1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007.
16 "Project-Id-Version: gtk+_properties 2.11\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2007-08-20 14:15+0200\n"
20 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
21 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
28 msgid "Number of Channels"
29 msgstr "Nombre de canaux"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
32 msgid "The number of samples per pixel"
33 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixel"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgstr "Espace de couleurs"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
40 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
41 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgstr "A une couche alpha"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
48 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
49 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Bits par échantillon"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
56 msgid "The number of bits per sample"
57 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Visuel par défaut"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
102 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
103 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
107 #: gdk/gdkpango.c:491
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "le GdkScreen pour le renderer"
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgstr "Options de la police"
115 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Les options de police par défaut pour l'écran"
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Résolution de la police"
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
129 msgstr "Nom du programme"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
136 "Le nom du programme. Si il n'est pas défini, il sera par défaut "
137 "g_get_application_name()"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Version du programme"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "La version du programme"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Chaîne du copyright"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Information de copyright pour le programme"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Chaîne des commentaires"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Commentaires à propos du programme"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
165 msgstr "Adresse du site web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "L'URL pour le lien vers le site internet du programme"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Étiquette du site web"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
180 "L'étiquette pour le lien vers le site internet du programme. Si non définie, "
181 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Liste des auteurs du programme"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
193 msgstr "Documentalistes"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 "Un logo pour la boîte de message « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nom de l'icône logo"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 "Une icône à utiliser pour le logo dans la boîte de message « À propos »."
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
240 msgstr "Changer la licence"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Indique si le texte de licence doit être fourni."
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Composant graphique Accelerator"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
263 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
264 #: gtk/gtktextmark.c:89
268 #: gtk/gtkaction.c:200
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Un nom unique pour l'action."
272 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
273 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
277 #: gtk/gtkaction.c:216
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
280 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
283 #: gtk/gtkaction.c:223
285 msgstr "Étiquette courte"
287 #: gtk/gtkaction.c:224
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
290 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
293 #: gtk/gtkaction.c:230
295 msgstr "Bulle d'aide"
297 #: gtk/gtkaction.c:231
298 msgid "A tooltip for this action."
299 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
301 #: gtk/gtkaction.c:237
303 msgstr "Icône prédéfinie"
305 #: gtk/gtkaction.c:238
306 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
311 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
312 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
314 msgstr "Nom de l'icône"
316 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
318 msgid "The name of the icon from the icon theme"
319 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
321 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
322 msgid "Visible when horizontal"
323 msgstr "Visible quand horizontal"
325 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
327 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
330 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
333 #: gtk/gtkaction.c:278
334 msgid "Visible when overflown"
335 msgstr "Visible lorsque survolé"
337 #: gtk/gtkaction.c:279
339 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
342 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
345 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
346 msgid "Visible when vertical"
347 msgstr "Visible quand vertical"
349 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
351 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
354 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
357 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
359 msgstr "Est important"
361 #: gtk/gtkaction.c:295
363 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
364 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
366 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
367 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
368 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
370 #: gtk/gtkaction.c:303
371 msgid "Hide if empty"
372 msgstr "Cacher si vide"
374 #: gtk/gtkaction.c:304
375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
376 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
378 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
379 #: gtk/gtkwidget.c:523
383 #: gtk/gtkaction.c:311
384 msgid "Whether the action is enabled."
385 msgstr "Indique si l'action est activée."
387 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
392 #: gtk/gtkaction.c:318
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Indique si l'action est visible."
396 #: gtk/gtkaction.c:324
398 msgstr "Groupe d'actions"
400 #: gtk/gtkaction.c:325
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
405 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
420 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
421 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
425 #: gtk/gtkadjustment.c:94
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "La valeur de l'ajustement"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:110
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Valeur minimale"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:111
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:130
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Valeur maximale"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:131
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:147
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Incrément du pas"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:148
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:164
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Incrément de la page"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:165
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:184
463 msgstr "Taille de la page"
465 #: gtk/gtkadjustment.c:185
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
469 #: gtk/gtkalignment.c:90
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Alignement horizontal"
473 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
478 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
479 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
481 #: gtk/gtkalignment.c:100
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Alignement vertical"
485 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
490 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
491 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
493 #: gtk/gtkalignment.c:109
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
497 #: gtk/gtkalignment.c:110
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
503 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
506 #: gtk/gtkalignment.c:118
507 msgid "Vertical scale"
508 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
510 #: gtk/gtkalignment.c:119
512 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
513 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
515 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
516 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
519 #: gtk/gtkalignment.c:136
521 msgstr "Remplissage du haut"
523 #: gtk/gtkalignment.c:137
524 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
525 msgstr "Le remplissage à ajouter en haut du composant graphique."
527 #: gtk/gtkalignment.c:153
528 msgid "Bottom Padding"
529 msgstr "Remplissage du bas"
531 #: gtk/gtkalignment.c:154
532 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
533 msgstr "Le remplissage à ajouter en bas du composant graphique."
535 #: gtk/gtkalignment.c:170
537 msgstr "Remplissage de gauche"
539 #: gtk/gtkalignment.c:171
540 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
541 msgstr "Le remplissage à ajouter à gauche du composant graphique."
543 #: gtk/gtkalignment.c:187
544 msgid "Right Padding"
545 msgstr "Remplissage de droite"
547 #: gtk/gtkalignment.c:188
548 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
549 msgstr "Le remplissage à ajouter à droite du composant graphique."
552 msgid "Arrow direction"
553 msgstr "Direction de la flèche"
556 msgid "The direction the arrow should point"
557 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
561 msgstr "Ombre de la flèche"
564 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
565 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
567 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
568 msgid "Arrow Scaling"
569 msgstr "Dimensions de la flèche"
572 msgid "Amount of space used up by arrow"
573 msgstr "Quantité d'espace consommé par la flèche"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
576 msgid "Horizontal Alignment"
577 msgstr "Alignement horizontal"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
580 msgid "X alignment of the child"
581 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
584 msgid "Vertical Alignment"
585 msgstr "Alignement vertical"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
588 msgid "Y alignment of the child"
589 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
596 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
597 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
601 msgstr "Obéir au fils"
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
604 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
605 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
607 #: gtk/gtkassistant.c:261
608 msgid "Header Padding"
609 msgstr "Remplissage d'en-tête"
611 #: gtk/gtkassistant.c:262
612 msgid "Number of pixels around the header."
613 msgstr "Nombre de pixels autour de l'en-tête."
615 #: gtk/gtkassistant.c:269
616 msgid "Content Padding"
617 msgstr "Remplissage du contenu"
619 #: gtk/gtkassistant.c:270
620 msgid "Number of pixels around the content pages."
621 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
623 #: gtk/gtkassistant.c:286
625 msgstr "Type de page"
627 #: gtk/gtkassistant.c:287
628 msgid "The type of the assistant page"
629 msgstr "Type de la page d'assistant"
631 #: gtk/gtkassistant.c:304
633 msgstr "Titre de la page"
635 #: gtk/gtkassistant.c:305
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Le titre de la page d'assistant"
639 #: gtk/gtkassistant.c:321
641 msgstr "Image d'en-tête"
643 #: gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
645 msgstr "Image d'en-tête pour la page d'assistant"
647 #: gtk/gtkassistant.c:338
648 msgid "Sidebar image"
649 msgstr "Image de panneau latéral"
651 #: gtk/gtkassistant.c:339
652 msgid "Sidebar image for the assistant page"
653 msgstr "Image de panneau latéral pour la page d'assistant"
655 #: gtk/gtkassistant.c:354
656 msgid "Page complete"
657 msgstr "Page terminée"
659 #: gtk/gtkassistant.c:355
660 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
661 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
664 msgid "Minimum child width"
665 msgstr "Largeur minimale des fils"
668 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
669 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
672 msgid "Minimum child height"
673 msgstr "Hauteur minimale des fils"
676 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
677 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
680 msgid "Child internal width padding"
681 msgstr "Remplissage interne en largeur du fils"
684 msgid "Amount to increase child's size on either side"
685 msgstr "Augmentation de la taille du fils de chaque côté"
688 msgid "Child internal height padding"
689 msgstr "Remplissage interne en hauteur du fils"
692 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
693 msgstr "Augmentation de la taille du fils en haut et en bas"
697 msgstr "Style de mise en page"
701 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
702 "edge, start and end"
704 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
705 "default, spread, edge, start et end"
713 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
716 "Si VRAI, le fils apparaît dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
717 "ex., pour des boutons d'aide"
719 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
725 msgid "The amount of space between children"
726 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
728 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
729 #: gtk/gtktoolbar.c:580
734 msgid "Whether the children should all be the same size"
735 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
737 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
743 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
745 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
754 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
757 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
758 "utilisé comme bourrage"
765 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
767 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
771 msgstr "Type de disposition"
773 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
775 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
776 "start or end of the parent"
778 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
781 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
782 #: gtk/gtkruler.c:110
786 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
787 msgid "The index of the child in the parent"
788 msgstr "L'index du fils dans le parent"
790 #: gtk/gtkbuilder.c:96
791 msgid "Translation Domain"
792 msgstr "Domaine de traduction"
794 #: gtk/gtkbuilder.c:97
795 msgid "The translation domain used by gettext"
796 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
798 #: gtk/gtkbutton.c:200
800 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
803 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
804 "bouton contient une étiquette"
806 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
807 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
808 msgid "Use underline"
809 msgstr "Utiliser le soulignement"
811 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
813 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
814 "for the mnemonic accelerator key"
816 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
817 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
819 #: gtk/gtkbutton.c:215
821 msgstr "Utiliser le stock"
823 #: gtk/gtkbutton.c:216
825 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
827 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
830 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
831 msgid "Focus on click"
832 msgstr "Activation lors du clic"
834 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
835 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
836 msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
838 #: gtk/gtkbutton.c:231
839 msgid "Border relief"
840 msgstr "Relief de la bordure"
842 #: gtk/gtkbutton.c:232
843 msgid "The border relief style"
844 msgstr "Le style de relief de la bordure"
846 #: gtk/gtkbutton.c:249
847 msgid "Horizontal alignment for child"
848 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
850 #: gtk/gtkbutton.c:268
851 msgid "Vertical alignment for child"
852 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
854 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
856 msgstr "Composant graphique Image"
858 #: gtk/gtkbutton.c:286
859 msgid "Child widget to appear next to the button text"
860 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à côté du texte du bouton"
862 #: gtk/gtkbutton.c:300
863 msgid "Image position"
864 msgstr "Position de l'image"
866 #: gtk/gtkbutton.c:301
867 msgid "The position of the image relative to the text"
868 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
870 #: gtk/gtkbutton.c:410
871 msgid "Default Spacing"
872 msgstr "Espacement par défaut"
874 #: gtk/gtkbutton.c:411
875 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
876 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
878 #: gtk/gtkbutton.c:417
879 msgid "Default Outside Spacing"
880 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
882 #: gtk/gtkbutton.c:418
884 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
887 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
888 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
890 #: gtk/gtkbutton.c:423
891 msgid "Child X Displacement"
892 msgstr "Déplacement en X du fils"
894 #: gtk/gtkbutton.c:424
896 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
897 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relâché"
899 #: gtk/gtkbutton.c:431
900 msgid "Child Y Displacement"
901 msgstr "Déplacement en Y du fils"
903 #: gtk/gtkbutton.c:432
905 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
906 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relâché"
908 #: gtk/gtkbutton.c:448
909 msgid "Displace focus"
910 msgstr "Déplacer l'activation"
912 #: gtk/gtkbutton.c:449
914 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
917 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
918 "rectangle d'activation"
920 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
922 msgstr "Bordure intérieure"
924 #: gtk/gtkbutton.c:463
925 msgid "Border between button edges and child."
926 msgstr "Bordure entre les bords de bouton et le fils."
928 #: gtk/gtkbutton.c:476
929 msgid "Image spacing"
930 msgstr "Espacement d'image"
932 #: gtk/gtkbutton.c:477
933 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
934 msgstr "Espace en pixels entre l'image et l'étiquette"
936 #: gtk/gtkbutton.c:491
937 msgid "Show button images"
938 msgstr "Afficher les images des boutons"
940 #: gtk/gtkbutton.c:492
941 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
943 "Indique si des icônes prédéfinies doivent être affichées dans les boutons"
945 #: gtk/gtkcalendar.c:440
949 #: gtk/gtkcalendar.c:441
950 msgid "The selected year"
951 msgstr "L'année sélectionnée"
953 #: gtk/gtkcalendar.c:454
957 #: gtk/gtkcalendar.c:455
958 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
959 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
961 #: gtk/gtkcalendar.c:469
965 #: gtk/gtkcalendar.c:470
967 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
968 "currently selected day)"
970 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
971 "jour actuellement sélectionné)"
973 #: gtk/gtkcalendar.c:484
975 msgstr "Afficher les en-têtes"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:485
978 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
979 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:499
982 msgid "Show Day Names"
983 msgstr "Afficher le nom des jours"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:500
986 msgid "If TRUE, day names are displayed"
987 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:513
990 msgid "No Month Change"
991 msgstr "Aucun changement de mois"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:514
994 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
995 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:528
998 msgid "Show Week Numbers"
999 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1002 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1003 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1007 msgid "Details Width"
1008 msgstr "Largeur par défaut"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1012 msgid "Details width in characters"
1013 msgstr "Largeur maximale en caractères"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1017 msgid "Details Height"
1018 msgstr "Hauteur par défaut"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1021 msgid "Details height in rows"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1026 msgid "Show Details"
1027 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1031 msgid "If TRUE, details are shown"
1032 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1039 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1040 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1047 msgid "Display the cell"
1048 msgstr "Affiche la cellule"
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1051 msgid "Display the cell sensitive"
1052 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1091 msgid "The fixed width"
1092 msgstr "La largeur fixée"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1099 msgid "The fixed height"
1100 msgstr "La hauteur fixée"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1104 msgstr "Est un étendeur"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1107 msgid "Row has children"
1108 msgstr "La ligne a des fils"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1115 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1116 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1119 msgid "Cell background color name"
1120 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1123 msgid "Cell background color as a string"
1124 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1127 msgid "Cell background color"
1128 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1131 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1132 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1141 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1142 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1145 msgid "Cell background set"
1146 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1149 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1150 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1153 msgid "Accelerator key"
1154 msgstr "Touche de raccourci"
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1157 msgid "The keyval of the accelerator"
1158 msgstr "La valeur de la touche de raccourci"
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1161 msgid "Accelerator modifiers"
1162 msgstr "Modificateurs de raccourci"
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1165 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1166 msgstr "Le masque de modification du raccourci"
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1169 msgid "Accelerator keycode"
1170 msgstr "Code de touche du raccourci"
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1173 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1174 msgstr "Code de touche matériel du raccourci"
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1177 msgid "Accelerator Mode"
1178 msgstr "Mode de raccourci"
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1181 msgid "The type of accelerators"
1182 msgstr "Le type de raccourci"
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1189 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1191 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1196 msgstr "Colonne de texte"
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1199 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1201 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1202 "chaînes de caractères"
1204 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1206 msgstr "Possède une Entry"
1208 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1209 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1211 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1212 "n'est pas autorisée"
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1215 msgid "Pixbuf Object"
1216 msgstr "Objet pixbuf"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1219 msgid "The pixbuf to render"
1220 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1223 msgid "Pixbuf Expander Open"
1224 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1227 msgid "Pixbuf for open expander"
1228 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1231 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1232 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1235 msgid "Pixbuf for closed expander"
1236 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1240 msgstr "ID du stock"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1243 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1244 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1247 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1252 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1253 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1260 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1261 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1264 msgid "Follow State"
1265 msgstr "Suivre État"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1268 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1269 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1277 msgid "The GIcon being displayed"
1278 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1281 msgid "Value of the progress bar"
1282 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1285 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1286 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1291 msgid "Text on the progress bar"
1292 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1300 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1301 "don't know how much."
1303 "Définissez des valeurs positives pour indiquer une progression, mais sans "
1304 "savoir exactement combien."
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1307 msgid "Text x alignment"
1308 msgstr "Alignement x du texte"
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1312 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1315 "Alignement horizontal du texte, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1319 msgid "Text y alignment"
1320 msgstr "Alignement y du texte"
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1323 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1324 msgstr "Alignement vertical du texte, de 0 (haut) à 1 (bas)."
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1327 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1328 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1330 msgstr "Orientation"
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1333 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1334 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1337 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1342 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1343 msgstr "L'ajustement qui contient la valeur du bouton de sélection numérique."
1345 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1347 msgstr "Taux d'accélération"
1349 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1350 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1351 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
1353 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1357 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1358 msgid "The number of decimal places to display"
1359 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1362 msgid "Text to render"
1363 msgstr "Texte à rendre"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1367 msgstr "Texte balisé"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1370 msgid "Marked up text to render"
1371 msgstr "Texte balisé à rendre"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1378 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1379 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1382 msgid "Single Paragraph Mode"
1383 msgstr "Mode simple paragraphe"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1386 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1387 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1390 msgid "Background color name"
1391 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1394 msgid "Background color as a string"
1395 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1398 msgid "Background color"
1399 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1402 msgid "Background color as a GdkColor"
1403 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1406 msgid "Foreground color name"
1407 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1410 msgid "Foreground color as a string"
1411 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1414 msgid "Foreground color"
1415 msgstr "Couleur de premier plan"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1418 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1419 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1422 #: gtk/gtktextview.c:568
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1427 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1428 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1431 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1436 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1437 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1440 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1441 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1445 msgstr "Famille de la police"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1448 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1450 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1453 #: gtk/gtktexttag.c:291
1455 msgstr "Style de la police"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1458 #: gtk/gtktexttag.c:300
1459 msgid "Font variant"
1460 msgstr "Variante de la police"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1463 #: gtk/gtktexttag.c:309
1465 msgstr "Épaisseur de la police"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1468 #: gtk/gtktexttag.c:320
1469 msgid "Font stretch"
1470 msgstr "Étirement de la police"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1473 #: gtk/gtktexttag.c:329
1475 msgstr "Taille de la police"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1479 msgstr "Points de la police"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1482 msgid "Font size in points"
1483 msgstr "Taille de la police en points"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1487 msgstr "Échelle de la police"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1490 msgid "Font scaling factor"
1491 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1499 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1501 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1505 msgid "Strikethrough"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1509 msgid "Whether to strike through the text"
1510 msgstr "Indique si le texte est barré"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1517 msgid "Style of underline for this text"
1518 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1526 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1527 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1528 "probably don't need it"
1530 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1531 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1532 "avez probablement pas besoin"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1540 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1541 "have enough room to display the entire string"
1543 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne de caractères, si jamais la "
1544 "cellule n'offre pas assez de place pour l'afficher en entier"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1547 #: gtk/gtklabel.c:468
1548 msgid "Width In Characters"
1549 msgstr "Largeur en caractères"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1552 msgid "The desired width of the label, in characters"
1553 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1557 msgstr "Mode de coupure"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1561 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1562 "have enough room to display the entire string"
1564 "Méthode pour couper la chaîne en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1565 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1569 msgstr "Largeur de la coupure"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1572 msgid "The width at which the text is wrapped"
1573 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1580 msgid "How to align the lines"
1581 msgstr "Comment aligner les lignes"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1584 msgid "Background set"
1585 msgstr "Arrière-plan défini"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1588 msgid "Whether this tag affects the background color"
1589 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1592 msgid "Foreground set"
1593 msgstr "Premier plan défini"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1596 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1597 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1600 msgid "Editability set"
1601 msgstr "Éditabilité défini"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1604 msgid "Whether this tag affects text editability"
1605 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1608 msgid "Font family set"
1609 msgstr "Famille de la police définie"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1612 msgid "Whether this tag affects the font family"
1613 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1616 msgid "Font style set"
1617 msgstr "Style de la police défini"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1620 msgid "Whether this tag affects the font style"
1621 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1624 msgid "Font variant set"
1625 msgstr "Variante de la police définie"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1628 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1629 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1632 msgid "Font weight set"
1633 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1636 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1637 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1640 msgid "Font stretch set"
1641 msgstr "Étirement de la police défini"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1644 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1645 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1648 msgid "Font size set"
1649 msgstr "Taille de la police définie"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1652 msgid "Whether this tag affects the font size"
1653 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1656 msgid "Font scale set"
1657 msgstr "Échelle de la police définie"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1660 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1661 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1665 msgstr "Élévation définie"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1668 msgid "Whether this tag affects the rise"
1669 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1672 msgid "Strikethrough set"
1673 msgstr "Barré défini"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1676 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1677 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1680 msgid "Underline set"
1681 msgstr "Soulignement défini"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1684 msgid "Whether this tag affects underlining"
1685 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1688 msgid "Language set"
1689 msgstr "Langue défini"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1692 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1694 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1697 msgid "Ellipsize set"
1698 msgstr "Découpage actif"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1701 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1702 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode découpe"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1706 msgstr "Alignement défini"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1709 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1710 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode d'alignement"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1713 msgid "Toggle state"
1714 msgstr "État de la bascule"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1717 msgid "The toggle state of the button"
1718 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1721 msgid "Inconsistent state"
1722 msgstr "État incohérent"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1725 msgid "The inconsistent state of the button"
1726 msgstr "L'état incohérent du bouton"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1733 msgid "The toggle button can be activated"
1734 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1741 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1742 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1745 msgid "Indicator size"
1746 msgstr "Taille de l'indicateur"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1750 msgid "Size of check or radio indicator"
1751 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1753 #: gtk/gtkcellview.c:182
1754 msgid "CellView model"
1755 msgstr "Modèle CellView"
1757 #: gtk/gtkcellview.c:183
1758 msgid "The model for cell view"
1759 msgstr "Modèle pour la vue en cellule"
1761 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1762 msgid "Indicator Size"
1763 msgstr "Taille de l'indicateur"
1765 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1766 msgid "Indicator Spacing"
1767 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1769 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1770 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1771 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1774 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1779 msgid "Whether the menu item is checked"
1780 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1783 msgid "Inconsistent"
1784 msgstr "Inconsistent"
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1787 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1788 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1790 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1791 msgid "Draw as radio menu item"
1792 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1795 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1796 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1800 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1803 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1804 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1807 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1812 msgid "The title of the color selection dialog"
1813 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1816 msgid "Current Color"
1817 msgstr "Couleur actuelle"
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1820 msgid "The selected color"
1821 msgstr "La couleur sélectionnée"
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1824 msgid "Current Alpha"
1825 msgstr "Alpha actuel"
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1828 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1830 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1831 "entièrement opaque)"
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1834 msgid "Has Opacity Control"
1835 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1838 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1839 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1843 msgstr "A une palette"
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1846 msgid "Whether a palette should be used"
1847 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1850 msgid "The current color"
1851 msgstr "Couleur actuelle"
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1854 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1856 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1857 "entièrement opaque)"
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1860 msgid "Custom palette"
1861 msgstr "Palette personnalisée"
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1864 msgid "Palette to use in the color selector"
1865 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1869 msgid "Color Selection"
1870 msgstr "Sélection par survol"
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1874 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1875 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1881 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1883 msgid "The OK button of the dialog."
1884 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
1886 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1888 msgid "Cancel Button"
1889 msgstr "Boutons de message"
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1893 msgid "The cancel button of the dialog."
1894 msgstr "La fenêtre parente liée de la boîte de dialogue"
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1899 msgstr "Boutons de message"
1901 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1903 msgid "The help button of the dialog."
1904 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
1906 #: gtk/gtkcombo.c:145
1907 msgid "Enable arrow keys"
1908 msgstr "Activer les touches fléchées"
1910 #: gtk/gtkcombo.c:146
1911 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1913 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1915 #: gtk/gtkcombo.c:152
1916 msgid "Always enable arrows"
1917 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1919 #: gtk/gtkcombo.c:153
1920 msgid "Obsolete property, ignored"
1921 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1923 #: gtk/gtkcombo.c:159
1924 msgid "Case sensitive"
1925 msgstr "Sensible à la casse"
1927 #: gtk/gtkcombo.c:160
1928 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1929 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1931 #: gtk/gtkcombo.c:167
1933 msgstr "Autoriser vide"
1935 #: gtk/gtkcombo.c:168
1936 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1937 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisie dans ce champ"
1939 #: gtk/gtkcombo.c:175
1940 msgid "Value in list"
1941 msgstr "Valeur dans la liste"
1943 #: gtk/gtkcombo.c:176
1944 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1946 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1949 msgid "ComboBox model"
1950 msgstr "Modèle de ComboBox"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1953 msgid "The model for the combo box"
1954 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1957 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1958 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1961 msgid "Row span column"
1962 msgstr "Espacement des colonnes "
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1965 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1966 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la ligne"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1969 msgid "Column span column"
1970 msgstr "Espacement des colonnes"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1973 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1974 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la colonne"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1978 msgstr "Élément actif"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1981 msgid "The item which is currently active"
1982 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1985 msgid "Add tearoffs to menus"
1986 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1989 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1990 msgstr "Indique si les menus sont détachables"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1994 msgstr "A une frame"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1997 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1998 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2001 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2003 "Indique si la liste déroulante est activée lorsqu'elle est cliquée avec la "
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
2007 msgid "Tearoff Title"
2008 msgstr "Titre du séparateur"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:805
2012 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2015 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le popup est "
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2020 msgstr "Popup affiché"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2023 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2024 msgstr "Indique si la liste déroulante du combo est affichée"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2027 msgid "Button Sensitivity"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2032 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2033 msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2036 msgid "Appears as list"
2037 msgstr "Apparaît comme une liste"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2040 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2042 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2047 msgstr "Taille de la flèche"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2050 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2051 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combo"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2054 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2055 #: gtk/gtkviewport.c:122
2057 msgstr "Type d'ombre"
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2060 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2061 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combo"
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2065 msgstr "Mode de redimensionnement"
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2068 msgid "Specify how resize events are handled"
2069 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2072 msgid "Border width"
2073 msgstr "Largeur de la bordure"
2075 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2076 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2077 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
2079 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2083 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2084 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2085 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
2087 #: gtk/gtkcurve.c:124
2089 msgstr "Type de courbe"
2091 #: gtk/gtkcurve.c:125
2092 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2094 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
2097 #: gtk/gtkcurve.c:132
2101 #: gtk/gtkcurve.c:133
2102 msgid "Minimum possible value for X"
2103 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
2105 #: gtk/gtkcurve.c:141
2109 #: gtk/gtkcurve.c:142
2110 msgid "Maximum possible X value"
2111 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
2113 #: gtk/gtkcurve.c:150
2117 #: gtk/gtkcurve.c:151
2118 msgid "Minimum possible value for Y"
2119 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
2121 #: gtk/gtkcurve.c:159
2125 #: gtk/gtkcurve.c:160
2126 msgid "Maximum possible value for Y"
2127 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
2129 #: gtk/gtkdialog.c:144
2130 msgid "Has separator"
2131 msgstr "A un séparateur"
2133 #: gtk/gtkdialog.c:145
2134 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2135 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
2137 #: gtk/gtkdialog.c:190
2138 msgid "Content area border"
2139 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2141 #: gtk/gtkdialog.c:191
2142 msgid "Width of border around the main dialog area"
2143 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
2145 #: gtk/gtkdialog.c:198
2146 msgid "Button spacing"
2147 msgstr "Espacement des boutons"
2149 #: gtk/gtkdialog.c:199
2150 msgid "Spacing between buttons"
2151 msgstr "Espacement entre les boutons"
2153 #: gtk/gtkdialog.c:207
2154 msgid "Action area border"
2155 msgstr "Bordure de la zone d'action"
2157 #: gtk/gtkdialog.c:208
2158 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2159 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
2161 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2162 msgid "Cursor Position"
2163 msgstr "Position du curseur"
2165 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2166 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2167 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
2169 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2170 msgid "Selection Bound"
2171 msgstr "Limite de la sélection"
2173 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2175 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2177 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
2178 "partir de la position du curseur."
2180 #: gtk/gtkentry.c:507
2181 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2182 msgstr "Indique si le contenu de l'entrée de texte peut être édité"
2184 #: gtk/gtkentry.c:514
2185 msgid "Maximum length"
2186 msgstr "Longueur maximale"
2188 #: gtk/gtkentry.c:515
2189 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2191 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
2194 #: gtk/gtkentry.c:523
2198 #: gtk/gtkentry.c:524
2200 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2203 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
2206 #: gtk/gtkentry.c:532
2207 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2208 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
2210 #: gtk/gtkentry.c:540
2212 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2214 "Bordure entre le texte et le cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2216 #: gtk/gtkentry.c:547
2217 msgid "Invisible character"
2218 msgstr "Caractère invisible"
2220 #: gtk/gtkentry.c:548
2221 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2223 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
2226 #: gtk/gtkentry.c:555
2227 msgid "Activates default"
2228 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2230 #: gtk/gtkentry.c:556
2232 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2233 "dialog) when Enter is pressed"
2235 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2236 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
2239 #: gtk/gtkentry.c:562
2240 msgid "Width in chars"
2241 msgstr "Largeur en caractères"
2243 #: gtk/gtkentry.c:563
2244 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2245 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
2247 #: gtk/gtkentry.c:572
2248 msgid "Scroll offset"
2249 msgstr "Décalage du défilement"
2251 #: gtk/gtkentry.c:573
2252 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2253 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
2255 #: gtk/gtkentry.c:583
2256 msgid "The contents of the entry"
2257 msgstr "Le contenu de l'entrée"
2259 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2261 msgstr "Alignement X"
2263 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2265 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2268 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
2271 #: gtk/gtkentry.c:615
2272 msgid "Truncate multiline"
2273 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
2275 #: gtk/gtkentry.c:616
2276 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2278 "Indique s'il faut tronquer les collages de plusieurs lignes à une seule "
2281 #: gtk/gtkentry.c:632
2282 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2284 "Indique le type d'ombre à dessiner autour de l'entrée lorsqu'un cadre est "
2287 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2288 msgid "Overwrite mode"
2289 msgstr "Mode d'écrasement"
2291 #: gtk/gtkentry.c:648
2293 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2294 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
2296 #: gtk/gtkentry.c:661
2299 msgstr "Alignement x du texte"
2301 #: gtk/gtkentry.c:662
2302 msgid "Length of the text currently in the entry"
2305 #: gtk/gtkentry.c:933
2306 msgid "Border between text and frame."
2307 msgstr "Bordure entre le texte et le cadre."
2309 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2310 msgid "Select on focus"
2311 msgstr "Sélection lors de l'activation"
2313 #: gtk/gtkentry.c:939
2314 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2316 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2319 #: gtk/gtkentry.c:953
2320 msgid "Password Hint Timeout"
2321 msgstr "Délai de l'indice de mot de passe"
2323 #: gtk/gtkentry.c:954
2324 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2326 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
2329 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2330 msgid "Completion Model"
2331 msgstr "Modèle de complétion"
2333 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2334 msgid "The model to find matches in"
2335 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2337 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2338 msgid "Minimum Key Length"
2339 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2341 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2342 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2343 msgstr "Taille minimale de la clé de recherche"
2345 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2347 msgstr "Colonne de texte"
2349 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2350 msgid "The column of the model containing the strings."
2351 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2353 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2354 msgid "Inline completion"
2355 msgstr "Complétion dans la ligne"
2357 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2358 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2359 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2361 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2362 msgid "Popup completion"
2363 msgstr "Complétion dans un popup"
2365 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2366 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2367 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2369 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2370 msgid "Popup set width"
2371 msgstr "Définit la largeur du popup"
2373 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2374 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2375 msgstr "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que l'entrée"
2377 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2378 msgid "Popup single match"
2379 msgstr "Popup correspondance unique"
2381 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2382 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2384 "Si VRAI, la fenêtre popup qui apparaîtra le fera pour une correspondance "
2387 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2388 msgid "Inline selection"
2389 msgstr "Sélection en ligne"
2391 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2392 msgid "Your description here"
2393 msgstr "Votre description ici"
2395 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2396 msgid "Visible Window"
2397 msgstr "Fenêtre visible"
2399 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2401 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2403 msgstr "Indique si l'encadré des évènements est visible, ou invisible."
2405 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2407 msgstr "Au-dessus du fils"
2409 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2411 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2412 "child widget as opposed to below it."
2414 "Indique si la fenêtre de capture des évènements est au dessus de celle qui "
2415 "en est l'enfant, ou si elle est en dessous."
2417 #: gtk/gtkexpander.c:187
2421 #: gtk/gtkexpander.c:188
2422 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2424 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2427 #: gtk/gtkexpander.c:196
2428 msgid "Text of the expander's label"
2429 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2431 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2433 msgstr "Utiliser des balises"
2435 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2436 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2438 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2440 #: gtk/gtkexpander.c:220
2441 msgid "Space to put between the label and the child"
2442 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2444 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2445 msgid "Label widget"
2446 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2448 #: gtk/gtkexpander.c:230
2449 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2451 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2454 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2455 msgid "Expander Size"
2456 msgstr "Taille de l'expandeur"
2458 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2459 msgid "Size of the expander arrow"
2460 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2462 #: gtk/gtkexpander.c:246
2463 msgid "Spacing around expander arrow"
2464 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2466 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2470 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2471 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2472 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2474 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2475 msgid "File System Backend"
2476 msgstr "Moteur du système de fichiers"
2478 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2479 msgid "Name of file system backend to use"
2480 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2482 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2486 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2487 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2488 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2490 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2492 msgstr "Local seulement"
2494 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2495 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2497 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2500 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2501 msgid "Preview widget"
2502 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2504 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2505 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2507 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2509 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2510 msgid "Preview Widget Active"
2511 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2513 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2515 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2517 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2518 "personnalisés doit être affiché."
2520 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2521 msgid "Use Preview Label"
2522 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2524 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2525 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2527 "Indique s'il faut afficher une étiquette avec le nom du fichier pré-visionné."
2529 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2530 msgid "Extra widget"
2531 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2533 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2534 msgid "Application supplied widget for extra options."
2536 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2539 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2540 msgid "Select Multiple"
2541 msgstr "Sélection multiple"
2543 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2544 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2545 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2547 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2549 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2551 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2552 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2553 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2555 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2556 msgid "Do overwrite confirmation"
2557 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
2559 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2561 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2562 "dialog if necessary."
2564 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement présentera une "
2565 "confirmation d'écrasement en cas de nécessité."
2567 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2571 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2572 msgid "The file chooser dialog to use."
2573 msgstr "Le sélecteur de fichier à utiliser."
2575 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2576 msgid "The title of the file chooser dialog."
2577 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
2579 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2580 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2581 msgstr "La largeur désirée du contrôle bouton, en caractères."
2583 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2584 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2586 msgstr "Nom du fichier"
2588 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2589 msgid "The currently selected filename"
2590 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2592 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2593 msgid "Show file operations"
2594 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2596 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2597 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2599 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
2602 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2604 msgstr "Position en X"
2606 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2607 msgid "X position of child widget"
2608 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2610 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2612 msgstr "Position en Y"
2614 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2615 msgid "Y position of child widget"
2616 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2618 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2619 msgid "The title of the font selection dialog"
2620 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2622 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2624 msgstr "Nom de la police"
2626 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2627 msgid "The name of the selected font"
2628 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2630 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2634 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2635 msgid "Use font in label"
2636 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2638 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2639 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2640 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2642 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2643 msgid "Use size in label"
2644 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2646 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2647 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2649 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2651 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2653 msgstr "Afficher le style"
2655 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2656 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2658 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2661 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2663 msgstr "Afficher la taille"
2665 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2666 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2668 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2671 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2673 msgid "The string that represents this font"
2674 msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
2676 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2677 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2678 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
2680 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2681 msgid "Preview text"
2682 msgstr "Texte d'aperçu"
2684 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2685 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2686 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2688 #: gtk/gtkframe.c:106
2689 msgid "Text of the frame's label"
2690 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2692 #: gtk/gtkframe.c:113
2693 msgid "Label xalign"
2694 msgstr "Étiquette xalign"
2696 #: gtk/gtkframe.c:114
2697 msgid "The horizontal alignment of the label"
2698 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2700 #: gtk/gtkframe.c:122
2701 msgid "Label yalign"
2702 msgstr "Étiquette yalign"
2704 #: gtk/gtkframe.c:123
2705 msgid "The vertical alignment of the label"
2706 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2708 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2709 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2710 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
2712 #: gtk/gtkframe.c:138
2713 msgid "Frame shadow"
2714 msgstr "Ombre du cadre"
2716 #: gtk/gtkframe.c:139
2717 msgid "Appearance of the frame border"
2718 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2720 #: gtk/gtkframe.c:148
2721 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2723 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
2725 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2726 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2727 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2729 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2730 msgid "Handle position"
2731 msgstr "Position de la poignée"
2733 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2734 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2736 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
2738 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2740 msgstr "Côté à coller"
2742 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2744 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2747 "Côté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
2749 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2750 msgid "Snap edge set"
2751 msgstr "Côté à coller défini"
2753 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2755 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2758 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
2759 "valeur dérivée de handle_position"
2761 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2762 msgid "Child Detached"
2765 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2767 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2771 #: gtk/gtkiconview.c:550
2772 msgid "Selection mode"
2773 msgstr "Mode de sélection"
2775 #: gtk/gtkiconview.c:551
2776 msgid "The selection mode"
2777 msgstr "Le mode de sélection"
2779 #: gtk/gtkiconview.c:569
2780 msgid "Pixbuf column"
2781 msgstr "Colonne de pixbuf"
2783 #: gtk/gtkiconview.c:570
2784 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2785 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer l'icône pixbuf"
2787 #: gtk/gtkiconview.c:588
2788 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2789 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte"
2791 #: gtk/gtkiconview.c:607
2792 msgid "Markup column"
2793 msgstr "Colonne de marqueurs"
2795 #: gtk/gtkiconview.c:608
2796 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2798 "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
2801 #: gtk/gtkiconview.c:615
2802 msgid "Icon View Model"
2803 msgstr "Modèle Vue des Icônes"
2805 #: gtk/gtkiconview.c:616
2806 msgid "The model for the icon view"
2807 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
2809 #: gtk/gtkiconview.c:632
2810 msgid "Number of columns"
2811 msgstr "Nombre de colonnes"
2813 #: gtk/gtkiconview.c:633
2814 msgid "Number of columns to display"
2815 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
2817 #: gtk/gtkiconview.c:650
2818 msgid "Width for each item"
2819 msgstr "Largeur de chaque composant"
2821 #: gtk/gtkiconview.c:651
2822 msgid "The width used for each item"
2823 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
2825 #: gtk/gtkiconview.c:667
2826 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2827 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
2829 #: gtk/gtkiconview.c:682
2831 msgstr "Espacement des lignes"
2833 #: gtk/gtkiconview.c:683
2834 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2835 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
2837 #: gtk/gtkiconview.c:698
2838 msgid "Column Spacing"
2839 msgstr "Espacement des colonnes"
2841 #: gtk/gtkiconview.c:699
2842 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2843 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
2845 #: gtk/gtkiconview.c:714
2849 #: gtk/gtkiconview.c:715
2850 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2851 msgstr "Espace inseré aux extrémités de la vue des icônes
\ 2"
2853 #: gtk/gtkiconview.c:732
2855 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2857 "Comment le texte et l'icône de chaque élément sont positionnés entre eux"
2859 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2861 msgstr "Réordonnable"
2863 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2864 msgid "View is reorderable"
2865 msgstr "La vue est réordonnable"
2867 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2868 msgid "Tooltip Column"
2869 msgstr "Colonne d'infobulle"
2871 #: gtk/gtkiconview.c:757
2872 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2874 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les éléments"
2876 #: gtk/gtkiconview.c:768
2877 msgid "Selection Box Color"
2878 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2880 #: gtk/gtkiconview.c:769
2881 msgid "Color of the selection box"
2882 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2884 #: gtk/gtkiconview.c:775
2885 msgid "Selection Box Alpha"
2886 msgstr "Boîte de sélection de l'opacité"
2888 #: gtk/gtkiconview.c:776
2889 msgid "Opacity of the selection box"
2890 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
2892 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2896 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2897 msgid "A GdkPixbuf to display"
2898 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
2900 #: gtk/gtkimage.c:139
2904 #: gtk/gtkimage.c:140
2905 msgid "A GdkPixmap to display"
2906 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
2908 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2912 #: gtk/gtkimage.c:148
2913 msgid "A GdkImage to display"
2914 msgstr "Un GdkImage à afficher"
2916 #: gtk/gtkimage.c:155
2920 #: gtk/gtkimage.c:156
2921 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2922 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
2924 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2925 msgid "Filename to load and display"
2926 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
2928 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2929 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2930 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
2932 #: gtk/gtkimage.c:180
2934 msgstr "Jeu d'icônes"
2936 #: gtk/gtkimage.c:181
2937 msgid "Icon set to display"
2938 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
2940 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2942 msgstr "Taille de l'icône"
2944 #: gtk/gtkimage.c:189
2945 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2947 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou "
2950 #: gtk/gtkimage.c:205
2952 msgstr "Taille des pixels"
2954 #: gtk/gtkimage.c:206
2955 msgid "Pixel size to use for named icon"
2956 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
2958 #: gtk/gtkimage.c:214
2962 #: gtk/gtkimage.c:215
2963 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2964 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
2966 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2967 msgid "Storage type"
2968 msgstr "Type de stockage"
2970 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2971 msgid "The representation being used for image data"
2972 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
2974 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2975 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2976 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
2978 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2979 msgid "Show menu images"
2980 msgstr "Afficher les images du menu"
2982 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2983 msgid "Whether images should be shown in menus"
2984 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
2986 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2987 msgid "The screen where this window will be displayed"
2988 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
2990 #: gtk/gtklabel.c:317
2991 msgid "The text of the label"
2992 msgstr "Le texte de l'étiquette"
2994 #: gtk/gtklabel.c:324
2995 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2996 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
2998 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2999 msgid "Justification"
3000 msgstr "Justification"
3002 #: gtk/gtklabel.c:346
3004 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3005 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3006 "GtkMisc::xalign for that"
3008 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
3009 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
3010 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
3012 #: gtk/gtklabel.c:354
3016 #: gtk/gtklabel.c:355
3018 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3021 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
3024 #: gtk/gtklabel.c:362
3026 msgstr "Coupure des lignes"
3028 #: gtk/gtklabel.c:363
3029 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3030 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
3032 #: gtk/gtklabel.c:378
3033 msgid "Line wrap mode"
3034 msgstr "Mode de coupure des lignes"
3036 #: gtk/gtklabel.c:379
3037 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3039 "Définit le type des retours automatiques en fin de ligne, si ceux-ci sont "
3042 #: gtk/gtklabel.c:386
3044 msgstr "Sélectionnable"
3046 #: gtk/gtklabel.c:387
3047 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3049 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
3051 #: gtk/gtklabel.c:393
3052 msgid "Mnemonic key"
3053 msgstr "Raccourci clavier"
3055 #: gtk/gtklabel.c:394
3056 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3057 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
3059 #: gtk/gtklabel.c:402
3060 msgid "Mnemonic widget"
3061 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
3063 #: gtk/gtklabel.c:403
3064 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3066 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
3068 #: gtk/gtklabel.c:449
3070 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3071 "enough room to display the entire string"
3073 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne, si l'étiquette est trop courte "
3074 "pour afficher toute la chaîne"
3076 #: gtk/gtklabel.c:489
3077 msgid "Single Line Mode"
3078 msgstr "Mode simple ligne"
3080 #: gtk/gtklabel.c:490
3081 msgid "Whether the label is in single line mode"
3082 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
3084 #: gtk/gtklabel.c:507
3088 #: gtk/gtklabel.c:508
3089 msgid "Angle at which the label is rotated"
3090 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
3092 #: gtk/gtklabel.c:528
3093 msgid "Maximum Width In Characters"
3094 msgstr "Largeur maximale en caractères"
3096 #: gtk/gtklabel.c:529
3097 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3098 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
3100 #: gtk/gtklabel.c:645
3101 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3103 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
3104 "quand elle est activée"
3106 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3107 msgid "Horizontal adjustment"
3108 msgstr "Ajustement horizontal"
3110 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3111 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3112 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
3114 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3115 msgid "Vertical adjustment"
3116 msgstr "Ajustement vertical"
3118 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3119 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3120 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
3122 #: gtk/gtklayout.c:633
3123 msgid "The width of the layout"
3124 msgstr "La largeur de la mise en page"
3126 #: gtk/gtklayout.c:642
3127 msgid "The height of the layout"
3128 msgstr "La hauteur de la mise en page"
3130 #: gtk/gtkmenu.c:503
3132 msgid "The currently selected menu item"
3133 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
3135 #: gtk/gtkmenu.c:517
3138 msgstr "Groupe d'actions"
3140 #: gtk/gtkmenu.c:518
3142 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3143 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
3145 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3149 #: gtk/gtkmenu.c:533
3150 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3153 #: gtk/gtkmenu.c:549
3155 msgid "Attach Widget"
3156 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
3158 #: gtk/gtkmenu.c:550
3160 msgid "The widget the menu is attached to"
3161 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
3163 #: gtk/gtkmenu.c:558
3165 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3168 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
3171 #: gtk/gtkmenu.c:572
3172 msgid "Tearoff State"
3173 msgstr "Statut du séparateur"
3175 #: gtk/gtkmenu.c:573
3176 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3177 msgstr "Indique si le menu est affiché ou non"
3179 #: gtk/gtkmenu.c:587
3184 #: gtk/gtkmenu.c:588
3185 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3188 #: gtk/gtkmenu.c:594
3189 msgid "Vertical Padding"
3190 msgstr "Bourrage vertical"
3192 #: gtk/gtkmenu.c:595
3193 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3194 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3196 #: gtk/gtkmenu.c:603
3197 msgid "Horizontal Padding"
3198 msgstr "Bourrage horizontal"
3200 #: gtk/gtkmenu.c:604
3201 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3202 msgstr "Espace supplémentaire aux extrémités gauche et droite du menu"
3204 #: gtk/gtkmenu.c:612
3205 msgid "Vertical Offset"
3206 msgstr "Décalage vertical"
3208 #: gtk/gtkmenu.c:613
3210 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3212 msgstr "Décalage vertical en pixels quand le menu est un sous-menu"
3214 #: gtk/gtkmenu.c:621
3215 msgid "Horizontal Offset"
3216 msgstr "Décalage horizontal"
3218 #: gtk/gtkmenu.c:622
3220 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3222 msgstr "Décalage horizontal en pixels quand le menu est un sous-menu"
3224 #: gtk/gtkmenu.c:630
3225 msgid "Double Arrows"
3226 msgstr "Doubles flèches"
3228 #: gtk/gtkmenu.c:631
3229 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3230 msgstr "Lors du défilement, toujours afficher les deux flèches."
3232 #: gtk/gtkmenu.c:639
3234 msgstr "Attache à gauche"
3236 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3237 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3238 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté gauche du fils"
3240 #: gtk/gtkmenu.c:647
3241 msgid "Right Attach"
3242 msgstr "Attache à droite"
3244 #: gtk/gtkmenu.c:648
3245 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3246 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du fils"
3248 #: gtk/gtkmenu.c:655
3250 msgstr "Attache en haut"
3252 #: gtk/gtkmenu.c:656
3253 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3254 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du fils"
3256 #: gtk/gtkmenu.c:663
3257 msgid "Bottom Attach"
3258 msgstr "Attache en bas"
3260 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3261 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3262 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le bas du fils"
3264 #: gtk/gtkmenu.c:751
3265 msgid "Can change accelerators"
3266 msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
3268 #: gtk/gtkmenu.c:752
3270 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3272 "Indique si les raccourci clavier pour les entrées de menu peuvent être "
3273 "modifiés en pressant une combinaison de touche au-dessus d'une entrée de menu"
3275 #: gtk/gtkmenu.c:757
3276 msgid "Delay before submenus appear"
3277 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
3279 #: gtk/gtkmenu.c:758
3281 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3283 "Durée minimum que le pointeur doit passé sur un élément de menu avant que le "
3284 "sous-menu apparaisse"
3286 #: gtk/gtkmenu.c:765
3287 msgid "Delay before hiding a submenu"
3288 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
3290 #: gtk/gtkmenu.c:766
3292 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3295 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
3298 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3299 msgid "Pack direction"
3300 msgstr "Orientation de l'ajout"
3302 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3303 msgid "The pack direction of the menubar"
3304 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
3306 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3307 msgid "Child Pack direction"
3308 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
3310 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3311 msgid "The child pack direction of the menubar"
3312 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre d'outils"
3314 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3315 msgid "Style of bevel around the menubar"
3316 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
3318 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3319 msgid "Internal padding"
3320 msgstr "Bourrage interne"
3322 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3323 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3324 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu."
3326 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3327 msgid "Delay before drop down menus appear"
3328 msgstr "Délai avant d'afficher les menus"
3330 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3331 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3332 msgstr "Délai avant qu'un sous-menu d'une barre de menus apparaisse"
3334 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3335 msgid "Right Justified"
3338 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3340 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3343 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3347 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3348 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3349 msgstr "Le sous-menu lié à l'élément de menu, ou NULL s'il n'en a pas"
3351 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3352 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3355 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3357 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3358 msgstr "Quantité d'espace consommé par la flèche"
3360 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3362 msgid "Width in Characters"
3363 msgstr "Largeur en caractères"
3365 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3367 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3368 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
3370 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3372 msgstr "Prend le focus"
3374 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3375 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3376 msgstr "Un booléen qui indique si le menu est activé par le clavier"
3378 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3382 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3383 msgid "The dropdown menu"
3384 msgstr "Le menu déroulant"
3386 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3387 msgid "Image/label border"
3388 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3390 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3391 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3392 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3394 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3395 msgid "Use separator"
3396 msgstr "Utiliser un séparateur"
3398 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3400 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3402 "Indique si un séparateur doit être placer entre le message de la boîte de "
3403 "dialogue et les boutons"
3405 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3406 msgid "Message Type"
3407 msgstr "Type de message"
3409 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3410 msgid "The type of message"
3411 msgstr "Type de message"
3413 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3414 msgid "Message Buttons"
3415 msgstr "Boutons de message"
3417 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3418 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3419 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3421 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3422 msgid "The primary text of the message dialog"
3423 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
3425 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3427 msgstr "Utilise du balisage"
3429 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3430 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3431 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
3433 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3434 msgid "Secondary Text"
3435 msgstr "Texte secondaire"
3437 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3438 msgid "The secondary text of the message dialog"
3439 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
3441 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3442 msgid "Use Markup in secondary"
3443 msgstr "Utilise du balisage dans le texte sec."
3445 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3446 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3447 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
3449 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3455 msgstr "Alignement Y"
3458 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3459 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3467 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3469 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3471 #: gtk/gtkmisc.c:103
3475 #: gtk/gtkmisc.c:104
3477 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3479 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3481 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3486 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3488 msgid "The parent window"
3489 msgstr "Le type de la fenêtre"
3491 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3494 msgstr "Afficher les en-têtes"
3496 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3497 msgid "Are we showing a dialog"
3500 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3502 msgid "The screen where this window will be displayed."
3503 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
3505 #: gtk/gtknotebook.c:572
3509 #: gtk/gtknotebook.c:573
3510 msgid "The index of the current page"
3511 msgstr "L'index de la page actuelle"
3513 #: gtk/gtknotebook.c:581
3514 msgid "Tab Position"
3515 msgstr "Position des onglets"
3517 #: gtk/gtknotebook.c:582
3518 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3519 msgstr "Indique la position des onglets par rapport au bloc-note"
3521 #: gtk/gtknotebook.c:589
3523 msgstr "Bordure des onglets"
3525 #: gtk/gtknotebook.c:590
3526 msgid "Width of the border around the tab labels"
3527 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
3529 #: gtk/gtknotebook.c:598
3530 msgid "Horizontal Tab Border"
3531 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
3533 #: gtk/gtknotebook.c:599
3534 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3535 msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
3537 #: gtk/gtknotebook.c:607
3538 msgid "Vertical Tab Border"
3539 msgstr "Bordure verticale des onglets"
3541 #: gtk/gtknotebook.c:608
3542 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3543 msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
3545 #: gtk/gtknotebook.c:616
3547 msgstr "Afficher les onglets"
3549 #: gtk/gtknotebook.c:617
3550 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3551 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3553 #: gtk/gtknotebook.c:623
3555 msgstr "Afficher la bordure"
3557 #: gtk/gtknotebook.c:624
3558 msgid "Whether the border should be shown or not"
3559 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3561 #: gtk/gtknotebook.c:630
3563 msgstr "Défilement possible"
3565 #: gtk/gtknotebook.c:631
3566 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3568 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsque il y a trop "
3571 #: gtk/gtknotebook.c:637
3572 msgid "Enable Popup"
3573 msgstr "Activer le popup"
3575 #: gtk/gtknotebook.c:638
3577 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3578 "you can use to go to a page"
3580 "Si VRAI, presser le bouton droit de la souris sur le carnet affiche un menu "
3581 "que l'on peut utiliser pour changer de page"
3583 #: gtk/gtknotebook.c:645
3584 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3585 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
3587 #: gtk/gtknotebook.c:651
3589 msgstr "ID de groupe"
3591 #: gtk/gtknotebook.c:652
3592 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3593 msgstr "ID de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3595 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3596 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3600 #: gtk/gtknotebook.c:669
3601 msgid "Group for tabs drag and drop"
3602 msgstr "Groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3604 #: gtk/gtknotebook.c:675
3606 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3608 #: gtk/gtknotebook.c:676
3609 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3610 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3612 #: gtk/gtknotebook.c:682
3614 msgstr "Étiquette de menu"
3616 #: gtk/gtknotebook.c:683
3617 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3618 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3620 #: gtk/gtknotebook.c:696
3622 msgstr "Déployer l'onglet"
3624 #: gtk/gtknotebook.c:697
3625 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3626 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
3628 #: gtk/gtknotebook.c:703
3630 msgstr "Remplir l'onglet"
3632 #: gtk/gtknotebook.c:704
3633 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3634 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir l'aire alloué ou non"
3636 #: gtk/gtknotebook.c:710
3637 msgid "Tab pack type"
3638 msgstr "Type de positionnement des onglets"
3640 #: gtk/gtknotebook.c:717
3641 msgid "Tab reorderable"
3642 msgstr "Onglet déplaçable"
3644 #: gtk/gtknotebook.c:718
3645 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3647 "Indique si l'onglet peut être réarrangé par une action de l'utilisateur"
3649 #: gtk/gtknotebook.c:724
3650 msgid "Tab detachable"
3651 msgstr "Onglet détachable"
3653 #: gtk/gtknotebook.c:725
3654 msgid "Whether the tab is detachable"
3655 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
3657 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3658 msgid "Secondary backward stepper"
3659 msgstr "Bouton secondaire inversé"
3661 #: gtk/gtknotebook.c:741
3663 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3664 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de l'onglet"
3666 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3667 msgid "Secondary forward stepper"
3668 msgstr "Bouton secondaire avant"
3670 #: gtk/gtknotebook.c:757
3672 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3673 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de l'onglet"
3675 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3676 msgid "Backward stepper"
3677 msgstr "Bouton inversé"
3679 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3680 msgid "Display the standard backward arrow button"
3681 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
3683 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3684 msgid "Forward stepper"
3685 msgstr "Bouton avant"
3687 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3688 msgid "Display the standard forward arrow button"
3689 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
3691 #: gtk/gtknotebook.c:801
3693 msgstr "Superposition d'onglet"
3695 #: gtk/gtknotebook.c:802
3696 msgid "Size of tab overlap area"
3697 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
3699 #: gtk/gtknotebook.c:817
3700 msgid "Tab curvature"
3701 msgstr "Courbure d'onglet"
3703 #: gtk/gtknotebook.c:818
3704 msgid "Size of tab curvature"
3705 msgstr "Taille de la courbure d'onglet"
3707 #: gtk/gtkobject.c:370
3709 msgstr "Données de l'utilisateur"
3711 #: gtk/gtkobject.c:371
3712 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3713 msgstr "Pointeur anonyme sur les données de l'utilisateur"
3715 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3716 msgid "The menu of options"
3717 msgstr "Menu des options"
3719 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3720 msgid "Size of dropdown indicator"
3721 msgstr "Taille de l'indicateur déroulant"
3723 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3724 msgid "Spacing around indicator"
3725 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
3727 #: gtk/gtkpaned.c:219
3729 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3731 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
3734 #: gtk/gtkpaned.c:227
3735 msgid "Position Set"
3736 msgstr "Définir la position"
3738 #: gtk/gtkpaned.c:228
3739 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3740 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
3742 #: gtk/gtkpaned.c:234
3744 msgstr "Taille du manipulateur"
3746 #: gtk/gtkpaned.c:235
3747 msgid "Width of handle"
3748 msgstr "Largeur du manipulateur"
3750 #: gtk/gtkpaned.c:251
3751 msgid "Minimal Position"
3752 msgstr "Position minimale"
3754 #: gtk/gtkpaned.c:252
3755 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3756 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
3758 #: gtk/gtkpaned.c:269
3759 msgid "Maximal Position"
3760 msgstr "Position maximale"
3762 #: gtk/gtkpaned.c:270
3763 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3764 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
3766 #: gtk/gtkpaned.c:287
3768 msgstr "Redimensionner"
3770 #: gtk/gtkpaned.c:288
3771 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3773 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
3775 #: gtk/gtkpaned.c:303
3777 msgstr "Rétrécissement"
3779 #: gtk/gtkpaned.c:304
3780 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3781 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
3783 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3787 #: gtk/gtkplug.c:151
3788 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3789 msgstr "Indique si l'objet « plug » est imbriqué"
3791 #: gtk/gtkplug.c:165
3792 msgid "Socket Window"
3795 #: gtk/gtkplug.c:166
3797 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3798 msgstr "Indique si l'objet « plug » est imbriqué"
3800 #: gtk/gtkpreview.c:102
3802 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3804 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
3805 "totalité de la place qui lui est allouée"
3807 #: gtk/gtkprinter.c:124
3808 msgid "Name of the printer"
3809 msgstr "Nom de l'imprimante"
3811 #: gtk/gtkprinter.c:130
3815 #: gtk/gtkprinter.c:131
3816 msgid "Backend for the printer"
3817 msgstr "Moteur de l'imprimante"
3819 #: gtk/gtkprinter.c:137
3821 msgstr "Est virtuel"
3823 #: gtk/gtkprinter.c:138
3824 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3825 msgstr "Défini à FALSE si l'imprimante existe physiquement"
3827 #: gtk/gtkprinter.c:144
3829 msgstr "Accepte le PDF"
3831 #: gtk/gtkprinter.c:145
3832 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3833 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PDF"
3835 #: gtk/gtkprinter.c:151
3836 msgid "Accepts PostScript"
3837 msgstr "Accepte le PostScript"
3839 #: gtk/gtkprinter.c:152
3840 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3841 msgstr "Défini à TRUE su l'imprimante gère le PostScript"
3843 #: gtk/gtkprinter.c:158
3844 msgid "State Message"
3845 msgstr "Message d'état"
3847 #: gtk/gtkprinter.c:159
3848 msgid "String giving the current state of the printer"
3849 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
3851 #: gtk/gtkprinter.c:165
3853 msgstr "Emplacement"
3855 #: gtk/gtkprinter.c:166
3856 msgid "The location of the printer"
3857 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
3859 #: gtk/gtkprinter.c:173
3860 msgid "The icon name to use for the printer"
3861 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
3863 #: gtk/gtkprinter.c:179
3865 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
3867 #: gtk/gtkprinter.c:180
3868 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3869 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
3871 #: gtk/gtkprinter.c:198
3873 msgid "Paused Printer"
3876 #: gtk/gtkprinter.c:199
3878 msgid "TRUE if this printer is paused"
3879 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PDF"
3881 #: gtk/gtkprinter.c:212
3883 msgid "Accepting Jobs"
3884 msgstr "Accepte l'activation"
3886 #: gtk/gtkprinter.c:213
3888 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3889 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PDF"
3891 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3892 msgid "Source option"
3893 msgstr "Option de source"
3895 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3896 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3897 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
3899 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3900 msgid "Title of the print job"
3901 msgstr "Le titre du travail d'impression"
3903 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3907 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3908 msgid "Printer to print the job to"
3909 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
3911 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3915 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3916 msgid "Printer settings"
3917 msgstr "Paramètres d'imprimante"
3919 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3921 msgstr "Mise en page"
3923 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3924 msgid "Track Print Status"
3925 msgstr "Suivre l'état d'impression"
3927 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3929 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3930 "print data has been sent to the printer or print server."
3932 "Si défini à TRUE, la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
3933 "modification d'état après que les données d'impression aient été envoyées à "
3934 "l'imprimante ou au serveur d'impression."
3936 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3937 msgid "Default Page Setup"
3938 msgstr "Mise en page par défaut"
3940 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3941 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3942 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
3944 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3945 msgid "Print Settings"
3946 msgstr "Paramètres d'impression"
3948 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3949 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3950 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
3952 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3954 msgstr "Nom de la tâche"
3956 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3957 msgid "A string used for identifying the print job."
3959 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
3961 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3962 msgid "Number of Pages"
3963 msgstr "Nombre de pages"
3965 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3966 msgid "The number of pages in the document."
3967 msgstr "Le nombre de pages du document."
3969 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3970 msgid "Current Page"
3971 msgstr "Page actuelle"
3973 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3974 msgid "The current page in the document"
3975 msgstr "La page actuelle du document"
3977 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3978 msgid "Use full page"
3979 msgstr "Utilise toute la page"
3981 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3983 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3984 "not the corner of the imageable area"
3986 "Vrai si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non pas à "
3987 "l'angle de la zone imageable."
3989 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3991 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3992 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3994 "Vrai si l'opération d'impression continue de signaler l'état du travail "
3995 "d'impression après que les données aient été envoyées à l'imprimante ou au "
3996 "serveur d'impression."
3998 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
4002 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
4003 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4004 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
4006 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
4008 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
4010 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
4011 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4013 "Défini à TRUE si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
4016 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
4018 msgstr "Asynchrone autorisé"
4020 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4021 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4023 "Défini à TRUE si le processus d'impression est autorisé à s'exécuter de "
4024 "manière asynchrone."
4026 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4027 msgid "Export filename"
4028 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
4030 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4034 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4035 msgid "The status of the print operation"
4036 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
4038 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4039 msgid "Status String"
4040 msgstr "Chaîne d'état"
4042 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4043 msgid "A human-readable description of the status"
4044 msgstr "Une description de l'état intelligible pour l'utilisateur"
4046 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4047 msgid "Custom tab label"
4048 msgstr "Étiquette de l'onglet personnalisé"
4050 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4051 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4053 "Étiquette pour l'onglet contenant les composants graphiques personnalisés."
4055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4056 msgid "The GtkPageSetup to use"
4057 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
4059 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4060 msgid "Selected Printer"
4061 msgstr "Imprimante sélectionnée"
4063 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4064 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4065 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
4067 #: gtk/gtkprogress.c:102
4068 msgid "Activity mode"
4069 msgstr "Mode d'activité"
4071 #: gtk/gtkprogress.c:103
4073 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4074 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4075 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4077 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
4078 "indique que quelque chose est en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
4079 "quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
4080 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre."
4082 #: gtk/gtkprogress.c:111
4084 msgstr "Afficher le texte"
4086 #: gtk/gtkprogress.c:112
4087 msgid "Whether the progress is shown as text."
4088 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte."
4090 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4091 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4092 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
4094 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4096 msgstr "Style de barre"
4098 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4099 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4101 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
4103 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4104 msgid "Activity Step"
4105 msgstr "Pas d'activité"
4107 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4108 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4109 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
4111 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4112 msgid "Activity Blocks"
4113 msgstr "Blocs d'activité"
4115 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4117 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4120 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
4123 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4124 msgid "Discrete Blocks"
4125 msgstr "Blocs discrets"
4127 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4129 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4132 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
4133 "affichée en style « discret »)"
4135 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4139 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4140 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4141 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
4143 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4145 msgstr "Étape de pulsation"
4147 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4148 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4150 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
4153 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4154 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4155 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
4157 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4159 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4160 "have enough room to display the entire string, if at all."
4162 "L'endroit préféré pour tronquer le texte, si la barre de progression n'a pas "
4163 "assez de place pour l'afficher en entier."
4165 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4167 msgstr "Espacement X"
4169 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4170 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4171 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la largeur de la barre de progression."
4173 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4178 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4180 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4181 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la largeur de la barre de progression."
4183 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4185 msgid "Min horizontal bar width"
4186 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
4188 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4190 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4191 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
4193 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4195 msgid "Min horizontal bar height"
4196 msgstr "Alignement horizontal"
4198 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4200 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4201 msgstr "Valeur de la barre de progression"
4203 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4205 msgid "Min vertical bar width"
4206 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
4208 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4210 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4211 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
4213 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4215 msgid "Min vertical bar height"
4216 msgstr "Hauteur minimale des fils"
4218 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4220 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4221 msgstr "Valeur de la barre de progression"
4223 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4227 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4229 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4230 "is the current action of its group."
4232 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
4233 "action est l'action actuelle de ce groupe."
4235 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4236 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4237 msgstr "Le bouton radio qui groupe cette action avec."
4239 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4240 msgid "The current value"
4241 msgstr "La valeur actuelle"
4243 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4245 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4248 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
4249 "action appartient."
4251 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4252 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4253 msgstr "Le bouton radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4255 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4256 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4258 "L'élément de menu radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4260 #: gtk/gtkrange.c:337
4261 msgid "Update policy"
4262 msgstr "Politique de mise à jour"
4264 #: gtk/gtkrange.c:338
4265 msgid "How the range should be updated on the screen"
4266 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
4268 #: gtk/gtkrange.c:347
4269 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4271 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet d'intervalle"
4273 #: gtk/gtkrange.c:354
4277 #: gtk/gtkrange.c:355
4278 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4279 msgstr "Inverser la direction du réglage augmente la valeur de l'intervalle"
4281 #: gtk/gtkrange.c:362
4282 msgid "Lower stepper sensitivity"
4283 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
4285 #: gtk/gtkrange.c:363
4287 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4290 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le bas de "
4293 #: gtk/gtkrange.c:371
4294 msgid "Upper stepper sensitivity"
4295 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
4297 #: gtk/gtkrange.c:372
4299 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4302 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le haut de "
4305 #: gtk/gtkrange.c:389
4306 msgid "Show Fill Level"
4307 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
4309 #: gtk/gtkrange.c:390
4310 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4311 msgstr "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage."
4313 #: gtk/gtkrange.c:406
4314 msgid "Restrict to Fill Level"
4315 msgstr "Restreindre au niveau de remplissage"
4317 #: gtk/gtkrange.c:407
4318 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4320 "Indique s'il faut restreindre la limite supérieure au niveau de remplissage."
4322 #: gtk/gtkrange.c:422
4324 msgstr "Niveau de remplissage"
4326 #: gtk/gtkrange.c:423
4327 msgid "The fill level."
4328 msgstr "Le niveau de remplissage."
4330 #: gtk/gtkrange.c:431
4331 msgid "Slider Width"
4332 msgstr "Largeur de la case de défilement"
4334 #: gtk/gtkrange.c:432
4335 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4336 msgstr "Largeur de l'ascenseur (ou curseur) de la barre de défilement"
4338 #: gtk/gtkrange.c:439
4339 msgid "Trough Border"
4342 #: gtk/gtkrange.c:440
4343 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4344 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
4346 #: gtk/gtkrange.c:447
4347 msgid "Stepper Size"
4348 msgstr "Taille du curseur"
4350 #: gtk/gtkrange.c:448
4351 msgid "Length of step buttons at ends"
4352 msgstr "Longueur des boutons aux extrémités"
4354 #: gtk/gtkrange.c:463
4355 msgid "Stepper Spacing"
4356 msgstr "Espacement du curseur"
4358 #: gtk/gtkrange.c:464
4359 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4360 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
4362 #: gtk/gtkrange.c:471
4363 msgid "Arrow X Displacement"
4364 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
4366 #: gtk/gtkrange.c:472
4368 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4370 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
4372 #: gtk/gtkrange.c:479
4373 msgid "Arrow Y Displacement"
4374 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
4376 #: gtk/gtkrange.c:480
4378 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4380 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
4382 #: gtk/gtkrange.c:488
4383 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4384 msgstr "Curseur actif pendant le glissement"
4386 #: gtk/gtkrange.c:489
4388 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4389 "IN while they are dragged"
4391 "Si cette option est définie à vrai, les curseurs apparaissent actifs et "
4392 "ombrés lorsqu'ils sont déplacés."
4394 #: gtk/gtkrange.c:503
4395 msgid "Trough Side Details"
4396 msgstr "Détails de côté de glissière"
4398 #: gtk/gtkrange.c:504
4400 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4401 "with different details"
4403 "Si défini à vrai, la partie de la glissière des deux côtés de la case de "
4404 "défilement présente des détails différents"
4406 #: gtk/gtkrange.c:520
4407 msgid "Trough Under Steppers"
4408 msgstr "Glissière sous boutons d'incrément"
4410 #: gtk/gtkrange.c:521
4412 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4415 "Indique s'il faut dessiner la glissière tout au long de la barre, ou s'il "
4416 "faut exclure les boutons et un espacement"
4418 #: gtk/gtkrange.c:534
4420 msgid "Arrow scaling"
4421 msgstr "Dimensions de la flèche"
4423 #: gtk/gtkrange.c:535
4424 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4427 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4428 msgid "Show Numbers"
4429 msgstr "Afficher les nombres"
4431 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4432 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4433 msgstr "Indique si les éléments doivent être affichés avec un nombre"
4435 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4436 msgid "Recent Manager"
4437 msgstr "Gestionnaire de fichiers récents"
4439 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4440 msgid "The RecentManager object to use"
4441 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
4443 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4444 msgid "Show Private"
4445 msgstr "Afficher ce qui est privé"
4447 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4448 msgid "Whether the private items should be displayed"
4449 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
4451 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4452 msgid "Show Tooltips"
4453 msgstr "Afficher les infobulles"
4455 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4456 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4457 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
4459 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4461 msgstr "Afficher les icônes"
4463 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4464 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4465 msgstr "Indique si une icône apparaît près de l'élément"
4467 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4468 msgid "Show Not Found"
4469 msgstr "Afficher les introuvables"
4471 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4472 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4474 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
4477 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4478 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4479 msgstr "Indique s'il faut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
4481 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4483 msgstr "Local seulement"
4485 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4486 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4488 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
4491 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4495 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4496 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4497 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
4499 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4501 msgstr "Type de tri"
4503 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4504 msgid "The sorting order of the items displayed"
4505 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
4507 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4508 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4509 msgstr "Le filtre actuel pour sélectionner les ressources à afficher"
4511 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4512 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4514 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour stocker et lire la liste"
4516 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4518 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4520 "Le nombre maximum d'éléments que doit renvoyer gtk_recent_manager_get_items()"
4522 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4523 msgid "The size of the recently used resources list"
4524 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
4526 #: gtk/gtkruler.c:90
4530 #: gtk/gtkruler.c:91
4531 msgid "Lower limit of ruler"
4532 msgstr "Limite inférieure de la règle"
4534 #: gtk/gtkruler.c:100
4538 #: gtk/gtkruler.c:101
4539 msgid "Upper limit of ruler"
4540 msgstr "Limite supérieure de la règle"
4542 #: gtk/gtkruler.c:111
4543 msgid "Position of mark on the ruler"
4544 msgstr "Position de la marque sur la règle"
4546 #: gtk/gtkruler.c:120
4548 msgstr "Taille maximale"
4550 #: gtk/gtkruler.c:121
4551 msgid "Maximum size of the ruler"
4552 msgstr "Taille maximale de la règle"
4554 #: gtk/gtkruler.c:136
4558 #: gtk/gtkruler.c:137
4559 msgid "The metric used for the ruler"
4560 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
4562 #: gtk/gtkscale.c:143
4563 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4564 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
4566 #: gtk/gtkscale.c:152
4568 msgstr "Afficher la valeur"
4570 #: gtk/gtkscale.c:153
4571 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4573 "Indique si la valeur actuelle est affichée comme une chaîne à côté du curseur"
4575 #: gtk/gtkscale.c:160
4576 msgid "Value Position"
4577 msgstr "Position de la valeur"
4579 #: gtk/gtkscale.c:161
4580 msgid "The position in which the current value is displayed"
4581 msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
4583 #: gtk/gtkscale.c:168
4584 msgid "Slider Length"
4585 msgstr "Longueur du curseur"
4587 #: gtk/gtkscale.c:169
4588 msgid "Length of scale's slider"
4589 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
4591 #: gtk/gtkscale.c:177
4592 msgid "Value spacing"
4593 msgstr "Espacement de la valeur"
4595 #: gtk/gtkscale.c:178
4596 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4597 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
4599 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4601 msgid "The orientation of the scale"
4602 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
4604 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4605 msgid "The value of the scale"
4606 msgstr "La valeur de l'échelle"
4608 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4609 msgid "The icon size"
4610 msgstr "La taille de l'icône"
4612 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4614 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4616 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet bouton "
4619 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4623 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4624 msgid "List of icon names"
4625 msgstr "Liste de noms d'icônes"
4627 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4628 msgid "Minimum Slider Length"
4629 msgstr "Longueur minimum du curseur"
4631 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4632 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4633 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
4635 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4636 msgid "Fixed slider size"
4637 msgstr "Taille du curseur fixe"
4639 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4640 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4642 "Ne pas changer la taille de la case de défilement, la verrouiller à sa "
4645 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4647 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4649 "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de la barre de "
4652 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4654 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4656 "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de la barre de "
4659 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4660 msgid "Horizontal Adjustment"
4661 msgstr "Ajustement horizontal"
4663 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4664 msgid "Vertical Adjustment"
4665 msgstr "Ajustement vertical"
4667 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4668 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4669 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
4671 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4672 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4673 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
4675 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4676 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4677 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
4679 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4680 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4681 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
4683 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4684 msgid "Window Placement"
4685 msgstr "Placement de la fenêtre"
4687 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4689 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4690 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4692 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
4693 "propriété n'est effective que si la propriété « window-placement-"
4694 "set » (placement de la fenêtre défini) est définie à vrai."
4696 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4697 msgid "Window Placement Set"
4698 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
4700 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4702 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4703 "contents with respect to the scrollbars."
4705 "Indique si « window-placement » (Placement de la fenêtre) doit être exploité "
4706 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
4709 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4711 msgstr "Type d'ombre"
4713 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4714 msgid "Style of bevel around the contents"
4715 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
4717 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4718 msgid "Scrollbars within bevel"
4719 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur du relief"
4721 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4722 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4724 "Place les barres de défilement à l'intérieur du relief de la fenêtre "
4727 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4728 msgid "Scrollbar spacing"
4729 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
4731 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4732 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4734 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
4736 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4737 msgid "Scrolled Window Placement"
4738 msgstr "Placement de la fenêtre défilante"
4740 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4742 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4743 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4745 "Indique l'emplacement du contenu de la fenêtre par rapport aux barres de "
4746 "défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas remplacé par le "
4747 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
4749 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4753 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4754 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4755 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
4757 #: gtk/gtksettings.c:215
4758 msgid "Double Click Time"
4759 msgstr "Vitesse du double-clic"
4761 #: gtk/gtksettings.c:216
4763 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4764 "click (in milliseconds)"
4766 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4767 "double-clic (en millisecondes)"
4769 #: gtk/gtksettings.c:223
4770 msgid "Double Click Distance"
4771 msgstr "Distance du double-clic"
4773 #: gtk/gtksettings.c:224
4775 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4776 "double click (in pixels)"
4778 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4779 "double-clic (en pixels)"
4781 #: gtk/gtksettings.c:240
4782 msgid "Cursor Blink"
4783 msgstr "Curseur clignotant"
4785 #: gtk/gtksettings.c:241
4786 msgid "Whether the cursor should blink"
4787 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
4789 #: gtk/gtksettings.c:248
4790 msgid "Cursor Blink Time"
4791 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
4793 #: gtk/gtksettings.c:249
4794 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4795 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
4797 #: gtk/gtksettings.c:268
4798 msgid "Cursor Blink Timeout"
4799 msgstr "Expiration du clignotement du curseur"
4801 #: gtk/gtksettings.c:269
4802 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4803 msgstr "Période après laquelle le curseur cesse de clignoter, en secondes"
4805 #: gtk/gtksettings.c:276
4806 msgid "Split Cursor"
4807 msgstr "Curseur divisé"
4809 #: gtk/gtksettings.c:277
4811 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4814 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
4815 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
4817 #: gtk/gtksettings.c:284
4819 msgstr "Nom du thème"
4821 #: gtk/gtksettings.c:285
4822 msgid "Name of theme RC file to load"
4823 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
4825 #: gtk/gtksettings.c:293
4826 msgid "Icon Theme Name"
4827 msgstr "Nom du thème d'icône"
4829 #: gtk/gtksettings.c:294
4830 msgid "Name of icon theme to use"
4831 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
4833 #: gtk/gtksettings.c:302
4834 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4835 msgstr "Nom du thème d'icône de secours"
4837 #: gtk/gtksettings.c:303
4838 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4839 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en cas de secours"
4841 #: gtk/gtksettings.c:311
4842 msgid "Key Theme Name"
4843 msgstr "Nom du thème pour les touches"
4845 #: gtk/gtksettings.c:312
4846 msgid "Name of key theme RC file to load"
4847 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
4849 #: gtk/gtksettings.c:320
4850 msgid "Menu bar accelerator"
4851 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
4853 #: gtk/gtksettings.c:321
4854 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4855 msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menus"
4857 #: gtk/gtksettings.c:329
4858 msgid "Drag threshold"
4859 msgstr "Seuil de glissement"
4861 #: gtk/gtksettings.c:330
4862 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4863 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
4865 #: gtk/gtksettings.c:338
4867 msgstr "Nom de la police"
4869 #: gtk/gtksettings.c:339
4870 msgid "Name of default font to use"
4871 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
4873 #: gtk/gtksettings.c:361
4875 msgstr "Tailles des icônes"
4877 #: gtk/gtksettings.c:362
4878 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4879 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4881 #: gtk/gtksettings.c:370
4883 msgstr "Modules GTK"
4885 #: gtk/gtksettings.c:371
4886 msgid "List of currently active GTK modules"
4887 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
4889 #: gtk/gtksettings.c:380
4890 msgid "Xft Antialias"
4891 msgstr "Lissage Xft"
4893 #: gtk/gtksettings.c:381
4894 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4896 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
4899 #: gtk/gtksettings.c:390
4901 msgstr "Xft Suggèré "
4903 #: gtk/gtksettings.c:391
4904 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4905 msgstr "Indique s'il faut suggérer les polices Xft; 0=non, 1=oui, -1=défaut"
4907 #: gtk/gtksettings.c:400
4908 msgid "Xft Hint Style"
4909 msgstr "Style de lissage Xft"
4911 #: gtk/gtksettings.c:401
4913 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4915 "Quel doit être le degrée de lissage à utiliser; sans lissage, lissage léger, "
4916 "lissage moyen, lissage complet"
4918 #: gtk/gtksettings.c:410
4922 #: gtk/gtksettings.c:411
4923 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4924 msgstr "Type d'anticrénelage du sous-pixel: aucun, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4926 #: gtk/gtksettings.c:420
4930 #: gtk/gtksettings.c:421
4931 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4933 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
4936 #: gtk/gtksettings.c:430
4937 msgid "Cursor theme name"
4938 msgstr "Nom du thème de curseur"
4940 #: gtk/gtksettings.c:431
4941 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4943 "Nom du thème de curseur à utiliser, ou NULL pour utiliser le thème par défaut"
4945 #: gtk/gtksettings.c:439
4946 msgid "Cursor theme size"
4947 msgstr "Taille du thème de curseur"
4949 #: gtk/gtksettings.c:440
4950 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4952 "Taille à utiliser pour les curseurs, ou 0 pour utiliser la taille par défaut"
4954 #: gtk/gtksettings.c:450
4955 msgid "Alternative button order"
4956 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
4958 #: gtk/gtksettings.c:451
4959 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4961 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser l'ordre "
4962 "des boutons alternatif"
4964 #: gtk/gtksettings.c:468
4965 msgid "Alternative sort indicator direction"
4966 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
4968 #: gtk/gtksettings.c:469
4970 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4971 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4973 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
4974 "arborescences est inversée par rapport au standard (où le bas signifie ordre "
4977 #: gtk/gtksettings.c:477
4978 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4979 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
4981 #: gtk/gtksettings.c:478
4983 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4986 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
4987 "doit offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
4989 #: gtk/gtksettings.c:486
4990 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4991 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
4993 #: gtk/gtksettings.c:487
4995 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4996 "control characters"
4998 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
4999 "doit offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
5001 #: gtk/gtksettings.c:495
5002 msgid "Start timeout"
5003 msgstr "Délai de départ"
5005 #: gtk/gtksettings.c:496
5006 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5007 msgstr "Valeur initiale pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5009 #: gtk/gtksettings.c:505
5010 msgid "Repeat timeout"
5011 msgstr "Délai de répétition"
5013 #: gtk/gtksettings.c:506
5014 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5015 msgstr "Valeur de répétition pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5017 #: gtk/gtksettings.c:515
5018 msgid "Expand timeout"
5019 msgstr "Délai d'expansion"
5021 #: gtk/gtksettings.c:516
5022 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5024 "Valeur d'expansion pour les délais, lorsqu'un composant graphique s'étend à "
5027 #: gtk/gtksettings.c:551
5028 msgid "Color scheme"
5029 msgstr "Espace de couleurs"
5031 #: gtk/gtksettings.c:552
5032 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5033 msgstr "Une palette de couleurs nommées pour utiliser dans les thèmes"
5035 #: gtk/gtksettings.c:561
5036 msgid "Enable Animations"
5037 msgstr "Activer les animations"
5039 #: gtk/gtksettings.c:562
5040 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5042 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants"
5044 #: gtk/gtksettings.c:580
5045 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5046 msgstr "Activer le mode écran tactile"
5048 #: gtk/gtksettings.c:581
5049 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5051 "Si défini à vrai, aucun événement de notification de mouvement n'est "
5052 "communiqué à cet écran"
5054 #: gtk/gtksettings.c:598
5055 msgid "Tooltip timeout"
5056 msgstr "Délai d'infobulle"
5058 #: gtk/gtksettings.c:599
5059 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5060 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
5062 #: gtk/gtksettings.c:624
5063 msgid "Tooltip browse timeout"
5064 msgstr "Délai d'infobulle en navigation"
5066 #: gtk/gtksettings.c:625
5067 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5069 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode navigation est activé"
5071 #: gtk/gtksettings.c:646
5072 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5073 msgstr "Délai du mode navigation d'infobulle"
5075 #: gtk/gtksettings.c:647
5076 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5077 msgstr "Délai après lequel le mode navigation est désactivé"
5079 #: gtk/gtksettings.c:666
5080 msgid "Keynav Cursor Only"
5081 msgstr "Navigation clavier uniquement"
5083 #: gtk/gtksettings.c:667
5084 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5086 "Si défini à vrai, seules les touches curseurs permettent de naviguer dans "
5087 "les composants graphiques"
5089 #: gtk/gtksettings.c:684
5090 msgid "Keynav Wrap Around"
5091 msgstr "Boucler en navigation clavier"
5093 #: gtk/gtksettings.c:685
5094 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5096 "Indique s'il faut naviguer en boucle parmi les composants graphiques, avec "
5099 #: gtk/gtksettings.c:705
5101 msgstr "Signal d'erreur"
5103 #: gtk/gtksettings.c:706
5104 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5106 "Si défini à vrai, la navigation au clavier et d'autres erreurs produisent un "
5109 #: gtk/gtksettings.c:723
5111 msgstr "Hâchage des couleurs"
5113 #: gtk/gtksettings.c:724
5114 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5116 "Une représentation sous forme de table de hâchage de l'espace de couleurs."
5118 #: gtk/gtksettings.c:732
5119 msgid "Default file chooser backend"
5120 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
5122 #: gtk/gtksettings.c:733
5123 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5124 msgstr "Nom du moteur GtkFileChooser à utiliser par défaut"
5126 #: gtk/gtksettings.c:750
5127 msgid "Default print backend"
5128 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
5130 #: gtk/gtksettings.c:751
5131 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5132 msgstr "Liste de moteurs GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
5134 #: gtk/gtksettings.c:774
5135 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5137 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5139 #: gtk/gtksettings.c:775
5140 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5141 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5143 #: gtk/gtksettings.c:791
5144 msgid "Enable Mnemonics"
5145 msgstr "Activer les lettres-raccourcis"
5147 #: gtk/gtksettings.c:792
5148 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5149 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de lettres-raccourcis"
5151 #: gtk/gtksettings.c:808
5152 msgid "Enable Accelerators"
5153 msgstr "Activer les raccourcis clavier"
5155 #: gtk/gtksettings.c:809
5156 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5157 msgstr "Indique si les éléments de menu doivent disposer de raccourcis clavier"
5159 #: gtk/gtksettings.c:826
5160 msgid "Recent Files Limit"
5161 msgstr "Limite des fichiers récents"
5163 #: gtk/gtksettings.c:827
5164 msgid "Number of recently used files"
5165 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
5167 #: gtk/gtksettings.c:841
5169 msgid "Default IM module"
5170 msgstr "Largeur par défaut"
5172 #: gtk/gtksettings.c:842
5174 msgid "Which IM module should be used by default"
5175 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
5177 #: gtk/gtksettings.c:860
5179 msgid "Recent Files Max Age"
5180 msgstr "Limite des fichiers récents"
5182 #: gtk/gtksettings.c:861
5184 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5185 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
5187 #: gtk/gtksettings.c:870
5188 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5191 #: gtk/gtksettings.c:871
5192 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5195 #: gtk/gtksettings.c:893
5197 msgid "Sound Theme Name"
5198 msgstr "Nom du thème d'icône"
5200 #: gtk/gtksettings.c:894
5202 msgid "XDG sound theme name"
5203 msgstr "Nom du thème de curseur"
5205 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5206 #: gtk/gtksettings.c:916
5207 msgid "Audible Input Feedback"
5210 #: gtk/gtksettings.c:917
5212 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5213 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
5215 #: gtk/gtksettings.c:938
5217 msgid "Enable Event Sounds"
5218 msgstr "Activer les animations"
5220 #: gtk/gtksettings.c:939
5222 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5223 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
5225 #: gtk/gtksettings.c:954
5227 msgid "Enable Tooltips"
5228 msgstr "Bulle d'aide"
5230 #: gtk/gtksettings.c:955
5232 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5233 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
5235 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5239 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5241 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5244 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
5245 "requises de ses composants graphiques"
5247 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5248 msgid "Ignore hidden"
5249 msgstr "Ignorer les cachés"
5251 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5253 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5255 "Si défini à vrai, les composants graphiques non attribués sont ignorés "
5256 "durant la détermination de la taille du groupe"
5258 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5259 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5260 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
5262 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5264 msgstr "Taux d'accélération"
5266 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5267 msgid "Snap to Ticks"
5268 msgstr "Coller au pas"
5270 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5272 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5273 "nearest step increment"
5275 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
5276 "du pas la plus proche"
5278 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5282 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5283 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5284 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
5286 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5290 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5291 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5292 msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
5294 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5295 msgid "Update Policy"
5296 msgstr "Politique de mise à jour"
5298 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5300 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5302 "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
5305 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5306 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5307 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
5309 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5310 msgid "Style of bevel around the spin button"
5311 msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
5313 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5314 msgid "Has Resize Grip"
5315 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
5317 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5318 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5320 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
5323 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5324 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5325 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre d'état"
5327 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5332 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5333 msgid "The size of the icon"
5334 msgstr "La taille de l'icône"
5336 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5337 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5338 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
5340 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5342 msgstr "Clignotement"
5344 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5345 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5346 msgstr "Indique si l'icône d'état clignote"
5348 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5349 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5350 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
5352 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5353 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5354 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
5356 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5357 msgid "The orientation of the tray"
5358 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
5360 #: gtk/gtktable.c:129
5364 #: gtk/gtktable.c:130
5365 msgid "The number of rows in the table"
5366 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
5368 #: gtk/gtktable.c:138
5372 #: gtk/gtktable.c:139
5373 msgid "The number of columns in the table"
5374 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
5376 #: gtk/gtktable.c:147
5378 msgstr "Espacement des lignes"
5380 #: gtk/gtktable.c:148
5381 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5382 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
5384 #: gtk/gtktable.c:156
5385 msgid "Column spacing"
5386 msgstr "Espacement des colonnes"
5388 #: gtk/gtktable.c:157
5389 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5390 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
5392 #: gtk/gtktable.c:166
5393 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5394 msgstr "Si VRAI, les cellules du tableau ont toutes la même largeur et hauteur"
5396 #: gtk/gtktable.c:173
5397 msgid "Left attachment"
5398 msgstr "Attachement à gauche"
5400 #: gtk/gtktable.c:180
5401 msgid "Right attachment"
5402 msgstr "Attachement à droite"
5404 #: gtk/gtktable.c:181
5405 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5407 "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du composant graphique "
5410 #: gtk/gtktable.c:187
5411 msgid "Top attachment"
5412 msgstr "Attachement en haut"
5414 #: gtk/gtktable.c:188
5415 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5417 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
5419 #: gtk/gtktable.c:194
5420 msgid "Bottom attachment"
5421 msgstr "Attachement en bas"
5423 #: gtk/gtktable.c:201
5424 msgid "Horizontal options"
5425 msgstr "Options horizontales"
5427 #: gtk/gtktable.c:202
5428 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5429 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
5431 #: gtk/gtktable.c:208
5432 msgid "Vertical options"
5433 msgstr "Options verticales"
5435 #: gtk/gtktable.c:209
5436 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5437 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
5439 #: gtk/gtktable.c:215
5440 msgid "Horizontal padding"
5441 msgstr "Bourrage horizontal"
5443 #: gtk/gtktable.c:216
5445 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5448 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés droit et gauche, "
5451 #: gtk/gtktable.c:222
5452 msgid "Vertical padding"
5453 msgstr "Bourrage vertical"
5455 #: gtk/gtktable.c:223
5457 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5460 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés haut et bas, en "
5463 #: gtk/gtktext.c:546
5464 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5465 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
5467 #: gtk/gtktext.c:554
5468 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5469 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
5471 #: gtk/gtktext.c:561
5473 msgstr "Coupure des lignes"
5475 #: gtk/gtktext.c:562
5476 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5478 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
5479 "composant graphique sont atteintes"
5481 #: gtk/gtktext.c:569
5483 msgstr "Coupure des mots"
5485 #: gtk/gtktext.c:570
5486 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5488 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
5489 "composant graphique sont atteintes"
5491 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5493 msgstr "Table de la balise"
5495 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5496 msgid "Text Tag Table"
5497 msgstr "Texte de la table de la balise"
5499 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5500 msgid "Current text of the buffer"
5501 msgstr "Texte actuel du tampon"
5503 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5504 msgid "Has selection"
5505 msgstr "Contient une sélection"
5507 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5508 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5509 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
5511 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5512 msgid "Cursor position"
5513 msgstr "Position du curseur"
5515 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5517 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5519 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
5521 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5522 msgid "Copy target list"
5523 msgstr "Liste des destinataires de copie"
5525 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5527 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5529 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour la copie du "
5530 "presse-papiers et comme source de glisser-déposer"
5532 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5533 msgid "Paste target list"
5534 msgstr "Liste des destinataires de collage"
5536 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5538 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5541 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour le collage du "
5542 "presse-papiers et comme destination de glisser-déposer"
5544 #: gtk/gtktextmark.c:90
5546 msgstr "Nom de marque"
5548 #: gtk/gtktextmark.c:97
5549 msgid "Left gravity"
5550 msgstr "Gravité gauche"
5552 #: gtk/gtktextmark.c:98
5553 msgid "Whether the mark has left gravity"
5554 msgstr "Indique si la marque dispose de gravité gauche"
5556 #: gtk/gtktexttag.c:173
5558 msgstr "Nom de la balise"
5560 #: gtk/gtktexttag.c:174
5561 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5563 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
5566 #: gtk/gtktexttag.c:192
5567 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5569 "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5571 #: gtk/gtktexttag.c:199
5572 msgid "Background full height"
5573 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
5575 #: gtk/gtktexttag.c:200
5577 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5578 "of the tagged characters"
5580 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
5581 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
5583 #: gtk/gtktexttag.c:208
5584 msgid "Background stipple mask"
5585 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
5587 #: gtk/gtktexttag.c:209
5588 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5590 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
5592 #: gtk/gtktexttag.c:226
5593 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5595 "Couleur de premier plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5597 #: gtk/gtktexttag.c:234
5598 msgid "Foreground stipple mask"
5599 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
5601 #: gtk/gtktexttag.c:235
5602 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5604 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
5606 #: gtk/gtktexttag.c:242
5607 msgid "Text direction"
5608 msgstr "Direction du texte"
5610 #: gtk/gtktexttag.c:243
5611 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5612 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
5614 #: gtk/gtktexttag.c:292
5615 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5616 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
5618 #: gtk/gtktexttag.c:301
5619 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5621 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
5622 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5624 #: gtk/gtktexttag.c:310
5626 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5627 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5629 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
5630 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5632 #: gtk/gtktexttag.c:321
5633 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5635 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5637 #: gtk/gtktexttag.c:330
5638 msgid "Font size in Pango units"
5639 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
5641 #: gtk/gtktexttag.c:340
5643 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5644 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5645 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5647 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
5648 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
5649 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
5650 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5652 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5653 msgid "Left, right, or center justification"
5654 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
5656 #: gtk/gtktexttag.c:379
5658 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5659 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5661 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
5662 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
5663 "appropriée serautilisée."
5665 #: gtk/gtktexttag.c:386
5667 msgstr "Marge gauche"
5669 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5670 msgid "Width of the left margin in pixels"
5671 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
5673 #: gtk/gtktexttag.c:396
5674 msgid "Right margin"
5675 msgstr "Marge droite"
5677 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5678 msgid "Width of the right margin in pixels"
5679 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
5681 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5683 msgstr "Indentation"
5685 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5686 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5687 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
5689 #: gtk/gtktexttag.c:419
5691 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5694 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
5695 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
5697 #: gtk/gtktexttag.c:428
5698 msgid "Pixels above lines"
5699 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
5701 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5702 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5703 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
5705 #: gtk/gtktexttag.c:438
5706 msgid "Pixels below lines"
5707 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5709 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5710 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5711 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
5713 #: gtk/gtktexttag.c:448
5714 msgid "Pixels inside wrap"
5715 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5717 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5718 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5719 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
5721 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5723 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5725 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
5726 "entre les caractères"
5728 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5732 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5733 msgid "Custom tabs for this text"
5734 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
5736 #: gtk/gtktexttag.c:504
5740 #: gtk/gtktexttag.c:505
5741 msgid "Whether this text is hidden."
5742 msgstr "Indique si ce texte est caché."
5744 #: gtk/gtktexttag.c:519
5745 msgid "Paragraph background color name"
5746 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
5748 #: gtk/gtktexttag.c:520
5749 msgid "Paragraph background color as a string"
5750 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
5752 #: gtk/gtktexttag.c:535
5753 msgid "Paragraph background color"
5754 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
5756 #: gtk/gtktexttag.c:536
5757 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5759 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe comme une GdkColor (potentiellement non "
5762 #: gtk/gtktexttag.c:554
5763 msgid "Margin Accumulates"
5764 msgstr "Accumulation des marges"
5766 #: gtk/gtktexttag.c:555
5767 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5768 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
5770 #: gtk/gtktexttag.c:568
5771 msgid "Background full height set"
5772 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
5774 #: gtk/gtktexttag.c:569
5775 msgid "Whether this tag affects background height"
5776 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
5778 #: gtk/gtktexttag.c:572
5779 msgid "Background stipple set"
5780 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
5782 #: gtk/gtktexttag.c:573
5783 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5784 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
5786 #: gtk/gtktexttag.c:580
5787 msgid "Foreground stipple set"
5788 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
5790 #: gtk/gtktexttag.c:581
5791 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5792 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
5794 #: gtk/gtktexttag.c:616
5795 msgid "Justification set"
5796 msgstr "Justification défini"
5798 #: gtk/gtktexttag.c:617
5799 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5800 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
5802 #: gtk/gtktexttag.c:624
5803 msgid "Left margin set"
5804 msgstr "Marge gauche défini"
5806 #: gtk/gtktexttag.c:625
5807 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5808 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
5810 #: gtk/gtktexttag.c:628
5812 msgstr "Indentation défini"
5814 #: gtk/gtktexttag.c:629
5815 msgid "Whether this tag affects indentation"
5816 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
5818 #: gtk/gtktexttag.c:636
5819 msgid "Pixels above lines set"
5820 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
5822 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5823 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5825 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
5827 #: gtk/gtktexttag.c:640
5828 msgid "Pixels below lines set"
5829 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
5831 #: gtk/gtktexttag.c:644
5832 msgid "Pixels inside wrap set"
5833 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
5835 #: gtk/gtktexttag.c:645
5836 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5838 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
5840 #: gtk/gtktexttag.c:652
5841 msgid "Right margin set"
5842 msgstr "Marge droite défini"
5844 #: gtk/gtktexttag.c:653
5845 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5846 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
5848 #: gtk/gtktexttag.c:660
5849 msgid "Wrap mode set"
5850 msgstr "Mode de coupure défini"
5852 #: gtk/gtktexttag.c:661
5853 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5854 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
5856 #: gtk/gtktexttag.c:664
5858 msgstr "Onglets défini"
5860 #: gtk/gtktexttag.c:665
5861 msgid "Whether this tag affects tabs"
5862 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
5864 #: gtk/gtktexttag.c:668
5865 msgid "Invisible set"
5866 msgstr "Invisible défini"
5868 #: gtk/gtktexttag.c:669
5869 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5870 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
5872 #: gtk/gtktexttag.c:672
5873 msgid "Paragraph background set"
5874 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
5876 #: gtk/gtktexttag.c:673
5877 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5878 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
5880 #: gtk/gtktextview.c:538
5881 msgid "Pixels Above Lines"
5882 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
5884 #: gtk/gtktextview.c:548
5885 msgid "Pixels Below Lines"
5886 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5888 #: gtk/gtktextview.c:558
5889 msgid "Pixels Inside Wrap"
5890 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5892 #: gtk/gtktextview.c:576
5894 msgstr "Mode de coupure"
5896 #: gtk/gtktextview.c:594
5898 msgstr "Marge gauche"
5900 #: gtk/gtktextview.c:604
5901 msgid "Right Margin"
5902 msgstr "Marge droite"
5904 #: gtk/gtktextview.c:632
5905 msgid "Cursor Visible"
5906 msgstr "Curseur visible"
5908 #: gtk/gtktextview.c:633
5909 msgid "If the insertion cursor is shown"
5910 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
5912 #: gtk/gtktextview.c:640
5916 #: gtk/gtktextview.c:641
5917 msgid "The buffer which is displayed"
5918 msgstr "Le tampon qui est affiché"
5920 #: gtk/gtktextview.c:649
5921 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5922 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
5924 #: gtk/gtktextview.c:656
5926 msgstr "Accepte les tabulations"
5928 #: gtk/gtktextview.c:657
5929 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5930 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
5932 #: gtk/gtktextview.c:666
5933 msgid "Error underline color"
5934 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
5936 #: gtk/gtktextview.c:667
5937 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5938 msgstr "Couleur utilisée pour indiquer les erreurs"
5940 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5941 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5942 msgstr "Créer comme une action radio"
5944 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5945 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5947 "Indique si les options pour cette action peuvent être validées simultanément"
5949 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5950 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5951 msgstr "Indique si le bouton de bascule est actif"
5953 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5954 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5955 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé"
5957 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5958 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5959 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »"
5961 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5962 msgid "Draw Indicator"
5963 msgstr "Afficher l'indicateur"
5965 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5966 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5967 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
5969 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5970 msgid "The orientation of the toolbar"
5971 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
5973 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5974 msgid "Toolbar Style"
5975 msgstr "Style de la barre d'outils"
5977 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5978 msgid "How to draw the toolbar"
5979 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
5981 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5983 msgstr "Afficher la flèche"
5985 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5986 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5987 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
5989 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5991 msgstr "Bulle d'aide"
5993 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5994 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5995 msgstr "Indique si les bulles d'aide doivent être affichées"
5997 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5998 msgid "Size of icons in this toolbar"
5999 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
6001 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6002 msgid "Icon size set"
6003 msgstr "Taille d'icône définie"
6005 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6006 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6007 msgstr "Indique si la propriété de taille d'icône a été définie"
6009 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6010 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6011 msgstr "Indique si le bouton de la barre d'outils peut s'élargir"
6013 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6014 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6016 "Indisque si l'élément doit être de la même taille que les autres éléments du "
6019 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6021 msgstr "Taille de l'espace"
6023 #: gtk/gtktoolbar.c:589
6024 msgid "Size of spacers"
6025 msgstr "Taille des espaces"
6027 #: gtk/gtktoolbar.c:598
6028 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6030 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
6033 #: gtk/gtktoolbar.c:606
6034 msgid "Maximum child expand"
6035 msgstr "Expansion minimale des fils"
6037 #: gtk/gtktoolbar.c:607
6038 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6039 msgstr "Espace maximum attribué à un élément capable de s'étendre"
6041 #: gtk/gtktoolbar.c:615
6043 msgstr "Style d'espacement"
6045 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6046 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6047 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
6049 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6050 msgid "Button relief"
6051 msgstr "Relief des boutons"
6053 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6054 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6055 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
6057 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6058 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6059 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
6061 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6062 msgid "Toolbar style"
6063 msgstr "Style de la barre d'outils"
6065 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6067 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6069 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
6070 "icônes, du texte et des icônes, ..."
6072 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6073 msgid "Toolbar icon size"
6074 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
6076 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6077 msgid "Size of icons in default toolbars"
6078 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
6080 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6081 msgid "Text to show in the item."
6082 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
6084 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6086 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6087 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6089 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
6090 "peut être utilisé comme touche d'accélération mnémonique dans le menu"
6092 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6093 msgid "Widget to use as the item label"
6094 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
6096 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6098 msgstr "ID prédéfini"
6100 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6101 msgid "The stock icon displayed on the item"
6102 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
6104 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6106 msgstr "Nom de l'icône"
6108 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6109 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6110 msgstr "Le nom de l'icône personnalisé et affiché sur l'élément"
6112 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6114 msgstr "Icône du composant graphique"
6116 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6117 msgid "Icon widget to display in the item"
6118 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
6120 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6121 msgid "Icon spacing"
6122 msgstr "Espacement des icônes"
6124 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6125 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6126 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
6128 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6130 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6131 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6133 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
6134 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
6135 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6137 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6138 msgid "TreeModelSort Model"
6139 msgstr "Modèle TreeModelSort"
6141 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6142 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6143 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
6145 #: gtk/gtktreeview.c:570
6146 msgid "TreeView Model"
6147 msgstr "Modèle TreeView"
6149 #: gtk/gtktreeview.c:571
6150 msgid "The model for the tree view"
6151 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
6153 #: gtk/gtktreeview.c:579
6154 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6155 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
6157 #: gtk/gtktreeview.c:587
6158 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6159 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
6161 #: gtk/gtktreeview.c:594
6162 msgid "Headers Visible"
6163 msgstr "En-têtes Visibles"
6165 #: gtk/gtktreeview.c:595
6166 msgid "Show the column header buttons"
6167 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
6169 #: gtk/gtktreeview.c:602
6170 msgid "Headers Clickable"
6171 msgstr "En-têtes cliquables"
6173 #: gtk/gtktreeview.c:603
6174 msgid "Column headers respond to click events"
6175 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
6177 #: gtk/gtktreeview.c:610
6178 msgid "Expander Column"
6179 msgstr "Colonne d'expandeur"
6181 #: gtk/gtktreeview.c:611
6182 msgid "Set the column for the expander column"
6183 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
6185 #: gtk/gtktreeview.c:626
6187 msgstr "Astuce de règles"
6189 #: gtk/gtktreeview.c:627
6190 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6192 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
6193 "couleurs alternatives"
6195 #: gtk/gtktreeview.c:634
6196 msgid "Enable Search"
6197 msgstr "Activer la recherche"
6199 #: gtk/gtktreeview.c:635
6200 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6202 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
6205 #: gtk/gtktreeview.c:642
6206 msgid "Search Column"
6207 msgstr "Colonne de recherche"
6209 #: gtk/gtktreeview.c:643
6210 msgid "Model column to search through when searching through code"
6212 "Modeler la colonne pour rechercher à travers lors de la racherche à travers "
6215 #: gtk/gtktreeview.c:663
6216 msgid "Fixed Height Mode"
6217 msgstr "Mode de hauteur fixe"
6219 #: gtk/gtktreeview.c:664
6220 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6222 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
6225 #: gtk/gtktreeview.c:684
6226 msgid "Hover Selection"
6227 msgstr "Sélection par survol"
6229 #: gtk/gtktreeview.c:685
6230 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6231 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
6233 #: gtk/gtktreeview.c:704
6234 msgid "Hover Expand"
6235 msgstr "Expansion par survol"
6237 #: gtk/gtktreeview.c:705
6239 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6241 "Indique si les lignes doivent être ouvertes/refermées lorsque le pointeur "
6244 #: gtk/gtktreeview.c:719
6245 msgid "Show Expanders"
6246 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
6248 #: gtk/gtktreeview.c:720
6249 msgid "View has expanders"
6250 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
6252 #: gtk/gtktreeview.c:734
6253 msgid "Level Indentation"
6254 msgstr "Indentation hiérarchique"
6256 #: gtk/gtktreeview.c:735
6257 msgid "Extra indentation for each level"
6258 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
6260 #: gtk/gtktreeview.c:744
6261 msgid "Rubber Banding"
6264 #: gtk/gtktreeview.c:745
6266 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6268 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en glissant le "
6269 "pointeur de la souris"
6271 #: gtk/gtktreeview.c:752
6272 msgid "Enable Grid Lines"
6273 msgstr "Activer les lignes de la grille"
6275 #: gtk/gtktreeview.c:753
6276 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6278 "Indique si les lignes de la grille doivent être dessinées dans l'arborescence"
6280 #: gtk/gtktreeview.c:761
6281 msgid "Enable Tree Lines"
6282 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
6284 #: gtk/gtktreeview.c:762
6285 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6287 "Indique si les lignes d'arborescence doivent être dessinées dans "
6290 #: gtk/gtktreeview.c:770
6291 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6293 "La colonne du modèle qui contient les textes d'infobulle pour les lignes"
6295 #: gtk/gtktreeview.c:792
6296 msgid "Vertical Separator Width"
6297 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
6299 #: gtk/gtktreeview.c:793
6300 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6301 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
6303 #: gtk/gtktreeview.c:801
6304 msgid "Horizontal Separator Width"
6305 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
6307 #: gtk/gtktreeview.c:802
6308 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6309 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
6311 #: gtk/gtktreeview.c:810
6313 msgstr "Autoriser les règles"
6315 #: gtk/gtktreeview.c:811
6316 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6317 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
6319 #: gtk/gtktreeview.c:817
6320 msgid "Indent Expanders"
6321 msgstr "Indenter les expandeurs"
6323 #: gtk/gtktreeview.c:818
6324 msgid "Make the expanders indented"
6325 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
6327 #: gtk/gtktreeview.c:824
6328 msgid "Even Row Color"
6329 msgstr "Couleur des lignes paires"
6331 #: gtk/gtktreeview.c:825
6332 msgid "Color to use for even rows"
6333 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
6335 #: gtk/gtktreeview.c:831
6336 msgid "Odd Row Color"
6337 msgstr "Couleur des lignes impaires"
6339 #: gtk/gtktreeview.c:832
6340 msgid "Color to use for odd rows"
6341 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
6343 #: gtk/gtktreeview.c:838
6344 msgid "Row Ending details"
6345 msgstr "Détails des fins de ligne"
6347 #: gtk/gtktreeview.c:839
6348 msgid "Enable extended row background theming"
6349 msgstr "Active la thématisation étendue de l'arrière-plan des lignes"
6351 #: gtk/gtktreeview.c:845
6352 msgid "Grid line width"
6353 msgstr "Largeur des lignes de grille"
6355 #: gtk/gtktreeview.c:846
6356 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6357 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
6359 #: gtk/gtktreeview.c:852
6360 msgid "Tree line width"
6361 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
6363 #: gtk/gtktreeview.c:853
6364 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6365 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
6367 #: gtk/gtktreeview.c:859
6368 msgid "Grid line pattern"
6369 msgstr "Motif des lignes de grille"
6371 #: gtk/gtktreeview.c:860
6372 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6374 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de grille d'arborescence"
6376 #: gtk/gtktreeview.c:866
6377 msgid "Tree line pattern"
6378 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
6380 #: gtk/gtktreeview.c:867
6381 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6382 msgstr "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes d'arborescence"
6384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6385 msgid "Whether to display the column"
6386 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
6388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6390 msgstr "Redimensionnable"
6392 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6393 msgid "Column is user-resizable"
6394 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
6396 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6397 msgid "Current width of the column"
6398 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
6400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6401 msgid "Space which is inserted between cells"
6402 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
6404 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6408 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6409 msgid "Resize mode of the column"
6410 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
6412 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6414 msgstr "Largeur fixe"
6416 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6417 msgid "Current fixed width of the column"
6418 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
6420 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6421 msgid "Minimum Width"
6422 msgstr "Largeur minimum"
6424 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6425 msgid "Minimum allowed width of the column"
6426 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
6428 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6429 msgid "Maximum Width"
6430 msgstr "Largeur maximum"
6432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6433 msgid "Maximum allowed width of the column"
6434 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
6436 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6437 msgid "Title to appear in column header"
6438 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
6440 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6441 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6443 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée au contrôle"
6445 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6449 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6450 msgid "Whether the header can be clicked"
6451 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
6453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6455 msgstr "Composant graphique"
6457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6458 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6460 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
6462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6463 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6465 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
6467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6468 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6469 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
6471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6472 msgid "Sort indicator"
6473 msgstr "Indicateur de tri"
6475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6476 msgid "Whether to show a sort indicator"
6477 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
6479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6481 msgstr "Ordre de tri"
6483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6484 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6485 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
6487 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6488 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6490 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
6492 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6493 msgid "Merged UI definition"
6494 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
6496 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6497 msgid "An XML string describing the merged UI"
6498 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
6500 #: gtk/gtkviewport.c:107
6502 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6505 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
6508 #: gtk/gtkviewport.c:115
6510 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6513 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
6516 #: gtk/gtkviewport.c:123
6517 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6519 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
6521 #: gtk/gtkwidget.c:483
6523 msgstr "Nom du composant graphique"
6525 #: gtk/gtkwidget.c:484
6526 msgid "The name of the widget"
6527 msgstr "Le nom du composant graphique"
6529 #: gtk/gtkwidget.c:490
6530 msgid "Parent widget"
6531 msgstr "Composant graphique parent"
6533 #: gtk/gtkwidget.c:491
6534 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6536 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
6539 #: gtk/gtkwidget.c:498
6540 msgid "Width request"
6541 msgstr "Requête de largeur"
6543 #: gtk/gtkwidget.c:499
6545 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6548 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6549 "naturel doit être utilisé"
6551 #: gtk/gtkwidget.c:507
6552 msgid "Height request"
6553 msgstr "Requête de hauteur"
6555 #: gtk/gtkwidget.c:508
6557 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6560 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6561 "naturel doit être utilisé"
6563 #: gtk/gtkwidget.c:517
6564 msgid "Whether the widget is visible"
6565 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
6567 #: gtk/gtkwidget.c:524
6568 msgid "Whether the widget responds to input"
6569 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
6571 #: gtk/gtkwidget.c:530
6572 msgid "Application paintable"
6573 msgstr "Application peignable"
6575 #: gtk/gtkwidget.c:531
6576 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6578 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
6580 #: gtk/gtkwidget.c:537
6582 msgstr "Peut obtenir le focus"
6584 #: gtk/gtkwidget.c:538
6585 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6586 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
6588 #: gtk/gtkwidget.c:544
6592 #: gtk/gtkwidget.c:545
6593 msgid "Whether the widget has the input focus"
6594 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
6596 #: gtk/gtkwidget.c:551
6600 #: gtk/gtkwidget.c:552
6601 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6603 "Indique si le composant graphique est celui qui a le focus au plus haut "
6606 #: gtk/gtkwidget.c:558
6608 msgstr "Peut être le défaut"
6610 #: gtk/gtkwidget.c:559
6611 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6613 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
6615 #: gtk/gtkwidget.c:565
6617 msgstr "A une valeur par défaut"
6619 #: gtk/gtkwidget.c:566
6620 msgid "Whether the widget is the default widget"
6622 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
6624 #: gtk/gtkwidget.c:572
6625 msgid "Receives default"
6626 msgstr "Reçoit par défaut"
6628 #: gtk/gtkwidget.c:573
6629 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6631 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
6634 #: gtk/gtkwidget.c:579
6635 msgid "Composite child"
6636 msgstr "Fils composite"
6638 #: gtk/gtkwidget.c:580
6639 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6641 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
6644 #: gtk/gtkwidget.c:586
6648 #: gtk/gtkwidget.c:587
6650 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6653 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
6654 "son aspect (couleurs, ...)"
6656 #: gtk/gtkwidget.c:593
6660 #: gtk/gtkwidget.c:594
6661 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6663 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
6666 #: gtk/gtkwidget.c:601
6667 msgid "Extension events"
6668 msgstr "Événements d'extension"
6670 #: gtk/gtkwidget.c:602
6671 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6673 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
6674 "ce composant graphique reçoit"
6676 #: gtk/gtkwidget.c:609
6678 msgstr "Ne pas tout afficher"
6680 #: gtk/gtkwidget.c:610
6681 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6683 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
6685 #: gtk/gtkwidget.c:632
6687 msgstr "A une infobulle"
6689 #: gtk/gtkwidget.c:633
6690 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6691 msgstr "Indique si le composant graphique a une infobulle"
6693 #: gtk/gtkwidget.c:653
6694 msgid "Tooltip Text"
6695 msgstr "Texte d'infobulle"
6697 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6698 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6699 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour ce composant"
6701 #: gtk/gtkwidget.c:674
6702 msgid "Tooltip markup"
6703 msgstr "Balisage de l'infobulle"
6705 #: gtk/gtkwidget.c:689
6708 msgstr "Type de fenêtre"
6710 #: gtk/gtkwidget.c:690
6711 msgid "The widget's window if it is realized"
6714 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6715 msgid "Interior Focus"
6716 msgstr "Focus intérieur"
6718 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6719 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6721 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
6722 "composants graphiques"
6724 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6725 msgid "Focus linewidth"
6726 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
6728 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6729 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6730 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
6732 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6733 msgid "Focus line dash pattern"
6734 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
6736 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6737 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6738 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
6740 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6741 msgid "Focus padding"
6742 msgstr "Bourrage du focus"
6744 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6745 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6747 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
6748 "composant graphique"
6750 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6751 msgid "Cursor color"
6752 msgstr "Couleur du curseur"
6754 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6755 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6756 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
6758 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6759 msgid "Secondary cursor color"
6760 msgstr "Couleur alternative du curseur"
6762 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6764 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6765 "right-to-left and left-to-right text"
6767 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
6768 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
6771 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6772 msgid "Cursor line aspect ratio"
6773 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
6775 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6776 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6777 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
6779 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6781 msgstr "Dessiner Bordure"
6783 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6784 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6785 msgstr "Taille de la surface à dessiner autour du contrôle"
6787 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6788 msgid "Unvisited Link Color"
6789 msgstr "Couleur des liens non visités"
6791 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6792 msgid "Color of unvisited links"
6793 msgstr "Couleur des liens non visités"
6795 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6796 msgid "Visited Link Color"
6797 msgstr "Couleur des liens visités"
6799 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6800 msgid "Color of visited links"
6801 msgstr "Couleur des liens visités"
6803 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6804 msgid "Wide Separators"
6805 msgstr "Séparateurs larges"
6807 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6809 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6812 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
6813 "être affichés sous forme de boîte au lieu d'une ligne"
6815 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6816 msgid "Separator Width"
6817 msgstr "Largeur des séparateurs"
6819 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6820 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6822 "La largeur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
6823 "activés (wide-separators=TRUE)"
6825 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6826 msgid "Separator Height"
6827 msgstr "Hauteur des séparateurs"
6829 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6830 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6832 "La hauteur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
6833 "activés (wide-separators=TRUE)"
6835 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6836 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6837 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
6839 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6840 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6841 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontales"
6843 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6844 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6845 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement verticale"
6847 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6848 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6849 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement verticales"
6851 #: gtk/gtkwindow.c:464
6853 msgstr "Type de fenêtre"
6855 #: gtk/gtkwindow.c:465
6856 msgid "The type of the window"
6857 msgstr "Le type de la fenêtre"
6859 #: gtk/gtkwindow.c:473
6860 msgid "Window Title"
6861 msgstr "Titre de la fenêtre"
6863 #: gtk/gtkwindow.c:474
6864 msgid "The title of the window"
6865 msgstr "Le titre de la fenêtre"
6867 #: gtk/gtkwindow.c:481
6869 msgstr "Rôle de la fenêtre"
6871 #: gtk/gtkwindow.c:482
6872 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6874 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
6877 #: gtk/gtkwindow.c:498
6879 msgstr "ID de démarrage"
6881 #: gtk/gtkwindow.c:499
6882 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6884 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
6887 #: gtk/gtkwindow.c:506
6888 msgid "Allow Shrink"
6889 msgstr "Autoriser la compression"
6891 #: gtk/gtkwindow.c:508
6894 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6897 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
6898 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
6900 #: gtk/gtkwindow.c:515
6902 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
6904 #: gtk/gtkwindow.c:516
6905 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6907 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
6910 #: gtk/gtkwindow.c:524
6911 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6912 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
6914 #: gtk/gtkwindow.c:531
6918 #: gtk/gtkwindow.c:532
6920 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6923 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
6924 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
6926 #: gtk/gtkwindow.c:539
6927 msgid "Window Position"
6928 msgstr "Position de la fenêtre"
6930 #: gtk/gtkwindow.c:540
6931 msgid "The initial position of the window"
6932 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
6934 #: gtk/gtkwindow.c:548
6935 msgid "Default Width"
6936 msgstr "Largeur par défaut"
6938 #: gtk/gtkwindow.c:549
6939 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6941 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6944 #: gtk/gtkwindow.c:558
6945 msgid "Default Height"
6946 msgstr "Hauteur par défaut"
6948 #: gtk/gtkwindow.c:559
6950 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6952 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6955 #: gtk/gtkwindow.c:568
6956 msgid "Destroy with Parent"
6957 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
6959 #: gtk/gtkwindow.c:569
6960 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6962 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
6964 #: gtk/gtkwindow.c:577
6965 msgid "Icon for this window"
6966 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
6968 #: gtk/gtkwindow.c:593
6969 msgid "Name of the themed icon for this window"
6970 msgstr "Nom de l'icône personnalisé pour cette fenêtre"
6972 #: gtk/gtkwindow.c:608
6976 #: gtk/gtkwindow.c:609
6977 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6979 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
6981 #: gtk/gtkwindow.c:616
6982 msgid "Focus in Toplevel"
6983 msgstr "Activation au haut niveau"
6985 #: gtk/gtkwindow.c:617
6986 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6987 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans ce GtkWindow"
6989 #: gtk/gtkwindow.c:624
6991 msgstr "Astuce de saisie"
6993 #: gtk/gtkwindow.c:625
6995 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6996 "and how to treat it."
6998 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
6999 "de la fenêtre et comment la gérer."
7001 #: gtk/gtkwindow.c:633
7002 msgid "Skip taskbar"
7003 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
7005 #: gtk/gtkwindow.c:634
7006 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7007 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
7009 #: gtk/gtkwindow.c:641
7011 msgstr "Ignorer le pager"
7013 #: gtk/gtkwindow.c:642
7014 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7015 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
7017 #: gtk/gtkwindow.c:649
7021 #: gtk/gtkwindow.c:650
7022 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7023 msgstr "VRAI si la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
7025 #: gtk/gtkwindow.c:664
7026 msgid "Accept focus"
7027 msgstr "Accepte l'activation"
7029 #: gtk/gtkwindow.c:665
7030 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7031 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
7033 #: gtk/gtkwindow.c:679
7034 msgid "Focus on map"
7035 msgstr "Prendre la main sur demande"
7037 #: gtk/gtkwindow.c:680
7038 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7039 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir la main sur la saisie."
7041 #: gtk/gtkwindow.c:694
7045 #: gtk/gtkwindow.c:695
7046 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7048 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
7050 #: gtk/gtkwindow.c:709
7052 msgstr "Supprimable"
7054 #: gtk/gtkwindow.c:710
7055 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7057 "Indique si le cadre de la fenêtre doit disposer d'un bouton de fermeture"
7059 #: gtk/gtkwindow.c:726
7063 #: gtk/gtkwindow.c:727
7064 msgid "The window gravity of the window"
7065 msgstr "La gravité de la fenêtre"
7067 #: gtk/gtkwindow.c:744
7068 msgid "Transient for Window"
7069 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
7071 #: gtk/gtkwindow.c:745
7072 msgid "The transient parent of the dialog"
7073 msgstr "La fenêtre parente liée de la boîte de dialogue"
7075 #: gtk/gtkwindow.c:759
7076 msgid "Opacity for Window"
7077 msgstr "Opacité de la fenêtre"
7079 #: gtk/gtkwindow.c:760
7080 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7081 msgstr "L'opacité de la fenêtre, de 0 à 1"
7083 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7084 msgid "IM Preedit style"
7085 msgstr "Style de préédition IM"
7087 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7088 msgid "How to draw the input method preedit string"
7089 msgstr "Comment dessiner la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
7091 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7092 msgid "IM Status style"
7093 msgstr "Style d'état IM"
7095 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7096 msgid "How to draw the input method statusbar"
7097 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"
7099 #~ msgid "Cancelled"
7102 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7103 #~ msgstr "Indique si l'opération a été annulée avec succès"