]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/fr.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po-properties / fr.po
1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+_properties 2.11\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2007-08-20 14:15+0200\n"
20 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
21 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
28 msgid "Number of Channels"
29 msgstr "Nombre de canaux"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
32 msgid "The number of samples per pixel"
33 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixel"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 msgid "Colorspace"
37 msgstr "Espace de couleurs"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
40 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
41 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
44 msgid "Has Alpha"
45 msgstr "A une couche alpha"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
48 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
49 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Bits par échantillon"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
56 msgid "The number of bits per sample"
57 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
60 msgid "Width"
61 msgstr "Largeur"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
68 msgid "Height"
69 msgstr "Hauteur"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 msgid "Rowstride"
77 msgstr "Lignes"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 msgid ""
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr ""
83 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
84 "suivante"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Pixels"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Visuel par défaut"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
101
102 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
103 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
104 msgid "Screen"
105 msgstr "Écran"
106
107 #: gdk/gdkpango.c:491
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "le GdkScreen pour le renderer"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 msgid "Font options"
113 msgstr "Options de la police"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Les options de police par défaut pour l'écran"
118
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Résolution de la police"
122
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Nom du programme"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "Le nom du programme. Si il n'est pas défini, il sera par défaut "
137 "g_get_application_name()"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Version du programme"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "La version du programme"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Chaîne du copyright"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Information de copyright pour le programme"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Chaîne des commentaires"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Commentaires à propos du programme"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "Adresse du site web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "L'URL pour le lien vers le site internet du programme"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Étiquette du site web"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "L'étiquette pour le lien vers le site internet du programme. Si non définie, "
181 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Auteurs"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Liste des auteurs du programme"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Documentalistes"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Artistes"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr ""
215 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
218 msgid "Logo"
219 msgstr "Logo"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 msgid ""
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 msgstr ""
226 "Un logo pour la boîte de message « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nom de l'icône logo"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr ""
236 "Une icône à utiliser pour le logo dans la boîte de message « À propos »."
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
239 msgid "Wrap license"
240 msgstr "Changer la licence"
241
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Indique si le texte de licence doit être fourni."
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Composant graphique Accelerator"
257
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr ""
261 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
264 #: gtk/gtktextmark.c:89
265 msgid "Name"
266 msgstr "Nom"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:200
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Un nom unique pour l'action."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
273 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
274 msgid "Label"
275 msgstr "Étiquette"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:216
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
279 msgstr ""
280 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
281 "cette action."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:223
284 msgid "Short label"
285 msgstr "Étiquette courte"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:224
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
289 msgstr ""
290 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
291 "barre d'outils."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:230
294 msgid "Tooltip"
295 msgstr "Bulle d'aide"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:231
298 msgid "A tooltip for this action."
299 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
300
301 #: gtk/gtkaction.c:237
302 msgid "Stock Icon"
303 msgstr "Icône prédéfinie"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:238
306 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
307 msgstr ""
308 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
309 "cette action."
310
311 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
312 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
313 msgid "Icon Name"
314 msgstr "Nom de l'icône"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
318 msgid "The name of the icon from the icon theme"
319 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
322 msgid "Visible when horizontal"
323 msgstr "Visible quand horizontal"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
326 msgid ""
327 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "orientation."
329 msgstr ""
330 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
331 "est horizontale."
332
333 #: gtk/gtkaction.c:278
334 msgid "Visible when overflown"
335 msgstr "Visible lorsque survolé"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:279
338 msgid ""
339 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 "overflow menu."
341 msgstr ""
342 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
343 "d'outils."
344
345 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
346 msgid "Visible when vertical"
347 msgstr "Visible quand vertical"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
350 msgid ""
351 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 "orientation."
353 msgstr ""
354 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
355 "est verticale."
356
357 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
358 msgid "Is important"
359 msgstr "Est important"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:295
362 msgid ""
363 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
364 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
365 msgstr ""
366 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
367 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
368 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
369
370 #: gtk/gtkaction.c:303
371 msgid "Hide if empty"
372 msgstr "Cacher si vide"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:304
375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
376 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
379 #: gtk/gtkwidget.c:523
380 msgid "Sensitive"
381 msgstr "Sensible"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:311
384 msgid "Whether the action is enabled."
385 msgstr "Indique si l'action est activée."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
389 msgid "Visible"
390 msgstr "Visible"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:318
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Indique si l'action est visible."
395
396 #: gtk/gtkaction.c:324
397 msgid "Action Group"
398 msgstr "Groupe d'actions"
399
400 #: gtk/gtkaction.c:325
401 msgid ""
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
403 "use)."
404 msgstr ""
405 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
406 "interne)."
407
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
411
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
415
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
421 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
422 msgid "Value"
423 msgstr "Valeur"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:94
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "La valeur de l'ajustement"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:110
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Valeur minimale"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:111
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:130
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Valeur maximale"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:131
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:147
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Incrément du pas"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:148
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:164
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Incrément de la page"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:165
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:184
462 msgid "Page Size"
463 msgstr "Taille de la page"
464
465 #: gtk/gtkadjustment.c:185
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:90
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Alignement horizontal"
472
473 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
474 msgid ""
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
476 "right aligned"
477 msgstr ""
478 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
479 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:100
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Alignement vertical"
484
485 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
486 msgid ""
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
488 "bottom aligned"
489 msgstr ""
490 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
491 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:109
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:110
498 msgid ""
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 msgstr ""
502 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
503 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
504 "« tout utiliser »"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:118
507 msgid "Vertical scale"
508 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:119
511 msgid ""
512 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
513 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
514 msgstr ""
515 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
516 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
517 "utiliser »"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:136
520 msgid "Top Padding"
521 msgstr "Remplissage du haut"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:137
524 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
525 msgstr "Le remplissage à ajouter en haut du composant graphique."
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:153
528 msgid "Bottom Padding"
529 msgstr "Remplissage du bas"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:154
532 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
533 msgstr "Le remplissage à ajouter en bas du composant graphique."
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:170
536 msgid "Left Padding"
537 msgstr "Remplissage de gauche"
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:171
540 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
541 msgstr "Le remplissage à ajouter à gauche du composant graphique."
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:187
544 msgid "Right Padding"
545 msgstr "Remplissage de droite"
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:188
548 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
549 msgstr "Le remplissage à ajouter à droite du composant graphique."
550
551 #: gtk/gtkarrow.c:73
552 msgid "Arrow direction"
553 msgstr "Direction de la flèche"
554
555 #: gtk/gtkarrow.c:74
556 msgid "The direction the arrow should point"
557 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
558
559 #: gtk/gtkarrow.c:81
560 msgid "Arrow shadow"
561 msgstr "Ombre de la flèche"
562
563 #: gtk/gtkarrow.c:82
564 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
565 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
566
567 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
568 msgid "Arrow Scaling"
569 msgstr "Dimensions de la flèche"
570
571 #: gtk/gtkarrow.c:89
572 msgid "Amount of space used up by arrow"
573 msgstr "Quantité d'espace consommé par la flèche"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
576 msgid "Horizontal Alignment"
577 msgstr "Alignement horizontal"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
580 msgid "X alignment of the child"
581 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
582
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
584 msgid "Vertical Alignment"
585 msgstr "Alignement vertical"
586
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
588 msgid "Y alignment of the child"
589 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
590
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
592 msgid "Ratio"
593 msgstr "Ratio"
594
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
596 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
597 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
598
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
600 msgid "Obey child"
601 msgstr "Obéir au fils"
602
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
604 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
605 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
606
607 #: gtk/gtkassistant.c:261
608 msgid "Header Padding"
609 msgstr "Remplissage d'en-tête"
610
611 #: gtk/gtkassistant.c:262
612 msgid "Number of pixels around the header."
613 msgstr "Nombre de pixels autour de l'en-tête."
614
615 #: gtk/gtkassistant.c:269
616 msgid "Content Padding"
617 msgstr "Remplissage du contenu"
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:270
620 msgid "Number of pixels around the content pages."
621 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:286
624 msgid "Page type"
625 msgstr "Type de page"
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:287
628 msgid "The type of the assistant page"
629 msgstr "Type de la page d'assistant"
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:304
632 msgid "Page title"
633 msgstr "Titre de la page"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:305
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Le titre de la page d'assistant"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:321
640 msgid "Header image"
641 msgstr "Image d'en-tête"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
645 msgstr "Image d'en-tête pour la page d'assistant"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:338
648 msgid "Sidebar image"
649 msgstr "Image de panneau latéral"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:339
652 msgid "Sidebar image for the assistant page"
653 msgstr "Image de panneau latéral pour la page d'assistant"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:354
656 msgid "Page complete"
657 msgstr "Page terminée"
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:355
660 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
661 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
662
663 #: gtk/gtkbbox.c:91
664 msgid "Minimum child width"
665 msgstr "Largeur minimale des fils"
666
667 #: gtk/gtkbbox.c:92
668 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
669 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
670
671 #: gtk/gtkbbox.c:100
672 msgid "Minimum child height"
673 msgstr "Hauteur minimale des fils"
674
675 #: gtk/gtkbbox.c:101
676 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
677 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:109
680 msgid "Child internal width padding"
681 msgstr "Remplissage interne en largeur du fils"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:110
684 msgid "Amount to increase child's size on either side"
685 msgstr "Augmentation de la taille du fils de chaque côté"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:118
688 msgid "Child internal height padding"
689 msgstr "Remplissage interne en hauteur du fils"
690
691 #: gtk/gtkbbox.c:119
692 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
693 msgstr "Augmentation de la taille du fils en haut et en bas"
694
695 #: gtk/gtkbbox.c:127
696 msgid "Layout style"
697 msgstr "Style de mise en page"
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:128
700 msgid ""
701 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
702 "edge, start and end"
703 msgstr ""
704 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
705 "default, spread, edge, start et end"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:136
708 msgid "Secondary"
709 msgstr "Secondaire"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:137
712 msgid ""
713 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
714 "g., help buttons"
715 msgstr ""
716 "Si VRAI, le fils apparaît dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
717 "ex., pour des boutons d'aide"
718
719 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
721 msgid "Spacing"
722 msgstr "Espacement"
723
724 #: gtk/gtkbox.c:99
725 msgid "The amount of space between children"
726 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
727
728 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
729 #: gtk/gtktoolbar.c:580
730 msgid "Homogeneous"
731 msgstr "Homogène"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:109
734 msgid "Whether the children should all be the same size"
735 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
739 msgid "Expand"
740 msgstr "Développer"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:117
743 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
744 msgstr ""
745 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
746 "parent grandit"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:123
749 msgid "Fill"
750 msgstr "Remplir"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:124
753 msgid ""
754 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
755 "used as padding"
756 msgstr ""
757 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
758 "utilisé comme bourrage"
759
760 #: gtk/gtkbox.c:130
761 msgid "Padding"
762 msgstr "Bourrage"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:131
765 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
766 msgstr ""
767 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:137
770 msgid "Pack type"
771 msgstr "Type de disposition"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
774 msgid ""
775 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
776 "start or end of the parent"
777 msgstr ""
778 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
779 "la fin du parent"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
782 #: gtk/gtkruler.c:110
783 msgid "Position"
784 msgstr "Position"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
787 msgid "The index of the child in the parent"
788 msgstr "L'index du fils dans le parent"
789
790 #: gtk/gtkbuilder.c:96
791 msgid "Translation Domain"
792 msgstr "Domaine de traduction"
793
794 #: gtk/gtkbuilder.c:97
795 msgid "The translation domain used by gettext"
796 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
797
798 #: gtk/gtkbutton.c:200
799 msgid ""
800 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
801 "widget"
802 msgstr ""
803 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
804 "bouton contient une étiquette"
805
806 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
807 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
808 msgid "Use underline"
809 msgstr "Utiliser le soulignement"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
812 msgid ""
813 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
814 "for the mnemonic accelerator key"
815 msgstr ""
816 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
817 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:215
820 msgid "Use stock"
821 msgstr "Utiliser le stock"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:216
824 msgid ""
825 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
826 msgstr ""
827 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
828 "d'être affichée"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
831 msgid "Focus on click"
832 msgstr "Activation lors du clic"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
835 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
836 msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:231
839 msgid "Border relief"
840 msgstr "Relief de la bordure"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:232
843 msgid "The border relief style"
844 msgstr "Le style de relief de la bordure"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:249
847 msgid "Horizontal alignment for child"
848 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:268
851 msgid "Vertical alignment for child"
852 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
855 msgid "Image widget"
856 msgstr "Composant graphique Image"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:286
859 msgid "Child widget to appear next to the button text"
860 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à côté du texte du bouton"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:300
863 msgid "Image position"
864 msgstr "Position de l'image"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:301
867 msgid "The position of the image relative to the text"
868 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:410
871 msgid "Default Spacing"
872 msgstr "Espacement par défaut"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:411
875 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
876 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:417
879 msgid "Default Outside Spacing"
880 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:418
883 msgid ""
884 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
885 "border"
886 msgstr ""
887 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
888 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:423
891 msgid "Child X Displacement"
892 msgstr "Déplacement en X du fils"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:424
895 msgid ""
896 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
897 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relâché"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:431
900 msgid "Child Y Displacement"
901 msgstr "Déplacement en Y du fils"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:432
904 msgid ""
905 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
906 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relâché"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:448
909 msgid "Displace focus"
910 msgstr "Déplacer l'activation"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:449
913 msgid ""
914 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
915 "rectangle"
916 msgstr ""
917 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
918 "rectangle d'activation"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
921 msgid "Inner Border"
922 msgstr "Bordure intérieure"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:463
925 msgid "Border between button edges and child."
926 msgstr "Bordure entre les bords de bouton et le fils."
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:476
929 msgid "Image spacing"
930 msgstr "Espacement d'image"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:477
933 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
934 msgstr "Espace en pixels entre l'image et l'étiquette"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:491
937 msgid "Show button images"
938 msgstr "Afficher les images des boutons"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:492
941 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
942 msgstr ""
943 "Indique si des icônes prédéfinies doivent être affichées dans les boutons"
944
945 #: gtk/gtkcalendar.c:440
946 msgid "Year"
947 msgstr "Année"
948
949 #: gtk/gtkcalendar.c:441
950 msgid "The selected year"
951 msgstr "L'année sélectionnée"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:454
954 msgid "Month"
955 msgstr "Mois"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:455
958 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
959 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:469
962 msgid "Day"
963 msgstr "Jour"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:470
966 msgid ""
967 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
968 "currently selected day)"
969 msgstr ""
970 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
971 "jour actuellement sélectionné)"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:484
974 msgid "Show Heading"
975 msgstr "Afficher les en-têtes"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:485
978 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
979 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:499
982 msgid "Show Day Names"
983 msgstr "Afficher le nom des jours"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:500
986 msgid "If TRUE, day names are displayed"
987 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:513
990 msgid "No Month Change"
991 msgstr "Aucun changement de mois"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:514
994 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
995 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:528
998 msgid "Show Week Numbers"
999 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1002 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1003 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Details Width"
1008 msgstr "Largeur par défaut"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Details width in characters"
1013 msgstr "Largeur maximale en caractères"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Details Height"
1018 msgstr "Hauteur par défaut"
1019
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1021 msgid "Details height in rows"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Show Details"
1027 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1030 #, fuzzy
1031 msgid "If TRUE, details are shown"
1032 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1035 msgid "mode"
1036 msgstr "mode"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1039 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1040 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1043 msgid "visible"
1044 msgstr "visible"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1047 msgid "Display the cell"
1048 msgstr "Affiche la cellule"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1051 msgid "Display the cell sensitive"
1052 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1055 msgid "xalign"
1056 msgstr "xalign"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1059 msgid "The x-align"
1060 msgstr "Le x-align"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1063 msgid "yalign"
1064 msgstr "yalign"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1067 msgid "The y-align"
1068 msgstr "Le y-align"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1071 msgid "xpad"
1072 msgstr "xpad"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1075 msgid "The xpad"
1076 msgstr "Le xpad"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1079 msgid "ypad"
1080 msgstr "ypad"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1083 msgid "The ypad"
1084 msgstr "Le ypad"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1087 msgid "width"
1088 msgstr "largeur"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1091 msgid "The fixed width"
1092 msgstr "La largeur fixée"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1095 msgid "height"
1096 msgstr "hauteur"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1099 msgid "The fixed height"
1100 msgstr "La hauteur fixée"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1103 msgid "Is Expander"
1104 msgstr "Est un étendeur"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1107 msgid "Row has children"
1108 msgstr "La ligne a des fils"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1111 msgid "Is Expanded"
1112 msgstr "Est étendu"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1115 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1116 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1119 msgid "Cell background color name"
1120 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1123 msgid "Cell background color as a string"
1124 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1127 msgid "Cell background color"
1128 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1131 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1132 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Editing"
1137 msgstr "Taille"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1142 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1145 msgid "Cell background set"
1146 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1149 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1150 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1153 msgid "Accelerator key"
1154 msgstr "Touche de raccourci"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1157 msgid "The keyval of the accelerator"
1158 msgstr "La valeur de la touche de raccourci"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1161 msgid "Accelerator modifiers"
1162 msgstr "Modificateurs de raccourci"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1165 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1166 msgstr "Le masque de modification du raccourci"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1169 msgid "Accelerator keycode"
1170 msgstr "Code de touche du raccourci"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1173 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1174 msgstr "Code de touche matériel du raccourci"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1177 msgid "Accelerator Mode"
1178 msgstr "Mode de raccourci"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1181 msgid "The type of accelerators"
1182 msgstr "Le type de raccourci"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1185 msgid "Model"
1186 msgstr "Modèle"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1189 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1190 msgstr ""
1191 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1192 "déroulante"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1195 msgid "Text Column"
1196 msgstr "Colonne de texte"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1199 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1200 msgstr ""
1201 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1202 "chaînes de caractères"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1205 msgid "Has Entry"
1206 msgstr "Possède une Entry"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1209 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1210 msgstr ""
1211 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1212 "n'est pas autorisée"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1215 msgid "Pixbuf Object"
1216 msgstr "Objet pixbuf"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1219 msgid "The pixbuf to render"
1220 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1223 msgid "Pixbuf Expander Open"
1224 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1227 msgid "Pixbuf for open expander"
1228 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1231 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1232 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1235 msgid "Pixbuf for closed expander"
1236 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1239 msgid "Stock ID"
1240 msgstr "ID du stock"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1243 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1244 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1247 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1248 msgid "Size"
1249 msgstr "Taille"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1252 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1253 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1256 msgid "Detail"
1257 msgstr "Détail"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1260 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1261 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1264 msgid "Follow State"
1265 msgstr "Suivre État"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1268 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1269 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1272 msgid "Icon"
1273 msgstr "Icône"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1276 #, fuzzy
1277 msgid "The GIcon being displayed"
1278 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1281 msgid "Value of the progress bar"
1282 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1285 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1286 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1287 msgid "Text"
1288 msgstr "Texte"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1291 msgid "Text on the progress bar"
1292 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1295 msgid "Pulse"
1296 msgstr "Pulsation"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1299 msgid ""
1300 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1301 "don't know how much."
1302 msgstr ""
1303 "Définissez des valeurs positives pour indiquer une progression, mais sans "
1304 "savoir exactement combien."
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1307 msgid "Text x alignment"
1308 msgstr "Alignement x du texte"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1311 msgid ""
1312 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1313 "layouts."
1314 msgstr ""
1315 "Alignement horizontal du texte, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
1316 "dispositions RTL."
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1319 msgid "Text y alignment"
1320 msgstr "Alignement y du texte"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1323 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1324 msgstr "Alignement vertical du texte, de 0 (haut) à 1 (bas)."
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1327 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1328 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1329 msgid "Orientation"
1330 msgstr "Orientation"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1333 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1334 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1337 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1338 msgid "Adjustment"
1339 msgstr "Ajustement"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1342 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1343 msgstr "L'ajustement qui contient la valeur du bouton de sélection numérique."
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1346 msgid "Climb rate"
1347 msgstr "Taux d'accélération"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1350 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1351 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1354 msgid "Digits"
1355 msgstr "Chiffres"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1358 msgid "The number of decimal places to display"
1359 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1362 msgid "Text to render"
1363 msgstr "Texte à rendre"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1366 msgid "Markup"
1367 msgstr "Texte balisé"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1370 msgid "Marked up text to render"
1371 msgstr "Texte balisé à rendre"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1374 msgid "Attributes"
1375 msgstr "Attributs"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1378 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1379 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1382 msgid "Single Paragraph Mode"
1383 msgstr "Mode simple paragraphe"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1386 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1387 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1390 msgid "Background color name"
1391 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1394 msgid "Background color as a string"
1395 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1398 msgid "Background color"
1399 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1402 msgid "Background color as a GdkColor"
1403 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1406 msgid "Foreground color name"
1407 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1410 msgid "Foreground color as a string"
1411 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1414 msgid "Foreground color"
1415 msgstr "Couleur de premier plan"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1418 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1419 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1422 #: gtk/gtktextview.c:568
1423 msgid "Editable"
1424 msgstr "Éditable"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1427 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1428 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1431 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1432 msgid "Font"
1433 msgstr "Police"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1436 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1437 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1440 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1441 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1444 msgid "Font family"
1445 msgstr "Famille de la police"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1448 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1449 msgstr ""
1450 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1453 #: gtk/gtktexttag.c:291
1454 msgid "Font style"
1455 msgstr "Style de la police"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1458 #: gtk/gtktexttag.c:300
1459 msgid "Font variant"
1460 msgstr "Variante de la police"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1463 #: gtk/gtktexttag.c:309
1464 msgid "Font weight"
1465 msgstr "Épaisseur de la police"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1468 #: gtk/gtktexttag.c:320
1469 msgid "Font stretch"
1470 msgstr "Étirement de la police"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1473 #: gtk/gtktexttag.c:329
1474 msgid "Font size"
1475 msgstr "Taille de la police"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1478 msgid "Font points"
1479 msgstr "Points de la police"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1482 msgid "Font size in points"
1483 msgstr "Taille de la police en points"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1486 msgid "Font scale"
1487 msgstr "Échelle de la police"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1490 msgid "Font scaling factor"
1491 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1494 msgid "Rise"
1495 msgstr "Élévation"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1498 msgid ""
1499 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1500 msgstr ""
1501 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1502 "est négative)"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1505 msgid "Strikethrough"
1506 msgstr "Barré"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1509 msgid "Whether to strike through the text"
1510 msgstr "Indique si le texte est barré"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1513 msgid "Underline"
1514 msgstr "Souligné"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1517 msgid "Style of underline for this text"
1518 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1521 msgid "Language"
1522 msgstr "Langue"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1525 msgid ""
1526 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1527 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1528 "probably don't need it"
1529 msgstr ""
1530 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1531 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1532 "avez probablement pas besoin"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1535 msgid "Ellipsize"
1536 msgstr "Découpe"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1539 msgid ""
1540 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1541 "have enough room to display the entire string"
1542 msgstr ""
1543 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne de caractères, si jamais la "
1544 "cellule n'offre pas assez de place pour l'afficher en entier"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1547 #: gtk/gtklabel.c:468
1548 msgid "Width In Characters"
1549 msgstr "Largeur en caractères"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1552 msgid "The desired width of the label, in characters"
1553 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1556 msgid "Wrap mode"
1557 msgstr "Mode de coupure"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1560 msgid ""
1561 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1562 "have enough room to display the entire string"
1563 msgstr ""
1564 "Méthode pour couper la chaîne en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1565 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1568 msgid "Wrap width"
1569 msgstr "Largeur de la coupure"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1572 msgid "The width at which the text is wrapped"
1573 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1576 msgid "Alignment"
1577 msgstr "Alignement"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1580 msgid "How to align the lines"
1581 msgstr "Comment aligner les lignes"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1584 msgid "Background set"
1585 msgstr "Arrière-plan défini"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1588 msgid "Whether this tag affects the background color"
1589 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1592 msgid "Foreground set"
1593 msgstr "Premier plan défini"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1596 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1597 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1600 msgid "Editability set"
1601 msgstr "Éditabilité défini"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1604 msgid "Whether this tag affects text editability"
1605 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1608 msgid "Font family set"
1609 msgstr "Famille de la police définie"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1612 msgid "Whether this tag affects the font family"
1613 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1616 msgid "Font style set"
1617 msgstr "Style de la police défini"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1620 msgid "Whether this tag affects the font style"
1621 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1624 msgid "Font variant set"
1625 msgstr "Variante de la police définie"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1628 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1629 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1632 msgid "Font weight set"
1633 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1636 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1637 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1640 msgid "Font stretch set"
1641 msgstr "Étirement de la police défini"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1644 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1645 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1648 msgid "Font size set"
1649 msgstr "Taille de la police définie"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1652 msgid "Whether this tag affects the font size"
1653 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1656 msgid "Font scale set"
1657 msgstr "Échelle de la police définie"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1660 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1661 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1664 msgid "Rise set"
1665 msgstr "Élévation définie"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1668 msgid "Whether this tag affects the rise"
1669 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1672 msgid "Strikethrough set"
1673 msgstr "Barré défini"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1676 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1677 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1680 msgid "Underline set"
1681 msgstr "Soulignement défini"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1684 msgid "Whether this tag affects underlining"
1685 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1688 msgid "Language set"
1689 msgstr "Langue défini"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1692 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1693 msgstr ""
1694 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1697 msgid "Ellipsize set"
1698 msgstr "Découpage actif"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1701 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1702 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode découpe"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1705 msgid "Align set"
1706 msgstr "Alignement défini"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1709 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1710 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode d'alignement"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1713 msgid "Toggle state"
1714 msgstr "État de la bascule"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1717 msgid "The toggle state of the button"
1718 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1721 msgid "Inconsistent state"
1722 msgstr "État incohérent"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1725 msgid "The inconsistent state of the button"
1726 msgstr "L'état incohérent du bouton"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1729 msgid "Activatable"
1730 msgstr "Activable"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1733 msgid "The toggle button can be activated"
1734 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1737 msgid "Radio state"
1738 msgstr "État radio"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1741 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1742 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1745 msgid "Indicator size"
1746 msgstr "Taille de l'indicateur"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1750 msgid "Size of check or radio indicator"
1751 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1752
1753 #: gtk/gtkcellview.c:182
1754 msgid "CellView model"
1755 msgstr "Modèle CellView"
1756
1757 #: gtk/gtkcellview.c:183
1758 msgid "The model for cell view"
1759 msgstr "Modèle pour la vue en cellule"
1760
1761 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1762 msgid "Indicator Size"
1763 msgstr "Taille de l'indicateur"
1764
1765 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1766 msgid "Indicator Spacing"
1767 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1768
1769 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1770 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1771 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1772
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1774 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1775 msgid "Active"
1776 msgstr "Actif"
1777
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1779 msgid "Whether the menu item is checked"
1780 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1781
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1783 msgid "Inconsistent"
1784 msgstr "Inconsistent"
1785
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1787 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1788 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1789
1790 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1791 msgid "Draw as radio menu item"
1792 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1793
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1795 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1796 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1797
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1799 msgid "Use alpha"
1800 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1801
1802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1803 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1804 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1805
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1807 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1808 msgid "Title"
1809 msgstr "Titre"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1812 msgid "The title of the color selection dialog"
1813 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1816 msgid "Current Color"
1817 msgstr "Couleur actuelle"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1820 msgid "The selected color"
1821 msgstr "La couleur sélectionnée"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1824 msgid "Current Alpha"
1825 msgstr "Alpha actuel"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1828 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1829 msgstr ""
1830 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1831 "entièrement opaque)"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1834 msgid "Has Opacity Control"
1835 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1838 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1839 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1842 msgid "Has palette"
1843 msgstr "A une palette"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1846 msgid "Whether a palette should be used"
1847 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1850 msgid "The current color"
1851 msgstr "Couleur actuelle"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1854 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1855 msgstr ""
1856 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1857 "entièrement opaque)"
1858
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1860 msgid "Custom palette"
1861 msgstr "Palette personnalisée"
1862
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1864 msgid "Palette to use in the color selector"
1865 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1866
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Color Selection"
1870 msgstr "Sélection par survol"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1873 #, fuzzy
1874 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1875 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1878 msgid "OK Button"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1882 #, fuzzy
1883 msgid "The OK button of the dialog."
1884 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Cancel Button"
1889 msgstr "Boutons de message"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1892 #, fuzzy
1893 msgid "The cancel button of the dialog."
1894 msgstr "La fenêtre parente liée de la boîte de dialogue"
1895
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Help Button"
1899 msgstr "Boutons de message"
1900
1901 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1902 #, fuzzy
1903 msgid "The help button of the dialog."
1904 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
1905
1906 #: gtk/gtkcombo.c:145
1907 msgid "Enable arrow keys"
1908 msgstr "Activer les touches fléchées"
1909
1910 #: gtk/gtkcombo.c:146
1911 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1912 msgstr ""
1913 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1914
1915 #: gtk/gtkcombo.c:152
1916 msgid "Always enable arrows"
1917 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1918
1919 #: gtk/gtkcombo.c:153
1920 msgid "Obsolete property, ignored"
1921 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1922
1923 #: gtk/gtkcombo.c:159
1924 msgid "Case sensitive"
1925 msgstr "Sensible à la casse"
1926
1927 #: gtk/gtkcombo.c:160
1928 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1929 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1930
1931 #: gtk/gtkcombo.c:167
1932 msgid "Allow empty"
1933 msgstr "Autoriser vide"
1934
1935 #: gtk/gtkcombo.c:168
1936 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1937 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisie dans ce champ"
1938
1939 #: gtk/gtkcombo.c:175
1940 msgid "Value in list"
1941 msgstr "Valeur dans la liste"
1942
1943 #: gtk/gtkcombo.c:176
1944 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1945 msgstr ""
1946 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1949 msgid "ComboBox model"
1950 msgstr "Modèle de ComboBox"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1953 msgid "The model for the combo box"
1954 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1957 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1958 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1961 msgid "Row span column"
1962 msgstr "Espacement des colonnes "
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1965 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1966 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la ligne"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1969 msgid "Column span column"
1970 msgstr "Espacement des colonnes"
1971
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1973 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1974 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la colonne"
1975
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1977 msgid "Active item"
1978 msgstr "Élément actif"
1979
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1981 msgid "The item which is currently active"
1982 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
1983
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1985 msgid "Add tearoffs to menus"
1986 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1989 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1990 msgstr "Indique si les menus sont détachables"
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1993 msgid "Has Frame"
1994 msgstr "A une frame"
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1997 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1998 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
1999
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2001 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2002 msgstr ""
2003 "Indique si la liste déroulante est activée lorsqu'elle est cliquée avec la "
2004 "souris"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
2007 msgid "Tearoff Title"
2008 msgstr "Titre du séparateur"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:805
2011 msgid ""
2012 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2013 "off"
2014 msgstr ""
2015 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le popup est "
2016 "détaché"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2019 msgid "Popup shown"
2020 msgstr "Popup affiché"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2023 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2024 msgstr "Indique si la liste déroulante du combo est affichée"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2027 msgid "Button Sensitivity"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2033 msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2036 msgid "Appears as list"
2037 msgstr "Apparaît comme une liste"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2040 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2041 msgstr ""
2042 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2043 "qu'à des menus"
2044
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2046 msgid "Arrow Size"
2047 msgstr "Taille de la flèche"
2048
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2050 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2051 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combo"
2052
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2054 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2055 #: gtk/gtkviewport.c:122
2056 msgid "Shadow type"
2057 msgstr "Type d'ombre"
2058
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2060 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2061 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combo"
2062
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2064 msgid "Resize mode"
2065 msgstr "Mode de redimensionnement"
2066
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2068 msgid "Specify how resize events are handled"
2069 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2070
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2072 msgid "Border width"
2073 msgstr "Largeur de la bordure"
2074
2075 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2076 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2077 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
2078
2079 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2080 msgid "Child"
2081 msgstr "Fils"
2082
2083 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2084 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2085 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
2086
2087 #: gtk/gtkcurve.c:124
2088 msgid "Curve type"
2089 msgstr "Type de courbe"
2090
2091 #: gtk/gtkcurve.c:125
2092 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2093 msgstr ""
2094 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
2095 "forme libre"
2096
2097 #: gtk/gtkcurve.c:132
2098 msgid "Minimum X"
2099 msgstr "X minimum"
2100
2101 #: gtk/gtkcurve.c:133
2102 msgid "Minimum possible value for X"
2103 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
2104
2105 #: gtk/gtkcurve.c:141
2106 msgid "Maximum X"
2107 msgstr "X maximum"
2108
2109 #: gtk/gtkcurve.c:142
2110 msgid "Maximum possible X value"
2111 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
2112
2113 #: gtk/gtkcurve.c:150
2114 msgid "Minimum Y"
2115 msgstr "Y minimum"
2116
2117 #: gtk/gtkcurve.c:151
2118 msgid "Minimum possible value for Y"
2119 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
2120
2121 #: gtk/gtkcurve.c:159
2122 msgid "Maximum Y"
2123 msgstr "Y maximum"
2124
2125 #: gtk/gtkcurve.c:160
2126 msgid "Maximum possible value for Y"
2127 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
2128
2129 #: gtk/gtkdialog.c:144
2130 msgid "Has separator"
2131 msgstr "A un séparateur"
2132
2133 #: gtk/gtkdialog.c:145
2134 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2135 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
2136
2137 #: gtk/gtkdialog.c:190
2138 msgid "Content area border"
2139 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2140
2141 #: gtk/gtkdialog.c:191
2142 msgid "Width of border around the main dialog area"
2143 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
2144
2145 #: gtk/gtkdialog.c:198
2146 msgid "Button spacing"
2147 msgstr "Espacement des boutons"
2148
2149 #: gtk/gtkdialog.c:199
2150 msgid "Spacing between buttons"
2151 msgstr "Espacement entre les boutons"
2152
2153 #: gtk/gtkdialog.c:207
2154 msgid "Action area border"
2155 msgstr "Bordure de la zone d'action"
2156
2157 #: gtk/gtkdialog.c:208
2158 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2159 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2162 msgid "Cursor Position"
2163 msgstr "Position du curseur"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2166 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2167 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2170 msgid "Selection Bound"
2171 msgstr "Limite de la sélection"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2174 msgid ""
2175 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2176 msgstr ""
2177 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
2178 "partir de la position du curseur."
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:507
2181 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2182 msgstr "Indique si le contenu de l'entrée de texte peut être édité"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:514
2185 msgid "Maximum length"
2186 msgstr "Longueur maximale"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:515
2189 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2190 msgstr ""
2191 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
2192 "maximum"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:523
2195 msgid "Visibility"
2196 msgstr "Visibilité"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:524
2199 msgid ""
2200 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2201 "mode)"
2202 msgstr ""
2203 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
2204 "passe)"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:532
2207 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2208 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:540
2211 msgid ""
2212 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2213 msgstr ""
2214 "Bordure entre le texte et le cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:547
2217 msgid "Invisible character"
2218 msgstr "Caractère invisible"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:548
2221 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2222 msgstr ""
2223 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
2224 "passe »)"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:555
2227 msgid "Activates default"
2228 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:556
2231 msgid ""
2232 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2233 "dialog) when Enter is pressed"
2234 msgstr ""
2235 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2236 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
2237 "appuie sur Entrée"
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:562
2240 msgid "Width in chars"
2241 msgstr "Largeur en caractères"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:563
2244 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2245 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:572
2248 msgid "Scroll offset"
2249 msgstr "Décalage du défilement"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:573
2252 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2253 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:583
2256 msgid "The contents of the entry"
2257 msgstr "Le contenu de l'entrée"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2260 msgid "X align"
2261 msgstr "Alignement X"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2264 msgid ""
2265 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2266 "layouts."
2267 msgstr ""
2268 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
2269 "dispositions RTL."
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:615
2272 msgid "Truncate multiline"
2273 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:616
2276 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2277 msgstr ""
2278 "Indique s'il faut tronquer les collages de plusieurs lignes à une seule "
2279 "ligne."
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:632
2282 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2283 msgstr ""
2284 "Indique le type d'ombre à dessiner autour de l'entrée lorsqu'un cadre est "
2285 "défini"
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2288 msgid "Overwrite mode"
2289 msgstr "Mode d'écrasement"
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:648
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2294 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:661
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Text length"
2299 msgstr "Alignement x du texte"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:662
2302 msgid "Length of the text currently in the entry"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:933
2306 msgid "Border between text and frame."
2307 msgstr "Bordure entre le texte et le cadre."
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2310 msgid "Select on focus"
2311 msgstr "Sélection lors de l'activation"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:939
2314 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2315 msgstr ""
2316 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2317 "est activée"
2318
2319 #: gtk/gtkentry.c:953
2320 msgid "Password Hint Timeout"
2321 msgstr "Délai de l'indice de mot de passe"
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:954
2324 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2325 msgstr ""
2326 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
2327 "masquées"
2328
2329 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2330 msgid "Completion Model"
2331 msgstr "Modèle de complétion"
2332
2333 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2334 msgid "The model to find matches in"
2335 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2336
2337 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2338 msgid "Minimum Key Length"
2339 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2340
2341 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2342 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2343 msgstr "Taille minimale de la clé de recherche"
2344
2345 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2346 msgid "Text column"
2347 msgstr "Colonne de texte"
2348
2349 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2350 msgid "The column of the model containing the strings."
2351 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2352
2353 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2354 msgid "Inline completion"
2355 msgstr "Complétion dans la ligne"
2356
2357 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2358 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2359 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2360
2361 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2362 msgid "Popup completion"
2363 msgstr "Complétion dans un popup"
2364
2365 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2366 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2367 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2368
2369 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2370 msgid "Popup set width"
2371 msgstr "Définit la largeur du popup"
2372
2373 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2374 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2375 msgstr "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que l'entrée"
2376
2377 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2378 msgid "Popup single match"
2379 msgstr "Popup correspondance unique"
2380
2381 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2382 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2383 msgstr ""
2384 "Si VRAI, la fenêtre popup qui apparaîtra le fera pour une correspondance "
2385 "unique."
2386
2387 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2388 msgid "Inline selection"
2389 msgstr "Sélection en ligne"
2390
2391 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2392 msgid "Your description here"
2393 msgstr "Votre description ici"
2394
2395 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2396 msgid "Visible Window"
2397 msgstr "Fenêtre visible"
2398
2399 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2400 msgid ""
2401 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2402 "trap events."
2403 msgstr "Indique si l'encadré des évènements est visible, ou invisible."
2404
2405 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2406 msgid "Above child"
2407 msgstr "Au-dessus du fils"
2408
2409 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2410 msgid ""
2411 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2412 "child widget as opposed to below it."
2413 msgstr ""
2414 "Indique si la fenêtre de capture des évènements est au dessus de celle qui "
2415 "en est l'enfant, ou si elle est en dessous."
2416
2417 #: gtk/gtkexpander.c:187
2418 msgid "Expanded"
2419 msgstr "Développé"
2420
2421 #: gtk/gtkexpander.c:188
2422 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2423 msgstr ""
2424 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2425 "fils"
2426
2427 #: gtk/gtkexpander.c:196
2428 msgid "Text of the expander's label"
2429 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2430
2431 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2432 msgid "Use markup"
2433 msgstr "Utiliser des balises"
2434
2435 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2436 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2437 msgstr ""
2438 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2439
2440 #: gtk/gtkexpander.c:220
2441 msgid "Space to put between the label and the child"
2442 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2443
2444 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2445 msgid "Label widget"
2446 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2447
2448 #: gtk/gtkexpander.c:230
2449 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2450 msgstr ""
2451 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2452 "usuel"
2453
2454 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2455 msgid "Expander Size"
2456 msgstr "Taille de l'expandeur"
2457
2458 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2459 msgid "Size of the expander arrow"
2460 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2461
2462 #: gtk/gtkexpander.c:246
2463 msgid "Spacing around expander arrow"
2464 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2465
2466 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2467 msgid "Action"
2468 msgstr "Action"
2469
2470 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2471 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2472 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2473
2474 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2475 msgid "File System Backend"
2476 msgstr "Moteur du système de fichiers"
2477
2478 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2479 msgid "Name of file system backend to use"
2480 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2481
2482 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2483 msgid "Filter"
2484 msgstr "Filtre"
2485
2486 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2487 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2488 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2489
2490 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2491 msgid "Local Only"
2492 msgstr "Local seulement"
2493
2494 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2495 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2496 msgstr ""
2497 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2498 "locaux : URLs"
2499
2500 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2501 msgid "Preview widget"
2502 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2503
2504 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2505 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2506 msgstr ""
2507 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2508
2509 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2510 msgid "Preview Widget Active"
2511 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2512
2513 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2514 msgid ""
2515 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2516 msgstr ""
2517 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2518 "personnalisés doit être affiché."
2519
2520 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2521 msgid "Use Preview Label"
2522 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2523
2524 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2525 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2526 msgstr ""
2527 "Indique s'il faut afficher une étiquette avec le nom du fichier pré-visionné."
2528
2529 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2530 msgid "Extra widget"
2531 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2532
2533 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2534 msgid "Application supplied widget for extra options."
2535 msgstr ""
2536 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2537 "supplémentaires."
2538
2539 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2540 msgid "Select Multiple"
2541 msgstr "Sélection multiple"
2542
2543 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2544 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2545 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2546
2547 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2548 msgid "Show Hidden"
2549 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2550
2551 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2552 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2553 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2554
2555 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2556 msgid "Do overwrite confirmation"
2557 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
2558
2559 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2560 msgid ""
2561 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2562 "dialog if necessary."
2563 msgstr ""
2564 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement présentera une "
2565 "confirmation d'écrasement en cas de nécessité."
2566
2567 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2568 msgid "Dialog"
2569 msgstr "Dialogue"
2570
2571 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2572 msgid "The file chooser dialog to use."
2573 msgstr "Le sélecteur de fichier à utiliser."
2574
2575 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2576 msgid "The title of the file chooser dialog."
2577 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
2578
2579 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2580 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2581 msgstr "La largeur désirée du contrôle bouton, en caractères."
2582
2583 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2584 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2585 msgid "Filename"
2586 msgstr "Nom du fichier"
2587
2588 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2589 msgid "The currently selected filename"
2590 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2591
2592 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2593 msgid "Show file operations"
2594 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2595
2596 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2597 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2598 msgstr ""
2599 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
2600 "affichés"
2601
2602 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2603 msgid "X position"
2604 msgstr "Position en X"
2605
2606 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2607 msgid "X position of child widget"
2608 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2609
2610 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2611 msgid "Y position"
2612 msgstr "Position en Y"
2613
2614 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2615 msgid "Y position of child widget"
2616 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2617
2618 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2619 msgid "The title of the font selection dialog"
2620 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2621
2622 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2623 msgid "Font name"
2624 msgstr "Nom de la police"
2625
2626 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2627 msgid "The name of the selected font"
2628 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2629
2630 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2631 msgid "Sans 12"
2632 msgstr "Sans 12"
2633
2634 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2635 msgid "Use font in label"
2636 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2637
2638 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2639 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2640 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2641
2642 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2643 msgid "Use size in label"
2644 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2645
2646 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2647 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2648 msgstr ""
2649 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2650
2651 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2652 msgid "Show style"
2653 msgstr "Afficher le style"
2654
2655 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2656 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2657 msgstr ""
2658 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2659 "non"
2660
2661 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2662 msgid "Show size"
2663 msgstr "Afficher la taille"
2664
2665 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2666 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2667 msgstr ""
2668 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2669 "ou non"
2670
2671 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2672 #, fuzzy
2673 msgid "The string that represents this font"
2674 msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
2675
2676 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2677 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2678 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
2679
2680 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2681 msgid "Preview text"
2682 msgstr "Texte d'aperçu"
2683
2684 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2685 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2686 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2687
2688 #: gtk/gtkframe.c:106
2689 msgid "Text of the frame's label"
2690 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2691
2692 #: gtk/gtkframe.c:113
2693 msgid "Label xalign"
2694 msgstr "Étiquette xalign"
2695
2696 #: gtk/gtkframe.c:114
2697 msgid "The horizontal alignment of the label"
2698 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2699
2700 #: gtk/gtkframe.c:122
2701 msgid "Label yalign"
2702 msgstr "Étiquette yalign"
2703
2704 #: gtk/gtkframe.c:123
2705 msgid "The vertical alignment of the label"
2706 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2707
2708 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2709 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2710 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
2711
2712 #: gtk/gtkframe.c:138
2713 msgid "Frame shadow"
2714 msgstr "Ombre du cadre"
2715
2716 #: gtk/gtkframe.c:139
2717 msgid "Appearance of the frame border"
2718 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2719
2720 #: gtk/gtkframe.c:148
2721 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2722 msgstr ""
2723 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
2724
2725 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2726 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2727 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2728
2729 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2730 msgid "Handle position"
2731 msgstr "Position de la poignée"
2732
2733 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2734 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2735 msgstr ""
2736 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
2737
2738 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2739 msgid "Snap edge"
2740 msgstr "Côté à coller"
2741
2742 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2743 msgid ""
2744 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2745 "handlebox"
2746 msgstr ""
2747 "Côté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
2748
2749 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2750 msgid "Snap edge set"
2751 msgstr "Côté à coller défini"
2752
2753 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2754 msgid ""
2755 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2756 "handle_position"
2757 msgstr ""
2758 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
2759 "valeur dérivée de handle_position"
2760
2761 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2762 msgid "Child Detached"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2766 msgid ""
2767 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2768 "detached."
2769 msgstr ""
2770
2771 #: gtk/gtkiconview.c:550
2772 msgid "Selection mode"
2773 msgstr "Mode de sélection"
2774
2775 #: gtk/gtkiconview.c:551
2776 msgid "The selection mode"
2777 msgstr "Le mode de sélection"
2778
2779 #: gtk/gtkiconview.c:569
2780 msgid "Pixbuf column"
2781 msgstr "Colonne de pixbuf"
2782
2783 #: gtk/gtkiconview.c:570
2784 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2785 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer l'icône pixbuf"
2786
2787 #: gtk/gtkiconview.c:588
2788 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2789 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte"
2790
2791 #: gtk/gtkiconview.c:607
2792 msgid "Markup column"
2793 msgstr "Colonne de marqueurs"
2794
2795 #: gtk/gtkiconview.c:608
2796 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2797 msgstr ""
2798 "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
2799 "utilisé"
2800
2801 #: gtk/gtkiconview.c:615
2802 msgid "Icon View Model"
2803 msgstr "Modèle Vue des Icônes"
2804
2805 #: gtk/gtkiconview.c:616
2806 msgid "The model for the icon view"
2807 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
2808
2809 #: gtk/gtkiconview.c:632
2810 msgid "Number of columns"
2811 msgstr "Nombre de colonnes"
2812
2813 #: gtk/gtkiconview.c:633
2814 msgid "Number of columns to display"
2815 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
2816
2817 #: gtk/gtkiconview.c:650
2818 msgid "Width for each item"
2819 msgstr "Largeur de chaque composant"
2820
2821 #: gtk/gtkiconview.c:651
2822 msgid "The width used for each item"
2823 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
2824
2825 #: gtk/gtkiconview.c:667
2826 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2827 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
2828
2829 #: gtk/gtkiconview.c:682
2830 msgid "Row Spacing"
2831 msgstr "Espacement des lignes"
2832
2833 #: gtk/gtkiconview.c:683
2834 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2835 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
2836
2837 #: gtk/gtkiconview.c:698
2838 msgid "Column Spacing"
2839 msgstr "Espacement des colonnes"
2840
2841 #: gtk/gtkiconview.c:699
2842 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2843 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
2844
2845 #: gtk/gtkiconview.c:714
2846 msgid "Margin"
2847 msgstr "Marge"
2848
2849 #: gtk/gtkiconview.c:715
2850 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2851 msgstr "Espace inseré aux extrémités de la vue des icônes\ 2"
2852
2853 #: gtk/gtkiconview.c:732
2854 msgid ""
2855 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2856 msgstr ""
2857 "Comment le texte et l'icône de chaque élément sont positionnés entre eux"
2858
2859 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2860 msgid "Reorderable"
2861 msgstr "Réordonnable"
2862
2863 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2864 msgid "View is reorderable"
2865 msgstr "La vue est réordonnable"
2866
2867 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2868 msgid "Tooltip Column"
2869 msgstr "Colonne d'infobulle"
2870
2871 #: gtk/gtkiconview.c:757
2872 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2873 msgstr ""
2874 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les éléments"
2875
2876 #: gtk/gtkiconview.c:768
2877 msgid "Selection Box Color"
2878 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2879
2880 #: gtk/gtkiconview.c:769
2881 msgid "Color of the selection box"
2882 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2883
2884 #: gtk/gtkiconview.c:775
2885 msgid "Selection Box Alpha"
2886 msgstr "Boîte de sélection de l'opacité"
2887
2888 #: gtk/gtkiconview.c:776
2889 msgid "Opacity of the selection box"
2890 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
2891
2892 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2893 msgid "Pixbuf"
2894 msgstr "Pixbuf"
2895
2896 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2897 msgid "A GdkPixbuf to display"
2898 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
2899
2900 #: gtk/gtkimage.c:139
2901 msgid "Pixmap"
2902 msgstr "Pixmap"
2903
2904 #: gtk/gtkimage.c:140
2905 msgid "A GdkPixmap to display"
2906 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
2907
2908 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2909 msgid "Image"
2910 msgstr "Image"
2911
2912 #: gtk/gtkimage.c:148
2913 msgid "A GdkImage to display"
2914 msgstr "Un GdkImage à afficher"
2915
2916 #: gtk/gtkimage.c:155
2917 msgid "Mask"
2918 msgstr "Masque"
2919
2920 #: gtk/gtkimage.c:156
2921 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2922 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
2923
2924 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2925 msgid "Filename to load and display"
2926 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
2927
2928 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2929 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2930 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
2931
2932 #: gtk/gtkimage.c:180
2933 msgid "Icon set"
2934 msgstr "Jeu d'icônes"
2935
2936 #: gtk/gtkimage.c:181
2937 msgid "Icon set to display"
2938 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
2939
2940 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2941 msgid "Icon size"
2942 msgstr "Taille de l'icône"
2943
2944 #: gtk/gtkimage.c:189
2945 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2946 msgstr ""
2947 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou "
2948 "l'icône nommée"
2949
2950 #: gtk/gtkimage.c:205
2951 msgid "Pixel size"
2952 msgstr "Taille des pixels"
2953
2954 #: gtk/gtkimage.c:206
2955 msgid "Pixel size to use for named icon"
2956 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
2957
2958 #: gtk/gtkimage.c:214
2959 msgid "Animation"
2960 msgstr "Animation"
2961
2962 #: gtk/gtkimage.c:215
2963 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2964 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
2965
2966 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2967 msgid "Storage type"
2968 msgstr "Type de stockage"
2969
2970 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2971 msgid "The representation being used for image data"
2972 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
2973
2974 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2975 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2976 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
2977
2978 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2979 msgid "Show menu images"
2980 msgstr "Afficher les images du menu"
2981
2982 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2983 msgid "Whether images should be shown in menus"
2984 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
2985
2986 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2987 msgid "The screen where this window will be displayed"
2988 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
2989
2990 #: gtk/gtklabel.c:317
2991 msgid "The text of the label"
2992 msgstr "Le texte de l'étiquette"
2993
2994 #: gtk/gtklabel.c:324
2995 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2996 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
2997
2998 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2999 msgid "Justification"
3000 msgstr "Justification"
3001
3002 #: gtk/gtklabel.c:346
3003 msgid ""
3004 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3005 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3006 "GtkMisc::xalign for that"
3007 msgstr ""
3008 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
3009 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
3010 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
3011
3012 #: gtk/gtklabel.c:354
3013 msgid "Pattern"
3014 msgstr "Motif"
3015
3016 #: gtk/gtklabel.c:355
3017 msgid ""
3018 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3019 "to underline"
3020 msgstr ""
3021 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
3022 "souligné"
3023
3024 #: gtk/gtklabel.c:362
3025 msgid "Line wrap"
3026 msgstr "Coupure des lignes"
3027
3028 #: gtk/gtklabel.c:363
3029 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3030 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
3031
3032 #: gtk/gtklabel.c:378
3033 msgid "Line wrap mode"
3034 msgstr "Mode de coupure des lignes"
3035
3036 #: gtk/gtklabel.c:379
3037 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3038 msgstr ""
3039 "Définit le type des retours automatiques en fin de ligne, si ceux-ci sont "
3040 "activés."
3041
3042 #: gtk/gtklabel.c:386
3043 msgid "Selectable"
3044 msgstr "Sélectionnable"
3045
3046 #: gtk/gtklabel.c:387
3047 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3048 msgstr ""
3049 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
3050
3051 #: gtk/gtklabel.c:393
3052 msgid "Mnemonic key"
3053 msgstr "Raccourci clavier"
3054
3055 #: gtk/gtklabel.c:394
3056 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3057 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
3058
3059 #: gtk/gtklabel.c:402
3060 msgid "Mnemonic widget"
3061 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
3062
3063 #: gtk/gtklabel.c:403
3064 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3065 msgstr ""
3066 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
3067
3068 #: gtk/gtklabel.c:449
3069 msgid ""
3070 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3071 "enough room to display the entire string"
3072 msgstr ""
3073 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne, si l'étiquette est trop courte "
3074 "pour afficher toute la chaîne"
3075
3076 #: gtk/gtklabel.c:489
3077 msgid "Single Line Mode"
3078 msgstr "Mode simple ligne"
3079
3080 #: gtk/gtklabel.c:490
3081 msgid "Whether the label is in single line mode"
3082 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
3083
3084 #: gtk/gtklabel.c:507
3085 msgid "Angle"
3086 msgstr "Angle"
3087
3088 #: gtk/gtklabel.c:508
3089 msgid "Angle at which the label is rotated"
3090 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
3091
3092 #: gtk/gtklabel.c:528
3093 msgid "Maximum Width In Characters"
3094 msgstr "Largeur maximale en caractères"
3095
3096 #: gtk/gtklabel.c:529
3097 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3098 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
3099
3100 #: gtk/gtklabel.c:645
3101 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3102 msgstr ""
3103 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
3104 "quand elle est activée"
3105
3106 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3107 msgid "Horizontal adjustment"
3108 msgstr "Ajustement horizontal"
3109
3110 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3111 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3112 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
3113
3114 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3115 msgid "Vertical adjustment"
3116 msgstr "Ajustement vertical"
3117
3118 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3119 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3120 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
3121
3122 #: gtk/gtklayout.c:633
3123 msgid "The width of the layout"
3124 msgstr "La largeur de la mise en page"
3125
3126 #: gtk/gtklayout.c:642
3127 msgid "The height of the layout"
3128 msgstr "La hauteur de la mise en page"
3129
3130 #: gtk/gtkmenu.c:503
3131 #, fuzzy
3132 msgid "The currently selected menu item"
3133 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
3134
3135 #: gtk/gtkmenu.c:517
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Accel Group"
3138 msgstr "Groupe d'actions"
3139
3140 #: gtk/gtkmenu.c:518
3141 #, fuzzy
3142 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3143 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
3144
3145 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3146 msgid "Accel Path"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: gtk/gtkmenu.c:533
3150 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: gtk/gtkmenu.c:549
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Attach Widget"
3156 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
3157
3158 #: gtk/gtkmenu.c:550
3159 #, fuzzy
3160 msgid "The widget the menu is attached to"
3161 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
3162
3163 #: gtk/gtkmenu.c:558
3164 msgid ""
3165 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3166 "off"
3167 msgstr ""
3168 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
3169 "détaché"
3170
3171 #: gtk/gtkmenu.c:572
3172 msgid "Tearoff State"
3173 msgstr "Statut du séparateur"
3174
3175 #: gtk/gtkmenu.c:573
3176 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3177 msgstr "Indique si le menu est affiché ou non"
3178
3179 #: gtk/gtkmenu.c:587
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Monitor"
3182 msgstr "Mois"
3183
3184 #: gtk/gtkmenu.c:588
3185 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: gtk/gtkmenu.c:594
3189 msgid "Vertical Padding"
3190 msgstr "Bourrage vertical"
3191
3192 #: gtk/gtkmenu.c:595
3193 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3194 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3195
3196 #: gtk/gtkmenu.c:603
3197 msgid "Horizontal Padding"
3198 msgstr "Bourrage horizontal"
3199
3200 #: gtk/gtkmenu.c:604
3201 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3202 msgstr "Espace supplémentaire aux extrémités gauche et droite du menu"
3203
3204 #: gtk/gtkmenu.c:612
3205 msgid "Vertical Offset"
3206 msgstr "Décalage vertical"
3207
3208 #: gtk/gtkmenu.c:613
3209 msgid ""
3210 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3211 "vertically"
3212 msgstr "Décalage vertical en pixels quand le menu est un sous-menu"
3213
3214 #: gtk/gtkmenu.c:621
3215 msgid "Horizontal Offset"
3216 msgstr "Décalage horizontal"
3217
3218 #: gtk/gtkmenu.c:622
3219 msgid ""
3220 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3221 "horizontally"
3222 msgstr "Décalage horizontal en pixels quand le menu est un sous-menu"
3223
3224 #: gtk/gtkmenu.c:630
3225 msgid "Double Arrows"
3226 msgstr "Doubles flèches"
3227
3228 #: gtk/gtkmenu.c:631
3229 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3230 msgstr "Lors du défilement, toujours afficher les deux flèches."
3231
3232 #: gtk/gtkmenu.c:639
3233 msgid "Left Attach"
3234 msgstr "Attache à gauche"
3235
3236 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3237 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3238 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté gauche du fils"
3239
3240 #: gtk/gtkmenu.c:647
3241 msgid "Right Attach"
3242 msgstr "Attache à droite"
3243
3244 #: gtk/gtkmenu.c:648
3245 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3246 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du fils"
3247
3248 #: gtk/gtkmenu.c:655
3249 msgid "Top Attach"
3250 msgstr "Attache en haut"
3251
3252 #: gtk/gtkmenu.c:656
3253 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3254 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du fils"
3255
3256 #: gtk/gtkmenu.c:663
3257 msgid "Bottom Attach"
3258 msgstr "Attache en bas"
3259
3260 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3261 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3262 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le bas du fils"
3263
3264 #: gtk/gtkmenu.c:751
3265 msgid "Can change accelerators"
3266 msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
3267
3268 #: gtk/gtkmenu.c:752
3269 msgid ""
3270 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3271 msgstr ""
3272 "Indique si les raccourci clavier pour les entrées de menu peuvent être "
3273 "modifiés en pressant une combinaison de touche au-dessus d'une entrée de menu"
3274
3275 #: gtk/gtkmenu.c:757
3276 msgid "Delay before submenus appear"
3277 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
3278
3279 #: gtk/gtkmenu.c:758
3280 msgid ""
3281 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3282 msgstr ""
3283 "Durée minimum que le pointeur doit passé sur un élément de menu avant que le "
3284 "sous-menu apparaisse"
3285
3286 #: gtk/gtkmenu.c:765
3287 msgid "Delay before hiding a submenu"
3288 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
3289
3290 #: gtk/gtkmenu.c:766
3291 msgid ""
3292 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3293 "submenu"
3294 msgstr ""
3295 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
3296 "du sous-menu"
3297
3298 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3299 msgid "Pack direction"
3300 msgstr "Orientation de l'ajout"
3301
3302 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3303 msgid "The pack direction of the menubar"
3304 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
3305
3306 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3307 msgid "Child Pack direction"
3308 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
3309
3310 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3311 msgid "The child pack direction of the menubar"
3312 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre d'outils"
3313
3314 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3315 msgid "Style of bevel around the menubar"
3316 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
3317
3318 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3319 msgid "Internal padding"
3320 msgstr "Bourrage interne"
3321
3322 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3323 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3324 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu."
3325
3326 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3327 msgid "Delay before drop down menus appear"
3328 msgstr "Délai avant d'afficher les menus"
3329
3330 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3331 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3332 msgstr "Délai avant qu'un sous-menu d'une barre de menus apparaisse"
3333
3334 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3335 msgid "Right Justified"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3339 msgid ""
3340 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3344 msgid "Submenu"
3345 msgstr "Sous-menu"
3346
3347 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3348 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3349 msgstr "Le sous-menu lié à l'élément de menu, ou NULL s'il n'en a pas"
3350
3351 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3352 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3358 msgstr "Quantité d'espace consommé par la flèche"
3359
3360 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Width in Characters"
3363 msgstr "Largeur en caractères"
3364
3365 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3366 #, fuzzy
3367 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3368 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
3369
3370 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3371 msgid "Take Focus"
3372 msgstr "Prend le focus"
3373
3374 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3375 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3376 msgstr "Un booléen qui indique si le menu est activé par le clavier"
3377
3378 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3379 msgid "Menu"
3380 msgstr "Menu"
3381
3382 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3383 msgid "The dropdown menu"
3384 msgstr "Le menu déroulant"
3385
3386 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3387 msgid "Image/label border"
3388 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3389
3390 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3391 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3392 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3393
3394 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3395 msgid "Use separator"
3396 msgstr "Utiliser un séparateur"
3397
3398 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3399 msgid ""
3400 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3401 msgstr ""
3402 "Indique si un séparateur doit être placer entre le message de la boîte de "
3403 "dialogue et les boutons"
3404
3405 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3406 msgid "Message Type"
3407 msgstr "Type de message"
3408
3409 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3410 msgid "The type of message"
3411 msgstr "Type de message"
3412
3413 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3414 msgid "Message Buttons"
3415 msgstr "Boutons de message"
3416
3417 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3418 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3419 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3420
3421 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3422 msgid "The primary text of the message dialog"
3423 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
3424
3425 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3426 msgid "Use Markup"
3427 msgstr "Utilise du balisage"
3428
3429 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3430 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3431 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
3432
3433 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3434 msgid "Secondary Text"
3435 msgstr "Texte secondaire"
3436
3437 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3438 msgid "The secondary text of the message dialog"
3439 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
3440
3441 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3442 msgid "Use Markup in secondary"
3443 msgstr "Utilise du balisage dans le texte sec."
3444
3445 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3446 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3447 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
3448
3449 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3450 msgid "The image"
3451 msgstr "L'image"
3452
3453 #: gtk/gtkmisc.c:83
3454 msgid "Y align"
3455 msgstr "Alignement Y"
3456
3457 #: gtk/gtkmisc.c:84
3458 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3459 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3460
3461 #: gtk/gtkmisc.c:93
3462 msgid "X pad"
3463 msgstr "Marge X"
3464
3465 #: gtk/gtkmisc.c:94
3466 msgid ""
3467 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3468 msgstr ""
3469 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3470
3471 #: gtk/gtkmisc.c:103
3472 msgid "Y pad"
3473 msgstr "Marge Y"
3474
3475 #: gtk/gtkmisc.c:104
3476 msgid ""
3477 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3478 msgstr ""
3479 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3480
3481 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Parent"
3484 msgstr "Urgent"
3485
3486 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3487 #, fuzzy
3488 msgid "The parent window"
3489 msgstr "Le type de la fenêtre"
3490
3491 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Is Showing"
3494 msgstr "Afficher les en-têtes"
3495
3496 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3497 msgid "Are we showing a dialog"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3501 #, fuzzy
3502 msgid "The screen where this window will be displayed."
3503 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
3504
3505 #: gtk/gtknotebook.c:572
3506 msgid "Page"
3507 msgstr "Page"
3508
3509 #: gtk/gtknotebook.c:573
3510 msgid "The index of the current page"
3511 msgstr "L'index de la page actuelle"
3512
3513 #: gtk/gtknotebook.c:581
3514 msgid "Tab Position"
3515 msgstr "Position des onglets"
3516
3517 #: gtk/gtknotebook.c:582
3518 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3519 msgstr "Indique la position des onglets par rapport au bloc-note"
3520
3521 #: gtk/gtknotebook.c:589
3522 msgid "Tab Border"
3523 msgstr "Bordure des onglets"
3524
3525 #: gtk/gtknotebook.c:590
3526 msgid "Width of the border around the tab labels"
3527 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
3528
3529 #: gtk/gtknotebook.c:598
3530 msgid "Horizontal Tab Border"
3531 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
3532
3533 #: gtk/gtknotebook.c:599
3534 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3535 msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
3536
3537 #: gtk/gtknotebook.c:607
3538 msgid "Vertical Tab Border"
3539 msgstr "Bordure verticale des onglets"
3540
3541 #: gtk/gtknotebook.c:608
3542 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3543 msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
3544
3545 #: gtk/gtknotebook.c:616
3546 msgid "Show Tabs"
3547 msgstr "Afficher les onglets"
3548
3549 #: gtk/gtknotebook.c:617
3550 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3551 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3552
3553 #: gtk/gtknotebook.c:623
3554 msgid "Show Border"
3555 msgstr "Afficher la bordure"
3556
3557 #: gtk/gtknotebook.c:624
3558 msgid "Whether the border should be shown or not"
3559 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3560
3561 #: gtk/gtknotebook.c:630
3562 msgid "Scrollable"
3563 msgstr "Défilement possible"
3564
3565 #: gtk/gtknotebook.c:631
3566 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3567 msgstr ""
3568 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsque il y a trop "
3569 "d'onglets"
3570
3571 #: gtk/gtknotebook.c:637
3572 msgid "Enable Popup"
3573 msgstr "Activer le popup"
3574
3575 #: gtk/gtknotebook.c:638
3576 msgid ""
3577 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3578 "you can use to go to a page"
3579 msgstr ""
3580 "Si VRAI, presser le bouton droit de la souris sur le carnet affiche un menu "
3581 "que l'on peut utiliser pour changer de page"
3582
3583 #: gtk/gtknotebook.c:645
3584 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3585 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
3586
3587 #: gtk/gtknotebook.c:651
3588 msgid "Group ID"
3589 msgstr "ID de groupe"
3590
3591 #: gtk/gtknotebook.c:652
3592 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3593 msgstr "ID de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3594
3595 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3596 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3597 msgid "Group"
3598 msgstr "Groupe"
3599
3600 #: gtk/gtknotebook.c:669
3601 msgid "Group for tabs drag and drop"
3602 msgstr "Groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3603
3604 #: gtk/gtknotebook.c:675
3605 msgid "Tab label"
3606 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3607
3608 #: gtk/gtknotebook.c:676
3609 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3610 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3611
3612 #: gtk/gtknotebook.c:682
3613 msgid "Menu label"
3614 msgstr "Étiquette de menu"
3615
3616 #: gtk/gtknotebook.c:683
3617 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3618 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3619
3620 #: gtk/gtknotebook.c:696
3621 msgid "Tab expand"
3622 msgstr "Déployer l'onglet"
3623
3624 #: gtk/gtknotebook.c:697
3625 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3626 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
3627
3628 #: gtk/gtknotebook.c:703
3629 msgid "Tab fill"
3630 msgstr "Remplir l'onglet"
3631
3632 #: gtk/gtknotebook.c:704
3633 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3634 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir l'aire alloué ou non"
3635
3636 #: gtk/gtknotebook.c:710
3637 msgid "Tab pack type"
3638 msgstr "Type de positionnement des onglets"
3639
3640 #: gtk/gtknotebook.c:717
3641 msgid "Tab reorderable"
3642 msgstr "Onglet déplaçable"
3643
3644 #: gtk/gtknotebook.c:718
3645 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3646 msgstr ""
3647 "Indique si l'onglet peut être réarrangé par une action de l'utilisateur"
3648
3649 #: gtk/gtknotebook.c:724
3650 msgid "Tab detachable"
3651 msgstr "Onglet détachable"
3652
3653 #: gtk/gtknotebook.c:725
3654 msgid "Whether the tab is detachable"
3655 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
3656
3657 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3658 msgid "Secondary backward stepper"
3659 msgstr "Bouton secondaire inversé"
3660
3661 #: gtk/gtknotebook.c:741
3662 msgid ""
3663 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3664 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de l'onglet"
3665
3666 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3667 msgid "Secondary forward stepper"
3668 msgstr "Bouton secondaire avant"
3669
3670 #: gtk/gtknotebook.c:757
3671 msgid ""
3672 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3673 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de l'onglet"
3674
3675 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3676 msgid "Backward stepper"
3677 msgstr "Bouton inversé"
3678
3679 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3680 msgid "Display the standard backward arrow button"
3681 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
3682
3683 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3684 msgid "Forward stepper"
3685 msgstr "Bouton avant"
3686
3687 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3688 msgid "Display the standard forward arrow button"
3689 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
3690
3691 #: gtk/gtknotebook.c:801
3692 msgid "Tab overlap"
3693 msgstr "Superposition d'onglet"
3694
3695 #: gtk/gtknotebook.c:802
3696 msgid "Size of tab overlap area"
3697 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
3698
3699 #: gtk/gtknotebook.c:817
3700 msgid "Tab curvature"
3701 msgstr "Courbure d'onglet"
3702
3703 #: gtk/gtknotebook.c:818
3704 msgid "Size of tab curvature"
3705 msgstr "Taille de la courbure d'onglet"
3706
3707 #: gtk/gtkobject.c:370
3708 msgid "User Data"
3709 msgstr "Données de l'utilisateur"
3710
3711 #: gtk/gtkobject.c:371
3712 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3713 msgstr "Pointeur anonyme sur les données de l'utilisateur"
3714
3715 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3716 msgid "The menu of options"
3717 msgstr "Menu des options"
3718
3719 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3720 msgid "Size of dropdown indicator"
3721 msgstr "Taille de l'indicateur déroulant"
3722
3723 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3724 msgid "Spacing around indicator"
3725 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
3726
3727 #: gtk/gtkpaned.c:219
3728 msgid ""
3729 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3730 msgstr ""
3731 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
3732 "gauche)"
3733
3734 #: gtk/gtkpaned.c:227
3735 msgid "Position Set"
3736 msgstr "Définir la position"
3737
3738 #: gtk/gtkpaned.c:228
3739 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3740 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
3741
3742 #: gtk/gtkpaned.c:234
3743 msgid "Handle Size"
3744 msgstr "Taille du manipulateur"
3745
3746 #: gtk/gtkpaned.c:235
3747 msgid "Width of handle"
3748 msgstr "Largeur du manipulateur"
3749
3750 #: gtk/gtkpaned.c:251
3751 msgid "Minimal Position"
3752 msgstr "Position minimale"
3753
3754 #: gtk/gtkpaned.c:252
3755 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3756 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
3757
3758 #: gtk/gtkpaned.c:269
3759 msgid "Maximal Position"
3760 msgstr "Position maximale"
3761
3762 #: gtk/gtkpaned.c:270
3763 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3764 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
3765
3766 #: gtk/gtkpaned.c:287
3767 msgid "Resize"
3768 msgstr "Redimensionner"
3769
3770 #: gtk/gtkpaned.c:288
3771 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3772 msgstr ""
3773 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
3774
3775 #: gtk/gtkpaned.c:303
3776 msgid "Shrink"
3777 msgstr "Rétrécissement"
3778
3779 #: gtk/gtkpaned.c:304
3780 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3781 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
3782
3783 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3784 msgid "Embedded"
3785 msgstr "Imbriqué"
3786
3787 #: gtk/gtkplug.c:151
3788 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3789 msgstr "Indique si l'objet « plug » est imbriqué"
3790
3791 #: gtk/gtkplug.c:165
3792 msgid "Socket Window"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: gtk/gtkplug.c:166
3796 #, fuzzy
3797 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3798 msgstr "Indique si l'objet « plug » est imbriqué"
3799
3800 #: gtk/gtkpreview.c:102
3801 msgid ""
3802 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3803 msgstr ""
3804 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
3805 "totalité de la place qui lui est allouée"
3806
3807 #: gtk/gtkprinter.c:124
3808 msgid "Name of the printer"
3809 msgstr "Nom de l'imprimante"
3810
3811 #: gtk/gtkprinter.c:130
3812 msgid "Backend"
3813 msgstr "Moteur"
3814
3815 #: gtk/gtkprinter.c:131
3816 msgid "Backend for the printer"
3817 msgstr "Moteur de l'imprimante"
3818
3819 #: gtk/gtkprinter.c:137
3820 msgid "Is Virtual"
3821 msgstr "Est virtuel"
3822
3823 #: gtk/gtkprinter.c:138
3824 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3825 msgstr "Défini à FALSE si l'imprimante existe physiquement"
3826
3827 #: gtk/gtkprinter.c:144
3828 msgid "Accepts PDF"
3829 msgstr "Accepte le PDF"
3830
3831 #: gtk/gtkprinter.c:145
3832 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3833 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PDF"
3834
3835 #: gtk/gtkprinter.c:151
3836 msgid "Accepts PostScript"
3837 msgstr "Accepte le PostScript"
3838
3839 #: gtk/gtkprinter.c:152
3840 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3841 msgstr "Défini à TRUE su l'imprimante gère le PostScript"
3842
3843 #: gtk/gtkprinter.c:158
3844 msgid "State Message"
3845 msgstr "Message d'état"
3846
3847 #: gtk/gtkprinter.c:159
3848 msgid "String giving the current state of the printer"
3849 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
3850
3851 #: gtk/gtkprinter.c:165
3852 msgid "Location"
3853 msgstr "Emplacement"
3854
3855 #: gtk/gtkprinter.c:166
3856 msgid "The location of the printer"
3857 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
3858
3859 #: gtk/gtkprinter.c:173
3860 msgid "The icon name to use for the printer"
3861 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
3862
3863 #: gtk/gtkprinter.c:179
3864 msgid "Job Count"
3865 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
3866
3867 #: gtk/gtkprinter.c:180
3868 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3869 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
3870
3871 #: gtk/gtkprinter.c:198
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Paused Printer"
3874 msgstr "Imprimante"
3875
3876 #: gtk/gtkprinter.c:199
3877 #, fuzzy
3878 msgid "TRUE if this printer is paused"
3879 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PDF"
3880
3881 #: gtk/gtkprinter.c:212
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Accepting Jobs"
3884 msgstr "Accepte l'activation"
3885
3886 #: gtk/gtkprinter.c:213
3887 #, fuzzy
3888 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3889 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PDF"
3890
3891 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3892 msgid "Source option"
3893 msgstr "Option de source"
3894
3895 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3896 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3897 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
3898
3899 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3900 msgid "Title of the print job"
3901 msgstr "Le titre du travail d'impression"
3902
3903 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3904 msgid "Printer"
3905 msgstr "Imprimante"
3906
3907 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3908 msgid "Printer to print the job to"
3909 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
3910
3911 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3912 msgid "Settings"
3913 msgstr "Paramètres"
3914
3915 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3916 msgid "Printer settings"
3917 msgstr "Paramètres d'imprimante"
3918
3919 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3920 msgid "Page Setup"
3921 msgstr "Mise en page"
3922
3923 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3924 msgid "Track Print Status"
3925 msgstr "Suivre l'état d'impression"
3926
3927 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3928 msgid ""
3929 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3930 "print data has been sent to the printer or print server."
3931 msgstr ""
3932 "Si défini à TRUE, la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
3933 "modification d'état après que les données d'impression aient été envoyées à "
3934 "l'imprimante ou au serveur d'impression."
3935
3936 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3937 msgid "Default Page Setup"
3938 msgstr "Mise en page par défaut"
3939
3940 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3941 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3942 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
3943
3944 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3945 msgid "Print Settings"
3946 msgstr "Paramètres d'impression"
3947
3948 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3949 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3950 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
3951
3952 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3953 msgid "Job Name"
3954 msgstr "Nom de la tâche"
3955
3956 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3957 msgid "A string used for identifying the print job."
3958 msgstr ""
3959 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
3960
3961 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3962 msgid "Number of Pages"
3963 msgstr "Nombre de pages"
3964
3965 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3966 msgid "The number of pages in the document."
3967 msgstr "Le nombre de pages du document."
3968
3969 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3970 msgid "Current Page"
3971 msgstr "Page actuelle"
3972
3973 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3974 msgid "The current page in the document"
3975 msgstr "La page actuelle du document"
3976
3977 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3978 msgid "Use full page"
3979 msgstr "Utilise toute la page"
3980
3981 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3982 msgid ""
3983 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3984 "not the corner of the imageable area"
3985 msgstr ""
3986 "Vrai si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non pas à "
3987 "l'angle de la zone imageable."
3988
3989 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3990 msgid ""
3991 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3992 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3993 msgstr ""
3994 "Vrai si l'opération d'impression continue de signaler l'état du travail "
3995 "d'impression après que les données aient été envoyées à l'imprimante ou au "
3996 "serveur d'impression."
3997
3998 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3999 msgid "Unit"
4000 msgstr "Unité"
4001
4002 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
4003 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4004 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
4005
4006 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
4007 msgid "Show Dialog"
4008 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
4009
4010 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
4011 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4012 msgstr ""
4013 "Défini à TRUE si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
4014 "l'impression."
4015
4016 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
4017 msgid "Allow Async"
4018 msgstr "Asynchrone autorisé"
4019
4020 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4021 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4022 msgstr ""
4023 "Défini à TRUE si le processus d'impression est autorisé à s'exécuter de "
4024 "manière asynchrone."
4025
4026 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4027 msgid "Export filename"
4028 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
4029
4030 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4031 msgid "Status"
4032 msgstr "État"
4033
4034 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4035 msgid "The status of the print operation"
4036 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
4037
4038 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4039 msgid "Status String"
4040 msgstr "Chaîne d'état"
4041
4042 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4043 msgid "A human-readable description of the status"
4044 msgstr "Une description de l'état intelligible pour l'utilisateur"
4045
4046 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4047 msgid "Custom tab label"
4048 msgstr "Étiquette de l'onglet personnalisé"
4049
4050 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4051 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4052 msgstr ""
4053 "Étiquette pour l'onglet contenant les composants graphiques personnalisés."
4054
4055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4056 msgid "The GtkPageSetup to use"
4057 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
4058
4059 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4060 msgid "Selected Printer"
4061 msgstr "Imprimante sélectionnée"
4062
4063 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4064 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4065 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
4066
4067 #: gtk/gtkprogress.c:102
4068 msgid "Activity mode"
4069 msgstr "Mode d'activité"
4070
4071 #: gtk/gtkprogress.c:103
4072 msgid ""
4073 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4074 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4075 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4076 msgstr ""
4077 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
4078 "indique que quelque chose est en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
4079 "quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
4080 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre."
4081
4082 #: gtk/gtkprogress.c:111
4083 msgid "Show text"
4084 msgstr "Afficher le texte"
4085
4086 #: gtk/gtkprogress.c:112
4087 msgid "Whether the progress is shown as text."
4088 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte."
4089
4090 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4091 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4092 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
4093
4094 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4095 msgid "Bar style"
4096 msgstr "Style de barre"
4097
4098 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4099 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4100 msgstr ""
4101 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
4102
4103 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4104 msgid "Activity Step"
4105 msgstr "Pas d'activité"
4106
4107 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4108 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4109 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
4110
4111 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4112 msgid "Activity Blocks"
4113 msgstr "Blocs d'activité"
4114
4115 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4116 msgid ""
4117 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4118 "(Deprecated)"
4119 msgstr ""
4120 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
4121 "(obsolète)"
4122
4123 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4124 msgid "Discrete Blocks"
4125 msgstr "Blocs discrets"
4126
4127 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4128 msgid ""
4129 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4130 "style)"
4131 msgstr ""
4132 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
4133 "affichée en style « discret »)"
4134
4135 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4136 msgid "Fraction"
4137 msgstr "Fraction"
4138
4139 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4140 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4141 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
4142
4143 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4144 msgid "Pulse Step"
4145 msgstr "Étape de pulsation"
4146
4147 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4148 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4149 msgstr ""
4150 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
4151 "déplace"
4152
4153 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4154 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4155 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
4156
4157 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4158 msgid ""
4159 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4160 "have enough room to display the entire string, if at all."
4161 msgstr ""
4162 "L'endroit préféré pour tronquer le texte, si la barre de progression n'a pas "
4163 "assez de place pour l'afficher en entier."
4164
4165 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4166 msgid "XSpacing"
4167 msgstr "Espacement X"
4168
4169 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4170 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4171 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la largeur de la barre de progression."
4172
4173 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4174 #, fuzzy
4175 msgid "YSpacing"
4176 msgstr "Espacement"
4177
4178 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4181 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la largeur de la barre de progression."
4182
4183 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Min horizontal bar width"
4186 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
4187
4188 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4189 #, fuzzy
4190 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4191 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
4192
4193 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Min horizontal bar height"
4196 msgstr "Alignement horizontal"
4197
4198 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4201 msgstr "Valeur de la barre de progression"
4202
4203 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Min vertical bar width"
4206 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
4207
4208 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4209 #, fuzzy
4210 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4211 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
4212
4213 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Min vertical bar height"
4216 msgstr "Hauteur minimale des fils"
4217
4218 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4219 #, fuzzy
4220 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4221 msgstr "Valeur de la barre de progression"
4222
4223 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4224 msgid "The value"
4225 msgstr "La valeur"
4226
4227 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4228 msgid ""
4229 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4230 "is the current action of its group."
4231 msgstr ""
4232 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
4233 "action est l'action actuelle de ce groupe."
4234
4235 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4236 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4237 msgstr "Le bouton radio qui groupe cette action avec."
4238
4239 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4240 msgid "The current value"
4241 msgstr "La valeur actuelle"
4242
4243 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4244 msgid ""
4245 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4246 "action belongs."
4247 msgstr ""
4248 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
4249 "action appartient."
4250
4251 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4252 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4253 msgstr "Le bouton radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4254
4255 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4256 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4257 msgstr ""
4258 "L'élément de menu radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4259
4260 #: gtk/gtkrange.c:337
4261 msgid "Update policy"
4262 msgstr "Politique de mise à jour"
4263
4264 #: gtk/gtkrange.c:338
4265 msgid "How the range should be updated on the screen"
4266 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
4267
4268 #: gtk/gtkrange.c:347
4269 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4270 msgstr ""
4271 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet d'intervalle"
4272
4273 #: gtk/gtkrange.c:354
4274 msgid "Inverted"
4275 msgstr "Inversé"
4276
4277 #: gtk/gtkrange.c:355
4278 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4279 msgstr "Inverser la direction du réglage augmente la valeur de l'intervalle"
4280
4281 #: gtk/gtkrange.c:362
4282 msgid "Lower stepper sensitivity"
4283 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
4284
4285 #: gtk/gtkrange.c:363
4286 msgid ""
4287 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4288 "side"
4289 msgstr ""
4290 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le bas de "
4291 "l'ajustement"
4292
4293 #: gtk/gtkrange.c:371
4294 msgid "Upper stepper sensitivity"
4295 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
4296
4297 #: gtk/gtkrange.c:372
4298 msgid ""
4299 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4300 "side"
4301 msgstr ""
4302 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le haut de "
4303 "l'ajustement"
4304
4305 #: gtk/gtkrange.c:389
4306 msgid "Show Fill Level"
4307 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
4308
4309 #: gtk/gtkrange.c:390
4310 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4311 msgstr "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage."
4312
4313 #: gtk/gtkrange.c:406
4314 msgid "Restrict to Fill Level"
4315 msgstr "Restreindre au niveau de remplissage"
4316
4317 #: gtk/gtkrange.c:407
4318 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4319 msgstr ""
4320 "Indique s'il faut restreindre la limite supérieure au niveau de remplissage."
4321
4322 #: gtk/gtkrange.c:422
4323 msgid "Fill Level"
4324 msgstr "Niveau de remplissage"
4325
4326 #: gtk/gtkrange.c:423
4327 msgid "The fill level."
4328 msgstr "Le niveau de remplissage."
4329
4330 #: gtk/gtkrange.c:431
4331 msgid "Slider Width"
4332 msgstr "Largeur de la case de défilement"
4333
4334 #: gtk/gtkrange.c:432
4335 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4336 msgstr "Largeur de l'ascenseur (ou curseur) de la barre de défilement"
4337
4338 #: gtk/gtkrange.c:439
4339 msgid "Trough Border"
4340 msgstr "Bordure"
4341
4342 #: gtk/gtkrange.c:440
4343 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4344 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
4345
4346 #: gtk/gtkrange.c:447
4347 msgid "Stepper Size"
4348 msgstr "Taille du curseur"
4349
4350 #: gtk/gtkrange.c:448
4351 msgid "Length of step buttons at ends"
4352 msgstr "Longueur des boutons aux extrémités"
4353
4354 #: gtk/gtkrange.c:463
4355 msgid "Stepper Spacing"
4356 msgstr "Espacement du curseur"
4357
4358 #: gtk/gtkrange.c:464
4359 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4360 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
4361
4362 #: gtk/gtkrange.c:471
4363 msgid "Arrow X Displacement"
4364 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
4365
4366 #: gtk/gtkrange.c:472
4367 msgid ""
4368 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4369 msgstr ""
4370 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
4371
4372 #: gtk/gtkrange.c:479
4373 msgid "Arrow Y Displacement"
4374 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
4375
4376 #: gtk/gtkrange.c:480
4377 msgid ""
4378 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4379 msgstr ""
4380 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
4381
4382 #: gtk/gtkrange.c:488
4383 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4384 msgstr "Curseur actif pendant le glissement"
4385
4386 #: gtk/gtkrange.c:489
4387 msgid ""
4388 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4389 "IN while they are dragged"
4390 msgstr ""
4391 "Si cette option est définie à vrai, les curseurs apparaissent actifs et "
4392 "ombrés lorsqu'ils sont déplacés."
4393
4394 #: gtk/gtkrange.c:503
4395 msgid "Trough Side Details"
4396 msgstr "Détails de côté de glissière"
4397
4398 #: gtk/gtkrange.c:504
4399 msgid ""
4400 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4401 "with different details"
4402 msgstr ""
4403 "Si défini à vrai, la partie de la glissière des deux côtés de la case de "
4404 "défilement présente des détails différents"
4405
4406 #: gtk/gtkrange.c:520
4407 msgid "Trough Under Steppers"
4408 msgstr "Glissière sous boutons d'incrément"
4409
4410 #: gtk/gtkrange.c:521
4411 msgid ""
4412 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4413 "spacing"
4414 msgstr ""
4415 "Indique s'il faut dessiner la glissière tout au long de la barre, ou s'il "
4416 "faut exclure les boutons et un espacement"
4417
4418 #: gtk/gtkrange.c:534
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Arrow scaling"
4421 msgstr "Dimensions de la flèche"
4422
4423 #: gtk/gtkrange.c:535
4424 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4428 msgid "Show Numbers"
4429 msgstr "Afficher les nombres"
4430
4431 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4432 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4433 msgstr "Indique si les éléments doivent être affichés avec un nombre"
4434
4435 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4436 msgid "Recent Manager"
4437 msgstr "Gestionnaire de fichiers récents"
4438
4439 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4440 msgid "The RecentManager object to use"
4441 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
4442
4443 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4444 msgid "Show Private"
4445 msgstr "Afficher ce qui est privé"
4446
4447 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4448 msgid "Whether the private items should be displayed"
4449 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
4450
4451 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4452 msgid "Show Tooltips"
4453 msgstr "Afficher les infobulles"
4454
4455 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4456 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4457 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
4458
4459 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4460 msgid "Show Icons"
4461 msgstr "Afficher les icônes"
4462
4463 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4464 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4465 msgstr "Indique si une icône apparaît près de l'élément"
4466
4467 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4468 msgid "Show Not Found"
4469 msgstr "Afficher les introuvables"
4470
4471 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4472 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4473 msgstr ""
4474 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
4475 "être affichés"
4476
4477 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4478 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4479 msgstr "Indique s'il faut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
4480
4481 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4482 msgid "Local only"
4483 msgstr "Local seulement"
4484
4485 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4486 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4487 msgstr ""
4488 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
4489 "locaux : URI"
4490
4491 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4492 msgid "Limit"
4493 msgstr "Limite"
4494
4495 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4496 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4497 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
4498
4499 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4500 msgid "Sort Type"
4501 msgstr "Type de tri"
4502
4503 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4504 msgid "The sorting order of the items displayed"
4505 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
4506
4507 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4508 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4509 msgstr "Le filtre actuel pour sélectionner les ressources à afficher"
4510
4511 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4512 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4513 msgstr ""
4514 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour stocker et lire la liste"
4515
4516 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4517 msgid ""
4518 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4519 msgstr ""
4520 "Le nombre maximum d'éléments que doit renvoyer gtk_recent_manager_get_items()"
4521
4522 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4523 msgid "The size of the recently used resources list"
4524 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
4525
4526 #: gtk/gtkruler.c:90
4527 msgid "Lower"
4528 msgstr "Inférieur"
4529
4530 #: gtk/gtkruler.c:91
4531 msgid "Lower limit of ruler"
4532 msgstr "Limite inférieure de la règle"
4533
4534 #: gtk/gtkruler.c:100
4535 msgid "Upper"
4536 msgstr "Supérieur"
4537
4538 #: gtk/gtkruler.c:101
4539 msgid "Upper limit of ruler"
4540 msgstr "Limite supérieure de la règle"
4541
4542 #: gtk/gtkruler.c:111
4543 msgid "Position of mark on the ruler"
4544 msgstr "Position de la marque sur la règle"
4545
4546 #: gtk/gtkruler.c:120
4547 msgid "Max Size"
4548 msgstr "Taille maximale"
4549
4550 #: gtk/gtkruler.c:121
4551 msgid "Maximum size of the ruler"
4552 msgstr "Taille maximale de la règle"
4553
4554 #: gtk/gtkruler.c:136
4555 msgid "Metric"
4556 msgstr "Numérique"
4557
4558 #: gtk/gtkruler.c:137
4559 msgid "The metric used for the ruler"
4560 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
4561
4562 #: gtk/gtkscale.c:143
4563 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4564 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
4565
4566 #: gtk/gtkscale.c:152
4567 msgid "Draw Value"
4568 msgstr "Afficher la valeur"
4569
4570 #: gtk/gtkscale.c:153
4571 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4572 msgstr ""
4573 "Indique si la valeur actuelle est affichée comme une chaîne à côté du curseur"
4574
4575 #: gtk/gtkscale.c:160
4576 msgid "Value Position"
4577 msgstr "Position de la valeur"
4578
4579 #: gtk/gtkscale.c:161
4580 msgid "The position in which the current value is displayed"
4581 msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
4582
4583 #: gtk/gtkscale.c:168
4584 msgid "Slider Length"
4585 msgstr "Longueur du curseur"
4586
4587 #: gtk/gtkscale.c:169
4588 msgid "Length of scale's slider"
4589 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
4590
4591 #: gtk/gtkscale.c:177
4592 msgid "Value spacing"
4593 msgstr "Espacement de la valeur"
4594
4595 #: gtk/gtkscale.c:178
4596 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4597 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
4598
4599 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4600 #, fuzzy
4601 msgid "The orientation of the scale"
4602 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
4603
4604 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4605 msgid "The value of the scale"
4606 msgstr "La valeur de l'échelle"
4607
4608 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4609 msgid "The icon size"
4610 msgstr "La taille de l'icône"
4611
4612 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4613 msgid ""
4614 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4615 msgstr ""
4616 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet bouton "
4617 "d'échelle"
4618
4619 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4620 msgid "Icons"
4621 msgstr "Icônes"
4622
4623 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4624 msgid "List of icon names"
4625 msgstr "Liste de noms d'icônes"
4626
4627 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4628 msgid "Minimum Slider Length"
4629 msgstr "Longueur minimum du curseur"
4630
4631 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4632 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4633 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
4634
4635 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4636 msgid "Fixed slider size"
4637 msgstr "Taille du curseur fixe"
4638
4639 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4640 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4641 msgstr ""
4642 "Ne pas changer la taille de la case de défilement, la verrouiller à sa "
4643 "longueur minimale"
4644
4645 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4646 msgid ""
4647 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4648 msgstr ""
4649 "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de la barre de "
4650 "défilement"
4651
4652 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4653 msgid ""
4654 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4655 msgstr ""
4656 "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de la barre de "
4657 "défilement"
4658
4659 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4660 msgid "Horizontal Adjustment"
4661 msgstr "Ajustement horizontal"
4662
4663 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4664 msgid "Vertical Adjustment"
4665 msgstr "Ajustement vertical"
4666
4667 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4668 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4669 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
4670
4671 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4672 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4673 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
4674
4675 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4676 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4677 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
4678
4679 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4680 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4681 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
4682
4683 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4684 msgid "Window Placement"
4685 msgstr "Placement de la fenêtre"
4686
4687 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4688 msgid ""
4689 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4690 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4691 msgstr ""
4692 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
4693 "propriété n'est effective que si la propriété « window-placement-"
4694 "set » (placement de la fenêtre défini) est définie à vrai."
4695
4696 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4697 msgid "Window Placement Set"
4698 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
4699
4700 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4701 msgid ""
4702 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4703 "contents with respect to the scrollbars."
4704 msgstr ""
4705 "Indique si « window-placement » (Placement de la fenêtre) doit être exploité "
4706 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
4707 "défilement."
4708
4709 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4710 msgid "Shadow Type"
4711 msgstr "Type d'ombre"
4712
4713 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4714 msgid "Style of bevel around the contents"
4715 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
4716
4717 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4718 msgid "Scrollbars within bevel"
4719 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur du relief"
4720
4721 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4722 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4723 msgstr ""
4724 "Place les barres de défilement à l'intérieur du relief de la fenêtre "
4725 "défilante"
4726
4727 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4728 msgid "Scrollbar spacing"
4729 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
4730
4731 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4732 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4733 msgstr ""
4734 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
4735
4736 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4737 msgid "Scrolled Window Placement"
4738 msgstr "Placement de la fenêtre défilante"
4739
4740 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4741 msgid ""
4742 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4743 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4744 msgstr ""
4745 "Indique l'emplacement du contenu de la fenêtre par rapport aux barres de "
4746 "défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas remplacé par le "
4747 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
4748
4749 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4750 msgid "Draw"
4751 msgstr "Dessiner"
4752
4753 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4754 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4755 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
4756
4757 #: gtk/gtksettings.c:215
4758 msgid "Double Click Time"
4759 msgstr "Vitesse du double-clic"
4760
4761 #: gtk/gtksettings.c:216
4762 msgid ""
4763 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4764 "click (in milliseconds)"
4765 msgstr ""
4766 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4767 "double-clic (en millisecondes)"
4768
4769 #: gtk/gtksettings.c:223
4770 msgid "Double Click Distance"
4771 msgstr "Distance du double-clic"
4772
4773 #: gtk/gtksettings.c:224
4774 msgid ""
4775 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4776 "double click (in pixels)"
4777 msgstr ""
4778 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4779 "double-clic (en pixels)"
4780
4781 #: gtk/gtksettings.c:240
4782 msgid "Cursor Blink"
4783 msgstr "Curseur clignotant"
4784
4785 #: gtk/gtksettings.c:241
4786 msgid "Whether the cursor should blink"
4787 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
4788
4789 #: gtk/gtksettings.c:248
4790 msgid "Cursor Blink Time"
4791 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
4792
4793 #: gtk/gtksettings.c:249
4794 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4795 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
4796
4797 #: gtk/gtksettings.c:268
4798 msgid "Cursor Blink Timeout"
4799 msgstr "Expiration du clignotement du curseur"
4800
4801 #: gtk/gtksettings.c:269
4802 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4803 msgstr "Période après laquelle le curseur cesse de clignoter, en secondes"
4804
4805 #: gtk/gtksettings.c:276
4806 msgid "Split Cursor"
4807 msgstr "Curseur divisé"
4808
4809 #: gtk/gtksettings.c:277
4810 msgid ""
4811 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4812 "left text"
4813 msgstr ""
4814 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
4815 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
4816
4817 #: gtk/gtksettings.c:284
4818 msgid "Theme Name"
4819 msgstr "Nom du thème"
4820
4821 #: gtk/gtksettings.c:285
4822 msgid "Name of theme RC file to load"
4823 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
4824
4825 #: gtk/gtksettings.c:293
4826 msgid "Icon Theme Name"
4827 msgstr "Nom du thème d'icône"
4828
4829 #: gtk/gtksettings.c:294
4830 msgid "Name of icon theme to use"
4831 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
4832
4833 #: gtk/gtksettings.c:302
4834 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4835 msgstr "Nom du thème d'icône de secours"
4836
4837 #: gtk/gtksettings.c:303
4838 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4839 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en cas de secours"
4840
4841 #: gtk/gtksettings.c:311
4842 msgid "Key Theme Name"
4843 msgstr "Nom du thème pour les touches"
4844
4845 #: gtk/gtksettings.c:312
4846 msgid "Name of key theme RC file to load"
4847 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
4848
4849 #: gtk/gtksettings.c:320
4850 msgid "Menu bar accelerator"
4851 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
4852
4853 #: gtk/gtksettings.c:321
4854 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4855 msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menus"
4856
4857 #: gtk/gtksettings.c:329
4858 msgid "Drag threshold"
4859 msgstr "Seuil de glissement"
4860
4861 #: gtk/gtksettings.c:330
4862 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4863 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
4864
4865 #: gtk/gtksettings.c:338
4866 msgid "Font Name"
4867 msgstr "Nom de la police"
4868
4869 #: gtk/gtksettings.c:339
4870 msgid "Name of default font to use"
4871 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
4872
4873 #: gtk/gtksettings.c:361
4874 msgid "Icon Sizes"
4875 msgstr "Tailles des icônes"
4876
4877 #: gtk/gtksettings.c:362
4878 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4879 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4880
4881 #: gtk/gtksettings.c:370
4882 msgid "GTK Modules"
4883 msgstr "Modules GTK"
4884
4885 #: gtk/gtksettings.c:371
4886 msgid "List of currently active GTK modules"
4887 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
4888
4889 #: gtk/gtksettings.c:380
4890 msgid "Xft Antialias"
4891 msgstr "Lissage Xft"
4892
4893 #: gtk/gtksettings.c:381
4894 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4895 msgstr ""
4896 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
4897 "par défaut"
4898
4899 #: gtk/gtksettings.c:390
4900 msgid "Xft Hinting"
4901 msgstr "Xft Suggèré "
4902
4903 #: gtk/gtksettings.c:391
4904 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4905 msgstr "Indique s'il faut suggérer les polices Xft; 0=non, 1=oui, -1=défaut"
4906
4907 #: gtk/gtksettings.c:400
4908 msgid "Xft Hint Style"
4909 msgstr "Style de lissage Xft"
4910
4911 #: gtk/gtksettings.c:401
4912 msgid ""
4913 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4914 msgstr ""
4915 "Quel doit être le degrée de lissage à utiliser; sans lissage, lissage léger, "
4916 "lissage moyen, lissage complet"
4917
4918 #: gtk/gtksettings.c:410
4919 msgid "Xft RGBA"
4920 msgstr "Xft RVBA"
4921
4922 #: gtk/gtksettings.c:411
4923 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4924 msgstr "Type d'anticrénelage du sous-pixel: aucun, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4925
4926 #: gtk/gtksettings.c:420
4927 msgid "Xft DPI"
4928 msgstr "Xft DPI"
4929
4930 #: gtk/gtksettings.c:421
4931 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4932 msgstr ""
4933 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
4934 "défaut"
4935
4936 #: gtk/gtksettings.c:430
4937 msgid "Cursor theme name"
4938 msgstr "Nom du thème de curseur"
4939
4940 #: gtk/gtksettings.c:431
4941 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4942 msgstr ""
4943 "Nom du thème de curseur à utiliser, ou NULL pour utiliser le thème par défaut"
4944
4945 #: gtk/gtksettings.c:439
4946 msgid "Cursor theme size"
4947 msgstr "Taille du thème de curseur"
4948
4949 #: gtk/gtksettings.c:440
4950 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4951 msgstr ""
4952 "Taille à utiliser pour les curseurs, ou 0 pour utiliser la taille par défaut"
4953
4954 #: gtk/gtksettings.c:450
4955 msgid "Alternative button order"
4956 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
4957
4958 #: gtk/gtksettings.c:451
4959 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4960 msgstr ""
4961 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser  l'ordre "
4962 "des boutons alternatif"
4963
4964 #: gtk/gtksettings.c:468
4965 msgid "Alternative sort indicator direction"
4966 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
4967
4968 #: gtk/gtksettings.c:469
4969 msgid ""
4970 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4971 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4972 msgstr ""
4973 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
4974 "arborescences est inversée par rapport au standard (où le bas signifie ordre "
4975 "croissant)"
4976
4977 #: gtk/gtksettings.c:477
4978 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4979 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
4980
4981 #: gtk/gtksettings.c:478
4982 msgid ""
4983 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4984 "the input method"
4985 msgstr ""
4986 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
4987 "doit offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
4988
4989 #: gtk/gtksettings.c:486
4990 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4991 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
4992
4993 #: gtk/gtksettings.c:487
4994 msgid ""
4995 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4996 "control characters"
4997 msgstr ""
4998 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
4999 "doit offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
5000
5001 #: gtk/gtksettings.c:495
5002 msgid "Start timeout"
5003 msgstr "Délai de départ"
5004
5005 #: gtk/gtksettings.c:496
5006 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5007 msgstr "Valeur initiale pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5008
5009 #: gtk/gtksettings.c:505
5010 msgid "Repeat timeout"
5011 msgstr "Délai de répétition"
5012
5013 #: gtk/gtksettings.c:506
5014 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5015 msgstr "Valeur de répétition pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5016
5017 #: gtk/gtksettings.c:515
5018 msgid "Expand timeout"
5019 msgstr "Délai d'expansion"
5020
5021 #: gtk/gtksettings.c:516
5022 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5023 msgstr ""
5024 "Valeur d'expansion pour les délais, lorsqu'un composant graphique s'étend à "
5025 "une nouvelle zone"
5026
5027 #: gtk/gtksettings.c:551
5028 msgid "Color scheme"
5029 msgstr "Espace de couleurs"
5030
5031 #: gtk/gtksettings.c:552
5032 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5033 msgstr "Une palette de couleurs nommées pour utiliser dans les thèmes"
5034
5035 #: gtk/gtksettings.c:561
5036 msgid "Enable Animations"
5037 msgstr "Activer les animations"
5038
5039 #: gtk/gtksettings.c:562
5040 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5041 msgstr ""
5042 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants"
5043
5044 #: gtk/gtksettings.c:580
5045 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5046 msgstr "Activer le mode écran tactile"
5047
5048 #: gtk/gtksettings.c:581
5049 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5050 msgstr ""
5051 "Si défini à vrai, aucun événement de notification de mouvement n'est "
5052 "communiqué à cet écran"
5053
5054 #: gtk/gtksettings.c:598
5055 msgid "Tooltip timeout"
5056 msgstr "Délai d'infobulle"
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:599
5059 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5060 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:624
5063 msgid "Tooltip browse timeout"
5064 msgstr "Délai d'infobulle en navigation"
5065
5066 #: gtk/gtksettings.c:625
5067 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5068 msgstr ""
5069 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode navigation est activé"
5070
5071 #: gtk/gtksettings.c:646
5072 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5073 msgstr "Délai du mode navigation d'infobulle"
5074
5075 #: gtk/gtksettings.c:647
5076 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5077 msgstr "Délai après lequel le mode navigation est désactivé"
5078
5079 #: gtk/gtksettings.c:666
5080 msgid "Keynav Cursor Only"
5081 msgstr "Navigation clavier uniquement"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:667
5084 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5085 msgstr ""
5086 "Si défini à vrai, seules les touches curseurs permettent de naviguer dans "
5087 "les composants graphiques"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:684
5090 msgid "Keynav Wrap Around"
5091 msgstr "Boucler en navigation clavier"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:685
5094 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5095 msgstr ""
5096 "Indique s'il faut naviguer en boucle parmi les composants graphiques, avec "
5097 "le clavier"
5098
5099 #: gtk/gtksettings.c:705
5100 msgid "Error Bell"
5101 msgstr "Signal d'erreur"
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:706
5104 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5105 msgstr ""
5106 "Si défini à vrai, la navigation au clavier et d'autres erreurs produisent un "
5107 "bip"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:723
5110 msgid "Color Hash"
5111 msgstr "Hâchage des couleurs"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:724
5114 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5115 msgstr ""
5116 "Une représentation sous forme de table de hâchage de l'espace de couleurs."
5117
5118 #: gtk/gtksettings.c:732
5119 msgid "Default file chooser backend"
5120 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
5121
5122 #: gtk/gtksettings.c:733
5123 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5124 msgstr "Nom du moteur GtkFileChooser à utiliser par défaut"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:750
5127 msgid "Default print backend"
5128 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:751
5131 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5132 msgstr "Liste de moteurs GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:774
5135 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5136 msgstr ""
5137 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:775
5140 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5141 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:791
5144 msgid "Enable Mnemonics"
5145 msgstr "Activer les lettres-raccourcis"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:792
5148 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5149 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de lettres-raccourcis"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:808
5152 msgid "Enable Accelerators"
5153 msgstr "Activer les raccourcis clavier"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:809
5156 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5157 msgstr "Indique si les éléments de menu doivent disposer de raccourcis clavier"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:826
5160 msgid "Recent Files Limit"
5161 msgstr "Limite des fichiers récents"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:827
5164 msgid "Number of recently used files"
5165 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:841
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Default IM module"
5170 msgstr "Largeur par défaut"
5171
5172 #: gtk/gtksettings.c:842
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Which IM module should be used by default"
5175 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:860
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Recent Files Max Age"
5180 msgstr "Limite des fichiers récents"
5181
5182 #: gtk/gtksettings.c:861
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5185 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:870
5188 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:871
5192 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:893
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Sound Theme Name"
5198 msgstr "Nom du thème d'icône"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:894
5201 #, fuzzy
5202 msgid "XDG sound theme name"
5203 msgstr "Nom du thème de curseur"
5204
5205 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5206 #: gtk/gtksettings.c:916
5207 msgid "Audible Input Feedback"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:917
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5213 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:938
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Enable Event Sounds"
5218 msgstr "Activer les animations"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:939
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5223 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
5224
5225 #: gtk/gtksettings.c:954
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Enable Tooltips"
5228 msgstr "Bulle d'aide"
5229
5230 #: gtk/gtksettings.c:955
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5233 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
5234
5235 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5236 msgid "Mode"
5237 msgstr "Mode"
5238
5239 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5240 msgid ""
5241 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5242 "component widgets"
5243 msgstr ""
5244 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
5245 "requises de ses composants graphiques"
5246
5247 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5248 msgid "Ignore hidden"
5249 msgstr "Ignorer les cachés"
5250
5251 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5252 msgid ""
5253 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5254 msgstr ""
5255 "Si défini à vrai, les composants graphiques non attribués sont ignorés "
5256 "durant la détermination de la taille du groupe"
5257
5258 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5259 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5260 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
5261
5262 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5263 msgid "Climb Rate"
5264 msgstr "Taux d'accélération"
5265
5266 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5267 msgid "Snap to Ticks"
5268 msgstr "Coller au pas"
5269
5270 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5271 msgid ""
5272 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5273 "nearest step increment"
5274 msgstr ""
5275 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
5276 "du pas la plus proche"
5277
5278 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5279 msgid "Numeric"
5280 msgstr "Numérique"
5281
5282 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5283 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5284 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
5285
5286 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5287 msgid "Wrap"
5288 msgstr "Coupure"
5289
5290 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5291 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5292 msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
5293
5294 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5295 msgid "Update Policy"
5296 msgstr "Politique de mise à jour"
5297
5298 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5299 msgid ""
5300 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5301 msgstr ""
5302 "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
5303 "valeur est légale"
5304
5305 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5306 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5307 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
5308
5309 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5310 msgid "Style of bevel around the spin button"
5311 msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
5312
5313 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5314 msgid "Has Resize Grip"
5315 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
5316
5317 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5318 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5319 msgstr ""
5320 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
5321 "plus niveau"
5322
5323 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5324 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5325 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre d'état"
5326
5327 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5328 #, fuzzy
5329 msgid "GIcon"
5330 msgstr "Icône"
5331
5332 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5333 msgid "The size of the icon"
5334 msgstr "La taille de l'icône"
5335
5336 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5337 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5338 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
5339
5340 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5341 msgid "Blinking"
5342 msgstr "Clignotement"
5343
5344 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5345 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5346 msgstr "Indique si l'icône d'état clignote"
5347
5348 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5349 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5350 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
5351
5352 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5353 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5354 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
5355
5356 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5357 msgid "The orientation of the tray"
5358 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
5359
5360 #: gtk/gtktable.c:129
5361 msgid "Rows"
5362 msgstr "Lignes"
5363
5364 #: gtk/gtktable.c:130
5365 msgid "The number of rows in the table"
5366 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
5367
5368 #: gtk/gtktable.c:138
5369 msgid "Columns"
5370 msgstr "Colonnes"
5371
5372 #: gtk/gtktable.c:139
5373 msgid "The number of columns in the table"
5374 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
5375
5376 #: gtk/gtktable.c:147
5377 msgid "Row spacing"
5378 msgstr "Espacement des lignes"
5379
5380 #: gtk/gtktable.c:148
5381 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5382 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
5383
5384 #: gtk/gtktable.c:156
5385 msgid "Column spacing"
5386 msgstr "Espacement des colonnes"
5387
5388 #: gtk/gtktable.c:157
5389 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5390 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
5391
5392 #: gtk/gtktable.c:166
5393 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5394 msgstr "Si VRAI, les cellules du tableau ont toutes la même largeur et hauteur"
5395
5396 #: gtk/gtktable.c:173
5397 msgid "Left attachment"
5398 msgstr "Attachement à gauche"
5399
5400 #: gtk/gtktable.c:180
5401 msgid "Right attachment"
5402 msgstr "Attachement à droite"
5403
5404 #: gtk/gtktable.c:181
5405 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5406 msgstr ""
5407 "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du composant graphique "
5408 "fils"
5409
5410 #: gtk/gtktable.c:187
5411 msgid "Top attachment"
5412 msgstr "Attachement en haut"
5413
5414 #: gtk/gtktable.c:188
5415 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5416 msgstr ""
5417 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
5418
5419 #: gtk/gtktable.c:194
5420 msgid "Bottom attachment"
5421 msgstr "Attachement en bas"
5422
5423 #: gtk/gtktable.c:201
5424 msgid "Horizontal options"
5425 msgstr "Options horizontales"
5426
5427 #: gtk/gtktable.c:202
5428 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5429 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
5430
5431 #: gtk/gtktable.c:208
5432 msgid "Vertical options"
5433 msgstr "Options verticales"
5434
5435 #: gtk/gtktable.c:209
5436 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5437 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
5438
5439 #: gtk/gtktable.c:215
5440 msgid "Horizontal padding"
5441 msgstr "Bourrage horizontal"
5442
5443 #: gtk/gtktable.c:216
5444 msgid ""
5445 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5446 "pixels"
5447 msgstr ""
5448 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés droit et gauche, "
5449 "en pixels"
5450
5451 #: gtk/gtktable.c:222
5452 msgid "Vertical padding"
5453 msgstr "Bourrage vertical"
5454
5455 #: gtk/gtktable.c:223
5456 msgid ""
5457 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5458 "pixels"
5459 msgstr ""
5460 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés haut et bas, en "
5461 "pixels"
5462
5463 #: gtk/gtktext.c:546
5464 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5465 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
5466
5467 #: gtk/gtktext.c:554
5468 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5469 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
5470
5471 #: gtk/gtktext.c:561
5472 msgid "Line Wrap"
5473 msgstr "Coupure des lignes"
5474
5475 #: gtk/gtktext.c:562
5476 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5477 msgstr ""
5478 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
5479 "composant graphique sont atteintes"
5480
5481 #: gtk/gtktext.c:569
5482 msgid "Word Wrap"
5483 msgstr "Coupure des mots"
5484
5485 #: gtk/gtktext.c:570
5486 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5487 msgstr ""
5488 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
5489 "composant graphique sont atteintes"
5490
5491 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5492 msgid "Tag Table"
5493 msgstr "Table de la balise"
5494
5495 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5496 msgid "Text Tag Table"
5497 msgstr "Texte de la table de la balise"
5498
5499 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5500 msgid "Current text of the buffer"
5501 msgstr "Texte actuel du tampon"
5502
5503 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5504 msgid "Has selection"
5505 msgstr "Contient une sélection"
5506
5507 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5508 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5509 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
5510
5511 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5512 msgid "Cursor position"
5513 msgstr "Position du curseur"
5514
5515 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5516 msgid ""
5517 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5518 msgstr ""
5519 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
5520
5521 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5522 msgid "Copy target list"
5523 msgstr "Liste des destinataires de copie"
5524
5525 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5526 msgid ""
5527 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5528 msgstr ""
5529 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour la copie du "
5530 "presse-papiers et comme source de glisser-déposer"
5531
5532 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5533 msgid "Paste target list"
5534 msgstr "Liste des destinataires de collage"
5535
5536 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5537 msgid ""
5538 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5539 "destination"
5540 msgstr ""
5541 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour le collage du "
5542 "presse-papiers et comme destination de glisser-déposer"
5543
5544 #: gtk/gtktextmark.c:90
5545 msgid "Mark name"
5546 msgstr "Nom de marque"
5547
5548 #: gtk/gtktextmark.c:97
5549 msgid "Left gravity"
5550 msgstr "Gravité gauche"
5551
5552 #: gtk/gtktextmark.c:98
5553 msgid "Whether the mark has left gravity"
5554 msgstr "Indique si la marque dispose de gravité gauche"
5555
5556 #: gtk/gtktexttag.c:173
5557 msgid "Tag name"
5558 msgstr "Nom de la balise"
5559
5560 #: gtk/gtktexttag.c:174
5561 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5562 msgstr ""
5563 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
5564 "anonymes"
5565
5566 #: gtk/gtktexttag.c:192
5567 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5568 msgstr ""
5569 "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5570
5571 #: gtk/gtktexttag.c:199
5572 msgid "Background full height"
5573 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
5574
5575 #: gtk/gtktexttag.c:200
5576 msgid ""
5577 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5578 "of the tagged characters"
5579 msgstr ""
5580 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
5581 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
5582
5583 #: gtk/gtktexttag.c:208
5584 msgid "Background stipple mask"
5585 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
5586
5587 #: gtk/gtktexttag.c:209
5588 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5589 msgstr ""
5590 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
5591
5592 #: gtk/gtktexttag.c:226
5593 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5594 msgstr ""
5595 "Couleur de premier plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5596
5597 #: gtk/gtktexttag.c:234
5598 msgid "Foreground stipple mask"
5599 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
5600
5601 #: gtk/gtktexttag.c:235
5602 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5603 msgstr ""
5604 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
5605
5606 #: gtk/gtktexttag.c:242
5607 msgid "Text direction"
5608 msgstr "Direction du texte"
5609
5610 #: gtk/gtktexttag.c:243
5611 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5612 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
5613
5614 #: gtk/gtktexttag.c:292
5615 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5616 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
5617
5618 #: gtk/gtktexttag.c:301
5619 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5620 msgstr ""
5621 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
5622 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5623
5624 #: gtk/gtktexttag.c:310
5625 msgid ""
5626 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5627 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5628 msgstr ""
5629 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
5630 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5631
5632 #: gtk/gtktexttag.c:321
5633 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5634 msgstr ""
5635 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5636
5637 #: gtk/gtktexttag.c:330
5638 msgid "Font size in Pango units"
5639 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
5640
5641 #: gtk/gtktexttag.c:340
5642 msgid ""
5643 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5644 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5645 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5646 msgstr ""
5647 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
5648 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
5649 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
5650 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5651
5652 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5653 msgid "Left, right, or center justification"
5654 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
5655
5656 #: gtk/gtktexttag.c:379
5657 msgid ""
5658 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5659 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5660 msgstr ""
5661 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
5662 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
5663 "appropriée serautilisée."
5664
5665 #: gtk/gtktexttag.c:386
5666 msgid "Left margin"
5667 msgstr "Marge gauche"
5668
5669 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5670 msgid "Width of the left margin in pixels"
5671 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
5672
5673 #: gtk/gtktexttag.c:396
5674 msgid "Right margin"
5675 msgstr "Marge droite"
5676
5677 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5678 msgid "Width of the right margin in pixels"
5679 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
5680
5681 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5682 msgid "Indent"
5683 msgstr "Indentation"
5684
5685 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5686 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5687 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
5688
5689 #: gtk/gtktexttag.c:419
5690 msgid ""
5691 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5692 "in Pango units"
5693 msgstr ""
5694 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
5695 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
5696
5697 #: gtk/gtktexttag.c:428
5698 msgid "Pixels above lines"
5699 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
5700
5701 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5702 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5703 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
5704
5705 #: gtk/gtktexttag.c:438
5706 msgid "Pixels below lines"
5707 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5708
5709 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5710 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5711 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
5712
5713 #: gtk/gtktexttag.c:448
5714 msgid "Pixels inside wrap"
5715 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5716
5717 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5718 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5719 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
5720
5721 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5722 msgid ""
5723 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5724 msgstr ""
5725 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
5726 "entre les caractères"
5727
5728 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5729 msgid "Tabs"
5730 msgstr "Onglets"
5731
5732 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5733 msgid "Custom tabs for this text"
5734 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
5735
5736 #: gtk/gtktexttag.c:504
5737 msgid "Invisible"
5738 msgstr "Invisible"
5739
5740 #: gtk/gtktexttag.c:505
5741 msgid "Whether this text is hidden."
5742 msgstr "Indique si ce texte est caché."
5743
5744 #: gtk/gtktexttag.c:519
5745 msgid "Paragraph background color name"
5746 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
5747
5748 #: gtk/gtktexttag.c:520
5749 msgid "Paragraph background color as a string"
5750 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
5751
5752 #: gtk/gtktexttag.c:535
5753 msgid "Paragraph background color"
5754 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
5755
5756 #: gtk/gtktexttag.c:536
5757 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5758 msgstr ""
5759 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe comme une GdkColor (potentiellement non "
5760 "allouée)"
5761
5762 #: gtk/gtktexttag.c:554
5763 msgid "Margin Accumulates"
5764 msgstr "Accumulation des marges"
5765
5766 #: gtk/gtktexttag.c:555
5767 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5768 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
5769
5770 #: gtk/gtktexttag.c:568
5771 msgid "Background full height set"
5772 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
5773
5774 #: gtk/gtktexttag.c:569
5775 msgid "Whether this tag affects background height"
5776 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
5777
5778 #: gtk/gtktexttag.c:572
5779 msgid "Background stipple set"
5780 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
5781
5782 #: gtk/gtktexttag.c:573
5783 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5784 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
5785
5786 #: gtk/gtktexttag.c:580
5787 msgid "Foreground stipple set"
5788 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
5789
5790 #: gtk/gtktexttag.c:581
5791 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5792 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
5793
5794 #: gtk/gtktexttag.c:616
5795 msgid "Justification set"
5796 msgstr "Justification défini"
5797
5798 #: gtk/gtktexttag.c:617
5799 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5800 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
5801
5802 #: gtk/gtktexttag.c:624
5803 msgid "Left margin set"
5804 msgstr "Marge gauche défini"
5805
5806 #: gtk/gtktexttag.c:625
5807 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5808 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
5809
5810 #: gtk/gtktexttag.c:628
5811 msgid "Indent set"
5812 msgstr "Indentation défini"
5813
5814 #: gtk/gtktexttag.c:629
5815 msgid "Whether this tag affects indentation"
5816 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
5817
5818 #: gtk/gtktexttag.c:636
5819 msgid "Pixels above lines set"
5820 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
5821
5822 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5823 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5824 msgstr ""
5825 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
5826
5827 #: gtk/gtktexttag.c:640
5828 msgid "Pixels below lines set"
5829 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
5830
5831 #: gtk/gtktexttag.c:644
5832 msgid "Pixels inside wrap set"
5833 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
5834
5835 #: gtk/gtktexttag.c:645
5836 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5837 msgstr ""
5838 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
5839
5840 #: gtk/gtktexttag.c:652
5841 msgid "Right margin set"
5842 msgstr "Marge droite défini"
5843
5844 #: gtk/gtktexttag.c:653
5845 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5846 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
5847
5848 #: gtk/gtktexttag.c:660
5849 msgid "Wrap mode set"
5850 msgstr "Mode de coupure défini"
5851
5852 #: gtk/gtktexttag.c:661
5853 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5854 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
5855
5856 #: gtk/gtktexttag.c:664
5857 msgid "Tabs set"
5858 msgstr "Onglets défini"
5859
5860 #: gtk/gtktexttag.c:665
5861 msgid "Whether this tag affects tabs"
5862 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
5863
5864 #: gtk/gtktexttag.c:668
5865 msgid "Invisible set"
5866 msgstr "Invisible défini"
5867
5868 #: gtk/gtktexttag.c:669
5869 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5870 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
5871
5872 #: gtk/gtktexttag.c:672
5873 msgid "Paragraph background set"
5874 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
5875
5876 #: gtk/gtktexttag.c:673
5877 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5878 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
5879
5880 #: gtk/gtktextview.c:538
5881 msgid "Pixels Above Lines"
5882 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
5883
5884 #: gtk/gtktextview.c:548
5885 msgid "Pixels Below Lines"
5886 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5887
5888 #: gtk/gtktextview.c:558
5889 msgid "Pixels Inside Wrap"
5890 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5891
5892 #: gtk/gtktextview.c:576
5893 msgid "Wrap Mode"
5894 msgstr "Mode de coupure"
5895
5896 #: gtk/gtktextview.c:594
5897 msgid "Left Margin"
5898 msgstr "Marge gauche"
5899
5900 #: gtk/gtktextview.c:604
5901 msgid "Right Margin"
5902 msgstr "Marge droite"
5903
5904 #: gtk/gtktextview.c:632
5905 msgid "Cursor Visible"
5906 msgstr "Curseur visible"
5907
5908 #: gtk/gtktextview.c:633
5909 msgid "If the insertion cursor is shown"
5910 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
5911
5912 #: gtk/gtktextview.c:640
5913 msgid "Buffer"
5914 msgstr "Tampon"
5915
5916 #: gtk/gtktextview.c:641
5917 msgid "The buffer which is displayed"
5918 msgstr "Le tampon qui est affiché"
5919
5920 #: gtk/gtktextview.c:649
5921 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5922 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
5923
5924 #: gtk/gtktextview.c:656
5925 msgid "Accepts tab"
5926 msgstr "Accepte les tabulations"
5927
5928 #: gtk/gtktextview.c:657
5929 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5930 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
5931
5932 #: gtk/gtktextview.c:666
5933 msgid "Error underline color"
5934 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
5935
5936 #: gtk/gtktextview.c:667
5937 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5938 msgstr "Couleur utilisée pour indiquer les erreurs"
5939
5940 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5941 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5942 msgstr "Créer comme une action radio"
5943
5944 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5945 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5946 msgstr ""
5947 "Indique si les options pour cette action peuvent être validées simultanément"
5948
5949 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5950 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5951 msgstr "Indique si le bouton de bascule est actif"
5952
5953 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5954 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5955 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé"
5956
5957 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5958 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5959 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »"
5960
5961 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5962 msgid "Draw Indicator"
5963 msgstr "Afficher l'indicateur"
5964
5965 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5966 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5967 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
5968
5969 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5970 msgid "The orientation of the toolbar"
5971 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
5972
5973 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5974 msgid "Toolbar Style"
5975 msgstr "Style de la barre d'outils"
5976
5977 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5978 msgid "How to draw the toolbar"
5979 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
5980
5981 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5982 msgid "Show Arrow"
5983 msgstr "Afficher la flèche"
5984
5985 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5986 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5987 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
5988
5989 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5990 msgid "Tooltips"
5991 msgstr "Bulle d'aide"
5992
5993 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5994 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5995 msgstr "Indique si les bulles d'aide doivent être affichées"
5996
5997 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5998 msgid "Size of icons in this toolbar"
5999 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
6000
6001 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6002 msgid "Icon size set"
6003 msgstr "Taille d'icône définie"
6004
6005 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6006 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6007 msgstr "Indique si la propriété de taille d'icône a été définie"
6008
6009 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6010 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6011 msgstr "Indique si le bouton de la barre d'outils peut s'élargir"
6012
6013 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6014 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6015 msgstr ""
6016 "Indisque si l'élément doit être de la même taille que les autres éléments du "
6017 "même type"
6018
6019 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6020 msgid "Spacer size"
6021 msgstr "Taille de l'espace"
6022
6023 #: gtk/gtktoolbar.c:589
6024 msgid "Size of spacers"
6025 msgstr "Taille des espaces"
6026
6027 #: gtk/gtktoolbar.c:598
6028 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6029 msgstr ""
6030 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
6031 "boutons"
6032
6033 #: gtk/gtktoolbar.c:606
6034 msgid "Maximum child expand"
6035 msgstr "Expansion minimale des fils"
6036
6037 #: gtk/gtktoolbar.c:607
6038 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6039 msgstr "Espace maximum attribué à un élément capable de s'étendre"
6040
6041 #: gtk/gtktoolbar.c:615
6042 msgid "Space style"
6043 msgstr "Style d'espacement"
6044
6045 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6046 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6047 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
6048
6049 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6050 msgid "Button relief"
6051 msgstr "Relief des boutons"
6052
6053 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6054 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6055 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
6056
6057 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6058 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6059 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
6060
6061 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6062 msgid "Toolbar style"
6063 msgstr "Style de la barre d'outils"
6064
6065 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6066 msgid ""
6067 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6068 msgstr ""
6069 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
6070 "icônes, du texte et des icônes, ..."
6071
6072 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6073 msgid "Toolbar icon size"
6074 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
6075
6076 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6077 msgid "Size of icons in default toolbars"
6078 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
6079
6080 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6081 msgid "Text to show in the item."
6082 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
6083
6084 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6085 msgid ""
6086 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6087 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6088 msgstr ""
6089 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
6090 "peut être utilisé comme touche d'accélération mnémonique dans le menu"
6091
6092 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6093 msgid "Widget to use as the item label"
6094 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
6095
6096 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6097 msgid "Stock Id"
6098 msgstr "ID prédéfini"
6099
6100 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6101 msgid "The stock icon displayed on the item"
6102 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
6103
6104 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6105 msgid "Icon name"
6106 msgstr "Nom de l'icône"
6107
6108 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6109 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6110 msgstr "Le nom de l'icône personnalisé et affiché sur l'élément"
6111
6112 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6113 msgid "Icon widget"
6114 msgstr "Icône du composant graphique"
6115
6116 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6117 msgid "Icon widget to display in the item"
6118 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
6119
6120 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6121 msgid "Icon spacing"
6122 msgstr "Espacement des icônes"
6123
6124 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6125 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6126 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
6127
6128 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6129 msgid ""
6130 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6131 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6132 msgstr ""
6133 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
6134 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
6135 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6136
6137 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6138 msgid "TreeModelSort Model"
6139 msgstr "Modèle TreeModelSort"
6140
6141 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6142 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6143 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
6144
6145 #: gtk/gtktreeview.c:570
6146 msgid "TreeView Model"
6147 msgstr "Modèle TreeView"
6148
6149 #: gtk/gtktreeview.c:571
6150 msgid "The model for the tree view"
6151 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
6152
6153 #: gtk/gtktreeview.c:579
6154 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6155 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
6156
6157 #: gtk/gtktreeview.c:587
6158 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6159 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
6160
6161 #: gtk/gtktreeview.c:594
6162 msgid "Headers Visible"
6163 msgstr "En-têtes Visibles"
6164
6165 #: gtk/gtktreeview.c:595
6166 msgid "Show the column header buttons"
6167 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
6168
6169 #: gtk/gtktreeview.c:602
6170 msgid "Headers Clickable"
6171 msgstr "En-têtes cliquables"
6172
6173 #: gtk/gtktreeview.c:603
6174 msgid "Column headers respond to click events"
6175 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
6176
6177 #: gtk/gtktreeview.c:610
6178 msgid "Expander Column"
6179 msgstr "Colonne d'expandeur"
6180
6181 #: gtk/gtktreeview.c:611
6182 msgid "Set the column for the expander column"
6183 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
6184
6185 #: gtk/gtktreeview.c:626
6186 msgid "Rules Hint"
6187 msgstr "Astuce de règles"
6188
6189 #: gtk/gtktreeview.c:627
6190 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6191 msgstr ""
6192 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
6193 "couleurs alternatives"
6194
6195 #: gtk/gtktreeview.c:634
6196 msgid "Enable Search"
6197 msgstr "Activer la recherche"
6198
6199 #: gtk/gtktreeview.c:635
6200 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6201 msgstr ""
6202 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
6203 "colonnes"
6204
6205 #: gtk/gtktreeview.c:642
6206 msgid "Search Column"
6207 msgstr "Colonne de recherche"
6208
6209 #: gtk/gtktreeview.c:643
6210 msgid "Model column to search through when searching through code"
6211 msgstr ""
6212 "Modeler la colonne pour rechercher à travers lors de la racherche à travers "
6213 "le code"
6214
6215 #: gtk/gtktreeview.c:663
6216 msgid "Fixed Height Mode"
6217 msgstr "Mode de hauteur fixe"
6218
6219 #: gtk/gtktreeview.c:664
6220 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6221 msgstr ""
6222 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
6223 "même hauteur"
6224
6225 #: gtk/gtktreeview.c:684
6226 msgid "Hover Selection"
6227 msgstr "Sélection par survol"
6228
6229 #: gtk/gtktreeview.c:685
6230 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6231 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
6232
6233 #: gtk/gtktreeview.c:704
6234 msgid "Hover Expand"
6235 msgstr "Expansion par survol"
6236
6237 #: gtk/gtktreeview.c:705
6238 msgid ""
6239 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6240 msgstr ""
6241 "Indique si les lignes doivent être ouvertes/refermées lorsque le pointeur "
6242 "passe par dessus"
6243
6244 #: gtk/gtktreeview.c:719
6245 msgid "Show Expanders"
6246 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
6247
6248 #: gtk/gtktreeview.c:720
6249 msgid "View has expanders"
6250 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
6251
6252 #: gtk/gtktreeview.c:734
6253 msgid "Level Indentation"
6254 msgstr "Indentation hiérarchique"
6255
6256 #: gtk/gtktreeview.c:735
6257 msgid "Extra indentation for each level"
6258 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
6259
6260 #: gtk/gtktreeview.c:744
6261 msgid "Rubber Banding"
6262 msgstr "Étirement"
6263
6264 #: gtk/gtktreeview.c:745
6265 msgid ""
6266 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6267 msgstr ""
6268 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en glissant le "
6269 "pointeur de la souris"
6270
6271 #: gtk/gtktreeview.c:752
6272 msgid "Enable Grid Lines"
6273 msgstr "Activer les lignes de la grille"
6274
6275 #: gtk/gtktreeview.c:753
6276 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6277 msgstr ""
6278 "Indique si les lignes de la grille doivent être dessinées dans l'arborescence"
6279
6280 #: gtk/gtktreeview.c:761
6281 msgid "Enable Tree Lines"
6282 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
6283
6284 #: gtk/gtktreeview.c:762
6285 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6286 msgstr ""
6287 "Indique si les lignes d'arborescence doivent être dessinées dans "
6288 "l'arborescence"
6289
6290 #: gtk/gtktreeview.c:770
6291 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6292 msgstr ""
6293 "La colonne du modèle qui contient les textes d'infobulle pour les lignes"
6294
6295 #: gtk/gtktreeview.c:792
6296 msgid "Vertical Separator Width"
6297 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
6298
6299 #: gtk/gtktreeview.c:793
6300 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6301 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
6302
6303 #: gtk/gtktreeview.c:801
6304 msgid "Horizontal Separator Width"
6305 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
6306
6307 #: gtk/gtktreeview.c:802
6308 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6309 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
6310
6311 #: gtk/gtktreeview.c:810
6312 msgid "Allow Rules"
6313 msgstr "Autoriser les règles"
6314
6315 #: gtk/gtktreeview.c:811
6316 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6317 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
6318
6319 #: gtk/gtktreeview.c:817
6320 msgid "Indent Expanders"
6321 msgstr "Indenter les expandeurs"
6322
6323 #: gtk/gtktreeview.c:818
6324 msgid "Make the expanders indented"
6325 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
6326
6327 #: gtk/gtktreeview.c:824
6328 msgid "Even Row Color"
6329 msgstr "Couleur des lignes paires"
6330
6331 #: gtk/gtktreeview.c:825
6332 msgid "Color to use for even rows"
6333 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
6334
6335 #: gtk/gtktreeview.c:831
6336 msgid "Odd Row Color"
6337 msgstr "Couleur des lignes impaires"
6338
6339 #: gtk/gtktreeview.c:832
6340 msgid "Color to use for odd rows"
6341 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
6342
6343 #: gtk/gtktreeview.c:838
6344 msgid "Row Ending details"
6345 msgstr "Détails des fins de ligne"
6346
6347 #: gtk/gtktreeview.c:839
6348 msgid "Enable extended row background theming"
6349 msgstr "Active la thématisation étendue de l'arrière-plan des lignes"
6350
6351 #: gtk/gtktreeview.c:845
6352 msgid "Grid line width"
6353 msgstr "Largeur des lignes de grille"
6354
6355 #: gtk/gtktreeview.c:846
6356 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6357 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
6358
6359 #: gtk/gtktreeview.c:852
6360 msgid "Tree line width"
6361 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
6362
6363 #: gtk/gtktreeview.c:853
6364 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6365 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
6366
6367 #: gtk/gtktreeview.c:859
6368 msgid "Grid line pattern"
6369 msgstr "Motif des lignes de grille"
6370
6371 #: gtk/gtktreeview.c:860
6372 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6373 msgstr ""
6374 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de grille d'arborescence"
6375
6376 #: gtk/gtktreeview.c:866
6377 msgid "Tree line pattern"
6378 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
6379
6380 #: gtk/gtktreeview.c:867
6381 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6382 msgstr "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes d'arborescence"
6383
6384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6385 msgid "Whether to display the column"
6386 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
6387
6388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6389 msgid "Resizable"
6390 msgstr "Redimensionnable"
6391
6392 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6393 msgid "Column is user-resizable"
6394 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
6395
6396 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6397 msgid "Current width of the column"
6398 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
6399
6400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6401 msgid "Space which is inserted between cells"
6402 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
6403
6404 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6405 msgid "Sizing"
6406 msgstr "Taille"
6407
6408 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6409 msgid "Resize mode of the column"
6410 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
6411
6412 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6413 msgid "Fixed Width"
6414 msgstr "Largeur fixe"
6415
6416 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6417 msgid "Current fixed width of the column"
6418 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
6419
6420 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6421 msgid "Minimum Width"
6422 msgstr "Largeur minimum"
6423
6424 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6425 msgid "Minimum allowed width of the column"
6426 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
6427
6428 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6429 msgid "Maximum Width"
6430 msgstr "Largeur maximum"
6431
6432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6433 msgid "Maximum allowed width of the column"
6434 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
6435
6436 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6437 msgid "Title to appear in column header"
6438 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
6439
6440 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6441 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6442 msgstr ""
6443 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée au contrôle"
6444
6445 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6446 msgid "Clickable"
6447 msgstr "Cliquable"
6448
6449 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6450 msgid "Whether the header can be clicked"
6451 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
6452
6453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6454 msgid "Widget"
6455 msgstr "Composant graphique"
6456
6457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6458 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6459 msgstr ""
6460 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
6461
6462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6463 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6464 msgstr ""
6465 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
6466
6467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6468 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6469 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
6470
6471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6472 msgid "Sort indicator"
6473 msgstr "Indicateur de tri"
6474
6475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6476 msgid "Whether to show a sort indicator"
6477 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
6478
6479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6480 msgid "Sort order"
6481 msgstr "Ordre de tri"
6482
6483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6484 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6485 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
6486
6487 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6488 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6489 msgstr ""
6490 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
6491
6492 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6493 msgid "Merged UI definition"
6494 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
6495
6496 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6497 msgid "An XML string describing the merged UI"
6498 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
6499
6500 #: gtk/gtkviewport.c:107
6501 msgid ""
6502 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6503 "this viewport"
6504 msgstr ""
6505 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
6506 "ce viewport"
6507
6508 #: gtk/gtkviewport.c:115
6509 msgid ""
6510 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6511 "this viewport"
6512 msgstr ""
6513 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
6514 "viewport"
6515
6516 #: gtk/gtkviewport.c:123
6517 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6518 msgstr ""
6519 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
6520
6521 #: gtk/gtkwidget.c:483
6522 msgid "Widget name"
6523 msgstr "Nom du composant graphique"
6524
6525 #: gtk/gtkwidget.c:484
6526 msgid "The name of the widget"
6527 msgstr "Le nom du composant graphique"
6528
6529 #: gtk/gtkwidget.c:490
6530 msgid "Parent widget"
6531 msgstr "Composant graphique parent"
6532
6533 #: gtk/gtkwidget.c:491
6534 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6535 msgstr ""
6536 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
6537 "conteneur"
6538
6539 #: gtk/gtkwidget.c:498
6540 msgid "Width request"
6541 msgstr "Requête de largeur"
6542
6543 #: gtk/gtkwidget.c:499
6544 msgid ""
6545 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6546 "used"
6547 msgstr ""
6548 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6549 "naturel doit être utilisé"
6550
6551 #: gtk/gtkwidget.c:507
6552 msgid "Height request"
6553 msgstr "Requête de hauteur"
6554
6555 #: gtk/gtkwidget.c:508
6556 msgid ""
6557 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6558 "be used"
6559 msgstr ""
6560 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6561 "naturel doit être utilisé"
6562
6563 #: gtk/gtkwidget.c:517
6564 msgid "Whether the widget is visible"
6565 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
6566
6567 #: gtk/gtkwidget.c:524
6568 msgid "Whether the widget responds to input"
6569 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
6570
6571 #: gtk/gtkwidget.c:530
6572 msgid "Application paintable"
6573 msgstr "Application peignable"
6574
6575 #: gtk/gtkwidget.c:531
6576 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6577 msgstr ""
6578 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
6579
6580 #: gtk/gtkwidget.c:537
6581 msgid "Can focus"
6582 msgstr "Peut obtenir le focus"
6583
6584 #: gtk/gtkwidget.c:538
6585 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6586 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
6587
6588 #: gtk/gtkwidget.c:544
6589 msgid "Has focus"
6590 msgstr "A le focus"
6591
6592 #: gtk/gtkwidget.c:545
6593 msgid "Whether the widget has the input focus"
6594 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
6595
6596 #: gtk/gtkwidget.c:551
6597 msgid "Is focus"
6598 msgstr "A le focus"
6599
6600 #: gtk/gtkwidget.c:552
6601 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6602 msgstr ""
6603 "Indique si le composant graphique est celui qui a le focus au plus haut "
6604 "niveau"
6605
6606 #: gtk/gtkwidget.c:558
6607 msgid "Can default"
6608 msgstr "Peut être le défaut"
6609
6610 #: gtk/gtkwidget.c:559
6611 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6612 msgstr ""
6613 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
6614
6615 #: gtk/gtkwidget.c:565
6616 msgid "Has default"
6617 msgstr "A une valeur par défaut"
6618
6619 #: gtk/gtkwidget.c:566
6620 msgid "Whether the widget is the default widget"
6621 msgstr ""
6622 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
6623
6624 #: gtk/gtkwidget.c:572
6625 msgid "Receives default"
6626 msgstr "Reçoit par défaut"
6627
6628 #: gtk/gtkwidget.c:573
6629 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6630 msgstr ""
6631 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
6632 "focus"
6633
6634 #: gtk/gtkwidget.c:579
6635 msgid "Composite child"
6636 msgstr "Fils composite"
6637
6638 #: gtk/gtkwidget.c:580
6639 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6640 msgstr ""
6641 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
6642 "composite"
6643
6644 #: gtk/gtkwidget.c:586
6645 msgid "Style"
6646 msgstr "Style"
6647
6648 #: gtk/gtkwidget.c:587
6649 msgid ""
6650 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6651 "(colors etc)"
6652 msgstr ""
6653 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
6654 "son aspect (couleurs, ...)"
6655
6656 #: gtk/gtkwidget.c:593
6657 msgid "Events"
6658 msgstr "Événements"
6659
6660 #: gtk/gtkwidget.c:594
6661 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6662 msgstr ""
6663 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
6664 "graphique reçoit"
6665
6666 #: gtk/gtkwidget.c:601
6667 msgid "Extension events"
6668 msgstr "Événements d'extension"
6669
6670 #: gtk/gtkwidget.c:602
6671 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6672 msgstr ""
6673 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
6674 "ce composant graphique reçoit"
6675
6676 #: gtk/gtkwidget.c:609
6677 msgid "No show all"
6678 msgstr "Ne pas tout afficher"
6679
6680 #: gtk/gtkwidget.c:610
6681 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6682 msgstr ""
6683 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
6684
6685 #: gtk/gtkwidget.c:632
6686 msgid "Has tooltip"
6687 msgstr "A une infobulle"
6688
6689 #: gtk/gtkwidget.c:633
6690 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6691 msgstr "Indique si le composant graphique a une infobulle"
6692
6693 #: gtk/gtkwidget.c:653
6694 msgid "Tooltip Text"
6695 msgstr "Texte d'infobulle"
6696
6697 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6698 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6699 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour ce composant"
6700
6701 #: gtk/gtkwidget.c:674
6702 msgid "Tooltip markup"
6703 msgstr "Balisage de l'infobulle"
6704
6705 #: gtk/gtkwidget.c:689
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Window"
6708 msgstr "Type de fenêtre"
6709
6710 #: gtk/gtkwidget.c:690
6711 msgid "The widget's window if it is realized"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6715 msgid "Interior Focus"
6716 msgstr "Focus intérieur"
6717
6718 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6719 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6720 msgstr ""
6721 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
6722 "composants graphiques"
6723
6724 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6725 msgid "Focus linewidth"
6726 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
6727
6728 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6729 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6730 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
6731
6732 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6733 msgid "Focus line dash pattern"
6734 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
6735
6736 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6737 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6738 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
6739
6740 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6741 msgid "Focus padding"
6742 msgstr "Bourrage du focus"
6743
6744 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6745 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6746 msgstr ""
6747 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
6748 "composant graphique"
6749
6750 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6751 msgid "Cursor color"
6752 msgstr "Couleur du curseur"
6753
6754 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6755 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6756 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
6757
6758 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6759 msgid "Secondary cursor color"
6760 msgstr "Couleur alternative du curseur"
6761
6762 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6763 msgid ""
6764 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6765 "right-to-left and left-to-right text"
6766 msgstr ""
6767 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
6768 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
6769 "gauche à droite"
6770
6771 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6772 msgid "Cursor line aspect ratio"
6773 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
6774
6775 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6776 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6777 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
6778
6779 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6780 msgid "Draw Border"
6781 msgstr "Dessiner Bordure"
6782
6783 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6784 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6785 msgstr "Taille de la surface à dessiner autour du contrôle"
6786
6787 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6788 msgid "Unvisited Link Color"
6789 msgstr "Couleur des liens non visités"
6790
6791 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6792 msgid "Color of unvisited links"
6793 msgstr "Couleur des liens non visités"
6794
6795 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6796 msgid "Visited Link Color"
6797 msgstr "Couleur des liens visités"
6798
6799 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6800 msgid "Color of visited links"
6801 msgstr "Couleur des liens visités"
6802
6803 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6804 msgid "Wide Separators"
6805 msgstr "Séparateurs larges"
6806
6807 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6808 msgid ""
6809 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6810 "instead of a line"
6811 msgstr ""
6812 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
6813 "être affichés sous forme de boîte au lieu d'une ligne"
6814
6815 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6816 msgid "Separator Width"
6817 msgstr "Largeur des séparateurs"
6818
6819 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6820 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6821 msgstr ""
6822 "La largeur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
6823 "activés (wide-separators=TRUE)"
6824
6825 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6826 msgid "Separator Height"
6827 msgstr "Hauteur des séparateurs"
6828
6829 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6830 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6831 msgstr ""
6832 "La hauteur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
6833 "activés (wide-separators=TRUE)"
6834
6835 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6836 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6837 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
6838
6839 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6840 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6841 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontales"
6842
6843 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6844 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6845 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement verticale"
6846
6847 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6848 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6849 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement verticales"
6850
6851 #: gtk/gtkwindow.c:464
6852 msgid "Window Type"
6853 msgstr "Type de fenêtre"
6854
6855 #: gtk/gtkwindow.c:465
6856 msgid "The type of the window"
6857 msgstr "Le type de la fenêtre"
6858
6859 #: gtk/gtkwindow.c:473
6860 msgid "Window Title"
6861 msgstr "Titre de la fenêtre"
6862
6863 #: gtk/gtkwindow.c:474
6864 msgid "The title of the window"
6865 msgstr "Le titre de la fenêtre"
6866
6867 #: gtk/gtkwindow.c:481
6868 msgid "Window Role"
6869 msgstr "Rôle de la fenêtre"
6870
6871 #: gtk/gtkwindow.c:482
6872 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6873 msgstr ""
6874 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
6875 "session"
6876
6877 #: gtk/gtkwindow.c:498
6878 msgid "Startup ID"
6879 msgstr "ID de démarrage"
6880
6881 #: gtk/gtkwindow.c:499
6882 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6883 msgstr ""
6884 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
6885 "notification"
6886
6887 #: gtk/gtkwindow.c:506
6888 msgid "Allow Shrink"
6889 msgstr "Autoriser la compression"
6890
6891 #: gtk/gtkwindow.c:508
6892 #, no-c-format
6893 msgid ""
6894 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6895 "time a bad idea"
6896 msgstr ""
6897 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
6898 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
6899
6900 #: gtk/gtkwindow.c:515
6901 msgid "Allow Grow"
6902 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
6903
6904 #: gtk/gtkwindow.c:516
6905 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6906 msgstr ""
6907 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
6908 "taille minimale"
6909
6910 #: gtk/gtkwindow.c:524
6911 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6912 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
6913
6914 #: gtk/gtkwindow.c:531
6915 msgid "Modal"
6916 msgstr "Modal"
6917
6918 #: gtk/gtkwindow.c:532
6919 msgid ""
6920 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6921 "up)"
6922 msgstr ""
6923 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
6924 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
6925
6926 #: gtk/gtkwindow.c:539
6927 msgid "Window Position"
6928 msgstr "Position de la fenêtre"
6929
6930 #: gtk/gtkwindow.c:540
6931 msgid "The initial position of the window"
6932 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
6933
6934 #: gtk/gtkwindow.c:548
6935 msgid "Default Width"
6936 msgstr "Largeur par défaut"
6937
6938 #: gtk/gtkwindow.c:549
6939 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6940 msgstr ""
6941 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6942 "cette fenêtre"
6943
6944 #: gtk/gtkwindow.c:558
6945 msgid "Default Height"
6946 msgstr "Hauteur par défaut"
6947
6948 #: gtk/gtkwindow.c:559
6949 msgid ""
6950 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6951 msgstr ""
6952 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6953 "la fenêtre"
6954
6955 #: gtk/gtkwindow.c:568
6956 msgid "Destroy with Parent"
6957 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
6958
6959 #: gtk/gtkwindow.c:569
6960 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6961 msgstr ""
6962 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
6963
6964 #: gtk/gtkwindow.c:577
6965 msgid "Icon for this window"
6966 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
6967
6968 #: gtk/gtkwindow.c:593
6969 msgid "Name of the themed icon for this window"
6970 msgstr "Nom de l'icône personnalisé pour cette fenêtre"
6971
6972 #: gtk/gtkwindow.c:608
6973 msgid "Is Active"
6974 msgstr "Est actif"
6975
6976 #: gtk/gtkwindow.c:609
6977 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6978 msgstr ""
6979 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
6980
6981 #: gtk/gtkwindow.c:616
6982 msgid "Focus in Toplevel"
6983 msgstr "Activation au haut niveau"
6984
6985 #: gtk/gtkwindow.c:617
6986 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6987 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans ce GtkWindow"
6988
6989 #: gtk/gtkwindow.c:624
6990 msgid "Type hint"
6991 msgstr "Astuce de saisie"
6992
6993 #: gtk/gtkwindow.c:625
6994 msgid ""
6995 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6996 "and how to treat it."
6997 msgstr ""
6998 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
6999 "de la fenêtre et comment la gérer."
7000
7001 #: gtk/gtkwindow.c:633
7002 msgid "Skip taskbar"
7003 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
7004
7005 #: gtk/gtkwindow.c:634
7006 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7007 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
7008
7009 #: gtk/gtkwindow.c:641
7010 msgid "Skip pager"
7011 msgstr "Ignorer le pager"
7012
7013 #: gtk/gtkwindow.c:642
7014 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7015 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
7016
7017 #: gtk/gtkwindow.c:649
7018 msgid "Urgent"
7019 msgstr "Urgent"
7020
7021 #: gtk/gtkwindow.c:650
7022 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7023 msgstr "VRAI si la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
7024
7025 #: gtk/gtkwindow.c:664
7026 msgid "Accept focus"
7027 msgstr "Accepte l'activation"
7028
7029 #: gtk/gtkwindow.c:665
7030 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7031 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
7032
7033 #: gtk/gtkwindow.c:679
7034 msgid "Focus on map"
7035 msgstr "Prendre la main sur demande"
7036
7037 #: gtk/gtkwindow.c:680
7038 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7039 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir la main sur la saisie."
7040
7041 #: gtk/gtkwindow.c:694
7042 msgid "Decorated"
7043 msgstr "Décoré"
7044
7045 #: gtk/gtkwindow.c:695
7046 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7047 msgstr ""
7048 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
7049
7050 #: gtk/gtkwindow.c:709
7051 msgid "Deletable"
7052 msgstr "Supprimable"
7053
7054 #: gtk/gtkwindow.c:710
7055 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7056 msgstr ""
7057 "Indique si le cadre de la fenêtre doit disposer d'un bouton de fermeture"
7058
7059 #: gtk/gtkwindow.c:726
7060 msgid "Gravity"
7061 msgstr "Gravité"
7062
7063 #: gtk/gtkwindow.c:727
7064 msgid "The window gravity of the window"
7065 msgstr "La gravité de la fenêtre"
7066
7067 #: gtk/gtkwindow.c:744
7068 msgid "Transient for Window"
7069 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
7070
7071 #: gtk/gtkwindow.c:745
7072 msgid "The transient parent of the dialog"
7073 msgstr "La fenêtre parente liée de la boîte de dialogue"
7074
7075 #: gtk/gtkwindow.c:759
7076 msgid "Opacity for Window"
7077 msgstr "Opacité de la fenêtre"
7078
7079 #: gtk/gtkwindow.c:760
7080 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7081 msgstr "L'opacité de la fenêtre, de 0 à 1"
7082
7083 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7084 msgid "IM Preedit style"
7085 msgstr "Style de préédition IM"
7086
7087 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7088 msgid "How to draw the input method preedit string"
7089 msgstr "Comment dessiner la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
7090
7091 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7092 msgid "IM Status style"
7093 msgstr "Style d'état IM"
7094
7095 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7096 msgid "How to draw the input method statusbar"
7097 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"
7098
7099 #~ msgid "Cancelled"
7100 #~ msgstr "Annulé"
7101
7102 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7103 #~ msgstr "Indique si l'opération a été annulée avec succès"