]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/fr.po
2.17.5
[~andy/gtk] / po-properties / fr.po
1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
13 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008.
14 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 20:06+0100\n"
22 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
23 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
30 #, fuzzy
31 msgid "Loop"
32 msgstr "Logo"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
35 #, fuzzy
36 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
37 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
40 msgid "Number of Channels"
41 msgstr "Nombre de canaux"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
44 msgid "The number of samples per pixel"
45 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixel"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
48 msgid "Colorspace"
49 msgstr "Espace de couleurs"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
52 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
53 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
56 msgid "Has Alpha"
57 msgstr "A une couche alpha"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
60 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
61 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
64 msgid "Bits per Sample"
65 msgstr "Bits par échantillon"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
68 msgid "The number of bits per sample"
69 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
72 msgid "Width"
73 msgstr "Largeur"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
76 msgid "The number of columns of the pixbuf"
77 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
80 msgid "Height"
81 msgstr "Hauteur"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
84 msgid "The number of rows of the pixbuf"
85 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
88 msgid "Rowstride"
89 msgstr "Pas des lignes"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
92 msgid ""
93 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
94 msgstr ""
95 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
96 "suivante"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
99 msgid "Pixels"
100 msgstr "Pixels"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
103 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
104 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
105
106 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Visuel par défaut"
109
110 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
111 msgid "The default display for GDK"
112 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
113
114 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
115 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
116 msgid "Screen"
117 msgstr "Écran"
118
119 #: gdk/gdkpango.c:539
120 msgid "the GdkScreen for the renderer"
121 msgstr "le GdkScreen pour le moteur de rendu"
122
123 #: gdk/gdkscreen.c:75
124 msgid "Font options"
125 msgstr "Options de la police"
126
127 #: gdk/gdkscreen.c:76
128 msgid "The default font options for the screen"
129 msgstr "Les options de police par défaut pour l'écran"
130
131 #: gdk/gdkscreen.c:83
132 msgid "Font resolution"
133 msgstr "Résolution de la police"
134
135 #: gdk/gdkscreen.c:84
136 msgid "The resolution for fonts on the screen"
137 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
140 msgid "Program name"
141 msgstr "Nom du programme"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
144 msgid ""
145 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
146 "g_get_application_name()"
147 msgstr ""
148 "Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera par défaut "
149 "g_get_application_name()"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
152 msgid "Program version"
153 msgstr "Version du programme"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
156 msgid "The version of the program"
157 msgstr "La version du programme"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
160 msgid "Copyright string"
161 msgstr "Chaîne du copyright"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
164 msgid "Copyright information for the program"
165 msgstr "Information de copyright pour le programme"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
168 msgid "Comments string"
169 msgstr "Chaîne des commentaires"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
172 msgid "Comments about the program"
173 msgstr "Commentaires à propos du programme"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
176 msgid "Website URL"
177 msgstr "Adresse du site Web"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
180 msgid "The URL for the link to the website of the program"
181 msgstr "L'URL pour le lien vers le site Web du programme"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
184 msgid "Website label"
185 msgstr "Étiquette du site Web"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
188 msgid ""
189 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
190 "defaults to the URL"
191 msgstr ""
192 "L'étiquette pour le lien vers le site Web du programme. Si non définie, "
193 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
196 msgid "Authors"
197 msgstr "Auteurs"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
200 msgid "List of authors of the program"
201 msgstr "Liste des auteurs du programme"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
204 msgid "Documenters"
205 msgstr "Documentalistes"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
208 msgid "List of people documenting the program"
209 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
212 msgid "Artists"
213 msgstr "Artistes"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
216 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
217 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
220 msgid "Translator credits"
221 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
224 msgid ""
225 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
226 msgstr ""
227 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
230 msgid "Logo"
231 msgstr "Logo"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
234 msgid ""
235 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
236 "gtk_window_get_default_icon_list()"
237 msgstr ""
238 "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
239 "gtk_window_get_default_icon_list()"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
242 msgid "Logo Icon Name"
243 msgstr "Nom de l'icône logo"
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
246 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
247 msgstr ""
248 "Une icône à utiliser pour le logo dans la boîte de dialogue « À propos »."
249
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
251 msgid "Wrap license"
252 msgstr "Mettre en forme la licence"
253
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
255 msgid "Whether to wrap the license text."
256 msgstr ""
257 "Indique s'il faut ajouter les retours de ligne automatiques dans le texte de "
258 "licence."
259
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
261 msgid "Accelerator Closure"
262 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
263
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
265 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
266 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
267
268 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
269 msgid "Accelerator Widget"
270 msgstr "Composant graphique Accelerator"
271
272 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
273 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
274 msgstr ""
275 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
278 #: gtk/gtktextmark.c:89
279 msgid "Name"
280 msgstr "Nom"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:180
283 msgid "A unique name for the action."
284 msgstr "Un nom unique pour l'action."
285
286 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
287 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
288 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
289 msgid "Label"
290 msgstr "Étiquette"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:199
293 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
294 msgstr ""
295 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
296 "cette action."
297
298 #: gtk/gtkaction.c:215
299 msgid "Short label"
300 msgstr "Étiquette courte"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:216
303 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
304 msgstr ""
305 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
306 "barre d'outils."
307
308 #: gtk/gtkaction.c:224
309 msgid "Tooltip"
310 msgstr "Bulle d'aide"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:225
313 msgid "A tooltip for this action."
314 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
315
316 #: gtk/gtkaction.c:240
317 msgid "Stock Icon"
318 msgstr "Icône prédéfinie"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:241
321 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
322 msgstr ""
323 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
324 "cette action."
325
326 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
327 msgid "GIcon"
328 msgstr "GIcon"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
331 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
332 msgid "The GIcon being displayed"
333 msgstr "L'objet « GIcon » affiché"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
336 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
337 msgid "Icon Name"
338 msgstr "Nom de l'icône"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
341 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
342 msgid "The name of the icon from the icon theme"
343 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
346 msgid "Visible when horizontal"
347 msgstr "Visible quand horizontal"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
350 msgid ""
351 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
352 "orientation."
353 msgstr ""
354 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
355 "est horizontale."
356
357 #: gtk/gtkaction.c:306
358 msgid "Visible when overflown"
359 msgstr "Visible lorsque survolé"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:307
362 msgid ""
363 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
364 "overflow menu."
365 msgstr ""
366 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
367 "d'outils."
368
369 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
370 msgid "Visible when vertical"
371 msgstr "Visible quand vertical"
372
373 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
374 msgid ""
375 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
376 "orientation."
377 msgstr ""
378 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
379 "est verticale."
380
381 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
382 msgid "Is important"
383 msgstr "Est important"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:323
386 msgid ""
387 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
388 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
389 msgstr ""
390 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
391 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
392 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
393
394 #: gtk/gtkaction.c:331
395 msgid "Hide if empty"
396 msgstr "Cacher si vide"
397
398 #: gtk/gtkaction.c:332
399 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
400 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
401
402 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
403 #: gtk/gtkwidget.c:525
404 msgid "Sensitive"
405 msgstr "Sensible"
406
407 #: gtk/gtkaction.c:339
408 msgid "Whether the action is enabled."
409 msgstr "Indique si l'action est activée."
410
411 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
412 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:518
413 msgid "Visible"
414 msgstr "Visible"
415
416 #: gtk/gtkaction.c:346
417 msgid "Whether the action is visible."
418 msgstr "Indique si l'action est visible."
419
420 #: gtk/gtkaction.c:352
421 msgid "Action Group"
422 msgstr "Groupe d'actions"
423
424 #: gtk/gtkaction.c:353
425 msgid ""
426 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
427 "use)."
428 msgstr ""
429 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
430 "interne)."
431
432 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
433 msgid "A name for the action group."
434 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
435
436 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
437 msgid "Whether the action group is enabled."
438 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
439
440 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
441 msgid "Whether the action group is visible."
442 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
443
444 #: gtk/gtkactivatable.c:304
445 #, fuzzy
446 msgid "Related Action"
447 msgstr "Action"
448
449 #: gtk/gtkactivatable.c:305
450 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
451 msgstr ""
452
453 #: gtk/gtkactivatable.c:327
454 msgid "Use Action Appearance"
455 msgstr ""
456
457 #: gtk/gtkactivatable.c:328
458 #, fuzzy
459 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
460 msgstr ""
461 "Indique si le texte de l'étiquette doit être utilisé pour créer une entrée "
462 "de menu prédéfinie"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
465 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
466 msgid "Value"
467 msgstr "Valeur"
468
469 #: gtk/gtkadjustment.c:94
470 msgid "The value of the adjustment"
471 msgstr "La valeur de l'ajustement"
472
473 #: gtk/gtkadjustment.c:110
474 msgid "Minimum Value"
475 msgstr "Valeur minimale"
476
477 #: gtk/gtkadjustment.c:111
478 msgid "The minimum value of the adjustment"
479 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
480
481 #: gtk/gtkadjustment.c:130
482 msgid "Maximum Value"
483 msgstr "Valeur maximale"
484
485 #: gtk/gtkadjustment.c:131
486 msgid "The maximum value of the adjustment"
487 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
488
489 #: gtk/gtkadjustment.c:147
490 msgid "Step Increment"
491 msgstr "Incrément du pas"
492
493 #: gtk/gtkadjustment.c:148
494 msgid "The step increment of the adjustment"
495 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
496
497 #: gtk/gtkadjustment.c:164
498 msgid "Page Increment"
499 msgstr "Incrément de la page"
500
501 #: gtk/gtkadjustment.c:165
502 msgid "The page increment of the adjustment"
503 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
504
505 #: gtk/gtkadjustment.c:184
506 msgid "Page Size"
507 msgstr "Taille de la page"
508
509 #: gtk/gtkadjustment.c:185
510 msgid "The page size of the adjustment"
511 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:90
514 msgid "Horizontal alignment"
515 msgstr "Alignement horizontal"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
518 msgid ""
519 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
520 "right aligned"
521 msgstr ""
522 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
523 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:100
526 msgid "Vertical alignment"
527 msgstr "Alignement vertical"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
530 msgid ""
531 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
532 "bottom aligned"
533 msgstr ""
534 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
535 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:109
538 msgid "Horizontal scale"
539 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:110
542 msgid ""
543 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
544 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
545 msgstr ""
546 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
547 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
548 "« tout utiliser »"
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:118
551 msgid "Vertical scale"
552 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
553
554 #: gtk/gtkalignment.c:119
555 msgid ""
556 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
557 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
558 msgstr ""
559 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
560 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
561 "utiliser »"
562
563 #: gtk/gtkalignment.c:136
564 msgid "Top Padding"
565 msgstr "Remplissage du haut"
566
567 #: gtk/gtkalignment.c:137
568 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
569 msgstr "Le remplissage à ajouter en haut du composant graphique."
570
571 #: gtk/gtkalignment.c:153
572 msgid "Bottom Padding"
573 msgstr "Remplissage du bas"
574
575 #: gtk/gtkalignment.c:154
576 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
577 msgstr "Le remplissage à ajouter en bas du composant graphique."
578
579 #: gtk/gtkalignment.c:170
580 msgid "Left Padding"
581 msgstr "Remplissage de gauche"
582
583 #: gtk/gtkalignment.c:171
584 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
585 msgstr "Le remplissage à ajouter à gauche du composant graphique."
586
587 #: gtk/gtkalignment.c:187
588 msgid "Right Padding"
589 msgstr "Remplissage de droite"
590
591 #: gtk/gtkalignment.c:188
592 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
593 msgstr "Le remplissage à ajouter à droite du composant graphique."
594
595 #: gtk/gtkarrow.c:75
596 msgid "Arrow direction"
597 msgstr "Direction de la flèche"
598
599 #: gtk/gtkarrow.c:76
600 msgid "The direction the arrow should point"
601 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
602
603 #: gtk/gtkarrow.c:84
604 msgid "Arrow shadow"
605 msgstr "Ombre de la flèche"
606
607 #: gtk/gtkarrow.c:85
608 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
609 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
610
611 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
612 msgid "Arrow Scaling"
613 msgstr "Dimensions de la flèche"
614
615 #: gtk/gtkarrow.c:93
616 msgid "Amount of space used up by arrow"
617 msgstr "Quantité d'espace consommé par la flèche"
618
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
620 msgid "Horizontal Alignment"
621 msgstr "Alignement horizontal"
622
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
624 msgid "X alignment of the child"
625 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
626
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
628 msgid "Vertical Alignment"
629 msgstr "Alignement vertical"
630
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
632 msgid "Y alignment of the child"
633 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
634
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
636 msgid "Ratio"
637 msgstr "Ratio"
638
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
640 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
641 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
642
643 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
644 msgid "Obey child"
645 msgstr "Obéir au fils"
646
647 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
648 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
649 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:281
652 msgid "Header Padding"
653 msgstr "Remplissage d'en-tête"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:282
656 msgid "Number of pixels around the header."
657 msgstr "Nombre de pixels autour de l'en-tête."
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:289
660 msgid "Content Padding"
661 msgstr "Remplissage du contenu"
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:290
664 msgid "Number of pixels around the content pages."
665 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
666
667 #: gtk/gtkassistant.c:306
668 msgid "Page type"
669 msgstr "Type de page"
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:307
672 msgid "The type of the assistant page"
673 msgstr "Type de la page d'assistant"
674
675 #: gtk/gtkassistant.c:324
676 msgid "Page title"
677 msgstr "Titre de la page"
678
679 #: gtk/gtkassistant.c:325
680 msgid "The title of the assistant page"
681 msgstr "Le titre de la page d'assistant"
682
683 #: gtk/gtkassistant.c:341
684 msgid "Header image"
685 msgstr "Image d'en-tête"
686
687 #: gtk/gtkassistant.c:342
688 msgid "Header image for the assistant page"
689 msgstr "Image d'en-tête pour la page d'assistant"
690
691 #: gtk/gtkassistant.c:358
692 msgid "Sidebar image"
693 msgstr "Image de panneau latéral"
694
695 #: gtk/gtkassistant.c:359
696 msgid "Sidebar image for the assistant page"
697 msgstr "Image de panneau latéral pour la page d'assistant"
698
699 #: gtk/gtkassistant.c:374
700 msgid "Page complete"
701 msgstr "Page terminée"
702
703 #: gtk/gtkassistant.c:375
704 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
705 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:101
708 msgid "Minimum child width"
709 msgstr "Largeur minimale des fils"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:102
712 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
713 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
714
715 #: gtk/gtkbbox.c:110
716 msgid "Minimum child height"
717 msgstr "Hauteur minimale des fils"
718
719 #: gtk/gtkbbox.c:111
720 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
721 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:119
724 msgid "Child internal width padding"
725 msgstr "Remplissage interne en largeur du fils"
726
727 #: gtk/gtkbbox.c:120
728 msgid "Amount to increase child's size on either side"
729 msgstr "Augmentation de la taille du fils de chaque côté"
730
731 #: gtk/gtkbbox.c:128
732 msgid "Child internal height padding"
733 msgstr "Remplissage interne en hauteur du fils"
734
735 #: gtk/gtkbbox.c:129
736 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
737 msgstr "Augmentation de la taille du fils en haut et en bas"
738
739 #: gtk/gtkbbox.c:137
740 msgid "Layout style"
741 msgstr "Style de mise en page"
742
743 #: gtk/gtkbbox.c:138
744 msgid ""
745 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
746 "edge, start and end"
747 msgstr ""
748 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
749 "default, spread, edge, start et end"
750
751 #: gtk/gtkbbox.c:146
752 msgid "Secondary"
753 msgstr "Secondaire"
754
755 #: gtk/gtkbbox.c:147
756 msgid ""
757 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
758 "g., help buttons"
759 msgstr ""
760 "Si VRAI, le fils apparaît dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
761 "ex., pour des boutons d'aide"
762
763 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
765 msgid "Spacing"
766 msgstr "Espacement"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:131
769 msgid "The amount of space between children"
770 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
773 #: gtk/gtktoolbar.c:573
774 msgid "Homogeneous"
775 msgstr "Homogène"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:141
778 msgid "Whether the children should all be the same size"
779 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
783 msgid "Expand"
784 msgstr "Développer"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:149
787 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
788 msgstr ""
789 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
790 "parent grandit"
791
792 #: gtk/gtkbox.c:155
793 msgid "Fill"
794 msgstr "Remplir"
795
796 #: gtk/gtkbox.c:156
797 msgid ""
798 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
799 "used as padding"
800 msgstr ""
801 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
802 "utilisé comme bourrage"
803
804 #: gtk/gtkbox.c:162
805 msgid "Padding"
806 msgstr "Bourrage"
807
808 #: gtk/gtkbox.c:163
809 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
810 msgstr ""
811 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
812
813 #: gtk/gtkbox.c:169
814 msgid "Pack type"
815 msgstr "Type de disposition"
816
817 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
818 msgid ""
819 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
820 "start or end of the parent"
821 msgstr ""
822 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
823 "la fin du parent"
824
825 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
826 #: gtk/gtkruler.c:148
827 msgid "Position"
828 msgstr "Position"
829
830 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
831 msgid "The index of the child in the parent"
832 msgstr "L'index du fils dans le parent"
833
834 #: gtk/gtkbuilder.c:96
835 msgid "Translation Domain"
836 msgstr "Domaine de traduction"
837
838 #: gtk/gtkbuilder.c:97
839 msgid "The translation domain used by gettext"
840 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:220
843 msgid ""
844 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
845 "widget"
846 msgstr ""
847 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
848 "bouton contient une étiquette"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
851 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
852 msgid "Use underline"
853 msgstr "Utiliser le soulignement"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
856 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
857 msgid ""
858 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
859 "for the mnemonic accelerator key"
860 msgstr ""
861 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
862 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
865 msgid "Use stock"
866 msgstr "Utiliser le stock"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:236
869 msgid ""
870 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
871 msgstr ""
872 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
873 "d'être affichée"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
876 msgid "Focus on click"
877 msgstr "Activation lors du clic"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
880 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
881 msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:251
884 msgid "Border relief"
885 msgstr "Relief de la bordure"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:252
888 msgid "The border relief style"
889 msgstr "Le style de relief de la bordure"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:269
892 msgid "Horizontal alignment for child"
893 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:288
896 msgid "Vertical alignment for child"
897 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
900 msgid "Image widget"
901 msgstr "Composant graphique Image"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:306
904 msgid "Child widget to appear next to the button text"
905 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à côté du texte du bouton"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:320
908 msgid "Image position"
909 msgstr "Position de l'image"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:321
912 msgid "The position of the image relative to the text"
913 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:433
916 msgid "Default Spacing"
917 msgstr "Espacement par défaut"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:434
920 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
921 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:440
924 msgid "Default Outside Spacing"
925 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:441
928 msgid ""
929 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
930 "border"
931 msgstr ""
932 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
933 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:446
936 msgid "Child X Displacement"
937 msgstr "Déplacement en X du fils"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:447
940 msgid ""
941 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
942 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relâché"
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:454
945 msgid "Child Y Displacement"
946 msgstr "Déplacement en Y du fils"
947
948 #: gtk/gtkbutton.c:455
949 msgid ""
950 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
951 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relâché"
952
953 #: gtk/gtkbutton.c:471
954 msgid "Displace focus"
955 msgstr "Déplacer l'activation"
956
957 #: gtk/gtkbutton.c:472
958 msgid ""
959 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
960 "rectangle"
961 msgstr ""
962 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
963 "rectangle d'activation"
964
965 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
966 msgid "Inner Border"
967 msgstr "Bordure intérieure"
968
969 #: gtk/gtkbutton.c:486
970 msgid "Border between button edges and child."
971 msgstr "Bordure entre les bords de bouton et le fils."
972
973 #: gtk/gtkbutton.c:499
974 msgid "Image spacing"
975 msgstr "Espacement d'image"
976
977 #: gtk/gtkbutton.c:500
978 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
979 msgstr "Espace en pixels entre l'image et l'étiquette"
980
981 #: gtk/gtkbutton.c:514
982 msgid "Show button images"
983 msgstr "Afficher les images des boutons"
984
985 #: gtk/gtkbutton.c:515
986 msgid "Whether images should be shown on buttons"
987 msgstr "Indique si les images doivent être affichées sur les boutons"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:440
990 msgid "Year"
991 msgstr "Année"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:441
994 msgid "The selected year"
995 msgstr "L'année sélectionnée"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:454
998 msgid "Month"
999 msgstr "Mois"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1002 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1003 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1006 msgid "Day"
1007 msgstr "Jour"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1010 msgid ""
1011 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1012 "currently selected day)"
1013 msgstr ""
1014 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
1015 "jour actuellement sélectionné)"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1018 msgid "Show Heading"
1019 msgstr "Afficher les en-têtes"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1022 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1023 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1026 msgid "Show Day Names"
1027 msgstr "Afficher le nom des jours"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1030 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1031 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1034 msgid "No Month Change"
1035 msgstr "Aucun changement de mois"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1038 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1039 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1042 msgid "Show Week Numbers"
1043 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1046 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1047 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1050 msgid "Details Width"
1051 msgstr "Largeur de la zone de détails"
1052
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1054 msgid "Details width in characters"
1055 msgstr "Largeur de la zone de détails, en caractères"
1056
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1058 msgid "Details Height"
1059 msgstr "Hauteur de la zone de détails"
1060
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1062 msgid "Details height in rows"
1063 msgstr "Hauteur de la zone de détails, en lignes"
1064
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1066 msgid "Show Details"
1067 msgstr "Afficher les détails"
1068
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1070 msgid "If TRUE, details are shown"
1071 msgstr "Si VRAI, les détails sont affichés"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1074 msgid "mode"
1075 msgstr "mode"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1078 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1079 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1082 msgid "visible"
1083 msgstr "visible"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1086 msgid "Display the cell"
1087 msgstr "Affiche la cellule"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1090 msgid "Display the cell sensitive"
1091 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1094 msgid "xalign"
1095 msgstr "xalign"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1098 msgid "The x-align"
1099 msgstr "Le x-align"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1102 msgid "yalign"
1103 msgstr "yalign"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1106 msgid "The y-align"
1107 msgstr "Le y-align"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1110 msgid "xpad"
1111 msgstr "xpad"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1114 msgid "The xpad"
1115 msgstr "Le xpad"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1118 msgid "ypad"
1119 msgstr "ypad"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1122 msgid "The ypad"
1123 msgstr "Le ypad"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1126 msgid "width"
1127 msgstr "largeur"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1130 msgid "The fixed width"
1131 msgstr "La largeur fixée"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1134 msgid "height"
1135 msgstr "hauteur"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1138 msgid "The fixed height"
1139 msgstr "La hauteur fixée"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1142 msgid "Is Expander"
1143 msgstr "Est un étendeur"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1146 msgid "Row has children"
1147 msgstr "La ligne a des fils"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1150 msgid "Is Expanded"
1151 msgstr "Est étendu"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1154 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1155 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1158 msgid "Cell background color name"
1159 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1162 msgid "Cell background color as a string"
1163 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1166 msgid "Cell background color"
1167 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1170 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1171 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1174 msgid "Editing"
1175 msgstr "Édition"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1178 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1179 msgstr "Indique si le rendu de la cellule est en mode d'édition"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1182 msgid "Cell background set"
1183 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1186 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1187 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1190 msgid "Accelerator key"
1191 msgstr "Touche de raccourci"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1194 msgid "The keyval of the accelerator"
1195 msgstr "La valeur de la touche de raccourci"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1198 msgid "Accelerator modifiers"
1199 msgstr "Modificateurs de raccourci"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1202 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1203 msgstr "Le masque de modification du raccourci"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1206 msgid "Accelerator keycode"
1207 msgstr "Code de touche du raccourci"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1210 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1211 msgstr "Code de touche matériel du raccourci"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1214 msgid "Accelerator Mode"
1215 msgstr "Mode de raccourci"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1218 msgid "The type of accelerators"
1219 msgstr "Le type de raccourci"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1222 msgid "Model"
1223 msgstr "Modèle"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1226 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1227 msgstr ""
1228 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1229 "déroulante"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1232 msgid "Text Column"
1233 msgstr "Colonne de texte"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1236 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1237 msgstr ""
1238 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1239 "chaînes de caractères"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1242 msgid "Has Entry"
1243 msgstr "Possède une Entry"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1246 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1247 msgstr ""
1248 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1249 "n'est pas autorisée"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1252 msgid "Pixbuf Object"
1253 msgstr "Objet pixbuf"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1256 msgid "The pixbuf to render"
1257 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1260 msgid "Pixbuf Expander Open"
1261 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1264 msgid "Pixbuf for open expander"
1265 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1268 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1269 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1272 msgid "Pixbuf for closed expander"
1273 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1276 msgid "Stock ID"
1277 msgstr "ID du stock"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1280 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1281 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1284 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1285 msgid "Size"
1286 msgstr "Taille"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1289 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1290 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1293 msgid "Detail"
1294 msgstr "Détail"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1297 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1298 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1301 msgid "Follow State"
1302 msgstr "Suivre État"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1305 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1306 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1309 msgid "Icon"
1310 msgstr "Icône"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1313 msgid "Value of the progress bar"
1314 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1317 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1318 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1319 msgid "Text"
1320 msgstr "Texte"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1323 msgid "Text on the progress bar"
1324 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1327 msgid "Pulse"
1328 msgstr "Pulsation"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1331 msgid ""
1332 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1333 "don't know how much."
1334 msgstr ""
1335 "Définissez des valeurs positives pour indiquer une progression, mais sans "
1336 "savoir exactement combien."
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1339 msgid "Text x alignment"
1340 msgstr "Alignement x du texte"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1343 msgid ""
1344 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1345 "layouts."
1346 msgstr ""
1347 "Alignement horizontal du texte, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
1348 "dispositions RTL."
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1351 msgid "Text y alignment"
1352 msgstr "Alignement y du texte"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1355 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1356 msgstr "Alignement vertical du texte, de 0 (haut) à 1 (bas)."
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1359 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1360 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1361 msgid "Orientation"
1362 msgstr "Orientation"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1365 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1366 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1369 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1370 msgid "Adjustment"
1371 msgstr "Ajustement"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1374 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1375 msgstr "L'ajustement qui contient la valeur du bouton de sélection numérique."
1376
1377 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1378 msgid "Climb rate"
1379 msgstr "Taux d'accélération"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1382 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1383 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1386 msgid "Digits"
1387 msgstr "Chiffres"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1390 msgid "The number of decimal places to display"
1391 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1394 msgid "Text to render"
1395 msgstr "Texte à rendre"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1398 msgid "Markup"
1399 msgstr "Texte balisé"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1402 msgid "Marked up text to render"
1403 msgstr "Texte balisé à rendre"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1406 msgid "Attributes"
1407 msgstr "Attributs"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1410 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1411 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1414 msgid "Single Paragraph Mode"
1415 msgstr "Mode simple paragraphe"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1418 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1419 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1422 msgid "Background color name"
1423 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1426 msgid "Background color as a string"
1427 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1430 msgid "Background color"
1431 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1434 msgid "Background color as a GdkColor"
1435 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1438 msgid "Foreground color name"
1439 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1442 msgid "Foreground color as a string"
1443 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1446 msgid "Foreground color"
1447 msgstr "Couleur de premier plan"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1450 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1451 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1454 #: gtk/gtktextview.c:573
1455 msgid "Editable"
1456 msgstr "Éditable"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1459 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1460 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1463 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1464 msgid "Font"
1465 msgstr "Police"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1468 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1469 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1472 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1473 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1476 msgid "Font family"
1477 msgstr "Famille de la police"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1480 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1481 msgstr ""
1482 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1485 #: gtk/gtktexttag.c:291
1486 msgid "Font style"
1487 msgstr "Style de la police"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1490 #: gtk/gtktexttag.c:300
1491 msgid "Font variant"
1492 msgstr "Variante de la police"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1495 #: gtk/gtktexttag.c:309
1496 msgid "Font weight"
1497 msgstr "Épaisseur de la police"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1500 #: gtk/gtktexttag.c:320
1501 msgid "Font stretch"
1502 msgstr "Étirement de la police"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1505 #: gtk/gtktexttag.c:329
1506 msgid "Font size"
1507 msgstr "Taille de la police"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1510 msgid "Font points"
1511 msgstr "Points de la police"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1514 msgid "Font size in points"
1515 msgstr "Taille de la police en points"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1518 msgid "Font scale"
1519 msgstr "Échelle de la police"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1522 msgid "Font scaling factor"
1523 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1526 msgid "Rise"
1527 msgstr "Élévation"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1530 msgid ""
1531 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1532 msgstr ""
1533 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1534 "est négative)"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1537 msgid "Strikethrough"
1538 msgstr "Barré"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1541 msgid "Whether to strike through the text"
1542 msgstr "Indique si le texte est barré"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1545 msgid "Underline"
1546 msgstr "Souligné"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1549 msgid "Style of underline for this text"
1550 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1553 msgid "Language"
1554 msgstr "Langue"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1557 msgid ""
1558 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1559 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1560 "probably don't need it"
1561 msgstr ""
1562 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1563 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1564 "avez probablement pas besoin"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1567 msgid "Ellipsize"
1568 msgstr "Découpe"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1571 msgid ""
1572 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1573 "have enough room to display the entire string"
1574 msgstr ""
1575 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne de caractères, si jamais la "
1576 "cellule n'offre pas assez de place pour l'afficher en entier"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1579 #: gtk/gtklabel.c:648
1580 msgid "Width In Characters"
1581 msgstr "Largeur en caractères"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1584 msgid "The desired width of the label, in characters"
1585 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1588 msgid "Wrap mode"
1589 msgstr "Mode de coupure"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1592 msgid ""
1593 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1594 "have enough room to display the entire string"
1595 msgstr ""
1596 "Méthode pour couper la chaîne en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1597 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1600 msgid "Wrap width"
1601 msgstr "Largeur de la coupure"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1604 msgid "The width at which the text is wrapped"
1605 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1608 msgid "Alignment"
1609 msgstr "Alignement"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1612 msgid "How to align the lines"
1613 msgstr "Comment aligner les lignes"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1616 msgid "Background set"
1617 msgstr "Arrière-plan défini"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1620 msgid "Whether this tag affects the background color"
1621 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1624 msgid "Foreground set"
1625 msgstr "Premier plan défini"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1628 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1629 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1632 msgid "Editability set"
1633 msgstr "Éditabilité défini"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1636 msgid "Whether this tag affects text editability"
1637 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1640 msgid "Font family set"
1641 msgstr "Famille de la police définie"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1644 msgid "Whether this tag affects the font family"
1645 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1648 msgid "Font style set"
1649 msgstr "Style de la police défini"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1652 msgid "Whether this tag affects the font style"
1653 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1656 msgid "Font variant set"
1657 msgstr "Variante de la police définie"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1660 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1661 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1664 msgid "Font weight set"
1665 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1668 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1669 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1672 msgid "Font stretch set"
1673 msgstr "Étirement de la police défini"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1676 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1677 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1680 msgid "Font size set"
1681 msgstr "Taille de la police définie"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1684 msgid "Whether this tag affects the font size"
1685 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1688 msgid "Font scale set"
1689 msgstr "Échelle de la police définie"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1692 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1693 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1696 msgid "Rise set"
1697 msgstr "Élévation définie"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1700 msgid "Whether this tag affects the rise"
1701 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1704 msgid "Strikethrough set"
1705 msgstr "Barré défini"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1708 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1709 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1712 msgid "Underline set"
1713 msgstr "Soulignement défini"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1716 msgid "Whether this tag affects underlining"
1717 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1720 msgid "Language set"
1721 msgstr "Langue défini"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1724 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1725 msgstr ""
1726 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1729 msgid "Ellipsize set"
1730 msgstr "Découpage actif"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1733 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1734 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode découpe"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1737 msgid "Align set"
1738 msgstr "Alignement défini"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1741 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1742 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode d'alignement"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1745 msgid "Toggle state"
1746 msgstr "État de la bascule"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1749 msgid "The toggle state of the button"
1750 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1751
1752 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1753 msgid "Inconsistent state"
1754 msgstr "État incohérent"
1755
1756 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1757 msgid "The inconsistent state of the button"
1758 msgstr "L'état incohérent du bouton"
1759
1760 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1761 msgid "Activatable"
1762 msgstr "Activable"
1763
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1765 msgid "The toggle button can be activated"
1766 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1767
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1769 msgid "Radio state"
1770 msgstr "État radio"
1771
1772 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1773 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1774 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1775
1776 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1777 msgid "Indicator size"
1778 msgstr "Taille de l'indicateur"
1779
1780 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1781 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1782 msgid "Size of check or radio indicator"
1783 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1784
1785 #: gtk/gtkcellview.c:182
1786 msgid "CellView model"
1787 msgstr "Modèle CellView"
1788
1789 #: gtk/gtkcellview.c:183
1790 msgid "The model for cell view"
1791 msgstr "Modèle pour la vue en cellule"
1792
1793 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1794 msgid "Indicator Size"
1795 msgstr "Taille de l'indicateur"
1796
1797 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1798 msgid "Indicator Spacing"
1799 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1800
1801 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1802 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1803 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1804
1805 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1806 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1807 msgid "Active"
1808 msgstr "Actif"
1809
1810 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1811 msgid "Whether the menu item is checked"
1812 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1813
1814 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1815 msgid "Inconsistent"
1816 msgstr "Inconsistent"
1817
1818 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1819 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1820 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1821
1822 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1823 msgid "Draw as radio menu item"
1824 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1825
1826 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1827 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1828 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1831 msgid "Use alpha"
1832 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1835 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1836 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1839 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1840 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1841 msgid "Title"
1842 msgstr "Titre"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1845 msgid "The title of the color selection dialog"
1846 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1849 msgid "Current Color"
1850 msgstr "Couleur actuelle"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1853 msgid "The selected color"
1854 msgstr "La couleur sélectionnée"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1857 msgid "Current Alpha"
1858 msgstr "Alpha actuel"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1861 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1862 msgstr ""
1863 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1864 "entièrement opaque)"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1867 msgid "Has Opacity Control"
1868 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1871 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1872 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1875 msgid "Has palette"
1876 msgstr "A une palette"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1879 msgid "Whether a palette should be used"
1880 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1883 msgid "The current color"
1884 msgstr "Couleur actuelle"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1887 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1888 msgstr ""
1889 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1890 "entièrement opaque)"
1891
1892 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1893 msgid "Custom palette"
1894 msgstr "Palette personnalisée"
1895
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1897 msgid "Palette to use in the color selector"
1898 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1899
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1901 msgid "Color Selection"
1902 msgstr "Sélection de la couleur"
1903
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1905 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1906 msgstr "Sélection de la couleur imbriquée dans la boîte de dialogue."
1907
1908 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1909 msgid "OK Button"
1910 msgstr "Bouton « Valider »"
1911
1912 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1913 msgid "The OK button of the dialog."
1914 msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue."
1915
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1917 msgid "Cancel Button"
1918 msgstr "Bouton « Annuler »"
1919
1920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1921 msgid "The cancel button of the dialog."
1922 msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue."
1923
1924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1925 msgid "Help Button"
1926 msgstr "Bouton « Aide »"
1927
1928 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1929 msgid "The help button of the dialog."
1930 msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue."
1931
1932 #: gtk/gtkcombo.c:145
1933 msgid "Enable arrow keys"
1934 msgstr "Activer les touches fléchées"
1935
1936 #: gtk/gtkcombo.c:146
1937 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1938 msgstr ""
1939 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1940
1941 #: gtk/gtkcombo.c:152
1942 msgid "Always enable arrows"
1943 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1944
1945 #: gtk/gtkcombo.c:153
1946 msgid "Obsolete property, ignored"
1947 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1948
1949 #: gtk/gtkcombo.c:159
1950 msgid "Case sensitive"
1951 msgstr "Sensible à la casse"
1952
1953 #: gtk/gtkcombo.c:160
1954 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1955 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1956
1957 #: gtk/gtkcombo.c:167
1958 msgid "Allow empty"
1959 msgstr "Autoriser vide"
1960
1961 #: gtk/gtkcombo.c:168
1962 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1963 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisie dans ce champ"
1964
1965 #: gtk/gtkcombo.c:175
1966 msgid "Value in list"
1967 msgstr "Valeur dans la liste"
1968
1969 #: gtk/gtkcombo.c:176
1970 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1971 msgstr ""
1972 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1975 msgid "ComboBox model"
1976 msgstr "Modèle de ComboBox"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1979 msgid "The model for the combo box"
1980 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1983 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1984 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1987 msgid "Row span column"
1988 msgstr "Espacement des colonnes "
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1991 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1992 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la ligne"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1995 msgid "Column span column"
1996 msgstr "Espacement des colonnes"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1999 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2000 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la colonne"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2003 msgid "Active item"
2004 msgstr "Élément actif"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2007 msgid "The item which is currently active"
2008 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2011 msgid "Add tearoffs to menus"
2012 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2015 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2016 msgstr "Indique si les menus sont détachables"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2019 msgid "Has Frame"
2020 msgstr "A une frame"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2023 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2024 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2027 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2028 msgstr ""
2029 "Indique si la liste déroulante est activée lorsqu'elle est cliquée avec la "
2030 "souris"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2033 msgid "Tearoff Title"
2034 msgstr "Titre du séparateur"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2037 msgid ""
2038 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2039 "off"
2040 msgstr ""
2041 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le popup est "
2042 "détaché"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2045 msgid "Popup shown"
2046 msgstr "Popup affiché"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2049 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2050 msgstr "Indique si la liste déroulante du combo est affichée"
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2053 msgid "Button Sensitivity"
2054 msgstr "Sensibilité du bouton"
2055
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2057 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2058 msgstr ""
2059 "Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque la liste est vide"
2060
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2062 msgid "Appears as list"
2063 msgstr "Apparaît comme une liste"
2064
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2066 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2067 msgstr ""
2068 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2069 "qu'à des menus"
2070
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2072 msgid "Arrow Size"
2073 msgstr "Taille de la flèche"
2074
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2076 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2077 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combo"
2078
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2080 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2081 #: gtk/gtkviewport.c:122
2082 msgid "Shadow type"
2083 msgstr "Type d'ombre"
2084
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2086 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2087 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combo"
2088
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2090 msgid "Resize mode"
2091 msgstr "Mode de redimensionnement"
2092
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2094 msgid "Specify how resize events are handled"
2095 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2096
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2098 msgid "Border width"
2099 msgstr "Largeur de la bordure"
2100
2101 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2102 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2103 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
2104
2105 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2106 msgid "Child"
2107 msgstr "Fils"
2108
2109 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2110 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2111 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
2112
2113 #: gtk/gtkcurve.c:124
2114 msgid "Curve type"
2115 msgstr "Type de courbe"
2116
2117 #: gtk/gtkcurve.c:125
2118 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2119 msgstr ""
2120 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
2121 "forme libre"
2122
2123 #: gtk/gtkcurve.c:132
2124 msgid "Minimum X"
2125 msgstr "X minimum"
2126
2127 #: gtk/gtkcurve.c:133
2128 msgid "Minimum possible value for X"
2129 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
2130
2131 #: gtk/gtkcurve.c:141
2132 msgid "Maximum X"
2133 msgstr "X maximum"
2134
2135 #: gtk/gtkcurve.c:142
2136 msgid "Maximum possible X value"
2137 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
2138
2139 #: gtk/gtkcurve.c:150
2140 msgid "Minimum Y"
2141 msgstr "Y minimum"
2142
2143 #: gtk/gtkcurve.c:151
2144 msgid "Minimum possible value for Y"
2145 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
2146
2147 #: gtk/gtkcurve.c:159
2148 msgid "Maximum Y"
2149 msgstr "Y maximum"
2150
2151 #: gtk/gtkcurve.c:160
2152 msgid "Maximum possible value for Y"
2153 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
2154
2155 #: gtk/gtkdialog.c:145
2156 msgid "Has separator"
2157 msgstr "A un séparateur"
2158
2159 #: gtk/gtkdialog.c:146
2160 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2161 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
2162
2163 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2164 msgid "Content area border"
2165 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2166
2167 #: gtk/gtkdialog.c:192
2168 msgid "Width of border around the main dialog area"
2169 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
2170
2171 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2172 msgid "Content area spacing"
2173 msgstr "Espacement dans la zone de contenu"
2174
2175 #: gtk/gtkdialog.c:210
2176 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2177 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone principale du dialogue"
2178
2179 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2180 msgid "Button spacing"
2181 msgstr "Espacement des boutons"
2182
2183 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2184 msgid "Spacing between buttons"
2185 msgstr "Espacement entre les boutons"
2186
2187 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2188 msgid "Action area border"
2189 msgstr "Bordure de la zone d'action"
2190
2191 #: gtk/gtkdialog.c:227
2192 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2193 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:628
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Text Buffer"
2198 msgstr "Tampon"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:629
2201 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2205 msgid "Cursor Position"
2206 msgstr "Position du curseur"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2209 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2210 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2213 msgid "Selection Bound"
2214 msgstr "Limite de la sélection"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2217 msgid ""
2218 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2219 msgstr ""
2220 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
2221 "partir de la position du curseur."
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:657
2224 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2225 msgstr "Indique si le contenu de la zone de saisie peut être édité"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2228 msgid "Maximum length"
2229 msgstr "Longueur maximale"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2232 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2233 msgstr ""
2234 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
2235 "maximum"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:673
2238 msgid "Visibility"
2239 msgstr "Visibilité"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:674
2242 msgid ""
2243 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2244 "mode)"
2245 msgstr ""
2246 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
2247 "passe)"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:682
2250 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2251 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:690
2254 msgid ""
2255 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2256 msgstr ""
2257 "Bordure entre le texte et le cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2260 msgid "Invisible character"
2261 msgstr "Caractère invisible"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2264 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2265 msgstr ""
2266 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
2267 "passe »)"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:705
2270 msgid "Activates default"
2271 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:706
2274 msgid ""
2275 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2276 "dialog) when Enter is pressed"
2277 msgstr ""
2278 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2279 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
2280 "appuie sur Entrée"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:712
2283 msgid "Width in chars"
2284 msgstr "Largeur en caractères"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:713
2287 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2288 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:722
2291 msgid "Scroll offset"
2292 msgstr "Décalage du défilement"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:723
2295 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2296 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:733
2299 msgid "The contents of the entry"
2300 msgstr "Le contenu de l'entrée"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2303 msgid "X align"
2304 msgstr "Alignement X"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2307 msgid ""
2308 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2309 "layouts."
2310 msgstr ""
2311 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
2312 "dispositions RTL."
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:765
2315 msgid "Truncate multiline"
2316 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:766
2319 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2320 msgstr ""
2321 "Indique s'il faut tronquer les collages de plusieurs lignes à une seule "
2322 "ligne."
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:782
2325 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2326 msgstr ""
2327 "Indique le type d'ombre à dessiner autour de l'entrée lorsqu'un cadre est "
2328 "défini"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2331 msgid "Overwrite mode"
2332 msgstr "Mode d'écrasement"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:798
2335 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2336 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2339 msgid "Text length"
2340 msgstr "Longueur du texte"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:813
2343 msgid "Length of the text currently in the entry"
2344 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:828
2347 msgid "Invisible char set"
2348 msgstr "Caractère invisible défini"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:829
2351 msgid "Whether the invisible char has been set"
2352 msgstr "Indique si le caractère invisible a été défini"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:847
2355 msgid "Caps Lock warning"
2356 msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:848
2359 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2360 msgstr ""
2361 "Indique si les zones de saisie de mots de passe affichent un avertissement "
2362 "lorsque le verrouillage majuscule est activé"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:862
2365 msgid "Progress Fraction"
2366 msgstr "Fraction de progression"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:863
2369 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2370 msgstr "La fraction actuelle de la tâche qui a déjà été effectuée"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:880
2373 msgid "Progress Pulse Step"
2374 msgstr "Pas de la progression en pulsation"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:881
2377 msgid ""
2378 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2379 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2380 msgstr ""
2381 "Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc "
2382 "de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:897
2385 msgid "Primary pixbuf"
2386 msgstr "Pixbuf principal"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:898
2389 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2390 msgstr "Pixbuf principal pour la zone"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:912
2393 msgid "Secondary pixbuf"
2394 msgstr "Pixbuf secondaire"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:913
2397 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2398 msgstr "Pixbuf secondaire pour la zone"
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:927
2401 msgid "Primary stock ID"
2402 msgstr "ID prédéfini principal"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:928
2405 msgid "Stock ID for primary icon"
2406 msgstr "L'ID prédéfini de l'icône principale"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:942
2409 msgid "Secondary stock ID"
2410 msgstr "ID prédéfini secondaire"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:943
2413 msgid "Stock ID for secondary icon"
2414 msgstr "L'ID prédéfini de l'icône secondaire"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:957
2417 msgid "Primary icon name"
2418 msgstr "Nom d'icône principale"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:958
2421 msgid "Icon name for primary icon"
2422 msgstr "Le nom de l'icône principale"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:972
2425 msgid "Secondary icon name"
2426 msgstr "Nom d'icône secondaire"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:973
2429 msgid "Icon name for secondary icon"
2430 msgstr "Le nom de l'icône secondaire"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:987
2433 msgid "Primary GIcon"
2434 msgstr "GIcon principale"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:988
2437 msgid "GIcon for primary icon"
2438 msgstr "GIcon pour l'icône principale"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1002
2441 msgid "Secondary GIcon"
2442 msgstr "GIcon secondaire"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:1003
2445 msgid "GIcon for secondary icon"
2446 msgstr "GIcon pour l'icône secondaire"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1017
2449 msgid "Primary storage type"
2450 msgstr "Type de stockage principal"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:1018
2453 msgid "The representation being used for primary icon"
2454 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1033
2457 msgid "Secondary storage type"
2458 msgstr "Type de stockage secondaire"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1034
2461 msgid "The representation being used for secondary icon"
2462 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1055
2465 msgid "Primary icon activatable"
2466 msgstr "Icône principale activable"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1056
2469 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2470 msgstr "Indique si l'icône principale est activable"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1076
2473 msgid "Secondary icon activatable"
2474 msgstr "Icône secondaire activable"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1077
2477 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2478 msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable"
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1099
2481 msgid "Primary icon sensitive"
2482 msgstr "Icône principale sensible"
2483
2484 #: gtk/gtkentry.c:1100
2485 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2486 msgstr "Indique si l'icône principale est sensible"
2487
2488 #: gtk/gtkentry.c:1121
2489 msgid "Secondary icon sensitive"
2490 msgstr "Icône secondaire sensible"
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1122
2493 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2494 msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible"
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:1138
2497 msgid "Primary icon tooltip text"
2498 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale"
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2501 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2502 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale"
2503
2504 #: gtk/gtkentry.c:1155
2505 msgid "Secondary icon tooltip text"
2506 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2507
2508 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2509 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2510 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2511
2512 #: gtk/gtkentry.c:1174
2513 msgid "Primary icon tooltip markup"
2514 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale"
2515
2516 #: gtk/gtkentry.c:1193
2517 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2518 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2519
2520 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2521 msgid "IM module"
2522 msgstr "Module IM"
2523
2524 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2525 msgid "Which IM module should be used"
2526 msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser"
2527
2528 #: gtk/gtkentry.c:1228
2529 msgid "Icon Prelight"
2530 msgstr "Icônes en surbrillance"
2531
2532 #: gtk/gtkentry.c:1229
2533 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2534 msgstr ""
2535 "Indique si les icônes activables doivent être en surbrillance lors d'un "
2536 "survol du pointeur (de la souris)"
2537
2538 #: gtk/gtkentry.c:1242
2539 msgid "Progress Border"
2540 msgstr "Bordure de progression"
2541
2542 #: gtk/gtkentry.c:1243
2543 msgid "Border around the progress bar"
2544 msgstr "Bordure autour de la barre de progression"
2545
2546 #: gtk/gtkentry.c:1714
2547 msgid "Border between text and frame."
2548 msgstr "Bordure entre le texte et le cadre."
2549
2550 #: gtk/gtkentry.c:1728
2551 msgid "State Hint"
2552 msgstr "Indice d'état"
2553
2554 #: gtk/gtkentry.c:1729
2555 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2556 msgstr ""
2557 "Indique si l'on doit passer un état correct lors du dessin de l'ombre ou de "
2558 "l'arrière-plan"
2559
2560 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2561 msgid "Select on focus"
2562 msgstr "Sélection lors de l'activation"
2563
2564 #: gtk/gtkentry.c:1735
2565 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2566 msgstr ""
2567 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2568 "est activée"
2569
2570 #: gtk/gtkentry.c:1749
2571 msgid "Password Hint Timeout"
2572 msgstr "Délai de l'indice de mot de passe"
2573
2574 #: gtk/gtkentry.c:1750
2575 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2576 msgstr ""
2577 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
2578 "masquées"
2579
2580 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2581 #, fuzzy
2582 msgid "The contents of the buffer"
2583 msgstr "Le contenu de l'entrée"
2584
2585 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2588 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
2589
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2591 msgid "Completion Model"
2592 msgstr "Modèle de complétion"
2593
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2595 msgid "The model to find matches in"
2596 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2597
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2599 msgid "Minimum Key Length"
2600 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2601
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2603 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2604 msgstr "Taille minimale de la clé de recherche"
2605
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2607 msgid "Text column"
2608 msgstr "Colonne de texte"
2609
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2611 msgid "The column of the model containing the strings."
2612 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2613
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2615 msgid "Inline completion"
2616 msgstr "Complétion dans la ligne"
2617
2618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2619 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2620 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2621
2622 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2623 msgid "Popup completion"
2624 msgstr "Complétion dans un popup"
2625
2626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2627 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2628 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2629
2630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2631 msgid "Popup set width"
2632 msgstr "Définit la largeur du popup"
2633
2634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2635 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2636 msgstr "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que l'entrée"
2637
2638 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2639 msgid "Popup single match"
2640 msgstr "Popup correspondance unique"
2641
2642 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2643 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2644 msgstr ""
2645 "Si VRAI, la fenêtre popup qui apparaîtra le fera pour une correspondance "
2646 "unique."
2647
2648 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2649 msgid "Inline selection"
2650 msgstr "Sélection en ligne"
2651
2652 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2653 msgid "Your description here"
2654 msgstr "Votre description ici"
2655
2656 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2657 msgid "Visible Window"
2658 msgstr "Fenêtre visible"
2659
2660 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2661 msgid ""
2662 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2663 "trap events."
2664 msgstr "Indique si l'encadré des évènements est visible, ou invisible."
2665
2666 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2667 msgid "Above child"
2668 msgstr "Au-dessus du fils"
2669
2670 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2671 msgid ""
2672 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2673 "child widget as opposed to below it."
2674 msgstr ""
2675 "Indique si la fenêtre de capture des évènements est au dessus de celle qui "
2676 "en est l'enfant, ou si elle est en dessous."
2677
2678 #: gtk/gtkexpander.c:187
2679 msgid "Expanded"
2680 msgstr "Développé"
2681
2682 #: gtk/gtkexpander.c:188
2683 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2684 msgstr ""
2685 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2686 "fils"
2687
2688 #: gtk/gtkexpander.c:196
2689 msgid "Text of the expander's label"
2690 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2691
2692 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2693 msgid "Use markup"
2694 msgstr "Utiliser des balises"
2695
2696 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2697 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2698 msgstr ""
2699 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2700
2701 #: gtk/gtkexpander.c:220
2702 msgid "Space to put between the label and the child"
2703 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2704
2705 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2706 msgid "Label widget"
2707 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2708
2709 #: gtk/gtkexpander.c:230
2710 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2711 msgstr ""
2712 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2713 "usuel"
2714
2715 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2716 msgid "Expander Size"
2717 msgstr "Taille de l'expandeur"
2718
2719 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2720 msgid "Size of the expander arrow"
2721 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2722
2723 #: gtk/gtkexpander.c:246
2724 msgid "Spacing around expander arrow"
2725 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2726
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2728 msgid "Action"
2729 msgstr "Action"
2730
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2732 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2733 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2734
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2736 msgid "File System Backend"
2737 msgstr "Moteur du système de fichiers"
2738
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2740 msgid "Name of file system backend to use"
2741 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2742
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2744 msgid "Filter"
2745 msgstr "Filtre"
2746
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2748 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2749 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2750
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2752 msgid "Local Only"
2753 msgstr "Local seulement"
2754
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2756 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2757 msgstr ""
2758 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2759 "locaux : URLs"
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2762 msgid "Preview widget"
2763 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2764
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2766 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2767 msgstr ""
2768 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2769
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2771 msgid "Preview Widget Active"
2772 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2773
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2775 msgid ""
2776 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2777 msgstr ""
2778 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2779 "personnalisés doit être affiché."
2780
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2782 msgid "Use Preview Label"
2783 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2784
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2786 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2787 msgstr ""
2788 "Indique s'il faut afficher une étiquette avec le nom du fichier pré-visionné."
2789
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2791 msgid "Extra widget"
2792 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2793
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2795 msgid "Application supplied widget for extra options."
2796 msgstr ""
2797 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2798 "supplémentaires."
2799
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2801 msgid "Select Multiple"
2802 msgstr "Sélection multiple"
2803
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2805 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2806 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2807
2808 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2809 msgid "Show Hidden"
2810 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2811
2812 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2813 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2814 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2815
2816 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2817 msgid "Do overwrite confirmation"
2818 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
2819
2820 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2821 msgid ""
2822 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2823 "dialog if necessary."
2824 msgstr ""
2825 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement présentera une "
2826 "confirmation d'écrasement en cas de nécessité."
2827
2828 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2829 msgid "Dialog"
2830 msgstr "Dialogue"
2831
2832 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2833 msgid "The file chooser dialog to use."
2834 msgstr "Le sélecteur de fichier à utiliser."
2835
2836 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2837 msgid "The title of the file chooser dialog."
2838 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
2839
2840 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2841 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2842 msgstr "La largeur désirée du contrôle bouton, en caractères."
2843
2844 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2845 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2846 msgid "Filename"
2847 msgstr "Nom du fichier"
2848
2849 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2850 msgid "The currently selected filename"
2851 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2852
2853 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2854 msgid "Show file operations"
2855 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2856
2857 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2858 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2859 msgstr ""
2860 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
2861 "affichés"
2862
2863 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2864 msgid "X position"
2865 msgstr "Position en X"
2866
2867 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2868 msgid "X position of child widget"
2869 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2870
2871 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2872 msgid "Y position"
2873 msgstr "Position en Y"
2874
2875 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2876 msgid "Y position of child widget"
2877 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2878
2879 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2880 msgid "The title of the font selection dialog"
2881 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2882
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2884 msgid "Font name"
2885 msgstr "Nom de la police"
2886
2887 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2888 msgid "The name of the selected font"
2889 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2890
2891 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2892 msgid "Sans 12"
2893 msgstr "Sans 12"
2894
2895 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2896 msgid "Use font in label"
2897 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2898
2899 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2900 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2901 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2902
2903 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2904 msgid "Use size in label"
2905 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2906
2907 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2908 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2909 msgstr ""
2910 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2911
2912 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2913 msgid "Show style"
2914 msgstr "Afficher le style"
2915
2916 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2917 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2918 msgstr ""
2919 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2920 "non"
2921
2922 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2923 msgid "Show size"
2924 msgstr "Afficher la taille"
2925
2926 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2927 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2928 msgstr ""
2929 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2930 "ou non"
2931
2932 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2933 msgid "The string that represents this font"
2934 msgstr "La chaîne qui représente cette police"
2935
2936 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2937 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2938 msgstr "L'objet « GdkFont » actuellement sélectionné"
2939
2940 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2941 msgid "Preview text"
2942 msgstr "Texte d'aperçu"
2943
2944 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2945 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2946 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2947
2948 #: gtk/gtkframe.c:106
2949 msgid "Text of the frame's label"
2950 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2951
2952 #: gtk/gtkframe.c:113
2953 msgid "Label xalign"
2954 msgstr "xalign de l'étiquette"
2955
2956 #: gtk/gtkframe.c:114
2957 msgid "The horizontal alignment of the label"
2958 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2959
2960 #: gtk/gtkframe.c:122
2961 msgid "Label yalign"
2962 msgstr "yalign de l'étiquette"
2963
2964 #: gtk/gtkframe.c:123
2965 msgid "The vertical alignment of the label"
2966 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2967
2968 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2969 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2970 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
2971
2972 #: gtk/gtkframe.c:138
2973 msgid "Frame shadow"
2974 msgstr "Ombre du cadre"
2975
2976 #: gtk/gtkframe.c:139
2977 msgid "Appearance of the frame border"
2978 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2979
2980 #: gtk/gtkframe.c:148
2981 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2982 msgstr ""
2983 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
2984
2985 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2986 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2987 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2988
2989 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2990 msgid "Handle position"
2991 msgstr "Position de la poignée"
2992
2993 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2994 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2995 msgstr ""
2996 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
2997
2998 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2999 msgid "Snap edge"
3000 msgstr "Côté à coller"
3001
3002 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3003 msgid ""
3004 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3005 "handlebox"
3006 msgstr ""
3007 "Côté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
3008
3009 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3010 msgid "Snap edge set"
3011 msgstr "Côté à coller défini"
3012
3013 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3014 msgid ""
3015 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3016 "handle_position"
3017 msgstr ""
3018 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
3019 "valeur dérivée de handle_position"
3020
3021 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3022 msgid "Child Detached"
3023 msgstr "Enfant détaché"
3024
3025 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3026 msgid ""
3027 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3028 "detached."
3029 msgstr ""
3030 "Valeur booléenne indiquant si la poignée de l'enfant est attachée ou "
3031 "détachée."
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:548
3034 msgid "Selection mode"
3035 msgstr "Mode de sélection"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:549
3038 msgid "The selection mode"
3039 msgstr "Le mode de sélection"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:567
3042 msgid "Pixbuf column"
3043 msgstr "Colonne de pixbuf"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:568
3046 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3047 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer l'icône pixbuf"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:586
3050 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3051 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte"
3052
3053 #: gtk/gtkiconview.c:605
3054 msgid "Markup column"
3055 msgstr "Colonne de marqueurs"
3056
3057 #: gtk/gtkiconview.c:606
3058 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3059 msgstr ""
3060 "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
3061 "utilisé"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:613
3064 msgid "Icon View Model"
3065 msgstr "Modèle Vue en icône"
3066
3067 #: gtk/gtkiconview.c:614
3068 msgid "The model for the icon view"
3069 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:630
3072 msgid "Number of columns"
3073 msgstr "Nombre de colonnes"
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:631
3076 msgid "Number of columns to display"
3077 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
3078
3079 #: gtk/gtkiconview.c:648
3080 msgid "Width for each item"
3081 msgstr "Largeur de chaque composant"
3082
3083 #: gtk/gtkiconview.c:649
3084 msgid "The width used for each item"
3085 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
3086
3087 #: gtk/gtkiconview.c:665
3088 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3089 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
3090
3091 #: gtk/gtkiconview.c:680
3092 msgid "Row Spacing"
3093 msgstr "Espacement des lignes"
3094
3095 #: gtk/gtkiconview.c:681
3096 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3097 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
3098
3099 #: gtk/gtkiconview.c:696
3100 msgid "Column Spacing"
3101 msgstr "Espacement des colonnes"
3102
3103 #: gtk/gtkiconview.c:697
3104 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3105 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
3106
3107 #: gtk/gtkiconview.c:712
3108 msgid "Margin"
3109 msgstr "Marge"
3110
3111 #: gtk/gtkiconview.c:713
3112 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3113 msgstr "Espace inseré aux extrémités de la vue en icône"
3114
3115 #: gtk/gtkiconview.c:730
3116 msgid ""
3117 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3118 msgstr ""
3119 "Comment le texte et l'icône de chaque élément sont positionnés entre eux"
3120
3121 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3122 msgid "Reorderable"
3123 msgstr "Réordonnable"
3124
3125 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3126 msgid "View is reorderable"
3127 msgstr "La vue est réordonnable"
3128
3129 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3130 msgid "Tooltip Column"
3131 msgstr "Colonne d'infobulle"
3132
3133 #: gtk/gtkiconview.c:755
3134 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3135 msgstr ""
3136 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les éléments"
3137
3138 #: gtk/gtkiconview.c:766
3139 msgid "Selection Box Color"
3140 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3141
3142 #: gtk/gtkiconview.c:767
3143 msgid "Color of the selection box"
3144 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3145
3146 #: gtk/gtkiconview.c:773
3147 msgid "Selection Box Alpha"
3148 msgstr "Alpha de la boîte de sélection"
3149
3150 #: gtk/gtkiconview.c:774
3151 msgid "Opacity of the selection box"
3152 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
3153
3154 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3155 msgid "Pixbuf"
3156 msgstr "Pixbuf"
3157
3158 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3159 msgid "A GdkPixbuf to display"
3160 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
3161
3162 #: gtk/gtkimage.c:139
3163 msgid "Pixmap"
3164 msgstr "Pixmap"
3165
3166 #: gtk/gtkimage.c:140
3167 msgid "A GdkPixmap to display"
3168 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
3169
3170 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3171 msgid "Image"
3172 msgstr "Image"
3173
3174 #: gtk/gtkimage.c:148
3175 msgid "A GdkImage to display"
3176 msgstr "Un GdkImage à afficher"
3177
3178 #: gtk/gtkimage.c:155
3179 msgid "Mask"
3180 msgstr "Masque"
3181
3182 #: gtk/gtkimage.c:156
3183 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3184 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
3185
3186 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3187 msgid "Filename to load and display"
3188 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
3189
3190 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3191 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3192 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
3193
3194 #: gtk/gtkimage.c:180
3195 msgid "Icon set"
3196 msgstr "Jeu d'icônes"
3197
3198 #: gtk/gtkimage.c:181
3199 msgid "Icon set to display"
3200 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
3201
3202 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3203 msgid "Icon size"
3204 msgstr "Taille de l'icône"
3205
3206 #: gtk/gtkimage.c:189
3207 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3208 msgstr ""
3209 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou "
3210 "l'icône nommée"
3211
3212 #: gtk/gtkimage.c:205
3213 msgid "Pixel size"
3214 msgstr "Taille des pixels"
3215
3216 #: gtk/gtkimage.c:206
3217 msgid "Pixel size to use for named icon"
3218 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
3219
3220 #: gtk/gtkimage.c:214
3221 msgid "Animation"
3222 msgstr "Animation"
3223
3224 #: gtk/gtkimage.c:215
3225 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3226 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
3227
3228 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3229 msgid "Storage type"
3230 msgstr "Type de stockage"
3231
3232 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3233 msgid "The representation being used for image data"
3234 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
3235
3236 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3237 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3238 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
3239
3240 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3241 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3242 msgstr ""
3243 "Indique si le texte de l'étiquette doit être utilisé pour créer une entrée "
3244 "de menu prédéfinie"
3245
3246 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3247 msgid "Always show image"
3248 msgstr "Toujours afficher l'image"
3249
3250 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3251 msgid "Whether the image will always be shown"
3252 msgstr "Indique si l'image est toujours affichée"
3253
3254 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3255 msgid "Accel Group"
3256 msgstr "Groupe de raccourcis"
3257
3258 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3259 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3260 msgstr ""
3261 "Le groupe de raccourcis à utiliser pour les touches de raccourci prédéfinies"
3262
3263 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3264 msgid "Show menu images"
3265 msgstr "Afficher les images du menu"
3266
3267 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3268 msgid "Whether images should be shown in menus"
3269 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
3270
3271 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3272 msgid "Message Type"
3273 msgstr "Type de message"
3274
3275 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3276 msgid "The type of message"
3277 msgstr "Type de message"
3278
3279 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Width of border around the content area"
3282 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
3283
3284 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Spacing between elements of the area"
3287 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone principale du dialogue"
3288
3289 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Width of border around the action area"
3292 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
3293
3294 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3295 msgid "The screen where this window will be displayed"
3296 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
3297
3298 #: gtk/gtklabel.c:497
3299 msgid "The text of the label"
3300 msgstr "Le texte de l'étiquette"
3301
3302 #: gtk/gtklabel.c:504
3303 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3304 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
3305
3306 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3307 msgid "Justification"
3308 msgstr "Justification"
3309
3310 #: gtk/gtklabel.c:526
3311 msgid ""
3312 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3313 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3314 "GtkMisc::xalign for that"
3315 msgstr ""
3316 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
3317 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
3318 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
3319
3320 #: gtk/gtklabel.c:534
3321 msgid "Pattern"
3322 msgstr "Motif"
3323
3324 #: gtk/gtklabel.c:535
3325 msgid ""
3326 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3327 "to underline"
3328 msgstr ""
3329 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
3330 "souligné"
3331
3332 #: gtk/gtklabel.c:542
3333 msgid "Line wrap"
3334 msgstr "Coupure des lignes"
3335
3336 #: gtk/gtklabel.c:543
3337 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3338 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
3339
3340 #: gtk/gtklabel.c:558
3341 msgid "Line wrap mode"
3342 msgstr "Mode de coupure des lignes"
3343
3344 #: gtk/gtklabel.c:559
3345 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3346 msgstr ""
3347 "Définit le type des retours automatiques en fin de ligne, si ceux-ci sont "
3348 "activés."
3349
3350 #: gtk/gtklabel.c:566
3351 msgid "Selectable"
3352 msgstr "Sélectionnable"
3353
3354 #: gtk/gtklabel.c:567
3355 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3356 msgstr ""
3357 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
3358
3359 #: gtk/gtklabel.c:573
3360 msgid "Mnemonic key"
3361 msgstr "Raccourci clavier"
3362
3363 #: gtk/gtklabel.c:574
3364 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3365 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
3366
3367 #: gtk/gtklabel.c:582
3368 msgid "Mnemonic widget"
3369 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
3370
3371 #: gtk/gtklabel.c:583
3372 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3373 msgstr ""
3374 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
3375
3376 #: gtk/gtklabel.c:629
3377 msgid ""
3378 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3379 "enough room to display the entire string"
3380 msgstr ""
3381 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne, si l'étiquette est trop courte "
3382 "pour afficher toute la chaîne"
3383
3384 #: gtk/gtklabel.c:669
3385 msgid "Single Line Mode"
3386 msgstr "Mode simple ligne"
3387
3388 #: gtk/gtklabel.c:670
3389 msgid "Whether the label is in single line mode"
3390 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
3391
3392 #: gtk/gtklabel.c:687
3393 msgid "Angle"
3394 msgstr "Angle"
3395
3396 #: gtk/gtklabel.c:688
3397 msgid "Angle at which the label is rotated"
3398 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
3399
3400 #: gtk/gtklabel.c:708
3401 msgid "Maximum Width In Characters"
3402 msgstr "Largeur maximale en caractères"
3403
3404 #: gtk/gtklabel.c:709
3405 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3406 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
3407
3408 #: gtk/gtklabel.c:727
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Track visited links"
3411 msgstr "Couleur des liens visités"
3412
3413 #: gtk/gtklabel.c:728
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Whether visited links should be tracked"
3416 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
3417
3418 #: gtk/gtklabel.c:849
3419 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3420 msgstr ""
3421 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
3422 "quand elle est activée"
3423
3424 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3425 msgid "Horizontal adjustment"
3426 msgstr "Ajustement horizontal"
3427
3428 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3429 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3430 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
3431
3432 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3433 msgid "Vertical adjustment"
3434 msgstr "Ajustement vertical"
3435
3436 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3437 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3438 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
3439
3440 #: gtk/gtklayout.c:633
3441 msgid "The width of the layout"
3442 msgstr "La largeur de la mise en page"
3443
3444 #: gtk/gtklayout.c:642
3445 msgid "The height of the layout"
3446 msgstr "La hauteur de la mise en page"
3447
3448 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3449 msgid "URI"
3450 msgstr "URI"
3451
3452 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3453 msgid "The URI bound to this button"
3454 msgstr "Le lien URI du bouton"
3455
3456 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3457 msgid "Visited"
3458 msgstr "Vu"
3459
3460 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3461 msgid "Whether this link has been visited."
3462 msgstr "Indique si le lien a déjà été visité."
3463
3464 #: gtk/gtkmenu.c:502
3465 msgid "The currently selected menu item"
3466 msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:517
3469 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3470 msgstr "Le groupe de raccourcis contenant les raccourcis pour le menu"
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3473 msgid "Accel Path"
3474 msgstr "Chemin de raccourci"
3475
3476 #: gtk/gtkmenu.c:532
3477 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3478 msgstr ""
3479 "Chemin de raccourci utilisé pour contruire plus facilement les chemins de "
3480 "raccourcis des éléments enfants"
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:548
3483 msgid "Attach Widget"
3484 msgstr "Composant graphique parent"
3485
3486 #: gtk/gtkmenu.c:549
3487 msgid "The widget the menu is attached to"
3488 msgstr "Composant graphique auquel le menu est rattaché"
3489
3490 #: gtk/gtkmenu.c:557
3491 msgid ""
3492 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3493 "off"
3494 msgstr ""
3495 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
3496 "détaché"
3497
3498 #: gtk/gtkmenu.c:571
3499 msgid "Tearoff State"
3500 msgstr "État de séparation"
3501
3502 #: gtk/gtkmenu.c:572
3503 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3504 msgstr "Valeur booléenne indiquant si le menu est détaché ou non"
3505
3506 #: gtk/gtkmenu.c:586
3507 msgid "Monitor"
3508 msgstr "Moniteur"
3509
3510 #: gtk/gtkmenu.c:587
3511 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3512 msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît"
3513
3514 #: gtk/gtkmenu.c:593
3515 msgid "Vertical Padding"
3516 msgstr "Bourrage vertical"
3517
3518 #: gtk/gtkmenu.c:594
3519 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3520 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3521
3522 #: gtk/gtkmenu.c:616
3523 msgid "Reserve Toggle Size"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: gtk/gtkmenu.c:617
3527 #, fuzzy
3528 msgid ""
3529 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3530 "icons"
3531 msgstr "Valeur booléenne indiquant si le menu est détaché ou non"
3532
3533 #: gtk/gtkmenu.c:623
3534 msgid "Horizontal Padding"
3535 msgstr "Bourrage horizontal"
3536
3537 #: gtk/gtkmenu.c:624
3538 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3539 msgstr "Espace supplémentaire aux extrémités gauche et droite du menu"
3540
3541 #: gtk/gtkmenu.c:632
3542 msgid "Vertical Offset"
3543 msgstr "Décalage vertical"
3544
3545 #: gtk/gtkmenu.c:633
3546 msgid ""
3547 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3548 "vertically"
3549 msgstr "Décalage vertical en pixels quand le menu est un sous-menu"
3550
3551 #: gtk/gtkmenu.c:641
3552 msgid "Horizontal Offset"
3553 msgstr "Décalage horizontal"
3554
3555 #: gtk/gtkmenu.c:642
3556 msgid ""
3557 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3558 "horizontally"
3559 msgstr "Décalage horizontal en pixels quand le menu est un sous-menu"
3560
3561 #: gtk/gtkmenu.c:650
3562 msgid "Double Arrows"
3563 msgstr "Doubles flèches"
3564
3565 #: gtk/gtkmenu.c:651
3566 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3567 msgstr "Lors du défilement, toujours afficher les deux flèches."
3568
3569 #: gtk/gtkmenu.c:664
3570 msgid "Arrow Placement"
3571 msgstr "Placement des flèches"
3572
3573 #: gtk/gtkmenu.c:665
3574 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3575 msgstr "Indique où les flèches de défilement doivent être placées"
3576
3577 #: gtk/gtkmenu.c:673
3578 msgid "Left Attach"
3579 msgstr "Attache à gauche"
3580
3581 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3582 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3583 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté gauche du fils"
3584
3585 #: gtk/gtkmenu.c:681
3586 msgid "Right Attach"
3587 msgstr "Attache à droite"
3588
3589 #: gtk/gtkmenu.c:682
3590 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3591 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du fils"
3592
3593 #: gtk/gtkmenu.c:689
3594 msgid "Top Attach"
3595 msgstr "Attache en haut"
3596
3597 #: gtk/gtkmenu.c:690
3598 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3599 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le haut du fils"
3600
3601 #: gtk/gtkmenu.c:697
3602 msgid "Bottom Attach"
3603 msgstr "Attache en bas"
3604
3605 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3606 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3607 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le bas du fils"
3608
3609 #: gtk/gtkmenu.c:712
3610 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3611 msgstr ""
3612 "Constante arbitraire pour la réduction de la taille des flèches de défilement"
3613
3614 #: gtk/gtkmenu.c:799
3615 msgid "Can change accelerators"
3616 msgstr "Peut modifier les raccourcis"
3617
3618 #: gtk/gtkmenu.c:800
3619 msgid ""
3620 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3621 msgstr ""
3622 "Indique si les raccourcis clavier pour les entrées de menu peuvent être "
3623 "modifiés en pressant une touche au-dessus d'un élément de menu"
3624
3625 #: gtk/gtkmenu.c:805
3626 msgid "Delay before submenus appear"
3627 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
3628
3629 #: gtk/gtkmenu.c:806
3630 msgid ""
3631 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3632 msgstr ""
3633 "Durée minimum que le pointeur doit passer sur un élément de menu avant que "
3634 "le sous-menu apparaisse"
3635
3636 #: gtk/gtkmenu.c:813
3637 msgid "Delay before hiding a submenu"
3638 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
3639
3640 #: gtk/gtkmenu.c:814
3641 msgid ""
3642 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3643 "submenu"
3644 msgstr ""
3645 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
3646 "du sous-menu"
3647
3648 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3649 msgid "Pack direction"
3650 msgstr "Orientation de l'ajout"
3651
3652 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3653 msgid "The pack direction of the menubar"
3654 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
3655
3656 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3657 msgid "Child Pack direction"
3658 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
3659
3660 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3661 msgid "The child pack direction of the menubar"
3662 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre de menus"
3663
3664 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3665 msgid "Style of bevel around the menubar"
3666 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
3667
3668 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3669 msgid "Internal padding"
3670 msgstr "Bourrage interne"
3671
3672 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3673 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3674 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu"
3675
3676 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3677 msgid "Delay before drop down menus appear"
3678 msgstr "Délai avant d'afficher les menus déroulants"
3679
3680 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3681 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3682 msgstr "Délai avant que le sous-menu d'un menu apparaisse"
3683
3684 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3685 msgid "Right Justified"
3686 msgstr "Justifié à droite"
3687
3688 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3689 msgid ""
3690 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3691 msgstr ""
3692 "Définit si l'élément de menu apparaît justifié sur le bord droit de la barre "
3693 "de menus"
3694
3695 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3696 msgid "Submenu"
3697 msgstr "Sous-menu"
3698
3699 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3700 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3701 msgstr "Le sous-menu lié à l'élément de menu, ou NULL s'il n'en a pas"
3702
3703 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3704 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3705 msgstr "Définit le chemin de raccourci de l'élément de menu"
3706
3707 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3708 msgid "The text for the child label"
3709 msgstr "Le texte de l'étiquette fille"
3710
3711 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3712 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3713 msgstr ""
3714 "Quantité d'espace consommé par la flèche, par rapport à la taille de la "
3715 "police de l'élément de menu"
3716
3717 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3718 msgid "Width in Characters"
3719 msgstr "Largeur en caractères"
3720
3721 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3722 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3723 msgstr "La largeur minimum désirée de l'élément de menu, en caractères"
3724
3725 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3726 msgid "Take Focus"
3727 msgstr "Prend le focus"
3728
3729 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3730 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3731 msgstr "Un booléen qui indique si le menu capture le focus du clavier"
3732
3733 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3734 msgid "Menu"
3735 msgstr "Menu"
3736
3737 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3738 msgid "The dropdown menu"
3739 msgstr "Le menu déroulant"
3740
3741 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3742 msgid "Image/label border"
3743 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3744
3745 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3746 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3747 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3748
3749 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3750 msgid "Use separator"
3751 msgstr "Utilise un séparateur"
3752
3753 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3754 msgid ""
3755 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3756 msgstr ""
3757 "Indique si un séparateur doit être placé entre le message de la boîte de "
3758 "dialogue et les boutons"
3759
3760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3761 msgid "Message Buttons"
3762 msgstr "Boutons de message"
3763
3764 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3765 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3766 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3767
3768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3769 msgid "The primary text of the message dialog"
3770 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
3771
3772 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3773 msgid "Use Markup"
3774 msgstr "Utilise du balisage"
3775
3776 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3777 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3778 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
3779
3780 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3781 msgid "Secondary Text"
3782 msgstr "Texte secondaire"
3783
3784 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3785 msgid "The secondary text of the message dialog"
3786 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
3787
3788 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3789 msgid "Use Markup in secondary"
3790 msgstr "Utilise du balisage dans le texte sec."
3791
3792 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3793 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3794 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
3795
3796 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3797 msgid "The image"
3798 msgstr "L'image"
3799
3800 #: gtk/gtkmisc.c:83
3801 msgid "Y align"
3802 msgstr "Alignement Y"
3803
3804 #: gtk/gtkmisc.c:84
3805 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3806 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3807
3808 #: gtk/gtkmisc.c:93
3809 msgid "X pad"
3810 msgstr "Marge X"
3811
3812 #: gtk/gtkmisc.c:94
3813 msgid ""
3814 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3815 msgstr ""
3816 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3817
3818 #: gtk/gtkmisc.c:103
3819 msgid "Y pad"
3820 msgstr "Marge Y"
3821
3822 #: gtk/gtkmisc.c:104
3823 msgid ""
3824 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3825 msgstr ""
3826 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3827
3828 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3829 msgid "Parent"
3830 msgstr "Parent"
3831
3832 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3833 msgid "The parent window"
3834 msgstr "La fenêtre mère"
3835
3836 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3837 msgid "Is Showing"
3838 msgstr "Est affiché"
3839
3840 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3841 msgid "Are we showing a dialog"
3842 msgstr "Indique si on affiche une boîte de dialogue"
3843
3844 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3845 msgid "The screen where this window will be displayed."
3846 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée."
3847
3848 #: gtk/gtknotebook.c:577
3849 msgid "Page"
3850 msgstr "Page"
3851
3852 #: gtk/gtknotebook.c:578
3853 msgid "The index of the current page"
3854 msgstr "L'index de la page actuelle"
3855
3856 #: gtk/gtknotebook.c:586
3857 msgid "Tab Position"
3858 msgstr "Position des onglets"
3859
3860 #: gtk/gtknotebook.c:587
3861 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3862 msgstr "Indique le côté de la pagination qui contient les onglets"
3863
3864 #: gtk/gtknotebook.c:594
3865 msgid "Tab Border"
3866 msgstr "Bordure des onglets"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:595
3869 msgid "Width of the border around the tab labels"
3870 msgstr "Largeur de la bordure autour des étiquettes d'onglets"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:603
3873 msgid "Horizontal Tab Border"
3874 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:604
3877 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3878 msgstr "Largeur de la bordure horizontale des étiquettes d'onglets"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:612
3881 msgid "Vertical Tab Border"
3882 msgstr "Bordure verticale des onglets"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:613
3885 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3886 msgstr "Largeur de la bordure verticale des étiquettes d'onglets"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:621
3889 msgid "Show Tabs"
3890 msgstr "Afficher les onglets"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:622
3893 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3894 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:628
3897 msgid "Show Border"
3898 msgstr "Afficher la bordure"
3899
3900 #: gtk/gtknotebook.c:629
3901 msgid "Whether the border should be shown or not"
3902 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3903
3904 #: gtk/gtknotebook.c:635
3905 msgid "Scrollable"
3906 msgstr "Défilement possible"
3907
3908 #: gtk/gtknotebook.c:636
3909 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3910 msgstr ""
3911 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop d'onglets"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:642
3914 msgid "Enable Popup"
3915 msgstr "Activer le popup"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:643
3918 msgid ""
3919 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3920 "you can use to go to a page"
3921 msgstr ""
3922 "Si VRAI, un clic droit sur la pagination affiche un menu que l'on peut "
3923 "utiliser pour changer de page"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:650
3926 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3927 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:656
3930 msgid "Group ID"
3931 msgstr "ID de groupe"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:657
3934 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3935 msgstr "ID de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3938 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3939 msgid "Group"
3940 msgstr "Groupe"
3941
3942 #: gtk/gtknotebook.c:674
3943 msgid "Group for tabs drag and drop"
3944 msgstr "Groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3945
3946 #: gtk/gtknotebook.c:680
3947 msgid "Tab label"
3948 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3949
3950 #: gtk/gtknotebook.c:681
3951 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3952 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3953
3954 #: gtk/gtknotebook.c:687
3955 msgid "Menu label"
3956 msgstr "Étiquette de menu"
3957
3958 #: gtk/gtknotebook.c:688
3959 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3960 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3961
3962 #: gtk/gtknotebook.c:701
3963 msgid "Tab expand"
3964 msgstr "Déployer l'onglet"
3965
3966 #: gtk/gtknotebook.c:702
3967 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3968 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
3969
3970 #: gtk/gtknotebook.c:708
3971 msgid "Tab fill"
3972 msgstr "Remplir l'onglet"
3973
3974 #: gtk/gtknotebook.c:709
3975 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3976 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir la zone allouée ou non"
3977
3978 #: gtk/gtknotebook.c:715
3979 msgid "Tab pack type"
3980 msgstr "Type de positionnement des onglets"
3981
3982 #: gtk/gtknotebook.c:722
3983 msgid "Tab reorderable"
3984 msgstr "Onglet déplaçable"
3985
3986 #: gtk/gtknotebook.c:723
3987 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3988 msgstr ""
3989 "Indique si l'onglet peut être réarrangé par une action de l'utilisateur"
3990
3991 #: gtk/gtknotebook.c:729
3992 msgid "Tab detachable"
3993 msgstr "Onglet détachable"
3994
3995 #: gtk/gtknotebook.c:730
3996 msgid "Whether the tab is detachable"
3997 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
3998
3999 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4000 msgid "Secondary backward stepper"
4001 msgstr "Bouton secondaire inversé"
4002
4003 #: gtk/gtknotebook.c:746
4004 msgid ""
4005 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4006 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de l'onglet"
4007
4008 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4009 msgid "Secondary forward stepper"
4010 msgstr "Bouton secondaire avant"
4011
4012 #: gtk/gtknotebook.c:762
4013 msgid ""
4014 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4015 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de l'onglet"
4016
4017 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4018 msgid "Backward stepper"
4019 msgstr "Bouton inversé"
4020
4021 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4022 msgid "Display the standard backward arrow button"
4023 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
4024
4025 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4026 msgid "Forward stepper"
4027 msgstr "Bouton avant"
4028
4029 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4030 msgid "Display the standard forward arrow button"
4031 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
4032
4033 #: gtk/gtknotebook.c:806
4034 msgid "Tab overlap"
4035 msgstr "Superposition d'onglet"
4036
4037 #: gtk/gtknotebook.c:807
4038 msgid "Size of tab overlap area"
4039 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
4040
4041 #: gtk/gtknotebook.c:822
4042 msgid "Tab curvature"
4043 msgstr "Courbure d'onglet"
4044
4045 #: gtk/gtknotebook.c:823
4046 msgid "Size of tab curvature"
4047 msgstr "Taille de la courbure d'onglet"
4048
4049 #: gtk/gtknotebook.c:839
4050 msgid "Arrow spacing"
4051 msgstr "Espacement des flèches"
4052
4053 #: gtk/gtknotebook.c:840
4054 msgid "Scroll arrow spacing"
4055 msgstr "Espacement entre les flèches de défilement"
4056
4057 #: gtk/gtkobject.c:370
4058 msgid "User Data"
4059 msgstr "Données de l'utilisateur"
4060
4061 #: gtk/gtkobject.c:371
4062 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4063 msgstr "Pointeur anonyme sur les données de l'utilisateur"
4064
4065 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4066 msgid "The menu of options"
4067 msgstr "Menu des options"
4068
4069 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4070 msgid "Size of dropdown indicator"
4071 msgstr "Taille de l'indicateur de déroulement"
4072
4073 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4074 msgid "Spacing around indicator"
4075 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
4076
4077 #: gtk/gtkorientable.c:75
4078 msgid "The orientation of the orientable"
4079 msgstr "L'orientation de l'orientable"
4080
4081 #: gtk/gtkpaned.c:242
4082 msgid ""
4083 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4084 msgstr ""
4085 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
4086 "gauche)"
4087
4088 #: gtk/gtkpaned.c:251
4089 msgid "Position Set"
4090 msgstr "Définir la position"
4091
4092 #: gtk/gtkpaned.c:252
4093 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4094 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
4095
4096 #: gtk/gtkpaned.c:258
4097 msgid "Handle Size"
4098 msgstr "Taille du manipulateur"
4099
4100 #: gtk/gtkpaned.c:259
4101 msgid "Width of handle"
4102 msgstr "Largeur du manipulateur"
4103
4104 #: gtk/gtkpaned.c:275
4105 msgid "Minimal Position"
4106 msgstr "Position minimale"
4107
4108 #: gtk/gtkpaned.c:276
4109 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4110 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
4111
4112 #: gtk/gtkpaned.c:293
4113 msgid "Maximal Position"
4114 msgstr "Position maximale"
4115
4116 #: gtk/gtkpaned.c:294
4117 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4118 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
4119
4120 #: gtk/gtkpaned.c:311
4121 msgid "Resize"
4122 msgstr "Redimensionner"
4123
4124 #: gtk/gtkpaned.c:312
4125 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4126 msgstr ""
4127 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
4128
4129 #: gtk/gtkpaned.c:327
4130 msgid "Shrink"
4131 msgstr "Rétrécissement"
4132
4133 #: gtk/gtkpaned.c:328
4134 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4135 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
4136
4137 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4138 msgid "Embedded"
4139 msgstr "Imbriqué"
4140
4141 #: gtk/gtkplug.c:151
4142 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4143 msgstr "Indique si l'objet « plug » est imbriqué"
4144
4145 #: gtk/gtkplug.c:165
4146 msgid "Socket Window"
4147 msgstr "Fenêtre hôte"
4148
4149 #: gtk/gtkplug.c:166
4150 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4151 msgstr "Indique la fenêtre hôte où l'objet « plug » est imbriqué"
4152
4153 #: gtk/gtkpreview.c:102
4154 msgid ""
4155 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4156 msgstr ""
4157 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
4158 "totalité de la place qui lui est allouée"
4159
4160 #: gtk/gtkprinter.c:124
4161 msgid "Name of the printer"
4162 msgstr "Nom de l'imprimante"
4163
4164 #: gtk/gtkprinter.c:130
4165 msgid "Backend"
4166 msgstr "Moteur"
4167
4168 #: gtk/gtkprinter.c:131
4169 msgid "Backend for the printer"
4170 msgstr "Moteur de l'imprimante"
4171
4172 #: gtk/gtkprinter.c:137
4173 msgid "Is Virtual"
4174 msgstr "Est virtuel"
4175
4176 #: gtk/gtkprinter.c:138
4177 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4178 msgstr "Défini à FALSE si l'imprimante existe physiquement"
4179
4180 #: gtk/gtkprinter.c:144
4181 msgid "Accepts PDF"
4182 msgstr "Accepte le PDF"
4183
4184 #: gtk/gtkprinter.c:145
4185 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4186 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PDF"
4187
4188 #: gtk/gtkprinter.c:151
4189 msgid "Accepts PostScript"
4190 msgstr "Accepte le PostScript"
4191
4192 #: gtk/gtkprinter.c:152
4193 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4194 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PostScript"
4195
4196 #: gtk/gtkprinter.c:158
4197 msgid "State Message"
4198 msgstr "Message d'état"
4199
4200 #: gtk/gtkprinter.c:159
4201 msgid "String giving the current state of the printer"
4202 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
4203
4204 #: gtk/gtkprinter.c:165
4205 msgid "Location"
4206 msgstr "Emplacement"
4207
4208 #: gtk/gtkprinter.c:166
4209 msgid "The location of the printer"
4210 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
4211
4212 #: gtk/gtkprinter.c:173
4213 msgid "The icon name to use for the printer"
4214 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
4215
4216 #: gtk/gtkprinter.c:179
4217 msgid "Job Count"
4218 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
4219
4220 #: gtk/gtkprinter.c:180
4221 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4222 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
4223
4224 #: gtk/gtkprinter.c:198
4225 msgid "Paused Printer"
4226 msgstr "Imprimante en pause"
4227
4228 #: gtk/gtkprinter.c:199
4229 msgid "TRUE if this printer is paused"
4230 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante est en pause"
4231
4232 #: gtk/gtkprinter.c:212
4233 msgid "Accepting Jobs"
4234 msgstr "Accepte les tâches"
4235
4236 #: gtk/gtkprinter.c:213
4237 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4238 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante accepte de nouvelles tâches"
4239
4240 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4241 msgid "Source option"
4242 msgstr "Option de source"
4243
4244 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4245 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4246 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
4247
4248 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4249 msgid "Title of the print job"
4250 msgstr "Le titre du travail d'impression"
4251
4252 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4253 msgid "Printer"
4254 msgstr "Imprimante"
4255
4256 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4257 msgid "Printer to print the job to"
4258 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
4259
4260 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4261 msgid "Settings"
4262 msgstr "Paramètres"
4263
4264 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4265 msgid "Printer settings"
4266 msgstr "Paramètres d'imprimante"
4267
4268 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4269 msgid "Page Setup"
4270 msgstr "Mise en page"
4271
4272 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
4273 msgid "Track Print Status"
4274 msgstr "Suivre l'état d'impression"
4275
4276 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4277 msgid ""
4278 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4279 "print data has been sent to the printer or print server."
4280 msgstr ""
4281 "Si défini à TRUE, la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
4282 "modification d'état après que les données d'impression ont été envoyées à "
4283 "l'imprimante ou au serveur d'impression."
4284
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:936
4286 msgid "Default Page Setup"
4287 msgstr "Mise en page par défaut"
4288
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4290 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4291 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
4292
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4294 msgid "Print Settings"
4295 msgstr "Paramètres d'impression"
4296
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4298 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4299 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
4300
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
4302 msgid "Job Name"
4303 msgstr "Nom de la tâche"
4304
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:975
4306 msgid "A string used for identifying the print job."
4307 msgstr ""
4308 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
4309
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:999
4311 msgid "Number of Pages"
4312 msgstr "Nombre de pages"
4313
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1000
4315 msgid "The number of pages in the document."
4316 msgstr "Le nombre de pages du document."
4317
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4319 msgid "Current Page"
4320 msgstr "Page actuelle"
4321
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4323 msgid "The current page in the document"
4324 msgstr "La page actuelle du document"
4325
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4327 msgid "Use full page"
4328 msgstr "Utilise toute la page"
4329
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4331 msgid ""
4332 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4333 "not the corner of the imageable area"
4334 msgstr ""
4335 "Vrai si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non pas à "
4336 "l'angle de la zone imageable."
4337
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
4339 msgid ""
4340 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4341 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4342 msgstr ""
4343 "Vrai si l'opération d'impression continue de signaler l'état du travail "
4344 "d'impression après que les données aient été envoyées à l'imprimante ou au "
4345 "serveur d'impression."
4346
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082
4348 msgid "Unit"
4349 msgstr "Unité"
4350
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4352 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4353 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
4354
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4356 msgid "Show Dialog"
4357 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
4358
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4360 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4361 msgstr ""
4362 "Défini à TRUE si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
4363 "l'impression."
4364
4365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
4366 msgid "Allow Async"
4367 msgstr "Asynchrone autorisé"
4368
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4370 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4371 msgstr ""
4372 "Défini à TRUE si le processus d'impression est autorisé à s'exécuter de "
4373 "manière asynchrone."
4374
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
4376 msgid "Export filename"
4377 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
4378
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4380 msgid "Status"
4381 msgstr "État"
4382
4383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1163
4384 msgid "The status of the print operation"
4385 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
4386
4387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1183
4388 msgid "Status String"
4389 msgstr "Chaîne d'état"
4390
4391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1184
4392 msgid "A human-readable description of the status"
4393 msgstr "Une description de l'état intelligible pour l'utilisateur"
4394
4395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4396 msgid "Custom tab label"
4397 msgstr "Étiquette de l'onglet personnalisé"
4398
4399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1203
4400 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4401 msgstr ""
4402 "Étiquette pour l'onglet contenant les composants graphiques personnalisés."
4403
4404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Support Selection"
4407 msgstr "Sélection de la couleur"
4408
4409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1219
4410 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Has Selection"
4416 msgstr "Contient une sélection"
4417
4418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236
4419 msgid "TRUE if a selecion exists."
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Embed Page Setup"
4425 msgstr "Mise en page"
4426
4427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4428 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4432 msgid "The GtkPageSetup to use"
4433 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
4434
4435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4436 msgid "Selected Printer"
4437 msgstr "Imprimante sélectionnée"
4438
4439 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4440 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4441 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
4442
4443 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4444 msgid "Manual Capabilites"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4448 msgid "Capabilities the application can handle"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Whether the dialog supports selection"
4454 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
4455
4456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Whether the application has a selection"
4459 msgstr "Indique si l'action est activée."
4460
4461 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4462 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/gtkprogress.c:102
4466 msgid "Activity mode"
4467 msgstr "Mode d'activité"
4468
4469 #: gtk/gtkprogress.c:103
4470 msgid ""
4471 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4472 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4473 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4474 msgstr ""
4475 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
4476 "indique que quelque chose est en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
4477 "quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
4478 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre."
4479
4480 #: gtk/gtkprogress.c:111
4481 msgid "Show text"
4482 msgstr "Afficher le texte"
4483
4484 #: gtk/gtkprogress.c:112
4485 msgid "Whether the progress is shown as text."
4486 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte."
4487
4488 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4489 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4490 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
4491
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4493 msgid "Bar style"
4494 msgstr "Style de barre"
4495
4496 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4497 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4498 msgstr ""
4499 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
4500
4501 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4502 msgid "Activity Step"
4503 msgstr "Pas d'activité"
4504
4505 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4506 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4507 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
4508
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4510 msgid "Activity Blocks"
4511 msgstr "Blocs d'activité"
4512
4513 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4514 msgid ""
4515 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4516 "(Deprecated)"
4517 msgstr ""
4518 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
4519 "(obsolète)"
4520
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4522 msgid "Discrete Blocks"
4523 msgstr "Blocs discrets"
4524
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4526 msgid ""
4527 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4528 "style)"
4529 msgstr ""
4530 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
4531 "affichée en style « discret »)"
4532
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4534 msgid "Fraction"
4535 msgstr "Fraction"
4536
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4538 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4539 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
4540
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4542 msgid "Pulse Step"
4543 msgstr "Étape de pulsation"
4544
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4546 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4547 msgstr ""
4548 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
4549 "déplace"
4550
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4552 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4553 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
4554
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4556 msgid ""
4557 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4558 "have enough room to display the entire string, if at all."
4559 msgstr ""
4560 "L'endroit préféré pour tronquer le texte, si la barre de progression n'a pas "
4561 "assez de place pour l'afficher en entier."
4562
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4564 msgid "XSpacing"
4565 msgstr "Espacement X"
4566
4567 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4568 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4569 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la largeur de la barre de progression."
4570
4571 # The PrinterOption backing this widget
4572 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4573 msgid "YSpacing"
4574 msgstr "Espacement Y"
4575
4576 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4577 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4578 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la hauteur de la barre de progression."
4579
4580 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4581 msgid "Min horizontal bar width"
4582 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre"
4583
4584 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4585 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4586 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre de progression"
4587
4588 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4589 msgid "Min horizontal bar height"
4590 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre"
4591
4592 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4593 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4594 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre de progression"
4595
4596 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4597 msgid "Min vertical bar width"
4598 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre"
4599
4600 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4601 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4602 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre de progression"
4603
4604 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4605 msgid "Min vertical bar height"
4606 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre"
4607
4608 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4609 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4610 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre de progression"
4611
4612 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4613 msgid "The value"
4614 msgstr "La valeur"
4615
4616 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4617 msgid ""
4618 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4619 "is the current action of its group."
4620 msgstr ""
4621 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
4622 "action est l'action actuelle de ce groupe."
4623
4624 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4625 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4626 msgstr "L'action radio du groupe auquel appartient cette action."
4627
4628 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4629 msgid "The current value"
4630 msgstr "La valeur actuelle"
4631
4632 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4633 msgid ""
4634 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4635 "action belongs."
4636 msgstr ""
4637 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
4638 "action appartient."
4639
4640 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4641 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4642 msgstr "Le bouton radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4643
4644 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4645 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4646 msgstr ""
4647 "L'élément de menu radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4648
4649 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4650 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4651 msgstr "Le bouton outil radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4652
4653 #: gtk/gtkrange.c:358
4654 msgid "Update policy"
4655 msgstr "Politique de mise à jour"
4656
4657 #: gtk/gtkrange.c:359
4658 msgid "How the range should be updated on the screen"
4659 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
4660
4661 #: gtk/gtkrange.c:368
4662 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4663 msgstr ""
4664 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet d'intervalle"
4665
4666 #: gtk/gtkrange.c:375
4667 msgid "Inverted"
4668 msgstr "Inversé"
4669
4670 #: gtk/gtkrange.c:376
4671 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4672 msgstr "Inverser la direction du réglage augmente la valeur de l'intervalle"
4673
4674 #: gtk/gtkrange.c:383
4675 msgid "Lower stepper sensitivity"
4676 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
4677
4678 #: gtk/gtkrange.c:384
4679 msgid ""
4680 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4681 "side"
4682 msgstr ""
4683 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le bas de "
4684 "l'ajustement"
4685
4686 #: gtk/gtkrange.c:392
4687 msgid "Upper stepper sensitivity"
4688 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
4689
4690 #: gtk/gtkrange.c:393
4691 msgid ""
4692 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4693 "side"
4694 msgstr ""
4695 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le haut de "
4696 "l'ajustement"
4697
4698 #: gtk/gtkrange.c:410
4699 msgid "Show Fill Level"
4700 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
4701
4702 #: gtk/gtkrange.c:411
4703 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4704 msgstr "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage."
4705
4706 #: gtk/gtkrange.c:427
4707 msgid "Restrict to Fill Level"
4708 msgstr "Restreindre au niveau de remplissage"
4709
4710 #: gtk/gtkrange.c:428
4711 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4712 msgstr ""
4713 "Indique s'il faut restreindre la limite supérieure au niveau de remplissage."
4714
4715 #: gtk/gtkrange.c:443
4716 msgid "Fill Level"
4717 msgstr "Niveau de remplissage"
4718
4719 #: gtk/gtkrange.c:444
4720 msgid "The fill level."
4721 msgstr "Le niveau de remplissage."
4722
4723 #: gtk/gtkrange.c:452
4724 msgid "Slider Width"
4725 msgstr "Largeur de la case de défilement"
4726
4727 #: gtk/gtkrange.c:453
4728 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4729 msgstr "Largeur de l'ascenseur (ou curseur) de la barre de défilement"
4730
4731 #: gtk/gtkrange.c:460
4732 msgid "Trough Border"
4733 msgstr "Bordure"
4734
4735 #: gtk/gtkrange.c:461
4736 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4737 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
4738
4739 #: gtk/gtkrange.c:468
4740 msgid "Stepper Size"
4741 msgstr "Taille du curseur"
4742
4743 #: gtk/gtkrange.c:469
4744 msgid "Length of step buttons at ends"
4745 msgstr "Longueur des boutons aux extrémités"
4746
4747 #: gtk/gtkrange.c:484
4748 msgid "Stepper Spacing"
4749 msgstr "Espacement du curseur"
4750
4751 #: gtk/gtkrange.c:485
4752 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4753 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
4754
4755 #: gtk/gtkrange.c:492
4756 msgid "Arrow X Displacement"
4757 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
4758
4759 #: gtk/gtkrange.c:493
4760 msgid ""
4761 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4762 msgstr ""
4763 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
4764
4765 #: gtk/gtkrange.c:500
4766 msgid "Arrow Y Displacement"
4767 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
4768
4769 #: gtk/gtkrange.c:501
4770 msgid ""
4771 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4772 msgstr ""
4773 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
4774
4775 #: gtk/gtkrange.c:509
4776 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4777 msgstr "Curseur actif pendant le glissement"
4778
4779 #: gtk/gtkrange.c:510
4780 msgid ""
4781 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4782 "IN while they are dragged"
4783 msgstr ""
4784 "Si cette option est définie à vrai, les curseurs apparaissent actifs et "
4785 "ombrés lorsqu'ils sont déplacés."
4786
4787 #: gtk/gtkrange.c:524
4788 msgid "Trough Side Details"
4789 msgstr "Détails de côté de glissière"
4790
4791 #: gtk/gtkrange.c:525
4792 msgid ""
4793 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4794 "with different details"
4795 msgstr ""
4796 "Si défini à vrai, la partie de la glissière des deux côtés de la case de "
4797 "défilement présente des détails différents"
4798
4799 #: gtk/gtkrange.c:541
4800 msgid "Trough Under Steppers"
4801 msgstr "Glissière sous boutons d'incrément"
4802
4803 #: gtk/gtkrange.c:542
4804 msgid ""
4805 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4806 "spacing"
4807 msgstr ""
4808 "Indique s'il faut dessiner la glissière tout au long de la barre, ou s'il "
4809 "faut exclure les boutons et un espacement"
4810
4811 #: gtk/gtkrange.c:555
4812 msgid "Arrow scaling"
4813 msgstr "Échelle de la flèche"
4814
4815 #: gtk/gtkrange.c:556
4816 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4817 msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement"
4818
4819 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4820 msgid "Show Numbers"
4821 msgstr "Afficher les nombres"
4822
4823 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4824 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4825 msgstr "Indique si les éléments doivent être affichés avec un nombre"
4826
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4828 msgid "Recent Manager"
4829 msgstr "Gestionnaire de fichiers récents"
4830
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4832 msgid "The RecentManager object to use"
4833 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
4834
4835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4836 msgid "Show Private"
4837 msgstr "Afficher ce qui est privé"
4838
4839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4840 msgid "Whether the private items should be displayed"
4841 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
4842
4843 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4844 msgid "Show Tooltips"
4845 msgstr "Afficher les infobulles"
4846
4847 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4848 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4849 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
4850
4851 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4852 msgid "Show Icons"
4853 msgstr "Afficher les icônes"
4854
4855 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4856 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4857 msgstr "Indique si une icône apparaît près de l'élément"
4858
4859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4860 msgid "Show Not Found"
4861 msgstr "Afficher les introuvables"
4862
4863 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4864 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4865 msgstr ""
4866 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
4867 "être affichés"
4868
4869 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4870 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4871 msgstr "Indique s'il faut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
4872
4873 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4874 msgid "Local only"
4875 msgstr "Local seulement"
4876
4877 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4878 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4879 msgstr ""
4880 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
4881 "locaux : URI"
4882
4883 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4884 msgid "Limit"
4885 msgstr "Limite"
4886
4887 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4888 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4889 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
4890
4891 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4892 msgid "Sort Type"
4893 msgstr "Type de tri"
4894
4895 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4896 msgid "The sorting order of the items displayed"
4897 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
4898
4899 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4900 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4901 msgstr "Le filtre actuel pour sélectionner les ressources à afficher"
4902
4903 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4904 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4905 msgstr ""
4906 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour stocker et lire la liste"
4907
4908 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4909 msgid ""
4910 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4911 msgstr ""
4912 "Le nombre maximum d'éléments que doit renvoyer gtk_recent_manager_get_items()"
4913
4914 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4915 msgid "The size of the recently used resources list"
4916 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
4917
4918 #: gtk/gtkruler.c:128
4919 msgid "Lower"
4920 msgstr "Inférieur"
4921
4922 #: gtk/gtkruler.c:129
4923 msgid "Lower limit of ruler"
4924 msgstr "Limite inférieure de la règle"
4925
4926 #: gtk/gtkruler.c:138
4927 msgid "Upper"
4928 msgstr "Supérieur"
4929
4930 #: gtk/gtkruler.c:139
4931 msgid "Upper limit of ruler"
4932 msgstr "Limite supérieure de la règle"
4933
4934 #: gtk/gtkruler.c:149
4935 msgid "Position of mark on the ruler"
4936 msgstr "Position de la marque sur la règle"
4937
4938 #: gtk/gtkruler.c:158
4939 msgid "Max Size"
4940 msgstr "Taille maximale"
4941
4942 #: gtk/gtkruler.c:159
4943 msgid "Maximum size of the ruler"
4944 msgstr "Taille maximale de la règle"
4945
4946 #: gtk/gtkruler.c:174
4947 msgid "Metric"
4948 msgstr "Numérique"
4949
4950 #: gtk/gtkruler.c:175
4951 msgid "The metric used for the ruler"
4952 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
4953
4954 #: gtk/gtkscale.c:219
4955 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4956 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
4957
4958 #: gtk/gtkscale.c:228
4959 msgid "Draw Value"
4960 msgstr "Afficher la valeur"
4961
4962 #: gtk/gtkscale.c:229
4963 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4964 msgstr ""
4965 "Indique si la valeur actuelle est affichée comme une chaîne à côté du curseur"
4966
4967 #: gtk/gtkscale.c:236
4968 msgid "Value Position"
4969 msgstr "Position de la valeur"
4970
4971 #: gtk/gtkscale.c:237
4972 msgid "The position in which the current value is displayed"
4973 msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle"
4974
4975 #: gtk/gtkscale.c:244
4976 msgid "Slider Length"
4977 msgstr "Longueur du curseur"
4978
4979 #: gtk/gtkscale.c:245
4980 msgid "Length of scale's slider"
4981 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
4982
4983 #: gtk/gtkscale.c:253
4984 msgid "Value spacing"
4985 msgstr "Espacement de la valeur"
4986
4987 #: gtk/gtkscale.c:254
4988 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4989 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
4990
4991 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4992 msgid "The value of the scale"
4993 msgstr "La valeur de l'échelle"
4994
4995 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4996 msgid "The icon size"
4997 msgstr "La taille de l'icône"
4998
4999 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5000 msgid ""
5001 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5002 msgstr ""
5003 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet bouton "
5004 "d'échelle"
5005
5006 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5007 msgid "Icons"
5008 msgstr "Icônes"
5009
5010 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5011 msgid "List of icon names"
5012 msgstr "Liste de noms d'icônes"
5013
5014 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5015 msgid "Minimum Slider Length"
5016 msgstr "Longueur minimum du curseur"
5017
5018 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5019 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5020 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
5021
5022 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5023 msgid "Fixed slider size"
5024 msgstr "Taille du curseur fixe"
5025
5026 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5027 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5028 msgstr ""
5029 "Ne pas changer la taille de la case de défilement, la verrouiller à sa "
5030 "longueur minimale"
5031
5032 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5033 msgid ""
5034 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5035 msgstr ""
5036 "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de la barre de "
5037 "défilement"
5038
5039 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5040 msgid ""
5041 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5042 msgstr ""
5043 "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de la barre de "
5044 "défilement"
5045
5046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
5047 msgid "Horizontal Adjustment"
5048 msgstr "Ajustement horizontal"
5049
5050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
5051 msgid "Vertical Adjustment"
5052 msgstr "Ajustement vertical"
5053
5054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5055 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5056 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
5057
5058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5059 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5060 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
5061
5062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5063 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5064 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
5065
5066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5067 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5068 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
5069
5070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5071 msgid "Window Placement"
5072 msgstr "Placement de la fenêtre"
5073
5074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5075 msgid ""
5076 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5077 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5078 msgstr ""
5079 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
5080 "propriété n'est effective que si la propriété « window-placement-"
5081 "set » (placement de la fenêtre défini) est définie à vrai."
5082
5083 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5084 msgid "Window Placement Set"
5085 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
5086
5087 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5088 msgid ""
5089 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5090 "contents with respect to the scrollbars."
5091 msgstr ""
5092 "Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité "
5093 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
5094 "défilement."
5095
5096 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5097 msgid "Shadow Type"
5098 msgstr "Type d'ombre"
5099
5100 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5101 msgid "Style of bevel around the contents"
5102 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
5103
5104 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5105 msgid "Scrollbars within bevel"
5106 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur du relief"
5107
5108 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5109 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5110 msgstr ""
5111 "Place les barres de défilement à l'intérieur du relief de la fenêtre "
5112 "défilante"
5113
5114 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5115 msgid "Scrollbar spacing"
5116 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
5117
5118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5119 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5120 msgstr ""
5121 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
5122
5123 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5124 msgid "Scrolled Window Placement"
5125 msgstr "Placement de la fenêtre défilante"
5126
5127 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5128 msgid ""
5129 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5130 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5131 msgstr ""
5132 "Indique l'emplacement du contenu de la fenêtre par rapport aux barres de "
5133 "défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas remplacé par le "
5134 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
5135
5136 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5137 msgid "Draw"
5138 msgstr "Dessiner"
5139
5140 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5141 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5142 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:215
5145 msgid "Double Click Time"
5146 msgstr "Vitesse du double-clic"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:216
5149 msgid ""
5150 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5151 "click (in milliseconds)"
5152 msgstr ""
5153 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5154 "double-clic (en millisecondes)"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:223
5157 msgid "Double Click Distance"
5158 msgstr "Distance du double-clic"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:224
5161 msgid ""
5162 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5163 "double click (in pixels)"
5164 msgstr ""
5165 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5166 "double-clic (en pixels)"
5167
5168 #: gtk/gtksettings.c:240
5169 msgid "Cursor Blink"
5170 msgstr "Curseur clignotant"
5171
5172 #: gtk/gtksettings.c:241
5173 msgid "Whether the cursor should blink"
5174 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
5175
5176 #: gtk/gtksettings.c:248
5177 msgid "Cursor Blink Time"
5178 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:249
5181 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5182 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:268
5185 msgid "Cursor Blink Timeout"
5186 msgstr "Expiration du clignotement du curseur"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:269
5189 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5190 msgstr "Période après laquelle le curseur cesse de clignoter, en secondes"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:276
5193 msgid "Split Cursor"
5194 msgstr "Curseur divisé"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:277
5197 msgid ""
5198 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5199 "left text"
5200 msgstr ""
5201 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
5202 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:284
5205 msgid "Theme Name"
5206 msgstr "Nom du thème"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:285
5209 msgid "Name of theme RC file to load"
5210 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:293
5213 msgid "Icon Theme Name"
5214 msgstr "Nom du thème d'icône"
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:294
5217 msgid "Name of icon theme to use"
5218 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:302
5221 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5222 msgstr "Nom du thème d'icône de secours"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:303
5225 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5226 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en cas de secours"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:311
5229 msgid "Key Theme Name"
5230 msgstr "Nom du thème pour les touches"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:312
5233 msgid "Name of key theme RC file to load"
5234 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:320
5237 msgid "Menu bar accelerator"
5238 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:321
5241 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5242 msgstr "Raccourci clavier activant la barre de menus"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:329
5245 msgid "Drag threshold"
5246 msgstr "Seuil de glissement"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:330
5249 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5250 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:338
5253 msgid "Font Name"
5254 msgstr "Nom de la police"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:339
5257 msgid "Name of default font to use"
5258 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:361
5261 msgid "Icon Sizes"
5262 msgstr "Tailles des icônes"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:362
5265 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5266 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:370
5269 msgid "GTK Modules"
5270 msgstr "Modules GTK"
5271
5272 #: gtk/gtksettings.c:371
5273 msgid "List of currently active GTK modules"
5274 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:380
5277 msgid "Xft Antialias"
5278 msgstr "Lissage Xft"
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:381
5281 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5282 msgstr ""
5283 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
5284 "par défaut"
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:390
5287 msgid "Xft Hinting"
5288 msgstr "Optimisation Xft"
5289
5290 #: gtk/gtksettings.c:391
5291 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5292 msgstr ""
5293 "Indique s'il faut optimiser les polices Xft; 0=non, 1=oui, -1=par défaut"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:400
5296 msgid "Xft Hint Style"
5297 msgstr "Style d'optimisation Xft"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:401
5300 msgid ""
5301 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5302 msgstr ""
5303 "Le degré d'optimisation à utiliser ; sans lissage, lissage léger, lissage "
5304 "moyen, lissage complet"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:410
5307 msgid "Xft RGBA"
5308 msgstr "Xft RVBA"
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:411
5311 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5312 msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel: aucun, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5313
5314 #: gtk/gtksettings.c:420
5315 msgid "Xft DPI"
5316 msgstr "Xft DPI"
5317
5318 #: gtk/gtksettings.c:421
5319 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5320 msgstr ""
5321 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
5322 "défaut"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:430
5325 msgid "Cursor theme name"
5326 msgstr "Nom du thème de curseur"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:431
5329 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5330 msgstr ""
5331 "Nom du thème de curseur à utiliser, ou NULL pour utiliser le thème par défaut"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:439
5334 msgid "Cursor theme size"
5335 msgstr "Taille du thème de curseur"
5336
5337 #: gtk/gtksettings.c:440
5338 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5339 msgstr ""
5340 "Taille à utiliser pour les curseurs, ou 0 pour utiliser la taille par défaut"
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:450
5343 msgid "Alternative button order"
5344 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
5345
5346 #: gtk/gtksettings.c:451
5347 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5348 msgstr ""
5349 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser  l'ordre "
5350 "des boutons alternatif"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:468
5353 msgid "Alternative sort indicator direction"
5354 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:469
5357 msgid ""
5358 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5359 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5360 msgstr ""
5361 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
5362 "arborescences est inversée par rapport au standard (où le bas signifie ordre "
5363 "croissant)"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:477
5366 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5367 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
5368
5369 #: gtk/gtksettings.c:478
5370 msgid ""
5371 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5372 "the input method"
5373 msgstr ""
5374 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
5375 "doit offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
5376
5377 #: gtk/gtksettings.c:486
5378 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5379 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
5380
5381 #: gtk/gtksettings.c:487
5382 msgid ""
5383 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5384 "control characters"
5385 msgstr ""
5386 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
5387 "doit offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
5388
5389 #: gtk/gtksettings.c:495
5390 msgid "Start timeout"
5391 msgstr "Délai de départ"
5392
5393 #: gtk/gtksettings.c:496
5394 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5395 msgstr "Valeur initiale pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:505
5398 msgid "Repeat timeout"
5399 msgstr "Délai de répétition"
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:506
5402 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5403 msgstr "Valeur de répétition pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:515
5406 msgid "Expand timeout"
5407 msgstr "Délai d'expansion"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:516
5410 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5411 msgstr ""
5412 "Valeur d'expansion pour les délais, lorsqu'un composant graphique s'étend à "
5413 "une nouvelle zone"
5414
5415 #: gtk/gtksettings.c:551
5416 msgid "Color scheme"
5417 msgstr "Espace de couleurs"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:552
5420 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5421 msgstr "Une palette de couleurs nommées à utiliser dans les thèmes"
5422
5423 #: gtk/gtksettings.c:561
5424 msgid "Enable Animations"
5425 msgstr "Activer les animations"
5426
5427 #: gtk/gtksettings.c:562
5428 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5429 msgstr ""
5430 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants"
5431
5432 #: gtk/gtksettings.c:580
5433 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5434 msgstr "Activer le mode écran tactile"
5435
5436 #: gtk/gtksettings.c:581
5437 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5438 msgstr ""
5439 "Si défini à vrai, aucun événement de notification de mouvement n'est "
5440 "communiqué à cet écran"
5441
5442 #: gtk/gtksettings.c:598
5443 msgid "Tooltip timeout"
5444 msgstr "Délai d'infobulle"
5445
5446 #: gtk/gtksettings.c:599
5447 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5448 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
5449
5450 #: gtk/gtksettings.c:624
5451 msgid "Tooltip browse timeout"
5452 msgstr "Délai d'infobulle en navigation"
5453
5454 #: gtk/gtksettings.c:625
5455 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5456 msgstr ""
5457 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode navigation est activé"
5458
5459 #: gtk/gtksettings.c:646
5460 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5461 msgstr "Délai du mode navigation d'infobulle"
5462
5463 #: gtk/gtksettings.c:647
5464 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5465 msgstr "Délai après lequel le mode navigation est désactivé"
5466
5467 #: gtk/gtksettings.c:666
5468 msgid "Keynav Cursor Only"
5469 msgstr "Navigation clavier uniquement"
5470
5471 #: gtk/gtksettings.c:667
5472 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5473 msgstr ""
5474 "Si défini à vrai, seules les touches curseurs permettent de naviguer dans "
5475 "les composants graphiques"
5476
5477 #: gtk/gtksettings.c:684
5478 msgid "Keynav Wrap Around"
5479 msgstr "Boucler en navigation clavier"
5480
5481 #: gtk/gtksettings.c:685
5482 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5483 msgstr ""
5484 "Indique s'il faut naviguer en boucle parmi les composants graphiques, avec "
5485 "le clavier"
5486
5487 #: gtk/gtksettings.c:705
5488 msgid "Error Bell"
5489 msgstr "Signal d'erreur"
5490
5491 #: gtk/gtksettings.c:706
5492 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5493 msgstr ""
5494 "Si défini à vrai, la navigation au clavier et d'autres erreurs produisent un "
5495 "bip"
5496
5497 #: gtk/gtksettings.c:723
5498 msgid "Color Hash"
5499 msgstr "Hâchage des couleurs"
5500
5501 #: gtk/gtksettings.c:724
5502 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5503 msgstr ""
5504 "Une représentation sous forme de table de hâchage de l'espace de couleurs."
5505
5506 #: gtk/gtksettings.c:732
5507 msgid "Default file chooser backend"
5508 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
5509
5510 #: gtk/gtksettings.c:733
5511 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5512 msgstr "Nom du moteur GtkFileChooser à utiliser par défaut"
5513
5514 #: gtk/gtksettings.c:750
5515 msgid "Default print backend"
5516 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
5517
5518 #: gtk/gtksettings.c:751
5519 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5520 msgstr "Liste de moteurs GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
5521
5522 #: gtk/gtksettings.c:774
5523 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5524 msgstr ""
5525 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5526
5527 #: gtk/gtksettings.c:775
5528 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5529 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5530
5531 #: gtk/gtksettings.c:791
5532 msgid "Enable Mnemonics"
5533 msgstr "Activer les lettres-raccourcis"
5534
5535 #: gtk/gtksettings.c:792
5536 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5537 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de lettres-raccourcis"
5538
5539 #: gtk/gtksettings.c:808
5540 msgid "Enable Accelerators"
5541 msgstr "Activer les raccourcis clavier"
5542
5543 #: gtk/gtksettings.c:809
5544 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5545 msgstr "Indique si les éléments de menu doivent disposer de raccourcis clavier"
5546
5547 #: gtk/gtksettings.c:826
5548 msgid "Recent Files Limit"
5549 msgstr "Limite des fichiers récents"
5550
5551 #: gtk/gtksettings.c:827
5552 msgid "Number of recently used files"
5553 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
5554
5555 #: gtk/gtksettings.c:845
5556 msgid "Default IM module"
5557 msgstr "Module IM par défaut"
5558
5559 #: gtk/gtksettings.c:846
5560 msgid "Which IM module should be used by default"
5561 msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
5562
5563 #: gtk/gtksettings.c:864
5564 msgid "Recent Files Max Age"
5565 msgstr "Âge limite des fichiers récents"
5566
5567 #: gtk/gtksettings.c:865
5568 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5569 msgstr "Âge maximum des fichiers récemment utilisés, en jours"
5570
5571 #: gtk/gtksettings.c:874
5572 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5573 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig"
5574
5575 #: gtk/gtksettings.c:875
5576 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5577 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle"
5578
5579 #: gtk/gtksettings.c:897
5580 msgid "Sound Theme Name"
5581 msgstr "Nom du thème sonore"
5582
5583 #: gtk/gtksettings.c:898
5584 msgid "XDG sound theme name"
5585 msgstr "Nom du thème sonore XDG"
5586
5587 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5588 #: gtk/gtksettings.c:920
5589 msgid "Audible Input Feedback"
5590 msgstr "Retour sonore des saisies"
5591
5592 #: gtk/gtksettings.c:921
5593 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5594 msgstr ""
5595 "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux entrées de "
5596 "l'utilisateur"
5597
5598 #: gtk/gtksettings.c:942
5599 msgid "Enable Event Sounds"
5600 msgstr "Activer les notifications sonores"
5601
5602 #: gtk/gtksettings.c:943
5603 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5604 msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores"
5605
5606 #: gtk/gtksettings.c:958
5607 msgid "Enable Tooltips"
5608 msgstr "Activer les infobulles"
5609
5610 #: gtk/gtksettings.c:959
5611 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5612 msgstr ""
5613 "Indique si les infobulles des composants graphiques doivent être affichées"
5614
5615 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5616 msgid "Mode"
5617 msgstr "Mode"
5618
5619 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5620 msgid ""
5621 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5622 "component widgets"
5623 msgstr ""
5624 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
5625 "requises de ses composants graphiques"
5626
5627 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5628 msgid "Ignore hidden"
5629 msgstr "Ignorer les cachés"
5630
5631 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5632 msgid ""
5633 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5634 msgstr ""
5635 "Si défini à vrai, les composants graphiques non attribués sont ignorés "
5636 "durant la détermination de la taille du groupe"
5637
5638 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5639 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5640 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
5641
5642 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5643 msgid "Climb Rate"
5644 msgstr "Taux d'accélération"
5645
5646 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5647 msgid "Snap to Ticks"
5648 msgstr "Coller au pas"
5649
5650 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5651 msgid ""
5652 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5653 "nearest step increment"
5654 msgstr ""
5655 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
5656 "du pas la plus proche"
5657
5658 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5659 msgid "Numeric"
5660 msgstr "Numérique"
5661
5662 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5663 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5664 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
5665
5666 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5667 msgid "Wrap"
5668 msgstr "Coupure"
5669
5670 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5671 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5672 msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
5673
5674 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5675 msgid "Update Policy"
5676 msgstr "Politique de mise à jour"
5677
5678 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5679 msgid ""
5680 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5681 msgstr ""
5682 "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
5683 "valeur est légale"
5684
5685 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5686 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5687 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
5688
5689 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5690 msgid "Style of bevel around the spin button"
5691 msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
5692
5693 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5694 msgid "Has Resize Grip"
5695 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
5696
5697 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5698 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5699 msgstr ""
5700 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
5701 "plus niveau"
5702
5703 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5704 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5705 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre d'état"
5706
5707 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5708 msgid "The size of the icon"
5709 msgstr "La taille de l'icône"
5710
5711 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5712 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5713 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
5714
5715 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5716 msgid "Blinking"
5717 msgstr "Clignotement"
5718
5719 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5720 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5721 msgstr "Indique si l'icône d'état clignote"
5722
5723 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5724 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5725 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
5726
5727 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5728 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5729 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
5730
5731 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5732 msgid "The orientation of the tray"
5733 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
5734
5735 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5736 msgid "Has tooltip"
5737 msgstr "A une infobulle"
5738
5739 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5740 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5741 msgstr "Indique si l'icône de notification a une infobulle"
5742
5743 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5744 msgid "Tooltip Text"
5745 msgstr "Texte d'infobulle"
5746
5747 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5748 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5749 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour ce composant"
5750
5751 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5752 msgid "Tooltip markup"
5753 msgstr "Balisage de l'infobulle"
5754
5755 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5756 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5757 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cette icône de notification"
5758
5759 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5760 #, fuzzy
5761 msgid "The title of this tray icon"
5762 msgstr "La taille de l'icône"
5763
5764 #: gtk/gtktable.c:129
5765 msgid "Rows"
5766 msgstr "Lignes"
5767
5768 #: gtk/gtktable.c:130
5769 msgid "The number of rows in the table"
5770 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
5771
5772 #: gtk/gtktable.c:138
5773 msgid "Columns"
5774 msgstr "Colonnes"
5775
5776 #: gtk/gtktable.c:139
5777 msgid "The number of columns in the table"
5778 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
5779
5780 #: gtk/gtktable.c:147
5781 msgid "Row spacing"
5782 msgstr "Espacement des lignes"
5783
5784 #: gtk/gtktable.c:148
5785 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5786 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
5787
5788 #: gtk/gtktable.c:156
5789 msgid "Column spacing"
5790 msgstr "Espacement des colonnes"
5791
5792 #: gtk/gtktable.c:157
5793 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5794 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
5795
5796 #: gtk/gtktable.c:166
5797 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5798 msgstr "Si VRAI, les cellules du tableau ont toutes la même largeur et hauteur"
5799
5800 #: gtk/gtktable.c:173
5801 msgid "Left attachment"
5802 msgstr "Attachement à gauche"
5803
5804 #: gtk/gtktable.c:180
5805 msgid "Right attachment"
5806 msgstr "Attachement à droite"
5807
5808 #: gtk/gtktable.c:181
5809 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5810 msgstr ""
5811 "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du composant graphique "
5812 "fils"
5813
5814 #: gtk/gtktable.c:187
5815 msgid "Top attachment"
5816 msgstr "Attachement en haut"
5817
5818 #: gtk/gtktable.c:188
5819 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5820 msgstr ""
5821 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
5822
5823 #: gtk/gtktable.c:194
5824 msgid "Bottom attachment"
5825 msgstr "Attachement en bas"
5826
5827 #: gtk/gtktable.c:201
5828 msgid "Horizontal options"
5829 msgstr "Options horizontales"
5830
5831 #: gtk/gtktable.c:202
5832 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5833 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
5834
5835 #: gtk/gtktable.c:208
5836 msgid "Vertical options"
5837 msgstr "Options verticales"
5838
5839 #: gtk/gtktable.c:209
5840 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5841 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
5842
5843 #: gtk/gtktable.c:215
5844 msgid "Horizontal padding"
5845 msgstr "Bourrage horizontal"
5846
5847 #: gtk/gtktable.c:216
5848 msgid ""
5849 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5850 "pixels"
5851 msgstr ""
5852 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés droit et gauche, "
5853 "en pixels"
5854
5855 #: gtk/gtktable.c:222
5856 msgid "Vertical padding"
5857 msgstr "Bourrage vertical"
5858
5859 #: gtk/gtktable.c:223
5860 msgid ""
5861 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5862 "pixels"
5863 msgstr ""
5864 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés haut et bas, en "
5865 "pixels"
5866
5867 #: gtk/gtktext.c:546
5868 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5869 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
5870
5871 #: gtk/gtktext.c:554
5872 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5873 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
5874
5875 #: gtk/gtktext.c:561
5876 msgid "Line Wrap"
5877 msgstr "Coupure des lignes"
5878
5879 #: gtk/gtktext.c:562
5880 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5881 msgstr ""
5882 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
5883 "composant graphique sont atteintes"
5884
5885 #: gtk/gtktext.c:569
5886 msgid "Word Wrap"
5887 msgstr "Coupure des mots"
5888
5889 #: gtk/gtktext.c:570
5890 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5891 msgstr ""
5892 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
5893 "composant graphique sont atteintes"
5894
5895 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5896 msgid "Tag Table"
5897 msgstr "Table de la balise"
5898
5899 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5900 msgid "Text Tag Table"
5901 msgstr "Texte de la table de la balise"
5902
5903 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5904 msgid "Current text of the buffer"
5905 msgstr "Texte actuel du tampon"
5906
5907 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5908 msgid "Has selection"
5909 msgstr "Contient une sélection"
5910
5911 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5912 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5913 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
5914
5915 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5916 msgid "Cursor position"
5917 msgstr "Position du curseur"
5918
5919 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5920 msgid ""
5921 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5922 msgstr ""
5923 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
5924
5925 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5926 msgid "Copy target list"
5927 msgstr "Liste des destinataires de copie"
5928
5929 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5930 msgid ""
5931 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5932 msgstr ""
5933 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour la copie du "
5934 "presse-papiers et comme source de glisser-déposer"
5935
5936 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5937 msgid "Paste target list"
5938 msgstr "Liste des destinataires de collage"
5939
5940 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5941 msgid ""
5942 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5943 "destination"
5944 msgstr ""
5945 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour le collage du "
5946 "presse-papiers et comme destination de glisser-déposer"
5947
5948 #: gtk/gtktextmark.c:90
5949 msgid "Mark name"
5950 msgstr "Nom de marque"
5951
5952 #: gtk/gtktextmark.c:97
5953 msgid "Left gravity"
5954 msgstr "Gravité gauche"
5955
5956 #: gtk/gtktextmark.c:98
5957 msgid "Whether the mark has left gravity"
5958 msgstr "Indique si la marque dispose de gravité gauche"
5959
5960 #: gtk/gtktexttag.c:173
5961 msgid "Tag name"
5962 msgstr "Nom de la balise"
5963
5964 #: gtk/gtktexttag.c:174
5965 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5966 msgstr ""
5967 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
5968 "anonymes"
5969
5970 #: gtk/gtktexttag.c:192
5971 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5972 msgstr ""
5973 "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:199
5976 msgid "Background full height"
5977 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:200
5980 msgid ""
5981 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5982 "of the tagged characters"
5983 msgstr ""
5984 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
5985 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
5986
5987 #: gtk/gtktexttag.c:208
5988 msgid "Background stipple mask"
5989 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:209
5992 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5993 msgstr ""
5994 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:226
5997 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5998 msgstr ""
5999 "Couleur de premier plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
6000
6001 #: gtk/gtktexttag.c:234
6002 msgid "Foreground stipple mask"
6003 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
6004
6005 #: gtk/gtktexttag.c:235
6006 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6007 msgstr ""
6008 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
6009
6010 #: gtk/gtktexttag.c:242
6011 msgid "Text direction"
6012 msgstr "Direction du texte"
6013
6014 #: gtk/gtktexttag.c:243
6015 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6016 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
6017
6018 #: gtk/gtktexttag.c:292
6019 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6020 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
6021
6022 #: gtk/gtktexttag.c:301
6023 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6024 msgstr ""
6025 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
6026 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:310
6029 msgid ""
6030 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6031 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6032 msgstr ""
6033 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
6034 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:321
6037 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6038 msgstr ""
6039 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:330
6042 msgid "Font size in Pango units"
6043 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:340
6046 msgid ""
6047 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6048 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6049 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6050 msgstr ""
6051 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
6052 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
6053 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
6054 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
6055
6056 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6057 msgid "Left, right, or center justification"
6058 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
6059
6060 #: gtk/gtktexttag.c:379
6061 msgid ""
6062 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6063 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6064 msgstr ""
6065 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
6066 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
6067 "appropriée sera utilisée."
6068
6069 #: gtk/gtktexttag.c:386
6070 msgid "Left margin"
6071 msgstr "Marge gauche"
6072
6073 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6074 msgid "Width of the left margin in pixels"
6075 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
6076
6077 #: gtk/gtktexttag.c:396
6078 msgid "Right margin"
6079 msgstr "Marge droite"
6080
6081 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6082 msgid "Width of the right margin in pixels"
6083 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
6084
6085 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6086 msgid "Indent"
6087 msgstr "Indentation"
6088
6089 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6090 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6091 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
6092
6093 #: gtk/gtktexttag.c:419
6094 msgid ""
6095 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6096 "in Pango units"
6097 msgstr ""
6098 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
6099 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
6100
6101 #: gtk/gtktexttag.c:428
6102 msgid "Pixels above lines"
6103 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
6104
6105 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6106 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6107 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
6108
6109 #: gtk/gtktexttag.c:438
6110 msgid "Pixels below lines"
6111 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6112
6113 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6114 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6115 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
6116
6117 #: gtk/gtktexttag.c:448
6118 msgid "Pixels inside wrap"
6119 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
6120
6121 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6122 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6123 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
6124
6125 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6126 msgid ""
6127 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6128 msgstr ""
6129 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
6130 "entre les caractères"
6131
6132 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6133 msgid "Tabs"
6134 msgstr "Onglets"
6135
6136 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6137 msgid "Custom tabs for this text"
6138 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
6139
6140 #: gtk/gtktexttag.c:504
6141 msgid "Invisible"
6142 msgstr "Invisible"
6143
6144 #: gtk/gtktexttag.c:505
6145 msgid "Whether this text is hidden."
6146 msgstr "Indique si ce texte est caché."
6147
6148 #: gtk/gtktexttag.c:519
6149 msgid "Paragraph background color name"
6150 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6151
6152 #: gtk/gtktexttag.c:520
6153 msgid "Paragraph background color as a string"
6154 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
6155
6156 #: gtk/gtktexttag.c:535
6157 msgid "Paragraph background color"
6158 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6159
6160 #: gtk/gtktexttag.c:536
6161 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6162 msgstr ""
6163 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe comme une GdkColor (potentiellement non "
6164 "allouée)"
6165
6166 #: gtk/gtktexttag.c:554
6167 msgid "Margin Accumulates"
6168 msgstr "Accumulation des marges"
6169
6170 #: gtk/gtktexttag.c:555
6171 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6172 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
6173
6174 #: gtk/gtktexttag.c:568
6175 msgid "Background full height set"
6176 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
6177
6178 #: gtk/gtktexttag.c:569
6179 msgid "Whether this tag affects background height"
6180 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
6181
6182 #: gtk/gtktexttag.c:572
6183 msgid "Background stipple set"
6184 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
6185
6186 #: gtk/gtktexttag.c:573
6187 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6188 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
6189
6190 #: gtk/gtktexttag.c:580
6191 msgid "Foreground stipple set"
6192 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
6193
6194 #: gtk/gtktexttag.c:581
6195 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6196 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
6197
6198 #: gtk/gtktexttag.c:616
6199 msgid "Justification set"
6200 msgstr "Justification défini"
6201
6202 #: gtk/gtktexttag.c:617
6203 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6204 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
6205
6206 #: gtk/gtktexttag.c:624
6207 msgid "Left margin set"
6208 msgstr "Marge gauche défini"
6209
6210 #: gtk/gtktexttag.c:625
6211 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6212 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
6213
6214 #: gtk/gtktexttag.c:628
6215 msgid "Indent set"
6216 msgstr "Indentation défini"
6217
6218 #: gtk/gtktexttag.c:629
6219 msgid "Whether this tag affects indentation"
6220 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
6221
6222 #: gtk/gtktexttag.c:636
6223 msgid "Pixels above lines set"
6224 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
6225
6226 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6227 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6228 msgstr ""
6229 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
6230
6231 #: gtk/gtktexttag.c:640
6232 msgid "Pixels below lines set"
6233 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
6234
6235 #: gtk/gtktexttag.c:644
6236 msgid "Pixels inside wrap set"
6237 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
6238
6239 #: gtk/gtktexttag.c:645
6240 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6241 msgstr ""
6242 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
6243
6244 #: gtk/gtktexttag.c:652
6245 msgid "Right margin set"
6246 msgstr "Marge droite défini"
6247
6248 #: gtk/gtktexttag.c:653
6249 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6250 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
6251
6252 #: gtk/gtktexttag.c:660
6253 msgid "Wrap mode set"
6254 msgstr "Mode de coupure défini"
6255
6256 #: gtk/gtktexttag.c:661
6257 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6258 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
6259
6260 #: gtk/gtktexttag.c:664
6261 msgid "Tabs set"
6262 msgstr "Onglets défini"
6263
6264 #: gtk/gtktexttag.c:665
6265 msgid "Whether this tag affects tabs"
6266 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
6267
6268 #: gtk/gtktexttag.c:668
6269 msgid "Invisible set"
6270 msgstr "Invisible défini"
6271
6272 #: gtk/gtktexttag.c:669
6273 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6274 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
6275
6276 #: gtk/gtktexttag.c:672
6277 msgid "Paragraph background set"
6278 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
6279
6280 #: gtk/gtktexttag.c:673
6281 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6282 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
6283
6284 #: gtk/gtktextview.c:543
6285 msgid "Pixels Above Lines"
6286 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
6287
6288 #: gtk/gtktextview.c:553
6289 msgid "Pixels Below Lines"
6290 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6291
6292 #: gtk/gtktextview.c:563
6293 msgid "Pixels Inside Wrap"
6294 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
6295
6296 #: gtk/gtktextview.c:581
6297 msgid "Wrap Mode"
6298 msgstr "Mode de coupure"
6299
6300 #: gtk/gtktextview.c:599
6301 msgid "Left Margin"
6302 msgstr "Marge gauche"
6303
6304 #: gtk/gtktextview.c:609
6305 msgid "Right Margin"
6306 msgstr "Marge droite"
6307
6308 #: gtk/gtktextview.c:637
6309 msgid "Cursor Visible"
6310 msgstr "Curseur visible"
6311
6312 #: gtk/gtktextview.c:638
6313 msgid "If the insertion cursor is shown"
6314 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
6315
6316 #: gtk/gtktextview.c:645
6317 msgid "Buffer"
6318 msgstr "Tampon"
6319
6320 #: gtk/gtktextview.c:646
6321 msgid "The buffer which is displayed"
6322 msgstr "Le tampon qui est affiché"
6323
6324 #: gtk/gtktextview.c:654
6325 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6326 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
6327
6328 #: gtk/gtktextview.c:661
6329 msgid "Accepts tab"
6330 msgstr "Accepte les tabulations"
6331
6332 #: gtk/gtktextview.c:662
6333 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6334 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
6335
6336 #: gtk/gtktextview.c:691
6337 msgid "Error underline color"
6338 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
6339
6340 #: gtk/gtktextview.c:692
6341 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6342 msgstr "Couleur utilisée pour indiquer les erreurs"
6343
6344 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6345 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6346 msgstr "Créer comme une action radio"
6347
6348 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6349 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6350 msgstr ""
6351 "Indique si les options pour cette action peuvent être validées simultanément"
6352
6353 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6354 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6355 msgstr "Indique si le bouton de bascule est actif"
6356
6357 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6358 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6359 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé"
6360
6361 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6362 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6363 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »"
6364
6365 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6366 msgid "Draw Indicator"
6367 msgstr "Afficher l'indicateur"
6368
6369 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6370 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6371 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
6372
6373 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6374 msgid "Toolbar Style"
6375 msgstr "Style de la barre d'outils"
6376
6377 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6378 msgid "How to draw the toolbar"
6379 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
6380
6381 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6382 msgid "Show Arrow"
6383 msgstr "Afficher la flèche"
6384
6385 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6386 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6387 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
6388
6389 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6390 msgid "Tooltips"
6391 msgstr "Bulle d'aide"
6392
6393 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6394 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6395 msgstr "Indique si les bulles d'aide doivent être affichées"
6396
6397 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6398 msgid "Size of icons in this toolbar"
6399 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
6400
6401 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6402 msgid "Icon size set"
6403 msgstr "Taille d'icône définie"
6404
6405 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6406 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6407 msgstr "Indique si la propriété de taille d'icône a été définie"
6408
6409 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6410 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6411 msgstr "Indique si le bouton de la barre d'outils peut s'élargir"
6412
6413 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6414 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6415 msgstr ""
6416 "Indisque si l'élément doit être de la même taille que les autres éléments du "
6417 "même type"
6418
6419 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6420 msgid "Spacer size"
6421 msgstr "Taille de l'espace"
6422
6423 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6424 msgid "Size of spacers"
6425 msgstr "Taille des espaces"
6426
6427 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6428 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6429 msgstr ""
6430 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
6431 "boutons"
6432
6433 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6434 msgid "Maximum child expand"
6435 msgstr "Expansion minimale des fils"
6436
6437 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6438 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6439 msgstr "Espace maximum attribué à un élément capable de s'étendre"
6440
6441 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6442 msgid "Space style"
6443 msgstr "Style d'espacement"
6444
6445 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6446 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6447 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
6448
6449 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6450 msgid "Button relief"
6451 msgstr "Relief des boutons"
6452
6453 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6454 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6455 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
6456
6457 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6458 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6459 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
6460
6461 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6462 msgid "Toolbar style"
6463 msgstr "Style de la barre d'outils"
6464
6465 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6466 msgid ""
6467 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6468 msgstr ""
6469 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
6470 "icônes, du texte et des icônes, ..."
6471
6472 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6473 msgid "Toolbar icon size"
6474 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
6475
6476 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6477 msgid "Size of icons in default toolbars"
6478 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
6479
6480 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6481 msgid "Text to show in the item."
6482 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
6483
6484 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6485 msgid ""
6486 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6487 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6488 msgstr ""
6489 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
6490 "peut être utilisé comme touche d'accélération mnémonique dans le menu"
6491
6492 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6493 msgid "Widget to use as the item label"
6494 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
6495
6496 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6497 msgid "Stock Id"
6498 msgstr "ID prédéfini"
6499
6500 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6501 msgid "The stock icon displayed on the item"
6502 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
6503
6504 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6505 msgid "Icon name"
6506 msgstr "Nom de l'icône"
6507
6508 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6509 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6510 msgstr "Le nom de l'icône personnalisé et affiché sur l'élément"
6511
6512 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6513 msgid "Icon widget"
6514 msgstr "Icône du composant graphique"
6515
6516 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6517 msgid "Icon widget to display in the item"
6518 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
6519
6520 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6521 msgid "Icon spacing"
6522 msgstr "Espacement des icônes"
6523
6524 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6525 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6526 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
6527
6528 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6529 msgid ""
6530 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6531 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6532 msgstr ""
6533 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
6534 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
6535 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6536
6537 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6538 msgid "TreeModelSort Model"
6539 msgstr "Modèle TreeModelSort"
6540
6541 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6542 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6543 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
6544
6545 #: gtk/gtktreeview.c:570
6546 msgid "TreeView Model"
6547 msgstr "Modèle TreeView"
6548
6549 #: gtk/gtktreeview.c:571
6550 msgid "The model for the tree view"
6551 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
6552
6553 #: gtk/gtktreeview.c:579
6554 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6555 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
6556
6557 #: gtk/gtktreeview.c:587
6558 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6559 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
6560
6561 #: gtk/gtktreeview.c:594
6562 msgid "Headers Visible"
6563 msgstr "En-têtes Visibles"
6564
6565 #: gtk/gtktreeview.c:595
6566 msgid "Show the column header buttons"
6567 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
6568
6569 #: gtk/gtktreeview.c:602
6570 msgid "Headers Clickable"
6571 msgstr "En-têtes cliquables"
6572
6573 #: gtk/gtktreeview.c:603
6574 msgid "Column headers respond to click events"
6575 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
6576
6577 #: gtk/gtktreeview.c:610
6578 msgid "Expander Column"
6579 msgstr "Colonne d'expandeur"
6580
6581 #: gtk/gtktreeview.c:611
6582 msgid "Set the column for the expander column"
6583 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
6584
6585 #: gtk/gtktreeview.c:626
6586 msgid "Rules Hint"
6587 msgstr "Astuce de règles"
6588
6589 #: gtk/gtktreeview.c:627
6590 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6591 msgstr ""
6592 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
6593 "couleurs alternatives"
6594
6595 #: gtk/gtktreeview.c:634
6596 msgid "Enable Search"
6597 msgstr "Activer la recherche"
6598
6599 #: gtk/gtktreeview.c:635
6600 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6601 msgstr ""
6602 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
6603 "colonnes"
6604
6605 #: gtk/gtktreeview.c:642
6606 msgid "Search Column"
6607 msgstr "Colonne de recherche"
6608
6609 #: gtk/gtktreeview.c:643
6610 msgid "Model column to search through during interactive search"
6611 msgstr "Colonne de modèle à rechercher lors d'une recherche interactive"
6612
6613 #: gtk/gtktreeview.c:663
6614 msgid "Fixed Height Mode"
6615 msgstr "Mode de hauteur fixe"
6616
6617 #: gtk/gtktreeview.c:664
6618 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6619 msgstr ""
6620 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
6621 "même hauteur"
6622
6623 #: gtk/gtktreeview.c:684
6624 msgid "Hover Selection"
6625 msgstr "Sélection par survol"
6626
6627 #: gtk/gtktreeview.c:685
6628 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6629 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
6630
6631 #: gtk/gtktreeview.c:704
6632 msgid "Hover Expand"
6633 msgstr "Expansion par survol"
6634
6635 #: gtk/gtktreeview.c:705
6636 msgid ""
6637 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6638 msgstr ""
6639 "Indique si les lignes doivent être ouvertes/refermées lorsque le pointeur "
6640 "passe par dessus"
6641
6642 #: gtk/gtktreeview.c:719
6643 msgid "Show Expanders"
6644 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
6645
6646 #: gtk/gtktreeview.c:720
6647 msgid "View has expanders"
6648 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
6649
6650 #: gtk/gtktreeview.c:734
6651 msgid "Level Indentation"
6652 msgstr "Indentation hiérarchique"
6653
6654 #: gtk/gtktreeview.c:735
6655 msgid "Extra indentation for each level"
6656 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
6657
6658 #: gtk/gtktreeview.c:744
6659 msgid "Rubber Banding"
6660 msgstr "Étirement"
6661
6662 #: gtk/gtktreeview.c:745
6663 msgid ""
6664 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6665 msgstr ""
6666 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en glissant le "
6667 "pointeur de la souris"
6668
6669 #: gtk/gtktreeview.c:752
6670 msgid "Enable Grid Lines"
6671 msgstr "Activer les lignes de la grille"
6672
6673 #: gtk/gtktreeview.c:753
6674 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6675 msgstr ""
6676 "Indique si les lignes de la grille doivent être dessinées dans l'arborescence"
6677
6678 #: gtk/gtktreeview.c:761
6679 msgid "Enable Tree Lines"
6680 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
6681
6682 #: gtk/gtktreeview.c:762
6683 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6684 msgstr ""
6685 "Indique si les lignes d'arborescence doivent être dessinées dans "
6686 "l'arborescence"
6687
6688 #: gtk/gtktreeview.c:770
6689 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6690 msgstr ""
6691 "La colonne du modèle qui contient les textes d'infobulle pour les lignes"
6692
6693 #: gtk/gtktreeview.c:792
6694 msgid "Vertical Separator Width"
6695 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
6696
6697 #: gtk/gtktreeview.c:793
6698 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6699 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
6700
6701 #: gtk/gtktreeview.c:801
6702 msgid "Horizontal Separator Width"
6703 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
6704
6705 #: gtk/gtktreeview.c:802
6706 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6707 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
6708
6709 #: gtk/gtktreeview.c:810
6710 msgid "Allow Rules"
6711 msgstr "Autoriser les règles"
6712
6713 #: gtk/gtktreeview.c:811
6714 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6715 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
6716
6717 #: gtk/gtktreeview.c:817
6718 msgid "Indent Expanders"
6719 msgstr "Indenter les expandeurs"
6720
6721 #: gtk/gtktreeview.c:818
6722 msgid "Make the expanders indented"
6723 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
6724
6725 #: gtk/gtktreeview.c:824
6726 msgid "Even Row Color"
6727 msgstr "Couleur des lignes paires"
6728
6729 #: gtk/gtktreeview.c:825
6730 msgid "Color to use for even rows"
6731 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
6732
6733 #: gtk/gtktreeview.c:831
6734 msgid "Odd Row Color"
6735 msgstr "Couleur des lignes impaires"
6736
6737 #: gtk/gtktreeview.c:832
6738 msgid "Color to use for odd rows"
6739 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
6740
6741 #: gtk/gtktreeview.c:838
6742 msgid "Row Ending details"
6743 msgstr "Détails des fins de ligne"
6744
6745 #: gtk/gtktreeview.c:839
6746 msgid "Enable extended row background theming"
6747 msgstr "Active la thématisation étendue de l'arrière-plan des lignes"
6748
6749 #: gtk/gtktreeview.c:845
6750 msgid "Grid line width"
6751 msgstr "Largeur des lignes de grille"
6752
6753 #: gtk/gtktreeview.c:846
6754 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6755 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
6756
6757 #: gtk/gtktreeview.c:852
6758 msgid "Tree line width"
6759 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
6760
6761 #: gtk/gtktreeview.c:853
6762 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6763 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
6764
6765 #: gtk/gtktreeview.c:859
6766 msgid "Grid line pattern"
6767 msgstr "Motif des lignes de grille"
6768
6769 #: gtk/gtktreeview.c:860
6770 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6771 msgstr ""
6772 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de grille d'arborescence"
6773
6774 #: gtk/gtktreeview.c:866
6775 msgid "Tree line pattern"
6776 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
6777
6778 #: gtk/gtktreeview.c:867
6779 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6780 msgstr "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes d'arborescence"
6781
6782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6783 msgid "Whether to display the column"
6784 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
6785
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6787 msgid "Resizable"
6788 msgstr "Redimensionnable"
6789
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6791 msgid "Column is user-resizable"
6792 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
6793
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6795 msgid "Current width of the column"
6796 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
6797
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6799 msgid "Space which is inserted between cells"
6800 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
6801
6802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6803 msgid "Sizing"
6804 msgstr "Taille"
6805
6806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6807 msgid "Resize mode of the column"
6808 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
6809
6810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6811 msgid "Fixed Width"
6812 msgstr "Largeur fixe"
6813
6814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6815 msgid "Current fixed width of the column"
6816 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
6817
6818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6819 msgid "Minimum Width"
6820 msgstr "Largeur minimum"
6821
6822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6823 msgid "Minimum allowed width of the column"
6824 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
6825
6826 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6827 msgid "Maximum Width"
6828 msgstr "Largeur maximum"
6829
6830 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6831 msgid "Maximum allowed width of the column"
6832 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
6833
6834 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6835 msgid "Title to appear in column header"
6836 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
6837
6838 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6839 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6840 msgstr ""
6841 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée au composant "
6842 "graphique"
6843
6844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6845 msgid "Clickable"
6846 msgstr "Cliquable"
6847
6848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6849 msgid "Whether the header can be clicked"
6850 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
6851
6852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6853 msgid "Widget"
6854 msgstr "Composant graphique"
6855
6856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6857 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6858 msgstr ""
6859 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
6860
6861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6862 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6863 msgstr ""
6864 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
6865
6866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6867 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6868 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
6869
6870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6871 msgid "Sort indicator"
6872 msgstr "Indicateur de tri"
6873
6874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6875 msgid "Whether to show a sort indicator"
6876 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
6877
6878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6879 msgid "Sort order"
6880 msgstr "Ordre de tri"
6881
6882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6883 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6884 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
6885
6886 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6887 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6888 msgstr ""
6889 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
6890
6891 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6892 msgid "Merged UI definition"
6893 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
6894
6895 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6896 msgid "An XML string describing the merged UI"
6897 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
6898
6899 #: gtk/gtkviewport.c:107
6900 msgid ""
6901 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6902 "this viewport"
6903 msgstr ""
6904 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
6905 "ce viewport"
6906
6907 #: gtk/gtkviewport.c:115
6908 msgid ""
6909 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6910 "this viewport"
6911 msgstr ""
6912 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
6913 "viewport"
6914
6915 #: gtk/gtkviewport.c:123
6916 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6917 msgstr ""
6918 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:485
6921 msgid "Widget name"
6922 msgstr "Nom du composant graphique"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:486
6925 msgid "The name of the widget"
6926 msgstr "Le nom du composant graphique"
6927
6928 #: gtk/gtkwidget.c:492
6929 msgid "Parent widget"
6930 msgstr "Composant graphique parent"
6931
6932 #: gtk/gtkwidget.c:493
6933 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6934 msgstr ""
6935 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
6936 "conteneur"
6937
6938 #: gtk/gtkwidget.c:500
6939 msgid "Width request"
6940 msgstr "Requête de largeur"
6941
6942 #: gtk/gtkwidget.c:501
6943 msgid ""
6944 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6945 "used"
6946 msgstr ""
6947 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6948 "naturel doit être utilisé"
6949
6950 #: gtk/gtkwidget.c:509
6951 msgid "Height request"
6952 msgstr "Requête de hauteur"
6953
6954 #: gtk/gtkwidget.c:510
6955 msgid ""
6956 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6957 "be used"
6958 msgstr ""
6959 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6960 "naturel doit être utilisé"
6961
6962 #: gtk/gtkwidget.c:519
6963 msgid "Whether the widget is visible"
6964 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
6965
6966 #: gtk/gtkwidget.c:526
6967 msgid "Whether the widget responds to input"
6968 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
6969
6970 #: gtk/gtkwidget.c:532
6971 msgid "Application paintable"
6972 msgstr "Application peignable"
6973
6974 #: gtk/gtkwidget.c:533
6975 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6976 msgstr ""
6977 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
6978
6979 #: gtk/gtkwidget.c:539
6980 msgid "Can focus"
6981 msgstr "Peut obtenir le focus"
6982
6983 #: gtk/gtkwidget.c:540
6984 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6985 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
6986
6987 #: gtk/gtkwidget.c:546
6988 msgid "Has focus"
6989 msgstr "A le focus"
6990
6991 #: gtk/gtkwidget.c:547
6992 msgid "Whether the widget has the input focus"
6993 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
6994
6995 #: gtk/gtkwidget.c:553
6996 msgid "Is focus"
6997 msgstr "A le focus"
6998
6999 #: gtk/gtkwidget.c:554
7000 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7001 msgstr ""
7002 "Indique si le composant graphique est celui qui a le focus au plus haut "
7003 "niveau"
7004
7005 #: gtk/gtkwidget.c:560
7006 msgid "Can default"
7007 msgstr "Peut être le défaut"
7008
7009 #: gtk/gtkwidget.c:561
7010 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7011 msgstr ""
7012 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
7013
7014 #: gtk/gtkwidget.c:567
7015 msgid "Has default"
7016 msgstr "A une valeur par défaut"
7017
7018 #: gtk/gtkwidget.c:568
7019 msgid "Whether the widget is the default widget"
7020 msgstr ""
7021 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
7022
7023 #: gtk/gtkwidget.c:574
7024 msgid "Receives default"
7025 msgstr "Reçoit par défaut"
7026
7027 #: gtk/gtkwidget.c:575
7028 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7029 msgstr ""
7030 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
7031 "focus"
7032
7033 #: gtk/gtkwidget.c:581
7034 msgid "Composite child"
7035 msgstr "Fils composite"
7036
7037 #: gtk/gtkwidget.c:582
7038 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7039 msgstr ""
7040 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
7041 "composite"
7042
7043 #: gtk/gtkwidget.c:588
7044 msgid "Style"
7045 msgstr "Style"
7046
7047 #: gtk/gtkwidget.c:589
7048 msgid ""
7049 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7050 "(colors etc)"
7051 msgstr ""
7052 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
7053 "son aspect (couleurs, ...)"
7054
7055 #: gtk/gtkwidget.c:595
7056 msgid "Events"
7057 msgstr "Événements"
7058
7059 #: gtk/gtkwidget.c:596
7060 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7061 msgstr ""
7062 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
7063 "graphique reçoit"
7064
7065 #: gtk/gtkwidget.c:603
7066 msgid "Extension events"
7067 msgstr "Événements d'extension"
7068
7069 #: gtk/gtkwidget.c:604
7070 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7071 msgstr ""
7072 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
7073 "ce composant graphique reçoit"
7074
7075 #: gtk/gtkwidget.c:611
7076 msgid "No show all"
7077 msgstr "Ne pas tout afficher"
7078
7079 #: gtk/gtkwidget.c:612
7080 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7081 msgstr ""
7082 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
7083
7084 #: gtk/gtkwidget.c:635
7085 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7086 msgstr "Indique si le composant graphique a une infobulle"
7087
7088 #: gtk/gtkwidget.c:691
7089 msgid "Window"
7090 msgstr "Fenêtre"
7091
7092 #: gtk/gtkwidget.c:692
7093 msgid "The widget's window if it is realized"
7094 msgstr "La fenêtre du composant graphique, s'il est créé."
7095
7096 #: gtk/gtkwidget.c:706
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Double Buffered"
7099 msgstr "Tampon"
7100
7101 #: gtk/gtkwidget.c:707
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7104 msgstr "Indique si l'objet « plug » est imbriqué"
7105
7106 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7107 msgid "Interior Focus"
7108 msgstr "Focus intérieur"
7109
7110 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7111 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7112 msgstr ""
7113 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
7114 "composants graphiques"
7115
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7117 msgid "Focus linewidth"
7118 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
7119
7120 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7121 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7122 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
7123
7124 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7125 msgid "Focus line dash pattern"
7126 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
7127
7128 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7129 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7130 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
7131
7132 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7133 msgid "Focus padding"
7134 msgstr "Bourrage du focus"
7135
7136 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7137 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7138 msgstr ""
7139 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
7140 "composant graphique"
7141
7142 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7143 msgid "Cursor color"
7144 msgstr "Couleur du curseur"
7145
7146 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7147 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7148 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
7149
7150 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7151 msgid "Secondary cursor color"
7152 msgstr "Couleur alternative du curseur"
7153
7154 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7155 msgid ""
7156 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7157 "right-to-left and left-to-right text"
7158 msgstr ""
7159 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
7160 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
7161 "gauche à droite"
7162
7163 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7164 msgid "Cursor line aspect ratio"
7165 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
7166
7167 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7168 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7169 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
7170
7171 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7172 msgid "Draw Border"
7173 msgstr "Dessiner Bordure"
7174
7175 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7176 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7177 msgstr "Taille de la surface à dessiner autour du composant graphique"
7178
7179 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7180 msgid "Unvisited Link Color"
7181 msgstr "Couleur des liens non visités"
7182
7183 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7184 msgid "Color of unvisited links"
7185 msgstr "Couleur des liens non visités"
7186
7187 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7188 msgid "Visited Link Color"
7189 msgstr "Couleur des liens visités"
7190
7191 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7192 msgid "Color of visited links"
7193 msgstr "Couleur des liens visités"
7194
7195 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7196 msgid "Wide Separators"
7197 msgstr "Séparateurs larges"
7198
7199 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7200 msgid ""
7201 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7202 "instead of a line"
7203 msgstr ""
7204 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
7205 "être affichés sous forme de boîte au lieu d'une ligne"
7206
7207 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7208 msgid "Separator Width"
7209 msgstr "Largeur des séparateurs"
7210
7211 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7212 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7213 msgstr ""
7214 "La largeur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
7215 "activés (wide-separators=TRUE)"
7216
7217 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7218 msgid "Separator Height"
7219 msgstr "Hauteur des séparateurs"
7220
7221 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7222 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7223 msgstr ""
7224 "La hauteur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
7225 "activés (wide-separators=TRUE)"
7226
7227 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7228 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7229 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
7230
7231 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7232 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7233 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontales"
7234
7235 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7236 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7237 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement verticale"
7238
7239 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7240 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7241 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement verticales"
7242
7243 #: gtk/gtkwindow.c:478
7244 msgid "Window Type"
7245 msgstr "Type de fenêtre"
7246
7247 #: gtk/gtkwindow.c:479
7248 msgid "The type of the window"
7249 msgstr "Le type de la fenêtre"
7250
7251 #: gtk/gtkwindow.c:487
7252 msgid "Window Title"
7253 msgstr "Titre de la fenêtre"
7254
7255 #: gtk/gtkwindow.c:488
7256 msgid "The title of the window"
7257 msgstr "Le titre de la fenêtre"
7258
7259 #: gtk/gtkwindow.c:495
7260 msgid "Window Role"
7261 msgstr "Rôle de la fenêtre"
7262
7263 #: gtk/gtkwindow.c:496
7264 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7265 msgstr ""
7266 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
7267 "session"
7268
7269 #: gtk/gtkwindow.c:512
7270 msgid "Startup ID"
7271 msgstr "ID de démarrage"
7272
7273 #: gtk/gtkwindow.c:513
7274 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7275 msgstr ""
7276 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
7277 "notification"
7278
7279 #: gtk/gtkwindow.c:520
7280 msgid "Allow Shrink"
7281 msgstr "Autoriser la compression"
7282
7283 #: gtk/gtkwindow.c:522
7284 #, no-c-format
7285 msgid ""
7286 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7287 "time a bad idea"
7288 msgstr ""
7289 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
7290 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
7291
7292 #: gtk/gtkwindow.c:529
7293 msgid "Allow Grow"
7294 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
7295
7296 #: gtk/gtkwindow.c:530
7297 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7298 msgstr ""
7299 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
7300 "taille minimale"
7301
7302 #: gtk/gtkwindow.c:538
7303 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7304 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
7305
7306 #: gtk/gtkwindow.c:545
7307 msgid "Modal"
7308 msgstr "Modal"
7309
7310 #: gtk/gtkwindow.c:546
7311 msgid ""
7312 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7313 "up)"
7314 msgstr ""
7315 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
7316 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
7317
7318 #: gtk/gtkwindow.c:553
7319 msgid "Window Position"
7320 msgstr "Position de la fenêtre"
7321
7322 #: gtk/gtkwindow.c:554
7323 msgid "The initial position of the window"
7324 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
7325
7326 #: gtk/gtkwindow.c:562
7327 msgid "Default Width"
7328 msgstr "Largeur par défaut"
7329
7330 #: gtk/gtkwindow.c:563
7331 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7332 msgstr ""
7333 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7334 "cette fenêtre"
7335
7336 #: gtk/gtkwindow.c:572
7337 msgid "Default Height"
7338 msgstr "Hauteur par défaut"
7339
7340 #: gtk/gtkwindow.c:573
7341 msgid ""
7342 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7343 msgstr ""
7344 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7345 "la fenêtre"
7346
7347 #: gtk/gtkwindow.c:582
7348 msgid "Destroy with Parent"
7349 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
7350
7351 #: gtk/gtkwindow.c:583
7352 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7353 msgstr ""
7354 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
7355
7356 #: gtk/gtkwindow.c:591
7357 msgid "Icon for this window"
7358 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
7359
7360 #: gtk/gtkwindow.c:607
7361 msgid "Name of the themed icon for this window"
7362 msgstr "Nom de l'icône personnalisé pour cette fenêtre"
7363
7364 #: gtk/gtkwindow.c:622
7365 msgid "Is Active"
7366 msgstr "Est actif"
7367
7368 #: gtk/gtkwindow.c:623
7369 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7370 msgstr ""
7371 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
7372
7373 #: gtk/gtkwindow.c:630
7374 msgid "Focus in Toplevel"
7375 msgstr "Activation au haut niveau"
7376
7377 #: gtk/gtkwindow.c:631
7378 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7379 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans ce GtkWindow"
7380
7381 #: gtk/gtkwindow.c:638
7382 msgid "Type hint"
7383 msgstr "Astuce de saisie"
7384
7385 #: gtk/gtkwindow.c:639
7386 msgid ""
7387 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7388 "and how to treat it."
7389 msgstr ""
7390 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
7391 "de la fenêtre et comment la gérer."
7392
7393 #: gtk/gtkwindow.c:647
7394 msgid "Skip taskbar"
7395 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
7396
7397 #: gtk/gtkwindow.c:648
7398 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7399 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
7400
7401 #: gtk/gtkwindow.c:655
7402 msgid "Skip pager"
7403 msgstr "Ignorer le pager"
7404
7405 #: gtk/gtkwindow.c:656
7406 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7407 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
7408
7409 #: gtk/gtkwindow.c:663
7410 msgid "Urgent"
7411 msgstr "Urgent"
7412
7413 #: gtk/gtkwindow.c:664
7414 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7415 msgstr "VRAI si la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
7416
7417 #: gtk/gtkwindow.c:678
7418 msgid "Accept focus"
7419 msgstr "Accepte l'activation"
7420
7421 #: gtk/gtkwindow.c:679
7422 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7423 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
7424
7425 #: gtk/gtkwindow.c:693
7426 msgid "Focus on map"
7427 msgstr "Prendre la main sur demande"
7428
7429 #: gtk/gtkwindow.c:694
7430 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7431 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir la main sur la saisie."
7432
7433 #: gtk/gtkwindow.c:708
7434 msgid "Decorated"
7435 msgstr "Décoré"
7436
7437 #: gtk/gtkwindow.c:709
7438 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7439 msgstr ""
7440 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
7441
7442 #: gtk/gtkwindow.c:723
7443 msgid "Deletable"
7444 msgstr "Supprimable"
7445
7446 #: gtk/gtkwindow.c:724
7447 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7448 msgstr ""
7449 "Indique si le cadre de la fenêtre doit disposer d'un bouton de fermeture"
7450
7451 #: gtk/gtkwindow.c:740
7452 msgid "Gravity"
7453 msgstr "Gravité"
7454
7455 #: gtk/gtkwindow.c:741
7456 msgid "The window gravity of the window"
7457 msgstr "La gravité de la fenêtre"
7458
7459 #: gtk/gtkwindow.c:758
7460 msgid "Transient for Window"
7461 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
7462
7463 #: gtk/gtkwindow.c:759
7464 msgid "The transient parent of the dialog"
7465 msgstr "La fenêtre parente liée de la boîte de dialogue"
7466
7467 #: gtk/gtkwindow.c:774
7468 msgid "Opacity for Window"
7469 msgstr "Opacité de la fenêtre"
7470
7471 #: gtk/gtkwindow.c:775
7472 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7473 msgstr "L'opacité de la fenêtre, de 0 à 1"
7474
7475 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7476 msgid "IM Preedit style"
7477 msgstr "Style de préédition IM"
7478
7479 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7480 msgid "How to draw the input method preedit string"
7481 msgstr "Comment dessiner la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
7482
7483 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7484 msgid "IM Status style"
7485 msgstr "Style d'état IM"
7486
7487 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7488 msgid "How to draw the input method statusbar"
7489 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"