1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
13 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008.
14 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
18 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 20:06+0100\n"
22 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
23 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
36 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
37 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
40 msgid "Number of Channels"
41 msgstr "Nombre de canaux"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
44 msgid "The number of samples per pixel"
45 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixel"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
49 msgstr "Espace de couleurs"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
52 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
53 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
57 msgstr "A une couche alpha"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
60 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
61 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
64 msgid "Bits per Sample"
65 msgstr "Bits par échantillon"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
68 msgid "The number of bits per sample"
69 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
76 msgid "The number of columns of the pixbuf"
77 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
84 msgid "The number of rows of the pixbuf"
85 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
89 msgstr "Pas des lignes"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
93 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
95 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
103 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
104 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
106 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Visuel par défaut"
110 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
111 msgid "The default display for GDK"
112 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
114 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
115 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
119 #: gdk/gdkpango.c:539
120 msgid "the GdkScreen for the renderer"
121 msgstr "le GdkScreen pour le moteur de rendu"
123 #: gdk/gdkscreen.c:75
125 msgstr "Options de la police"
127 #: gdk/gdkscreen.c:76
128 msgid "The default font options for the screen"
129 msgstr "Les options de police par défaut pour l'écran"
131 #: gdk/gdkscreen.c:83
132 msgid "Font resolution"
133 msgstr "Résolution de la police"
135 #: gdk/gdkscreen.c:84
136 msgid "The resolution for fonts on the screen"
137 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
141 msgstr "Nom du programme"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
145 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
146 "g_get_application_name()"
148 "Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera par défaut "
149 "g_get_application_name()"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
152 msgid "Program version"
153 msgstr "Version du programme"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
156 msgid "The version of the program"
157 msgstr "La version du programme"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
160 msgid "Copyright string"
161 msgstr "Chaîne du copyright"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
164 msgid "Copyright information for the program"
165 msgstr "Information de copyright pour le programme"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
168 msgid "Comments string"
169 msgstr "Chaîne des commentaires"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
172 msgid "Comments about the program"
173 msgstr "Commentaires à propos du programme"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
177 msgstr "Adresse du site Web"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
180 msgid "The URL for the link to the website of the program"
181 msgstr "L'URL pour le lien vers le site Web du programme"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
184 msgid "Website label"
185 msgstr "Étiquette du site Web"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
189 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
190 "defaults to the URL"
192 "L'étiquette pour le lien vers le site Web du programme. Si non définie, "
193 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
200 msgid "List of authors of the program"
201 msgstr "Liste des auteurs du programme"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
205 msgstr "Documentalistes"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
208 msgid "List of people documenting the program"
209 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
216 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
217 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
220 msgid "Translator credits"
221 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
225 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
227 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
235 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
236 "gtk_window_get_default_icon_list()"
238 "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
239 "gtk_window_get_default_icon_list()"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
242 msgid "Logo Icon Name"
243 msgstr "Nom de l'icône logo"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
246 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
248 "Une icône à utiliser pour le logo dans la boîte de dialogue « À propos »."
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
252 msgstr "Mettre en forme la licence"
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
255 msgid "Whether to wrap the license text."
257 "Indique s'il faut ajouter les retours de ligne automatiques dans le texte de "
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
261 msgid "Accelerator Closure"
262 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
265 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
266 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
268 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
269 msgid "Accelerator Widget"
270 msgstr "Composant graphique Accelerator"
272 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
273 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
275 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
277 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
278 #: gtk/gtktextmark.c:89
282 #: gtk/gtkaction.c:180
283 msgid "A unique name for the action."
284 msgstr "Un nom unique pour l'action."
286 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
287 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
288 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
292 #: gtk/gtkaction.c:199
293 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
295 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
298 #: gtk/gtkaction.c:215
300 msgstr "Étiquette courte"
302 #: gtk/gtkaction.c:216
303 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
305 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
308 #: gtk/gtkaction.c:224
310 msgstr "Bulle d'aide"
312 #: gtk/gtkaction.c:225
313 msgid "A tooltip for this action."
314 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
316 #: gtk/gtkaction.c:240
318 msgstr "Icône prédéfinie"
320 #: gtk/gtkaction.c:241
321 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
323 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
326 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
330 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
331 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
332 msgid "The GIcon being displayed"
333 msgstr "L'objet « GIcon » affiché"
335 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
336 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
338 msgstr "Nom de l'icône"
340 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
341 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
342 msgid "The name of the icon from the icon theme"
343 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
345 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
346 msgid "Visible when horizontal"
347 msgstr "Visible quand horizontal"
349 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
351 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
354 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
357 #: gtk/gtkaction.c:306
358 msgid "Visible when overflown"
359 msgstr "Visible lorsque survolé"
361 #: gtk/gtkaction.c:307
363 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
366 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
369 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
370 msgid "Visible when vertical"
371 msgstr "Visible quand vertical"
373 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
375 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
378 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
381 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
383 msgstr "Est important"
385 #: gtk/gtkaction.c:323
387 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
388 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
390 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
391 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
392 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
394 #: gtk/gtkaction.c:331
395 msgid "Hide if empty"
396 msgstr "Cacher si vide"
398 #: gtk/gtkaction.c:332
399 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
400 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
402 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
403 #: gtk/gtkwidget.c:525
407 #: gtk/gtkaction.c:339
408 msgid "Whether the action is enabled."
409 msgstr "Indique si l'action est activée."
411 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
412 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:518
416 #: gtk/gtkaction.c:346
417 msgid "Whether the action is visible."
418 msgstr "Indique si l'action est visible."
420 #: gtk/gtkaction.c:352
422 msgstr "Groupe d'actions"
424 #: gtk/gtkaction.c:353
426 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
429 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
432 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
433 msgid "A name for the action group."
434 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
436 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
437 msgid "Whether the action group is enabled."
438 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
440 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
441 msgid "Whether the action group is visible."
442 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
444 #: gtk/gtkactivatable.c:304
446 msgid "Related Action"
449 #: gtk/gtkactivatable.c:305
450 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
453 #: gtk/gtkactivatable.c:327
454 msgid "Use Action Appearance"
457 #: gtk/gtkactivatable.c:328
459 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
461 "Indique si le texte de l'étiquette doit être utilisé pour créer une entrée "
464 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
465 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
469 #: gtk/gtkadjustment.c:94
470 msgid "The value of the adjustment"
471 msgstr "La valeur de l'ajustement"
473 #: gtk/gtkadjustment.c:110
474 msgid "Minimum Value"
475 msgstr "Valeur minimale"
477 #: gtk/gtkadjustment.c:111
478 msgid "The minimum value of the adjustment"
479 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
481 #: gtk/gtkadjustment.c:130
482 msgid "Maximum Value"
483 msgstr "Valeur maximale"
485 #: gtk/gtkadjustment.c:131
486 msgid "The maximum value of the adjustment"
487 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
489 #: gtk/gtkadjustment.c:147
490 msgid "Step Increment"
491 msgstr "Incrément du pas"
493 #: gtk/gtkadjustment.c:148
494 msgid "The step increment of the adjustment"
495 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
497 #: gtk/gtkadjustment.c:164
498 msgid "Page Increment"
499 msgstr "Incrément de la page"
501 #: gtk/gtkadjustment.c:165
502 msgid "The page increment of the adjustment"
503 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
505 #: gtk/gtkadjustment.c:184
507 msgstr "Taille de la page"
509 #: gtk/gtkadjustment.c:185
510 msgid "The page size of the adjustment"
511 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
513 #: gtk/gtkalignment.c:90
514 msgid "Horizontal alignment"
515 msgstr "Alignement horizontal"
517 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
519 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
522 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
523 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
525 #: gtk/gtkalignment.c:100
526 msgid "Vertical alignment"
527 msgstr "Alignement vertical"
529 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
531 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
534 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
535 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
537 #: gtk/gtkalignment.c:109
538 msgid "Horizontal scale"
539 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
541 #: gtk/gtkalignment.c:110
543 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
544 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
546 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
547 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
550 #: gtk/gtkalignment.c:118
551 msgid "Vertical scale"
552 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
554 #: gtk/gtkalignment.c:119
556 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
557 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
559 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
560 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
563 #: gtk/gtkalignment.c:136
565 msgstr "Remplissage du haut"
567 #: gtk/gtkalignment.c:137
568 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
569 msgstr "Le remplissage à ajouter en haut du composant graphique."
571 #: gtk/gtkalignment.c:153
572 msgid "Bottom Padding"
573 msgstr "Remplissage du bas"
575 #: gtk/gtkalignment.c:154
576 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
577 msgstr "Le remplissage à ajouter en bas du composant graphique."
579 #: gtk/gtkalignment.c:170
581 msgstr "Remplissage de gauche"
583 #: gtk/gtkalignment.c:171
584 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
585 msgstr "Le remplissage à ajouter à gauche du composant graphique."
587 #: gtk/gtkalignment.c:187
588 msgid "Right Padding"
589 msgstr "Remplissage de droite"
591 #: gtk/gtkalignment.c:188
592 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
593 msgstr "Le remplissage à ajouter à droite du composant graphique."
596 msgid "Arrow direction"
597 msgstr "Direction de la flèche"
600 msgid "The direction the arrow should point"
601 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
605 msgstr "Ombre de la flèche"
608 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
609 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
611 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
612 msgid "Arrow Scaling"
613 msgstr "Dimensions de la flèche"
616 msgid "Amount of space used up by arrow"
617 msgstr "Quantité d'espace consommé par la flèche"
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
620 msgid "Horizontal Alignment"
621 msgstr "Alignement horizontal"
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
624 msgid "X alignment of the child"
625 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
628 msgid "Vertical Alignment"
629 msgstr "Alignement vertical"
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
632 msgid "Y alignment of the child"
633 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
640 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
641 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
643 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
645 msgstr "Obéir au fils"
647 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
648 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
649 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
651 #: gtk/gtkassistant.c:281
652 msgid "Header Padding"
653 msgstr "Remplissage d'en-tête"
655 #: gtk/gtkassistant.c:282
656 msgid "Number of pixels around the header."
657 msgstr "Nombre de pixels autour de l'en-tête."
659 #: gtk/gtkassistant.c:289
660 msgid "Content Padding"
661 msgstr "Remplissage du contenu"
663 #: gtk/gtkassistant.c:290
664 msgid "Number of pixels around the content pages."
665 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
667 #: gtk/gtkassistant.c:306
669 msgstr "Type de page"
671 #: gtk/gtkassistant.c:307
672 msgid "The type of the assistant page"
673 msgstr "Type de la page d'assistant"
675 #: gtk/gtkassistant.c:324
677 msgstr "Titre de la page"
679 #: gtk/gtkassistant.c:325
680 msgid "The title of the assistant page"
681 msgstr "Le titre de la page d'assistant"
683 #: gtk/gtkassistant.c:341
685 msgstr "Image d'en-tête"
687 #: gtk/gtkassistant.c:342
688 msgid "Header image for the assistant page"
689 msgstr "Image d'en-tête pour la page d'assistant"
691 #: gtk/gtkassistant.c:358
692 msgid "Sidebar image"
693 msgstr "Image de panneau latéral"
695 #: gtk/gtkassistant.c:359
696 msgid "Sidebar image for the assistant page"
697 msgstr "Image de panneau latéral pour la page d'assistant"
699 #: gtk/gtkassistant.c:374
700 msgid "Page complete"
701 msgstr "Page terminée"
703 #: gtk/gtkassistant.c:375
704 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
705 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
708 msgid "Minimum child width"
709 msgstr "Largeur minimale des fils"
712 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
713 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
716 msgid "Minimum child height"
717 msgstr "Hauteur minimale des fils"
720 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
721 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
724 msgid "Child internal width padding"
725 msgstr "Remplissage interne en largeur du fils"
728 msgid "Amount to increase child's size on either side"
729 msgstr "Augmentation de la taille du fils de chaque côté"
732 msgid "Child internal height padding"
733 msgstr "Remplissage interne en hauteur du fils"
736 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
737 msgstr "Augmentation de la taille du fils en haut et en bas"
741 msgstr "Style de mise en page"
745 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
746 "edge, start and end"
748 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
749 "default, spread, edge, start et end"
757 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
760 "Si VRAI, le fils apparaît dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
761 "ex., pour des boutons d'aide"
763 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
769 msgid "The amount of space between children"
770 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
772 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
773 #: gtk/gtktoolbar.c:573
778 msgid "Whether the children should all be the same size"
779 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
781 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
787 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
789 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
798 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
801 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
802 "utilisé comme bourrage"
809 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
811 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
815 msgstr "Type de disposition"
817 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
819 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
820 "start or end of the parent"
822 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
825 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
826 #: gtk/gtkruler.c:148
830 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
831 msgid "The index of the child in the parent"
832 msgstr "L'index du fils dans le parent"
834 #: gtk/gtkbuilder.c:96
835 msgid "Translation Domain"
836 msgstr "Domaine de traduction"
838 #: gtk/gtkbuilder.c:97
839 msgid "The translation domain used by gettext"
840 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
842 #: gtk/gtkbutton.c:220
844 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
847 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
848 "bouton contient une étiquette"
850 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
851 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
852 msgid "Use underline"
853 msgstr "Utiliser le soulignement"
855 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
856 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
858 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
859 "for the mnemonic accelerator key"
861 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
862 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
864 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
866 msgstr "Utiliser le stock"
868 #: gtk/gtkbutton.c:236
870 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
872 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
875 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
876 msgid "Focus on click"
877 msgstr "Activation lors du clic"
879 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
880 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
881 msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
883 #: gtk/gtkbutton.c:251
884 msgid "Border relief"
885 msgstr "Relief de la bordure"
887 #: gtk/gtkbutton.c:252
888 msgid "The border relief style"
889 msgstr "Le style de relief de la bordure"
891 #: gtk/gtkbutton.c:269
892 msgid "Horizontal alignment for child"
893 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
895 #: gtk/gtkbutton.c:288
896 msgid "Vertical alignment for child"
897 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
899 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
901 msgstr "Composant graphique Image"
903 #: gtk/gtkbutton.c:306
904 msgid "Child widget to appear next to the button text"
905 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à côté du texte du bouton"
907 #: gtk/gtkbutton.c:320
908 msgid "Image position"
909 msgstr "Position de l'image"
911 #: gtk/gtkbutton.c:321
912 msgid "The position of the image relative to the text"
913 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
915 #: gtk/gtkbutton.c:433
916 msgid "Default Spacing"
917 msgstr "Espacement par défaut"
919 #: gtk/gtkbutton.c:434
920 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
921 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
923 #: gtk/gtkbutton.c:440
924 msgid "Default Outside Spacing"
925 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
927 #: gtk/gtkbutton.c:441
929 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
932 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
933 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
935 #: gtk/gtkbutton.c:446
936 msgid "Child X Displacement"
937 msgstr "Déplacement en X du fils"
939 #: gtk/gtkbutton.c:447
941 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
942 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relâché"
944 #: gtk/gtkbutton.c:454
945 msgid "Child Y Displacement"
946 msgstr "Déplacement en Y du fils"
948 #: gtk/gtkbutton.c:455
950 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
951 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relâché"
953 #: gtk/gtkbutton.c:471
954 msgid "Displace focus"
955 msgstr "Déplacer l'activation"
957 #: gtk/gtkbutton.c:472
959 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
962 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
963 "rectangle d'activation"
965 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
967 msgstr "Bordure intérieure"
969 #: gtk/gtkbutton.c:486
970 msgid "Border between button edges and child."
971 msgstr "Bordure entre les bords de bouton et le fils."
973 #: gtk/gtkbutton.c:499
974 msgid "Image spacing"
975 msgstr "Espacement d'image"
977 #: gtk/gtkbutton.c:500
978 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
979 msgstr "Espace en pixels entre l'image et l'étiquette"
981 #: gtk/gtkbutton.c:514
982 msgid "Show button images"
983 msgstr "Afficher les images des boutons"
985 #: gtk/gtkbutton.c:515
986 msgid "Whether images should be shown on buttons"
987 msgstr "Indique si les images doivent être affichées sur les boutons"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:440
993 #: gtk/gtkcalendar.c:441
994 msgid "The selected year"
995 msgstr "L'année sélectionnée"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1002 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1003 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1011 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1012 "currently selected day)"
1014 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
1015 "jour actuellement sélectionné)"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1018 msgid "Show Heading"
1019 msgstr "Afficher les en-têtes"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1022 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1023 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1026 msgid "Show Day Names"
1027 msgstr "Afficher le nom des jours"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1030 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1031 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1034 msgid "No Month Change"
1035 msgstr "Aucun changement de mois"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1038 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1039 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1042 msgid "Show Week Numbers"
1043 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1046 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1047 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1050 msgid "Details Width"
1051 msgstr "Largeur de la zone de détails"
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1054 msgid "Details width in characters"
1055 msgstr "Largeur de la zone de détails, en caractères"
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1058 msgid "Details Height"
1059 msgstr "Hauteur de la zone de détails"
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1062 msgid "Details height in rows"
1063 msgstr "Hauteur de la zone de détails, en lignes"
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1066 msgid "Show Details"
1067 msgstr "Afficher les détails"
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1070 msgid "If TRUE, details are shown"
1071 msgstr "Si VRAI, les détails sont affichés"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1078 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1079 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1086 msgid "Display the cell"
1087 msgstr "Affiche la cellule"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1090 msgid "Display the cell sensitive"
1091 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1130 msgid "The fixed width"
1131 msgstr "La largeur fixée"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1138 msgid "The fixed height"
1139 msgstr "La hauteur fixée"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1143 msgstr "Est un étendeur"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1146 msgid "Row has children"
1147 msgstr "La ligne a des fils"
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1154 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1155 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1158 msgid "Cell background color name"
1159 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1162 msgid "Cell background color as a string"
1163 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1166 msgid "Cell background color"
1167 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1170 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1171 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1178 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1179 msgstr "Indique si le rendu de la cellule est en mode d'édition"
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1182 msgid "Cell background set"
1183 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1186 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1187 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1190 msgid "Accelerator key"
1191 msgstr "Touche de raccourci"
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1194 msgid "The keyval of the accelerator"
1195 msgstr "La valeur de la touche de raccourci"
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1198 msgid "Accelerator modifiers"
1199 msgstr "Modificateurs de raccourci"
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1202 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1203 msgstr "Le masque de modification du raccourci"
1205 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1206 msgid "Accelerator keycode"
1207 msgstr "Code de touche du raccourci"
1209 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1210 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1211 msgstr "Code de touche matériel du raccourci"
1213 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1214 msgid "Accelerator Mode"
1215 msgstr "Mode de raccourci"
1217 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1218 msgid "The type of accelerators"
1219 msgstr "Le type de raccourci"
1221 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1225 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1226 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1228 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1233 msgstr "Colonne de texte"
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1236 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1238 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1239 "chaînes de caractères"
1241 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1243 msgstr "Possède une Entry"
1245 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1246 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1248 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1249 "n'est pas autorisée"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1252 msgid "Pixbuf Object"
1253 msgstr "Objet pixbuf"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1256 msgid "The pixbuf to render"
1257 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1260 msgid "Pixbuf Expander Open"
1261 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1264 msgid "Pixbuf for open expander"
1265 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1268 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1269 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1272 msgid "Pixbuf for closed expander"
1273 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1277 msgstr "ID du stock"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1280 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1281 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1284 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1289 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1290 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1297 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1298 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1301 msgid "Follow State"
1302 msgstr "Suivre État"
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1305 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1306 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1308 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1313 msgid "Value of the progress bar"
1314 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1317 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1318 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1323 msgid "Text on the progress bar"
1324 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1332 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1333 "don't know how much."
1335 "Définissez des valeurs positives pour indiquer une progression, mais sans "
1336 "savoir exactement combien."
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1339 msgid "Text x alignment"
1340 msgstr "Alignement x du texte"
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1344 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1347 "Alignement horizontal du texte, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1351 msgid "Text y alignment"
1352 msgstr "Alignement y du texte"
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1355 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1356 msgstr "Alignement vertical du texte, de 0 (haut) à 1 (bas)."
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1359 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1360 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1362 msgstr "Orientation"
1364 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1365 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1366 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
1368 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1369 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1374 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1375 msgstr "L'ajustement qui contient la valeur du bouton de sélection numérique."
1377 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1379 msgstr "Taux d'accélération"
1381 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1382 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1383 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
1385 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1389 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1390 msgid "The number of decimal places to display"
1391 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1394 msgid "Text to render"
1395 msgstr "Texte à rendre"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1399 msgstr "Texte balisé"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1402 msgid "Marked up text to render"
1403 msgstr "Texte balisé à rendre"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1410 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1411 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1414 msgid "Single Paragraph Mode"
1415 msgstr "Mode simple paragraphe"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1418 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1419 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1422 msgid "Background color name"
1423 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1426 msgid "Background color as a string"
1427 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1430 msgid "Background color"
1431 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1434 msgid "Background color as a GdkColor"
1435 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1438 msgid "Foreground color name"
1439 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1442 msgid "Foreground color as a string"
1443 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1446 msgid "Foreground color"
1447 msgstr "Couleur de premier plan"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1450 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1451 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1454 #: gtk/gtktextview.c:573
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1459 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1460 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1463 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1468 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1469 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1472 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1473 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1477 msgstr "Famille de la police"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1480 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1482 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1485 #: gtk/gtktexttag.c:291
1487 msgstr "Style de la police"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1490 #: gtk/gtktexttag.c:300
1491 msgid "Font variant"
1492 msgstr "Variante de la police"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1495 #: gtk/gtktexttag.c:309
1497 msgstr "Épaisseur de la police"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1500 #: gtk/gtktexttag.c:320
1501 msgid "Font stretch"
1502 msgstr "Étirement de la police"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1505 #: gtk/gtktexttag.c:329
1507 msgstr "Taille de la police"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1511 msgstr "Points de la police"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1514 msgid "Font size in points"
1515 msgstr "Taille de la police en points"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1519 msgstr "Échelle de la police"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1522 msgid "Font scaling factor"
1523 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1531 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1533 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1537 msgid "Strikethrough"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1541 msgid "Whether to strike through the text"
1542 msgstr "Indique si le texte est barré"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1549 msgid "Style of underline for this text"
1550 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1558 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1559 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1560 "probably don't need it"
1562 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1563 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1564 "avez probablement pas besoin"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1572 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1573 "have enough room to display the entire string"
1575 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne de caractères, si jamais la "
1576 "cellule n'offre pas assez de place pour l'afficher en entier"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1579 #: gtk/gtklabel.c:648
1580 msgid "Width In Characters"
1581 msgstr "Largeur en caractères"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1584 msgid "The desired width of the label, in characters"
1585 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1589 msgstr "Mode de coupure"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1593 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1594 "have enough room to display the entire string"
1596 "Méthode pour couper la chaîne en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1597 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1601 msgstr "Largeur de la coupure"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1604 msgid "The width at which the text is wrapped"
1605 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1612 msgid "How to align the lines"
1613 msgstr "Comment aligner les lignes"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1616 msgid "Background set"
1617 msgstr "Arrière-plan défini"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1620 msgid "Whether this tag affects the background color"
1621 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1624 msgid "Foreground set"
1625 msgstr "Premier plan défini"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1628 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1629 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1632 msgid "Editability set"
1633 msgstr "Éditabilité défini"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1636 msgid "Whether this tag affects text editability"
1637 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1640 msgid "Font family set"
1641 msgstr "Famille de la police définie"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1644 msgid "Whether this tag affects the font family"
1645 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1648 msgid "Font style set"
1649 msgstr "Style de la police défini"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1652 msgid "Whether this tag affects the font style"
1653 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1656 msgid "Font variant set"
1657 msgstr "Variante de la police définie"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1660 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1661 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1664 msgid "Font weight set"
1665 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1668 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1669 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1672 msgid "Font stretch set"
1673 msgstr "Étirement de la police défini"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1676 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1677 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1680 msgid "Font size set"
1681 msgstr "Taille de la police définie"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1684 msgid "Whether this tag affects the font size"
1685 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1688 msgid "Font scale set"
1689 msgstr "Échelle de la police définie"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1692 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1693 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1697 msgstr "Élévation définie"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1700 msgid "Whether this tag affects the rise"
1701 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1704 msgid "Strikethrough set"
1705 msgstr "Barré défini"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1708 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1709 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1712 msgid "Underline set"
1713 msgstr "Soulignement défini"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1716 msgid "Whether this tag affects underlining"
1717 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1720 msgid "Language set"
1721 msgstr "Langue défini"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1724 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1726 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1729 msgid "Ellipsize set"
1730 msgstr "Découpage actif"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1733 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1734 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode découpe"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1738 msgstr "Alignement défini"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1741 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1742 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode d'alignement"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1745 msgid "Toggle state"
1746 msgstr "État de la bascule"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1749 msgid "The toggle state of the button"
1750 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1753 msgid "Inconsistent state"
1754 msgstr "État incohérent"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1757 msgid "The inconsistent state of the button"
1758 msgstr "L'état incohérent du bouton"
1760 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1765 msgid "The toggle button can be activated"
1766 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1772 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1773 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1774 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1776 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1777 msgid "Indicator size"
1778 msgstr "Taille de l'indicateur"
1780 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1781 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1782 msgid "Size of check or radio indicator"
1783 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1785 #: gtk/gtkcellview.c:182
1786 msgid "CellView model"
1787 msgstr "Modèle CellView"
1789 #: gtk/gtkcellview.c:183
1790 msgid "The model for cell view"
1791 msgstr "Modèle pour la vue en cellule"
1793 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1794 msgid "Indicator Size"
1795 msgstr "Taille de l'indicateur"
1797 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1798 msgid "Indicator Spacing"
1799 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1801 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1802 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1803 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1805 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1806 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1810 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1811 msgid "Whether the menu item is checked"
1812 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1814 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1815 msgid "Inconsistent"
1816 msgstr "Inconsistent"
1818 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1819 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1820 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1822 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1823 msgid "Draw as radio menu item"
1824 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1826 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1827 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1828 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1832 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1835 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1836 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1839 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1840 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1845 msgid "The title of the color selection dialog"
1846 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1849 msgid "Current Color"
1850 msgstr "Couleur actuelle"
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1853 msgid "The selected color"
1854 msgstr "La couleur sélectionnée"
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1857 msgid "Current Alpha"
1858 msgstr "Alpha actuel"
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1861 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1863 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1864 "entièrement opaque)"
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1867 msgid "Has Opacity Control"
1868 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1871 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1872 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1876 msgstr "A une palette"
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1879 msgid "Whether a palette should be used"
1880 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1883 msgid "The current color"
1884 msgstr "Couleur actuelle"
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1887 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1889 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1890 "entièrement opaque)"
1892 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1893 msgid "Custom palette"
1894 msgstr "Palette personnalisée"
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1897 msgid "Palette to use in the color selector"
1898 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1901 msgid "Color Selection"
1902 msgstr "Sélection de la couleur"
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1905 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1906 msgstr "Sélection de la couleur imbriquée dans la boîte de dialogue."
1908 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1910 msgstr "Bouton « Valider »"
1912 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1913 msgid "The OK button of the dialog."
1914 msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue."
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1917 msgid "Cancel Button"
1918 msgstr "Bouton « Annuler »"
1920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1921 msgid "The cancel button of the dialog."
1922 msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue."
1924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1926 msgstr "Bouton « Aide »"
1928 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1929 msgid "The help button of the dialog."
1930 msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue."
1932 #: gtk/gtkcombo.c:145
1933 msgid "Enable arrow keys"
1934 msgstr "Activer les touches fléchées"
1936 #: gtk/gtkcombo.c:146
1937 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1939 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1941 #: gtk/gtkcombo.c:152
1942 msgid "Always enable arrows"
1943 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1945 #: gtk/gtkcombo.c:153
1946 msgid "Obsolete property, ignored"
1947 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1949 #: gtk/gtkcombo.c:159
1950 msgid "Case sensitive"
1951 msgstr "Sensible à la casse"
1953 #: gtk/gtkcombo.c:160
1954 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1955 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1957 #: gtk/gtkcombo.c:167
1959 msgstr "Autoriser vide"
1961 #: gtk/gtkcombo.c:168
1962 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1963 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisie dans ce champ"
1965 #: gtk/gtkcombo.c:175
1966 msgid "Value in list"
1967 msgstr "Valeur dans la liste"
1969 #: gtk/gtkcombo.c:176
1970 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1972 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1975 msgid "ComboBox model"
1976 msgstr "Modèle de ComboBox"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1979 msgid "The model for the combo box"
1980 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1983 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1984 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1987 msgid "Row span column"
1988 msgstr "Espacement des colonnes "
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1991 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1992 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la ligne"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1995 msgid "Column span column"
1996 msgstr "Espacement des colonnes"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1999 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2000 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la colonne"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2004 msgstr "Élément actif"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2007 msgid "The item which is currently active"
2008 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2011 msgid "Add tearoffs to menus"
2012 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2015 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2016 msgstr "Indique si les menus sont détachables"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2020 msgstr "A une frame"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2023 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2024 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2027 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2029 "Indique si la liste déroulante est activée lorsqu'elle est cliquée avec la "
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2033 msgid "Tearoff Title"
2034 msgstr "Titre du séparateur"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2038 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2041 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le popup est "
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2046 msgstr "Popup affiché"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2049 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2050 msgstr "Indique si la liste déroulante du combo est affichée"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2053 msgid "Button Sensitivity"
2054 msgstr "Sensibilité du bouton"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2057 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2059 "Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque la liste est vide"
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2062 msgid "Appears as list"
2063 msgstr "Apparaît comme une liste"
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2066 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2068 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2073 msgstr "Taille de la flèche"
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2076 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2077 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combo"
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2080 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2081 #: gtk/gtkviewport.c:122
2083 msgstr "Type d'ombre"
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2086 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2087 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combo"
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2091 msgstr "Mode de redimensionnement"
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2094 msgid "Specify how resize events are handled"
2095 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2098 msgid "Border width"
2099 msgstr "Largeur de la bordure"
2101 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2102 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2103 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
2105 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2109 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2110 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2111 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
2113 #: gtk/gtkcurve.c:124
2115 msgstr "Type de courbe"
2117 #: gtk/gtkcurve.c:125
2118 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2120 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
2123 #: gtk/gtkcurve.c:132
2127 #: gtk/gtkcurve.c:133
2128 msgid "Minimum possible value for X"
2129 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
2131 #: gtk/gtkcurve.c:141
2135 #: gtk/gtkcurve.c:142
2136 msgid "Maximum possible X value"
2137 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
2139 #: gtk/gtkcurve.c:150
2143 #: gtk/gtkcurve.c:151
2144 msgid "Minimum possible value for Y"
2145 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
2147 #: gtk/gtkcurve.c:159
2151 #: gtk/gtkcurve.c:160
2152 msgid "Maximum possible value for Y"
2153 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
2155 #: gtk/gtkdialog.c:145
2156 msgid "Has separator"
2157 msgstr "A un séparateur"
2159 #: gtk/gtkdialog.c:146
2160 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2161 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
2163 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2164 msgid "Content area border"
2165 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2167 #: gtk/gtkdialog.c:192
2168 msgid "Width of border around the main dialog area"
2169 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
2171 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2172 msgid "Content area spacing"
2173 msgstr "Espacement dans la zone de contenu"
2175 #: gtk/gtkdialog.c:210
2176 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2177 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone principale du dialogue"
2179 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2180 msgid "Button spacing"
2181 msgstr "Espacement des boutons"
2183 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2184 msgid "Spacing between buttons"
2185 msgstr "Espacement entre les boutons"
2187 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2188 msgid "Action area border"
2189 msgstr "Bordure de la zone d'action"
2191 #: gtk/gtkdialog.c:227
2192 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2193 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
2195 #: gtk/gtkentry.c:628
2200 #: gtk/gtkentry.c:629
2201 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2204 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2205 msgid "Cursor Position"
2206 msgstr "Position du curseur"
2208 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2209 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2210 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
2212 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2213 msgid "Selection Bound"
2214 msgstr "Limite de la sélection"
2216 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2218 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2220 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
2221 "partir de la position du curseur."
2223 #: gtk/gtkentry.c:657
2224 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2225 msgstr "Indique si le contenu de la zone de saisie peut être édité"
2227 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2228 msgid "Maximum length"
2229 msgstr "Longueur maximale"
2231 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2232 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2234 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
2237 #: gtk/gtkentry.c:673
2241 #: gtk/gtkentry.c:674
2243 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2246 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
2249 #: gtk/gtkentry.c:682
2250 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2251 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
2253 #: gtk/gtkentry.c:690
2255 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2257 "Bordure entre le texte et le cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2259 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2260 msgid "Invisible character"
2261 msgstr "Caractère invisible"
2263 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2264 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2266 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
2269 #: gtk/gtkentry.c:705
2270 msgid "Activates default"
2271 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2273 #: gtk/gtkentry.c:706
2275 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2276 "dialog) when Enter is pressed"
2278 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2279 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
2282 #: gtk/gtkentry.c:712
2283 msgid "Width in chars"
2284 msgstr "Largeur en caractères"
2286 #: gtk/gtkentry.c:713
2287 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2288 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
2290 #: gtk/gtkentry.c:722
2291 msgid "Scroll offset"
2292 msgstr "Décalage du défilement"
2294 #: gtk/gtkentry.c:723
2295 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2296 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
2298 #: gtk/gtkentry.c:733
2299 msgid "The contents of the entry"
2300 msgstr "Le contenu de l'entrée"
2302 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2304 msgstr "Alignement X"
2306 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2308 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2311 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
2314 #: gtk/gtkentry.c:765
2315 msgid "Truncate multiline"
2316 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
2318 #: gtk/gtkentry.c:766
2319 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2321 "Indique s'il faut tronquer les collages de plusieurs lignes à une seule "
2324 #: gtk/gtkentry.c:782
2325 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2327 "Indique le type d'ombre à dessiner autour de l'entrée lorsqu'un cadre est "
2330 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2331 msgid "Overwrite mode"
2332 msgstr "Mode d'écrasement"
2334 #: gtk/gtkentry.c:798
2335 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2336 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
2338 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2340 msgstr "Longueur du texte"
2342 #: gtk/gtkentry.c:813
2343 msgid "Length of the text currently in the entry"
2344 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
2346 #: gtk/gtkentry.c:828
2347 msgid "Invisible char set"
2348 msgstr "Caractère invisible défini"
2350 #: gtk/gtkentry.c:829
2351 msgid "Whether the invisible char has been set"
2352 msgstr "Indique si le caractère invisible a été défini"
2354 #: gtk/gtkentry.c:847
2355 msgid "Caps Lock warning"
2356 msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule"
2358 #: gtk/gtkentry.c:848
2359 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2361 "Indique si les zones de saisie de mots de passe affichent un avertissement "
2362 "lorsque le verrouillage majuscule est activé"
2364 #: gtk/gtkentry.c:862
2365 msgid "Progress Fraction"
2366 msgstr "Fraction de progression"
2368 #: gtk/gtkentry.c:863
2369 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2370 msgstr "La fraction actuelle de la tâche qui a déjà été effectuée"
2372 #: gtk/gtkentry.c:880
2373 msgid "Progress Pulse Step"
2374 msgstr "Pas de la progression en pulsation"
2376 #: gtk/gtkentry.c:881
2378 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2379 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2381 "Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc "
2382 "de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()"
2384 #: gtk/gtkentry.c:897
2385 msgid "Primary pixbuf"
2386 msgstr "Pixbuf principal"
2388 #: gtk/gtkentry.c:898
2389 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2390 msgstr "Pixbuf principal pour la zone"
2392 #: gtk/gtkentry.c:912
2393 msgid "Secondary pixbuf"
2394 msgstr "Pixbuf secondaire"
2396 #: gtk/gtkentry.c:913
2397 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2398 msgstr "Pixbuf secondaire pour la zone"
2400 #: gtk/gtkentry.c:927
2401 msgid "Primary stock ID"
2402 msgstr "ID prédéfini principal"
2404 #: gtk/gtkentry.c:928
2405 msgid "Stock ID for primary icon"
2406 msgstr "L'ID prédéfini de l'icône principale"
2408 #: gtk/gtkentry.c:942
2409 msgid "Secondary stock ID"
2410 msgstr "ID prédéfini secondaire"
2412 #: gtk/gtkentry.c:943
2413 msgid "Stock ID for secondary icon"
2414 msgstr "L'ID prédéfini de l'icône secondaire"
2416 #: gtk/gtkentry.c:957
2417 msgid "Primary icon name"
2418 msgstr "Nom d'icône principale"
2420 #: gtk/gtkentry.c:958
2421 msgid "Icon name for primary icon"
2422 msgstr "Le nom de l'icône principale"
2424 #: gtk/gtkentry.c:972
2425 msgid "Secondary icon name"
2426 msgstr "Nom d'icône secondaire"
2428 #: gtk/gtkentry.c:973
2429 msgid "Icon name for secondary icon"
2430 msgstr "Le nom de l'icône secondaire"
2432 #: gtk/gtkentry.c:987
2433 msgid "Primary GIcon"
2434 msgstr "GIcon principale"
2436 #: gtk/gtkentry.c:988
2437 msgid "GIcon for primary icon"
2438 msgstr "GIcon pour l'icône principale"
2440 #: gtk/gtkentry.c:1002
2441 msgid "Secondary GIcon"
2442 msgstr "GIcon secondaire"
2444 #: gtk/gtkentry.c:1003
2445 msgid "GIcon for secondary icon"
2446 msgstr "GIcon pour l'icône secondaire"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1017
2449 msgid "Primary storage type"
2450 msgstr "Type de stockage principal"
2452 #: gtk/gtkentry.c:1018
2453 msgid "The representation being used for primary icon"
2454 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1033
2457 msgid "Secondary storage type"
2458 msgstr "Type de stockage secondaire"
2460 #: gtk/gtkentry.c:1034
2461 msgid "The representation being used for secondary icon"
2462 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1055
2465 msgid "Primary icon activatable"
2466 msgstr "Icône principale activable"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1056
2469 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2470 msgstr "Indique si l'icône principale est activable"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1076
2473 msgid "Secondary icon activatable"
2474 msgstr "Icône secondaire activable"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1077
2477 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2478 msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1099
2481 msgid "Primary icon sensitive"
2482 msgstr "Icône principale sensible"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1100
2485 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2486 msgstr "Indique si l'icône principale est sensible"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1121
2489 msgid "Secondary icon sensitive"
2490 msgstr "Icône secondaire sensible"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1122
2493 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2494 msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1138
2497 msgid "Primary icon tooltip text"
2498 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2501 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2502 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale"
2504 #: gtk/gtkentry.c:1155
2505 msgid "Secondary icon tooltip text"
2506 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2508 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2509 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2510 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2512 #: gtk/gtkentry.c:1174
2513 msgid "Primary icon tooltip markup"
2514 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale"
2516 #: gtk/gtkentry.c:1193
2517 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2518 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2520 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2524 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2525 msgid "Which IM module should be used"
2526 msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser"
2528 #: gtk/gtkentry.c:1228
2529 msgid "Icon Prelight"
2530 msgstr "Icônes en surbrillance"
2532 #: gtk/gtkentry.c:1229
2533 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2535 "Indique si les icônes activables doivent être en surbrillance lors d'un "
2536 "survol du pointeur (de la souris)"
2538 #: gtk/gtkentry.c:1242
2539 msgid "Progress Border"
2540 msgstr "Bordure de progression"
2542 #: gtk/gtkentry.c:1243
2543 msgid "Border around the progress bar"
2544 msgstr "Bordure autour de la barre de progression"
2546 #: gtk/gtkentry.c:1714
2547 msgid "Border between text and frame."
2548 msgstr "Bordure entre le texte et le cadre."
2550 #: gtk/gtkentry.c:1728
2552 msgstr "Indice d'état"
2554 #: gtk/gtkentry.c:1729
2555 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2557 "Indique si l'on doit passer un état correct lors du dessin de l'ombre ou de "
2560 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2561 msgid "Select on focus"
2562 msgstr "Sélection lors de l'activation"
2564 #: gtk/gtkentry.c:1735
2565 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2567 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2570 #: gtk/gtkentry.c:1749
2571 msgid "Password Hint Timeout"
2572 msgstr "Délai de l'indice de mot de passe"
2574 #: gtk/gtkentry.c:1750
2575 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2577 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
2580 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2582 msgid "The contents of the buffer"
2583 msgstr "Le contenu de l'entrée"
2585 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2587 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2588 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2591 msgid "Completion Model"
2592 msgstr "Modèle de complétion"
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2595 msgid "The model to find matches in"
2596 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2599 msgid "Minimum Key Length"
2600 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2603 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2604 msgstr "Taille minimale de la clé de recherche"
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2608 msgstr "Colonne de texte"
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2611 msgid "The column of the model containing the strings."
2612 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2615 msgid "Inline completion"
2616 msgstr "Complétion dans la ligne"
2618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2619 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2620 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2622 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2623 msgid "Popup completion"
2624 msgstr "Complétion dans un popup"
2626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2627 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2628 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2631 msgid "Popup set width"
2632 msgstr "Définit la largeur du popup"
2634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2635 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2636 msgstr "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que l'entrée"
2638 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2639 msgid "Popup single match"
2640 msgstr "Popup correspondance unique"
2642 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2643 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2645 "Si VRAI, la fenêtre popup qui apparaîtra le fera pour une correspondance "
2648 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2649 msgid "Inline selection"
2650 msgstr "Sélection en ligne"
2652 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2653 msgid "Your description here"
2654 msgstr "Votre description ici"
2656 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2657 msgid "Visible Window"
2658 msgstr "Fenêtre visible"
2660 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2662 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2664 msgstr "Indique si l'encadré des évènements est visible, ou invisible."
2666 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2668 msgstr "Au-dessus du fils"
2670 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2672 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2673 "child widget as opposed to below it."
2675 "Indique si la fenêtre de capture des évènements est au dessus de celle qui "
2676 "en est l'enfant, ou si elle est en dessous."
2678 #: gtk/gtkexpander.c:187
2682 #: gtk/gtkexpander.c:188
2683 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2685 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2688 #: gtk/gtkexpander.c:196
2689 msgid "Text of the expander's label"
2690 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2692 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2694 msgstr "Utiliser des balises"
2696 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2697 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2699 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2701 #: gtk/gtkexpander.c:220
2702 msgid "Space to put between the label and the child"
2703 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2705 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2706 msgid "Label widget"
2707 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2709 #: gtk/gtkexpander.c:230
2710 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2712 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2715 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2716 msgid "Expander Size"
2717 msgstr "Taille de l'expandeur"
2719 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2720 msgid "Size of the expander arrow"
2721 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2723 #: gtk/gtkexpander.c:246
2724 msgid "Spacing around expander arrow"
2725 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2732 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2733 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2736 msgid "File System Backend"
2737 msgstr "Moteur du système de fichiers"
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2740 msgid "Name of file system backend to use"
2741 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2748 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2749 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2753 msgstr "Local seulement"
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2756 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2758 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2762 msgid "Preview widget"
2763 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2766 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2768 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2771 msgid "Preview Widget Active"
2772 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2776 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2778 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2779 "personnalisés doit être affiché."
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2782 msgid "Use Preview Label"
2783 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2786 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2788 "Indique s'il faut afficher une étiquette avec le nom du fichier pré-visionné."
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2791 msgid "Extra widget"
2792 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2795 msgid "Application supplied widget for extra options."
2797 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2801 msgid "Select Multiple"
2802 msgstr "Sélection multiple"
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2805 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2806 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2808 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2810 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2812 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2813 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2814 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2816 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2817 msgid "Do overwrite confirmation"
2818 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
2820 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2822 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2823 "dialog if necessary."
2825 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement présentera une "
2826 "confirmation d'écrasement en cas de nécessité."
2828 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2832 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2833 msgid "The file chooser dialog to use."
2834 msgstr "Le sélecteur de fichier à utiliser."
2836 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2837 msgid "The title of the file chooser dialog."
2838 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
2840 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2841 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2842 msgstr "La largeur désirée du contrôle bouton, en caractères."
2844 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2845 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2847 msgstr "Nom du fichier"
2849 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2850 msgid "The currently selected filename"
2851 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2853 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2854 msgid "Show file operations"
2855 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2857 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2858 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2860 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
2863 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2865 msgstr "Position en X"
2867 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2868 msgid "X position of child widget"
2869 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2871 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2873 msgstr "Position en Y"
2875 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2876 msgid "Y position of child widget"
2877 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2879 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2880 msgid "The title of the font selection dialog"
2881 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2885 msgstr "Nom de la police"
2887 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2888 msgid "The name of the selected font"
2889 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2891 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2895 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2896 msgid "Use font in label"
2897 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2899 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2900 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2901 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2903 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2904 msgid "Use size in label"
2905 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2907 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2908 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2910 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2912 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2914 msgstr "Afficher le style"
2916 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2917 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2919 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2922 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2924 msgstr "Afficher la taille"
2926 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2927 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2929 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2932 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2933 msgid "The string that represents this font"
2934 msgstr "La chaîne qui représente cette police"
2936 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2937 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2938 msgstr "L'objet « GdkFont » actuellement sélectionné"
2940 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2941 msgid "Preview text"
2942 msgstr "Texte d'aperçu"
2944 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2945 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2946 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2948 #: gtk/gtkframe.c:106
2949 msgid "Text of the frame's label"
2950 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2952 #: gtk/gtkframe.c:113
2953 msgid "Label xalign"
2954 msgstr "xalign de l'étiquette"
2956 #: gtk/gtkframe.c:114
2957 msgid "The horizontal alignment of the label"
2958 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2960 #: gtk/gtkframe.c:122
2961 msgid "Label yalign"
2962 msgstr "yalign de l'étiquette"
2964 #: gtk/gtkframe.c:123
2965 msgid "The vertical alignment of the label"
2966 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2968 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2969 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2970 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
2972 #: gtk/gtkframe.c:138
2973 msgid "Frame shadow"
2974 msgstr "Ombre du cadre"
2976 #: gtk/gtkframe.c:139
2977 msgid "Appearance of the frame border"
2978 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2980 #: gtk/gtkframe.c:148
2981 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2983 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
2985 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2986 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2987 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2989 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2990 msgid "Handle position"
2991 msgstr "Position de la poignée"
2993 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2994 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2996 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
2998 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3000 msgstr "Côté à coller"
3002 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3004 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3007 "Côté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
3009 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3010 msgid "Snap edge set"
3011 msgstr "Côté à coller défini"
3013 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3015 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3018 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
3019 "valeur dérivée de handle_position"
3021 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3022 msgid "Child Detached"
3023 msgstr "Enfant détaché"
3025 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3027 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3030 "Valeur booléenne indiquant si la poignée de l'enfant est attachée ou "
3033 #: gtk/gtkiconview.c:548
3034 msgid "Selection mode"
3035 msgstr "Mode de sélection"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:549
3038 msgid "The selection mode"
3039 msgstr "Le mode de sélection"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:567
3042 msgid "Pixbuf column"
3043 msgstr "Colonne de pixbuf"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:568
3046 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3047 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer l'icône pixbuf"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:586
3050 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3051 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:605
3054 msgid "Markup column"
3055 msgstr "Colonne de marqueurs"
3057 #: gtk/gtkiconview.c:606
3058 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3060 "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
3063 #: gtk/gtkiconview.c:613
3064 msgid "Icon View Model"
3065 msgstr "Modèle Vue en icône"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:614
3068 msgid "The model for the icon view"
3069 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:630
3072 msgid "Number of columns"
3073 msgstr "Nombre de colonnes"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:631
3076 msgid "Number of columns to display"
3077 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:648
3080 msgid "Width for each item"
3081 msgstr "Largeur de chaque composant"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:649
3084 msgid "The width used for each item"
3085 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:665
3088 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3089 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:680
3093 msgstr "Espacement des lignes"
3095 #: gtk/gtkiconview.c:681
3096 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3097 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
3099 #: gtk/gtkiconview.c:696
3100 msgid "Column Spacing"
3101 msgstr "Espacement des colonnes"
3103 #: gtk/gtkiconview.c:697
3104 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3105 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
3107 #: gtk/gtkiconview.c:712
3111 #: gtk/gtkiconview.c:713
3112 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3113 msgstr "Espace inseré aux extrémités de la vue en icône"
3115 #: gtk/gtkiconview.c:730
3117 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3119 "Comment le texte et l'icône de chaque élément sont positionnés entre eux"
3121 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3123 msgstr "Réordonnable"
3125 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3126 msgid "View is reorderable"
3127 msgstr "La vue est réordonnable"
3129 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3130 msgid "Tooltip Column"
3131 msgstr "Colonne d'infobulle"
3133 #: gtk/gtkiconview.c:755
3134 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3136 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les éléments"
3138 #: gtk/gtkiconview.c:766
3139 msgid "Selection Box Color"
3140 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3142 #: gtk/gtkiconview.c:767
3143 msgid "Color of the selection box"
3144 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3146 #: gtk/gtkiconview.c:773
3147 msgid "Selection Box Alpha"
3148 msgstr "Alpha de la boîte de sélection"
3150 #: gtk/gtkiconview.c:774
3151 msgid "Opacity of the selection box"
3152 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
3154 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3158 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3159 msgid "A GdkPixbuf to display"
3160 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
3162 #: gtk/gtkimage.c:139
3166 #: gtk/gtkimage.c:140
3167 msgid "A GdkPixmap to display"
3168 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
3170 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3174 #: gtk/gtkimage.c:148
3175 msgid "A GdkImage to display"
3176 msgstr "Un GdkImage à afficher"
3178 #: gtk/gtkimage.c:155
3182 #: gtk/gtkimage.c:156
3183 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3184 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
3186 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3187 msgid "Filename to load and display"
3188 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
3190 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3191 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3192 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
3194 #: gtk/gtkimage.c:180
3196 msgstr "Jeu d'icônes"
3198 #: gtk/gtkimage.c:181
3199 msgid "Icon set to display"
3200 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
3202 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3204 msgstr "Taille de l'icône"
3206 #: gtk/gtkimage.c:189
3207 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3209 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou "
3212 #: gtk/gtkimage.c:205
3214 msgstr "Taille des pixels"
3216 #: gtk/gtkimage.c:206
3217 msgid "Pixel size to use for named icon"
3218 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
3220 #: gtk/gtkimage.c:214
3224 #: gtk/gtkimage.c:215
3225 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3226 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
3228 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3229 msgid "Storage type"
3230 msgstr "Type de stockage"
3232 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3233 msgid "The representation being used for image data"
3234 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
3236 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3237 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3238 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
3240 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3241 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3243 "Indique si le texte de l'étiquette doit être utilisé pour créer une entrée "
3244 "de menu prédéfinie"
3246 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3247 msgid "Always show image"
3248 msgstr "Toujours afficher l'image"
3250 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3251 msgid "Whether the image will always be shown"
3252 msgstr "Indique si l'image est toujours affichée"
3254 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3256 msgstr "Groupe de raccourcis"
3258 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3259 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3261 "Le groupe de raccourcis à utiliser pour les touches de raccourci prédéfinies"
3263 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3264 msgid "Show menu images"
3265 msgstr "Afficher les images du menu"
3267 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3268 msgid "Whether images should be shown in menus"
3269 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
3271 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3272 msgid "Message Type"
3273 msgstr "Type de message"
3275 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3276 msgid "The type of message"
3277 msgstr "Type de message"
3279 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3281 msgid "Width of border around the content area"
3282 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
3284 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3286 msgid "Spacing between elements of the area"
3287 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone principale du dialogue"
3289 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3291 msgid "Width of border around the action area"
3292 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
3294 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3295 msgid "The screen where this window will be displayed"
3296 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
3298 #: gtk/gtklabel.c:497
3299 msgid "The text of the label"
3300 msgstr "Le texte de l'étiquette"
3302 #: gtk/gtklabel.c:504
3303 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3304 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
3306 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3307 msgid "Justification"
3308 msgstr "Justification"
3310 #: gtk/gtklabel.c:526
3312 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3313 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3314 "GtkMisc::xalign for that"
3316 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
3317 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
3318 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
3320 #: gtk/gtklabel.c:534
3324 #: gtk/gtklabel.c:535
3326 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3329 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
3332 #: gtk/gtklabel.c:542
3334 msgstr "Coupure des lignes"
3336 #: gtk/gtklabel.c:543
3337 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3338 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
3340 #: gtk/gtklabel.c:558
3341 msgid "Line wrap mode"
3342 msgstr "Mode de coupure des lignes"
3344 #: gtk/gtklabel.c:559
3345 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3347 "Définit le type des retours automatiques en fin de ligne, si ceux-ci sont "
3350 #: gtk/gtklabel.c:566
3352 msgstr "Sélectionnable"
3354 #: gtk/gtklabel.c:567
3355 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3357 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
3359 #: gtk/gtklabel.c:573
3360 msgid "Mnemonic key"
3361 msgstr "Raccourci clavier"
3363 #: gtk/gtklabel.c:574
3364 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3365 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
3367 #: gtk/gtklabel.c:582
3368 msgid "Mnemonic widget"
3369 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
3371 #: gtk/gtklabel.c:583
3372 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3374 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
3376 #: gtk/gtklabel.c:629
3378 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3379 "enough room to display the entire string"
3381 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne, si l'étiquette est trop courte "
3382 "pour afficher toute la chaîne"
3384 #: gtk/gtklabel.c:669
3385 msgid "Single Line Mode"
3386 msgstr "Mode simple ligne"
3388 #: gtk/gtklabel.c:670
3389 msgid "Whether the label is in single line mode"
3390 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
3392 #: gtk/gtklabel.c:687
3396 #: gtk/gtklabel.c:688
3397 msgid "Angle at which the label is rotated"
3398 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
3400 #: gtk/gtklabel.c:708
3401 msgid "Maximum Width In Characters"
3402 msgstr "Largeur maximale en caractères"
3404 #: gtk/gtklabel.c:709
3405 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3406 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
3408 #: gtk/gtklabel.c:727
3410 msgid "Track visited links"
3411 msgstr "Couleur des liens visités"
3413 #: gtk/gtklabel.c:728
3415 msgid "Whether visited links should be tracked"
3416 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
3418 #: gtk/gtklabel.c:849
3419 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3421 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
3422 "quand elle est activée"
3424 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3425 msgid "Horizontal adjustment"
3426 msgstr "Ajustement horizontal"
3428 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3429 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3430 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
3432 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3433 msgid "Vertical adjustment"
3434 msgstr "Ajustement vertical"
3436 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3437 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3438 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
3440 #: gtk/gtklayout.c:633
3441 msgid "The width of the layout"
3442 msgstr "La largeur de la mise en page"
3444 #: gtk/gtklayout.c:642
3445 msgid "The height of the layout"
3446 msgstr "La hauteur de la mise en page"
3448 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3452 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3453 msgid "The URI bound to this button"
3454 msgstr "Le lien URI du bouton"
3456 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3460 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3461 msgid "Whether this link has been visited."
3462 msgstr "Indique si le lien a déjà été visité."
3464 #: gtk/gtkmenu.c:502
3465 msgid "The currently selected menu item"
3466 msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:517
3469 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3470 msgstr "Le groupe de raccourcis contenant les raccourcis pour le menu"
3472 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3474 msgstr "Chemin de raccourci"
3476 #: gtk/gtkmenu.c:532
3477 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3479 "Chemin de raccourci utilisé pour contruire plus facilement les chemins de "
3480 "raccourcis des éléments enfants"
3482 #: gtk/gtkmenu.c:548
3483 msgid "Attach Widget"
3484 msgstr "Composant graphique parent"
3486 #: gtk/gtkmenu.c:549
3487 msgid "The widget the menu is attached to"
3488 msgstr "Composant graphique auquel le menu est rattaché"
3490 #: gtk/gtkmenu.c:557
3492 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3495 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
3498 #: gtk/gtkmenu.c:571
3499 msgid "Tearoff State"
3500 msgstr "État de séparation"
3502 #: gtk/gtkmenu.c:572
3503 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3504 msgstr "Valeur booléenne indiquant si le menu est détaché ou non"
3506 #: gtk/gtkmenu.c:586
3510 #: gtk/gtkmenu.c:587
3511 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3512 msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît"
3514 #: gtk/gtkmenu.c:593
3515 msgid "Vertical Padding"
3516 msgstr "Bourrage vertical"
3518 #: gtk/gtkmenu.c:594
3519 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3520 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3522 #: gtk/gtkmenu.c:616
3523 msgid "Reserve Toggle Size"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:617
3529 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3531 msgstr "Valeur booléenne indiquant si le menu est détaché ou non"
3533 #: gtk/gtkmenu.c:623
3534 msgid "Horizontal Padding"
3535 msgstr "Bourrage horizontal"
3537 #: gtk/gtkmenu.c:624
3538 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3539 msgstr "Espace supplémentaire aux extrémités gauche et droite du menu"
3541 #: gtk/gtkmenu.c:632
3542 msgid "Vertical Offset"
3543 msgstr "Décalage vertical"
3545 #: gtk/gtkmenu.c:633
3547 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3549 msgstr "Décalage vertical en pixels quand le menu est un sous-menu"
3551 #: gtk/gtkmenu.c:641
3552 msgid "Horizontal Offset"
3553 msgstr "Décalage horizontal"
3555 #: gtk/gtkmenu.c:642
3557 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3559 msgstr "Décalage horizontal en pixels quand le menu est un sous-menu"
3561 #: gtk/gtkmenu.c:650
3562 msgid "Double Arrows"
3563 msgstr "Doubles flèches"
3565 #: gtk/gtkmenu.c:651
3566 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3567 msgstr "Lors du défilement, toujours afficher les deux flèches."
3569 #: gtk/gtkmenu.c:664
3570 msgid "Arrow Placement"
3571 msgstr "Placement des flèches"
3573 #: gtk/gtkmenu.c:665
3574 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3575 msgstr "Indique où les flèches de défilement doivent être placées"
3577 #: gtk/gtkmenu.c:673
3579 msgstr "Attache à gauche"
3581 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3582 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3583 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté gauche du fils"
3585 #: gtk/gtkmenu.c:681
3586 msgid "Right Attach"
3587 msgstr "Attache à droite"
3589 #: gtk/gtkmenu.c:682
3590 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3591 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du fils"
3593 #: gtk/gtkmenu.c:689
3595 msgstr "Attache en haut"
3597 #: gtk/gtkmenu.c:690
3598 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3599 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le haut du fils"
3601 #: gtk/gtkmenu.c:697
3602 msgid "Bottom Attach"
3603 msgstr "Attache en bas"
3605 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3606 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3607 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le bas du fils"
3609 #: gtk/gtkmenu.c:712
3610 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3612 "Constante arbitraire pour la réduction de la taille des flèches de défilement"
3614 #: gtk/gtkmenu.c:799
3615 msgid "Can change accelerators"
3616 msgstr "Peut modifier les raccourcis"
3618 #: gtk/gtkmenu.c:800
3620 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3622 "Indique si les raccourcis clavier pour les entrées de menu peuvent être "
3623 "modifiés en pressant une touche au-dessus d'un élément de menu"
3625 #: gtk/gtkmenu.c:805
3626 msgid "Delay before submenus appear"
3627 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
3629 #: gtk/gtkmenu.c:806
3631 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3633 "Durée minimum que le pointeur doit passer sur un élément de menu avant que "
3634 "le sous-menu apparaisse"
3636 #: gtk/gtkmenu.c:813
3637 msgid "Delay before hiding a submenu"
3638 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
3640 #: gtk/gtkmenu.c:814
3642 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3645 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
3648 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3649 msgid "Pack direction"
3650 msgstr "Orientation de l'ajout"
3652 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3653 msgid "The pack direction of the menubar"
3654 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
3656 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3657 msgid "Child Pack direction"
3658 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
3660 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3661 msgid "The child pack direction of the menubar"
3662 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre de menus"
3664 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3665 msgid "Style of bevel around the menubar"
3666 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
3668 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3669 msgid "Internal padding"
3670 msgstr "Bourrage interne"
3672 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3673 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3674 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu"
3676 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3677 msgid "Delay before drop down menus appear"
3678 msgstr "Délai avant d'afficher les menus déroulants"
3680 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3681 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3682 msgstr "Délai avant que le sous-menu d'un menu apparaisse"
3684 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3685 msgid "Right Justified"
3686 msgstr "Justifié à droite"
3688 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3690 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3692 "Définit si l'élément de menu apparaît justifié sur le bord droit de la barre "
3695 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3699 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3700 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3701 msgstr "Le sous-menu lié à l'élément de menu, ou NULL s'il n'en a pas"
3703 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3704 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3705 msgstr "Définit le chemin de raccourci de l'élément de menu"
3707 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3708 msgid "The text for the child label"
3709 msgstr "Le texte de l'étiquette fille"
3711 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3712 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3714 "Quantité d'espace consommé par la flèche, par rapport à la taille de la "
3715 "police de l'élément de menu"
3717 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3718 msgid "Width in Characters"
3719 msgstr "Largeur en caractères"
3721 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3722 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3723 msgstr "La largeur minimum désirée de l'élément de menu, en caractères"
3725 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3727 msgstr "Prend le focus"
3729 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3730 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3731 msgstr "Un booléen qui indique si le menu capture le focus du clavier"
3733 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3737 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3738 msgid "The dropdown menu"
3739 msgstr "Le menu déroulant"
3741 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3742 msgid "Image/label border"
3743 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3745 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3746 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3747 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3749 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3750 msgid "Use separator"
3751 msgstr "Utilise un séparateur"
3753 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3755 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3757 "Indique si un séparateur doit être placé entre le message de la boîte de "
3758 "dialogue et les boutons"
3760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3761 msgid "Message Buttons"
3762 msgstr "Boutons de message"
3764 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3765 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3766 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3769 msgid "The primary text of the message dialog"
3770 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
3772 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3774 msgstr "Utilise du balisage"
3776 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3777 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3778 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
3780 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3781 msgid "Secondary Text"
3782 msgstr "Texte secondaire"
3784 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3785 msgid "The secondary text of the message dialog"
3786 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
3788 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3789 msgid "Use Markup in secondary"
3790 msgstr "Utilise du balisage dans le texte sec."
3792 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3793 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3794 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
3796 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3802 msgstr "Alignement Y"
3805 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3806 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3814 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3816 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3818 #: gtk/gtkmisc.c:103
3822 #: gtk/gtkmisc.c:104
3824 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3826 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3828 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3832 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3833 msgid "The parent window"
3834 msgstr "La fenêtre mère"
3836 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3838 msgstr "Est affiché"
3840 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3841 msgid "Are we showing a dialog"
3842 msgstr "Indique si on affiche une boîte de dialogue"
3844 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3845 msgid "The screen where this window will be displayed."
3846 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée."
3848 #: gtk/gtknotebook.c:577
3852 #: gtk/gtknotebook.c:578
3853 msgid "The index of the current page"
3854 msgstr "L'index de la page actuelle"
3856 #: gtk/gtknotebook.c:586
3857 msgid "Tab Position"
3858 msgstr "Position des onglets"
3860 #: gtk/gtknotebook.c:587
3861 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3862 msgstr "Indique le côté de la pagination qui contient les onglets"
3864 #: gtk/gtknotebook.c:594
3866 msgstr "Bordure des onglets"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:595
3869 msgid "Width of the border around the tab labels"
3870 msgstr "Largeur de la bordure autour des étiquettes d'onglets"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:603
3873 msgid "Horizontal Tab Border"
3874 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:604
3877 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3878 msgstr "Largeur de la bordure horizontale des étiquettes d'onglets"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:612
3881 msgid "Vertical Tab Border"
3882 msgstr "Bordure verticale des onglets"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:613
3885 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3886 msgstr "Largeur de la bordure verticale des étiquettes d'onglets"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:621
3890 msgstr "Afficher les onglets"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:622
3893 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3894 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:628
3898 msgstr "Afficher la bordure"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:629
3901 msgid "Whether the border should be shown or not"
3902 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:635
3906 msgstr "Défilement possible"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:636
3909 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3911 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop d'onglets"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:642
3914 msgid "Enable Popup"
3915 msgstr "Activer le popup"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:643
3919 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3920 "you can use to go to a page"
3922 "Si VRAI, un clic droit sur la pagination affiche un menu que l'on peut "
3923 "utiliser pour changer de page"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:650
3926 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3927 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:656
3931 msgstr "ID de groupe"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:657
3934 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3935 msgstr "ID de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3938 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3942 #: gtk/gtknotebook.c:674
3943 msgid "Group for tabs drag and drop"
3944 msgstr "Groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:680
3948 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:681
3951 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3952 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:687
3956 msgstr "Étiquette de menu"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:688
3959 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3960 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:701
3964 msgstr "Déployer l'onglet"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:702
3967 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3968 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:708
3972 msgstr "Remplir l'onglet"
3974 #: gtk/gtknotebook.c:709
3975 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3976 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir la zone allouée ou non"
3978 #: gtk/gtknotebook.c:715
3979 msgid "Tab pack type"
3980 msgstr "Type de positionnement des onglets"
3982 #: gtk/gtknotebook.c:722
3983 msgid "Tab reorderable"
3984 msgstr "Onglet déplaçable"
3986 #: gtk/gtknotebook.c:723
3987 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3989 "Indique si l'onglet peut être réarrangé par une action de l'utilisateur"
3991 #: gtk/gtknotebook.c:729
3992 msgid "Tab detachable"
3993 msgstr "Onglet détachable"
3995 #: gtk/gtknotebook.c:730
3996 msgid "Whether the tab is detachable"
3997 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
3999 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4000 msgid "Secondary backward stepper"
4001 msgstr "Bouton secondaire inversé"
4003 #: gtk/gtknotebook.c:746
4005 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4006 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de l'onglet"
4008 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4009 msgid "Secondary forward stepper"
4010 msgstr "Bouton secondaire avant"
4012 #: gtk/gtknotebook.c:762
4014 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4015 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de l'onglet"
4017 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4018 msgid "Backward stepper"
4019 msgstr "Bouton inversé"
4021 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4022 msgid "Display the standard backward arrow button"
4023 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
4025 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4026 msgid "Forward stepper"
4027 msgstr "Bouton avant"
4029 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4030 msgid "Display the standard forward arrow button"
4031 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
4033 #: gtk/gtknotebook.c:806
4035 msgstr "Superposition d'onglet"
4037 #: gtk/gtknotebook.c:807
4038 msgid "Size of tab overlap area"
4039 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
4041 #: gtk/gtknotebook.c:822
4042 msgid "Tab curvature"
4043 msgstr "Courbure d'onglet"
4045 #: gtk/gtknotebook.c:823
4046 msgid "Size of tab curvature"
4047 msgstr "Taille de la courbure d'onglet"
4049 #: gtk/gtknotebook.c:839
4050 msgid "Arrow spacing"
4051 msgstr "Espacement des flèches"
4053 #: gtk/gtknotebook.c:840
4054 msgid "Scroll arrow spacing"
4055 msgstr "Espacement entre les flèches de défilement"
4057 #: gtk/gtkobject.c:370
4059 msgstr "Données de l'utilisateur"
4061 #: gtk/gtkobject.c:371
4062 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4063 msgstr "Pointeur anonyme sur les données de l'utilisateur"
4065 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4066 msgid "The menu of options"
4067 msgstr "Menu des options"
4069 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4070 msgid "Size of dropdown indicator"
4071 msgstr "Taille de l'indicateur de déroulement"
4073 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4074 msgid "Spacing around indicator"
4075 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
4077 #: gtk/gtkorientable.c:75
4078 msgid "The orientation of the orientable"
4079 msgstr "L'orientation de l'orientable"
4081 #: gtk/gtkpaned.c:242
4083 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4085 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
4088 #: gtk/gtkpaned.c:251
4089 msgid "Position Set"
4090 msgstr "Définir la position"
4092 #: gtk/gtkpaned.c:252
4093 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4094 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
4096 #: gtk/gtkpaned.c:258
4098 msgstr "Taille du manipulateur"
4100 #: gtk/gtkpaned.c:259
4101 msgid "Width of handle"
4102 msgstr "Largeur du manipulateur"
4104 #: gtk/gtkpaned.c:275
4105 msgid "Minimal Position"
4106 msgstr "Position minimale"
4108 #: gtk/gtkpaned.c:276
4109 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4110 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
4112 #: gtk/gtkpaned.c:293
4113 msgid "Maximal Position"
4114 msgstr "Position maximale"
4116 #: gtk/gtkpaned.c:294
4117 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4118 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
4120 #: gtk/gtkpaned.c:311
4122 msgstr "Redimensionner"
4124 #: gtk/gtkpaned.c:312
4125 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4127 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
4129 #: gtk/gtkpaned.c:327
4131 msgstr "Rétrécissement"
4133 #: gtk/gtkpaned.c:328
4134 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4135 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
4137 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4141 #: gtk/gtkplug.c:151
4142 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4143 msgstr "Indique si l'objet « plug » est imbriqué"
4145 #: gtk/gtkplug.c:165
4146 msgid "Socket Window"
4147 msgstr "Fenêtre hôte"
4149 #: gtk/gtkplug.c:166
4150 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4151 msgstr "Indique la fenêtre hôte où l'objet « plug » est imbriqué"
4153 #: gtk/gtkpreview.c:102
4155 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4157 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
4158 "totalité de la place qui lui est allouée"
4160 #: gtk/gtkprinter.c:124
4161 msgid "Name of the printer"
4162 msgstr "Nom de l'imprimante"
4164 #: gtk/gtkprinter.c:130
4168 #: gtk/gtkprinter.c:131
4169 msgid "Backend for the printer"
4170 msgstr "Moteur de l'imprimante"
4172 #: gtk/gtkprinter.c:137
4174 msgstr "Est virtuel"
4176 #: gtk/gtkprinter.c:138
4177 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4178 msgstr "Défini à FALSE si l'imprimante existe physiquement"
4180 #: gtk/gtkprinter.c:144
4182 msgstr "Accepte le PDF"
4184 #: gtk/gtkprinter.c:145
4185 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4186 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PDF"
4188 #: gtk/gtkprinter.c:151
4189 msgid "Accepts PostScript"
4190 msgstr "Accepte le PostScript"
4192 #: gtk/gtkprinter.c:152
4193 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4194 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PostScript"
4196 #: gtk/gtkprinter.c:158
4197 msgid "State Message"
4198 msgstr "Message d'état"
4200 #: gtk/gtkprinter.c:159
4201 msgid "String giving the current state of the printer"
4202 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
4204 #: gtk/gtkprinter.c:165
4206 msgstr "Emplacement"
4208 #: gtk/gtkprinter.c:166
4209 msgid "The location of the printer"
4210 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
4212 #: gtk/gtkprinter.c:173
4213 msgid "The icon name to use for the printer"
4214 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
4216 #: gtk/gtkprinter.c:179
4218 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
4220 #: gtk/gtkprinter.c:180
4221 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4222 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
4224 #: gtk/gtkprinter.c:198
4225 msgid "Paused Printer"
4226 msgstr "Imprimante en pause"
4228 #: gtk/gtkprinter.c:199
4229 msgid "TRUE if this printer is paused"
4230 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante est en pause"
4232 #: gtk/gtkprinter.c:212
4233 msgid "Accepting Jobs"
4234 msgstr "Accepte les tâches"
4236 #: gtk/gtkprinter.c:213
4237 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4238 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante accepte de nouvelles tâches"
4240 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4241 msgid "Source option"
4242 msgstr "Option de source"
4244 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4245 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4246 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
4248 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4249 msgid "Title of the print job"
4250 msgstr "Le titre du travail d'impression"
4252 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4256 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4257 msgid "Printer to print the job to"
4258 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
4260 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4264 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4265 msgid "Printer settings"
4266 msgstr "Paramètres d'imprimante"
4268 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4270 msgstr "Mise en page"
4272 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
4273 msgid "Track Print Status"
4274 msgstr "Suivre l'état d'impression"
4276 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4278 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4279 "print data has been sent to the printer or print server."
4281 "Si défini à TRUE, la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
4282 "modification d'état après que les données d'impression ont été envoyées à "
4283 "l'imprimante ou au serveur d'impression."
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:936
4286 msgid "Default Page Setup"
4287 msgstr "Mise en page par défaut"
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4290 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4291 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4294 msgid "Print Settings"
4295 msgstr "Paramètres d'impression"
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4298 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4299 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
4303 msgstr "Nom de la tâche"
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:975
4306 msgid "A string used for identifying the print job."
4308 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:999
4311 msgid "Number of Pages"
4312 msgstr "Nombre de pages"
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1000
4315 msgid "The number of pages in the document."
4316 msgstr "Le nombre de pages du document."
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4319 msgid "Current Page"
4320 msgstr "Page actuelle"
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4323 msgid "The current page in the document"
4324 msgstr "La page actuelle du document"
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4327 msgid "Use full page"
4328 msgstr "Utilise toute la page"
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4332 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4333 "not the corner of the imageable area"
4335 "Vrai si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non pas à "
4336 "l'angle de la zone imageable."
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
4340 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4341 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4343 "Vrai si l'opération d'impression continue de signaler l'état du travail "
4344 "d'impression après que les données aient été envoyées à l'imprimante ou au "
4345 "serveur d'impression."
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4352 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4353 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4357 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4360 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4362 "Défini à TRUE si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
4365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
4367 msgstr "Asynchrone autorisé"
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4370 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4372 "Défini à TRUE si le processus d'impression est autorisé à s'exécuter de "
4373 "manière asynchrone."
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
4376 msgid "Export filename"
4377 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1163
4384 msgid "The status of the print operation"
4385 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
4387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1183
4388 msgid "Status String"
4389 msgstr "Chaîne d'état"
4391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1184
4392 msgid "A human-readable description of the status"
4393 msgstr "Une description de l'état intelligible pour l'utilisateur"
4395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4396 msgid "Custom tab label"
4397 msgstr "Étiquette de l'onglet personnalisé"
4399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1203
4400 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4402 "Étiquette pour l'onglet contenant les composants graphiques personnalisés."
4404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4406 msgid "Support Selection"
4407 msgstr "Sélection de la couleur"
4409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1219
4410 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4415 msgid "Has Selection"
4416 msgstr "Contient une sélection"
4418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236
4419 msgid "TRUE if a selecion exists."
4422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4424 msgid "Embed Page Setup"
4425 msgstr "Mise en page"
4427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4428 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4431 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4432 msgid "The GtkPageSetup to use"
4433 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
4435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4436 msgid "Selected Printer"
4437 msgstr "Imprimante sélectionnée"
4439 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4440 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4441 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
4443 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4444 msgid "Manual Capabilites"
4447 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4448 msgid "Capabilities the application can handle"
4451 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4453 msgid "Whether the dialog supports selection"
4454 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
4456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4458 msgid "Whether the application has a selection"
4459 msgstr "Indique si l'action est activée."
4461 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4462 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4465 #: gtk/gtkprogress.c:102
4466 msgid "Activity mode"
4467 msgstr "Mode d'activité"
4469 #: gtk/gtkprogress.c:103
4471 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4472 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4473 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4475 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
4476 "indique que quelque chose est en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
4477 "quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
4478 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre."
4480 #: gtk/gtkprogress.c:111
4482 msgstr "Afficher le texte"
4484 #: gtk/gtkprogress.c:112
4485 msgid "Whether the progress is shown as text."
4486 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte."
4488 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4489 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4490 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4494 msgstr "Style de barre"
4496 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4497 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4499 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
4501 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4502 msgid "Activity Step"
4503 msgstr "Pas d'activité"
4505 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4506 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4507 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4510 msgid "Activity Blocks"
4511 msgstr "Blocs d'activité"
4513 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4515 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4518 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4522 msgid "Discrete Blocks"
4523 msgstr "Blocs discrets"
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4527 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4530 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
4531 "affichée en style « discret »)"
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4538 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4539 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4543 msgstr "Étape de pulsation"
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4546 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4548 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4552 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4553 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4557 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4558 "have enough room to display the entire string, if at all."
4560 "L'endroit préféré pour tronquer le texte, si la barre de progression n'a pas "
4561 "assez de place pour l'afficher en entier."
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4565 msgstr "Espacement X"
4567 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4568 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4569 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la largeur de la barre de progression."
4571 # The PrinterOption backing this widget
4572 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4574 msgstr "Espacement Y"
4576 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4577 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4578 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la hauteur de la barre de progression."
4580 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4581 msgid "Min horizontal bar width"
4582 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre"
4584 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4585 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4586 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre de progression"
4588 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4589 msgid "Min horizontal bar height"
4590 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre"
4592 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4593 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4594 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre de progression"
4596 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4597 msgid "Min vertical bar width"
4598 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre"
4600 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4601 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4602 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre de progression"
4604 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4605 msgid "Min vertical bar height"
4606 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre"
4608 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4609 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4610 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre de progression"
4612 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4616 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4618 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4619 "is the current action of its group."
4621 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
4622 "action est l'action actuelle de ce groupe."
4624 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4625 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4626 msgstr "L'action radio du groupe auquel appartient cette action."
4628 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4629 msgid "The current value"
4630 msgstr "La valeur actuelle"
4632 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4634 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4637 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
4638 "action appartient."
4640 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4641 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4642 msgstr "Le bouton radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4644 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4645 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4647 "L'élément de menu radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4649 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4650 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4651 msgstr "Le bouton outil radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4653 #: gtk/gtkrange.c:358
4654 msgid "Update policy"
4655 msgstr "Politique de mise à jour"
4657 #: gtk/gtkrange.c:359
4658 msgid "How the range should be updated on the screen"
4659 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
4661 #: gtk/gtkrange.c:368
4662 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4664 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet d'intervalle"
4666 #: gtk/gtkrange.c:375
4670 #: gtk/gtkrange.c:376
4671 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4672 msgstr "Inverser la direction du réglage augmente la valeur de l'intervalle"
4674 #: gtk/gtkrange.c:383
4675 msgid "Lower stepper sensitivity"
4676 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
4678 #: gtk/gtkrange.c:384
4680 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4683 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le bas de "
4686 #: gtk/gtkrange.c:392
4687 msgid "Upper stepper sensitivity"
4688 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
4690 #: gtk/gtkrange.c:393
4692 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4695 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le haut de "
4698 #: gtk/gtkrange.c:410
4699 msgid "Show Fill Level"
4700 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
4702 #: gtk/gtkrange.c:411
4703 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4704 msgstr "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage."
4706 #: gtk/gtkrange.c:427
4707 msgid "Restrict to Fill Level"
4708 msgstr "Restreindre au niveau de remplissage"
4710 #: gtk/gtkrange.c:428
4711 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4713 "Indique s'il faut restreindre la limite supérieure au niveau de remplissage."
4715 #: gtk/gtkrange.c:443
4717 msgstr "Niveau de remplissage"
4719 #: gtk/gtkrange.c:444
4720 msgid "The fill level."
4721 msgstr "Le niveau de remplissage."
4723 #: gtk/gtkrange.c:452
4724 msgid "Slider Width"
4725 msgstr "Largeur de la case de défilement"
4727 #: gtk/gtkrange.c:453
4728 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4729 msgstr "Largeur de l'ascenseur (ou curseur) de la barre de défilement"
4731 #: gtk/gtkrange.c:460
4732 msgid "Trough Border"
4735 #: gtk/gtkrange.c:461
4736 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4737 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
4739 #: gtk/gtkrange.c:468
4740 msgid "Stepper Size"
4741 msgstr "Taille du curseur"
4743 #: gtk/gtkrange.c:469
4744 msgid "Length of step buttons at ends"
4745 msgstr "Longueur des boutons aux extrémités"
4747 #: gtk/gtkrange.c:484
4748 msgid "Stepper Spacing"
4749 msgstr "Espacement du curseur"
4751 #: gtk/gtkrange.c:485
4752 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4753 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
4755 #: gtk/gtkrange.c:492
4756 msgid "Arrow X Displacement"
4757 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
4759 #: gtk/gtkrange.c:493
4761 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4763 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
4765 #: gtk/gtkrange.c:500
4766 msgid "Arrow Y Displacement"
4767 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
4769 #: gtk/gtkrange.c:501
4771 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4773 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
4775 #: gtk/gtkrange.c:509
4776 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4777 msgstr "Curseur actif pendant le glissement"
4779 #: gtk/gtkrange.c:510
4781 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4782 "IN while they are dragged"
4784 "Si cette option est définie à vrai, les curseurs apparaissent actifs et "
4785 "ombrés lorsqu'ils sont déplacés."
4787 #: gtk/gtkrange.c:524
4788 msgid "Trough Side Details"
4789 msgstr "Détails de côté de glissière"
4791 #: gtk/gtkrange.c:525
4793 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4794 "with different details"
4796 "Si défini à vrai, la partie de la glissière des deux côtés de la case de "
4797 "défilement présente des détails différents"
4799 #: gtk/gtkrange.c:541
4800 msgid "Trough Under Steppers"
4801 msgstr "Glissière sous boutons d'incrément"
4803 #: gtk/gtkrange.c:542
4805 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4808 "Indique s'il faut dessiner la glissière tout au long de la barre, ou s'il "
4809 "faut exclure les boutons et un espacement"
4811 #: gtk/gtkrange.c:555
4812 msgid "Arrow scaling"
4813 msgstr "Échelle de la flèche"
4815 #: gtk/gtkrange.c:556
4816 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4817 msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement"
4819 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4820 msgid "Show Numbers"
4821 msgstr "Afficher les nombres"
4823 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4824 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4825 msgstr "Indique si les éléments doivent être affichés avec un nombre"
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4828 msgid "Recent Manager"
4829 msgstr "Gestionnaire de fichiers récents"
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4832 msgid "The RecentManager object to use"
4833 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
4835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4836 msgid "Show Private"
4837 msgstr "Afficher ce qui est privé"
4839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4840 msgid "Whether the private items should be displayed"
4841 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
4843 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4844 msgid "Show Tooltips"
4845 msgstr "Afficher les infobulles"
4847 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4848 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4849 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
4851 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4853 msgstr "Afficher les icônes"
4855 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4856 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4857 msgstr "Indique si une icône apparaît près de l'élément"
4859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4860 msgid "Show Not Found"
4861 msgstr "Afficher les introuvables"
4863 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4864 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4866 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
4869 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4870 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4871 msgstr "Indique s'il faut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
4873 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4875 msgstr "Local seulement"
4877 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4878 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4880 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
4883 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4887 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4888 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4889 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
4891 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4893 msgstr "Type de tri"
4895 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4896 msgid "The sorting order of the items displayed"
4897 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
4899 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4900 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4901 msgstr "Le filtre actuel pour sélectionner les ressources à afficher"
4903 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4904 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4906 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour stocker et lire la liste"
4908 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4910 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4912 "Le nombre maximum d'éléments que doit renvoyer gtk_recent_manager_get_items()"
4914 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4915 msgid "The size of the recently used resources list"
4916 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
4918 #: gtk/gtkruler.c:128
4922 #: gtk/gtkruler.c:129
4923 msgid "Lower limit of ruler"
4924 msgstr "Limite inférieure de la règle"
4926 #: gtk/gtkruler.c:138
4930 #: gtk/gtkruler.c:139
4931 msgid "Upper limit of ruler"
4932 msgstr "Limite supérieure de la règle"
4934 #: gtk/gtkruler.c:149
4935 msgid "Position of mark on the ruler"
4936 msgstr "Position de la marque sur la règle"
4938 #: gtk/gtkruler.c:158
4940 msgstr "Taille maximale"
4942 #: gtk/gtkruler.c:159
4943 msgid "Maximum size of the ruler"
4944 msgstr "Taille maximale de la règle"
4946 #: gtk/gtkruler.c:174
4950 #: gtk/gtkruler.c:175
4951 msgid "The metric used for the ruler"
4952 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
4954 #: gtk/gtkscale.c:219
4955 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4956 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
4958 #: gtk/gtkscale.c:228
4960 msgstr "Afficher la valeur"
4962 #: gtk/gtkscale.c:229
4963 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4965 "Indique si la valeur actuelle est affichée comme une chaîne à côté du curseur"
4967 #: gtk/gtkscale.c:236
4968 msgid "Value Position"
4969 msgstr "Position de la valeur"
4971 #: gtk/gtkscale.c:237
4972 msgid "The position in which the current value is displayed"
4973 msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle"
4975 #: gtk/gtkscale.c:244
4976 msgid "Slider Length"
4977 msgstr "Longueur du curseur"
4979 #: gtk/gtkscale.c:245
4980 msgid "Length of scale's slider"
4981 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
4983 #: gtk/gtkscale.c:253
4984 msgid "Value spacing"
4985 msgstr "Espacement de la valeur"
4987 #: gtk/gtkscale.c:254
4988 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4989 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
4991 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4992 msgid "The value of the scale"
4993 msgstr "La valeur de l'échelle"
4995 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4996 msgid "The icon size"
4997 msgstr "La taille de l'icône"
4999 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5001 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5003 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet bouton "
5006 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5010 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5011 msgid "List of icon names"
5012 msgstr "Liste de noms d'icônes"
5014 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5015 msgid "Minimum Slider Length"
5016 msgstr "Longueur minimum du curseur"
5018 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5019 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5020 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
5022 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5023 msgid "Fixed slider size"
5024 msgstr "Taille du curseur fixe"
5026 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5027 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5029 "Ne pas changer la taille de la case de défilement, la verrouiller à sa "
5032 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5034 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5036 "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de la barre de "
5039 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5041 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5043 "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de la barre de "
5046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
5047 msgid "Horizontal Adjustment"
5048 msgstr "Ajustement horizontal"
5050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
5051 msgid "Vertical Adjustment"
5052 msgstr "Ajustement vertical"
5054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5055 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5056 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
5058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5059 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5060 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
5062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5063 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5064 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
5066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5067 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5068 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
5070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5071 msgid "Window Placement"
5072 msgstr "Placement de la fenêtre"
5074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5076 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5077 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5079 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
5080 "propriété n'est effective que si la propriété « window-placement-"
5081 "set » (placement de la fenêtre défini) est définie à vrai."
5083 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5084 msgid "Window Placement Set"
5085 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
5087 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5089 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5090 "contents with respect to the scrollbars."
5092 "Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité "
5093 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
5096 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5098 msgstr "Type d'ombre"
5100 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5101 msgid "Style of bevel around the contents"
5102 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
5104 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5105 msgid "Scrollbars within bevel"
5106 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur du relief"
5108 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5109 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5111 "Place les barres de défilement à l'intérieur du relief de la fenêtre "
5114 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5115 msgid "Scrollbar spacing"
5116 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
5118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5119 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5121 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
5123 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5124 msgid "Scrolled Window Placement"
5125 msgstr "Placement de la fenêtre défilante"
5127 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5129 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5130 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5132 "Indique l'emplacement du contenu de la fenêtre par rapport aux barres de "
5133 "défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas remplacé par le "
5134 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
5136 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5140 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5141 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5142 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
5144 #: gtk/gtksettings.c:215
5145 msgid "Double Click Time"
5146 msgstr "Vitesse du double-clic"
5148 #: gtk/gtksettings.c:216
5150 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5151 "click (in milliseconds)"
5153 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5154 "double-clic (en millisecondes)"
5156 #: gtk/gtksettings.c:223
5157 msgid "Double Click Distance"
5158 msgstr "Distance du double-clic"
5160 #: gtk/gtksettings.c:224
5162 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5163 "double click (in pixels)"
5165 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5166 "double-clic (en pixels)"
5168 #: gtk/gtksettings.c:240
5169 msgid "Cursor Blink"
5170 msgstr "Curseur clignotant"
5172 #: gtk/gtksettings.c:241
5173 msgid "Whether the cursor should blink"
5174 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
5176 #: gtk/gtksettings.c:248
5177 msgid "Cursor Blink Time"
5178 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
5180 #: gtk/gtksettings.c:249
5181 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5182 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
5184 #: gtk/gtksettings.c:268
5185 msgid "Cursor Blink Timeout"
5186 msgstr "Expiration du clignotement du curseur"
5188 #: gtk/gtksettings.c:269
5189 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5190 msgstr "Période après laquelle le curseur cesse de clignoter, en secondes"
5192 #: gtk/gtksettings.c:276
5193 msgid "Split Cursor"
5194 msgstr "Curseur divisé"
5196 #: gtk/gtksettings.c:277
5198 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5201 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
5202 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
5204 #: gtk/gtksettings.c:284
5206 msgstr "Nom du thème"
5208 #: gtk/gtksettings.c:285
5209 msgid "Name of theme RC file to load"
5210 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
5212 #: gtk/gtksettings.c:293
5213 msgid "Icon Theme Name"
5214 msgstr "Nom du thème d'icône"
5216 #: gtk/gtksettings.c:294
5217 msgid "Name of icon theme to use"
5218 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
5220 #: gtk/gtksettings.c:302
5221 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5222 msgstr "Nom du thème d'icône de secours"
5224 #: gtk/gtksettings.c:303
5225 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5226 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en cas de secours"
5228 #: gtk/gtksettings.c:311
5229 msgid "Key Theme Name"
5230 msgstr "Nom du thème pour les touches"
5232 #: gtk/gtksettings.c:312
5233 msgid "Name of key theme RC file to load"
5234 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
5236 #: gtk/gtksettings.c:320
5237 msgid "Menu bar accelerator"
5238 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
5240 #: gtk/gtksettings.c:321
5241 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5242 msgstr "Raccourci clavier activant la barre de menus"
5244 #: gtk/gtksettings.c:329
5245 msgid "Drag threshold"
5246 msgstr "Seuil de glissement"
5248 #: gtk/gtksettings.c:330
5249 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5250 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
5252 #: gtk/gtksettings.c:338
5254 msgstr "Nom de la police"
5256 #: gtk/gtksettings.c:339
5257 msgid "Name of default font to use"
5258 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
5260 #: gtk/gtksettings.c:361
5262 msgstr "Tailles des icônes"
5264 #: gtk/gtksettings.c:362
5265 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5266 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5268 #: gtk/gtksettings.c:370
5270 msgstr "Modules GTK"
5272 #: gtk/gtksettings.c:371
5273 msgid "List of currently active GTK modules"
5274 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
5276 #: gtk/gtksettings.c:380
5277 msgid "Xft Antialias"
5278 msgstr "Lissage Xft"
5280 #: gtk/gtksettings.c:381
5281 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5283 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
5286 #: gtk/gtksettings.c:390
5288 msgstr "Optimisation Xft"
5290 #: gtk/gtksettings.c:391
5291 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5293 "Indique s'il faut optimiser les polices Xft; 0=non, 1=oui, -1=par défaut"
5295 #: gtk/gtksettings.c:400
5296 msgid "Xft Hint Style"
5297 msgstr "Style d'optimisation Xft"
5299 #: gtk/gtksettings.c:401
5301 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5303 "Le degré d'optimisation à utiliser ; sans lissage, lissage léger, lissage "
5304 "moyen, lissage complet"
5306 #: gtk/gtksettings.c:410
5310 #: gtk/gtksettings.c:411
5311 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5312 msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel: aucun, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5314 #: gtk/gtksettings.c:420
5318 #: gtk/gtksettings.c:421
5319 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5321 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
5324 #: gtk/gtksettings.c:430
5325 msgid "Cursor theme name"
5326 msgstr "Nom du thème de curseur"
5328 #: gtk/gtksettings.c:431
5329 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5331 "Nom du thème de curseur à utiliser, ou NULL pour utiliser le thème par défaut"
5333 #: gtk/gtksettings.c:439
5334 msgid "Cursor theme size"
5335 msgstr "Taille du thème de curseur"
5337 #: gtk/gtksettings.c:440
5338 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5340 "Taille à utiliser pour les curseurs, ou 0 pour utiliser la taille par défaut"
5342 #: gtk/gtksettings.c:450
5343 msgid "Alternative button order"
5344 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
5346 #: gtk/gtksettings.c:451
5347 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5349 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser l'ordre "
5350 "des boutons alternatif"
5352 #: gtk/gtksettings.c:468
5353 msgid "Alternative sort indicator direction"
5354 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
5356 #: gtk/gtksettings.c:469
5358 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5359 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5361 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
5362 "arborescences est inversée par rapport au standard (où le bas signifie ordre "
5365 #: gtk/gtksettings.c:477
5366 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5367 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
5369 #: gtk/gtksettings.c:478
5371 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5374 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
5375 "doit offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
5377 #: gtk/gtksettings.c:486
5378 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5379 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
5381 #: gtk/gtksettings.c:487
5383 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5384 "control characters"
5386 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
5387 "doit offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
5389 #: gtk/gtksettings.c:495
5390 msgid "Start timeout"
5391 msgstr "Délai de départ"
5393 #: gtk/gtksettings.c:496
5394 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5395 msgstr "Valeur initiale pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5397 #: gtk/gtksettings.c:505
5398 msgid "Repeat timeout"
5399 msgstr "Délai de répétition"
5401 #: gtk/gtksettings.c:506
5402 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5403 msgstr "Valeur de répétition pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5405 #: gtk/gtksettings.c:515
5406 msgid "Expand timeout"
5407 msgstr "Délai d'expansion"
5409 #: gtk/gtksettings.c:516
5410 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5412 "Valeur d'expansion pour les délais, lorsqu'un composant graphique s'étend à "
5415 #: gtk/gtksettings.c:551
5416 msgid "Color scheme"
5417 msgstr "Espace de couleurs"
5419 #: gtk/gtksettings.c:552
5420 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5421 msgstr "Une palette de couleurs nommées à utiliser dans les thèmes"
5423 #: gtk/gtksettings.c:561
5424 msgid "Enable Animations"
5425 msgstr "Activer les animations"
5427 #: gtk/gtksettings.c:562
5428 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5430 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants"
5432 #: gtk/gtksettings.c:580
5433 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5434 msgstr "Activer le mode écran tactile"
5436 #: gtk/gtksettings.c:581
5437 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5439 "Si défini à vrai, aucun événement de notification de mouvement n'est "
5440 "communiqué à cet écran"
5442 #: gtk/gtksettings.c:598
5443 msgid "Tooltip timeout"
5444 msgstr "Délai d'infobulle"
5446 #: gtk/gtksettings.c:599
5447 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5448 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
5450 #: gtk/gtksettings.c:624
5451 msgid "Tooltip browse timeout"
5452 msgstr "Délai d'infobulle en navigation"
5454 #: gtk/gtksettings.c:625
5455 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5457 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode navigation est activé"
5459 #: gtk/gtksettings.c:646
5460 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5461 msgstr "Délai du mode navigation d'infobulle"
5463 #: gtk/gtksettings.c:647
5464 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5465 msgstr "Délai après lequel le mode navigation est désactivé"
5467 #: gtk/gtksettings.c:666
5468 msgid "Keynav Cursor Only"
5469 msgstr "Navigation clavier uniquement"
5471 #: gtk/gtksettings.c:667
5472 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5474 "Si défini à vrai, seules les touches curseurs permettent de naviguer dans "
5475 "les composants graphiques"
5477 #: gtk/gtksettings.c:684
5478 msgid "Keynav Wrap Around"
5479 msgstr "Boucler en navigation clavier"
5481 #: gtk/gtksettings.c:685
5482 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5484 "Indique s'il faut naviguer en boucle parmi les composants graphiques, avec "
5487 #: gtk/gtksettings.c:705
5489 msgstr "Signal d'erreur"
5491 #: gtk/gtksettings.c:706
5492 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5494 "Si défini à vrai, la navigation au clavier et d'autres erreurs produisent un "
5497 #: gtk/gtksettings.c:723
5499 msgstr "Hâchage des couleurs"
5501 #: gtk/gtksettings.c:724
5502 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5504 "Une représentation sous forme de table de hâchage de l'espace de couleurs."
5506 #: gtk/gtksettings.c:732
5507 msgid "Default file chooser backend"
5508 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
5510 #: gtk/gtksettings.c:733
5511 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5512 msgstr "Nom du moteur GtkFileChooser à utiliser par défaut"
5514 #: gtk/gtksettings.c:750
5515 msgid "Default print backend"
5516 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
5518 #: gtk/gtksettings.c:751
5519 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5520 msgstr "Liste de moteurs GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
5522 #: gtk/gtksettings.c:774
5523 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5525 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5527 #: gtk/gtksettings.c:775
5528 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5529 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5531 #: gtk/gtksettings.c:791
5532 msgid "Enable Mnemonics"
5533 msgstr "Activer les lettres-raccourcis"
5535 #: gtk/gtksettings.c:792
5536 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5537 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de lettres-raccourcis"
5539 #: gtk/gtksettings.c:808
5540 msgid "Enable Accelerators"
5541 msgstr "Activer les raccourcis clavier"
5543 #: gtk/gtksettings.c:809
5544 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5545 msgstr "Indique si les éléments de menu doivent disposer de raccourcis clavier"
5547 #: gtk/gtksettings.c:826
5548 msgid "Recent Files Limit"
5549 msgstr "Limite des fichiers récents"
5551 #: gtk/gtksettings.c:827
5552 msgid "Number of recently used files"
5553 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
5555 #: gtk/gtksettings.c:845
5556 msgid "Default IM module"
5557 msgstr "Module IM par défaut"
5559 #: gtk/gtksettings.c:846
5560 msgid "Which IM module should be used by default"
5561 msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
5563 #: gtk/gtksettings.c:864
5564 msgid "Recent Files Max Age"
5565 msgstr "Âge limite des fichiers récents"
5567 #: gtk/gtksettings.c:865
5568 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5569 msgstr "Âge maximum des fichiers récemment utilisés, en jours"
5571 #: gtk/gtksettings.c:874
5572 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5573 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig"
5575 #: gtk/gtksettings.c:875
5576 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5577 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle"
5579 #: gtk/gtksettings.c:897
5580 msgid "Sound Theme Name"
5581 msgstr "Nom du thème sonore"
5583 #: gtk/gtksettings.c:898
5584 msgid "XDG sound theme name"
5585 msgstr "Nom du thème sonore XDG"
5587 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5588 #: gtk/gtksettings.c:920
5589 msgid "Audible Input Feedback"
5590 msgstr "Retour sonore des saisies"
5592 #: gtk/gtksettings.c:921
5593 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5595 "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux entrées de "
5598 #: gtk/gtksettings.c:942
5599 msgid "Enable Event Sounds"
5600 msgstr "Activer les notifications sonores"
5602 #: gtk/gtksettings.c:943
5603 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5604 msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores"
5606 #: gtk/gtksettings.c:958
5607 msgid "Enable Tooltips"
5608 msgstr "Activer les infobulles"
5610 #: gtk/gtksettings.c:959
5611 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5613 "Indique si les infobulles des composants graphiques doivent être affichées"
5615 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5619 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5621 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5624 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
5625 "requises de ses composants graphiques"
5627 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5628 msgid "Ignore hidden"
5629 msgstr "Ignorer les cachés"
5631 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5633 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5635 "Si défini à vrai, les composants graphiques non attribués sont ignorés "
5636 "durant la détermination de la taille du groupe"
5638 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5639 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5640 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
5642 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5644 msgstr "Taux d'accélération"
5646 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5647 msgid "Snap to Ticks"
5648 msgstr "Coller au pas"
5650 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5652 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5653 "nearest step increment"
5655 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
5656 "du pas la plus proche"
5658 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5662 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5663 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5664 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
5666 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5670 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5671 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5672 msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
5674 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5675 msgid "Update Policy"
5676 msgstr "Politique de mise à jour"
5678 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5680 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5682 "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
5685 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5686 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5687 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
5689 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5690 msgid "Style of bevel around the spin button"
5691 msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
5693 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5694 msgid "Has Resize Grip"
5695 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
5697 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5698 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5700 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
5703 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5704 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5705 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre d'état"
5707 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5708 msgid "The size of the icon"
5709 msgstr "La taille de l'icône"
5711 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5712 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5713 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
5715 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5717 msgstr "Clignotement"
5719 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5720 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5721 msgstr "Indique si l'icône d'état clignote"
5723 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5724 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5725 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
5727 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5728 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5729 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
5731 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5732 msgid "The orientation of the tray"
5733 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
5735 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5737 msgstr "A une infobulle"
5739 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5740 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5741 msgstr "Indique si l'icône de notification a une infobulle"
5743 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5744 msgid "Tooltip Text"
5745 msgstr "Texte d'infobulle"
5747 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5748 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5749 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour ce composant"
5751 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5752 msgid "Tooltip markup"
5753 msgstr "Balisage de l'infobulle"
5755 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5756 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5757 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cette icône de notification"
5759 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5761 msgid "The title of this tray icon"
5762 msgstr "La taille de l'icône"
5764 #: gtk/gtktable.c:129
5768 #: gtk/gtktable.c:130
5769 msgid "The number of rows in the table"
5770 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
5772 #: gtk/gtktable.c:138
5776 #: gtk/gtktable.c:139
5777 msgid "The number of columns in the table"
5778 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
5780 #: gtk/gtktable.c:147
5782 msgstr "Espacement des lignes"
5784 #: gtk/gtktable.c:148
5785 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5786 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
5788 #: gtk/gtktable.c:156
5789 msgid "Column spacing"
5790 msgstr "Espacement des colonnes"
5792 #: gtk/gtktable.c:157
5793 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5794 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
5796 #: gtk/gtktable.c:166
5797 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5798 msgstr "Si VRAI, les cellules du tableau ont toutes la même largeur et hauteur"
5800 #: gtk/gtktable.c:173
5801 msgid "Left attachment"
5802 msgstr "Attachement à gauche"
5804 #: gtk/gtktable.c:180
5805 msgid "Right attachment"
5806 msgstr "Attachement à droite"
5808 #: gtk/gtktable.c:181
5809 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5811 "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du composant graphique "
5814 #: gtk/gtktable.c:187
5815 msgid "Top attachment"
5816 msgstr "Attachement en haut"
5818 #: gtk/gtktable.c:188
5819 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5821 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
5823 #: gtk/gtktable.c:194
5824 msgid "Bottom attachment"
5825 msgstr "Attachement en bas"
5827 #: gtk/gtktable.c:201
5828 msgid "Horizontal options"
5829 msgstr "Options horizontales"
5831 #: gtk/gtktable.c:202
5832 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5833 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
5835 #: gtk/gtktable.c:208
5836 msgid "Vertical options"
5837 msgstr "Options verticales"
5839 #: gtk/gtktable.c:209
5840 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5841 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
5843 #: gtk/gtktable.c:215
5844 msgid "Horizontal padding"
5845 msgstr "Bourrage horizontal"
5847 #: gtk/gtktable.c:216
5849 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5852 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés droit et gauche, "
5855 #: gtk/gtktable.c:222
5856 msgid "Vertical padding"
5857 msgstr "Bourrage vertical"
5859 #: gtk/gtktable.c:223
5861 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5864 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés haut et bas, en "
5867 #: gtk/gtktext.c:546
5868 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5869 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
5871 #: gtk/gtktext.c:554
5872 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5873 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
5875 #: gtk/gtktext.c:561
5877 msgstr "Coupure des lignes"
5879 #: gtk/gtktext.c:562
5880 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5882 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
5883 "composant graphique sont atteintes"
5885 #: gtk/gtktext.c:569
5887 msgstr "Coupure des mots"
5889 #: gtk/gtktext.c:570
5890 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5892 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
5893 "composant graphique sont atteintes"
5895 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5897 msgstr "Table de la balise"
5899 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5900 msgid "Text Tag Table"
5901 msgstr "Texte de la table de la balise"
5903 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5904 msgid "Current text of the buffer"
5905 msgstr "Texte actuel du tampon"
5907 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5908 msgid "Has selection"
5909 msgstr "Contient une sélection"
5911 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5912 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5913 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
5915 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5916 msgid "Cursor position"
5917 msgstr "Position du curseur"
5919 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5921 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5923 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
5925 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5926 msgid "Copy target list"
5927 msgstr "Liste des destinataires de copie"
5929 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5931 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5933 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour la copie du "
5934 "presse-papiers et comme source de glisser-déposer"
5936 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5937 msgid "Paste target list"
5938 msgstr "Liste des destinataires de collage"
5940 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5942 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5945 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour le collage du "
5946 "presse-papiers et comme destination de glisser-déposer"
5948 #: gtk/gtktextmark.c:90
5950 msgstr "Nom de marque"
5952 #: gtk/gtktextmark.c:97
5953 msgid "Left gravity"
5954 msgstr "Gravité gauche"
5956 #: gtk/gtktextmark.c:98
5957 msgid "Whether the mark has left gravity"
5958 msgstr "Indique si la marque dispose de gravité gauche"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:173
5962 msgstr "Nom de la balise"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:174
5965 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5967 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
5970 #: gtk/gtktexttag.c:192
5971 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5973 "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:199
5976 msgid "Background full height"
5977 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
5979 #: gtk/gtktexttag.c:200
5981 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5982 "of the tagged characters"
5984 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
5985 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
5987 #: gtk/gtktexttag.c:208
5988 msgid "Background stipple mask"
5989 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:209
5992 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5994 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
5996 #: gtk/gtktexttag.c:226
5997 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5999 "Couleur de premier plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
6001 #: gtk/gtktexttag.c:234
6002 msgid "Foreground stipple mask"
6003 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
6005 #: gtk/gtktexttag.c:235
6006 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6008 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
6010 #: gtk/gtktexttag.c:242
6011 msgid "Text direction"
6012 msgstr "Direction du texte"
6014 #: gtk/gtktexttag.c:243
6015 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6016 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
6018 #: gtk/gtktexttag.c:292
6019 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6020 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
6022 #: gtk/gtktexttag.c:301
6023 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6025 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
6026 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:310
6030 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6031 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6033 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
6034 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:321
6037 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6039 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:330
6042 msgid "Font size in Pango units"
6043 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:340
6047 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6048 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6049 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6051 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
6052 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
6053 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
6054 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6057 msgid "Left, right, or center justification"
6058 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
6060 #: gtk/gtktexttag.c:379
6062 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6063 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6065 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
6066 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
6067 "appropriée sera utilisée."
6069 #: gtk/gtktexttag.c:386
6071 msgstr "Marge gauche"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6074 msgid "Width of the left margin in pixels"
6075 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
6077 #: gtk/gtktexttag.c:396
6078 msgid "Right margin"
6079 msgstr "Marge droite"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6082 msgid "Width of the right margin in pixels"
6083 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
6085 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6087 msgstr "Indentation"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6090 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6091 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
6093 #: gtk/gtktexttag.c:419
6095 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6098 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
6099 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:428
6102 msgid "Pixels above lines"
6103 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6106 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6107 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:438
6110 msgid "Pixels below lines"
6111 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6113 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6114 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6115 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
6117 #: gtk/gtktexttag.c:448
6118 msgid "Pixels inside wrap"
6119 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
6121 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6122 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6123 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6127 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6129 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
6130 "entre les caractères"
6132 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6136 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6137 msgid "Custom tabs for this text"
6138 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
6140 #: gtk/gtktexttag.c:504
6144 #: gtk/gtktexttag.c:505
6145 msgid "Whether this text is hidden."
6146 msgstr "Indique si ce texte est caché."
6148 #: gtk/gtktexttag.c:519
6149 msgid "Paragraph background color name"
6150 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6152 #: gtk/gtktexttag.c:520
6153 msgid "Paragraph background color as a string"
6154 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
6156 #: gtk/gtktexttag.c:535
6157 msgid "Paragraph background color"
6158 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6160 #: gtk/gtktexttag.c:536
6161 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6163 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe comme une GdkColor (potentiellement non "
6166 #: gtk/gtktexttag.c:554
6167 msgid "Margin Accumulates"
6168 msgstr "Accumulation des marges"
6170 #: gtk/gtktexttag.c:555
6171 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6172 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
6174 #: gtk/gtktexttag.c:568
6175 msgid "Background full height set"
6176 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
6178 #: gtk/gtktexttag.c:569
6179 msgid "Whether this tag affects background height"
6180 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
6182 #: gtk/gtktexttag.c:572
6183 msgid "Background stipple set"
6184 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
6186 #: gtk/gtktexttag.c:573
6187 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6188 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
6190 #: gtk/gtktexttag.c:580
6191 msgid "Foreground stipple set"
6192 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
6194 #: gtk/gtktexttag.c:581
6195 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6196 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
6198 #: gtk/gtktexttag.c:616
6199 msgid "Justification set"
6200 msgstr "Justification défini"
6202 #: gtk/gtktexttag.c:617
6203 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6204 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
6206 #: gtk/gtktexttag.c:624
6207 msgid "Left margin set"
6208 msgstr "Marge gauche défini"
6210 #: gtk/gtktexttag.c:625
6211 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6212 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
6214 #: gtk/gtktexttag.c:628
6216 msgstr "Indentation défini"
6218 #: gtk/gtktexttag.c:629
6219 msgid "Whether this tag affects indentation"
6220 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
6222 #: gtk/gtktexttag.c:636
6223 msgid "Pixels above lines set"
6224 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
6226 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6227 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6229 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
6231 #: gtk/gtktexttag.c:640
6232 msgid "Pixels below lines set"
6233 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
6235 #: gtk/gtktexttag.c:644
6236 msgid "Pixels inside wrap set"
6237 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
6239 #: gtk/gtktexttag.c:645
6240 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6242 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
6244 #: gtk/gtktexttag.c:652
6245 msgid "Right margin set"
6246 msgstr "Marge droite défini"
6248 #: gtk/gtktexttag.c:653
6249 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6250 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
6252 #: gtk/gtktexttag.c:660
6253 msgid "Wrap mode set"
6254 msgstr "Mode de coupure défini"
6256 #: gtk/gtktexttag.c:661
6257 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6258 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
6260 #: gtk/gtktexttag.c:664
6262 msgstr "Onglets défini"
6264 #: gtk/gtktexttag.c:665
6265 msgid "Whether this tag affects tabs"
6266 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
6268 #: gtk/gtktexttag.c:668
6269 msgid "Invisible set"
6270 msgstr "Invisible défini"
6272 #: gtk/gtktexttag.c:669
6273 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6274 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
6276 #: gtk/gtktexttag.c:672
6277 msgid "Paragraph background set"
6278 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
6280 #: gtk/gtktexttag.c:673
6281 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6282 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
6284 #: gtk/gtktextview.c:543
6285 msgid "Pixels Above Lines"
6286 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
6288 #: gtk/gtktextview.c:553
6289 msgid "Pixels Below Lines"
6290 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6292 #: gtk/gtktextview.c:563
6293 msgid "Pixels Inside Wrap"
6294 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
6296 #: gtk/gtktextview.c:581
6298 msgstr "Mode de coupure"
6300 #: gtk/gtktextview.c:599
6302 msgstr "Marge gauche"
6304 #: gtk/gtktextview.c:609
6305 msgid "Right Margin"
6306 msgstr "Marge droite"
6308 #: gtk/gtktextview.c:637
6309 msgid "Cursor Visible"
6310 msgstr "Curseur visible"
6312 #: gtk/gtktextview.c:638
6313 msgid "If the insertion cursor is shown"
6314 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
6316 #: gtk/gtktextview.c:645
6320 #: gtk/gtktextview.c:646
6321 msgid "The buffer which is displayed"
6322 msgstr "Le tampon qui est affiché"
6324 #: gtk/gtktextview.c:654
6325 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6326 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
6328 #: gtk/gtktextview.c:661
6330 msgstr "Accepte les tabulations"
6332 #: gtk/gtktextview.c:662
6333 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6334 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
6336 #: gtk/gtktextview.c:691
6337 msgid "Error underline color"
6338 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
6340 #: gtk/gtktextview.c:692
6341 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6342 msgstr "Couleur utilisée pour indiquer les erreurs"
6344 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6345 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6346 msgstr "Créer comme une action radio"
6348 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6349 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6351 "Indique si les options pour cette action peuvent être validées simultanément"
6353 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6354 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6355 msgstr "Indique si le bouton de bascule est actif"
6357 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6358 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6359 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé"
6361 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6362 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6363 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »"
6365 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6366 msgid "Draw Indicator"
6367 msgstr "Afficher l'indicateur"
6369 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6370 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6371 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
6373 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6374 msgid "Toolbar Style"
6375 msgstr "Style de la barre d'outils"
6377 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6378 msgid "How to draw the toolbar"
6379 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
6381 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6383 msgstr "Afficher la flèche"
6385 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6386 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6387 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
6389 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6391 msgstr "Bulle d'aide"
6393 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6394 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6395 msgstr "Indique si les bulles d'aide doivent être affichées"
6397 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6398 msgid "Size of icons in this toolbar"
6399 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
6401 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6402 msgid "Icon size set"
6403 msgstr "Taille d'icône définie"
6405 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6406 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6407 msgstr "Indique si la propriété de taille d'icône a été définie"
6409 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6410 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6411 msgstr "Indique si le bouton de la barre d'outils peut s'élargir"
6413 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6414 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6416 "Indisque si l'élément doit être de la même taille que les autres éléments du "
6419 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6421 msgstr "Taille de l'espace"
6423 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6424 msgid "Size of spacers"
6425 msgstr "Taille des espaces"
6427 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6428 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6430 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
6433 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6434 msgid "Maximum child expand"
6435 msgstr "Expansion minimale des fils"
6437 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6438 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6439 msgstr "Espace maximum attribué à un élément capable de s'étendre"
6441 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6443 msgstr "Style d'espacement"
6445 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6446 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6447 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
6449 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6450 msgid "Button relief"
6451 msgstr "Relief des boutons"
6453 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6454 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6455 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
6457 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6458 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6459 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
6461 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6462 msgid "Toolbar style"
6463 msgstr "Style de la barre d'outils"
6465 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6467 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6469 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
6470 "icônes, du texte et des icônes, ..."
6472 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6473 msgid "Toolbar icon size"
6474 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
6476 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6477 msgid "Size of icons in default toolbars"
6478 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
6480 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6481 msgid "Text to show in the item."
6482 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
6484 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6486 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6487 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6489 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
6490 "peut être utilisé comme touche d'accélération mnémonique dans le menu"
6492 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6493 msgid "Widget to use as the item label"
6494 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
6496 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6498 msgstr "ID prédéfini"
6500 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6501 msgid "The stock icon displayed on the item"
6502 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
6504 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6506 msgstr "Nom de l'icône"
6508 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6509 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6510 msgstr "Le nom de l'icône personnalisé et affiché sur l'élément"
6512 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6514 msgstr "Icône du composant graphique"
6516 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6517 msgid "Icon widget to display in the item"
6518 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
6520 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6521 msgid "Icon spacing"
6522 msgstr "Espacement des icônes"
6524 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6525 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6526 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
6528 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6530 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6531 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6533 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
6534 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
6535 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6537 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6538 msgid "TreeModelSort Model"
6539 msgstr "Modèle TreeModelSort"
6541 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6542 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6543 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:570
6546 msgid "TreeView Model"
6547 msgstr "Modèle TreeView"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:571
6550 msgid "The model for the tree view"
6551 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:579
6554 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6555 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:587
6558 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6559 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:594
6562 msgid "Headers Visible"
6563 msgstr "En-têtes Visibles"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:595
6566 msgid "Show the column header buttons"
6567 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
6569 #: gtk/gtktreeview.c:602
6570 msgid "Headers Clickable"
6571 msgstr "En-têtes cliquables"
6573 #: gtk/gtktreeview.c:603
6574 msgid "Column headers respond to click events"
6575 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
6577 #: gtk/gtktreeview.c:610
6578 msgid "Expander Column"
6579 msgstr "Colonne d'expandeur"
6581 #: gtk/gtktreeview.c:611
6582 msgid "Set the column for the expander column"
6583 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
6585 #: gtk/gtktreeview.c:626
6587 msgstr "Astuce de règles"
6589 #: gtk/gtktreeview.c:627
6590 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6592 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
6593 "couleurs alternatives"
6595 #: gtk/gtktreeview.c:634
6596 msgid "Enable Search"
6597 msgstr "Activer la recherche"
6599 #: gtk/gtktreeview.c:635
6600 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6602 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
6605 #: gtk/gtktreeview.c:642
6606 msgid "Search Column"
6607 msgstr "Colonne de recherche"
6609 #: gtk/gtktreeview.c:643
6610 msgid "Model column to search through during interactive search"
6611 msgstr "Colonne de modèle à rechercher lors d'une recherche interactive"
6613 #: gtk/gtktreeview.c:663
6614 msgid "Fixed Height Mode"
6615 msgstr "Mode de hauteur fixe"
6617 #: gtk/gtktreeview.c:664
6618 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6620 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
6623 #: gtk/gtktreeview.c:684
6624 msgid "Hover Selection"
6625 msgstr "Sélection par survol"
6627 #: gtk/gtktreeview.c:685
6628 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6629 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
6631 #: gtk/gtktreeview.c:704
6632 msgid "Hover Expand"
6633 msgstr "Expansion par survol"
6635 #: gtk/gtktreeview.c:705
6637 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6639 "Indique si les lignes doivent être ouvertes/refermées lorsque le pointeur "
6642 #: gtk/gtktreeview.c:719
6643 msgid "Show Expanders"
6644 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
6646 #: gtk/gtktreeview.c:720
6647 msgid "View has expanders"
6648 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
6650 #: gtk/gtktreeview.c:734
6651 msgid "Level Indentation"
6652 msgstr "Indentation hiérarchique"
6654 #: gtk/gtktreeview.c:735
6655 msgid "Extra indentation for each level"
6656 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
6658 #: gtk/gtktreeview.c:744
6659 msgid "Rubber Banding"
6662 #: gtk/gtktreeview.c:745
6664 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6666 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en glissant le "
6667 "pointeur de la souris"
6669 #: gtk/gtktreeview.c:752
6670 msgid "Enable Grid Lines"
6671 msgstr "Activer les lignes de la grille"
6673 #: gtk/gtktreeview.c:753
6674 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6676 "Indique si les lignes de la grille doivent être dessinées dans l'arborescence"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:761
6679 msgid "Enable Tree Lines"
6680 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
6682 #: gtk/gtktreeview.c:762
6683 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6685 "Indique si les lignes d'arborescence doivent être dessinées dans "
6688 #: gtk/gtktreeview.c:770
6689 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6691 "La colonne du modèle qui contient les textes d'infobulle pour les lignes"
6693 #: gtk/gtktreeview.c:792
6694 msgid "Vertical Separator Width"
6695 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
6697 #: gtk/gtktreeview.c:793
6698 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6699 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
6701 #: gtk/gtktreeview.c:801
6702 msgid "Horizontal Separator Width"
6703 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
6705 #: gtk/gtktreeview.c:802
6706 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6707 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
6709 #: gtk/gtktreeview.c:810
6711 msgstr "Autoriser les règles"
6713 #: gtk/gtktreeview.c:811
6714 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6715 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
6717 #: gtk/gtktreeview.c:817
6718 msgid "Indent Expanders"
6719 msgstr "Indenter les expandeurs"
6721 #: gtk/gtktreeview.c:818
6722 msgid "Make the expanders indented"
6723 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
6725 #: gtk/gtktreeview.c:824
6726 msgid "Even Row Color"
6727 msgstr "Couleur des lignes paires"
6729 #: gtk/gtktreeview.c:825
6730 msgid "Color to use for even rows"
6731 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
6733 #: gtk/gtktreeview.c:831
6734 msgid "Odd Row Color"
6735 msgstr "Couleur des lignes impaires"
6737 #: gtk/gtktreeview.c:832
6738 msgid "Color to use for odd rows"
6739 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
6741 #: gtk/gtktreeview.c:838
6742 msgid "Row Ending details"
6743 msgstr "Détails des fins de ligne"
6745 #: gtk/gtktreeview.c:839
6746 msgid "Enable extended row background theming"
6747 msgstr "Active la thématisation étendue de l'arrière-plan des lignes"
6749 #: gtk/gtktreeview.c:845
6750 msgid "Grid line width"
6751 msgstr "Largeur des lignes de grille"
6753 #: gtk/gtktreeview.c:846
6754 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6755 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
6757 #: gtk/gtktreeview.c:852
6758 msgid "Tree line width"
6759 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
6761 #: gtk/gtktreeview.c:853
6762 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6763 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
6765 #: gtk/gtktreeview.c:859
6766 msgid "Grid line pattern"
6767 msgstr "Motif des lignes de grille"
6769 #: gtk/gtktreeview.c:860
6770 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6772 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de grille d'arborescence"
6774 #: gtk/gtktreeview.c:866
6775 msgid "Tree line pattern"
6776 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
6778 #: gtk/gtktreeview.c:867
6779 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6780 msgstr "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes d'arborescence"
6782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6783 msgid "Whether to display the column"
6784 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6788 msgstr "Redimensionnable"
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6791 msgid "Column is user-resizable"
6792 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6795 msgid "Current width of the column"
6796 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6799 msgid "Space which is inserted between cells"
6800 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
6802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6807 msgid "Resize mode of the column"
6808 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
6810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6812 msgstr "Largeur fixe"
6814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6815 msgid "Current fixed width of the column"
6816 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
6818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6819 msgid "Minimum Width"
6820 msgstr "Largeur minimum"
6822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6823 msgid "Minimum allowed width of the column"
6824 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
6826 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6827 msgid "Maximum Width"
6828 msgstr "Largeur maximum"
6830 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6831 msgid "Maximum allowed width of the column"
6832 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
6834 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6835 msgid "Title to appear in column header"
6836 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
6838 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6839 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6841 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée au composant "
6844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6849 msgid "Whether the header can be clicked"
6850 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
6852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6854 msgstr "Composant graphique"
6856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6857 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6859 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
6861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6862 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6864 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
6866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6867 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6868 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
6870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6871 msgid "Sort indicator"
6872 msgstr "Indicateur de tri"
6874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6875 msgid "Whether to show a sort indicator"
6876 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
6878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6880 msgstr "Ordre de tri"
6882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6883 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6884 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
6886 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6887 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6889 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
6891 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6892 msgid "Merged UI definition"
6893 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
6895 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6896 msgid "An XML string describing the merged UI"
6897 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
6899 #: gtk/gtkviewport.c:107
6901 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6904 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
6907 #: gtk/gtkviewport.c:115
6909 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6912 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
6915 #: gtk/gtkviewport.c:123
6916 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6918 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
6920 #: gtk/gtkwidget.c:485
6922 msgstr "Nom du composant graphique"
6924 #: gtk/gtkwidget.c:486
6925 msgid "The name of the widget"
6926 msgstr "Le nom du composant graphique"
6928 #: gtk/gtkwidget.c:492
6929 msgid "Parent widget"
6930 msgstr "Composant graphique parent"
6932 #: gtk/gtkwidget.c:493
6933 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6935 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
6938 #: gtk/gtkwidget.c:500
6939 msgid "Width request"
6940 msgstr "Requête de largeur"
6942 #: gtk/gtkwidget.c:501
6944 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6947 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6948 "naturel doit être utilisé"
6950 #: gtk/gtkwidget.c:509
6951 msgid "Height request"
6952 msgstr "Requête de hauteur"
6954 #: gtk/gtkwidget.c:510
6956 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6959 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6960 "naturel doit être utilisé"
6962 #: gtk/gtkwidget.c:519
6963 msgid "Whether the widget is visible"
6964 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
6966 #: gtk/gtkwidget.c:526
6967 msgid "Whether the widget responds to input"
6968 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
6970 #: gtk/gtkwidget.c:532
6971 msgid "Application paintable"
6972 msgstr "Application peignable"
6974 #: gtk/gtkwidget.c:533
6975 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6977 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
6979 #: gtk/gtkwidget.c:539
6981 msgstr "Peut obtenir le focus"
6983 #: gtk/gtkwidget.c:540
6984 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6985 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
6987 #: gtk/gtkwidget.c:546
6991 #: gtk/gtkwidget.c:547
6992 msgid "Whether the widget has the input focus"
6993 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
6995 #: gtk/gtkwidget.c:553
6999 #: gtk/gtkwidget.c:554
7000 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7002 "Indique si le composant graphique est celui qui a le focus au plus haut "
7005 #: gtk/gtkwidget.c:560
7007 msgstr "Peut être le défaut"
7009 #: gtk/gtkwidget.c:561
7010 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7012 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
7014 #: gtk/gtkwidget.c:567
7016 msgstr "A une valeur par défaut"
7018 #: gtk/gtkwidget.c:568
7019 msgid "Whether the widget is the default widget"
7021 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
7023 #: gtk/gtkwidget.c:574
7024 msgid "Receives default"
7025 msgstr "Reçoit par défaut"
7027 #: gtk/gtkwidget.c:575
7028 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7030 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
7033 #: gtk/gtkwidget.c:581
7034 msgid "Composite child"
7035 msgstr "Fils composite"
7037 #: gtk/gtkwidget.c:582
7038 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7040 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
7043 #: gtk/gtkwidget.c:588
7047 #: gtk/gtkwidget.c:589
7049 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7052 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
7053 "son aspect (couleurs, ...)"
7055 #: gtk/gtkwidget.c:595
7059 #: gtk/gtkwidget.c:596
7060 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7062 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
7065 #: gtk/gtkwidget.c:603
7066 msgid "Extension events"
7067 msgstr "Événements d'extension"
7069 #: gtk/gtkwidget.c:604
7070 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7072 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
7073 "ce composant graphique reçoit"
7075 #: gtk/gtkwidget.c:611
7077 msgstr "Ne pas tout afficher"
7079 #: gtk/gtkwidget.c:612
7080 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7082 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
7084 #: gtk/gtkwidget.c:635
7085 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7086 msgstr "Indique si le composant graphique a une infobulle"
7088 #: gtk/gtkwidget.c:691
7092 #: gtk/gtkwidget.c:692
7093 msgid "The widget's window if it is realized"
7094 msgstr "La fenêtre du composant graphique, s'il est créé."
7096 #: gtk/gtkwidget.c:706
7098 msgid "Double Buffered"
7101 #: gtk/gtkwidget.c:707
7103 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7104 msgstr "Indique si l'objet « plug » est imbriqué"
7106 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7107 msgid "Interior Focus"
7108 msgstr "Focus intérieur"
7110 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7111 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7113 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
7114 "composants graphiques"
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7117 msgid "Focus linewidth"
7118 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
7120 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7121 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7122 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
7124 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7125 msgid "Focus line dash pattern"
7126 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
7128 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7129 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7130 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
7132 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7133 msgid "Focus padding"
7134 msgstr "Bourrage du focus"
7136 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7137 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7139 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
7140 "composant graphique"
7142 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7143 msgid "Cursor color"
7144 msgstr "Couleur du curseur"
7146 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7147 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7148 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
7150 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7151 msgid "Secondary cursor color"
7152 msgstr "Couleur alternative du curseur"
7154 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7156 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7157 "right-to-left and left-to-right text"
7159 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
7160 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
7163 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7164 msgid "Cursor line aspect ratio"
7165 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
7167 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7168 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7169 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
7171 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7173 msgstr "Dessiner Bordure"
7175 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7176 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7177 msgstr "Taille de la surface à dessiner autour du composant graphique"
7179 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7180 msgid "Unvisited Link Color"
7181 msgstr "Couleur des liens non visités"
7183 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7184 msgid "Color of unvisited links"
7185 msgstr "Couleur des liens non visités"
7187 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7188 msgid "Visited Link Color"
7189 msgstr "Couleur des liens visités"
7191 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7192 msgid "Color of visited links"
7193 msgstr "Couleur des liens visités"
7195 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7196 msgid "Wide Separators"
7197 msgstr "Séparateurs larges"
7199 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7201 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7204 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
7205 "être affichés sous forme de boîte au lieu d'une ligne"
7207 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7208 msgid "Separator Width"
7209 msgstr "Largeur des séparateurs"
7211 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7212 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7214 "La largeur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
7215 "activés (wide-separators=TRUE)"
7217 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7218 msgid "Separator Height"
7219 msgstr "Hauteur des séparateurs"
7221 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7222 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7224 "La hauteur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
7225 "activés (wide-separators=TRUE)"
7227 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7228 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7229 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
7231 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7232 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7233 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontales"
7235 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7236 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7237 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement verticale"
7239 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7240 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7241 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement verticales"
7243 #: gtk/gtkwindow.c:478
7245 msgstr "Type de fenêtre"
7247 #: gtk/gtkwindow.c:479
7248 msgid "The type of the window"
7249 msgstr "Le type de la fenêtre"
7251 #: gtk/gtkwindow.c:487
7252 msgid "Window Title"
7253 msgstr "Titre de la fenêtre"
7255 #: gtk/gtkwindow.c:488
7256 msgid "The title of the window"
7257 msgstr "Le titre de la fenêtre"
7259 #: gtk/gtkwindow.c:495
7261 msgstr "Rôle de la fenêtre"
7263 #: gtk/gtkwindow.c:496
7264 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7266 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
7269 #: gtk/gtkwindow.c:512
7271 msgstr "ID de démarrage"
7273 #: gtk/gtkwindow.c:513
7274 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7276 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
7279 #: gtk/gtkwindow.c:520
7280 msgid "Allow Shrink"
7281 msgstr "Autoriser la compression"
7283 #: gtk/gtkwindow.c:522
7286 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7289 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
7290 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
7292 #: gtk/gtkwindow.c:529
7294 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
7296 #: gtk/gtkwindow.c:530
7297 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7299 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
7302 #: gtk/gtkwindow.c:538
7303 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7304 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
7306 #: gtk/gtkwindow.c:545
7310 #: gtk/gtkwindow.c:546
7312 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7315 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
7316 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
7318 #: gtk/gtkwindow.c:553
7319 msgid "Window Position"
7320 msgstr "Position de la fenêtre"
7322 #: gtk/gtkwindow.c:554
7323 msgid "The initial position of the window"
7324 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
7326 #: gtk/gtkwindow.c:562
7327 msgid "Default Width"
7328 msgstr "Largeur par défaut"
7330 #: gtk/gtkwindow.c:563
7331 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7333 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7336 #: gtk/gtkwindow.c:572
7337 msgid "Default Height"
7338 msgstr "Hauteur par défaut"
7340 #: gtk/gtkwindow.c:573
7342 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7344 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7347 #: gtk/gtkwindow.c:582
7348 msgid "Destroy with Parent"
7349 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
7351 #: gtk/gtkwindow.c:583
7352 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7354 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
7356 #: gtk/gtkwindow.c:591
7357 msgid "Icon for this window"
7358 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
7360 #: gtk/gtkwindow.c:607
7361 msgid "Name of the themed icon for this window"
7362 msgstr "Nom de l'icône personnalisé pour cette fenêtre"
7364 #: gtk/gtkwindow.c:622
7368 #: gtk/gtkwindow.c:623
7369 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7371 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
7373 #: gtk/gtkwindow.c:630
7374 msgid "Focus in Toplevel"
7375 msgstr "Activation au haut niveau"
7377 #: gtk/gtkwindow.c:631
7378 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7379 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans ce GtkWindow"
7381 #: gtk/gtkwindow.c:638
7383 msgstr "Astuce de saisie"
7385 #: gtk/gtkwindow.c:639
7387 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7388 "and how to treat it."
7390 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
7391 "de la fenêtre et comment la gérer."
7393 #: gtk/gtkwindow.c:647
7394 msgid "Skip taskbar"
7395 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
7397 #: gtk/gtkwindow.c:648
7398 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7399 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
7401 #: gtk/gtkwindow.c:655
7403 msgstr "Ignorer le pager"
7405 #: gtk/gtkwindow.c:656
7406 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7407 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
7409 #: gtk/gtkwindow.c:663
7413 #: gtk/gtkwindow.c:664
7414 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7415 msgstr "VRAI si la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
7417 #: gtk/gtkwindow.c:678
7418 msgid "Accept focus"
7419 msgstr "Accepte l'activation"
7421 #: gtk/gtkwindow.c:679
7422 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7423 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
7425 #: gtk/gtkwindow.c:693
7426 msgid "Focus on map"
7427 msgstr "Prendre la main sur demande"
7429 #: gtk/gtkwindow.c:694
7430 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7431 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir la main sur la saisie."
7433 #: gtk/gtkwindow.c:708
7437 #: gtk/gtkwindow.c:709
7438 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7440 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
7442 #: gtk/gtkwindow.c:723
7444 msgstr "Supprimable"
7446 #: gtk/gtkwindow.c:724
7447 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7449 "Indique si le cadre de la fenêtre doit disposer d'un bouton de fermeture"
7451 #: gtk/gtkwindow.c:740
7455 #: gtk/gtkwindow.c:741
7456 msgid "The window gravity of the window"
7457 msgstr "La gravité de la fenêtre"
7459 #: gtk/gtkwindow.c:758
7460 msgid "Transient for Window"
7461 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
7463 #: gtk/gtkwindow.c:759
7464 msgid "The transient parent of the dialog"
7465 msgstr "La fenêtre parente liée de la boîte de dialogue"
7467 #: gtk/gtkwindow.c:774
7468 msgid "Opacity for Window"
7469 msgstr "Opacité de la fenêtre"
7471 #: gtk/gtkwindow.c:775
7472 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7473 msgstr "L'opacité de la fenêtre, de 0 à 1"
7475 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7476 msgid "IM Preedit style"
7477 msgstr "Style de préédition IM"
7479 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7480 msgid "How to draw the input method preedit string"
7481 msgstr "Comment dessiner la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
7483 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7484 msgid "IM Status style"
7485 msgstr "Style d'état IM"
7487 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7488 msgid "How to draw the input method statusbar"
7489 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"