1 # gtk+ Finnish translation
2 # Suomennos: http://gnome.fi/
4 # Copyright (C) 2003,2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
6 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004
7 # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2004.
8 # Tommi Vainikainen, 2005.
13 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 09:39+0300\n"
17 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Kanavien lukumäärä"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "Näytteiden määrä kuvapistettä kohden"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "Väriavaruus, jossa näytteet tulkitaan"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Onko pixbuffilla alfakanava"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Bittejä näytettä kohti"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "Bittien määrä per näyte"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Pixbuf-taulukon sarakkeiden määrä"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Pixbuf-taulukon rivimäärä"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
73 msgstr "Rivinharppaus"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Tavumäärä rivin alun ja seuraavan rivin alun välillä"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Pixbuffin osoitin kuvapistedataan"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "GDK:n oletusnäyttö"
96 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
100 #: gdk/gdkpango.c:547
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "GdkScreen renderöijälle"
104 #: gdk/gdkscreen.c:74
106 msgstr "Kirjasimen valinnat"
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Näytön oletuskirjasimien valinnat"
112 #: gdk/gdkscreen.c:82
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Kirjasimen tarkkuus"
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "Näytöllä käytettyjen kirjasinten tarkkuus"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
122 msgstr "Ohjelman nimi"
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
129 "Ohjelman nimi. Jos tätä ei ole asetettu, oletuksena on g_get_application_name"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Ohjelman versio"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "Ohjelman versio"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "Tekijänoikeustiedot"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Ohjelman tekijänoikeuksien tiedot"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
149 msgid "Comments string"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Kommentit ohjelmasta"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
158 msgstr "Kotisivun URL"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "URL-linkki ohjelman kotisivulle"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Kotisivun nimiö"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
172 msgstr "Nimiö ohjelman kotisivulinkkiin. Oletuksena on URL"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Luettelo ohjelman tekijöistä"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
184 msgstr "Dokumentoijat"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Luettelo ohjelman dokumentoijista"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Luettelo ohjelman kuvamateriaalia tehneistä henkilöistä"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Kääntäjäkiitokset"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr "Kiitokset kääntäjille. Tämä pitää merkitä käännettäväksi"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 "Logo tietoja-laatikkoon. Jos ei asetettu, oletuksena on "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Logokuvakkeen nimi"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "Nimetty kuvake, jota käytetään logona tietoja-laatikossa."
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
229 msgstr "Rivitä lisenssi"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Rivitetäänkö lisenssin teksti"
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Pikavalinnan sulkeuma"
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Pikavalintasäädin"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
251 #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
255 #: gtk/gtkaction.c:192
256 msgid "A unique name for the action."
257 msgstr "Yksikäsitteinen nimi toiminnolle."
259 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
260 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
264 #: gtk/gtkaction.c:200
265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
266 msgstr "Valikon kohtien ja painikkeiden nimiö mikä aktivoi tämän toiminnon."
268 #: gtk/gtkaction.c:207
272 #: gtk/gtkaction.c:208
273 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
274 msgstr "Lyhyempi nimiö mitä voidaan käyttää työkalupalkin painikkeissa."
276 #: gtk/gtkaction.c:214
280 #: gtk/gtkaction.c:215
281 msgid "A tooltip for this action."
282 msgstr "Tämän toiminnon vinkki."
284 #: gtk/gtkaction.c:221
288 #: gtk/gtkaction.c:222
289 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
290 msgstr "Tämän toiminnon säätimessä näytettävä vakiokuvake."
292 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
293 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
295 msgstr "Kuvakkeen nimi"
297 #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
298 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
299 msgid "The name of the icon from the icon theme"
300 msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi"
302 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
303 msgid "Visible when horizontal"
304 msgstr "Näkyvissä vaakasuunnassa"
306 #: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
308 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
310 msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on vaaka-asennossa."
312 #: gtk/gtkaction.c:262
313 msgid "Visible when overflown"
314 msgstr "Näkyy ylivuotaessa"
316 #: gtk/gtkaction.c:263
318 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
321 "Kun TRUE, työkalun edustaja tälle toiminnolle esitetään työkalupalkin "
324 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
325 msgid "Visible when vertical"
326 msgstr "Näkyvissä kun pystysuunnassa"
328 #: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
330 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
332 msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on pystyasennossa."
334 #: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
338 #: gtk/gtkaction.c:279
340 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
341 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
343 "Pidetäänkö toimintoa tärkeänä. Kun TRUE, työkalukohdat tälle toiminnolle "
344 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa."
346 #: gtk/gtkaction.c:287
347 msgid "Hide if empty"
348 msgstr "Piilota jos tyhjä"
350 #: gtk/gtkaction.c:288
351 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
352 msgstr "Kun TRUE, tyhjät valikkokohdat tälle toiminnolle piilotetaan."
354 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
355 #: gtk/gtkwidget.c:458
359 #: gtk/gtkaction.c:295
360 msgid "Whether the action is enabled."
361 msgstr "Onko tämä toiminto käytössä."
363 #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
364 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
368 #: gtk/gtkaction.c:302
369 msgid "Whether the action is visible."
370 msgstr "Onko tämä toiminto näkyvissä."
372 #: gtk/gtkaction.c:308
374 msgstr "Toimintoryhmä"
376 #: gtk/gtkaction.c:309
378 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
381 "Gtk-toimintoryhmä mihin Gtk-toiminto on liitetty, tai NULL (sisäiseen "
384 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
385 msgid "A name for the action group."
386 msgstr "Toimintoryhmän nimi."
388 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
389 msgid "Whether the action group is enabled."
390 msgstr "Onko tämä toimintoryhmä käytössä."
392 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
393 msgid "Whether the action group is visible."
394 msgstr "Onko tämä toimintoryhmä näkyvissä."
396 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
397 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
401 #: gtk/gtkadjustment.c:87
402 msgid "The value of the adjustment"
403 msgstr "Koonmuutosarvo"
405 #: gtk/gtkadjustment.c:103
406 msgid "Minimum Value"
409 #: gtk/gtkadjustment.c:104
410 msgid "The minimum value of the adjustment"
411 msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo"
413 #: gtk/gtkadjustment.c:123
414 msgid "Maximum Value"
417 #: gtk/gtkadjustment.c:124
418 msgid "The maximum value of the adjustment"
419 msgstr "Koonmuutoksen maksimiarvo"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:140
422 msgid "Step Increment"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:141
426 msgid "The step increment of the adjustment"
427 msgstr "Koonmuutoksen askellisäys"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:157
430 msgid "Page Increment"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:158
434 msgid "The page increment of the adjustment"
435 msgstr "Koonmuutoksen sivunlisäys"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:177
441 #: gtk/gtkadjustment.c:178
442 msgid "The page size of the adjustment"
443 msgstr "Koonmuutoksen sivukoko"
445 #: gtk/gtkalignment.c:92
446 msgid "Horizontal alignment"
447 msgstr "Vaakakohdistus"
449 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
451 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
454 "Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 "
457 #: gtk/gtkalignment.c:102
458 msgid "Vertical alignment"
459 msgstr "Pystykohdistus"
461 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
463 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
466 "Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 "
469 #: gtk/gtkalignment.c:111
470 msgid "Horizontal scale"
471 msgstr "Vaakaskaalaus"
473 #: gtk/gtkalignment.c:112
475 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
476 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
478 "Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
479 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
481 #: gtk/gtkalignment.c:120
482 msgid "Vertical scale"
483 msgstr "Pystyskaalaus"
485 #: gtk/gtkalignment.c:121
487 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
488 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
490 "Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
491 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
493 #: gtk/gtkalignment.c:138
497 #: gtk/gtkalignment.c:139
498 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
499 msgstr "Säätimen yläpuolelle lisättävä täyte."
501 #: gtk/gtkalignment.c:155
502 msgid "Bottom Padding"
505 #: gtk/gtkalignment.c:156
506 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
507 msgstr "Säätimen alapuolelle lisättävä täyte."
509 #: gtk/gtkalignment.c:172
513 #: gtk/gtkalignment.c:173
514 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
515 msgstr "Säätimen vasemmalle puolelle lisättävä täyte."
517 #: gtk/gtkalignment.c:189
518 msgid "Right Padding"
521 #: gtk/gtkalignment.c:190
522 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
523 msgstr "Säätimen oikealle puolelle lisättävä täyte."
526 msgid "Arrow direction"
527 msgstr "Nuolen suunta"
530 msgid "The direction the arrow should point"
531 msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa"
535 msgstr "Nuolen varjo"
538 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
539 msgstr "Nuolta ympäröivän varjon ulkonäkö"
541 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
542 msgid "Horizontal Alignment"
543 msgstr "Vaakakohdistus"
545 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
546 msgid "X alignment of the child"
547 msgstr "Lapsen X-kohdistus"
549 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
550 msgid "Vertical Alignment"
551 msgstr "Pystykohdistus"
553 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
554 msgid "Y alignment of the child"
555 msgstr "Lapsen Y-kohdistus"
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
562 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
563 msgstr "Reunasuhde, jos obey_child (lapsen mukaan) on FALSE"
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
567 msgstr "Lapsen mukaan"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
570 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
571 msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella"
574 msgid "Minimum child width"
575 msgstr "Pienin lapsen leveys"
578 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
579 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
582 msgid "Minimum child height"
583 msgstr "Pienin lapsen korkeus"
586 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
587 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
590 msgid "Child internal width padding"
591 msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte"
594 msgid "Amount to increase child's size on either side"
596 "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella"
599 msgid "Child internal height padding"
600 msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte"
603 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
604 msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella"
608 msgstr "Asettelutyyli"
612 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
613 "edge, start and end"
615 "Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, "
616 "levitä, reuna, alku ja loppu"
620 msgstr "Toissijainen"
624 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
627 "Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
630 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
636 msgid "The amount of space between children"
637 msgstr "Lasten välien suuruus"
639 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktable.c:165
640 #: gtk/gtktoolbar.c:572
642 msgstr "Tasakokoisuus"
645 msgid "Whether the children should all be the same size"
646 msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
648 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
654 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
655 msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa"
663 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
666 "Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se "
674 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
675 msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila kuvapisteinä."
681 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
683 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
684 "start or end of the parent"
686 "GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
689 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
690 #: gtk/gtkruler.c:110
694 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
695 msgid "The index of the child in the parent"
696 msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä"
698 #: gtk/gtkbutton.c:200
700 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
702 msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön"
704 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
705 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
706 msgid "Use underline"
707 msgstr "Käytä alleviivausta"
709 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
711 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
712 "for the mnemonic accelerator key"
714 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
715 "käyttää pikanäppäimenä"
717 #: gtk/gtkbutton.c:215
719 msgstr "Käytä vakiovalikoimasta"
721 #: gtk/gtkbutton.c:216
723 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
725 "Jos asetettu, niin nimiötä käytetään vakiovalikoiman kohteen valitsemiseen, "
726 "sen sijaan että se näkyisi"
728 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
729 msgid "Focus on click"
730 msgstr "Kohdista napsautettaessa"
732 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
733 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
734 msgstr "Kaappaako painike kohdistuksen kun sitä napsautetaan"
736 #: gtk/gtkbutton.c:231
737 msgid "Border relief"
740 #: gtk/gtkbutton.c:232
741 msgid "The border relief style"
742 msgstr "Reunakuvion tyyli"
744 #: gtk/gtkbutton.c:249
745 msgid "Horizontal alignment for child"
746 msgstr "Vaakakohdistus lapselle"
748 #: gtk/gtkbutton.c:268
749 msgid "Vertical alignment for child"
750 msgstr "Pystykohdistus lapselle"
752 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
756 #: gtk/gtkbutton.c:286
757 msgid "Child widget to appear next to the button text"
758 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy painikkeen tekstin vieressä"
760 #: gtk/gtkbutton.c:300
761 msgid "Image position"
762 msgstr "Kuvan sijainti"
764 #: gtk/gtkbutton.c:301
765 msgid "The position of the image relative to the text"
766 msgstr "Kuvan sijainti suhteessa seuraavaan"
768 #: gtk/gtkbutton.c:410
769 msgid "Default Spacing"
772 #: gtk/gtkbutton.c:411
773 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
774 msgstr "Ylimääräinen tila CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä"
776 #: gtk/gtkbutton.c:417
777 msgid "Default Outside Spacing"
778 msgstr "Oletusulkoväli"
780 #: gtk/gtkbutton.c:418
782 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
784 msgstr "Ylimääräinen CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila"
786 #: gtk/gtkbutton.c:423
787 msgid "Child X Displacement"
788 msgstr "Lapsen X-poikkeama"
790 #: gtk/gtkbutton.c:424
792 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
793 msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
795 #: gtk/gtkbutton.c:431
796 msgid "Child Y Displacement"
797 msgstr "Lapsen Y-poikkeama"
799 #: gtk/gtkbutton.c:432
801 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
802 msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
804 #: gtk/gtkbutton.c:448
805 msgid "Displace focus"
806 msgstr "Kohdistuksen poikkeama"
808 #: gtk/gtkbutton.c:449
810 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
813 "Vaikuttavatko child_displacement_x/_y-ominaisuudet myös kohdistusalueeseen"
815 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
819 #: gtk/gtkbutton.c:463
820 msgid "Border between button edges and child."
821 msgstr "reunus painikkeen reunan ja lapsen välillä."
823 #: gtk/gtkbutton.c:476
824 msgid "Image spacing"
825 msgstr "Kuvien välit"
827 #: gtk/gtkbutton.c:477
828 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
829 msgstr "Kuvan ja nimiön väli pikseleinä"
831 #: gtk/gtkbutton.c:485
832 msgid "Show button images"
833 msgstr "Näytä painikekuvat"
835 #: gtk/gtkbutton.c:486
836 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
837 msgstr "Näytetäänkö vakiokuvakkeet painikkeissa"
839 #: gtk/gtkcalendar.c:419
843 #: gtk/gtkcalendar.c:420
844 msgid "The selected year"
845 msgstr "Valittu vuosi"
847 #: gtk/gtkcalendar.c:426
851 #: gtk/gtkcalendar.c:427
852 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
853 msgstr "Valittu kuukausi (numero välillä 0-11)"
855 #: gtk/gtkcalendar.c:433
859 #: gtk/gtkcalendar.c:434
861 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
862 "currently selected day)"
864 "Valittu päivä (numero välillä 1-31, tai nykyisen valinnan poistamisessa 0)"
866 #: gtk/gtkcalendar.c:448
868 msgstr "Näytä otsikko"
870 #: gtk/gtkcalendar.c:449
871 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
872 msgstr "Jos TRUE, otsikko näytetään"
874 #: gtk/gtkcalendar.c:463
875 msgid "Show Day Names"
876 msgstr "Näytä päivien nimet"
878 #: gtk/gtkcalendar.c:464
879 msgid "If TRUE, day names are displayed"
880 msgstr "Jos TRUE, päivien nimet näytetään"
882 #: gtk/gtkcalendar.c:477
883 msgid "No Month Change"
884 msgstr "Ei kuukauden vaihtamista"
886 #: gtk/gtkcalendar.c:478
887 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
888 msgstr "Jos TRUE, valittua kuukautta ei voi vaihtaa"
890 #: gtk/gtkcalendar.c:492
891 msgid "Show Week Numbers"
892 msgstr "Näytä viikkonumerot"
894 #: gtk/gtkcalendar.c:493
895 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
896 msgstr "Jos TRUE, viikkonumerot näytetään"
898 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
902 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
903 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
904 msgstr "CellRendererin muokattava tila"
906 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
911 msgid "Display the cell"
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
915 msgid "Display the cell sensitive"
916 msgstr "Näytä solun herkkyys"
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
924 msgstr "x-kohdistus."
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
932 msgstr "y-kohdistus."
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
955 msgid "The fixed width"
956 msgstr "Vakioleveys."
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
963 msgid "The fixed height"
964 msgstr "Vakiokorkeus."
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
968 msgstr "On laajentuva"
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
971 msgid "Row has children"
972 msgstr "Rivillä on lapsia"
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
976 msgstr "On laajentunut"
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
979 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
980 msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut"
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
983 msgid "Cell background color name"
984 msgstr "Solun taustavärin nimi"
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
987 msgid "Cell background color as a string"
988 msgstr "Solun taustaväri merkkijonona"
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
991 msgid "Cell background color"
992 msgstr "Solun taustaväri"
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
995 msgid "Cell background color as a GdkColor"
996 msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na"
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
999 msgid "Cell background set"
1000 msgstr "Solun taustaväri asetettu"
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1003 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1004 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus solun taustaväriin"
1006 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1007 msgid "Accelerator key"
1008 msgstr "Pikavalintanäppäin"
1010 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1011 msgid "The keyval of the accelerator"
1012 msgstr "Pikavalinnan avainarvo"
1014 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1015 msgid "Accelerator modifiers"
1016 msgstr "Pikavalinnan muokkaimet"
1018 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1019 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1020 msgstr "Pikavalinnan muokkainmaski"
1022 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1023 msgid "Accelerator keycode"
1024 msgstr "Pikavalinnan näppäinkoodi"
1026 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1027 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1028 msgstr "Pikavalinnan näppäimen laitteistotason näppäinkoodi"
1030 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1031 msgid "Accelerator Mode"
1032 msgstr "Pikavalinnan tila"
1034 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1035 msgid "The type of accelerators"
1036 msgstr "Pikavalintojen tyyppi"
1038 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1042 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1043 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1044 msgstr "Malli, joka sisältää monivalintalaatikon mahdolliset arvot"
1046 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1048 msgstr "Tekstisarake"
1050 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1051 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1052 msgstr "Sarake tekstin syöttämiseen tietolähdemallissa"
1054 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1058 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1059 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1060 msgstr "Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
1062 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1063 msgid "Pixbuf Object"
1064 msgstr "Pixbuf-olio"
1066 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1067 msgid "The pixbuf to render"
1068 msgstr "Piirtyvä pixbuf."
1070 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1071 msgid "Pixbuf Expander Open"
1072 msgstr "Avoimen laajentimen pixbuf"
1074 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1075 msgid "Pixbuf for open expander"
1076 msgstr "Pixbuf avointa laajenninta varten"
1078 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1079 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1080 msgstr "Suljetun laajentimen pixbuf"
1082 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1083 msgid "Pixbuf for closed expander"
1084 msgstr "Pixbuf suljettua laajenninta varten"
1086 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1088 msgstr "Vakiovalikoima-ID"
1090 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1091 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1092 msgstr "Piirtyvän vakiokuvakkeen vakiovalikoima-ID"
1094 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1095 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1099 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1100 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1101 msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen kuvakkeen koon"
1103 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1107 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1108 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1109 msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto"
1111 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1112 msgid "Follow State"
1113 msgstr "Seuraa tilaa"
1115 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1116 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1117 msgstr "Väritetäänkö renderoitu pixbuf tilan mukaan"
1119 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1120 msgid "Value of the progress bar"
1121 msgstr "Edistymispalkin arvo"
1123 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1124 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1125 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1129 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1130 msgid "Text on the progress bar"
1131 msgstr "Edistymispalkin teksti"
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1134 msgid "Text to render"
1135 msgstr "Piirtyvä teksti"
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1142 msgid "Marked up text to render"
1143 msgstr "Merkitty piirtyvä teksti"
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1150 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1151 msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1154 msgid "Single Paragraph Mode"
1155 msgstr "Yhden kappaleen tila"
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1158 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1159 msgstr "Pidetäänkö kaikki teksti yhdessä kappaleessa"
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1162 msgid "Background color name"
1163 msgstr "Taustavärin nimi"
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1166 msgid "Background color as a string"
1167 msgstr "Taustaväri merkkijonona"
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1170 msgid "Background color"
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:152
1174 msgid "Background color as a GdkColor"
1175 msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215
1178 msgid "Foreground color name"
1179 msgstr "Edustavärin nimi"
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216
1182 msgid "Foreground color as a string"
1183 msgstr "Edustaväri merkkijonona"
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223
1186 msgid "Foreground color"
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1190 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1191 msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1194 #: gtk/gtktextview.c:548
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1199 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1200 msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1203 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266
1208 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1209 msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\""
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274
1212 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1213 msgstr "Kirjasimen kuvaus PangoFontDescription-rakenteena"
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281
1217 msgstr "Kirjasinperhe"
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282
1220 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1221 msgstr "Kirjasinperheen nimi, esimerkiksi sans, helvetica, times tai monospace"
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1224 #: gtk/gtktexttag.c:289
1226 msgstr "Kirjasintyyli"
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1229 #: gtk/gtktexttag.c:298
1230 msgid "Font variant"
1231 msgstr "Kirjasinmuunnelma"
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1234 #: gtk/gtktexttag.c:307
1236 msgstr "Kirjasinvahvuus"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1239 #: gtk/gtktexttag.c:318
1240 msgid "Font stretch"
1241 msgstr "Kirjasimen venytys"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1244 #: gtk/gtktexttag.c:327
1246 msgstr "Kirjasinkoko"
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347
1250 msgstr "Kirjasinpisteitä"
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348
1253 msgid "Font size in points"
1254 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä"
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337
1258 msgstr "Kirjasinskaala"
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1261 msgid "Font scaling factor"
1262 msgstr "Kirjasimen skaalauskerroin"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1270 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1272 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456
1276 msgid "Strikethrough"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457
1280 msgid "Whether to strike through the text"
1281 msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464
1285 msgstr "Alleviivaus"
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465
1288 msgid "Style of underline for this text"
1289 msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1297 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1298 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1299 "probably don't need it"
1301 "Tämän tekstin kielen ISO-koodi. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
1302 "piirtäessään. Jos et ymmärrä mitä tämä tekee, luultavasti et tarvitse sitä"
1304 # ellipsis = ... (poisjätön merkki)
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1307 msgstr "Typistä kolmella pisteellä"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1311 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1312 "have enough room to display the entire string"
1314 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään, mikäli solupiirtimellä ei ole "
1315 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1318 #: gtk/gtklabel.c:444
1319 msgid "Width In Characters"
1320 msgstr "Leveys merkkeinä"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445
1323 msgid "The desired width of the label, in characters"
1324 msgstr "Nimiön haluttu leveys merkkeinä"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473
1328 msgstr "Rivitystapa"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1332 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1333 "have enough room to display the entire string"
1335 "Kuinka teksti pilkotaan useammaksi riviksi mikäli solupiirtimellä ei ole "
1336 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537
1340 msgstr "Rivitysleveys"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468
1343 msgid "The width at which the text is wrapped"
1344 msgstr "Leveys, johon teksti rivitetään"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
1351 msgid "How to align the lines"
1352 msgstr "Kuinka rivit tasataan"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1355 msgid "Background set"
1356 msgstr "Taustaväri asetettu"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1359 msgid "Whether this tag affects the background color"
1360 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustaväriin"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:555
1363 msgid "Foreground set"
1364 msgstr "Edustaväri asetettu"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:556
1367 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1368 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustaväriin"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:563
1371 msgid "Editability set"
1372 msgstr "Muokattavuus asetettu"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:564
1375 msgid "Whether this tag affects text editability"
1376 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin muokattavuuteen"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:567
1379 msgid "Font family set"
1380 msgstr "Kirjasinperhe asetettu"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:568
1383 msgid "Whether this tag affects the font family"
1384 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinperheeseen"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:571
1387 msgid "Font style set"
1388 msgstr "Kirjasintyyli asetettu"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:572
1391 msgid "Whether this tag affects the font style"
1392 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasintyyliin"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:575
1395 msgid "Font variant set"
1396 msgstr "Kirjasinmuunnelma asetettu"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:576
1399 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1400 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinmuunnelmaan"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:579
1403 msgid "Font weight set"
1404 msgstr "Kirjasinvahvuus asetettu"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:580
1407 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1408 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinvahvuuteen"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:583
1411 msgid "Font stretch set"
1412 msgstr "Kirjasinvenytys asetettu"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:584
1415 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1416 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasimen venymiseen"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:587
1419 msgid "Font size set"
1420 msgstr "Kirjasinkoko asetettu"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:588
1423 msgid "Whether this tag affects the font size"
1424 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinkokoon"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:591
1427 msgid "Font scale set"
1428 msgstr "Kirjasinskaala asetettu"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:592
1431 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1432 msgstr "Muuttaako tämä merkkaus kirjasinkoon jollakin kertoimella"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:611
1436 msgstr "Nosto asetettu"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1439 msgid "Whether this tag affects the rise"
1440 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus nostoon"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:627
1443 msgid "Strikethrough set"
1444 msgstr "Yliviivaus asetettu"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:628
1447 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1448 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus yliviivaukseen"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:635
1451 msgid "Underline set"
1452 msgstr "Alleviivaus asetettu"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:636
1455 msgid "Whether this tag affects underlining"
1456 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:599
1459 msgid "Language set"
1460 msgstr "Kieli asetettu"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:600
1463 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1464 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin piirtokieleen"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1467 msgid "Ellipsize set"
1468 msgstr "Typistys asetettu"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552
1471 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1472 msgstr "Vaikuttaako tämä tagi kolmella pisteellä typistämisen tilaan"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1475 msgid "Toggle state"
1476 msgstr "Valintatila"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1479 msgid "The toggle state of the button"
1480 msgstr "Painikkeen valintatila"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1483 msgid "Inconsistent state"
1484 msgstr "Epämääräinen tila"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1487 msgid "The inconsistent state of the button"
1488 msgstr "Painikkeen epämääräinen tila"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1492 msgstr "Aktivoitavissa"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1495 msgid "The toggle button can be activated"
1496 msgstr "Vipupainike voi aktivoitua"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1500 msgstr "Vaihtoehtopainikkeen tila"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1503 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1504 msgstr "Piirrä vipupainike vaihtoehtopainikkeena"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1507 msgid "Indicator size"
1508 msgstr "Ilmaisimen koko"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1511 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1512 msgid "Size of check or radio indicator"
1513 msgstr "Vaihtoehdon ilmaisimen koko"
1515 #: gtk/gtkcellview.c:166
1516 msgid "CellView model"
1517 msgstr "CellView-malli"
1519 #: gtk/gtkcellview.c:167
1520 msgid "The model for cell view"
1521 msgstr "Malli solunäkymälle"
1523 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1524 msgid "Indicator Size"
1525 msgstr "Ilmaisimen koko"
1527 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1528 msgid "Indicator Spacing"
1529 msgstr "Ilmaisimen välit"
1531 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1532 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1533 msgstr "Välit vaihtoehdon ilmaisimen ympärillä"
1535 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1536 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1540 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1541 msgid "Whether the menu item is checked"
1542 msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
1544 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1545 msgid "Inconsistent"
1546 msgstr "Epämääräinen"
1548 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1549 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1550 msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila"
1552 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1553 msgid "Draw as radio menu item"
1554 msgstr "Piirrä vaihtoehtovalikkokohtana"
1556 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1557 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1558 msgstr "Näyttääkö valikkokohta vaihtoehtovalikkokohdalta"
1560 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1562 msgstr "Käytä alfaa"
1564 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1565 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1566 msgstr "Annetaanko värille alfa-arvo"
1568 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1569 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1573 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1574 msgid "The title of the color selection dialog"
1575 msgstr "Värivalintaikkunan otsikko"
1577 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1578 msgid "Current Color"
1579 msgstr "Nykyinen väri"
1581 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1582 msgid "The selected color"
1583 msgstr "Valittu väri"
1585 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1586 msgid "Current Alpha"
1587 msgstr "Nykyinen alfa-arvo"
1589 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1590 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1591 msgstr "Valittu peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1594 msgid "Has Opacity Control"
1595 msgstr "Peittävyyssäädin on"
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1598 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1599 msgstr "Salliiko värivalitsin peittävyyden asettamisen"
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1606 msgid "Whether a palette should be used"
1607 msgstr "Käytetäänkö palettia"
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1610 msgid "The current color"
1611 msgstr "Nykyinen väri"
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1614 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1615 msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1618 msgid "Custom palette"
1619 msgstr "Oma paletti"
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1622 msgid "Palette to use in the color selector"
1623 msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti"
1625 #: gtk/gtkcombo.c:143
1626 msgid "Enable arrow keys"
1627 msgstr "Käytä nuolinäppäimiä"
1629 #: gtk/gtkcombo.c:144
1630 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1631 msgstr "Voiko nuolinäppäimillä käydä luettelon kohdat läpi"
1633 #: gtk/gtkcombo.c:150
1634 msgid "Always enable arrows"
1635 msgstr "Käytä aina nuolinäppäimiä"
1637 #: gtk/gtkcombo.c:151
1638 msgid "Obsolete property, ignored"
1639 msgstr "Vanhentunut ominaisuus, joka jää huomiotta"
1641 #: gtk/gtkcombo.c:157
1642 msgid "Case sensitive"
1643 msgstr "Sama kirjainkoko"
1645 #: gtk/gtkcombo.c:158
1646 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1647 msgstr "Onko kirjainkoolla merkitystä luettelon kohdan täsmäämisessä"
1649 #: gtk/gtkcombo.c:165
1651 msgstr "Salli tyhjä"
1653 #: gtk/gtkcombo.c:166
1654 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1655 msgstr "Voiko tähän kenttään kirjoittaa tyhjän arvon"
1657 #: gtk/gtkcombo.c:173
1658 msgid "Value in list"
1659 msgstr "Arvo listassa"
1661 #: gtk/gtkcombo.c:174
1662 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1663 msgstr "Täytyykö syötettyjen arvojen olla jo luettelossa"
1665 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1666 msgid "ComboBox model"
1667 msgstr "Monivalintalaatikkomalli"
1669 #: gtk/gtkcombobox.c:521
1670 msgid "The model for the combo box"
1671 msgstr "Malli monivalintalaatikolle"
1673 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1674 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1675 msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
1677 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1678 msgid "Row span column"
1679 msgstr "Rivivälisarake"
1681 #: gtk/gtkcombobox.c:561
1682 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1683 msgstr "TreeModel-sarake sisältäen riviväliarvot"
1685 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1686 msgid "Column span column"
1687 msgstr "Sarakevälisarake"
1689 #: gtk/gtkcombobox.c:583
1690 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1691 msgstr "TreeModel-sarake sisältäen sarakeväliarvot"
1693 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1695 msgstr "Aktiivinen kohta"
1697 #: gtk/gtkcombobox.c:604
1698 msgid "The item which is currently active"
1699 msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
1701 #: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
1702 msgid "Add tearoffs to menus"
1703 msgstr "Lisää irrottimet valikkoihin"
1705 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1706 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1707 msgstr "Onko alasvetovalikoissa irrotuskohdat"
1709 #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:509
1713 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1714 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1715 msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille"
1717 #: gtk/gtkcombobox.c:648
1718 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1720 "Kaappaako monivalintalaatikko kohdistuken kun sitä napsautetaan hiirellä"
1722 #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
1723 msgid "Tearoff Title"
1724 msgstr "Irrotettava otsikko"
1726 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1728 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1731 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on "
1734 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1736 msgstr "Ponnahdusikkuna näytetään"
1738 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1739 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1740 msgstr "Näkyykö yhdistelmäikkunan pudotusvalikko"
1742 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1743 msgid "Appears as list"
1744 msgstr "Näkyy luettelona"
1746 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1747 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1748 msgstr "Näkyykö alasvedot luettelona valikon sijaan"
1750 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1752 msgstr "Koonmuutostila"
1754 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1755 msgid "Specify how resize events are handled"
1756 msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään"
1758 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1759 msgid "Border width"
1760 msgstr "Reunan leveys"
1762 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1763 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1764 msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
1766 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1770 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1771 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1772 msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi."
1774 #: gtk/gtkcurve.c:124
1776 msgstr "Käyrätyyppi"
1778 #: gtk/gtkcurve.c:125
1779 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1780 msgstr "Onko käyrä suora, interpoloitu splini vai vapaamuotoinen"
1782 #: gtk/gtkcurve.c:132
1786 #: gtk/gtkcurve.c:133
1787 msgid "Minimum possible value for X"
1788 msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo"
1790 #: gtk/gtkcurve.c:141
1794 #: gtk/gtkcurve.c:142
1795 msgid "Maximum possible X value"
1796 msgstr "Suurin mahdollinen X-arvo."
1798 #: gtk/gtkcurve.c:150
1802 #: gtk/gtkcurve.c:151
1803 msgid "Minimum possible value for Y"
1804 msgstr "Pienin mahdollinen Y:n arvo"
1806 #: gtk/gtkcurve.c:159
1810 #: gtk/gtkcurve.c:160
1811 msgid "Maximum possible value for Y"
1812 msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo"
1814 #: gtk/gtkdialog.c:118
1815 msgid "Has separator"
1818 #: gtk/gtkdialog.c:119
1819 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1820 msgstr "Valintaikkunassa on erotinviiva painikkeiden yläpuolella"
1822 #: gtk/gtkdialog.c:144
1823 msgid "Content area border"
1824 msgstr "Sisältöalueen reunus"
1826 #: gtk/gtkdialog.c:145
1827 msgid "Width of border around the main dialog area"
1828 msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
1830 #: gtk/gtkdialog.c:152
1831 msgid "Button spacing"
1832 msgstr "Painikkeiden välit"
1834 #: gtk/gtkdialog.c:153
1835 msgid "Spacing between buttons"
1836 msgstr "Painikkeiden väliset välit"
1838 #: gtk/gtkdialog.c:161
1839 msgid "Action area border"
1840 msgstr "Toimintoalueen reuna"
1842 #: gtk/gtkdialog.c:162
1843 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1844 msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
1846 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
1847 msgid "Cursor Position"
1848 msgstr "Kohdistimen sijainti"
1850 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
1851 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1852 msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)."
1854 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
1855 msgid "Selection Bound"
1856 msgstr "Valinnan raja"
1858 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
1860 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1861 msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)"
1863 #: gtk/gtkentry.c:485
1864 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1865 msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
1867 #: gtk/gtkentry.c:492
1868 msgid "Maximum length"
1869 msgstr "Suurin pituus"
1871 #: gtk/gtkentry.c:493
1872 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1873 msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia."
1875 #: gtk/gtkentry.c:501
1879 #: gtk/gtkentry.c:502
1881 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1884 "FALSE näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
1887 #: gtk/gtkentry.c:510
1888 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1889 msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
1891 #: gtk/gtkentry.c:518
1893 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1894 msgstr "Reuna tekstin ja raamin välissä. Ohittaa inner-border tyylimäärittelyn"
1896 #: gtk/gtkentry.c:525
1897 msgid "Invisible character"
1898 msgstr "Näkymätön merkki"
1900 #: gtk/gtkentry.c:526
1901 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1902 msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)"
1904 #: gtk/gtkentry.c:533
1905 msgid "Activates default"
1906 msgstr "Aktivoi oletuksen"
1908 #: gtk/gtkentry.c:534
1910 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1911 "dialog) when Enter is pressed"
1913 "Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä "
1916 #: gtk/gtkentry.c:540
1917 msgid "Width in chars"
1918 msgstr "Leveys merkkeinä"
1920 #: gtk/gtkentry.c:541
1921 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1922 msgstr "Monelleko merkille varataan tekstilaatikkoon tilaa"
1924 #: gtk/gtkentry.c:550
1925 msgid "Scroll offset"
1926 msgstr "Vierityksen siirtymä"
1928 #: gtk/gtkentry.c:551
1929 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1931 "Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle näytön ulkopuolelle"
1933 #: gtk/gtkentry.c:561
1934 msgid "The contents of the entry"
1935 msgstr "Kentän sisältö"
1937 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1939 msgstr "X-kohdistus"
1941 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1943 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1946 "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea). Käänteinen oikealta vasemmalle -"
1947 "asetteluissa (RTL)."
1949 #: gtk/gtkentry.c:593
1950 msgid "Truncate multiline"
1951 msgstr "Yhdistä moniriviset"
1953 #: gtk/gtkentry.c:594
1954 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1955 msgstr "Yhdistetäänkö moniriviset valinnat yhdelle riville."
1957 #: gtk/gtkentry.c:861
1958 msgid "Border between text and frame."
1959 msgstr "Reunus tekstin ja raamin välissä."
1961 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
1962 msgid "Select on focus"
1963 msgstr "Valitse kohdistettaessa"
1965 #: gtk/gtkentry.c:867
1966 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1967 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syöttökohdistuksen"
1969 #: gtk/gtkentry.c:881
1970 msgid "Password Hint Timeout"
1971 msgstr "Salasanavihjeen aikaviive"
1973 #: gtk/gtkentry.c:882
1974 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
1976 "Kuinka pitkään viimeisin syötetty merkki näytetään piilotetuissa kentissä"
1978 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
1979 msgid "Completion Model"
1980 msgstr "Täydennysmalli"
1982 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
1983 msgid "The model to find matches in"
1984 msgstr "Vastaavuuksien etsintään käytettävä malli"
1986 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
1987 msgid "Minimum Key Length"
1988 msgstr "Hakusanan pienin pituus"
1990 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
1991 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1992 msgstr "Hakusanan pienin pituus mitä käytetään vastaavuuksien etsintään"
1994 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
1996 msgstr "Tekstisarake"
1998 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
1999 msgid "The column of the model containing the strings."
2000 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää merkkijonoja."
2002 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2003 msgid "Inline completion"
2004 msgstr "Välitön täydennys"
2006 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2007 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2008 msgstr "Lisätäänkö yhteinen etuliite automaattisesti"
2010 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2011 msgid "Popup completion"
2012 msgstr "Ponnahdustäydennys"
2014 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2015 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2016 msgstr "Näytetäänkö täydennykset ponnahdusikkunassa"
2018 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2019 msgid "Popup set width"
2020 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys"
2022 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2023 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2024 msgstr "Jos tosi, on ponnahdusikkunan leveys sama kuin syötteen leveys"
2026 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2027 msgid "Popup single match"
2028 msgstr "Ponnahdusikkuna yhdelle osumalle"
2030 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2031 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2032 msgstr "Jos tosi, näytetään ponnahdusikkuna kun on vain yksi osuma."
2034 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2035 msgid "Visible Window"
2036 msgstr "Näkyvä ikkuna"
2038 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2040 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2043 "Onko tapahtumalaatikko näkyvissä, vastakohtana näkymättömälle ja vain "
2044 "tapahtumien seurantaan käyttämiseen."
2046 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2048 msgstr "Lapsen päällä"
2050 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2052 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2053 "child widget as opposed to below it."
2055 "Onko tapahtumalaatikon tapahtumanseurantaikkuna lapsisäätimen päällä "
2056 "vastakohtana sen alla olemiseen."
2058 #: gtk/gtkexpander.c:177
2060 msgstr "Laajennettu"
2062 #: gtk/gtkexpander.c:178
2063 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2064 msgstr "Onko laajennin avattu näyttämään lapsisäädin"
2066 #: gtk/gtkexpander.c:186
2067 msgid "Text of the expander's label"
2068 msgstr "Laajentimen nimiön teksti"
2070 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2072 msgstr "Käytä merkintöjä"
2074 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2075 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2076 msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintää. Katso pango_parse_markup()"
2078 #: gtk/gtkexpander.c:210
2079 msgid "Space to put between the label and the child"
2080 msgstr "Nimiön ja lapsen välinen tila"
2082 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2083 msgid "Label widget"
2084 msgstr "Nimiösäädin"
2086 #: gtk/gtkexpander.c:220
2087 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2088 msgstr "Laajentimen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
2090 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2091 msgid "Expander Size"
2092 msgstr "Laajentimen koko"
2094 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2095 msgid "Size of the expander arrow"
2096 msgstr "Laajenninnuolen koko"
2098 #: gtk/gtkexpander.c:236
2099 msgid "Spacing around expander arrow"
2100 msgstr "Väli laajenninnuolen ympärillä"
2102 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2106 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2107 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2108 msgstr "Tiedostovalitsimen aktiivisen toiminnan tyyppi"
2110 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2111 msgid "File System Backend"
2112 msgstr "Tiedostojärjestelmä-taustaosa"
2114 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2115 msgid "Name of file system backend to use"
2116 msgstr "Käytettävän tiedostojärjestelmä-taustaosan nimi"
2118 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2122 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2123 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2124 msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan mitkä tiedostot näytetään"
2126 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2128 msgstr "Vain paikalliset"
2130 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2131 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2132 msgstr "Valitut tiedosto(t) rajoitetaan paikallisiin file:-URLeihin"
2134 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2135 msgid "Preview widget"
2136 msgstr "Esikatselusäädin"
2138 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2139 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2140 msgstr "Sovelluksen toimittama säädin räätälöityyn esikatseluun."
2142 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2143 msgid "Preview Widget Active"
2144 msgstr "Esikatselusäädin aktiivinen"
2146 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2148 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2149 msgstr "Onko sovelluksen tarjoama säädin räätälöityyn esikatseluun näkyvissä."
2151 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2152 msgid "Use Preview Label"
2153 msgstr "Käytä esikatselunimiötä"
2155 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2156 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2157 msgstr "Näytetäänkö vakiovalikoimanimiö esikatseltavan tiedoston nimen kanssa."
2159 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2160 msgid "Extra widget"
2161 msgstr "Ylimääräinen säädin"
2163 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2164 msgid "Application supplied widget for extra options."
2165 msgstr "Sovelluksen säädin muita toimintoja varten."
2167 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2168 msgid "Select Multiple"
2169 msgstr "Valitse useita"
2171 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2172 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2173 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita"
2175 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2177 msgstr "Näytä piilotetut"
2179 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2180 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2181 msgstr "Näytetäänkö piilotetut tiedostot ja kansiot"
2183 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2184 msgid "Do overwrite confirmation"
2185 msgstr "Varmista ylikirjoitus"
2187 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2189 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2190 "dialog if necessary."
2192 "Näyttääkö tiedostonvalitsin tallennustilassa ylikirjoituksen "
2193 "vahvistusikkunan tarvittaessa."
2195 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2197 msgstr "Valintaikkuna"
2199 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2200 msgid "The file chooser dialog to use."
2201 msgstr "Käytettävä tiedostonvalintaikkuna."
2203 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2204 msgid "The title of the file chooser dialog."
2205 msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
2207 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2208 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2209 msgstr "Haluttu painikesäätimen leveys merkkeinä."
2211 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2212 msgid "Default file chooser backend"
2213 msgstr "Tiedostovalitsimen oletustaustaosa"
2215 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2216 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2217 msgstr "Oletuksena käytettävän GtkFileChooser-taustaosan nimi"
2219 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2220 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2222 msgstr "Tiedostonimi"
2224 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2225 msgid "The currently selected filename"
2226 msgstr "Nyt valittu tiedostonimi"
2228 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2229 msgid "Show file operations"
2230 msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
2232 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2233 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2234 msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
2236 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2240 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2241 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2242 msgstr "Perutiinko toiminto onnistuneesti"
2244 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2248 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2249 msgid "X position of child widget"
2250 msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti"
2252 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2256 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2257 msgid "Y position of child widget"
2258 msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti"
2260 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2261 msgid "The title of the font selection dialog"
2262 msgstr "Kirjasinvalintaikkunan otsikko"
2264 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2266 msgstr "Kirjasimen nimi"
2268 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2269 msgid "The name of the selected font"
2270 msgstr "Valitun kirjasimen nimi"
2272 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2276 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2277 msgid "Use font in label"
2278 msgstr "Käytä kirjasinta nimiössä"
2280 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2281 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2282 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasimella"
2284 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2285 msgid "Use size in label"
2286 msgstr "Käytä nimiössä kokoa"
2288 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2289 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2290 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasinkoolla"
2292 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2294 msgstr "Näytä tyyli"
2296 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2297 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2298 msgstr "Näkyykö valittu kirjasintyyli nimiössä"
2300 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2304 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2305 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2306 msgstr "Näkyykö valittu kirjasinkoko nimiössä"
2308 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2309 msgid "The X string that represents this font"
2310 msgstr "X-merkkijono, joka vastaa tätä kirjasinta"
2312 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2313 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2314 msgstr "Nyt valittu GdkFont"
2316 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2317 msgid "Preview text"
2318 msgstr "Esikatseluteksti"
2320 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2321 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2322 msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näkyvä teksti"
2324 #: gtk/gtkframe.c:96
2325 msgid "Text of the frame's label"
2326 msgstr "Kehyksen nimiön teksti"
2328 #: gtk/gtkframe.c:103
2329 msgid "Label xalign"
2330 msgstr "Nimiön x-kohdistus"
2332 #: gtk/gtkframe.c:104
2333 msgid "The horizontal alignment of the label"
2334 msgstr "Nimiön vaakakohdistus."
2336 #: gtk/gtkframe.c:112
2337 msgid "Label yalign"
2338 msgstr "Nimiön y-kohdistus"
2340 #: gtk/gtkframe.c:113
2341 msgid "The vertical alignment of the label"
2342 msgstr "Nimiön pystykohdistus"
2344 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2345 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2346 msgstr "Vanhentunut ominaisuus: käytä shadow_type:ä"
2348 #: gtk/gtkframe.c:128
2349 msgid "Frame shadow"
2350 msgstr "Kehyksen varjo"
2352 #: gtk/gtkframe.c:129
2353 msgid "Appearance of the frame border"
2354 msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö"
2356 #: gtk/gtkframe.c:138
2357 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2358 msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
2360 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2361 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2363 msgstr "Varjotyyppi"
2365 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2366 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2367 msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö"
2369 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2370 msgid "Handle position"
2371 msgstr "Kahvan sijainti"
2373 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2374 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2375 msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen"
2377 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2379 msgstr "Telakointireuna"
2381 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2383 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2385 msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on."
2387 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2388 msgid "Snap edge set"
2389 msgstr "Telakointireuna asetettu"
2391 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2393 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2396 "Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan (snap_edge) vai kahvan "
2397 "sijainnin (handle_position) perusteella"
2399 #: gtk/gtkiconview.c:511
2400 msgid "Selection mode"
2401 msgstr "Valintatapa"
2403 #: gtk/gtkiconview.c:512
2404 msgid "The selection mode"
2405 msgstr "Valintatapa"
2407 #: gtk/gtkiconview.c:530
2408 msgid "Pixbuf column"
2409 msgstr "Kuvapistepuskurisarake"
2411 #: gtk/gtkiconview.c:531
2412 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2413 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan kuvakkeen kuvapistepuskuri"
2415 #: gtk/gtkiconview.c:549
2416 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2417 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti"
2419 #: gtk/gtkiconview.c:568
2420 msgid "Markup column"
2421 msgstr "Merkintäsarake"
2423 #: gtk/gtkiconview.c:569
2424 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2425 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti Pango-merkintöjä käytettäessä"
2427 #: gtk/gtkiconview.c:576
2428 msgid "Icon View Model"
2429 msgstr "Kuvakenäkymämalli"
2431 #: gtk/gtkiconview.c:577
2432 msgid "The model for the icon view"
2433 msgstr "Malli kuvakenäkymälle"
2435 #: gtk/gtkiconview.c:593
2436 msgid "Number of columns"
2437 msgstr "Sarakkeiden määrä"
2439 #: gtk/gtkiconview.c:594
2440 msgid "Number of columns to display"
2441 msgstr "Näkyvien sarakkeiden määrä"
2443 #: gtk/gtkiconview.c:611
2444 msgid "Width for each item"
2445 msgstr "Jokaisen esineen leveys"
2447 #: gtk/gtkiconview.c:612
2448 msgid "The width used for each item"
2449 msgstr "Jokaiselle esineelle käytettävä leveys"
2451 #: gtk/gtkiconview.c:628
2452 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2453 msgstr "Tila, joka lisätään esineiden solujen väliin"
2455 #: gtk/gtkiconview.c:643
2459 #: gtk/gtkiconview.c:644
2460 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2461 msgstr "Tila, joka lisätään ruudukon rivien väliin"
2463 #: gtk/gtkiconview.c:659
2464 msgid "Column Spacing"
2467 #: gtk/gtkiconview.c:660
2468 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2469 msgstr "Ristikon sarakkeiden väliin jätettävä tila"
2471 #: gtk/gtkiconview.c:675
2475 #: gtk/gtkiconview.c:676
2476 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2477 msgstr "Tila, joka lisätään kuvakenäkymän reunoihin"
2479 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2480 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2484 #: gtk/gtkiconview.c:693
2486 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2487 msgstr "Kuinka esineiden teksti ja kuvake sijoittuvat toisiinsa nähden"
2489 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2491 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä"
2493 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2494 msgid "View is reorderable"
2495 msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä"
2497 #: gtk/gtkiconview.c:717
2498 msgid "Selection Box Color"
2499 msgstr "Valintalaatikon väri"
2501 #: gtk/gtkiconview.c:718
2502 msgid "Color of the selection box"
2503 msgstr "Valintalaatikon väri"
2505 #: gtk/gtkiconview.c:724
2506 msgid "Selection Box Alpha"
2507 msgstr "Valintalaatikon alfa"
2509 #: gtk/gtkiconview.c:725
2510 msgid "Opacity of the selection box"
2511 msgstr "Valintalaatikon läpinäkyvyys"
2513 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2517 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2518 msgid "A GdkPixbuf to display"
2519 msgstr "Näkyvä GdkPixbuf"
2521 #: gtk/gtkimage.c:138
2525 #: gtk/gtkimage.c:139
2526 msgid "A GdkPixmap to display"
2527 msgstr "Näkyvä GdkPixmap"
2530 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2534 #: gtk/gtkimage.c:147
2535 msgid "A GdkImage to display"
2536 msgstr "Näkyvä GdkImage"
2538 #: gtk/gtkimage.c:154
2542 #: gtk/gtkimage.c:155
2543 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2544 msgstr "GdkImagen tai GdkPixmapin kanssa käytettävä peite"
2546 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2547 msgid "Filename to load and display"
2548 msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi"
2550 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2551 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2552 msgstr "Näkyvän vakiovalikoiman kuvan ID"
2554 #: gtk/gtkimage.c:179
2556 msgstr "Kuvakejoukko"
2558 #: gtk/gtkimage.c:180
2559 msgid "Icon set to display"
2560 msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
2562 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2566 #: gtk/gtkimage.c:188
2567 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2568 msgstr "Vakiokuvakkeen, kuvakejoukon tai nimetyn kuvakkeen symbolinen koko"
2570 #: gtk/gtkimage.c:204
2572 msgstr "Kuvapistekoko"
2574 #: gtk/gtkimage.c:205
2575 msgid "Pixel size to use for named icon"
2576 msgstr "Nimetylle kuvakkeelle käytettävä kuvapistekoko"
2578 #: gtk/gtkimage.c:213
2582 #: gtk/gtkimage.c:214
2583 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2584 msgstr "Näkyvä GdkPixbufAnimation"
2586 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2587 msgid "Storage type"
2588 msgstr "Säilötyyppi"
2590 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2591 msgid "The representation being used for image data"
2592 msgstr "Kuvadatan esitysmuoto"
2594 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2595 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2596 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä"
2598 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2599 msgid "Show menu images"
2600 msgstr "Näytä kuvat valikossa"
2602 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2603 msgid "Whether images should be shown in menus"
2604 msgstr "Näkyvätkö kuvat valikoissa"
2606 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2607 msgid "The screen where this window will be displayed"
2608 msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna näkyy"
2610 #: gtk/gtklabel.c:295
2611 msgid "The text of the label"
2612 msgstr "Nimiön teksti"
2614 #: gtk/gtklabel.c:302
2615 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2616 msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä"
2618 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2619 msgid "Justification"
2620 msgstr "Reunojen tasaus"
2622 #: gtk/gtklabel.c:324
2624 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2625 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2626 "GtkMisc::xalign for that"
2628 "Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen "
2629 "kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)"
2631 #: gtk/gtklabel.c:332
2635 #: gtk/gtklabel.c:333
2637 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2640 "Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia "
2643 #: gtk/gtklabel.c:340
2647 #: gtk/gtklabel.c:341
2648 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2649 msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä."
2651 #: gtk/gtklabel.c:356
2652 msgid "Line wrap mode"
2653 msgstr "Rivityksen tila"
2655 #: gtk/gtklabel.c:357
2656 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2657 msgstr "Jos rivitys on asetettu, ohjaa kuinka rivitys tehdään"
2659 #: gtk/gtklabel.c:364
2661 msgstr "Valittavissa"
2663 #: gtk/gtklabel.c:365
2664 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2665 msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
2667 #: gtk/gtklabel.c:371
2668 msgid "Mnemonic key"
2669 msgstr "Pikavalintanäppäin"
2671 #: gtk/gtklabel.c:372
2672 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2673 msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin"
2675 #: gtk/gtklabel.c:380
2676 msgid "Mnemonic widget"
2677 msgstr "Pikavalintasäädin"
2679 #: gtk/gtklabel.c:381
2680 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2681 msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan"
2683 #: gtk/gtklabel.c:425
2685 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2686 "enough room to display the entire string"
2688 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli nimiöllä ei ole riittävästi "
2689 "tilaa näyttää koko tekstiä"
2691 #: gtk/gtklabel.c:465
2692 msgid "Single Line Mode"
2693 msgstr "Yksirivitila"
2695 #: gtk/gtklabel.c:466
2696 msgid "Whether the label is in single line mode"
2697 msgstr "Onko nimiö yksirivitilassa"
2699 #: gtk/gtklabel.c:483
2703 #: gtk/gtklabel.c:484
2704 msgid "Angle at which the label is rotated"
2705 msgstr "Kulma, johon nimiö pyöräytetään"
2707 #: gtk/gtklabel.c:504
2708 msgid "Maximum Width In Characters"
2709 msgstr "Maksimileveys merkkeinä"
2711 #: gtk/gtklabel.c:505
2712 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2713 msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
2715 #: gtk/gtklabel.c:621
2716 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2717 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syöttökohdistuksen"
2719 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2720 msgid "Horizontal adjustment"
2721 msgstr "Vaakakoonmuutos"
2723 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2724 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2725 msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment"
2727 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2728 msgid "Vertical adjustment"
2729 msgstr "Pystykoonmuutos"
2731 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2732 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2733 msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment"
2735 #: gtk/gtklayout.c:619
2736 msgid "The width of the layout"
2737 msgstr "Asetelman leveys"
2739 #: gtk/gtklayout.c:628
2740 msgid "The height of the layout"
2741 msgstr "Asetelman korkeus"
2743 #: gtk/gtkmenu.c:485
2745 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2748 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu"
2750 #: gtk/gtkmenu.c:499
2751 msgid "Tearoff State"
2752 msgstr "Irtonaisuustila"
2754 #: gtk/gtkmenu.c:500
2755 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2756 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee onko valikko irrotettu"
2758 #: gtk/gtkmenu.c:506
2759 msgid "Vertical Padding"
2762 #: gtk/gtkmenu.c:507
2763 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2764 msgstr "Valikon ylä- ja alapuolelle lisättävä ylimääräinen väli"
2766 #: gtk/gtkmenu.c:515
2767 msgid "Horizontal Padding"
2770 #: gtk/gtkmenu.c:516
2771 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2772 msgstr "Valikon vasemmalla ja oikealla reunalla oleva ylimääräinen tila"
2774 #: gtk/gtkmenu.c:524
2775 msgid "Vertical Offset"
2776 msgstr "Pystysiirtymä"
2778 #: gtk/gtkmenu.c:525
2780 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2783 "Kun valikko on alivalikko, sijoita se pystysuunnassa tämän kuvapistemäärän "
2786 #: gtk/gtkmenu.c:533
2787 msgid "Horizontal Offset"
2788 msgstr "Vaakasiirtymä"
2790 #: gtk/gtkmenu.c:534
2792 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2795 "Kun valikko on alivalikko, sijoita se vaakasuunnassa tämän kuvapistemäärän "
2798 #: gtk/gtkmenu.c:542
2799 msgid "Double Arrows"
2800 msgstr "Molemmat nuolet"
2802 #: gtk/gtkmenu.c:543
2803 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2804 msgstr "Näytä molemmat nuolet vieritettäessä."
2806 #: gtk/gtkmenu.c:551
2808 msgstr "Vasen kiinnitys"
2810 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2811 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2812 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy"
2814 #: gtk/gtkmenu.c:559
2815 msgid "Right Attach"
2816 msgstr "Oikea kiinnitys"
2818 #: gtk/gtkmenu.c:560
2819 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2820 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen oikea sivu kiinnittyy"
2822 #: gtk/gtkmenu.c:567
2824 msgstr "Yläkiinnitys"
2826 #: gtk/gtkmenu.c:568
2827 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2828 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen yläsivu kiinnittyy"
2830 #: gtk/gtkmenu.c:575
2831 msgid "Bottom Attach"
2832 msgstr "Alakiinnitys"
2834 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2835 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2836 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy"
2838 #: gtk/gtkmenu.c:663
2839 msgid "Can change accelerators"
2840 msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja"
2842 #: gtk/gtkmenu.c:664
2844 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2846 "Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan päällä"
2848 #: gtk/gtkmenu.c:669
2849 msgid "Delay before submenus appear"
2850 msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive"
2852 #: gtk/gtkmenu.c:670
2854 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2856 "Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon "
2859 #: gtk/gtkmenu.c:677
2860 msgid "Delay before hiding a submenu"
2861 msgstr "Alivalikon piilotusviive"
2863 #: gtk/gtkmenu.c:678
2865 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2868 "Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu sitä "
2871 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2872 msgid "Pack direction"
2873 msgstr "Pakkaussuunta"
2875 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2876 msgid "The pack direction of the menubar"
2877 msgstr "Valikkopalkin pakkaussuunta"
2879 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2880 msgid "Child Pack direction"
2881 msgstr "Lapsipakkaussuunta"
2883 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2884 msgid "The child pack direction of the menubar"
2885 msgstr "Valikkopalkin lapsipakkaussuunta"
2887 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2888 msgid "Style of bevel around the menubar"
2889 msgstr "Valikkopalkin reunustyyli"
2891 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2892 msgid "Internal padding"
2893 msgstr "Sisäinen täyte"
2895 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2896 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2897 msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä"
2899 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2900 msgid "Delay before drop down menus appear"
2901 msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive"
2903 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2904 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2905 msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive"
2907 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2909 msgstr "Ota kohdistus"
2911 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2912 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2913 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee ottaako valikko näppäimistökohdistuksen"
2915 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2919 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2920 msgid "The dropdown menu"
2921 msgstr "Alasvetovalikko"
2923 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
2924 msgid "Image/label border"
2925 msgstr "Kuvan tai nimiön reuna"
2927 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
2928 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2929 msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys"
2931 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2932 msgid "Use separator"
2933 msgstr "Käytä erotinta"
2935 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2937 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2938 msgstr "Pannaanko erotin viesti-ikkunan tekstin ja painikkeiden väliin"
2940 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2941 msgid "Message Type"
2942 msgstr "Viestin tyyppi"
2944 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
2945 msgid "The type of message"
2946 msgstr "Viestin tyyppi"
2948 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
2949 msgid "Message Buttons"
2950 msgstr "Viestipainikkeet"
2952 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
2953 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2954 msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
2956 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
2957 msgid "The primary text of the message dialog"
2958 msgstr "Viesti-ikkunan ensisijainen teksti"
2960 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
2962 msgstr "Käytä merkintöjä"
2964 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
2965 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2966 msgstr "Otsiko ensisijainen teksti sisältää Pango-merkintöjä."
2968 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
2969 msgid "Secondary Text"
2970 msgstr "Toissijainen teksti"
2972 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
2973 msgid "The secondary text of the message dialog"
2974 msgstr "Viesti-ikkunan toissijainen teksti"
2976 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
2977 msgid "Use Markup in secondary"
2978 msgstr "Käytä merkintöjä toissijaisessa"
2980 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
2981 msgid "The secondary text includes Pango markup."
2982 msgstr "Toissijainen teksti sisältää Pango-merkinnät."
2984 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
2990 msgstr "Y-kohdistus"
2993 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2994 msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)"
3002 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3003 msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3005 #: gtk/gtkmisc.c:103
3009 #: gtk/gtkmisc.c:104
3011 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3012 msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3015 #: gtk/gtknotebook.c:527
3019 #: gtk/gtknotebook.c:528
3020 msgid "The index of the current page"
3021 msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
3023 #: gtk/gtknotebook.c:536
3024 msgid "Tab Position"
3025 msgstr "Välilehtien sijainti"
3027 #: gtk/gtknotebook.c:537
3028 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3029 msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat."
3031 #: gtk/gtknotebook.c:544
3033 msgstr "Välilehden reunus"
3035 #: gtk/gtknotebook.c:545
3036 msgid "Width of the border around the tab labels"
3037 msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys"
3039 #: gtk/gtknotebook.c:553
3040 msgid "Horizontal Tab Border"
3041 msgstr "Välilehden vaakareunus"
3043 #: gtk/gtknotebook.c:554
3044 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3045 msgstr "Välilehden nimiön vaakareunuksen leveys"
3047 #: gtk/gtknotebook.c:562
3048 msgid "Vertical Tab Border"
3049 msgstr "Välilehden pystyreunus"
3051 #: gtk/gtknotebook.c:563
3052 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3053 msgstr "Välilehden nimiön pystyreunuksen leveys"
3055 #: gtk/gtknotebook.c:571
3057 msgstr "Näytä välilehdet"
3059 #: gtk/gtknotebook.c:572
3060 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3061 msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät"
3063 #: gtk/gtknotebook.c:578
3065 msgstr "Näytä reunus"
3067 #: gtk/gtknotebook.c:579
3068 msgid "Whether the border should be shown or not"
3069 msgstr "Näkyykö reunus vai ei"
3071 #: gtk/gtknotebook.c:585
3073 msgstr "Vieritettävissä"
3075 #: gtk/gtknotebook.c:586
3076 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3078 "Jos TRUE, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
3080 #: gtk/gtknotebook.c:592
3081 msgid "Enable Popup"
3082 msgstr "Kontekstivalikko"
3084 #: gtk/gtknotebook.c:593
3086 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3087 "you can use to go to a page"
3089 "Jos TRUE, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
3090 "valikon, josta voi siirtyä välilehdelle"
3092 #: gtk/gtknotebook.c:600
3093 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3094 msgstr "Ovatko välilehdet tasakokoisia"
3096 #: gtk/gtknotebook.c:606
3098 msgstr "Ryhmätunniste"
3100 #: gtk/gtknotebook.c:607
3101 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3102 msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmätunniste"
3104 #: gtk/gtknotebook.c:616
3106 msgstr "Välilehden nimiö"
3108 #: gtk/gtknotebook.c:617
3109 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3110 msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
3112 #: gtk/gtknotebook.c:623
3114 msgstr "Valikkonimiö"
3116 #: gtk/gtknotebook.c:624
3117 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3118 msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
3120 #: gtk/gtknotebook.c:637
3122 msgstr "Välilehden laajentuminen"
3124 #: gtk/gtknotebook.c:638
3125 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3126 msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
3128 #: gtk/gtknotebook.c:644
3130 msgstr "Välilehden täyttö"
3132 #: gtk/gtknotebook.c:645
3133 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3134 msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
3136 #: gtk/gtknotebook.c:651
3137 msgid "Tab pack type"
3138 msgstr "Välilehden pakkaustyyppi"
3140 #: gtk/gtknotebook.c:658
3141 msgid "Tab reorderable"
3142 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä välilehti"
3144 #: gtk/gtknotebook.c:659
3145 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3146 msgstr "Voiko käyttäjä järjestää välilehdet uudestaan"
3148 #: gtk/gtknotebook.c:665
3149 msgid "Tab detachable"
3150 msgstr "Irrotettava välilehti"
3152 #: gtk/gtknotebook.c:666
3153 msgid "Whether the tab is detachable"
3154 msgstr "Voiko väilehden irrottaa"
3156 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
3157 msgid "Secondary backward stepper"
3158 msgstr "Toissijainen taaksepäin askellin"
3160 #: gtk/gtknotebook.c:682
3162 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3164 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa päässä"
3166 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
3167 msgid "Secondary forward stepper"
3168 msgstr "Toissijainen eteenpäin askellin"
3170 #: gtk/gtknotebook.c:698
3172 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3174 "Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa "
3177 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
3178 msgid "Backward stepper"
3179 msgstr "Taaksepäin askellin"
3181 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
3182 msgid "Display the standard backward arrow button"
3183 msgstr "Näytä standardi taaksepäin-nuolipainike"
3185 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
3186 msgid "Forward stepper"
3187 msgstr "Eteenpäin askellin"
3189 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
3190 msgid "Display the standard forward arrow button"
3191 msgstr "Näytä standardi eteenpäin-nuolipainike"
3193 #: gtk/gtknotebook.c:742
3195 msgstr "Välilehden päällekkäisyys"
3197 #: gtk/gtknotebook.c:743
3198 msgid "Size of tab overlap area"
3199 msgstr "Välilehden päällekkäisyysalueen koko"
3201 #: gtk/gtknotebook.c:758
3202 msgid "Tab curvature"
3203 msgstr "Välilehden pyöristys"
3205 #: gtk/gtknotebook.c:759
3206 msgid "Size of tab curvature"
3207 msgstr "Välilehden pyöristyksen koko"
3209 #: gtk/gtkobject.c:367
3211 msgstr "Käyttäjän tieto"
3213 #: gtk/gtkobject.c:368
3214 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3215 msgstr "Anonyymi käyttäjän tieto-osoitin"
3217 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3218 msgid "The menu of options"
3219 msgstr "Asetusvalikko"
3221 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3222 msgid "Size of dropdown indicator"
3223 msgstr "Pudotinilmaisimen koko"
3225 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3226 msgid "Spacing around indicator"
3227 msgstr "Väli ilmaisimen ympärillä"
3229 #: gtk/gtkpaned.c:217
3231 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3233 "Paneelierottimen sijainti kuvapisteinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai "
3236 #: gtk/gtkpaned.c:225
3237 msgid "Position Set"
3238 msgstr "Sijainti on"
3240 #: gtk/gtkpaned.c:226
3241 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3242 msgstr "TRUE, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
3244 #: gtk/gtkpaned.c:232
3246 msgstr "Kahvan koko"
3248 #: gtk/gtkpaned.c:233
3249 msgid "Width of handle"
3250 msgstr "Kahvan leveys"
3252 #: gtk/gtkpaned.c:249
3253 msgid "Minimal Position"
3254 msgstr "Sijainnin minimiarvo"
3256 #: gtk/gtkpaned.c:250
3257 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3258 msgstr "Pienin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
3260 #: gtk/gtkpaned.c:267
3261 msgid "Maximal Position"
3262 msgstr "Sijainnin maksimiarvo"
3264 #: gtk/gtkpaned.c:268
3265 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3266 msgstr "Suurin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
3268 #: gtk/gtkpaned.c:285
3270 msgstr "Muuttuvakokoinen"
3272 #: gtk/gtkpaned.c:286
3273 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3274 msgstr "Jos TRUE, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana"
3276 #: gtk/gtkpaned.c:301
3280 #: gtk/gtkpaned.c:302
3281 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3282 msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
3284 #: gtk/gtkpreview.c:106
3286 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3287 msgstr "Täyttääkö esikatselusäädin koko sille varatun tilan"
3289 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3290 msgid "Default print backend"
3291 msgstr "Tulostuksen taustaosan oletus"
3293 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3294 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3295 msgstr "Oletuksena käytettävän GtkPrintBackend-taustaosan nimi"
3297 #: gtk/gtkprinter.c:120
3298 msgid "Name of the printer"
3299 msgstr "Tulostimen nimi"
3301 #: gtk/gtkprinter.c:126
3303 msgstr "Taustajärjestelmä"
3305 #: gtk/gtkprinter.c:127
3306 msgid "Backend for the printer"
3307 msgstr "Tulostimen taustajärjestelmä"
3309 #: gtk/gtkprinter.c:133
3311 msgstr "On virtuaalinen"
3313 #: gtk/gtkprinter.c:134
3314 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3315 msgstr "FALSE, jos tämä on oikea tulostinlaite"
3317 #: gtk/gtkprinter.c:140
3319 msgstr "Hyväksyy PDF-tiedostoja"
3321 #: gtk/gtkprinter.c:141
3322 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3323 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PDF-tiedostoja"
3325 #: gtk/gtkprinter.c:147
3326 msgid "Accepts PostScript"
3327 msgstr "Hyväksyy PostScript-tiedostoja"
3329 #: gtk/gtkprinter.c:148
3330 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3331 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PostScript-tiedostoja"
3333 #: gtk/gtkprinter.c:154
3334 msgid "State Message"
3337 #: gtk/gtkprinter.c:155
3338 msgid "String giving the current state of the printer"
3339 msgstr "Tulostimen tämänhetkistä tilaa kuvaava merkkijono"
3341 #: gtk/gtkprinter.c:161
3345 #: gtk/gtkprinter.c:162
3346 msgid "The location of the printer"
3347 msgstr "Tulostimen sijainti"
3349 #: gtk/gtkprinter.c:169
3350 msgid "The icon name to use for the printer"
3351 msgstr "Tulostimelle käytettävän kuvakkeen nimi"
3353 #: gtk/gtkprinter.c:175
3355 msgstr "Tulostustöitä"
3357 #: gtk/gtkprinter.c:176
3358 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3359 msgstr "Tulostustöiden lukumäärä tulostimella"
3361 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3362 msgid "Source option"
3363 msgstr "Lähteen valitsin"
3365 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3366 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3367 msgstr "Ikkunaelementin toteuttava PrinterOption-lähde"
3369 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3370 msgid "Title of the print job"
3371 msgstr "Tulostustyön otsikko"
3373 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3377 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3378 msgid "Printer to print the job to"
3379 msgstr "Tulostin, jolle työ tulostetaan"
3381 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3385 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3386 msgid "Printer settings"
3387 msgstr "Tulostimen asetukset"
3389 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3391 msgstr "Sivun asetukset"
3393 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:973
3394 msgid "Track Print Status"
3395 msgstr "Seuraa tulostimeen tilaa"
3397 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3399 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3400 "print data has been sent to the printer or print server."
3402 "TRUE, jos tämä tulostustyö lähettää viestejä tilamuutoksista sen jälkeen, "
3403 "kun työ on lähetetty tulostimelle tai tulostuspalvelimelle."
3405 #: gtk/gtkprintoperation.c:846
3406 msgid "Default Page Setup"
3407 msgstr "Sivun oletusasetukset"
3409 #: gtk/gtkprintoperation.c:847
3410 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3411 msgstr "Oletuksena käytetty GtkPageSetup"
3413 #: gtk/gtkprintoperation.c:865 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3414 msgid "Print Settings"
3415 msgstr "Tulostusasetukset"
3417 #: gtk/gtkprintoperation.c:866 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3418 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3419 msgstr "Ikkunan alustuksesta käytetty GtkPrintSettings-osa"
3421 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3425 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3426 msgid "A string used for identifying the print job."
3427 msgstr "Merkkijono, josta tulostustyö tunnistetaan."
3429 #: gtk/gtkprintoperation.c:908
3430 msgid "Number of Pages"
3431 msgstr "Sivujen lukumäärä"
3433 #: gtk/gtkprintoperation.c:909
3434 msgid "The number of pages in the document."
3435 msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
3437 #: gtk/gtkprintoperation.c:930 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3438 msgid "Current Page"
3439 msgstr "Nykyinen sivu"
3441 #: gtk/gtkprintoperation.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3442 msgid "The current page in the document"
3443 msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
3445 #: gtk/gtkprintoperation.c:952
3446 msgid "Use full page"
3447 msgstr "Käytä koko sivua"
3449 #: gtk/gtkprintoperation.c:953
3451 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3452 "and not the corner of the imageable area"
3454 "TRUE, jos tässä yhteydessä lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä "
3455 "piirrettävän alueen kulmassa"
3457 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
3459 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3460 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3462 "TRUE, jos tulostustyö jatkaa tulostustyön tilan raportointia sen jälkeen, "
3463 "kun tulostustyö on lähetetty tulostimelle tai tulostinpalvelimelle."
3465 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3469 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3470 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3471 msgstr "Tässä yhteydessä käytetty etäisyyksien mittayksikkö"
3473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1009
3475 msgstr "Näytä valintaikkuna"
3477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1010
3478 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3479 msgstr "TRUE, jos edistymisikkuna näytetään tulostettaessa."
3481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1033
3483 msgstr "Salli asynkroninen"
3485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1034
3486 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3487 msgstr "TRUE, jos tulostustyöt voivat olla asynkronisia."
3489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057 gtk/gtkprintoperation.c:1058
3490 msgid "Export filename"
3491 msgstr "Vietävä tiedostonimi"
3493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3498 msgid "The status of the print operation"
3499 msgstr "Tulostustoiminnon tila"
3501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
3502 msgid "Status String"
3503 msgstr "Tilan merkkijono"
3505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1094
3506 msgid "A human-readable description of the status"
3507 msgstr "Ihmisystävällinen kuvaus tilasta"
3509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3510 msgid "Custom tab label"
3511 msgstr "Oman välilehden otsikko"
3513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
3514 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3515 msgstr "Otsake välilehdelle, joka sisältää omia ikkunaelementtejä."
3517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3518 msgid "The GtkPageSetup to use"
3519 msgstr "Käytettävä GtkPageSetup"
3521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3522 msgid "Selected Printer"
3523 msgstr "Valittu tulostin"
3525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3526 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3527 msgstr "Nyt valittu GtkPrinter"
3529 #: gtk/gtkprogress.c:100
3530 msgid "Activity mode"
3531 msgstr "Aktiivisuustila"
3533 #: gtk/gtkprogress.c:101
3535 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3536 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3537 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3539 "Jos TRUE, niin GtkProgress on aktiivisuustilassa, eli se ilmaisee että "
3540 "jotakin on käynnissä, muttei ilmoita toiminnon edistymisestä mitään. Tätä "
3541 "käytetään tehtäessä jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
3543 #: gtk/gtkprogress.c:108
3545 msgstr "Näytä teksti"
3547 #: gtk/gtkprogress.c:109
3548 msgid "Whether the progress is shown as text"
3549 msgstr "Näkyykö edistyminen tekstinä"
3551 #: gtk/gtkprogress.c:116
3552 msgid "Text x alignment"
3553 msgstr "Tekstin vaakakohdistus"
3555 #: gtk/gtkprogress.c:117
3557 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3558 "in the progress widget"
3560 "Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakakohdistuksen "
3561 "edistymissäätimessä"
3563 #: gtk/gtkprogress.c:125
3564 msgid "Text y alignment"
3565 msgstr "Tekstin y-kohdistus"
3567 #: gtk/gtkprogress.c:126
3569 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3570 "in the progress widget"
3572 "Numero väliltä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin pystykohdistuksen "
3573 "edistymissäätimessä"
3575 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:324 gtk/gtkspinbutton.c:203
3579 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3580 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3581 msgstr "Edistymissäätimeen kytketty GtkAdjustment. (Vanhentunut)"
3583 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3584 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3585 msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
3587 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3589 msgstr "Palkin tyyli"
3591 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3592 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3593 msgstr "Määrittelee palkin ulkonäön prosenttitilassa (vanhentunut)"
3595 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3596 msgid "Activity Step"
3597 msgstr "Aktiivisuusaskel"
3599 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3600 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3601 msgstr "Lisäys iteraatiota kohden aktiivisuustilassa (vanhentunut)"
3603 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3604 msgid "Activity Blocks"
3605 msgstr "Aktiivisuuslaatikkoja"
3607 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3609 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3612 "Laatikkomäärä, joka mahtuu edistymispalkin alueelle aktiivisuustilassa "
3615 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3616 msgid "Discrete Blocks"
3617 msgstr "Erillisiä laatikkoja"
3619 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3621 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3624 "Erillisten laatikkojen määrä edistymispalkissa (kun se näkyy erillistilassa)"
3626 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3630 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3631 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3632 msgstr "Valmis osuus koko työstä"
3634 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3636 msgstr "Pulssiaskel"
3638 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3639 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3641 "Osuus koko edistymisestä, jonka kimpoileva laatikko liikkuu, kun pulssi "
3644 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3645 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3646 msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
3648 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3650 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3651 "have enough room to display the entire string, if at all"
3653 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli edistymispalkilla ei ole "
3654 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
3656 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3660 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3662 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3663 "is the current action of its group."
3665 "gtk_radio_action_get_current_value() palauttama arvo kun toiminto on "
3666 "tämänhetkinentoiminto ryhmässään."
3668 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3672 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3673 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3674 msgstr "Vaihtoehtotoiminto, jonka ryhmään tämä toiminto kuuluu."
3676 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3677 msgid "The current value"
3678 msgstr "Nykyinen arvo"
3680 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3682 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3684 msgstr "Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu."
3686 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3687 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3688 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
3690 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3691 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3692 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
3694 #: gtk/gtkrange.c:315
3695 msgid "Update policy"
3696 msgstr "Päivityskäytäntö"
3698 #: gtk/gtkrange.c:316
3699 msgid "How the range should be updated on the screen"
3700 msgstr "Miten lukuvälin tulisi päivittyä näytöllä"
3702 #: gtk/gtkrange.c:325
3703 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3704 msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän lukuväliolion nykyisen arvon"
3706 #: gtk/gtkrange.c:332
3710 #: gtk/gtkrange.c:333
3711 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3712 msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa"
3714 #: gtk/gtkrange.c:340
3715 msgid "Lower stepper sensitivity"
3716 msgstr "Askeltimen alarajan herkkyys"
3718 #: gtk/gtkrange.c:341
3720 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3722 msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa"
3724 #: gtk/gtkrange.c:349
3725 msgid "Upper stepper sensitivity"
3726 msgstr "Askeltimen ylärajan herkkyys"
3728 #: gtk/gtkrange.c:350
3730 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3732 msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa"
3734 #: gtk/gtkrange.c:357
3735 msgid "Slider Width"
3736 msgstr "Liukusäätimen leveys"
3738 #: gtk/gtkrange.c:358
3739 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3740 msgstr "Vierityspalkin tai liukusäätimen vetopainikkeen leveys"
3742 #: gtk/gtkrange.c:365
3743 msgid "Trough Border"
3746 #: gtk/gtkrange.c:366
3747 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3748 msgstr "Väli liu'uttimen tai askeltimien ja uran ulkoreunuksen välissä"
3750 #: gtk/gtkrange.c:373
3751 msgid "Stepper Size"
3752 msgstr "Askeltimen koko"
3754 #: gtk/gtkrange.c:374
3755 msgid "Length of step buttons at ends"
3756 msgstr "Päissä olevien askelluspainikkeiden pituus"
3758 #: gtk/gtkrange.c:389
3759 msgid "Stepper Spacing"
3760 msgstr "Askeltimien väli"
3762 #: gtk/gtkrange.c:390
3763 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3764 msgstr "Väli askelluspainikkeiden ja vetopainikkeen välillä"
3766 #: gtk/gtkrange.c:397
3767 msgid "Arrow X Displacement"
3768 msgstr "Nuolen x-poikkeama"
3770 #: gtk/gtkrange.c:398
3772 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3773 msgstr "Kuinka paljon x-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
3775 #: gtk/gtkrange.c:405
3776 msgid "Arrow Y Displacement"
3777 msgstr "Nuolen y-poikkeama"
3779 #: gtk/gtkrange.c:406
3781 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3782 msgstr "Kuinka paljon y-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
3784 #: gtk/gtkrange.c:414
3785 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3786 msgstr "Piirrä liuku aktiivisena raahattaessa"
3788 #: gtk/gtkrange.c:415
3790 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3791 "IN while they are dragged"
3793 "Jos TOSI, liu'ut piirretään valitsimilla ACTIVE ja sisäänvarjostettuina, kun "
3796 #: gtk/gtkrange.c:426
3797 msgid "Trough Side Details"
3798 msgstr "Upotuksen reunojen yksityiskohdat"
3800 #: gtk/gtkrange.c:427
3802 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3803 "with different details"
3805 "Jos TRUE, piirretään liu'un sivuilla olevan altaan reunat erilaisilla "
3808 #: gtk/gtkrange.c:443
3809 msgid "Trough Under Steppers"
3810 msgstr "Allas askeltimien alla"
3812 #: gtk/gtkrange.c:444
3814 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3817 "Piirretäänkö allas koko alueen pituudelle vai jätetäänkö askeltimet ja "
3818 "välistys piirtämättä"
3820 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3821 msgid "Recent Manager"
3822 msgstr "Äskettäisten hallinta"
3824 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3825 msgid "The RecentManager object to use"
3826 msgstr "Käytettävä RecentManager-olio"
3828 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3829 msgid "Show Private"
3830 msgstr "Näytä yksityinen"
3832 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3833 msgid "Whether the private items should be displayed"
3834 msgstr "Näytetäänkö yksityiset kohdat"
3836 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3837 msgid "Show Tooltips"
3838 msgstr "Näytä vinkit"
3840 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3841 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3842 msgstr "Näytetäänkö kohdassa vinkki vai ei"
3844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3846 msgstr "Näytä kuvakkeet"
3848 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3849 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3850 msgstr "Näkyykö kohdan vieressä kuvake"
3852 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3853 msgid "Show Not Found"
3854 msgstr "Näytä ei löytyneet"
3856 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3857 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3859 "Näytetäänkö kohdat, jotka osoittavat ei saatavilla oleviin resursseihin"
3861 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3862 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3863 msgstr "Voiko useita kohteita valita"
3865 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3867 msgstr "Vain paikalliset"
3869 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3870 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3871 msgstr "Rajataanko valittavat resurssit paikallisiin file:-URIhin"
3873 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3877 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3878 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3879 msgstr "Näkyvien kohtien enimmäismäärä"
3881 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3883 msgstr "Järjestystapa"
3885 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3886 msgid "The sorting order of the items displayed"
3887 msgstr "Näytettävien kohteiden järjestystapa"
3889 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3890 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3891 msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan näytettävät resurssit"
3893 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3894 msgid "Show Numbers"
3895 msgstr "Näytä numerot"
3897 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3898 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3899 msgstr "Näytetäänkö kohteet numeron kanssa"
3901 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
3902 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3903 msgstr "Koko polku tiedostoon, jota käytetään lista tallennukseen ja lukuun"
3905 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
3907 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3909 "Enimmäismäärä kohteita, jonka gtk_recent_manager_get_items() voi palauttaa"
3911 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
3912 msgid "The size of the recently used resources list"
3913 msgstr "Äskettäin käytettyjen resurssien listan koko"
3915 #: gtk/gtkruler.c:90
3919 #: gtk/gtkruler.c:91
3920 msgid "Lower limit of ruler"
3921 msgstr "Viivaimen alaraja"
3923 #: gtk/gtkruler.c:100
3927 #: gtk/gtkruler.c:101
3928 msgid "Upper limit of ruler"
3929 msgstr "Viivaimen yläraja"
3931 #: gtk/gtkruler.c:111
3932 msgid "Position of mark on the ruler"
3933 msgstr "Merkin sijainti viivaimessa"
3935 #: gtk/gtkruler.c:120
3937 msgstr "Suurin koko"
3939 #: gtk/gtkruler.c:121
3940 msgid "Maximum size of the ruler"
3941 msgstr "Viivaimen suurin koko"
3943 #: gtk/gtkruler.c:136
3945 msgstr "Mitta-asteikko"
3947 #: gtk/gtkruler.c:137
3948 msgid "The metric used for the ruler"
3949 msgstr "Viivaimen käyttämä mitta-asteikko"
3951 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
3955 #: gtk/gtkscale.c:143
3956 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3957 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
3959 #: gtk/gtkscale.c:152
3961 msgstr "Piirrä arvo"
3963 #: gtk/gtkscale.c:153
3964 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3965 msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä"
3967 #: gtk/gtkscale.c:160
3968 msgid "Value Position"
3969 msgstr "Arvon sijainti"
3971 #: gtk/gtkscale.c:161
3972 msgid "The position in which the current value is displayed"
3973 msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy"
3975 #: gtk/gtkscale.c:168
3976 msgid "Slider Length"
3977 msgstr "Liukusäätimen pituus"
3979 #: gtk/gtkscale.c:169
3980 msgid "Length of scale's slider"
3981 msgstr "Liukusäätimen liu'uttimen koko"
3983 #: gtk/gtkscale.c:177
3984 msgid "Value spacing"
3985 msgstr "Arvon välit"
3987 #: gtk/gtkscale.c:178
3988 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3989 msgstr "Väli arvotekstin ja liu'uttimen sekä uran alueen välissä"
3991 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
3992 msgid "Minimum Slider Length"
3993 msgstr "Pienin liukusäätimen pituus"
3995 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
3996 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3997 msgstr "Pienin vierityspalkin pituus"
3999 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4000 msgid "Fixed slider size"
4001 msgstr "Liu'uttimen vakiokoko"
4003 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4004 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4005 msgstr "Älä muuta liu'uttimen kokoa, vaan lukitse se pienimmäksi mahdolliseksi"
4007 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4009 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4011 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
4013 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4015 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4017 "Näytä toinen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
4019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4020 msgid "Horizontal Adjustment"
4021 msgstr "Vaakakoonmuutos"
4023 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4024 msgid "Vertical Adjustment"
4025 msgstr "Pystykoonmuutos"
4027 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4028 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4029 msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö"
4031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4032 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4033 msgstr "Milloin vaakavierityspalkki näkyy"
4035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4036 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4037 msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö"
4039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4040 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4041 msgstr "Milloin pystyvierityspalkki näkyy"
4043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4044 msgid "Window Placement"
4045 msgstr "Ikkunan sijoittelu"
4047 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4049 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4050 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4052 "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin. Tämä ominaisuus on käytössä "
4053 "vain, jos \"window-placement-set\" on TRUE"
4055 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4056 msgid "Window Placement Set"
4057 msgstr "Ikkunan sijoittelujoukko"
4059 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4061 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4062 "contents with respect to the scrollbars."
4064 "Käytetäänkö arvoa \"window-placement\" määritteälemään sisällön sijainti "
4065 "suhteessa vierityspalkkeihin."
4067 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4069 msgstr "Varjotyyppi"
4071 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4072 msgid "Style of bevel around the contents"
4073 msgstr "Sisältöä ympäröivän reunuksen tyyli"
4075 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4076 msgid "Scrollbar spacing"
4077 msgstr "Vieritinpalkin välit"
4079 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4080 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4081 msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä"
4083 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4084 msgid "Scrolled Window Placement"
4085 msgstr "Vieritetyn ikkunan sijoittelu"
4087 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4089 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4090 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4092 "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin, jos tätä ei ole ohitettu "
4093 "ikkunan omalla sijoittelulla."
4095 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4099 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4100 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4101 msgstr "Piirretäänkö erottimet vai pelkkää tyhjää"
4103 #: gtk/gtksettings.c:190
4104 msgid "Double Click Time"
4105 msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika"
4107 #: gtk/gtksettings.c:191
4109 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4110 "click (in milliseconds)"
4112 "Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
4113 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
4115 #: gtk/gtksettings.c:198
4116 msgid "Double Click Distance"
4117 msgstr "Kaksoisnapsautuksen etäisyys"
4119 #: gtk/gtksettings.c:199
4121 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4122 "double click (in pixels)"
4124 "Suurin etäisyys (kuvapisteinä), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
4125 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
4127 #: gtk/gtksettings.c:206
4128 msgid "Cursor Blink"
4129 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
4131 #: gtk/gtksettings.c:207
4132 msgid "Whether the cursor should blink"
4133 msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
4135 #: gtk/gtksettings.c:214
4136 msgid "Cursor Blink Time"
4137 msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika"
4139 #: gtk/gtksettings.c:215
4140 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4141 msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina"
4143 #: gtk/gtksettings.c:222
4144 msgid "Split Cursor"
4145 msgstr "Jakautunut kohdistin"
4147 #: gtk/gtksettings.c:223
4149 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4152 "Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle "
4153 "ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä."
4155 #: gtk/gtksettings.c:230
4157 msgstr "Teeman nimi"
4159 #: gtk/gtksettings.c:231
4160 msgid "Name of theme RC file to load"
4161 msgstr "Ladattavan RC-tiedoston nimi"
4163 #: gtk/gtksettings.c:239
4164 msgid "Icon Theme Name"
4165 msgstr "Kuvaketeeman nimi"
4167 #: gtk/gtksettings.c:240
4168 msgid "Name of icon theme to use"
4169 msgstr "Käytettävän kuvaketeeman nimi"
4171 #: gtk/gtksettings.c:248
4172 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4173 msgstr "Varakuvaketeeman nimi"
4175 #: gtk/gtksettings.c:249
4176 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4177 msgstr "Varalla käytettävän kuvaketeeman nimi"
4179 #: gtk/gtksettings.c:257
4180 msgid "Key Theme Name"
4181 msgstr "Avainteeman nimi"
4183 #: gtk/gtksettings.c:258
4184 msgid "Name of key theme RC file to load"
4185 msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi"
4187 #: gtk/gtksettings.c:266
4188 msgid "Menu bar accelerator"
4189 msgstr "Valikko-oikotie"
4191 #: gtk/gtksettings.c:267
4192 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4193 msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin"
4195 #: gtk/gtksettings.c:275
4196 msgid "Drag threshold"
4199 #: gtk/gtksettings.c:276
4200 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4202 "Kuinka monta kuvapistettä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista."
4204 #: gtk/gtksettings.c:284
4206 msgstr "Kirjasimen nimi"
4208 #: gtk/gtksettings.c:285
4209 msgid "Name of default font to use"
4210 msgstr "Oletuskirjasimen nimi"
4212 #: gtk/gtksettings.c:293
4216 #: gtk/gtksettings.c:294
4217 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4218 msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4220 #: gtk/gtksettings.c:302
4222 msgstr "GTK-moduulit"
4224 #: gtk/gtksettings.c:303
4225 msgid "List of currently active GTK modules"
4226 msgstr "Luettelo tällä hetkellä aktiivisista GTK-moduuleista"
4228 #: gtk/gtksettings.c:312
4229 msgid "Xft Antialias"
4230 msgstr "Xft-pehmennys"
4232 #: gtk/gtksettings.c:313
4233 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4234 msgstr "Pehmennetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
4236 #: gtk/gtksettings.c:322
4238 msgstr "Xft-vihjeistys"
4240 #: gtk/gtksettings.c:323
4241 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4242 msgstr "Vihjeistetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
4244 #: gtk/gtksettings.c:332
4245 msgid "Xft Hint Style"
4246 msgstr "Xft-vihjeistystyyli"
4248 #: gtk/gtksettings.c:333
4250 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4252 "Miten paljon vihjeistetään; hintnone (ei lainkaan), hintslight (kevyesti), "
4253 "hintmedium (keskiverto) tai hintfull (täysin)"
4255 #: gtk/gtksettings.c:342
4259 #: gtk/gtksettings.c:343
4260 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4261 msgstr "Alikuvapisteen pehmennystapa; ei mitään, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4263 #: gtk/gtksettings.c:352
4265 msgstr "Xft-DPI (pistettä tuumalle)"
4267 #: gtk/gtksettings.c:353
4268 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4270 "Xft-resoluutio yksikkönä 1024 * pistettä/tuuma. Oletusvalinta arvolla -1"
4272 #: gtk/gtksettings.c:362
4273 msgid "Cursor theme name"
4274 msgstr "Osoitinteeman nimi"
4276 #: gtk/gtksettings.c:363
4277 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4278 msgstr "Käytettävän osoitinteeman nimi, tai NULL jos halutaan käyttää oletusta"
4280 #: gtk/gtksettings.c:371
4281 msgid "Cursor theme size"
4282 msgstr "Osiotinteeman koko"
4284 #: gtk/gtksettings.c:372
4285 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4286 msgstr "Käytettyjen osoittimien koko, tai 0 jos halutaan käyttää oletusta"
4288 #: gtk/gtksettings.c:382
4289 msgid "Alternative button order"
4290 msgstr "Vaihtoehtoinen painikejärjestys"
4292 #: gtk/gtksettings.c:383
4293 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4294 msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä"
4296 #: gtk/gtksettings.c:391
4297 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4298 msgstr "Näytä \"Syöttötavat\"-valikko"
4300 #: gtk/gtksettings.c:392
4302 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4305 "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
4306 "vaihtaa syöttötapaa"
4308 #: gtk/gtksettings.c:400
4309 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4310 msgstr "Näytä valikko \"Lisää Unicode-kontrollimerkki\""
4312 #: gtk/gtksettings.c:401
4314 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4315 "control characters"
4317 "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
4318 "lisätä kontrollimerkkejä"
4320 #: gtk/gtksettings.c:409
4321 msgid "Start timeout"
4322 msgstr "Aloituksen aikaviive"
4324 #: gtk/gtksettings.c:410
4325 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4326 msgstr "Aloituksen aikaviive, kun painiketta painetaan"
4328 #: gtk/gtksettings.c:419
4329 msgid "Repeat timeout"
4330 msgstr "Toiston aikaviive"
4332 #: gtk/gtksettings.c:420
4333 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4334 msgstr "Toiston aikaviivee, kun painiketta painetaan"
4336 #: gtk/gtksettings.c:429
4337 msgid "Expand timeout"
4338 msgstr "Laajentimen aikaviive"
4340 #: gtk/gtksettings.c:430
4341 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4342 msgstr "Laajentimen aikaviive, kun ikkunaelementin uutta aluetta laajennetaan"
4344 #: gtk/gtksettings.c:459
4345 msgid "Color scheme"
4346 msgstr "Värivalikoima"
4348 #: gtk/gtksettings.c:460
4349 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4350 msgstr "Teemoissa käytettävien värien paletti"
4352 #: gtk/gtksettings.c:469
4353 msgid "Enable Animations"
4354 msgstr "Käytä animaatioita"
4356 #: gtk/gtksettings.c:470
4357 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4358 msgstr "Käytetäänkö piirtokirjaston laajuisesti animaatioita."
4360 #: gtk/gtksettings.c:488
4361 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4362 msgstr "Käytä kosketusnäyttöä"
4364 #: gtk/gtksettings.c:489
4365 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4366 msgstr "Jos TRUE, ei siirron huomatustapahtumia raportoida tälle näytölle"
4368 #: gtk/gtksettings.c:507
4370 msgstr "Värien hajautustaulu"
4372 #: gtk/gtksettings.c:508
4373 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4374 msgstr "Hajautustaulu värivalikoimasta."
4376 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4380 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4382 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4385 "Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin "
4388 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4389 msgid "Ignore hidden"
4390 msgstr "Älä huomioi piilotettuja"
4392 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4394 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4396 "Jos TRUE, ei piilotettuja ikkunaelementtejä oteta huomioon ryhmän koon "
4399 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4400 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4401 msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon"
4403 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4405 msgstr "Kasvunopeus"
4407 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4408 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4409 msgstr "Kiihdytysvauhti, kun painiketta pidetään painettuna"
4411 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4412 msgid "The number of decimal places to display"
4413 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä"
4415 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4416 msgid "Snap to Ticks"
4417 msgstr "Napsauta merkkeihin"
4419 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4421 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4422 "nearest step increment"
4424 "Muuttuvatko virheelliset arvot itsestään pyöröpainikkeen lähimmäksi "
4427 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4431 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4432 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4433 msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta"
4435 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4437 msgstr "Ympäri kiertyminen"
4439 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4440 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4441 msgstr "Kiertyykö pyöröpainikkeen arvo ympäri, kun se saavuttaa rajansa"
4443 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4444 msgid "Update Policy"
4445 msgstr "Päivityskäytäntö"
4447 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4449 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4450 msgstr "Päivittyykö pyöröpainike aina, vai vain kun sen arvo on kelvollinen"
4452 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4453 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4454 msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden"
4456 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4457 msgid "Style of bevel around the spin button"
4458 msgstr "Pyöröpainiketta ympäröivän reunuksen tyyli"
4460 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4461 msgid "Has Resize Grip"
4462 msgstr "Koonmuuttamiskahva on"
4464 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4465 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4466 msgstr "Onko tilarivillä kahva ylätason koon muuttamiseen"
4468 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4469 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4470 msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän reunuksen tyyli"
4472 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4473 msgid "The size of the icon"
4474 msgstr "Kuvakkeen koko"
4476 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4480 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4481 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4482 msgstr "Vilkkuuko tilakuvake"
4484 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4485 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4486 msgstr "Näytetäänkö tilakuvake"
4488 #: gtk/gtktable.c:129
4492 #: gtk/gtktable.c:130
4493 msgid "The number of rows in the table"
4494 msgstr "Taulukon rivimäärä"
4496 #: gtk/gtktable.c:138
4500 #: gtk/gtktable.c:139
4501 msgid "The number of columns in the table"
4502 msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
4504 #: gtk/gtktable.c:147
4508 #: gtk/gtktable.c:148
4509 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4510 msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli"
4512 #: gtk/gtktable.c:156
4513 msgid "Column spacing"
4516 #: gtk/gtktable.c:157
4517 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4518 msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
4520 #: gtk/gtktable.c:166
4521 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4522 msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia"
4524 #: gtk/gtktable.c:173
4525 msgid "Left attachment"
4526 msgstr "Vasen kiinnitys"
4528 #: gtk/gtktable.c:180
4529 msgid "Right attachment"
4530 msgstr "Oikea kiinnitys"
4532 #: gtk/gtktable.c:181
4533 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4534 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsisäätimen oikea sivu kiinnittyy"
4536 #: gtk/gtktable.c:187
4537 msgid "Top attachment"
4538 msgstr "Yläkiinnitys"
4540 #: gtk/gtktable.c:188
4541 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4542 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsisäätimen yläsivu kiinnittyy"
4544 #: gtk/gtktable.c:194
4545 msgid "Bottom attachment"
4546 msgstr "Alakiinnitys"
4548 #: gtk/gtktable.c:201
4549 msgid "Horizontal options"
4550 msgstr "Vaakavalinnat"
4552 #: gtk/gtktable.c:202
4553 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4554 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan"
4556 #: gtk/gtktable.c:208
4557 msgid "Vertical options"
4558 msgstr "Pystyvalinnat"
4560 #: gtk/gtktable.c:209
4561 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4562 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan"
4564 #: gtk/gtktable.c:215
4565 msgid "Horizontal padding"
4568 #: gtk/gtktable.c:216
4570 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4573 "Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille "
4574 "lisättävä väli kuvapisteinä."
4576 #: gtk/gtktable.c:222
4577 msgid "Vertical padding"
4580 #: gtk/gtktable.c:223
4582 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4585 "Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä väli "
4588 #: gtk/gtktext.c:542
4589 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4590 msgstr "Tekstisäätimen vaakakoonmuutos"
4592 #: gtk/gtktext.c:550
4593 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4594 msgstr "Tekstisäätimen pystykoonmuutos"
4596 #: gtk/gtktext.c:557
4600 #: gtk/gtktext.c:558
4601 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4602 msgstr "Rivittyvätkö rivit säätimen reunoilla"
4604 #: gtk/gtktext.c:565
4606 msgstr "Sanarivitys"
4608 #: gtk/gtktext.c:566
4609 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4610 msgstr "Rivittyvätkö sanat säätimen reunoilla"
4612 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4614 msgstr "Merkkaustaulukko"
4616 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4617 msgid "Text Tag Table"
4618 msgstr "Tekstin merkkaustaulukko"
4620 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4621 msgid "Current text of the buffer"
4622 msgstr "Puskurin nykyinen teksti"
4624 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4625 msgid "Has selection"
4626 msgstr "Sisältää valinnan"
4628 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4629 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4630 msgstr "Onko puskurissa tällä hetkellä valittuna tekstiä"
4632 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4633 msgid "Cursor position"
4634 msgstr "Kursorin sijainti"
4636 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4638 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4639 msgstr "Lisäysmerkin sijainti (siirtymänä puskurin alusta)"
4641 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4642 msgid "Copy target list"
4643 msgstr "Kopioinnin kohdelista"
4645 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4647 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4649 "Lista kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydälle kopiointiin ja "
4650 "raahauksen lähdeeksi"
4652 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4653 msgid "Paste target list"
4654 msgstr "Liittämisen kohdelista"
4656 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4658 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4661 "Lista kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydältä liittämiseen ja "
4662 "raahauksen kohteena"
4664 #: gtk/gtktexttag.c:171
4666 msgstr "Merkkauksen nimi"
4668 #: gtk/gtktexttag.c:172
4669 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4671 "Nimi, jota käytetään seuraavaan merkkaukseen viittaamiseen. NULL, jos "
4674 #: gtk/gtktexttag.c:190
4675 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4676 msgstr "Taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
4678 #: gtk/gtktexttag.c:197
4679 msgid "Background full height"
4680 msgstr "Taustan koko korkeus"
4682 #: gtk/gtktexttag.c:198
4684 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4685 "of the tagged characters"
4687 "Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain merkattujen merkkien "
4690 #: gtk/gtktexttag.c:206
4691 msgid "Background stipple mask"
4692 msgstr "Taustan kuviopeite"
4694 #: gtk/gtktexttag.c:207
4695 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4696 msgstr "Taustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
4698 #: gtk/gtktexttag.c:224
4699 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4700 msgstr "Edustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
4702 #: gtk/gtktexttag.c:232
4703 msgid "Foreground stipple mask"
4704 msgstr "Edustan kuviopeite"
4706 #: gtk/gtktexttag.c:233
4707 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4708 msgstr "Edustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
4710 #: gtk/gtktexttag.c:240
4711 msgid "Text direction"
4712 msgstr "Tekstin suunta"
4714 #: gtk/gtktexttag.c:241
4715 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4716 msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
4718 #: gtk/gtktexttag.c:290
4719 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4720 msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
4722 #: gtk/gtktexttag.c:299
4723 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4725 "Kirjasinvariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4727 #: gtk/gtktexttag.c:308
4729 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4730 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4732 "Kirjasimen lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. "
4733 "Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD"
4735 #: gtk/gtktexttag.c:319
4736 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4737 msgstr "Kirjasimen venymä PangoStretchinä. Esimerkiksi PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4739 #: gtk/gtktexttag.c:328
4740 msgid "Font size in Pango units"
4741 msgstr "Kirjasinkoko Pango-yksikköinä"
4743 #: gtk/gtktexttag.c:338
4745 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4746 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4747 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4749 "Kirjasinkoko skaalauskertoimena oletusarvoiseen kokoon verrattuna. Tämä "
4750 "sopeutuu hyvin teemojen muutoksiin yms., joten tämän käyttö on suositeltua. "
4751 "Pango esimäärittelee joitakin kokoja, kuten PANGO_SCALE_X_LARGE"
4753 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4754 msgid "Left, right, or center justification"
4755 msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus"
4757 #: gtk/gtktexttag.c:377
4759 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4760 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4762 "Tämän tekstin kieli ISO-koodina. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
4763 "piirtäessään. Jos ei asetettu, käytetään sopivaa oletusta."
4765 #: gtk/gtktexttag.c:384
4767 msgstr "Vasen reunus"
4769 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4770 msgid "Width of the left margin in pixels"
4771 msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
4773 #: gtk/gtktexttag.c:394
4774 msgid "Right margin"
4775 msgstr "Oikea reunus"
4777 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4778 msgid "Width of the right margin in pixels"
4779 msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä"
4781 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4785 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4786 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4787 msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä"
4789 #: gtk/gtktexttag.c:417
4791 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4794 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
4795 "negatiivinen) Pangon yksikköinä"
4797 #: gtk/gtktexttag.c:426
4798 msgid "Pixels above lines"
4799 msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
4801 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4802 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4803 msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
4805 #: gtk/gtktexttag.c:436
4806 msgid "Pixels below lines"
4807 msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
4809 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4810 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4811 msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
4813 #: gtk/gtktexttag.c:446
4814 msgid "Pixels inside wrap"
4815 msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
4817 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4818 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4819 msgstr "Tyhjien kuvapisteiden määrä kappaleen rivittyneiden rivien välissä"
4821 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4823 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4824 msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä"
4826 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4830 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4831 msgid "Custom tabs for this text"
4832 msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia"
4834 #: gtk/gtktexttag.c:502
4838 #: gtk/gtktexttag.c:503
4839 msgid "Whether this text is hidden."
4840 msgstr "Onko tämä teksti piilotettu."
4842 #: gtk/gtktexttag.c:517
4843 msgid "Paragraph background color name"
4844 msgstr "Kappaleen taustavärin nimi"
4846 #: gtk/gtktexttag.c:518
4847 msgid "Paragraph background color as a string"
4848 msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona"
4850 #: gtk/gtktexttag.c:533
4851 msgid "Paragraph background color"
4852 msgstr "Kappaleen taustaväri"
4854 #: gtk/gtktexttag.c:534
4855 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4856 msgstr "Kappaleen taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
4858 #: gtk/gtktexttag.c:547
4859 msgid "Background full height set"
4860 msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu"
4862 #: gtk/gtktexttag.c:548
4863 msgid "Whether this tag affects background height"
4864 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan korkeuteen"
4866 #: gtk/gtktexttag.c:551
4867 msgid "Background stipple set"
4868 msgstr "Taustan kuviopeite asetettu"
4870 #: gtk/gtktexttag.c:552
4871 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4872 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan kuviopeitteeseen"
4874 #: gtk/gtktexttag.c:559
4875 msgid "Foreground stipple set"
4876 msgstr "Edustan kuviopeite asetettu"
4878 #: gtk/gtktexttag.c:560
4879 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4880 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustan kuviopeitteeseen"
4882 #: gtk/gtktexttag.c:595
4883 msgid "Justification set"
4884 msgstr "Tasaus asetettu"
4886 #: gtk/gtktexttag.c:596
4887 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4888 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen tasaukseen"
4890 #: gtk/gtktexttag.c:603
4891 msgid "Left margin set"
4892 msgstr "Vasen reunus asetettu"
4894 #: gtk/gtktexttag.c:604
4895 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4896 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus vasempaan reunukseen"
4898 #: gtk/gtktexttag.c:607
4900 msgstr "Sisennys asetettu"
4902 #: gtk/gtktexttag.c:608
4903 msgid "Whether this tag affects indentation"
4904 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sisennykseen"
4906 #: gtk/gtktexttag.c:615
4907 msgid "Pixels above lines set"
4908 msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu"
4910 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
4911 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4912 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivien yllä olevien kuvapisteiden määrään"
4914 #: gtk/gtktexttag.c:619
4915 msgid "Pixels below lines set"
4916 msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu"
4918 #: gtk/gtktexttag.c:623
4919 msgid "Pixels inside wrap set"
4920 msgstr "Kuvapisteet rivityksessä asetettu"
4922 #: gtk/gtktexttag.c:624
4923 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4925 "Vaikuttaako tämä merkkaus rivittyneiden rivien välisten kuvapisteiden määrään"
4927 #: gtk/gtktexttag.c:631
4928 msgid "Right margin set"
4929 msgstr "Oikea reunus asetettu"
4931 #: gtk/gtktexttag.c:632
4932 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4933 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus oikeaan reunukseen"
4935 #: gtk/gtktexttag.c:639
4936 msgid "Wrap mode set"
4937 msgstr "Rivitystila asetettu"
4939 #: gtk/gtktexttag.c:640
4940 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4941 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivitystilaan"
4943 #: gtk/gtktexttag.c:643
4945 msgstr "Sarkaimet asetettu"
4947 #: gtk/gtktexttag.c:644
4948 msgid "Whether this tag affects tabs"
4949 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sarkaimiin"
4951 #: gtk/gtktexttag.c:647
4952 msgid "Invisible set"
4953 msgstr "Näkymätön asetettu"
4955 #: gtk/gtktexttag.c:648
4956 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4957 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus näkyvyyteen"
4959 #: gtk/gtktexttag.c:651
4960 msgid "Paragraph background set"
4961 msgstr "Kappaleen taustaväri asetettu"
4963 #: gtk/gtktexttag.c:652
4964 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4965 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen taustaväriin"
4967 #: gtk/gtktextview.c:518
4968 msgid "Pixels Above Lines"
4969 msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
4971 #: gtk/gtktextview.c:528
4972 msgid "Pixels Below Lines"
4973 msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
4975 #: gtk/gtktextview.c:538
4976 msgid "Pixels Inside Wrap"
4977 msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
4979 #: gtk/gtktextview.c:556
4981 msgstr "Rivitystapa"
4983 #: gtk/gtktextview.c:574
4985 msgstr "Vasen reunus"
4987 #: gtk/gtktextview.c:584
4988 msgid "Right Margin"
4989 msgstr "Oikea reunus"
4991 #: gtk/gtktextview.c:612
4992 msgid "Cursor Visible"
4993 msgstr "Kohdistin näkyy"
4995 #: gtk/gtktextview.c:613
4996 msgid "If the insertion cursor is shown"
4997 msgstr "Näkyykö tekstikohdistin"
4999 #: gtk/gtktextview.c:620
5003 #: gtk/gtktextview.c:621
5004 msgid "The buffer which is displayed"
5005 msgstr "Näkyvä puskuri"
5007 #: gtk/gtktextview.c:628
5008 msgid "Overwrite mode"
5009 msgstr "Ylikirjoitustila"
5011 #: gtk/gtktextview.c:629
5012 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5013 msgstr "Ylikirjoittaako syötetty teksti olemassaolevan sisällön"
5015 #: gtk/gtktextview.c:636
5017 msgstr "Hyväksyy sarkainnäppäimen"
5019 #: gtk/gtktextview.c:637
5020 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5021 msgstr "Tuleeko sarkainnäppäimen painalluksesta sarkainmerkki"
5023 #: gtk/gtktextview.c:646
5024 msgid "Error underline color"
5025 msgstr "Virheen alleviivausväri"
5027 #: gtk/gtktextview.c:647
5028 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5029 msgstr "Väri, jolla piirretään virhettä ilmaisevat alleviivaukset"
5031 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5032 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5033 msgstr "Luo samanlainen välipalvelin kuin vaihtoehtotoiminnossa"
5035 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5036 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5038 "Näyttääkö tämän toiminnon välipalvelin samalta kuin vaihtoehtotoiminnon"
5040 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5041 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5042 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
5044 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5045 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5046 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
5048 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5049 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5050 msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\""
5052 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5053 msgid "Draw Indicator"
5054 msgstr "Piirrä ilmaisin"
5056 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5057 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5058 msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä"
5060 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5061 msgid "The orientation of the toolbar"
5062 msgstr "Työkalupalkin asento"
5064 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5065 msgid "Toolbar Style"
5066 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
5068 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5069 msgid "How to draw the toolbar"
5070 msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
5072 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5074 msgstr "Näytä nuoli"
5076 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5077 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5078 msgstr "Näytetäänkö nuoli jos työkalupalkki ei mahdu"
5080 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5084 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5085 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5086 msgstr "Ovatko vinkit työkalupalkissa aktiivisia vai eivät"
5088 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5089 msgid "Size of icons in this toolbar"
5090 msgstr "Työkalupalkin kuvakkeiden koko"
5092 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5093 msgid "Icon size set"
5094 msgstr "Kuvakkeen koko asetettu"
5096 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5097 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5098 msgstr "Onko ominaisuus icon-size asetettu"
5100 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5101 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5102 msgstr "Saako kohta lisätilaa kun työkalupalkki kasvaa"
5104 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5105 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5106 msgstr "Tulisiko kohdan olla saman kokoinen kuin muut samankaltaiset kohdat"
5108 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5110 msgstr "Erottimen koko"
5112 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5113 msgid "Size of spacers"
5114 msgstr "Erottimien koko"
5116 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5117 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5118 msgstr "Reunavälin määrä työkalupalkin varjon ja painikkeiden välissä"
5120 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5121 msgid "Maximum child expand"
5122 msgstr "Suurin lapsen laajennus"
5124 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5125 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5126 msgstr "Suurin mahdollinen tila laajennetulle kohdalle"
5128 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5130 msgstr "Välin tyyli"
5132 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5133 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5134 msgstr "Ovatko erottimet pystyviivoja vai pelkkää tyhjää"
5136 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5137 msgid "Button relief"
5138 msgstr "Painikkeen reunakuvio"
5140 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5141 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5142 msgstr "Työkalupalkin painikkeita ympäröivän reunuksen tyyppi"
5144 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5145 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5146 msgstr "Työkalupalkkia ympäröivän reunuksen tyyli"
5148 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5149 msgid "Toolbar style"
5150 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
5152 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5154 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5156 "Onko oletustyökalupalkeissa pelkät tekstit, tekstit ja kuvakkeet, pelkät "
5159 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5160 msgid "Toolbar icon size"
5161 msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko"
5163 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5164 msgid "Size of icons in default toolbars"
5165 msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa"
5167 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5168 msgid "Text to show in the item."
5169 msgstr "Kohdassa näytettävä teksti."
5171 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5173 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5174 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5176 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
5177 "käyttää pikanäppäimenä ylivuotovalikossa"
5179 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5180 msgid "Widget to use as the item label"
5181 msgstr "Kohdan nimiönä käytettävä säädin"
5183 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5185 msgstr "Vakiovalikoima-tunniste"
5187 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5188 msgid "The stock icon displayed on the item"
5189 msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake"
5191 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5193 msgstr "Kuvakkeen nimi"
5195 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5196 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5197 msgstr "Kohdassa näkyvän vakiokuvakkeen nimi"
5199 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5201 msgstr "Kuvakesäädin"
5203 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5204 msgid "Icon widget to display in the item"
5205 msgstr "Kohdassa näytettävä kuvakesäädin"
5207 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5208 msgid "Icon spacing"
5209 msgstr "Kuvakkeiden välit"
5211 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5212 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5213 msgstr "Väli kuvakkeen ja nimiön välillä"
5215 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5217 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5218 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5220 "Pidetäänkö työkalupalkin kohtaa tärkeänä. Kun TRUE, työkalupalkin painikkeet "
5221 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa"
5223 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5224 msgid "The orientation of the tray"
5225 msgstr "Ilmoitusalueen suunta"
5227 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5228 msgid "TreeModelSort Model"
5229 msgstr "TreeModelSort-malli"
5231 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5232 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5233 msgstr "Malli, jonka TreeModelSort järjestää"
5235 #: gtk/gtktreeview.c:549
5236 msgid "TreeView Model"
5237 msgstr "TreeView-malli"
5239 #: gtk/gtktreeview.c:550
5240 msgid "The model for the tree view"
5241 msgstr "Puunäkymän malli"
5243 #: gtk/gtktreeview.c:558
5244 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5245 msgstr "Säätimen vaakakoonmuutos"
5247 #: gtk/gtktreeview.c:566
5248 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5249 msgstr "Säätimen pystykoonmuutos"
5251 #: gtk/gtktreeview.c:573
5252 msgid "Headers Visible"
5253 msgstr "Otsakkeet näkyvissä"
5255 #: gtk/gtktreeview.c:574
5256 msgid "Show the column header buttons"
5257 msgstr "Näytä sarakkeiden otsakepainikkeet"
5259 #: gtk/gtktreeview.c:581
5260 msgid "Headers Clickable"
5261 msgstr "Napsautettavat otsakkeet"
5263 #: gtk/gtktreeview.c:582
5264 msgid "Column headers respond to click events"
5265 msgstr "Sarakkeiden otsakkeet vastaavat napsautustapahtumiin"
5267 #: gtk/gtktreeview.c:589
5268 msgid "Expander Column"
5269 msgstr "Laajenninsarake"
5271 #: gtk/gtktreeview.c:590
5272 msgid "Set the column for the expander column"
5273 msgstr "Aseta sarake laajenninsaraketta varten"
5275 #: gtk/gtktreeview.c:605
5279 #: gtk/gtktreeview.c:606
5280 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5282 "Aseta vihje teemamoottorille rivien vuorottelevilla väreillä piirtämistä "
5285 #: gtk/gtktreeview.c:613
5286 msgid "Enable Search"
5287 msgstr "Salli etsintä"
5289 #: gtk/gtktreeview.c:614
5290 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5291 msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti"
5293 #: gtk/gtktreeview.c:621
5294 msgid "Search Column"
5295 msgstr "Etsintäsarake"
5297 #: gtk/gtktreeview.c:622
5298 msgid "Model column to search through when searching through code"
5299 msgstr "Mallisarake, josta etsitään, kun etsitään koodista"
5301 #: gtk/gtktreeview.c:642
5302 msgid "Fixed Height Mode"
5303 msgstr "Vakiokorkeustila"
5305 #: gtk/gtktreeview.c:643
5306 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5308 "Nopeuttaa GtkTreeView:iä olettamalla, että kaikki rivit ovat yhtä korkeita"
5310 #: gtk/gtktreeview.c:663
5311 msgid "Hover Selection"
5312 msgstr "Leijailuvalinta"
5314 #: gtk/gtktreeview.c:664
5315 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5316 msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
5318 #: gtk/gtktreeview.c:683
5319 msgid "Hover Expand"
5320 msgstr "Leijailulaajennus"
5322 #: gtk/gtktreeview.c:684
5324 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5325 msgstr "Laajennetaanko/supistetaanko rivit kun osoitin liikkuu niiden yli"
5327 #: gtk/gtktreeview.c:691
5328 msgid "Show Expanders"
5329 msgstr "Näytä laajentimet"
5331 #: gtk/gtktreeview.c:692
5332 msgid "View has expanders"
5333 msgstr "Näkymässä on laajentimia"
5335 #: gtk/gtktreeview.c:699
5336 msgid "Level Indentation"
5337 msgstr "Tason sisennys"
5339 #: gtk/gtktreeview.c:700
5340 msgid "Extra indentation for each level"
5341 msgstr "Ylimääräinen sisennys kullekin tasolle"
5343 #: gtk/gtktreeview.c:709
5344 msgid "Rubber Banding"
5345 msgstr "Kuminauhavenytys"
5347 #: gtk/gtktreeview.c:710
5349 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5350 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita raahaamalla hiiren kohdistinta"
5352 #: gtk/gtktreeview.c:717
5353 msgid "Enable Grid Lines"
5354 msgstr "Käytä ristikkoviivoja"
5356 #: gtk/gtktreeview.c:718
5357 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5358 msgstr "Piirretäänkö ristikkoviivat puunäkymässä"
5360 #: gtk/gtktreeview.c:726
5361 msgid "Enable Tree Lines"
5362 msgstr "Käytä puun viivat"
5364 #: gtk/gtktreeview.c:727
5365 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5366 msgstr "Piirretäänkö puun viivat puunäkymässä"
5368 #: gtk/gtktreeview.c:747
5369 msgid "Vertical Separator Width"
5370 msgstr "Vaakaerottimen leveys"
5372 #: gtk/gtktreeview.c:748
5373 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5374 msgstr "Solujen pystyväli. Täytyy olla parillinen luku"
5376 #: gtk/gtktreeview.c:756
5377 msgid "Horizontal Separator Width"
5378 msgstr "Pystyerottimen leveys"
5380 #: gtk/gtktreeview.c:757
5381 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5382 msgstr "Solujen vaakaväli. Täytyy olla parillinen luku."
5384 #: gtk/gtktreeview.c:765
5386 msgstr "Salli viivat"
5388 #: gtk/gtktreeview.c:766
5389 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5390 msgstr "Salli rivien värien vaihtelu"
5392 #: gtk/gtktreeview.c:772
5393 msgid "Indent Expanders"
5394 msgstr "Sisennä laajentimet"
5396 #: gtk/gtktreeview.c:773
5397 msgid "Make the expanders indented"
5398 msgstr "Sisennä laajentimet"
5400 #: gtk/gtktreeview.c:779
5401 msgid "Even Row Color"
5402 msgstr "Parillisen rivin väri"
5404 #: gtk/gtktreeview.c:780
5405 msgid "Color to use for even rows"
5406 msgstr "Parillisten rivien väri"
5408 #: gtk/gtktreeview.c:786
5409 msgid "Odd Row Color"
5410 msgstr "Parittoman rivin väri"
5412 #: gtk/gtktreeview.c:787
5413 msgid "Color to use for odd rows"
5414 msgstr "Parittomien rivien väri"
5416 #: gtk/gtktreeview.c:793
5417 msgid "Row Ending details"
5418 msgstr "Rivin päättymisen yksityiskohdat"
5420 #: gtk/gtktreeview.c:794
5421 msgid "Enable extended row background theming"
5422 msgstr "Ota käyttöön laajennettu rivin taustan teemoitus"
5424 #: gtk/gtktreeview.c:800
5425 msgid "Grid line width"
5426 msgstr "ristikkoviivan leveys"
5428 #: gtk/gtktreeview.c:801
5429 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5430 msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen leveys pikseleinä"
5432 #: gtk/gtktreeview.c:807
5433 msgid "Tree line width"
5434 msgstr "Puuviivojen leveys"
5436 #: gtk/gtktreeview.c:808
5437 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5438 msgstr "Puunäkymän viivojen leveys pikseleinä"
5440 #: gtk/gtktreeview.c:814
5441 msgid "Grid line pattern"
5442 msgstr "Ristikkoviivojen kuvio"
5444 #: gtk/gtktreeview.c:815
5445 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5446 msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen piirrossa käytetty kuvio"
5448 #: gtk/gtktreeview.c:821
5449 msgid "Tree line pattern"
5450 msgstr "Puuviivojen kuvio"
5452 #: gtk/gtktreeview.c:822
5453 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5454 msgstr "Puunäkymän viivojen piirrossa käytetty kuvio"
5456 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5457 msgid "Whether to display the column"
5458 msgstr "Onko otsake näkyvä"
5460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5462 msgstr "Muuttuvakokoinen"
5464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5465 msgid "Column is user-resizable"
5466 msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa"
5468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5469 msgid "Current width of the column"
5470 msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
5472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5473 msgid "Space which is inserted between cells"
5474 msgstr "Solujen väliin lisättävä tila"
5476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5478 msgstr "Koon muutto"
5480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5481 msgid "Resize mode of the column"
5482 msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa"
5484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5486 msgstr "Vakioleveys"
5488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5489 msgid "Current fixed width of the column"
5490 msgstr "Sarakkeen nykyinen vakioleveys"
5492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5493 msgid "Minimum Width"
5494 msgstr "Pienin leveys"
5496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5497 msgid "Minimum allowed width of the column"
5498 msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys"
5500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5501 msgid "Maximum Width"
5502 msgstr "Suurin leveys"
5504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5505 msgid "Maximum allowed width of the column"
5506 msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys"
5508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5509 msgid "Title to appear in column header"
5510 msgstr "Sarakkeen otsikon teksti"
5512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5513 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5514 msgstr "Sarake saa osan säätimelle varatusta lisäleveydestä"
5516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5518 msgstr "Napsautettava"
5520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5521 msgid "Whether the header can be clicked"
5522 msgstr "Onko otsikko napsautettava"
5524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5529 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5530 msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin"
5532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5533 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5534 msgstr "Sarakeotsakkeen tekstin tai säätimen x-kohdistus"
5536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5537 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5538 msgstr "Voiko sarakkeiden järjestystä muuttaa otsakkeista"
5540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5541 msgid "Sort indicator"
5542 msgstr "Järjestysilmaisin"
5544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5545 msgid "Whether to show a sort indicator"
5546 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
5548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5550 msgstr "Järjestystapa"
5552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5553 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5554 msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää"
5556 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5557 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5558 msgstr "Lisätäänkö irrotusvalikkokohdat valikkoihin"
5560 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5561 msgid "Merged UI definition"
5562 msgstr "Yhdistetty UI-määritelmä"
5564 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5565 msgid "An XML string describing the merged UI"
5566 msgstr "Yhdistettyä UI:ta määrittelevä XML-rivi"
5568 #: gtk/gtkviewport.c:107
5570 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5572 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon vaakasijainnin arvot"
5574 #: gtk/gtkviewport.c:115
5576 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5578 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon pystysijainnin arvot"
5580 #: gtk/gtkviewport.c:123
5581 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5582 msgstr "Määrää miten varjostettu laatikko näköaukon ympärille piirtyy"
5584 #: gtk/gtkwidget.c:418
5586 msgstr "Säätimen nimi"
5588 #: gtk/gtkwidget.c:419
5589 msgid "The name of the widget"
5590 msgstr "Säätimen nimi"
5592 #: gtk/gtkwidget.c:425
5593 msgid "Parent widget"
5596 #: gtk/gtkwidget.c:426
5597 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5598 msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö."
5600 #: gtk/gtkwidget.c:433
5601 msgid "Width request"
5602 msgstr "Leveysvaatimus"
5604 #: gtk/gtkwidget.c:434
5606 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5609 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
5612 #: gtk/gtkwidget.c:442
5613 msgid "Height request"
5614 msgstr "Korkeusvaatimus"
5616 #: gtk/gtkwidget.c:443
5618 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5621 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
5624 #: gtk/gtkwidget.c:452
5625 msgid "Whether the widget is visible"
5626 msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
5628 #: gtk/gtkwidget.c:459
5629 msgid "Whether the widget responds to input"
5630 msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
5632 #: gtk/gtkwidget.c:465
5633 msgid "Application paintable"
5634 msgstr "Sovellus voi piirtää"
5636 #: gtk/gtkwidget.c:466
5637 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5638 msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle"
5640 #: gtk/gtkwidget.c:472
5642 msgstr "Voi kohdistua"
5644 #: gtk/gtkwidget.c:473
5645 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5646 msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syöttökohdistus"
5648 #: gtk/gtkwidget.c:479
5650 msgstr "Kohdistus on"
5652 #: gtk/gtkwidget.c:480
5653 msgid "Whether the widget has the input focus"
5654 msgstr "Onko tällä ikkunalla syöttökohdistus"
5656 #: gtk/gtkwidget.c:486
5658 msgstr "Kohdistus on"
5660 #: gtk/gtkwidget.c:487
5661 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5662 msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva"
5664 #: gtk/gtkwidget.c:493
5666 msgstr "Voi olla oletus"
5668 #: gtk/gtkwidget.c:494
5669 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5670 msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin"
5672 #: gtk/gtkwidget.c:500
5676 #: gtk/gtkwidget.c:501
5677 msgid "Whether the widget is the default widget"
5678 msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
5680 #: gtk/gtkwidget.c:507
5681 msgid "Receives default"
5682 msgstr "Vastaanottaa oletuksen"
5684 #: gtk/gtkwidget.c:508
5685 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5687 "Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman, kun se kohdistetaan"
5689 #: gtk/gtkwidget.c:514
5690 msgid "Composite child"
5691 msgstr "Säädinyhdistelmän osa"
5693 #: gtk/gtkwidget.c:515
5694 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5695 msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää"
5697 #: gtk/gtkwidget.c:521
5701 #: gtk/gtkwidget.c:522
5703 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5705 msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)"
5707 #: gtk/gtkwidget.c:528
5711 #: gtk/gtkwidget.c:529
5712 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5714 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa"
5716 #: gtk/gtkwidget.c:536
5717 msgid "Extension events"
5718 msgstr "Laajennostapahtumat"
5720 #: gtk/gtkwidget.c:537
5721 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5723 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä laajennostapahtumia tämä säädin "
5726 #: gtk/gtkwidget.c:544
5728 msgstr "Ei näytä-kaikki"
5730 #: gtk/gtkwidget.c:545
5731 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5732 msgstr "Onko gtk_widget_show_all() vaikuttamatta tähän säätimeen"
5734 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5735 msgid "Interior Focus"
5736 msgstr "Kohdistus sisällä"
5738 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5739 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5740 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle"
5742 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5743 msgid "Focus linewidth"
5744 msgstr "Kohdistusviivan leveys"
5746 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5747 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5748 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivan leveys kuvapisteinä"
5750 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5751 msgid "Focus line dash pattern"
5752 msgstr "Kohdistusviivan kuvio"
5754 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5755 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5756 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivakuvio"
5758 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5759 msgid "Focus padding"
5760 msgstr "Kohdistusväli"
5762 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5763 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5765 "Säätimen \"laatikon\" ja kohdistusilmaisimen välinen leveys kuvapisteinä"
5767 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5768 msgid "Cursor color"
5769 msgstr "Kohdistimen väri"
5771 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5772 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5773 msgstr "Minkä värisenä syöttökohdistin piirtyy"
5775 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5776 msgid "Secondary cursor color"
5777 msgstr "Toissijaisen kohdistimen väri"
5779 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5781 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5782 "right-to-left and left-to-right text"
5784 "Väri, jolla toissijainen lisäyskohdistin piirtyy, kun muokataan sekaisin "
5785 "vasemmalta oikealle ja oikealta vasemmalle kulkevaa tekstiä"
5787 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5788 msgid "Cursor line aspect ratio"
5789 msgstr "Kohdistinviivan sivusuhde"
5791 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5792 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5793 msgstr "Lisäyskohdistimen piirrettävien sivujen suhde"
5795 #: gtk/gtkwidget.c:1536
5797 msgstr "Piirrä reunus"
5799 #: gtk/gtkwidget.c:1537
5800 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5801 msgstr "Ikkkunaelementin piirtoon varatun alueen ulkopuolisten alueiden koko"
5803 #: gtk/gtkwidget.c:1550
5804 msgid "Unvisited Link Color"
5805 msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
5807 #: gtk/gtkwidget.c:1551
5808 msgid "Color of unvisited links"
5809 msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
5811 #: gtk/gtkwidget.c:1564
5812 msgid "Visited Link Color"
5813 msgstr "Seuratun linkin väri"
5815 #: gtk/gtkwidget.c:1565
5816 msgid "Color of visited links"
5817 msgstr "Seuratun linkin väri"
5819 #: gtk/gtkwidget.c:1579
5820 msgid "Wide Separators"
5821 msgstr "Leveät erottimet"
5823 #: gtk/gtkwidget.c:1580
5825 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5828 "Voiko erottimilla olla asettavissa oleva leveys ja voidaanko ne piirtää "
5829 "laatikkona viivan sijasta"
5831 #: gtk/gtkwidget.c:1594
5832 msgid "Separator Width"
5833 msgstr "Erottimen leveys"
5835 #: gtk/gtkwidget.c:1595
5836 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5837 msgstr "Erottimen leveys, jos \"wide-separators\" on TRUE"
5839 #: gtk/gtkwidget.c:1609
5840 msgid "Separator Height"
5841 msgstr "Erottimen korkeus"
5843 #: gtk/gtkwidget.c:1610
5844 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
5845 msgstr "Erottimen korkeus, jos \"wide-separators\" on TRUE"
5847 #: gtk/gtkwidget.c:1624
5848 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5849 msgstr "Vaakasuuntaisen vieritysnuolen pituus"
5851 #: gtk/gtkwidget.c:1625
5852 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5853 msgstr "Vaakasuuntaisten vieritysnuolten pituus"
5855 #: gtk/gtkwidget.c:1639
5856 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5857 msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
5859 #: gtk/gtkwidget.c:1640
5860 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5861 msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
5863 #: gtk/gtkwindow.c:411
5865 msgstr "Ikkunatyyppi"
5867 #: gtk/gtkwindow.c:412
5868 msgid "The type of the window"
5869 msgstr "Ikkunan tyyppi"
5871 #: gtk/gtkwindow.c:420
5872 msgid "Window Title"
5873 msgstr "Ikkunan otsikko"
5875 #: gtk/gtkwindow.c:421
5876 msgid "The title of the window"
5877 msgstr "Ikkunan otsikko"
5879 #: gtk/gtkwindow.c:428
5881 msgstr "Ikkunan rooli"
5883 #: gtk/gtkwindow.c:429
5884 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5886 "Ikkunan ainutkertainen tunniste, jota käytetään istuntoa palautettaessa"
5888 #: gtk/gtkwindow.c:436
5889 msgid "Allow Shrink"
5890 msgstr "Salli kutistuminen"
5892 #: gtk/gtkwindow.c:438
5895 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5898 "Jos TRUE, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä "
5899 "se on useimmiten järjetöntä"
5901 #: gtk/gtkwindow.c:445
5903 msgstr "Salli kasvu"
5905 #: gtk/gtkwindow.c:446
5906 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5908 "Jos TRUE, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi"
5910 #: gtk/gtkwindow.c:454
5911 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5912 msgstr "Jos TRUE, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
5914 #: gtk/gtkwindow.c:461
5918 #: gtk/gtkwindow.c:462
5920 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5923 "Jos TRUE, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
5926 #: gtk/gtkwindow.c:469
5927 msgid "Window Position"
5928 msgstr "Ikkunan sijainti"
5930 #: gtk/gtkwindow.c:470
5931 msgid "The initial position of the window"
5932 msgstr "Ikkunan alkusijainti"
5934 #: gtk/gtkwindow.c:478
5935 msgid "Default Width"
5936 msgstr "Oletusleveys"
5938 #: gtk/gtkwindow.c:479
5939 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5940 msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy"
5942 #: gtk/gtkwindow.c:488
5943 msgid "Default Height"
5944 msgstr "Oletuskorkeus"
5946 #: gtk/gtkwindow.c:489
5948 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5949 msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy"
5951 #: gtk/gtkwindow.c:498
5952 msgid "Destroy with Parent"
5953 msgstr "Tuhoudu emon kanssa"
5955 #: gtk/gtkwindow.c:499
5956 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5957 msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
5959 #: gtk/gtkwindow.c:506
5963 #: gtk/gtkwindow.c:507
5964 msgid "Icon for this window"
5965 msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
5967 #: gtk/gtkwindow.c:523
5968 msgid "Name of the themed icon for this window"
5969 msgstr "Tämän ikkunan teemakuvakkeen nimi"
5971 #: gtk/gtkwindow.c:538
5973 msgstr "On aktiivinen"
5975 #: gtk/gtkwindow.c:539
5976 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5977 msgstr "Onko ylätaso nykyinen aktiivinen ikkuna"
5979 #: gtk/gtkwindow.c:546
5980 msgid "Focus in Toplevel"
5981 msgstr "Ylätaso kohdistunut"
5983 #: gtk/gtkwindow.c:547
5984 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5985 msgstr "Onko syöttökohdistus tässä GtkWindow:ssa"
5987 #: gtk/gtkwindow.c:554
5989 msgstr "Tyyppivihje"
5991 #: gtk/gtkwindow.c:555
5993 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5994 "and how to treat it."
5996 "Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna tämä "
5997 "on, ja miten sitä pitäisi kohdella."
5999 #: gtk/gtkwindow.c:563
6000 msgid "Skip taskbar"
6001 msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo"
6003 #: gtk/gtkwindow.c:564
6004 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6005 msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
6007 #: gtk/gtkwindow.c:571
6009 msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja"
6011 #: gtk/gtkwindow.c:572
6012 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6013 msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
6015 #: gtk/gtkwindow.c:579
6017 msgstr "Kiireellinen"
6019 #: gtk/gtkwindow.c:580
6020 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6021 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi herättää käyttäjän huomiota."
6023 #: gtk/gtkwindow.c:594
6024 msgid "Accept focus"
6025 msgstr "Hyväksy kohdistus"
6027 #: gtk/gtkwindow.c:595
6028 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6029 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus."
6031 #: gtk/gtkwindow.c:609
6032 msgid "Focus on map"
6033 msgstr "Kohdista näkyvänä"
6035 #: gtk/gtkwindow.c:610
6036 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6037 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syöttökohdistus kun se on näkyvissä."
6039 #: gtk/gtkwindow.c:624
6043 #: gtk/gtkwindow.c:625
6044 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6045 msgstr "Koristeleeko ikkunointiohjelma ikkunan"
6047 #: gtk/gtkwindow.c:639
6049 msgstr "Poistettavissa"
6051 #: gtk/gtkwindow.c:640
6052 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6053 msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike"
6055 #: gtk/gtkwindow.c:656
6059 #: gtk/gtkwindow.c:657
6060 msgid "The window gravity of the window"
6061 msgstr "Ikkunan ikkunapainovoima"
6063 #: gtk/gtkwindow.c:674
6064 msgid "Transient for Window"
6065 msgstr "Lyhytaikainen ikkunalle"
6067 #: gtk/gtkwindow.c:675
6068 msgid "The transient parent of the dialog"
6069 msgstr "Lyhytaikaisen valintaikkunan yläikkuna"
6071 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6072 msgid "IM Preedit style"
6073 msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli"
6075 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6076 msgid "How to draw the input method preedit string"
6077 msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy"
6079 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6080 msgid "IM Status style"
6081 msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
6083 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6084 msgid "How to draw the input method statusbar"
6085 msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
6087 #~ msgid "Font description as a string"
6088 #~ msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona"
6090 #~ msgid "The current page in the document."
6091 #~ msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa."
6093 #~ msgid "Homogenous"
6094 #~ msgstr "Tasakokoisuus"