1 # gtk+ Finnish translation
2 # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004
5 # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2004.
6 # Tommi Vainikainen, 2005.
7 # Ilkka Tuohela, 2005-2008.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 23:18-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-10 13:13+0200\n"
15 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
16 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
28 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
29 msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
32 msgid "Number of Channels"
33 msgstr "Kanavien lukumäärä"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
36 msgid "The number of samples per pixel"
37 msgstr "Näytteiden määrä kuvapistettä kohden"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
44 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
45 msgstr "Väriavaruus, jossa näytteet tulkitaan"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
52 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
53 msgstr "Onko pixbuffilla alfakanava"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
56 msgid "Bits per Sample"
57 msgstr "Bittejä näytettä kohti"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
60 msgid "The number of bits per sample"
61 msgstr "Bittien määrä per näyte"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
68 msgid "The number of columns of the pixbuf"
69 msgstr "Pixbuf-taulukon sarakkeiden määrä"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
76 msgid "The number of rows of the pixbuf"
77 msgstr "Pixbuf-taulukon rivimäärä"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
81 msgstr "Rivinharppaus"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
85 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 msgstr "Tavumäärä rivin alun ja seuraavan rivin alun välillä"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Pixbuffin osoitin kuvapistedataan"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
100 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "GDK:n oletusnäyttö"
104 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
105 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
109 #: gdk/gdkpango.c:539
110 msgid "the GdkScreen for the renderer"
111 msgstr "GdkScreen renderöijälle"
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgstr "Kirjasimen valinnat"
117 #: gdk/gdkscreen.c:76
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "Näytön oletuskirjasimien valinnat"
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Kirjasimen tarkkuus"
125 #: gdk/gdkscreen.c:84
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "Näytöllä käytettyjen kirjasinten tarkkuus"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
131 msgstr "Ohjelman nimi"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
135 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
136 "g_get_application_name()"
138 "Ohjelman nimi. Jos tätä ei ole asetettu, oletuksena on g_get_application_name"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
142 msgid "Program version"
143 msgstr "Ohjelman versio"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
146 msgid "The version of the program"
147 msgstr "Ohjelman versio"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
150 msgid "Copyright string"
151 msgstr "Tekijänoikeustiedot"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
154 msgid "Copyright information for the program"
155 msgstr "Ohjelman tekijänoikeuksien tiedot"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
158 msgid "Comments string"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
162 msgid "Comments about the program"
163 msgstr "Kommentit ohjelmasta"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
167 msgstr "Kotisivun URL"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
170 msgid "The URL for the link to the website of the program"
171 msgstr "URL-linkki ohjelman kotisivulle"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
174 msgid "Website label"
175 msgstr "Kotisivun nimiö"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
179 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
180 "defaults to the URL"
181 msgstr "Nimiö ohjelman kotisivulinkkiin. Oletuksena on URL"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Luettelo ohjelman tekijöistä"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
193 msgstr "Dokumentoijat"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Luettelo ohjelman dokumentoijista"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Luettelo ohjelman kuvamateriaalia tehneistä henkilöistä"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Kääntäjäkiitokset"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Kiitokset kääntäjille. Tämä pitää merkitä käännettäväksi"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 "Logo tietoja-laatikkoon. Jos ei asetettu, oletuksena on "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Logokuvakkeen nimi"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Nimetty kuvake, jota käytetään logona tietoja-laatikossa."
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
238 msgstr "Rivitä lisenssi"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Rivitetäänkö lisenssin teksti"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Pikavalinnan sulkeuma"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Pikavalintasäädin"
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
260 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
265 #: gtk/gtkaction.c:180
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Yksikäsitteinen nimi toiminnolle."
269 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
271 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
275 #: gtk/gtkaction.c:199
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 msgstr "Valikon kohtien ja painikkeiden nimiö mikä aktivoi tämän toiminnon."
279 #: gtk/gtkaction.c:215
283 #: gtk/gtkaction.c:216
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr "Lyhyempi nimiö mitä voidaan käyttää työkalupalkin painikkeissa."
287 #: gtk/gtkaction.c:224
291 #: gtk/gtkaction.c:225
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Tämän toiminnon vinkki."
295 #: gtk/gtkaction.c:240
299 #: gtk/gtkaction.c:241
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 msgstr "Tämän toiminnon säätimessä näytettävä vakiokuvake."
303 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
307 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
308 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
309 msgid "The GIcon being displayed"
310 msgstr "Näytettävä GIcon-kuvake"
312 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
313 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
315 msgstr "Kuvakkeen nimi"
317 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
318 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
319 msgid "The name of the icon from the icon theme"
320 msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi"
322 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
323 msgid "Visible when horizontal"
324 msgstr "Näkyvissä vaakasuunnassa"
326 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
328 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
330 msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on vaaka-asennossa."
332 #: gtk/gtkaction.c:306
333 msgid "Visible when overflown"
334 msgstr "Näkyy ylivuotaessa"
336 #: gtk/gtkaction.c:307
338 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
341 "Kun TRUE, työkalun edustaja tälle toiminnolle esitetään työkalupalkin "
344 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
345 msgid "Visible when vertical"
346 msgstr "Näkyvissä kun pystysuunnassa"
348 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on pystyasennossa."
354 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
358 #: gtk/gtkaction.c:323
360 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
361 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
363 "Pidetäänkö toimintoa tärkeänä. Kun TRUE, työkalukohdat tälle toiminnolle "
364 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa."
366 #: gtk/gtkaction.c:331
367 msgid "Hide if empty"
368 msgstr "Piilota jos tyhjä"
370 #: gtk/gtkaction.c:332
371 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
372 msgstr "Kun TRUE, tyhjät valikkokohdat tälle toiminnolle piilotetaan."
374 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
375 #: gtk/gtkwidget.c:525
379 #: gtk/gtkaction.c:339
380 msgid "Whether the action is enabled."
381 msgstr "Onko tämä toiminto käytössä."
383 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:518
388 #: gtk/gtkaction.c:346
389 msgid "Whether the action is visible."
390 msgstr "Onko tämä toiminto näkyvissä."
392 #: gtk/gtkaction.c:352
394 msgstr "Toimintoryhmä"
396 #: gtk/gtkaction.c:353
398 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
401 "Gtk-toimintoryhmä mihin Gtk-toiminto on liitetty, tai NULL (sisäiseen "
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
405 msgid "A name for the action group."
406 msgstr "Toimintoryhmän nimi."
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
409 msgid "Whether the action group is enabled."
410 msgstr "Onko tämä toimintoryhmä käytössä."
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
413 msgid "Whether the action group is visible."
414 msgstr "Onko tämä toimintoryhmä näkyvissä."
416 #: gtk/gtkactivatable.c:304
418 msgid "Related Action"
421 #: gtk/gtkactivatable.c:305
422 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
425 #: gtk/gtkactivatable.c:327
426 msgid "Use Action Appearance"
429 #: gtk/gtkactivatable.c:328
431 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
432 msgstr "Käytetäänkö nimiön tekstiä oletusvalikkokohdan luonnissa"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
435 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
439 #: gtk/gtkadjustment.c:94
440 msgid "The value of the adjustment"
441 msgstr "Koonmuutosarvo"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:110
444 msgid "Minimum Value"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:111
448 msgid "The minimum value of the adjustment"
449 msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:130
452 msgid "Maximum Value"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:131
456 msgid "The maximum value of the adjustment"
457 msgstr "Koonmuutoksen maksimiarvo"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:147
460 msgid "Step Increment"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:148
464 msgid "The step increment of the adjustment"
465 msgstr "Koonmuutoksen askellisäys"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:164
468 msgid "Page Increment"
471 #: gtk/gtkadjustment.c:165
472 msgid "The page increment of the adjustment"
473 msgstr "Koonmuutoksen sivunlisäys"
475 #: gtk/gtkadjustment.c:184
479 #: gtk/gtkadjustment.c:185
480 msgid "The page size of the adjustment"
481 msgstr "Koonmuutoksen sivukoko"
483 #: gtk/gtkalignment.c:90
484 msgid "Horizontal alignment"
485 msgstr "Vaakakohdistus"
487 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
489 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
492 "Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 "
495 #: gtk/gtkalignment.c:100
496 msgid "Vertical alignment"
497 msgstr "Pystykohdistus"
499 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
501 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
504 "Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 "
507 #: gtk/gtkalignment.c:109
508 msgid "Horizontal scale"
509 msgstr "Vaakaskaalaus"
511 #: gtk/gtkalignment.c:110
513 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
514 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
516 "Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
517 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
519 #: gtk/gtkalignment.c:118
520 msgid "Vertical scale"
521 msgstr "Pystyskaalaus"
523 #: gtk/gtkalignment.c:119
525 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
526 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
528 "Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
529 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
531 #: gtk/gtkalignment.c:136
535 #: gtk/gtkalignment.c:137
536 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
537 msgstr "Säätimen yläpuolelle lisättävä täyte."
539 #: gtk/gtkalignment.c:153
540 msgid "Bottom Padding"
543 #: gtk/gtkalignment.c:154
544 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
545 msgstr "Säätimen alapuolelle lisättävä täyte."
547 #: gtk/gtkalignment.c:170
551 #: gtk/gtkalignment.c:171
552 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
553 msgstr "Säätimen vasemmalle puolelle lisättävä täyte."
555 #: gtk/gtkalignment.c:187
556 msgid "Right Padding"
559 #: gtk/gtkalignment.c:188
560 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
561 msgstr "Säätimen oikealle puolelle lisättävä täyte."
564 msgid "Arrow direction"
565 msgstr "Nuolen suunta"
568 msgid "The direction the arrow should point"
569 msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa"
573 msgstr "Nuolen varjo"
576 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
577 msgstr "Nuolta ympäröivän varjon ulkonäkö"
579 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
580 msgid "Arrow Scaling"
581 msgstr "Nuolen skaalaus"
584 msgid "Amount of space used up by arrow"
585 msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
588 msgid "Horizontal Alignment"
589 msgstr "Vaakakohdistus"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
592 msgid "X alignment of the child"
593 msgstr "Lapsen X-kohdistus"
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
596 msgid "Vertical Alignment"
597 msgstr "Pystykohdistus"
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
600 msgid "Y alignment of the child"
601 msgstr "Lapsen Y-kohdistus"
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
608 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
609 msgstr "Reunasuhde, jos obey_child (lapsen mukaan) on FALSE"
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
613 msgstr "Lapsen mukaan"
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
616 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
617 msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella"
619 #: gtk/gtkassistant.c:281
620 msgid "Header Padding"
621 msgstr "Otsakkeen täyte"
623 #: gtk/gtkassistant.c:282
624 msgid "Number of pixels around the header."
625 msgstr "Otsaketta ympäröivän tilan koko pisteinä."
627 #: gtk/gtkassistant.c:289
628 msgid "Content Padding"
629 msgstr "Sisällön täyte"
631 #: gtk/gtkassistant.c:290
632 msgid "Number of pixels around the content pages."
633 msgstr "Sisältöä ympäröivän tilan koko pikseleinä."
635 #: gtk/gtkassistant.c:306
637 msgstr "Sivun tyyppi"
639 #: gtk/gtkassistant.c:307
640 msgid "The type of the assistant page"
641 msgstr "Apusivun tyyppi"
643 #: gtk/gtkassistant.c:324
645 msgstr "Sivun otsikko"
647 #: gtk/gtkassistant.c:325
648 msgid "The title of the assistant page"
649 msgstr "Apusivun otsikko"
651 #: gtk/gtkassistant.c:341
655 #: gtk/gtkassistant.c:342
656 msgid "Header image for the assistant page"
657 msgstr "Apusivun otsakekuva"
659 #: gtk/gtkassistant.c:358
660 msgid "Sidebar image"
661 msgstr "Sivupalkin kuva"
663 #: gtk/gtkassistant.c:359
664 msgid "Sidebar image for the assistant page"
665 msgstr "Apusivun sivupalkin kuva"
667 #: gtk/gtkassistant.c:374
668 msgid "Page complete"
671 #: gtk/gtkassistant.c:375
672 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
673 msgstr "Kertoo, ovatko kaikki vaaditut sivun kentät täytetty"
676 msgid "Minimum child width"
677 msgstr "Pienin lapsen leveys"
680 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
681 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
684 msgid "Minimum child height"
685 msgstr "Pienin lapsen korkeus"
688 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
689 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
692 msgid "Child internal width padding"
693 msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte"
696 msgid "Amount to increase child's size on either side"
698 "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella"
701 msgid "Child internal height padding"
702 msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte"
705 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
706 msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella"
710 msgstr "Asettelutyyli"
714 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
715 "edge, start and end"
717 "Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, "
718 "levitä, reuna, alku ja loppu"
722 msgstr "Toissijainen"
726 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
729 "Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
732 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
738 msgid "The amount of space between children"
739 msgstr "Lasten välien suuruus"
741 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
742 #: gtk/gtktoolbar.c:573
744 msgstr "Tasakokoisuus"
747 msgid "Whether the children should all be the same size"
748 msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
750 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
756 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
757 msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa"
765 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
768 "Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se "
776 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
777 msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila kuvapisteinä."
783 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
785 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
786 "start or end of the parent"
788 "GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
791 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
792 #: gtk/gtkruler.c:148
796 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
797 msgid "The index of the child in the parent"
798 msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä"
800 #: gtk/gtkbuilder.c:96
801 msgid "Translation Domain"
804 #: gtk/gtkbuilder.c:97
805 msgid "The translation domain used by gettext"
806 msgstr "Gettextin käyttämä käännösalue "
808 #: gtk/gtkbutton.c:220
810 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
812 msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön"
814 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
815 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
816 msgid "Use underline"
817 msgstr "Käytä alleviivausta"
819 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
820 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
822 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
823 "for the mnemonic accelerator key"
825 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
826 "käyttää pikanäppäimenä"
828 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
830 msgstr "Käytä vakiovalikoimasta"
832 #: gtk/gtkbutton.c:236
834 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
836 "Jos asetettu, niin nimiötä käytetään vakiovalikoiman kohteen valitsemiseen, "
837 "sen sijaan että se näkyisi"
839 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
840 msgid "Focus on click"
841 msgstr "Kohdista napsautettaessa"
843 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
844 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
845 msgstr "Kaappaako painike kohdistuksen kun sitä napsautetaan"
847 #: gtk/gtkbutton.c:251
848 msgid "Border relief"
851 #: gtk/gtkbutton.c:252
852 msgid "The border relief style"
853 msgstr "Reunakuvion tyyli"
855 #: gtk/gtkbutton.c:269
856 msgid "Horizontal alignment for child"
857 msgstr "Vaakakohdistus lapselle"
859 #: gtk/gtkbutton.c:288
860 msgid "Vertical alignment for child"
861 msgstr "Pystykohdistus lapselle"
863 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
867 #: gtk/gtkbutton.c:306
868 msgid "Child widget to appear next to the button text"
869 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy painikkeen tekstin vieressä"
871 #: gtk/gtkbutton.c:320
872 msgid "Image position"
873 msgstr "Kuvan sijainti"
875 #: gtk/gtkbutton.c:321
876 msgid "The position of the image relative to the text"
877 msgstr "Kuvan sijainti suhteessa seuraavaan"
879 #: gtk/gtkbutton.c:433
880 msgid "Default Spacing"
883 #: gtk/gtkbutton.c:434
884 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
885 msgstr "Ylimääräinen tila CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä"
887 #: gtk/gtkbutton.c:440
888 msgid "Default Outside Spacing"
889 msgstr "Oletusulkoväli"
891 #: gtk/gtkbutton.c:441
893 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
895 msgstr "Ylimääräinen CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila"
897 #: gtk/gtkbutton.c:446
898 msgid "Child X Displacement"
899 msgstr "Lapsen X-poikkeama"
901 #: gtk/gtkbutton.c:447
903 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
904 msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu vapautettaessa painike"
906 #: gtk/gtkbutton.c:454
907 msgid "Child Y Displacement"
908 msgstr "Lapsen Y-poikkeama"
910 #: gtk/gtkbutton.c:455
912 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
913 msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu vapautettaessa painike"
915 #: gtk/gtkbutton.c:471
916 msgid "Displace focus"
917 msgstr "Kohdistuksen poikkeama"
919 #: gtk/gtkbutton.c:472
921 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
924 "Vaikuttavatko child_displacement_x/_y-ominaisuudet myös kohdistusalueeseen"
926 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
930 #: gtk/gtkbutton.c:486
931 msgid "Border between button edges and child."
932 msgstr "reunus painikkeen reunan ja lapsen välillä."
934 #: gtk/gtkbutton.c:499
935 msgid "Image spacing"
936 msgstr "Kuvien välit"
938 #: gtk/gtkbutton.c:500
939 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
940 msgstr "Kuvan ja nimiön väli pikseleinä"
942 #: gtk/gtkbutton.c:514
943 msgid "Show button images"
944 msgstr "Näytä kuvat napeissa"
946 #: gtk/gtkbutton.c:515
947 msgid "Whether images should be shown on buttons"
948 msgstr "Näytetäänkö kuvat napeissa"
950 #: gtk/gtkcalendar.c:440
954 #: gtk/gtkcalendar.c:441
955 msgid "The selected year"
956 msgstr "Valittu vuosi"
958 #: gtk/gtkcalendar.c:454
962 #: gtk/gtkcalendar.c:455
963 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
964 msgstr "Valittu kuukausi (numero välillä 0-11)"
966 #: gtk/gtkcalendar.c:469
970 #: gtk/gtkcalendar.c:470
972 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
973 "currently selected day)"
975 "Valittu päivä (numero välillä 1-31, tai nykyisen valinnan poistamisessa 0)"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:484
979 msgstr "Näytä otsikko"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:485
982 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
983 msgstr "Jos TRUE, otsikko näytetään"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:499
986 msgid "Show Day Names"
987 msgstr "Näytä päivien nimet"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:500
990 msgid "If TRUE, day names are displayed"
991 msgstr "Jos TRUE, päivien nimet näytetään"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:513
994 msgid "No Month Change"
995 msgstr "Ei kuukauden vaihtamista"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:514
998 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
999 msgstr "Jos TRUE, valittua kuukautta ei voi vaihtaa"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1002 msgid "Show Week Numbers"
1003 msgstr "Näytä viikkonumerot"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1006 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1007 msgstr "Jos TRUE, viikkonumerot näytetään"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1010 msgid "Details Width"
1011 msgstr "Yksityiskohtien leveys"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1014 msgid "Details width in characters"
1015 msgstr "Yksityiskohtien leveys merkkeinä"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1018 msgid "Details Height"
1019 msgstr "Yksityiskohtien korkeus"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1022 msgid "Details height in rows"
1023 msgstr "Yksityiskohtien korkeus riveinä"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1026 msgid "Show Details"
1027 msgstr "Näytä yksityiskohdat"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1030 msgid "If TRUE, details are shown"
1031 msgstr "Jos TRUE, näytetään yksityiskohdat"
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1038 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1039 msgstr "CellRendererin muokattava tila"
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1046 msgid "Display the cell"
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1050 msgid "Display the cell sensitive"
1051 msgstr "Näytä solun herkkyys"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1055 msgstr "x-kohdistus"
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1059 msgstr "x-kohdistus."
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1063 msgstr "y-kohdistus"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1067 msgstr "y-kohdistus."
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1090 msgid "The fixed width"
1091 msgstr "Vakioleveys."
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1098 msgid "The fixed height"
1099 msgstr "Vakiokorkeus."
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1103 msgstr "On laajentuva"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1106 msgid "Row has children"
1107 msgstr "Rivillä on lapsia"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1111 msgstr "On laajentunut"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1114 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1115 msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1118 msgid "Cell background color name"
1119 msgstr "Solun taustavärin nimi"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1122 msgid "Cell background color as a string"
1123 msgstr "Solun taustaväri merkkijonona"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1126 msgid "Cell background color"
1127 msgstr "Solun taustaväri"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1130 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1131 msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1138 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1139 msgstr "Onko solun piirrin muokkaustilassa"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1142 msgid "Cell background set"
1143 msgstr "Solun taustaväri asetettu"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1146 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1147 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus solun taustaväriin"
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1150 msgid "Accelerator key"
1151 msgstr "Pikavalintanäppäin"
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1154 msgid "The keyval of the accelerator"
1155 msgstr "Pikavalinnan avainarvo"
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1158 msgid "Accelerator modifiers"
1159 msgstr "Pikavalinnan muokkaimet"
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1162 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1163 msgstr "Pikavalinnan muokkainmaski"
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1166 msgid "Accelerator keycode"
1167 msgstr "Pikavalinnan näppäinkoodi"
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1170 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1171 msgstr "Pikavalinnan näppäimen laitteistotason näppäinkoodi"
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1174 msgid "Accelerator Mode"
1175 msgstr "Pikavalinnan tila"
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1178 msgid "The type of accelerators"
1179 msgstr "Pikavalintojen tyyppi"
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1185 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1186 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1187 msgstr "Malli, joka sisältää monivalintalaatikon mahdolliset arvot"
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1191 msgstr "Tekstisarake"
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1194 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1195 msgstr "Sarake tekstin syöttämiseen tietolähdemallissa"
1197 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1201 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1202 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1203 msgstr "Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1206 msgid "Pixbuf Object"
1207 msgstr "Pixbuf-olio"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1210 msgid "The pixbuf to render"
1211 msgstr "Piirtyvä pixbuf."
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1214 msgid "Pixbuf Expander Open"
1215 msgstr "Avoimen laajentimen pixbuf"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1218 msgid "Pixbuf for open expander"
1219 msgstr "Pixbuf avointa laajenninta varten"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1222 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1223 msgstr "Suljetun laajentimen pixbuf"
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1226 msgid "Pixbuf for closed expander"
1227 msgstr "Pixbuf suljettua laajenninta varten"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1231 msgstr "Vakiovalikoima-ID"
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1234 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1235 msgstr "Piirtyvän vakiokuvakkeen vakiovalikoima-ID"
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1238 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1243 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1244 msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen kuvakkeen koon"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1251 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1252 msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1255 msgid "Follow State"
1256 msgstr "Seuraa tilaa"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1259 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1260 msgstr "Väritetäänkö renderoitu pixbuf tilan mukaan"
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1267 msgid "Value of the progress bar"
1268 msgstr "Edistymispalkin arvo"
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1271 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1272 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1277 msgid "Text on the progress bar"
1278 msgstr "Edistymispalkin teksti"
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1286 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1287 "don't know how much."
1289 "Aseta tämä positiiviseen arvoon, kun haluat ilmoittaa edistymisestä, mutta "
1290 "et tiedä kuinka pitkälle on edistytty."
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1293 msgid "Text x alignment"
1294 msgstr "Tekstin vaakakohdistus"
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1298 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1301 "Vaakakohdistus, arvosta 0 (vasen) arvoon 1 (oikea). Arvo on käänteinen "
1302 "asettelun ollessa oikealta vasemmalle (RTL)."
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1305 msgid "Text y alignment"
1306 msgstr "Tekstin y-kohdistus"
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1309 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1310 msgstr "Pystykohdistus, arvosta 0 (ylhäällä) arvoon 1 (alhaalla)"
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1313 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1314 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1319 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1320 msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
1322 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1323 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1328 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1329 msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon."
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1333 msgstr "Kasvunopeus"
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1336 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1337 msgstr "Kiihdytysvauhti pidettäessä painiketta painettuna"
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1343 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1344 msgid "The number of decimal places to display"
1345 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1348 msgid "Text to render"
1349 msgstr "Piirtyvä teksti"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1356 msgid "Marked up text to render"
1357 msgstr "Merkitty piirtyvä teksti"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1364 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1365 msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1368 msgid "Single Paragraph Mode"
1369 msgstr "Yhden kappaleen tila"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1372 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1373 msgstr "Pidetäänkö kaikki teksti yhdessä kappaleessa"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1376 msgid "Background color name"
1377 msgstr "Taustavärin nimi"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1380 msgid "Background color as a string"
1381 msgstr "Taustaväri merkkijonona"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1384 msgid "Background color"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1388 msgid "Background color as a GdkColor"
1389 msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1392 msgid "Foreground color name"
1393 msgstr "Edustavärin nimi"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1396 msgid "Foreground color as a string"
1397 msgstr "Edustaväri merkkijonona"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1400 msgid "Foreground color"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1404 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1405 msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1408 #: gtk/gtktextview.c:573
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1413 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1414 msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1417 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1422 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1423 msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\""
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1426 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1427 msgstr "Kirjasimen kuvaus PangoFontDescription-rakenteena"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1431 msgstr "Kirjasinperhe"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1434 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1435 msgstr "Kirjasinperheen nimi, esimerkiksi sans, helvetica, times tai monospace"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1438 #: gtk/gtktexttag.c:291
1440 msgstr "Kirjasintyyli"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1443 #: gtk/gtktexttag.c:300
1444 msgid "Font variant"
1445 msgstr "Kirjasinmuunnelma"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1448 #: gtk/gtktexttag.c:309
1450 msgstr "Kirjasinvahvuus"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1453 #: gtk/gtktexttag.c:320
1454 msgid "Font stretch"
1455 msgstr "Kirjasimen venytys"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1458 #: gtk/gtktexttag.c:329
1460 msgstr "Kirjasinkoko"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1464 msgstr "Kirjasinpisteitä"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1467 msgid "Font size in points"
1468 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1472 msgstr "Kirjasinskaala"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1475 msgid "Font scaling factor"
1476 msgstr "Kirjasimen skaalauskerroin"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1484 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1486 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1490 msgid "Strikethrough"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1494 msgid "Whether to strike through the text"
1495 msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1499 msgstr "Alleviivaus"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1502 msgid "Style of underline for this text"
1503 msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1511 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1512 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1513 "probably don't need it"
1515 "Tämän tekstin kielen ISO-koodi. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
1516 "piirtäessään. Jos et ymmärrä mitä tämä tekee, luultavasti et tarvitse sitä"
1518 # ellipsis = ... (poisjätön merkki)
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1521 msgstr "Typistä kolmella pisteellä"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1525 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1526 "have enough room to display the entire string"
1528 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään, mikäli solupiirtimellä ei ole "
1529 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1532 #: gtk/gtklabel.c:648
1533 msgid "Width In Characters"
1534 msgstr "Leveys merkkeinä"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1537 msgid "The desired width of the label, in characters"
1538 msgstr "Nimiön haluttu leveys merkkeinä"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1542 msgstr "Rivitystapa"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1546 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1547 "have enough room to display the entire string"
1549 "Kuinka teksti pilkotaan useammaksi riviksi mikäli solupiirtimellä ei ole "
1550 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1554 msgstr "Rivitysleveys"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1557 msgid "The width at which the text is wrapped"
1558 msgstr "Leveys, johon teksti rivitetään"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1565 msgid "How to align the lines"
1566 msgstr "Kuinka rivit tasataan"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1569 msgid "Background set"
1570 msgstr "Taustaväri asetettu"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1573 msgid "Whether this tag affects the background color"
1574 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustaväriin"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1577 msgid "Foreground set"
1578 msgstr "Edustaväri asetettu"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1581 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1582 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustaväriin"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1585 msgid "Editability set"
1586 msgstr "Muokattavuus asetettu"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1589 msgid "Whether this tag affects text editability"
1590 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin muokattavuuteen"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1593 msgid "Font family set"
1594 msgstr "Kirjasinperhe asetettu"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1597 msgid "Whether this tag affects the font family"
1598 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinperheeseen"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1601 msgid "Font style set"
1602 msgstr "Kirjasintyyli asetettu"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1605 msgid "Whether this tag affects the font style"
1606 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasintyyliin"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1609 msgid "Font variant set"
1610 msgstr "Kirjasinmuunnelma asetettu"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1613 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1614 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinmuunnelmaan"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1617 msgid "Font weight set"
1618 msgstr "Kirjasinvahvuus asetettu"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1621 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1622 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinvahvuuteen"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1625 msgid "Font stretch set"
1626 msgstr "Kirjasinvenytys asetettu"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1629 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1630 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasimen venymiseen"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1633 msgid "Font size set"
1634 msgstr "Kirjasinkoko asetettu"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1637 msgid "Whether this tag affects the font size"
1638 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinkokoon"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1641 msgid "Font scale set"
1642 msgstr "Kirjasinskaala asetettu"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1645 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1646 msgstr "Muuttaako tämä merkkaus kirjasinkoon jollakin kertoimella"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1650 msgstr "Nosto asetettu"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1653 msgid "Whether this tag affects the rise"
1654 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus nostoon"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1657 msgid "Strikethrough set"
1658 msgstr "Yliviivaus asetettu"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1661 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1662 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus yliviivaukseen"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1665 msgid "Underline set"
1666 msgstr "Alleviivaus asetettu"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1669 msgid "Whether this tag affects underlining"
1670 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1673 msgid "Language set"
1674 msgstr "Kieli asetettu"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1677 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1678 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin piirtokieleen"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1681 msgid "Ellipsize set"
1682 msgstr "Typistys asetettu"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1685 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1686 msgstr "Vaikuttaako tämä tagi kolmella pisteellä typistämisen tilaan"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1690 msgstr "Kohdistus asetettu"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1693 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1694 msgstr "Vaikuttaako tämä merkintä kohdistustilaan"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1697 msgid "Toggle state"
1698 msgstr "Valintatila"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1701 msgid "The toggle state of the button"
1702 msgstr "Painikkeen valintatila"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1705 msgid "Inconsistent state"
1706 msgstr "Epämääräinen tila"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1709 msgid "The inconsistent state of the button"
1710 msgstr "Painikkeen epämääräinen tila"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1714 msgstr "Aktivoitavissa"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1717 msgid "The toggle button can be activated"
1718 msgstr "Vipupainike voi aktivoitua"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1722 msgstr "Vaihtoehtopainikkeen tila"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1725 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1726 msgstr "Piirrä vipupainike vaihtoehtopainikkeena"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1729 msgid "Indicator size"
1730 msgstr "Ilmaisimen koko"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1733 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1734 msgid "Size of check or radio indicator"
1735 msgstr "Vaihtoehdon ilmaisimen koko"
1737 #: gtk/gtkcellview.c:182
1738 msgid "CellView model"
1739 msgstr "CellView-malli"
1741 #: gtk/gtkcellview.c:183
1742 msgid "The model for cell view"
1743 msgstr "Malli solunäkymälle"
1745 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1746 msgid "Indicator Size"
1747 msgstr "Ilmaisimen koko"
1749 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1750 msgid "Indicator Spacing"
1751 msgstr "Ilmaisimen välit"
1753 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1754 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1755 msgstr "Välit vaihtoehdon ilmaisimen ympärillä"
1757 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1758 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1763 msgid "Whether the menu item is checked"
1764 msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1767 msgid "Inconsistent"
1768 msgstr "Epämääräinen"
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1771 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1772 msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila"
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1775 msgid "Draw as radio menu item"
1776 msgstr "Piirrä vaihtoehtovalikkokohtana"
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1779 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1780 msgstr "Näyttääkö valikkokohta vaihtoehtovalikkokohdalta"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1784 msgstr "Käytä alfaa"
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1787 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1788 msgstr "Annetaanko värille alfa-arvo"
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1791 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1797 msgid "The title of the color selection dialog"
1798 msgstr "Värivalintaikkunan otsikko"
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1801 msgid "Current Color"
1802 msgstr "Nykyinen väri"
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1805 msgid "The selected color"
1806 msgstr "Valittu väri"
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1809 msgid "Current Alpha"
1810 msgstr "Nykyinen alfa-arvo"
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1813 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1814 msgstr "Valittu peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1817 msgid "Has Opacity Control"
1818 msgstr "Peittävyyssäädin on"
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1821 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1822 msgstr "Salliiko värivalitsin peittävyyden asettamisen"
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1829 msgid "Whether a palette should be used"
1830 msgstr "Käytetäänkö palettia"
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1833 msgid "The current color"
1834 msgstr "Nykyinen väri"
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1837 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1838 msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1841 msgid "Custom palette"
1842 msgstr "Oma paletti"
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1845 msgid "Palette to use in the color selector"
1846 msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti"
1848 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1849 msgid "Color Selection"
1850 msgstr "Värin valinta"
1852 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1853 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1854 msgstr "Ikkunaan upotettu värinvalitsin."
1856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1861 msgid "The OK button of the dialog."
1862 msgstr "Ikkunan OK-painike."
1864 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1865 msgid "Cancel Button"
1866 msgstr "Perumispainike"
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1869 msgid "The cancel button of the dialog."
1870 msgstr "Ikkunan perumispainike."
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1874 msgstr "Ohjepainike"
1876 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1877 msgid "The help button of the dialog."
1878 msgstr "Ikkunan ohjepainike."
1880 #: gtk/gtkcombo.c:145
1881 msgid "Enable arrow keys"
1882 msgstr "Käytä nuolinäppäimiä"
1884 #: gtk/gtkcombo.c:146
1885 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1886 msgstr "Voiko nuolinäppäimillä käydä luettelon kohdat läpi"
1888 #: gtk/gtkcombo.c:152
1889 msgid "Always enable arrows"
1890 msgstr "Käytä aina nuolinäppäimiä"
1892 #: gtk/gtkcombo.c:153
1893 msgid "Obsolete property, ignored"
1894 msgstr "Vanhentunut ominaisuus, joka jää huomiotta"
1896 #: gtk/gtkcombo.c:159
1897 msgid "Case sensitive"
1898 msgstr "Sama kirjainkoko"
1900 #: gtk/gtkcombo.c:160
1901 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1902 msgstr "Onko kirjainkoolla merkitystä luettelon kohdan täsmäämisessä"
1904 #: gtk/gtkcombo.c:167
1906 msgstr "Salli tyhjä"
1908 #: gtk/gtkcombo.c:168
1909 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1910 msgstr "Voiko tähän kenttään kirjoittaa tyhjän arvon"
1912 #: gtk/gtkcombo.c:175
1913 msgid "Value in list"
1914 msgstr "Arvo luettelossa"
1916 #: gtk/gtkcombo.c:176
1917 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1918 msgstr "Täytyykö syötettyjen arvojen olla jo luettelossa"
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1921 msgid "ComboBox model"
1922 msgstr "Monivalintalaatikkomalli"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1925 msgid "The model for the combo box"
1926 msgstr "Malli monivalintalaatikolle"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1929 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1930 msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1933 msgid "Row span column"
1934 msgstr "Rivivälisarake"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1937 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1938 msgstr "TreeModel-sarake sisältäen riviväliarvot"
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1941 msgid "Column span column"
1942 msgstr "Sarakevälisarake"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1945 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1946 msgstr "TreeModel-sarake sisältäen sarakeväliarvot"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1950 msgstr "Aktiivinen kohta"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1953 msgid "The item which is currently active"
1954 msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1957 msgid "Add tearoffs to menus"
1958 msgstr "Lisää irrottimet valikkoihin"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1961 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1962 msgstr "Onko alasvetovalikoissa irrotuskohdat"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1969 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1970 msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1973 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1975 "Kaappaako monivalintalaatikko kohdistuksen kun sitä napsautetaan hiirellä"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
1978 msgid "Tearoff Title"
1979 msgstr "Irrotettava otsikko"
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1983 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1986 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on "
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1991 msgstr "Ponnahdusikkuna näytetään"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1994 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1995 msgstr "Näkyykö yhdistelmäikkunan pudotusvalikko"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1998 msgid "Button Sensitivity"
1999 msgstr "Painikkeen herkkyys"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2002 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2003 msgstr "Onko pudotusvalikon painike herkkä mallin ollessa tyhjä"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2006 msgid "Appears as list"
2007 msgstr "Näkyy luettelona"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2010 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2011 msgstr "Näkyykö alasvedot luettelona valikon sijaan"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2015 msgstr "Nuolen koko"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2018 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2019 msgstr "Monivalintalaatikon nuolen pienin mahdollinen koko"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2022 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2023 #: gtk/gtkviewport.c:122
2025 msgstr "Varjotyyppi"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2028 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2029 msgstr "Minkä tyyppinen varjo piirretään monivalintalaatikon ympärille"
2031 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2033 msgstr "Koonmuutostila"
2035 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2036 msgid "Specify how resize events are handled"
2037 msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään"
2039 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2040 msgid "Border width"
2041 msgstr "Reunan leveys"
2043 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2044 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2045 msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
2047 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2052 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2053 msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi."
2055 #: gtk/gtkcurve.c:124
2057 msgstr "Käyrätyyppi"
2059 #: gtk/gtkcurve.c:125
2060 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2061 msgstr "Onko käyrä suora, interpoloitu splini vai vapaamuotoinen"
2063 #: gtk/gtkcurve.c:132
2067 #: gtk/gtkcurve.c:133
2068 msgid "Minimum possible value for X"
2069 msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo"
2071 #: gtk/gtkcurve.c:141
2075 #: gtk/gtkcurve.c:142
2076 msgid "Maximum possible X value"
2077 msgstr "Suurin mahdollinen X-arvo."
2079 #: gtk/gtkcurve.c:150
2083 #: gtk/gtkcurve.c:151
2084 msgid "Minimum possible value for Y"
2085 msgstr "Pienin mahdollinen Y:n arvo"
2087 #: gtk/gtkcurve.c:159
2091 #: gtk/gtkcurve.c:160
2092 msgid "Maximum possible value for Y"
2093 msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo"
2095 #: gtk/gtkdialog.c:145
2096 msgid "Has separator"
2099 #: gtk/gtkdialog.c:146
2100 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2101 msgstr "Valintaikkunassa on erotinviiva painikkeiden yläpuolella"
2103 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2104 msgid "Content area border"
2105 msgstr "Sisältöalueen reunus"
2107 #: gtk/gtkdialog.c:192
2108 msgid "Width of border around the main dialog area"
2109 msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
2111 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2112 msgid "Content area spacing"
2113 msgstr "Sisältöalueen välit"
2115 #: gtk/gtkdialog.c:210
2116 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2117 msgstr "Välit kohteiden välillä pääikkunan sisällä"
2119 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2120 msgid "Button spacing"
2121 msgstr "Painikkeiden välit"
2123 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2124 msgid "Spacing between buttons"
2125 msgstr "Painikkeiden väliset välit"
2127 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2128 msgid "Action area border"
2129 msgstr "Toimintoalueen reuna"
2131 #: gtk/gtkdialog.c:227
2132 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2133 msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
2135 #: gtk/gtkentry.c:628
2140 #: gtk/gtkentry.c:629
2141 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2144 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2145 msgid "Cursor Position"
2146 msgstr "Kohdistimen sijainti"
2148 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2149 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2150 msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)."
2152 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2153 msgid "Selection Bound"
2154 msgstr "Valinnan raja"
2156 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2158 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2159 msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)"
2161 #: gtk/gtkentry.c:657
2162 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2163 msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
2165 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2166 msgid "Maximum length"
2167 msgstr "Suurin pituus"
2169 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2170 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2171 msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia."
2173 #: gtk/gtkentry.c:673
2177 #: gtk/gtkentry.c:674
2179 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2182 "FALSE näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
2185 #: gtk/gtkentry.c:682
2186 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2187 msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
2189 #: gtk/gtkentry.c:690
2191 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2192 msgstr "Reuna tekstin ja raamin välissä. Ohittaa inner-border tyylimäärittelyn"
2194 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2195 msgid "Invisible character"
2196 msgstr "Näkymätön merkki"
2198 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2199 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2200 msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)"
2202 #: gtk/gtkentry.c:705
2203 msgid "Activates default"
2204 msgstr "Aktivoi oletuksen"
2206 #: gtk/gtkentry.c:706
2208 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2209 "dialog) when Enter is pressed"
2211 "Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä "
2214 #: gtk/gtkentry.c:712
2215 msgid "Width in chars"
2216 msgstr "Leveys merkkeinä"
2218 #: gtk/gtkentry.c:713
2219 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2220 msgstr "Monelleko merkille varataan tekstilaatikkoon tilaa"
2222 #: gtk/gtkentry.c:722
2223 msgid "Scroll offset"
2224 msgstr "Vierityksen siirtymä"
2226 #: gtk/gtkentry.c:723
2227 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2229 "Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle näytön ulkopuolelle"
2231 #: gtk/gtkentry.c:733
2232 msgid "The contents of the entry"
2233 msgstr "Kentän sisältö"
2235 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2237 msgstr "X-kohdistus"
2239 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2241 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2244 "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea). Käänteinen oikealta vasemmalle -"
2245 "asetteluissa (RTL)."
2247 #: gtk/gtkentry.c:765
2248 msgid "Truncate multiline"
2249 msgstr "Yhdistä moniriviset"
2251 #: gtk/gtkentry.c:766
2252 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2253 msgstr "Yhdistetäänkö moniriviset valinnat yhdelle riville."
2255 #: gtk/gtkentry.c:782
2256 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2258 "Minkä tyyppinen varjo piirretään kentän ympärille, kun has-frame on asetettu"
2260 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2261 msgid "Overwrite mode"
2262 msgstr "Ylikirjoitustila"
2264 #: gtk/gtkentry.c:798
2265 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2266 msgstr "Korvaako uusi tekstin olemassaolevan tekstin"
2268 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2270 msgstr "Tekstin pituus"
2272 #: gtk/gtkentry.c:813
2273 msgid "Length of the text currently in the entry"
2274 msgstr "Syötekohdassa olevan tekstin pituus"
2276 #: gtk/gtkentry.c:828
2277 msgid "Invisible char set"
2278 msgstr "Näkymätön merkki asetettu"
2280 #: gtk/gtkentry.c:829
2281 msgid "Whether the invisible char has been set"
2282 msgstr "Onko ominaisuus \"näkymätön merkki\" asetettu"
2284 #: gtk/gtkentry.c:847
2285 msgid "Caps Lock warning"
2286 msgstr "CapsLock-varoitus"
2288 #: gtk/gtkentry.c:848
2289 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2290 msgstr "Näytetäänkö CapsLockin päälläolosta varoitus salasanasyötteissä"
2292 #: gtk/gtkentry.c:862
2293 msgid "Progress Fraction"
2294 msgstr "Edistynyt osuus"
2296 #: gtk/gtkentry.c:863
2297 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2298 msgstr "Tehtävän edistymisen valmistunut osuus"
2300 #: gtk/gtkentry.c:880
2301 msgid "Progress Pulse Step"
2302 msgstr "Edistymisen pulssiaskel"
2304 #: gtk/gtkentry.c:881
2306 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2307 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2309 "Osuus koko edistymisen leveydestä, jonka verran kimpoilevaa laatikkoa "
2310 "siirretään kullakin gtk_entry_progress_pulse()-kutsulla"
2312 #: gtk/gtkentry.c:897
2313 msgid "Primary pixbuf"
2314 msgstr "Ensisijainen pixbuf"
2316 #: gtk/gtkentry.c:898
2317 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2318 msgstr "Kohteen ensisijainen pixbuf"
2320 #: gtk/gtkentry.c:912
2321 msgid "Secondary pixbuf"
2322 msgstr "Toissijainen pixbuf"
2324 #: gtk/gtkentry.c:913
2325 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2326 msgstr "Kohteen toissijainen pixbuf"
2328 #: gtk/gtkentry.c:927
2329 msgid "Primary stock ID"
2330 msgstr "Ensisijainen oletustunniste"
2332 #: gtk/gtkentry.c:928
2333 msgid "Stock ID for primary icon"
2334 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen oletustunniste"
2336 #: gtk/gtkentry.c:942
2337 msgid "Secondary stock ID"
2338 msgstr "Toissijainen oletustunniste"
2340 #: gtk/gtkentry.c:943
2341 msgid "Stock ID for secondary icon"
2342 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen oletustunniste"
2344 #: gtk/gtkentry.c:957
2345 msgid "Primary icon name"
2346 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen nimi"
2348 #: gtk/gtkentry.c:958
2349 msgid "Icon name for primary icon"
2350 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen kuvakenimi"
2352 #: gtk/gtkentry.c:972
2353 msgid "Secondary icon name"
2354 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen nimi"
2356 #: gtk/gtkentry.c:973
2357 msgid "Icon name for secondary icon"
2358 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen kuvakenimi"
2360 #: gtk/gtkentry.c:987
2361 msgid "Primary GIcon"
2362 msgstr "Ensisijainen GIcon"
2364 #: gtk/gtkentry.c:988
2365 msgid "GIcon for primary icon"
2366 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen GIcon"
2368 #: gtk/gtkentry.c:1002
2369 msgid "Secondary GIcon"
2370 msgstr "Toissijainen GIcon"
2372 #: gtk/gtkentry.c:1003
2373 msgid "GIcon for secondary icon"
2374 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen GIcon"
2376 #: gtk/gtkentry.c:1017
2377 msgid "Primary storage type"
2378 msgstr "Ensisijainen tallennetyyppi"
2380 #: gtk/gtkentry.c:1018
2381 msgid "The representation being used for primary icon"
2382 msgstr "Ensisijaiselle kuvakkeelle käytettävä esitystapa"
2384 #: gtk/gtkentry.c:1033
2385 msgid "Secondary storage type"
2386 msgstr "Toissijainen tallennetyyppi"
2388 #: gtk/gtkentry.c:1034
2389 msgid "The representation being used for secondary icon"
2390 msgstr "Toissijaiselle kuvakkeelle käytettävä esitystapa"
2392 #: gtk/gtkentry.c:1055
2393 msgid "Primary icon activatable"
2394 msgstr "Ensisijainen kuvake aktivoitavissa"
2396 #: gtk/gtkentry.c:1056
2397 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2398 msgstr "Voiko ensisijaisen kuvakkeen aktivoida"
2400 #: gtk/gtkentry.c:1076
2401 msgid "Secondary icon activatable"
2402 msgstr "Toissijainen kuvake aktivoitavissa"
2404 #: gtk/gtkentry.c:1077
2405 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2406 msgstr "Voiko toissijaisen kuvakkeen aktivoida"
2408 #: gtk/gtkentry.c:1099
2409 msgid "Primary icon sensitive"
2410 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen herkkyys"
2412 #: gtk/gtkentry.c:1100
2413 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2414 msgstr "Onko ensisijainen kuva herkkä"
2416 #: gtk/gtkentry.c:1121
2417 msgid "Secondary icon sensitive"
2418 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen herkkyys"
2420 #: gtk/gtkentry.c:1122
2421 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2422 msgstr "Onko toissijainen kuva herkkä"
2424 #: gtk/gtkentry.c:1138
2425 msgid "Primary icon tooltip text"
2426 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeteksti"
2428 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2429 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2430 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeen tekstisisältö"
2432 #: gtk/gtkentry.c:1155
2433 msgid "Secondary icon tooltip text"
2434 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeteksti"
2436 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2437 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2438 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeen tekstisisältö"
2440 #: gtk/gtkentry.c:1174
2441 msgid "Primary icon tooltip markup"
2442 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeen merkintäteksti"
2444 #: gtk/gtkentry.c:1193
2445 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2446 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeen merkintäteksti"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2452 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2453 msgid "Which IM module should be used"
2454 msgstr "Mitä IM-moduulia käytetään oletuksena"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1228
2457 msgid "Icon Prelight"
2458 msgstr "Kuvakkeen esivalaisu"
2460 #: gtk/gtkentry.c:1229
2461 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2463 "Korostetaanko aktivoitavissa olevat kuvakkeet kohdistimen ollessa kohdalla"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1242
2466 msgid "Progress Border"
2467 msgstr "Edistymispalkin reunus"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1243
2470 msgid "Border around the progress bar"
2471 msgstr "Edistymispalkkia ympäröivä reunus"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1714
2474 msgid "Border between text and frame."
2475 msgstr "Reunus tekstin ja raamin välissä."
2477 #: gtk/gtkentry.c:1728
2481 #: gtk/gtkentry.c:1729
2482 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2483 msgstr "Välitetäänkö oikea tilatieto piirrettäessä varjoa tai taustaa"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2486 msgid "Select on focus"
2487 msgstr "Valitse kohdistettaessa"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1735
2490 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2491 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi kentän saadessa syötekohdistuksen"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1749
2494 msgid "Password Hint Timeout"
2495 msgstr "Salasanavihjeen aikaviive"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1750
2498 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2499 msgstr "Kuinka pitkään viimeisin syötetty merkki näytetään piilokentissä"
2501 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2503 msgid "The contents of the buffer"
2504 msgstr "Kentän sisältö"
2506 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2508 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2509 msgstr "Syötekohdassa olevan tekstin pituus"
2511 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2512 msgid "Completion Model"
2513 msgstr "Täydennysmalli"
2515 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2516 msgid "The model to find matches in"
2517 msgstr "Vastaavuuksien etsintään käytettävä malli"
2519 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2520 msgid "Minimum Key Length"
2521 msgstr "Hakusanan pienin pituus"
2523 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2524 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2525 msgstr "Hakusanan pienin pituus mitä käytetään vastaavuuksien etsintään"
2527 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2529 msgstr "Tekstisarake"
2531 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2532 msgid "The column of the model containing the strings."
2533 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää merkkijonoja."
2535 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2536 msgid "Inline completion"
2537 msgstr "Välitön täydennys"
2539 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2540 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2541 msgstr "Lisätäänkö yhteinen etuliite automaattisesti"
2543 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2544 msgid "Popup completion"
2545 msgstr "Ponnahdustäydennys"
2547 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2548 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2549 msgstr "Näytetäänkö täydennykset ponnahdusikkunassa"
2551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2552 msgid "Popup set width"
2553 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys"
2555 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2556 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2557 msgstr "Jos tosi, on ponnahdusikkunan leveys sama kuin syötteen leveys"
2559 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2560 msgid "Popup single match"
2561 msgstr "Ponnahdusikkuna yhdelle osumalle"
2563 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2564 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2565 msgstr "Jos tosi, näytetään ponnahdusikkuna kun on vain yksi osuma."
2567 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2568 msgid "Inline selection"
2569 msgstr "Sisäkkäinen valinta"
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2572 msgid "Your description here"
2573 msgstr "Kirjoita tähän kuvauksesi"
2575 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2576 msgid "Visible Window"
2577 msgstr "Näkyvä ikkuna"
2579 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2581 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2584 "Onko tapahtumalaatikko näkyvissä, vastakohtana näkymättömälle ja vain "
2585 "tapahtumien seurantaan käyttämiseen."
2587 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2589 msgstr "Lapsen päällä"
2591 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2593 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2594 "child widget as opposed to below it."
2596 "Onko tapahtumalaatikon tapahtumanseurantaikkuna lapsisäätimen päällä "
2597 "vastakohtana sen alla olemiseen."
2599 #: gtk/gtkexpander.c:187
2601 msgstr "Laajennettu"
2603 #: gtk/gtkexpander.c:188
2604 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2605 msgstr "Onko laajennin avattu näyttämään lapsisäädin"
2607 #: gtk/gtkexpander.c:196
2608 msgid "Text of the expander's label"
2609 msgstr "Laajentimen nimiön teksti"
2611 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2613 msgstr "Käytä merkintöjä"
2615 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2616 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2617 msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintöjä. Katso pango_parse_markup()"
2619 #: gtk/gtkexpander.c:220
2620 msgid "Space to put between the label and the child"
2621 msgstr "Nimiön ja lapsen välinen tila"
2623 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2624 msgid "Label widget"
2625 msgstr "Nimiösäädin"
2627 #: gtk/gtkexpander.c:230
2628 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2629 msgstr "Laajentimen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
2631 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2632 msgid "Expander Size"
2633 msgstr "Laajentimen koko"
2635 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2636 msgid "Size of the expander arrow"
2637 msgstr "Laajenninnuolen koko"
2639 #: gtk/gtkexpander.c:246
2640 msgid "Spacing around expander arrow"
2641 msgstr "Väli laajenninnuolen ympärillä"
2643 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2647 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2648 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2649 msgstr "Tiedostovalitsimen aktiivisen toiminnan tyyppi"
2651 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2652 msgid "File System Backend"
2653 msgstr "Tiedostojärjestelmä-taustaosa"
2655 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2656 msgid "Name of file system backend to use"
2657 msgstr "Käytettävän tiedostojärjestelmä-taustaosan nimi"
2659 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2663 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2664 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2665 msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan mitkä tiedostot näytetään"
2667 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2669 msgstr "Vain paikalliset"
2671 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2672 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2673 msgstr "Valitut tiedosto(t) rajoitetaan paikallisiin file:-URLeihin"
2675 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2676 msgid "Preview widget"
2677 msgstr "Esikatselusäädin"
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2680 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2681 msgstr "Sovelluksen toimittama säädin räätälöityyn esikatseluun."
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2684 msgid "Preview Widget Active"
2685 msgstr "Esikatselusäädin aktiivinen"
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2689 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2690 msgstr "Onko sovelluksen tarjoama säädin räätälöityyn esikatseluun näkyvissä."
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2693 msgid "Use Preview Label"
2694 msgstr "Käytä esikatselunimiötä"
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2697 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2698 msgstr "Näytetäänkö vakiovalikoimanimiö esikatseltavan tiedoston nimen kanssa."
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2701 msgid "Extra widget"
2702 msgstr "Ylimääräinen säädin"
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2705 msgid "Application supplied widget for extra options."
2706 msgstr "Sovelluksen säädin muita toimintoja varten."
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2709 msgid "Select Multiple"
2710 msgstr "Valitse useita"
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2713 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2714 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita"
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2718 msgstr "Näytä piilotetut"
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2721 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2722 msgstr "Näytetäänkö piilotetut tiedostot ja kansiot"
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2725 msgid "Do overwrite confirmation"
2726 msgstr "Varmista ylikirjoitus"
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2730 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2731 "dialog if necessary."
2733 "Näyttääkö tiedostonvalitsin tallennustilassa ylikirjoituksen "
2734 "vahvistusikkunan tarvittaessa."
2736 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2738 msgstr "Valintaikkuna"
2740 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2741 msgid "The file chooser dialog to use."
2742 msgstr "Käytettävä tiedostonvalintaikkuna."
2744 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2745 msgid "The title of the file chooser dialog."
2746 msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
2748 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2749 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2750 msgstr "Haluttu painikesäätimen leveys merkkeinä."
2752 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2753 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2755 msgstr "Tiedostonimi"
2757 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2758 msgid "The currently selected filename"
2759 msgstr "Nyt valittu tiedostonimi"
2761 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2762 msgid "Show file operations"
2763 msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
2765 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2766 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2767 msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
2769 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2773 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2774 msgid "X position of child widget"
2775 msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti"
2777 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2781 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2782 msgid "Y position of child widget"
2783 msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti"
2785 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2786 msgid "The title of the font selection dialog"
2787 msgstr "Kirjasinvalintaikkunan otsikko"
2789 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2791 msgstr "Kirjasimen nimi"
2793 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2794 msgid "The name of the selected font"
2795 msgstr "Valitun kirjasimen nimi"
2797 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2801 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2802 msgid "Use font in label"
2803 msgstr "Käytä kirjasinta nimiössä"
2805 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2806 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2807 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasimella"
2809 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2810 msgid "Use size in label"
2811 msgstr "Käytä nimiössä kokoa"
2813 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2814 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2815 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasinkoolla"
2817 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2819 msgstr "Näytä tyyli"
2821 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2822 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2823 msgstr "Näkyykö valittu kirjasintyyli nimiössä"
2825 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2829 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2830 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2831 msgstr "Näkyykö valittu kirjasinkoko nimiössä"
2833 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2834 msgid "The string that represents this font"
2835 msgstr "Kirjasimen määrittävä merkkijono"
2837 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2838 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2839 msgstr "Nyt valittu GdkFont"
2841 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2842 msgid "Preview text"
2843 msgstr "Esikatseluteksti"
2845 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2846 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2847 msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näkyvä teksti"
2849 #: gtk/gtkframe.c:106
2850 msgid "Text of the frame's label"
2851 msgstr "Kehyksen nimiön teksti"
2853 #: gtk/gtkframe.c:113
2854 msgid "Label xalign"
2855 msgstr "Nimiön x-kohdistus"
2857 #: gtk/gtkframe.c:114
2858 msgid "The horizontal alignment of the label"
2859 msgstr "Nimiön vaakakohdistus."
2861 #: gtk/gtkframe.c:122
2862 msgid "Label yalign"
2863 msgstr "Nimiön y-kohdistus"
2865 #: gtk/gtkframe.c:123
2866 msgid "The vertical alignment of the label"
2867 msgstr "Nimiön pystykohdistus"
2869 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2870 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2871 msgstr "Vanhentunut ominaisuus: käytä shadow_type:ä"
2873 #: gtk/gtkframe.c:138
2874 msgid "Frame shadow"
2875 msgstr "Kehyksen varjo"
2877 #: gtk/gtkframe.c:139
2878 msgid "Appearance of the frame border"
2879 msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö"
2881 #: gtk/gtkframe.c:148
2882 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2883 msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
2885 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2886 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2887 msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö"
2889 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2890 msgid "Handle position"
2891 msgstr "Kahvan sijainti"
2893 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2894 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2895 msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen"
2897 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2899 msgstr "Telakointireuna"
2901 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2903 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2905 msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on."
2907 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2908 msgid "Snap edge set"
2909 msgstr "Telakointireuna asetettu"
2911 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2913 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2916 "Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan (snap_edge) vai kahvan "
2917 "sijainnin (handle_position) perusteella"
2919 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2920 msgid "Child Detached"
2921 msgstr "Lapsi irroitettu"
2923 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2925 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2928 "Totuusarvo, joka kertoo onko kahvalaatikon lapsiprosessi liitetty vai "
2931 #: gtk/gtkiconview.c:548
2932 msgid "Selection mode"
2933 msgstr "Valintatapa"
2935 #: gtk/gtkiconview.c:549
2936 msgid "The selection mode"
2937 msgstr "Valintatapa"
2939 #: gtk/gtkiconview.c:567
2940 msgid "Pixbuf column"
2941 msgstr "Kuvapistepuskurisarake"
2943 #: gtk/gtkiconview.c:568
2944 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2945 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan kuvakkeen kuvapistepuskuri"
2947 #: gtk/gtkiconview.c:586
2948 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2949 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti"
2951 #: gtk/gtkiconview.c:605
2952 msgid "Markup column"
2953 msgstr "Merkintäsarake"
2955 #: gtk/gtkiconview.c:606
2956 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2957 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti Pango-merkintöjä käytettäessä"
2959 #: gtk/gtkiconview.c:613
2960 msgid "Icon View Model"
2961 msgstr "Kuvakenäkymämalli"
2963 #: gtk/gtkiconview.c:614
2964 msgid "The model for the icon view"
2965 msgstr "Malli kuvakenäkymälle"
2967 #: gtk/gtkiconview.c:630
2968 msgid "Number of columns"
2969 msgstr "Sarakkeiden määrä"
2971 #: gtk/gtkiconview.c:631
2972 msgid "Number of columns to display"
2973 msgstr "Näkyvien sarakkeiden määrä"
2975 #: gtk/gtkiconview.c:648
2976 msgid "Width for each item"
2977 msgstr "Jokaisen esineen leveys"
2979 #: gtk/gtkiconview.c:649
2980 msgid "The width used for each item"
2981 msgstr "Jokaiselle esineelle käytettävä leveys"
2983 #: gtk/gtkiconview.c:665
2984 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2985 msgstr "Tila, joka lisätään esineiden solujen väliin"
2987 #: gtk/gtkiconview.c:680
2991 #: gtk/gtkiconview.c:681
2992 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2993 msgstr "Tila, joka lisätään ruudukon rivien väliin"
2995 #: gtk/gtkiconview.c:696
2996 msgid "Column Spacing"
2999 #: gtk/gtkiconview.c:697
3000 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3001 msgstr "Ristikon sarakkeiden väliin jätettävä tila"
3003 #: gtk/gtkiconview.c:712
3007 #: gtk/gtkiconview.c:713
3008 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3009 msgstr "Tila, joka lisätään kuvakenäkymän reunoihin"
3011 #: gtk/gtkiconview.c:730
3013 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3014 msgstr "Kuinka esineiden teksti ja kuvake sijoittuvat toisiinsa nähden"
3016 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3018 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä"
3020 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3021 msgid "View is reorderable"
3022 msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä"
3024 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3025 msgid "Tooltip Column"
3026 msgstr "Vinkkisarake"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:755
3029 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3030 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää kohtien vinkkitekstit"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:766
3033 msgid "Selection Box Color"
3034 msgstr "Valintalaatikon väri"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:767
3037 msgid "Color of the selection box"
3038 msgstr "Valintalaatikon väri"
3040 #: gtk/gtkiconview.c:773
3041 msgid "Selection Box Alpha"
3042 msgstr "Valintalaatikon alfa"
3044 #: gtk/gtkiconview.c:774
3045 msgid "Opacity of the selection box"
3046 msgstr "Valintalaatikon läpinäkyvyys"
3048 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3052 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3053 msgid "A GdkPixbuf to display"
3054 msgstr "Näkyvä GdkPixbuf"
3056 #: gtk/gtkimage.c:139
3060 #: gtk/gtkimage.c:140
3061 msgid "A GdkPixmap to display"
3062 msgstr "Näkyvä GdkPixmap"
3065 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3069 #: gtk/gtkimage.c:148
3070 msgid "A GdkImage to display"
3071 msgstr "Näkyvä GdkImage"
3073 #: gtk/gtkimage.c:155
3077 #: gtk/gtkimage.c:156
3078 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3079 msgstr "GdkImagen tai GdkPixmapin kanssa käytettävä peite"
3081 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3082 msgid "Filename to load and display"
3083 msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi"
3085 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3086 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3087 msgstr "Näkyvän vakiovalikoiman kuvan ID"
3089 #: gtk/gtkimage.c:180
3091 msgstr "Kuvakejoukko"
3093 #: gtk/gtkimage.c:181
3094 msgid "Icon set to display"
3095 msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
3097 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3101 #: gtk/gtkimage.c:189
3102 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3103 msgstr "Vakiokuvakkeen, kuvakejoukon tai nimetyn kuvakkeen symbolinen koko"
3105 #: gtk/gtkimage.c:205
3107 msgstr "Kuvapistekoko"
3109 #: gtk/gtkimage.c:206
3110 msgid "Pixel size to use for named icon"
3111 msgstr "Nimetylle kuvakkeelle käytettävä kuvapistekoko"
3113 #: gtk/gtkimage.c:214
3117 #: gtk/gtkimage.c:215
3118 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3119 msgstr "Näkyvä GdkPixbufAnimation"
3121 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3122 msgid "Storage type"
3123 msgstr "Säilötyyppi"
3125 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3126 msgid "The representation being used for image data"
3127 msgstr "Kuvadatan esitysmuoto"
3129 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3130 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3131 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä"
3133 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3134 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3135 msgstr "Käytetäänkö nimiön tekstiä oletusvalikkokohdan luonnissa"
3137 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3138 msgid "Always show image"
3139 msgstr "Näytä kuva aina"
3141 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3142 msgid "Whether the image will always be shown"
3143 msgstr "Näytetäänkö kuva aina"
3145 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3147 msgstr "Toimintoryhmä"
3149 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3150 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3151 msgstr "Oletustoimintonäppäimille käytettävä toimintoryhmä"
3153 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3154 msgid "Show menu images"
3155 msgstr "Näytä kuvat valikossa"
3157 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3158 msgid "Whether images should be shown in menus"
3159 msgstr "Näkyvätkö kuvat valikoissa"
3161 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3162 msgid "Message Type"
3163 msgstr "Viestin tyyppi"
3165 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3166 msgid "The type of message"
3167 msgstr "Viestin tyyppi"
3169 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3171 msgid "Width of border around the content area"
3172 msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
3174 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3176 msgid "Spacing between elements of the area"
3177 msgstr "Välit kohteiden välillä pääikkunan sisällä"
3179 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3181 msgid "Width of border around the action area"
3182 msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
3184 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3185 msgid "The screen where this window will be displayed"
3186 msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna näkyy"
3188 #: gtk/gtklabel.c:497
3189 msgid "The text of the label"
3190 msgstr "Nimiön teksti"
3192 #: gtk/gtklabel.c:504
3193 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3194 msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä"
3196 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3197 msgid "Justification"
3198 msgstr "Reunojen tasaus"
3200 #: gtk/gtklabel.c:526
3202 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3203 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3204 "GtkMisc::xalign for that"
3206 "Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen "
3207 "kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)"
3209 #: gtk/gtklabel.c:534
3213 #: gtk/gtklabel.c:535
3215 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3218 "Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia "
3221 #: gtk/gtklabel.c:542
3225 #: gtk/gtklabel.c:543
3226 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3227 msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä."
3229 #: gtk/gtklabel.c:558
3230 msgid "Line wrap mode"
3231 msgstr "Rivityksen tila"
3233 #: gtk/gtklabel.c:559
3234 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3235 msgstr "Jos rivitys on asetettu, ohjaa kuinka rivitys tehdään"
3237 #: gtk/gtklabel.c:566
3239 msgstr "Valittavissa"
3241 #: gtk/gtklabel.c:567
3242 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3243 msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
3245 #: gtk/gtklabel.c:573
3246 msgid "Mnemonic key"
3247 msgstr "Pikavalintanäppäin"
3249 #: gtk/gtklabel.c:574
3250 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3251 msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin"
3253 #: gtk/gtklabel.c:582
3254 msgid "Mnemonic widget"
3255 msgstr "Pikavalintasäädin"
3257 #: gtk/gtklabel.c:583
3258 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3259 msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan"
3261 #: gtk/gtklabel.c:629
3263 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3264 "enough room to display the entire string"
3266 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli nimiöllä ei ole riittävästi "
3267 "tilaa näyttää koko tekstiä"
3269 #: gtk/gtklabel.c:669
3270 msgid "Single Line Mode"
3271 msgstr "Yksirivitila"
3273 #: gtk/gtklabel.c:670
3274 msgid "Whether the label is in single line mode"
3275 msgstr "Onko nimiö yksirivitilassa"
3277 #: gtk/gtklabel.c:687
3281 #: gtk/gtklabel.c:688
3282 msgid "Angle at which the label is rotated"
3283 msgstr "Kulma, johon nimiö pyöräytetään"
3285 #: gtk/gtklabel.c:708
3286 msgid "Maximum Width In Characters"
3287 msgstr "Maksimileveys merkkeinä"
3289 #: gtk/gtklabel.c:709
3290 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3291 msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
3293 #: gtk/gtklabel.c:727
3295 msgid "Track visited links"
3296 msgstr "Seuratun linkin väri"
3298 #: gtk/gtklabel.c:728
3300 msgid "Whether visited links should be tracked"
3301 msgstr "Näytetäänkö yksityiset kohdat"
3303 #: gtk/gtklabel.c:849
3304 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3305 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syötekohdistuksen"
3307 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3308 msgid "Horizontal adjustment"
3309 msgstr "Vaakakoonmuutos"
3311 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3312 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3313 msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment"
3315 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3316 msgid "Vertical adjustment"
3317 msgstr "Pystykoonmuutos"
3319 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3320 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3321 msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment"
3323 #: gtk/gtklayout.c:633
3324 msgid "The width of the layout"
3325 msgstr "Asetelman leveys"
3327 #: gtk/gtklayout.c:642
3328 msgid "The height of the layout"
3329 msgstr "Asetelman korkeus"
3331 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3335 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3336 msgid "The URI bound to this button"
3337 msgstr "Painikkeeseen liittyvä URI"
3339 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3343 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3344 msgid "Whether this link has been visited."
3345 msgstr "Onko tämä linkki vierailtu."
3347 #: gtk/gtkmenu.c:502
3348 msgid "The currently selected menu item"
3349 msgstr "Nyt valittu valikon kohta"
3351 #: gtk/gtkmenu.c:517
3352 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3353 msgstr "Tämän valikon pikavalintanäppäimet sisältävä toimintoryhmä"
3355 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3357 msgstr "Pikanäppäimen polku"
3359 #: gtk/gtkmenu.c:532
3360 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3362 "Pikanäppäinpolku lapsikohteiden pikanäppäinpolkujen helppoa luomista varten"
3364 #: gtk/gtkmenu.c:548
3365 msgid "Attach Widget"
3366 msgstr "Liitä ikkunaelementti"
3368 #: gtk/gtkmenu.c:549
3369 msgid "The widget the menu is attached to"
3370 msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty"
3372 #: gtk/gtkmenu.c:557
3374 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3377 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu"
3379 #: gtk/gtkmenu.c:571
3380 msgid "Tearoff State"
3381 msgstr "Irtonaisuustila"
3383 #: gtk/gtkmenu.c:572
3384 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3385 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee onko valikko irrotettu"
3387 #: gtk/gtkmenu.c:586
3391 #: gtk/gtkmenu.c:587
3392 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3393 msgstr "Näyttö, jolla ikkuna tullaan näyttämään"
3395 #: gtk/gtkmenu.c:593
3396 msgid "Vertical Padding"
3399 #: gtk/gtkmenu.c:594
3400 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3401 msgstr "Valikon ylä- ja alapuolelle lisättävä ylimääräinen väli"
3403 #: gtk/gtkmenu.c:616
3404 msgid "Reserve Toggle Size"
3407 #: gtk/gtkmenu.c:617
3410 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3412 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee onko valikko irrotettu"
3414 #: gtk/gtkmenu.c:623
3415 msgid "Horizontal Padding"
3418 #: gtk/gtkmenu.c:624
3419 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3420 msgstr "Valikon vasemmalla ja oikealla reunalla oleva ylimääräinen tila"
3422 #: gtk/gtkmenu.c:632
3423 msgid "Vertical Offset"
3424 msgstr "Pystysiirtymä"
3426 #: gtk/gtkmenu.c:633
3428 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3431 "Kun valikko on alivalikko, sijoita se pystysuunnassa tämän kuvapistemäärän "
3434 #: gtk/gtkmenu.c:641
3435 msgid "Horizontal Offset"
3436 msgstr "Vaakasiirtymä"
3438 #: gtk/gtkmenu.c:642
3440 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3443 "Kun valikko on alivalikko, sijoita se vaakasuunnassa tämän kuvapistemäärän "
3446 #: gtk/gtkmenu.c:650
3447 msgid "Double Arrows"
3448 msgstr "Molemmat nuolet"
3450 #: gtk/gtkmenu.c:651
3451 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3452 msgstr "Näytä molemmat nuolet vieritettäessä."
3454 #: gtk/gtkmenu.c:664
3455 msgid "Arrow Placement"
3456 msgstr "Nuolen sijainti"
3458 #: gtk/gtkmenu.c:665
3459 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3460 msgstr "Määrittää tulisiko selausnuolet olla asetettu"
3462 #: gtk/gtkmenu.c:673
3464 msgstr "Vasen kiinnitys"
3466 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3467 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3468 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy"
3470 #: gtk/gtkmenu.c:681
3471 msgid "Right Attach"
3472 msgstr "Oikea kiinnitys"
3474 #: gtk/gtkmenu.c:682
3475 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3476 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen oikea sivu kiinnittyy"
3478 #: gtk/gtkmenu.c:689
3480 msgstr "Yläkiinnitys"
3482 #: gtk/gtkmenu.c:690
3483 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3484 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen yläsivu kiinnittyy"
3486 #: gtk/gtkmenu.c:697
3487 msgid "Bottom Attach"
3488 msgstr "Alakiinnitys"
3490 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3491 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3492 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy"
3494 #: gtk/gtkmenu.c:712
3495 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3496 msgstr "Vapaavalintainen vakio, jonka mukaan vieritysnuolen kokoa pienennetään"
3498 #: gtk/gtkmenu.c:799
3499 msgid "Can change accelerators"
3500 msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja"
3502 #: gtk/gtkmenu.c:800
3504 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3506 "Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan päällä"
3508 #: gtk/gtkmenu.c:805
3509 msgid "Delay before submenus appear"
3510 msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive"
3512 #: gtk/gtkmenu.c:806
3514 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3516 "Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon "
3519 #: gtk/gtkmenu.c:813
3520 msgid "Delay before hiding a submenu"
3521 msgstr "Alivalikon piilotusviive"
3523 #: gtk/gtkmenu.c:814
3525 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3528 "Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu sitä "
3531 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3532 msgid "Pack direction"
3533 msgstr "Pakkaussuunta"
3535 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3536 msgid "The pack direction of the menubar"
3537 msgstr "Valikkopalkin pakkaussuunta"
3539 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3540 msgid "Child Pack direction"
3541 msgstr "Lapsipakkaussuunta"
3543 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3544 msgid "The child pack direction of the menubar"
3545 msgstr "Valikkopalkin lapsipakkaussuunta"
3547 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3548 msgid "Style of bevel around the menubar"
3549 msgstr "Valikkopalkin reunustyyli"
3551 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3552 msgid "Internal padding"
3553 msgstr "Sisäinen täyte"
3555 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3556 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3557 msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä"
3559 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3560 msgid "Delay before drop down menus appear"
3561 msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive"
3563 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3564 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3565 msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive"
3567 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3568 msgid "Right Justified"
3569 msgstr "Oikealle tasattu"
3571 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3573 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3575 "Määrittää esitetäänkö valikon kohdat tasattuina valikkopalkin oikeaan reunaan"
3577 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3581 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3582 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3583 msgstr "Valikon kohtaan liitetty alivalikko, tai NULL jos alivalikkoa ei ole"
3585 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3586 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3587 msgstr "Asettaa valikon kohdan pikanäppäinyhdistelmän"
3589 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3590 msgid "The text for the child label"
3591 msgstr "Lapsikohdan nimiön teksti"
3593 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3594 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3595 msgstr "Nuolen käyttämä tila, suhteessa valikon kohdan kirjasinkokoon"
3597 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3598 msgid "Width in Characters"
3599 msgstr "Leveys merkkeinä"
3601 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3602 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3603 msgstr "Valikon pienin toivottu leveys merkkeinä"
3605 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3607 msgstr "Ota kohdistus"
3609 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3610 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3611 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee ottaako valikko näppäimistökohdistuksen"
3613 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3617 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3618 msgid "The dropdown menu"
3619 msgstr "Alasvetovalikko"
3621 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3622 msgid "Image/label border"
3623 msgstr "Kuvan tai nimiön reuna"
3625 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3626 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3627 msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys"
3629 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3630 msgid "Use separator"
3631 msgstr "Käytä erotinta"
3633 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3635 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3636 msgstr "Pannaanko erotin viesti-ikkunan tekstin ja painikkeiden väliin"
3638 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3639 msgid "Message Buttons"
3640 msgstr "Viestipainikkeet"
3642 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3643 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3644 msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
3646 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3647 msgid "The primary text of the message dialog"
3648 msgstr "Viesti-ikkunan ensisijainen teksti"
3650 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3652 msgstr "Käytä merkintöjä"
3654 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3655 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3656 msgstr "Otsikon ensisijainen teksti sisältää Pango-merkintöjä."
3658 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3659 msgid "Secondary Text"
3660 msgstr "Toissijainen teksti"
3662 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3663 msgid "The secondary text of the message dialog"
3664 msgstr "Viesti-ikkunan toissijainen teksti"
3666 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3667 msgid "Use Markup in secondary"
3668 msgstr "Käytä merkintöjä toissijaisessa"
3670 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3671 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3672 msgstr "Toissijainen teksti sisältää Pango-merkinnät."
3674 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3680 msgstr "Y-kohdistus"
3683 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3684 msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)"
3692 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3693 msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3695 #: gtk/gtkmisc.c:103
3699 #: gtk/gtkmisc.c:104
3701 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3702 msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3704 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3706 msgstr "Äiti-ikkuna"
3708 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3709 msgid "The parent window"
3710 msgstr "Ikkunan äiti-ikkuna"
3712 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3716 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3717 msgid "Are we showing a dialog"
3718 msgstr "Näytetäänkö valintaikkuna"
3720 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3721 msgid "The screen where this window will be displayed."
3722 msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna esitetään."
3725 #: gtk/gtknotebook.c:577
3729 #: gtk/gtknotebook.c:578
3730 msgid "The index of the current page"
3731 msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
3733 #: gtk/gtknotebook.c:586
3734 msgid "Tab Position"
3735 msgstr "Välilehtien sijainti"
3737 #: gtk/gtknotebook.c:587
3738 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3739 msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat."
3741 #: gtk/gtknotebook.c:594
3743 msgstr "Välilehden reunus"
3745 #: gtk/gtknotebook.c:595
3746 msgid "Width of the border around the tab labels"
3747 msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys"
3749 #: gtk/gtknotebook.c:603
3750 msgid "Horizontal Tab Border"
3751 msgstr "Välilehden vaakareunus"
3753 #: gtk/gtknotebook.c:604
3754 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3755 msgstr "Välilehden nimiön vaakareunuksen leveys"
3757 #: gtk/gtknotebook.c:612
3758 msgid "Vertical Tab Border"
3759 msgstr "Välilehden pystyreunus"
3761 #: gtk/gtknotebook.c:613
3762 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3763 msgstr "Välilehden nimiön pystyreunuksen leveys"
3765 #: gtk/gtknotebook.c:621
3767 msgstr "Näytä välilehdet"
3769 #: gtk/gtknotebook.c:622
3770 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3771 msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät"
3773 #: gtk/gtknotebook.c:628
3775 msgstr "Näytä reunus"
3777 #: gtk/gtknotebook.c:629
3778 msgid "Whether the border should be shown or not"
3779 msgstr "Näkyykö reunus vai ei"
3781 #: gtk/gtknotebook.c:635
3783 msgstr "Vieritettävissä"
3785 #: gtk/gtknotebook.c:636
3786 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3788 "Jos TRUE, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
3790 #: gtk/gtknotebook.c:642
3791 msgid "Enable Popup"
3792 msgstr "Kontekstivalikko"
3794 #: gtk/gtknotebook.c:643
3796 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3797 "you can use to go to a page"
3799 "Jos TRUE, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
3800 "valikon, josta voi siirtyä välilehdelle"
3802 #: gtk/gtknotebook.c:650
3803 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3804 msgstr "Ovatko välilehdet tasakokoisia"
3806 #: gtk/gtknotebook.c:656
3808 msgstr "Ryhmätunniste"
3810 #: gtk/gtknotebook.c:657
3811 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3812 msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmätunniste"
3814 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3815 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3819 #: gtk/gtknotebook.c:674
3820 msgid "Group for tabs drag and drop"
3821 msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmä"
3823 #: gtk/gtknotebook.c:680
3825 msgstr "Välilehden nimiö"
3827 #: gtk/gtknotebook.c:681
3828 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3829 msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
3831 #: gtk/gtknotebook.c:687
3833 msgstr "Valikkonimiö"
3835 #: gtk/gtknotebook.c:688
3836 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3837 msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
3839 #: gtk/gtknotebook.c:701
3841 msgstr "Välilehden laajentuminen"
3843 #: gtk/gtknotebook.c:702
3844 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3845 msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
3847 #: gtk/gtknotebook.c:708
3849 msgstr "Välilehden täyttö"
3851 #: gtk/gtknotebook.c:709
3852 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3853 msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
3855 #: gtk/gtknotebook.c:715
3856 msgid "Tab pack type"
3857 msgstr "Välilehden pakkaustyyppi"
3859 #: gtk/gtknotebook.c:722
3860 msgid "Tab reorderable"
3861 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä välilehti"
3863 #: gtk/gtknotebook.c:723
3864 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3865 msgstr "Voiko käyttäjä järjestää välilehdet uudestaan"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:729
3868 msgid "Tab detachable"
3869 msgstr "Irrotettava välilehti"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:730
3872 msgid "Whether the tab is detachable"
3873 msgstr "Voiko välilehden irrottaa"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3876 msgid "Secondary backward stepper"
3877 msgstr "Toissijainen taaksepäin askellin"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:746
3881 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3883 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa päässä"
3885 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3886 msgid "Secondary forward stepper"
3887 msgstr "Toissijainen eteenpäin askellin"
3889 #: gtk/gtknotebook.c:762
3891 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3893 "Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa "
3896 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3897 msgid "Backward stepper"
3898 msgstr "Taaksepäin askellin"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3901 msgid "Display the standard backward arrow button"
3902 msgstr "Näytä standardi taaksepäin-nuolipainike"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3905 msgid "Forward stepper"
3906 msgstr "Eteenpäin askellin"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3909 msgid "Display the standard forward arrow button"
3910 msgstr "Näytä standardi eteenpäin-nuolipainike"
3912 #: gtk/gtknotebook.c:806
3914 msgstr "Välilehden päällekkäisyys"
3916 #: gtk/gtknotebook.c:807
3917 msgid "Size of tab overlap area"
3918 msgstr "Välilehden päällekkäisyysalueen koko"
3920 #: gtk/gtknotebook.c:822
3921 msgid "Tab curvature"
3922 msgstr "Välilehden pyöristys"
3924 #: gtk/gtknotebook.c:823
3925 msgid "Size of tab curvature"
3926 msgstr "Välilehden pyöristyksen koko"
3928 #: gtk/gtknotebook.c:839
3929 msgid "Arrow spacing"
3930 msgstr "Nuolten välit"
3932 #: gtk/gtknotebook.c:840
3933 msgid "Scroll arrow spacing"
3934 msgstr "Vieritysnuolten välistys"
3936 #: gtk/gtkobject.c:370
3938 msgstr "Käyttäjän tieto"
3940 #: gtk/gtkobject.c:371
3941 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3942 msgstr "Anonyymi käyttäjän tieto-osoitin"
3944 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3945 msgid "The menu of options"
3946 msgstr "Asetusvalikko"
3948 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3949 msgid "Size of dropdown indicator"
3950 msgstr "Pudotinilmaisimen koko"
3952 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3953 msgid "Spacing around indicator"
3954 msgstr "Väli ilmaisimen ympärillä"
3956 #: gtk/gtkorientable.c:75
3957 msgid "The orientation of the orientable"
3958 msgstr "Kääntökohteen suunta"
3960 #: gtk/gtkpaned.c:242
3962 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3964 "Paneelierottimen sijainti kuvapisteinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai "
3967 #: gtk/gtkpaned.c:251
3968 msgid "Position Set"
3969 msgstr "Sijainti on"
3971 #: gtk/gtkpaned.c:252
3972 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3973 msgstr "TRUE, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
3975 #: gtk/gtkpaned.c:258
3977 msgstr "Kahvan koko"
3979 #: gtk/gtkpaned.c:259
3980 msgid "Width of handle"
3981 msgstr "Kahvan leveys"
3983 #: gtk/gtkpaned.c:275
3984 msgid "Minimal Position"
3985 msgstr "Sijainnin minimiarvo"
3987 #: gtk/gtkpaned.c:276
3988 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3989 msgstr "Pienin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
3991 #: gtk/gtkpaned.c:293
3992 msgid "Maximal Position"
3993 msgstr "Sijainnin maksimiarvo"
3995 #: gtk/gtkpaned.c:294
3996 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3997 msgstr "Suurin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
3999 #: gtk/gtkpaned.c:311
4001 msgstr "Muuttuvakokoinen"
4003 #: gtk/gtkpaned.c:312
4004 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4005 msgstr "Jos TRUE, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana"
4007 #: gtk/gtkpaned.c:327
4011 #: gtk/gtkpaned.c:328
4012 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4013 msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
4015 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4019 #: gtk/gtkplug.c:151
4020 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4021 msgstr "Kertoo, onko tämä lisäosa upotettu"
4023 #: gtk/gtkplug.c:165
4024 msgid "Socket Window"
4025 msgstr "Pistokeikkuna"
4027 #: gtk/gtkplug.c:166
4028 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4029 msgstr "Pistokkeen ikkuna, johon liitin on upotettu"
4031 #: gtk/gtkpreview.c:102
4033 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4034 msgstr "Täyttääkö esikatselusäädin koko sille varatun tilan"
4036 #: gtk/gtkprinter.c:124
4037 msgid "Name of the printer"
4038 msgstr "Tulostimen nimi"
4040 #: gtk/gtkprinter.c:130
4042 msgstr "Taustajärjestelmä"
4044 #: gtk/gtkprinter.c:131
4045 msgid "Backend for the printer"
4046 msgstr "Tulostimen taustajärjestelmä"
4048 #: gtk/gtkprinter.c:137
4050 msgstr "On virtuaalinen"
4052 #: gtk/gtkprinter.c:138
4053 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4054 msgstr "FALSE, jos tämä on oikea tulostinlaite"
4056 #: gtk/gtkprinter.c:144
4058 msgstr "Hyväksyy PDF-tiedostoja"
4060 #: gtk/gtkprinter.c:145
4061 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4062 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PDF-tiedostoja"
4064 #: gtk/gtkprinter.c:151
4065 msgid "Accepts PostScript"
4066 msgstr "Hyväksyy PostScript-tiedostoja"
4068 #: gtk/gtkprinter.c:152
4069 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4070 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PostScript-tiedostoja"
4072 #: gtk/gtkprinter.c:158
4073 msgid "State Message"
4076 #: gtk/gtkprinter.c:159
4077 msgid "String giving the current state of the printer"
4078 msgstr "Tulostimen tämänhetkistä tilaa kuvaava merkkijono"
4080 #: gtk/gtkprinter.c:165
4084 #: gtk/gtkprinter.c:166
4085 msgid "The location of the printer"
4086 msgstr "Tulostimen sijainti"
4088 #: gtk/gtkprinter.c:173
4089 msgid "The icon name to use for the printer"
4090 msgstr "Tulostimelle käytettävän kuvakkeen nimi"
4092 #: gtk/gtkprinter.c:179
4094 msgstr "Tulostustöitä"
4096 #: gtk/gtkprinter.c:180
4097 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4098 msgstr "Tulostustöiden lukumäärä tulostimella"
4100 #: gtk/gtkprinter.c:198
4101 msgid "Paused Printer"
4102 msgstr "Pysäytetty tulostin"
4104 #: gtk/gtkprinter.c:199
4105 msgid "TRUE if this printer is paused"
4106 msgstr "TRUE, jos tulostin on pysäytetty"
4108 #: gtk/gtkprinter.c:212
4109 msgid "Accepting Jobs"
4110 msgstr "Hyväksyy töitä"
4112 #: gtk/gtkprinter.c:213
4113 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4114 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy uusia töitä"
4116 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4117 msgid "Source option"
4118 msgstr "Lähteen valitsin"
4120 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4121 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4122 msgstr "Ikkunaelementin toteuttava PrinterOption-lähde"
4124 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4125 msgid "Title of the print job"
4126 msgstr "Tulostustyön otsikko"
4128 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4132 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4133 msgid "Printer to print the job to"
4134 msgstr "Tulostin, jolle työ tulostetaan"
4136 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4140 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4141 msgid "Printer settings"
4142 msgstr "Tulostimen asetukset"
4144 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4146 msgstr "Sivun asetukset"
4148 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1078
4149 msgid "Track Print Status"
4150 msgstr "Seuraa tulostimeen tilaa"
4152 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4154 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4155 "print data has been sent to the printer or print server."
4157 "TRUE, jos tämä tulostustyö lähettää viestejä tilamuutoksista sen jälkeen, "
4158 "kun työ on lähetetty tulostimelle tai tulostuspalvelimelle."
4160 #: gtk/gtkprintoperation.c:950
4161 msgid "Default Page Setup"
4162 msgstr "Sivun oletusasetukset"
4164 #: gtk/gtkprintoperation.c:951
4165 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4166 msgstr "Oletuksena käytetty GtkPageSetup"
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4169 msgid "Print Settings"
4170 msgstr "Tulostusasetukset"
4172 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4173 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4174 msgstr "Ikkunan alustuksesta käytetty GtkPrintSettings-osa"
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:988
4180 #: gtk/gtkprintoperation.c:989
4181 msgid "A string used for identifying the print job."
4182 msgstr "Merkkijono, josta tulostustyö tunnistetaan."
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
4185 msgid "Number of Pages"
4186 msgstr "Sivujen lukumäärä"
4188 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
4189 msgid "The number of pages in the document."
4190 msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
4192 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4193 msgid "Current Page"
4194 msgstr "Nykyinen sivu"
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4197 msgid "The current page in the document"
4198 msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
4200 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4201 msgid "Use full page"
4202 msgstr "Käytä koko sivua"
4204 #: gtk/gtkprintoperation.c:1058
4206 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4207 "not the corner of the imageable area"
4209 "TRUE, jos tässä yhteydessä sisällön lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä "
4210 "piirrettävän alueen kulmassa"
4212 #: gtk/gtkprintoperation.c:1079
4214 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4215 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4217 "TRUE, jos tulostustyö jatkaa tulostustyön tilan raportointia sen jälkeen, "
4218 "kun tulostustyö on lähetetty tulostimelle tai tulostinpalvelimelle."
4220 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096
4224 #: gtk/gtkprintoperation.c:1097
4225 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4226 msgstr "Tässä yhteydessä käytetty etäisyyksien mittayksikkö"
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:1114
4230 msgstr "Näytä valintaikkuna"
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:1115
4233 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4234 msgstr "TRUE, jos edistymisikkuna näytetään tulostettaessa."
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:1138
4238 msgstr "Salli asynkroninen"
4240 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139
4241 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4242 msgstr "TRUE, jos tulostustyöt voivat olla asynkronisia."
4244 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161 gtk/gtkprintoperation.c:1162
4245 msgid "Export filename"
4246 msgstr "Vietävä tiedostonimi"
4248 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4252 #: gtk/gtkprintoperation.c:1177
4253 msgid "The status of the print operation"
4254 msgstr "Tulostustoiminnon tila"
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:1197
4257 msgid "Status String"
4258 msgstr "Tilan merkkijono"
4260 #: gtk/gtkprintoperation.c:1198
4261 msgid "A human-readable description of the status"
4262 msgstr "Ihmisystävällinen kuvaus tilasta"
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216
4265 msgid "Custom tab label"
4266 msgstr "Oman välilehden otsikko"
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:1217
4269 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4270 msgstr "Otsake välilehdelle, joka sisältää omia ikkunaelementtejä."
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4274 msgid "Support Selection"
4275 msgstr "Värin valinta"
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:1233
4278 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1249 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4283 msgid "Has Selection"
4284 msgstr "Sisältää valinnan"
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1250
4287 msgid "TRUE if a selecion exists."
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1265 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4292 msgid "Embed Page Setup"
4293 msgstr "Sivun asetukset"
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:1266
4296 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4299 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4300 msgid "The GtkPageSetup to use"
4301 msgstr "Käytettävä GtkPageSetup"
4303 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4304 msgid "Selected Printer"
4305 msgstr "Valittu tulostin"
4307 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4308 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4309 msgstr "Nyt valittu GtkPrinter"
4311 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4312 msgid "Manual Capabilites"
4315 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4316 msgid "Capabilities the application can handle"
4319 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4321 msgid "Whether the dialog supports selection"
4322 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasimella"
4324 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4326 msgid "Whether the application has a selection"
4327 msgstr "Onko tämä toiminto käytössä."
4329 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4330 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4333 #: gtk/gtkprogress.c:102
4334 msgid "Activity mode"
4335 msgstr "Aktiivisuustila"
4337 #: gtk/gtkprogress.c:103
4339 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4340 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4341 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4343 "Jos TRUE, on GtkProgress aktiivisuustilassa, jossa se ilmaisee jonkin olevan "
4344 "käynnissä, mutta ei ilmoita toiminnon edistymisestä mitään. Tätä käytetään "
4345 "tehtäessä jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
4347 #: gtk/gtkprogress.c:111
4349 msgstr "Näytä teksti"
4351 #: gtk/gtkprogress.c:112
4352 msgid "Whether the progress is shown as text."
4353 msgstr "Näytetäänkö edistyminen tekstinä."
4355 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4356 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4357 msgstr "Edistymissäätimeen kytketty GtkAdjustment. (Vanhentunut)"
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4361 msgstr "Palkin tyyli"
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4364 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4365 msgstr "Määrittelee palkin ulkonäön prosenttitilassa (vanhentunut)"
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4368 msgid "Activity Step"
4369 msgstr "Aktiivisuusaskel"
4371 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4372 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4373 msgstr "Lisäys iteraatiota kohden aktiivisuustilassa (vanhentunut)"
4375 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4376 msgid "Activity Blocks"
4377 msgstr "Aktiivisuuslaatikkoja"
4379 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4381 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4384 "Laatikkomäärä, joka mahtuu edistymispalkin alueelle aktiivisuustilassa "
4387 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4388 msgid "Discrete Blocks"
4389 msgstr "Erillisiä laatikkoja"
4391 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4393 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4396 "Erillisten laatikkojen määrä edistymispalkissa (kun se näkyy erillistilassa)"
4398 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4402 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4403 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4404 msgstr "Valmis osuus koko työstä"
4406 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4408 msgstr "Pulssiaskel"
4410 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4411 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4413 "Osuus koko edistymisestä, jonka kimpoileva laatikko liikkuu, kun pulssi "
4416 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4417 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4418 msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
4420 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4422 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4423 "have enough room to display the entire string, if at all."
4425 "Haluttu tekstin typistyskohta, mikäli edistymispalkilla ei ole riittävästi "
4426 "tilaa näyttää koko tekstiä."
4428 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4432 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4433 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4434 msgstr "Edistymispalkin leveyteen lisätty lisätila."
4436 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4440 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4441 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4442 msgstr "Edistymispalkin korkeuteen lisätty lisätila."
4444 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4445 msgid "Min horizontal bar width"
4446 msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin leveys"
4448 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4449 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4450 msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys"
4452 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4453 msgid "Min horizontal bar height"
4454 msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin korkeus"
4456 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4457 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4458 msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus"
4460 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4461 msgid "Min vertical bar width"
4462 msgstr "Pienin sallittu pystypalkin leveys"
4464 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4465 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4466 msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys"
4468 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4469 msgid "Min vertical bar height"
4470 msgstr "Pienin sallittu pystypalkin korkeus"
4472 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4473 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4474 msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus"
4476 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4480 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4482 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4483 "is the current action of its group."
4485 "gtk_radio_action_get_current_value() palauttama arvo kun toiminto on "
4486 "tämänhetkinen toiminto ryhmässään."
4488 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4489 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4490 msgstr "Vaihtoehtotoiminto, jonka ryhmään tämä toiminto kuuluu."
4492 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4493 msgid "The current value"
4494 msgstr "Nykyinen arvo"
4496 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4498 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4500 msgstr "Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu."
4502 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4503 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4504 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
4506 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4507 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4508 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
4510 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4511 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4512 msgstr "Vaihtoehtotyökalun nappi, jonka ryhmään tämä nappi kuuluu."
4514 #: gtk/gtkrange.c:358
4515 msgid "Update policy"
4516 msgstr "Päivityskäytäntö"
4518 #: gtk/gtkrange.c:359
4519 msgid "How the range should be updated on the screen"
4520 msgstr "Miten lukuvälin tulisi päivittyä näytöllä"
4522 #: gtk/gtkrange.c:368
4523 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4524 msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän lukuväliolion nykyisen arvon"
4526 #: gtk/gtkrange.c:375
4530 #: gtk/gtkrange.c:376
4531 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4532 msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa"
4534 #: gtk/gtkrange.c:383
4535 msgid "Lower stepper sensitivity"
4536 msgstr "Askeltimen alarajan herkkyys"
4538 #: gtk/gtkrange.c:384
4540 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4542 msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa"
4544 #: gtk/gtkrange.c:392
4545 msgid "Upper stepper sensitivity"
4546 msgstr "Askeltimen ylärajan herkkyys"
4548 #: gtk/gtkrange.c:393
4550 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4552 msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa"
4554 #: gtk/gtkrange.c:410
4555 msgid "Show Fill Level"
4556 msgstr "Näytä täyttötaso"
4558 #: gtk/gtkrange.c:411
4559 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4560 msgstr "Näytetäänkö täyttötason ilmaisingrafiikat."
4562 #: gtk/gtkrange.c:427
4563 msgid "Restrict to Fill Level"
4564 msgstr "Rajaa täyttötasoon"
4566 #: gtk/gtkrange.c:428
4567 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4568 msgstr "Rajataanko ylärajan reuna täyttötasoon."
4570 #: gtk/gtkrange.c:443
4574 #: gtk/gtkrange.c:444
4575 msgid "The fill level."
4576 msgstr "Täyttötaso."
4578 #: gtk/gtkrange.c:452
4579 msgid "Slider Width"
4580 msgstr "Liukusäätimen leveys"
4582 #: gtk/gtkrange.c:453
4583 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4584 msgstr "Vierityspalkin tai liukusäätimen vetopainikkeen leveys"
4586 #: gtk/gtkrange.c:460
4587 msgid "Trough Border"
4590 #: gtk/gtkrange.c:461
4591 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4592 msgstr "Väli liu'uttimen tai askeltimien ja uran ulkoreunuksen välissä"
4594 #: gtk/gtkrange.c:468
4595 msgid "Stepper Size"
4596 msgstr "Askeltimen koko"
4598 #: gtk/gtkrange.c:469
4599 msgid "Length of step buttons at ends"
4600 msgstr "Päissä olevien askelluspainikkeiden pituus"
4602 #: gtk/gtkrange.c:484
4603 msgid "Stepper Spacing"
4604 msgstr "Askeltimien väli"
4606 #: gtk/gtkrange.c:485
4607 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4608 msgstr "Väli askelluspainikkeiden ja vetopainikkeen välillä"
4610 #: gtk/gtkrange.c:492
4611 msgid "Arrow X Displacement"
4612 msgstr "Nuolen x-poikkeama"
4614 #: gtk/gtkrange.c:493
4616 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4617 msgstr "Kuinka paljon x-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
4619 #: gtk/gtkrange.c:500
4620 msgid "Arrow Y Displacement"
4621 msgstr "Nuolen y-poikkeama"
4623 #: gtk/gtkrange.c:501
4625 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4626 msgstr "Kuinka paljon y-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
4628 #: gtk/gtkrange.c:509
4629 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4630 msgstr "Piirrä liuku aktiivisena raahattaessa"
4632 #: gtk/gtkrange.c:510
4634 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4635 "IN while they are dragged"
4637 "Jos TOSI, liu'ut piirretään valitsimilla ACTIVE ja sisäänvarjostettuina, kun "
4640 #: gtk/gtkrange.c:524
4641 msgid "Trough Side Details"
4642 msgstr "Upotuksen reunojen yksityiskohdat"
4644 #: gtk/gtkrange.c:525
4646 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4647 "with different details"
4649 "Jos TRUE, piirretään liu'un sivuilla olevan altaan reunat erilaisilla "
4652 #: gtk/gtkrange.c:541
4653 msgid "Trough Under Steppers"
4654 msgstr "Allas askeltimien alla"
4656 #: gtk/gtkrange.c:542
4658 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4661 "Piirretäänkö allas koko alueen pituudelle, vai jätetäänkö askeltimet ja "
4662 "välistys piirtämättä"
4664 #: gtk/gtkrange.c:555
4665 msgid "Arrow scaling"
4666 msgstr "Nuolen skaalaus"
4668 #: gtk/gtkrange.c:556
4669 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4670 msgstr "Nuolen skaalaus suhteessa liu'utusnapin kokoon"
4672 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4673 msgid "Show Numbers"
4674 msgstr "Näytä numerot"
4676 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4677 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4678 msgstr "Näytetäänkö kohteet numeron kanssa"
4680 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4681 msgid "Recent Manager"
4682 msgstr "Äskettäisten hallinta"
4684 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4685 msgid "The RecentManager object to use"
4686 msgstr "Käytettävä RecentManager-olio"
4688 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4689 msgid "Show Private"
4690 msgstr "Näytä yksityinen"
4692 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4693 msgid "Whether the private items should be displayed"
4694 msgstr "Näytetäänkö yksityiset kohdat"
4696 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4697 msgid "Show Tooltips"
4698 msgstr "Näytä vinkit"
4700 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4701 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4702 msgstr "Näytetäänkö kohdassa vinkki vai ei"
4704 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4706 msgstr "Näytä kuvakkeet"
4708 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4709 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4710 msgstr "Näkyykö kohdan vieressä kuvake"
4712 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4713 msgid "Show Not Found"
4714 msgstr "Näytä ei löytyneet"
4716 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4717 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4719 "Näytetäänkö kohdat, jotka osoittavat ei saatavilla oleviin resursseihin"
4721 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4722 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4723 msgstr "Voiko useita kohteita valita"
4725 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4727 msgstr "Vain paikalliset"
4729 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4730 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4731 msgstr "Rajataanko valittavat resurssit paikallisiin file:-URIhin"
4733 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4737 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4738 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4739 msgstr "Näkyvien kohtien enimmäismäärä"
4741 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4743 msgstr "Järjestystapa"
4745 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4746 msgid "The sorting order of the items displayed"
4747 msgstr "Näytettävien kohteiden järjestystapa"
4749 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4750 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4751 msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan näytettävät resurssit"
4753 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4754 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4756 "Koko polku tiedostoon, jota käytetään luettelon tallennukseen ja lukuun"
4758 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4760 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4762 "Enimmäismäärä kohteita, jonka gtk_recent_manager_get_items() voi palauttaa"
4764 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4765 msgid "The size of the recently used resources list"
4766 msgstr "Äskettäin käytettyjen resurssien luettelon koko"
4768 #: gtk/gtkruler.c:128
4772 #: gtk/gtkruler.c:129
4773 msgid "Lower limit of ruler"
4774 msgstr "Viivaimen alaraja"
4776 #: gtk/gtkruler.c:138
4780 #: gtk/gtkruler.c:139
4781 msgid "Upper limit of ruler"
4782 msgstr "Viivaimen yläraja"
4784 #: gtk/gtkruler.c:149
4785 msgid "Position of mark on the ruler"
4786 msgstr "Merkin sijainti viivaimessa"
4788 #: gtk/gtkruler.c:158
4790 msgstr "Suurin koko"
4792 #: gtk/gtkruler.c:159
4793 msgid "Maximum size of the ruler"
4794 msgstr "Viivaimen suurin koko"
4796 #: gtk/gtkruler.c:174
4798 msgstr "Mitta-asteikko"
4800 #: gtk/gtkruler.c:175
4801 msgid "The metric used for the ruler"
4802 msgstr "Viivaimen käyttämä mitta-asteikko"
4804 #: gtk/gtkscale.c:219
4805 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4806 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
4808 #: gtk/gtkscale.c:228
4810 msgstr "Piirrä arvo"
4812 #: gtk/gtkscale.c:229
4813 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4814 msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä"
4816 #: gtk/gtkscale.c:236
4817 msgid "Value Position"
4818 msgstr "Arvon sijainti"
4820 #: gtk/gtkscale.c:237
4821 msgid "The position in which the current value is displayed"
4822 msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy"
4824 #: gtk/gtkscale.c:244
4825 msgid "Slider Length"
4826 msgstr "Liukusäätimen pituus"
4828 #: gtk/gtkscale.c:245
4829 msgid "Length of scale's slider"
4830 msgstr "Liukusäätimen liu'uttimen koko"
4832 #: gtk/gtkscale.c:253
4833 msgid "Value spacing"
4834 msgstr "Arvon välit"
4836 #: gtk/gtkscale.c:254
4837 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4838 msgstr "Väli arvotekstin ja liu'uttimen sekä uran alueen välissä"
4840 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4841 msgid "The value of the scale"
4842 msgstr "Asteikon arvo"
4844 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4845 msgid "The icon size"
4846 msgstr "Kuvakkeen koko"
4848 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4850 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4851 msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän asteikkonapin nykyisen arvon"
4853 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4857 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4858 msgid "List of icon names"
4859 msgstr "Luettelo kuvakkeiden nimistä"
4861 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4862 msgid "Minimum Slider Length"
4863 msgstr "Pienin liukusäätimen pituus"
4865 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4866 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4867 msgstr "Pienin vierityspalkin pituus"
4869 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4870 msgid "Fixed slider size"
4871 msgstr "Liu'uttimen vakiokoko"
4873 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4874 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4875 msgstr "Älä muuta liu'uttimen kokoa, vaan lukitse se pienimmäksi mahdolliseksi"
4877 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4879 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4881 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
4883 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4885 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4887 "Näytä toinen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
4889 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4890 msgid "Horizontal Adjustment"
4891 msgstr "Vaakakoonmuutos"
4893 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4894 msgid "Vertical Adjustment"
4895 msgstr "Pystykoonmuutos"
4897 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4898 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4899 msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö"
4901 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4902 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4903 msgstr "Milloin vaakavierityspalkki näkyy"
4905 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4906 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4907 msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö"
4909 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4910 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4911 msgstr "Milloin pystyvierityspalkki näkyy"
4913 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4914 msgid "Window Placement"
4915 msgstr "Ikkunan sijoittelu"
4917 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4919 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4920 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4922 "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin. Tämä ominaisuus on käytössä "
4923 "vain, jos \"window-placement-set\" on TRUE"
4925 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4926 msgid "Window Placement Set"
4927 msgstr "Ikkunan sijoittelujoukko"
4929 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4931 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4932 "contents with respect to the scrollbars."
4934 "Käytetäänkö arvoa \"window-placement\" määrittelemään sisällön sijainti "
4935 "suhteessa vierityspalkkeihin."
4937 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4939 msgstr "Varjotyyppi"
4941 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4942 msgid "Style of bevel around the contents"
4943 msgstr "Sisältöä ympäröivän reunuksen tyyli"
4945 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4946 msgid "Scrollbars within bevel"
4947 msgstr "Vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisällä"
4949 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4950 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4951 msgstr "Sijoita vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisäpuolelle"
4953 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4954 msgid "Scrollbar spacing"
4955 msgstr "Vieritinpalkin välit"
4957 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4958 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4959 msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä"
4961 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4962 msgid "Scrolled Window Placement"
4963 msgstr "Vieritetyn ikkunan sijoittelu"
4965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4967 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4968 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4970 "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin, jos tätä ei ole ohitettu "
4971 "ikkunan omalla sijoittelulla."
4973 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4977 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4978 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4979 msgstr "Piirretäänkö erottimet vai pelkkää tyhjää"
4981 #: gtk/gtksettings.c:215
4982 msgid "Double Click Time"
4983 msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika"
4985 #: gtk/gtksettings.c:216
4987 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4988 "click (in milliseconds)"
4990 "Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
4991 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
4993 #: gtk/gtksettings.c:223
4994 msgid "Double Click Distance"
4995 msgstr "Kaksoisnapsautuksen etäisyys"
4997 #: gtk/gtksettings.c:224
4999 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5000 "double click (in pixels)"
5002 "Suurin etäisyys (kuvapisteinä), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
5003 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
5005 #: gtk/gtksettings.c:240
5006 msgid "Cursor Blink"
5007 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
5009 #: gtk/gtksettings.c:241
5010 msgid "Whether the cursor should blink"
5011 msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
5013 #: gtk/gtksettings.c:248
5014 msgid "Cursor Blink Time"
5015 msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika"
5017 #: gtk/gtksettings.c:249
5018 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5019 msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina"
5021 #: gtk/gtksettings.c:268
5022 msgid "Cursor Blink Timeout"
5023 msgstr "Kohdistimen vilkkumisen aikakatkaisu"
5025 #: gtk/gtksettings.c:269
5026 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5027 msgstr "Aika sekunteina, jonka jälkeen kohdistin lakkaa vilkkumasta"
5029 #: gtk/gtksettings.c:276
5030 msgid "Split Cursor"
5031 msgstr "Jakautunut kohdistin"
5033 #: gtk/gtksettings.c:277
5035 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5038 "Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle "
5039 "ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä."
5041 #: gtk/gtksettings.c:284
5043 msgstr "Teeman nimi"
5045 #: gtk/gtksettings.c:285
5046 msgid "Name of theme RC file to load"
5047 msgstr "Ladattavan RC-tiedoston nimi"
5049 #: gtk/gtksettings.c:293
5050 msgid "Icon Theme Name"
5051 msgstr "Kuvaketeeman nimi"
5053 #: gtk/gtksettings.c:294
5054 msgid "Name of icon theme to use"
5055 msgstr "Käytettävän kuvaketeeman nimi"
5057 #: gtk/gtksettings.c:302
5058 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5059 msgstr "Varakuvaketeeman nimi"
5061 #: gtk/gtksettings.c:303
5062 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5063 msgstr "Varalla käytettävän kuvaketeeman nimi"
5065 #: gtk/gtksettings.c:311
5066 msgid "Key Theme Name"
5067 msgstr "Avainteeman nimi"
5069 #: gtk/gtksettings.c:312
5070 msgid "Name of key theme RC file to load"
5071 msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi"
5073 #: gtk/gtksettings.c:320
5074 msgid "Menu bar accelerator"
5075 msgstr "Valikko-oikotie"
5077 #: gtk/gtksettings.c:321
5078 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5079 msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin"
5081 #: gtk/gtksettings.c:329
5082 msgid "Drag threshold"
5085 #: gtk/gtksettings.c:330
5086 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5088 "Kuinka monta kuvapistettä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista."
5090 #: gtk/gtksettings.c:338
5092 msgstr "Kirjasimen nimi"
5094 #: gtk/gtksettings.c:339
5095 msgid "Name of default font to use"
5096 msgstr "Oletuskirjasimen nimi"
5098 #: gtk/gtksettings.c:361
5102 #: gtk/gtksettings.c:362
5103 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5104 msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5106 #: gtk/gtksettings.c:370
5108 msgstr "GTK-moduulit"
5110 #: gtk/gtksettings.c:371
5111 msgid "List of currently active GTK modules"
5112 msgstr "Luettelo tällä hetkellä aktiivisista GTK-moduuleista"
5114 #: gtk/gtksettings.c:380
5115 msgid "Xft Antialias"
5116 msgstr "Xft-pehmennys"
5118 #: gtk/gtksettings.c:381
5119 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5120 msgstr "Pehmennetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
5122 #: gtk/gtksettings.c:390
5124 msgstr "Xft-vihjeistys"
5126 #: gtk/gtksettings.c:391
5127 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5128 msgstr "Vihjeistetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
5130 #: gtk/gtksettings.c:400
5131 msgid "Xft Hint Style"
5132 msgstr "Xft-vihjeistystyyli"
5134 #: gtk/gtksettings.c:401
5136 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5138 "Miten paljon vihjeistetään; hintnone (ei lainkaan), hintslight (kevyesti), "
5139 "hintmedium (keskiverto) tai hintfull (täysin)"
5141 #: gtk/gtksettings.c:410
5145 #: gtk/gtksettings.c:411
5146 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5147 msgstr "Alikuvapisteen pehmennystapa; ei mitään, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5149 #: gtk/gtksettings.c:420
5151 msgstr "Xft-DPI (pistettä tuumalle)"
5153 #: gtk/gtksettings.c:421
5154 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5156 "Xft-resoluutio yksikkönä 1024 * pistettä/tuuma. Oletusvalinta arvolla -1"
5158 #: gtk/gtksettings.c:430
5159 msgid "Cursor theme name"
5160 msgstr "Osoitinteeman nimi"
5162 #: gtk/gtksettings.c:431
5163 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5164 msgstr "Käytettävän osoitinteeman nimi, tai NULL jos halutaan käyttää oletusta"
5166 #: gtk/gtksettings.c:439
5167 msgid "Cursor theme size"
5168 msgstr "Osoitinteeman koko"
5170 #: gtk/gtksettings.c:440
5171 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5172 msgstr "Käytettyjen osoittimien koko, tai 0 jos halutaan käyttää oletusta"
5174 #: gtk/gtksettings.c:450
5175 msgid "Alternative button order"
5176 msgstr "Vaihtoehtoinen painikejärjestys"
5178 #: gtk/gtksettings.c:451
5179 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5180 msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä"
5182 #: gtk/gtksettings.c:468
5183 msgid "Alternative sort indicator direction"
5184 msgstr "Vaihtoehtoinen järjestyspainikkeiden suunta"
5186 #: gtk/gtksettings.c:469
5188 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5189 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5191 "Käännetäänkö järjestyspainikkeiden suunta luettelo- ja puunäkymissä "
5192 "verrattuna oletusarvoon."
5194 #: gtk/gtksettings.c:477
5195 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5196 msgstr "Näytä \"Syöttötavat\"-valikko"
5198 #: gtk/gtksettings.c:478
5200 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5203 "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
5204 "vaihtaa syöttötapaa"
5206 #: gtk/gtksettings.c:486
5207 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5208 msgstr "Näytä valikko \"Lisää Unicode-kontrollimerkki\""
5210 #: gtk/gtksettings.c:487
5212 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5213 "control characters"
5215 "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
5216 "lisätä kontrollimerkkejä"
5218 #: gtk/gtksettings.c:495
5219 msgid "Start timeout"
5220 msgstr "Aloituksen aikaviive"
5222 #: gtk/gtksettings.c:496
5223 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5224 msgstr "Aloituksen aikaviive, kun painiketta painetaan"
5226 #: gtk/gtksettings.c:505
5227 msgid "Repeat timeout"
5228 msgstr "Toiston aikaviive"
5230 #: gtk/gtksettings.c:506
5231 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5232 msgstr "Toiston aikaviive, kun painiketta painetaan"
5234 #: gtk/gtksettings.c:515
5235 msgid "Expand timeout"
5236 msgstr "Laajentimen aikaviive"
5238 #: gtk/gtksettings.c:516
5239 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5240 msgstr "Laajentimen aikaviive, kun ikkunaelementin uutta aluetta laajennetaan"
5242 #: gtk/gtksettings.c:551
5243 msgid "Color scheme"
5244 msgstr "Värivalikoima"
5246 #: gtk/gtksettings.c:552
5247 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5248 msgstr "Teemoissa käytettävien värien paletti"
5250 #: gtk/gtksettings.c:561
5251 msgid "Enable Animations"
5252 msgstr "Käytä animaatioita"
5254 #: gtk/gtksettings.c:562
5255 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5256 msgstr "Käytetäänkö piirtokirjaston laajuisesti animaatioita."
5258 #: gtk/gtksettings.c:580
5259 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5260 msgstr "Käytä kosketusnäyttöä"
5262 #: gtk/gtksettings.c:581
5263 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5264 msgstr "Jos TRUE, ei siirron huomautustapahtumia raportoida tälle näytölle"
5266 #: gtk/gtksettings.c:598
5267 msgid "Tooltip timeout"
5268 msgstr "Vinkin aikaviive"
5270 #: gtk/gtksettings.c:599
5271 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5272 msgstr "Viive ennen kuin vinkki näytetään"
5274 #: gtk/gtksettings.c:624
5275 msgid "Tooltip browse timeout"
5276 msgstr "Vinkin selauksen aikakatkaisu"
5278 #: gtk/gtksettings.c:625
5279 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5280 msgstr "Aika, jonka vinkki näytetään, kun kun selaustila on käytössä"
5282 #: gtk/gtksettings.c:646
5283 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5284 msgstr "Vinkin selaustilan aikakatkaisu"
5286 #: gtk/gtksettings.c:647
5287 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5288 msgstr "Aika, jonka jälkeen selaustila ei ole käytössä"
5290 #: gtk/gtksettings.c:666
5291 msgid "Keynav Cursor Only"
5292 msgstr "Näppäin-navigointi nuolinäppäimillä"
5294 #: gtk/gtksettings.c:667
5295 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5296 msgstr "Jos tosi, vain nuolinäppäimillä voidaan liikkua ikkunaelementeissä"
5298 #: gtk/gtksettings.c:684
5299 msgid "Keynav Wrap Around"
5300 msgstr "Näppäin-navigointi kiertyy ympäri"
5302 #: gtk/gtksettings.c:685
5303 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5305 "Kiertyykö navigointi ikkunaelementeissä ympäri näppäimillä navigoitaessa"
5307 #: gtk/gtksettings.c:705
5311 #: gtk/gtksettings.c:706
5312 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5314 "Jos TRUE, navigoinnin ja muiden osien virheistä kerrotaan piippauksella"
5316 #: gtk/gtksettings.c:723
5318 msgstr "Värien hajautustaulu"
5320 #: gtk/gtksettings.c:724
5321 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5322 msgstr "Hajautustaulu värivalikoimasta."
5324 #: gtk/gtksettings.c:732
5325 msgid "Default file chooser backend"
5326 msgstr "Tiedostovalitsimen oletustaustaosa"
5328 #: gtk/gtksettings.c:733
5329 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5330 msgstr "Oletuksena käytettävän GtkFileChooser-taustaosan nimi"
5332 #: gtk/gtksettings.c:750
5333 msgid "Default print backend"
5334 msgstr "Tulostuksen taustaosan oletus"
5336 #: gtk/gtksettings.c:751
5337 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5338 msgstr "Oletuksena käytettävän GtkPrintBackend-taustaosan nimi"
5340 #: gtk/gtksettings.c:774
5341 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5342 msgstr "Suoritettava oletuskomento näytettäessä tulostuksen esikatselua"
5344 #: gtk/gtksettings.c:775
5345 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5346 msgstr "Tulostuksen esikatselua näytettäessä suoritettava komento"
5348 #: gtk/gtksettings.c:791
5349 msgid "Enable Mnemonics"
5350 msgstr "Käytä pikanäppäimiä"
5352 #: gtk/gtksettings.c:792
5353 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5354 msgstr "Tulisiko otsakkeilla olla pikanäppäimet"
5356 #: gtk/gtksettings.c:808
5357 msgid "Enable Accelerators"
5358 msgstr "Käytä pikavalintoja"
5360 #: gtk/gtksettings.c:809
5361 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5362 msgstr "Lisätäänkö valikon kohtiin pikavalinnat"
5364 #: gtk/gtksettings.c:826
5365 msgid "Recent Files Limit"
5366 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-rajoitus"
5368 #: gtk/gtksettings.c:827
5369 msgid "Number of recently used files"
5370 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäispituus"
5372 #: gtk/gtksettings.c:845
5373 msgid "Default IM module"
5374 msgstr "IM-moduulin oletus"
5376 #: gtk/gtksettings.c:846
5377 msgid "Which IM module should be used by default"
5378 msgstr "Mitä IM-moduulia käytetään oletuksena"
5380 #: gtk/gtksettings.c:864
5381 msgid "Recent Files Max Age"
5382 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä"
5384 #: gtk/gtksettings.c:865
5385 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5386 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä päivinä"
5388 #: gtk/gtksettings.c:874
5389 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5390 msgstr "Fontconfig-asetusten aikaleima"
5392 #: gtk/gtksettings.c:875
5393 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5394 msgstr "Tämänhetkisten fontconfig-asetusten aikaleima"
5396 #: gtk/gtksettings.c:897
5397 msgid "Sound Theme Name"
5398 msgstr "Ääniteeman nimi"
5400 #: gtk/gtksettings.c:898
5401 msgid "XDG sound theme name"
5402 msgstr "XDB-ääniteeman nimi"
5404 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5405 #: gtk/gtksettings.c:920
5406 msgid "Audible Input Feedback"
5407 msgstr "Kuuluva palaute syötteestä"
5409 #: gtk/gtksettings.c:921
5410 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5411 msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä palautteena käyttäjän syötteelle"
5413 #: gtk/gtksettings.c:942
5414 msgid "Enable Event Sounds"
5415 msgstr "Soita tapahtumaäänet"
5417 #: gtk/gtksettings.c:943
5418 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5419 msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä"
5421 #: gtk/gtksettings.c:958
5422 msgid "Enable Tooltips"
5423 msgstr "Näytä vinkit"
5425 #: gtk/gtksettings.c:959
5426 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5427 msgstr "Näytetäänkö vinkit kkunaelementeissä"
5429 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5433 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5435 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5438 "Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin "
5441 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5442 msgid "Ignore hidden"
5443 msgstr "Älä huomioi piilotettuja"
5445 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5447 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5449 "Jos TRUE, ei piilotettuja ikkunaelementtejä oteta huomioon ryhmän koon "
5452 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5453 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5454 msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon"
5456 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5458 msgstr "Kasvunopeus"
5460 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5461 msgid "Snap to Ticks"
5462 msgstr "Napsauta merkkeihin"
5464 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5466 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5467 "nearest step increment"
5469 "Muuttuvatko virheelliset arvot itsestään pyöröpainikkeen lähimmäksi "
5472 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5476 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5477 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5478 msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta"
5480 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5482 msgstr "Ympäri kiertyminen"
5484 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5485 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5486 msgstr "Kiertyykö pyöröpainikkeen arvo ympäri, kun se saavuttaa rajansa"
5488 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5489 msgid "Update Policy"
5490 msgstr "Päivityskäytäntö"
5492 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5494 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5495 msgstr "Päivittyykö pyöröpainike aina, vai vain kun sen arvo on kelvollinen"
5497 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5498 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5499 msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden"
5501 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5502 msgid "Style of bevel around the spin button"
5503 msgstr "Pyöröpainiketta ympäröivän reunuksen tyyli"
5505 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5506 msgid "Has Resize Grip"
5507 msgstr "Koonmuuttamiskahva on"
5509 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5510 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5511 msgstr "Onko tilarivillä kahva ylätason koon muuttamiseen"
5513 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5514 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5515 msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän reunuksen tyyli"
5517 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5518 msgid "The size of the icon"
5519 msgstr "Kuvakkeen koko"
5521 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5522 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5523 msgstr "Näyttö, jolle tämä tilakuvake näytetään"
5525 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5529 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5530 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5531 msgstr "Vilkkuuko tilakuvake"
5533 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5534 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5535 msgstr "Näytetäänkö tilakuvake"
5537 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5538 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5539 msgstr "Onko tilakuvake upotettu"
5541 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5542 msgid "The orientation of the tray"
5543 msgstr "Ilmoitusalueen suunta"
5545 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5547 msgstr "Sisältää vinkin"
5549 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5550 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5551 msgstr "Onko ilmoitusalueen kuvakkeella vinkki"
5553 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5554 msgid "Tooltip Text"
5555 msgstr "Vinkin teksti"
5557 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5558 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5559 msgstr "Tämän ikkunaelementin vinkin sisältö"
5561 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5562 msgid "Tooltip markup"
5563 msgstr "Vinkin merkintäteksti"
5565 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5566 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5567 msgstr "Tämän ilmoitusalueen kuvakkeen vinkin sisältö"
5569 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5571 msgid "The title of this tray icon"
5572 msgstr "Kuvakkeen koko"
5574 #: gtk/gtktable.c:129
5578 #: gtk/gtktable.c:130
5579 msgid "The number of rows in the table"
5580 msgstr "Taulukon rivimäärä"
5582 #: gtk/gtktable.c:138
5586 #: gtk/gtktable.c:139
5587 msgid "The number of columns in the table"
5588 msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
5590 #: gtk/gtktable.c:147
5594 #: gtk/gtktable.c:148
5595 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5596 msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli"
5598 #: gtk/gtktable.c:156
5599 msgid "Column spacing"
5602 #: gtk/gtktable.c:157
5603 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5604 msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
5606 #: gtk/gtktable.c:166
5607 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5608 msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia"
5610 #: gtk/gtktable.c:173
5611 msgid "Left attachment"
5612 msgstr "Vasen kiinnitys"
5614 #: gtk/gtktable.c:180
5615 msgid "Right attachment"
5616 msgstr "Oikea kiinnitys"
5618 #: gtk/gtktable.c:181
5619 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5620 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsisäätimen oikea sivu kiinnittyy"
5622 #: gtk/gtktable.c:187
5623 msgid "Top attachment"
5624 msgstr "Yläkiinnitys"
5626 #: gtk/gtktable.c:188
5627 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5628 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsisäätimen yläsivu kiinnittyy"
5630 #: gtk/gtktable.c:194
5631 msgid "Bottom attachment"
5632 msgstr "Alakiinnitys"
5634 #: gtk/gtktable.c:201
5635 msgid "Horizontal options"
5636 msgstr "Vaakavalinnat"
5638 #: gtk/gtktable.c:202
5639 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5640 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan"
5642 #: gtk/gtktable.c:208
5643 msgid "Vertical options"
5644 msgstr "Pystyvalinnat"
5646 #: gtk/gtktable.c:209
5647 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5648 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan"
5650 #: gtk/gtktable.c:215
5651 msgid "Horizontal padding"
5654 #: gtk/gtktable.c:216
5656 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5659 "Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille "
5660 "lisättävä väli kuvapisteinä."
5662 #: gtk/gtktable.c:222
5663 msgid "Vertical padding"
5666 #: gtk/gtktable.c:223
5668 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5671 "Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä väli "
5674 #: gtk/gtktext.c:546
5675 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5676 msgstr "Tekstisäätimen vaakakoonmuutos"
5678 #: gtk/gtktext.c:554
5679 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5680 msgstr "Tekstisäätimen pystykoonmuutos"
5682 #: gtk/gtktext.c:561
5686 #: gtk/gtktext.c:562
5687 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5688 msgstr "Rivittyvätkö rivit säätimen reunoilla"
5690 #: gtk/gtktext.c:569
5692 msgstr "Sanarivitys"
5694 #: gtk/gtktext.c:570
5695 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5696 msgstr "Rivittyvätkö sanat säätimen reunoilla"
5698 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5700 msgstr "Merkkaustaulukko"
5702 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5703 msgid "Text Tag Table"
5704 msgstr "Tekstin merkkaustaulukko"
5706 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5707 msgid "Current text of the buffer"
5708 msgstr "Puskurin nykyinen teksti"
5710 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5711 msgid "Has selection"
5712 msgstr "Sisältää valinnan"
5714 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5715 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5716 msgstr "Onko puskurissa tällä hetkellä valittuna tekstiä"
5718 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5719 msgid "Cursor position"
5720 msgstr "Kursorin sijainti"
5722 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5724 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5725 msgstr "Lisäysmerkin sijainti (siirtymänä puskurin alusta)"
5727 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5728 msgid "Copy target list"
5729 msgstr "Kopioinnin kohdeluettelo"
5731 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5733 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5735 "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydälle kopiointiin ja "
5736 "raahauksen lähteeksi"
5738 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5739 msgid "Paste target list"
5740 msgstr "Liittämisen kohdeluettelo"
5742 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5744 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5747 "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydältä liittämiseen ja "
5748 "raahauksen kohteena"
5750 #: gtk/gtktextmark.c:90
5752 msgstr "Merkinnän nimi"
5754 #: gtk/gtktextmark.c:97
5755 msgid "Left gravity"
5756 msgstr "Vetovoima vasemmalle"
5758 #: gtk/gtktextmark.c:98
5759 msgid "Whether the mark has left gravity"
5760 msgstr "Onko merkinnällä vetovoima vasemmalla"
5762 #: gtk/gtktexttag.c:173
5764 msgstr "Merkkauksen nimi"
5766 #: gtk/gtktexttag.c:174
5767 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5769 "Nimi, jota käytetään seuraavaan merkkaukseen viittaamiseen. NULL, jos "
5772 #: gtk/gtktexttag.c:192
5773 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5774 msgstr "Taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5776 #: gtk/gtktexttag.c:199
5777 msgid "Background full height"
5778 msgstr "Taustan koko korkeus"
5780 #: gtk/gtktexttag.c:200
5782 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5783 "of the tagged characters"
5785 "Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain merkattujen merkkien "
5788 #: gtk/gtktexttag.c:208
5789 msgid "Background stipple mask"
5790 msgstr "Taustan kuviopeite"
5792 #: gtk/gtktexttag.c:209
5793 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5794 msgstr "Taustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
5796 #: gtk/gtktexttag.c:226
5797 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5798 msgstr "Edustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5800 #: gtk/gtktexttag.c:234
5801 msgid "Foreground stipple mask"
5802 msgstr "Edustan kuviopeite"
5804 #: gtk/gtktexttag.c:235
5805 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5806 msgstr "Edustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
5808 #: gtk/gtktexttag.c:242
5809 msgid "Text direction"
5810 msgstr "Tekstin suunta"
5812 #: gtk/gtktexttag.c:243
5813 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5814 msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
5816 #: gtk/gtktexttag.c:292
5817 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5818 msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
5820 #: gtk/gtktexttag.c:301
5821 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5823 "Kirjasinvariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5825 #: gtk/gtktexttag.c:310
5827 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5828 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5830 "Kirjasimen lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. "
5831 "Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD"
5833 #: gtk/gtktexttag.c:321
5834 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5835 msgstr "Kirjasimen venymä PangoStretchinä. Esimerkiksi PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5837 #: gtk/gtktexttag.c:330
5838 msgid "Font size in Pango units"
5839 msgstr "Kirjasinkoko Pango-yksikköinä"
5841 #: gtk/gtktexttag.c:340
5843 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5844 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5845 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5847 "Kirjasinkoko skaalauskertoimena oletusarvoiseen kokoon verrattuna. Tämä "
5848 "sopeutuu hyvin teemojen muutoksiin yms., joten tämän käyttö on suositeltua. "
5849 "Pango esimäärittelee joitakin kokoja, kuten PANGO_SCALE_X_LARGE"
5851 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5852 msgid "Left, right, or center justification"
5853 msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus"
5855 #: gtk/gtktexttag.c:379
5857 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5858 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5860 "Tämän tekstin kieli ISO-koodina. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
5861 "piirtäessään. Jos ei asetettu, käytetään sopivaa oletusta."
5863 #: gtk/gtktexttag.c:386
5865 msgstr "Vasen reunus"
5867 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5868 msgid "Width of the left margin in pixels"
5869 msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
5871 #: gtk/gtktexttag.c:396
5872 msgid "Right margin"
5873 msgstr "Oikea reunus"
5875 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5876 msgid "Width of the right margin in pixels"
5877 msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä"
5879 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5883 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5884 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5885 msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä"
5887 #: gtk/gtktexttag.c:419
5889 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5892 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
5893 "negatiivinen) Pangon yksikköinä"
5895 #: gtk/gtktexttag.c:428
5896 msgid "Pixels above lines"
5897 msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
5899 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5900 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5901 msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
5903 #: gtk/gtktexttag.c:438
5904 msgid "Pixels below lines"
5905 msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
5907 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5908 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5909 msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
5911 #: gtk/gtktexttag.c:448
5912 msgid "Pixels inside wrap"
5913 msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
5915 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5916 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5917 msgstr "Tyhjien kuvapisteiden määrä kappaleen rivittyneiden rivien välissä"
5919 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5921 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5922 msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä"
5924 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5928 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5929 msgid "Custom tabs for this text"
5930 msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:504
5936 #: gtk/gtktexttag.c:505
5937 msgid "Whether this text is hidden."
5938 msgstr "Onko tämä teksti piilotettu."
5940 #: gtk/gtktexttag.c:519
5941 msgid "Paragraph background color name"
5942 msgstr "Kappaleen taustavärin nimi"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:520
5945 msgid "Paragraph background color as a string"
5946 msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:535
5949 msgid "Paragraph background color"
5950 msgstr "Kappaleen taustaväri"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:536
5953 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5954 msgstr "Kappaleen taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:554
5957 msgid "Margin Accumulates"
5958 msgstr "Marginaali kasautuu"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:555
5961 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5962 msgstr "Kasautuvatko vasen ja oikea marginaali."
5964 #: gtk/gtktexttag.c:568
5965 msgid "Background full height set"
5966 msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:569
5969 msgid "Whether this tag affects background height"
5970 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan korkeuteen"
5972 #: gtk/gtktexttag.c:572
5973 msgid "Background stipple set"
5974 msgstr "Taustan kuviopeite asetettu"
5976 #: gtk/gtktexttag.c:573
5977 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5978 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan kuviopeitteeseen"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:580
5981 msgid "Foreground stipple set"
5982 msgstr "Edustan kuviopeite asetettu"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:581
5985 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5986 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustan kuviopeitteeseen"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:616
5989 msgid "Justification set"
5990 msgstr "Tasaus asetettu"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:617
5993 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5994 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen tasaukseen"
5996 #: gtk/gtktexttag.c:624
5997 msgid "Left margin set"
5998 msgstr "Vasen reunus asetettu"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:625
6001 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6002 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus vasempaan reunukseen"
6004 #: gtk/gtktexttag.c:628
6006 msgstr "Sisennys asetettu"
6008 #: gtk/gtktexttag.c:629
6009 msgid "Whether this tag affects indentation"
6010 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sisennykseen"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:636
6013 msgid "Pixels above lines set"
6014 msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6017 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6018 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivien yllä olevien kuvapisteiden määrään"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:640
6021 msgid "Pixels below lines set"
6022 msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu"
6024 #: gtk/gtktexttag.c:644
6025 msgid "Pixels inside wrap set"
6026 msgstr "Kuvapisteet rivityksessä asetettu"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:645
6029 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6031 "Vaikuttaako tämä merkkaus rivittyneiden rivien välisten kuvapisteiden määrään"
6033 #: gtk/gtktexttag.c:652
6034 msgid "Right margin set"
6035 msgstr "Oikea reunus asetettu"
6037 #: gtk/gtktexttag.c:653
6038 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6039 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus oikeaan reunukseen"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:660
6042 msgid "Wrap mode set"
6043 msgstr "Rivitystila asetettu"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:661
6046 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6047 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivitystilaan"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:664
6051 msgstr "Sarkaimet asetettu"
6053 #: gtk/gtktexttag.c:665
6054 msgid "Whether this tag affects tabs"
6055 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sarkaimiin"
6057 #: gtk/gtktexttag.c:668
6058 msgid "Invisible set"
6059 msgstr "Näkymätön asetettu"
6061 #: gtk/gtktexttag.c:669
6062 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6063 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus näkyvyyteen"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:672
6066 msgid "Paragraph background set"
6067 msgstr "Kappaleen taustaväri asetettu"
6069 #: gtk/gtktexttag.c:673
6070 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6071 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen taustaväriin"
6073 #: gtk/gtktextview.c:543
6074 msgid "Pixels Above Lines"
6075 msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
6077 #: gtk/gtktextview.c:553
6078 msgid "Pixels Below Lines"
6079 msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
6081 #: gtk/gtktextview.c:563
6082 msgid "Pixels Inside Wrap"
6083 msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
6085 #: gtk/gtktextview.c:581
6087 msgstr "Rivitystapa"
6089 #: gtk/gtktextview.c:599
6091 msgstr "Vasen reunus"
6093 #: gtk/gtktextview.c:609
6094 msgid "Right Margin"
6095 msgstr "Oikea reunus"
6097 #: gtk/gtktextview.c:637
6098 msgid "Cursor Visible"
6099 msgstr "Kohdistin näkyy"
6101 #: gtk/gtktextview.c:638
6102 msgid "If the insertion cursor is shown"
6103 msgstr "Näkyykö tekstikohdistin"
6105 #: gtk/gtktextview.c:645
6109 #: gtk/gtktextview.c:646
6110 msgid "The buffer which is displayed"
6111 msgstr "Näkyvä puskuri"
6113 #: gtk/gtktextview.c:654
6114 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6115 msgstr "Ylikirjoittaako syötetty teksti olemassa olevan sisällön"
6117 #: gtk/gtktextview.c:661
6119 msgstr "Hyväksyy sarkainnäppäimen"
6121 #: gtk/gtktextview.c:662
6122 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6123 msgstr "Tuleeko sarkainnäppäimen painalluksesta sarkainmerkki"
6125 #: gtk/gtktextview.c:691
6126 msgid "Error underline color"
6127 msgstr "Virheen alleviivausväri"
6129 #: gtk/gtktextview.c:692
6130 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6131 msgstr "Väri, jolla piirretään virhettä ilmaisevat alleviivaukset"
6133 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6134 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6135 msgstr "Luo samanlainen välipalvelin kuin vaihtoehtotoiminnossa"
6137 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6138 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6140 "Näyttääkö tämän toiminnon välipalvelin samalta kuin vaihtoehtotoiminnon"
6142 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6143 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6144 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
6146 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6147 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6148 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
6150 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6151 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6152 msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\""
6154 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6155 msgid "Draw Indicator"
6156 msgstr "Piirrä ilmaisin"
6158 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6159 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6160 msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä"
6162 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6163 msgid "Toolbar Style"
6164 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
6166 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6167 msgid "How to draw the toolbar"
6168 msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
6170 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6172 msgstr "Näytä nuoli"
6174 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6175 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6176 msgstr "Näytetäänkö nuoli jos työkalupalkki ei mahdu"
6178 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6182 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6183 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6184 msgstr "Ovatko vinkit työkalupalkissa aktiivisia vai eivät"
6186 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6187 msgid "Size of icons in this toolbar"
6188 msgstr "Työkalupalkin kuvakkeiden koko"
6190 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6191 msgid "Icon size set"
6192 msgstr "Kuvakkeen koko asetettu"
6194 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6195 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6196 msgstr "Onko ominaisuus icon-size asetettu"
6198 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6199 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6200 msgstr "Saako kohta lisätilaa kun työkalupalkki kasvaa"
6202 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6203 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6204 msgstr "Tulisiko kohdan olla saman kokoinen kuin muut samankaltaiset kohdat"
6206 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6208 msgstr "Erottimen koko"
6210 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6211 msgid "Size of spacers"
6212 msgstr "Erottimien koko"
6214 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6215 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6216 msgstr "Reunavälin määrä työkalupalkin varjon ja painikkeiden välissä"
6218 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6219 msgid "Maximum child expand"
6220 msgstr "Suurin lapsen laajennus"
6222 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6223 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6224 msgstr "Suurin mahdollinen tila laajennetulle kohdalle"
6226 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6228 msgstr "Välin tyyli"
6230 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6231 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6232 msgstr "Ovatko erottimet pystyviivoja vai pelkkää tyhjää"
6234 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6235 msgid "Button relief"
6236 msgstr "Painikkeen reunakuvio"
6238 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6239 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6240 msgstr "Työkalupalkin painikkeita ympäröivän reunuksen tyyppi"
6242 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6243 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6244 msgstr "Työkalupalkkia ympäröivän reunuksen tyyli"
6246 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6247 msgid "Toolbar style"
6248 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
6250 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6252 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6254 "Onko oletustyökalupalkeissa pelkät tekstit, tekstit ja kuvakkeet, pelkät "
6257 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6258 msgid "Toolbar icon size"
6259 msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko"
6261 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6262 msgid "Size of icons in default toolbars"
6263 msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa"
6265 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6266 msgid "Text to show in the item."
6267 msgstr "Kohdassa näytettävä teksti."
6269 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6271 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6272 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6274 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
6275 "käyttää pikanäppäimenä ylivuotovalikossa"
6277 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6278 msgid "Widget to use as the item label"
6279 msgstr "Kohdan nimiönä käytettävä säädin"
6281 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6283 msgstr "Vakiovalikoima-tunniste"
6285 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6286 msgid "The stock icon displayed on the item"
6287 msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake"
6289 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6291 msgstr "Kuvakkeen nimi"
6293 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6294 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6295 msgstr "Kohdassa näkyvän vakiokuvakkeen nimi"
6297 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6299 msgstr "Kuvakesäädin"
6301 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6302 msgid "Icon widget to display in the item"
6303 msgstr "Kohdassa näytettävä kuvakesäädin"
6305 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6306 msgid "Icon spacing"
6307 msgstr "Kuvakkeiden välit"
6309 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6310 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6311 msgstr "Väli kuvakkeen ja nimiön välillä"
6313 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6315 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6316 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6318 "Pidetäänkö työkalupalkin kohtaa tärkeänä. Kun TRUE, työkalupalkin painikkeet "
6319 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa"
6321 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6322 msgid "TreeModelSort Model"
6323 msgstr "TreeModelSort-malli"
6325 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6326 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6327 msgstr "Malli, jonka TreeModelSort järjestää"
6329 #: gtk/gtktreeview.c:570
6330 msgid "TreeView Model"
6331 msgstr "TreeView-malli"
6333 #: gtk/gtktreeview.c:571
6334 msgid "The model for the tree view"
6335 msgstr "Puunäkymän malli"
6337 #: gtk/gtktreeview.c:579
6338 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6339 msgstr "Säätimen vaakakoonmuutos"
6341 #: gtk/gtktreeview.c:587
6342 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6343 msgstr "Säätimen pystykoonmuutos"
6345 #: gtk/gtktreeview.c:594
6346 msgid "Headers Visible"
6347 msgstr "Otsakkeet näkyvissä"
6349 #: gtk/gtktreeview.c:595
6350 msgid "Show the column header buttons"
6351 msgstr "Näytä sarakkeiden otsakepainikkeet"
6353 #: gtk/gtktreeview.c:602
6354 msgid "Headers Clickable"
6355 msgstr "Napsautettavat otsakkeet"
6357 #: gtk/gtktreeview.c:603
6358 msgid "Column headers respond to click events"
6359 msgstr "Sarakkeiden otsakkeet vastaavat napsautustapahtumiin"
6361 #: gtk/gtktreeview.c:610
6362 msgid "Expander Column"
6363 msgstr "Laajenninsarake"
6365 #: gtk/gtktreeview.c:611
6366 msgid "Set the column for the expander column"
6367 msgstr "Aseta sarake laajenninsaraketta varten"
6369 #: gtk/gtktreeview.c:626
6373 #: gtk/gtktreeview.c:627
6374 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6376 "Aseta vihje teemamoottorille rivien vuorottelevilla väreillä piirtämistä "
6379 #: gtk/gtktreeview.c:634
6380 msgid "Enable Search"
6381 msgstr "Salli etsintä"
6383 #: gtk/gtktreeview.c:635
6384 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6385 msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti"
6387 #: gtk/gtktreeview.c:642
6388 msgid "Search Column"
6389 msgstr "Etsintäsarake"
6391 #: gtk/gtktreeview.c:643
6392 msgid "Model column to search through during interactive search"
6393 msgstr "Mallisarake, josta etsitään interaktiivisen haun aikana"
6395 #: gtk/gtktreeview.c:663
6396 msgid "Fixed Height Mode"
6397 msgstr "Vakiokorkeustila"
6399 #: gtk/gtktreeview.c:664
6400 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6402 "Nopeuttaa GtkTreeView:iä olettamalla, että kaikki rivit ovat yhtä korkeita"
6404 #: gtk/gtktreeview.c:684
6405 msgid "Hover Selection"
6406 msgstr "Leijailuvalinta"
6408 #: gtk/gtktreeview.c:685
6409 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6410 msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
6412 #: gtk/gtktreeview.c:704
6413 msgid "Hover Expand"
6414 msgstr "Leijailulaajennus"
6416 #: gtk/gtktreeview.c:705
6418 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6419 msgstr "Laajennetaanko/supistetaanko rivit kun osoitin liikkuu niiden yli"
6421 #: gtk/gtktreeview.c:719
6422 msgid "Show Expanders"
6423 msgstr "Näytä laajentimet"
6425 #: gtk/gtktreeview.c:720
6426 msgid "View has expanders"
6427 msgstr "Näkymässä on laajentimia"
6429 #: gtk/gtktreeview.c:734
6430 msgid "Level Indentation"
6431 msgstr "Tason sisennys"
6433 #: gtk/gtktreeview.c:735
6434 msgid "Extra indentation for each level"
6435 msgstr "Ylimääräinen sisennys kullekin tasolle"
6437 #: gtk/gtktreeview.c:744
6438 msgid "Rubber Banding"
6439 msgstr "Kuminauhavenytys"
6441 #: gtk/gtktreeview.c:745
6443 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6444 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita raahaamalla hiiren kohdistinta"
6446 #: gtk/gtktreeview.c:752
6447 msgid "Enable Grid Lines"
6448 msgstr "Käytä ristikkoviivoja"
6450 #: gtk/gtktreeview.c:753
6451 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6452 msgstr "Piirretäänkö ristikkoviivat puunäkymässä"
6454 #: gtk/gtktreeview.c:761
6455 msgid "Enable Tree Lines"
6456 msgstr "Käytä puun viivat"
6458 #: gtk/gtktreeview.c:762
6459 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6460 msgstr "Piirretäänkö puun viivat puunäkymässä"
6462 #: gtk/gtktreeview.c:770
6463 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6464 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää rivien vinkkitekstit"
6466 #: gtk/gtktreeview.c:792
6467 msgid "Vertical Separator Width"
6468 msgstr "Vaakaerottimen leveys"
6470 #: gtk/gtktreeview.c:793
6471 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6472 msgstr "Solujen pystyväli. Täytyy olla parillinen luku"
6474 #: gtk/gtktreeview.c:801
6475 msgid "Horizontal Separator Width"
6476 msgstr "Pystyerottimen leveys"
6478 #: gtk/gtktreeview.c:802
6479 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6480 msgstr "Solujen vaakaväli. Täytyy olla parillinen luku."
6482 #: gtk/gtktreeview.c:810
6484 msgstr "Salli viivat"
6486 #: gtk/gtktreeview.c:811
6487 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6488 msgstr "Salli rivien värien vaihtelu"
6490 #: gtk/gtktreeview.c:817
6491 msgid "Indent Expanders"
6492 msgstr "Sisennä laajentimet"
6494 #: gtk/gtktreeview.c:818
6495 msgid "Make the expanders indented"
6496 msgstr "Sisennä laajentimet"
6498 #: gtk/gtktreeview.c:824
6499 msgid "Even Row Color"
6500 msgstr "Parillisen rivin väri"
6502 #: gtk/gtktreeview.c:825
6503 msgid "Color to use for even rows"
6504 msgstr "Parillisten rivien väri"
6506 #: gtk/gtktreeview.c:831
6507 msgid "Odd Row Color"
6508 msgstr "Parittoman rivin väri"
6510 #: gtk/gtktreeview.c:832
6511 msgid "Color to use for odd rows"
6512 msgstr "Parittomien rivien väri"
6514 #: gtk/gtktreeview.c:838
6515 msgid "Row Ending details"
6516 msgstr "Rivin päättymisen yksityiskohdat"
6518 #: gtk/gtktreeview.c:839
6519 msgid "Enable extended row background theming"
6520 msgstr "Ota käyttöön laajennettu rivin taustan teemoitus"
6522 #: gtk/gtktreeview.c:845
6523 msgid "Grid line width"
6524 msgstr "ristikkoviivan leveys"
6526 #: gtk/gtktreeview.c:846
6527 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6528 msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen leveys pikseleinä"
6530 #: gtk/gtktreeview.c:852
6531 msgid "Tree line width"
6532 msgstr "Puuviivojen leveys"
6534 #: gtk/gtktreeview.c:853
6535 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6536 msgstr "Puunäkymän viivojen leveys pikseleinä"
6538 #: gtk/gtktreeview.c:859
6539 msgid "Grid line pattern"
6540 msgstr "Ristikkoviivojen kuvio"
6542 #: gtk/gtktreeview.c:860
6543 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6544 msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen piirrossa käytetty kuvio"
6546 #: gtk/gtktreeview.c:866
6547 msgid "Tree line pattern"
6548 msgstr "Puuviivojen kuvio"
6550 #: gtk/gtktreeview.c:867
6551 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6552 msgstr "Puunäkymän viivojen piirrossa käytetty kuvio"
6554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6555 msgid "Whether to display the column"
6556 msgstr "Onko otsake näkyvä"
6558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6560 msgstr "Muuttuvakokoinen"
6562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6563 msgid "Column is user-resizable"
6564 msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa"
6566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6567 msgid "Current width of the column"
6568 msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
6570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6571 msgid "Space which is inserted between cells"
6572 msgstr "Solujen väliin lisättävä tila"
6574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6576 msgstr "Koon muutto"
6578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6579 msgid "Resize mode of the column"
6580 msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa"
6582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6584 msgstr "Vakioleveys"
6586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6587 msgid "Current fixed width of the column"
6588 msgstr "Sarakkeen nykyinen vakioleveys"
6590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6591 msgid "Minimum Width"
6592 msgstr "Pienin leveys"
6594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6595 msgid "Minimum allowed width of the column"
6596 msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys"
6598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6599 msgid "Maximum Width"
6600 msgstr "Suurin leveys"
6602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6603 msgid "Maximum allowed width of the column"
6604 msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys"
6606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6607 msgid "Title to appear in column header"
6608 msgstr "Sarakkeen otsikon teksti"
6610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6611 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6612 msgstr "Sarake saa osan säätimelle varatusta lisäleveydestä"
6614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6616 msgstr "Napsautettava"
6618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6619 msgid "Whether the header can be clicked"
6620 msgstr "Onko otsikko napsautettava"
6622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6627 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6628 msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin"
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6631 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6632 msgstr "Sarakeotsakkeen tekstin tai säätimen x-kohdistus"
6634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6635 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6636 msgstr "Voiko sarakkeiden järjestystä muuttaa otsakkeista"
6638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6639 msgid "Sort indicator"
6640 msgstr "Järjestysilmaisin"
6642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6643 msgid "Whether to show a sort indicator"
6644 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
6646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6648 msgstr "Järjestystapa"
6650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6651 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6652 msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää"
6654 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6655 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6656 msgstr "Lisätäänkö irrotusvalikkokohdat valikkoihin"
6658 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6659 msgid "Merged UI definition"
6660 msgstr "Yhdistetty UI-määritelmä"
6662 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6663 msgid "An XML string describing the merged UI"
6664 msgstr "Yhdistettyä UI:ta määrittelevä XML-rivi"
6666 #: gtk/gtkviewport.c:107
6668 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6670 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon vaakasijainnin arvot"
6672 #: gtk/gtkviewport.c:115
6674 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6676 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon pystysijainnin arvot"
6678 #: gtk/gtkviewport.c:123
6679 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6680 msgstr "Määrää miten varjostettu laatikko näköaukon ympärille piirtyy"
6682 #: gtk/gtkwidget.c:485
6684 msgstr "Säätimen nimi"
6686 #: gtk/gtkwidget.c:486
6687 msgid "The name of the widget"
6688 msgstr "Säätimen nimi"
6690 #: gtk/gtkwidget.c:492
6691 msgid "Parent widget"
6694 #: gtk/gtkwidget.c:493
6695 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6696 msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö."
6698 #: gtk/gtkwidget.c:500
6699 msgid "Width request"
6700 msgstr "Leveysvaatimus"
6702 #: gtk/gtkwidget.c:501
6704 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6707 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
6710 #: gtk/gtkwidget.c:509
6711 msgid "Height request"
6712 msgstr "Korkeusvaatimus"
6714 #: gtk/gtkwidget.c:510
6716 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6719 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
6722 #: gtk/gtkwidget.c:519
6723 msgid "Whether the widget is visible"
6724 msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
6726 #: gtk/gtkwidget.c:526
6727 msgid "Whether the widget responds to input"
6728 msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
6730 #: gtk/gtkwidget.c:532
6731 msgid "Application paintable"
6732 msgstr "Sovellus voi piirtää"
6734 #: gtk/gtkwidget.c:533
6735 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6736 msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle"
6738 #: gtk/gtkwidget.c:539
6740 msgstr "Voi kohdistua"
6742 #: gtk/gtkwidget.c:540
6743 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6744 msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syötekohdistus"
6746 #: gtk/gtkwidget.c:546
6748 msgstr "Kohdistus on"
6750 #: gtk/gtkwidget.c:547
6751 msgid "Whether the widget has the input focus"
6752 msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
6754 #: gtk/gtkwidget.c:553
6756 msgstr "Kohdistus on"
6758 #: gtk/gtkwidget.c:554
6759 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6760 msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva"
6762 #: gtk/gtkwidget.c:560
6764 msgstr "Voi olla oletus"
6766 #: gtk/gtkwidget.c:561
6767 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6768 msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin"
6770 #: gtk/gtkwidget.c:567
6774 #: gtk/gtkwidget.c:568
6775 msgid "Whether the widget is the default widget"
6776 msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
6778 #: gtk/gtkwidget.c:574
6779 msgid "Receives default"
6780 msgstr "Vastaanottaa oletuksen"
6782 #: gtk/gtkwidget.c:575
6783 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6784 msgstr "Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman kohdistettaessa"
6786 #: gtk/gtkwidget.c:581
6787 msgid "Composite child"
6788 msgstr "Säädinyhdistelmän osa"
6790 #: gtk/gtkwidget.c:582
6791 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6792 msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää"
6794 #: gtk/gtkwidget.c:588
6798 #: gtk/gtkwidget.c:589
6800 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6802 msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)"
6804 #: gtk/gtkwidget.c:595
6808 #: gtk/gtkwidget.c:596
6809 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6811 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa"
6813 #: gtk/gtkwidget.c:603
6814 msgid "Extension events"
6815 msgstr "Laajennostapahtumat"
6817 #: gtk/gtkwidget.c:604
6818 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6820 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä laajennostapahtumia tämä säädin "
6823 #: gtk/gtkwidget.c:611
6825 msgstr "Ei näytä-kaikki"
6827 #: gtk/gtkwidget.c:612
6828 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6829 msgstr "Onko gtk_widget_show_all() vaikuttamatta tähän säätimeen"
6831 #: gtk/gtkwidget.c:635
6832 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6833 msgstr "Onko ikkunaelementillä vinkki"
6835 #: gtk/gtkwidget.c:691
6839 #: gtk/gtkwidget.c:692
6840 msgid "The widget's window if it is realized"
6841 msgstr "Ikkunaelementin ikkuna, jos se on toteutettu"
6843 #: gtk/gtkwidget.c:706
6845 msgid "Double Buffered"
6848 #: gtk/gtkwidget.c:707
6850 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6851 msgstr "Kertoo, onko tämä lisäosa upotettu"
6853 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6854 msgid "Interior Focus"
6855 msgstr "Kohdistus sisällä"
6857 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6858 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6859 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle"
6861 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6862 msgid "Focus linewidth"
6863 msgstr "Kohdistusviivan leveys"
6865 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6866 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6867 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivan leveys kuvapisteinä"
6869 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6870 msgid "Focus line dash pattern"
6871 msgstr "Kohdistusviivan kuvio"
6873 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6874 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6875 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivakuvio"
6877 #: gtk/gtkwidget.c:2249
6878 msgid "Focus padding"
6879 msgstr "Kohdistusväli"
6881 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6882 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6884 "Säätimen \"laatikon\" ja kohdistusilmaisimen välinen leveys kuvapisteinä"
6886 #: gtk/gtkwidget.c:2255
6887 msgid "Cursor color"
6888 msgstr "Kohdistimen väri"
6890 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6891 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6892 msgstr "Minkä värisenä syötekohdistin piirtyy"
6894 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6895 msgid "Secondary cursor color"
6896 msgstr "Toissijaisen kohdistimen väri"
6898 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6900 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6901 "right-to-left and left-to-right text"
6903 "Väri, jolla toissijainen lisäyskohdistin piirtyy, kun muokataan sekaisin "
6904 "vasemmalta oikealle ja oikealta vasemmalle kulkevaa tekstiä"
6906 #: gtk/gtkwidget.c:2267
6907 msgid "Cursor line aspect ratio"
6908 msgstr "Kohdistinviivan sivusuhde"
6910 #: gtk/gtkwidget.c:2268
6911 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6912 msgstr "Lisäyskohdistimen piirrettävien sivujen suhde"
6914 #: gtk/gtkwidget.c:2282
6916 msgstr "Piirrä reunus"
6918 #: gtk/gtkwidget.c:2283
6919 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6920 msgstr "Ikkunaelementin piirtoon varatun alueen ulkopuolisten alueiden koko"
6922 #: gtk/gtkwidget.c:2296
6923 msgid "Unvisited Link Color"
6924 msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
6926 #: gtk/gtkwidget.c:2297
6927 msgid "Color of unvisited links"
6928 msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
6930 #: gtk/gtkwidget.c:2310
6931 msgid "Visited Link Color"
6932 msgstr "Seuratun linkin väri"
6934 #: gtk/gtkwidget.c:2311
6935 msgid "Color of visited links"
6936 msgstr "Seuratun linkin väri"
6938 #: gtk/gtkwidget.c:2325
6939 msgid "Wide Separators"
6940 msgstr "Leveät erottimet"
6942 #: gtk/gtkwidget.c:2326
6944 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6947 "Voiko erottimilla olla asettavissa oleva leveys ja voidaanko ne piirtää "
6948 "laatikkona viivan sijasta"
6950 #: gtk/gtkwidget.c:2340
6951 msgid "Separator Width"
6952 msgstr "Erottimen leveys"
6954 #: gtk/gtkwidget.c:2341
6955 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6956 msgstr "Erottimen leveys, jos \"wide-separators\" on TRUE"
6958 #: gtk/gtkwidget.c:2355
6959 msgid "Separator Height"
6960 msgstr "Erottimen korkeus"
6962 #: gtk/gtkwidget.c:2356
6963 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6964 msgstr "Erottimen korkeus, jos \"wide-separators\" on TRUE"
6966 #: gtk/gtkwidget.c:2370
6967 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6968 msgstr "Vaakasuuntaisen vieritysnuolen pituus"
6970 #: gtk/gtkwidget.c:2371
6971 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6972 msgstr "Vaakasuuntaisten vieritysnuolten pituus"
6974 #: gtk/gtkwidget.c:2385
6975 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6976 msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
6978 #: gtk/gtkwidget.c:2386
6979 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6980 msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
6982 #: gtk/gtkwindow.c:478
6984 msgstr "Ikkunatyyppi"
6986 #: gtk/gtkwindow.c:479
6987 msgid "The type of the window"
6988 msgstr "Ikkunan tyyppi"
6990 #: gtk/gtkwindow.c:487
6991 msgid "Window Title"
6992 msgstr "Ikkunan otsikko"
6994 #: gtk/gtkwindow.c:488
6995 msgid "The title of the window"
6996 msgstr "Ikkunan otsikko"
6998 #: gtk/gtkwindow.c:495
7000 msgstr "Ikkunan rooli"
7002 #: gtk/gtkwindow.c:496
7003 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7005 "Ikkunan ainutkertainen tunniste, jota käytetään istuntoa palautettaessa"
7007 #: gtk/gtkwindow.c:512
7009 msgstr "Käynnistystunniste"
7011 #: gtk/gtkwindow.c:513
7012 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7013 msgstr "Käynnistysilmaisimen käyttämä ikkunan yksilöllinen käynnistystunniste"
7015 #: gtk/gtkwindow.c:520
7016 msgid "Allow Shrink"
7017 msgstr "Salli kutistuminen"
7019 #: gtk/gtkwindow.c:522
7022 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7025 "Jos TRUE, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä "
7026 "se on useimmiten järjetöntä"
7028 #: gtk/gtkwindow.c:529
7030 msgstr "Salli kasvu"
7032 #: gtk/gtkwindow.c:530
7033 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7035 "Jos TRUE, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi"
7037 #: gtk/gtkwindow.c:538
7038 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7039 msgstr "Jos TRUE, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
7041 #: gtk/gtkwindow.c:545
7045 #: gtk/gtkwindow.c:546
7047 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7050 "Jos TRUE, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
7053 #: gtk/gtkwindow.c:553
7054 msgid "Window Position"
7055 msgstr "Ikkunan sijainti"
7057 #: gtk/gtkwindow.c:554
7058 msgid "The initial position of the window"
7059 msgstr "Ikkunan alkusijainti"
7061 #: gtk/gtkwindow.c:562
7062 msgid "Default Width"
7063 msgstr "Oletusleveys"
7065 #: gtk/gtkwindow.c:563
7066 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7067 msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy"
7069 #: gtk/gtkwindow.c:572
7070 msgid "Default Height"
7071 msgstr "Oletuskorkeus"
7073 #: gtk/gtkwindow.c:573
7075 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7076 msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy"
7078 #: gtk/gtkwindow.c:582
7079 msgid "Destroy with Parent"
7080 msgstr "Tuhoudu emon kanssa"
7082 #: gtk/gtkwindow.c:583
7083 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7084 msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
7086 #: gtk/gtkwindow.c:591
7087 msgid "Icon for this window"
7088 msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
7090 #: gtk/gtkwindow.c:607
7091 msgid "Name of the themed icon for this window"
7092 msgstr "Tämän ikkunan teemakuvakkeen nimi"
7094 #: gtk/gtkwindow.c:622
7096 msgstr "On aktiivinen"
7098 #: gtk/gtkwindow.c:623
7099 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7100 msgstr "Onko ylätaso nykyinen aktiivinen ikkuna"
7102 #: gtk/gtkwindow.c:630
7103 msgid "Focus in Toplevel"
7104 msgstr "Ylätaso kohdistunut"
7106 #: gtk/gtkwindow.c:631
7107 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7108 msgstr "Onko syötekohdistus tässä GtkWindow:ssa"
7110 #: gtk/gtkwindow.c:638
7112 msgstr "Tyyppivihje"
7114 #: gtk/gtkwindow.c:639
7116 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7117 "and how to treat it."
7119 "Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna tämä "
7120 "on, ja miten sitä pitäisi kohdella."
7122 #: gtk/gtkwindow.c:647
7123 msgid "Skip taskbar"
7124 msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo"
7126 #: gtk/gtkwindow.c:648
7127 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7128 msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
7130 #: gtk/gtkwindow.c:655
7132 msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja"
7134 #: gtk/gtkwindow.c:656
7135 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7136 msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
7138 #: gtk/gtkwindow.c:663
7140 msgstr "Kiireellinen"
7142 #: gtk/gtkwindow.c:664
7143 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7144 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi herättää käyttäjän huomiota."
7146 #: gtk/gtkwindow.c:678
7147 msgid "Accept focus"
7148 msgstr "Hyväksy kohdistus"
7150 #: gtk/gtkwindow.c:679
7151 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7152 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus."
7154 #: gtk/gtkwindow.c:693
7155 msgid "Focus on map"
7156 msgstr "Kohdista näkyvänä"
7158 #: gtk/gtkwindow.c:694
7159 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7160 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus kun se on näkyvissä."
7162 #: gtk/gtkwindow.c:708
7166 #: gtk/gtkwindow.c:709
7167 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7168 msgstr "Koristeleeko ikkunointiohjelma ikkunan"
7170 #: gtk/gtkwindow.c:723
7172 msgstr "Poistettavissa"
7174 #: gtk/gtkwindow.c:724
7175 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7176 msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike"
7178 #: gtk/gtkwindow.c:740
7182 #: gtk/gtkwindow.c:741
7183 msgid "The window gravity of the window"
7184 msgstr "Ikkunan ikkunapainovoima"
7186 #: gtk/gtkwindow.c:758
7187 msgid "Transient for Window"
7188 msgstr "Lyhytaikainen ikkunalle"
7190 #: gtk/gtkwindow.c:759
7191 msgid "The transient parent of the dialog"
7192 msgstr "Lyhytaikaisen valintaikkunan yläikkuna"
7194 #: gtk/gtkwindow.c:774
7195 msgid "Opacity for Window"
7196 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys"
7198 #: gtk/gtkwindow.c:775
7199 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7200 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys, väliltä 0-1"
7202 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7203 msgid "IM Preedit style"
7204 msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli"
7206 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7207 msgid "How to draw the input method preedit string"
7208 msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy"
7210 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7211 msgid "IM Status style"
7212 msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
7214 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7215 msgid "How to draw the input method statusbar"
7216 msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
7218 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7219 #~ msgstr "Työkalupalkin asento"
7221 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7222 #~ msgstr "Näytetäänkö vakiokuvakkeet painikkeissa"
7224 #~ msgid "Cancelled"
7227 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7228 #~ msgstr "Peruttiinko toiminto onnistuneesti"
7231 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7232 #~ "text in the progress widget"
7234 #~ "Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakakohdistuksen "
7235 #~ "edistymissäätimessä"
7238 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7239 #~ "text in the progress widget"
7241 #~ "Numero väliltä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin pystykohdistuksen "
7242 #~ "edistymissäätimessä"
7244 #~ msgid "The current page in the document."
7245 #~ msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa."
7247 #~ msgid "Homogenous"
7248 #~ msgstr "Tasakokoisuus"