1 # gtk+ Finnish translation
2 # Suomennos: http://gnome.fi/
4 # Copyright (C) 2003,2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
6 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004
7 # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2004.
8 # Tommi Vainikainen, 2005.
9 # Ilkka Tuohela, 2005-2008.
13 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-08-10 11:20+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-08-10 11:10+0300\n"
17 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Kanavien lukumäärä"
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "Näytteiden määrä kuvapistettä kohden"
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "Väriavaruus, jossa näytteet tulkitaan"
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Onko pixbuffilla alfakanava"
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Bittejä näytettä kohti"
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "Bittien määrä per näyte"
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
56 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Pixbuf-taulukon sarakkeiden määrä"
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Pixbuf-taulukon rivimäärä"
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
74 msgstr "Rivinharppaus"
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Tavumäärä rivin alun ja seuraavan rivin alun välillä"
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Pixbuffin osoitin kuvapistedataan"
89 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
93 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
94 msgid "The default display for GDK"
95 msgstr "GDK:n oletusnäyttö"
97 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
98 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
99 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
103 #: ../gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen renderöijälle"
107 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
109 msgstr "Kirjasimen valinnat"
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
112 msgid "The default font options for the screen"
113 msgstr "Näytön oletuskirjasimien valinnat"
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "Font resolution"
117 msgstr "Kirjasimen tarkkuus"
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
120 msgid "The resolution for fonts on the screen"
121 msgstr "Näytöllä käytettyjen kirjasinten tarkkuus"
123 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
125 msgstr "Ohjelman nimi"
127 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
129 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
130 "g_get_application_name()"
132 "Ohjelman nimi. Jos tätä ei ole asetettu, oletuksena on g_get_application_name"
135 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
136 msgid "Program version"
137 msgstr "Ohjelman versio"
139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
140 msgid "The version of the program"
141 msgstr "Ohjelman versio"
143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
144 msgid "Copyright string"
145 msgstr "Tekijänoikeustiedot"
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
148 msgid "Copyright information for the program"
149 msgstr "Ohjelman tekijänoikeuksien tiedot"
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
152 msgid "Comments string"
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
156 msgid "Comments about the program"
157 msgstr "Kommentit ohjelmasta"
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
161 msgstr "Kotisivun URL"
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
164 msgid "The URL for the link to the website of the program"
165 msgstr "URL-linkki ohjelman kotisivulle"
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
168 msgid "Website label"
169 msgstr "Kotisivun nimiö"
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
173 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
174 "defaults to the URL"
175 msgstr "Nimiö ohjelman kotisivulinkkiin. Oletuksena on URL"
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
182 msgid "List of authors of the program"
183 msgstr "Luettelo ohjelman tekijöistä"
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
187 msgstr "Dokumentoijat"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
190 msgid "List of people documenting the program"
191 msgstr "Luettelo ohjelman dokumentoijista"
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
198 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 msgstr "Luettelo ohjelman kuvamateriaalia tehneistä henkilöistä"
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
202 msgid "Translator credits"
203 msgstr "Kääntäjäkiitokset"
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr "Kiitokset kääntäjille. Tämä pitää merkitä käännettäväksi"
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Logo tietoja-laatikkoon. Jos ei asetettu, oletuksena on "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Logokuvakkeen nimi"
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Nimetty kuvake, jota käytetään logona tietoja-laatikossa."
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
232 msgstr "Rivitä lisenssi"
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Rivitetäänkö lisenssin teksti"
238 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:129
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Pikavalinnan sulkeuma"
242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:136
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Pikavalintasäädin"
250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:137
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
254 #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
255 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
259 #: ../gtk/gtkaction.c:200
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Yksikäsitteinen nimi toiminnolle."
263 #: ../gtk/gtkaction.c:215 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
264 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:316 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
268 #: ../gtk/gtkaction.c:216
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 msgstr "Valikon kohtien ja painikkeiden nimiö mikä aktivoi tämän toiminnon."
272 #: ../gtk/gtkaction.c:223
276 #: ../gtk/gtkaction.c:224
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Lyhyempi nimiö mitä voidaan käyttää työkalupalkin painikkeissa."
280 #: ../gtk/gtkaction.c:230
284 #: ../gtk/gtkaction.c:231
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Tämän toiminnon vinkki."
288 #: ../gtk/gtkaction.c:237
292 #: ../gtk/gtkaction.c:238
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr "Tämän toiminnon säätimessä näytettävä vakiokuvake."
296 #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
297 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
298 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
300 msgstr "Kuvakkeen nimi"
302 #: ../gtk/gtkaction.c:256 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
303 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi"
307 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtktoolitem.c:156
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "Näkyvissä vaakasuunnassa"
311 #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtktoolitem.c:157
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
315 msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on vaaka-asennossa."
317 #: ../gtk/gtkaction.c:278
318 msgid "Visible when overflown"
319 msgstr "Näkyy ylivuotaessa"
321 #: ../gtk/gtkaction.c:279
323 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
326 "Kun TRUE, työkalun edustaja tälle toiminnolle esitetään työkalupalkin "
329 #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:163
330 msgid "Visible when vertical"
331 msgstr "Näkyvissä kun pystysuunnassa"
333 #: ../gtk/gtkaction.c:287 ../gtk/gtktoolitem.c:164
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
337 msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on pystyasennossa."
339 #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtktoolitem.c:170
343 #: ../gtk/gtkaction.c:295
345 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
346 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
348 "Pidetäänkö toimintoa tärkeänä. Kun TRUE, työkalukohdat tälle toiminnolle "
349 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa."
351 #: ../gtk/gtkaction.c:303
352 msgid "Hide if empty"
353 msgstr "Piilota jos tyhjä"
355 #: ../gtk/gtkaction.c:304
356 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
357 msgstr "Kun TRUE, tyhjät valikkokohdat tälle toiminnolle piilotetaan."
359 #: ../gtk/gtkaction.c:310 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
360 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
364 #: ../gtk/gtkaction.c:311
365 msgid "Whether the action is enabled."
366 msgstr "Onko tämä toiminto käytössä."
368 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
369 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:269 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
370 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
374 #: ../gtk/gtkaction.c:318
375 msgid "Whether the action is visible."
376 msgstr "Onko tämä toiminto näkyvissä."
378 #: ../gtk/gtkaction.c:324
380 msgstr "Toimintoryhmä"
382 #: ../gtk/gtkaction.c:325
384 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
387 "Gtk-toimintoryhmä mihin Gtk-toiminto on liitetty, tai NULL (sisäiseen "
390 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
391 msgid "A name for the action group."
392 msgstr "Toimintoryhmän nimi."
394 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
395 msgid "Whether the action group is enabled."
396 msgstr "Onko tämä toimintoryhmä käytössä."
398 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
399 msgid "Whether the action group is visible."
400 msgstr "Onko tämä toimintoryhmä näkyvissä."
402 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
403 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
407 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
408 msgid "The value of the adjustment"
409 msgstr "Koonmuutosarvo"
411 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
412 msgid "Minimum Value"
415 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
416 msgid "The minimum value of the adjustment"
417 msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo"
419 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
420 msgid "Maximum Value"
423 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
424 msgid "The maximum value of the adjustment"
425 msgstr "Koonmuutoksen maksimiarvo"
427 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
428 msgid "Step Increment"
431 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
432 msgid "The step increment of the adjustment"
433 msgstr "Koonmuutoksen askellisäys"
435 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
436 msgid "Page Increment"
439 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
440 msgid "The page increment of the adjustment"
441 msgstr "Koonmuutoksen sivunlisäys"
443 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
447 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
448 msgid "The page size of the adjustment"
449 msgstr "Koonmuutoksen sivukoko"
451 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
452 msgid "Horizontal alignment"
453 msgstr "Vaakakohdistus"
455 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:250
457 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
460 "Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 "
463 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
464 msgid "Vertical alignment"
465 msgstr "Pystykohdistus"
467 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:269
469 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
472 "Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 "
475 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
476 msgid "Horizontal scale"
477 msgstr "Vaakaskaalaus"
479 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
481 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
482 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 "Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
485 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
487 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
488 msgid "Vertical scale"
489 msgstr "Pystyskaalaus"
491 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
493 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
494 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 "Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
497 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
499 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
503 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
504 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
505 msgstr "Säätimen yläpuolelle lisättävä täyte."
507 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
508 msgid "Bottom Padding"
511 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
512 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
513 msgstr "Säätimen alapuolelle lisättävä täyte."
515 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
519 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
520 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
521 msgstr "Säätimen vasemmalle puolelle lisättävä täyte."
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
524 msgid "Right Padding"
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
528 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
529 msgstr "Säätimen oikealle puolelle lisättävä täyte."
531 #: ../gtk/gtkarrow.c:73
532 msgid "Arrow direction"
533 msgstr "Nuolen suunta"
535 #: ../gtk/gtkarrow.c:74
536 msgid "The direction the arrow should point"
537 msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa"
539 #: ../gtk/gtkarrow.c:81
541 msgstr "Nuolen varjo"
543 #: ../gtk/gtkarrow.c:82
544 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
545 msgstr "Nuolta ympäröivän varjon ulkonäkö"
547 #: ../gtk/gtkarrow.c:88 ../gtk/gtkmenuitem.c:279
548 msgid "Arrow Scaling"
549 msgstr "Nuolen skaalaus"
551 #: ../gtk/gtkarrow.c:89
552 msgid "Amount of space used up by arrow"
553 msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä"
555 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
556 msgid "Horizontal Alignment"
557 msgstr "Vaakakohdistus"
559 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
560 msgid "X alignment of the child"
561 msgstr "Lapsen X-kohdistus"
563 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
564 msgid "Vertical Alignment"
565 msgstr "Pystykohdistus"
567 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
568 msgid "Y alignment of the child"
569 msgstr "Lapsen Y-kohdistus"
571 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
575 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
576 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
577 msgstr "Reunasuhde, jos obey_child (lapsen mukaan) on FALSE"
579 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
581 msgstr "Lapsen mukaan"
583 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
584 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
585 msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella"
587 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
588 msgid "Header Padding"
589 msgstr "Otsakkeen täyte"
591 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
592 msgid "Number of pixels around the header."
593 msgstr "Otsaketta ympäröivän tilan koko pisteinä."
595 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
596 msgid "Content Padding"
597 msgstr "Sisällön täyte"
599 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
600 msgid "Number of pixels around the content pages."
601 msgstr "Sisältöä ympäröivän tilan koko pikseleinä."
603 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
605 msgstr "Sivun tyyppi"
607 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
608 msgid "The type of the assistant page"
609 msgstr "Apusivun tyyppi"
611 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
613 msgstr "Sivun otsikko"
615 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
616 msgid "The title of the assistant page"
617 msgstr "Apusivun otsikko"
619 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
623 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
624 msgid "Header image for the assistant page"
625 msgstr "Apusivun otsakekuva"
627 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
628 msgid "Sidebar image"
629 msgstr "Sivupalkin kuva"
631 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
632 msgid "Sidebar image for the assistant page"
633 msgstr "Apusivun sivupalkin kuva"
635 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
636 msgid "Page complete"
639 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
640 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
641 msgstr "Kertoo, ovatko kaikki vaaditut sivun kentät täytetty"
643 #: ../gtk/gtkbbox.c:91
644 msgid "Minimum child width"
645 msgstr "Pienin lapsen leveys"
647 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
648 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
649 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
651 #: ../gtk/gtkbbox.c:100
652 msgid "Minimum child height"
653 msgstr "Pienin lapsen korkeus"
655 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
656 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
657 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
659 #: ../gtk/gtkbbox.c:109
660 msgid "Child internal width padding"
661 msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte"
663 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
664 msgid "Amount to increase child's size on either side"
666 "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella"
668 #: ../gtk/gtkbbox.c:118
669 msgid "Child internal height padding"
670 msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte"
672 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
673 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
674 msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella"
676 #: ../gtk/gtkbbox.c:127
678 msgstr "Asettelutyyli"
680 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
682 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
683 "edge, start and end"
685 "Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, "
686 "levitä, reuna, alku ja loppu"
688 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
690 msgstr "Toissijainen"
692 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
694 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
697 "Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
700 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:666
701 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
705 #: ../gtk/gtkbox.c:99
706 msgid "The amount of space between children"
707 msgstr "Lasten välien suuruus"
709 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:644 ../gtk/gtktable.c:165
710 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
712 msgstr "Tasakokoisuus"
714 #: ../gtk/gtkbox.c:109
715 msgid "Whether the children should all be the same size"
716 msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
718 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:572
719 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
723 #: ../gtk/gtkbox.c:117
724 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
725 msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa"
727 #: ../gtk/gtkbox.c:123
731 #: ../gtk/gtkbox.c:124
733 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
736 "Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se "
739 #: ../gtk/gtkbox.c:130
743 #: ../gtk/gtkbox.c:131
744 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
745 msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila kuvapisteinä."
747 #: ../gtk/gtkbox.c:137
751 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:711
753 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
754 "start or end of the parent"
756 "GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
759 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:689 ../gtk/gtkpaned.c:218
760 #: ../gtk/gtkruler.c:110
764 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:690
765 msgid "The index of the child in the parent"
766 msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä"
768 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
769 msgid "Translation Domain"
772 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
773 msgid "The translation domain used by gettext"
774 msgstr "Gettextin käyttämä käännösalue "
776 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
778 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
780 msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön"
782 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:337
783 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
784 msgid "Use underline"
785 msgstr "Käytä alleviivausta"
787 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:338
789 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
790 "for the mnemonic accelerator key"
792 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
793 "käyttää pikanäppäimenä"
795 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
797 msgstr "Käytä vakiovalikoimasta"
799 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
801 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
803 "Jos asetettu, niin nimiötä käytetään vakiovalikoiman kohteen valitsemiseen, "
804 "sen sijaan että se näkyisi"
806 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:788
807 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
808 msgid "Focus on click"
809 msgstr "Kohdista napsautettaessa"
811 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
812 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
813 msgstr "Kaappaako painike kohdistuksen kun sitä napsautetaan"
815 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
816 msgid "Border relief"
819 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
820 msgid "The border relief style"
821 msgstr "Reunakuvion tyyli"
823 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
824 msgid "Horizontal alignment for child"
825 msgstr "Vaakakohdistus lapselle"
827 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
828 msgid "Vertical alignment for child"
829 msgstr "Pystykohdistus lapselle"
831 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:100
835 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
836 msgid "Child widget to appear next to the button text"
837 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy painikkeen tekstin vieressä"
839 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
840 msgid "Image position"
841 msgstr "Kuvan sijainti"
843 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
844 msgid "The position of the image relative to the text"
845 msgstr "Kuvan sijainti suhteessa seuraavaan"
847 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
848 msgid "Default Spacing"
851 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
852 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
853 msgstr "Ylimääräinen tila CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä"
855 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
856 msgid "Default Outside Spacing"
857 msgstr "Oletusulkoväli"
859 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
861 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
863 msgstr "Ylimääräinen CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila"
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
866 msgid "Child X Displacement"
867 msgstr "Lapsen X-poikkeama"
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
871 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
872 msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
874 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
875 msgid "Child Y Displacement"
876 msgstr "Lapsen Y-poikkeama"
878 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
880 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
881 msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
884 msgid "Displace focus"
885 msgstr "Kohdistuksen poikkeama"
887 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
889 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
892 "Vaikuttavatko child_displacement_x/_y-ominaisuudet myös kohdistusalueeseen"
894 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:539 ../gtk/gtkentry.c:932
898 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
899 msgid "Border between button edges and child."
900 msgstr "reunus painikkeen reunan ja lapsen välillä."
902 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
903 msgid "Image spacing"
904 msgstr "Kuvien välit"
906 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
907 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
908 msgstr "Kuvan ja nimiön väli pikseleinä"
910 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
911 msgid "Show button images"
912 msgstr "Näytä painikekuvat"
914 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
915 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
916 msgstr "Näytetäänkö vakiokuvakkeet painikkeissa"
918 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
922 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
923 msgid "The selected year"
924 msgstr "Valittu vuosi"
926 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
930 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
931 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
932 msgstr "Valittu kuukausi (numero välillä 0-11)"
934 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
938 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
940 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
941 "currently selected day)"
943 "Valittu päivä (numero välillä 1-31, tai nykyisen valinnan poistamisessa 0)"
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
947 msgstr "Näytä otsikko"
949 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
950 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
951 msgstr "Jos TRUE, otsikko näytetään"
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
954 msgid "Show Day Names"
955 msgstr "Näytä päivien nimet"
957 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
958 msgid "If TRUE, day names are displayed"
959 msgstr "Jos TRUE, päivien nimet näytetään"
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
962 msgid "No Month Change"
963 msgstr "Ei kuukauden vaihtamista"
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
966 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
967 msgstr "Jos TRUE, valittua kuukautta ei voi vaihtaa"
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
970 msgid "Show Week Numbers"
971 msgstr "Näytä viikkonumerot"
973 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
974 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
975 msgstr "Jos TRUE, viikkonumerot näytetään"
977 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
978 msgid "Details Width"
979 msgstr "Yksityiskohtien leveys"
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
982 msgid "Details width in characters"
983 msgstr "Yksityiskohtien leveys merkkeinä"
985 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
986 msgid "Details Height"
987 msgstr "Yksityiskohtien korkeus"
989 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
990 msgid "Details height in rows"
991 msgstr "Yksityiskohtien korkeus riveinä"
993 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
995 msgstr "Näytä yksityiskohdat"
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
998 msgid "If TRUE, details are shown"
999 msgstr "Jos TRUE, näytetään yksityiskohdat"
1001 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1005 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1006 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1007 msgstr "CellRendererin muokattava tila"
1009 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1013 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1014 msgid "Display the cell"
1017 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1018 msgid "Display the cell sensitive"
1019 msgstr "Näytä solun herkkyys"
1021 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1023 msgstr "x-kohdistus"
1025 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1027 msgstr "x-kohdistus."
1029 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1031 msgstr "y-kohdistus"
1033 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1035 msgstr "y-kohdistus."
1037 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1041 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1045 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1049 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1053 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1057 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1058 msgid "The fixed width"
1059 msgstr "Vakioleveys."
1061 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1065 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1066 msgid "The fixed height"
1067 msgstr "Vakiokorkeus."
1069 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1071 msgstr "On laajentuva"
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1074 msgid "Row has children"
1075 msgstr "Rivillä on lapsia"
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1079 msgstr "On laajentunut"
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1082 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1083 msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut"
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1086 msgid "Cell background color name"
1087 msgstr "Solun taustavärin nimi"
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1090 msgid "Cell background color as a string"
1091 msgstr "Solun taustaväri merkkijonona"
1093 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1094 msgid "Cell background color"
1095 msgstr "Solun taustaväri"
1097 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1098 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1099 msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na"
1101 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1105 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1106 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1107 msgstr "Onko solun piirrin muokkaustilassa"
1109 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1110 msgid "Cell background set"
1111 msgstr "Solun taustaväri asetettu"
1113 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1114 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1115 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus solun taustaväriin"
1117 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1118 msgid "Accelerator key"
1119 msgstr "Pikavalintanäppäin"
1121 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1122 msgid "The keyval of the accelerator"
1123 msgstr "Pikavalinnan avainarvo"
1125 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1126 msgid "Accelerator modifiers"
1127 msgstr "Pikavalinnan muokkaimet"
1129 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1130 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1131 msgstr "Pikavalinnan muokkainmaski"
1133 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1134 msgid "Accelerator keycode"
1135 msgstr "Pikavalinnan näppäinkoodi"
1137 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1138 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1139 msgstr "Pikavalinnan näppäimen laitteistotason näppäinkoodi"
1141 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1142 msgid "Accelerator Mode"
1143 msgstr "Pikavalinnan tila"
1145 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1146 msgid "The type of accelerators"
1147 msgstr "Pikavalintojen tyyppi"
1149 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1153 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1154 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1155 msgstr "Malli, joka sisältää monivalintalaatikon mahdolliset arvot"
1157 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1159 msgstr "Tekstisarake"
1161 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1162 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1163 msgstr "Sarake tekstin syöttämiseen tietolähdemallissa"
1165 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1169 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1171 msgstr "Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
1173 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1174 msgid "Pixbuf Object"
1175 msgstr "Pixbuf-olio"
1177 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1178 msgid "The pixbuf to render"
1179 msgstr "Piirtyvä pixbuf."
1181 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1182 msgid "Pixbuf Expander Open"
1183 msgstr "Avoimen laajentimen pixbuf"
1185 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1186 msgid "Pixbuf for open expander"
1187 msgstr "Pixbuf avointa laajenninta varten"
1189 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1190 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1191 msgstr "Suljetun laajentimen pixbuf"
1193 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1194 msgid "Pixbuf for closed expander"
1195 msgstr "Pixbuf suljettua laajenninta varten"
1197 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1198 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:202
1200 msgstr "Vakiovalikoima-ID"
1202 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1203 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1204 msgstr "Piirtyvän vakiokuvakkeen vakiovalikoima-ID"
1206 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1207 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
1211 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1212 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1213 msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen kuvakkeen koon"
1215 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1219 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1220 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1221 msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto"
1223 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1224 msgid "Follow State"
1225 msgstr "Seuraa tilaa"
1227 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1228 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1229 msgstr "Väritetäänkö renderoitu pixbuf tilan mukaan"
1231 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1232 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
1236 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:248
1237 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:227
1238 msgid "The GIcon being displayed"
1239 msgstr "Näytettävä GIcon-kuvake"
1241 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1242 msgid "Value of the progress bar"
1243 msgstr "Edistymispalkin arvo"
1245 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1246 #: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1247 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1251 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1252 msgid "Text on the progress bar"
1253 msgstr "Edistymispalkin teksti"
1255 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1259 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1261 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1262 "don't know how much."
1264 "Aseta tämä positiiviseen arvoon, kun haluat ilmoittaa edistymisestä, mutta "
1265 "et tiedä kuinka pitkälle on edistytty."
1267 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1268 msgid "Text x alignment"
1269 msgstr "Tekstin vaakakohdistus"
1271 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1273 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1276 "Vaakakohdistus, arvosta 0 (vasen) arvoon 1 (oikea). Arvo on käänteinen "
1277 "asettelun ollessa oikealta vasemmalle (RTL)."
1279 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1280 msgid "Text y alignment"
1281 msgstr "Tekstin y-kohdistus"
1283 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1284 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1285 msgstr "Pystykohdistus, arvosta 0 (ylhäällä) arvoon 1 (alhaalla)"
1287 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731
1288 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:191
1289 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492
1290 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1294 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1295 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1296 msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
1298 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1299 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:219
1300 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1304 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1305 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1306 msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon."
1308 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1310 msgstr "Kasvunopeus"
1312 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1313 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1314 msgstr "Kiihdytysvauhti, kun painiketta pidetään painettuna"
1316 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1317 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1321 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1322 msgid "The number of decimal places to display"
1323 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä"
1325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1326 msgid "Text to render"
1327 msgstr "Piirtyvä teksti"
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1334 msgid "Marked up text to render"
1335 msgstr "Merkitty piirtyvä teksti"
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:323
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1342 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1343 msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1346 msgid "Single Paragraph Mode"
1347 msgstr "Yhden kappaleen tila"
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1350 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1351 msgstr "Pidetäänkö kaikki teksti yhdessä kappaleessa"
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1354 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1355 msgid "Background color name"
1356 msgstr "Taustavärin nimi"
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1359 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1360 msgid "Background color as a string"
1361 msgstr "Taustaväri merkkijonona"
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1364 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1365 msgid "Background color"
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1369 msgid "Background color as a GdkColor"
1370 msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1373 msgid "Foreground color name"
1374 msgstr "Edustavärin nimi"
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1377 msgid "Foreground color as a string"
1378 msgstr "Edustaväri merkkijonona"
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1381 msgid "Foreground color"
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1385 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1386 msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:506
1389 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1394 #: ../gtk/gtktextview.c:569
1395 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1396 msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1399 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1404 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1405 msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\""
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1408 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1409 msgstr "Kirjasimen kuvaus PangoFontDescription-rakenteena"
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1413 msgstr "Kirjasinperhe"
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1416 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1417 msgstr "Kirjasinperheen nimi, esimerkiksi sans, helvetica, times tai monospace"
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1420 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1422 msgstr "Kirjasintyyli"
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1425 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1426 msgid "Font variant"
1427 msgstr "Kirjasinmuunnelma"
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1430 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1432 msgstr "Kirjasinvahvuus"
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1435 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1436 msgid "Font stretch"
1437 msgstr "Kirjasimen venytys"
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1440 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1442 msgstr "Kirjasinkoko"
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1446 msgstr "Kirjasinpisteitä"
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1449 msgid "Font size in points"
1450 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä"
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1454 msgstr "Kirjasinskaala"
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1457 msgid "Font scaling factor"
1458 msgstr "Kirjasimen skaalauskerroin"
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1466 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1468 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1472 msgid "Strikethrough"
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1476 msgid "Whether to strike through the text"
1477 msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1481 msgstr "Alleviivaus"
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1484 msgid "Style of underline for this text"
1485 msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1493 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1494 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1495 "probably don't need it"
1497 "Tämän tekstin kielen ISO-koodi. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
1498 "piirtäessään. Jos et ymmärrä mitä tämä tekee, luultavasti et tarvitse sitä"
1500 # ellipsis = ... (poisjätön merkki)
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448
1502 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1504 msgstr "Typistä kolmella pisteellä"
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1508 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1509 "have enough room to display the entire string"
1511 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään, mikäli solupiirtimellä ei ole "
1512 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1515 #: ../gtk/gtklabel.c:468
1516 msgid "Width In Characters"
1517 msgstr "Leveys merkkeinä"
1519 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:469
1520 msgid "The desired width of the label, in characters"
1521 msgstr "Nimiön haluttu leveys merkkeinä"
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1525 msgstr "Rivitystapa"
1527 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1529 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1530 "have enough room to display the entire string"
1532 "Kuinka teksti pilkotaan useammaksi riviksi mikäli solupiirtimellä ei ole "
1533 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
1535 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:677
1537 msgstr "Rivitysleveys"
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1540 msgid "The width at which the text is wrapped"
1541 msgstr "Leveys, johon teksti rivitetään"
1543 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1548 msgid "How to align the lines"
1549 msgstr "Kuinka rivit tasataan"
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1552 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1553 msgid "Background set"
1554 msgstr "Taustaväri asetettu"
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1557 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1558 msgid "Whether this tag affects the background color"
1559 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustaväriin"
1561 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1562 msgid "Foreground set"
1563 msgstr "Edustaväri asetettu"
1565 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1566 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1567 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustaväriin"
1569 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1570 msgid "Editability set"
1571 msgstr "Muokattavuus asetettu"
1573 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1574 msgid "Whether this tag affects text editability"
1575 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin muokattavuuteen"
1577 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1578 msgid "Font family set"
1579 msgstr "Kirjasinperhe asetettu"
1581 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1582 msgid "Whether this tag affects the font family"
1583 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinperheeseen"
1585 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1586 msgid "Font style set"
1587 msgstr "Kirjasintyyli asetettu"
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1590 msgid "Whether this tag affects the font style"
1591 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasintyyliin"
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1594 msgid "Font variant set"
1595 msgstr "Kirjasinmuunnelma asetettu"
1597 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1598 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1599 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinmuunnelmaan"
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1602 msgid "Font weight set"
1603 msgstr "Kirjasinvahvuus asetettu"
1605 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1606 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1607 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinvahvuuteen"
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1610 msgid "Font stretch set"
1611 msgstr "Kirjasinvenytys asetettu"
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1614 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1615 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasimen venymiseen"
1617 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1618 msgid "Font size set"
1619 msgstr "Kirjasinkoko asetettu"
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1622 msgid "Whether this tag affects the font size"
1623 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinkokoon"
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1626 msgid "Font scale set"
1627 msgstr "Kirjasinskaala asetettu"
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1630 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1631 msgstr "Muuttaako tämä merkkaus kirjasinkoon jollakin kertoimella"
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1635 msgstr "Nosto asetettu"
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1638 msgid "Whether this tag affects the rise"
1639 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus nostoon"
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1642 msgid "Strikethrough set"
1643 msgstr "Yliviivaus asetettu"
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1646 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1647 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus yliviivaukseen"
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1650 msgid "Underline set"
1651 msgstr "Alleviivaus asetettu"
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1654 msgid "Whether this tag affects underlining"
1655 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen"
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1658 msgid "Language set"
1659 msgstr "Kieli asetettu"
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1662 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1663 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin piirtokieleen"
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1666 msgid "Ellipsize set"
1667 msgstr "Typistys asetettu"
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1670 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1671 msgstr "Vaikuttaako tämä tagi kolmella pisteellä typistämisen tilaan"
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1675 msgstr "Kohdistus asetettu"
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1678 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1679 msgstr "Vaikuttaako tämä merkintä kohdistustilaan"
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1682 msgid "Toggle state"
1683 msgstr "Valintatila"
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1686 msgid "The toggle state of the button"
1687 msgstr "Painikkeen valintatila"
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1690 msgid "Inconsistent state"
1691 msgstr "Epämääräinen tila"
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1694 msgid "The inconsistent state of the button"
1695 msgstr "Painikkeen epämääräinen tila"
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1699 msgstr "Aktivoitavissa"
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1702 msgid "The toggle button can be activated"
1703 msgstr "Vipupainike voi aktivoitua"
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1707 msgstr "Vaihtoehtopainikkeen tila"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1710 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1711 msgstr "Piirrä vipupainike vaihtoehtopainikkeena"
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1714 msgid "Indicator size"
1715 msgstr "Ilmaisimen koko"
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1718 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1719 msgid "Size of check or radio indicator"
1720 msgstr "Vaihtoehdon ilmaisimen koko"
1722 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1723 msgid "CellView model"
1724 msgstr "CellView-malli"
1726 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1727 msgid "The model for cell view"
1728 msgstr "Malli solunäkymälle"
1730 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1731 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1732 msgid "Indicator Size"
1733 msgstr "Ilmaisimen koko"
1735 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1736 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1737 msgid "Indicator Spacing"
1738 msgstr "Ilmaisimen välit"
1740 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1741 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1742 msgstr "Välit vaihtoehdon ilmaisimen ympärillä"
1744 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c:502
1745 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:102
1746 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1750 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1751 msgid "Whether the menu item is checked"
1752 msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
1754 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1755 msgid "Inconsistent"
1756 msgstr "Epämääräinen"
1758 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1759 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1760 msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila"
1762 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1763 msgid "Draw as radio menu item"
1764 msgstr "Piirrä vaihtoehtovalikkokohtana"
1766 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1767 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1768 msgstr "Näyttääkö valikkokohta vaihtoehtovalikkokohdalta"
1770 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1772 msgstr "Käytä alfaa"
1774 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1775 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1776 msgstr "Annetaanko värille alfa-arvo"
1778 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1779 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1780 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1784 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1785 msgid "The title of the color selection dialog"
1786 msgstr "Värivalintaikkunan otsikko"
1788 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1789 msgid "Current Color"
1790 msgstr "Nykyinen väri"
1792 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1793 msgid "The selected color"
1794 msgstr "Valittu väri"
1796 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1797 msgid "Current Alpha"
1798 msgstr "Nykyinen alfa-arvo"
1800 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1801 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1802 msgstr "Valittu peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1804 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1805 msgid "Has Opacity Control"
1806 msgstr "Peittävyyssäädin on"
1808 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1809 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1810 msgstr "Salliiko värivalitsin peittävyyden asettamisen"
1812 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1816 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1817 msgid "Whether a palette should be used"
1818 msgstr "Käytetäänkö palettia"
1820 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1821 msgid "The current color"
1822 msgstr "Nykyinen väri"
1824 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1825 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1826 msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1828 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1829 msgid "Custom palette"
1830 msgstr "Oma paletti"
1832 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1833 msgid "Palette to use in the color selector"
1834 msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti"
1836 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1837 msgid "Color Selection"
1838 msgstr "Värin valinta"
1840 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1841 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1842 msgstr "Ikkunaan upotettu värinvalitsin."
1844 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1848 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1849 msgid "The OK button of the dialog."
1850 msgstr "Ikkunan OK-painike."
1852 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1853 msgid "Cancel Button"
1854 msgstr "Perumispainike"
1856 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1857 msgid "The cancel button of the dialog."
1858 msgstr "Ikkunan perumispainike."
1860 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1862 msgstr "Ohjepainike"
1864 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1865 msgid "The help button of the dialog."
1866 msgstr "Ikkunan ohjepainike."
1868 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1869 msgid "Enable arrow keys"
1870 msgstr "Käytä nuolinäppäimiä"
1872 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1873 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1874 msgstr "Voiko nuolinäppäimillä käydä luettelon kohdat läpi"
1876 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1877 msgid "Always enable arrows"
1878 msgstr "Käytä aina nuolinäppäimiä"
1880 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1881 msgid "Obsolete property, ignored"
1882 msgstr "Vanhentunut ominaisuus, joka jää huomiotta"
1884 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1885 msgid "Case sensitive"
1886 msgstr "Sama kirjainkoko"
1888 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1889 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1890 msgstr "Onko kirjainkoolla merkitystä luettelon kohdan täsmäämisessä"
1892 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1894 msgstr "Salli tyhjä"
1896 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1897 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1898 msgstr "Voiko tähän kenttään kirjoittaa tyhjän arvon"
1900 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1901 msgid "Value in list"
1902 msgstr "Arvo luettelossa"
1904 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1905 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1906 msgstr "Täytyykö syötettyjen arvojen olla jo luettelossa"
1908 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1909 msgid "ComboBox model"
1910 msgstr "Monivalintalaatikkomalli"
1912 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1913 msgid "The model for the combo box"
1914 msgstr "Malli monivalintalaatikolle"
1916 #: ../gtk/gtkcombobox.c:678
1917 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1918 msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
1920 #: ../gtk/gtkcombobox.c:700
1921 msgid "Row span column"
1922 msgstr "Rivivälisarake"
1924 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1925 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1926 msgstr "TreeModel-sarake sisältäen riviväliarvot"
1928 #: ../gtk/gtkcombobox.c:722
1929 msgid "Column span column"
1930 msgstr "Sarakevälisarake"
1932 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1933 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1934 msgstr "TreeModel-sarake sisältäen sarakeväliarvot"
1936 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
1938 msgstr "Aktiivinen kohta"
1940 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1941 msgid "The item which is currently active"
1942 msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
1944 #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1945 msgid "Add tearoffs to menus"
1946 msgstr "Lisää irrottimet valikkoihin"
1948 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765
1949 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1950 msgstr "Onko alasvetovalikoissa irrotuskohdat"
1952 #: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:531
1956 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781
1957 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1958 msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille"
1960 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
1961 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1963 "Kaappaako monivalintalaatikko kohdistuksen kun sitä napsautetaan hiirellä"
1965 #: ../gtk/gtkcombobox.c:804 ../gtk/gtkmenu.c:557
1966 msgid "Tearoff Title"
1967 msgstr "Irrotettava otsikko"
1969 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805
1971 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1974 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on "
1977 #: ../gtk/gtkcombobox.c:822
1979 msgstr "Ponnahdusikkuna näytetään"
1981 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
1982 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1983 msgstr "Näkyykö yhdistelmäikkunan pudotusvalikko"
1985 #: ../gtk/gtkcombobox.c:839
1986 msgid "Button Sensitivity"
1987 msgstr "Painikkeen herkkyys"
1989 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
1990 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1991 msgstr "Onko pudotusvalikon painike herkkä mallin ollessa tyhjä"
1993 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
1994 msgid "Appears as list"
1995 msgstr "Näkyy luettelona"
1997 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
1998 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1999 msgstr "Näkyykö alasvedot luettelona valikon sijaan"
2001 #: ../gtk/gtkcombobox.c:864
2003 msgstr "Nuolen koko"
2005 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2006 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2007 msgstr "Monivalintalaatikon nuolen pienin mahdollinen koko"
2009 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2010 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630
2011 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2013 msgstr "Varjotyyppi"
2015 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2016 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2017 msgstr "Minkä tyyppinen varjo piirretään monivalintalaatikon ympärille"
2019 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
2021 msgstr "Koonmuutostila"
2023 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2024 msgid "Specify how resize events are handled"
2025 msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään"
2027 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
2028 msgid "Border width"
2029 msgstr "Reunan leveys"
2031 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2032 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2033 msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
2035 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
2039 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2040 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2041 msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi."
2043 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2045 msgstr "Käyrätyyppi"
2047 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2048 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2049 msgstr "Onko käyrä suora, interpoloitu splini vai vapaamuotoinen"
2051 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2055 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2056 msgid "Minimum possible value for X"
2057 msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo"
2059 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2063 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2064 msgid "Maximum possible X value"
2065 msgstr "Suurin mahdollinen X-arvo."
2067 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2071 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2072 msgid "Minimum possible value for Y"
2073 msgstr "Pienin mahdollinen Y:n arvo"
2075 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2079 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2080 msgid "Maximum possible value for Y"
2081 msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo"
2083 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
2084 msgid "Has separator"
2087 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2088 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2089 msgstr "Valintaikkunassa on erotinviiva painikkeiden yläpuolella"
2091 #: ../gtk/gtkdialog.c:190
2092 msgid "Content area border"
2093 msgstr "Sisältöalueen reunus"
2095 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2096 msgid "Width of border around the main dialog area"
2097 msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
2099 #: ../gtk/gtkdialog.c:198
2100 msgid "Button spacing"
2101 msgstr "Painikkeiden välit"
2103 #: ../gtk/gtkdialog.c:199
2104 msgid "Spacing between buttons"
2105 msgstr "Painikkeiden väliset välit"
2107 #: ../gtk/gtkdialog.c:207
2108 msgid "Action area border"
2109 msgstr "Toimintoalueen reuna"
2111 #: ../gtk/gtkdialog.c:208
2112 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2113 msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
2115 #: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:411
2116 msgid "Cursor Position"
2117 msgstr "Kohdistimen sijainti"
2119 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:412
2120 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2121 msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)."
2123 #: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:421
2124 msgid "Selection Bound"
2125 msgstr "Valinnan raja"
2127 #: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:422
2129 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2130 msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)"
2132 #: ../gtk/gtkentry.c:507
2133 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2134 msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
2136 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2137 msgid "Maximum length"
2138 msgstr "Suurin pituus"
2140 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2141 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2142 msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia."
2144 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2148 #: ../gtk/gtkentry.c:524
2150 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2153 "FALSE näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
2156 #: ../gtk/gtkentry.c:532
2157 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2158 msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
2160 #: ../gtk/gtkentry.c:540
2162 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2163 msgstr "Reuna tekstin ja raamin välissä. Ohittaa inner-border tyylimäärittelyn"
2165 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2166 msgid "Invisible character"
2167 msgstr "Näkymätön merkki"
2169 #: ../gtk/gtkentry.c:548
2170 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2171 msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)"
2173 #: ../gtk/gtkentry.c:555
2174 msgid "Activates default"
2175 msgstr "Aktivoi oletuksen"
2177 #: ../gtk/gtkentry.c:556
2179 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2180 "dialog) when Enter is pressed"
2182 "Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä "
2185 #: ../gtk/gtkentry.c:562
2186 msgid "Width in chars"
2187 msgstr "Leveys merkkeinä"
2189 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2190 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2191 msgstr "Monelleko merkille varataan tekstilaatikkoon tilaa"
2193 #: ../gtk/gtkentry.c:572
2194 msgid "Scroll offset"
2195 msgstr "Vierityksen siirtymä"
2197 #: ../gtk/gtkentry.c:573
2198 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2200 "Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle näytön ulkopuolelle"
2202 #: ../gtk/gtkentry.c:583
2203 msgid "The contents of the entry"
2204 msgstr "Kentän sisältö"
2206 #: ../gtk/gtkentry.c:598 ../gtk/gtkmisc.c:73
2208 msgstr "X-kohdistus"
2210 #: ../gtk/gtkentry.c:599 ../gtk/gtkmisc.c:74
2212 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2215 "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea). Käänteinen oikealta vasemmalle -"
2216 "asetteluissa (RTL)."
2218 #: ../gtk/gtkentry.c:615
2219 msgid "Truncate multiline"
2220 msgstr "Yhdistä moniriviset"
2222 #: ../gtk/gtkentry.c:616
2223 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2224 msgstr "Yhdistetäänkö moniriviset valinnat yhdelle riville."
2226 #: ../gtk/gtkentry.c:632
2227 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2229 "Minkä tyyppinen varjo piirretään kentän ympärille, kun has-frame on asetettu"
2231 #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtktextview.c:648
2232 msgid "Overwrite mode"
2233 msgstr "Ylikirjoitustila"
2235 #: ../gtk/gtkentry.c:648
2236 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2237 msgstr "Korvaako uusi tekstin olemassaolevan tekstin"
2239 #: ../gtk/gtkentry.c:661
2241 msgstr "Tekstin pituus"
2243 #: ../gtk/gtkentry.c:662
2244 msgid "Length of the text currently in the entry"
2245 msgstr "Syötekohdassa olevan tekstin pituus"
2247 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2248 msgid "Border between text and frame."
2249 msgstr "Reunus tekstin ja raamin välissä."
2251 #: ../gtk/gtkentry.c:938 ../gtk/gtklabel.c:644
2252 msgid "Select on focus"
2253 msgstr "Valitse kohdistettaessa"
2255 #: ../gtk/gtkentry.c:939
2256 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2257 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syöttökohdistuksen"
2259 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2260 msgid "Password Hint Timeout"
2261 msgstr "Salasanavihjeen aikaviive"
2263 #: ../gtk/gtkentry.c:954
2264 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2265 msgstr "Kuinka pitkään viimeisin syötetty merkki näytetään piilokentissä"
2267 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2268 msgid "Completion Model"
2269 msgstr "Täydennysmalli"
2271 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2272 msgid "The model to find matches in"
2273 msgstr "Vastaavuuksien etsintään käytettävä malli"
2275 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2276 msgid "Minimum Key Length"
2277 msgstr "Hakusanan pienin pituus"
2279 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2280 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2281 msgstr "Hakusanan pienin pituus mitä käytetään vastaavuuksien etsintään"
2283 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587
2285 msgstr "Tekstisarake"
2287 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2288 msgid "The column of the model containing the strings."
2289 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää merkkijonoja."
2291 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2292 msgid "Inline completion"
2293 msgstr "Välitön täydennys"
2295 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2296 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2297 msgstr "Lisätäänkö yhteinen etuliite automaattisesti"
2299 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2300 msgid "Popup completion"
2301 msgstr "Ponnahdustäydennys"
2303 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2304 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2305 msgstr "Näytetäänkö täydennykset ponnahdusikkunassa"
2307 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2308 msgid "Popup set width"
2309 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys"
2311 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2312 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2313 msgstr "Jos tosi, on ponnahdusikkunan leveys sama kuin syötteen leveys"
2315 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2316 msgid "Popup single match"
2317 msgstr "Ponnahdusikkuna yhdelle osumalle"
2319 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2320 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2321 msgstr "Jos tosi, näytetään ponnahdusikkuna kun on vain yksi osuma."
2323 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2324 msgid "Inline selection"
2325 msgstr "Sisäkkäinen valinta"
2327 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2328 msgid "Your description here"
2329 msgstr "Kirjoita tähän kuvauksesi"
2331 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2332 msgid "Visible Window"
2333 msgstr "Näkyvä ikkuna"
2335 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2337 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2340 "Onko tapahtumalaatikko näkyvissä, vastakohtana näkymättömälle ja vain "
2341 "tapahtumien seurantaan käyttämiseen."
2343 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2345 msgstr "Lapsen päällä"
2347 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2349 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2350 "child widget as opposed to below it."
2352 "Onko tapahtumalaatikon tapahtumanseurantaikkuna lapsisäätimen päällä "
2353 "vastakohtana sen alla olemiseen."
2355 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2357 msgstr "Laajennettu"
2359 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2360 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2361 msgstr "Onko laajennin avattu näyttämään lapsisäädin"
2363 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2364 msgid "Text of the expander's label"
2365 msgstr "Laajentimen nimiön teksti"
2367 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:330
2369 msgstr "Käytä merkintöjä"
2371 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:331
2372 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2373 msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintää. Katso pango_parse_markup()"
2375 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2376 msgid "Space to put between the label and the child"
2377 msgstr "Nimiön ja lapsen välinen tila"
2379 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2380 msgid "Label widget"
2381 msgstr "Nimiösäädin"
2383 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2384 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2385 msgstr "Laajentimen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
2387 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2388 msgid "Expander Size"
2389 msgstr "Laajentimen koko"
2391 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2392 msgid "Size of the expander arrow"
2393 msgstr "Laajenninnuolen koko"
2395 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2396 msgid "Spacing around expander arrow"
2397 msgstr "Väli laajenninnuolen ympärillä"
2399 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2403 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2404 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2405 msgstr "Tiedostovalitsimen aktiivisen toiminnan tyyppi"
2407 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2408 msgid "File System Backend"
2409 msgstr "Tiedostojärjestelmä-taustaosa"
2411 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2412 msgid "Name of file system backend to use"
2413 msgstr "Käytettävän tiedostojärjestelmä-taustaosan nimi"
2415 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2419 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2420 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2421 msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan mitkä tiedostot näytetään"
2423 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2425 msgstr "Vain paikalliset"
2427 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2428 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2429 msgstr "Valitut tiedosto(t) rajoitetaan paikallisiin file:-URLeihin"
2431 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2432 msgid "Preview widget"
2433 msgstr "Esikatselusäädin"
2435 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2436 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2437 msgstr "Sovelluksen toimittama säädin räätälöityyn esikatseluun."
2439 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2440 msgid "Preview Widget Active"
2441 msgstr "Esikatselusäädin aktiivinen"
2443 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2445 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2446 msgstr "Onko sovelluksen tarjoama säädin räätälöityyn esikatseluun näkyvissä."
2448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2449 msgid "Use Preview Label"
2450 msgstr "Käytä esikatselunimiötä"
2452 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2453 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2454 msgstr "Näytetäänkö vakiovalikoimanimiö esikatseltavan tiedoston nimen kanssa."
2456 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2457 msgid "Extra widget"
2458 msgstr "Ylimääräinen säädin"
2460 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2461 msgid "Application supplied widget for extra options."
2462 msgstr "Sovelluksen säädin muita toimintoja varten."
2464 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2465 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2466 msgid "Select Multiple"
2467 msgstr "Valitse useita"
2469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2470 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2471 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita"
2473 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2475 msgstr "Näytä piilotetut"
2477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2478 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2479 msgstr "Näytetäänkö piilotetut tiedostot ja kansiot"
2481 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2482 msgid "Do overwrite confirmation"
2483 msgstr "Varmista ylikirjoitus"
2485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2487 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2488 "dialog if necessary."
2490 "Näyttääkö tiedostonvalitsin tallennustilassa ylikirjoituksen "
2491 "vahvistusikkunan tarvittaessa."
2493 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2495 msgstr "Valintaikkuna"
2497 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2498 msgid "The file chooser dialog to use."
2499 msgstr "Käytettävä tiedostonvalintaikkuna."
2501 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2502 msgid "The title of the file chooser dialog."
2503 msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
2505 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2506 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2507 msgstr "Haluttu painikesäätimen leveys merkkeinä."
2509 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2510 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:194
2512 msgstr "Tiedostonimi"
2514 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2515 msgid "The currently selected filename"
2516 msgstr "Nyt valittu tiedostonimi"
2518 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2519 msgid "Show file operations"
2520 msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
2522 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2523 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2524 msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
2526 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2530 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2531 msgid "X position of child widget"
2532 msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti"
2534 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2538 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2539 msgid "Y position of child widget"
2540 msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti"
2542 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2543 msgid "The title of the font selection dialog"
2544 msgstr "Kirjasinvalintaikkunan otsikko"
2546 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181
2548 msgstr "Kirjasimen nimi"
2550 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2551 msgid "The name of the selected font"
2552 msgstr "Valitun kirjasimen nimi"
2554 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2558 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2559 msgid "Use font in label"
2560 msgstr "Käytä kirjasinta nimiössä"
2562 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2563 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2564 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasimella"
2566 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2567 msgid "Use size in label"
2568 msgstr "Käytä nimiössä kokoa"
2570 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2571 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2572 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasinkoolla"
2574 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2576 msgstr "Näytä tyyli"
2578 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2579 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2580 msgstr "Näkyykö valittu kirjasintyyli nimiössä"
2582 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2586 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2587 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2588 msgstr "Näkyykö valittu kirjasinkoko nimiössä"
2590 #: ../gtk/gtkfontsel.c:182
2591 msgid "The string that represents this font"
2592 msgstr "Kirjasimen määrittävä merkkijono"
2594 #: ../gtk/gtkfontsel.c:189
2595 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2596 msgstr "Nyt valittu GdkFont"
2598 #: ../gtk/gtkfontsel.c:195
2599 msgid "Preview text"
2600 msgstr "Esikatseluteksti"
2602 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2603 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2604 msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näkyvä teksti"
2606 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2607 msgid "Text of the frame's label"
2608 msgstr "Kehyksen nimiön teksti"
2610 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2611 msgid "Label xalign"
2612 msgstr "Nimiön x-kohdistus"
2614 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2615 msgid "The horizontal alignment of the label"
2616 msgstr "Nimiön vaakakohdistus."
2618 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2619 msgid "Label yalign"
2620 msgstr "Nimiön y-kohdistus"
2622 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2623 msgid "The vertical alignment of the label"
2624 msgstr "Nimiön pystykohdistus"
2626 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2627 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2628 msgstr "Vanhentunut ominaisuus: käytä shadow_type:ä"
2630 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2631 msgid "Frame shadow"
2632 msgstr "Kehyksen varjo"
2634 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2635 msgid "Appearance of the frame border"
2636 msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö"
2638 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2639 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2640 msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
2642 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2643 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2644 msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö"
2646 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2647 msgid "Handle position"
2648 msgstr "Kahvan sijainti"
2650 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2651 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2652 msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen"
2654 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2656 msgstr "Telakointireuna"
2658 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2660 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2662 msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on."
2664 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2665 msgid "Snap edge set"
2666 msgstr "Telakointireuna asetettu"
2668 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2670 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2673 "Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan (snap_edge) vai kahvan "
2674 "sijainnin (handle_position) perusteella"
2676 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2677 msgid "Child Detached"
2678 msgstr "Lapsi irroitettu"
2680 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2682 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2685 "Totuusarvo, joka kertoo onko kahvalaatikon lapsiprosessi liitetty vai "
2688 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2689 msgid "Selection mode"
2690 msgstr "Valintatapa"
2692 #: ../gtk/gtkiconview.c:551
2693 msgid "The selection mode"
2694 msgstr "Valintatapa"
2696 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2697 msgid "Pixbuf column"
2698 msgstr "Kuvapistepuskurisarake"
2700 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2701 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2702 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan kuvakkeen kuvapistepuskuri"
2704 #: ../gtk/gtkiconview.c:588
2705 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2706 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti"
2708 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2709 msgid "Markup column"
2710 msgstr "Merkintäsarake"
2712 #: ../gtk/gtkiconview.c:608
2713 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2714 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti Pango-merkintöjä käytettäessä"
2716 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2717 msgid "Icon View Model"
2718 msgstr "Kuvakenäkymämalli"
2720 #: ../gtk/gtkiconview.c:616
2721 msgid "The model for the icon view"
2722 msgstr "Malli kuvakenäkymälle"
2724 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2725 msgid "Number of columns"
2726 msgstr "Sarakkeiden määrä"
2728 #: ../gtk/gtkiconview.c:633
2729 msgid "Number of columns to display"
2730 msgstr "Näkyvien sarakkeiden määrä"
2732 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2733 msgid "Width for each item"
2734 msgstr "Jokaisen esineen leveys"
2736 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
2737 msgid "The width used for each item"
2738 msgstr "Jokaiselle esineelle käytettävä leveys"
2740 #: ../gtk/gtkiconview.c:667
2741 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2742 msgstr "Tila, joka lisätään esineiden solujen väliin"
2744 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2748 #: ../gtk/gtkiconview.c:683
2749 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2750 msgstr "Tila, joka lisätään ruudukon rivien väliin"
2752 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2753 msgid "Column Spacing"
2756 #: ../gtk/gtkiconview.c:699
2757 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2758 msgstr "Ristikon sarakkeiden väliin jätettävä tila"
2760 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2764 #: ../gtk/gtkiconview.c:715
2765 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2766 msgstr "Tila, joka lisätään kuvakenäkymän reunoihin"
2768 #: ../gtk/gtkiconview.c:732
2770 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2771 msgstr "Kuinka esineiden teksti ja kuvake sijoittuvat toisiinsa nähden"
2773 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:618
2774 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2776 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä"
2778 #: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:619
2779 msgid "View is reorderable"
2780 msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä"
2782 #: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:769
2783 msgid "Tooltip Column"
2784 msgstr "Vinkkisarake"
2786 #: ../gtk/gtkiconview.c:757
2787 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2788 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää kohtien vinkkitekstit"
2790 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2791 msgid "Selection Box Color"
2792 msgstr "Valintalaatikon väri"
2794 #: ../gtk/gtkiconview.c:769
2795 msgid "Color of the selection box"
2796 msgstr "Valintalaatikon väri"
2798 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2799 msgid "Selection Box Alpha"
2800 msgstr "Valintalaatikon alfa"
2802 #: ../gtk/gtkiconview.c:776
2803 msgid "Opacity of the selection box"
2804 msgstr "Valintalaatikon läpinäkyvyys"
2806 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:186
2810 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:187
2811 msgid "A GdkPixbuf to display"
2812 msgstr "Näkyvä GdkPixbuf"
2814 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2818 #: ../gtk/gtkimage.c:140
2819 msgid "A GdkPixmap to display"
2820 msgstr "Näkyvä GdkPixmap"
2823 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2827 #: ../gtk/gtkimage.c:148
2828 msgid "A GdkImage to display"
2829 msgstr "Näkyvä GdkImage"
2831 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2835 #: ../gtk/gtkimage.c:156
2836 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2837 msgstr "GdkImagen tai GdkPixmapin kanssa käytettävä peite"
2839 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:195
2840 msgid "Filename to load and display"
2841 msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi"
2843 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:203
2844 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2845 msgstr "Näkyvän vakiovalikoiman kuvan ID"
2847 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2849 msgstr "Kuvakejoukko"
2851 #: ../gtk/gtkimage.c:181
2852 msgid "Icon set to display"
2853 msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
2855 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:547
2859 #: ../gtk/gtkimage.c:189
2860 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2861 msgstr "Vakiokuvakkeen, kuvakejoukon tai nimetyn kuvakkeen symbolinen koko"
2863 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2865 msgstr "Kuvapistekoko"
2867 #: ../gtk/gtkimage.c:206
2868 msgid "Pixel size to use for named icon"
2869 msgstr "Nimetylle kuvakkeelle käytettävä kuvapistekoko"
2871 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2875 #: ../gtk/gtkimage.c:215
2876 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2877 msgstr "Näkyvä GdkPixbufAnimation"
2879 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
2880 msgid "Storage type"
2881 msgstr "Säilötyyppi"
2883 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
2884 msgid "The representation being used for image data"
2885 msgstr "Kuvadatan esitysmuoto"
2887 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2888 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2889 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä"
2891 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2892 msgid "Show menu images"
2893 msgstr "Näytä kuvat valikossa"
2895 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2896 msgid "Whether images should be shown in menus"
2897 msgstr "Näkyvätkö kuvat valikoissa"
2899 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2900 msgid "The screen where this window will be displayed"
2901 msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna näkyy"
2903 #: ../gtk/gtklabel.c:317
2904 msgid "The text of the label"
2905 msgstr "Nimiön teksti"
2907 #: ../gtk/gtklabel.c:324
2908 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2909 msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä"
2911 #: ../gtk/gtklabel.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:585
2912 msgid "Justification"
2913 msgstr "Reunojen tasaus"
2915 #: ../gtk/gtklabel.c:346
2917 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2918 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2919 "GtkMisc::xalign for that"
2921 "Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen "
2922 "kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)"
2924 #: ../gtk/gtklabel.c:354
2928 #: ../gtk/gtklabel.c:355
2930 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2933 "Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia "
2936 #: ../gtk/gtklabel.c:362
2940 #: ../gtk/gtklabel.c:363
2941 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2942 msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä."
2944 #: ../gtk/gtklabel.c:378
2945 msgid "Line wrap mode"
2946 msgstr "Rivityksen tila"
2948 #: ../gtk/gtklabel.c:379
2949 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2950 msgstr "Jos rivitys on asetettu, ohjaa kuinka rivitys tehdään"
2952 #: ../gtk/gtklabel.c:386
2954 msgstr "Valittavissa"
2956 #: ../gtk/gtklabel.c:387
2957 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2958 msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
2960 #: ../gtk/gtklabel.c:393
2961 msgid "Mnemonic key"
2962 msgstr "Pikavalintanäppäin"
2964 #: ../gtk/gtklabel.c:394
2965 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2966 msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin"
2968 #: ../gtk/gtklabel.c:402
2969 msgid "Mnemonic widget"
2970 msgstr "Pikavalintasäädin"
2972 #: ../gtk/gtklabel.c:403
2973 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2974 msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan"
2976 #: ../gtk/gtklabel.c:449
2978 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2979 "enough room to display the entire string"
2981 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli nimiöllä ei ole riittävästi "
2982 "tilaa näyttää koko tekstiä"
2984 #: ../gtk/gtklabel.c:489
2985 msgid "Single Line Mode"
2986 msgstr "Yksirivitila"
2988 #: ../gtk/gtklabel.c:490
2989 msgid "Whether the label is in single line mode"
2990 msgstr "Onko nimiö yksirivitilassa"
2992 #: ../gtk/gtklabel.c:507
2996 #: ../gtk/gtklabel.c:508
2997 msgid "Angle at which the label is rotated"
2998 msgstr "Kulma, johon nimiö pyöräytetään"
3000 #: ../gtk/gtklabel.c:528
3001 msgid "Maximum Width In Characters"
3002 msgstr "Maksimileveys merkkeinä"
3004 #: ../gtk/gtklabel.c:529
3005 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3006 msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
3008 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3009 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3010 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syöttökohdistuksen"
3012 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3013 msgid "Horizontal adjustment"
3014 msgstr "Vaakakoonmuutos"
3016 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3017 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3018 msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment"
3020 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3021 msgid "Vertical adjustment"
3022 msgstr "Pystykoonmuutos"
3024 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3025 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3026 msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment"
3028 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3029 msgid "The width of the layout"
3030 msgstr "Asetelman leveys"
3032 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3033 msgid "The height of the layout"
3034 msgstr "Asetelman korkeus"
3036 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
3040 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3041 msgid "The URI bound to this button"
3042 msgstr "Painikkeeseen liittyvä URI"
3044 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:159
3048 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3049 msgid "Whether this link has been visited."
3050 msgstr "Onko tämä linkki vierailtu."
3052 #: ../gtk/gtkmenu.c:503
3053 msgid "The currently selected menu item"
3054 msgstr "Nyt valittu valikon kohta"
3056 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3058 msgstr "Toimintoryhmä"
3060 #: ../gtk/gtkmenu.c:518
3061 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3062 msgstr "Tämän valikon pikavalintanäppäimet sisältävä toimintoryhmä"
3064 #: ../gtk/gtkmenu.c:532 ../gtk/gtkmenuitem.c:236
3066 msgstr "Pikanäppäimen polku"
3068 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
3069 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3070 msgstr "Pikanäppäinpolku lapsikohteiden pikanäppäinpolkujen helppoa luomista varten"
3072 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3073 msgid "Attach Widget"
3074 msgstr "Liitä ikkunaelementti"
3076 #: ../gtk/gtkmenu.c:550
3077 msgid "The widget the menu is attached to"
3078 msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty"
3080 #: ../gtk/gtkmenu.c:558
3082 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3085 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu"
3087 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3088 msgid "Tearoff State"
3089 msgstr "Irtonaisuustila"
3091 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
3092 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3093 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee onko valikko irrotettu"
3095 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3099 #: ../gtk/gtkmenu.c:588
3100 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3101 msgstr "Näyttö, jolla ikkuna tullaan näyttämään"
3103 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3104 msgid "Vertical Padding"
3107 #: ../gtk/gtkmenu.c:595
3108 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3109 msgstr "Valikon ylä- ja alapuolelle lisättävä ylimääräinen väli"
3111 #: ../gtk/gtkmenu.c:603
3112 msgid "Horizontal Padding"
3115 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3116 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3117 msgstr "Valikon vasemmalla ja oikealla reunalla oleva ylimääräinen tila"
3119 #: ../gtk/gtkmenu.c:612
3120 msgid "Vertical Offset"
3121 msgstr "Pystysiirtymä"
3123 #: ../gtk/gtkmenu.c:613
3125 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3128 "Kun valikko on alivalikko, sijoita se pystysuunnassa tämän kuvapistemäärän "
3131 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
3132 msgid "Horizontal Offset"
3133 msgstr "Vaakasiirtymä"
3135 #: ../gtk/gtkmenu.c:622
3137 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3140 "Kun valikko on alivalikko, sijoita se vaakasuunnassa tämän kuvapistemäärän "
3143 #: ../gtk/gtkmenu.c:630
3144 msgid "Double Arrows"
3145 msgstr "Molemmat nuolet"
3147 #: ../gtk/gtkmenu.c:631
3148 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3149 msgstr "Näytä molemmat nuolet vieritettäessä."
3151 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
3153 msgstr "Vasen kiinnitys"
3155 #: ../gtk/gtkmenu.c:640 ../gtk/gtktable.c:174
3156 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3157 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy"
3159 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
3160 msgid "Right Attach"
3161 msgstr "Oikea kiinnitys"
3163 #: ../gtk/gtkmenu.c:648
3164 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3165 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen oikea sivu kiinnittyy"
3167 #: ../gtk/gtkmenu.c:655
3169 msgstr "Yläkiinnitys"
3171 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3172 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3173 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen yläsivu kiinnittyy"
3175 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3176 msgid "Bottom Attach"
3177 msgstr "Alakiinnitys"
3179 #: ../gtk/gtkmenu.c:664 ../gtk/gtktable.c:195
3180 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3181 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy"
3183 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3184 msgid "Can change accelerators"
3185 msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja"
3187 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3189 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3191 "Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan päällä"
3193 #: ../gtk/gtkmenu.c:757
3194 msgid "Delay before submenus appear"
3195 msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive"
3197 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3199 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3201 "Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon "
3204 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
3205 msgid "Delay before hiding a submenu"
3206 msgstr "Alivalikon piilotusviive"
3208 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3210 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3213 "Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu sitä "
3216 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3217 msgid "Pack direction"
3218 msgstr "Pakkaussuunta"
3220 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3221 msgid "The pack direction of the menubar"
3222 msgstr "Valikkopalkin pakkaussuunta"
3224 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3225 msgid "Child Pack direction"
3226 msgstr "Lapsipakkaussuunta"
3228 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3229 msgid "The child pack direction of the menubar"
3230 msgstr "Valikkopalkin lapsipakkaussuunta"
3232 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3233 msgid "Style of bevel around the menubar"
3234 msgstr "Valikkopalkin reunustyyli"
3236 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:597
3237 msgid "Internal padding"
3238 msgstr "Sisäinen täyte"
3240 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3241 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3242 msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä"
3244 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3245 msgid "Delay before drop down menus appear"
3246 msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive"
3248 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3249 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3250 msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive"
3252 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3253 msgid "Right Justified"
3254 msgstr "Oikealle tasattu"
3256 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3258 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3260 "Määrittää esitetäänkö valikon kohdat tasattuina valikkopalkin oikeaan reunaan"
3262 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:219
3266 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:220
3267 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3268 msgstr "Valikon kohtaan liitetty alivalikko, tai NULL jos alivalikkoa ei ole"
3270 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:237
3271 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3272 msgstr "Asettaa valikon kohdan pikanäppäinyhdistelmän"
3274 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:280
3275 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3276 msgstr "Nuolen käyttämä tila, suhteessa valikon kohdan kirjasinkokoon"
3278 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:293
3279 msgid "Width in Characters"
3280 msgstr "Leveys merkkeinä"
3282 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:294
3283 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3284 msgstr "Valikon pienin toivottu leveys merkkeinä"
3286 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3288 msgstr "Ota kohdistus"
3290 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3291 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3292 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee ottaako valikko näppäimistökohdistuksen"
3294 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3298 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3299 msgid "The dropdown menu"
3300 msgstr "Alasvetovalikko"
3302 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3303 msgid "Image/label border"
3304 msgstr "Kuvan tai nimiön reuna"
3306 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3307 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3308 msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys"
3310 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3311 msgid "Use separator"
3312 msgstr "Käytä erotinta"
3314 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3316 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3317 msgstr "Pannaanko erotin viesti-ikkunan tekstin ja painikkeiden väliin"
3319 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3320 msgid "Message Type"
3321 msgstr "Viestin tyyppi"
3323 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3324 msgid "The type of message"
3325 msgstr "Viestin tyyppi"
3327 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3328 msgid "Message Buttons"
3329 msgstr "Viestipainikkeet"
3331 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3332 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3333 msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
3335 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3336 msgid "The primary text of the message dialog"
3337 msgstr "Viesti-ikkunan ensisijainen teksti"
3339 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3341 msgstr "Käytä merkintöjä"
3343 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3344 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3345 msgstr "Otsikon ensisijainen teksti sisältää Pango-merkintöjä."
3347 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3348 msgid "Secondary Text"
3349 msgstr "Toissijainen teksti"
3351 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3352 msgid "The secondary text of the message dialog"
3353 msgstr "Viesti-ikkunan toissijainen teksti"
3355 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3356 msgid "Use Markup in secondary"
3357 msgstr "Käytä merkintöjä toissijaisessa"
3359 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3360 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3361 msgstr "Toissijainen teksti sisältää Pango-merkinnät."
3363 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3367 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3369 msgstr "Y-kohdistus"
3371 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3372 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3373 msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)"
3375 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3379 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3381 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3382 msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3384 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3388 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3390 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3391 msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3393 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3395 msgstr "Äiti-ikkuna"
3397 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3398 msgid "The parent window"
3399 msgstr "Ikkunan äiti-ikkuna"
3401 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3405 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3406 msgid "Are we showing a dialog"
3407 msgstr "Näytetäänkö valintaikkuna"
3409 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3410 msgid "The screen where this window will be displayed."
3411 msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna esitetään."
3414 #: ../gtk/gtknotebook.c:572
3418 #: ../gtk/gtknotebook.c:573
3419 msgid "The index of the current page"
3420 msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
3422 #: ../gtk/gtknotebook.c:581
3423 msgid "Tab Position"
3424 msgstr "Välilehtien sijainti"
3426 #: ../gtk/gtknotebook.c:582
3427 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3428 msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat."
3430 #: ../gtk/gtknotebook.c:589
3432 msgstr "Välilehden reunus"
3434 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3435 msgid "Width of the border around the tab labels"
3436 msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys"
3438 #: ../gtk/gtknotebook.c:598
3439 msgid "Horizontal Tab Border"
3440 msgstr "Välilehden vaakareunus"
3442 #: ../gtk/gtknotebook.c:599
3443 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3444 msgstr "Välilehden nimiön vaakareunuksen leveys"
3446 #: ../gtk/gtknotebook.c:607
3447 msgid "Vertical Tab Border"
3448 msgstr "Välilehden pystyreunus"
3450 #: ../gtk/gtknotebook.c:608
3451 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3452 msgstr "Välilehden nimiön pystyreunuksen leveys"
3454 #: ../gtk/gtknotebook.c:616
3456 msgstr "Näytä välilehdet"
3458 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3459 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3460 msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät"
3462 #: ../gtk/gtknotebook.c:623
3464 msgstr "Näytä reunus"
3466 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3467 msgid "Whether the border should be shown or not"
3468 msgstr "Näkyykö reunus vai ei"
3470 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3472 msgstr "Vieritettävissä"
3474 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3475 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3477 "Jos TRUE, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
3479 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3480 msgid "Enable Popup"
3481 msgstr "Kontekstivalikko"
3483 #: ../gtk/gtknotebook.c:638
3485 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3486 "you can use to go to a page"
3488 "Jos TRUE, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
3489 "valikon, josta voi siirtyä välilehdelle"
3491 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3492 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3493 msgstr "Ovatko välilehdet tasakokoisia"
3495 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3497 msgstr "Ryhmätunniste"
3499 #: ../gtk/gtknotebook.c:652
3500 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3501 msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmätunniste"
3503 #: ../gtk/gtknotebook.c:668 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3504 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3508 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3509 msgid "Group for tabs drag and drop"
3510 msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmä"
3512 #: ../gtk/gtknotebook.c:675
3514 msgstr "Välilehden nimiö"
3516 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3517 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3518 msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
3520 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3522 msgstr "Valikkonimiö"
3524 #: ../gtk/gtknotebook.c:683
3525 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3526 msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
3528 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3530 msgstr "Välilehden laajentuminen"
3532 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3533 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3534 msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
3536 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
3538 msgstr "Välilehden täyttö"
3540 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3541 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3542 msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
3544 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3545 msgid "Tab pack type"
3546 msgstr "Välilehden pakkaustyyppi"
3548 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3549 msgid "Tab reorderable"
3550 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä välilehti"
3552 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3553 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3554 msgstr "Voiko käyttäjä järjestää välilehdet uudestaan"
3556 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
3557 msgid "Tab detachable"
3558 msgstr "Irrotettava välilehti"
3560 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
3561 msgid "Whether the tab is detachable"
3562 msgstr "Voiko välilehden irrottaa"
3564 #: ../gtk/gtknotebook.c:740 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3565 msgid "Secondary backward stepper"
3566 msgstr "Toissijainen taaksepäin askellin"
3568 #: ../gtk/gtknotebook.c:741
3570 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3572 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa päässä"
3574 #: ../gtk/gtknotebook.c:756 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3575 msgid "Secondary forward stepper"
3576 msgstr "Toissijainen eteenpäin askellin"
3578 #: ../gtk/gtknotebook.c:757
3580 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3582 "Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa "
3585 #: ../gtk/gtknotebook.c:771 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3586 msgid "Backward stepper"
3587 msgstr "Taaksepäin askellin"
3589 #: ../gtk/gtknotebook.c:772 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3590 msgid "Display the standard backward arrow button"
3591 msgstr "Näytä standardi taaksepäin-nuolipainike"
3593 #: ../gtk/gtknotebook.c:786 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3594 msgid "Forward stepper"
3595 msgstr "Eteenpäin askellin"
3597 #: ../gtk/gtknotebook.c:787 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3598 msgid "Display the standard forward arrow button"
3599 msgstr "Näytä standardi eteenpäin-nuolipainike"
3601 #: ../gtk/gtknotebook.c:801
3603 msgstr "Välilehden päällekkäisyys"
3605 #: ../gtk/gtknotebook.c:802
3606 msgid "Size of tab overlap area"
3607 msgstr "Välilehden päällekkäisyysalueen koko"
3609 #: ../gtk/gtknotebook.c:817
3610 msgid "Tab curvature"
3611 msgstr "Välilehden pyöristys"
3613 #: ../gtk/gtknotebook.c:818
3614 msgid "Size of tab curvature"
3615 msgstr "Välilehden pyöristyksen koko"
3617 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3619 msgstr "Käyttäjän tieto"
3621 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3622 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3623 msgstr "Anonyymi käyttäjän tieto-osoitin"
3625 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3626 msgid "The menu of options"
3627 msgstr "Asetusvalikko"
3629 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3630 msgid "Size of dropdown indicator"
3631 msgstr "Pudotinilmaisimen koko"
3633 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3634 msgid "Spacing around indicator"
3635 msgstr "Väli ilmaisimen ympärillä"
3637 #: ../gtk/gtkpaned.c:219
3639 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3641 "Paneelierottimen sijainti kuvapisteinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai "
3644 #: ../gtk/gtkpaned.c:227
3645 msgid "Position Set"
3646 msgstr "Sijainti on"
3648 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3649 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3650 msgstr "TRUE, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
3652 #: ../gtk/gtkpaned.c:234
3654 msgstr "Kahvan koko"
3656 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3657 msgid "Width of handle"
3658 msgstr "Kahvan leveys"
3660 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3661 msgid "Minimal Position"
3662 msgstr "Sijainnin minimiarvo"
3664 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3665 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3666 msgstr "Pienin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
3668 #: ../gtk/gtkpaned.c:269
3669 msgid "Maximal Position"
3670 msgstr "Sijainnin maksimiarvo"
3672 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3673 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3674 msgstr "Suurin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
3676 #: ../gtk/gtkpaned.c:287
3678 msgstr "Muuttuvakokoinen"
3680 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3681 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3682 msgstr "Jos TRUE, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana"
3684 #: ../gtk/gtkpaned.c:303
3688 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3689 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3690 msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
3692 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:285
3696 #: ../gtk/gtkplug.c:151
3697 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3698 msgstr "Kertoo, onko tämä lisäosa upotettu"
3700 #: ../gtk/gtkplug.c:165
3701 msgid "Socket Window"
3702 msgstr "Pistokeikkuna"
3704 #: ../gtk/gtkplug.c:166
3705 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3706 msgstr "Pistokkeen ikkuna, johon liitin on upotettu"
3708 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
3710 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3711 msgstr "Täyttääkö esikatselusäädin koko sille varatun tilan"
3713 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
3714 msgid "Name of the printer"
3715 msgstr "Tulostimen nimi"
3717 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
3719 msgstr "Taustajärjestelmä"
3721 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
3722 msgid "Backend for the printer"
3723 msgstr "Tulostimen taustajärjestelmä"
3725 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
3727 msgstr "On virtuaalinen"
3729 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
3730 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3731 msgstr "FALSE, jos tämä on oikea tulostinlaite"
3733 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
3735 msgstr "Hyväksyy PDF-tiedostoja"
3737 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
3738 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3739 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PDF-tiedostoja"
3741 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
3742 msgid "Accepts PostScript"
3743 msgstr "Hyväksyy PostScript-tiedostoja"
3745 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
3746 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3747 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PostScript-tiedostoja"
3749 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
3750 msgid "State Message"
3753 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
3754 msgid "String giving the current state of the printer"
3755 msgstr "Tulostimen tämänhetkistä tilaa kuvaava merkkijono"
3757 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
3761 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
3762 msgid "The location of the printer"
3763 msgstr "Tulostimen sijainti"
3765 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
3766 msgid "The icon name to use for the printer"
3767 msgstr "Tulostimelle käytettävän kuvakkeen nimi"
3769 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
3771 msgstr "Tulostustöitä"
3773 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
3774 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3775 msgstr "Tulostustöiden lukumäärä tulostimella"
3777 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
3778 msgid "Paused Printer"
3779 msgstr "Pysäytetty tulostin"
3781 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
3782 msgid "TRUE if this printer is paused"
3783 msgstr "TRUE, jos tulostin on pysäytetty"
3785 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
3786 msgid "Accepting Jobs"
3787 msgstr "Hyväksyy töitä"
3789 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
3790 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3791 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy uusia töitä"
3793 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3794 msgid "Source option"
3795 msgstr "Lähteen valitsin"
3797 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3798 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3799 msgstr "Ikkunaelementin toteuttava PrinterOption-lähde"
3801 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3802 msgid "Title of the print job"
3803 msgstr "Tulostustyön otsikko"
3805 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3809 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3810 msgid "Printer to print the job to"
3811 msgstr "Tulostin, jolle työ tulostetaan"
3813 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3817 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3818 msgid "Printer settings"
3819 msgstr "Tulostimen asetukset"
3821 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3824 msgstr "Sivun asetukset"
3826 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1012
3827 msgid "Track Print Status"
3828 msgstr "Seuraa tulostimeen tilaa"
3830 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3832 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3833 "print data has been sent to the printer or print server."
3835 "TRUE, jos tämä tulostustyö lähettää viestejä tilamuutoksista sen jälkeen, "
3836 "kun työ on lähetetty tulostimelle tai tulostuspalvelimelle."
3838 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:884
3839 msgid "Default Page Setup"
3840 msgstr "Sivun oletusasetukset"
3842 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:885
3843 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3844 msgstr "Oletuksena käytetty GtkPageSetup"
3846 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:903 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3847 msgid "Print Settings"
3848 msgstr "Tulostusasetukset"
3850 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:904 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3851 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3852 msgstr "Ikkunan alustuksesta käytetty GtkPrintSettings-osa"
3854 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:922
3858 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:923
3859 msgid "A string used for identifying the print job."
3860 msgstr "Merkkijono, josta tulostustyö tunnistetaan."
3862 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:947
3863 msgid "Number of Pages"
3864 msgstr "Sivujen lukumäärä"
3866 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:948
3867 msgid "The number of pages in the document."
3868 msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
3870 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:969 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3871 msgid "Current Page"
3872 msgstr "Nykyinen sivu"
3874 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:970 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3875 msgid "The current page in the document"
3876 msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
3878 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:991
3879 msgid "Use full page"
3880 msgstr "Käytä koko sivua"
3882 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
3884 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3885 "not the corner of the imageable area"
3887 "TRUE, jos tässä yhteydessä sisällön lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä "
3888 "piirrettävän alueen kulmassa"
3890 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1013
3892 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3893 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3895 "TRUE, jos tulostustyö jatkaa tulostustyön tilan raportointia sen jälkeen, "
3896 "kun tulostustyö on lähetetty tulostimelle tai tulostinpalvelimelle."
3898 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1030
3902 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1031
3903 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3904 msgstr "Tässä yhteydessä käytetty etäisyyksien mittayksikkö"
3906 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1048
3908 msgstr "Näytä valintaikkuna"
3910 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1049
3911 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3912 msgstr "TRUE, jos edistymisikkuna näytetään tulostettaessa."
3914 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
3916 msgstr "Salli asynkroninen"
3918 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073
3919 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3920 msgstr "TRUE, jos tulostustyöt voivat olla asynkronisia."
3922 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1096 ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
3923 msgid "Export filename"
3924 msgstr "Vietävä tiedostonimi"
3926 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
3930 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
3931 msgid "The status of the print operation"
3932 msgstr "Tulostustoiminnon tila"
3934 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1132
3935 msgid "Status String"
3936 msgstr "Tilan merkkijono"
3938 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
3939 msgid "A human-readable description of the status"
3940 msgstr "Ihmisystävällinen kuvaus tilasta"
3942 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
3943 msgid "Custom tab label"
3944 msgstr "Oman välilehden otsikko"
3946 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
3947 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3948 msgstr "Otsake välilehdelle, joka sisältää omia ikkunaelementtejä."
3950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3951 msgid "The GtkPageSetup to use"
3952 msgstr "Käytettävä GtkPageSetup"
3954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:278
3955 msgid "Selected Printer"
3956 msgstr "Valittu tulostin"
3958 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:279
3959 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3960 msgstr "Nyt valittu GtkPrinter"
3962 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
3963 msgid "Activity mode"
3964 msgstr "Aktiivisuustila"
3966 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
3968 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3969 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3970 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3972 "Jos TRUE, on GtkProgress aktiivisuustilassa, jossa se ilmaisee jonkin olevan "
3973 "käynnissä, mutta ei ilmoita toiminnon edistymisestä mitään. Tätä käytetään "
3974 "tehtäessä jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
3976 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
3978 msgstr "Näytä teksti"
3980 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
3981 msgid "Whether the progress is shown as text."
3982 msgstr "Näytetäänkö edistyminen tekstinä."
3984 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
3985 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3986 msgstr "Edistymissäätimeen kytketty GtkAdjustment. (Vanhentunut)"
3988 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
3990 msgstr "Palkin tyyli"
3992 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
3993 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3994 msgstr "Määrittelee palkin ulkonäön prosenttitilassa (vanhentunut)"
3996 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
3997 msgid "Activity Step"
3998 msgstr "Aktiivisuusaskel"
4000 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4001 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4002 msgstr "Lisäys iteraatiota kohden aktiivisuustilassa (vanhentunut)"
4004 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4005 msgid "Activity Blocks"
4006 msgstr "Aktiivisuuslaatikkoja"
4008 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4010 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4013 "Laatikkomäärä, joka mahtuu edistymispalkin alueelle aktiivisuustilassa "
4016 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4017 msgid "Discrete Blocks"
4018 msgstr "Erillisiä laatikkoja"
4020 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4022 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4025 "Erillisten laatikkojen määrä edistymispalkissa (kun se näkyy erillistilassa)"
4027 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4031 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4032 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4033 msgstr "Valmis osuus koko työstä"
4035 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4037 msgstr "Pulssiaskel"
4039 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4040 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4042 "Osuus koko edistymisestä, jonka kimpoileva laatikko liikkuu, kun pulssi "
4045 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4046 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4047 msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
4049 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4051 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4052 "have enough room to display the entire string, if at all."
4054 "Haluttu tekstin typistyskohta, mikäli edistymispalkilla ei ole riittävästi "
4055 "tilaa näyttää koko tekstiä."
4057 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4061 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4062 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4063 msgstr "Edistymispalkin leveyteen lisätty lisätila."
4065 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4069 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4070 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4071 msgstr "Edistymispalkin korkeuteen lisätty lisätila."
4073 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4074 msgid "Min horizontal bar width"
4075 msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin leveys"
4077 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4078 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4079 msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys"
4081 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4082 msgid "Min horizontal bar height"
4083 msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin korkeus"
4085 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4086 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4087 msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus"
4089 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4090 msgid "Min vertical bar width"
4091 msgstr "Pienin sallittu pystypalkin leveys"
4093 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4094 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4095 msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys"
4097 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4098 msgid "Min vertical bar height"
4099 msgstr "Pienin sallittu pystypalkin korkeus"
4101 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4102 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4103 msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus"
4105 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4109 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4111 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4112 "is the current action of its group."
4114 "gtk_radio_action_get_current_value() palauttama arvo kun toiminto on "
4115 "tämänhetkinen toiminto ryhmässään."
4117 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4118 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4119 msgstr "Vaihtoehtotoiminto, jonka ryhmään tämä toiminto kuuluu."
4121 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4122 msgid "The current value"
4123 msgstr "Nykyinen arvo"
4125 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4127 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4129 msgstr "Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu."
4131 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4132 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4133 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
4135 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4136 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4137 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
4139 #: ../gtk/gtkrange.c:337
4140 msgid "Update policy"
4141 msgstr "Päivityskäytäntö"
4143 #: ../gtk/gtkrange.c:338
4144 msgid "How the range should be updated on the screen"
4145 msgstr "Miten lukuvälin tulisi päivittyä näytöllä"
4147 #: ../gtk/gtkrange.c:347
4148 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4149 msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän lukuväliolion nykyisen arvon"
4151 #: ../gtk/gtkrange.c:354
4155 #: ../gtk/gtkrange.c:355
4156 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4157 msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa"
4159 #: ../gtk/gtkrange.c:362
4160 msgid "Lower stepper sensitivity"
4161 msgstr "Askeltimen alarajan herkkyys"
4163 #: ../gtk/gtkrange.c:363
4165 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4167 msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa"
4169 #: ../gtk/gtkrange.c:371
4170 msgid "Upper stepper sensitivity"
4171 msgstr "Askeltimen ylärajan herkkyys"
4173 #: ../gtk/gtkrange.c:372
4175 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4177 msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa"
4179 #: ../gtk/gtkrange.c:389
4180 msgid "Show Fill Level"
4181 msgstr "Näytä täyttötaso"
4183 #: ../gtk/gtkrange.c:390
4184 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4185 msgstr "Näytetäänkö täyttötason ilmaisingrafiikat."
4187 #: ../gtk/gtkrange.c:406
4188 msgid "Restrict to Fill Level"
4189 msgstr "Rajaa täyttötasoon"
4191 #: ../gtk/gtkrange.c:407
4192 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4193 msgstr "Rajataanko ylärajan reuna täyttötasoon."
4195 #: ../gtk/gtkrange.c:422
4199 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4200 msgid "The fill level."
4201 msgstr "Täyttötaso."
4203 #: ../gtk/gtkrange.c:431
4204 msgid "Slider Width"
4205 msgstr "Liukusäätimen leveys"
4207 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4208 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4209 msgstr "Vierityspalkin tai liukusäätimen vetopainikkeen leveys"
4211 #: ../gtk/gtkrange.c:439
4212 msgid "Trough Border"
4215 #: ../gtk/gtkrange.c:440
4216 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4217 msgstr "Väli liu'uttimen tai askeltimien ja uran ulkoreunuksen välissä"
4219 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4220 msgid "Stepper Size"
4221 msgstr "Askeltimen koko"
4223 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4224 msgid "Length of step buttons at ends"
4225 msgstr "Päissä olevien askelluspainikkeiden pituus"
4227 #: ../gtk/gtkrange.c:463
4228 msgid "Stepper Spacing"
4229 msgstr "Askeltimien väli"
4231 #: ../gtk/gtkrange.c:464
4232 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4233 msgstr "Väli askelluspainikkeiden ja vetopainikkeen välillä"
4235 #: ../gtk/gtkrange.c:471
4236 msgid "Arrow X Displacement"
4237 msgstr "Nuolen x-poikkeama"
4239 #: ../gtk/gtkrange.c:472
4241 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4242 msgstr "Kuinka paljon x-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
4244 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4245 msgid "Arrow Y Displacement"
4246 msgstr "Nuolen y-poikkeama"
4248 #: ../gtk/gtkrange.c:480
4250 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4251 msgstr "Kuinka paljon y-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
4253 #: ../gtk/gtkrange.c:488
4254 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4255 msgstr "Piirrä liuku aktiivisena raahattaessa"
4257 #: ../gtk/gtkrange.c:489
4259 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4260 "IN while they are dragged"
4262 "Jos TOSI, liu'ut piirretään valitsimilla ACTIVE ja sisäänvarjostettuina, kun "
4265 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4266 msgid "Trough Side Details"
4267 msgstr "Upotuksen reunojen yksityiskohdat"
4269 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4271 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4272 "with different details"
4274 "Jos TRUE, piirretään liu'un sivuilla olevan altaan reunat erilaisilla "
4277 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4278 msgid "Trough Under Steppers"
4279 msgstr "Allas askeltimien alla"
4281 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4283 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4286 "Piirretäänkö allas koko alueen pituudelle, vai jätetäänkö askeltimet ja "
4287 "välistys piirtämättä"
4289 #: ../gtk/gtkrange.c:534
4290 msgid "Arrow scaling"
4291 msgstr "Nuolen skaalaus"
4293 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4294 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4295 msgstr "Nuolen skaalaus suhteessa liu'utusnapin kokoon"
4297 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4298 msgid "Show Numbers"
4299 msgstr "Näytä numerot"
4301 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4302 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4303 msgstr "Näytetäänkö kohteet numeron kanssa"
4305 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4306 msgid "Recent Manager"
4307 msgstr "Äskettäisten hallinta"
4309 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4310 msgid "The RecentManager object to use"
4311 msgstr "Käytettävä RecentManager-olio"
4313 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4314 msgid "Show Private"
4315 msgstr "Näytä yksityinen"
4317 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4318 msgid "Whether the private items should be displayed"
4319 msgstr "Näytetäänkö yksityiset kohdat"
4321 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4322 msgid "Show Tooltips"
4323 msgstr "Näytä vinkit"
4325 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4326 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4327 msgstr "Näytetäänkö kohdassa vinkki vai ei"
4329 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4331 msgstr "Näytä kuvakkeet"
4333 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4334 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4335 msgstr "Näkyykö kohdan vieressä kuvake"
4337 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4338 msgid "Show Not Found"
4339 msgstr "Näytä ei löytyneet"
4341 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4342 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4344 "Näytetäänkö kohdat, jotka osoittavat ei saatavilla oleviin resursseihin"
4346 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4347 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4348 msgstr "Voiko useita kohteita valita"
4350 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4352 msgstr "Vain paikalliset"
4354 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4355 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4356 msgstr "Rajataanko valittavat resurssit paikallisiin file:-URIhin"
4358 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4362 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4363 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4364 msgstr "Näkyvien kohtien enimmäismäärä"
4366 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4368 msgstr "Järjestystapa"
4370 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4371 msgid "The sorting order of the items displayed"
4372 msgstr "Näytettävien kohteiden järjestystapa"
4374 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4375 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4376 msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan näytettävät resurssit"
4378 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4379 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4381 "Koko polku tiedostoon, jota käytetään luettelon tallennukseen ja lukuun"
4383 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4385 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4387 "Enimmäismäärä kohteita, jonka gtk_recent_manager_get_items() voi palauttaa"
4389 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4390 msgid "The size of the recently used resources list"
4391 msgstr "Äskettäin käytettyjen resurssien luettelon koko"
4393 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4397 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4398 msgid "Lower limit of ruler"
4399 msgstr "Viivaimen alaraja"
4401 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4405 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4406 msgid "Upper limit of ruler"
4407 msgstr "Viivaimen yläraja"
4409 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4410 msgid "Position of mark on the ruler"
4411 msgstr "Merkin sijainti viivaimessa"
4413 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4415 msgstr "Suurin koko"
4417 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4418 msgid "Maximum size of the ruler"
4419 msgstr "Viivaimen suurin koko"
4421 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4423 msgstr "Mitta-asteikko"
4425 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4426 msgid "The metric used for the ruler"
4427 msgstr "Viivaimen käyttämä mitta-asteikko"
4429 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4430 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4431 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
4433 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4435 msgstr "Piirrä arvo"
4437 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4438 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4439 msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä"
4441 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4442 msgid "Value Position"
4443 msgstr "Arvon sijainti"
4445 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4446 msgid "The position in which the current value is displayed"
4447 msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy"
4449 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4450 msgid "Slider Length"
4451 msgstr "Liukusäätimen pituus"
4453 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4454 msgid "Length of scale's slider"
4455 msgstr "Liukusäätimen liu'uttimen koko"
4457 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4458 msgid "Value spacing"
4459 msgstr "Arvon välit"
4461 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4462 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4463 msgstr "Väli arvotekstin ja liu'uttimen sekä uran alueen välissä"
4465 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4466 msgid "The orientation of the scale"
4467 msgstr "Liukusäätimen suunta"
4469 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4470 msgid "The value of the scale"
4471 msgstr "Asteikon arvo"
4473 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
4474 msgid "The icon size"
4475 msgstr "Kuvakkeen koko"
4477 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
4479 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4480 msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän asteikkonapin nykyisen arvon"
4482 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
4486 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:249
4487 msgid "List of icon names"
4488 msgstr "Luettelo kuvakkeiden nimistä"
4490 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4491 msgid "Minimum Slider Length"
4492 msgstr "Pienin liukusäätimen pituus"
4494 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4495 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4496 msgstr "Pienin vierityspalkin pituus"
4498 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4499 msgid "Fixed slider size"
4500 msgstr "Liu'uttimen vakiokoko"
4502 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4503 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4504 msgstr "Älä muuta liu'uttimen kokoa, vaan lukitse se pienimmäksi mahdolliseksi"
4506 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4508 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4510 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
4512 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4514 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4516 "Näytä toinen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
4518 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:220 ../gtk/gtktext.c:545
4519 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4520 msgid "Horizontal Adjustment"
4521 msgstr "Vaakakoonmuutos"
4523 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:227 ../gtk/gtktext.c:553
4524 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4525 msgid "Vertical Adjustment"
4526 msgstr "Pystykoonmuutos"
4528 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4529 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4530 msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö"
4532 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4533 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4534 msgstr "Milloin vaakavierityspalkki näkyy"
4536 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4537 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4538 msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö"
4540 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4541 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4542 msgstr "Milloin pystyvierityspalkki näkyy"
4544 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4545 msgid "Window Placement"
4546 msgstr "Ikkunan sijoittelu"
4548 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4550 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4551 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4553 "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin. Tämä ominaisuus on käytössä "
4554 "vain, jos \"window-placement-set\" on TRUE"
4556 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4557 msgid "Window Placement Set"
4558 msgstr "Ikkunan sijoittelujoukko"
4560 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4562 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4563 "contents with respect to the scrollbars."
4565 "Käytetäänkö arvoa \"window-placement\" määrittelemään sisällön sijainti "
4566 "suhteessa vierityspalkkeihin."
4568 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4570 msgstr "Varjotyyppi"
4572 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4573 msgid "Style of bevel around the contents"
4574 msgstr "Sisältöä ympäröivän reunuksen tyyli"
4576 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4577 msgid "Scrollbars within bevel"
4578 msgstr "Vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisällä"
4580 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4581 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4582 msgstr "Sijoita vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisäpuolelle"
4584 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4585 msgid "Scrollbar spacing"
4586 msgstr "Vieritinpalkin välit"
4588 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4589 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4590 msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä"
4592 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4593 msgid "Scrolled Window Placement"
4594 msgstr "Vieritetyn ikkunan sijoittelu"
4596 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4598 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4599 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4601 "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin, jos tätä ei ole ohitettu "
4602 "ikkunan omalla sijoittelulla."
4604 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4608 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4609 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4610 msgstr "Piirretäänkö erottimet vai pelkkää tyhjää"
4612 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4613 msgid "Double Click Time"
4614 msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika"
4616 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4618 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4619 "click (in milliseconds)"
4621 "Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
4622 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
4624 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4625 msgid "Double Click Distance"
4626 msgstr "Kaksoisnapsautuksen etäisyys"
4628 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4630 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4631 "double click (in pixels)"
4633 "Suurin etäisyys (kuvapisteinä), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
4634 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
4636 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4637 msgid "Cursor Blink"
4638 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
4640 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4641 msgid "Whether the cursor should blink"
4642 msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
4644 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4645 msgid "Cursor Blink Time"
4646 msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika"
4648 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4649 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4650 msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina"
4652 #: ../gtk/gtksettings.c:268
4653 msgid "Cursor Blink Timeout"
4654 msgstr "Kohdistimen vilkkumisen aikakatkaisu"
4656 #: ../gtk/gtksettings.c:269
4657 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4658 msgstr "Aika sekunteina, jonka jälkeen kohdistin lakkaa vilkkumasta"
4660 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4661 msgid "Split Cursor"
4662 msgstr "Jakautunut kohdistin"
4664 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4666 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4669 "Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle "
4670 "ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä."
4672 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4674 msgstr "Teeman nimi"
4676 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4677 msgid "Name of theme RC file to load"
4678 msgstr "Ladattavan RC-tiedoston nimi"
4680 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4681 msgid "Icon Theme Name"
4682 msgstr "Kuvaketeeman nimi"
4684 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4685 msgid "Name of icon theme to use"
4686 msgstr "Käytettävän kuvaketeeman nimi"
4688 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4689 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4690 msgstr "Varakuvaketeeman nimi"
4692 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4693 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4694 msgstr "Varalla käytettävän kuvaketeeman nimi"
4696 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4697 msgid "Key Theme Name"
4698 msgstr "Avainteeman nimi"
4700 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4701 msgid "Name of key theme RC file to load"
4702 msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi"
4704 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4705 msgid "Menu bar accelerator"
4706 msgstr "Valikko-oikotie"
4708 #: ../gtk/gtksettings.c:321
4709 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4710 msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin"
4712 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4713 msgid "Drag threshold"
4716 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4717 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4719 "Kuinka monta kuvapistettä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista."
4721 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4723 msgstr "Kirjasimen nimi"
4725 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4726 msgid "Name of default font to use"
4727 msgstr "Oletuskirjasimen nimi"
4729 #: ../gtk/gtksettings.c:361
4733 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4734 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4735 msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4737 #: ../gtk/gtksettings.c:370
4739 msgstr "GTK-moduulit"
4741 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4742 msgid "List of currently active GTK modules"
4743 msgstr "Luettelo tällä hetkellä aktiivisista GTK-moduuleista"
4745 #: ../gtk/gtksettings.c:380
4746 msgid "Xft Antialias"
4747 msgstr "Xft-pehmennys"
4749 #: ../gtk/gtksettings.c:381
4750 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4751 msgstr "Pehmennetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
4753 #: ../gtk/gtksettings.c:390
4755 msgstr "Xft-vihjeistys"
4757 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4758 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4759 msgstr "Vihjeistetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
4761 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4762 msgid "Xft Hint Style"
4763 msgstr "Xft-vihjeistystyyli"
4765 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4767 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4769 "Miten paljon vihjeistetään; hintnone (ei lainkaan), hintslight (kevyesti), "
4770 "hintmedium (keskiverto) tai hintfull (täysin)"
4772 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4776 #: ../gtk/gtksettings.c:411
4777 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4778 msgstr "Alikuvapisteen pehmennystapa; ei mitään, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4780 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4782 msgstr "Xft-DPI (pistettä tuumalle)"
4784 #: ../gtk/gtksettings.c:421
4785 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4787 "Xft-resoluutio yksikkönä 1024 * pistettä/tuuma. Oletusvalinta arvolla -1"
4789 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4790 msgid "Cursor theme name"
4791 msgstr "Osoitinteeman nimi"
4793 #: ../gtk/gtksettings.c:431
4794 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4795 msgstr "Käytettävän osoitinteeman nimi, tai NULL jos halutaan käyttää oletusta"
4797 #: ../gtk/gtksettings.c:439
4798 msgid "Cursor theme size"
4799 msgstr "Osoitinteeman koko"
4801 #: ../gtk/gtksettings.c:440
4802 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4803 msgstr "Käytettyjen osoittimien koko, tai 0 jos halutaan käyttää oletusta"
4805 #: ../gtk/gtksettings.c:450
4806 msgid "Alternative button order"
4807 msgstr "Vaihtoehtoinen painikejärjestys"
4809 #: ../gtk/gtksettings.c:451
4810 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4811 msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä"
4813 #: ../gtk/gtksettings.c:468
4814 msgid "Alternative sort indicator direction"
4815 msgstr "Vaihtoehtoinen järjestyspainikkeiden suunta"
4817 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4819 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4820 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4822 "Käännetäänkö järjestyspainikkeiden suunta luettelo- ja puunäkymissä "
4823 "verrattuna oletusarvoon."
4825 #: ../gtk/gtksettings.c:477
4826 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4827 msgstr "Näytä \"Syöttötavat\"-valikko"
4829 #: ../gtk/gtksettings.c:478
4831 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4834 "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
4835 "vaihtaa syöttötapaa"
4837 #: ../gtk/gtksettings.c:486
4838 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4839 msgstr "Näytä valikko \"Lisää Unicode-kontrollimerkki\""
4841 #: ../gtk/gtksettings.c:487
4843 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4844 "control characters"
4846 "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
4847 "lisätä kontrollimerkkejä"
4849 #: ../gtk/gtksettings.c:495
4850 msgid "Start timeout"
4851 msgstr "Aloituksen aikaviive"
4853 #: ../gtk/gtksettings.c:496
4854 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4855 msgstr "Aloituksen aikaviive, kun painiketta painetaan"
4857 #: ../gtk/gtksettings.c:505
4858 msgid "Repeat timeout"
4859 msgstr "Toiston aikaviive"
4861 #: ../gtk/gtksettings.c:506
4862 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4863 msgstr "Toiston aikaviive, kun painiketta painetaan"
4865 #: ../gtk/gtksettings.c:515
4866 msgid "Expand timeout"
4867 msgstr "Laajentimen aikaviive"
4869 #: ../gtk/gtksettings.c:516
4870 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4871 msgstr "Laajentimen aikaviive, kun ikkunaelementin uutta aluetta laajennetaan"
4873 #: ../gtk/gtksettings.c:551
4874 msgid "Color scheme"
4875 msgstr "Värivalikoima"
4877 #: ../gtk/gtksettings.c:552
4878 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4879 msgstr "Teemoissa käytettävien värien paletti"
4881 #: ../gtk/gtksettings.c:561
4882 msgid "Enable Animations"
4883 msgstr "Käytä animaatioita"
4885 #: ../gtk/gtksettings.c:562
4886 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4887 msgstr "Käytetäänkö piirtokirjaston laajuisesti animaatioita."
4889 #: ../gtk/gtksettings.c:580
4890 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4891 msgstr "Käytä kosketusnäyttöä"
4893 #: ../gtk/gtksettings.c:581
4894 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4895 msgstr "Jos TRUE, ei siirron huomautustapahtumia raportoida tälle näytölle"
4897 #: ../gtk/gtksettings.c:598
4898 msgid "Tooltip timeout"
4899 msgstr "Vinkin aikaviive"
4901 #: ../gtk/gtksettings.c:599
4902 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4903 msgstr "Viive ennen kuin vinkki näytetään"
4905 #: ../gtk/gtksettings.c:624
4906 msgid "Tooltip browse timeout"
4907 msgstr "Vinkin selauksen aikakatkaisu"
4909 #: ../gtk/gtksettings.c:625
4910 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4911 msgstr "Aika, jonka vinkki näytetään, kun kun selaustila on käytössä"
4913 #: ../gtk/gtksettings.c:646
4914 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4915 msgstr "Vinkin selaustilan aikakatkaisu"
4917 #: ../gtk/gtksettings.c:647
4918 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4919 msgstr "Aika, jonka jälkeen selaustila ei ole käytössä"
4921 #: ../gtk/gtksettings.c:666
4922 msgid "Keynav Cursor Only"
4923 msgstr "Näppäin-navigointi nuolinäppäimillä"
4925 #: ../gtk/gtksettings.c:667
4926 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4927 msgstr "Jos tosi, vain nuolinäppäimillä voidaan liikkua ikkunaelementeissä"
4929 #: ../gtk/gtksettings.c:684
4930 msgid "Keynav Wrap Around"
4931 msgstr "Näppäin-navigointi kiertyy ympäri"
4933 #: ../gtk/gtksettings.c:685
4934 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4936 "Kiertyykö navigointi ikkunaelementeissä ympäri näppäimillä navigoitaessa"
4938 #: ../gtk/gtksettings.c:705
4942 #: ../gtk/gtksettings.c:706
4943 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4945 "Jos TRUE, navigoinnin ja muiden osien virheistä kerrotaan piippauksella"
4947 #: ../gtk/gtksettings.c:723
4949 msgstr "Värien hajautustaulu"
4951 #: ../gtk/gtksettings.c:724
4952 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4953 msgstr "Hajautustaulu värivalikoimasta."
4955 #: ../gtk/gtksettings.c:732
4956 msgid "Default file chooser backend"
4957 msgstr "Tiedostovalitsimen oletustaustaosa"
4959 #: ../gtk/gtksettings.c:733
4960 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4961 msgstr "Oletuksena käytettävän GtkFileChooser-taustaosan nimi"
4963 #: ../gtk/gtksettings.c:750
4964 msgid "Default print backend"
4965 msgstr "Tulostuksen taustaosan oletus"
4967 #: ../gtk/gtksettings.c:751
4968 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4969 msgstr "Oletuksena käytettävän GtkPrintBackend-taustaosan nimi"
4971 #: ../gtk/gtksettings.c:774
4972 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4973 msgstr "Suoritettava oletuskomento näytettäessä tulostuksen esikatselua"
4975 #: ../gtk/gtksettings.c:775
4976 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4977 msgstr "Tulostuksen esikatselua näytettäessä suoritettava komento"
4979 #: ../gtk/gtksettings.c:791
4980 msgid "Enable Mnemonics"
4981 msgstr "Käytä pikanäppäimiä"
4983 #: ../gtk/gtksettings.c:792
4984 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4985 msgstr "Tulisiko otsakkeilla olla pikanäppäimet"
4987 #: ../gtk/gtksettings.c:808
4988 msgid "Enable Accelerators"
4989 msgstr "Käytä pikavalintoja"
4991 #: ../gtk/gtksettings.c:809
4992 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4993 msgstr "Lisätäänkö valikon kohtiin pikavalinnat"
4995 #: ../gtk/gtksettings.c:826
4996 msgid "Recent Files Limit"
4997 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-rajoitus"
4999 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5000 msgid "Number of recently used files"
5001 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäispituus"
5003 #: ../gtk/gtksettings.c:841
5004 msgid "Default IM module"
5005 msgstr "IM-modulin oletus"
5007 #: ../gtk/gtksettings.c:842
5008 msgid "Which IM module should be used by default"
5009 msgstr "Mitä IM-modulia käytetään oletuksena"
5011 #: ../gtk/gtksettings.c:860
5012 msgid "Recent Files Max Age"
5013 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä"
5015 #: ../gtk/gtksettings.c:861
5016 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5017 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä päivinä"
5019 #: ../gtk/gtksettings.c:870
5020 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5021 msgstr "Fontconfig-asetusten aikaleima"
5023 #: ../gtk/gtksettings.c:871
5024 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5025 msgstr "Tämänhetkisten fontconfig-asetusten aikaleima"
5027 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5028 msgid "Sound Theme Name"
5029 msgstr "Ääniteeman nimi"
5031 #: ../gtk/gtksettings.c:894
5032 msgid "XDG sound theme name"
5033 msgstr "XDB-ääniteeman nimi"
5035 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5036 #: ../gtk/gtksettings.c:916
5037 msgid "Audible Input Feedback"
5038 msgstr "Kuuluva palaute syötteestä"
5040 #: ../gtk/gtksettings.c:917
5041 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5042 msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä palautteena käyttäjän syötteelle"
5044 #: ../gtk/gtksettings.c:938
5045 msgid "Enable Event Sounds"
5046 msgstr "Soita tapahtumaäänet"
5048 #: ../gtk/gtksettings.c:939
5049 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5050 msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä"
5052 #: ../gtk/gtksettings.c:954
5053 msgid "Enable Tooltips"
5054 msgstr "Näytä vinkit"
5056 #: ../gtk/gtksettings.c:955
5057 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5058 msgstr "Näytetäänkö vinkit kkunaelementeissä"
5060 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5064 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5066 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5069 "Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin "
5072 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5073 msgid "Ignore hidden"
5074 msgstr "Älä huomioi piilotettuja"
5076 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5078 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5080 "Jos TRUE, ei piilotettuja ikkunaelementtejä oteta huomioon ryhmän koon "
5083 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5084 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5085 msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon"
5087 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5089 msgstr "Kasvunopeus"
5091 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5092 msgid "Snap to Ticks"
5093 msgstr "Napsauta merkkeihin"
5095 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5097 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5098 "nearest step increment"
5100 "Muuttuvatko virheelliset arvot itsestään pyöröpainikkeen lähimmäksi "
5103 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5107 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5108 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5109 msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta"
5111 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5113 msgstr "Ympäri kiertyminen"
5115 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5116 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5117 msgstr "Kiertyykö pyöröpainikkeen arvo ympäri, kun se saavuttaa rajansa"
5119 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5120 msgid "Update Policy"
5121 msgstr "Päivityskäytäntö"
5123 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5125 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5126 msgstr "Päivittyykö pyöröpainike aina, vai vain kun sen arvo on kelvollinen"
5128 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5129 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5130 msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden"
5132 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5133 msgid "Style of bevel around the spin button"
5134 msgstr "Pyöröpainiketta ympäröivän reunuksen tyyli"
5136 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5137 msgid "Has Resize Grip"
5138 msgstr "Koonmuuttamiskahva on"
5140 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5141 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5142 msgstr "Onko tilarivillä kahva ylätason koon muuttamiseen"
5144 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5145 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5146 msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän reunuksen tyyli"
5148 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
5152 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
5153 msgid "The size of the icon"
5154 msgstr "Kuvakkeen koko"
5156 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:254
5157 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5158 msgstr "Näyttö, jolle tämä tilakuvake näytetään"
5160 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:261
5164 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5165 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5166 msgstr "Vilkkuuko tilakuvake"
5168 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
5169 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5170 msgstr "Näytetäänkö tilakuvake"
5172 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5173 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5174 msgstr "Onko tilakuvake upotettu"
5176 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5177 msgid "The orientation of the tray"
5178 msgstr "Ilmoitusalueen suunta"
5180 #: ../gtk/gtktable.c:129
5184 #: ../gtk/gtktable.c:130
5185 msgid "The number of rows in the table"
5186 msgstr "Taulukon rivimäärä"
5188 #: ../gtk/gtktable.c:138
5192 #: ../gtk/gtktable.c:139
5193 msgid "The number of columns in the table"
5194 msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
5196 #: ../gtk/gtktable.c:147
5200 #: ../gtk/gtktable.c:148
5201 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5202 msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli"
5204 #: ../gtk/gtktable.c:156
5205 msgid "Column spacing"
5208 #: ../gtk/gtktable.c:157
5209 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5210 msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
5212 #: ../gtk/gtktable.c:166
5213 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5214 msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia"
5216 #: ../gtk/gtktable.c:173
5217 msgid "Left attachment"
5218 msgstr "Vasen kiinnitys"
5220 #: ../gtk/gtktable.c:180
5221 msgid "Right attachment"
5222 msgstr "Oikea kiinnitys"
5224 #: ../gtk/gtktable.c:181
5225 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5226 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsisäätimen oikea sivu kiinnittyy"
5228 #: ../gtk/gtktable.c:187
5229 msgid "Top attachment"
5230 msgstr "Yläkiinnitys"
5232 #: ../gtk/gtktable.c:188
5233 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5234 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsisäätimen yläsivu kiinnittyy"
5236 #: ../gtk/gtktable.c:194
5237 msgid "Bottom attachment"
5238 msgstr "Alakiinnitys"
5240 #: ../gtk/gtktable.c:201
5241 msgid "Horizontal options"
5242 msgstr "Vaakavalinnat"
5244 #: ../gtk/gtktable.c:202
5245 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5246 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan"
5248 #: ../gtk/gtktable.c:208
5249 msgid "Vertical options"
5250 msgstr "Pystyvalinnat"
5252 #: ../gtk/gtktable.c:209
5253 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5254 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan"
5256 #: ../gtk/gtktable.c:215
5257 msgid "Horizontal padding"
5260 #: ../gtk/gtktable.c:216
5262 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5265 "Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille "
5266 "lisättävä väli kuvapisteinä."
5268 #: ../gtk/gtktable.c:222
5269 msgid "Vertical padding"
5272 #: ../gtk/gtktable.c:223
5274 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5277 "Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä väli "
5280 #: ../gtk/gtktext.c:546
5281 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5282 msgstr "Tekstisäätimen vaakakoonmuutos"
5284 #: ../gtk/gtktext.c:554
5285 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5286 msgstr "Tekstisäätimen pystykoonmuutos"
5288 #: ../gtk/gtktext.c:561
5292 #: ../gtk/gtktext.c:562
5293 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5294 msgstr "Rivittyvätkö rivit säätimen reunoilla"
5296 #: ../gtk/gtktext.c:569
5298 msgstr "Sanarivitys"
5300 #: ../gtk/gtktext.c:570
5301 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5302 msgstr "Rivittyvätkö sanat säätimen reunoilla"
5304 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5306 msgstr "Merkkaustaulukko"
5308 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5309 msgid "Text Tag Table"
5310 msgstr "Tekstin merkkaustaulukko"
5312 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5313 msgid "Current text of the buffer"
5314 msgstr "Puskurin nykyinen teksti"
5316 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5317 msgid "Has selection"
5318 msgstr "Sisältää valinnan"
5320 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5321 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5322 msgstr "Onko puskurissa tällä hetkellä valittuna tekstiä"
5324 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5325 msgid "Cursor position"
5326 msgstr "Kursorin sijainti"
5328 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5330 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5331 msgstr "Lisäysmerkin sijainti (siirtymänä puskurin alusta)"
5333 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5334 msgid "Copy target list"
5335 msgstr "Kopioinnin kohdeluettelo"
5337 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5339 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5341 "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydälle kopiointiin ja "
5342 "raahauksen lähteeksi"
5344 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5345 msgid "Paste target list"
5346 msgstr "Liittämisen kohdeluettelo"
5348 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5350 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5353 "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydältä liittämiseen ja "
5354 "raahauksen kohteena"
5356 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5358 msgstr "Merkinnän nimi"
5360 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5361 msgid "Left gravity"
5362 msgstr "Vetovoima vasemmalle"
5364 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5365 msgid "Whether the mark has left gravity"
5366 msgstr "Onko merkinnällä vetovoima vasemmalla"
5368 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5370 msgstr "Merkkauksen nimi"
5372 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5373 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5375 "Nimi, jota käytetään seuraavaan merkkaukseen viittaamiseen. NULL, jos "
5378 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5379 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5380 msgstr "Taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5382 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5383 msgid "Background full height"
5384 msgstr "Taustan koko korkeus"
5386 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5388 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5389 "of the tagged characters"
5391 "Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain merkattujen merkkien "
5394 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5395 msgid "Background stipple mask"
5396 msgstr "Taustan kuviopeite"
5398 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5399 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5400 msgstr "Taustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
5402 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5403 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5404 msgstr "Edustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5406 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5407 msgid "Foreground stipple mask"
5408 msgstr "Edustan kuviopeite"
5410 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5411 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5412 msgstr "Edustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
5414 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5415 msgid "Text direction"
5416 msgstr "Tekstin suunta"
5418 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5419 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5420 msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
5422 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5423 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5424 msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
5426 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5427 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5429 "Kirjasinvariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5431 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5433 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5434 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5436 "Kirjasimen lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. "
5437 "Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD"
5439 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5440 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5441 msgstr "Kirjasimen venymä PangoStretchinä. Esimerkiksi PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5443 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5444 msgid "Font size in Pango units"
5445 msgstr "Kirjasinkoko Pango-yksikköinä"
5447 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5449 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5450 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5451 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5453 "Kirjasinkoko skaalauskertoimena oletusarvoiseen kokoon verrattuna. Tämä "
5454 "sopeutuu hyvin teemojen muutoksiin yms., joten tämän käyttö on suositeltua. "
5455 "Pango esimäärittelee joitakin kokoja, kuten PANGO_SCALE_X_LARGE"
5457 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:586
5458 msgid "Left, right, or center justification"
5459 msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus"
5461 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5463 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5464 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5466 "Tämän tekstin kieli ISO-koodina. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
5467 "piirtäessään. Jos ei asetettu, käytetään sopivaa oletusta."
5469 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5471 msgstr "Vasen reunus"
5473 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595
5474 msgid "Width of the left margin in pixels"
5475 msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
5477 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5478 msgid "Right margin"
5479 msgstr "Oikea reunus"
5481 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:605
5482 msgid "Width of the right margin in pixels"
5483 msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä"
5485 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:614
5489 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
5490 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5491 msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä"
5493 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5495 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5498 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
5499 "negatiivinen) Pangon yksikköinä"
5501 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5502 msgid "Pixels above lines"
5503 msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
5505 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:539
5506 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5507 msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
5509 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5510 msgid "Pixels below lines"
5511 msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
5513 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:549
5514 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5515 msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
5517 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5518 msgid "Pixels inside wrap"
5519 msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
5521 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:559
5522 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5523 msgstr "Tyhjien kuvapisteiden määrä kappaleen rivittyneiden rivien välissä"
5525 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:577
5527 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5528 msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä"
5530 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:624
5534 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:625
5535 msgid "Custom tabs for this text"
5536 msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia"
5538 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5542 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5543 msgid "Whether this text is hidden."
5544 msgstr "Onko tämä teksti piilotettu."
5546 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5547 msgid "Paragraph background color name"
5548 msgstr "Kappaleen taustavärin nimi"
5550 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5551 msgid "Paragraph background color as a string"
5552 msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona"
5554 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5555 msgid "Paragraph background color"
5556 msgstr "Kappaleen taustaväri"
5558 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5559 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5560 msgstr "Kappaleen taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5562 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5563 msgid "Margin Accumulates"
5564 msgstr "Marginaali kasautuu"
5566 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5567 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5568 msgstr "Kasautuvatko vasen ja oikea marginaali."
5570 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5571 msgid "Background full height set"
5572 msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu"
5574 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5575 msgid "Whether this tag affects background height"
5576 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan korkeuteen"
5578 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5579 msgid "Background stipple set"
5580 msgstr "Taustan kuviopeite asetettu"
5582 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5583 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5584 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan kuviopeitteeseen"
5586 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5587 msgid "Foreground stipple set"
5588 msgstr "Edustan kuviopeite asetettu"
5590 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5591 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5592 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustan kuviopeitteeseen"
5594 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5595 msgid "Justification set"
5596 msgstr "Tasaus asetettu"
5598 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5599 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5600 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen tasaukseen"
5602 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5603 msgid "Left margin set"
5604 msgstr "Vasen reunus asetettu"
5606 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5607 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5608 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus vasempaan reunukseen"
5610 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5612 msgstr "Sisennys asetettu"
5614 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5615 msgid "Whether this tag affects indentation"
5616 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sisennykseen"
5618 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5619 msgid "Pixels above lines set"
5620 msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu"
5622 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5623 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5624 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivien yllä olevien kuvapisteiden määrään"
5626 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5627 msgid "Pixels below lines set"
5628 msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu"
5630 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5631 msgid "Pixels inside wrap set"
5632 msgstr "Kuvapisteet rivityksessä asetettu"
5634 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5635 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5637 "Vaikuttaako tämä merkkaus rivittyneiden rivien välisten kuvapisteiden määrään"
5639 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5640 msgid "Right margin set"
5641 msgstr "Oikea reunus asetettu"
5643 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5644 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5645 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus oikeaan reunukseen"
5647 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5648 msgid "Wrap mode set"
5649 msgstr "Rivitystila asetettu"
5651 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5652 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5653 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivitystilaan"
5655 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5657 msgstr "Sarkaimet asetettu"
5659 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5660 msgid "Whether this tag affects tabs"
5661 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sarkaimiin"
5663 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5664 msgid "Invisible set"
5665 msgstr "Näkymätön asetettu"
5667 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5668 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5669 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus näkyvyyteen"
5671 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5672 msgid "Paragraph background set"
5673 msgstr "Kappaleen taustaväri asetettu"
5675 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5676 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5677 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen taustaväriin"
5679 #: ../gtk/gtktextview.c:538
5680 msgid "Pixels Above Lines"
5681 msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
5683 #: ../gtk/gtktextview.c:548
5684 msgid "Pixels Below Lines"
5685 msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
5687 #: ../gtk/gtktextview.c:558
5688 msgid "Pixels Inside Wrap"
5689 msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
5691 #: ../gtk/gtktextview.c:576
5693 msgstr "Rivitystapa"
5695 #: ../gtk/gtktextview.c:594
5697 msgstr "Vasen reunus"
5699 #: ../gtk/gtktextview.c:604
5700 msgid "Right Margin"
5701 msgstr "Oikea reunus"
5703 #: ../gtk/gtktextview.c:632
5704 msgid "Cursor Visible"
5705 msgstr "Kohdistin näkyy"
5707 #: ../gtk/gtktextview.c:633
5708 msgid "If the insertion cursor is shown"
5709 msgstr "Näkyykö tekstikohdistin"
5711 #: ../gtk/gtktextview.c:640
5715 #: ../gtk/gtktextview.c:641
5716 msgid "The buffer which is displayed"
5717 msgstr "Näkyvä puskuri"
5719 #: ../gtk/gtktextview.c:649
5720 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5721 msgstr "Ylikirjoittaako syötetty teksti olemassa olevan sisällön"
5723 #: ../gtk/gtktextview.c:656
5725 msgstr "Hyväksyy sarkainnäppäimen"
5727 #: ../gtk/gtktextview.c:657
5728 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5729 msgstr "Tuleeko sarkainnäppäimen painalluksesta sarkainmerkki"
5731 #: ../gtk/gtktextview.c:666
5732 msgid "Error underline color"
5733 msgstr "Virheen alleviivausväri"
5735 #: ../gtk/gtktextview.c:667
5736 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5737 msgstr "Väri, jolla piirretään virhettä ilmaisevat alleviivaukset"
5739 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5740 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5741 msgstr "Luo samanlainen välipalvelin kuin vaihtoehtotoiminnossa"
5743 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5744 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5746 "Näyttääkö tämän toiminnon välipalvelin samalta kuin vaihtoehtotoiminnon"
5748 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5749 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5750 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
5752 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5753 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5754 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
5756 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5757 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5758 msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\""
5760 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5761 msgid "Draw Indicator"
5762 msgstr "Piirrä ilmaisin"
5764 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5765 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5766 msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä"
5768 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5769 msgid "The orientation of the toolbar"
5770 msgstr "Työkalupalkin asento"
5772 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5773 msgid "Toolbar Style"
5774 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
5776 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5777 msgid "How to draw the toolbar"
5778 msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
5780 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5782 msgstr "Näytä nuoli"
5784 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
5785 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5786 msgstr "Näytetäänkö nuoli jos työkalupalkki ei mahdu"
5788 #: ../gtk/gtktoolbar.c:525
5792 #: ../gtk/gtktoolbar.c:526
5793 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5794 msgstr "Ovatko vinkit työkalupalkissa aktiivisia vai eivät"
5796 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548
5797 msgid "Size of icons in this toolbar"
5798 msgstr "Työkalupalkin kuvakkeiden koko"
5800 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
5801 msgid "Icon size set"
5802 msgstr "Kuvakkeen koko asetettu"
5804 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5805 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5806 msgstr "Onko ominaisuus icon-size asetettu"
5808 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5809 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5810 msgstr "Saako kohta lisätilaa kun työkalupalkki kasvaa"
5812 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5813 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5814 msgstr "Tulisiko kohdan olla saman kokoinen kuin muut samankaltaiset kohdat"
5816 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
5818 msgstr "Erottimen koko"
5820 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5821 msgid "Size of spacers"
5822 msgstr "Erottimien koko"
5824 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5825 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5826 msgstr "Reunavälin määrä työkalupalkin varjon ja painikkeiden välissä"
5828 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5829 msgid "Maximum child expand"
5830 msgstr "Suurin lapsen laajennus"
5832 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5833 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5834 msgstr "Suurin mahdollinen tila laajennetulle kohdalle"
5836 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5838 msgstr "Välin tyyli"
5840 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5841 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5842 msgstr "Ovatko erottimet pystyviivoja vai pelkkää tyhjää"
5844 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5845 msgid "Button relief"
5846 msgstr "Painikkeen reunakuvio"
5848 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
5849 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5850 msgstr "Työkalupalkin painikkeita ympäröivän reunuksen tyyppi"
5852 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
5853 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5854 msgstr "Työkalupalkkia ympäröivän reunuksen tyyli"
5856 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5857 msgid "Toolbar style"
5858 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
5860 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
5862 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5864 "Onko oletustyökalupalkeissa pelkät tekstit, tekstit ja kuvakkeet, pelkät "
5867 #: ../gtk/gtktoolbar.c:644
5868 msgid "Toolbar icon size"
5869 msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko"
5871 #: ../gtk/gtktoolbar.c:645
5872 msgid "Size of icons in default toolbars"
5873 msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa"
5875 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5876 msgid "Text to show in the item."
5877 msgstr "Kohdassa näytettävä teksti."
5879 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5881 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5882 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5884 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
5885 "käyttää pikanäppäimenä ylivuotovalikossa"
5887 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5888 msgid "Widget to use as the item label"
5889 msgstr "Kohdan nimiönä käytettävä säädin"
5891 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5893 msgstr "Vakiovalikoima-tunniste"
5895 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5896 msgid "The stock icon displayed on the item"
5897 msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake"
5899 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5901 msgstr "Kuvakkeen nimi"
5903 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5904 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5905 msgstr "Kohdassa näkyvän vakiokuvakkeen nimi"
5907 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5909 msgstr "Kuvakesäädin"
5911 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5912 msgid "Icon widget to display in the item"
5913 msgstr "Kohdassa näytettävä kuvakesäädin"
5915 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5916 msgid "Icon spacing"
5917 msgstr "Kuvakkeiden välit"
5919 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5920 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5921 msgstr "Väli kuvakkeen ja nimiön välillä"
5923 #: ../gtk/gtktoolitem.c:171
5925 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5926 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5928 "Pidetäänkö työkalupalkin kohtaa tärkeänä. Kun TRUE, työkalupalkin painikkeet "
5929 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa"
5931 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5932 msgid "TreeModelSort Model"
5933 msgstr "TreeModelSort-malli"
5935 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5936 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5937 msgstr "Malli, jonka TreeModelSort järjestää"
5939 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
5940 msgid "TreeView Model"
5941 msgstr "TreeView-malli"
5943 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
5944 msgid "The model for the tree view"
5945 msgstr "Puunäkymän malli"
5947 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
5948 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5949 msgstr "Säätimen vaakakoonmuutos"
5951 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
5952 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5953 msgstr "Säätimen pystykoonmuutos"
5955 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
5956 msgid "Headers Visible"
5957 msgstr "Otsakkeet näkyvissä"
5959 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
5960 msgid "Show the column header buttons"
5961 msgstr "Näytä sarakkeiden otsakepainikkeet"
5963 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
5964 msgid "Headers Clickable"
5965 msgstr "Napsautettavat otsakkeet"
5967 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
5968 msgid "Column headers respond to click events"
5969 msgstr "Sarakkeiden otsakkeet vastaavat napsautustapahtumiin"
5971 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
5972 msgid "Expander Column"
5973 msgstr "Laajenninsarake"
5975 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
5976 msgid "Set the column for the expander column"
5977 msgstr "Aseta sarake laajenninsaraketta varten"
5979 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
5983 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
5984 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5986 "Aseta vihje teemamoottorille rivien vuorottelevilla väreillä piirtämistä "
5989 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
5990 msgid "Enable Search"
5991 msgstr "Salli etsintä"
5993 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
5994 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5995 msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti"
5997 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
5998 msgid "Search Column"
5999 msgstr "Etsintäsarake"
6001 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
6002 msgid "Model column to search through when searching through code"
6003 msgstr "Mallisarake, josta etsitään, kun etsitään koodista"
6005 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6006 msgid "Fixed Height Mode"
6007 msgstr "Vakiokorkeustila"
6009 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
6010 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6012 "Nopeuttaa GtkTreeView:iä olettamalla, että kaikki rivit ovat yhtä korkeita"
6014 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6015 msgid "Hover Selection"
6016 msgstr "Leijailuvalinta"
6018 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
6019 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6020 msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
6022 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6023 msgid "Hover Expand"
6024 msgstr "Leijailulaajennus"
6026 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6028 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6029 msgstr "Laajennetaanko/supistetaanko rivit kun osoitin liikkuu niiden yli"
6031 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6032 msgid "Show Expanders"
6033 msgstr "Näytä laajentimet"
6035 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
6036 msgid "View has expanders"
6037 msgstr "Näkymässä on laajentimia"
6039 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6040 msgid "Level Indentation"
6041 msgstr "Tason sisennys"
6043 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6044 msgid "Extra indentation for each level"
6045 msgstr "Ylimääräinen sisennys kullekin tasolle"
6047 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6048 msgid "Rubber Banding"
6049 msgstr "Kuminauhavenytys"
6051 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6053 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6054 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita raahaamalla hiiren kohdistinta"
6056 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6057 msgid "Enable Grid Lines"
6058 msgstr "Käytä ristikkoviivoja"
6060 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6061 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6062 msgstr "Piirretäänkö ristikkoviivat puunäkymässä"
6064 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6065 msgid "Enable Tree Lines"
6066 msgstr "Käytä puun viivat"
6068 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
6069 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6070 msgstr "Piirretäänkö puun viivat puunäkymässä"
6072 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
6073 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6074 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää rivien vinkkitekstit"
6076 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6077 msgid "Vertical Separator Width"
6078 msgstr "Vaakaerottimen leveys"
6080 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6081 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6082 msgstr "Solujen pystyväli. Täytyy olla parillinen luku"
6084 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6085 msgid "Horizontal Separator Width"
6086 msgstr "Pystyerottimen leveys"
6088 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6089 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6090 msgstr "Solujen vaakaväli. Täytyy olla parillinen luku."
6092 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6094 msgstr "Salli viivat"
6096 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6097 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6098 msgstr "Salli rivien värien vaihtelu"
6100 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6101 msgid "Indent Expanders"
6102 msgstr "Sisennä laajentimet"
6104 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6105 msgid "Make the expanders indented"
6106 msgstr "Sisennä laajentimet"
6108 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6109 msgid "Even Row Color"
6110 msgstr "Parillisen rivin väri"
6112 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6113 msgid "Color to use for even rows"
6114 msgstr "Parillisten rivien väri"
6116 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6117 msgid "Odd Row Color"
6118 msgstr "Parittoman rivin väri"
6120 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6121 msgid "Color to use for odd rows"
6122 msgstr "Parittomien rivien väri"
6124 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6125 msgid "Row Ending details"
6126 msgstr "Rivin päättymisen yksityiskohdat"
6128 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6129 msgid "Enable extended row background theming"
6130 msgstr "Ota käyttöön laajennettu rivin taustan teemoitus"
6132 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6133 msgid "Grid line width"
6134 msgstr "ristikkoviivan leveys"
6136 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6137 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6138 msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen leveys pikseleinä"
6140 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6141 msgid "Tree line width"
6142 msgstr "Puuviivojen leveys"
6144 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6145 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6146 msgstr "Puunäkymän viivojen leveys pikseleinä"
6148 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6149 msgid "Grid line pattern"
6150 msgstr "Ristikkoviivojen kuvio"
6152 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6153 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6154 msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen piirrossa käytetty kuvio"
6156 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6157 msgid "Tree line pattern"
6158 msgstr "Puuviivojen kuvio"
6160 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
6161 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6162 msgstr "Puunäkymän viivojen piirrossa käytetty kuvio"
6164 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6165 msgid "Whether to display the column"
6166 msgstr "Onko otsake näkyvä"
6168 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
6170 msgstr "Muuttuvakokoinen"
6172 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6173 msgid "Column is user-resizable"
6174 msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa"
6176 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6177 msgid "Current width of the column"
6178 msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
6180 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6181 msgid "Space which is inserted between cells"
6182 msgstr "Solujen väliin lisättävä tila"
6184 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6186 msgstr "Koon muutto"
6188 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6189 msgid "Resize mode of the column"
6190 msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa"
6192 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6194 msgstr "Vakioleveys"
6196 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6197 msgid "Current fixed width of the column"
6198 msgstr "Sarakkeen nykyinen vakioleveys"
6200 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6201 msgid "Minimum Width"
6202 msgstr "Pienin leveys"
6204 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6205 msgid "Minimum allowed width of the column"
6206 msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys"
6208 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6209 msgid "Maximum Width"
6210 msgstr "Suurin leveys"
6212 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6213 msgid "Maximum allowed width of the column"
6214 msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys"
6216 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6217 msgid "Title to appear in column header"
6218 msgstr "Sarakkeen otsikon teksti"
6220 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6221 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6222 msgstr "Sarake saa osan säätimelle varatusta lisäleveydestä"
6224 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6226 msgstr "Napsautettava"
6228 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6229 msgid "Whether the header can be clicked"
6230 msgstr "Onko otsikko napsautettava"
6232 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6236 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6237 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6238 msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin"
6240 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6241 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6242 msgstr "Sarakeotsakkeen tekstin tai säätimen x-kohdistus"
6244 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6245 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6246 msgstr "Voiko sarakkeiden järjestystä muuttaa otsakkeista"
6248 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6249 msgid "Sort indicator"
6250 msgstr "Järjestysilmaisin"
6252 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6253 msgid "Whether to show a sort indicator"
6254 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
6256 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6258 msgstr "Järjestystapa"
6260 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6261 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6262 msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää"
6264 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
6265 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6266 msgstr "Lisätäänkö irrotusvalikkokohdat valikkoihin"
6268 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
6269 msgid "Merged UI definition"
6270 msgstr "Yhdistetty UI-määritelmä"
6272 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6273 msgid "An XML string describing the merged UI"
6274 msgstr "Yhdistettyä UI:ta määrittelevä XML-rivi"
6276 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6278 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6280 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon vaakasijainnin arvot"
6282 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6284 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6286 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon pystysijainnin arvot"
6288 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6289 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6290 msgstr "Määrää miten varjostettu laatikko näköaukon ympärille piirtyy"
6292 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6294 msgstr "Säätimen nimi"
6296 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6297 msgid "The name of the widget"
6298 msgstr "Säätimen nimi"
6300 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
6301 msgid "Parent widget"
6304 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6305 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6306 msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö."
6308 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
6309 msgid "Width request"
6310 msgstr "Leveysvaatimus"
6312 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
6314 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6317 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
6320 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
6321 msgid "Height request"
6322 msgstr "Korkeusvaatimus"
6324 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6326 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6329 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
6332 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6333 msgid "Whether the widget is visible"
6334 msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
6336 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6337 msgid "Whether the widget responds to input"
6338 msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
6340 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6341 msgid "Application paintable"
6342 msgstr "Sovellus voi piirtää"
6344 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6345 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6346 msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle"
6348 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6350 msgstr "Voi kohdistua"
6352 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6353 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6354 msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syöttökohdistus"
6356 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6358 msgstr "Kohdistus on"
6360 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6361 msgid "Whether the widget has the input focus"
6362 msgstr "Onko tällä ikkunalla syöttökohdistus"
6364 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6366 msgstr "Kohdistus on"
6368 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6369 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6370 msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva"
6372 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6374 msgstr "Voi olla oletus"
6376 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6377 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6378 msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin"
6380 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6384 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6385 msgid "Whether the widget is the default widget"
6386 msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
6388 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6389 msgid "Receives default"
6390 msgstr "Vastaanottaa oletuksen"
6392 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6393 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6395 "Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman, kun se kohdistetaan"
6397 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6398 msgid "Composite child"
6399 msgstr "Säädinyhdistelmän osa"
6401 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6402 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6403 msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää"
6405 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6409 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6411 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6413 msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)"
6415 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
6419 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6420 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6422 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa"
6424 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6425 msgid "Extension events"
6426 msgstr "Laajennostapahtumat"
6428 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6429 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6431 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä laajennostapahtumia tämä säädin "
6434 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
6436 msgstr "Ei näytä-kaikki"
6438 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6439 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6440 msgstr "Onko gtk_widget_show_all() vaikuttamatta tähän säätimeen"
6442 #: ../gtk/gtkwidget.c:632
6444 msgstr "Sisältää vinkin"
6446 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6447 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6448 msgstr "Onko ikkunaelementillä vinkki"
6450 #: ../gtk/gtkwidget.c:653
6451 msgid "Tooltip Text"
6452 msgstr "Vinkin teksti"
6454 #: ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
6455 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6456 msgstr "Tämän ikkunaelementin vinkin sisältö"
6458 #: ../gtk/gtkwidget.c:674
6459 msgid "Tooltip markup"
6460 msgstr "Vinkin sisältö"
6462 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
6466 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
6467 msgid "The widget's window if it is realized"
6468 msgstr "Ikkunaelementin ikkuna, jos se on toteutettu"
6470 #: ../gtk/gtkwidget.c:2208
6471 msgid "Interior Focus"
6472 msgstr "Kohdistus sisällä"
6474 #: ../gtk/gtkwidget.c:2209
6475 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6476 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle"
6478 #: ../gtk/gtkwidget.c:2215
6479 msgid "Focus linewidth"
6480 msgstr "Kohdistusviivan leveys"
6482 #: ../gtk/gtkwidget.c:2216
6483 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6484 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivan leveys kuvapisteinä"
6486 #: ../gtk/gtkwidget.c:2222
6487 msgid "Focus line dash pattern"
6488 msgstr "Kohdistusviivan kuvio"
6490 #: ../gtk/gtkwidget.c:2223
6491 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6492 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivakuvio"
6494 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6495 msgid "Focus padding"
6496 msgstr "Kohdistusväli"
6498 #: ../gtk/gtkwidget.c:2229
6499 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6501 "Säätimen \"laatikon\" ja kohdistusilmaisimen välinen leveys kuvapisteinä"
6503 #: ../gtk/gtkwidget.c:2234
6504 msgid "Cursor color"
6505 msgstr "Kohdistimen väri"
6507 #: ../gtk/gtkwidget.c:2235
6508 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6509 msgstr "Minkä värisenä syöttökohdistin piirtyy"
6511 #: ../gtk/gtkwidget.c:2240
6512 msgid "Secondary cursor color"
6513 msgstr "Toissijaisen kohdistimen väri"
6515 #: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6517 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6518 "right-to-left and left-to-right text"
6520 "Väri, jolla toissijainen lisäyskohdistin piirtyy, kun muokataan sekaisin "
6521 "vasemmalta oikealle ja oikealta vasemmalle kulkevaa tekstiä"
6523 #: ../gtk/gtkwidget.c:2246
6524 msgid "Cursor line aspect ratio"
6525 msgstr "Kohdistinviivan sivusuhde"
6527 #: ../gtk/gtkwidget.c:2247
6528 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6529 msgstr "Lisäyskohdistimen piirrettävien sivujen suhde"
6531 #: ../gtk/gtkwidget.c:2261
6533 msgstr "Piirrä reunus"
6535 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
6536 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6537 msgstr "Ikkunaelementin piirtoon varatun alueen ulkopuolisten alueiden koko"
6539 #: ../gtk/gtkwidget.c:2275
6540 msgid "Unvisited Link Color"
6541 msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
6543 #: ../gtk/gtkwidget.c:2276
6544 msgid "Color of unvisited links"
6545 msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
6547 #: ../gtk/gtkwidget.c:2289
6548 msgid "Visited Link Color"
6549 msgstr "Seuratun linkin väri"
6551 #: ../gtk/gtkwidget.c:2290
6552 msgid "Color of visited links"
6553 msgstr "Seuratun linkin väri"
6555 #: ../gtk/gtkwidget.c:2304
6556 msgid "Wide Separators"
6557 msgstr "Leveät erottimet"
6559 #: ../gtk/gtkwidget.c:2305
6561 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6564 "Voiko erottimilla olla asettavissa oleva leveys ja voidaanko ne piirtää "
6565 "laatikkona viivan sijasta"
6567 #: ../gtk/gtkwidget.c:2319
6568 msgid "Separator Width"
6569 msgstr "Erottimen leveys"
6571 #: ../gtk/gtkwidget.c:2320
6572 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6573 msgstr "Erottimen leveys, jos \"wide-separators\" on TRUE"
6575 #: ../gtk/gtkwidget.c:2334
6576 msgid "Separator Height"
6577 msgstr "Erottimen korkeus"
6579 #: ../gtk/gtkwidget.c:2335
6580 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6581 msgstr "Erottimen korkeus, jos \"wide-separators\" on TRUE"
6583 #: ../gtk/gtkwidget.c:2349
6584 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6585 msgstr "Vaakasuuntaisen vieritysnuolen pituus"
6587 #: ../gtk/gtkwidget.c:2350
6588 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6589 msgstr "Vaakasuuntaisten vieritysnuolten pituus"
6591 #: ../gtk/gtkwidget.c:2364
6592 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6593 msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
6595 #: ../gtk/gtkwidget.c:2365
6596 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6597 msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
6599 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6601 msgstr "Ikkunatyyppi"
6603 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6604 msgid "The type of the window"
6605 msgstr "Ikkunan tyyppi"
6607 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6608 msgid "Window Title"
6609 msgstr "Ikkunan otsikko"
6611 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6612 msgid "The title of the window"
6613 msgstr "Ikkunan otsikko"
6615 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6617 msgstr "Ikkunan rooli"
6619 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6620 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6622 "Ikkunan ainutkertainen tunniste, jota käytetään istuntoa palautettaessa"
6624 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6626 msgstr "Käynnistystunniste"
6628 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6629 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6630 msgstr "Käynnistysilmaisimen käyttämä ikkunan yksilöllinen käynnistystunniste"
6632 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6633 msgid "Allow Shrink"
6634 msgstr "Salli kutistuminen"
6636 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6639 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6642 "Jos TRUE, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä "
6643 "se on useimmiten järjetöntä"
6645 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6647 msgstr "Salli kasvu"
6649 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6650 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6652 "Jos TRUE, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi"
6654 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6655 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6656 msgstr "Jos TRUE, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
6658 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6662 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6664 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6667 "Jos TRUE, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
6670 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6671 msgid "Window Position"
6672 msgstr "Ikkunan sijainti"
6674 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6675 msgid "The initial position of the window"
6676 msgstr "Ikkunan alkusijainti"
6678 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6679 msgid "Default Width"
6680 msgstr "Oletusleveys"
6682 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6683 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6684 msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy"
6686 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6687 msgid "Default Height"
6688 msgstr "Oletuskorkeus"
6690 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6692 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6693 msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy"
6695 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6696 msgid "Destroy with Parent"
6697 msgstr "Tuhoudu emon kanssa"
6699 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6700 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6701 msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
6703 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6704 msgid "Icon for this window"
6705 msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
6707 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6708 msgid "Name of the themed icon for this window"
6709 msgstr "Tämän ikkunan teemakuvakkeen nimi"
6711 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6713 msgstr "On aktiivinen"
6715 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6716 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6717 msgstr "Onko ylätaso nykyinen aktiivinen ikkuna"
6719 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6720 msgid "Focus in Toplevel"
6721 msgstr "Ylätaso kohdistunut"
6723 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6724 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6725 msgstr "Onko syöttökohdistus tässä GtkWindow:ssa"
6727 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6729 msgstr "Tyyppivihje"
6731 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6733 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6734 "and how to treat it."
6736 "Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna tämä "
6737 "on, ja miten sitä pitäisi kohdella."
6739 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6740 msgid "Skip taskbar"
6741 msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo"
6743 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6744 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6745 msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
6747 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6749 msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja"
6751 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6752 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6753 msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
6755 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6757 msgstr "Kiireellinen"
6759 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6760 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6761 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi herättää käyttäjän huomiota."
6763 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6764 msgid "Accept focus"
6765 msgstr "Hyväksy kohdistus"
6767 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6768 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6769 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus."
6771 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6772 msgid "Focus on map"
6773 msgstr "Kohdista näkyvänä"
6775 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6776 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6777 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syöttökohdistus kun se on näkyvissä."
6779 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6783 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6784 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6785 msgstr "Koristeleeko ikkunointiohjelma ikkunan"
6787 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6789 msgstr "Poistettavissa"
6791 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6792 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6793 msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike"
6795 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6799 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6800 msgid "The window gravity of the window"
6801 msgstr "Ikkunan ikkunapainovoima"
6803 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6804 msgid "Transient for Window"
6805 msgstr "Lyhytaikainen ikkunalle"
6807 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6808 msgid "The transient parent of the dialog"
6809 msgstr "Lyhytaikaisen valintaikkunan yläikkuna"
6811 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6812 msgid "Opacity for Window"
6813 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys"
6815 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6816 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6817 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys, väliltä 0-1"
6819 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6820 msgid "IM Preedit style"
6821 msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli"
6823 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6824 msgid "How to draw the input method preedit string"
6825 msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy"
6827 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6828 msgid "IM Status style"
6829 msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
6831 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6832 msgid "How to draw the input method statusbar"
6833 msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
6835 #~ msgid "Cancelled"
6838 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6839 #~ msgstr "Peruttiinko toiminto onnistuneesti"
6842 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6843 #~ "text in the progress widget"
6845 #~ "Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakakohdistuksen "
6846 #~ "edistymissäätimessä"
6849 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6850 #~ "text in the progress widget"
6852 #~ "Numero väliltä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin pystykohdistuksen "
6853 #~ "edistymissäätimessä"
6855 #~ msgid "The current page in the document."
6856 #~ msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa."
6858 #~ msgid "Homogenous"
6859 #~ msgstr "Tasakokoisuus"