1 # gtk+ Finnish translation
2 # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004
5 # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2004.
6 # Tommi Vainikainen, 2005.
7 # Ilkka Tuohela, 2005-2008.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-11 14:23-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-10 13:13+0200\n"
15 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
16 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
28 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
29 msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
32 msgid "Number of Channels"
33 msgstr "Kanavien lukumäärä"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
36 msgid "The number of samples per pixel"
37 msgstr "Näytteiden määrä kuvapistettä kohden"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
44 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
45 msgstr "Väriavaruus, jossa näytteet tulkitaan"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
52 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
53 msgstr "Onko pixbuffilla alfakanava"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
56 msgid "Bits per Sample"
57 msgstr "Bittejä näytettä kohti"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
60 msgid "The number of bits per sample"
61 msgstr "Bittien määrä per näyte"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
68 msgid "The number of columns of the pixbuf"
69 msgstr "Pixbuf-taulukon sarakkeiden määrä"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
76 msgid "The number of rows of the pixbuf"
77 msgstr "Pixbuf-taulukon rivimäärä"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
81 msgstr "Rivinharppaus"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
85 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 msgstr "Tavumäärä rivin alun ja seuraavan rivin alun välillä"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Pixbuffin osoitin kuvapistedataan"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
100 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "GDK:n oletusnäyttö"
104 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
105 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
109 #: gdk/gdkpango.c:539
110 msgid "the GdkScreen for the renderer"
111 msgstr "GdkScreen renderöijälle"
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgstr "Kirjasimen valinnat"
117 #: gdk/gdkscreen.c:76
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "Näytön oletuskirjasimien valinnat"
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Kirjasimen tarkkuus"
125 #: gdk/gdkscreen.c:84
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "Näytöllä käytettyjen kirjasinten tarkkuus"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
131 msgstr "Ohjelman nimi"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
135 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
136 "g_get_application_name()"
138 "Ohjelman nimi. Jos tätä ei ole asetettu, oletuksena on g_get_application_name"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
142 msgid "Program version"
143 msgstr "Ohjelman versio"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
146 msgid "The version of the program"
147 msgstr "Ohjelman versio"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
150 msgid "Copyright string"
151 msgstr "Tekijänoikeustiedot"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
154 msgid "Copyright information for the program"
155 msgstr "Ohjelman tekijänoikeuksien tiedot"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
158 msgid "Comments string"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
162 msgid "Comments about the program"
163 msgstr "Kommentit ohjelmasta"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
167 msgstr "Kotisivun URL"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
170 msgid "The URL for the link to the website of the program"
171 msgstr "URL-linkki ohjelman kotisivulle"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
174 msgid "Website label"
175 msgstr "Kotisivun nimiö"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
179 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
180 "defaults to the URL"
181 msgstr "Nimiö ohjelman kotisivulinkkiin. Oletuksena on URL"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Luettelo ohjelman tekijöistä"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
193 msgstr "Dokumentoijat"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Luettelo ohjelman dokumentoijista"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Luettelo ohjelman kuvamateriaalia tehneistä henkilöistä"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Kääntäjäkiitokset"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Kiitokset kääntäjille. Tämä pitää merkitä käännettäväksi"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 "Logo tietoja-laatikkoon. Jos ei asetettu, oletuksena on "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Logokuvakkeen nimi"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Nimetty kuvake, jota käytetään logona tietoja-laatikossa."
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
238 msgstr "Rivitä lisenssi"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Rivitetäänkö lisenssin teksti"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Pikavalinnan sulkeuma"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Pikavalintasäädin"
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
260 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
265 #: gtk/gtkaction.c:180
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Yksikäsitteinen nimi toiminnolle."
269 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
271 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
275 #: gtk/gtkaction.c:199
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 msgstr "Valikon kohtien ja painikkeiden nimiö mikä aktivoi tämän toiminnon."
279 #: gtk/gtkaction.c:215
283 #: gtk/gtkaction.c:216
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr "Lyhyempi nimiö mitä voidaan käyttää työkalupalkin painikkeissa."
287 #: gtk/gtkaction.c:224
291 #: gtk/gtkaction.c:225
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Tämän toiminnon vinkki."
295 #: gtk/gtkaction.c:240
299 #: gtk/gtkaction.c:241
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 msgstr "Tämän toiminnon säätimessä näytettävä vakiokuvake."
303 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
307 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
308 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
309 msgid "The GIcon being displayed"
310 msgstr "Näytettävä GIcon-kuvake"
312 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
313 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
315 msgstr "Kuvakkeen nimi"
317 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
318 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
319 msgid "The name of the icon from the icon theme"
320 msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi"
322 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
323 msgid "Visible when horizontal"
324 msgstr "Näkyvissä vaakasuunnassa"
326 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
328 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
330 msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on vaaka-asennossa."
332 #: gtk/gtkaction.c:306
333 msgid "Visible when overflown"
334 msgstr "Näkyy ylivuotaessa"
336 #: gtk/gtkaction.c:307
338 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
341 "Kun TRUE, työkalun edustaja tälle toiminnolle esitetään työkalupalkin "
344 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
345 msgid "Visible when vertical"
346 msgstr "Näkyvissä kun pystysuunnassa"
348 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on pystyasennossa."
354 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
358 #: gtk/gtkaction.c:323
360 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
361 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
363 "Pidetäänkö toimintoa tärkeänä. Kun TRUE, työkalukohdat tälle toiminnolle "
364 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa."
366 #: gtk/gtkaction.c:331
367 msgid "Hide if empty"
368 msgstr "Piilota jos tyhjä"
370 #: gtk/gtkaction.c:332
371 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
372 msgstr "Kun TRUE, tyhjät valikkokohdat tälle toiminnolle piilotetaan."
374 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
375 #: gtk/gtkwidget.c:525
379 #: gtk/gtkaction.c:339
380 msgid "Whether the action is enabled."
381 msgstr "Onko tämä toiminto käytössä."
383 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
388 #: gtk/gtkaction.c:346
389 msgid "Whether the action is visible."
390 msgstr "Onko tämä toiminto näkyvissä."
392 #: gtk/gtkaction.c:352
394 msgstr "Toimintoryhmä"
396 #: gtk/gtkaction.c:353
398 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
401 "Gtk-toimintoryhmä mihin Gtk-toiminto on liitetty, tai NULL (sisäiseen "
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
405 msgid "A name for the action group."
406 msgstr "Toimintoryhmän nimi."
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
409 msgid "Whether the action group is enabled."
410 msgstr "Onko tämä toimintoryhmä käytössä."
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
413 msgid "Whether the action group is visible."
414 msgstr "Onko tämä toimintoryhmä näkyvissä."
416 #: gtk/gtkactivatable.c:304
418 msgid "Related Action"
421 #: gtk/gtkactivatable.c:305
422 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
425 #: gtk/gtkactivatable.c:327
426 msgid "Use Action Appearance"
429 #: gtk/gtkactivatable.c:328
431 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
432 msgstr "Käytetäänkö nimiön tekstiä oletusvalikkokohdan luonnissa"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
435 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
439 #: gtk/gtkadjustment.c:94
440 msgid "The value of the adjustment"
441 msgstr "Koonmuutosarvo"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:110
444 msgid "Minimum Value"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:111
448 msgid "The minimum value of the adjustment"
449 msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:130
452 msgid "Maximum Value"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:131
456 msgid "The maximum value of the adjustment"
457 msgstr "Koonmuutoksen maksimiarvo"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:147
460 msgid "Step Increment"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:148
464 msgid "The step increment of the adjustment"
465 msgstr "Koonmuutoksen askellisäys"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:164
468 msgid "Page Increment"
471 #: gtk/gtkadjustment.c:165
472 msgid "The page increment of the adjustment"
473 msgstr "Koonmuutoksen sivunlisäys"
475 #: gtk/gtkadjustment.c:184
479 #: gtk/gtkadjustment.c:185
480 msgid "The page size of the adjustment"
481 msgstr "Koonmuutoksen sivukoko"
483 #: gtk/gtkalignment.c:90
484 msgid "Horizontal alignment"
485 msgstr "Vaakakohdistus"
487 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
489 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
492 "Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 "
495 #: gtk/gtkalignment.c:100
496 msgid "Vertical alignment"
497 msgstr "Pystykohdistus"
499 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
501 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
504 "Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 "
507 #: gtk/gtkalignment.c:109
508 msgid "Horizontal scale"
509 msgstr "Vaakaskaalaus"
511 #: gtk/gtkalignment.c:110
513 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
514 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
516 "Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
517 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
519 #: gtk/gtkalignment.c:118
520 msgid "Vertical scale"
521 msgstr "Pystyskaalaus"
523 #: gtk/gtkalignment.c:119
525 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
526 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
528 "Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
529 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
531 #: gtk/gtkalignment.c:136
535 #: gtk/gtkalignment.c:137
536 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
537 msgstr "Säätimen yläpuolelle lisättävä täyte."
539 #: gtk/gtkalignment.c:153
540 msgid "Bottom Padding"
543 #: gtk/gtkalignment.c:154
544 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
545 msgstr "Säätimen alapuolelle lisättävä täyte."
547 #: gtk/gtkalignment.c:170
551 #: gtk/gtkalignment.c:171
552 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
553 msgstr "Säätimen vasemmalle puolelle lisättävä täyte."
555 #: gtk/gtkalignment.c:187
556 msgid "Right Padding"
559 #: gtk/gtkalignment.c:188
560 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
561 msgstr "Säätimen oikealle puolelle lisättävä täyte."
564 msgid "Arrow direction"
565 msgstr "Nuolen suunta"
568 msgid "The direction the arrow should point"
569 msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa"
573 msgstr "Nuolen varjo"
576 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
577 msgstr "Nuolta ympäröivän varjon ulkonäkö"
579 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
580 msgid "Arrow Scaling"
581 msgstr "Nuolen skaalaus"
584 msgid "Amount of space used up by arrow"
585 msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
588 msgid "Horizontal Alignment"
589 msgstr "Vaakakohdistus"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
592 msgid "X alignment of the child"
593 msgstr "Lapsen X-kohdistus"
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
596 msgid "Vertical Alignment"
597 msgstr "Pystykohdistus"
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
600 msgid "Y alignment of the child"
601 msgstr "Lapsen Y-kohdistus"
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
608 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
609 msgstr "Reunasuhde, jos obey_child (lapsen mukaan) on FALSE"
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
613 msgstr "Lapsen mukaan"
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
616 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
617 msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella"
619 #: gtk/gtkassistant.c:281
620 msgid "Header Padding"
621 msgstr "Otsakkeen täyte"
623 #: gtk/gtkassistant.c:282
624 msgid "Number of pixels around the header."
625 msgstr "Otsaketta ympäröivän tilan koko pisteinä."
627 #: gtk/gtkassistant.c:289
628 msgid "Content Padding"
629 msgstr "Sisällön täyte"
631 #: gtk/gtkassistant.c:290
632 msgid "Number of pixels around the content pages."
633 msgstr "Sisältöä ympäröivän tilan koko pikseleinä."
635 #: gtk/gtkassistant.c:306
637 msgstr "Sivun tyyppi"
639 #: gtk/gtkassistant.c:307
640 msgid "The type of the assistant page"
641 msgstr "Apusivun tyyppi"
643 #: gtk/gtkassistant.c:324
645 msgstr "Sivun otsikko"
647 #: gtk/gtkassistant.c:325
648 msgid "The title of the assistant page"
649 msgstr "Apusivun otsikko"
651 #: gtk/gtkassistant.c:341
655 #: gtk/gtkassistant.c:342
656 msgid "Header image for the assistant page"
657 msgstr "Apusivun otsakekuva"
659 #: gtk/gtkassistant.c:358
660 msgid "Sidebar image"
661 msgstr "Sivupalkin kuva"
663 #: gtk/gtkassistant.c:359
664 msgid "Sidebar image for the assistant page"
665 msgstr "Apusivun sivupalkin kuva"
667 #: gtk/gtkassistant.c:374
668 msgid "Page complete"
671 #: gtk/gtkassistant.c:375
672 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
673 msgstr "Kertoo, ovatko kaikki vaaditut sivun kentät täytetty"
676 msgid "Minimum child width"
677 msgstr "Pienin lapsen leveys"
680 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
681 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
684 msgid "Minimum child height"
685 msgstr "Pienin lapsen korkeus"
688 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
689 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
692 msgid "Child internal width padding"
693 msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte"
696 msgid "Amount to increase child's size on either side"
698 "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella"
701 msgid "Child internal height padding"
702 msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte"
705 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
706 msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella"
710 msgstr "Asettelutyyli"
714 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
715 "edge, start and end"
717 "Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, "
718 "levitä, reuna, alku ja loppu"
722 msgstr "Toissijainen"
726 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
729 "Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
732 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
738 msgid "The amount of space between children"
739 msgstr "Lasten välien suuruus"
741 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
742 #: gtk/gtktoolbar.c:573
744 msgstr "Tasakokoisuus"
747 msgid "Whether the children should all be the same size"
748 msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
750 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
756 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
757 msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa"
765 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
768 "Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se "
776 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
777 msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila kuvapisteinä."
783 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
785 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
786 "start or end of the parent"
788 "GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
791 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
792 #: gtk/gtkruler.c:148
796 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
797 msgid "The index of the child in the parent"
798 msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä"
800 #: gtk/gtkbuilder.c:96
801 msgid "Translation Domain"
804 #: gtk/gtkbuilder.c:97
805 msgid "The translation domain used by gettext"
806 msgstr "Gettextin käyttämä käännösalue "
808 #: gtk/gtkbutton.c:220
810 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
812 msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön"
814 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
815 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
816 msgid "Use underline"
817 msgstr "Käytä alleviivausta"
819 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
820 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
822 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
823 "for the mnemonic accelerator key"
825 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
826 "käyttää pikanäppäimenä"
828 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
830 msgstr "Käytä vakiovalikoimasta"
832 #: gtk/gtkbutton.c:236
834 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
836 "Jos asetettu, niin nimiötä käytetään vakiovalikoiman kohteen valitsemiseen, "
837 "sen sijaan että se näkyisi"
839 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
840 msgid "Focus on click"
841 msgstr "Kohdista napsautettaessa"
843 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
844 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
845 msgstr "Kaappaako painike kohdistuksen kun sitä napsautetaan"
847 #: gtk/gtkbutton.c:251
848 msgid "Border relief"
851 #: gtk/gtkbutton.c:252
852 msgid "The border relief style"
853 msgstr "Reunakuvion tyyli"
855 #: gtk/gtkbutton.c:269
856 msgid "Horizontal alignment for child"
857 msgstr "Vaakakohdistus lapselle"
859 #: gtk/gtkbutton.c:288
860 msgid "Vertical alignment for child"
861 msgstr "Pystykohdistus lapselle"
863 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
867 #: gtk/gtkbutton.c:306
868 msgid "Child widget to appear next to the button text"
869 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy painikkeen tekstin vieressä"
871 #: gtk/gtkbutton.c:320
872 msgid "Image position"
873 msgstr "Kuvan sijainti"
875 #: gtk/gtkbutton.c:321
876 msgid "The position of the image relative to the text"
877 msgstr "Kuvan sijainti suhteessa seuraavaan"
879 #: gtk/gtkbutton.c:433
880 msgid "Default Spacing"
883 #: gtk/gtkbutton.c:434
884 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
885 msgstr "Ylimääräinen tila CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä"
887 #: gtk/gtkbutton.c:440
888 msgid "Default Outside Spacing"
889 msgstr "Oletusulkoväli"
891 #: gtk/gtkbutton.c:441
893 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
895 msgstr "Ylimääräinen CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila"
897 #: gtk/gtkbutton.c:446
898 msgid "Child X Displacement"
899 msgstr "Lapsen X-poikkeama"
901 #: gtk/gtkbutton.c:447
903 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
904 msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu vapautettaessa painike"
906 #: gtk/gtkbutton.c:454
907 msgid "Child Y Displacement"
908 msgstr "Lapsen Y-poikkeama"
910 #: gtk/gtkbutton.c:455
912 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
913 msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu vapautettaessa painike"
915 #: gtk/gtkbutton.c:471
916 msgid "Displace focus"
917 msgstr "Kohdistuksen poikkeama"
919 #: gtk/gtkbutton.c:472
921 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
924 "Vaikuttavatko child_displacement_x/_y-ominaisuudet myös kohdistusalueeseen"
926 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
930 #: gtk/gtkbutton.c:486
931 msgid "Border between button edges and child."
932 msgstr "reunus painikkeen reunan ja lapsen välillä."
934 #: gtk/gtkbutton.c:499
935 msgid "Image spacing"
936 msgstr "Kuvien välit"
938 #: gtk/gtkbutton.c:500
939 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
940 msgstr "Kuvan ja nimiön väli pikseleinä"
942 #: gtk/gtkbutton.c:514
943 msgid "Show button images"
944 msgstr "Näytä kuvat napeissa"
946 #: gtk/gtkbutton.c:515
947 msgid "Whether images should be shown on buttons"
948 msgstr "Näytetäänkö kuvat napeissa"
950 #: gtk/gtkcalendar.c:440
954 #: gtk/gtkcalendar.c:441
955 msgid "The selected year"
956 msgstr "Valittu vuosi"
958 #: gtk/gtkcalendar.c:454
962 #: gtk/gtkcalendar.c:455
963 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
964 msgstr "Valittu kuukausi (numero välillä 0-11)"
966 #: gtk/gtkcalendar.c:469
970 #: gtk/gtkcalendar.c:470
972 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
973 "currently selected day)"
975 "Valittu päivä (numero välillä 1-31, tai nykyisen valinnan poistamisessa 0)"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:484
979 msgstr "Näytä otsikko"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:485
982 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
983 msgstr "Jos TRUE, otsikko näytetään"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:499
986 msgid "Show Day Names"
987 msgstr "Näytä päivien nimet"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:500
990 msgid "If TRUE, day names are displayed"
991 msgstr "Jos TRUE, päivien nimet näytetään"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:513
994 msgid "No Month Change"
995 msgstr "Ei kuukauden vaihtamista"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:514
998 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
999 msgstr "Jos TRUE, valittua kuukautta ei voi vaihtaa"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1002 msgid "Show Week Numbers"
1003 msgstr "Näytä viikkonumerot"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1006 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1007 msgstr "Jos TRUE, viikkonumerot näytetään"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1010 msgid "Details Width"
1011 msgstr "Yksityiskohtien leveys"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1014 msgid "Details width in characters"
1015 msgstr "Yksityiskohtien leveys merkkeinä"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1018 msgid "Details Height"
1019 msgstr "Yksityiskohtien korkeus"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1022 msgid "Details height in rows"
1023 msgstr "Yksityiskohtien korkeus riveinä"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1026 msgid "Show Details"
1027 msgstr "Näytä yksityiskohdat"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1030 msgid "If TRUE, details are shown"
1031 msgstr "Jos TRUE, näytetään yksityiskohdat"
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1038 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1039 msgstr "CellRendererin muokattava tila"
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1046 msgid "Display the cell"
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1050 msgid "Display the cell sensitive"
1051 msgstr "Näytä solun herkkyys"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1055 msgstr "x-kohdistus"
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1059 msgstr "x-kohdistus."
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1063 msgstr "y-kohdistus"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1067 msgstr "y-kohdistus."
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1090 msgid "The fixed width"
1091 msgstr "Vakioleveys."
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1098 msgid "The fixed height"
1099 msgstr "Vakiokorkeus."
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1103 msgstr "On laajentuva"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1106 msgid "Row has children"
1107 msgstr "Rivillä on lapsia"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1111 msgstr "On laajentunut"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1114 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1115 msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1118 msgid "Cell background color name"
1119 msgstr "Solun taustavärin nimi"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1122 msgid "Cell background color as a string"
1123 msgstr "Solun taustaväri merkkijonona"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1126 msgid "Cell background color"
1127 msgstr "Solun taustaväri"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1130 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1131 msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1138 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1139 msgstr "Onko solun piirrin muokkaustilassa"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1142 msgid "Cell background set"
1143 msgstr "Solun taustaväri asetettu"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1146 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1147 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus solun taustaväriin"
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1150 msgid "Accelerator key"
1151 msgstr "Pikavalintanäppäin"
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1154 msgid "The keyval of the accelerator"
1155 msgstr "Pikavalinnan avainarvo"
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1158 msgid "Accelerator modifiers"
1159 msgstr "Pikavalinnan muokkaimet"
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1162 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1163 msgstr "Pikavalinnan muokkainmaski"
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1166 msgid "Accelerator keycode"
1167 msgstr "Pikavalinnan näppäinkoodi"
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1170 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1171 msgstr "Pikavalinnan näppäimen laitteistotason näppäinkoodi"
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1174 msgid "Accelerator Mode"
1175 msgstr "Pikavalinnan tila"
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1178 msgid "The type of accelerators"
1179 msgstr "Pikavalintojen tyyppi"
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1185 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1186 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1187 msgstr "Malli, joka sisältää monivalintalaatikon mahdolliset arvot"
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1191 msgstr "Tekstisarake"
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1194 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1195 msgstr "Sarake tekstin syöttämiseen tietolähdemallissa"
1197 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1201 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1202 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1203 msgstr "Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1206 msgid "Pixbuf Object"
1207 msgstr "Pixbuf-olio"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1210 msgid "The pixbuf to render"
1211 msgstr "Piirtyvä pixbuf."
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1214 msgid "Pixbuf Expander Open"
1215 msgstr "Avoimen laajentimen pixbuf"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1218 msgid "Pixbuf for open expander"
1219 msgstr "Pixbuf avointa laajenninta varten"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1222 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1223 msgstr "Suljetun laajentimen pixbuf"
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1226 msgid "Pixbuf for closed expander"
1227 msgstr "Pixbuf suljettua laajenninta varten"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1231 msgstr "Vakiovalikoima-ID"
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1234 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1235 msgstr "Piirtyvän vakiokuvakkeen vakiovalikoima-ID"
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1238 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1243 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1244 msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen kuvakkeen koon"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1251 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1252 msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1255 msgid "Follow State"
1256 msgstr "Seuraa tilaa"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1259 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1260 msgstr "Väritetäänkö renderoitu pixbuf tilan mukaan"
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1267 msgid "Value of the progress bar"
1268 msgstr "Edistymispalkin arvo"
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1271 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1272 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1277 msgid "Text on the progress bar"
1278 msgstr "Edistymispalkin teksti"
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1286 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1287 "don't know how much."
1289 "Aseta tämä positiiviseen arvoon, kun haluat ilmoittaa edistymisestä, mutta "
1290 "et tiedä kuinka pitkälle on edistytty."
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1293 msgid "Text x alignment"
1294 msgstr "Tekstin vaakakohdistus"
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1298 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1301 "Vaakakohdistus, arvosta 0 (vasen) arvoon 1 (oikea). Arvo on käänteinen "
1302 "asettelun ollessa oikealta vasemmalle (RTL)."
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1305 msgid "Text y alignment"
1306 msgstr "Tekstin y-kohdistus"
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1309 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1310 msgstr "Pystykohdistus, arvosta 0 (ylhäällä) arvoon 1 (alhaalla)"
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1313 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1314 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1319 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1320 msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
1322 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1323 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1328 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1329 msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon."
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1333 msgstr "Kasvunopeus"
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1336 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1337 msgstr "Kiihdytysvauhti pidettäessä painiketta painettuna"
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1343 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1344 msgid "The number of decimal places to display"
1345 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1348 msgid "Text to render"
1349 msgstr "Piirtyvä teksti"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1356 msgid "Marked up text to render"
1357 msgstr "Merkitty piirtyvä teksti"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1364 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1365 msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1368 msgid "Single Paragraph Mode"
1369 msgstr "Yhden kappaleen tila"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1372 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1373 msgstr "Pidetäänkö kaikki teksti yhdessä kappaleessa"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1376 msgid "Background color name"
1377 msgstr "Taustavärin nimi"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1380 msgid "Background color as a string"
1381 msgstr "Taustaväri merkkijonona"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1384 msgid "Background color"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1388 msgid "Background color as a GdkColor"
1389 msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1392 msgid "Foreground color name"
1393 msgstr "Edustavärin nimi"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1396 msgid "Foreground color as a string"
1397 msgstr "Edustaväri merkkijonona"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1400 msgid "Foreground color"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1404 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1405 msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1408 #: gtk/gtktextview.c:573
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1413 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1414 msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1417 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1422 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1423 msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\""
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1426 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1427 msgstr "Kirjasimen kuvaus PangoFontDescription-rakenteena"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1431 msgstr "Kirjasinperhe"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1434 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1435 msgstr "Kirjasinperheen nimi, esimerkiksi sans, helvetica, times tai monospace"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1438 #: gtk/gtktexttag.c:291
1440 msgstr "Kirjasintyyli"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1443 #: gtk/gtktexttag.c:300
1444 msgid "Font variant"
1445 msgstr "Kirjasinmuunnelma"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1448 #: gtk/gtktexttag.c:309
1450 msgstr "Kirjasinvahvuus"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1453 #: gtk/gtktexttag.c:320
1454 msgid "Font stretch"
1455 msgstr "Kirjasimen venytys"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1458 #: gtk/gtktexttag.c:329
1460 msgstr "Kirjasinkoko"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1464 msgstr "Kirjasinpisteitä"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1467 msgid "Font size in points"
1468 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1472 msgstr "Kirjasinskaala"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1475 msgid "Font scaling factor"
1476 msgstr "Kirjasimen skaalauskerroin"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1484 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1486 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1490 msgid "Strikethrough"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1494 msgid "Whether to strike through the text"
1495 msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1499 msgstr "Alleviivaus"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1502 msgid "Style of underline for this text"
1503 msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1511 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1512 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1513 "probably don't need it"
1515 "Tämän tekstin kielen ISO-koodi. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
1516 "piirtäessään. Jos et ymmärrä mitä tämä tekee, luultavasti et tarvitse sitä"
1518 # ellipsis = ... (poisjätön merkki)
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1521 msgstr "Typistä kolmella pisteellä"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1525 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1526 "have enough room to display the entire string"
1528 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään, mikäli solupiirtimellä ei ole "
1529 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1532 #: gtk/gtklabel.c:648
1533 msgid "Width In Characters"
1534 msgstr "Leveys merkkeinä"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1537 msgid "The desired width of the label, in characters"
1538 msgstr "Nimiön haluttu leveys merkkeinä"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1542 msgstr "Rivitystapa"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1546 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1547 "have enough room to display the entire string"
1549 "Kuinka teksti pilkotaan useammaksi riviksi mikäli solupiirtimellä ei ole "
1550 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1554 msgstr "Rivitysleveys"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1557 msgid "The width at which the text is wrapped"
1558 msgstr "Leveys, johon teksti rivitetään"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1565 msgid "How to align the lines"
1566 msgstr "Kuinka rivit tasataan"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1569 msgid "Background set"
1570 msgstr "Taustaväri asetettu"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1573 msgid "Whether this tag affects the background color"
1574 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustaväriin"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1577 msgid "Foreground set"
1578 msgstr "Edustaväri asetettu"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1581 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1582 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustaväriin"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1585 msgid "Editability set"
1586 msgstr "Muokattavuus asetettu"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1589 msgid "Whether this tag affects text editability"
1590 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin muokattavuuteen"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1593 msgid "Font family set"
1594 msgstr "Kirjasinperhe asetettu"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1597 msgid "Whether this tag affects the font family"
1598 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinperheeseen"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1601 msgid "Font style set"
1602 msgstr "Kirjasintyyli asetettu"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1605 msgid "Whether this tag affects the font style"
1606 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasintyyliin"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1609 msgid "Font variant set"
1610 msgstr "Kirjasinmuunnelma asetettu"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1613 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1614 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinmuunnelmaan"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1617 msgid "Font weight set"
1618 msgstr "Kirjasinvahvuus asetettu"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1621 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1622 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinvahvuuteen"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1625 msgid "Font stretch set"
1626 msgstr "Kirjasinvenytys asetettu"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1629 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1630 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasimen venymiseen"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1633 msgid "Font size set"
1634 msgstr "Kirjasinkoko asetettu"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1637 msgid "Whether this tag affects the font size"
1638 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinkokoon"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1641 msgid "Font scale set"
1642 msgstr "Kirjasinskaala asetettu"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1645 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1646 msgstr "Muuttaako tämä merkkaus kirjasinkoon jollakin kertoimella"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1650 msgstr "Nosto asetettu"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1653 msgid "Whether this tag affects the rise"
1654 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus nostoon"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1657 msgid "Strikethrough set"
1658 msgstr "Yliviivaus asetettu"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1661 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1662 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus yliviivaukseen"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1665 msgid "Underline set"
1666 msgstr "Alleviivaus asetettu"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1669 msgid "Whether this tag affects underlining"
1670 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1673 msgid "Language set"
1674 msgstr "Kieli asetettu"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1677 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1678 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin piirtokieleen"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1681 msgid "Ellipsize set"
1682 msgstr "Typistys asetettu"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1685 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1686 msgstr "Vaikuttaako tämä tagi kolmella pisteellä typistämisen tilaan"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1690 msgstr "Kohdistus asetettu"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1693 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1694 msgstr "Vaikuttaako tämä merkintä kohdistustilaan"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1697 msgid "Toggle state"
1698 msgstr "Valintatila"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1701 msgid "The toggle state of the button"
1702 msgstr "Painikkeen valintatila"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1705 msgid "Inconsistent state"
1706 msgstr "Epämääräinen tila"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1709 msgid "The inconsistent state of the button"
1710 msgstr "Painikkeen epämääräinen tila"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1714 msgstr "Aktivoitavissa"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1717 msgid "The toggle button can be activated"
1718 msgstr "Vipupainike voi aktivoitua"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1722 msgstr "Vaihtoehtopainikkeen tila"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1725 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1726 msgstr "Piirrä vipupainike vaihtoehtopainikkeena"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1729 msgid "Indicator size"
1730 msgstr "Ilmaisimen koko"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1733 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1734 msgid "Size of check or radio indicator"
1735 msgstr "Vaihtoehdon ilmaisimen koko"
1737 #: gtk/gtkcellview.c:182
1738 msgid "CellView model"
1739 msgstr "CellView-malli"
1741 #: gtk/gtkcellview.c:183
1742 msgid "The model for cell view"
1743 msgstr "Malli solunäkymälle"
1745 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1746 msgid "Indicator Size"
1747 msgstr "Ilmaisimen koko"
1749 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1750 msgid "Indicator Spacing"
1751 msgstr "Ilmaisimen välit"
1753 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1754 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1755 msgstr "Välit vaihtoehdon ilmaisimen ympärillä"
1757 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1758 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1763 msgid "Whether the menu item is checked"
1764 msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1767 msgid "Inconsistent"
1768 msgstr "Epämääräinen"
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1771 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1772 msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila"
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1775 msgid "Draw as radio menu item"
1776 msgstr "Piirrä vaihtoehtovalikkokohtana"
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1779 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1780 msgstr "Näyttääkö valikkokohta vaihtoehtovalikkokohdalta"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1784 msgstr "Käytä alfaa"
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1787 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1788 msgstr "Annetaanko värille alfa-arvo"
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1791 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1797 msgid "The title of the color selection dialog"
1798 msgstr "Värivalintaikkunan otsikko"
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1801 msgid "Current Color"
1802 msgstr "Nykyinen väri"
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1805 msgid "The selected color"
1806 msgstr "Valittu väri"
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1809 msgid "Current Alpha"
1810 msgstr "Nykyinen alfa-arvo"
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1813 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1814 msgstr "Valittu peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1817 msgid "Has Opacity Control"
1818 msgstr "Peittävyyssäädin on"
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1821 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1822 msgstr "Salliiko värivalitsin peittävyyden asettamisen"
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1829 msgid "Whether a palette should be used"
1830 msgstr "Käytetäänkö palettia"
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1833 msgid "The current color"
1834 msgstr "Nykyinen väri"
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1837 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1838 msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1841 msgid "Custom palette"
1842 msgstr "Oma paletti"
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1845 msgid "Palette to use in the color selector"
1846 msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti"
1848 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1849 msgid "Color Selection"
1850 msgstr "Värin valinta"
1852 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1853 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1854 msgstr "Ikkunaan upotettu värinvalitsin."
1856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1861 msgid "The OK button of the dialog."
1862 msgstr "Ikkunan OK-painike."
1864 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1865 msgid "Cancel Button"
1866 msgstr "Perumispainike"
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1869 msgid "The cancel button of the dialog."
1870 msgstr "Ikkunan perumispainike."
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1874 msgstr "Ohjepainike"
1876 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1877 msgid "The help button of the dialog."
1878 msgstr "Ikkunan ohjepainike."
1880 #: gtk/gtkcombo.c:145
1881 msgid "Enable arrow keys"
1882 msgstr "Käytä nuolinäppäimiä"
1884 #: gtk/gtkcombo.c:146
1885 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1886 msgstr "Voiko nuolinäppäimillä käydä luettelon kohdat läpi"
1888 #: gtk/gtkcombo.c:152
1889 msgid "Always enable arrows"
1890 msgstr "Käytä aina nuolinäppäimiä"
1892 #: gtk/gtkcombo.c:153
1893 msgid "Obsolete property, ignored"
1894 msgstr "Vanhentunut ominaisuus, joka jää huomiotta"
1896 #: gtk/gtkcombo.c:159
1897 msgid "Case sensitive"
1898 msgstr "Sama kirjainkoko"
1900 #: gtk/gtkcombo.c:160
1901 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1902 msgstr "Onko kirjainkoolla merkitystä luettelon kohdan täsmäämisessä"
1904 #: gtk/gtkcombo.c:167
1906 msgstr "Salli tyhjä"
1908 #: gtk/gtkcombo.c:168
1909 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1910 msgstr "Voiko tähän kenttään kirjoittaa tyhjän arvon"
1912 #: gtk/gtkcombo.c:175
1913 msgid "Value in list"
1914 msgstr "Arvo luettelossa"
1916 #: gtk/gtkcombo.c:176
1917 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1918 msgstr "Täytyykö syötettyjen arvojen olla jo luettelossa"
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1921 msgid "ComboBox model"
1922 msgstr "Monivalintalaatikkomalli"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1925 msgid "The model for the combo box"
1926 msgstr "Malli monivalintalaatikolle"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1929 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1930 msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1933 msgid "Row span column"
1934 msgstr "Rivivälisarake"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1937 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1938 msgstr "TreeModel-sarake sisältäen riviväliarvot"
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1941 msgid "Column span column"
1942 msgstr "Sarakevälisarake"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1945 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1946 msgstr "TreeModel-sarake sisältäen sarakeväliarvot"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1950 msgstr "Aktiivinen kohta"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1953 msgid "The item which is currently active"
1954 msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1957 msgid "Add tearoffs to menus"
1958 msgstr "Lisää irrottimet valikkoihin"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1961 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1962 msgstr "Onko alasvetovalikoissa irrotuskohdat"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1969 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1970 msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1973 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1975 "Kaappaako monivalintalaatikko kohdistuksen kun sitä napsautetaan hiirellä"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
1978 msgid "Tearoff Title"
1979 msgstr "Irrotettava otsikko"
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1983 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1986 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on "
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1991 msgstr "Ponnahdusikkuna näytetään"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1994 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1995 msgstr "Näkyykö yhdistelmäikkunan pudotusvalikko"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1998 msgid "Button Sensitivity"
1999 msgstr "Painikkeen herkkyys"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2002 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2003 msgstr "Onko pudotusvalikon painike herkkä mallin ollessa tyhjä"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2006 msgid "Appears as list"
2007 msgstr "Näkyy luettelona"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2010 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2011 msgstr "Näkyykö alasvedot luettelona valikon sijaan"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2015 msgstr "Nuolen koko"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2018 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2019 msgstr "Monivalintalaatikon nuolen pienin mahdollinen koko"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2022 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2023 #: gtk/gtkviewport.c:122
2025 msgstr "Varjotyyppi"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2028 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2029 msgstr "Minkä tyyppinen varjo piirretään monivalintalaatikon ympärille"
2031 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2033 msgstr "Koonmuutostila"
2035 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2036 msgid "Specify how resize events are handled"
2037 msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään"
2039 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2040 msgid "Border width"
2041 msgstr "Reunan leveys"
2043 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2044 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2045 msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
2047 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2052 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2053 msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi."
2055 #: gtk/gtkcurve.c:124
2057 msgstr "Käyrätyyppi"
2059 #: gtk/gtkcurve.c:125
2060 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2061 msgstr "Onko käyrä suora, interpoloitu splini vai vapaamuotoinen"
2063 #: gtk/gtkcurve.c:132
2067 #: gtk/gtkcurve.c:133
2068 msgid "Minimum possible value for X"
2069 msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo"
2071 #: gtk/gtkcurve.c:141
2075 #: gtk/gtkcurve.c:142
2076 msgid "Maximum possible X value"
2077 msgstr "Suurin mahdollinen X-arvo."
2079 #: gtk/gtkcurve.c:150
2083 #: gtk/gtkcurve.c:151
2084 msgid "Minimum possible value for Y"
2085 msgstr "Pienin mahdollinen Y:n arvo"
2087 #: gtk/gtkcurve.c:159
2091 #: gtk/gtkcurve.c:160
2092 msgid "Maximum possible value for Y"
2093 msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo"
2095 #: gtk/gtkdialog.c:145
2096 msgid "Has separator"
2099 #: gtk/gtkdialog.c:146
2100 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2101 msgstr "Valintaikkunassa on erotinviiva painikkeiden yläpuolella"
2103 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2104 msgid "Content area border"
2105 msgstr "Sisältöalueen reunus"
2107 #: gtk/gtkdialog.c:192
2108 msgid "Width of border around the main dialog area"
2109 msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
2111 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2112 msgid "Content area spacing"
2113 msgstr "Sisältöalueen välit"
2115 #: gtk/gtkdialog.c:210
2116 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2117 msgstr "Välit kohteiden välillä pääikkunan sisällä"
2119 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2120 msgid "Button spacing"
2121 msgstr "Painikkeiden välit"
2123 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2124 msgid "Spacing between buttons"
2125 msgstr "Painikkeiden väliset välit"
2127 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2128 msgid "Action area border"
2129 msgstr "Toimintoalueen reuna"
2131 #: gtk/gtkdialog.c:227
2132 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2133 msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
2135 #: gtk/gtkentry.c:628
2140 #: gtk/gtkentry.c:629
2141 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2144 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2145 msgid "Cursor Position"
2146 msgstr "Kohdistimen sijainti"
2148 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2149 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2150 msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)."
2152 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2153 msgid "Selection Bound"
2154 msgstr "Valinnan raja"
2156 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2158 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2159 msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)"
2161 #: gtk/gtkentry.c:657
2162 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2163 msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
2165 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2166 msgid "Maximum length"
2167 msgstr "Suurin pituus"
2169 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2170 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2171 msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia."
2173 #: gtk/gtkentry.c:673
2177 #: gtk/gtkentry.c:674
2179 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2182 "FALSE näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
2185 #: gtk/gtkentry.c:682
2186 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2187 msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
2189 #: gtk/gtkentry.c:690
2191 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2192 msgstr "Reuna tekstin ja raamin välissä. Ohittaa inner-border tyylimäärittelyn"
2194 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2195 msgid "Invisible character"
2196 msgstr "Näkymätön merkki"
2198 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2199 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2200 msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)"
2202 #: gtk/gtkentry.c:705
2203 msgid "Activates default"
2204 msgstr "Aktivoi oletuksen"
2206 #: gtk/gtkentry.c:706
2208 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2209 "dialog) when Enter is pressed"
2211 "Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä "
2214 #: gtk/gtkentry.c:712
2215 msgid "Width in chars"
2216 msgstr "Leveys merkkeinä"
2218 #: gtk/gtkentry.c:713
2219 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2220 msgstr "Monelleko merkille varataan tekstilaatikkoon tilaa"
2222 #: gtk/gtkentry.c:722
2223 msgid "Scroll offset"
2224 msgstr "Vierityksen siirtymä"
2226 #: gtk/gtkentry.c:723
2227 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2229 "Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle näytön ulkopuolelle"
2231 #: gtk/gtkentry.c:733
2232 msgid "The contents of the entry"
2233 msgstr "Kentän sisältö"
2235 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2237 msgstr "X-kohdistus"
2239 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2241 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2244 "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea). Käänteinen oikealta vasemmalle -"
2245 "asetteluissa (RTL)."
2247 #: gtk/gtkentry.c:765
2248 msgid "Truncate multiline"
2249 msgstr "Yhdistä moniriviset"
2251 #: gtk/gtkentry.c:766
2252 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2253 msgstr "Yhdistetäänkö moniriviset valinnat yhdelle riville."
2255 #: gtk/gtkentry.c:782
2256 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2258 "Minkä tyyppinen varjo piirretään kentän ympärille, kun has-frame on asetettu"
2260 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2261 msgid "Overwrite mode"
2262 msgstr "Ylikirjoitustila"
2264 #: gtk/gtkentry.c:798
2265 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2266 msgstr "Korvaako uusi tekstin olemassaolevan tekstin"
2268 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2270 msgstr "Tekstin pituus"
2272 #: gtk/gtkentry.c:813
2273 msgid "Length of the text currently in the entry"
2274 msgstr "Syötekohdassa olevan tekstin pituus"
2276 #: gtk/gtkentry.c:828
2277 msgid "Invisible char set"
2278 msgstr "Näkymätön merkki asetettu"
2280 #: gtk/gtkentry.c:829
2281 msgid "Whether the invisible char has been set"
2282 msgstr "Onko ominaisuus \"näkymätön merkki\" asetettu"
2284 #: gtk/gtkentry.c:847
2285 msgid "Caps Lock warning"
2286 msgstr "CapsLock-varoitus"
2288 #: gtk/gtkentry.c:848
2289 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2290 msgstr "Näytetäänkö CapsLockin päälläolosta varoitus salasanasyötteissä"
2292 #: gtk/gtkentry.c:862
2293 msgid "Progress Fraction"
2294 msgstr "Edistynyt osuus"
2296 #: gtk/gtkentry.c:863
2297 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2298 msgstr "Tehtävän edistymisen valmistunut osuus"
2300 #: gtk/gtkentry.c:880
2301 msgid "Progress Pulse Step"
2302 msgstr "Edistymisen pulssiaskel"
2304 #: gtk/gtkentry.c:881
2306 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2307 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2309 "Osuus koko edistymisen leveydestä, jonka verran kimpoilevaa laatikkoa "
2310 "siirretään kullakin gtk_entry_progress_pulse()-kutsulla"
2312 #: gtk/gtkentry.c:897
2313 msgid "Primary pixbuf"
2314 msgstr "Ensisijainen pixbuf"
2316 #: gtk/gtkentry.c:898
2317 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2318 msgstr "Kohteen ensisijainen pixbuf"
2320 #: gtk/gtkentry.c:912
2321 msgid "Secondary pixbuf"
2322 msgstr "Toissijainen pixbuf"
2324 #: gtk/gtkentry.c:913
2325 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2326 msgstr "Kohteen toissijainen pixbuf"
2328 #: gtk/gtkentry.c:927
2329 msgid "Primary stock ID"
2330 msgstr "Ensisijainen oletustunniste"
2332 #: gtk/gtkentry.c:928
2333 msgid "Stock ID for primary icon"
2334 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen oletustunniste"
2336 #: gtk/gtkentry.c:942
2337 msgid "Secondary stock ID"
2338 msgstr "Toissijainen oletustunniste"
2340 #: gtk/gtkentry.c:943
2341 msgid "Stock ID for secondary icon"
2342 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen oletustunniste"
2344 #: gtk/gtkentry.c:957
2345 msgid "Primary icon name"
2346 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen nimi"
2348 #: gtk/gtkentry.c:958
2349 msgid "Icon name for primary icon"
2350 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen kuvakenimi"
2352 #: gtk/gtkentry.c:972
2353 msgid "Secondary icon name"
2354 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen nimi"
2356 #: gtk/gtkentry.c:973
2357 msgid "Icon name for secondary icon"
2358 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen kuvakenimi"
2360 #: gtk/gtkentry.c:987
2361 msgid "Primary GIcon"
2362 msgstr "Ensisijainen GIcon"
2364 #: gtk/gtkentry.c:988
2365 msgid "GIcon for primary icon"
2366 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen GIcon"
2368 #: gtk/gtkentry.c:1002
2369 msgid "Secondary GIcon"
2370 msgstr "Toissijainen GIcon"
2372 #: gtk/gtkentry.c:1003
2373 msgid "GIcon for secondary icon"
2374 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen GIcon"
2376 #: gtk/gtkentry.c:1017
2377 msgid "Primary storage type"
2378 msgstr "Ensisijainen tallennetyyppi"
2380 #: gtk/gtkentry.c:1018
2381 msgid "The representation being used for primary icon"
2382 msgstr "Ensisijaiselle kuvakkeelle käytettävä esitystapa"
2384 #: gtk/gtkentry.c:1033
2385 msgid "Secondary storage type"
2386 msgstr "Toissijainen tallennetyyppi"
2388 #: gtk/gtkentry.c:1034
2389 msgid "The representation being used for secondary icon"
2390 msgstr "Toissijaiselle kuvakkeelle käytettävä esitystapa"
2392 #: gtk/gtkentry.c:1055
2393 msgid "Primary icon activatable"
2394 msgstr "Ensisijainen kuvake aktivoitavissa"
2396 #: gtk/gtkentry.c:1056
2397 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2398 msgstr "Voiko ensisijaisen kuvakkeen aktivoida"
2400 #: gtk/gtkentry.c:1076
2401 msgid "Secondary icon activatable"
2402 msgstr "Toissijainen kuvake aktivoitavissa"
2404 #: gtk/gtkentry.c:1077
2405 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2406 msgstr "Voiko toissijaisen kuvakkeen aktivoida"
2408 #: gtk/gtkentry.c:1099
2409 msgid "Primary icon sensitive"
2410 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen herkkyys"
2412 #: gtk/gtkentry.c:1100
2413 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2414 msgstr "Onko ensisijainen kuva herkkä"
2416 #: gtk/gtkentry.c:1121
2417 msgid "Secondary icon sensitive"
2418 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen herkkyys"
2420 #: gtk/gtkentry.c:1122
2421 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2422 msgstr "Onko toissijainen kuva herkkä"
2424 #: gtk/gtkentry.c:1138
2425 msgid "Primary icon tooltip text"
2426 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeteksti"
2428 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2429 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2430 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeen tekstisisältö"
2432 #: gtk/gtkentry.c:1155
2433 msgid "Secondary icon tooltip text"
2434 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeteksti"
2436 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2437 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2438 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeen tekstisisältö"
2440 #: gtk/gtkentry.c:1174
2441 msgid "Primary icon tooltip markup"
2442 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeen merkintäteksti"
2444 #: gtk/gtkentry.c:1193
2445 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2446 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeen merkintäteksti"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2452 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2453 msgid "Which IM module should be used"
2454 msgstr "Mitä IM-moduulia käytetään oletuksena"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1228
2457 msgid "Icon Prelight"
2458 msgstr "Kuvakkeen esivalaisu"
2460 #: gtk/gtkentry.c:1229
2461 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2463 "Korostetaanko aktivoitavissa olevat kuvakkeet kohdistimen ollessa kohdalla"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1242
2466 msgid "Progress Border"
2467 msgstr "Edistymispalkin reunus"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1243
2470 msgid "Border around the progress bar"
2471 msgstr "Edistymispalkkia ympäröivä reunus"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1714
2474 msgid "Border between text and frame."
2475 msgstr "Reunus tekstin ja raamin välissä."
2477 #: gtk/gtkentry.c:1728
2481 #: gtk/gtkentry.c:1729
2482 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2483 msgstr "Välitetäänkö oikea tilatieto piirrettäessä varjoa tai taustaa"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2486 msgid "Select on focus"
2487 msgstr "Valitse kohdistettaessa"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1735
2490 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2491 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi kentän saadessa syötekohdistuksen"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1749
2494 msgid "Password Hint Timeout"
2495 msgstr "Salasanavihjeen aikaviive"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1750
2498 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2499 msgstr "Kuinka pitkään viimeisin syötetty merkki näytetään piilokentissä"
2501 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2503 msgid "The contents of the buffer"
2504 msgstr "Kentän sisältö"
2506 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2508 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2509 msgstr "Syötekohdassa olevan tekstin pituus"
2511 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2512 msgid "Completion Model"
2513 msgstr "Täydennysmalli"
2515 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2516 msgid "The model to find matches in"
2517 msgstr "Vastaavuuksien etsintään käytettävä malli"
2519 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2520 msgid "Minimum Key Length"
2521 msgstr "Hakusanan pienin pituus"
2523 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2524 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2525 msgstr "Hakusanan pienin pituus mitä käytetään vastaavuuksien etsintään"
2527 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2529 msgstr "Tekstisarake"
2531 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2532 msgid "The column of the model containing the strings."
2533 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää merkkijonoja."
2535 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2536 msgid "Inline completion"
2537 msgstr "Välitön täydennys"
2539 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2540 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2541 msgstr "Lisätäänkö yhteinen etuliite automaattisesti"
2543 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2544 msgid "Popup completion"
2545 msgstr "Ponnahdustäydennys"
2547 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2548 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2549 msgstr "Näytetäänkö täydennykset ponnahdusikkunassa"
2551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2552 msgid "Popup set width"
2553 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys"
2555 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2556 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2557 msgstr "Jos tosi, on ponnahdusikkunan leveys sama kuin syötteen leveys"
2559 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2560 msgid "Popup single match"
2561 msgstr "Ponnahdusikkuna yhdelle osumalle"
2563 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2564 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2565 msgstr "Jos tosi, näytetään ponnahdusikkuna kun on vain yksi osuma."
2567 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2568 msgid "Inline selection"
2569 msgstr "Sisäkkäinen valinta"
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2572 msgid "Your description here"
2573 msgstr "Kirjoita tähän kuvauksesi"
2575 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2576 msgid "Visible Window"
2577 msgstr "Näkyvä ikkuna"
2579 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2581 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2584 "Onko tapahtumalaatikko näkyvissä, vastakohtana näkymättömälle ja vain "
2585 "tapahtumien seurantaan käyttämiseen."
2587 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2589 msgstr "Lapsen päällä"
2591 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2593 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2594 "child widget as opposed to below it."
2596 "Onko tapahtumalaatikon tapahtumanseurantaikkuna lapsisäätimen päällä "
2597 "vastakohtana sen alla olemiseen."
2599 #: gtk/gtkexpander.c:187
2601 msgstr "Laajennettu"
2603 #: gtk/gtkexpander.c:188
2604 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2605 msgstr "Onko laajennin avattu näyttämään lapsisäädin"
2607 #: gtk/gtkexpander.c:196
2608 msgid "Text of the expander's label"
2609 msgstr "Laajentimen nimiön teksti"
2611 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2613 msgstr "Käytä merkintöjä"
2615 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2616 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2617 msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintöjä. Katso pango_parse_markup()"
2619 #: gtk/gtkexpander.c:220
2620 msgid "Space to put between the label and the child"
2621 msgstr "Nimiön ja lapsen välinen tila"
2623 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2624 msgid "Label widget"
2625 msgstr "Nimiösäädin"
2627 #: gtk/gtkexpander.c:230
2628 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2629 msgstr "Laajentimen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
2631 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2632 msgid "Expander Size"
2633 msgstr "Laajentimen koko"
2635 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2636 msgid "Size of the expander arrow"
2637 msgstr "Laajenninnuolen koko"
2639 #: gtk/gtkexpander.c:246
2640 msgid "Spacing around expander arrow"
2641 msgstr "Väli laajenninnuolen ympärillä"
2643 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2647 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2648 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2649 msgstr "Tiedostovalitsimen aktiivisen toiminnan tyyppi"
2651 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2652 msgid "File System Backend"
2653 msgstr "Tiedostojärjestelmä-taustaosa"
2655 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2656 msgid "Name of file system backend to use"
2657 msgstr "Käytettävän tiedostojärjestelmä-taustaosan nimi"
2659 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2663 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2664 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2665 msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan mitkä tiedostot näytetään"
2667 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2669 msgstr "Vain paikalliset"
2671 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2672 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2673 msgstr "Valitut tiedosto(t) rajoitetaan paikallisiin file:-URLeihin"
2675 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2676 msgid "Preview widget"
2677 msgstr "Esikatselusäädin"
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2680 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2681 msgstr "Sovelluksen toimittama säädin räätälöityyn esikatseluun."
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2684 msgid "Preview Widget Active"
2685 msgstr "Esikatselusäädin aktiivinen"
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2689 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2690 msgstr "Onko sovelluksen tarjoama säädin räätälöityyn esikatseluun näkyvissä."
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2693 msgid "Use Preview Label"
2694 msgstr "Käytä esikatselunimiötä"
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2697 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2698 msgstr "Näytetäänkö vakiovalikoimanimiö esikatseltavan tiedoston nimen kanssa."
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2701 msgid "Extra widget"
2702 msgstr "Ylimääräinen säädin"
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2705 msgid "Application supplied widget for extra options."
2706 msgstr "Sovelluksen säädin muita toimintoja varten."
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2709 msgid "Select Multiple"
2710 msgstr "Valitse useita"
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2713 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2714 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita"
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2718 msgstr "Näytä piilotetut"
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2721 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2722 msgstr "Näytetäänkö piilotetut tiedostot ja kansiot"
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2725 msgid "Do overwrite confirmation"
2726 msgstr "Varmista ylikirjoitus"
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2730 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2731 "dialog if necessary."
2733 "Näyttääkö tiedostonvalitsin tallennustilassa ylikirjoituksen "
2734 "vahvistusikkunan tarvittaessa."
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2738 msgid "Allow folders creation"
2739 msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2744 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2747 "Näyttääkö tiedostonvalitsin tallennustilassa ylikirjoituksen "
2748 "vahvistusikkunan tarvittaessa."
2750 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2752 msgstr "Valintaikkuna"
2754 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2755 msgid "The file chooser dialog to use."
2756 msgstr "Käytettävä tiedostonvalintaikkuna."
2758 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2759 msgid "The title of the file chooser dialog."
2760 msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
2762 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2763 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2764 msgstr "Haluttu painikesäätimen leveys merkkeinä."
2766 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2767 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2769 msgstr "Tiedostonimi"
2771 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2772 msgid "The currently selected filename"
2773 msgstr "Nyt valittu tiedostonimi"
2775 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2776 msgid "Show file operations"
2777 msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
2779 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2780 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2781 msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
2783 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2787 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2788 msgid "X position of child widget"
2789 msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti"
2791 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2795 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2796 msgid "Y position of child widget"
2797 msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti"
2799 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2800 msgid "The title of the font selection dialog"
2801 msgstr "Kirjasinvalintaikkunan otsikko"
2803 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2805 msgstr "Kirjasimen nimi"
2807 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2808 msgid "The name of the selected font"
2809 msgstr "Valitun kirjasimen nimi"
2811 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2815 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2816 msgid "Use font in label"
2817 msgstr "Käytä kirjasinta nimiössä"
2819 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2820 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2821 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasimella"
2823 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2824 msgid "Use size in label"
2825 msgstr "Käytä nimiössä kokoa"
2827 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2828 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2829 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasinkoolla"
2831 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2833 msgstr "Näytä tyyli"
2835 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2836 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2837 msgstr "Näkyykö valittu kirjasintyyli nimiössä"
2839 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2843 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2844 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2845 msgstr "Näkyykö valittu kirjasinkoko nimiössä"
2847 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2848 msgid "The string that represents this font"
2849 msgstr "Kirjasimen määrittävä merkkijono"
2851 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2852 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2853 msgstr "Nyt valittu GdkFont"
2855 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2856 msgid "Preview text"
2857 msgstr "Esikatseluteksti"
2859 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2860 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2861 msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näkyvä teksti"
2863 #: gtk/gtkframe.c:106
2864 msgid "Text of the frame's label"
2865 msgstr "Kehyksen nimiön teksti"
2867 #: gtk/gtkframe.c:113
2868 msgid "Label xalign"
2869 msgstr "Nimiön x-kohdistus"
2871 #: gtk/gtkframe.c:114
2872 msgid "The horizontal alignment of the label"
2873 msgstr "Nimiön vaakakohdistus."
2875 #: gtk/gtkframe.c:122
2876 msgid "Label yalign"
2877 msgstr "Nimiön y-kohdistus"
2879 #: gtk/gtkframe.c:123
2880 msgid "The vertical alignment of the label"
2881 msgstr "Nimiön pystykohdistus"
2883 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2884 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2885 msgstr "Vanhentunut ominaisuus: käytä shadow_type:ä"
2887 #: gtk/gtkframe.c:138
2888 msgid "Frame shadow"
2889 msgstr "Kehyksen varjo"
2891 #: gtk/gtkframe.c:139
2892 msgid "Appearance of the frame border"
2893 msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö"
2895 #: gtk/gtkframe.c:148
2896 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2897 msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
2899 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2900 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2901 msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö"
2903 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2904 msgid "Handle position"
2905 msgstr "Kahvan sijainti"
2907 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2908 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2909 msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen"
2911 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2913 msgstr "Telakointireuna"
2915 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2917 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2919 msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on."
2921 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2922 msgid "Snap edge set"
2923 msgstr "Telakointireuna asetettu"
2925 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2927 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2930 "Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan (snap_edge) vai kahvan "
2931 "sijainnin (handle_position) perusteella"
2933 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2934 msgid "Child Detached"
2935 msgstr "Lapsi irroitettu"
2937 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2939 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2942 "Totuusarvo, joka kertoo onko kahvalaatikon lapsiprosessi liitetty vai "
2945 #: gtk/gtkiconview.c:549
2946 msgid "Selection mode"
2947 msgstr "Valintatapa"
2949 #: gtk/gtkiconview.c:550
2950 msgid "The selection mode"
2951 msgstr "Valintatapa"
2953 #: gtk/gtkiconview.c:568
2954 msgid "Pixbuf column"
2955 msgstr "Kuvapistepuskurisarake"
2957 #: gtk/gtkiconview.c:569
2958 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2959 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan kuvakkeen kuvapistepuskuri"
2961 #: gtk/gtkiconview.c:587
2962 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2963 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti"
2965 #: gtk/gtkiconview.c:606
2966 msgid "Markup column"
2967 msgstr "Merkintäsarake"
2969 #: gtk/gtkiconview.c:607
2970 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2971 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti Pango-merkintöjä käytettäessä"
2973 #: gtk/gtkiconview.c:614
2974 msgid "Icon View Model"
2975 msgstr "Kuvakenäkymämalli"
2977 #: gtk/gtkiconview.c:615
2978 msgid "The model for the icon view"
2979 msgstr "Malli kuvakenäkymälle"
2981 #: gtk/gtkiconview.c:631
2982 msgid "Number of columns"
2983 msgstr "Sarakkeiden määrä"
2985 #: gtk/gtkiconview.c:632
2986 msgid "Number of columns to display"
2987 msgstr "Näkyvien sarakkeiden määrä"
2989 #: gtk/gtkiconview.c:649
2990 msgid "Width for each item"
2991 msgstr "Jokaisen esineen leveys"
2993 #: gtk/gtkiconview.c:650
2994 msgid "The width used for each item"
2995 msgstr "Jokaiselle esineelle käytettävä leveys"
2997 #: gtk/gtkiconview.c:666
2998 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2999 msgstr "Tila, joka lisätään esineiden solujen väliin"
3001 #: gtk/gtkiconview.c:681
3005 #: gtk/gtkiconview.c:682
3006 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3007 msgstr "Tila, joka lisätään ruudukon rivien väliin"
3009 #: gtk/gtkiconview.c:697
3010 msgid "Column Spacing"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:698
3014 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3015 msgstr "Ristikon sarakkeiden väliin jätettävä tila"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:713
3021 #: gtk/gtkiconview.c:714
3022 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3023 msgstr "Tila, joka lisätään kuvakenäkymän reunoihin"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:730
3027 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3028 msgstr "Kuinka esineiden teksti ja kuvake sijoittuvat toisiinsa nähden"
3030 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3032 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä"
3034 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3035 msgid "View is reorderable"
3036 msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä"
3038 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3039 msgid "Tooltip Column"
3040 msgstr "Vinkkisarake"
3042 #: gtk/gtkiconview.c:755
3043 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3044 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää kohtien vinkkitekstit"
3046 #: gtk/gtkiconview.c:772
3048 msgid "Item Padding"
3051 #: gtk/gtkiconview.c:773
3052 msgid "Padding around icon view items"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:782
3056 msgid "Selection Box Color"
3057 msgstr "Valintalaatikon väri"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:783
3060 msgid "Color of the selection box"
3061 msgstr "Valintalaatikon väri"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:789
3064 msgid "Selection Box Alpha"
3065 msgstr "Valintalaatikon alfa"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:790
3068 msgid "Opacity of the selection box"
3069 msgstr "Valintalaatikon läpinäkyvyys"
3071 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3075 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3076 msgid "A GdkPixbuf to display"
3077 msgstr "Näkyvä GdkPixbuf"
3079 #: gtk/gtkimage.c:139
3083 #: gtk/gtkimage.c:140
3084 msgid "A GdkPixmap to display"
3085 msgstr "Näkyvä GdkPixmap"
3088 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3092 #: gtk/gtkimage.c:148
3093 msgid "A GdkImage to display"
3094 msgstr "Näkyvä GdkImage"
3096 #: gtk/gtkimage.c:155
3100 #: gtk/gtkimage.c:156
3101 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3102 msgstr "GdkImagen tai GdkPixmapin kanssa käytettävä peite"
3104 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3105 msgid "Filename to load and display"
3106 msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi"
3108 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3109 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3110 msgstr "Näkyvän vakiovalikoiman kuvan ID"
3112 #: gtk/gtkimage.c:180
3114 msgstr "Kuvakejoukko"
3116 #: gtk/gtkimage.c:181
3117 msgid "Icon set to display"
3118 msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
3120 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3124 #: gtk/gtkimage.c:189
3125 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3126 msgstr "Vakiokuvakkeen, kuvakejoukon tai nimetyn kuvakkeen symbolinen koko"
3128 #: gtk/gtkimage.c:205
3130 msgstr "Kuvapistekoko"
3132 #: gtk/gtkimage.c:206
3133 msgid "Pixel size to use for named icon"
3134 msgstr "Nimetylle kuvakkeelle käytettävä kuvapistekoko"
3136 #: gtk/gtkimage.c:214
3140 #: gtk/gtkimage.c:215
3141 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3142 msgstr "Näkyvä GdkPixbufAnimation"
3144 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3145 msgid "Storage type"
3146 msgstr "Säilötyyppi"
3148 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3149 msgid "The representation being used for image data"
3150 msgstr "Kuvadatan esitysmuoto"
3152 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3153 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3154 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä"
3156 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3157 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3158 msgstr "Käytetäänkö nimiön tekstiä oletusvalikkokohdan luonnissa"
3160 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3161 msgid "Always show image"
3162 msgstr "Näytä kuva aina"
3164 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3165 msgid "Whether the image will always be shown"
3166 msgstr "Näytetäänkö kuva aina"
3168 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3170 msgstr "Toimintoryhmä"
3172 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3173 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3174 msgstr "Oletustoimintonäppäimille käytettävä toimintoryhmä"
3176 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3177 msgid "Show menu images"
3178 msgstr "Näytä kuvat valikossa"
3180 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3181 msgid "Whether images should be shown in menus"
3182 msgstr "Näkyvätkö kuvat valikoissa"
3184 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3185 msgid "Message Type"
3186 msgstr "Viestin tyyppi"
3188 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3189 msgid "The type of message"
3190 msgstr "Viestin tyyppi"
3192 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3194 msgid "Width of border around the content area"
3195 msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
3197 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3199 msgid "Spacing between elements of the area"
3200 msgstr "Välit kohteiden välillä pääikkunan sisällä"
3202 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3204 msgid "Width of border around the action area"
3205 msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
3207 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3208 msgid "The screen where this window will be displayed"
3209 msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna näkyy"
3211 #: gtk/gtklabel.c:497
3212 msgid "The text of the label"
3213 msgstr "Nimiön teksti"
3215 #: gtk/gtklabel.c:504
3216 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3217 msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä"
3219 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3220 msgid "Justification"
3221 msgstr "Reunojen tasaus"
3223 #: gtk/gtklabel.c:526
3225 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3226 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3227 "GtkMisc::xalign for that"
3229 "Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen "
3230 "kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)"
3232 #: gtk/gtklabel.c:534
3236 #: gtk/gtklabel.c:535
3238 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3241 "Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia "
3244 #: gtk/gtklabel.c:542
3248 #: gtk/gtklabel.c:543
3249 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3250 msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä."
3252 #: gtk/gtklabel.c:558
3253 msgid "Line wrap mode"
3254 msgstr "Rivityksen tila"
3256 #: gtk/gtklabel.c:559
3257 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3258 msgstr "Jos rivitys on asetettu, ohjaa kuinka rivitys tehdään"
3260 #: gtk/gtklabel.c:566
3262 msgstr "Valittavissa"
3264 #: gtk/gtklabel.c:567
3265 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3266 msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
3268 #: gtk/gtklabel.c:573
3269 msgid "Mnemonic key"
3270 msgstr "Pikavalintanäppäin"
3272 #: gtk/gtklabel.c:574
3273 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3274 msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin"
3276 #: gtk/gtklabel.c:582
3277 msgid "Mnemonic widget"
3278 msgstr "Pikavalintasäädin"
3280 #: gtk/gtklabel.c:583
3281 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3282 msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan"
3284 #: gtk/gtklabel.c:629
3286 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3287 "enough room to display the entire string"
3289 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli nimiöllä ei ole riittävästi "
3290 "tilaa näyttää koko tekstiä"
3292 #: gtk/gtklabel.c:669
3293 msgid "Single Line Mode"
3294 msgstr "Yksirivitila"
3296 #: gtk/gtklabel.c:670
3297 msgid "Whether the label is in single line mode"
3298 msgstr "Onko nimiö yksirivitilassa"
3300 #: gtk/gtklabel.c:687
3304 #: gtk/gtklabel.c:688
3305 msgid "Angle at which the label is rotated"
3306 msgstr "Kulma, johon nimiö pyöräytetään"
3308 #: gtk/gtklabel.c:708
3309 msgid "Maximum Width In Characters"
3310 msgstr "Maksimileveys merkkeinä"
3312 #: gtk/gtklabel.c:709
3313 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3314 msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
3316 #: gtk/gtklabel.c:727
3318 msgid "Track visited links"
3319 msgstr "Seuratun linkin väri"
3321 #: gtk/gtklabel.c:728
3323 msgid "Whether visited links should be tracked"
3324 msgstr "Näytetäänkö yksityiset kohdat"
3326 #: gtk/gtklabel.c:849
3327 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3328 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syötekohdistuksen"
3330 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3331 msgid "Horizontal adjustment"
3332 msgstr "Vaakakoonmuutos"
3334 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3335 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3336 msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment"
3338 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3339 msgid "Vertical adjustment"
3340 msgstr "Pystykoonmuutos"
3342 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3343 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3344 msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment"
3346 #: gtk/gtklayout.c:633
3347 msgid "The width of the layout"
3348 msgstr "Asetelman leveys"
3350 #: gtk/gtklayout.c:642
3351 msgid "The height of the layout"
3352 msgstr "Asetelman korkeus"
3354 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3358 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3359 msgid "The URI bound to this button"
3360 msgstr "Painikkeeseen liittyvä URI"
3362 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3366 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3367 msgid "Whether this link has been visited."
3368 msgstr "Onko tämä linkki vierailtu."
3370 #: gtk/gtkmenu.c:502
3371 msgid "The currently selected menu item"
3372 msgstr "Nyt valittu valikon kohta"
3374 #: gtk/gtkmenu.c:517
3375 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3376 msgstr "Tämän valikon pikavalintanäppäimet sisältävä toimintoryhmä"
3378 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3380 msgstr "Pikanäppäimen polku"
3382 #: gtk/gtkmenu.c:532
3383 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3385 "Pikanäppäinpolku lapsikohteiden pikanäppäinpolkujen helppoa luomista varten"
3387 #: gtk/gtkmenu.c:548
3388 msgid "Attach Widget"
3389 msgstr "Liitä ikkunaelementti"
3391 #: gtk/gtkmenu.c:549
3392 msgid "The widget the menu is attached to"
3393 msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty"
3395 #: gtk/gtkmenu.c:557
3397 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3400 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu"
3402 #: gtk/gtkmenu.c:571
3403 msgid "Tearoff State"
3404 msgstr "Irtonaisuustila"
3406 #: gtk/gtkmenu.c:572
3407 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3408 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee onko valikko irrotettu"
3410 #: gtk/gtkmenu.c:586
3414 #: gtk/gtkmenu.c:587
3415 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3416 msgstr "Näyttö, jolla ikkuna tullaan näyttämään"
3418 #: gtk/gtkmenu.c:593
3419 msgid "Vertical Padding"
3422 #: gtk/gtkmenu.c:594
3423 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3424 msgstr "Valikon ylä- ja alapuolelle lisättävä ylimääräinen väli"
3426 #: gtk/gtkmenu.c:616
3427 msgid "Reserve Toggle Size"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:617
3433 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3435 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee onko valikko irrotettu"
3437 #: gtk/gtkmenu.c:623
3438 msgid "Horizontal Padding"
3441 #: gtk/gtkmenu.c:624
3442 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3443 msgstr "Valikon vasemmalla ja oikealla reunalla oleva ylimääräinen tila"
3445 #: gtk/gtkmenu.c:632
3446 msgid "Vertical Offset"
3447 msgstr "Pystysiirtymä"
3449 #: gtk/gtkmenu.c:633
3451 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3454 "Kun valikko on alivalikko, sijoita se pystysuunnassa tämän kuvapistemäärän "
3457 #: gtk/gtkmenu.c:641
3458 msgid "Horizontal Offset"
3459 msgstr "Vaakasiirtymä"
3461 #: gtk/gtkmenu.c:642
3463 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3466 "Kun valikko on alivalikko, sijoita se vaakasuunnassa tämän kuvapistemäärän "
3469 #: gtk/gtkmenu.c:650
3470 msgid "Double Arrows"
3471 msgstr "Molemmat nuolet"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:651
3474 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3475 msgstr "Näytä molemmat nuolet vieritettäessä."
3477 #: gtk/gtkmenu.c:664
3478 msgid "Arrow Placement"
3479 msgstr "Nuolen sijainti"
3481 #: gtk/gtkmenu.c:665
3482 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3483 msgstr "Määrittää tulisiko selausnuolet olla asetettu"
3485 #: gtk/gtkmenu.c:673
3487 msgstr "Vasen kiinnitys"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3490 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3491 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy"
3493 #: gtk/gtkmenu.c:681
3494 msgid "Right Attach"
3495 msgstr "Oikea kiinnitys"
3497 #: gtk/gtkmenu.c:682
3498 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3499 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen oikea sivu kiinnittyy"
3501 #: gtk/gtkmenu.c:689
3503 msgstr "Yläkiinnitys"
3505 #: gtk/gtkmenu.c:690
3506 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3507 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen yläsivu kiinnittyy"
3509 #: gtk/gtkmenu.c:697
3510 msgid "Bottom Attach"
3511 msgstr "Alakiinnitys"
3513 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3514 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3515 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy"
3517 #: gtk/gtkmenu.c:712
3518 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3519 msgstr "Vapaavalintainen vakio, jonka mukaan vieritysnuolen kokoa pienennetään"
3521 #: gtk/gtkmenu.c:799
3522 msgid "Can change accelerators"
3523 msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja"
3525 #: gtk/gtkmenu.c:800
3527 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3529 "Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan päällä"
3531 #: gtk/gtkmenu.c:805
3532 msgid "Delay before submenus appear"
3533 msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive"
3535 #: gtk/gtkmenu.c:806
3537 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3539 "Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon "
3542 #: gtk/gtkmenu.c:813
3543 msgid "Delay before hiding a submenu"
3544 msgstr "Alivalikon piilotusviive"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:814
3548 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3551 "Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu sitä "
3554 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3555 msgid "Pack direction"
3556 msgstr "Pakkaussuunta"
3558 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3559 msgid "The pack direction of the menubar"
3560 msgstr "Valikkopalkin pakkaussuunta"
3562 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3563 msgid "Child Pack direction"
3564 msgstr "Lapsipakkaussuunta"
3566 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3567 msgid "The child pack direction of the menubar"
3568 msgstr "Valikkopalkin lapsipakkaussuunta"
3570 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3571 msgid "Style of bevel around the menubar"
3572 msgstr "Valikkopalkin reunustyyli"
3574 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3575 msgid "Internal padding"
3576 msgstr "Sisäinen täyte"
3578 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3579 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3580 msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä"
3582 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3583 msgid "Delay before drop down menus appear"
3584 msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive"
3586 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3587 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3588 msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive"
3590 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3591 msgid "Right Justified"
3592 msgstr "Oikealle tasattu"
3594 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3596 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3598 "Määrittää esitetäänkö valikon kohdat tasattuina valikkopalkin oikeaan reunaan"
3600 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3604 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3605 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3606 msgstr "Valikon kohtaan liitetty alivalikko, tai NULL jos alivalikkoa ei ole"
3608 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3609 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3610 msgstr "Asettaa valikon kohdan pikanäppäinyhdistelmän"
3612 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3613 msgid "The text for the child label"
3614 msgstr "Lapsikohdan nimiön teksti"
3616 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3617 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3618 msgstr "Nuolen käyttämä tila, suhteessa valikon kohdan kirjasinkokoon"
3620 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3621 msgid "Width in Characters"
3622 msgstr "Leveys merkkeinä"
3624 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3625 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3626 msgstr "Valikon pienin toivottu leveys merkkeinä"
3628 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3630 msgstr "Ota kohdistus"
3632 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3633 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3634 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee ottaako valikko näppäimistökohdistuksen"
3636 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3640 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3641 msgid "The dropdown menu"
3642 msgstr "Alasvetovalikko"
3644 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3645 msgid "Image/label border"
3646 msgstr "Kuvan tai nimiön reuna"
3648 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3649 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3650 msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys"
3652 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3653 msgid "Use separator"
3654 msgstr "Käytä erotinta"
3656 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3658 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3659 msgstr "Pannaanko erotin viesti-ikkunan tekstin ja painikkeiden väliin"
3661 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3662 msgid "Message Buttons"
3663 msgstr "Viestipainikkeet"
3665 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3666 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3667 msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
3669 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3670 msgid "The primary text of the message dialog"
3671 msgstr "Viesti-ikkunan ensisijainen teksti"
3673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3675 msgstr "Käytä merkintöjä"
3677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3678 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3679 msgstr "Otsikon ensisijainen teksti sisältää Pango-merkintöjä."
3681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3682 msgid "Secondary Text"
3683 msgstr "Toissijainen teksti"
3685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3686 msgid "The secondary text of the message dialog"
3687 msgstr "Viesti-ikkunan toissijainen teksti"
3689 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3690 msgid "Use Markup in secondary"
3691 msgstr "Käytä merkintöjä toissijaisessa"
3693 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3694 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3695 msgstr "Toissijainen teksti sisältää Pango-merkinnät."
3697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3703 msgstr "Y-kohdistus"
3706 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3707 msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)"
3715 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3716 msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3718 #: gtk/gtkmisc.c:103
3722 #: gtk/gtkmisc.c:104
3724 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3725 msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3727 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3729 msgstr "Äiti-ikkuna"
3731 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3732 msgid "The parent window"
3733 msgstr "Ikkunan äiti-ikkuna"
3735 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3739 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3740 msgid "Are we showing a dialog"
3741 msgstr "Näytetäänkö valintaikkuna"
3743 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3744 msgid "The screen where this window will be displayed."
3745 msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna esitetään."
3748 #: gtk/gtknotebook.c:577
3752 #: gtk/gtknotebook.c:578
3753 msgid "The index of the current page"
3754 msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
3756 #: gtk/gtknotebook.c:586
3757 msgid "Tab Position"
3758 msgstr "Välilehtien sijainti"
3760 #: gtk/gtknotebook.c:587
3761 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3762 msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat."
3764 #: gtk/gtknotebook.c:594
3766 msgstr "Välilehden reunus"
3768 #: gtk/gtknotebook.c:595
3769 msgid "Width of the border around the tab labels"
3770 msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys"
3772 #: gtk/gtknotebook.c:603
3773 msgid "Horizontal Tab Border"
3774 msgstr "Välilehden vaakareunus"
3776 #: gtk/gtknotebook.c:604
3777 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3778 msgstr "Välilehden nimiön vaakareunuksen leveys"
3780 #: gtk/gtknotebook.c:612
3781 msgid "Vertical Tab Border"
3782 msgstr "Välilehden pystyreunus"
3784 #: gtk/gtknotebook.c:613
3785 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3786 msgstr "Välilehden nimiön pystyreunuksen leveys"
3788 #: gtk/gtknotebook.c:621
3790 msgstr "Näytä välilehdet"
3792 #: gtk/gtknotebook.c:622
3793 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3794 msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät"
3796 #: gtk/gtknotebook.c:628
3798 msgstr "Näytä reunus"
3800 #: gtk/gtknotebook.c:629
3801 msgid "Whether the border should be shown or not"
3802 msgstr "Näkyykö reunus vai ei"
3804 #: gtk/gtknotebook.c:635
3806 msgstr "Vieritettävissä"
3808 #: gtk/gtknotebook.c:636
3809 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3811 "Jos TRUE, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
3813 #: gtk/gtknotebook.c:642
3814 msgid "Enable Popup"
3815 msgstr "Kontekstivalikko"
3817 #: gtk/gtknotebook.c:643
3819 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3820 "you can use to go to a page"
3822 "Jos TRUE, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
3823 "valikon, josta voi siirtyä välilehdelle"
3825 #: gtk/gtknotebook.c:650
3826 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3827 msgstr "Ovatko välilehdet tasakokoisia"
3829 #: gtk/gtknotebook.c:656
3831 msgstr "Ryhmätunniste"
3833 #: gtk/gtknotebook.c:657
3834 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3835 msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmätunniste"
3837 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3838 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3842 #: gtk/gtknotebook.c:674
3843 msgid "Group for tabs drag and drop"
3844 msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmä"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:680
3848 msgstr "Välilehden nimiö"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:681
3851 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3852 msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:687
3856 msgstr "Valikkonimiö"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:688
3859 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3860 msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:701
3864 msgstr "Välilehden laajentuminen"
3866 #: gtk/gtknotebook.c:702
3867 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3868 msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
3870 #: gtk/gtknotebook.c:708
3872 msgstr "Välilehden täyttö"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:709
3875 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3876 msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
3878 #: gtk/gtknotebook.c:715
3879 msgid "Tab pack type"
3880 msgstr "Välilehden pakkaustyyppi"
3882 #: gtk/gtknotebook.c:722
3883 msgid "Tab reorderable"
3884 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä välilehti"
3886 #: gtk/gtknotebook.c:723
3887 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3888 msgstr "Voiko käyttäjä järjestää välilehdet uudestaan"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:729
3891 msgid "Tab detachable"
3892 msgstr "Irrotettava välilehti"
3894 #: gtk/gtknotebook.c:730
3895 msgid "Whether the tab is detachable"
3896 msgstr "Voiko välilehden irrottaa"
3898 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3899 msgid "Secondary backward stepper"
3900 msgstr "Toissijainen taaksepäin askellin"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:746
3904 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3906 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa päässä"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3909 msgid "Secondary forward stepper"
3910 msgstr "Toissijainen eteenpäin askellin"
3912 #: gtk/gtknotebook.c:762
3914 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3916 "Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa "
3919 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3920 msgid "Backward stepper"
3921 msgstr "Taaksepäin askellin"
3923 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3924 msgid "Display the standard backward arrow button"
3925 msgstr "Näytä standardi taaksepäin-nuolipainike"
3927 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3928 msgid "Forward stepper"
3929 msgstr "Eteenpäin askellin"
3931 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3932 msgid "Display the standard forward arrow button"
3933 msgstr "Näytä standardi eteenpäin-nuolipainike"
3935 #: gtk/gtknotebook.c:806
3937 msgstr "Välilehden päällekkäisyys"
3939 #: gtk/gtknotebook.c:807
3940 msgid "Size of tab overlap area"
3941 msgstr "Välilehden päällekkäisyysalueen koko"
3943 #: gtk/gtknotebook.c:822
3944 msgid "Tab curvature"
3945 msgstr "Välilehden pyöristys"
3947 #: gtk/gtknotebook.c:823
3948 msgid "Size of tab curvature"
3949 msgstr "Välilehden pyöristyksen koko"
3951 #: gtk/gtknotebook.c:839
3952 msgid "Arrow spacing"
3953 msgstr "Nuolten välit"
3955 #: gtk/gtknotebook.c:840
3956 msgid "Scroll arrow spacing"
3957 msgstr "Vieritysnuolten välistys"
3959 #: gtk/gtkobject.c:370
3961 msgstr "Käyttäjän tieto"
3963 #: gtk/gtkobject.c:371
3964 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3965 msgstr "Anonyymi käyttäjän tieto-osoitin"
3967 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3968 msgid "The menu of options"
3969 msgstr "Asetusvalikko"
3971 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3972 msgid "Size of dropdown indicator"
3973 msgstr "Pudotinilmaisimen koko"
3975 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3976 msgid "Spacing around indicator"
3977 msgstr "Väli ilmaisimen ympärillä"
3979 #: gtk/gtkorientable.c:75
3980 msgid "The orientation of the orientable"
3981 msgstr "Kääntökohteen suunta"
3983 #: gtk/gtkpaned.c:242
3985 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3987 "Paneelierottimen sijainti kuvapisteinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai "
3990 #: gtk/gtkpaned.c:251
3991 msgid "Position Set"
3992 msgstr "Sijainti on"
3994 #: gtk/gtkpaned.c:252
3995 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3996 msgstr "TRUE, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
3998 #: gtk/gtkpaned.c:258
4000 msgstr "Kahvan koko"
4002 #: gtk/gtkpaned.c:259
4003 msgid "Width of handle"
4004 msgstr "Kahvan leveys"
4006 #: gtk/gtkpaned.c:275
4007 msgid "Minimal Position"
4008 msgstr "Sijainnin minimiarvo"
4010 #: gtk/gtkpaned.c:276
4011 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4012 msgstr "Pienin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
4014 #: gtk/gtkpaned.c:293
4015 msgid "Maximal Position"
4016 msgstr "Sijainnin maksimiarvo"
4018 #: gtk/gtkpaned.c:294
4019 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4020 msgstr "Suurin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
4022 #: gtk/gtkpaned.c:311
4024 msgstr "Muuttuvakokoinen"
4026 #: gtk/gtkpaned.c:312
4027 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4028 msgstr "Jos TRUE, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana"
4030 #: gtk/gtkpaned.c:327
4034 #: gtk/gtkpaned.c:328
4035 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4036 msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
4038 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4042 #: gtk/gtkplug.c:151
4043 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4044 msgstr "Kertoo, onko tämä lisäosa upotettu"
4046 #: gtk/gtkplug.c:165
4047 msgid "Socket Window"
4048 msgstr "Pistokeikkuna"
4050 #: gtk/gtkplug.c:166
4051 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4052 msgstr "Pistokkeen ikkuna, johon liitin on upotettu"
4054 #: gtk/gtkpreview.c:102
4056 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4057 msgstr "Täyttääkö esikatselusäädin koko sille varatun tilan"
4059 #: gtk/gtkprinter.c:124
4060 msgid "Name of the printer"
4061 msgstr "Tulostimen nimi"
4063 #: gtk/gtkprinter.c:130
4065 msgstr "Taustajärjestelmä"
4067 #: gtk/gtkprinter.c:131
4068 msgid "Backend for the printer"
4069 msgstr "Tulostimen taustajärjestelmä"
4071 #: gtk/gtkprinter.c:137
4073 msgstr "On virtuaalinen"
4075 #: gtk/gtkprinter.c:138
4076 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4077 msgstr "FALSE, jos tämä on oikea tulostinlaite"
4079 #: gtk/gtkprinter.c:144
4081 msgstr "Hyväksyy PDF-tiedostoja"
4083 #: gtk/gtkprinter.c:145
4084 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4085 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PDF-tiedostoja"
4087 #: gtk/gtkprinter.c:151
4088 msgid "Accepts PostScript"
4089 msgstr "Hyväksyy PostScript-tiedostoja"
4091 #: gtk/gtkprinter.c:152
4092 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4093 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PostScript-tiedostoja"
4095 #: gtk/gtkprinter.c:158
4096 msgid "State Message"
4099 #: gtk/gtkprinter.c:159
4100 msgid "String giving the current state of the printer"
4101 msgstr "Tulostimen tämänhetkistä tilaa kuvaava merkkijono"
4103 #: gtk/gtkprinter.c:165
4107 #: gtk/gtkprinter.c:166
4108 msgid "The location of the printer"
4109 msgstr "Tulostimen sijainti"
4111 #: gtk/gtkprinter.c:173
4112 msgid "The icon name to use for the printer"
4113 msgstr "Tulostimelle käytettävän kuvakkeen nimi"
4115 #: gtk/gtkprinter.c:179
4117 msgstr "Tulostustöitä"
4119 #: gtk/gtkprinter.c:180
4120 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4121 msgstr "Tulostustöiden lukumäärä tulostimella"
4123 #: gtk/gtkprinter.c:198
4124 msgid "Paused Printer"
4125 msgstr "Pysäytetty tulostin"
4127 #: gtk/gtkprinter.c:199
4128 msgid "TRUE if this printer is paused"
4129 msgstr "TRUE, jos tulostin on pysäytetty"
4131 #: gtk/gtkprinter.c:212
4132 msgid "Accepting Jobs"
4133 msgstr "Hyväksyy töitä"
4135 #: gtk/gtkprinter.c:213
4136 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4137 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy uusia töitä"
4139 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4140 msgid "Source option"
4141 msgstr "Lähteen valitsin"
4143 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4144 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4145 msgstr "Ikkunaelementin toteuttava PrinterOption-lähde"
4147 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4148 msgid "Title of the print job"
4149 msgstr "Tulostustyön otsikko"
4151 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4155 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4156 msgid "Printer to print the job to"
4157 msgstr "Tulostin, jolle työ tulostetaan"
4159 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4163 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4164 msgid "Printer settings"
4165 msgstr "Tulostimen asetukset"
4167 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4169 msgstr "Sivun asetukset"
4171 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4172 msgid "Track Print Status"
4173 msgstr "Seuraa tulostimeen tilaa"
4175 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4177 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4178 "print data has been sent to the printer or print server."
4180 "TRUE, jos tämä tulostustyö lähettää viestejä tilamuutoksista sen jälkeen, "
4181 "kun työ on lähetetty tulostimelle tai tulostuspalvelimelle."
4183 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4184 msgid "Default Page Setup"
4185 msgstr "Sivun oletusasetukset"
4187 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4188 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4189 msgstr "Oletuksena käytetty GtkPageSetup"
4191 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4192 msgid "Print Settings"
4193 msgstr "Tulostusasetukset"
4195 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4196 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4197 msgstr "Ikkunan alustuksesta käytetty GtkPrintSettings-osa"
4199 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4203 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4204 msgid "A string used for identifying the print job."
4205 msgstr "Merkkijono, josta tulostustyö tunnistetaan."
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4208 msgid "Number of Pages"
4209 msgstr "Sivujen lukumäärä"
4211 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4212 msgid "The number of pages in the document."
4213 msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
4215 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4216 msgid "Current Page"
4217 msgstr "Nykyinen sivu"
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4220 msgid "The current page in the document"
4221 msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
4223 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4224 msgid "Use full page"
4225 msgstr "Käytä koko sivua"
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4229 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4230 "not the corner of the imageable area"
4232 "TRUE, jos tässä yhteydessä sisällön lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä "
4233 "piirrettävän alueen kulmassa"
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4237 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4238 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4240 "TRUE, jos tulostustyö jatkaa tulostustyön tilan raportointia sen jälkeen, "
4241 "kun tulostustyö on lähetetty tulostimelle tai tulostinpalvelimelle."
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4248 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4249 msgstr "Tässä yhteydessä käytetty etäisyyksien mittayksikkö"
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4253 msgstr "Näytä valintaikkuna"
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4256 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4257 msgstr "TRUE, jos edistymisikkuna näytetään tulostettaessa."
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4261 msgstr "Salli asynkroninen"
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4264 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4265 msgstr "TRUE, jos tulostustyöt voivat olla asynkronisia."
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4268 msgid "Export filename"
4269 msgstr "Vietävä tiedostonimi"
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4276 msgid "The status of the print operation"
4277 msgstr "Tulostustoiminnon tila"
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4280 msgid "Status String"
4281 msgstr "Tilan merkkijono"
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4284 msgid "A human-readable description of the status"
4285 msgstr "Ihmisystävällinen kuvaus tilasta"
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4288 msgid "Custom tab label"
4289 msgstr "Oman välilehden otsikko"
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4292 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4293 msgstr "Otsake välilehdelle, joka sisältää omia ikkunaelementtejä."
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4297 msgid "Support Selection"
4298 msgstr "Värin valinta"
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4301 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4306 msgid "Has Selection"
4307 msgstr "Sisältää valinnan"
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4310 msgid "TRUE if a selecion exists."
4313 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4315 msgid "Embed Page Setup"
4316 msgstr "Sivun asetukset"
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4319 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4324 msgid "Number of Pages To Print"
4325 msgstr "Sivujen lukumäärä"
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4329 msgid "The number of pages that will be printed."
4330 msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
4332 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4333 msgid "The GtkPageSetup to use"
4334 msgstr "Käytettävä GtkPageSetup"
4336 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4337 msgid "Selected Printer"
4338 msgstr "Valittu tulostin"
4340 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4341 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4342 msgstr "Nyt valittu GtkPrinter"
4344 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4345 msgid "Manual Capabilites"
4348 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4349 msgid "Capabilities the application can handle"
4352 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4354 msgid "Whether the dialog supports selection"
4355 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasimella"
4357 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4359 msgid "Whether the application has a selection"
4360 msgstr "Onko tämä toiminto käytössä."
4362 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4363 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4366 #: gtk/gtkprogress.c:102
4367 msgid "Activity mode"
4368 msgstr "Aktiivisuustila"
4370 #: gtk/gtkprogress.c:103
4372 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4373 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4374 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4376 "Jos TRUE, on GtkProgress aktiivisuustilassa, jossa se ilmaisee jonkin olevan "
4377 "käynnissä, mutta ei ilmoita toiminnon edistymisestä mitään. Tätä käytetään "
4378 "tehtäessä jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
4380 #: gtk/gtkprogress.c:111
4382 msgstr "Näytä teksti"
4384 #: gtk/gtkprogress.c:112
4385 msgid "Whether the progress is shown as text."
4386 msgstr "Näytetäänkö edistyminen tekstinä."
4388 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4389 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4390 msgstr "Edistymissäätimeen kytketty GtkAdjustment. (Vanhentunut)"
4392 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4394 msgstr "Palkin tyyli"
4396 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4397 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4398 msgstr "Määrittelee palkin ulkonäön prosenttitilassa (vanhentunut)"
4400 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4401 msgid "Activity Step"
4402 msgstr "Aktiivisuusaskel"
4404 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4405 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4406 msgstr "Lisäys iteraatiota kohden aktiivisuustilassa (vanhentunut)"
4408 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4409 msgid "Activity Blocks"
4410 msgstr "Aktiivisuuslaatikkoja"
4412 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4414 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4417 "Laatikkomäärä, joka mahtuu edistymispalkin alueelle aktiivisuustilassa "
4420 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4421 msgid "Discrete Blocks"
4422 msgstr "Erillisiä laatikkoja"
4424 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4426 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4429 "Erillisten laatikkojen määrä edistymispalkissa (kun se näkyy erillistilassa)"
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4435 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4436 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4437 msgstr "Valmis osuus koko työstä"
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4441 msgstr "Pulssiaskel"
4443 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4444 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4446 "Osuus koko edistymisestä, jonka kimpoileva laatikko liikkuu, kun pulssi "
4449 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4450 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4451 msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
4453 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4455 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4456 "have enough room to display the entire string, if at all."
4458 "Haluttu tekstin typistyskohta, mikäli edistymispalkilla ei ole riittävästi "
4459 "tilaa näyttää koko tekstiä."
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4465 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4466 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4467 msgstr "Edistymispalkin leveyteen lisätty lisätila."
4469 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4474 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4475 msgstr "Edistymispalkin korkeuteen lisätty lisätila."
4477 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4478 msgid "Min horizontal bar width"
4479 msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin leveys"
4481 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4482 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4483 msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys"
4485 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4486 msgid "Min horizontal bar height"
4487 msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin korkeus"
4489 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4490 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4491 msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus"
4493 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4494 msgid "Min vertical bar width"
4495 msgstr "Pienin sallittu pystypalkin leveys"
4497 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4498 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4499 msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys"
4501 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4502 msgid "Min vertical bar height"
4503 msgstr "Pienin sallittu pystypalkin korkeus"
4505 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4506 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4507 msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus"
4509 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4513 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4515 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4516 "is the current action of its group."
4518 "gtk_radio_action_get_current_value() palauttama arvo kun toiminto on "
4519 "tämänhetkinen toiminto ryhmässään."
4521 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4522 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4523 msgstr "Vaihtoehtotoiminto, jonka ryhmään tämä toiminto kuuluu."
4525 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4526 msgid "The current value"
4527 msgstr "Nykyinen arvo"
4529 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4531 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4533 msgstr "Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu."
4535 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4536 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4537 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
4539 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4540 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4541 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
4543 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4544 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4545 msgstr "Vaihtoehtotyökalun nappi, jonka ryhmään tämä nappi kuuluu."
4547 #: gtk/gtkrange.c:358
4548 msgid "Update policy"
4549 msgstr "Päivityskäytäntö"
4551 #: gtk/gtkrange.c:359
4552 msgid "How the range should be updated on the screen"
4553 msgstr "Miten lukuvälin tulisi päivittyä näytöllä"
4555 #: gtk/gtkrange.c:368
4556 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4557 msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän lukuväliolion nykyisen arvon"
4559 #: gtk/gtkrange.c:375
4563 #: gtk/gtkrange.c:376
4564 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4565 msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa"
4567 #: gtk/gtkrange.c:383
4568 msgid "Lower stepper sensitivity"
4569 msgstr "Askeltimen alarajan herkkyys"
4571 #: gtk/gtkrange.c:384
4573 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4575 msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa"
4577 #: gtk/gtkrange.c:392
4578 msgid "Upper stepper sensitivity"
4579 msgstr "Askeltimen ylärajan herkkyys"
4581 #: gtk/gtkrange.c:393
4583 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4585 msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa"
4587 #: gtk/gtkrange.c:410
4588 msgid "Show Fill Level"
4589 msgstr "Näytä täyttötaso"
4591 #: gtk/gtkrange.c:411
4592 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4593 msgstr "Näytetäänkö täyttötason ilmaisingrafiikat."
4595 #: gtk/gtkrange.c:427
4596 msgid "Restrict to Fill Level"
4597 msgstr "Rajaa täyttötasoon"
4599 #: gtk/gtkrange.c:428
4600 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4601 msgstr "Rajataanko ylärajan reuna täyttötasoon."
4603 #: gtk/gtkrange.c:443
4607 #: gtk/gtkrange.c:444
4608 msgid "The fill level."
4609 msgstr "Täyttötaso."
4611 #: gtk/gtkrange.c:452
4612 msgid "Slider Width"
4613 msgstr "Liukusäätimen leveys"
4615 #: gtk/gtkrange.c:453
4616 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4617 msgstr "Vierityspalkin tai liukusäätimen vetopainikkeen leveys"
4619 #: gtk/gtkrange.c:460
4620 msgid "Trough Border"
4623 #: gtk/gtkrange.c:461
4624 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4625 msgstr "Väli liu'uttimen tai askeltimien ja uran ulkoreunuksen välissä"
4627 #: gtk/gtkrange.c:468
4628 msgid "Stepper Size"
4629 msgstr "Askeltimen koko"
4631 #: gtk/gtkrange.c:469
4632 msgid "Length of step buttons at ends"
4633 msgstr "Päissä olevien askelluspainikkeiden pituus"
4635 #: gtk/gtkrange.c:484
4636 msgid "Stepper Spacing"
4637 msgstr "Askeltimien väli"
4639 #: gtk/gtkrange.c:485
4640 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4641 msgstr "Väli askelluspainikkeiden ja vetopainikkeen välillä"
4643 #: gtk/gtkrange.c:492
4644 msgid "Arrow X Displacement"
4645 msgstr "Nuolen x-poikkeama"
4647 #: gtk/gtkrange.c:493
4649 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4650 msgstr "Kuinka paljon x-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
4652 #: gtk/gtkrange.c:500
4653 msgid "Arrow Y Displacement"
4654 msgstr "Nuolen y-poikkeama"
4656 #: gtk/gtkrange.c:501
4658 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4659 msgstr "Kuinka paljon y-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
4661 #: gtk/gtkrange.c:509
4662 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4663 msgstr "Piirrä liuku aktiivisena raahattaessa"
4665 #: gtk/gtkrange.c:510
4667 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4668 "IN while they are dragged"
4670 "Jos TOSI, liu'ut piirretään valitsimilla ACTIVE ja sisäänvarjostettuina, kun "
4673 #: gtk/gtkrange.c:524
4674 msgid "Trough Side Details"
4675 msgstr "Upotuksen reunojen yksityiskohdat"
4677 #: gtk/gtkrange.c:525
4679 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4680 "with different details"
4682 "Jos TRUE, piirretään liu'un sivuilla olevan altaan reunat erilaisilla "
4685 #: gtk/gtkrange.c:541
4686 msgid "Trough Under Steppers"
4687 msgstr "Allas askeltimien alla"
4689 #: gtk/gtkrange.c:542
4691 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4694 "Piirretäänkö allas koko alueen pituudelle, vai jätetäänkö askeltimet ja "
4695 "välistys piirtämättä"
4697 #: gtk/gtkrange.c:555
4698 msgid "Arrow scaling"
4699 msgstr "Nuolen skaalaus"
4701 #: gtk/gtkrange.c:556
4702 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4703 msgstr "Nuolen skaalaus suhteessa liu'utusnapin kokoon"
4705 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4706 msgid "Show Numbers"
4707 msgstr "Näytä numerot"
4709 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4710 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4711 msgstr "Näytetäänkö kohteet numeron kanssa"
4713 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4714 msgid "Recent Manager"
4715 msgstr "Äskettäisten hallinta"
4717 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4718 msgid "The RecentManager object to use"
4719 msgstr "Käytettävä RecentManager-olio"
4721 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4722 msgid "Show Private"
4723 msgstr "Näytä yksityinen"
4725 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4726 msgid "Whether the private items should be displayed"
4727 msgstr "Näytetäänkö yksityiset kohdat"
4729 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4730 msgid "Show Tooltips"
4731 msgstr "Näytä vinkit"
4733 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4734 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4735 msgstr "Näytetäänkö kohdassa vinkki vai ei"
4737 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4739 msgstr "Näytä kuvakkeet"
4741 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4742 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4743 msgstr "Näkyykö kohdan vieressä kuvake"
4745 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4746 msgid "Show Not Found"
4747 msgstr "Näytä ei löytyneet"
4749 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4750 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4752 "Näytetäänkö kohdat, jotka osoittavat ei saatavilla oleviin resursseihin"
4754 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4755 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4756 msgstr "Voiko useita kohteita valita"
4758 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4760 msgstr "Vain paikalliset"
4762 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4763 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4764 msgstr "Rajataanko valittavat resurssit paikallisiin file:-URIhin"
4766 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4770 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4771 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4772 msgstr "Näkyvien kohtien enimmäismäärä"
4774 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4776 msgstr "Järjestystapa"
4778 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4779 msgid "The sorting order of the items displayed"
4780 msgstr "Näytettävien kohteiden järjestystapa"
4782 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4783 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4784 msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan näytettävät resurssit"
4786 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4787 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4789 "Koko polku tiedostoon, jota käytetään luettelon tallennukseen ja lukuun"
4791 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4793 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4795 "Enimmäismäärä kohteita, jonka gtk_recent_manager_get_items() voi palauttaa"
4797 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4798 msgid "The size of the recently used resources list"
4799 msgstr "Äskettäin käytettyjen resurssien luettelon koko"
4801 #: gtk/gtkruler.c:128
4805 #: gtk/gtkruler.c:129
4806 msgid "Lower limit of ruler"
4807 msgstr "Viivaimen alaraja"
4809 #: gtk/gtkruler.c:138
4813 #: gtk/gtkruler.c:139
4814 msgid "Upper limit of ruler"
4815 msgstr "Viivaimen yläraja"
4817 #: gtk/gtkruler.c:149
4818 msgid "Position of mark on the ruler"
4819 msgstr "Merkin sijainti viivaimessa"
4821 #: gtk/gtkruler.c:158
4823 msgstr "Suurin koko"
4825 #: gtk/gtkruler.c:159
4826 msgid "Maximum size of the ruler"
4827 msgstr "Viivaimen suurin koko"
4829 #: gtk/gtkruler.c:174
4831 msgstr "Mitta-asteikko"
4833 #: gtk/gtkruler.c:175
4834 msgid "The metric used for the ruler"
4835 msgstr "Viivaimen käyttämä mitta-asteikko"
4837 #: gtk/gtkscale.c:219
4838 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4839 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
4841 #: gtk/gtkscale.c:228
4843 msgstr "Piirrä arvo"
4845 #: gtk/gtkscale.c:229
4846 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4847 msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä"
4849 #: gtk/gtkscale.c:236
4850 msgid "Value Position"
4851 msgstr "Arvon sijainti"
4853 #: gtk/gtkscale.c:237
4854 msgid "The position in which the current value is displayed"
4855 msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy"
4857 #: gtk/gtkscale.c:244
4858 msgid "Slider Length"
4859 msgstr "Liukusäätimen pituus"
4861 #: gtk/gtkscale.c:245
4862 msgid "Length of scale's slider"
4863 msgstr "Liukusäätimen liu'uttimen koko"
4865 #: gtk/gtkscale.c:253
4866 msgid "Value spacing"
4867 msgstr "Arvon välit"
4869 #: gtk/gtkscale.c:254
4870 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4871 msgstr "Väli arvotekstin ja liu'uttimen sekä uran alueen välissä"
4873 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4874 msgid "The value of the scale"
4875 msgstr "Asteikon arvo"
4877 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4878 msgid "The icon size"
4879 msgstr "Kuvakkeen koko"
4881 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4883 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4884 msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän asteikkonapin nykyisen arvon"
4886 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4890 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4891 msgid "List of icon names"
4892 msgstr "Luettelo kuvakkeiden nimistä"
4894 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4895 msgid "Minimum Slider Length"
4896 msgstr "Pienin liukusäätimen pituus"
4898 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4899 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4900 msgstr "Pienin vierityspalkin pituus"
4902 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4903 msgid "Fixed slider size"
4904 msgstr "Liu'uttimen vakiokoko"
4906 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4907 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4908 msgstr "Älä muuta liu'uttimen kokoa, vaan lukitse se pienimmäksi mahdolliseksi"
4910 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4912 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4914 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
4916 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4918 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4920 "Näytä toinen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
4922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
4923 msgid "Horizontal Adjustment"
4924 msgstr "Vaakakoonmuutos"
4926 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
4927 msgid "Vertical Adjustment"
4928 msgstr "Pystykoonmuutos"
4930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4931 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4932 msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö"
4934 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4935 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4936 msgstr "Milloin vaakavierityspalkki näkyy"
4938 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4939 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4940 msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö"
4942 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4943 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4944 msgstr "Milloin pystyvierityspalkki näkyy"
4946 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4947 msgid "Window Placement"
4948 msgstr "Ikkunan sijoittelu"
4950 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4952 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4953 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4955 "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin. Tämä ominaisuus on käytössä "
4956 "vain, jos \"window-placement-set\" on TRUE"
4958 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4959 msgid "Window Placement Set"
4960 msgstr "Ikkunan sijoittelujoukko"
4962 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4964 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4965 "contents with respect to the scrollbars."
4967 "Käytetäänkö arvoa \"window-placement\" määrittelemään sisällön sijainti "
4968 "suhteessa vierityspalkkeihin."
4970 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4972 msgstr "Varjotyyppi"
4974 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4975 msgid "Style of bevel around the contents"
4976 msgstr "Sisältöä ympäröivän reunuksen tyyli"
4978 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4979 msgid "Scrollbars within bevel"
4980 msgstr "Vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisällä"
4982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4983 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4984 msgstr "Sijoita vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisäpuolelle"
4986 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4987 msgid "Scrollbar spacing"
4988 msgstr "Vieritinpalkin välit"
4990 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4991 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4992 msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä"
4994 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4995 msgid "Scrolled Window Placement"
4996 msgstr "Vieritetyn ikkunan sijoittelu"
4998 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5000 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5001 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5003 "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin, jos tätä ei ole ohitettu "
5004 "ikkunan omalla sijoittelulla."
5006 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5010 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5011 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5012 msgstr "Piirretäänkö erottimet vai pelkkää tyhjää"
5014 #: gtk/gtksettings.c:215
5015 msgid "Double Click Time"
5016 msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika"
5018 #: gtk/gtksettings.c:216
5020 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5021 "click (in milliseconds)"
5023 "Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
5024 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
5026 #: gtk/gtksettings.c:223
5027 msgid "Double Click Distance"
5028 msgstr "Kaksoisnapsautuksen etäisyys"
5030 #: gtk/gtksettings.c:224
5032 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5033 "double click (in pixels)"
5035 "Suurin etäisyys (kuvapisteinä), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
5036 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
5038 #: gtk/gtksettings.c:240
5039 msgid "Cursor Blink"
5040 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
5042 #: gtk/gtksettings.c:241
5043 msgid "Whether the cursor should blink"
5044 msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
5046 #: gtk/gtksettings.c:248
5047 msgid "Cursor Blink Time"
5048 msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika"
5050 #: gtk/gtksettings.c:249
5051 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5052 msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina"
5054 #: gtk/gtksettings.c:268
5055 msgid "Cursor Blink Timeout"
5056 msgstr "Kohdistimen vilkkumisen aikakatkaisu"
5058 #: gtk/gtksettings.c:269
5059 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5060 msgstr "Aika sekunteina, jonka jälkeen kohdistin lakkaa vilkkumasta"
5062 #: gtk/gtksettings.c:276
5063 msgid "Split Cursor"
5064 msgstr "Jakautunut kohdistin"
5066 #: gtk/gtksettings.c:277
5068 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5071 "Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle "
5072 "ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä."
5074 #: gtk/gtksettings.c:284
5076 msgstr "Teeman nimi"
5078 #: gtk/gtksettings.c:285
5079 msgid "Name of theme RC file to load"
5080 msgstr "Ladattavan RC-tiedoston nimi"
5082 #: gtk/gtksettings.c:293
5083 msgid "Icon Theme Name"
5084 msgstr "Kuvaketeeman nimi"
5086 #: gtk/gtksettings.c:294
5087 msgid "Name of icon theme to use"
5088 msgstr "Käytettävän kuvaketeeman nimi"
5090 #: gtk/gtksettings.c:302
5091 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5092 msgstr "Varakuvaketeeman nimi"
5094 #: gtk/gtksettings.c:303
5095 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5096 msgstr "Varalla käytettävän kuvaketeeman nimi"
5098 #: gtk/gtksettings.c:311
5099 msgid "Key Theme Name"
5100 msgstr "Avainteeman nimi"
5102 #: gtk/gtksettings.c:312
5103 msgid "Name of key theme RC file to load"
5104 msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi"
5106 #: gtk/gtksettings.c:320
5107 msgid "Menu bar accelerator"
5108 msgstr "Valikko-oikotie"
5110 #: gtk/gtksettings.c:321
5111 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5112 msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin"
5114 #: gtk/gtksettings.c:329
5115 msgid "Drag threshold"
5118 #: gtk/gtksettings.c:330
5119 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5121 "Kuinka monta kuvapistettä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista."
5123 #: gtk/gtksettings.c:338
5125 msgstr "Kirjasimen nimi"
5127 #: gtk/gtksettings.c:339
5128 msgid "Name of default font to use"
5129 msgstr "Oletuskirjasimen nimi"
5131 #: gtk/gtksettings.c:361
5135 #: gtk/gtksettings.c:362
5136 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5137 msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5139 #: gtk/gtksettings.c:370
5141 msgstr "GTK-moduulit"
5143 #: gtk/gtksettings.c:371
5144 msgid "List of currently active GTK modules"
5145 msgstr "Luettelo tällä hetkellä aktiivisista GTK-moduuleista"
5147 #: gtk/gtksettings.c:380
5148 msgid "Xft Antialias"
5149 msgstr "Xft-pehmennys"
5151 #: gtk/gtksettings.c:381
5152 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5153 msgstr "Pehmennetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
5155 #: gtk/gtksettings.c:390
5157 msgstr "Xft-vihjeistys"
5159 #: gtk/gtksettings.c:391
5160 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5161 msgstr "Vihjeistetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
5163 #: gtk/gtksettings.c:400
5164 msgid "Xft Hint Style"
5165 msgstr "Xft-vihjeistystyyli"
5167 #: gtk/gtksettings.c:401
5169 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5171 "Miten paljon vihjeistetään; hintnone (ei lainkaan), hintslight (kevyesti), "
5172 "hintmedium (keskiverto) tai hintfull (täysin)"
5174 #: gtk/gtksettings.c:410
5178 #: gtk/gtksettings.c:411
5179 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5180 msgstr "Alikuvapisteen pehmennystapa; ei mitään, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5182 #: gtk/gtksettings.c:420
5184 msgstr "Xft-DPI (pistettä tuumalle)"
5186 #: gtk/gtksettings.c:421
5187 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5189 "Xft-resoluutio yksikkönä 1024 * pistettä/tuuma. Oletusvalinta arvolla -1"
5191 #: gtk/gtksettings.c:430
5192 msgid "Cursor theme name"
5193 msgstr "Osoitinteeman nimi"
5195 #: gtk/gtksettings.c:431
5196 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5197 msgstr "Käytettävän osoitinteeman nimi, tai NULL jos halutaan käyttää oletusta"
5199 #: gtk/gtksettings.c:439
5200 msgid "Cursor theme size"
5201 msgstr "Osoitinteeman koko"
5203 #: gtk/gtksettings.c:440
5204 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5205 msgstr "Käytettyjen osoittimien koko, tai 0 jos halutaan käyttää oletusta"
5207 #: gtk/gtksettings.c:450
5208 msgid "Alternative button order"
5209 msgstr "Vaihtoehtoinen painikejärjestys"
5211 #: gtk/gtksettings.c:451
5212 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5213 msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä"
5215 #: gtk/gtksettings.c:468
5216 msgid "Alternative sort indicator direction"
5217 msgstr "Vaihtoehtoinen järjestyspainikkeiden suunta"
5219 #: gtk/gtksettings.c:469
5221 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5222 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5224 "Käännetäänkö järjestyspainikkeiden suunta luettelo- ja puunäkymissä "
5225 "verrattuna oletusarvoon."
5227 #: gtk/gtksettings.c:477
5228 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5229 msgstr "Näytä \"Syöttötavat\"-valikko"
5231 #: gtk/gtksettings.c:478
5233 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5236 "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
5237 "vaihtaa syöttötapaa"
5239 #: gtk/gtksettings.c:486
5240 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5241 msgstr "Näytä valikko \"Lisää Unicode-kontrollimerkki\""
5243 #: gtk/gtksettings.c:487
5245 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5246 "control characters"
5248 "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
5249 "lisätä kontrollimerkkejä"
5251 #: gtk/gtksettings.c:495
5252 msgid "Start timeout"
5253 msgstr "Aloituksen aikaviive"
5255 #: gtk/gtksettings.c:496
5256 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5257 msgstr "Aloituksen aikaviive, kun painiketta painetaan"
5259 #: gtk/gtksettings.c:505
5260 msgid "Repeat timeout"
5261 msgstr "Toiston aikaviive"
5263 #: gtk/gtksettings.c:506
5264 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5265 msgstr "Toiston aikaviive, kun painiketta painetaan"
5267 #: gtk/gtksettings.c:515
5268 msgid "Expand timeout"
5269 msgstr "Laajentimen aikaviive"
5271 #: gtk/gtksettings.c:516
5272 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5273 msgstr "Laajentimen aikaviive, kun ikkunaelementin uutta aluetta laajennetaan"
5275 #: gtk/gtksettings.c:551
5276 msgid "Color scheme"
5277 msgstr "Värivalikoima"
5279 #: gtk/gtksettings.c:552
5280 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5281 msgstr "Teemoissa käytettävien värien paletti"
5283 #: gtk/gtksettings.c:561
5284 msgid "Enable Animations"
5285 msgstr "Käytä animaatioita"
5287 #: gtk/gtksettings.c:562
5288 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5289 msgstr "Käytetäänkö piirtokirjaston laajuisesti animaatioita."
5291 #: gtk/gtksettings.c:580
5292 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5293 msgstr "Käytä kosketusnäyttöä"
5295 #: gtk/gtksettings.c:581
5296 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5297 msgstr "Jos TRUE, ei siirron huomautustapahtumia raportoida tälle näytölle"
5299 #: gtk/gtksettings.c:598
5300 msgid "Tooltip timeout"
5301 msgstr "Vinkin aikaviive"
5303 #: gtk/gtksettings.c:599
5304 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5305 msgstr "Viive ennen kuin vinkki näytetään"
5307 #: gtk/gtksettings.c:624
5308 msgid "Tooltip browse timeout"
5309 msgstr "Vinkin selauksen aikakatkaisu"
5311 #: gtk/gtksettings.c:625
5312 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5313 msgstr "Aika, jonka vinkki näytetään, kun kun selaustila on käytössä"
5315 #: gtk/gtksettings.c:646
5316 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5317 msgstr "Vinkin selaustilan aikakatkaisu"
5319 #: gtk/gtksettings.c:647
5320 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5321 msgstr "Aika, jonka jälkeen selaustila ei ole käytössä"
5323 #: gtk/gtksettings.c:666
5324 msgid "Keynav Cursor Only"
5325 msgstr "Näppäin-navigointi nuolinäppäimillä"
5327 #: gtk/gtksettings.c:667
5328 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5329 msgstr "Jos tosi, vain nuolinäppäimillä voidaan liikkua ikkunaelementeissä"
5331 #: gtk/gtksettings.c:684
5332 msgid "Keynav Wrap Around"
5333 msgstr "Näppäin-navigointi kiertyy ympäri"
5335 #: gtk/gtksettings.c:685
5336 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5338 "Kiertyykö navigointi ikkunaelementeissä ympäri näppäimillä navigoitaessa"
5340 #: gtk/gtksettings.c:705
5344 #: gtk/gtksettings.c:706
5345 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5347 "Jos TRUE, navigoinnin ja muiden osien virheistä kerrotaan piippauksella"
5349 #: gtk/gtksettings.c:723
5351 msgstr "Värien hajautustaulu"
5353 #: gtk/gtksettings.c:724
5354 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5355 msgstr "Hajautustaulu värivalikoimasta."
5357 #: gtk/gtksettings.c:732
5358 msgid "Default file chooser backend"
5359 msgstr "Tiedostovalitsimen oletustaustaosa"
5361 #: gtk/gtksettings.c:733
5362 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5363 msgstr "Oletuksena käytettävän GtkFileChooser-taustaosan nimi"
5365 #: gtk/gtksettings.c:750
5366 msgid "Default print backend"
5367 msgstr "Tulostuksen taustaosan oletus"
5369 #: gtk/gtksettings.c:751
5370 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5371 msgstr "Oletuksena käytettävän GtkPrintBackend-taustaosan nimi"
5373 #: gtk/gtksettings.c:774
5374 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5375 msgstr "Suoritettava oletuskomento näytettäessä tulostuksen esikatselua"
5377 #: gtk/gtksettings.c:775
5378 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5379 msgstr "Tulostuksen esikatselua näytettäessä suoritettava komento"
5381 #: gtk/gtksettings.c:791
5382 msgid "Enable Mnemonics"
5383 msgstr "Käytä pikanäppäimiä"
5385 #: gtk/gtksettings.c:792
5386 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5387 msgstr "Tulisiko otsakkeilla olla pikanäppäimet"
5389 #: gtk/gtksettings.c:808
5390 msgid "Enable Accelerators"
5391 msgstr "Käytä pikavalintoja"
5393 #: gtk/gtksettings.c:809
5394 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5395 msgstr "Lisätäänkö valikon kohtiin pikavalinnat"
5397 #: gtk/gtksettings.c:826
5398 msgid "Recent Files Limit"
5399 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-rajoitus"
5401 #: gtk/gtksettings.c:827
5402 msgid "Number of recently used files"
5403 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäispituus"
5405 #: gtk/gtksettings.c:845
5406 msgid "Default IM module"
5407 msgstr "IM-moduulin oletus"
5409 #: gtk/gtksettings.c:846
5410 msgid "Which IM module should be used by default"
5411 msgstr "Mitä IM-moduulia käytetään oletuksena"
5413 #: gtk/gtksettings.c:864
5414 msgid "Recent Files Max Age"
5415 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä"
5417 #: gtk/gtksettings.c:865
5418 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5419 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä päivinä"
5421 #: gtk/gtksettings.c:874
5422 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5423 msgstr "Fontconfig-asetusten aikaleima"
5425 #: gtk/gtksettings.c:875
5426 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5427 msgstr "Tämänhetkisten fontconfig-asetusten aikaleima"
5429 #: gtk/gtksettings.c:897
5430 msgid "Sound Theme Name"
5431 msgstr "Ääniteeman nimi"
5433 #: gtk/gtksettings.c:898
5434 msgid "XDG sound theme name"
5435 msgstr "XDB-ääniteeman nimi"
5437 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5438 #: gtk/gtksettings.c:920
5439 msgid "Audible Input Feedback"
5440 msgstr "Kuuluva palaute syötteestä"
5442 #: gtk/gtksettings.c:921
5443 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5444 msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä palautteena käyttäjän syötteelle"
5446 #: gtk/gtksettings.c:942
5447 msgid "Enable Event Sounds"
5448 msgstr "Soita tapahtumaäänet"
5450 #: gtk/gtksettings.c:943
5451 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5452 msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä"
5454 #: gtk/gtksettings.c:958
5455 msgid "Enable Tooltips"
5456 msgstr "Näytä vinkit"
5458 #: gtk/gtksettings.c:959
5459 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5460 msgstr "Näytetäänkö vinkit kkunaelementeissä"
5462 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5466 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5468 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5471 "Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin "
5474 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5475 msgid "Ignore hidden"
5476 msgstr "Älä huomioi piilotettuja"
5478 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5480 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5482 "Jos TRUE, ei piilotettuja ikkunaelementtejä oteta huomioon ryhmän koon "
5485 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5486 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5487 msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon"
5489 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5491 msgstr "Kasvunopeus"
5493 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5494 msgid "Snap to Ticks"
5495 msgstr "Napsauta merkkeihin"
5497 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5499 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5500 "nearest step increment"
5502 "Muuttuvatko virheelliset arvot itsestään pyöröpainikkeen lähimmäksi "
5505 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5509 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5510 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5511 msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta"
5513 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5515 msgstr "Ympäri kiertyminen"
5517 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5518 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5519 msgstr "Kiertyykö pyöröpainikkeen arvo ympäri, kun se saavuttaa rajansa"
5521 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5522 msgid "Update Policy"
5523 msgstr "Päivityskäytäntö"
5525 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5527 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5528 msgstr "Päivittyykö pyöröpainike aina, vai vain kun sen arvo on kelvollinen"
5530 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5531 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5532 msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden"
5534 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5535 msgid "Style of bevel around the spin button"
5536 msgstr "Pyöröpainiketta ympäröivän reunuksen tyyli"
5538 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5539 msgid "Has Resize Grip"
5540 msgstr "Koonmuuttamiskahva on"
5542 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5543 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5544 msgstr "Onko tilarivillä kahva ylätason koon muuttamiseen"
5546 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5547 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5548 msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän reunuksen tyyli"
5550 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5551 msgid "The size of the icon"
5552 msgstr "Kuvakkeen koko"
5554 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5555 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5556 msgstr "Näyttö, jolle tämä tilakuvake näytetään"
5558 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5562 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5563 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5564 msgstr "Vilkkuuko tilakuvake"
5566 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5567 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5568 msgstr "Näytetäänkö tilakuvake"
5570 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5571 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5572 msgstr "Onko tilakuvake upotettu"
5574 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5575 msgid "The orientation of the tray"
5576 msgstr "Ilmoitusalueen suunta"
5578 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5580 msgstr "Sisältää vinkin"
5582 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5583 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5584 msgstr "Onko ilmoitusalueen kuvakkeella vinkki"
5586 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5587 msgid "Tooltip Text"
5588 msgstr "Vinkin teksti"
5590 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5591 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5592 msgstr "Tämän ikkunaelementin vinkin sisältö"
5594 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5595 msgid "Tooltip markup"
5596 msgstr "Vinkin merkintäteksti"
5598 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5599 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5600 msgstr "Tämän ilmoitusalueen kuvakkeen vinkin sisältö"
5602 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5604 msgid "The title of this tray icon"
5605 msgstr "Kuvakkeen koko"
5607 #: gtk/gtktable.c:129
5611 #: gtk/gtktable.c:130
5612 msgid "The number of rows in the table"
5613 msgstr "Taulukon rivimäärä"
5615 #: gtk/gtktable.c:138
5619 #: gtk/gtktable.c:139
5620 msgid "The number of columns in the table"
5621 msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
5623 #: gtk/gtktable.c:147
5627 #: gtk/gtktable.c:148
5628 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5629 msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli"
5631 #: gtk/gtktable.c:156
5632 msgid "Column spacing"
5635 #: gtk/gtktable.c:157
5636 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5637 msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
5639 #: gtk/gtktable.c:166
5640 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5641 msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia"
5643 #: gtk/gtktable.c:173
5644 msgid "Left attachment"
5645 msgstr "Vasen kiinnitys"
5647 #: gtk/gtktable.c:180
5648 msgid "Right attachment"
5649 msgstr "Oikea kiinnitys"
5651 #: gtk/gtktable.c:181
5652 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5653 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsisäätimen oikea sivu kiinnittyy"
5655 #: gtk/gtktable.c:187
5656 msgid "Top attachment"
5657 msgstr "Yläkiinnitys"
5659 #: gtk/gtktable.c:188
5660 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5661 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsisäätimen yläsivu kiinnittyy"
5663 #: gtk/gtktable.c:194
5664 msgid "Bottom attachment"
5665 msgstr "Alakiinnitys"
5667 #: gtk/gtktable.c:201
5668 msgid "Horizontal options"
5669 msgstr "Vaakavalinnat"
5671 #: gtk/gtktable.c:202
5672 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5673 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan"
5675 #: gtk/gtktable.c:208
5676 msgid "Vertical options"
5677 msgstr "Pystyvalinnat"
5679 #: gtk/gtktable.c:209
5680 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5681 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan"
5683 #: gtk/gtktable.c:215
5684 msgid "Horizontal padding"
5687 #: gtk/gtktable.c:216
5689 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5692 "Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille "
5693 "lisättävä väli kuvapisteinä."
5695 #: gtk/gtktable.c:222
5696 msgid "Vertical padding"
5699 #: gtk/gtktable.c:223
5701 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5704 "Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä väli "
5707 #: gtk/gtktext.c:546
5708 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5709 msgstr "Tekstisäätimen vaakakoonmuutos"
5711 #: gtk/gtktext.c:554
5712 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5713 msgstr "Tekstisäätimen pystykoonmuutos"
5715 #: gtk/gtktext.c:561
5719 #: gtk/gtktext.c:562
5720 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5721 msgstr "Rivittyvätkö rivit säätimen reunoilla"
5723 #: gtk/gtktext.c:569
5725 msgstr "Sanarivitys"
5727 #: gtk/gtktext.c:570
5728 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5729 msgstr "Rivittyvätkö sanat säätimen reunoilla"
5731 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5733 msgstr "Merkkaustaulukko"
5735 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5736 msgid "Text Tag Table"
5737 msgstr "Tekstin merkkaustaulukko"
5739 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5740 msgid "Current text of the buffer"
5741 msgstr "Puskurin nykyinen teksti"
5743 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5744 msgid "Has selection"
5745 msgstr "Sisältää valinnan"
5747 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5748 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5749 msgstr "Onko puskurissa tällä hetkellä valittuna tekstiä"
5751 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5752 msgid "Cursor position"
5753 msgstr "Kursorin sijainti"
5755 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5757 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5758 msgstr "Lisäysmerkin sijainti (siirtymänä puskurin alusta)"
5760 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5761 msgid "Copy target list"
5762 msgstr "Kopioinnin kohdeluettelo"
5764 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5766 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5768 "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydälle kopiointiin ja "
5769 "raahauksen lähteeksi"
5771 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5772 msgid "Paste target list"
5773 msgstr "Liittämisen kohdeluettelo"
5775 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5777 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5780 "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydältä liittämiseen ja "
5781 "raahauksen kohteena"
5783 #: gtk/gtktextmark.c:90
5785 msgstr "Merkinnän nimi"
5787 #: gtk/gtktextmark.c:97
5788 msgid "Left gravity"
5789 msgstr "Vetovoima vasemmalle"
5791 #: gtk/gtktextmark.c:98
5792 msgid "Whether the mark has left gravity"
5793 msgstr "Onko merkinnällä vetovoima vasemmalla"
5795 #: gtk/gtktexttag.c:173
5797 msgstr "Merkkauksen nimi"
5799 #: gtk/gtktexttag.c:174
5800 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5802 "Nimi, jota käytetään seuraavaan merkkaukseen viittaamiseen. NULL, jos "
5805 #: gtk/gtktexttag.c:192
5806 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5807 msgstr "Taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5809 #: gtk/gtktexttag.c:199
5810 msgid "Background full height"
5811 msgstr "Taustan koko korkeus"
5813 #: gtk/gtktexttag.c:200
5815 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5816 "of the tagged characters"
5818 "Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain merkattujen merkkien "
5821 #: gtk/gtktexttag.c:208
5822 msgid "Background stipple mask"
5823 msgstr "Taustan kuviopeite"
5825 #: gtk/gtktexttag.c:209
5826 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5827 msgstr "Taustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
5829 #: gtk/gtktexttag.c:226
5830 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5831 msgstr "Edustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5833 #: gtk/gtktexttag.c:234
5834 msgid "Foreground stipple mask"
5835 msgstr "Edustan kuviopeite"
5837 #: gtk/gtktexttag.c:235
5838 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5839 msgstr "Edustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
5841 #: gtk/gtktexttag.c:242
5842 msgid "Text direction"
5843 msgstr "Tekstin suunta"
5845 #: gtk/gtktexttag.c:243
5846 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5847 msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
5849 #: gtk/gtktexttag.c:292
5850 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5851 msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
5853 #: gtk/gtktexttag.c:301
5854 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5856 "Kirjasinvariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5858 #: gtk/gtktexttag.c:310
5860 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5861 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5863 "Kirjasimen lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. "
5864 "Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD"
5866 #: gtk/gtktexttag.c:321
5867 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5868 msgstr "Kirjasimen venymä PangoStretchinä. Esimerkiksi PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5870 #: gtk/gtktexttag.c:330
5871 msgid "Font size in Pango units"
5872 msgstr "Kirjasinkoko Pango-yksikköinä"
5874 #: gtk/gtktexttag.c:340
5876 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5877 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5878 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5880 "Kirjasinkoko skaalauskertoimena oletusarvoiseen kokoon verrattuna. Tämä "
5881 "sopeutuu hyvin teemojen muutoksiin yms., joten tämän käyttö on suositeltua. "
5882 "Pango esimäärittelee joitakin kokoja, kuten PANGO_SCALE_X_LARGE"
5884 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5885 msgid "Left, right, or center justification"
5886 msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus"
5888 #: gtk/gtktexttag.c:379
5890 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5891 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5893 "Tämän tekstin kieli ISO-koodina. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
5894 "piirtäessään. Jos ei asetettu, käytetään sopivaa oletusta."
5896 #: gtk/gtktexttag.c:386
5898 msgstr "Vasen reunus"
5900 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5901 msgid "Width of the left margin in pixels"
5902 msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
5904 #: gtk/gtktexttag.c:396
5905 msgid "Right margin"
5906 msgstr "Oikea reunus"
5908 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5909 msgid "Width of the right margin in pixels"
5910 msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä"
5912 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5916 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5917 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5918 msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä"
5920 #: gtk/gtktexttag.c:419
5922 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5925 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
5926 "negatiivinen) Pangon yksikköinä"
5928 #: gtk/gtktexttag.c:428
5929 msgid "Pixels above lines"
5930 msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5933 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5934 msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
5936 #: gtk/gtktexttag.c:438
5937 msgid "Pixels below lines"
5938 msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
5940 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5941 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5942 msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:448
5945 msgid "Pixels inside wrap"
5946 msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5949 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5950 msgstr "Tyhjien kuvapisteiden määrä kappaleen rivittyneiden rivien välissä"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5954 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5955 msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä"
5957 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5961 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5962 msgid "Custom tabs for this text"
5963 msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia"
5965 #: gtk/gtktexttag.c:504
5969 #: gtk/gtktexttag.c:505
5970 msgid "Whether this text is hidden."
5971 msgstr "Onko tämä teksti piilotettu."
5973 #: gtk/gtktexttag.c:519
5974 msgid "Paragraph background color name"
5975 msgstr "Kappaleen taustavärin nimi"
5977 #: gtk/gtktexttag.c:520
5978 msgid "Paragraph background color as a string"
5979 msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona"
5981 #: gtk/gtktexttag.c:535
5982 msgid "Paragraph background color"
5983 msgstr "Kappaleen taustaväri"
5985 #: gtk/gtktexttag.c:536
5986 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5987 msgstr "Kappaleen taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5989 #: gtk/gtktexttag.c:554
5990 msgid "Margin Accumulates"
5991 msgstr "Marginaali kasautuu"
5993 #: gtk/gtktexttag.c:555
5994 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5995 msgstr "Kasautuvatko vasen ja oikea marginaali."
5997 #: gtk/gtktexttag.c:568
5998 msgid "Background full height set"
5999 msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu"
6001 #: gtk/gtktexttag.c:569
6002 msgid "Whether this tag affects background height"
6003 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan korkeuteen"
6005 #: gtk/gtktexttag.c:572
6006 msgid "Background stipple set"
6007 msgstr "Taustan kuviopeite asetettu"
6009 #: gtk/gtktexttag.c:573
6010 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6011 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan kuviopeitteeseen"
6013 #: gtk/gtktexttag.c:580
6014 msgid "Foreground stipple set"
6015 msgstr "Edustan kuviopeite asetettu"
6017 #: gtk/gtktexttag.c:581
6018 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6019 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustan kuviopeitteeseen"
6021 #: gtk/gtktexttag.c:616
6022 msgid "Justification set"
6023 msgstr "Tasaus asetettu"
6025 #: gtk/gtktexttag.c:617
6026 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6027 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen tasaukseen"
6029 #: gtk/gtktexttag.c:624
6030 msgid "Left margin set"
6031 msgstr "Vasen reunus asetettu"
6033 #: gtk/gtktexttag.c:625
6034 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6035 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus vasempaan reunukseen"
6037 #: gtk/gtktexttag.c:628
6039 msgstr "Sisennys asetettu"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:629
6042 msgid "Whether this tag affects indentation"
6043 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sisennykseen"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:636
6046 msgid "Pixels above lines set"
6047 msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6050 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6051 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivien yllä olevien kuvapisteiden määrään"
6053 #: gtk/gtktexttag.c:640
6054 msgid "Pixels below lines set"
6055 msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu"
6057 #: gtk/gtktexttag.c:644
6058 msgid "Pixels inside wrap set"
6059 msgstr "Kuvapisteet rivityksessä asetettu"
6061 #: gtk/gtktexttag.c:645
6062 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6064 "Vaikuttaako tämä merkkaus rivittyneiden rivien välisten kuvapisteiden määrään"
6066 #: gtk/gtktexttag.c:652
6067 msgid "Right margin set"
6068 msgstr "Oikea reunus asetettu"
6070 #: gtk/gtktexttag.c:653
6071 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6072 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus oikeaan reunukseen"
6074 #: gtk/gtktexttag.c:660
6075 msgid "Wrap mode set"
6076 msgstr "Rivitystila asetettu"
6078 #: gtk/gtktexttag.c:661
6079 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6080 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivitystilaan"
6082 #: gtk/gtktexttag.c:664
6084 msgstr "Sarkaimet asetettu"
6086 #: gtk/gtktexttag.c:665
6087 msgid "Whether this tag affects tabs"
6088 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sarkaimiin"
6090 #: gtk/gtktexttag.c:668
6091 msgid "Invisible set"
6092 msgstr "Näkymätön asetettu"
6094 #: gtk/gtktexttag.c:669
6095 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6096 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus näkyvyyteen"
6098 #: gtk/gtktexttag.c:672
6099 msgid "Paragraph background set"
6100 msgstr "Kappaleen taustaväri asetettu"
6102 #: gtk/gtktexttag.c:673
6103 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6104 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen taustaväriin"
6106 #: gtk/gtktextview.c:543
6107 msgid "Pixels Above Lines"
6108 msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
6110 #: gtk/gtktextview.c:553
6111 msgid "Pixels Below Lines"
6112 msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
6114 #: gtk/gtktextview.c:563
6115 msgid "Pixels Inside Wrap"
6116 msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
6118 #: gtk/gtktextview.c:581
6120 msgstr "Rivitystapa"
6122 #: gtk/gtktextview.c:599
6124 msgstr "Vasen reunus"
6126 #: gtk/gtktextview.c:609
6127 msgid "Right Margin"
6128 msgstr "Oikea reunus"
6130 #: gtk/gtktextview.c:637
6131 msgid "Cursor Visible"
6132 msgstr "Kohdistin näkyy"
6134 #: gtk/gtktextview.c:638
6135 msgid "If the insertion cursor is shown"
6136 msgstr "Näkyykö tekstikohdistin"
6138 #: gtk/gtktextview.c:645
6142 #: gtk/gtktextview.c:646
6143 msgid "The buffer which is displayed"
6144 msgstr "Näkyvä puskuri"
6146 #: gtk/gtktextview.c:654
6147 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6148 msgstr "Ylikirjoittaako syötetty teksti olemassa olevan sisällön"
6150 #: gtk/gtktextview.c:661
6152 msgstr "Hyväksyy sarkainnäppäimen"
6154 #: gtk/gtktextview.c:662
6155 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6156 msgstr "Tuleeko sarkainnäppäimen painalluksesta sarkainmerkki"
6158 #: gtk/gtktextview.c:691
6159 msgid "Error underline color"
6160 msgstr "Virheen alleviivausväri"
6162 #: gtk/gtktextview.c:692
6163 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6164 msgstr "Väri, jolla piirretään virhettä ilmaisevat alleviivaukset"
6166 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6167 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6168 msgstr "Luo samanlainen välipalvelin kuin vaihtoehtotoiminnossa"
6170 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6171 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6173 "Näyttääkö tämän toiminnon välipalvelin samalta kuin vaihtoehtotoiminnon"
6175 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6176 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6177 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
6179 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6180 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6181 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
6183 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6184 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6185 msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\""
6187 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6188 msgid "Draw Indicator"
6189 msgstr "Piirrä ilmaisin"
6191 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6192 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6193 msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä"
6195 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6196 msgid "Toolbar Style"
6197 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
6199 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6200 msgid "How to draw the toolbar"
6201 msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
6203 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6205 msgstr "Näytä nuoli"
6207 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6208 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6209 msgstr "Näytetäänkö nuoli jos työkalupalkki ei mahdu"
6211 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6215 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6216 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6217 msgstr "Ovatko vinkit työkalupalkissa aktiivisia vai eivät"
6219 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6220 msgid "Size of icons in this toolbar"
6221 msgstr "Työkalupalkin kuvakkeiden koko"
6223 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6224 msgid "Icon size set"
6225 msgstr "Kuvakkeen koko asetettu"
6227 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6228 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6229 msgstr "Onko ominaisuus icon-size asetettu"
6231 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6232 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6233 msgstr "Saako kohta lisätilaa kun työkalupalkki kasvaa"
6235 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6236 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6237 msgstr "Tulisiko kohdan olla saman kokoinen kuin muut samankaltaiset kohdat"
6239 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6241 msgstr "Erottimen koko"
6243 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6244 msgid "Size of spacers"
6245 msgstr "Erottimien koko"
6247 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6248 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6249 msgstr "Reunavälin määrä työkalupalkin varjon ja painikkeiden välissä"
6251 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6252 msgid "Maximum child expand"
6253 msgstr "Suurin lapsen laajennus"
6255 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6256 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6257 msgstr "Suurin mahdollinen tila laajennetulle kohdalle"
6259 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6261 msgstr "Välin tyyli"
6263 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6264 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6265 msgstr "Ovatko erottimet pystyviivoja vai pelkkää tyhjää"
6267 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6268 msgid "Button relief"
6269 msgstr "Painikkeen reunakuvio"
6271 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6272 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6273 msgstr "Työkalupalkin painikkeita ympäröivän reunuksen tyyppi"
6275 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6276 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6277 msgstr "Työkalupalkkia ympäröivän reunuksen tyyli"
6279 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6280 msgid "Toolbar style"
6281 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
6283 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6285 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6287 "Onko oletustyökalupalkeissa pelkät tekstit, tekstit ja kuvakkeet, pelkät "
6290 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6291 msgid "Toolbar icon size"
6292 msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko"
6294 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6295 msgid "Size of icons in default toolbars"
6296 msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa"
6298 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6299 msgid "Text to show in the item."
6300 msgstr "Kohdassa näytettävä teksti."
6302 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6304 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6305 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6307 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
6308 "käyttää pikanäppäimenä ylivuotovalikossa"
6310 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6311 msgid "Widget to use as the item label"
6312 msgstr "Kohdan nimiönä käytettävä säädin"
6314 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6316 msgstr "Vakiovalikoima-tunniste"
6318 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6319 msgid "The stock icon displayed on the item"
6320 msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake"
6322 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6324 msgstr "Kuvakkeen nimi"
6326 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6327 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6328 msgstr "Kohdassa näkyvän vakiokuvakkeen nimi"
6330 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6332 msgstr "Kuvakesäädin"
6334 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6335 msgid "Icon widget to display in the item"
6336 msgstr "Kohdassa näytettävä kuvakesäädin"
6338 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6339 msgid "Icon spacing"
6340 msgstr "Kuvakkeiden välit"
6342 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6343 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6344 msgstr "Väli kuvakkeen ja nimiön välillä"
6346 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6348 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6349 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6351 "Pidetäänkö työkalupalkin kohtaa tärkeänä. Kun TRUE, työkalupalkin painikkeet "
6352 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa"
6354 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6355 msgid "TreeModelSort Model"
6356 msgstr "TreeModelSort-malli"
6358 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6359 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6360 msgstr "Malli, jonka TreeModelSort järjestää"
6362 #: gtk/gtktreeview.c:561
6363 msgid "TreeView Model"
6364 msgstr "TreeView-malli"
6366 #: gtk/gtktreeview.c:562
6367 msgid "The model for the tree view"
6368 msgstr "Puunäkymän malli"
6370 #: gtk/gtktreeview.c:570
6371 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6372 msgstr "Säätimen vaakakoonmuutos"
6374 #: gtk/gtktreeview.c:578
6375 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6376 msgstr "Säätimen pystykoonmuutos"
6378 #: gtk/gtktreeview.c:585
6379 msgid "Headers Visible"
6380 msgstr "Otsakkeet näkyvissä"
6382 #: gtk/gtktreeview.c:586
6383 msgid "Show the column header buttons"
6384 msgstr "Näytä sarakkeiden otsakepainikkeet"
6386 #: gtk/gtktreeview.c:593
6387 msgid "Headers Clickable"
6388 msgstr "Napsautettavat otsakkeet"
6390 #: gtk/gtktreeview.c:594
6391 msgid "Column headers respond to click events"
6392 msgstr "Sarakkeiden otsakkeet vastaavat napsautustapahtumiin"
6394 #: gtk/gtktreeview.c:601
6395 msgid "Expander Column"
6396 msgstr "Laajenninsarake"
6398 #: gtk/gtktreeview.c:602
6399 msgid "Set the column for the expander column"
6400 msgstr "Aseta sarake laajenninsaraketta varten"
6402 #: gtk/gtktreeview.c:617
6406 #: gtk/gtktreeview.c:618
6407 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6409 "Aseta vihje teemamoottorille rivien vuorottelevilla väreillä piirtämistä "
6412 #: gtk/gtktreeview.c:625
6413 msgid "Enable Search"
6414 msgstr "Salli etsintä"
6416 #: gtk/gtktreeview.c:626
6417 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6418 msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti"
6420 #: gtk/gtktreeview.c:633
6421 msgid "Search Column"
6422 msgstr "Etsintäsarake"
6424 #: gtk/gtktreeview.c:634
6425 msgid "Model column to search through during interactive search"
6426 msgstr "Mallisarake, josta etsitään interaktiivisen haun aikana"
6428 #: gtk/gtktreeview.c:654
6429 msgid "Fixed Height Mode"
6430 msgstr "Vakiokorkeustila"
6432 #: gtk/gtktreeview.c:655
6433 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6435 "Nopeuttaa GtkTreeView:iä olettamalla, että kaikki rivit ovat yhtä korkeita"
6437 #: gtk/gtktreeview.c:675
6438 msgid "Hover Selection"
6439 msgstr "Leijailuvalinta"
6441 #: gtk/gtktreeview.c:676
6442 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6443 msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
6445 #: gtk/gtktreeview.c:695
6446 msgid "Hover Expand"
6447 msgstr "Leijailulaajennus"
6449 #: gtk/gtktreeview.c:696
6451 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6452 msgstr "Laajennetaanko/supistetaanko rivit kun osoitin liikkuu niiden yli"
6454 #: gtk/gtktreeview.c:710
6455 msgid "Show Expanders"
6456 msgstr "Näytä laajentimet"
6458 #: gtk/gtktreeview.c:711
6459 msgid "View has expanders"
6460 msgstr "Näkymässä on laajentimia"
6462 #: gtk/gtktreeview.c:725
6463 msgid "Level Indentation"
6464 msgstr "Tason sisennys"
6466 #: gtk/gtktreeview.c:726
6467 msgid "Extra indentation for each level"
6468 msgstr "Ylimääräinen sisennys kullekin tasolle"
6470 #: gtk/gtktreeview.c:735
6471 msgid "Rubber Banding"
6472 msgstr "Kuminauhavenytys"
6474 #: gtk/gtktreeview.c:736
6476 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6477 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita raahaamalla hiiren kohdistinta"
6479 #: gtk/gtktreeview.c:743
6480 msgid "Enable Grid Lines"
6481 msgstr "Käytä ristikkoviivoja"
6483 #: gtk/gtktreeview.c:744
6484 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6485 msgstr "Piirretäänkö ristikkoviivat puunäkymässä"
6487 #: gtk/gtktreeview.c:752
6488 msgid "Enable Tree Lines"
6489 msgstr "Käytä puun viivat"
6491 #: gtk/gtktreeview.c:753
6492 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6493 msgstr "Piirretäänkö puun viivat puunäkymässä"
6495 #: gtk/gtktreeview.c:761
6496 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6497 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää rivien vinkkitekstit"
6499 #: gtk/gtktreeview.c:783
6500 msgid "Vertical Separator Width"
6501 msgstr "Vaakaerottimen leveys"
6503 #: gtk/gtktreeview.c:784
6504 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6505 msgstr "Solujen pystyväli. Täytyy olla parillinen luku"
6507 #: gtk/gtktreeview.c:792
6508 msgid "Horizontal Separator Width"
6509 msgstr "Pystyerottimen leveys"
6511 #: gtk/gtktreeview.c:793
6512 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6513 msgstr "Solujen vaakaväli. Täytyy olla parillinen luku."
6515 #: gtk/gtktreeview.c:801
6517 msgstr "Salli viivat"
6519 #: gtk/gtktreeview.c:802
6520 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6521 msgstr "Salli rivien värien vaihtelu"
6523 #: gtk/gtktreeview.c:808
6524 msgid "Indent Expanders"
6525 msgstr "Sisennä laajentimet"
6527 #: gtk/gtktreeview.c:809
6528 msgid "Make the expanders indented"
6529 msgstr "Sisennä laajentimet"
6531 #: gtk/gtktreeview.c:815
6532 msgid "Even Row Color"
6533 msgstr "Parillisen rivin väri"
6535 #: gtk/gtktreeview.c:816
6536 msgid "Color to use for even rows"
6537 msgstr "Parillisten rivien väri"
6539 #: gtk/gtktreeview.c:822
6540 msgid "Odd Row Color"
6541 msgstr "Parittoman rivin väri"
6543 #: gtk/gtktreeview.c:823
6544 msgid "Color to use for odd rows"
6545 msgstr "Parittomien rivien väri"
6547 #: gtk/gtktreeview.c:829
6548 msgid "Row Ending details"
6549 msgstr "Rivin päättymisen yksityiskohdat"
6551 #: gtk/gtktreeview.c:830
6552 msgid "Enable extended row background theming"
6553 msgstr "Ota käyttöön laajennettu rivin taustan teemoitus"
6555 #: gtk/gtktreeview.c:836
6556 msgid "Grid line width"
6557 msgstr "ristikkoviivan leveys"
6559 #: gtk/gtktreeview.c:837
6560 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6561 msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen leveys pikseleinä"
6563 #: gtk/gtktreeview.c:843
6564 msgid "Tree line width"
6565 msgstr "Puuviivojen leveys"
6567 #: gtk/gtktreeview.c:844
6568 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6569 msgstr "Puunäkymän viivojen leveys pikseleinä"
6571 #: gtk/gtktreeview.c:850
6572 msgid "Grid line pattern"
6573 msgstr "Ristikkoviivojen kuvio"
6575 #: gtk/gtktreeview.c:851
6576 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6577 msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen piirrossa käytetty kuvio"
6579 #: gtk/gtktreeview.c:857
6580 msgid "Tree line pattern"
6581 msgstr "Puuviivojen kuvio"
6583 #: gtk/gtktreeview.c:858
6584 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6585 msgstr "Puunäkymän viivojen piirrossa käytetty kuvio"
6587 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6588 msgid "Whether to display the column"
6589 msgstr "Onko otsake näkyvä"
6591 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6593 msgstr "Muuttuvakokoinen"
6595 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6596 msgid "Column is user-resizable"
6597 msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa"
6599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6600 msgid "Current width of the column"
6601 msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
6603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6604 msgid "Space which is inserted between cells"
6605 msgstr "Solujen väliin lisättävä tila"
6607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6609 msgstr "Koon muutto"
6611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6612 msgid "Resize mode of the column"
6613 msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa"
6615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6617 msgstr "Vakioleveys"
6619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6620 msgid "Current fixed width of the column"
6621 msgstr "Sarakkeen nykyinen vakioleveys"
6623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6624 msgid "Minimum Width"
6625 msgstr "Pienin leveys"
6627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6628 msgid "Minimum allowed width of the column"
6629 msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys"
6631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6632 msgid "Maximum Width"
6633 msgstr "Suurin leveys"
6635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6636 msgid "Maximum allowed width of the column"
6637 msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys"
6639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6640 msgid "Title to appear in column header"
6641 msgstr "Sarakkeen otsikon teksti"
6643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6644 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6645 msgstr "Sarake saa osan säätimelle varatusta lisäleveydestä"
6647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6649 msgstr "Napsautettava"
6651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6652 msgid "Whether the header can be clicked"
6653 msgstr "Onko otsikko napsautettava"
6655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6660 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6661 msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin"
6663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6664 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6665 msgstr "Sarakeotsakkeen tekstin tai säätimen x-kohdistus"
6667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6668 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6669 msgstr "Voiko sarakkeiden järjestystä muuttaa otsakkeista"
6671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6672 msgid "Sort indicator"
6673 msgstr "Järjestysilmaisin"
6675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6676 msgid "Whether to show a sort indicator"
6677 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6681 msgstr "Järjestystapa"
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6684 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6685 msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää"
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6689 msgid "Sort column ID"
6690 msgstr "Tekstisarake"
6692 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6693 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6696 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6697 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6698 msgstr "Lisätäänkö irrotusvalikkokohdat valikkoihin"
6700 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6701 msgid "Merged UI definition"
6702 msgstr "Yhdistetty UI-määritelmä"
6704 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6705 msgid "An XML string describing the merged UI"
6706 msgstr "Yhdistettyä UI:ta määrittelevä XML-rivi"
6708 #: gtk/gtkviewport.c:107
6710 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6712 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon vaakasijainnin arvot"
6714 #: gtk/gtkviewport.c:115
6716 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6718 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon pystysijainnin arvot"
6720 #: gtk/gtkviewport.c:123
6721 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6722 msgstr "Määrää miten varjostettu laatikko näköaukon ympärille piirtyy"
6724 #: gtk/gtkwidget.c:485
6726 msgstr "Säätimen nimi"
6728 #: gtk/gtkwidget.c:486
6729 msgid "The name of the widget"
6730 msgstr "Säätimen nimi"
6732 #: gtk/gtkwidget.c:492
6733 msgid "Parent widget"
6736 #: gtk/gtkwidget.c:493
6737 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6738 msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö."
6740 #: gtk/gtkwidget.c:500
6741 msgid "Width request"
6742 msgstr "Leveysvaatimus"
6744 #: gtk/gtkwidget.c:501
6746 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6749 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
6752 #: gtk/gtkwidget.c:509
6753 msgid "Height request"
6754 msgstr "Korkeusvaatimus"
6756 #: gtk/gtkwidget.c:510
6758 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6761 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
6764 #: gtk/gtkwidget.c:519
6765 msgid "Whether the widget is visible"
6766 msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
6768 #: gtk/gtkwidget.c:526
6769 msgid "Whether the widget responds to input"
6770 msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
6772 #: gtk/gtkwidget.c:532
6773 msgid "Application paintable"
6774 msgstr "Sovellus voi piirtää"
6776 #: gtk/gtkwidget.c:533
6777 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6778 msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle"
6780 #: gtk/gtkwidget.c:539
6782 msgstr "Voi kohdistua"
6784 #: gtk/gtkwidget.c:540
6785 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6786 msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syötekohdistus"
6788 #: gtk/gtkwidget.c:546
6790 msgstr "Kohdistus on"
6792 #: gtk/gtkwidget.c:547
6793 msgid "Whether the widget has the input focus"
6794 msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
6796 #: gtk/gtkwidget.c:553
6798 msgstr "Kohdistus on"
6800 #: gtk/gtkwidget.c:554
6801 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6802 msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva"
6804 #: gtk/gtkwidget.c:560
6806 msgstr "Voi olla oletus"
6808 #: gtk/gtkwidget.c:561
6809 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6810 msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin"
6812 #: gtk/gtkwidget.c:567
6816 #: gtk/gtkwidget.c:568
6817 msgid "Whether the widget is the default widget"
6818 msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
6820 #: gtk/gtkwidget.c:574
6821 msgid "Receives default"
6822 msgstr "Vastaanottaa oletuksen"
6824 #: gtk/gtkwidget.c:575
6825 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6826 msgstr "Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman kohdistettaessa"
6828 #: gtk/gtkwidget.c:581
6829 msgid "Composite child"
6830 msgstr "Säädinyhdistelmän osa"
6832 #: gtk/gtkwidget.c:582
6833 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6834 msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää"
6836 #: gtk/gtkwidget.c:588
6840 #: gtk/gtkwidget.c:589
6842 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6844 msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)"
6846 #: gtk/gtkwidget.c:595
6850 #: gtk/gtkwidget.c:596
6851 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6853 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa"
6855 #: gtk/gtkwidget.c:603
6856 msgid "Extension events"
6857 msgstr "Laajennostapahtumat"
6859 #: gtk/gtkwidget.c:604
6860 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6862 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä laajennostapahtumia tämä säädin "
6865 #: gtk/gtkwidget.c:611
6867 msgstr "Ei näytä-kaikki"
6869 #: gtk/gtkwidget.c:612
6870 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6871 msgstr "Onko gtk_widget_show_all() vaikuttamatta tähän säätimeen"
6873 #: gtk/gtkwidget.c:635
6874 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6875 msgstr "Onko ikkunaelementillä vinkki"
6877 #: gtk/gtkwidget.c:691
6881 #: gtk/gtkwidget.c:692
6882 msgid "The widget's window if it is realized"
6883 msgstr "Ikkunaelementin ikkuna, jos se on toteutettu"
6885 #: gtk/gtkwidget.c:706
6887 msgid "Double Buffered"
6890 #: gtk/gtkwidget.c:707
6892 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6893 msgstr "Kertoo, onko tämä lisäosa upotettu"
6895 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6896 msgid "Interior Focus"
6897 msgstr "Kohdistus sisällä"
6899 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6900 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6901 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle"
6903 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6904 msgid "Focus linewidth"
6905 msgstr "Kohdistusviivan leveys"
6907 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6908 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6909 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivan leveys kuvapisteinä"
6911 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6912 msgid "Focus line dash pattern"
6913 msgstr "Kohdistusviivan kuvio"
6915 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6916 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6917 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivakuvio"
6919 #: gtk/gtkwidget.c:2249
6920 msgid "Focus padding"
6921 msgstr "Kohdistusväli"
6923 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6924 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6926 "Säätimen \"laatikon\" ja kohdistusilmaisimen välinen leveys kuvapisteinä"
6928 #: gtk/gtkwidget.c:2255
6929 msgid "Cursor color"
6930 msgstr "Kohdistimen väri"
6932 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6933 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6934 msgstr "Minkä värisenä syötekohdistin piirtyy"
6936 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6937 msgid "Secondary cursor color"
6938 msgstr "Toissijaisen kohdistimen väri"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6942 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6943 "right-to-left and left-to-right text"
6945 "Väri, jolla toissijainen lisäyskohdistin piirtyy, kun muokataan sekaisin "
6946 "vasemmalta oikealle ja oikealta vasemmalle kulkevaa tekstiä"
6948 #: gtk/gtkwidget.c:2267
6949 msgid "Cursor line aspect ratio"
6950 msgstr "Kohdistinviivan sivusuhde"
6952 #: gtk/gtkwidget.c:2268
6953 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6954 msgstr "Lisäyskohdistimen piirrettävien sivujen suhde"
6956 #: gtk/gtkwidget.c:2282
6958 msgstr "Piirrä reunus"
6960 #: gtk/gtkwidget.c:2283
6961 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6962 msgstr "Ikkunaelementin piirtoon varatun alueen ulkopuolisten alueiden koko"
6964 #: gtk/gtkwidget.c:2296
6965 msgid "Unvisited Link Color"
6966 msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
6968 #: gtk/gtkwidget.c:2297
6969 msgid "Color of unvisited links"
6970 msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
6972 #: gtk/gtkwidget.c:2310
6973 msgid "Visited Link Color"
6974 msgstr "Seuratun linkin väri"
6976 #: gtk/gtkwidget.c:2311
6977 msgid "Color of visited links"
6978 msgstr "Seuratun linkin väri"
6980 #: gtk/gtkwidget.c:2325
6981 msgid "Wide Separators"
6982 msgstr "Leveät erottimet"
6984 #: gtk/gtkwidget.c:2326
6986 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6989 "Voiko erottimilla olla asettavissa oleva leveys ja voidaanko ne piirtää "
6990 "laatikkona viivan sijasta"
6992 #: gtk/gtkwidget.c:2340
6993 msgid "Separator Width"
6994 msgstr "Erottimen leveys"
6996 #: gtk/gtkwidget.c:2341
6997 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6998 msgstr "Erottimen leveys, jos \"wide-separators\" on TRUE"
7000 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7001 msgid "Separator Height"
7002 msgstr "Erottimen korkeus"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7005 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7006 msgstr "Erottimen korkeus, jos \"wide-separators\" on TRUE"
7008 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7009 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7010 msgstr "Vaakasuuntaisen vieritysnuolen pituus"
7012 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7013 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7014 msgstr "Vaakasuuntaisten vieritysnuolten pituus"
7016 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7017 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7018 msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
7020 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7021 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7022 msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
7024 #: gtk/gtkwindow.c:478
7026 msgstr "Ikkunatyyppi"
7028 #: gtk/gtkwindow.c:479
7029 msgid "The type of the window"
7030 msgstr "Ikkunan tyyppi"
7032 #: gtk/gtkwindow.c:487
7033 msgid "Window Title"
7034 msgstr "Ikkunan otsikko"
7036 #: gtk/gtkwindow.c:488
7037 msgid "The title of the window"
7038 msgstr "Ikkunan otsikko"
7040 #: gtk/gtkwindow.c:495
7042 msgstr "Ikkunan rooli"
7044 #: gtk/gtkwindow.c:496
7045 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7047 "Ikkunan ainutkertainen tunniste, jota käytetään istuntoa palautettaessa"
7049 #: gtk/gtkwindow.c:512
7051 msgstr "Käynnistystunniste"
7053 #: gtk/gtkwindow.c:513
7054 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7055 msgstr "Käynnistysilmaisimen käyttämä ikkunan yksilöllinen käynnistystunniste"
7057 #: gtk/gtkwindow.c:520
7058 msgid "Allow Shrink"
7059 msgstr "Salli kutistuminen"
7061 #: gtk/gtkwindow.c:522
7064 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7067 "Jos TRUE, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä "
7068 "se on useimmiten järjetöntä"
7070 #: gtk/gtkwindow.c:529
7072 msgstr "Salli kasvu"
7074 #: gtk/gtkwindow.c:530
7075 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7077 "Jos TRUE, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi"
7079 #: gtk/gtkwindow.c:538
7080 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7081 msgstr "Jos TRUE, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
7083 #: gtk/gtkwindow.c:545
7087 #: gtk/gtkwindow.c:546
7089 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7092 "Jos TRUE, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
7095 #: gtk/gtkwindow.c:553
7096 msgid "Window Position"
7097 msgstr "Ikkunan sijainti"
7099 #: gtk/gtkwindow.c:554
7100 msgid "The initial position of the window"
7101 msgstr "Ikkunan alkusijainti"
7103 #: gtk/gtkwindow.c:562
7104 msgid "Default Width"
7105 msgstr "Oletusleveys"
7107 #: gtk/gtkwindow.c:563
7108 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7109 msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy"
7111 #: gtk/gtkwindow.c:572
7112 msgid "Default Height"
7113 msgstr "Oletuskorkeus"
7115 #: gtk/gtkwindow.c:573
7117 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7118 msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy"
7120 #: gtk/gtkwindow.c:582
7121 msgid "Destroy with Parent"
7122 msgstr "Tuhoudu emon kanssa"
7124 #: gtk/gtkwindow.c:583
7125 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7126 msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
7128 #: gtk/gtkwindow.c:591
7129 msgid "Icon for this window"
7130 msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
7132 #: gtk/gtkwindow.c:607
7133 msgid "Name of the themed icon for this window"
7134 msgstr "Tämän ikkunan teemakuvakkeen nimi"
7136 #: gtk/gtkwindow.c:622
7138 msgstr "On aktiivinen"
7140 #: gtk/gtkwindow.c:623
7141 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7142 msgstr "Onko ylätaso nykyinen aktiivinen ikkuna"
7144 #: gtk/gtkwindow.c:630
7145 msgid "Focus in Toplevel"
7146 msgstr "Ylätaso kohdistunut"
7148 #: gtk/gtkwindow.c:631
7149 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7150 msgstr "Onko syötekohdistus tässä GtkWindow:ssa"
7152 #: gtk/gtkwindow.c:638
7154 msgstr "Tyyppivihje"
7156 #: gtk/gtkwindow.c:639
7158 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7159 "and how to treat it."
7161 "Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna tämä "
7162 "on, ja miten sitä pitäisi kohdella."
7164 #: gtk/gtkwindow.c:647
7165 msgid "Skip taskbar"
7166 msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo"
7168 #: gtk/gtkwindow.c:648
7169 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7170 msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
7172 #: gtk/gtkwindow.c:655
7174 msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja"
7176 #: gtk/gtkwindow.c:656
7177 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7178 msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
7180 #: gtk/gtkwindow.c:663
7182 msgstr "Kiireellinen"
7184 #: gtk/gtkwindow.c:664
7185 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7186 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi herättää käyttäjän huomiota."
7188 #: gtk/gtkwindow.c:678
7189 msgid "Accept focus"
7190 msgstr "Hyväksy kohdistus"
7192 #: gtk/gtkwindow.c:679
7193 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7194 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus."
7196 #: gtk/gtkwindow.c:693
7197 msgid "Focus on map"
7198 msgstr "Kohdista näkyvänä"
7200 #: gtk/gtkwindow.c:694
7201 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7202 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus kun se on näkyvissä."
7204 #: gtk/gtkwindow.c:708
7208 #: gtk/gtkwindow.c:709
7209 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7210 msgstr "Koristeleeko ikkunointiohjelma ikkunan"
7212 #: gtk/gtkwindow.c:723
7214 msgstr "Poistettavissa"
7216 #: gtk/gtkwindow.c:724
7217 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7218 msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike"
7220 #: gtk/gtkwindow.c:740
7224 #: gtk/gtkwindow.c:741
7225 msgid "The window gravity of the window"
7226 msgstr "Ikkunan ikkunapainovoima"
7228 #: gtk/gtkwindow.c:758
7229 msgid "Transient for Window"
7230 msgstr "Lyhytaikainen ikkunalle"
7232 #: gtk/gtkwindow.c:759
7233 msgid "The transient parent of the dialog"
7234 msgstr "Lyhytaikaisen valintaikkunan yläikkuna"
7236 #: gtk/gtkwindow.c:774
7237 msgid "Opacity for Window"
7238 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys"
7240 #: gtk/gtkwindow.c:775
7241 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7242 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys, väliltä 0-1"
7244 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7245 msgid "IM Preedit style"
7246 msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli"
7248 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7249 msgid "How to draw the input method preedit string"
7250 msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy"
7252 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7253 msgid "IM Status style"
7254 msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
7256 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7257 msgid "How to draw the input method statusbar"
7258 msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
7260 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7261 #~ msgstr "Työkalupalkin asento"
7263 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7264 #~ msgstr "Näytetäänkö vakiokuvakkeet painikkeissa"
7266 #~ msgid "Cancelled"
7269 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7270 #~ msgstr "Peruttiinko toiminto onnistuneesti"
7273 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7274 #~ "text in the progress widget"
7276 #~ "Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakakohdistuksen "
7277 #~ "edistymissäätimessä"
7280 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7281 #~ "text in the progress widget"
7283 #~ "Numero väliltä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin pystykohdistuksen "
7284 #~ "edistymissäätimessä"
7286 #~ msgid "The current page in the document."
7287 #~ msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa."
7289 #~ msgid "Homogenous"
7290 #~ msgstr "Tasakokoisuus"