1 # gtk+ Finnish translation
2 # Suomennos: http://gnome.fi/
4 # Copyright (C) 2003,2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
6 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004
7 # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2004.
8 # Tommi Vainikainen, 2005.
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 14:14-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 12:44+0300\n"
16 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
17 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Kanavien lukumäärä"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Näytteiden määrä kuvapistettä kohden"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Väriavaruus, jossa näytteet tulkitaan"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Onko pixbuffilla alfakanava"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Bittejä näytettä kohti"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Bittien määrä per näyte"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Pixbuf-taulukon sarakkeiden määrä"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Pixbuf-taulukon rivimäärä"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
72 msgstr "Rivinharppaus"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Tavumäärä rivin alun ja seuraavan rivin alun välillä"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Pixbuffin osoitin kuvapistedataan"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
88 msgid "Default Display"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "GDK:n oletusnäyttö"
95 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:540
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "GdkScreen renderöijälle"
103 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
105 msgstr "Ohjelman nimi"
107 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
109 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
110 "g_get_application_name()"
112 "Ohjelman nimi. Jos tätä ei ole asetettu, oletuksena on g_get_application_name"
115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
116 msgid "Program version"
117 msgstr "Ohjelman versio"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
120 msgid "The version of the program"
121 msgstr "Ohjelman versio"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
124 msgid "Copyright string"
125 msgstr "Tekijänoikeustiedot"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
128 msgid "Copyright information for the program"
129 msgstr "Ohjelman tekijänoikeuksien tiedot"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
132 msgid "Comments string"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
136 msgid "Comments about the program"
137 msgstr "Kommentit ohjelmasta"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
141 msgstr "Kotisivun URL"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
144 msgid "The URL for the link to the website of the program"
145 msgstr "URL-linkki ohjelman kotisivulle"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
148 msgid "Website label"
149 msgstr "Kotisivun nimiö"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
153 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
154 "defaults to the URL"
155 msgstr "Nimiö ohjelman kotisivulinkkiin. Oletuksena on URL"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
162 msgid "List of authors of the program"
163 msgstr "Luettelo ohjelman tekijöistä"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
167 msgstr "Dokumentoijat"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
170 msgid "List of people documenting the program"
171 msgstr "Luettelo ohjelman dokumentoijista"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
178 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
179 msgstr "Luettelo ohjelman kuvamateriaalia tehneistä henkilöistä"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
182 msgid "Translator credits"
183 msgstr "Kääntäjäkiitokset"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
187 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
188 msgstr "Kiitokset kääntäjille. Tämä pitää merkitä käännettäväksi"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
196 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
197 "gtk_window_get_default_icon_list()"
199 "Logo tietoja-laatikkoon. Jos ei asetettu, oletuksena on "
200 "gtk_window_get_default_icon_list()"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
203 msgid "Logo Icon Name"
204 msgstr "Logokuvakkeen nimi"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
207 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
208 msgstr "Nimetty kuvake, jota käytetään logona tietoja-laatikossa."
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
213 msgstr "Rivitystila asetettu"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
217 msgid "Whether to wrap the license text."
218 msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
225 msgid "Color of hyperlinks"
226 msgstr "Hyperlinkkien väri"
228 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
229 msgid "Accelerator Closure"
230 msgstr "Pikavalinnan sulkeuma"
232 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
233 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
234 msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
237 msgid "Accelerator Widget"
238 msgstr "Pikavalintasäädin"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
241 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
244 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
248 #: gtk/gtkaction.c:198
249 msgid "A unique name for the action."
250 msgstr "Yksikäsitteinen nimi toiminnolle."
252 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
253 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
257 #: gtk/gtkaction.c:206
258 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
259 msgstr "Valikon kohtien ja painikkeiden nimiö mikä aktivoi tämän toiminnon."
261 #: gtk/gtkaction.c:213
265 #: gtk/gtkaction.c:214
266 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
267 msgstr "Lyhyempi nimiö mitä voidaan käyttää työkalupalkin painikkeissa."
269 #: gtk/gtkaction.c:220
273 #: gtk/gtkaction.c:221
274 msgid "A tooltip for this action."
275 msgstr "Tämän toiminnon vinkki."
277 #: gtk/gtkaction.c:227
281 #: gtk/gtkaction.c:228
282 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
283 msgstr "Tämän toiminnon säätimessä näytettävä vakiokuvake."
285 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
286 msgid "Visible when horizontal"
287 msgstr "Näkyvissä vaakasuunnassa"
289 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
291 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
293 msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on vaaka-asennossa."
295 #: gtk/gtkaction.c:251
296 msgid "Visible when overflown"
297 msgstr "Näkyy ylivuotaessa"
299 #: gtk/gtkaction.c:252
301 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
304 "Kun TOSI, työkalun edustaja tälle toiminnolle esitetään työkalupalkin "
307 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
308 msgid "Visible when vertical"
309 msgstr "Näkyvissä kun pystysuunnassa"
311 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
315 msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on pystyasennossa."
317 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
321 #: gtk/gtkaction.c:268
323 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
324 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
326 "Pidetäänkö toimintoa tärkeänä. Kun TOSI, työkalukohdat tälle toiminnolle "
327 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa."
329 #: gtk/gtkaction.c:276
330 msgid "Hide if empty"
331 msgstr "Piilota jos tyhjä"
333 #: gtk/gtkaction.c:277
334 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
335 msgstr "Kun TOSI, tyhjät valikkokohdat tälle toiminnolle piilotetaan."
337 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
338 #: gtk/gtkwidget.c:455
342 #: gtk/gtkaction.c:284
343 msgid "Whether the action is enabled."
344 msgstr "Onko tämä toiminto käytössä."
346 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
347 #: gtk/gtkwidget.c:448
351 #: gtk/gtkaction.c:291
352 msgid "Whether the action is visible."
353 msgstr "Onko tämä toiminto näkyvissä."
355 #: gtk/gtkaction.c:297
357 msgstr "Toimintoryhmä"
359 #: gtk/gtkaction.c:298
361 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
364 "Gtk-toimintoryhmä mihin Gtk-toiminto on liitetty, tai NULL (sisäiseen "
367 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
368 msgid "A name for the action group."
369 msgstr "Toimintoryhmän nimi."
371 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
372 msgid "Whether the action group is enabled."
373 msgstr "Onko tämä toimintoryhmä käytössä."
375 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
376 msgid "Whether the action group is visible."
377 msgstr "Onko tämä toimintoryhmä näkyvissä."
379 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
380 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
384 #: gtk/gtkadjustment.c:117
385 msgid "The value of the adjustment"
386 msgstr "Koonmuutosarvo"
388 #: gtk/gtkadjustment.c:133
389 msgid "Minimum Value"
392 #: gtk/gtkadjustment.c:134
393 msgid "The minimum value of the adjustment"
394 msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo"
396 #: gtk/gtkadjustment.c:153
397 msgid "Maximum Value"
400 #: gtk/gtkadjustment.c:154
401 msgid "The maximum value of the adjustment"
402 msgstr "Koonmuutoksen maksimiarvo"
404 #: gtk/gtkadjustment.c:170
405 msgid "Step Increment"
408 #: gtk/gtkadjustment.c:171
409 msgid "The step increment of the adjustment"
410 msgstr "Koonmuutoksen askellisäys"
412 #: gtk/gtkadjustment.c:187
413 msgid "Page Increment"
416 #: gtk/gtkadjustment.c:188
417 msgid "The page increment of the adjustment"
418 msgstr "Koonmuutoksen sivunlisäys"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:207
424 #: gtk/gtkadjustment.c:208
425 msgid "The page size of the adjustment"
426 msgstr "Koonmuutoksen sivukoko"
428 #: gtk/gtkalignment.c:119
429 msgid "Horizontal alignment"
430 msgstr "Vaakakohdistus"
432 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
434 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
437 "Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 "
440 #: gtk/gtkalignment.c:129
441 msgid "Vertical alignment"
442 msgstr "Pystykohdistus"
444 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
446 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
449 "Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 "
452 #: gtk/gtkalignment.c:138
453 msgid "Horizontal scale"
454 msgstr "Vaakaskaalaus"
456 #: gtk/gtkalignment.c:139
458 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
459 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
461 "Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
462 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
464 #: gtk/gtkalignment.c:147
465 msgid "Vertical scale"
466 msgstr "Pystyskaalaus"
468 #: gtk/gtkalignment.c:148
470 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
471 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
473 "Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
474 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
476 #: gtk/gtkalignment.c:165
480 #: gtk/gtkalignment.c:166
481 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
482 msgstr "Säätimen yläpuolelle lisättävä täyte."
484 #: gtk/gtkalignment.c:182
485 msgid "Bottom Padding"
488 #: gtk/gtkalignment.c:183
489 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
490 msgstr "Säätimen alapuolelle lisättävä täyte."
492 #: gtk/gtkalignment.c:199
496 #: gtk/gtkalignment.c:200
497 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
498 msgstr "Säätimen vasemmalle puolelle lisättävä täyte."
500 #: gtk/gtkalignment.c:216
501 msgid "Right Padding"
504 #: gtk/gtkalignment.c:217
505 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
506 msgstr "Säätimen oikealle puolelle lisättävä täyte."
508 #: gtk/gtkarrow.c:101
509 msgid "Arrow direction"
510 msgstr "Nuolen suunta"
512 #: gtk/gtkarrow.c:102
513 msgid "The direction the arrow should point"
514 msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa"
516 #: gtk/gtkarrow.c:109
518 msgstr "Nuolen varjo"
520 #: gtk/gtkarrow.c:110
521 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
522 msgstr "Nuolta ympäröivän varjon ulkonäkö"
524 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
525 msgid "Horizontal Alignment"
526 msgstr "Vaakakohdistus"
528 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
529 msgid "X alignment of the child"
530 msgstr "Lapsen X-kohdistus"
532 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
533 msgid "Vertical Alignment"
534 msgstr "Pystykohdistus"
536 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
537 msgid "Y alignment of the child"
538 msgstr "Lapsen Y-kohdistus"
540 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
544 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
545 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
546 msgstr "Reunasuhde, jos obey_child (lapsen mukaan) on EPÄTOSI"
548 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
550 msgstr "Lapsen mukaan"
552 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
553 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
554 msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella"
557 msgid "Minimum child width"
558 msgstr "Pienin lapsen leveys"
561 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
562 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
565 msgid "Minimum child height"
566 msgstr "Pienin lapsen korkeus"
569 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
570 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
573 msgid "Child internal width padding"
574 msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte"
577 msgid "Amount to increase child's size on either side"
579 "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella"
582 msgid "Child internal height padding"
583 msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte"
586 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
587 msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella"
591 msgstr "Asettelutyyli"
595 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
596 "edge, start and end"
598 "Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, "
599 "levitä, reuna, alku ja loppu"
603 msgstr "Toissijainen"
607 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
610 "Jos TOSI, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
613 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
619 msgid "The amount of space between children"
620 msgstr "Lasten välien suuruus"
622 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
624 msgstr "Tasakokoisuus"
627 msgid "Whether the children should all be the same size"
628 msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
630 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
636 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
637 msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa"
645 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
648 "Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se "
656 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
657 msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila kuvapisteinä."
663 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
665 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
666 "start or end of the parent"
668 "GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
671 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
672 #: gtk/gtkruler.c:142
676 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
677 msgid "The index of the child in the parent"
678 msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä"
680 #: gtk/gtkbutton.c:227
682 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
684 msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön"
686 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
687 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
688 msgid "Use underline"
689 msgstr "Käytä alleviivausta"
691 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
693 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
694 "for the mnemonic accelerator key"
696 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
697 "käyttää pikanäppäimenä"
699 #: gtk/gtkbutton.c:242
701 msgstr "Käytä vakiovalikoimasta"
703 #: gtk/gtkbutton.c:243
705 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
707 "Jos asetettu, niin nimiötä käytetään vakiovalikoiman kohteen valitsemiseen, "
708 "sen sijaan että se näkyisi"
710 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
711 msgid "Focus on click"
712 msgstr "Kohdista napsautettaessa"
714 #: gtk/gtkbutton.c:251
715 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
716 msgstr "Kaappaako painike kohdistuksen kun sitä napsautetaan"
718 #: gtk/gtkbutton.c:258
719 msgid "Border relief"
722 #: gtk/gtkbutton.c:259
723 msgid "The border relief style"
724 msgstr "Reunakuvion tyyli"
726 #: gtk/gtkbutton.c:276
727 msgid "Horizontal alignment for child"
728 msgstr "Vaakakohdistus lapselle"
730 #: gtk/gtkbutton.c:295
731 msgid "Vertical alignment for child"
732 msgstr "Pystykohdistus lapselle"
734 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
738 #: gtk/gtkbutton.c:313
739 msgid "Child widget to appear next to the button text"
740 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy painikkeen tekstin vieressä"
742 #: gtk/gtkbutton.c:421
743 msgid "Default Spacing"
746 #: gtk/gtkbutton.c:422
747 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
748 msgstr "Ylimääräinen tila CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä"
750 #: gtk/gtkbutton.c:428
751 msgid "Default Outside Spacing"
752 msgstr "Oletusulkoväli"
754 #: gtk/gtkbutton.c:429
756 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
758 msgstr "Ylimääräinen CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila"
760 #: gtk/gtkbutton.c:434
761 msgid "Child X Displacement"
762 msgstr "Lapsen X-poikkeama"
764 #: gtk/gtkbutton.c:435
766 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
767 msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
769 #: gtk/gtkbutton.c:442
770 msgid "Child Y Displacement"
771 msgstr "Lapsen Y-poikkeama"
773 #: gtk/gtkbutton.c:443
775 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
776 msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
778 #: gtk/gtkbutton.c:459
779 msgid "Displace focus"
780 msgstr "Kohdistuksen poikkeama"
782 #: gtk/gtkbutton.c:460
784 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
787 "Vaikuttavatko child_displacement_x/_y-ominaisuudet myös kohdistusalueeseen"
789 #: gtk/gtkbutton.c:465
790 msgid "Show button images"
791 msgstr "Näytä painikekuvat"
793 #: gtk/gtkbutton.c:466
794 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
795 msgstr "Näytetäänkö vakiokuvakkeet painikkeissa"
797 #: gtk/gtkcalendar.c:419
801 #: gtk/gtkcalendar.c:420
802 msgid "The selected year"
803 msgstr "Valittu vuosi"
805 #: gtk/gtkcalendar.c:426
809 #: gtk/gtkcalendar.c:427
810 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
811 msgstr "Valittu kuukausi (numero välillä 0-11)"
813 #: gtk/gtkcalendar.c:433
817 #: gtk/gtkcalendar.c:434
819 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
820 "currently selected day)"
822 "Valittu päivä (numero välillä 1-31, tai nykyisen valinnan poistamisessa 0)"
824 #: gtk/gtkcalendar.c:448
826 msgstr "Näytä otsikko"
828 #: gtk/gtkcalendar.c:449
829 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
830 msgstr "Jos TOSI, otsikko näytetään"
832 #: gtk/gtkcalendar.c:463
833 msgid "Show Day Names"
834 msgstr "Näytä päivien nimet"
836 #: gtk/gtkcalendar.c:464
837 msgid "If TRUE, day names are displayed"
838 msgstr "Jos TOSI, päivien nimet näytetään"
840 #: gtk/gtkcalendar.c:477
841 msgid "No Month Change"
842 msgstr "Ei kuukauden vaihtamista"
844 #: gtk/gtkcalendar.c:478
845 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
846 msgstr "Jos TOSI, valittua kuukautta ei voi vaihtaa"
848 #: gtk/gtkcalendar.c:492
849 msgid "Show Week Numbers"
850 msgstr "Näytä viikkonumerot"
852 #: gtk/gtkcalendar.c:493
853 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
854 msgstr "Jos TOSI, viikkonumerot näytetään"
856 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
860 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
861 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
862 msgstr "CellRendererin muokattava tila"
864 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
868 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
869 msgid "Display the cell"
872 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
873 msgid "Display the cell sensitive"
874 msgstr "Näytä solun herkkyys"
876 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
880 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
882 msgstr "x-kohdistus."
884 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
888 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
890 msgstr "y-kohdistus."
892 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
896 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
900 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
904 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
908 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
912 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
913 msgid "The fixed width"
914 msgstr "Vakioleveys."
916 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
920 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
921 msgid "The fixed height"
922 msgstr "Vakiokorkeus."
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
926 msgstr "On laajentuva"
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
929 msgid "Row has children"
930 msgstr "Rivillä on lapsia"
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
934 msgstr "On laajentunut"
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
937 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
938 msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut"
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
941 msgid "Cell background color name"
942 msgstr "Solun taustavärin nimi"
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
945 msgid "Cell background color as a string"
946 msgstr "Solun taustaväri merkkijonona"
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
949 msgid "Cell background color"
950 msgstr "Solun taustaväri"
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
953 msgid "Cell background color as a GdkColor"
954 msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na"
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
957 msgid "Cell background set"
958 msgstr "Solun taustaväri asetettu"
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
961 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
962 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus solun taustaväriin"
964 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
968 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
969 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
970 msgstr "Malli, joka sisältää monivalintalaatikon mahdolliset arvot"
972 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
974 msgstr "Tekstisarake"
976 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
977 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
978 msgstr "Sarake tekstin syöttämiseen tietolähdemallissa"
980 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
984 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
985 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
987 "Jos EPÄTOSI, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
989 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
990 msgid "Pixbuf Object"
993 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
994 msgid "The pixbuf to render"
995 msgstr "Piirtyvä pixbuf."
997 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
998 msgid "Pixbuf Expander Open"
999 msgstr "Avoimen laajentimen pixbuf"
1001 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1002 msgid "Pixbuf for open expander"
1003 msgstr "Pixbuf avointa laajenninta varten"
1005 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1006 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1007 msgstr "Suljetun laajentimen pixbuf"
1009 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1010 msgid "Pixbuf for closed expander"
1011 msgstr "Pixbuf suljettua laajenninta varten"
1013 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1015 msgstr "Vakiovalikoima-ID"
1017 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1018 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1019 msgstr "Piirtyvän vakiokuvakkeen vakiovalikoima-ID"
1021 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1025 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1026 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1027 msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen kuvakkeen koon"
1029 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1033 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1034 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1035 msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto"
1037 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:532
1039 msgstr "Kuvakkeen nimi"
1041 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1042 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1043 msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi"
1045 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1046 msgid "Follow State"
1049 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1051 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1052 msgstr "Näkyykö reunus vai ei"
1054 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1055 msgid "Value of the progress bar"
1056 msgstr "Edistymispalkin arvo"
1058 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1059 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1063 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1064 msgid "Text on the progress bar"
1065 msgstr "Edistymispalkin teksti"
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1068 msgid "Text to render"
1069 msgstr "Piirtyvä teksti"
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1076 msgid "Marked up text to render"
1077 msgstr "Merkitty piirtyvä teksti"
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1084 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1085 msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1088 msgid "Single Paragraph Mode"
1089 msgstr "Yhden kappaleen tila"
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1092 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1093 msgstr "Pidetäänkö kaikki teksti yhdessä kappaleessa"
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1096 msgid "Background color name"
1097 msgstr "Taustavärin nimi"
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1100 msgid "Background color as a string"
1101 msgstr "Taustaväri merkkijonona"
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1104 msgid "Background color"
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1108 msgid "Background color as a GdkColor"
1109 msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1112 msgid "Foreground color name"
1113 msgstr "Edustavärin nimi"
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1116 msgid "Foreground color as a string"
1117 msgstr "Edustaväri merkkijonona"
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1120 msgid "Foreground color"
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1124 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1125 msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
1128 #: gtk/gtktextview.c:578
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1133 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1134 msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1137 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1142 msgid "Font description as a string"
1143 msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona"
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1146 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1147 msgstr "Kirjasimen kuvaus PangoFontDescription-rakenteena"
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1151 msgstr "Kirjasinperhe"
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1154 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1155 msgstr "Kirjasinperheen nimi, esimerkiksi sans, helvetica, times tai monospace"
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1158 #: gtk/gtktexttag.c:312
1160 msgstr "Kirjasintyyli"
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1163 #: gtk/gtktexttag.c:321
1164 msgid "Font variant"
1165 msgstr "Kirjasinmuunnelma"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1168 #: gtk/gtktexttag.c:330
1170 msgstr "Kirjasinvahvuus"
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1173 #: gtk/gtktexttag.c:341
1174 msgid "Font stretch"
1175 msgstr "Kirjasimen venytys"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1178 #: gtk/gtktexttag.c:350
1180 msgstr "Kirjasinkoko"
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1184 msgstr "Kirjasinpisteitä"
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1187 msgid "Font size in points"
1188 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä"
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1192 msgstr "Kirjasinskaala"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1195 msgid "Font scaling factor"
1196 msgstr "Kirjasimen skaalauskerroin"
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1204 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1206 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1210 msgid "Strikethrough"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1214 msgid "Whether to strike through the text"
1215 msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1219 msgstr "Alleviivaus"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1222 msgid "Style of underline for this text"
1223 msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1231 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1232 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1233 "probably don't need it"
1235 "Tämän tekstin kielen ISO-koodi. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
1236 "piirtäessään. Jos et ymmärrä mitä tämä tekee, luultavasti et tarvitse sitä"
1238 # ellipsis = ... (poisjätön merkki)
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
1241 msgstr "Typistä kolmella pisteellä"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1245 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1246 "have enough room to display the entire string, if at all"
1248 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli solupiirtimellä ei ole "
1249 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1252 #: gtk/gtklabel.c:455
1253 msgid "Width In Characters"
1254 msgstr "Leveys merkkeinä"
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
1257 msgid "The desired width of the label, in characters"
1258 msgstr "Nimiön haluttu leveys merkkeinä"
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1262 msgstr "Rivitystapa"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1266 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1267 "have enough room to display the entire string"
1269 "Kuinka teksti pilkotaan useammaksi riviksi mikäli solupiirtimellä ei ole "
1270 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1274 msgstr "Rivitysleveys"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1277 msgid "The width at which the text is wrapped"
1278 msgstr "Leveys, johon teksti rivitetään"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
1281 msgid "Background set"
1282 msgstr "Taustaväri asetettu"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
1285 msgid "Whether this tag affects the background color"
1286 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustaväriin"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
1289 msgid "Foreground set"
1290 msgstr "Edustaväri asetettu"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
1293 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1294 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustaväriin"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
1297 msgid "Editability set"
1298 msgstr "Muokattavuus asetettu"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
1301 msgid "Whether this tag affects text editability"
1302 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin muokattavuuteen"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
1305 msgid "Font family set"
1306 msgstr "Kirjasinperhe asetettu"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
1309 msgid "Whether this tag affects the font family"
1310 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinperheeseen"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
1313 msgid "Font style set"
1314 msgstr "Kirjasintyyli asetettu"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
1317 msgid "Whether this tag affects the font style"
1318 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasintyyliin"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
1321 msgid "Font variant set"
1322 msgstr "Kirjasinmuunnelma asetettu"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
1325 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1326 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinmuunnelmaan"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
1329 msgid "Font weight set"
1330 msgstr "Kirjasinvahvuus asetettu"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
1333 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1334 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinvahvuuteen"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
1337 msgid "Font stretch set"
1338 msgstr "Kirjasinvenytys asetettu"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
1341 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1342 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasimen venymiseen"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
1345 msgid "Font size set"
1346 msgstr "Kirjasinkoko asetettu"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
1349 msgid "Whether this tag affects the font size"
1350 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinkokoon"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
1353 msgid "Font scale set"
1354 msgstr "Kirjasinskaala asetettu"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
1357 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1358 msgstr "Muuttaako tämä merkkaus kirjasinkoon jollakin kertoimella"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
1362 msgstr "Nosto asetettu"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
1365 msgid "Whether this tag affects the rise"
1366 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus nostoon"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
1369 msgid "Strikethrough set"
1370 msgstr "Yliviivaus asetettu"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
1373 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1374 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus yliviivaukseen"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
1377 msgid "Underline set"
1378 msgstr "Alleviivaus asetettu"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
1381 msgid "Whether this tag affects underlining"
1382 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
1385 msgid "Language set"
1386 msgstr "Kieli asetettu"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
1389 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1390 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin piirtokieleen"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1393 msgid "Ellipsize set"
1394 msgstr "Typistys asetettu"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1397 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1398 msgstr "Vaikuttaako tämä tagi kolmella pisteellä typistämisen tilaan"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1401 msgid "Toggle state"
1402 msgstr "Valintatila"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1405 msgid "The toggle state of the button"
1406 msgstr "Painikkeen valintatila"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1409 msgid "Inconsistent state"
1410 msgstr "Epämääräinen tila"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1413 msgid "The inconsistent state of the button"
1414 msgstr "Painikkeen epämääräinen tila"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1418 msgstr "Aktivoitavissa"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1421 msgid "The toggle button can be activated"
1422 msgstr "Vipupainike voi aktivoitua"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1426 msgstr "Vaihtoehtopainikkeen tila"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1429 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1430 msgstr "Piirrä vipupainike vaihtoehtopainikkeena"
1432 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1433 msgid "Indicator Size"
1434 msgstr "Ilmaisimen koko"
1436 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1437 msgid "Size of check or radio indicator"
1438 msgstr "Vaihtoehdon ilmaisimen koko"
1440 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1441 msgid "Indicator Spacing"
1442 msgstr "Ilmaisimen välit"
1444 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1445 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1446 msgstr "Välit vaihtoehdon ilmaisimen ympärillä"
1448 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1452 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1453 msgid "Whether the menu item is checked"
1454 msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
1456 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1457 msgid "Inconsistent"
1458 msgstr "Epämääräinen"
1460 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1461 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1462 msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila"
1464 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1465 msgid "Draw as radio menu item"
1466 msgstr "Piirrä vaihtoehtovalikkokohtana"
1468 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1469 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1470 msgstr "Näyttääkö valikkokohta vaihtoehtovalikkokohdalta"
1472 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1474 msgstr "Käytä alfaa"
1476 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1477 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1478 msgstr "Annetaanko värille alfa-arvo"
1480 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1481 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1485 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1486 msgid "The title of the color selection dialog"
1487 msgstr "Värivalintaikkunan otsikko"
1489 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1490 msgid "Current Color"
1491 msgstr "Nykyinen väri"
1493 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1494 msgid "The selected color"
1495 msgstr "Valittu väri"
1497 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1498 msgid "Current Alpha"
1499 msgstr "Nykyinen alfa-arvo"
1501 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1502 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1503 msgstr "Valittu peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1506 msgid "Has Opacity Control"
1507 msgstr "Peittävyyssäädin on"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1510 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1511 msgstr "Salliiko värivalitsin peittävyyden asettamisen"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1518 msgid "Whether a palette should be used"
1519 msgstr "Käytetäänkö palettia"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1522 msgid "The current color"
1523 msgstr "Nykyinen väri"
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1526 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1527 msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1530 msgid "Custom palette"
1531 msgstr "Oma paletti"
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1534 msgid "Palette to use in the color selector"
1535 msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti"
1537 #: gtk/gtkcombo.c:146
1538 msgid "Enable arrow keys"
1539 msgstr "Käytä nuolinäppäimiä"
1541 #: gtk/gtkcombo.c:147
1542 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1543 msgstr "Voiko nuolinäppäimillä käydä luettelon kohdat läpi"
1545 #: gtk/gtkcombo.c:153
1546 msgid "Always enable arrows"
1547 msgstr "Käytä aina nuolinäppäimiä"
1549 #: gtk/gtkcombo.c:154
1550 msgid "Obsolete property, ignored"
1551 msgstr "Vanhentunut ominaisuus, joka jää huomiotta"
1553 #: gtk/gtkcombo.c:160
1554 msgid "Case sensitive"
1555 msgstr "Sama kirjainkoko"
1557 #: gtk/gtkcombo.c:161
1558 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1559 msgstr "Onko kirjainkoolla merkitystä luettelon kohdan täsmäämisessä"
1561 #: gtk/gtkcombo.c:168
1563 msgstr "Salli tyhjä"
1565 #: gtk/gtkcombo.c:169
1566 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1567 msgstr "Voiko tähän kenttään kirjoittaa tyhjän arvon"
1569 #: gtk/gtkcombo.c:176
1570 msgid "Value in list"
1571 msgstr "Arvo listassa"
1573 #: gtk/gtkcombo.c:177
1574 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1575 msgstr "Täytyykö syötettyjen arvojen olla jo luettelossa"
1577 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1578 msgid "ComboBox model"
1579 msgstr "Monivalintalaatikkomalli"
1581 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1582 msgid "The model for the combo box"
1583 msgstr "Malli monivalintalaatikolle"
1585 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1586 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1587 msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
1589 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1590 msgid "Row span column"
1591 msgstr "Rivivälisarake"
1593 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1594 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1595 msgstr "TreeModel-sarake sisältäen riviväliarvot"
1597 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1598 msgid "Column span column"
1599 msgstr "Sarakevälisarake"
1601 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1602 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1603 msgstr "TreeModel-sarake sisältäen sarakeväliarvot"
1605 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1607 msgstr "Aktiivinen kohta"
1609 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1610 msgid "The item which is currently active"
1611 msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
1613 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1614 msgid "Add tearoffs to menus"
1615 msgstr "Lisää irrottimet valikkoihin"
1617 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1618 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1619 msgstr "Onko alasvetovalikoissa irrotuskohdat"
1621 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
1625 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1626 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1627 msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille"
1629 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1630 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1632 "Kaappaako monivalintalaatikko kohdistuken kun sitä napsautetaan hiirellä"
1634 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1635 msgid "Appears as list"
1636 msgstr "Näkyy luettelona"
1638 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1639 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1640 msgstr "Näkyykö alasvedot luettelona valikon sijaan"
1642 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1644 msgstr "Koonmuutostila"
1646 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1647 msgid "Specify how resize events are handled"
1648 msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään"
1650 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1651 msgid "Border width"
1652 msgstr "Reunan leveys"
1654 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1655 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1656 msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
1658 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1662 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1663 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1664 msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi."
1666 #: gtk/gtkcurve.c:124
1668 msgstr "Käyrätyyppi"
1670 #: gtk/gtkcurve.c:125
1671 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1672 msgstr "Onko käyrä suora, interpoloitu splini vai vapaamuotoinen"
1674 #: gtk/gtkcurve.c:132
1678 #: gtk/gtkcurve.c:133
1679 msgid "Minimum possible value for X"
1680 msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo"
1682 #: gtk/gtkcurve.c:141
1686 #: gtk/gtkcurve.c:142
1687 msgid "Maximum possible X value"
1688 msgstr "Suurin mahdollinen X-arvo."
1690 #: gtk/gtkcurve.c:150
1694 #: gtk/gtkcurve.c:151
1695 msgid "Minimum possible value for Y"
1696 msgstr "Pienin mahdollinen Y:n arvo"
1698 #: gtk/gtkcurve.c:159
1702 #: gtk/gtkcurve.c:160
1703 msgid "Maximum possible value for Y"
1704 msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo"
1706 #: gtk/gtkdialog.c:149
1707 msgid "Has separator"
1710 #: gtk/gtkdialog.c:150
1711 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1712 msgstr "Valintaikkunassa on erotinviiva painikkeiden yläpuolella"
1714 #: gtk/gtkdialog.c:175
1715 msgid "Content area border"
1716 msgstr "Sisältöalueen reunus"
1718 #: gtk/gtkdialog.c:176
1719 msgid "Width of border around the main dialog area"
1720 msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
1722 #: gtk/gtkdialog.c:183
1723 msgid "Button spacing"
1724 msgstr "Painikkeiden välit"
1726 #: gtk/gtkdialog.c:184
1727 msgid "Spacing between buttons"
1728 msgstr "Painikkeiden väliset välit"
1730 #: gtk/gtkdialog.c:192
1731 msgid "Action area border"
1732 msgstr "Toimintoalueen reuna"
1734 #: gtk/gtkdialog.c:193
1735 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1736 msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
1738 #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
1739 msgid "Cursor Position"
1740 msgstr "Kohdistimen sijainti"
1742 #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
1743 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1744 msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)."
1746 #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
1747 msgid "Selection Bound"
1748 msgstr "Valinnan raja"
1750 #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
1752 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1753 msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)"
1755 #: gtk/gtkentry.c:510
1756 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1757 msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
1759 #: gtk/gtkentry.c:517
1760 msgid "Maximum length"
1761 msgstr "Suurin pituus"
1763 #: gtk/gtkentry.c:518
1764 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1765 msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia."
1767 #: gtk/gtkentry.c:526
1771 #: gtk/gtkentry.c:527
1773 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1776 "EPÄTOSI näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
1779 #: gtk/gtkentry.c:535
1780 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1781 msgstr "EPÄTOSI poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
1783 #: gtk/gtkentry.c:542
1784 msgid "Invisible character"
1785 msgstr "Näkymätön merkki"
1787 #: gtk/gtkentry.c:543
1788 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1789 msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)"
1791 #: gtk/gtkentry.c:550
1792 msgid "Activates default"
1793 msgstr "Aktivoi oletuksen"
1795 #: gtk/gtkentry.c:551
1797 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1798 "dialog) when Enter is pressed"
1800 "Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä "
1803 #: gtk/gtkentry.c:557
1804 msgid "Width in chars"
1805 msgstr "Leveys merkkeinä"
1807 #: gtk/gtkentry.c:558
1808 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1809 msgstr "Monelleko merkille varataan tekstilaatikkoon tilaa"
1811 #: gtk/gtkentry.c:567
1812 msgid "Scroll offset"
1813 msgstr "Vierityksen siirtymä"
1815 #: gtk/gtkentry.c:568
1816 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1818 "Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle näytön ulkopuolelle"
1820 #: gtk/gtkentry.c:578
1821 msgid "The contents of the entry"
1822 msgstr "Kentän sisältö"
1824 #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
1826 msgstr "X-kohdistus"
1828 #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
1830 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1833 "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea). Käänteinen oikealta vasemmalle -"
1834 "asetteluissa (RTL)."
1836 #: gtk/gtkentry.c:832
1837 msgid "Select on focus"
1838 msgstr "Valitse kohdistettaessa"
1840 #: gtk/gtkentry.c:833
1841 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1842 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syöttökohdistuksen"
1844 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1845 msgid "Completion Model"
1846 msgstr "Täydennysmalli"
1848 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1849 msgid "The model to find matches in"
1850 msgstr "Vastaavuuksien etsintään käytettävä malli"
1852 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1853 msgid "Minimum Key Length"
1854 msgstr "Hakusanan pienin pituus"
1856 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1857 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1858 msgstr "Hakusanan pienin pituus mitä käytetään vastaavuuksien etsintään"
1860 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1862 msgstr "Tekstisarake"
1864 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1865 msgid "The column of the model containing the strings."
1866 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää merkkijonoja."
1868 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1869 msgid "Inline completion"
1870 msgstr "Välitön täydennys"
1872 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1873 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1874 msgstr "Lisätäänkö yhteinen etuliite automaattisesti"
1876 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1877 msgid "Popup completion"
1878 msgstr "Ponnahdustäydennys"
1880 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1881 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1882 msgstr "Näytetäänkö täydennykset ponnahdusikkunassa"
1884 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1886 msgid "Popup set width"
1887 msgstr "Kohdistusviivan leveys"
1889 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1890 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1893 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1895 msgid "Popup single match"
1896 msgstr "Kohdistusviivan leveys"
1898 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1899 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1902 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1903 msgid "Visible Window"
1904 msgstr "Näkyvä ikkuna"
1906 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1908 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1911 "Onko tapahtumalaatikko näkyvissä, vastakohtana näkymättömälle ja vain "
1912 "tapahtumien seurantaan käyttämiseen."
1914 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1916 msgstr "Lapsen päällä"
1918 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1920 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1921 "child widget as opposed to below it."
1923 "Onko tapahtumalaatikon tapahtumanseurantaikkuna lapsisäätimen päällä "
1924 "vastakohtana sen alla olemiseen."
1926 #: gtk/gtkexpander.c:198
1928 msgstr "Laajennettu"
1930 #: gtk/gtkexpander.c:199
1931 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1932 msgstr "Onko laajennin avattu näyttämään lapsisäädin"
1934 #: gtk/gtkexpander.c:207
1935 msgid "Text of the expander's label"
1936 msgstr "Laajentimen nimiön teksti"
1938 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
1940 msgstr "Käytä merkintöjä"
1942 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
1943 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1944 msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintää. Katso pango_parse_markup()"
1946 #: gtk/gtkexpander.c:231
1947 msgid "Space to put between the label and the child"
1948 msgstr "Nimiön ja lapsen välinen tila"
1950 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1951 msgid "Label widget"
1952 msgstr "Nimiösäädin"
1954 #: gtk/gtkexpander.c:241
1955 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1956 msgstr "Laajentimen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
1958 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
1959 msgid "Expander Size"
1960 msgstr "Laajentimen koko"
1962 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
1963 msgid "Size of the expander arrow"
1964 msgstr "Laajenninnuolen koko"
1966 #: gtk/gtkexpander.c:257
1967 msgid "Spacing around expander arrow"
1968 msgstr "Väli laajenninnuolen ympärillä"
1970 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
1974 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
1975 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1976 msgstr "Tiedostovalitsimen aktiivisen toiminnan tyyppi"
1978 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
1979 msgid "File System Backend"
1980 msgstr "Tiedostojärjestelmä-taustaosa"
1982 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
1983 msgid "Name of file system backend to use"
1984 msgstr "Käytettävän tiedostojärjestelmä-taustaosan nimi"
1986 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
1990 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
1991 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1992 msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan mitkä tiedostot näytetään"
1994 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
1996 msgstr "Vain paikalliset"
1998 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
1999 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2000 msgstr "Valitut tiedosto(t) rajoitetaan paikallisiin file:-URLeihin"
2002 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2003 msgid "Preview widget"
2004 msgstr "Esikatselusäädin"
2006 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2007 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2008 msgstr "Sovelluksen toimittama säädin räätälöityyn esikatseluun."
2010 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2011 msgid "Preview Widget Active"
2012 msgstr "Esikatselusäädin aktiivinen"
2014 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2016 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2017 msgstr "Onko sovelluksen tarjoama säädin räätälöityyn esikatseluun näkyvissä."
2019 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2020 msgid "Use Preview Label"
2021 msgstr "Käytä esikatselunimiötä"
2023 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2024 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2025 msgstr "Näytetäänkö vakiovalikoimanimiö esikatseltavan tiedoston nimen kanssa."
2027 #: gtk/gtkfilechooser.c:246
2028 msgid "Extra widget"
2029 msgstr "Ylimääräinen säädin"
2031 #: gtk/gtkfilechooser.c:247
2032 msgid "Application supplied widget for extra options."
2033 msgstr "Sovelluksen säädin muita toimintoja varten."
2035 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2036 msgid "Select Multiple"
2037 msgstr "Valitse useita"
2039 #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
2040 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2041 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita"
2043 #: gtk/gtkfilechooser.c:259
2045 msgstr "Näytä piilotetut"
2047 #: gtk/gtkfilechooser.c:260
2048 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2049 msgstr "Näytetäänkö piilotetut tiedostot ja kansiot"
2051 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2052 msgid "Do overwrite confirmation"
2055 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2057 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2058 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2062 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2064 msgstr "Valintaikkuna"
2066 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2067 msgid "The file chooser dialog to use."
2068 msgstr "Käytettävä tiedostonvalintaikkuna."
2070 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2071 msgid "The title of the file chooser dialog."
2072 msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
2074 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2075 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2076 msgstr "Haluttu painikesäätimen leveys merkkeinä."
2078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:691
2079 msgid "Default file chooser backend"
2080 msgstr "Tiedostovalitsimen oletustaustaosa"
2082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
2083 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2084 msgstr "Oletuksena käytettävän GtkFileChooser-taustaosan nimi"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2088 msgstr "Tiedostonimi"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:559
2091 msgid "The currently selected filename"
2092 msgstr "Nyt valittu tiedostonimi"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:565
2095 msgid "Show file operations"
2096 msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2099 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2100 msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:572
2103 msgid "Select multiple"
2104 msgstr "Valitse useita"
2106 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2110 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2111 msgid "X position of child widget"
2112 msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti"
2114 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2118 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2119 msgid "Y position of child widget"
2120 msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti"
2122 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2123 msgid "The title of the font selection dialog"
2124 msgstr "Kirjasinvalintaikkunan otsikko"
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2128 msgstr "Kirjasimen nimi"
2130 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2131 msgid "The name of the selected font"
2132 msgstr "Valitun kirjasimen nimi"
2134 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2138 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2139 msgid "Use font in label"
2140 msgstr "Käytä kirjasinta nimiössä"
2142 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2143 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2144 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasimella"
2146 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2147 msgid "Use size in label"
2148 msgstr "Käytä nimiössä kokoa"
2150 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2151 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2152 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasinkoolla"
2154 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2156 msgstr "Näytä tyyli"
2158 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2159 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2160 msgstr "Näkyykö valittu kirjasintyyli nimiössä"
2162 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2166 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2167 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2168 msgstr "Näkyykö valittu kirjasinkoko nimiössä"
2170 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2171 msgid "The X string that represents this font"
2172 msgstr "X-merkkijono, joka vastaa tätä kirjasinta"
2174 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2175 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2176 msgstr "Nyt valittu GdkFont"
2178 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2179 msgid "Preview text"
2180 msgstr "Esikatseluteksti"
2182 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2183 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2184 msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näkyvä teksti"
2186 #: gtk/gtkframe.c:129
2187 msgid "Text of the frame's label"
2188 msgstr "Kehyksen nimiön teksti"
2190 #: gtk/gtkframe.c:136
2191 msgid "Label xalign"
2192 msgstr "Nimiön x-kohdistus"
2194 #: gtk/gtkframe.c:137
2195 msgid "The horizontal alignment of the label"
2196 msgstr "Nimiön vaakakohdistus."
2198 #: gtk/gtkframe.c:145
2199 msgid "Label yalign"
2200 msgstr "Nimiön y-kohdistus"
2202 #: gtk/gtkframe.c:146
2203 msgid "The vertical alignment of the label"
2204 msgstr "Nimiön pystykohdistus"
2206 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2207 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2208 msgstr "Vanhentunut ominaisuus: käytä shadow_type:ä"
2210 #: gtk/gtkframe.c:161
2211 msgid "Frame shadow"
2212 msgstr "Kehyksen varjo"
2214 #: gtk/gtkframe.c:162
2215 msgid "Appearance of the frame border"
2216 msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö"
2218 #: gtk/gtkframe.c:171
2219 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2220 msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
2222 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2223 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2225 msgstr "Varjotyyppi"
2227 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2228 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2229 msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö"
2231 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2232 msgid "Handle position"
2233 msgstr "Kahvan sijainti"
2235 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2236 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2237 msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen"
2239 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2241 msgstr "Telakointireuna"
2243 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2245 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2247 msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on."
2249 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2250 msgid "Snap edge set"
2251 msgstr "Telakointireuna asetettu"
2253 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2255 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2258 "Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan (snap_edge) vai kahvan "
2259 "sijainnin (handle_position) perusteella"
2261 #: gtk/gtkiconview.c:505
2262 msgid "Selection mode"
2263 msgstr "Valintatapa"
2265 #: gtk/gtkiconview.c:506
2266 msgid "The selection mode"
2267 msgstr "Valintatapa"
2269 #: gtk/gtkiconview.c:524
2270 msgid "Pixbuf column"
2271 msgstr "Kuvapistepuskurisarake"
2273 #: gtk/gtkiconview.c:525
2274 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2275 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan kuvakkeen kuvapistepuskuri"
2277 #: gtk/gtkiconview.c:543
2278 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2279 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti"
2281 #: gtk/gtkiconview.c:562
2282 msgid "Markup column"
2283 msgstr "Merkintäsarake"
2285 #: gtk/gtkiconview.c:563
2286 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2287 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti Pango-merkintöjä käytettäessä"
2289 #: gtk/gtkiconview.c:570
2290 msgid "Icon View Model"
2291 msgstr "Kuvakenäkymämalli"
2293 #: gtk/gtkiconview.c:571
2294 msgid "The model for the icon view"
2295 msgstr "Malli kuvakenäkymälle"
2297 #: gtk/gtkiconview.c:587
2298 msgid "Number of columns"
2299 msgstr "Sarakkeiden määrä"
2301 #: gtk/gtkiconview.c:588
2302 msgid "Number of columns to display"
2303 msgstr "Näkyvien sarakkeiden määrä"
2305 #: gtk/gtkiconview.c:605
2306 msgid "Width for each item"
2307 msgstr "Jokaisen esineen leveys"
2309 #: gtk/gtkiconview.c:606
2310 msgid "The width used for each item"
2311 msgstr "Jokaiselle esineelle käytettävä leveys"
2313 #: gtk/gtkiconview.c:622
2314 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2315 msgstr "Tila, joka lisätään esineiden solujen väliin"
2317 #: gtk/gtkiconview.c:637
2321 #: gtk/gtkiconview.c:638
2322 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2323 msgstr "Tila, joka lisätään ruudukon rivien väliin"
2325 #: gtk/gtkiconview.c:653
2326 msgid "Column Spacing"
2329 #: gtk/gtkiconview.c:654
2330 msgid "Space which is inserted between grid column"
2331 msgstr "Tila, joka lisätään ruudukon sarakkeiden väliin"
2333 #: gtk/gtkiconview.c:669
2337 #: gtk/gtkiconview.c:670
2338 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2339 msgstr "Tila, joka lisätään kuvakenäkymän reunoihin"
2341 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2345 #: gtk/gtkiconview.c:687
2347 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2348 msgstr "Kuinka esineiden teksti ja kuvake sijoittuvat toisiinsa nähden"
2350 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2352 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä"
2354 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2355 msgid "View is reorderable"
2356 msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä"
2358 #: gtk/gtkiconview.c:711
2359 msgid "Selection Box Color"
2360 msgstr "Valintalaatikon väri"
2362 #: gtk/gtkiconview.c:712
2363 msgid "Color of the selection box"
2364 msgstr "Valintalaatikon väri"
2366 #: gtk/gtkiconview.c:718
2367 msgid "Selection Box Alpha"
2368 msgstr "Valintalaatikon alfa"
2370 #: gtk/gtkiconview.c:719
2371 msgid "Opacity of the selection box"
2372 msgstr "Valintalaatikon läpinäkyvyys"
2374 #: gtk/gtkimage.c:162
2378 #: gtk/gtkimage.c:163
2379 msgid "A GdkPixbuf to display"
2380 msgstr "Näkyvä GdkPixbuf"
2382 #: gtk/gtkimage.c:170
2386 #: gtk/gtkimage.c:171
2387 msgid "A GdkPixmap to display"
2388 msgstr "Näkyvä GdkPixmap"
2391 #: gtk/gtkimage.c:178
2395 #: gtk/gtkimage.c:179
2396 msgid "A GdkImage to display"
2397 msgstr "Näkyvä GdkImage"
2399 #: gtk/gtkimage.c:186
2403 #: gtk/gtkimage.c:187
2404 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2405 msgstr "GdkImagen tai GdkPixmapin kanssa käytettävä peite"
2407 #: gtk/gtkimage.c:195
2408 msgid "Filename to load and display"
2409 msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi"
2411 #: gtk/gtkimage.c:204
2412 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2413 msgstr "Näkyvän vakiovalikoiman kuvan ID"
2415 #: gtk/gtkimage.c:211
2417 msgstr "Kuvakejoukko"
2419 #: gtk/gtkimage.c:212
2420 msgid "Icon set to display"
2421 msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
2423 #: gtk/gtkimage.c:219
2427 #: gtk/gtkimage.c:220
2428 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2429 msgstr "Vakiokuvakkeen, kuvakejoukon tai nimetyn kuvakkeen symbolinen koko"
2431 #: gtk/gtkimage.c:236
2433 msgstr "Kuvapistekoko"
2435 #: gtk/gtkimage.c:237
2436 msgid "Pixel size to use for named icon"
2437 msgstr "Nimetylle kuvakkeelle käytettävä kuvapistekoko"
2439 #: gtk/gtkimage.c:245
2443 #: gtk/gtkimage.c:246
2444 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2445 msgstr "Näkyvä GdkPixbufAnimation"
2447 #: gtk/gtkimage.c:269
2448 msgid "Storage type"
2449 msgstr "Säilötyyppi"
2451 #: gtk/gtkimage.c:270
2452 msgid "The representation being used for image data"
2453 msgstr "Kuvadatan esitysmuoto"
2455 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2456 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2457 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä"
2459 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2460 msgid "Show menu images"
2461 msgstr "Näytä kuvat valikossa"
2463 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2464 msgid "Whether images should be shown in menus"
2465 msgstr "Näkyvätkö kuvat valikoissa"
2467 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:541
2468 msgid "The screen where this window will be displayed"
2469 msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna näkyy"
2471 #: gtk/gtklabel.c:323
2472 msgid "The text of the label"
2473 msgstr "Nimiön teksti"
2475 #: gtk/gtklabel.c:330
2476 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2477 msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä"
2479 #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2480 msgid "Justification"
2481 msgstr "Reunojen tasaus"
2483 #: gtk/gtklabel.c:352
2485 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2486 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2487 "GtkMisc::xalign for that"
2489 "Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen "
2490 "kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)"
2492 #: gtk/gtklabel.c:360
2496 #: gtk/gtklabel.c:361
2498 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2501 "Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia "
2504 #: gtk/gtklabel.c:368
2508 #: gtk/gtklabel.c:369
2509 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2510 msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä."
2512 #: gtk/gtklabel.c:375
2514 msgstr "Valittavissa"
2516 #: gtk/gtklabel.c:376
2517 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2518 msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
2520 #: gtk/gtklabel.c:382
2521 msgid "Mnemonic key"
2522 msgstr "Pikavalintanäppäin"
2524 #: gtk/gtklabel.c:383
2525 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2526 msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin"
2528 #: gtk/gtklabel.c:391
2529 msgid "Mnemonic widget"
2530 msgstr "Pikavalintasäädin"
2532 #: gtk/gtklabel.c:392
2533 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2534 msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan"
2536 #: gtk/gtklabel.c:436
2538 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2539 "enough room to display the entire string, if at all"
2541 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli nimiöllä ei ole riittävästi "
2542 "tilaa näyttää koko tekstiä"
2544 #: gtk/gtklabel.c:476
2545 msgid "Single Line Mode"
2546 msgstr "Yksirivitila"
2548 #: gtk/gtklabel.c:477
2549 msgid "Whether the label is in single line mode"
2550 msgstr "Onko nimiö yksirivitilassa"
2552 #: gtk/gtklabel.c:494
2556 #: gtk/gtklabel.c:495
2557 msgid "Angle at which the label is rotated"
2558 msgstr "Kulma, johon nimiö pyöräytetään"
2560 #: gtk/gtklabel.c:515
2561 msgid "Maximum Width In Characters"
2562 msgstr "Maksimileveys merkkeinä"
2564 #: gtk/gtklabel.c:516
2565 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2566 msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
2568 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2569 msgid "Horizontal adjustment"
2570 msgstr "Vaakakoonmuutos"
2572 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2573 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2574 msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment"
2576 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2577 msgid "Vertical adjustment"
2578 msgstr "Pystykoonmuutos"
2580 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2581 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2582 msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment"
2584 #: gtk/gtklayout.c:652
2585 msgid "The width of the layout"
2586 msgstr "Asetelman leveys"
2588 #: gtk/gtklayout.c:661
2589 msgid "The height of the layout"
2590 msgstr "Asetelman korkeus"
2592 #: gtk/gtkmenu.c:532
2593 msgid "Tearoff Title"
2594 msgstr "Irrotettava otsikko"
2596 #: gtk/gtkmenu.c:533
2598 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2601 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu"
2603 #: gtk/gtkmenu.c:547
2604 msgid "Tearoff State"
2605 msgstr "Irtonaisuustila"
2607 #: gtk/gtkmenu.c:548
2608 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2609 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee onko valikko irrotettu"
2611 #: gtk/gtkmenu.c:554
2612 msgid "Vertical Padding"
2615 #: gtk/gtkmenu.c:555
2616 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2617 msgstr "Valikon ylä- ja alapuolelle lisättävä ylimääräinen väli"
2619 #: gtk/gtkmenu.c:563
2620 msgid "Vertical Offset"
2621 msgstr "Pystysiirtymä"
2623 #: gtk/gtkmenu.c:564
2625 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2628 "Kun valikko on alivalikko, sijoita se pystysuunnassa tämän kuvapistemäärän "
2631 #: gtk/gtkmenu.c:572
2632 msgid "Horizontal Offset"
2633 msgstr "Vaakasiirtymä"
2635 #: gtk/gtkmenu.c:573
2637 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2640 "Kun valikko on alivalikko, sijoita se vaakasuunnassa tämän kuvapistemäärän "
2643 #: gtk/gtkmenu.c:583
2645 msgstr "Vasen kiinnitys"
2647 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2648 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2649 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy"
2651 #: gtk/gtkmenu.c:591
2652 msgid "Right Attach"
2653 msgstr "Oikea kiinnitys"
2655 #: gtk/gtkmenu.c:592
2656 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2657 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen oikea sivu kiinnittyy"
2659 #: gtk/gtkmenu.c:599
2661 msgstr "Yläkiinnitys"
2663 #: gtk/gtkmenu.c:600
2664 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2665 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen yläsivu kiinnittyy"
2667 #: gtk/gtkmenu.c:607
2668 msgid "Bottom Attach"
2669 msgstr "Alakiinnitys"
2671 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2672 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2673 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy"
2675 #: gtk/gtkmenu.c:695
2676 msgid "Can change accelerators"
2677 msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja"
2679 #: gtk/gtkmenu.c:696
2681 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2683 "Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan päällä"
2685 #: gtk/gtkmenu.c:701
2686 msgid "Delay before submenus appear"
2687 msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive"
2689 #: gtk/gtkmenu.c:702
2691 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2693 "Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon "
2696 #: gtk/gtkmenu.c:709
2697 msgid "Delay before hiding a submenu"
2698 msgstr "Alivalikon piilotusviive"
2700 #: gtk/gtkmenu.c:710
2702 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2705 "Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu sitä "
2708 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2709 msgid "Pack direction"
2710 msgstr "Pakkaussuunta"
2712 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2713 msgid "The pack direction of the menubar"
2714 msgstr "Valikkopalkin pakkaussuunta"
2716 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2717 msgid "Child Pack direction"
2718 msgstr "Lapsipakkaussuunta"
2720 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2721 msgid "The child pack direction of the menubar"
2722 msgstr "Valikkopalkin lapsipakkaussuunta"
2724 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2725 msgid "Style of bevel around the menubar"
2726 msgstr "Valikkopalkin reunustyyli"
2728 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2729 msgid "Internal padding"
2730 msgstr "Sisäinen täyte"
2732 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2733 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2734 msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä"
2736 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2737 msgid "Delay before drop down menus appear"
2738 msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive"
2740 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2741 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2742 msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive"
2744 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2746 msgstr "Ota kohdistus"
2748 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2749 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2750 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee ottaako valikko näppäimistökohdistuksen"
2752 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2756 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2757 msgid "The dropdown menu"
2758 msgstr "Alasvetovalikko"
2760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2761 msgid "Image/label border"
2762 msgstr "Kuvan tai nimiön reuna"
2764 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2765 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2766 msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys"
2768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2769 msgid "Use separator"
2770 msgstr "Käytä erotinta"
2772 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2774 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2775 msgstr "Pannaanko erotin viesti-ikkunan tekstin ja painikkeiden väliin"
2777 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2778 msgid "Message Type"
2779 msgstr "Viestin tyyppi"
2781 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2782 msgid "The type of message"
2783 msgstr "Viestin tyyppi"
2785 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2786 msgid "Message Buttons"
2787 msgstr "Viestipainikkeet"
2789 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2790 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2791 msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
2793 #: gtk/gtkmisc.c:111
2795 msgstr "Y-kohdistus"
2797 #: gtk/gtkmisc.c:112
2798 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2799 msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)"
2801 #: gtk/gtkmisc.c:121
2805 #: gtk/gtkmisc.c:122
2807 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2808 msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
2810 #: gtk/gtkmisc.c:131
2814 #: gtk/gtkmisc.c:132
2816 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2817 msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
2820 #: gtk/gtknotebook.c:405
2824 #: gtk/gtknotebook.c:406
2825 msgid "The index of the current page"
2826 msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
2828 #: gtk/gtknotebook.c:414
2829 msgid "Tab Position"
2830 msgstr "Välilehtien sijainti"
2832 #: gtk/gtknotebook.c:415
2833 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2834 msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat."
2836 #: gtk/gtknotebook.c:422
2838 msgstr "Välilehden reunus"
2840 #: gtk/gtknotebook.c:423
2841 msgid "Width of the border around the tab labels"
2842 msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys"
2844 #: gtk/gtknotebook.c:431
2845 msgid "Horizontal Tab Border"
2846 msgstr "Välilehden vaakareunus"
2848 #: gtk/gtknotebook.c:432
2849 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2850 msgstr "Välilehden nimiön vaakareunuksen leveys"
2852 #: gtk/gtknotebook.c:440
2853 msgid "Vertical Tab Border"
2854 msgstr "Välilehden pystyreunus"
2856 #: gtk/gtknotebook.c:441
2857 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2858 msgstr "Välilehden nimiön pystyreunuksen leveys"
2860 #: gtk/gtknotebook.c:449
2862 msgstr "Näytä välilehdet"
2864 #: gtk/gtknotebook.c:450
2865 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2866 msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät"
2868 #: gtk/gtknotebook.c:456
2870 msgstr "Näytä reunus"
2872 #: gtk/gtknotebook.c:457
2873 msgid "Whether the border should be shown or not"
2874 msgstr "Näkyykö reunus vai ei"
2876 #: gtk/gtknotebook.c:463
2878 msgstr "Vieritettävissä"
2880 #: gtk/gtknotebook.c:464
2881 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2883 "Jos TOSI, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
2885 #: gtk/gtknotebook.c:470
2886 msgid "Enable Popup"
2887 msgstr "Kontekstivalikko"
2889 #: gtk/gtknotebook.c:471
2891 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2892 "you can use to go to a page"
2894 "Jos TOSI, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
2895 "valikon, josta voi siirtyä välilehdelle"
2897 #: gtk/gtknotebook.c:478
2898 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2899 msgstr "Ovatko välilehdet tasakokoisia"
2901 #: gtk/gtknotebook.c:485
2903 msgstr "Välilehden nimiö"
2905 #: gtk/gtknotebook.c:486
2906 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2907 msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
2909 #: gtk/gtknotebook.c:492
2911 msgstr "Valikkonimiö"
2913 #: gtk/gtknotebook.c:493
2914 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2915 msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
2917 #: gtk/gtknotebook.c:506
2919 msgstr "Välilehden laajentuminen"
2921 #: gtk/gtknotebook.c:507
2922 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2923 msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
2925 #: gtk/gtknotebook.c:513
2927 msgstr "Välilehden täyttö"
2929 #: gtk/gtknotebook.c:514
2930 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2931 msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
2933 #: gtk/gtknotebook.c:520
2934 msgid "Tab pack type"
2935 msgstr "Välilehden pakkaustyyppi"
2937 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2938 msgid "Secondary backward stepper"
2939 msgstr "Toissijainen taaksepäin askellin"
2941 #: gtk/gtknotebook.c:537
2943 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2945 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa päässä"
2947 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
2948 msgid "Secondary forward stepper"
2949 msgstr "Toissijainen eteenpäin askellin"
2951 #: gtk/gtknotebook.c:554
2953 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2955 "Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa "
2958 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
2959 msgid "Backward stepper"
2960 msgstr "Taaksepäin askellin"
2962 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
2963 msgid "Display the standard backward arrow button"
2964 msgstr "Näytä standardi taaksepäin-nuolipainike"
2966 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
2967 msgid "Forward stepper"
2968 msgstr "Eteenpäin askellin"
2970 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
2971 msgid "Display the standard forward arrow button"
2972 msgstr "Näytä standardi eteenpäin-nuolipainike"
2974 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
2975 msgid "The menu of options"
2976 msgstr "Asetusvalikko"
2978 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2979 msgid "Size of dropdown indicator"
2980 msgstr "Pudotinilmaisimen koko"
2982 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
2983 msgid "Spacing around indicator"
2984 msgstr "Väli ilmaisimen ympärillä"
2986 #: gtk/gtkpaned.c:246
2988 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2990 "Paneelierottimen sijainti kuvapisteinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai "
2993 #: gtk/gtkpaned.c:254
2994 msgid "Position Set"
2995 msgstr "Sijainti on"
2997 #: gtk/gtkpaned.c:255
2998 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2999 msgstr "TOSI, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
3001 #: gtk/gtkpaned.c:261
3003 msgstr "Kahvan koko"
3005 #: gtk/gtkpaned.c:262
3006 msgid "Width of handle"
3007 msgstr "Kahvan leveys"
3009 #: gtk/gtkpaned.c:278
3010 msgid "Minimal Position"
3011 msgstr "Sijainnin minimiarvo"
3013 #: gtk/gtkpaned.c:279
3014 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3015 msgstr "Pienin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
3017 #: gtk/gtkpaned.c:296
3018 msgid "Maximal Position"
3019 msgstr "Sijainnin maksimiarvo"
3021 #: gtk/gtkpaned.c:297
3022 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3023 msgstr "Suurin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
3025 #: gtk/gtkpaned.c:314
3027 msgstr "Muuttuvakokoinen"
3029 #: gtk/gtkpaned.c:315
3030 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3031 msgstr "Jos TOSI, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana"
3033 #: gtk/gtkpaned.c:330
3037 #: gtk/gtkpaned.c:331
3038 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3039 msgstr "Jos TOSI, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
3041 #: gtk/gtkpreview.c:135
3043 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3044 msgstr "Täyttääkö esikatselusäädin koko sille varatun tilan"
3046 #: gtk/gtkprogress.c:132
3047 msgid "Activity mode"
3048 msgstr "Aktiivisuustila"
3050 #: gtk/gtkprogress.c:133
3052 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3053 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3054 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3056 "Jos TOSI, niin GtkProgress on aktiivisuustilassa, eli se ilmaisee että "
3057 "jotakin on käynnissä, muttei ilmoita edistymistilasta mitään. Tätä "
3058 "käytetään, kun tehdään jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
3060 #: gtk/gtkprogress.c:140
3062 msgstr "Näytä teksti"
3064 #: gtk/gtkprogress.c:141
3065 msgid "Whether the progress is shown as text"
3066 msgstr "Näkyykö edistyminen tekstinä"
3068 #: gtk/gtkprogress.c:148
3069 msgid "Text x alignment"
3070 msgstr "Tekstin vaakakohdistus"
3072 #: gtk/gtkprogress.c:149
3074 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3075 "in the progress widget"
3077 "Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakakohdistuksen "
3078 "edistymissäätimessä"
3080 #: gtk/gtkprogress.c:157
3081 msgid "Text y alignment"
3082 msgstr "Tekstin y-kohdistus"
3084 #: gtk/gtkprogress.c:158
3086 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3087 "in the progress widget"
3089 "Numero väliltä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin pystykohdistuksen "
3090 "edistymissäätimessä"
3092 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3096 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3097 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3098 msgstr "Edistymissäätimeen kytketty GtkAdjustment. (Vanhentunut)"
3100 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3101 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3102 msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
3104 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3106 msgstr "Palkin tyyli"
3108 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3109 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3110 msgstr "Määrittelee palkin ulkonäön prosenttitilassa (vanhentunut)"
3112 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3113 msgid "Activity Step"
3114 msgstr "Aktiivisuusaskel"
3116 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3117 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3118 msgstr "Lisäys iteraatiota kohden aktiivisuustilassa (vanhentunut)"
3120 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3121 msgid "Activity Blocks"
3122 msgstr "Aktiivisuuslaatikkoja"
3124 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3126 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3129 "Laatikkomäärä, joka mahtuu edistymispalkin alueelle aktiivisuustilassa "
3132 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3133 msgid "Discrete Blocks"
3134 msgstr "Erillisiä laatikkoja"
3136 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3138 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3141 "Erillisten laatikkojen määrä edistymispalkissa (kun se näkyy erillistilassa)"
3143 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3147 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3148 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3149 msgstr "Valmis osuus koko työstä"
3151 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3153 msgstr "Pulssiaskel"
3155 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3156 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3158 "Osuus koko edistymisestä, jonka kimpoileva laatikko liikkuu, kun pulssi "
3161 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3162 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3163 msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
3165 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3167 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3168 "have enough room to display the entire string, if at all"
3170 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli edistymispalkilla ei ole "
3171 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
3173 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3177 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3179 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3180 "is the current action of its group."
3182 "gtk_radio_action_get_current_value() palauttama arvo kun toiminto on "
3183 "tämänhetkinentoiminto ryhmässään."
3185 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3189 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3190 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3191 msgstr "Vaihtoehtotoiminto, jonka ryhmään tämä toiminto kuuluu."
3193 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3194 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3195 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
3197 #: gtk/gtkrange.c:329
3198 msgid "Update policy"
3199 msgstr "Päivityskäytäntö"
3201 #: gtk/gtkrange.c:330
3202 msgid "How the range should be updated on the screen"
3203 msgstr "Miten lukuvälin tulisi päivittyä näytöllä"
3205 #: gtk/gtkrange.c:339
3206 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3207 msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän lukuväliolion nykyisen arvon"
3209 #: gtk/gtkrange.c:346
3213 #: gtk/gtkrange.c:347
3214 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3215 msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa"
3217 #: gtk/gtkrange.c:353
3218 msgid "Slider Width"
3219 msgstr "Liukusäätimen leveys"
3221 #: gtk/gtkrange.c:354
3222 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3223 msgstr "Vierityspalkin tai liukusäätimen vetopainikkeen leveys"
3225 #: gtk/gtkrange.c:361
3226 msgid "Trough Border"
3229 #: gtk/gtkrange.c:362
3230 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3231 msgstr "Väli liu'uttimen tai askeltimien ja uran ulkoreunuksen välissä"
3233 #: gtk/gtkrange.c:369
3234 msgid "Stepper Size"
3235 msgstr "Askeltimen koko"
3237 #: gtk/gtkrange.c:370
3238 msgid "Length of step buttons at ends"
3239 msgstr "Päissä olevien askelluspainikkeiden pituus"
3241 #: gtk/gtkrange.c:377
3242 msgid "Stepper Spacing"
3243 msgstr "Askeltimien väli"
3245 #: gtk/gtkrange.c:378
3246 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3247 msgstr "Väli askelluspainikkeiden ja vetopainikkeen välillä"
3249 #: gtk/gtkrange.c:385
3250 msgid "Arrow X Displacement"
3251 msgstr "Nuolen x-poikkeama"
3253 #: gtk/gtkrange.c:386
3255 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3256 msgstr "Kuinka paljon x-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
3258 #: gtk/gtkrange.c:393
3259 msgid "Arrow Y Displacement"
3260 msgstr "Nuolen y-poikkeama"
3262 #: gtk/gtkrange.c:394
3264 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3265 msgstr "Kuinka paljon y-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
3267 #: gtk/gtkruler.c:122
3271 #: gtk/gtkruler.c:123
3272 msgid "Lower limit of ruler"
3273 msgstr "Viivaimen alaraja"
3275 #: gtk/gtkruler.c:132
3279 #: gtk/gtkruler.c:133
3280 msgid "Upper limit of ruler"
3281 msgstr "Viivaimen yläraja"
3283 #: gtk/gtkruler.c:143
3284 msgid "Position of mark on the ruler"
3285 msgstr "Merkin sijainti viivaimessa"
3287 #: gtk/gtkruler.c:152
3289 msgstr "Suurin koko"
3291 #: gtk/gtkruler.c:153
3292 msgid "Maximum size of the ruler"
3293 msgstr "Viivaimen suurin koko"
3295 #: gtk/gtkruler.c:168
3297 msgstr "Mitta-asteikko"
3299 #: gtk/gtkruler.c:169
3300 msgid "The metric used for the ruler"
3301 msgstr "Viivaimen käyttämä mitta-asteikko"
3303 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3307 #: gtk/gtkscale.c:174
3308 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3309 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
3311 #: gtk/gtkscale.c:183
3313 msgstr "Piirrä arvo"
3315 #: gtk/gtkscale.c:184
3316 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3317 msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä"
3319 #: gtk/gtkscale.c:191
3320 msgid "Value Position"
3321 msgstr "Arvon sijainti"
3323 #: gtk/gtkscale.c:192
3324 msgid "The position in which the current value is displayed"
3325 msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy"
3327 #: gtk/gtkscale.c:199
3328 msgid "Slider Length"
3329 msgstr "Liukusäätimen pituus"
3331 #: gtk/gtkscale.c:200
3332 msgid "Length of scale's slider"
3333 msgstr "Liukusäätimen liu'uttimen koko"
3335 #: gtk/gtkscale.c:208
3336 msgid "Value spacing"
3337 msgstr "Arvon välit"
3339 #: gtk/gtkscale.c:209
3340 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3341 msgstr "Väli arvotekstin ja liu'uttimen sekä uran alueen välissä"
3343 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3344 msgid "Minimum Slider Length"
3345 msgstr "Pienin liukusäätimen pituus"
3347 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3348 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3349 msgstr "Pienin vierityspalkin pituus"
3351 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3352 msgid "Fixed slider size"
3353 msgstr "Liu'uttimen vakiokoko"
3355 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3356 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3357 msgstr "Älä muuta liu'uttimen kokoa, vaan lukitse se pienimmäksi mahdolliseksi"
3359 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3361 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3363 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
3365 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3367 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3369 "Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa "
3372 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3373 msgid "Horizontal Adjustment"
3374 msgstr "Vaakakoonmuutos"
3376 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3377 msgid "Vertical Adjustment"
3378 msgstr "Pystykoonmuutos"
3380 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3381 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3382 msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö"
3384 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3385 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3386 msgstr "Milloin vaakavierityspalkki näkyy"
3388 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3389 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3390 msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö"
3392 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3393 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3394 msgstr "Milloin pystyvierityspalkki näkyy"
3396 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3397 msgid "Window Placement"
3398 msgstr "Ikkunan sijoittelu"
3400 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3401 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3402 msgstr "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin"
3404 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3406 msgstr "Varjotyyppi"
3408 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3409 msgid "Style of bevel around the contents"
3410 msgstr "Sisältöä ympäröivän reunuksen tyyli"
3412 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3413 msgid "Scrollbar spacing"
3414 msgstr "Vieritinpalkin välit"
3416 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3417 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3418 msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä"
3420 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3424 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3425 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3426 msgstr "Piirretäänkö erottimet vai pelkkää tyhjää"
3428 #: gtk/gtksettings.c:199
3429 msgid "Double Click Time"
3430 msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika"
3432 #: gtk/gtksettings.c:200
3434 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3435 "click (in milliseconds)"
3437 "Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
3438 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
3440 #: gtk/gtksettings.c:207
3441 msgid "Double Click Distance"
3442 msgstr "Kaksoisnapsautuksen etäisyys"
3444 #: gtk/gtksettings.c:208
3446 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3447 "double click (in pixels)"
3449 "Suurin etäisyys (kuvapisteinä), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
3450 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
3452 #: gtk/gtksettings.c:215
3453 msgid "Cursor Blink"
3454 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
3456 #: gtk/gtksettings.c:216
3457 msgid "Whether the cursor should blink"
3458 msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
3460 #: gtk/gtksettings.c:223
3461 msgid "Cursor Blink Time"
3462 msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika"
3464 #: gtk/gtksettings.c:224
3465 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3466 msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina"
3468 #: gtk/gtksettings.c:231
3469 msgid "Split Cursor"
3470 msgstr "Jakautunut kohdistin"
3472 #: gtk/gtksettings.c:232
3474 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3477 "Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle "
3478 "ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä."
3480 #: gtk/gtksettings.c:239
3482 msgstr "Teeman nimi"
3484 #: gtk/gtksettings.c:240
3485 msgid "Name of theme RC file to load"
3486 msgstr "Ladattavan RC-tiedoston nimi"
3488 #: gtk/gtksettings.c:247
3489 msgid "Icon Theme Name"
3490 msgstr "Kuvaketeeman nimi"
3492 #: gtk/gtksettings.c:248
3493 msgid "Name of icon theme to use"
3494 msgstr "Käytettävän kuvaketeeman nimi"
3496 #: gtk/gtksettings.c:256
3497 msgid "Key Theme Name"
3498 msgstr "Avainteeman nimi"
3500 #: gtk/gtksettings.c:257
3501 msgid "Name of key theme RC file to load"
3502 msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi"
3504 #: gtk/gtksettings.c:265
3505 msgid "Menu bar accelerator"
3506 msgstr "Valikko-oikotie"
3508 #: gtk/gtksettings.c:266
3509 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3510 msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin"
3512 #: gtk/gtksettings.c:274
3513 msgid "Drag threshold"
3516 #: gtk/gtksettings.c:275
3517 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3519 "Kuinka monta kuvapistettä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista."
3521 #: gtk/gtksettings.c:283
3523 msgstr "Kirjasimen nimi"
3525 #: gtk/gtksettings.c:284
3526 msgid "Name of default font to use"
3527 msgstr "Oletuskirjasimen nimi"
3529 #: gtk/gtksettings.c:292
3533 #: gtk/gtksettings.c:293
3535 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3536 msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3538 #: gtk/gtksettings.c:301
3540 msgstr "GTK-moduulit"
3542 #: gtk/gtksettings.c:302
3543 msgid "List of currently active GTK modules"
3544 msgstr "Luettelo tällä hetkellä aktiivisista GTK-moduuleista"
3546 #: gtk/gtksettings.c:311
3547 msgid "Xft Antialias"
3548 msgstr "Xft-pehmennys"
3550 #: gtk/gtksettings.c:312
3551 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3552 msgstr "Pehmennetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
3554 #: gtk/gtksettings.c:321
3556 msgstr "Xft-vihjeistys"
3558 #: gtk/gtksettings.c:322
3559 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3560 msgstr "Vihjeistetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
3562 #: gtk/gtksettings.c:331
3563 msgid "Xft Hint Style"
3564 msgstr "Xft-vihjeistystyyli"
3566 #: gtk/gtksettings.c:332
3569 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3571 "Miten paljon vihjeistetään; none (ei lainkaan), slight (kevyesti), medium "
3572 "(keskiverto) tai full (täysin)"
3574 #: gtk/gtksettings.c:341
3578 #: gtk/gtksettings.c:342
3579 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3580 msgstr "Alikuvapisteen pehmennystapa; ei mitään, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3582 #: gtk/gtksettings.c:351
3584 msgstr "Xft-DPI (pistettä tuumalle)"
3586 #: gtk/gtksettings.c:352
3587 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3589 "Xft-resoluutio yksikkönä 1024 * pistettä/tuuma. Oletusvalinta arvolla -1"
3591 #: gtk/gtksettings.c:361
3593 msgid "Cursor theme name"
3594 msgstr "Kuvaketeeman nimi"
3596 #: gtk/gtksettings.c:362
3598 msgid "Name of the cursor theme to use"
3599 msgstr "Käytettävän kuvaketeeman nimi"
3601 #: gtk/gtksettings.c:370
3603 msgid "Cursor theme size"
3604 msgstr "Kohdistin näkyy"
3606 #: gtk/gtksettings.c:371
3608 msgid "Size to use for cursors"
3609 msgstr "Vakiokuvakkeen tai kuvakejoukon koko"
3611 #: gtk/gtksettings.c:381
3612 msgid "Alternative button order"
3613 msgstr "Vaihtoehtoinen painikejärjestys"
3615 #: gtk/gtksettings.c:382
3616 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3617 msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä"
3619 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3623 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3626 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3629 "Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin "
3632 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3633 msgid "Ignore hidden"
3636 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3638 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3641 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3642 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3643 msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon"
3645 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3647 msgstr "Kasvunopeus"
3649 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3650 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3651 msgstr "Kiihdytysvauhti, kun painiketta pidetään painettuna"
3653 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3654 msgid "The number of decimal places to display"
3655 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä"
3657 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3658 msgid "Snap to Ticks"
3659 msgstr "Napsauta merkkeihin"
3661 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3663 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3664 "nearest step increment"
3666 "Muuttuvatko virheelliset arvot itsestään pyöröpainikkeen lähimmäksi "
3669 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3673 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3674 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3675 msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta"
3677 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3679 msgstr "Ympäri kiertyminen"
3681 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3682 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3683 msgstr "Kiertyykö pyöröpainikkeen arvo ympäri, kun se saavuttaa rajansa"
3685 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3686 msgid "Update Policy"
3687 msgstr "Päivityskäytäntö"
3689 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3691 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3692 msgstr "Päivittyykö pyöröpainike aina, vai vain kun sen arvo on kelvollinen"
3694 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3695 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3696 msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden"
3698 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3699 msgid "Style of bevel around the spin button"
3700 msgstr "Pyöröpainiketta ympäröivän reunuksen tyyli"
3702 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3703 msgid "Has Resize Grip"
3704 msgstr "Koonmuuttamiskahva on"
3706 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3707 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3708 msgstr "Onko tilarivillä kahva ylätason koon muuttamiseen"
3710 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3711 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3712 msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän reunuksen tyyli"
3714 #: gtk/gtktable.c:161
3718 #: gtk/gtktable.c:162
3719 msgid "The number of rows in the table"
3720 msgstr "Taulukon rivimäärä"
3722 #: gtk/gtktable.c:170
3726 #: gtk/gtktable.c:171
3727 msgid "The number of columns in the table"
3728 msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
3730 #: gtk/gtktable.c:179
3734 #: gtk/gtktable.c:180
3735 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3736 msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli"
3738 #: gtk/gtktable.c:188
3739 msgid "Column spacing"
3742 #: gtk/gtktable.c:189
3743 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3744 msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
3746 #: gtk/gtktable.c:197
3748 msgstr "Tasakokoisuus"
3750 #: gtk/gtktable.c:198
3751 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3752 msgstr "TOSI tarkoittaa, että taulukon solut ovat samanlevyisiä/-kokoisia"
3754 #: gtk/gtktable.c:205
3755 msgid "Left attachment"
3756 msgstr "Vasen kiinnitys"
3758 #: gtk/gtktable.c:212
3759 msgid "Right attachment"
3760 msgstr "Oikea kiinnitys"
3762 #: gtk/gtktable.c:213
3763 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3764 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsisäätimen oikea sivu kiinnittyy"
3766 #: gtk/gtktable.c:219
3767 msgid "Top attachment"
3768 msgstr "Yläkiinnitys"
3770 #: gtk/gtktable.c:220
3771 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3772 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsisäätimen yläsivu kiinnittyy"
3774 #: gtk/gtktable.c:226
3775 msgid "Bottom attachment"
3776 msgstr "Alakiinnitys"
3778 #: gtk/gtktable.c:233
3779 msgid "Horizontal options"
3780 msgstr "Vaakavalinnat"
3782 #: gtk/gtktable.c:234
3783 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3784 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan"
3786 #: gtk/gtktable.c:240
3787 msgid "Vertical options"
3788 msgstr "Pystyvalinnat"
3790 #: gtk/gtktable.c:241
3791 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3792 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan"
3794 #: gtk/gtktable.c:247
3795 msgid "Horizontal padding"
3798 #: gtk/gtktable.c:248
3800 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3803 "Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille "
3804 "lisättävä väli kuvapisteinä."
3806 #: gtk/gtktable.c:254
3807 msgid "Vertical padding"
3810 #: gtk/gtktable.c:255
3812 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3815 "Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä väli "
3818 #: gtk/gtktext.c:607
3819 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3820 msgstr "Tekstisäätimen vaakakoonmuutos"
3822 #: gtk/gtktext.c:615
3823 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3824 msgstr "Tekstisäätimen pystykoonmuutos"
3826 #: gtk/gtktext.c:622
3830 #: gtk/gtktext.c:623
3831 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3832 msgstr "Rivittyvätkö rivit säätimen reunoilla"
3834 #: gtk/gtktext.c:630
3836 msgstr "Sanarivitys"
3838 #: gtk/gtktext.c:631
3839 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3840 msgstr "Rivittyvätkö sanat säätimen reunoilla"
3842 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3844 msgstr "Merkkaustaulukko"
3846 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3847 msgid "Text Tag Table"
3848 msgstr "Tekstin merkkaustaulukko"
3850 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3851 msgid "Current text of the buffer"
3852 msgstr "Puskurin nykyinen teksti"
3854 #: gtk/gtktexttag.c:201
3856 msgstr "Merkkauksen nimi"
3858 #: gtk/gtktexttag.c:202
3859 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3861 "Nimi, jota käytetään seuraavaan merkkaukseen viittaamiseen. NULL, jos "
3864 #: gtk/gtktexttag.c:220
3865 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3866 msgstr "Taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
3868 #: gtk/gtktexttag.c:227
3869 msgid "Background full height"
3870 msgstr "Taustan koko korkeus"
3872 #: gtk/gtktexttag.c:228
3874 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3875 "of the tagged characters"
3877 "Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain merkattujen merkkien "
3880 #: gtk/gtktexttag.c:236
3881 msgid "Background stipple mask"
3882 msgstr "Taustan kuviopeite"
3884 #: gtk/gtktexttag.c:237
3885 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3886 msgstr "Taustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
3888 #: gtk/gtktexttag.c:254
3889 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3890 msgstr "Edustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
3892 #: gtk/gtktexttag.c:262
3893 msgid "Foreground stipple mask"
3894 msgstr "Edustan kuviopeite"
3896 #: gtk/gtktexttag.c:263
3897 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3898 msgstr "Edustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
3900 #: gtk/gtktexttag.c:270
3901 msgid "Text direction"
3902 msgstr "Tekstin suunta"
3904 #: gtk/gtktexttag.c:271
3905 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3906 msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
3908 #: gtk/gtktexttag.c:288
3909 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3910 msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\""
3912 #: gtk/gtktexttag.c:313
3913 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3914 msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
3916 #: gtk/gtktexttag.c:322
3917 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3919 "Kirjasinvariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3921 #: gtk/gtktexttag.c:331
3923 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3924 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3926 "Kirjasimen lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. "
3927 "Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD"
3929 #: gtk/gtktexttag.c:342
3930 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3931 msgstr "Kirjasimen venymä PangoStretchinä. Esimerkiksi PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3933 #: gtk/gtktexttag.c:351
3934 msgid "Font size in Pango units"
3935 msgstr "Kirjasinkoko Pango-yksikköinä"
3937 #: gtk/gtktexttag.c:361
3939 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3940 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3941 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3943 "Kirjasinkoko skaalauskertoimena oletusarvoiseen kokoon verrattuna. Tämä "
3944 "sopeutuu hyvin teemojen muutoksiin yms., joten tämän käyttö on suositeltua. "
3945 "Pango esimäärittelee joitakin kokoja, kuten PANGO_SCALE_X_LARGE"
3947 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
3948 msgid "Left, right, or center justification"
3949 msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus"
3951 #: gtk/gtktexttag.c:390
3953 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3954 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3956 "Tämän tekstin kieli ISO-koodina. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
3957 "piirtäessään. Jos ei asetettu, käytetään sopivaa oletusta."
3959 #: gtk/gtktexttag.c:397
3961 msgstr "Vasen reunus"
3963 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
3964 msgid "Width of the left margin in pixels"
3965 msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
3967 #: gtk/gtktexttag.c:407
3968 msgid "Right margin"
3969 msgstr "Oikea reunus"
3971 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
3972 msgid "Width of the right margin in pixels"
3973 msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä"
3975 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
3979 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
3980 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3981 msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä"
3983 #: gtk/gtktexttag.c:430
3986 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3989 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
3990 "negatiivinen) kuvapisteinä"
3992 #: gtk/gtktexttag.c:439
3993 msgid "Pixels above lines"
3994 msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
3996 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
3997 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3998 msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
4000 #: gtk/gtktexttag.c:449
4001 msgid "Pixels below lines"
4002 msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
4004 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4005 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4006 msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
4008 #: gtk/gtktexttag.c:459
4009 msgid "Pixels inside wrap"
4010 msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
4012 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4013 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4014 msgstr "Tyhjien kuvapisteiden määrä kappaleen rivittyneiden rivien välissä"
4016 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4018 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4019 msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä"
4021 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4025 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4026 msgid "Custom tabs for this text"
4027 msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia"
4029 #: gtk/gtktexttag.c:515
4033 #: gtk/gtktexttag.c:516
4035 msgid "Whether this text is hidden."
4036 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus nostoon"
4038 #: gtk/gtktexttag.c:530
4040 msgid "Paragraph background color name"
4041 msgstr "Solun taustavärin nimi"
4043 #: gtk/gtktexttag.c:531
4045 msgid "Paragraph background color as a string"
4046 msgstr "Taustaväri merkkijonona"
4048 #: gtk/gtktexttag.c:546
4050 msgid "Paragraph background color"
4051 msgstr "Solun taustaväri"
4053 #: gtk/gtktexttag.c:547
4055 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4056 msgstr "Taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
4058 #: gtk/gtktexttag.c:560
4059 msgid "Background full height set"
4060 msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu"
4062 #: gtk/gtktexttag.c:561
4063 msgid "Whether this tag affects background height"
4064 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan korkeuteen"
4066 #: gtk/gtktexttag.c:564
4067 msgid "Background stipple set"
4068 msgstr "Taustan kuviopeite asetettu"
4070 #: gtk/gtktexttag.c:565
4071 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4072 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan kuviopeitteeseen"
4074 #: gtk/gtktexttag.c:572
4075 msgid "Foreground stipple set"
4076 msgstr "Edustan kuviopeite asetettu"
4078 #: gtk/gtktexttag.c:573
4079 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4080 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustan kuviopeitteeseen"
4082 #: gtk/gtktexttag.c:608
4083 msgid "Justification set"
4084 msgstr "Tasaus asetettu"
4086 #: gtk/gtktexttag.c:609
4087 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4088 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen tasaukseen"
4090 #: gtk/gtktexttag.c:616
4091 msgid "Left margin set"
4092 msgstr "Vasen reunus asetettu"
4094 #: gtk/gtktexttag.c:617
4095 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4096 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus vasempaan reunukseen"
4098 #: gtk/gtktexttag.c:620
4100 msgstr "Sisennys asetettu"
4102 #: gtk/gtktexttag.c:621
4103 msgid "Whether this tag affects indentation"
4104 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sisennykseen"
4106 #: gtk/gtktexttag.c:628
4107 msgid "Pixels above lines set"
4108 msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu"
4110 #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
4111 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4112 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivien yllä olevien kuvapisteiden määrään"
4114 #: gtk/gtktexttag.c:632
4115 msgid "Pixels below lines set"
4116 msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu"
4118 #: gtk/gtktexttag.c:636
4119 msgid "Pixels inside wrap set"
4120 msgstr "Kuvapisteet rivityksessä asetettu"
4122 #: gtk/gtktexttag.c:637
4123 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4125 "Vaikuttaako tämä merkkaus rivittyneiden rivien välisten kuvapisteiden määrään"
4127 #: gtk/gtktexttag.c:644
4128 msgid "Right margin set"
4129 msgstr "Oikea reunus asetettu"
4131 #: gtk/gtktexttag.c:645
4132 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4133 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus oikeaan reunukseen"
4135 #: gtk/gtktexttag.c:652
4136 msgid "Wrap mode set"
4137 msgstr "Rivitystila asetettu"
4139 #: gtk/gtktexttag.c:653
4140 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4141 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivitystilaan"
4143 #: gtk/gtktexttag.c:656
4145 msgstr "Sarkaimet asetettu"
4147 #: gtk/gtktexttag.c:657
4148 msgid "Whether this tag affects tabs"
4149 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sarkaimiin"
4151 #: gtk/gtktexttag.c:660
4152 msgid "Invisible set"
4153 msgstr "Näkymätön asetettu"
4155 #: gtk/gtktexttag.c:661
4156 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4157 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus näkyvyyteen"
4159 #: gtk/gtktexttag.c:664
4161 msgid "Paragraph background set"
4162 msgstr "Solun taustaväri asetettu"
4164 #: gtk/gtktexttag.c:665
4166 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4167 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustaväriin"
4169 #: gtk/gtktextview.c:548
4170 msgid "Pixels Above Lines"
4171 msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
4173 #: gtk/gtktextview.c:558
4174 msgid "Pixels Below Lines"
4175 msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
4177 #: gtk/gtktextview.c:568
4178 msgid "Pixels Inside Wrap"
4179 msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
4181 #: gtk/gtktextview.c:586
4183 msgstr "Rivitystapa"
4185 #: gtk/gtktextview.c:604
4187 msgstr "Vasen reunus"
4189 #: gtk/gtktextview.c:614
4190 msgid "Right Margin"
4191 msgstr "Oikea reunus"
4193 #: gtk/gtktextview.c:642
4194 msgid "Cursor Visible"
4195 msgstr "Kohdistin näkyy"
4197 #: gtk/gtktextview.c:643
4198 msgid "If the insertion cursor is shown"
4199 msgstr "Näkyykö tekstikohdistin"
4201 #: gtk/gtktextview.c:650
4205 #: gtk/gtktextview.c:651
4206 msgid "The buffer which is displayed"
4207 msgstr "Näkyvä puskuri"
4209 #: gtk/gtktextview.c:658
4210 msgid "Overwrite mode"
4211 msgstr "Ylikirjoitustila"
4213 #: gtk/gtktextview.c:659
4214 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4215 msgstr "Ylikirjoittaako syötetty teksti olemassaolevan sisällön"
4217 #: gtk/gtktextview.c:666
4219 msgstr "Hyväksyy sarkainnäppäimen"
4221 #: gtk/gtktextview.c:667
4222 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4223 msgstr "Tuleeko sarkainnäppäimen painalluksesta sarkainmerkki"
4225 #: gtk/gtktextview.c:676
4226 msgid "Error underline color"
4227 msgstr "Virheen alleviivausväri"
4229 #: gtk/gtktextview.c:677
4230 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4231 msgstr "Väri, jolla piirretään virhettä ilmaisevat alleviivaukset"
4233 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4234 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4235 msgstr "Luo samanlainen välipalvelin kuin vaihtoehtotoiminnossa"
4237 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4238 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4240 "Näyttääkö tämän toiminnon välipalvelin samalta kuin vaihtoehtotoiminnon"
4242 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4243 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4244 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
4246 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4247 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4248 msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\""
4250 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4251 msgid "Draw Indicator"
4252 msgstr "Piirrä ilmaisin"
4254 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4255 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4256 msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä"
4258 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4259 msgid "The orientation of the toolbar"
4260 msgstr "Työkalupalkin asento"
4262 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4263 msgid "Toolbar Style"
4264 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
4266 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4267 msgid "How to draw the toolbar"
4268 msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
4270 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4272 msgstr "Näytä nuoli"
4274 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4275 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4276 msgstr "Näytetäänkö nuoli jos työkalupalkki ei mahdu"
4278 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4282 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4283 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4284 msgstr "Ovatko vinkit työkalupalkissa aktiivisia vai eivät"
4286 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4287 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4288 msgstr "Saako kohta lisätilaa kun työkalupalkki kasvaa"
4290 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4291 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4292 msgstr "Tulisiko kohdan olla saman kokoinen kuin muut samankaltaiset kohdat"
4294 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4296 msgstr "Erottimen koko"
4298 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4299 msgid "Size of spacers"
4300 msgstr "Erottimien koko"
4302 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4303 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4304 msgstr "Reunavälin määrä työkalupalkin varjon ja painikkeiden välissä"
4306 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4308 msgstr "Välin tyyli"
4310 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4311 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4312 msgstr "Ovatko erottimet pystyviivoja vai pelkkää tyhjää"
4314 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4315 msgid "Button relief"
4316 msgstr "Painikkeen reunakuvio"
4318 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4319 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4320 msgstr "Työkalupalkin painikkeita ympäröivän reunuksen tyyppi"
4322 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4323 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4324 msgstr "Työkalupalkkia ympäröivän reunuksen tyyli"
4326 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4327 msgid "Toolbar style"
4328 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
4330 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4332 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4334 "Onko oletustyökalupalkeissa pelkät tekstit, tekstit ja kuvakkeet, pelkät "
4337 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4338 msgid "Toolbar icon size"
4339 msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko"
4341 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4342 msgid "Size of icons in default toolbars"
4343 msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa"
4345 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4346 msgid "Text to show in the item."
4347 msgstr "Kohdassa näytettävä teksti."
4349 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4351 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4352 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4354 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
4355 "käyttää pikanäppäimenä ylivuotovalikossa"
4357 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4358 msgid "Widget to use as the item label"
4359 msgstr "Kohdan nimiönä käytettävä säädin"
4361 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4363 msgstr "Vakiovalikoima-tunniste"
4365 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4366 msgid "The stock icon displayed on the item"
4367 msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake"
4369 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4372 msgstr "Kuvakkeen nimi"
4374 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4376 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4377 msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake"
4379 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4381 msgstr "Kuvakesäädin"
4383 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4384 msgid "Icon widget to display in the item"
4385 msgstr "Kohdassa näytettävä kuvakesäädin"
4387 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4389 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4390 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4392 "Pidetäänkö työkalupalkin kohtaa tärkeänä. Kun TOSI, työkalupalkin painikkeet "
4393 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa"
4395 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4396 msgid "TreeModelSort Model"
4397 msgstr "TreeModelSort-malli"
4399 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4400 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4401 msgstr "Malli, jonka TreeModelSort järjestää"
4403 #: gtk/gtktreeview.c:570
4404 msgid "TreeView Model"
4405 msgstr "TreeView-malli"
4407 #: gtk/gtktreeview.c:571
4408 msgid "The model for the tree view"
4409 msgstr "Puunäkymän malli"
4411 #: gtk/gtktreeview.c:579
4412 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4413 msgstr "Säätimen vaakakoonmuutos"
4415 #: gtk/gtktreeview.c:587
4416 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4417 msgstr "Säätimen pystykoonmuutos"
4419 #: gtk/gtktreeview.c:594
4421 msgid "Headers Visible"
4422 msgstr "Napsautettavat otsakkeet"
4424 #: gtk/gtktreeview.c:595
4425 msgid "Show the column header buttons"
4426 msgstr "Näytä sarakkeiden otsakepainikkeet"
4428 #: gtk/gtktreeview.c:602
4429 msgid "Headers Clickable"
4430 msgstr "Napsautettavat otsakkeet"
4432 #: gtk/gtktreeview.c:603
4433 msgid "Column headers respond to click events"
4434 msgstr "Sarakkeiden otsakkeet vastaavat napsautustapahtumiin"
4436 #: gtk/gtktreeview.c:610
4437 msgid "Expander Column"
4438 msgstr "Laajenninsarake"
4440 #: gtk/gtktreeview.c:611
4441 msgid "Set the column for the expander column"
4442 msgstr "Aseta sarake laajenninsaraketta varten"
4444 #: gtk/gtktreeview.c:626
4448 #: gtk/gtktreeview.c:627
4449 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4451 "Aseta vihje teemamoottorille rivien vuorottelevilla väreillä piirtämistä "
4454 #: gtk/gtktreeview.c:634
4455 msgid "Enable Search"
4456 msgstr "Salli etsintä"
4458 #: gtk/gtktreeview.c:635
4459 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4460 msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti"
4462 #: gtk/gtktreeview.c:642
4463 msgid "Search Column"
4464 msgstr "Etsintäsarake"
4466 #: gtk/gtktreeview.c:643
4467 msgid "Model column to search through when searching through code"
4468 msgstr "Mallisarake, josta etsitään, kun etsitään koodista"
4470 #: gtk/gtktreeview.c:663
4471 msgid "Fixed Height Mode"
4472 msgstr "Vakiokorkeustila"
4474 #: gtk/gtktreeview.c:664
4475 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4477 "Nopeuttaa GtkTreeView:iä olettamalla, että kaikki rivit ovat yhtä korkeita"
4479 #: gtk/gtktreeview.c:684
4480 msgid "Hover Selection"
4481 msgstr "Leijailuvalinta"
4483 #: gtk/gtktreeview.c:685
4484 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4485 msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
4487 #: gtk/gtktreeview.c:704
4488 msgid "Hover Expand"
4489 msgstr "Leijailulaajennus"
4491 #: gtk/gtktreeview.c:705
4493 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4494 msgstr "Laajennetaanko/supistetaanko rivit kun osoitin liikkuu niiden yli"
4496 #: gtk/gtktreeview.c:725
4497 msgid "Vertical Separator Width"
4498 msgstr "Vaakaerottimen leveys"
4500 #: gtk/gtktreeview.c:726
4501 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4502 msgstr "Solujen pystyväli. Täytyy olla parillinen luku"
4504 #: gtk/gtktreeview.c:734
4505 msgid "Horizontal Separator Width"
4506 msgstr "Pystyerottimen leveys"
4508 #: gtk/gtktreeview.c:735
4509 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4510 msgstr "Solujen vaakaväli. Täytyy olla parillinen luku."
4512 #: gtk/gtktreeview.c:743
4514 msgstr "Salli viivat"
4516 #: gtk/gtktreeview.c:744
4517 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4518 msgstr "Salli rivien värien vaihtelu"
4520 #: gtk/gtktreeview.c:750
4521 msgid "Indent Expanders"
4522 msgstr "Sisennä laajentimet"
4524 #: gtk/gtktreeview.c:751
4525 msgid "Make the expanders indented"
4526 msgstr "Sisennä laajentimet"
4528 #: gtk/gtktreeview.c:757
4529 msgid "Even Row Color"
4530 msgstr "Parillisen rivin väri"
4532 #: gtk/gtktreeview.c:758
4533 msgid "Color to use for even rows"
4534 msgstr "Parillisten rivien väri"
4536 #: gtk/gtktreeview.c:764
4537 msgid "Odd Row Color"
4538 msgstr "Parittoman rivin väri"
4540 #: gtk/gtktreeview.c:765
4541 msgid "Color to use for odd rows"
4542 msgstr "Parittomien rivien väri"
4544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4545 msgid "Whether to display the column"
4546 msgstr "Onko otsake näkyvä"
4548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:463
4550 msgstr "Muuttuvakokoinen"
4552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4553 msgid "Column is user-resizable"
4554 msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa"
4556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4557 msgid "Current width of the column"
4558 msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
4560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4561 msgid "Space which is inserted between cells"
4562 msgstr "Solujen väliin lisättävä tila"
4564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4566 msgstr "Koon muutto"
4568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4569 msgid "Resize mode of the column"
4570 msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa"
4572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4574 msgstr "Vakioleveys"
4576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4577 msgid "Current fixed width of the column"
4578 msgstr "Sarakkeen nykyinen vakioleveys"
4580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4581 msgid "Minimum Width"
4582 msgstr "Pienin leveys"
4584 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4585 msgid "Minimum allowed width of the column"
4586 msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys"
4588 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4589 msgid "Maximum Width"
4590 msgstr "Suurin leveys"
4592 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4593 msgid "Maximum allowed width of the column"
4594 msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys"
4596 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4597 msgid "Title to appear in column header"
4598 msgstr "Sarakkeen otsikon teksti"
4600 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4601 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4602 msgstr "Sarake saa osan säätimelle varatusta lisäleveydestä"
4604 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4606 msgstr "Napsautettava"
4608 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4609 msgid "Whether the header can be clicked"
4610 msgstr "Onko otsikko napsautettava"
4612 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4616 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4617 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4618 msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin"
4620 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4624 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4625 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4626 msgstr "Sarakeotsakkeen tekstin tai säätimen x-kohdistus"
4628 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4629 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4630 msgstr "Voiko sarakkeiden järjestystä muuttaa otsakkeista"
4632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4633 msgid "Sort indicator"
4634 msgstr "Järjestysilmaisin"
4636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4637 msgid "Whether to show a sort indicator"
4638 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
4640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4642 msgstr "Järjestystapa"
4644 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4645 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4646 msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää"
4648 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4649 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4650 msgstr "Lisätäänkö irrotusvalikkokohdat valikkoihin"
4652 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4653 msgid "Merged UI definition"
4654 msgstr "Yhdistetty UI-määritelmä"
4656 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4657 msgid "An XML string describing the merged UI"
4658 msgstr "Yhdistettyä UI:ta määrittelevä XML-rivi"
4660 #: gtk/gtkviewport.c:138
4662 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4664 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon vaakasijainnin arvot"
4666 #: gtk/gtkviewport.c:146
4668 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4670 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon pystysijainnin arvot"
4672 #: gtk/gtkviewport.c:154
4673 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4674 msgstr "Määrää miten varjostettu laatikko näköaukon ympärille piirtyy"
4676 #: gtk/gtkwidget.c:415
4678 msgstr "Säätimen nimi"
4680 #: gtk/gtkwidget.c:416
4681 msgid "The name of the widget"
4682 msgstr "Säätimen nimi"
4684 #: gtk/gtkwidget.c:422
4685 msgid "Parent widget"
4688 #: gtk/gtkwidget.c:423
4689 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4690 msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö."
4692 #: gtk/gtkwidget.c:430
4693 msgid "Width request"
4694 msgstr "Leveysvaatimus"
4696 #: gtk/gtkwidget.c:431
4698 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4701 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
4704 #: gtk/gtkwidget.c:439
4705 msgid "Height request"
4706 msgstr "Korkeusvaatimus"
4708 #: gtk/gtkwidget.c:440
4710 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4713 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
4716 #: gtk/gtkwidget.c:449
4717 msgid "Whether the widget is visible"
4718 msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
4720 #: gtk/gtkwidget.c:456
4721 msgid "Whether the widget responds to input"
4722 msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
4724 #: gtk/gtkwidget.c:462
4725 msgid "Application paintable"
4726 msgstr "Sovellus voi piirtää"
4728 #: gtk/gtkwidget.c:463
4729 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4730 msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle"
4732 #: gtk/gtkwidget.c:469
4734 msgstr "Voi kohdistua"
4736 #: gtk/gtkwidget.c:470
4737 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4738 msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syöttökohdistus"
4740 #: gtk/gtkwidget.c:476
4742 msgstr "Kohdistus on"
4744 #: gtk/gtkwidget.c:477
4745 msgid "Whether the widget has the input focus"
4746 msgstr "Onko tällä ikkunalla syöttökohdistus"
4748 #: gtk/gtkwidget.c:483
4750 msgstr "Kohdistus on"
4752 #: gtk/gtkwidget.c:484
4753 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4754 msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva"
4756 #: gtk/gtkwidget.c:490
4758 msgstr "Voi olla oletus"
4760 #: gtk/gtkwidget.c:491
4761 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4762 msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin"
4764 #: gtk/gtkwidget.c:497
4768 #: gtk/gtkwidget.c:498
4769 msgid "Whether the widget is the default widget"
4770 msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
4772 #: gtk/gtkwidget.c:504
4773 msgid "Receives default"
4774 msgstr "Vastaanottaa oletuksen"
4776 #: gtk/gtkwidget.c:505
4777 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4779 "Jos TOSI, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman, kun se kohdistetaan"
4781 #: gtk/gtkwidget.c:511
4782 msgid "Composite child"
4783 msgstr "Säädinyhdistelmän osa"
4785 #: gtk/gtkwidget.c:512
4786 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4787 msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää"
4789 #: gtk/gtkwidget.c:518
4793 #: gtk/gtkwidget.c:519
4795 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4797 msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)"
4799 #: gtk/gtkwidget.c:525
4803 #: gtk/gtkwidget.c:526
4804 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4806 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa"
4808 #: gtk/gtkwidget.c:533
4809 msgid "Extension events"
4810 msgstr "Laajennostapahtumat"
4812 #: gtk/gtkwidget.c:534
4813 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4815 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä laajennostapahtumia tämä säädin "
4818 #: gtk/gtkwidget.c:541
4820 msgstr "Ei näytä-kaikki"
4822 #: gtk/gtkwidget.c:542
4823 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4824 msgstr "Onko gtk_widget_show_all() vaikuttamatta tähän säätimeen"
4826 #: gtk/gtkwidget.c:1448
4827 msgid "Interior Focus"
4828 msgstr "Kohdistus sisällä"
4830 #: gtk/gtkwidget.c:1449
4831 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4832 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle"
4834 #: gtk/gtkwidget.c:1455
4835 msgid "Focus linewidth"
4836 msgstr "Kohdistusviivan leveys"
4838 #: gtk/gtkwidget.c:1456
4839 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4840 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivan leveys kuvapisteinä"
4842 #: gtk/gtkwidget.c:1462
4843 msgid "Focus line dash pattern"
4844 msgstr "Kohdistusviivan kuvio"
4846 #: gtk/gtkwidget.c:1463
4847 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4848 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivakuvio"
4850 #: gtk/gtkwidget.c:1468
4851 msgid "Focus padding"
4852 msgstr "Kohdistusväli"
4854 #: gtk/gtkwidget.c:1469
4855 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4857 "Säätimen \"laatikon\" ja kohdistusilmaisimen välinen leveys kuvapisteinä"
4859 #: gtk/gtkwidget.c:1474
4860 msgid "Cursor color"
4861 msgstr "Kohdistimen väri"
4863 #: gtk/gtkwidget.c:1475
4864 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4865 msgstr "Minkä värisenä syöttökohdistin piirtyy"
4867 #: gtk/gtkwidget.c:1480
4868 msgid "Secondary cursor color"
4869 msgstr "Toissijaisen kohdistimen väri"
4871 #: gtk/gtkwidget.c:1481
4873 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4874 "right-to-left and left-to-right text"
4876 "Väri, jolla toissijainen lisäyskohdistin piirtyy, kun muokataan sekaisin "
4877 "vasemmalta oikealle ja oikealta vasemmalle kulkevaa tekstiä"
4879 #: gtk/gtkwidget.c:1486
4880 msgid "Cursor line aspect ratio"
4881 msgstr "Kohdistinviivan sivusuhde"
4883 #: gtk/gtkwidget.c:1487
4884 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4885 msgstr "Lisäyskohdistimen piirrettävien sivujen suhde"
4887 #: gtk/gtkwidget.c:1492
4890 msgstr "Välilehden reunus"
4892 #: gtk/gtkwidget.c:1493
4893 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4896 #: gtk/gtkwindow.c:421
4898 msgstr "Ikkunatyyppi"
4900 #: gtk/gtkwindow.c:422
4901 msgid "The type of the window"
4902 msgstr "Ikkunan tyyppi"
4904 #: gtk/gtkwindow.c:430
4905 msgid "Window Title"
4906 msgstr "Ikkunan otsikko"
4908 #: gtk/gtkwindow.c:431
4909 msgid "The title of the window"
4910 msgstr "Ikkunan otsikko"
4912 #: gtk/gtkwindow.c:438
4914 msgstr "Ikkunan rooli"
4916 #: gtk/gtkwindow.c:439
4917 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4919 "Ikkunan ainutkertainen tunniste, jota käytetään istuntoa palautettaessa"
4921 #: gtk/gtkwindow.c:446
4922 msgid "Allow Shrink"
4923 msgstr "Salli kutistuminen"
4925 #: gtk/gtkwindow.c:448
4928 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4931 "Jos TOSI, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä "
4932 "se on useimmiten järjetöntä"
4934 #: gtk/gtkwindow.c:455
4936 msgstr "Salli kasvu"
4938 #: gtk/gtkwindow.c:456
4939 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4941 "Jos TOSI, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi"
4943 #: gtk/gtkwindow.c:464
4944 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4945 msgstr "Jos TOSI, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
4947 #: gtk/gtkwindow.c:471
4951 #: gtk/gtkwindow.c:472
4953 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4956 "Jos TOSI, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
4959 #: gtk/gtkwindow.c:479
4960 msgid "Window Position"
4961 msgstr "Ikkunan sijainti"
4963 #: gtk/gtkwindow.c:480
4964 msgid "The initial position of the window"
4965 msgstr "Ikkunan alkusijainti"
4967 #: gtk/gtkwindow.c:488
4968 msgid "Default Width"
4969 msgstr "Oletusleveys"
4971 #: gtk/gtkwindow.c:489
4972 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4973 msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy"
4975 #: gtk/gtkwindow.c:498
4976 msgid "Default Height"
4977 msgstr "Oletuskorkeus"
4979 #: gtk/gtkwindow.c:499
4981 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4982 msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy"
4984 #: gtk/gtkwindow.c:508
4985 msgid "Destroy with Parent"
4986 msgstr "Tuhoudu emon kanssa"
4988 #: gtk/gtkwindow.c:509
4989 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4990 msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
4992 #: gtk/gtkwindow.c:516
4996 #: gtk/gtkwindow.c:517
4997 msgid "Icon for this window"
4998 msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
5000 #: gtk/gtkwindow.c:533
5001 msgid "Name of the themed icon for this window"
5002 msgstr "Tämän ikkunan teemakuvakkeen nimi"
5004 #: gtk/gtkwindow.c:548
5006 msgstr "On aktiivinen"
5008 #: gtk/gtkwindow.c:549
5009 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5010 msgstr "Onko ylätaso nykyinen aktiivinen ikkuna"
5012 #: gtk/gtkwindow.c:556
5013 msgid "Focus in Toplevel"
5014 msgstr "Ylätaso kohdistunut"
5016 #: gtk/gtkwindow.c:557
5017 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5018 msgstr "Onko syöttökohdistus tässä GtkWindow:ssa"
5020 #: gtk/gtkwindow.c:564
5022 msgstr "Tyyppivihje"
5024 #: gtk/gtkwindow.c:565
5026 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5027 "and how to treat it."
5029 "Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna tämä "
5030 "on, ja miten sitä pitäisi kohdella."
5032 #: gtk/gtkwindow.c:573
5033 msgid "Skip taskbar"
5034 msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo"
5036 #: gtk/gtkwindow.c:574
5037 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5038 msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
5040 #: gtk/gtkwindow.c:581
5042 msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja"
5044 #: gtk/gtkwindow.c:582
5045 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5046 msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
5048 #: gtk/gtkwindow.c:589
5052 #: gtk/gtkwindow.c:590
5054 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5055 msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
5057 #: gtk/gtkwindow.c:604
5058 msgid "Accept focus"
5059 msgstr "Hyväksy kohdistus"
5061 #: gtk/gtkwindow.c:605
5062 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5063 msgstr "TOSI, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus."
5065 #: gtk/gtkwindow.c:619
5066 msgid "Focus on map"
5067 msgstr "Kohdista näkyvänä"
5069 #: gtk/gtkwindow.c:620
5070 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5071 msgstr "TOSI, jos ikkunan pitäisi saada syöttökohdistus kun se on näkyvissä."
5073 #: gtk/gtkwindow.c:634
5077 #: gtk/gtkwindow.c:635
5078 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5079 msgstr "Koristeleeko ikkunointiohjelma ikkunan"
5081 #: gtk/gtkwindow.c:650
5085 #: gtk/gtkwindow.c:651
5086 msgid "The window gravity of the window"
5087 msgstr "Ikkunan ikkunapainovoima"
5089 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5090 msgid "IM Preedit style"
5091 msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli"
5093 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5094 msgid "How to draw the input method preedit string"
5095 msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy"
5097 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5098 msgid "IM Status style"
5099 msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
5101 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5102 msgid "How to draw the input method statusbar"
5103 msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
5105 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5106 #~ msgstr "Onko tämä teksti piilotettu. Tätä ei ole toteutettu GTK 2.0:ssa"
5108 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
5109 #~ msgstr "Jos TOSI, valittua kuukautta ei voi vaihtaa"
5111 #~ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
5112 #~ msgstr "Näkyykö yhdistelmäkentän pudotusvalikko luettelona valikon sijaan"
5115 #~ "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
5118 #~ "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea). Käänteinen oikealta vasemmalle "
5119 #~ "kirjoitettavien kielien tapauksessa"
5121 #~ msgid "The string displayed on the childs tab label"
5122 #~ msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
5124 #~ msgid "The string displayed in the childs menu entry"
5125 #~ msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
5127 #~ msgid "Whether to expand the childs tab or not"
5128 #~ msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
5130 #~ msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
5131 #~ msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
5133 #~ msgid "The radio action whose group this action belongs."
5134 #~ msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä toiminto kuuluu."
5136 #~ msgid "The radio button whose group this widget belongs."
5137 #~ msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."