1 # gtk+ Finnish translation
2 # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004
5 # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2004.
6 # Tommi Vainikainen, 2005.
7 # Ilkka Tuohela, 2005-2008.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 10:41-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-08-27 11:30+0300\n"
15 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
16 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Kanavien lukumäärä"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "Näytteiden määrä kuvapistettä kohden"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "Väriavaruus, jossa näytteet tulkitaan"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Onko pixbuffilla alfakanava"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bittejä näytettä kohti"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "Bittien määrä per näyte"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "Pixbuf-taulukon sarakkeiden määrä"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "Pixbuf-taulukon rivimäärä"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgstr "Rivinharppaus"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "Tavumäärä rivin alun ja seuraavan rivin alun välillä"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Pixbuffin osoitin kuvapistedataan"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "GDK:n oletusnäyttö"
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
95 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "GdkScreen renderöijälle"
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgstr "Kirjasimen valinnat"
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Näytön oletuskirjasimien valinnat"
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Kirjasimen tarkkuus"
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "Näytöllä käytettyjen kirjasinten tarkkuus"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgstr "Ohjelman nimi"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
128 "Ohjelman nimi. Jos tätä ei ole asetettu, oletuksena on g_get_application_name"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Ohjelman versio"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "Ohjelman versio"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Tekijänoikeustiedot"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Ohjelman tekijänoikeuksien tiedot"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Kommentit ohjelmasta"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
157 msgstr "Kotisivun URL"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "URL-linkki ohjelman kotisivulle"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Kotisivun nimiö"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr "Nimiö ohjelman kotisivulinkkiin. Oletuksena on URL"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
178 msgid "List of authors of the program"
179 msgstr "Luettelo ohjelman tekijöistä"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
183 msgstr "Dokumentoijat"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
186 msgid "List of people documenting the program"
187 msgstr "Luettelo ohjelman dokumentoijista"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
194 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
195 msgstr "Luettelo ohjelman kuvamateriaalia tehneistä henkilöistä"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
198 msgid "Translator credits"
199 msgstr "Kääntäjäkiitokset"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
203 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
204 msgstr "Kiitokset kääntäjille. Tämä pitää merkitä käännettäväksi"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
212 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
213 "gtk_window_get_default_icon_list()"
215 "Logo tietoja-laatikkoon. Jos ei asetettu, oletuksena on "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
219 msgid "Logo Icon Name"
220 msgstr "Logokuvakkeen nimi"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
223 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
224 msgstr "Nimetty kuvake, jota käytetään logona tietoja-laatikossa."
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
228 msgstr "Rivitä lisenssi"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
231 msgid "Whether to wrap the license text."
232 msgstr "Rivitetäänkö lisenssin teksti"
234 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
235 msgid "Accelerator Closure"
236 msgstr "Pikavalinnan sulkeuma"
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
239 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
240 msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
243 msgid "Accelerator Widget"
244 msgstr "Pikavalintasäädin"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
247 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
250 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
251 #: gtk/gtktextmark.c:89
255 #: gtk/gtkaction.c:200
256 msgid "A unique name for the action."
257 msgstr "Yksikäsitteinen nimi toiminnolle."
259 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
260 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
264 #: gtk/gtkaction.c:216
265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
266 msgstr "Valikon kohtien ja painikkeiden nimiö mikä aktivoi tämän toiminnon."
268 #: gtk/gtkaction.c:223
272 #: gtk/gtkaction.c:224
273 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
274 msgstr "Lyhyempi nimiö mitä voidaan käyttää työkalupalkin painikkeissa."
276 #: gtk/gtkaction.c:230
280 #: gtk/gtkaction.c:231
281 msgid "A tooltip for this action."
282 msgstr "Tämän toiminnon vinkki."
284 #: gtk/gtkaction.c:237
288 #: gtk/gtkaction.c:238
289 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
290 msgstr "Tämän toiminnon säätimessä näytettävä vakiokuvake."
292 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
293 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
295 msgstr "Kuvakkeen nimi"
297 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
298 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
299 msgid "The name of the icon from the icon theme"
300 msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi"
302 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
303 msgid "Visible when horizontal"
304 msgstr "Näkyvissä vaakasuunnassa"
306 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
308 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
310 msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on vaaka-asennossa."
312 #: gtk/gtkaction.c:278
313 msgid "Visible when overflown"
314 msgstr "Näkyy ylivuotaessa"
316 #: gtk/gtkaction.c:279
318 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
321 "Kun TRUE, työkalun edustaja tälle toiminnolle esitetään työkalupalkin "
324 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
325 msgid "Visible when vertical"
326 msgstr "Näkyvissä kun pystysuunnassa"
328 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
330 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
332 msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on pystyasennossa."
334 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
338 #: gtk/gtkaction.c:295
340 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
341 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
343 "Pidetäänkö toimintoa tärkeänä. Kun TRUE, työkalukohdat tälle toiminnolle "
344 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa."
346 #: gtk/gtkaction.c:303
347 msgid "Hide if empty"
348 msgstr "Piilota jos tyhjä"
350 #: gtk/gtkaction.c:304
351 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
352 msgstr "Kun TRUE, tyhjät valikkokohdat tälle toiminnolle piilotetaan."
354 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
355 #: gtk/gtkwidget.c:523
359 #: gtk/gtkaction.c:311
360 msgid "Whether the action is enabled."
361 msgstr "Onko tämä toiminto käytössä."
363 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
364 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
368 #: gtk/gtkaction.c:318
369 msgid "Whether the action is visible."
370 msgstr "Onko tämä toiminto näkyvissä."
372 #: gtk/gtkaction.c:324
374 msgstr "Toimintoryhmä"
376 #: gtk/gtkaction.c:325
378 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
381 "Gtk-toimintoryhmä mihin Gtk-toiminto on liitetty, tai NULL (sisäiseen "
384 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
385 msgid "A name for the action group."
386 msgstr "Toimintoryhmän nimi."
388 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
389 msgid "Whether the action group is enabled."
390 msgstr "Onko tämä toimintoryhmä käytössä."
392 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
393 msgid "Whether the action group is visible."
394 msgstr "Onko tämä toimintoryhmä näkyvissä."
396 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
397 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
401 #: gtk/gtkadjustment.c:94
402 msgid "The value of the adjustment"
403 msgstr "Koonmuutosarvo"
405 #: gtk/gtkadjustment.c:110
406 msgid "Minimum Value"
409 #: gtk/gtkadjustment.c:111
410 msgid "The minimum value of the adjustment"
411 msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo"
413 #: gtk/gtkadjustment.c:130
414 msgid "Maximum Value"
417 #: gtk/gtkadjustment.c:131
418 msgid "The maximum value of the adjustment"
419 msgstr "Koonmuutoksen maksimiarvo"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:147
422 msgid "Step Increment"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:148
426 msgid "The step increment of the adjustment"
427 msgstr "Koonmuutoksen askellisäys"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:164
430 msgid "Page Increment"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:165
434 msgid "The page increment of the adjustment"
435 msgstr "Koonmuutoksen sivunlisäys"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:184
441 #: gtk/gtkadjustment.c:185
442 msgid "The page size of the adjustment"
443 msgstr "Koonmuutoksen sivukoko"
445 #: gtk/gtkalignment.c:90
446 msgid "Horizontal alignment"
447 msgstr "Vaakakohdistus"
449 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
451 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
454 "Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 "
457 #: gtk/gtkalignment.c:100
458 msgid "Vertical alignment"
459 msgstr "Pystykohdistus"
461 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
463 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
466 "Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 "
469 #: gtk/gtkalignment.c:109
470 msgid "Horizontal scale"
471 msgstr "Vaakaskaalaus"
473 #: gtk/gtkalignment.c:110
475 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
476 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
478 "Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
479 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
481 #: gtk/gtkalignment.c:118
482 msgid "Vertical scale"
483 msgstr "Pystyskaalaus"
485 #: gtk/gtkalignment.c:119
487 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
488 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
490 "Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
491 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
493 #: gtk/gtkalignment.c:136
497 #: gtk/gtkalignment.c:137
498 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
499 msgstr "Säätimen yläpuolelle lisättävä täyte."
501 #: gtk/gtkalignment.c:153
502 msgid "Bottom Padding"
505 #: gtk/gtkalignment.c:154
506 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
507 msgstr "Säätimen alapuolelle lisättävä täyte."
509 #: gtk/gtkalignment.c:170
513 #: gtk/gtkalignment.c:171
514 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
515 msgstr "Säätimen vasemmalle puolelle lisättävä täyte."
517 #: gtk/gtkalignment.c:187
518 msgid "Right Padding"
521 #: gtk/gtkalignment.c:188
522 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
523 msgstr "Säätimen oikealle puolelle lisättävä täyte."
526 msgid "Arrow direction"
527 msgstr "Nuolen suunta"
530 msgid "The direction the arrow should point"
531 msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa"
535 msgstr "Nuolen varjo"
538 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
539 msgstr "Nuolta ympäröivän varjon ulkonäkö"
541 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276
542 msgid "Arrow Scaling"
543 msgstr "Nuolen skaalaus"
546 msgid "Amount of space used up by arrow"
547 msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä"
549 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
550 msgid "Horizontal Alignment"
551 msgstr "Vaakakohdistus"
553 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
554 msgid "X alignment of the child"
555 msgstr "Lapsen X-kohdistus"
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
558 msgid "Vertical Alignment"
559 msgstr "Pystykohdistus"
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
562 msgid "Y alignment of the child"
563 msgstr "Lapsen Y-kohdistus"
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
570 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
571 msgstr "Reunasuhde, jos obey_child (lapsen mukaan) on FALSE"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
575 msgstr "Lapsen mukaan"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
578 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
579 msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella"
581 #: gtk/gtkassistant.c:261
582 msgid "Header Padding"
583 msgstr "Otsakkeen täyte"
585 #: gtk/gtkassistant.c:262
586 msgid "Number of pixels around the header."
587 msgstr "Otsaketta ympäröivän tilan koko pisteinä."
589 #: gtk/gtkassistant.c:269
590 msgid "Content Padding"
591 msgstr "Sisällön täyte"
593 #: gtk/gtkassistant.c:270
594 msgid "Number of pixels around the content pages."
595 msgstr "Sisältöä ympäröivän tilan koko pikseleinä."
597 #: gtk/gtkassistant.c:286
599 msgstr "Sivun tyyppi"
601 #: gtk/gtkassistant.c:287
602 msgid "The type of the assistant page"
603 msgstr "Apusivun tyyppi"
605 #: gtk/gtkassistant.c:304
607 msgstr "Sivun otsikko"
609 #: gtk/gtkassistant.c:305
610 msgid "The title of the assistant page"
611 msgstr "Apusivun otsikko"
613 #: gtk/gtkassistant.c:321
617 #: gtk/gtkassistant.c:322
618 msgid "Header image for the assistant page"
619 msgstr "Apusivun otsakekuva"
621 #: gtk/gtkassistant.c:338
622 msgid "Sidebar image"
623 msgstr "Sivupalkin kuva"
625 #: gtk/gtkassistant.c:339
626 msgid "Sidebar image for the assistant page"
627 msgstr "Apusivun sivupalkin kuva"
629 #: gtk/gtkassistant.c:354
630 msgid "Page complete"
633 #: gtk/gtkassistant.c:355
634 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
635 msgstr "Kertoo, ovatko kaikki vaaditut sivun kentät täytetty"
638 msgid "Minimum child width"
639 msgstr "Pienin lapsen leveys"
642 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
643 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
646 msgid "Minimum child height"
647 msgstr "Pienin lapsen korkeus"
650 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
651 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
654 msgid "Child internal width padding"
655 msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte"
658 msgid "Amount to increase child's size on either side"
660 "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella"
663 msgid "Child internal height padding"
664 msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte"
667 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
668 msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella"
672 msgstr "Asettelutyyli"
676 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
677 "edge, start and end"
679 "Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, "
680 "levitä, reuna, alku ja loppu"
684 msgstr "Toissijainen"
688 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
691 "Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
694 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
700 msgid "The amount of space between children"
701 msgstr "Lasten välien suuruus"
703 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
704 #: gtk/gtktoolbar.c:580
706 msgstr "Tasakokoisuus"
709 msgid "Whether the children should all be the same size"
710 msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
712 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
718 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
719 msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa"
727 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
730 "Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se "
738 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
739 msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila kuvapisteinä."
745 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
747 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
748 "start or end of the parent"
750 "GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
753 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
754 #: gtk/gtkruler.c:110
758 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
759 msgid "The index of the child in the parent"
760 msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä"
762 #: gtk/gtkbuilder.c:96
763 msgid "Translation Domain"
766 #: gtk/gtkbuilder.c:97
767 msgid "The translation domain used by gettext"
768 msgstr "Gettextin käyttämä käännösalue "
770 #: gtk/gtkbutton.c:200
772 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
774 msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön"
776 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
777 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
778 msgid "Use underline"
779 msgstr "Käytä alleviivausta"
781 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
783 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
784 "for the mnemonic accelerator key"
786 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
787 "käyttää pikanäppäimenä"
789 #: gtk/gtkbutton.c:215
791 msgstr "Käytä vakiovalikoimasta"
793 #: gtk/gtkbutton.c:216
795 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
797 "Jos asetettu, niin nimiötä käytetään vakiovalikoiman kohteen valitsemiseen, "
798 "sen sijaan että se näkyisi"
800 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
801 msgid "Focus on click"
802 msgstr "Kohdista napsautettaessa"
804 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
805 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
806 msgstr "Kaappaako painike kohdistuksen kun sitä napsautetaan"
808 #: gtk/gtkbutton.c:231
809 msgid "Border relief"
812 #: gtk/gtkbutton.c:232
813 msgid "The border relief style"
814 msgstr "Reunakuvion tyyli"
816 #: gtk/gtkbutton.c:249
817 msgid "Horizontal alignment for child"
818 msgstr "Vaakakohdistus lapselle"
820 #: gtk/gtkbutton.c:268
821 msgid "Vertical alignment for child"
822 msgstr "Pystykohdistus lapselle"
824 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
828 #: gtk/gtkbutton.c:286
829 msgid "Child widget to appear next to the button text"
830 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy painikkeen tekstin vieressä"
832 #: gtk/gtkbutton.c:300
833 msgid "Image position"
834 msgstr "Kuvan sijainti"
836 #: gtk/gtkbutton.c:301
837 msgid "The position of the image relative to the text"
838 msgstr "Kuvan sijainti suhteessa seuraavaan"
840 #: gtk/gtkbutton.c:410
841 msgid "Default Spacing"
844 #: gtk/gtkbutton.c:411
845 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
846 msgstr "Ylimääräinen tila CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä"
848 #: gtk/gtkbutton.c:417
849 msgid "Default Outside Spacing"
850 msgstr "Oletusulkoväli"
852 #: gtk/gtkbutton.c:418
854 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
856 msgstr "Ylimääräinen CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila"
858 #: gtk/gtkbutton.c:423
859 msgid "Child X Displacement"
860 msgstr "Lapsen X-poikkeama"
862 #: gtk/gtkbutton.c:424
864 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
865 msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
867 #: gtk/gtkbutton.c:431
868 msgid "Child Y Displacement"
869 msgstr "Lapsen Y-poikkeama"
871 #: gtk/gtkbutton.c:432
873 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
874 msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
876 #: gtk/gtkbutton.c:448
877 msgid "Displace focus"
878 msgstr "Kohdistuksen poikkeama"
880 #: gtk/gtkbutton.c:449
882 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
885 "Vaikuttavatko child_displacement_x/_y-ominaisuudet myös kohdistusalueeseen"
887 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
891 #: gtk/gtkbutton.c:463
892 msgid "Border between button edges and child."
893 msgstr "reunus painikkeen reunan ja lapsen välillä."
895 #: gtk/gtkbutton.c:476
896 msgid "Image spacing"
897 msgstr "Kuvien välit"
899 #: gtk/gtkbutton.c:477
900 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
901 msgstr "Kuvan ja nimiön väli pikseleinä"
903 #: gtk/gtkbutton.c:491
904 msgid "Show button images"
905 msgstr "Näytä kuvat napeissa"
907 #: gtk/gtkbutton.c:492
908 msgid "Whether images should be shown on buttons"
909 msgstr "Näytetäänkö kuvat napeissa"
911 #: gtk/gtkcalendar.c:440
915 #: gtk/gtkcalendar.c:441
916 msgid "The selected year"
917 msgstr "Valittu vuosi"
919 #: gtk/gtkcalendar.c:454
923 #: gtk/gtkcalendar.c:455
924 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
925 msgstr "Valittu kuukausi (numero välillä 0-11)"
927 #: gtk/gtkcalendar.c:469
931 #: gtk/gtkcalendar.c:470
933 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
934 "currently selected day)"
936 "Valittu päivä (numero välillä 1-31, tai nykyisen valinnan poistamisessa 0)"
938 #: gtk/gtkcalendar.c:484
940 msgstr "Näytä otsikko"
942 #: gtk/gtkcalendar.c:485
943 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
944 msgstr "Jos TRUE, otsikko näytetään"
946 #: gtk/gtkcalendar.c:499
947 msgid "Show Day Names"
948 msgstr "Näytä päivien nimet"
950 #: gtk/gtkcalendar.c:500
951 msgid "If TRUE, day names are displayed"
952 msgstr "Jos TRUE, päivien nimet näytetään"
954 #: gtk/gtkcalendar.c:513
955 msgid "No Month Change"
956 msgstr "Ei kuukauden vaihtamista"
958 #: gtk/gtkcalendar.c:514
959 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
960 msgstr "Jos TRUE, valittua kuukautta ei voi vaihtaa"
962 #: gtk/gtkcalendar.c:528
963 msgid "Show Week Numbers"
964 msgstr "Näytä viikkonumerot"
966 #: gtk/gtkcalendar.c:529
967 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
968 msgstr "Jos TRUE, viikkonumerot näytetään"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:544
971 msgid "Details Width"
972 msgstr "Yksityiskohtien leveys"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:545
975 msgid "Details width in characters"
976 msgstr "Yksityiskohtien leveys merkkeinä"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:560
979 msgid "Details Height"
980 msgstr "Yksityiskohtien korkeus"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:561
983 msgid "Details height in rows"
984 msgstr "Yksityiskohtien korkeus riveinä"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:577
988 msgstr "Näytä yksityiskohdat"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:578
991 msgid "If TRUE, details are shown"
992 msgstr "Jos TRUE, näytetään yksityiskohdat"
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
999 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1000 msgstr "CellRendererin muokattava tila"
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1007 msgid "Display the cell"
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1011 msgid "Display the cell sensitive"
1012 msgstr "Näytä solun herkkyys"
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1016 msgstr "x-kohdistus"
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1020 msgstr "x-kohdistus."
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1024 msgstr "y-kohdistus"
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1028 msgstr "y-kohdistus."
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1051 msgid "The fixed width"
1052 msgstr "Vakioleveys."
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1059 msgid "The fixed height"
1060 msgstr "Vakiokorkeus."
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1064 msgstr "On laajentuva"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1067 msgid "Row has children"
1068 msgstr "Rivillä on lapsia"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1072 msgstr "On laajentunut"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1075 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1076 msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1079 msgid "Cell background color name"
1080 msgstr "Solun taustavärin nimi"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1083 msgid "Cell background color as a string"
1084 msgstr "Solun taustaväri merkkijonona"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1087 msgid "Cell background color"
1088 msgstr "Solun taustaväri"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1091 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1092 msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1099 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1100 msgstr "Onko solun piirrin muokkaustilassa"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1103 msgid "Cell background set"
1104 msgstr "Solun taustaväri asetettu"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1107 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1108 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus solun taustaväriin"
1110 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1111 msgid "Accelerator key"
1112 msgstr "Pikavalintanäppäin"
1114 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1115 msgid "The keyval of the accelerator"
1116 msgstr "Pikavalinnan avainarvo"
1118 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1119 msgid "Accelerator modifiers"
1120 msgstr "Pikavalinnan muokkaimet"
1122 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1123 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1124 msgstr "Pikavalinnan muokkainmaski"
1126 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1127 msgid "Accelerator keycode"
1128 msgstr "Pikavalinnan näppäinkoodi"
1130 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1131 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1132 msgstr "Pikavalinnan näppäimen laitteistotason näppäinkoodi"
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1135 msgid "Accelerator Mode"
1136 msgstr "Pikavalinnan tila"
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1139 msgid "The type of accelerators"
1140 msgstr "Pikavalintojen tyyppi"
1142 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1146 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1147 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1148 msgstr "Malli, joka sisältää monivalintalaatikon mahdolliset arvot"
1150 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1152 msgstr "Tekstisarake"
1154 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1155 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1156 msgstr "Sarake tekstin syöttämiseen tietolähdemallissa"
1158 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1162 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1163 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1164 msgstr "Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1167 msgid "Pixbuf Object"
1168 msgstr "Pixbuf-olio"
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1171 msgid "The pixbuf to render"
1172 msgstr "Piirtyvä pixbuf."
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1175 msgid "Pixbuf Expander Open"
1176 msgstr "Avoimen laajentimen pixbuf"
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1179 msgid "Pixbuf for open expander"
1180 msgstr "Pixbuf avointa laajenninta varten"
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1183 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1184 msgstr "Suljetun laajentimen pixbuf"
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1187 msgid "Pixbuf for closed expander"
1188 msgstr "Pixbuf suljettua laajenninta varten"
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1192 msgstr "Vakiovalikoima-ID"
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1195 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1196 msgstr "Piirtyvän vakiokuvakkeen vakiovalikoima-ID"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1199 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1204 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1205 msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen kuvakkeen koon"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1212 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1213 msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto"
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1216 msgid "Follow State"
1217 msgstr "Seuraa tilaa"
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1220 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1221 msgstr "Väritetäänkö renderoitu pixbuf tilan mukaan"
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1228 msgid "The GIcon being displayed"
1229 msgstr "Näytettävä GIcon-kuvake"
1231 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1232 msgid "Value of the progress bar"
1233 msgstr "Edistymispalkin arvo"
1235 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1236 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1237 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1241 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1242 msgid "Text on the progress bar"
1243 msgstr "Edistymispalkin teksti"
1245 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1249 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1251 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1252 "don't know how much."
1254 "Aseta tämä positiiviseen arvoon, kun haluat ilmoittaa edistymisestä, mutta "
1255 "et tiedä kuinka pitkälle on edistytty."
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1258 msgid "Text x alignment"
1259 msgstr "Tekstin vaakakohdistus"
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1263 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1266 "Vaakakohdistus, arvosta 0 (vasen) arvoon 1 (oikea). Arvo on käänteinen "
1267 "asettelun ollessa oikealta vasemmalle (RTL)."
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1270 msgid "Text y alignment"
1271 msgstr "Tekstin y-kohdistus"
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1274 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1275 msgstr "Pystykohdistus, arvosta 0 (ylhäällä) arvoon 1 (alhaalla)"
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1278 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1279 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1284 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1285 msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
1287 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1288 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1292 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1293 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1294 msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon."
1296 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1298 msgstr "Kasvunopeus"
1300 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1301 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1302 msgstr "Kiihdytysvauhti, kun painiketta pidetään painettuna"
1304 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1308 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1309 msgid "The number of decimal places to display"
1310 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1313 msgid "Text to render"
1314 msgstr "Piirtyvä teksti"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1321 msgid "Marked up text to render"
1322 msgstr "Merkitty piirtyvä teksti"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1329 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1330 msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1333 msgid "Single Paragraph Mode"
1334 msgstr "Yhden kappaleen tila"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1337 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1338 msgstr "Pidetäänkö kaikki teksti yhdessä kappaleessa"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1341 msgid "Background color name"
1342 msgstr "Taustavärin nimi"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1345 msgid "Background color as a string"
1346 msgstr "Taustaväri merkkijonona"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1349 msgid "Background color"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1353 msgid "Background color as a GdkColor"
1354 msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1357 msgid "Foreground color name"
1358 msgstr "Edustavärin nimi"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1361 msgid "Foreground color as a string"
1362 msgstr "Edustaväri merkkijonona"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1365 msgid "Foreground color"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1369 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1370 msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1373 #: gtk/gtktextview.c:568
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1378 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1379 msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1382 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1387 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1388 msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\""
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1391 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1392 msgstr "Kirjasimen kuvaus PangoFontDescription-rakenteena"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1396 msgstr "Kirjasinperhe"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1399 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1400 msgstr "Kirjasinperheen nimi, esimerkiksi sans, helvetica, times tai monospace"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1403 #: gtk/gtktexttag.c:291
1405 msgstr "Kirjasintyyli"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1408 #: gtk/gtktexttag.c:300
1409 msgid "Font variant"
1410 msgstr "Kirjasinmuunnelma"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1413 #: gtk/gtktexttag.c:309
1415 msgstr "Kirjasinvahvuus"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1418 #: gtk/gtktexttag.c:320
1419 msgid "Font stretch"
1420 msgstr "Kirjasimen venytys"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1423 #: gtk/gtktexttag.c:329
1425 msgstr "Kirjasinkoko"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1429 msgstr "Kirjasinpisteitä"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1432 msgid "Font size in points"
1433 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1437 msgstr "Kirjasinskaala"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1440 msgid "Font scaling factor"
1441 msgstr "Kirjasimen skaalauskerroin"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1449 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1451 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1455 msgid "Strikethrough"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1459 msgid "Whether to strike through the text"
1460 msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1464 msgstr "Alleviivaus"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1467 msgid "Style of underline for this text"
1468 msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1476 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1477 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1478 "probably don't need it"
1480 "Tämän tekstin kielen ISO-koodi. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
1481 "piirtäessään. Jos et ymmärrä mitä tämä tekee, luultavasti et tarvitse sitä"
1483 # ellipsis = ... (poisjätön merkki)
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1486 msgstr "Typistä kolmella pisteellä"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1490 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1491 "have enough room to display the entire string"
1493 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään, mikäli solupiirtimellä ei ole "
1494 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1497 #: gtk/gtklabel.c:468
1498 msgid "Width In Characters"
1499 msgstr "Leveys merkkeinä"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1502 msgid "The desired width of the label, in characters"
1503 msgstr "Nimiön haluttu leveys merkkeinä"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1507 msgstr "Rivitystapa"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1511 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1512 "have enough room to display the entire string"
1514 "Kuinka teksti pilkotaan useammaksi riviksi mikäli solupiirtimellä ei ole "
1515 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1519 msgstr "Rivitysleveys"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1522 msgid "The width at which the text is wrapped"
1523 msgstr "Leveys, johon teksti rivitetään"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1530 msgid "How to align the lines"
1531 msgstr "Kuinka rivit tasataan"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1534 msgid "Background set"
1535 msgstr "Taustaväri asetettu"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1538 msgid "Whether this tag affects the background color"
1539 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustaväriin"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1542 msgid "Foreground set"
1543 msgstr "Edustaväri asetettu"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1546 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1547 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustaväriin"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1550 msgid "Editability set"
1551 msgstr "Muokattavuus asetettu"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1554 msgid "Whether this tag affects text editability"
1555 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin muokattavuuteen"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1558 msgid "Font family set"
1559 msgstr "Kirjasinperhe asetettu"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1562 msgid "Whether this tag affects the font family"
1563 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinperheeseen"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1566 msgid "Font style set"
1567 msgstr "Kirjasintyyli asetettu"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1570 msgid "Whether this tag affects the font style"
1571 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasintyyliin"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1574 msgid "Font variant set"
1575 msgstr "Kirjasinmuunnelma asetettu"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1578 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1579 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinmuunnelmaan"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1582 msgid "Font weight set"
1583 msgstr "Kirjasinvahvuus asetettu"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1586 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1587 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinvahvuuteen"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1590 msgid "Font stretch set"
1591 msgstr "Kirjasinvenytys asetettu"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1594 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1595 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasimen venymiseen"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1598 msgid "Font size set"
1599 msgstr "Kirjasinkoko asetettu"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1602 msgid "Whether this tag affects the font size"
1603 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinkokoon"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1606 msgid "Font scale set"
1607 msgstr "Kirjasinskaala asetettu"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1610 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1611 msgstr "Muuttaako tämä merkkaus kirjasinkoon jollakin kertoimella"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1615 msgstr "Nosto asetettu"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1618 msgid "Whether this tag affects the rise"
1619 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus nostoon"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1622 msgid "Strikethrough set"
1623 msgstr "Yliviivaus asetettu"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1626 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1627 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus yliviivaukseen"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1630 msgid "Underline set"
1631 msgstr "Alleviivaus asetettu"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1634 msgid "Whether this tag affects underlining"
1635 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1638 msgid "Language set"
1639 msgstr "Kieli asetettu"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1642 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1643 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin piirtokieleen"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1646 msgid "Ellipsize set"
1647 msgstr "Typistys asetettu"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1650 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1651 msgstr "Vaikuttaako tämä tagi kolmella pisteellä typistämisen tilaan"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1655 msgstr "Kohdistus asetettu"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1658 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1659 msgstr "Vaikuttaako tämä merkintä kohdistustilaan"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1662 msgid "Toggle state"
1663 msgstr "Valintatila"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1666 msgid "The toggle state of the button"
1667 msgstr "Painikkeen valintatila"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1670 msgid "Inconsistent state"
1671 msgstr "Epämääräinen tila"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1674 msgid "The inconsistent state of the button"
1675 msgstr "Painikkeen epämääräinen tila"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1679 msgstr "Aktivoitavissa"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1682 msgid "The toggle button can be activated"
1683 msgstr "Vipupainike voi aktivoitua"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1687 msgstr "Vaihtoehtopainikkeen tila"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1690 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1691 msgstr "Piirrä vipupainike vaihtoehtopainikkeena"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1694 msgid "Indicator size"
1695 msgstr "Ilmaisimen koko"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1698 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1699 msgid "Size of check or radio indicator"
1700 msgstr "Vaihtoehdon ilmaisimen koko"
1702 #: gtk/gtkcellview.c:182
1703 msgid "CellView model"
1704 msgstr "CellView-malli"
1706 #: gtk/gtkcellview.c:183
1707 msgid "The model for cell view"
1708 msgstr "Malli solunäkymälle"
1710 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1711 msgid "Indicator Size"
1712 msgstr "Ilmaisimen koko"
1714 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1715 msgid "Indicator Spacing"
1716 msgstr "Ilmaisimen välit"
1718 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1719 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1720 msgstr "Välit vaihtoehdon ilmaisimen ympärillä"
1722 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118
1723 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1727 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1728 msgid "Whether the menu item is checked"
1729 msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1732 msgid "Inconsistent"
1733 msgstr "Epämääräinen"
1735 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1736 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1737 msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila"
1739 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1740 msgid "Draw as radio menu item"
1741 msgstr "Piirrä vaihtoehtovalikkokohtana"
1743 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1744 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1745 msgstr "Näyttääkö valikkokohta vaihtoehtovalikkokohdalta"
1747 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1749 msgstr "Käytä alfaa"
1751 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1752 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1753 msgstr "Annetaanko värille alfa-arvo"
1755 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1756 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1760 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1761 msgid "The title of the color selection dialog"
1762 msgstr "Värivalintaikkunan otsikko"
1764 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1765 msgid "Current Color"
1766 msgstr "Nykyinen väri"
1768 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1769 msgid "The selected color"
1770 msgstr "Valittu väri"
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1773 msgid "Current Alpha"
1774 msgstr "Nykyinen alfa-arvo"
1776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1777 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1778 msgstr "Valittu peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1780 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1781 msgid "Has Opacity Control"
1782 msgstr "Peittävyyssäädin on"
1784 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1785 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1786 msgstr "Salliiko värivalitsin peittävyyden asettamisen"
1788 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1792 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1793 msgid "Whether a palette should be used"
1794 msgstr "Käytetäänkö palettia"
1796 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1797 msgid "The current color"
1798 msgstr "Nykyinen väri"
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1801 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1802 msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1805 msgid "Custom palette"
1806 msgstr "Oma paletti"
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1809 msgid "Palette to use in the color selector"
1810 msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti"
1812 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1813 msgid "Color Selection"
1814 msgstr "Värin valinta"
1816 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1817 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1818 msgstr "Ikkunaan upotettu värinvalitsin."
1820 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1824 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1825 msgid "The OK button of the dialog."
1826 msgstr "Ikkunan OK-painike."
1828 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1829 msgid "Cancel Button"
1830 msgstr "Perumispainike"
1832 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1833 msgid "The cancel button of the dialog."
1834 msgstr "Ikkunan perumispainike."
1836 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1838 msgstr "Ohjepainike"
1840 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1841 msgid "The help button of the dialog."
1842 msgstr "Ikkunan ohjepainike."
1844 #: gtk/gtkcombo.c:145
1845 msgid "Enable arrow keys"
1846 msgstr "Käytä nuolinäppäimiä"
1848 #: gtk/gtkcombo.c:146
1849 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1850 msgstr "Voiko nuolinäppäimillä käydä luettelon kohdat läpi"
1852 #: gtk/gtkcombo.c:152
1853 msgid "Always enable arrows"
1854 msgstr "Käytä aina nuolinäppäimiä"
1856 #: gtk/gtkcombo.c:153
1857 msgid "Obsolete property, ignored"
1858 msgstr "Vanhentunut ominaisuus, joka jää huomiotta"
1860 #: gtk/gtkcombo.c:159
1861 msgid "Case sensitive"
1862 msgstr "Sama kirjainkoko"
1864 #: gtk/gtkcombo.c:160
1865 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1866 msgstr "Onko kirjainkoolla merkitystä luettelon kohdan täsmäämisessä"
1868 #: gtk/gtkcombo.c:167
1870 msgstr "Salli tyhjä"
1872 #: gtk/gtkcombo.c:168
1873 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1874 msgstr "Voiko tähän kenttään kirjoittaa tyhjän arvon"
1876 #: gtk/gtkcombo.c:175
1877 msgid "Value in list"
1878 msgstr "Arvo luettelossa"
1880 #: gtk/gtkcombo.c:176
1881 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1882 msgstr "Täytyykö syötettyjen arvojen olla jo luettelossa"
1884 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1885 msgid "ComboBox model"
1886 msgstr "Monivalintalaatikkomalli"
1888 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1889 msgid "The model for the combo box"
1890 msgstr "Malli monivalintalaatikolle"
1892 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1893 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1894 msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1897 msgid "Row span column"
1898 msgstr "Rivivälisarake"
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1901 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1902 msgstr "TreeModel-sarake sisältäen riviväliarvot"
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1905 msgid "Column span column"
1906 msgstr "Sarakevälisarake"
1908 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1909 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1910 msgstr "TreeModel-sarake sisältäen sarakeväliarvot"
1912 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1914 msgstr "Aktiivinen kohta"
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1917 msgid "The item which is currently active"
1918 msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1921 msgid "Add tearoffs to menus"
1922 msgstr "Lisää irrottimet valikkoihin"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1925 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1926 msgstr "Onko alasvetovalikoissa irrotuskohdat"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1933 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1934 msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1937 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1939 "Kaappaako monivalintalaatikko kohdistuksen kun sitä napsautetaan hiirellä"
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553
1942 msgid "Tearoff Title"
1943 msgstr "Irrotettava otsikko"
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1947 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1950 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on "
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1955 msgstr "Ponnahdusikkuna näytetään"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1958 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1959 msgstr "Näkyykö yhdistelmäikkunan pudotusvalikko"
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:839
1962 msgid "Button Sensitivity"
1963 msgstr "Painikkeen herkkyys"
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1966 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1967 msgstr "Onko pudotusvalikon painike herkkä mallin ollessa tyhjä"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:847
1970 msgid "Appears as list"
1971 msgstr "Näkyy luettelona"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1974 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1975 msgstr "Näkyykö alasvedot luettelona valikon sijaan"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:864
1979 msgstr "Nuolen koko"
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:865
1982 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1983 msgstr "Monivalintalaatikon nuolen pienin mahdollinen koko"
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
1986 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
1987 #: gtk/gtkviewport.c:122
1989 msgstr "Varjotyyppi"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:881
1992 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1993 msgstr "Minkä tyyppinen varjo piirretään monivalintalaatikon ympärille"
1995 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1997 msgstr "Koonmuutostila"
1999 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2000 msgid "Specify how resize events are handled"
2001 msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään"
2003 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2004 msgid "Border width"
2005 msgstr "Reunan leveys"
2007 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2008 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2009 msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
2011 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2015 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2016 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2017 msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi."
2019 #: gtk/gtkcurve.c:124
2021 msgstr "Käyrätyyppi"
2023 #: gtk/gtkcurve.c:125
2024 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2025 msgstr "Onko käyrä suora, interpoloitu splini vai vapaamuotoinen"
2027 #: gtk/gtkcurve.c:132
2031 #: gtk/gtkcurve.c:133
2032 msgid "Minimum possible value for X"
2033 msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo"
2035 #: gtk/gtkcurve.c:141
2039 #: gtk/gtkcurve.c:142
2040 msgid "Maximum possible X value"
2041 msgstr "Suurin mahdollinen X-arvo."
2043 #: gtk/gtkcurve.c:150
2047 #: gtk/gtkcurve.c:151
2048 msgid "Minimum possible value for Y"
2049 msgstr "Pienin mahdollinen Y:n arvo"
2051 #: gtk/gtkcurve.c:159
2055 #: gtk/gtkcurve.c:160
2056 msgid "Maximum possible value for Y"
2057 msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo"
2059 #: gtk/gtkdialog.c:145
2060 msgid "Has separator"
2063 #: gtk/gtkdialog.c:146
2064 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2065 msgstr "Valintaikkunassa on erotinviiva painikkeiden yläpuolella"
2067 #: gtk/gtkdialog.c:191
2068 msgid "Content area border"
2069 msgstr "Sisältöalueen reunus"
2071 #: gtk/gtkdialog.c:192
2072 msgid "Width of border around the main dialog area"
2073 msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
2075 #: gtk/gtkdialog.c:199
2076 msgid "Button spacing"
2077 msgstr "Painikkeiden välit"
2079 #: gtk/gtkdialog.c:200
2080 msgid "Spacing between buttons"
2081 msgstr "Painikkeiden väliset välit"
2083 #: gtk/gtkdialog.c:208
2084 msgid "Action area border"
2085 msgstr "Toimintoalueen reuna"
2087 #: gtk/gtkdialog.c:209
2088 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2089 msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
2091 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2092 msgid "Cursor Position"
2093 msgstr "Kohdistimen sijainti"
2095 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2096 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2097 msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)."
2099 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2100 msgid "Selection Bound"
2101 msgstr "Valinnan raja"
2103 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2105 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2106 msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)"
2108 #: gtk/gtkentry.c:507
2109 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2110 msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
2112 #: gtk/gtkentry.c:514
2113 msgid "Maximum length"
2114 msgstr "Suurin pituus"
2116 #: gtk/gtkentry.c:515
2117 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2118 msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia."
2120 #: gtk/gtkentry.c:523
2124 #: gtk/gtkentry.c:524
2126 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2129 "FALSE näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
2132 #: gtk/gtkentry.c:532
2133 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2134 msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
2136 #: gtk/gtkentry.c:540
2138 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2139 msgstr "Reuna tekstin ja raamin välissä. Ohittaa inner-border tyylimäärittelyn"
2141 #: gtk/gtkentry.c:547
2142 msgid "Invisible character"
2143 msgstr "Näkymätön merkki"
2145 #: gtk/gtkentry.c:548
2146 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2147 msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)"
2149 #: gtk/gtkentry.c:555
2150 msgid "Activates default"
2151 msgstr "Aktivoi oletuksen"
2153 #: gtk/gtkentry.c:556
2155 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2156 "dialog) when Enter is pressed"
2158 "Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä "
2161 #: gtk/gtkentry.c:562
2162 msgid "Width in chars"
2163 msgstr "Leveys merkkeinä"
2165 #: gtk/gtkentry.c:563
2166 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2167 msgstr "Monelleko merkille varataan tekstilaatikkoon tilaa"
2169 #: gtk/gtkentry.c:572
2170 msgid "Scroll offset"
2171 msgstr "Vierityksen siirtymä"
2173 #: gtk/gtkentry.c:573
2174 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2176 "Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle näytön ulkopuolelle"
2178 #: gtk/gtkentry.c:583
2179 msgid "The contents of the entry"
2180 msgstr "Kentän sisältö"
2182 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2184 msgstr "X-kohdistus"
2186 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2188 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2191 "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea). Käänteinen oikealta vasemmalle -"
2192 "asetteluissa (RTL)."
2194 #: gtk/gtkentry.c:615
2195 msgid "Truncate multiline"
2196 msgstr "Yhdistä moniriviset"
2198 #: gtk/gtkentry.c:616
2199 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2200 msgstr "Yhdistetäänkö moniriviset valinnat yhdelle riville."
2202 #: gtk/gtkentry.c:632
2203 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2205 "Minkä tyyppinen varjo piirretään kentän ympärille, kun has-frame on asetettu"
2207 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2208 msgid "Overwrite mode"
2209 msgstr "Ylikirjoitustila"
2211 #: gtk/gtkentry.c:648
2212 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2213 msgstr "Korvaako uusi tekstin olemassaolevan tekstin"
2215 #: gtk/gtkentry.c:661
2217 msgstr "Tekstin pituus"
2219 #: gtk/gtkentry.c:662
2220 msgid "Length of the text currently in the entry"
2221 msgstr "Syötekohdassa olevan tekstin pituus"
2223 #: gtk/gtkentry.c:933
2224 msgid "Border between text and frame."
2225 msgstr "Reunus tekstin ja raamin välissä."
2227 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2228 msgid "Select on focus"
2229 msgstr "Valitse kohdistettaessa"
2231 #: gtk/gtkentry.c:939
2232 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2233 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syöttökohdistuksen"
2235 #: gtk/gtkentry.c:953
2236 msgid "Password Hint Timeout"
2237 msgstr "Salasanavihjeen aikaviive"
2239 #: gtk/gtkentry.c:954
2240 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2241 msgstr "Kuinka pitkään viimeisin syötetty merkki näytetään piilokentissä"
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2244 msgid "Completion Model"
2245 msgstr "Täydennysmalli"
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2248 msgid "The model to find matches in"
2249 msgstr "Vastaavuuksien etsintään käytettävä malli"
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2252 msgid "Minimum Key Length"
2253 msgstr "Hakusanan pienin pituus"
2255 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2256 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2257 msgstr "Hakusanan pienin pituus mitä käytetään vastaavuuksien etsintään"
2259 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2261 msgstr "Tekstisarake"
2263 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2264 msgid "The column of the model containing the strings."
2265 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää merkkijonoja."
2267 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2268 msgid "Inline completion"
2269 msgstr "Välitön täydennys"
2271 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2272 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2273 msgstr "Lisätäänkö yhteinen etuliite automaattisesti"
2275 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2276 msgid "Popup completion"
2277 msgstr "Ponnahdustäydennys"
2279 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2280 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2281 msgstr "Näytetäänkö täydennykset ponnahdusikkunassa"
2283 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2284 msgid "Popup set width"
2285 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys"
2287 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2288 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2289 msgstr "Jos tosi, on ponnahdusikkunan leveys sama kuin syötteen leveys"
2291 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2292 msgid "Popup single match"
2293 msgstr "Ponnahdusikkuna yhdelle osumalle"
2295 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2296 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2297 msgstr "Jos tosi, näytetään ponnahdusikkuna kun on vain yksi osuma."
2299 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2300 msgid "Inline selection"
2301 msgstr "Sisäkkäinen valinta"
2303 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2304 msgid "Your description here"
2305 msgstr "Kirjoita tähän kuvauksesi"
2307 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2308 msgid "Visible Window"
2309 msgstr "Näkyvä ikkuna"
2311 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2313 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2316 "Onko tapahtumalaatikko näkyvissä, vastakohtana näkymättömälle ja vain "
2317 "tapahtumien seurantaan käyttämiseen."
2319 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2321 msgstr "Lapsen päällä"
2323 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2325 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2326 "child widget as opposed to below it."
2328 "Onko tapahtumalaatikon tapahtumanseurantaikkuna lapsisäätimen päällä "
2329 "vastakohtana sen alla olemiseen."
2331 #: gtk/gtkexpander.c:187
2333 msgstr "Laajennettu"
2335 #: gtk/gtkexpander.c:188
2336 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2337 msgstr "Onko laajennin avattu näyttämään lapsisäädin"
2339 #: gtk/gtkexpander.c:196
2340 msgid "Text of the expander's label"
2341 msgstr "Laajentimen nimiön teksti"
2343 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2345 msgstr "Käytä merkintöjä"
2347 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2348 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2349 msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintää. Katso pango_parse_markup()"
2351 #: gtk/gtkexpander.c:220
2352 msgid "Space to put between the label and the child"
2353 msgstr "Nimiön ja lapsen välinen tila"
2355 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2356 msgid "Label widget"
2357 msgstr "Nimiösäädin"
2359 #: gtk/gtkexpander.c:230
2360 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2361 msgstr "Laajentimen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
2363 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2364 msgid "Expander Size"
2365 msgstr "Laajentimen koko"
2367 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2368 msgid "Size of the expander arrow"
2369 msgstr "Laajenninnuolen koko"
2371 #: gtk/gtkexpander.c:246
2372 msgid "Spacing around expander arrow"
2373 msgstr "Väli laajenninnuolen ympärillä"
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2380 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2381 msgstr "Tiedostovalitsimen aktiivisen toiminnan tyyppi"
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2384 msgid "File System Backend"
2385 msgstr "Tiedostojärjestelmä-taustaosa"
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2388 msgid "Name of file system backend to use"
2389 msgstr "Käytettävän tiedostojärjestelmä-taustaosan nimi"
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2396 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2397 msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan mitkä tiedostot näytetään"
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2401 msgstr "Vain paikalliset"
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2404 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2405 msgstr "Valitut tiedosto(t) rajoitetaan paikallisiin file:-URLeihin"
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2408 msgid "Preview widget"
2409 msgstr "Esikatselusäädin"
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2412 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2413 msgstr "Sovelluksen toimittama säädin räätälöityyn esikatseluun."
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2416 msgid "Preview Widget Active"
2417 msgstr "Esikatselusäädin aktiivinen"
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2421 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2422 msgstr "Onko sovelluksen tarjoama säädin räätälöityyn esikatseluun näkyvissä."
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2425 msgid "Use Preview Label"
2426 msgstr "Käytä esikatselunimiötä"
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2429 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2430 msgstr "Näytetäänkö vakiovalikoimanimiö esikatseltavan tiedoston nimen kanssa."
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2433 msgid "Extra widget"
2434 msgstr "Ylimääräinen säädin"
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2437 msgid "Application supplied widget for extra options."
2438 msgstr "Sovelluksen säädin muita toimintoja varten."
2440 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2441 msgid "Select Multiple"
2442 msgstr "Valitse useita"
2444 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2445 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2446 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita"
2448 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2450 msgstr "Näytä piilotetut"
2452 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2453 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2454 msgstr "Näytetäänkö piilotetut tiedostot ja kansiot"
2456 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2457 msgid "Do overwrite confirmation"
2458 msgstr "Varmista ylikirjoitus"
2460 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2462 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2463 "dialog if necessary."
2465 "Näyttääkö tiedostonvalitsin tallennustilassa ylikirjoituksen "
2466 "vahvistusikkunan tarvittaessa."
2468 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2470 msgstr "Valintaikkuna"
2472 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2473 msgid "The file chooser dialog to use."
2474 msgstr "Käytettävä tiedostonvalintaikkuna."
2476 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2477 msgid "The title of the file chooser dialog."
2478 msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
2480 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2481 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2482 msgstr "Haluttu painikesäätimen leveys merkkeinä."
2484 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2485 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2487 msgstr "Tiedostonimi"
2489 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2490 msgid "The currently selected filename"
2491 msgstr "Nyt valittu tiedostonimi"
2493 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2494 msgid "Show file operations"
2495 msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
2497 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2498 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2499 msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
2501 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2505 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2506 msgid "X position of child widget"
2507 msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti"
2509 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2513 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2514 msgid "Y position of child widget"
2515 msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti"
2517 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2518 msgid "The title of the font selection dialog"
2519 msgstr "Kirjasinvalintaikkunan otsikko"
2521 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2523 msgstr "Kirjasimen nimi"
2525 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2526 msgid "The name of the selected font"
2527 msgstr "Valitun kirjasimen nimi"
2529 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2533 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2534 msgid "Use font in label"
2535 msgstr "Käytä kirjasinta nimiössä"
2537 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2538 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2539 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasimella"
2541 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2542 msgid "Use size in label"
2543 msgstr "Käytä nimiössä kokoa"
2545 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2546 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2547 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasinkoolla"
2549 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2551 msgstr "Näytä tyyli"
2553 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2554 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2555 msgstr "Näkyykö valittu kirjasintyyli nimiössä"
2557 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2561 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2562 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2563 msgstr "Näkyykö valittu kirjasinkoko nimiössä"
2565 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2566 msgid "The string that represents this font"
2567 msgstr "Kirjasimen määrittävä merkkijono"
2569 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2570 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2571 msgstr "Nyt valittu GdkFont"
2573 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2574 msgid "Preview text"
2575 msgstr "Esikatseluteksti"
2577 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2578 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2579 msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näkyvä teksti"
2581 #: gtk/gtkframe.c:106
2582 msgid "Text of the frame's label"
2583 msgstr "Kehyksen nimiön teksti"
2585 #: gtk/gtkframe.c:113
2586 msgid "Label xalign"
2587 msgstr "Nimiön x-kohdistus"
2589 #: gtk/gtkframe.c:114
2590 msgid "The horizontal alignment of the label"
2591 msgstr "Nimiön vaakakohdistus."
2593 #: gtk/gtkframe.c:122
2594 msgid "Label yalign"
2595 msgstr "Nimiön y-kohdistus"
2597 #: gtk/gtkframe.c:123
2598 msgid "The vertical alignment of the label"
2599 msgstr "Nimiön pystykohdistus"
2601 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2602 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2603 msgstr "Vanhentunut ominaisuus: käytä shadow_type:ä"
2605 #: gtk/gtkframe.c:138
2606 msgid "Frame shadow"
2607 msgstr "Kehyksen varjo"
2609 #: gtk/gtkframe.c:139
2610 msgid "Appearance of the frame border"
2611 msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö"
2613 #: gtk/gtkframe.c:148
2614 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2615 msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
2617 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2618 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2619 msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö"
2621 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2622 msgid "Handle position"
2623 msgstr "Kahvan sijainti"
2625 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2626 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2627 msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen"
2629 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2631 msgstr "Telakointireuna"
2633 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2635 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2637 msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on."
2639 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2640 msgid "Snap edge set"
2641 msgstr "Telakointireuna asetettu"
2643 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2645 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2648 "Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan (snap_edge) vai kahvan "
2649 "sijainnin (handle_position) perusteella"
2651 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2652 msgid "Child Detached"
2653 msgstr "Lapsi irroitettu"
2655 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2657 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2660 "Totuusarvo, joka kertoo onko kahvalaatikon lapsiprosessi liitetty vai "
2663 #: gtk/gtkiconview.c:550
2664 msgid "Selection mode"
2665 msgstr "Valintatapa"
2667 #: gtk/gtkiconview.c:551
2668 msgid "The selection mode"
2669 msgstr "Valintatapa"
2671 #: gtk/gtkiconview.c:569
2672 msgid "Pixbuf column"
2673 msgstr "Kuvapistepuskurisarake"
2675 #: gtk/gtkiconview.c:570
2676 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2677 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan kuvakkeen kuvapistepuskuri"
2679 #: gtk/gtkiconview.c:588
2680 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2681 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti"
2683 #: gtk/gtkiconview.c:607
2684 msgid "Markup column"
2685 msgstr "Merkintäsarake"
2687 #: gtk/gtkiconview.c:608
2688 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2689 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti Pango-merkintöjä käytettäessä"
2691 #: gtk/gtkiconview.c:615
2692 msgid "Icon View Model"
2693 msgstr "Kuvakenäkymämalli"
2695 #: gtk/gtkiconview.c:616
2696 msgid "The model for the icon view"
2697 msgstr "Malli kuvakenäkymälle"
2699 #: gtk/gtkiconview.c:632
2700 msgid "Number of columns"
2701 msgstr "Sarakkeiden määrä"
2703 #: gtk/gtkiconview.c:633
2704 msgid "Number of columns to display"
2705 msgstr "Näkyvien sarakkeiden määrä"
2707 #: gtk/gtkiconview.c:650
2708 msgid "Width for each item"
2709 msgstr "Jokaisen esineen leveys"
2711 #: gtk/gtkiconview.c:651
2712 msgid "The width used for each item"
2713 msgstr "Jokaiselle esineelle käytettävä leveys"
2715 #: gtk/gtkiconview.c:667
2716 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2717 msgstr "Tila, joka lisätään esineiden solujen väliin"
2719 #: gtk/gtkiconview.c:682
2723 #: gtk/gtkiconview.c:683
2724 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2725 msgstr "Tila, joka lisätään ruudukon rivien väliin"
2727 #: gtk/gtkiconview.c:698
2728 msgid "Column Spacing"
2731 #: gtk/gtkiconview.c:699
2732 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2733 msgstr "Ristikon sarakkeiden väliin jätettävä tila"
2735 #: gtk/gtkiconview.c:714
2739 #: gtk/gtkiconview.c:715
2740 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2741 msgstr "Tila, joka lisätään kuvakenäkymän reunoihin"
2743 #: gtk/gtkiconview.c:732
2745 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2746 msgstr "Kuinka esineiden teksti ja kuvake sijoittuvat toisiinsa nähden"
2748 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2750 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä"
2752 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2753 msgid "View is reorderable"
2754 msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä"
2756 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2757 msgid "Tooltip Column"
2758 msgstr "Vinkkisarake"
2760 #: gtk/gtkiconview.c:757
2761 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2762 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää kohtien vinkkitekstit"
2764 #: gtk/gtkiconview.c:768
2765 msgid "Selection Box Color"
2766 msgstr "Valintalaatikon väri"
2768 #: gtk/gtkiconview.c:769
2769 msgid "Color of the selection box"
2770 msgstr "Valintalaatikon väri"
2772 #: gtk/gtkiconview.c:775
2773 msgid "Selection Box Alpha"
2774 msgstr "Valintalaatikon alfa"
2776 #: gtk/gtkiconview.c:776
2777 msgid "Opacity of the selection box"
2778 msgstr "Valintalaatikon läpinäkyvyys"
2780 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2784 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2785 msgid "A GdkPixbuf to display"
2786 msgstr "Näkyvä GdkPixbuf"
2788 #: gtk/gtkimage.c:139
2792 #: gtk/gtkimage.c:140
2793 msgid "A GdkPixmap to display"
2794 msgstr "Näkyvä GdkPixmap"
2797 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2801 #: gtk/gtkimage.c:148
2802 msgid "A GdkImage to display"
2803 msgstr "Näkyvä GdkImage"
2805 #: gtk/gtkimage.c:155
2809 #: gtk/gtkimage.c:156
2810 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2811 msgstr "GdkImagen tai GdkPixmapin kanssa käytettävä peite"
2813 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2814 msgid "Filename to load and display"
2815 msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi"
2817 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2818 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2819 msgstr "Näkyvän vakiovalikoiman kuvan ID"
2821 #: gtk/gtkimage.c:180
2823 msgstr "Kuvakejoukko"
2825 #: gtk/gtkimage.c:181
2826 msgid "Icon set to display"
2827 msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
2829 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2833 #: gtk/gtkimage.c:189
2834 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2835 msgstr "Vakiokuvakkeen, kuvakejoukon tai nimetyn kuvakkeen symbolinen koko"
2837 #: gtk/gtkimage.c:205
2839 msgstr "Kuvapistekoko"
2841 #: gtk/gtkimage.c:206
2842 msgid "Pixel size to use for named icon"
2843 msgstr "Nimetylle kuvakkeelle käytettävä kuvapistekoko"
2845 #: gtk/gtkimage.c:214
2849 #: gtk/gtkimage.c:215
2850 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2851 msgstr "Näkyvä GdkPixbufAnimation"
2853 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2854 msgid "Storage type"
2855 msgstr "Säilötyyppi"
2857 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2858 msgid "The representation being used for image data"
2859 msgstr "Kuvadatan esitysmuoto"
2861 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2862 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2863 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä"
2865 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2866 msgid "Show menu images"
2867 msgstr "Näytä kuvat valikossa"
2869 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2870 msgid "Whether images should be shown in menus"
2871 msgstr "Näkyvätkö kuvat valikoissa"
2873 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2874 msgid "The screen where this window will be displayed"
2875 msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna näkyy"
2877 #: gtk/gtklabel.c:317
2878 msgid "The text of the label"
2879 msgstr "Nimiön teksti"
2881 #: gtk/gtklabel.c:324
2882 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2883 msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä"
2885 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2886 msgid "Justification"
2887 msgstr "Reunojen tasaus"
2889 #: gtk/gtklabel.c:346
2891 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2892 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2893 "GtkMisc::xalign for that"
2895 "Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen "
2896 "kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)"
2898 #: gtk/gtklabel.c:354
2902 #: gtk/gtklabel.c:355
2904 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2907 "Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia "
2910 #: gtk/gtklabel.c:362
2914 #: gtk/gtklabel.c:363
2915 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2916 msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä."
2918 #: gtk/gtklabel.c:378
2919 msgid "Line wrap mode"
2920 msgstr "Rivityksen tila"
2922 #: gtk/gtklabel.c:379
2923 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2924 msgstr "Jos rivitys on asetettu, ohjaa kuinka rivitys tehdään"
2926 #: gtk/gtklabel.c:386
2928 msgstr "Valittavissa"
2930 #: gtk/gtklabel.c:387
2931 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2932 msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
2934 #: gtk/gtklabel.c:393
2935 msgid "Mnemonic key"
2936 msgstr "Pikavalintanäppäin"
2938 #: gtk/gtklabel.c:394
2939 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2940 msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin"
2942 #: gtk/gtklabel.c:402
2943 msgid "Mnemonic widget"
2944 msgstr "Pikavalintasäädin"
2946 #: gtk/gtklabel.c:403
2947 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2948 msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan"
2950 #: gtk/gtklabel.c:449
2952 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2953 "enough room to display the entire string"
2955 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli nimiöllä ei ole riittävästi "
2956 "tilaa näyttää koko tekstiä"
2958 #: gtk/gtklabel.c:489
2959 msgid "Single Line Mode"
2960 msgstr "Yksirivitila"
2962 #: gtk/gtklabel.c:490
2963 msgid "Whether the label is in single line mode"
2964 msgstr "Onko nimiö yksirivitilassa"
2966 #: gtk/gtklabel.c:507
2970 #: gtk/gtklabel.c:508
2971 msgid "Angle at which the label is rotated"
2972 msgstr "Kulma, johon nimiö pyöräytetään"
2974 #: gtk/gtklabel.c:528
2975 msgid "Maximum Width In Characters"
2976 msgstr "Maksimileveys merkkeinä"
2978 #: gtk/gtklabel.c:529
2979 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2980 msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
2982 #: gtk/gtklabel.c:645
2983 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2984 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syöttökohdistuksen"
2986 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
2987 msgid "Horizontal adjustment"
2988 msgstr "Vaakakoonmuutos"
2990 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
2991 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2992 msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment"
2994 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
2995 msgid "Vertical adjustment"
2996 msgstr "Pystykoonmuutos"
2998 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
2999 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3000 msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment"
3002 #: gtk/gtklayout.c:633
3003 msgid "The width of the layout"
3004 msgstr "Asetelman leveys"
3006 #: gtk/gtklayout.c:642
3007 msgid "The height of the layout"
3008 msgstr "Asetelman korkeus"
3010 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3014 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3015 msgid "The URI bound to this button"
3016 msgstr "Painikkeeseen liittyvä URI"
3018 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3022 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3023 msgid "Whether this link has been visited."
3024 msgstr "Onko tämä linkki vierailtu."
3026 #: gtk/gtkmenu.c:499
3027 msgid "The currently selected menu item"
3028 msgstr "Nyt valittu valikon kohta"
3030 #: gtk/gtkmenu.c:513
3032 msgstr "Toimintoryhmä"
3034 #: gtk/gtkmenu.c:514
3035 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3036 msgstr "Tämän valikon pikavalintanäppäimet sisältävä toimintoryhmä"
3038 #: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233
3040 msgstr "Pikanäppäimen polku"
3042 #: gtk/gtkmenu.c:529
3043 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3045 "Pikanäppäinpolku lapsikohteiden pikanäppäinpolkujen helppoa luomista varten"
3047 #: gtk/gtkmenu.c:545
3048 msgid "Attach Widget"
3049 msgstr "Liitä ikkunaelementti"
3051 #: gtk/gtkmenu.c:546
3052 msgid "The widget the menu is attached to"
3053 msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty"
3055 #: gtk/gtkmenu.c:554
3057 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3060 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu"
3062 #: gtk/gtkmenu.c:568
3063 msgid "Tearoff State"
3064 msgstr "Irtonaisuustila"
3066 #: gtk/gtkmenu.c:569
3067 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3068 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee onko valikko irrotettu"
3070 #: gtk/gtkmenu.c:583
3074 #: gtk/gtkmenu.c:584
3075 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3076 msgstr "Näyttö, jolla ikkuna tullaan näyttämään"
3078 #: gtk/gtkmenu.c:590
3079 msgid "Vertical Padding"
3082 #: gtk/gtkmenu.c:591
3083 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3084 msgstr "Valikon ylä- ja alapuolelle lisättävä ylimääräinen väli"
3086 #: gtk/gtkmenu.c:599
3087 msgid "Horizontal Padding"
3090 #: gtk/gtkmenu.c:600
3091 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3092 msgstr "Valikon vasemmalla ja oikealla reunalla oleva ylimääräinen tila"
3094 #: gtk/gtkmenu.c:608
3095 msgid "Vertical Offset"
3096 msgstr "Pystysiirtymä"
3098 #: gtk/gtkmenu.c:609
3100 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3103 "Kun valikko on alivalikko, sijoita se pystysuunnassa tämän kuvapistemäärän "
3106 #: gtk/gtkmenu.c:617
3107 msgid "Horizontal Offset"
3108 msgstr "Vaakasiirtymä"
3110 #: gtk/gtkmenu.c:618
3112 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3115 "Kun valikko on alivalikko, sijoita se vaakasuunnassa tämän kuvapistemäärän "
3118 #: gtk/gtkmenu.c:626
3119 msgid "Double Arrows"
3120 msgstr "Molemmat nuolet"
3122 #: gtk/gtkmenu.c:627
3123 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3124 msgstr "Näytä molemmat nuolet vieritettäessä."
3126 #: gtk/gtkmenu.c:635
3128 msgstr "Vasen kiinnitys"
3130 #: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174
3131 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3132 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy"
3134 #: gtk/gtkmenu.c:643
3135 msgid "Right Attach"
3136 msgstr "Oikea kiinnitys"
3138 #: gtk/gtkmenu.c:644
3139 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3140 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen oikea sivu kiinnittyy"
3142 #: gtk/gtkmenu.c:651
3144 msgstr "Yläkiinnitys"
3146 #: gtk/gtkmenu.c:652
3147 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3148 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen yläsivu kiinnittyy"
3150 #: gtk/gtkmenu.c:659
3151 msgid "Bottom Attach"
3152 msgstr "Alakiinnitys"
3154 #: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195
3155 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3156 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy"
3158 #: gtk/gtkmenu.c:747
3159 msgid "Can change accelerators"
3160 msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja"
3162 #: gtk/gtkmenu.c:748
3164 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3166 "Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan päällä"
3168 #: gtk/gtkmenu.c:753
3169 msgid "Delay before submenus appear"
3170 msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive"
3172 #: gtk/gtkmenu.c:754
3174 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3176 "Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon "
3179 #: gtk/gtkmenu.c:761
3180 msgid "Delay before hiding a submenu"
3181 msgstr "Alivalikon piilotusviive"
3183 #: gtk/gtkmenu.c:762
3185 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3188 "Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu sitä "
3191 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3192 msgid "Pack direction"
3193 msgstr "Pakkaussuunta"
3195 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3196 msgid "The pack direction of the menubar"
3197 msgstr "Valikkopalkin pakkaussuunta"
3199 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3200 msgid "Child Pack direction"
3201 msgstr "Lapsipakkaussuunta"
3203 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3204 msgid "The child pack direction of the menubar"
3205 msgstr "Valikkopalkin lapsipakkaussuunta"
3207 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3208 msgid "Style of bevel around the menubar"
3209 msgstr "Valikkopalkin reunustyyli"
3211 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3212 msgid "Internal padding"
3213 msgstr "Sisäinen täyte"
3215 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3216 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3217 msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä"
3219 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3220 msgid "Delay before drop down menus appear"
3221 msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive"
3223 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3224 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3225 msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive"
3227 #: gtk/gtkmenuitem.c:201
3228 msgid "Right Justified"
3229 msgstr "Oikealle tasattu"
3231 #: gtk/gtkmenuitem.c:202
3233 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3235 "Määrittää esitetäänkö valikon kohdat tasattuina valikkopalkin oikeaan reunaan"
3237 #: gtk/gtkmenuitem.c:216
3241 #: gtk/gtkmenuitem.c:217
3242 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3243 msgstr "Valikon kohtaan liitetty alivalikko, tai NULL jos alivalikkoa ei ole"
3245 #: gtk/gtkmenuitem.c:234
3246 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3247 msgstr "Asettaa valikon kohdan pikanäppäinyhdistelmän"
3249 #: gtk/gtkmenuitem.c:277
3250 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3251 msgstr "Nuolen käyttämä tila, suhteessa valikon kohdan kirjasinkokoon"
3253 #: gtk/gtkmenuitem.c:290
3254 msgid "Width in Characters"
3255 msgstr "Leveys merkkeinä"
3257 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3258 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3259 msgstr "Valikon pienin toivottu leveys merkkeinä"
3261 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3263 msgstr "Ota kohdistus"
3265 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3266 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3267 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee ottaako valikko näppäimistökohdistuksen"
3269 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3273 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3274 msgid "The dropdown menu"
3275 msgstr "Alasvetovalikko"
3277 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3278 msgid "Image/label border"
3279 msgstr "Kuvan tai nimiön reuna"
3281 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3282 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3283 msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys"
3285 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3286 msgid "Use separator"
3287 msgstr "Käytä erotinta"
3289 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3291 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3292 msgstr "Pannaanko erotin viesti-ikkunan tekstin ja painikkeiden väliin"
3294 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3295 msgid "Message Type"
3296 msgstr "Viestin tyyppi"
3298 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3299 msgid "The type of message"
3300 msgstr "Viestin tyyppi"
3302 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3303 msgid "Message Buttons"
3304 msgstr "Viestipainikkeet"
3306 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3307 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3308 msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
3310 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3311 msgid "The primary text of the message dialog"
3312 msgstr "Viesti-ikkunan ensisijainen teksti"
3314 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3316 msgstr "Käytä merkintöjä"
3318 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3319 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3320 msgstr "Otsikon ensisijainen teksti sisältää Pango-merkintöjä."
3322 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3323 msgid "Secondary Text"
3324 msgstr "Toissijainen teksti"
3326 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3327 msgid "The secondary text of the message dialog"
3328 msgstr "Viesti-ikkunan toissijainen teksti"
3330 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3331 msgid "Use Markup in secondary"
3332 msgstr "Käytä merkintöjä toissijaisessa"
3334 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3335 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3336 msgstr "Toissijainen teksti sisältää Pango-merkinnät."
3338 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3344 msgstr "Y-kohdistus"
3347 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3348 msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)"
3356 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3357 msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3359 #: gtk/gtkmisc.c:103
3363 #: gtk/gtkmisc.c:104
3365 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3366 msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3368 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3370 msgstr "Äiti-ikkuna"
3372 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3373 msgid "The parent window"
3374 msgstr "Ikkunan äiti-ikkuna"
3376 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3380 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3381 msgid "Are we showing a dialog"
3382 msgstr "Näytetäänkö valintaikkuna"
3384 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3385 msgid "The screen where this window will be displayed."
3386 msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna esitetään."
3389 #: gtk/gtknotebook.c:572
3393 #: gtk/gtknotebook.c:573
3394 msgid "The index of the current page"
3395 msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
3397 #: gtk/gtknotebook.c:581
3398 msgid "Tab Position"
3399 msgstr "Välilehtien sijainti"
3401 #: gtk/gtknotebook.c:582
3402 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3403 msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat."
3405 #: gtk/gtknotebook.c:589
3407 msgstr "Välilehden reunus"
3409 #: gtk/gtknotebook.c:590
3410 msgid "Width of the border around the tab labels"
3411 msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys"
3413 #: gtk/gtknotebook.c:598
3414 msgid "Horizontal Tab Border"
3415 msgstr "Välilehden vaakareunus"
3417 #: gtk/gtknotebook.c:599
3418 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3419 msgstr "Välilehden nimiön vaakareunuksen leveys"
3421 #: gtk/gtknotebook.c:607
3422 msgid "Vertical Tab Border"
3423 msgstr "Välilehden pystyreunus"
3425 #: gtk/gtknotebook.c:608
3426 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3427 msgstr "Välilehden nimiön pystyreunuksen leveys"
3429 #: gtk/gtknotebook.c:616
3431 msgstr "Näytä välilehdet"
3433 #: gtk/gtknotebook.c:617
3434 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3435 msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät"
3437 #: gtk/gtknotebook.c:623
3439 msgstr "Näytä reunus"
3441 #: gtk/gtknotebook.c:624
3442 msgid "Whether the border should be shown or not"
3443 msgstr "Näkyykö reunus vai ei"
3445 #: gtk/gtknotebook.c:630
3447 msgstr "Vieritettävissä"
3449 #: gtk/gtknotebook.c:631
3450 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3452 "Jos TRUE, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
3454 #: gtk/gtknotebook.c:637
3455 msgid "Enable Popup"
3456 msgstr "Kontekstivalikko"
3458 #: gtk/gtknotebook.c:638
3460 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3461 "you can use to go to a page"
3463 "Jos TRUE, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
3464 "valikon, josta voi siirtyä välilehdelle"
3466 #: gtk/gtknotebook.c:645
3467 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3468 msgstr "Ovatko välilehdet tasakokoisia"
3470 #: gtk/gtknotebook.c:651
3472 msgstr "Ryhmätunniste"
3474 #: gtk/gtknotebook.c:652
3475 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3476 msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmätunniste"
3478 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3479 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3483 #: gtk/gtknotebook.c:669
3484 msgid "Group for tabs drag and drop"
3485 msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmä"
3487 #: gtk/gtknotebook.c:675
3489 msgstr "Välilehden nimiö"
3491 #: gtk/gtknotebook.c:676
3492 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3493 msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
3495 #: gtk/gtknotebook.c:682
3497 msgstr "Valikkonimiö"
3499 #: gtk/gtknotebook.c:683
3500 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3501 msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
3503 #: gtk/gtknotebook.c:696
3505 msgstr "Välilehden laajentuminen"
3507 #: gtk/gtknotebook.c:697
3508 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3509 msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
3511 #: gtk/gtknotebook.c:703
3513 msgstr "Välilehden täyttö"
3515 #: gtk/gtknotebook.c:704
3516 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3517 msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
3519 #: gtk/gtknotebook.c:710
3520 msgid "Tab pack type"
3521 msgstr "Välilehden pakkaustyyppi"
3523 #: gtk/gtknotebook.c:717
3524 msgid "Tab reorderable"
3525 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä välilehti"
3527 #: gtk/gtknotebook.c:718
3528 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3529 msgstr "Voiko käyttäjä järjestää välilehdet uudestaan"
3531 #: gtk/gtknotebook.c:724
3532 msgid "Tab detachable"
3533 msgstr "Irrotettava välilehti"
3535 #: gtk/gtknotebook.c:725
3536 msgid "Whether the tab is detachable"
3537 msgstr "Voiko välilehden irrottaa"
3539 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3540 msgid "Secondary backward stepper"
3541 msgstr "Toissijainen taaksepäin askellin"
3543 #: gtk/gtknotebook.c:741
3545 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3547 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa päässä"
3549 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3550 msgid "Secondary forward stepper"
3551 msgstr "Toissijainen eteenpäin askellin"
3553 #: gtk/gtknotebook.c:757
3555 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3557 "Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa "
3560 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3561 msgid "Backward stepper"
3562 msgstr "Taaksepäin askellin"
3564 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3565 msgid "Display the standard backward arrow button"
3566 msgstr "Näytä standardi taaksepäin-nuolipainike"
3568 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3569 msgid "Forward stepper"
3570 msgstr "Eteenpäin askellin"
3572 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3573 msgid "Display the standard forward arrow button"
3574 msgstr "Näytä standardi eteenpäin-nuolipainike"
3576 #: gtk/gtknotebook.c:801
3578 msgstr "Välilehden päällekkäisyys"
3580 #: gtk/gtknotebook.c:802
3581 msgid "Size of tab overlap area"
3582 msgstr "Välilehden päällekkäisyysalueen koko"
3584 #: gtk/gtknotebook.c:817
3585 msgid "Tab curvature"
3586 msgstr "Välilehden pyöristys"
3588 #: gtk/gtknotebook.c:818
3589 msgid "Size of tab curvature"
3590 msgstr "Välilehden pyöristyksen koko"
3592 #: gtk/gtknotebook.c:834
3593 msgid "Arrow spacing"
3594 msgstr "Nuolten välit"
3596 #: gtk/gtknotebook.c:835
3597 msgid "Scroll arrow spacing"
3598 msgstr "Vieritysnuolten välistys"
3600 #: gtk/gtkobject.c:370
3602 msgstr "Käyttäjän tieto"
3604 #: gtk/gtkobject.c:371
3605 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3606 msgstr "Anonyymi käyttäjän tieto-osoitin"
3608 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3609 msgid "The menu of options"
3610 msgstr "Asetusvalikko"
3612 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3613 msgid "Size of dropdown indicator"
3614 msgstr "Pudotinilmaisimen koko"
3616 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3617 msgid "Spacing around indicator"
3618 msgstr "Väli ilmaisimen ympärillä"
3620 #: gtk/gtkpaned.c:219
3622 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3624 "Paneelierottimen sijainti kuvapisteinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai "
3627 #: gtk/gtkpaned.c:227
3628 msgid "Position Set"
3629 msgstr "Sijainti on"
3631 #: gtk/gtkpaned.c:228
3632 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3633 msgstr "TRUE, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
3635 #: gtk/gtkpaned.c:234
3637 msgstr "Kahvan koko"
3639 #: gtk/gtkpaned.c:235
3640 msgid "Width of handle"
3641 msgstr "Kahvan leveys"
3643 #: gtk/gtkpaned.c:251
3644 msgid "Minimal Position"
3645 msgstr "Sijainnin minimiarvo"
3647 #: gtk/gtkpaned.c:252
3648 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3649 msgstr "Pienin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
3651 #: gtk/gtkpaned.c:269
3652 msgid "Maximal Position"
3653 msgstr "Sijainnin maksimiarvo"
3655 #: gtk/gtkpaned.c:270
3656 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3657 msgstr "Suurin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
3659 #: gtk/gtkpaned.c:287
3661 msgstr "Muuttuvakokoinen"
3663 #: gtk/gtkpaned.c:288
3664 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3665 msgstr "Jos TRUE, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana"
3667 #: gtk/gtkpaned.c:303
3671 #: gtk/gtkpaned.c:304
3672 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3673 msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
3675 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3679 #: gtk/gtkplug.c:151
3680 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3681 msgstr "Kertoo, onko tämä lisäosa upotettu"
3683 #: gtk/gtkplug.c:165
3684 msgid "Socket Window"
3685 msgstr "Pistokeikkuna"
3687 #: gtk/gtkplug.c:166
3688 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3689 msgstr "Pistokkeen ikkuna, johon liitin on upotettu"
3691 #: gtk/gtkpreview.c:102
3693 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3694 msgstr "Täyttääkö esikatselusäädin koko sille varatun tilan"
3696 #: gtk/gtkprinter.c:124
3697 msgid "Name of the printer"
3698 msgstr "Tulostimen nimi"
3700 #: gtk/gtkprinter.c:130
3702 msgstr "Taustajärjestelmä"
3704 #: gtk/gtkprinter.c:131
3705 msgid "Backend for the printer"
3706 msgstr "Tulostimen taustajärjestelmä"
3708 #: gtk/gtkprinter.c:137
3710 msgstr "On virtuaalinen"
3712 #: gtk/gtkprinter.c:138
3713 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3714 msgstr "FALSE, jos tämä on oikea tulostinlaite"
3716 #: gtk/gtkprinter.c:144
3718 msgstr "Hyväksyy PDF-tiedostoja"
3720 #: gtk/gtkprinter.c:145
3721 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3722 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PDF-tiedostoja"
3724 #: gtk/gtkprinter.c:151
3725 msgid "Accepts PostScript"
3726 msgstr "Hyväksyy PostScript-tiedostoja"
3728 #: gtk/gtkprinter.c:152
3729 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3730 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PostScript-tiedostoja"
3732 #: gtk/gtkprinter.c:158
3733 msgid "State Message"
3736 #: gtk/gtkprinter.c:159
3737 msgid "String giving the current state of the printer"
3738 msgstr "Tulostimen tämänhetkistä tilaa kuvaava merkkijono"
3740 #: gtk/gtkprinter.c:165
3744 #: gtk/gtkprinter.c:166
3745 msgid "The location of the printer"
3746 msgstr "Tulostimen sijainti"
3748 #: gtk/gtkprinter.c:173
3749 msgid "The icon name to use for the printer"
3750 msgstr "Tulostimelle käytettävän kuvakkeen nimi"
3752 #: gtk/gtkprinter.c:179
3754 msgstr "Tulostustöitä"
3756 #: gtk/gtkprinter.c:180
3757 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3758 msgstr "Tulostustöiden lukumäärä tulostimella"
3760 #: gtk/gtkprinter.c:198
3761 msgid "Paused Printer"
3762 msgstr "Pysäytetty tulostin"
3764 #: gtk/gtkprinter.c:199
3765 msgid "TRUE if this printer is paused"
3766 msgstr "TRUE, jos tulostin on pysäytetty"
3768 #: gtk/gtkprinter.c:212
3769 msgid "Accepting Jobs"
3770 msgstr "Hyväksyy töitä"
3772 #: gtk/gtkprinter.c:213
3773 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3774 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy uusia töitä"
3776 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3777 msgid "Source option"
3778 msgstr "Lähteen valitsin"
3780 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3781 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3782 msgstr "Ikkunaelementin toteuttava PrinterOption-lähde"
3784 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3785 msgid "Title of the print job"
3786 msgstr "Tulostustyön otsikko"
3788 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3792 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3793 msgid "Printer to print the job to"
3794 msgstr "Tulostin, jolle työ tulostetaan"
3796 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3800 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3801 msgid "Printer settings"
3802 msgstr "Tulostimen asetukset"
3804 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:256
3806 msgstr "Sivun asetukset"
3808 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013
3809 msgid "Track Print Status"
3810 msgstr "Seuraa tulostimeen tilaa"
3812 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3814 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3815 "print data has been sent to the printer or print server."
3817 "TRUE, jos tämä tulostustyö lähettää viestejä tilamuutoksista sen jälkeen, "
3818 "kun työ on lähetetty tulostimelle tai tulostuspalvelimelle."
3820 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3821 msgid "Default Page Setup"
3822 msgstr "Sivun oletusasetukset"
3824 #: gtk/gtkprintoperation.c:886
3825 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3826 msgstr "Oletuksena käytetty GtkPageSetup"
3828 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
3829 msgid "Print Settings"
3830 msgstr "Tulostusasetukset"
3832 #: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
3833 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3834 msgstr "Ikkunan alustuksesta käytetty GtkPrintSettings-osa"
3836 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3840 #: gtk/gtkprintoperation.c:924
3841 msgid "A string used for identifying the print job."
3842 msgstr "Merkkijono, josta tulostustyö tunnistetaan."
3844 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3845 msgid "Number of Pages"
3846 msgstr "Sivujen lukumäärä"
3848 #: gtk/gtkprintoperation.c:949
3849 msgid "The number of pages in the document."
3850 msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
3852 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3853 msgid "Current Page"
3854 msgstr "Nykyinen sivu"
3856 #: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3857 msgid "The current page in the document"
3858 msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
3860 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3861 msgid "Use full page"
3862 msgstr "Käytä koko sivua"
3864 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
3866 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3867 "not the corner of the imageable area"
3869 "TRUE, jos tässä yhteydessä sisällön lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä "
3870 "piirrettävän alueen kulmassa"
3872 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
3874 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3875 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3877 "TRUE, jos tulostustyö jatkaa tulostustyön tilan raportointia sen jälkeen, "
3878 "kun tulostustyö on lähetetty tulostimelle tai tulostinpalvelimelle."
3880 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3884 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
3885 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3886 msgstr "Tässä yhteydessä käytetty etäisyyksien mittayksikkö"
3888 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3890 msgstr "Näytä valintaikkuna"
3892 #: gtk/gtkprintoperation.c:1050
3893 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3894 msgstr "TRUE, jos edistymisikkuna näytetään tulostettaessa."
3896 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3898 msgstr "Salli asynkroninen"
3900 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
3901 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3902 msgstr "TRUE, jos tulostustyöt voivat olla asynkronisia."
3904 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3905 msgid "Export filename"
3906 msgstr "Vietävä tiedostonimi"
3908 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3912 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3913 msgid "The status of the print operation"
3914 msgstr "Tulostustoiminnon tila"
3916 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3917 msgid "Status String"
3918 msgstr "Tilan merkkijono"
3920 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3921 msgid "A human-readable description of the status"
3922 msgstr "Ihmisystävällinen kuvaus tilasta"
3924 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3925 msgid "Custom tab label"
3926 msgstr "Oman välilehden otsikko"
3928 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
3929 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3930 msgstr "Otsake välilehdelle, joka sisältää omia ikkunaelementtejä."
3932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3933 msgid "The GtkPageSetup to use"
3934 msgstr "Käytettävä GtkPageSetup"
3936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:282
3937 msgid "Selected Printer"
3938 msgstr "Valittu tulostin"
3940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:283
3941 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3942 msgstr "Nyt valittu GtkPrinter"
3944 #: gtk/gtkprogress.c:102
3945 msgid "Activity mode"
3946 msgstr "Aktiivisuustila"
3948 #: gtk/gtkprogress.c:103
3950 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3951 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3952 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3954 "Jos TRUE, on GtkProgress aktiivisuustilassa, jossa se ilmaisee jonkin olevan "
3955 "käynnissä, mutta ei ilmoita toiminnon edistymisestä mitään. Tätä käytetään "
3956 "tehtäessä jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
3958 #: gtk/gtkprogress.c:111
3960 msgstr "Näytä teksti"
3962 #: gtk/gtkprogress.c:112
3963 msgid "Whether the progress is shown as text."
3964 msgstr "Näytetäänkö edistyminen tekstinä."
3966 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
3967 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3968 msgstr "Edistymissäätimeen kytketty GtkAdjustment. (Vanhentunut)"
3970 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3972 msgstr "Palkin tyyli"
3974 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
3975 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3976 msgstr "Määrittelee palkin ulkonäön prosenttitilassa (vanhentunut)"
3978 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3979 msgid "Activity Step"
3980 msgstr "Aktiivisuusaskel"
3982 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
3983 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3984 msgstr "Lisäys iteraatiota kohden aktiivisuustilassa (vanhentunut)"
3986 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
3987 msgid "Activity Blocks"
3988 msgstr "Aktiivisuuslaatikkoja"
3990 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3992 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3995 "Laatikkomäärä, joka mahtuu edistymispalkin alueelle aktiivisuustilassa "
3998 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3999 msgid "Discrete Blocks"
4000 msgstr "Erillisiä laatikkoja"
4002 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4004 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4007 "Erillisten laatikkojen määrä edistymispalkissa (kun se näkyy erillistilassa)"
4009 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4013 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4014 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4015 msgstr "Valmis osuus koko työstä"
4017 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4019 msgstr "Pulssiaskel"
4021 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4022 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4024 "Osuus koko edistymisestä, jonka kimpoileva laatikko liikkuu, kun pulssi "
4027 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4028 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4029 msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
4031 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4033 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4034 "have enough room to display the entire string, if at all."
4036 "Haluttu tekstin typistyskohta, mikäli edistymispalkilla ei ole riittävästi "
4037 "tilaa näyttää koko tekstiä."
4039 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4043 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4044 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4045 msgstr "Edistymispalkin leveyteen lisätty lisätila."
4047 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4051 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4052 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4053 msgstr "Edistymispalkin korkeuteen lisätty lisätila."
4055 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4056 msgid "Min horizontal bar width"
4057 msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin leveys"
4059 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4060 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4061 msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys"
4063 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4064 msgid "Min horizontal bar height"
4065 msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin korkeus"
4067 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4068 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4069 msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus"
4071 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4072 msgid "Min vertical bar width"
4073 msgstr "Pienin sallittu pystypalkin leveys"
4075 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4076 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4077 msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys"
4079 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4080 msgid "Min vertical bar height"
4081 msgstr "Pienin sallittu pystypalkin korkeus"
4083 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4084 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4085 msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus"
4087 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4091 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4093 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4094 "is the current action of its group."
4096 "gtk_radio_action_get_current_value() palauttama arvo kun toiminto on "
4097 "tämänhetkinen toiminto ryhmässään."
4099 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4100 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4101 msgstr "Vaihtoehtotoiminto, jonka ryhmään tämä toiminto kuuluu."
4103 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4104 msgid "The current value"
4105 msgstr "Nykyinen arvo"
4107 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4109 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4111 msgstr "Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu."
4113 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4114 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4115 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
4117 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4118 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4119 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
4121 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4122 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4123 msgstr "Vaihtoehtotyökalun nappi, jonka ryhmään tämä nappi kuuluu."
4125 #: gtk/gtkrange.c:337
4126 msgid "Update policy"
4127 msgstr "Päivityskäytäntö"
4129 #: gtk/gtkrange.c:338
4130 msgid "How the range should be updated on the screen"
4131 msgstr "Miten lukuvälin tulisi päivittyä näytöllä"
4133 #: gtk/gtkrange.c:347
4134 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4135 msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän lukuväliolion nykyisen arvon"
4137 #: gtk/gtkrange.c:354
4141 #: gtk/gtkrange.c:355
4142 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4143 msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa"
4145 #: gtk/gtkrange.c:362
4146 msgid "Lower stepper sensitivity"
4147 msgstr "Askeltimen alarajan herkkyys"
4149 #: gtk/gtkrange.c:363
4151 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4153 msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa"
4155 #: gtk/gtkrange.c:371
4156 msgid "Upper stepper sensitivity"
4157 msgstr "Askeltimen ylärajan herkkyys"
4159 #: gtk/gtkrange.c:372
4161 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4163 msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa"
4165 #: gtk/gtkrange.c:389
4166 msgid "Show Fill Level"
4167 msgstr "Näytä täyttötaso"
4169 #: gtk/gtkrange.c:390
4170 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4171 msgstr "Näytetäänkö täyttötason ilmaisingrafiikat."
4173 #: gtk/gtkrange.c:406
4174 msgid "Restrict to Fill Level"
4175 msgstr "Rajaa täyttötasoon"
4177 #: gtk/gtkrange.c:407
4178 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4179 msgstr "Rajataanko ylärajan reuna täyttötasoon."
4181 #: gtk/gtkrange.c:422
4185 #: gtk/gtkrange.c:423
4186 msgid "The fill level."
4187 msgstr "Täyttötaso."
4189 #: gtk/gtkrange.c:431
4190 msgid "Slider Width"
4191 msgstr "Liukusäätimen leveys"
4193 #: gtk/gtkrange.c:432
4194 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4195 msgstr "Vierityspalkin tai liukusäätimen vetopainikkeen leveys"
4197 #: gtk/gtkrange.c:439
4198 msgid "Trough Border"
4201 #: gtk/gtkrange.c:440
4202 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4203 msgstr "Väli liu'uttimen tai askeltimien ja uran ulkoreunuksen välissä"
4205 #: gtk/gtkrange.c:447
4206 msgid "Stepper Size"
4207 msgstr "Askeltimen koko"
4209 #: gtk/gtkrange.c:448
4210 msgid "Length of step buttons at ends"
4211 msgstr "Päissä olevien askelluspainikkeiden pituus"
4213 #: gtk/gtkrange.c:463
4214 msgid "Stepper Spacing"
4215 msgstr "Askeltimien väli"
4217 #: gtk/gtkrange.c:464
4218 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4219 msgstr "Väli askelluspainikkeiden ja vetopainikkeen välillä"
4221 #: gtk/gtkrange.c:471
4222 msgid "Arrow X Displacement"
4223 msgstr "Nuolen x-poikkeama"
4225 #: gtk/gtkrange.c:472
4227 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4228 msgstr "Kuinka paljon x-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
4230 #: gtk/gtkrange.c:479
4231 msgid "Arrow Y Displacement"
4232 msgstr "Nuolen y-poikkeama"
4234 #: gtk/gtkrange.c:480
4236 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4237 msgstr "Kuinka paljon y-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
4239 #: gtk/gtkrange.c:488
4240 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4241 msgstr "Piirrä liuku aktiivisena raahattaessa"
4243 #: gtk/gtkrange.c:489
4245 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4246 "IN while they are dragged"
4248 "Jos TOSI, liu'ut piirretään valitsimilla ACTIVE ja sisäänvarjostettuina, kun "
4251 #: gtk/gtkrange.c:503
4252 msgid "Trough Side Details"
4253 msgstr "Upotuksen reunojen yksityiskohdat"
4255 #: gtk/gtkrange.c:504
4257 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4258 "with different details"
4260 "Jos TRUE, piirretään liu'un sivuilla olevan altaan reunat erilaisilla "
4263 #: gtk/gtkrange.c:520
4264 msgid "Trough Under Steppers"
4265 msgstr "Allas askeltimien alla"
4267 #: gtk/gtkrange.c:521
4269 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4272 "Piirretäänkö allas koko alueen pituudelle, vai jätetäänkö askeltimet ja "
4273 "välistys piirtämättä"
4275 #: gtk/gtkrange.c:534
4276 msgid "Arrow scaling"
4277 msgstr "Nuolen skaalaus"
4279 #: gtk/gtkrange.c:535
4280 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4281 msgstr "Nuolen skaalaus suhteessa liu'utusnapin kokoon"
4283 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4284 msgid "Show Numbers"
4285 msgstr "Näytä numerot"
4287 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4288 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4289 msgstr "Näytetäänkö kohteet numeron kanssa"
4291 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4292 msgid "Recent Manager"
4293 msgstr "Äskettäisten hallinta"
4295 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4296 msgid "The RecentManager object to use"
4297 msgstr "Käytettävä RecentManager-olio"
4299 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4300 msgid "Show Private"
4301 msgstr "Näytä yksityinen"
4303 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4304 msgid "Whether the private items should be displayed"
4305 msgstr "Näytetäänkö yksityiset kohdat"
4307 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4308 msgid "Show Tooltips"
4309 msgstr "Näytä vinkit"
4311 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4312 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4313 msgstr "Näytetäänkö kohdassa vinkki vai ei"
4315 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4317 msgstr "Näytä kuvakkeet"
4319 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4320 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4321 msgstr "Näkyykö kohdan vieressä kuvake"
4323 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4324 msgid "Show Not Found"
4325 msgstr "Näytä ei löytyneet"
4327 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4328 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4330 "Näytetäänkö kohdat, jotka osoittavat ei saatavilla oleviin resursseihin"
4332 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4333 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4334 msgstr "Voiko useita kohteita valita"
4336 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4338 msgstr "Vain paikalliset"
4340 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4341 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4342 msgstr "Rajataanko valittavat resurssit paikallisiin file:-URIhin"
4344 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4348 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4349 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4350 msgstr "Näkyvien kohtien enimmäismäärä"
4352 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4354 msgstr "Järjestystapa"
4356 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4357 msgid "The sorting order of the items displayed"
4358 msgstr "Näytettävien kohteiden järjestystapa"
4360 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4361 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4362 msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan näytettävät resurssit"
4364 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4365 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4367 "Koko polku tiedostoon, jota käytetään luettelon tallennukseen ja lukuun"
4369 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4371 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4373 "Enimmäismäärä kohteita, jonka gtk_recent_manager_get_items() voi palauttaa"
4375 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4376 msgid "The size of the recently used resources list"
4377 msgstr "Äskettäin käytettyjen resurssien luettelon koko"
4379 #: gtk/gtkruler.c:90
4383 #: gtk/gtkruler.c:91
4384 msgid "Lower limit of ruler"
4385 msgstr "Viivaimen alaraja"
4387 #: gtk/gtkruler.c:100
4391 #: gtk/gtkruler.c:101
4392 msgid "Upper limit of ruler"
4393 msgstr "Viivaimen yläraja"
4395 #: gtk/gtkruler.c:111
4396 msgid "Position of mark on the ruler"
4397 msgstr "Merkin sijainti viivaimessa"
4399 #: gtk/gtkruler.c:120
4401 msgstr "Suurin koko"
4403 #: gtk/gtkruler.c:121
4404 msgid "Maximum size of the ruler"
4405 msgstr "Viivaimen suurin koko"
4407 #: gtk/gtkruler.c:136
4409 msgstr "Mitta-asteikko"
4411 #: gtk/gtkruler.c:137
4412 msgid "The metric used for the ruler"
4413 msgstr "Viivaimen käyttämä mitta-asteikko"
4415 #: gtk/gtkscale.c:143
4416 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4417 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
4419 #: gtk/gtkscale.c:152
4421 msgstr "Piirrä arvo"
4423 #: gtk/gtkscale.c:153
4424 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4425 msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä"
4427 #: gtk/gtkscale.c:160
4428 msgid "Value Position"
4429 msgstr "Arvon sijainti"
4431 #: gtk/gtkscale.c:161
4432 msgid "The position in which the current value is displayed"
4433 msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy"
4435 #: gtk/gtkscale.c:168
4436 msgid "Slider Length"
4437 msgstr "Liukusäätimen pituus"
4439 #: gtk/gtkscale.c:169
4440 msgid "Length of scale's slider"
4441 msgstr "Liukusäätimen liu'uttimen koko"
4443 #: gtk/gtkscale.c:177
4444 msgid "Value spacing"
4445 msgstr "Arvon välit"
4447 #: gtk/gtkscale.c:178
4448 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4449 msgstr "Väli arvotekstin ja liu'uttimen sekä uran alueen välissä"
4451 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4452 msgid "The orientation of the scale"
4453 msgstr "Liukusäätimen suunta"
4455 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4456 msgid "The value of the scale"
4457 msgstr "Asteikon arvo"
4459 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4460 msgid "The icon size"
4461 msgstr "Kuvakkeen koko"
4463 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4465 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4466 msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän asteikkonapin nykyisen arvon"
4468 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4472 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4473 msgid "List of icon names"
4474 msgstr "Luettelo kuvakkeiden nimistä"
4476 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4477 msgid "Minimum Slider Length"
4478 msgstr "Pienin liukusäätimen pituus"
4480 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4481 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4482 msgstr "Pienin vierityspalkin pituus"
4484 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4485 msgid "Fixed slider size"
4486 msgstr "Liu'uttimen vakiokoko"
4488 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4489 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4490 msgstr "Älä muuta liu'uttimen kokoa, vaan lukitse se pienimmäksi mahdolliseksi"
4492 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4494 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4496 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
4498 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4500 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4502 "Näytä toinen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
4504 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4505 msgid "Horizontal Adjustment"
4506 msgstr "Vaakakoonmuutos"
4508 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4509 msgid "Vertical Adjustment"
4510 msgstr "Pystykoonmuutos"
4512 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4513 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4514 msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö"
4516 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4517 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4518 msgstr "Milloin vaakavierityspalkki näkyy"
4520 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4521 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4522 msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö"
4524 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4525 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4526 msgstr "Milloin pystyvierityspalkki näkyy"
4528 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4529 msgid "Window Placement"
4530 msgstr "Ikkunan sijoittelu"
4532 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4534 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4535 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4537 "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin. Tämä ominaisuus on käytössä "
4538 "vain, jos \"window-placement-set\" on TRUE"
4540 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4541 msgid "Window Placement Set"
4542 msgstr "Ikkunan sijoittelujoukko"
4544 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4546 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4547 "contents with respect to the scrollbars."
4549 "Käytetäänkö arvoa \"window-placement\" määrittelemään sisällön sijainti "
4550 "suhteessa vierityspalkkeihin."
4552 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4554 msgstr "Varjotyyppi"
4556 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4557 msgid "Style of bevel around the contents"
4558 msgstr "Sisältöä ympäröivän reunuksen tyyli"
4560 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4561 msgid "Scrollbars within bevel"
4562 msgstr "Vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisällä"
4564 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4565 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4566 msgstr "Sijoita vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisäpuolelle"
4568 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4569 msgid "Scrollbar spacing"
4570 msgstr "Vieritinpalkin välit"
4572 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4573 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4574 msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä"
4576 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4577 msgid "Scrolled Window Placement"
4578 msgstr "Vieritetyn ikkunan sijoittelu"
4580 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4582 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4583 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4585 "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin, jos tätä ei ole ohitettu "
4586 "ikkunan omalla sijoittelulla."
4588 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4592 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4593 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4594 msgstr "Piirretäänkö erottimet vai pelkkää tyhjää"
4596 #: gtk/gtksettings.c:215
4597 msgid "Double Click Time"
4598 msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika"
4600 #: gtk/gtksettings.c:216
4602 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4603 "click (in milliseconds)"
4605 "Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
4606 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
4608 #: gtk/gtksettings.c:223
4609 msgid "Double Click Distance"
4610 msgstr "Kaksoisnapsautuksen etäisyys"
4612 #: gtk/gtksettings.c:224
4614 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4615 "double click (in pixels)"
4617 "Suurin etäisyys (kuvapisteinä), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
4618 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
4620 #: gtk/gtksettings.c:240
4621 msgid "Cursor Blink"
4622 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
4624 #: gtk/gtksettings.c:241
4625 msgid "Whether the cursor should blink"
4626 msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
4628 #: gtk/gtksettings.c:248
4629 msgid "Cursor Blink Time"
4630 msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika"
4632 #: gtk/gtksettings.c:249
4633 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4634 msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina"
4636 #: gtk/gtksettings.c:268
4637 msgid "Cursor Blink Timeout"
4638 msgstr "Kohdistimen vilkkumisen aikakatkaisu"
4640 #: gtk/gtksettings.c:269
4641 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4642 msgstr "Aika sekunteina, jonka jälkeen kohdistin lakkaa vilkkumasta"
4644 #: gtk/gtksettings.c:276
4645 msgid "Split Cursor"
4646 msgstr "Jakautunut kohdistin"
4648 #: gtk/gtksettings.c:277
4650 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4653 "Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle "
4654 "ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä."
4656 #: gtk/gtksettings.c:284
4658 msgstr "Teeman nimi"
4660 #: gtk/gtksettings.c:285
4661 msgid "Name of theme RC file to load"
4662 msgstr "Ladattavan RC-tiedoston nimi"
4664 #: gtk/gtksettings.c:293
4665 msgid "Icon Theme Name"
4666 msgstr "Kuvaketeeman nimi"
4668 #: gtk/gtksettings.c:294
4669 msgid "Name of icon theme to use"
4670 msgstr "Käytettävän kuvaketeeman nimi"
4672 #: gtk/gtksettings.c:302
4673 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4674 msgstr "Varakuvaketeeman nimi"
4676 #: gtk/gtksettings.c:303
4677 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4678 msgstr "Varalla käytettävän kuvaketeeman nimi"
4680 #: gtk/gtksettings.c:311
4681 msgid "Key Theme Name"
4682 msgstr "Avainteeman nimi"
4684 #: gtk/gtksettings.c:312
4685 msgid "Name of key theme RC file to load"
4686 msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi"
4688 #: gtk/gtksettings.c:320
4689 msgid "Menu bar accelerator"
4690 msgstr "Valikko-oikotie"
4692 #: gtk/gtksettings.c:321
4693 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4694 msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin"
4696 #: gtk/gtksettings.c:329
4697 msgid "Drag threshold"
4700 #: gtk/gtksettings.c:330
4701 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4703 "Kuinka monta kuvapistettä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista."
4705 #: gtk/gtksettings.c:338
4707 msgstr "Kirjasimen nimi"
4709 #: gtk/gtksettings.c:339
4710 msgid "Name of default font to use"
4711 msgstr "Oletuskirjasimen nimi"
4713 #: gtk/gtksettings.c:361
4717 #: gtk/gtksettings.c:362
4718 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4719 msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4721 #: gtk/gtksettings.c:370
4723 msgstr "GTK-moduulit"
4725 #: gtk/gtksettings.c:371
4726 msgid "List of currently active GTK modules"
4727 msgstr "Luettelo tällä hetkellä aktiivisista GTK-moduuleista"
4729 #: gtk/gtksettings.c:380
4730 msgid "Xft Antialias"
4731 msgstr "Xft-pehmennys"
4733 #: gtk/gtksettings.c:381
4734 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4735 msgstr "Pehmennetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
4737 #: gtk/gtksettings.c:390
4739 msgstr "Xft-vihjeistys"
4741 #: gtk/gtksettings.c:391
4742 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4743 msgstr "Vihjeistetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
4745 #: gtk/gtksettings.c:400
4746 msgid "Xft Hint Style"
4747 msgstr "Xft-vihjeistystyyli"
4749 #: gtk/gtksettings.c:401
4751 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4753 "Miten paljon vihjeistetään; hintnone (ei lainkaan), hintslight (kevyesti), "
4754 "hintmedium (keskiverto) tai hintfull (täysin)"
4756 #: gtk/gtksettings.c:410
4760 #: gtk/gtksettings.c:411
4761 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4762 msgstr "Alikuvapisteen pehmennystapa; ei mitään, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4764 #: gtk/gtksettings.c:420
4766 msgstr "Xft-DPI (pistettä tuumalle)"
4768 #: gtk/gtksettings.c:421
4769 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4771 "Xft-resoluutio yksikkönä 1024 * pistettä/tuuma. Oletusvalinta arvolla -1"
4773 #: gtk/gtksettings.c:430
4774 msgid "Cursor theme name"
4775 msgstr "Osoitinteeman nimi"
4777 #: gtk/gtksettings.c:431
4778 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4779 msgstr "Käytettävän osoitinteeman nimi, tai NULL jos halutaan käyttää oletusta"
4781 #: gtk/gtksettings.c:439
4782 msgid "Cursor theme size"
4783 msgstr "Osoitinteeman koko"
4785 #: gtk/gtksettings.c:440
4786 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4787 msgstr "Käytettyjen osoittimien koko, tai 0 jos halutaan käyttää oletusta"
4789 #: gtk/gtksettings.c:450
4790 msgid "Alternative button order"
4791 msgstr "Vaihtoehtoinen painikejärjestys"
4793 #: gtk/gtksettings.c:451
4794 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4795 msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä"
4797 #: gtk/gtksettings.c:468
4798 msgid "Alternative sort indicator direction"
4799 msgstr "Vaihtoehtoinen järjestyspainikkeiden suunta"
4801 #: gtk/gtksettings.c:469
4803 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4804 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4806 "Käännetäänkö järjestyspainikkeiden suunta luettelo- ja puunäkymissä "
4807 "verrattuna oletusarvoon."
4809 #: gtk/gtksettings.c:477
4810 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4811 msgstr "Näytä \"Syöttötavat\"-valikko"
4813 #: gtk/gtksettings.c:478
4815 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4818 "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
4819 "vaihtaa syöttötapaa"
4821 #: gtk/gtksettings.c:486
4822 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4823 msgstr "Näytä valikko \"Lisää Unicode-kontrollimerkki\""
4825 #: gtk/gtksettings.c:487
4827 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4828 "control characters"
4830 "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
4831 "lisätä kontrollimerkkejä"
4833 #: gtk/gtksettings.c:495
4834 msgid "Start timeout"
4835 msgstr "Aloituksen aikaviive"
4837 #: gtk/gtksettings.c:496
4838 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4839 msgstr "Aloituksen aikaviive, kun painiketta painetaan"
4841 #: gtk/gtksettings.c:505
4842 msgid "Repeat timeout"
4843 msgstr "Toiston aikaviive"
4845 #: gtk/gtksettings.c:506
4846 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4847 msgstr "Toiston aikaviive, kun painiketta painetaan"
4849 #: gtk/gtksettings.c:515
4850 msgid "Expand timeout"
4851 msgstr "Laajentimen aikaviive"
4853 #: gtk/gtksettings.c:516
4854 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4855 msgstr "Laajentimen aikaviive, kun ikkunaelementin uutta aluetta laajennetaan"
4857 #: gtk/gtksettings.c:551
4858 msgid "Color scheme"
4859 msgstr "Värivalikoima"
4861 #: gtk/gtksettings.c:552
4862 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4863 msgstr "Teemoissa käytettävien värien paletti"
4865 #: gtk/gtksettings.c:561
4866 msgid "Enable Animations"
4867 msgstr "Käytä animaatioita"
4869 #: gtk/gtksettings.c:562
4870 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4871 msgstr "Käytetäänkö piirtokirjaston laajuisesti animaatioita."
4873 #: gtk/gtksettings.c:580
4874 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4875 msgstr "Käytä kosketusnäyttöä"
4877 #: gtk/gtksettings.c:581
4878 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4879 msgstr "Jos TRUE, ei siirron huomautustapahtumia raportoida tälle näytölle"
4881 #: gtk/gtksettings.c:598
4882 msgid "Tooltip timeout"
4883 msgstr "Vinkin aikaviive"
4885 #: gtk/gtksettings.c:599
4886 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4887 msgstr "Viive ennen kuin vinkki näytetään"
4889 #: gtk/gtksettings.c:624
4890 msgid "Tooltip browse timeout"
4891 msgstr "Vinkin selauksen aikakatkaisu"
4893 #: gtk/gtksettings.c:625
4894 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4895 msgstr "Aika, jonka vinkki näytetään, kun kun selaustila on käytössä"
4897 #: gtk/gtksettings.c:646
4898 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4899 msgstr "Vinkin selaustilan aikakatkaisu"
4901 #: gtk/gtksettings.c:647
4902 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4903 msgstr "Aika, jonka jälkeen selaustila ei ole käytössä"
4905 #: gtk/gtksettings.c:666
4906 msgid "Keynav Cursor Only"
4907 msgstr "Näppäin-navigointi nuolinäppäimillä"
4909 #: gtk/gtksettings.c:667
4910 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4911 msgstr "Jos tosi, vain nuolinäppäimillä voidaan liikkua ikkunaelementeissä"
4913 #: gtk/gtksettings.c:684
4914 msgid "Keynav Wrap Around"
4915 msgstr "Näppäin-navigointi kiertyy ympäri"
4917 #: gtk/gtksettings.c:685
4918 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4920 "Kiertyykö navigointi ikkunaelementeissä ympäri näppäimillä navigoitaessa"
4922 #: gtk/gtksettings.c:705
4926 #: gtk/gtksettings.c:706
4927 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4929 "Jos TRUE, navigoinnin ja muiden osien virheistä kerrotaan piippauksella"
4931 #: gtk/gtksettings.c:723
4933 msgstr "Värien hajautustaulu"
4935 #: gtk/gtksettings.c:724
4936 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4937 msgstr "Hajautustaulu värivalikoimasta."
4939 #: gtk/gtksettings.c:732
4940 msgid "Default file chooser backend"
4941 msgstr "Tiedostovalitsimen oletustaustaosa"
4943 #: gtk/gtksettings.c:733
4944 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4945 msgstr "Oletuksena käytettävän GtkFileChooser-taustaosan nimi"
4947 #: gtk/gtksettings.c:750
4948 msgid "Default print backend"
4949 msgstr "Tulostuksen taustaosan oletus"
4951 #: gtk/gtksettings.c:751
4952 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4953 msgstr "Oletuksena käytettävän GtkPrintBackend-taustaosan nimi"
4955 #: gtk/gtksettings.c:774
4956 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4957 msgstr "Suoritettava oletuskomento näytettäessä tulostuksen esikatselua"
4959 #: gtk/gtksettings.c:775
4960 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4961 msgstr "Tulostuksen esikatselua näytettäessä suoritettava komento"
4963 #: gtk/gtksettings.c:791
4964 msgid "Enable Mnemonics"
4965 msgstr "Käytä pikanäppäimiä"
4967 #: gtk/gtksettings.c:792
4968 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4969 msgstr "Tulisiko otsakkeilla olla pikanäppäimet"
4971 #: gtk/gtksettings.c:808
4972 msgid "Enable Accelerators"
4973 msgstr "Käytä pikavalintoja"
4975 #: gtk/gtksettings.c:809
4976 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4977 msgstr "Lisätäänkö valikon kohtiin pikavalinnat"
4979 #: gtk/gtksettings.c:826
4980 msgid "Recent Files Limit"
4981 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-rajoitus"
4983 #: gtk/gtksettings.c:827
4984 msgid "Number of recently used files"
4985 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäispituus"
4987 #: gtk/gtksettings.c:841
4988 msgid "Default IM module"
4989 msgstr "IM-modulin oletus"
4991 #: gtk/gtksettings.c:842
4992 msgid "Which IM module should be used by default"
4993 msgstr "Mitä IM-modulia käytetään oletuksena"
4995 #: gtk/gtksettings.c:860
4996 msgid "Recent Files Max Age"
4997 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä"
4999 #: gtk/gtksettings.c:861
5000 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5001 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä päivinä"
5003 #: gtk/gtksettings.c:870
5004 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5005 msgstr "Fontconfig-asetusten aikaleima"
5007 #: gtk/gtksettings.c:871
5008 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5009 msgstr "Tämänhetkisten fontconfig-asetusten aikaleima"
5011 #: gtk/gtksettings.c:893
5012 msgid "Sound Theme Name"
5013 msgstr "Ääniteeman nimi"
5015 #: gtk/gtksettings.c:894
5016 msgid "XDG sound theme name"
5017 msgstr "XDB-ääniteeman nimi"
5019 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5020 #: gtk/gtksettings.c:916
5021 msgid "Audible Input Feedback"
5022 msgstr "Kuuluva palaute syötteestä"
5024 #: gtk/gtksettings.c:917
5025 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5026 msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä palautteena käyttäjän syötteelle"
5028 #: gtk/gtksettings.c:938
5029 msgid "Enable Event Sounds"
5030 msgstr "Soita tapahtumaäänet"
5032 #: gtk/gtksettings.c:939
5033 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5034 msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä"
5036 #: gtk/gtksettings.c:954
5037 msgid "Enable Tooltips"
5038 msgstr "Näytä vinkit"
5040 #: gtk/gtksettings.c:955
5041 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5042 msgstr "Näytetäänkö vinkit kkunaelementeissä"
5044 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5048 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5050 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5053 "Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin "
5056 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5057 msgid "Ignore hidden"
5058 msgstr "Älä huomioi piilotettuja"
5060 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5062 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5064 "Jos TRUE, ei piilotettuja ikkunaelementtejä oteta huomioon ryhmän koon "
5067 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5068 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5069 msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon"
5071 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5073 msgstr "Kasvunopeus"
5075 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5076 msgid "Snap to Ticks"
5077 msgstr "Napsauta merkkeihin"
5079 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5081 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5082 "nearest step increment"
5084 "Muuttuvatko virheelliset arvot itsestään pyöröpainikkeen lähimmäksi "
5087 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5091 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5092 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5093 msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta"
5095 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5097 msgstr "Ympäri kiertyminen"
5099 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5100 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5101 msgstr "Kiertyykö pyöröpainikkeen arvo ympäri, kun se saavuttaa rajansa"
5103 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5104 msgid "Update Policy"
5105 msgstr "Päivityskäytäntö"
5107 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5109 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5110 msgstr "Päivittyykö pyöröpainike aina, vai vain kun sen arvo on kelvollinen"
5112 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5113 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5114 msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden"
5116 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5117 msgid "Style of bevel around the spin button"
5118 msgstr "Pyöröpainiketta ympäröivän reunuksen tyyli"
5120 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5121 msgid "Has Resize Grip"
5122 msgstr "Koonmuuttamiskahva on"
5124 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5125 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5126 msgstr "Onko tilarivillä kahva ylätason koon muuttamiseen"
5128 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5129 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5130 msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän reunuksen tyyli"
5132 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5136 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5137 msgid "The size of the icon"
5138 msgstr "Kuvakkeen koko"
5140 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5141 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5142 msgstr "Näyttö, jolle tämä tilakuvake näytetään"
5144 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5148 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5149 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5150 msgstr "Vilkkuuko tilakuvake"
5152 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5153 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5154 msgstr "Näytetäänkö tilakuvake"
5156 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5157 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5158 msgstr "Onko tilakuvake upotettu"
5160 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5161 msgid "The orientation of the tray"
5162 msgstr "Ilmoitusalueen suunta"
5164 #: gtk/gtktable.c:129
5168 #: gtk/gtktable.c:130
5169 msgid "The number of rows in the table"
5170 msgstr "Taulukon rivimäärä"
5172 #: gtk/gtktable.c:138
5176 #: gtk/gtktable.c:139
5177 msgid "The number of columns in the table"
5178 msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
5180 #: gtk/gtktable.c:147
5184 #: gtk/gtktable.c:148
5185 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5186 msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli"
5188 #: gtk/gtktable.c:156
5189 msgid "Column spacing"
5192 #: gtk/gtktable.c:157
5193 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5194 msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
5196 #: gtk/gtktable.c:166
5197 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5198 msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia"
5200 #: gtk/gtktable.c:173
5201 msgid "Left attachment"
5202 msgstr "Vasen kiinnitys"
5204 #: gtk/gtktable.c:180
5205 msgid "Right attachment"
5206 msgstr "Oikea kiinnitys"
5208 #: gtk/gtktable.c:181
5209 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5210 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsisäätimen oikea sivu kiinnittyy"
5212 #: gtk/gtktable.c:187
5213 msgid "Top attachment"
5214 msgstr "Yläkiinnitys"
5216 #: gtk/gtktable.c:188
5217 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5218 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsisäätimen yläsivu kiinnittyy"
5220 #: gtk/gtktable.c:194
5221 msgid "Bottom attachment"
5222 msgstr "Alakiinnitys"
5224 #: gtk/gtktable.c:201
5225 msgid "Horizontal options"
5226 msgstr "Vaakavalinnat"
5228 #: gtk/gtktable.c:202
5229 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5230 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan"
5232 #: gtk/gtktable.c:208
5233 msgid "Vertical options"
5234 msgstr "Pystyvalinnat"
5236 #: gtk/gtktable.c:209
5237 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5238 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan"
5240 #: gtk/gtktable.c:215
5241 msgid "Horizontal padding"
5244 #: gtk/gtktable.c:216
5246 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5249 "Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille "
5250 "lisättävä väli kuvapisteinä."
5252 #: gtk/gtktable.c:222
5253 msgid "Vertical padding"
5256 #: gtk/gtktable.c:223
5258 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5261 "Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä väli "
5264 #: gtk/gtktext.c:546
5265 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5266 msgstr "Tekstisäätimen vaakakoonmuutos"
5268 #: gtk/gtktext.c:554
5269 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5270 msgstr "Tekstisäätimen pystykoonmuutos"
5272 #: gtk/gtktext.c:561
5276 #: gtk/gtktext.c:562
5277 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5278 msgstr "Rivittyvätkö rivit säätimen reunoilla"
5280 #: gtk/gtktext.c:569
5282 msgstr "Sanarivitys"
5284 #: gtk/gtktext.c:570
5285 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5286 msgstr "Rivittyvätkö sanat säätimen reunoilla"
5288 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5290 msgstr "Merkkaustaulukko"
5292 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5293 msgid "Text Tag Table"
5294 msgstr "Tekstin merkkaustaulukko"
5296 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5297 msgid "Current text of the buffer"
5298 msgstr "Puskurin nykyinen teksti"
5300 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5301 msgid "Has selection"
5302 msgstr "Sisältää valinnan"
5304 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5305 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5306 msgstr "Onko puskurissa tällä hetkellä valittuna tekstiä"
5308 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5309 msgid "Cursor position"
5310 msgstr "Kursorin sijainti"
5312 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5314 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5315 msgstr "Lisäysmerkin sijainti (siirtymänä puskurin alusta)"
5317 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5318 msgid "Copy target list"
5319 msgstr "Kopioinnin kohdeluettelo"
5321 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5323 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5325 "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydälle kopiointiin ja "
5326 "raahauksen lähteeksi"
5328 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5329 msgid "Paste target list"
5330 msgstr "Liittämisen kohdeluettelo"
5332 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5334 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5337 "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydältä liittämiseen ja "
5338 "raahauksen kohteena"
5340 #: gtk/gtktextmark.c:90
5342 msgstr "Merkinnän nimi"
5344 #: gtk/gtktextmark.c:97
5345 msgid "Left gravity"
5346 msgstr "Vetovoima vasemmalle"
5348 #: gtk/gtktextmark.c:98
5349 msgid "Whether the mark has left gravity"
5350 msgstr "Onko merkinnällä vetovoima vasemmalla"
5352 #: gtk/gtktexttag.c:173
5354 msgstr "Merkkauksen nimi"
5356 #: gtk/gtktexttag.c:174
5357 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5359 "Nimi, jota käytetään seuraavaan merkkaukseen viittaamiseen. NULL, jos "
5362 #: gtk/gtktexttag.c:192
5363 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5364 msgstr "Taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5366 #: gtk/gtktexttag.c:199
5367 msgid "Background full height"
5368 msgstr "Taustan koko korkeus"
5370 #: gtk/gtktexttag.c:200
5372 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5373 "of the tagged characters"
5375 "Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain merkattujen merkkien "
5378 #: gtk/gtktexttag.c:208
5379 msgid "Background stipple mask"
5380 msgstr "Taustan kuviopeite"
5382 #: gtk/gtktexttag.c:209
5383 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5384 msgstr "Taustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
5386 #: gtk/gtktexttag.c:226
5387 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5388 msgstr "Edustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5390 #: gtk/gtktexttag.c:234
5391 msgid "Foreground stipple mask"
5392 msgstr "Edustan kuviopeite"
5394 #: gtk/gtktexttag.c:235
5395 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5396 msgstr "Edustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
5398 #: gtk/gtktexttag.c:242
5399 msgid "Text direction"
5400 msgstr "Tekstin suunta"
5402 #: gtk/gtktexttag.c:243
5403 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5404 msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
5406 #: gtk/gtktexttag.c:292
5407 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5408 msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
5410 #: gtk/gtktexttag.c:301
5411 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5413 "Kirjasinvariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5415 #: gtk/gtktexttag.c:310
5417 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5418 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5420 "Kirjasimen lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. "
5421 "Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD"
5423 #: gtk/gtktexttag.c:321
5424 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5425 msgstr "Kirjasimen venymä PangoStretchinä. Esimerkiksi PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5427 #: gtk/gtktexttag.c:330
5428 msgid "Font size in Pango units"
5429 msgstr "Kirjasinkoko Pango-yksikköinä"
5431 #: gtk/gtktexttag.c:340
5433 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5434 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5435 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5437 "Kirjasinkoko skaalauskertoimena oletusarvoiseen kokoon verrattuna. Tämä "
5438 "sopeutuu hyvin teemojen muutoksiin yms., joten tämän käyttö on suositeltua. "
5439 "Pango esimäärittelee joitakin kokoja, kuten PANGO_SCALE_X_LARGE"
5441 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5442 msgid "Left, right, or center justification"
5443 msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus"
5445 #: gtk/gtktexttag.c:379
5447 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5448 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5450 "Tämän tekstin kieli ISO-koodina. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
5451 "piirtäessään. Jos ei asetettu, käytetään sopivaa oletusta."
5453 #: gtk/gtktexttag.c:386
5455 msgstr "Vasen reunus"
5457 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5458 msgid "Width of the left margin in pixels"
5459 msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
5461 #: gtk/gtktexttag.c:396
5462 msgid "Right margin"
5463 msgstr "Oikea reunus"
5465 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5466 msgid "Width of the right margin in pixels"
5467 msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä"
5469 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5473 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5474 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5475 msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä"
5477 #: gtk/gtktexttag.c:419
5479 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5482 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
5483 "negatiivinen) Pangon yksikköinä"
5485 #: gtk/gtktexttag.c:428
5486 msgid "Pixels above lines"
5487 msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
5489 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5490 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5491 msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
5493 #: gtk/gtktexttag.c:438
5494 msgid "Pixels below lines"
5495 msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
5497 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5498 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5499 msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
5501 #: gtk/gtktexttag.c:448
5502 msgid "Pixels inside wrap"
5503 msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
5505 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5506 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5507 msgstr "Tyhjien kuvapisteiden määrä kappaleen rivittyneiden rivien välissä"
5509 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5511 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5512 msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä"
5514 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5518 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5519 msgid "Custom tabs for this text"
5520 msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia"
5522 #: gtk/gtktexttag.c:504
5526 #: gtk/gtktexttag.c:505
5527 msgid "Whether this text is hidden."
5528 msgstr "Onko tämä teksti piilotettu."
5530 #: gtk/gtktexttag.c:519
5531 msgid "Paragraph background color name"
5532 msgstr "Kappaleen taustavärin nimi"
5534 #: gtk/gtktexttag.c:520
5535 msgid "Paragraph background color as a string"
5536 msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona"
5538 #: gtk/gtktexttag.c:535
5539 msgid "Paragraph background color"
5540 msgstr "Kappaleen taustaväri"
5542 #: gtk/gtktexttag.c:536
5543 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5544 msgstr "Kappaleen taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5546 #: gtk/gtktexttag.c:554
5547 msgid "Margin Accumulates"
5548 msgstr "Marginaali kasautuu"
5550 #: gtk/gtktexttag.c:555
5551 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5552 msgstr "Kasautuvatko vasen ja oikea marginaali."
5554 #: gtk/gtktexttag.c:568
5555 msgid "Background full height set"
5556 msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu"
5558 #: gtk/gtktexttag.c:569
5559 msgid "Whether this tag affects background height"
5560 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan korkeuteen"
5562 #: gtk/gtktexttag.c:572
5563 msgid "Background stipple set"
5564 msgstr "Taustan kuviopeite asetettu"
5566 #: gtk/gtktexttag.c:573
5567 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5568 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan kuviopeitteeseen"
5570 #: gtk/gtktexttag.c:580
5571 msgid "Foreground stipple set"
5572 msgstr "Edustan kuviopeite asetettu"
5574 #: gtk/gtktexttag.c:581
5575 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5576 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustan kuviopeitteeseen"
5578 #: gtk/gtktexttag.c:616
5579 msgid "Justification set"
5580 msgstr "Tasaus asetettu"
5582 #: gtk/gtktexttag.c:617
5583 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5584 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen tasaukseen"
5586 #: gtk/gtktexttag.c:624
5587 msgid "Left margin set"
5588 msgstr "Vasen reunus asetettu"
5590 #: gtk/gtktexttag.c:625
5591 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5592 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus vasempaan reunukseen"
5594 #: gtk/gtktexttag.c:628
5596 msgstr "Sisennys asetettu"
5598 #: gtk/gtktexttag.c:629
5599 msgid "Whether this tag affects indentation"
5600 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sisennykseen"
5602 #: gtk/gtktexttag.c:636
5603 msgid "Pixels above lines set"
5604 msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu"
5606 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5607 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5608 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivien yllä olevien kuvapisteiden määrään"
5610 #: gtk/gtktexttag.c:640
5611 msgid "Pixels below lines set"
5612 msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu"
5614 #: gtk/gtktexttag.c:644
5615 msgid "Pixels inside wrap set"
5616 msgstr "Kuvapisteet rivityksessä asetettu"
5618 #: gtk/gtktexttag.c:645
5619 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5621 "Vaikuttaako tämä merkkaus rivittyneiden rivien välisten kuvapisteiden määrään"
5623 #: gtk/gtktexttag.c:652
5624 msgid "Right margin set"
5625 msgstr "Oikea reunus asetettu"
5627 #: gtk/gtktexttag.c:653
5628 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5629 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus oikeaan reunukseen"
5631 #: gtk/gtktexttag.c:660
5632 msgid "Wrap mode set"
5633 msgstr "Rivitystila asetettu"
5635 #: gtk/gtktexttag.c:661
5636 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5637 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivitystilaan"
5639 #: gtk/gtktexttag.c:664
5641 msgstr "Sarkaimet asetettu"
5643 #: gtk/gtktexttag.c:665
5644 msgid "Whether this tag affects tabs"
5645 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sarkaimiin"
5647 #: gtk/gtktexttag.c:668
5648 msgid "Invisible set"
5649 msgstr "Näkymätön asetettu"
5651 #: gtk/gtktexttag.c:669
5652 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5653 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus näkyvyyteen"
5655 #: gtk/gtktexttag.c:672
5656 msgid "Paragraph background set"
5657 msgstr "Kappaleen taustaväri asetettu"
5659 #: gtk/gtktexttag.c:673
5660 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5661 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen taustaväriin"
5663 #: gtk/gtktextview.c:538
5664 msgid "Pixels Above Lines"
5665 msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
5667 #: gtk/gtktextview.c:548
5668 msgid "Pixels Below Lines"
5669 msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
5671 #: gtk/gtktextview.c:558
5672 msgid "Pixels Inside Wrap"
5673 msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
5675 #: gtk/gtktextview.c:576
5677 msgstr "Rivitystapa"
5679 #: gtk/gtktextview.c:594
5681 msgstr "Vasen reunus"
5683 #: gtk/gtktextview.c:604
5684 msgid "Right Margin"
5685 msgstr "Oikea reunus"
5687 #: gtk/gtktextview.c:632
5688 msgid "Cursor Visible"
5689 msgstr "Kohdistin näkyy"
5691 #: gtk/gtktextview.c:633
5692 msgid "If the insertion cursor is shown"
5693 msgstr "Näkyykö tekstikohdistin"
5695 #: gtk/gtktextview.c:640
5699 #: gtk/gtktextview.c:641
5700 msgid "The buffer which is displayed"
5701 msgstr "Näkyvä puskuri"
5703 #: gtk/gtktextview.c:649
5704 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5705 msgstr "Ylikirjoittaako syötetty teksti olemassa olevan sisällön"
5707 #: gtk/gtktextview.c:656
5709 msgstr "Hyväksyy sarkainnäppäimen"
5711 #: gtk/gtktextview.c:657
5712 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5713 msgstr "Tuleeko sarkainnäppäimen painalluksesta sarkainmerkki"
5715 #: gtk/gtktextview.c:666
5716 msgid "Error underline color"
5717 msgstr "Virheen alleviivausväri"
5719 #: gtk/gtktextview.c:667
5720 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5721 msgstr "Väri, jolla piirretään virhettä ilmaisevat alleviivaukset"
5723 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5724 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5725 msgstr "Luo samanlainen välipalvelin kuin vaihtoehtotoiminnossa"
5727 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5728 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5730 "Näyttääkö tämän toiminnon välipalvelin samalta kuin vaihtoehtotoiminnon"
5732 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5733 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5734 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
5736 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5737 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5738 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
5740 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5741 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5742 msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\""
5744 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5745 msgid "Draw Indicator"
5746 msgstr "Piirrä ilmaisin"
5748 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5749 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5750 msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä"
5752 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5753 msgid "The orientation of the toolbar"
5754 msgstr "Työkalupalkin asento"
5756 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5757 msgid "Toolbar Style"
5758 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
5760 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5761 msgid "How to draw the toolbar"
5762 msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
5764 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5766 msgstr "Näytä nuoli"
5768 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5769 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5770 msgstr "Näytetäänkö nuoli jos työkalupalkki ei mahdu"
5772 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5776 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5777 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5778 msgstr "Ovatko vinkit työkalupalkissa aktiivisia vai eivät"
5780 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5781 msgid "Size of icons in this toolbar"
5782 msgstr "Työkalupalkin kuvakkeiden koko"
5784 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5785 msgid "Icon size set"
5786 msgstr "Kuvakkeen koko asetettu"
5788 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5789 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5790 msgstr "Onko ominaisuus icon-size asetettu"
5792 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5793 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5794 msgstr "Saako kohta lisätilaa kun työkalupalkki kasvaa"
5796 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5797 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5798 msgstr "Tulisiko kohdan olla saman kokoinen kuin muut samankaltaiset kohdat"
5800 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5802 msgstr "Erottimen koko"
5804 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5805 msgid "Size of spacers"
5806 msgstr "Erottimien koko"
5808 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5809 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5810 msgstr "Reunavälin määrä työkalupalkin varjon ja painikkeiden välissä"
5812 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5813 msgid "Maximum child expand"
5814 msgstr "Suurin lapsen laajennus"
5816 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5817 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5818 msgstr "Suurin mahdollinen tila laajennetulle kohdalle"
5820 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5822 msgstr "Välin tyyli"
5824 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5825 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5826 msgstr "Ovatko erottimet pystyviivoja vai pelkkää tyhjää"
5828 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5829 msgid "Button relief"
5830 msgstr "Painikkeen reunakuvio"
5832 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5833 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5834 msgstr "Työkalupalkin painikkeita ympäröivän reunuksen tyyppi"
5836 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5837 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5838 msgstr "Työkalupalkkia ympäröivän reunuksen tyyli"
5840 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5841 msgid "Toolbar style"
5842 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
5844 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5846 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5848 "Onko oletustyökalupalkeissa pelkät tekstit, tekstit ja kuvakkeet, pelkät "
5851 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5852 msgid "Toolbar icon size"
5853 msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko"
5855 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5856 msgid "Size of icons in default toolbars"
5857 msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa"
5859 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5860 msgid "Text to show in the item."
5861 msgstr "Kohdassa näytettävä teksti."
5863 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5865 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5866 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5868 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
5869 "käyttää pikanäppäimenä ylivuotovalikossa"
5871 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5872 msgid "Widget to use as the item label"
5873 msgstr "Kohdan nimiönä käytettävä säädin"
5875 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5877 msgstr "Vakiovalikoima-tunniste"
5879 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5880 msgid "The stock icon displayed on the item"
5881 msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake"
5883 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5885 msgstr "Kuvakkeen nimi"
5887 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5888 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5889 msgstr "Kohdassa näkyvän vakiokuvakkeen nimi"
5891 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5893 msgstr "Kuvakesäädin"
5895 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5896 msgid "Icon widget to display in the item"
5897 msgstr "Kohdassa näytettävä kuvakesäädin"
5899 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5900 msgid "Icon spacing"
5901 msgstr "Kuvakkeiden välit"
5903 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5904 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5905 msgstr "Väli kuvakkeen ja nimiön välillä"
5907 #: gtk/gtktoolitem.c:171
5909 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5910 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5912 "Pidetäänkö työkalupalkin kohtaa tärkeänä. Kun TRUE, työkalupalkin painikkeet "
5913 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa"
5915 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5916 msgid "TreeModelSort Model"
5917 msgstr "TreeModelSort-malli"
5919 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5920 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5921 msgstr "Malli, jonka TreeModelSort järjestää"
5923 #: gtk/gtktreeview.c:570
5924 msgid "TreeView Model"
5925 msgstr "TreeView-malli"
5927 #: gtk/gtktreeview.c:571
5928 msgid "The model for the tree view"
5929 msgstr "Puunäkymän malli"
5931 #: gtk/gtktreeview.c:579
5932 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5933 msgstr "Säätimen vaakakoonmuutos"
5935 #: gtk/gtktreeview.c:587
5936 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5937 msgstr "Säätimen pystykoonmuutos"
5939 #: gtk/gtktreeview.c:594
5940 msgid "Headers Visible"
5941 msgstr "Otsakkeet näkyvissä"
5943 #: gtk/gtktreeview.c:595
5944 msgid "Show the column header buttons"
5945 msgstr "Näytä sarakkeiden otsakepainikkeet"
5947 #: gtk/gtktreeview.c:602
5948 msgid "Headers Clickable"
5949 msgstr "Napsautettavat otsakkeet"
5951 #: gtk/gtktreeview.c:603
5952 msgid "Column headers respond to click events"
5953 msgstr "Sarakkeiden otsakkeet vastaavat napsautustapahtumiin"
5955 #: gtk/gtktreeview.c:610
5956 msgid "Expander Column"
5957 msgstr "Laajenninsarake"
5959 #: gtk/gtktreeview.c:611
5960 msgid "Set the column for the expander column"
5961 msgstr "Aseta sarake laajenninsaraketta varten"
5963 #: gtk/gtktreeview.c:626
5967 #: gtk/gtktreeview.c:627
5968 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5970 "Aseta vihje teemamoottorille rivien vuorottelevilla väreillä piirtämistä "
5973 #: gtk/gtktreeview.c:634
5974 msgid "Enable Search"
5975 msgstr "Salli etsintä"
5977 #: gtk/gtktreeview.c:635
5978 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5979 msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti"
5981 #: gtk/gtktreeview.c:642
5982 msgid "Search Column"
5983 msgstr "Etsintäsarake"
5985 #: gtk/gtktreeview.c:643
5986 msgid "Model column to search through when searching through code"
5987 msgstr "Mallisarake, josta etsitään, kun etsitään koodista"
5989 #: gtk/gtktreeview.c:663
5990 msgid "Fixed Height Mode"
5991 msgstr "Vakiokorkeustila"
5993 #: gtk/gtktreeview.c:664
5994 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5996 "Nopeuttaa GtkTreeView:iä olettamalla, että kaikki rivit ovat yhtä korkeita"
5998 #: gtk/gtktreeview.c:684
5999 msgid "Hover Selection"
6000 msgstr "Leijailuvalinta"
6002 #: gtk/gtktreeview.c:685
6003 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6004 msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
6006 #: gtk/gtktreeview.c:704
6007 msgid "Hover Expand"
6008 msgstr "Leijailulaajennus"
6010 #: gtk/gtktreeview.c:705
6012 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6013 msgstr "Laajennetaanko/supistetaanko rivit kun osoitin liikkuu niiden yli"
6015 #: gtk/gtktreeview.c:719
6016 msgid "Show Expanders"
6017 msgstr "Näytä laajentimet"
6019 #: gtk/gtktreeview.c:720
6020 msgid "View has expanders"
6021 msgstr "Näkymässä on laajentimia"
6023 #: gtk/gtktreeview.c:734
6024 msgid "Level Indentation"
6025 msgstr "Tason sisennys"
6027 #: gtk/gtktreeview.c:735
6028 msgid "Extra indentation for each level"
6029 msgstr "Ylimääräinen sisennys kullekin tasolle"
6031 #: gtk/gtktreeview.c:744
6032 msgid "Rubber Banding"
6033 msgstr "Kuminauhavenytys"
6035 #: gtk/gtktreeview.c:745
6037 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6038 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita raahaamalla hiiren kohdistinta"
6040 #: gtk/gtktreeview.c:752
6041 msgid "Enable Grid Lines"
6042 msgstr "Käytä ristikkoviivoja"
6044 #: gtk/gtktreeview.c:753
6045 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6046 msgstr "Piirretäänkö ristikkoviivat puunäkymässä"
6048 #: gtk/gtktreeview.c:761
6049 msgid "Enable Tree Lines"
6050 msgstr "Käytä puun viivat"
6052 #: gtk/gtktreeview.c:762
6053 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6054 msgstr "Piirretäänkö puun viivat puunäkymässä"
6056 #: gtk/gtktreeview.c:770
6057 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6058 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää rivien vinkkitekstit"
6060 #: gtk/gtktreeview.c:792
6061 msgid "Vertical Separator Width"
6062 msgstr "Vaakaerottimen leveys"
6064 #: gtk/gtktreeview.c:793
6065 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6066 msgstr "Solujen pystyväli. Täytyy olla parillinen luku"
6068 #: gtk/gtktreeview.c:801
6069 msgid "Horizontal Separator Width"
6070 msgstr "Pystyerottimen leveys"
6072 #: gtk/gtktreeview.c:802
6073 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6074 msgstr "Solujen vaakaväli. Täytyy olla parillinen luku."
6076 #: gtk/gtktreeview.c:810
6078 msgstr "Salli viivat"
6080 #: gtk/gtktreeview.c:811
6081 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6082 msgstr "Salli rivien värien vaihtelu"
6084 #: gtk/gtktreeview.c:817
6085 msgid "Indent Expanders"
6086 msgstr "Sisennä laajentimet"
6088 #: gtk/gtktreeview.c:818
6089 msgid "Make the expanders indented"
6090 msgstr "Sisennä laajentimet"
6092 #: gtk/gtktreeview.c:824
6093 msgid "Even Row Color"
6094 msgstr "Parillisen rivin väri"
6096 #: gtk/gtktreeview.c:825
6097 msgid "Color to use for even rows"
6098 msgstr "Parillisten rivien väri"
6100 #: gtk/gtktreeview.c:831
6101 msgid "Odd Row Color"
6102 msgstr "Parittoman rivin väri"
6104 #: gtk/gtktreeview.c:832
6105 msgid "Color to use for odd rows"
6106 msgstr "Parittomien rivien väri"
6108 #: gtk/gtktreeview.c:838
6109 msgid "Row Ending details"
6110 msgstr "Rivin päättymisen yksityiskohdat"
6112 #: gtk/gtktreeview.c:839
6113 msgid "Enable extended row background theming"
6114 msgstr "Ota käyttöön laajennettu rivin taustan teemoitus"
6116 #: gtk/gtktreeview.c:845
6117 msgid "Grid line width"
6118 msgstr "ristikkoviivan leveys"
6120 #: gtk/gtktreeview.c:846
6121 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6122 msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen leveys pikseleinä"
6124 #: gtk/gtktreeview.c:852
6125 msgid "Tree line width"
6126 msgstr "Puuviivojen leveys"
6128 #: gtk/gtktreeview.c:853
6129 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6130 msgstr "Puunäkymän viivojen leveys pikseleinä"
6132 #: gtk/gtktreeview.c:859
6133 msgid "Grid line pattern"
6134 msgstr "Ristikkoviivojen kuvio"
6136 #: gtk/gtktreeview.c:860
6137 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6138 msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen piirrossa käytetty kuvio"
6140 #: gtk/gtktreeview.c:866
6141 msgid "Tree line pattern"
6142 msgstr "Puuviivojen kuvio"
6144 #: gtk/gtktreeview.c:867
6145 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6146 msgstr "Puunäkymän viivojen piirrossa käytetty kuvio"
6148 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6149 msgid "Whether to display the column"
6150 msgstr "Onko otsake näkyvä"
6152 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6154 msgstr "Muuttuvakokoinen"
6156 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6157 msgid "Column is user-resizable"
6158 msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa"
6160 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6161 msgid "Current width of the column"
6162 msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
6164 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6165 msgid "Space which is inserted between cells"
6166 msgstr "Solujen väliin lisättävä tila"
6168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6170 msgstr "Koon muutto"
6172 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6173 msgid "Resize mode of the column"
6174 msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa"
6176 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6178 msgstr "Vakioleveys"
6180 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6181 msgid "Current fixed width of the column"
6182 msgstr "Sarakkeen nykyinen vakioleveys"
6184 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6185 msgid "Minimum Width"
6186 msgstr "Pienin leveys"
6188 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6189 msgid "Minimum allowed width of the column"
6190 msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys"
6192 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6193 msgid "Maximum Width"
6194 msgstr "Suurin leveys"
6196 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6197 msgid "Maximum allowed width of the column"
6198 msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys"
6200 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6201 msgid "Title to appear in column header"
6202 msgstr "Sarakkeen otsikon teksti"
6204 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6205 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6206 msgstr "Sarake saa osan säätimelle varatusta lisäleveydestä"
6208 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6210 msgstr "Napsautettava"
6212 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6213 msgid "Whether the header can be clicked"
6214 msgstr "Onko otsikko napsautettava"
6216 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6220 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6221 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6222 msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin"
6224 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6225 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6226 msgstr "Sarakeotsakkeen tekstin tai säätimen x-kohdistus"
6228 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6229 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6230 msgstr "Voiko sarakkeiden järjestystä muuttaa otsakkeista"
6232 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6233 msgid "Sort indicator"
6234 msgstr "Järjestysilmaisin"
6236 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6237 msgid "Whether to show a sort indicator"
6238 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
6240 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6242 msgstr "Järjestystapa"
6244 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6245 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6246 msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää"
6248 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6249 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6250 msgstr "Lisätäänkö irrotusvalikkokohdat valikkoihin"
6252 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6253 msgid "Merged UI definition"
6254 msgstr "Yhdistetty UI-määritelmä"
6256 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6257 msgid "An XML string describing the merged UI"
6258 msgstr "Yhdistettyä UI:ta määrittelevä XML-rivi"
6260 #: gtk/gtkviewport.c:107
6262 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6264 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon vaakasijainnin arvot"
6266 #: gtk/gtkviewport.c:115
6268 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6270 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon pystysijainnin arvot"
6272 #: gtk/gtkviewport.c:123
6273 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6274 msgstr "Määrää miten varjostettu laatikko näköaukon ympärille piirtyy"
6276 #: gtk/gtkwidget.c:483
6278 msgstr "Säätimen nimi"
6280 #: gtk/gtkwidget.c:484
6281 msgid "The name of the widget"
6282 msgstr "Säätimen nimi"
6284 #: gtk/gtkwidget.c:490
6285 msgid "Parent widget"
6288 #: gtk/gtkwidget.c:491
6289 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6290 msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö."
6292 #: gtk/gtkwidget.c:498
6293 msgid "Width request"
6294 msgstr "Leveysvaatimus"
6296 #: gtk/gtkwidget.c:499
6298 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6301 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
6304 #: gtk/gtkwidget.c:507
6305 msgid "Height request"
6306 msgstr "Korkeusvaatimus"
6308 #: gtk/gtkwidget.c:508
6310 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6313 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
6316 #: gtk/gtkwidget.c:517
6317 msgid "Whether the widget is visible"
6318 msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
6320 #: gtk/gtkwidget.c:524
6321 msgid "Whether the widget responds to input"
6322 msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
6324 #: gtk/gtkwidget.c:530
6325 msgid "Application paintable"
6326 msgstr "Sovellus voi piirtää"
6328 #: gtk/gtkwidget.c:531
6329 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6330 msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle"
6332 #: gtk/gtkwidget.c:537
6334 msgstr "Voi kohdistua"
6336 #: gtk/gtkwidget.c:538
6337 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6338 msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syöttökohdistus"
6340 #: gtk/gtkwidget.c:544
6342 msgstr "Kohdistus on"
6344 #: gtk/gtkwidget.c:545
6345 msgid "Whether the widget has the input focus"
6346 msgstr "Onko tällä ikkunalla syöttökohdistus"
6348 #: gtk/gtkwidget.c:551
6350 msgstr "Kohdistus on"
6352 #: gtk/gtkwidget.c:552
6353 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6354 msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva"
6356 #: gtk/gtkwidget.c:558
6358 msgstr "Voi olla oletus"
6360 #: gtk/gtkwidget.c:559
6361 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6362 msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin"
6364 #: gtk/gtkwidget.c:565
6368 #: gtk/gtkwidget.c:566
6369 msgid "Whether the widget is the default widget"
6370 msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
6372 #: gtk/gtkwidget.c:572
6373 msgid "Receives default"
6374 msgstr "Vastaanottaa oletuksen"
6376 #: gtk/gtkwidget.c:573
6377 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6379 "Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman, kun se kohdistetaan"
6381 #: gtk/gtkwidget.c:579
6382 msgid "Composite child"
6383 msgstr "Säädinyhdistelmän osa"
6385 #: gtk/gtkwidget.c:580
6386 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6387 msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää"
6389 #: gtk/gtkwidget.c:586
6393 #: gtk/gtkwidget.c:587
6395 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6397 msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)"
6399 #: gtk/gtkwidget.c:593
6403 #: gtk/gtkwidget.c:594
6404 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6406 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa"
6408 #: gtk/gtkwidget.c:601
6409 msgid "Extension events"
6410 msgstr "Laajennostapahtumat"
6412 #: gtk/gtkwidget.c:602
6413 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6415 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä laajennostapahtumia tämä säädin "
6418 #: gtk/gtkwidget.c:609
6420 msgstr "Ei näytä-kaikki"
6422 #: gtk/gtkwidget.c:610
6423 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6424 msgstr "Onko gtk_widget_show_all() vaikuttamatta tähän säätimeen"
6426 #: gtk/gtkwidget.c:632
6428 msgstr "Sisältää vinkin"
6430 #: gtk/gtkwidget.c:633
6431 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6432 msgstr "Onko ikkunaelementillä vinkki"
6434 #: gtk/gtkwidget.c:653
6435 msgid "Tooltip Text"
6436 msgstr "Vinkin teksti"
6438 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6439 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6440 msgstr "Tämän ikkunaelementin vinkin sisältö"
6442 #: gtk/gtkwidget.c:674
6443 msgid "Tooltip markup"
6444 msgstr "Vinkin sisältö"
6446 #: gtk/gtkwidget.c:689
6450 #: gtk/gtkwidget.c:690
6451 msgid "The widget's window if it is realized"
6452 msgstr "Ikkunaelementin ikkuna, jos se on toteutettu"
6454 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6455 msgid "Interior Focus"
6456 msgstr "Kohdistus sisällä"
6458 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6459 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6460 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle"
6462 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6463 msgid "Focus linewidth"
6464 msgstr "Kohdistusviivan leveys"
6466 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6467 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6468 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivan leveys kuvapisteinä"
6470 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6471 msgid "Focus line dash pattern"
6472 msgstr "Kohdistusviivan kuvio"
6474 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6475 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6476 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivakuvio"
6478 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6479 msgid "Focus padding"
6480 msgstr "Kohdistusväli"
6482 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6483 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6485 "Säätimen \"laatikon\" ja kohdistusilmaisimen välinen leveys kuvapisteinä"
6487 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6488 msgid "Cursor color"
6489 msgstr "Kohdistimen väri"
6491 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6492 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6493 msgstr "Minkä värisenä syöttökohdistin piirtyy"
6495 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6496 msgid "Secondary cursor color"
6497 msgstr "Toissijaisen kohdistimen väri"
6499 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6501 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6502 "right-to-left and left-to-right text"
6504 "Väri, jolla toissijainen lisäyskohdistin piirtyy, kun muokataan sekaisin "
6505 "vasemmalta oikealle ja oikealta vasemmalle kulkevaa tekstiä"
6507 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6508 msgid "Cursor line aspect ratio"
6509 msgstr "Kohdistinviivan sivusuhde"
6511 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6512 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6513 msgstr "Lisäyskohdistimen piirrettävien sivujen suhde"
6515 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6517 msgstr "Piirrä reunus"
6519 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6520 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6521 msgstr "Ikkunaelementin piirtoon varatun alueen ulkopuolisten alueiden koko"
6523 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6524 msgid "Unvisited Link Color"
6525 msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
6527 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6528 msgid "Color of unvisited links"
6529 msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
6531 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6532 msgid "Visited Link Color"
6533 msgstr "Seuratun linkin väri"
6535 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6536 msgid "Color of visited links"
6537 msgstr "Seuratun linkin väri"
6539 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6540 msgid "Wide Separators"
6541 msgstr "Leveät erottimet"
6543 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6545 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6548 "Voiko erottimilla olla asettavissa oleva leveys ja voidaanko ne piirtää "
6549 "laatikkona viivan sijasta"
6551 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6552 msgid "Separator Width"
6553 msgstr "Erottimen leveys"
6555 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6556 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6557 msgstr "Erottimen leveys, jos \"wide-separators\" on TRUE"
6559 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6560 msgid "Separator Height"
6561 msgstr "Erottimen korkeus"
6563 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6564 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6565 msgstr "Erottimen korkeus, jos \"wide-separators\" on TRUE"
6567 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6568 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6569 msgstr "Vaakasuuntaisen vieritysnuolen pituus"
6571 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6572 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6573 msgstr "Vaakasuuntaisten vieritysnuolten pituus"
6575 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6576 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6577 msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
6579 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6580 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6581 msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
6583 #: gtk/gtkwindow.c:464
6585 msgstr "Ikkunatyyppi"
6587 #: gtk/gtkwindow.c:465
6588 msgid "The type of the window"
6589 msgstr "Ikkunan tyyppi"
6591 #: gtk/gtkwindow.c:473
6592 msgid "Window Title"
6593 msgstr "Ikkunan otsikko"
6595 #: gtk/gtkwindow.c:474
6596 msgid "The title of the window"
6597 msgstr "Ikkunan otsikko"
6599 #: gtk/gtkwindow.c:481
6601 msgstr "Ikkunan rooli"
6603 #: gtk/gtkwindow.c:482
6604 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6606 "Ikkunan ainutkertainen tunniste, jota käytetään istuntoa palautettaessa"
6608 #: gtk/gtkwindow.c:498
6610 msgstr "Käynnistystunniste"
6612 #: gtk/gtkwindow.c:499
6613 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6614 msgstr "Käynnistysilmaisimen käyttämä ikkunan yksilöllinen käynnistystunniste"
6616 #: gtk/gtkwindow.c:506
6617 msgid "Allow Shrink"
6618 msgstr "Salli kutistuminen"
6620 #: gtk/gtkwindow.c:508
6623 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6626 "Jos TRUE, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä "
6627 "se on useimmiten järjetöntä"
6629 #: gtk/gtkwindow.c:515
6631 msgstr "Salli kasvu"
6633 #: gtk/gtkwindow.c:516
6634 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6636 "Jos TRUE, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi"
6638 #: gtk/gtkwindow.c:524
6639 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6640 msgstr "Jos TRUE, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
6642 #: gtk/gtkwindow.c:531
6646 #: gtk/gtkwindow.c:532
6648 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6651 "Jos TRUE, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
6654 #: gtk/gtkwindow.c:539
6655 msgid "Window Position"
6656 msgstr "Ikkunan sijainti"
6658 #: gtk/gtkwindow.c:540
6659 msgid "The initial position of the window"
6660 msgstr "Ikkunan alkusijainti"
6662 #: gtk/gtkwindow.c:548
6663 msgid "Default Width"
6664 msgstr "Oletusleveys"
6666 #: gtk/gtkwindow.c:549
6667 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6668 msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy"
6670 #: gtk/gtkwindow.c:558
6671 msgid "Default Height"
6672 msgstr "Oletuskorkeus"
6674 #: gtk/gtkwindow.c:559
6676 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6677 msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy"
6679 #: gtk/gtkwindow.c:568
6680 msgid "Destroy with Parent"
6681 msgstr "Tuhoudu emon kanssa"
6683 #: gtk/gtkwindow.c:569
6684 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6685 msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
6687 #: gtk/gtkwindow.c:577
6688 msgid "Icon for this window"
6689 msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
6691 #: gtk/gtkwindow.c:593
6692 msgid "Name of the themed icon for this window"
6693 msgstr "Tämän ikkunan teemakuvakkeen nimi"
6695 #: gtk/gtkwindow.c:608
6697 msgstr "On aktiivinen"
6699 #: gtk/gtkwindow.c:609
6700 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6701 msgstr "Onko ylätaso nykyinen aktiivinen ikkuna"
6703 #: gtk/gtkwindow.c:616
6704 msgid "Focus in Toplevel"
6705 msgstr "Ylätaso kohdistunut"
6707 #: gtk/gtkwindow.c:617
6708 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6709 msgstr "Onko syöttökohdistus tässä GtkWindow:ssa"
6711 #: gtk/gtkwindow.c:624
6713 msgstr "Tyyppivihje"
6715 #: gtk/gtkwindow.c:625
6717 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6718 "and how to treat it."
6720 "Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna tämä "
6721 "on, ja miten sitä pitäisi kohdella."
6723 #: gtk/gtkwindow.c:633
6724 msgid "Skip taskbar"
6725 msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo"
6727 #: gtk/gtkwindow.c:634
6728 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6729 msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
6731 #: gtk/gtkwindow.c:641
6733 msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja"
6735 #: gtk/gtkwindow.c:642
6736 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6737 msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
6739 #: gtk/gtkwindow.c:649
6741 msgstr "Kiireellinen"
6743 #: gtk/gtkwindow.c:650
6744 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6745 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi herättää käyttäjän huomiota."
6747 #: gtk/gtkwindow.c:664
6748 msgid "Accept focus"
6749 msgstr "Hyväksy kohdistus"
6751 #: gtk/gtkwindow.c:665
6752 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6753 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus."
6755 #: gtk/gtkwindow.c:679
6756 msgid "Focus on map"
6757 msgstr "Kohdista näkyvänä"
6759 #: gtk/gtkwindow.c:680
6760 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6761 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syöttökohdistus kun se on näkyvissä."
6763 #: gtk/gtkwindow.c:694
6767 #: gtk/gtkwindow.c:695
6768 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6769 msgstr "Koristeleeko ikkunointiohjelma ikkunan"
6771 #: gtk/gtkwindow.c:709
6773 msgstr "Poistettavissa"
6775 #: gtk/gtkwindow.c:710
6776 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6777 msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike"
6779 #: gtk/gtkwindow.c:726
6783 #: gtk/gtkwindow.c:727
6784 msgid "The window gravity of the window"
6785 msgstr "Ikkunan ikkunapainovoima"
6787 #: gtk/gtkwindow.c:744
6788 msgid "Transient for Window"
6789 msgstr "Lyhytaikainen ikkunalle"
6791 #: gtk/gtkwindow.c:745
6792 msgid "The transient parent of the dialog"
6793 msgstr "Lyhytaikaisen valintaikkunan yläikkuna"
6795 #: gtk/gtkwindow.c:759
6796 msgid "Opacity for Window"
6797 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys"
6799 #: gtk/gtkwindow.c:760
6800 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6801 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys, väliltä 0-1"
6803 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6804 msgid "IM Preedit style"
6805 msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli"
6807 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6808 msgid "How to draw the input method preedit string"
6809 msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy"
6811 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6812 msgid "IM Status style"
6813 msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
6815 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6816 msgid "How to draw the input method statusbar"
6817 msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
6819 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
6820 #~ msgstr "Näytetäänkö vakiokuvakkeet painikkeissa"
6822 #~ msgid "Cancelled"
6825 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6826 #~ msgstr "Peruttiinko toiminto onnistuneesti"
6829 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6830 #~ "text in the progress widget"
6832 #~ "Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakakohdistuksen "
6833 #~ "edistymissäätimessä"
6836 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6837 #~ "text in the progress widget"
6839 #~ "Numero väliltä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin pystykohdistuksen "
6840 #~ "edistymissäätimessä"
6842 #~ msgid "The current page in the document."
6843 #~ msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa."
6845 #~ msgid "Homogenous"
6846 #~ msgstr "Tasakokoisuus"