1 # gtk+ Finnish translation
2 # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004
5 # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2004.
6 # Tommi Vainikainen, 2005, 2009.
7 # Ilkka Tuohela, 2005-2008.
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 08:43-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-27 22:12+0300\n"
15 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
16 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
26 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
27 msgstr "Tuleeko animaation kiertää silmukkaa lopusta uudelleen alkuun"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
30 msgid "Number of Channels"
31 msgstr "Kanavien lukumäärä"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
34 msgid "The number of samples per pixel"
35 msgstr "Näytteiden määrä kuvapistettä kohden"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
42 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
43 msgstr "Väriavaruus, jossa näytteet tulkitaan"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
50 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
51 msgstr "Onko pixbuffilla alfakanava"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
54 msgid "Bits per Sample"
55 msgstr "Bittejä näytettä kohti"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
58 msgid "The number of bits per sample"
59 msgstr "Bittien määrä per näyte"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "Pixbuf-taulukon sarakkeiden määrä"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
74 msgid "The number of rows of the pixbuf"
75 msgstr "Pixbuf-taulukon rivimäärä"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgstr "Rivinharppaus"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 msgstr "Tavumäärä rivin alun ja seuraavan rivin alun välillä"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Pixbuffin osoitin kuvapistedataan"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "GDK:n oletusnäyttö"
102 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
103 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
107 #: gdk/gdkpango.c:539
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "GdkScreen renderöijälle"
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgstr "Kirjasimen valinnat"
115 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Näytön oletuskirjasimien valinnat"
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Kirjasimen tarkkuus"
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Näytöllä käytettyjen kirjasinten tarkkuus"
127 #: gdk/gdkwindow.c:470 gdk/gdkwindow.c:471
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
133 msgstr "Ohjelman nimi"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
137 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
138 "g_get_application_name()"
140 "Ohjelman nimi. Jos tätä ei ole asetettu, oletuksena on g_get_application_name"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
144 msgid "Program version"
145 msgstr "Ohjelman versio"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
148 msgid "The version of the program"
149 msgstr "Ohjelman versio"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
152 msgid "Copyright string"
153 msgstr "Tekijänoikeustiedot"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
156 msgid "Copyright information for the program"
157 msgstr "Ohjelman tekijänoikeuksien tiedot"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
160 msgid "Comments string"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
164 msgid "Comments about the program"
165 msgstr "Kommentit ohjelmasta"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
169 msgstr "Kotisivun URL"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
172 msgid "The URL for the link to the website of the program"
173 msgstr "URL-linkki ohjelman kotisivulle"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
176 msgid "Website label"
177 msgstr "Kotisivun nimiö"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
181 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
182 "defaults to the URL"
183 msgstr "Nimiö ohjelman kotisivulinkkiin. Oletuksena on URL"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
190 msgid "List of authors of the program"
191 msgstr "Luettelo ohjelman tekijöistä"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
195 msgstr "Dokumentoijat"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
198 msgid "List of people documenting the program"
199 msgstr "Luettelo ohjelman dokumentoijista"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
206 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
207 msgstr "Luettelo ohjelman kuvamateriaalia tehneistä henkilöistä"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
210 msgid "Translator credits"
211 msgstr "Kääntäjäkiitokset"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
215 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
216 msgstr "Kiitokset kääntäjille. Tämä pitää merkitä käännettäväksi"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
224 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227 "Logo tietoja-laatikkoon. Jos ei asetettu, oletuksena on "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
231 msgid "Logo Icon Name"
232 msgstr "Logokuvakkeen nimi"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
235 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 msgstr "Nimetty kuvake, jota käytetään logona tietoja-laatikossa."
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
240 msgstr "Rivitä lisenssi"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Rivitetäänkö lisenssin teksti"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Pikavalinnan sulkeuma"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Pikavalintasäädin"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
262 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
263 #: gtk/gtktextmark.c:89
267 #: gtk/gtkaction.c:180
268 msgid "A unique name for the action."
269 msgstr "Yksikäsitteinen nimi toiminnolle."
271 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
272 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
273 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
277 #: gtk/gtkaction.c:199
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
279 msgstr "Valikon kohtien ja painikkeiden nimiö mikä aktivoi tämän toiminnon."
281 #: gtk/gtkaction.c:215
285 #: gtk/gtkaction.c:216
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
287 msgstr "Lyhyempi nimiö mitä voidaan käyttää työkalupalkin painikkeissa."
289 #: gtk/gtkaction.c:224
293 #: gtk/gtkaction.c:225
294 msgid "A tooltip for this action."
295 msgstr "Tämän toiminnon vinkki."
297 #: gtk/gtkaction.c:240
301 #: gtk/gtkaction.c:241
302 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
303 msgstr "Tämän toiminnon säätimessä näytettävä vakiokuvake."
305 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
309 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
311 msgid "The GIcon being displayed"
312 msgstr "Näytettävä GIcon-kuvake"
314 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
315 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
317 msgstr "Kuvakkeen nimi"
319 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
320 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
321 msgid "The name of the icon from the icon theme"
322 msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi"
324 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
325 msgid "Visible when horizontal"
326 msgstr "Näkyvissä vaakasuunnassa"
328 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
330 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
332 msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on vaaka-asennossa."
334 #: gtk/gtkaction.c:306
335 msgid "Visible when overflown"
336 msgstr "Näkyy ylivuotaessa"
338 #: gtk/gtkaction.c:307
340 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
343 "Kun TRUE, työkalun edustaja tälle toiminnolle esitetään työkalupalkin "
346 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
347 msgid "Visible when vertical"
348 msgstr "Näkyvissä kun pystysuunnassa"
350 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
352 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
354 msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on pystyasennossa."
356 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
360 #: gtk/gtkaction.c:323
362 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
363 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
365 "Pidetäänkö toimintoa tärkeänä. Kun TRUE, työkalukohdat tälle toiminnolle "
366 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa."
368 #: gtk/gtkaction.c:331
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Piilota jos tyhjä"
372 #: gtk/gtkaction.c:332
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
374 msgstr "Kun TRUE, tyhjät valikkokohdat tälle toiminnolle piilotetaan."
376 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
377 #: gtk/gtkwidget.c:525
381 #: gtk/gtkaction.c:339
382 msgid "Whether the action is enabled."
383 msgstr "Onko tämä toiminto käytössä."
385 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
390 #: gtk/gtkaction.c:346
391 msgid "Whether the action is visible."
392 msgstr "Onko tämä toiminto näkyvissä."
394 #: gtk/gtkaction.c:352
396 msgstr "Toimintoryhmä"
398 #: gtk/gtkaction.c:353
400 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
403 "Gtk-toimintoryhmä mihin Gtk-toiminto on liitetty, tai NULL (sisäiseen "
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
407 msgid "A name for the action group."
408 msgstr "Toimintoryhmän nimi."
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
411 msgid "Whether the action group is enabled."
412 msgstr "Onko tämä toimintoryhmä käytössä."
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
415 msgid "Whether the action group is visible."
416 msgstr "Onko tämä toimintoryhmä näkyvissä."
418 #: gtk/gtkactivatable.c:304
419 msgid "Related Action"
420 msgstr "Liittyvä toiminto"
422 #: gtk/gtkactivatable.c:305
423 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
425 "Toiminto, jonka tämä aktivoitava, aktivoi ja jolta vastaanottaa päivityksiä"
427 #: gtk/gtkactivatable.c:327
428 msgid "Use Action Appearance"
429 msgstr "Käytä toiminnon ulkoasua"
431 #: gtk/gtkactivatable.c:328
432 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
433 msgstr "Käytetäänkö liittyvien toimintojen ulkoasujen ominaisuuksia"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
436 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
440 #: gtk/gtkadjustment.c:94
441 msgid "The value of the adjustment"
442 msgstr "Koonmuutosarvo"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:110
445 msgid "Minimum Value"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:111
449 msgid "The minimum value of the adjustment"
450 msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:130
453 msgid "Maximum Value"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:131
457 msgid "The maximum value of the adjustment"
458 msgstr "Koonmuutoksen maksimiarvo"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:147
461 msgid "Step Increment"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:148
465 msgid "The step increment of the adjustment"
466 msgstr "Koonmuutoksen askellisäys"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:164
469 msgid "Page Increment"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:165
473 msgid "The page increment of the adjustment"
474 msgstr "Koonmuutoksen sivunlisäys"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:184
480 #: gtk/gtkadjustment.c:185
481 msgid "The page size of the adjustment"
482 msgstr "Koonmuutoksen sivukoko"
484 #: gtk/gtkalignment.c:90
485 msgid "Horizontal alignment"
486 msgstr "Vaakakohdistus"
488 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
490 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
493 "Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 "
496 #: gtk/gtkalignment.c:100
497 msgid "Vertical alignment"
498 msgstr "Pystykohdistus"
500 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
502 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
505 "Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 "
508 #: gtk/gtkalignment.c:109
509 msgid "Horizontal scale"
510 msgstr "Vaakaskaalaus"
512 #: gtk/gtkalignment.c:110
514 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
515 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
517 "Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
518 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
520 #: gtk/gtkalignment.c:118
521 msgid "Vertical scale"
522 msgstr "Pystyskaalaus"
524 #: gtk/gtkalignment.c:119
526 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
527 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
529 "Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
530 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
532 #: gtk/gtkalignment.c:136
536 #: gtk/gtkalignment.c:137
537 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
538 msgstr "Säätimen yläpuolelle lisättävä täyte."
540 #: gtk/gtkalignment.c:153
541 msgid "Bottom Padding"
544 #: gtk/gtkalignment.c:154
545 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
546 msgstr "Säätimen alapuolelle lisättävä täyte."
548 #: gtk/gtkalignment.c:170
552 #: gtk/gtkalignment.c:171
553 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
554 msgstr "Säätimen vasemmalle puolelle lisättävä täyte."
556 #: gtk/gtkalignment.c:187
557 msgid "Right Padding"
560 #: gtk/gtkalignment.c:188
561 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
562 msgstr "Säätimen oikealle puolelle lisättävä täyte."
565 msgid "Arrow direction"
566 msgstr "Nuolen suunta"
569 msgid "The direction the arrow should point"
570 msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa"
574 msgstr "Nuolen varjo"
577 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
578 msgstr "Nuolta ympäröivän varjon ulkonäkö"
580 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
581 msgid "Arrow Scaling"
582 msgstr "Nuolen skaalaus"
585 msgid "Amount of space used up by arrow"
586 msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
589 msgid "Horizontal Alignment"
590 msgstr "Vaakakohdistus"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
593 msgid "X alignment of the child"
594 msgstr "Lapsen X-kohdistus"
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
597 msgid "Vertical Alignment"
598 msgstr "Pystykohdistus"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
601 msgid "Y alignment of the child"
602 msgstr "Lapsen Y-kohdistus"
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
609 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
610 msgstr "Reunasuhde, jos obey_child (lapsen mukaan) on FALSE"
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
614 msgstr "Lapsen mukaan"
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
617 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
618 msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella"
620 #: gtk/gtkassistant.c:281
621 msgid "Header Padding"
622 msgstr "Otsakkeen täyte"
624 #: gtk/gtkassistant.c:282
625 msgid "Number of pixels around the header."
626 msgstr "Otsaketta ympäröivän tilan koko pisteinä."
628 #: gtk/gtkassistant.c:289
629 msgid "Content Padding"
630 msgstr "Sisällön täyte"
632 #: gtk/gtkassistant.c:290
633 msgid "Number of pixels around the content pages."
634 msgstr "Sisältöä ympäröivän tilan koko pikseleinä."
636 #: gtk/gtkassistant.c:306
638 msgstr "Sivun tyyppi"
640 #: gtk/gtkassistant.c:307
641 msgid "The type of the assistant page"
642 msgstr "Apusivun tyyppi"
644 #: gtk/gtkassistant.c:324
646 msgstr "Sivun otsikko"
648 #: gtk/gtkassistant.c:325
649 msgid "The title of the assistant page"
650 msgstr "Apusivun otsikko"
652 #: gtk/gtkassistant.c:341
656 #: gtk/gtkassistant.c:342
657 msgid "Header image for the assistant page"
658 msgstr "Apusivun otsakekuva"
660 #: gtk/gtkassistant.c:358
661 msgid "Sidebar image"
662 msgstr "Sivupalkin kuva"
664 #: gtk/gtkassistant.c:359
665 msgid "Sidebar image for the assistant page"
666 msgstr "Apusivun sivupalkin kuva"
668 #: gtk/gtkassistant.c:374
669 msgid "Page complete"
672 #: gtk/gtkassistant.c:375
673 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
674 msgstr "Kertoo, ovatko kaikki vaaditut sivun kentät täytetty"
677 msgid "Minimum child width"
678 msgstr "Pienin lapsen leveys"
681 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
682 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
685 msgid "Minimum child height"
686 msgstr "Pienin lapsen korkeus"
689 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
690 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
693 msgid "Child internal width padding"
694 msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte"
697 msgid "Amount to increase child's size on either side"
699 "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella"
702 msgid "Child internal height padding"
703 msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte"
706 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
707 msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella"
711 msgstr "Asettelutyyli"
715 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
716 "edge, start and end"
718 "Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, "
719 "levitä, reuna, alku ja loppu"
723 msgstr "Toissijainen"
727 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
730 "Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
733 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
739 msgid "The amount of space between children"
740 msgstr "Lasten välien suuruus"
742 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
743 #: gtk/gtktoolbar.c:573
745 msgstr "Tasakokoisuus"
748 msgid "Whether the children should all be the same size"
749 msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
751 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
757 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
758 msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa"
766 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
769 "Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se "
777 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
778 msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila kuvapisteinä."
784 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
786 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
787 "start or end of the parent"
789 "GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
792 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
793 #: gtk/gtkruler.c:148
797 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
798 msgid "The index of the child in the parent"
799 msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä"
801 #: gtk/gtkbuilder.c:96
802 msgid "Translation Domain"
805 #: gtk/gtkbuilder.c:97
806 msgid "The translation domain used by gettext"
807 msgstr "Gettextin käyttämä käännösalue "
809 #: gtk/gtkbutton.c:220
811 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
813 msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön"
815 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
816 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
817 msgid "Use underline"
818 msgstr "Käytä alleviivausta"
820 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
821 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
823 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
824 "for the mnemonic accelerator key"
826 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
827 "käyttää pikanäppäimenä"
829 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
831 msgstr "Käytä vakiovalikoimasta"
833 #: gtk/gtkbutton.c:236
835 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
837 "Jos asetettu, niin nimiötä käytetään vakiovalikoiman kohteen valitsemiseen, "
838 "sen sijaan että se näkyisi"
840 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
841 msgid "Focus on click"
842 msgstr "Kohdista napsautettaessa"
844 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
845 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
846 msgstr "Kaappaako painike kohdistuksen kun sitä napsautetaan"
848 #: gtk/gtkbutton.c:251
849 msgid "Border relief"
852 #: gtk/gtkbutton.c:252
853 msgid "The border relief style"
854 msgstr "Reunakuvion tyyli"
856 #: gtk/gtkbutton.c:269
857 msgid "Horizontal alignment for child"
858 msgstr "Vaakakohdistus lapselle"
860 #: gtk/gtkbutton.c:288
861 msgid "Vertical alignment for child"
862 msgstr "Pystykohdistus lapselle"
864 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
868 #: gtk/gtkbutton.c:306
869 msgid "Child widget to appear next to the button text"
870 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy painikkeen tekstin vieressä"
872 #: gtk/gtkbutton.c:320
873 msgid "Image position"
874 msgstr "Kuvan sijainti"
876 #: gtk/gtkbutton.c:321
877 msgid "The position of the image relative to the text"
878 msgstr "Kuvan sijainti suhteessa seuraavaan"
880 #: gtk/gtkbutton.c:433
881 msgid "Default Spacing"
884 #: gtk/gtkbutton.c:434
885 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
886 msgstr "Ylimääräinen tila CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä"
888 #: gtk/gtkbutton.c:440
889 msgid "Default Outside Spacing"
890 msgstr "Oletusulkoväli"
892 #: gtk/gtkbutton.c:441
894 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
896 msgstr "Ylimääräinen CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila"
898 #: gtk/gtkbutton.c:446
899 msgid "Child X Displacement"
900 msgstr "Lapsen X-poikkeama"
902 #: gtk/gtkbutton.c:447
904 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
905 msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu vapautettaessa painike"
907 #: gtk/gtkbutton.c:454
908 msgid "Child Y Displacement"
909 msgstr "Lapsen Y-poikkeama"
911 #: gtk/gtkbutton.c:455
913 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
914 msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu vapautettaessa painike"
916 #: gtk/gtkbutton.c:471
917 msgid "Displace focus"
918 msgstr "Kohdistuksen poikkeama"
920 #: gtk/gtkbutton.c:472
922 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
925 "Vaikuttavatko child_displacement_x/_y-ominaisuudet myös kohdistusalueeseen"
927 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
931 #: gtk/gtkbutton.c:486
932 msgid "Border between button edges and child."
933 msgstr "reunus painikkeen reunan ja lapsen välillä."
935 #: gtk/gtkbutton.c:499
936 msgid "Image spacing"
937 msgstr "Kuvien välit"
939 #: gtk/gtkbutton.c:500
940 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
941 msgstr "Kuvan ja nimiön väli pikseleinä"
943 #: gtk/gtkbutton.c:514
944 msgid "Show button images"
945 msgstr "Näytä kuvat napeissa"
947 #: gtk/gtkbutton.c:515
948 msgid "Whether images should be shown on buttons"
949 msgstr "Näytetäänkö kuvat napeissa"
951 #: gtk/gtkcalendar.c:440
955 #: gtk/gtkcalendar.c:441
956 msgid "The selected year"
957 msgstr "Valittu vuosi"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:454
963 #: gtk/gtkcalendar.c:455
964 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
965 msgstr "Valittu kuukausi (numero välillä 0-11)"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:469
971 #: gtk/gtkcalendar.c:470
973 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
974 "currently selected day)"
976 "Valittu päivä (numero välillä 1-31, tai nykyisen valinnan poistamisessa 0)"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:484
980 msgstr "Näytä otsikko"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:485
983 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
984 msgstr "Jos TRUE, otsikko näytetään"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:499
987 msgid "Show Day Names"
988 msgstr "Näytä päivien nimet"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:500
991 msgid "If TRUE, day names are displayed"
992 msgstr "Jos TRUE, päivien nimet näytetään"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:513
995 msgid "No Month Change"
996 msgstr "Ei kuukauden vaihtamista"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:514
999 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1000 msgstr "Jos TRUE, valittua kuukautta ei voi vaihtaa"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1003 msgid "Show Week Numbers"
1004 msgstr "Näytä viikkonumerot"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1007 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1008 msgstr "Jos TRUE, viikkonumerot näytetään"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1011 msgid "Details Width"
1012 msgstr "Yksityiskohtien leveys"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1015 msgid "Details width in characters"
1016 msgstr "Yksityiskohtien leveys merkkeinä"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1019 msgid "Details Height"
1020 msgstr "Yksityiskohtien korkeus"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1023 msgid "Details height in rows"
1024 msgstr "Yksityiskohtien korkeus riveinä"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1027 msgid "Show Details"
1028 msgstr "Näytä yksityiskohdat"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1031 msgid "If TRUE, details are shown"
1032 msgstr "Jos TRUE, näytetään yksityiskohdat"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1039 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1040 msgstr "CellRendererin muokattava tila"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1047 msgid "Display the cell"
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1051 msgid "Display the cell sensitive"
1052 msgstr "Näytä solun herkkyys"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1056 msgstr "x-kohdistus"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1060 msgstr "x-kohdistus."
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1064 msgstr "y-kohdistus"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1068 msgstr "y-kohdistus."
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1091 msgid "The fixed width"
1092 msgstr "Vakioleveys."
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1099 msgid "The fixed height"
1100 msgstr "Vakiokorkeus."
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1104 msgstr "On laajentuva"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1107 msgid "Row has children"
1108 msgstr "Rivillä on lapsia"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1112 msgstr "On laajentunut"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1115 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1116 msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1119 msgid "Cell background color name"
1120 msgstr "Solun taustavärin nimi"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1123 msgid "Cell background color as a string"
1124 msgstr "Solun taustaväri merkkijonona"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1127 msgid "Cell background color"
1128 msgstr "Solun taustaväri"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1131 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1132 msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1139 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1140 msgstr "Onko solun piirrin muokkaustilassa"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1143 msgid "Cell background set"
1144 msgstr "Solun taustaväri asetettu"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1147 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1148 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus solun taustaväriin"
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1151 msgid "Accelerator key"
1152 msgstr "Pikavalintanäppäin"
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1155 msgid "The keyval of the accelerator"
1156 msgstr "Pikavalinnan avainarvo"
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1159 msgid "Accelerator modifiers"
1160 msgstr "Pikavalinnan muokkaimet"
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1163 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1164 msgstr "Pikavalinnan muokkainmaski"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1167 msgid "Accelerator keycode"
1168 msgstr "Pikavalinnan näppäinkoodi"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1171 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1172 msgstr "Pikavalinnan näppäimen laitteistotason näppäinkoodi"
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1175 msgid "Accelerator Mode"
1176 msgstr "Pikavalinnan tila"
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1179 msgid "The type of accelerators"
1180 msgstr "Pikavalintojen tyyppi"
1182 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1187 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1188 msgstr "Malli, joka sisältää monivalintalaatikon mahdolliset arvot"
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1192 msgstr "Tekstisarake"
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1195 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1196 msgstr "Sarake tekstin syöttämiseen tietolähdemallissa"
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1203 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1204 msgstr "Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1207 msgid "Pixbuf Object"
1208 msgstr "Pixbuf-olio"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1211 msgid "The pixbuf to render"
1212 msgstr "Piirtyvä pixbuf."
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1215 msgid "Pixbuf Expander Open"
1216 msgstr "Avoimen laajentimen pixbuf"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1219 msgid "Pixbuf for open expander"
1220 msgstr "Pixbuf avointa laajenninta varten"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1223 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1224 msgstr "Suljetun laajentimen pixbuf"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1227 msgid "Pixbuf for closed expander"
1228 msgstr "Pixbuf suljettua laajenninta varten"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1232 msgstr "Vakiovalikoima-ID"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1235 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1236 msgstr "Piirtyvän vakiokuvakkeen vakiovalikoima-ID"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1239 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1244 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1245 msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen kuvakkeen koon"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1252 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1253 msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1256 msgid "Follow State"
1257 msgstr "Seuraa tilaa"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1260 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1261 msgstr "Väritetäänkö renderoitu pixbuf tilan mukaan"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1267 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1268 msgid "Value of the progress bar"
1269 msgstr "Edistymispalkin arvo"
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1272 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1273 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1278 msgid "Text on the progress bar"
1279 msgstr "Edistymispalkin teksti"
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1287 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1288 "don't know how much."
1290 "Aseta tämä positiiviseen arvoon, kun haluat ilmoittaa edistymisestä, mutta "
1291 "et tiedä kuinka pitkälle on edistytty."
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1294 msgid "Text x alignment"
1295 msgstr "Tekstin vaakakohdistus"
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1299 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1302 "Vaakakohdistus, arvosta 0 (vasen) arvoon 1 (oikea). Arvo on käänteinen "
1303 "asettelun ollessa oikealta vasemmalle (RTL)."
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1306 msgid "Text y alignment"
1307 msgstr "Tekstin y-kohdistus"
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1310 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1311 msgstr "Pystykohdistus, arvosta 0 (ylhäällä) arvoon 1 (alhaalla)"
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1314 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1315 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1320 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1321 msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1324 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1328 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1329 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1330 msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon."
1332 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1334 msgstr "Kasvunopeus"
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1337 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1338 msgstr "Kiihdytysvauhti pidettäessä painiketta painettuna"
1340 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1345 msgid "The number of decimal places to display"
1346 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1349 msgid "Text to render"
1350 msgstr "Piirtyvä teksti"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1357 msgid "Marked up text to render"
1358 msgstr "Merkitty piirtyvä teksti"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1365 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1366 msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1369 msgid "Single Paragraph Mode"
1370 msgstr "Yhden kappaleen tila"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1373 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1374 msgstr "Pidetäänkö kaikki teksti yhdessä kappaleessa"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1377 msgid "Background color name"
1378 msgstr "Taustavärin nimi"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1381 msgid "Background color as a string"
1382 msgstr "Taustaväri merkkijonona"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1385 msgid "Background color"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1389 msgid "Background color as a GdkColor"
1390 msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1393 msgid "Foreground color name"
1394 msgstr "Edustavärin nimi"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1397 msgid "Foreground color as a string"
1398 msgstr "Edustaväri merkkijonona"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1401 msgid "Foreground color"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1405 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1406 msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1409 #: gtk/gtktextview.c:573
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1414 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1415 msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1418 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1423 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1424 msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\""
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1427 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1428 msgstr "Kirjasimen kuvaus PangoFontDescription-rakenteena"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1432 msgstr "Kirjasinperhe"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1435 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1436 msgstr "Kirjasinperheen nimi, esimerkiksi sans, helvetica, times tai monospace"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1439 #: gtk/gtktexttag.c:291
1441 msgstr "Kirjasintyyli"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1444 #: gtk/gtktexttag.c:300
1445 msgid "Font variant"
1446 msgstr "Kirjasinmuunnelma"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1449 #: gtk/gtktexttag.c:309
1451 msgstr "Kirjasinvahvuus"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1454 #: gtk/gtktexttag.c:320
1455 msgid "Font stretch"
1456 msgstr "Kirjasimen venytys"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1459 #: gtk/gtktexttag.c:329
1461 msgstr "Kirjasinkoko"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1465 msgstr "Kirjasinpisteitä"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1468 msgid "Font size in points"
1469 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1473 msgstr "Kirjasinskaala"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1476 msgid "Font scaling factor"
1477 msgstr "Kirjasimen skaalauskerroin"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1485 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1487 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1491 msgid "Strikethrough"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1495 msgid "Whether to strike through the text"
1496 msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1500 msgstr "Alleviivaus"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1503 msgid "Style of underline for this text"
1504 msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1512 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1513 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1514 "probably don't need it"
1516 "Tämän tekstin kielen ISO-koodi. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
1517 "piirtäessään. Jos et ymmärrä mitä tämä tekee, luultavasti et tarvitse sitä"
1519 # ellipsis = ... (poisjätön merkki)
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1522 msgstr "Typistä kolmella pisteellä"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1526 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1527 "have enough room to display the entire string"
1529 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään, mikäli solupiirtimellä ei ole "
1530 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1533 #: gtk/gtklabel.c:648
1534 msgid "Width In Characters"
1535 msgstr "Leveys merkkeinä"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1538 msgid "The desired width of the label, in characters"
1539 msgstr "Nimiön haluttu leveys merkkeinä"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1543 msgstr "Rivitystapa"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1547 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1548 "have enough room to display the entire string"
1550 "Kuinka teksti pilkotaan useammaksi riviksi mikäli solupiirtimellä ei ole "
1551 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1555 msgstr "Rivitysleveys"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1558 msgid "The width at which the text is wrapped"
1559 msgstr "Leveys, johon teksti rivitetään"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1566 msgid "How to align the lines"
1567 msgstr "Kuinka rivit tasataan"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1570 msgid "Background set"
1571 msgstr "Taustaväri asetettu"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1574 msgid "Whether this tag affects the background color"
1575 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustaväriin"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1578 msgid "Foreground set"
1579 msgstr "Edustaväri asetettu"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1582 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1583 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustaväriin"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1586 msgid "Editability set"
1587 msgstr "Muokattavuus asetettu"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1590 msgid "Whether this tag affects text editability"
1591 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin muokattavuuteen"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1594 msgid "Font family set"
1595 msgstr "Kirjasinperhe asetettu"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1598 msgid "Whether this tag affects the font family"
1599 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinperheeseen"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1602 msgid "Font style set"
1603 msgstr "Kirjasintyyli asetettu"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1606 msgid "Whether this tag affects the font style"
1607 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasintyyliin"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1610 msgid "Font variant set"
1611 msgstr "Kirjasinmuunnelma asetettu"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1614 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1615 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinmuunnelmaan"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1618 msgid "Font weight set"
1619 msgstr "Kirjasinvahvuus asetettu"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1622 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1623 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinvahvuuteen"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1626 msgid "Font stretch set"
1627 msgstr "Kirjasinvenytys asetettu"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1630 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1631 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasimen venymiseen"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1634 msgid "Font size set"
1635 msgstr "Kirjasinkoko asetettu"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1638 msgid "Whether this tag affects the font size"
1639 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinkokoon"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1642 msgid "Font scale set"
1643 msgstr "Kirjasinskaala asetettu"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1646 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1647 msgstr "Muuttaako tämä merkkaus kirjasinkoon jollakin kertoimella"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1651 msgstr "Nosto asetettu"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1654 msgid "Whether this tag affects the rise"
1655 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus nostoon"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1658 msgid "Strikethrough set"
1659 msgstr "Yliviivaus asetettu"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1662 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1663 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus yliviivaukseen"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1666 msgid "Underline set"
1667 msgstr "Alleviivaus asetettu"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1670 msgid "Whether this tag affects underlining"
1671 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1674 msgid "Language set"
1675 msgstr "Kieli asetettu"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1678 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1679 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin piirtokieleen"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1682 msgid "Ellipsize set"
1683 msgstr "Typistys asetettu"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1686 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1687 msgstr "Vaikuttaako tämä tagi kolmella pisteellä typistämisen tilaan"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1691 msgstr "Kohdistus asetettu"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1694 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1695 msgstr "Vaikuttaako tämä merkintä kohdistustilaan"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1698 msgid "Toggle state"
1699 msgstr "Valintatila"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1702 msgid "The toggle state of the button"
1703 msgstr "Painikkeen valintatila"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1706 msgid "Inconsistent state"
1707 msgstr "Epämääräinen tila"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1710 msgid "The inconsistent state of the button"
1711 msgstr "Painikkeen epämääräinen tila"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1715 msgstr "Aktivoitavissa"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1718 msgid "The toggle button can be activated"
1719 msgstr "Vipupainike voi aktivoitua"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1723 msgstr "Vaihtoehtopainikkeen tila"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1726 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1727 msgstr "Piirrä vipupainike vaihtoehtopainikkeena"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1730 msgid "Indicator size"
1731 msgstr "Ilmaisimen koko"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1735 msgid "Size of check or radio indicator"
1736 msgstr "Vaihtoehdon ilmaisimen koko"
1738 #: gtk/gtkcellview.c:182
1739 msgid "CellView model"
1740 msgstr "CellView-malli"
1742 #: gtk/gtkcellview.c:183
1743 msgid "The model for cell view"
1744 msgstr "Malli solunäkymälle"
1746 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1747 msgid "Indicator Size"
1748 msgstr "Ilmaisimen koko"
1750 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1751 msgid "Indicator Spacing"
1752 msgstr "Ilmaisimen välit"
1754 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1755 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1756 msgstr "Välit vaihtoehdon ilmaisimen ympärillä"
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1759 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1764 msgid "Whether the menu item is checked"
1765 msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1768 msgid "Inconsistent"
1769 msgstr "Epämääräinen"
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1772 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1773 msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila"
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1776 msgid "Draw as radio menu item"
1777 msgstr "Piirrä vaihtoehtovalikkokohtana"
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1780 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1781 msgstr "Näyttääkö valikkokohta vaihtoehtovalikkokohdalta"
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1785 msgstr "Käytä alfaa"
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1788 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1789 msgstr "Annetaanko värille alfa-arvo"
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1792 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1798 msgid "The title of the color selection dialog"
1799 msgstr "Värivalintaikkunan otsikko"
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1802 msgid "Current Color"
1803 msgstr "Nykyinen väri"
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1806 msgid "The selected color"
1807 msgstr "Valittu väri"
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1810 msgid "Current Alpha"
1811 msgstr "Nykyinen alfa-arvo"
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1814 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1815 msgstr "Valittu peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1818 msgid "Has Opacity Control"
1819 msgstr "Peittävyyssäädin on"
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1822 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1823 msgstr "Salliiko värivalitsin peittävyyden asettamisen"
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1830 msgid "Whether a palette should be used"
1831 msgstr "Käytetäänkö palettia"
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1834 msgid "The current color"
1835 msgstr "Nykyinen väri"
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1838 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1839 msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1842 msgid "Custom palette"
1843 msgstr "Oma paletti"
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1846 msgid "Palette to use in the color selector"
1847 msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti"
1849 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1850 msgid "Color Selection"
1851 msgstr "Värin valinta"
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1854 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1855 msgstr "Ikkunaan upotettu värinvalitsin."
1857 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1861 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1862 msgid "The OK button of the dialog."
1863 msgstr "Ikkunan OK-painike."
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1866 msgid "Cancel Button"
1867 msgstr "Perumispainike"
1869 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1870 msgid "The cancel button of the dialog."
1871 msgstr "Ikkunan perumispainike."
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1875 msgstr "Ohjepainike"
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1878 msgid "The help button of the dialog."
1879 msgstr "Ikkunan ohjepainike."
1881 #: gtk/gtkcombo.c:145
1882 msgid "Enable arrow keys"
1883 msgstr "Käytä nuolinäppäimiä"
1885 #: gtk/gtkcombo.c:146
1886 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1887 msgstr "Voiko nuolinäppäimillä käydä luettelon kohdat läpi"
1889 #: gtk/gtkcombo.c:152
1890 msgid "Always enable arrows"
1891 msgstr "Käytä aina nuolinäppäimiä"
1893 #: gtk/gtkcombo.c:153
1894 msgid "Obsolete property, ignored"
1895 msgstr "Vanhentunut ominaisuus, joka jää huomiotta"
1897 #: gtk/gtkcombo.c:159
1898 msgid "Case sensitive"
1899 msgstr "Sama kirjainkoko"
1901 #: gtk/gtkcombo.c:160
1902 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1903 msgstr "Onko kirjainkoolla merkitystä luettelon kohdan täsmäämisessä"
1905 #: gtk/gtkcombo.c:167
1907 msgstr "Salli tyhjä"
1909 #: gtk/gtkcombo.c:168
1910 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1911 msgstr "Voiko tähän kenttään kirjoittaa tyhjän arvon"
1913 #: gtk/gtkcombo.c:175
1914 msgid "Value in list"
1915 msgstr "Arvo luettelossa"
1917 #: gtk/gtkcombo.c:176
1918 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1919 msgstr "Täytyykö syötettyjen arvojen olla jo luettelossa"
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1922 msgid "ComboBox model"
1923 msgstr "Monivalintalaatikkomalli"
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1926 msgid "The model for the combo box"
1927 msgstr "Malli monivalintalaatikolle"
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1930 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1931 msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1934 msgid "Row span column"
1935 msgstr "Rivivälisarake"
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1938 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1939 msgstr "TreeModel-sarake sisältäen riviväliarvot"
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1942 msgid "Column span column"
1943 msgstr "Sarakevälisarake"
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1946 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1947 msgstr "TreeModel-sarake sisältäen sarakeväliarvot"
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1951 msgstr "Aktiivinen kohta"
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1954 msgid "The item which is currently active"
1955 msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1958 msgid "Add tearoffs to menus"
1959 msgstr "Lisää irrottimet valikkoihin"
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1962 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1963 msgstr "Onko alasvetovalikoissa irrotuskohdat"
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1970 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1971 msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1974 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1976 "Kaappaako monivalintalaatikko kohdistuksen kun sitä napsautetaan hiirellä"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
1979 msgid "Tearoff Title"
1980 msgstr "Irrotettava otsikko"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1984 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1987 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on "
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1992 msgstr "Ponnahdusikkuna näytetään"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1995 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1996 msgstr "Näkyykö yhdistelmäikkunan pudotusvalikko"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1999 msgid "Button Sensitivity"
2000 msgstr "Painikkeen herkkyys"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2003 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2004 msgstr "Onko pudotusvalikon painike herkkä mallin ollessa tyhjä"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2007 msgid "Appears as list"
2008 msgstr "Näkyy luettelona"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2011 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2012 msgstr "Näkyykö alasvedot luettelona valikon sijaan"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2016 msgstr "Nuolen koko"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2019 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2020 msgstr "Monivalintalaatikon nuolen pienin mahdollinen koko"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2023 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2024 #: gtk/gtkviewport.c:122
2026 msgstr "Varjotyyppi"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2029 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2030 msgstr "Minkä tyyppinen varjo piirretään monivalintalaatikon ympärille"
2032 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2034 msgstr "Koonmuutostila"
2036 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2037 msgid "Specify how resize events are handled"
2038 msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään"
2040 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2041 msgid "Border width"
2042 msgstr "Reunan leveys"
2044 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2045 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2046 msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
2048 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2052 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2053 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2054 msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi."
2056 #: gtk/gtkcurve.c:124
2058 msgstr "Käyrätyyppi"
2060 #: gtk/gtkcurve.c:125
2061 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2062 msgstr "Onko käyrä suora, interpoloitu splini vai vapaamuotoinen"
2064 #: gtk/gtkcurve.c:132
2068 #: gtk/gtkcurve.c:133
2069 msgid "Minimum possible value for X"
2070 msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo"
2072 #: gtk/gtkcurve.c:141
2076 #: gtk/gtkcurve.c:142
2077 msgid "Maximum possible X value"
2078 msgstr "Suurin mahdollinen X-arvo."
2080 #: gtk/gtkcurve.c:150
2084 #: gtk/gtkcurve.c:151
2085 msgid "Minimum possible value for Y"
2086 msgstr "Pienin mahdollinen Y:n arvo"
2088 #: gtk/gtkcurve.c:159
2092 #: gtk/gtkcurve.c:160
2093 msgid "Maximum possible value for Y"
2094 msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo"
2096 #: gtk/gtkdialog.c:145
2097 msgid "Has separator"
2100 #: gtk/gtkdialog.c:146
2101 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2102 msgstr "Valintaikkunassa on erotinviiva painikkeiden yläpuolella"
2104 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2105 msgid "Content area border"
2106 msgstr "Sisältöalueen reunus"
2108 #: gtk/gtkdialog.c:192
2109 msgid "Width of border around the main dialog area"
2110 msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
2112 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2113 msgid "Content area spacing"
2114 msgstr "Sisältöalueen välit"
2116 #: gtk/gtkdialog.c:210
2117 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2118 msgstr "Välit kohteiden välillä pääikkunan sisällä"
2120 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2121 msgid "Button spacing"
2122 msgstr "Painikkeiden välit"
2124 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2125 msgid "Spacing between buttons"
2126 msgstr "Painikkeiden väliset välit"
2128 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2129 msgid "Action area border"
2130 msgstr "Toimintoalueen reuna"
2132 #: gtk/gtkdialog.c:227
2133 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2134 msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
2136 #: gtk/gtkentry.c:628
2138 msgstr "Tekstipuskuri"
2140 #: gtk/gtkentry.c:629
2141 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2142 msgstr "Tekstipuskuriolio, joka oikeasti säilöö syötetekstin"
2144 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2145 msgid "Cursor Position"
2146 msgstr "Kohdistimen sijainti"
2148 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2149 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2150 msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)."
2152 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2153 msgid "Selection Bound"
2154 msgstr "Valinnan raja"
2156 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2158 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2159 msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)"
2161 #: gtk/gtkentry.c:657
2162 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2163 msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
2165 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2166 msgid "Maximum length"
2167 msgstr "Suurin pituus"
2169 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2170 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2171 msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia."
2173 #: gtk/gtkentry.c:673
2177 #: gtk/gtkentry.c:674
2179 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2182 "FALSE näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
2185 #: gtk/gtkentry.c:682
2186 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2187 msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
2189 #: gtk/gtkentry.c:690
2191 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2192 msgstr "Reuna tekstin ja raamin välissä. Ohittaa inner-border tyylimäärittelyn"
2194 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2195 msgid "Invisible character"
2196 msgstr "Näkymätön merkki"
2198 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2199 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2200 msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)"
2202 #: gtk/gtkentry.c:705
2203 msgid "Activates default"
2204 msgstr "Aktivoi oletuksen"
2206 #: gtk/gtkentry.c:706
2208 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2209 "dialog) when Enter is pressed"
2211 "Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä "
2214 #: gtk/gtkentry.c:712
2215 msgid "Width in chars"
2216 msgstr "Leveys merkkeinä"
2218 #: gtk/gtkentry.c:713
2219 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2220 msgstr "Monelleko merkille varataan tekstilaatikkoon tilaa"
2222 #: gtk/gtkentry.c:722
2223 msgid "Scroll offset"
2224 msgstr "Vierityksen siirtymä"
2226 #: gtk/gtkentry.c:723
2227 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2229 "Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle näytön ulkopuolelle"
2231 #: gtk/gtkentry.c:733
2232 msgid "The contents of the entry"
2233 msgstr "Kentän sisältö"
2235 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2237 msgstr "X-kohdistus"
2239 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2241 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2244 "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea). Käänteinen oikealta vasemmalle -"
2245 "asetteluissa (RTL)."
2247 #: gtk/gtkentry.c:765
2248 msgid "Truncate multiline"
2249 msgstr "Yhdistä moniriviset"
2251 #: gtk/gtkentry.c:766
2252 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2253 msgstr "Yhdistetäänkö moniriviset valinnat yhdelle riville."
2255 #: gtk/gtkentry.c:782
2256 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2258 "Minkä tyyppinen varjo piirretään kentän ympärille, kun has-frame on asetettu"
2260 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2261 msgid "Overwrite mode"
2262 msgstr "Ylikirjoitustila"
2264 #: gtk/gtkentry.c:798
2265 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2266 msgstr "Korvaako uusi tekstin olemassaolevan tekstin"
2268 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2270 msgstr "Tekstin pituus"
2272 #: gtk/gtkentry.c:813
2273 msgid "Length of the text currently in the entry"
2274 msgstr "Syötekohdassa olevan tekstin pituus"
2276 #: gtk/gtkentry.c:828
2277 msgid "Invisible char set"
2278 msgstr "Näkymätön merkki asetettu"
2280 #: gtk/gtkentry.c:829
2281 msgid "Whether the invisible char has been set"
2282 msgstr "Onko ominaisuus \"näkymätön merkki\" asetettu"
2284 #: gtk/gtkentry.c:847
2285 msgid "Caps Lock warning"
2286 msgstr "CapsLock-varoitus"
2288 #: gtk/gtkentry.c:848
2289 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2290 msgstr "Näytetäänkö CapsLockin päälläolosta varoitus salasanasyötteissä"
2292 #: gtk/gtkentry.c:862
2293 msgid "Progress Fraction"
2294 msgstr "Edistynyt osuus"
2296 #: gtk/gtkentry.c:863
2297 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2298 msgstr "Tehtävän edistymisen valmistunut osuus"
2300 #: gtk/gtkentry.c:880
2301 msgid "Progress Pulse Step"
2302 msgstr "Edistymisen pulssiaskel"
2304 #: gtk/gtkentry.c:881
2306 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2307 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2309 "Osuus koko edistymisen leveydestä, jonka verran kimpoilevaa laatikkoa "
2310 "siirretään kullakin gtk_entry_progress_pulse()-kutsulla"
2312 #: gtk/gtkentry.c:897
2313 msgid "Primary pixbuf"
2314 msgstr "Ensisijainen pixbuf"
2316 #: gtk/gtkentry.c:898
2317 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2318 msgstr "Kohteen ensisijainen pixbuf"
2320 #: gtk/gtkentry.c:912
2321 msgid "Secondary pixbuf"
2322 msgstr "Toissijainen pixbuf"
2324 #: gtk/gtkentry.c:913
2325 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2326 msgstr "Kohteen toissijainen pixbuf"
2328 #: gtk/gtkentry.c:927
2329 msgid "Primary stock ID"
2330 msgstr "Ensisijainen oletustunniste"
2332 #: gtk/gtkentry.c:928
2333 msgid "Stock ID for primary icon"
2334 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen oletustunniste"
2336 #: gtk/gtkentry.c:942
2337 msgid "Secondary stock ID"
2338 msgstr "Toissijainen oletustunniste"
2340 #: gtk/gtkentry.c:943
2341 msgid "Stock ID for secondary icon"
2342 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen oletustunniste"
2344 #: gtk/gtkentry.c:957
2345 msgid "Primary icon name"
2346 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen nimi"
2348 #: gtk/gtkentry.c:958
2349 msgid "Icon name for primary icon"
2350 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen kuvakenimi"
2352 #: gtk/gtkentry.c:972
2353 msgid "Secondary icon name"
2354 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen nimi"
2356 #: gtk/gtkentry.c:973
2357 msgid "Icon name for secondary icon"
2358 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen kuvakenimi"
2360 #: gtk/gtkentry.c:987
2361 msgid "Primary GIcon"
2362 msgstr "Ensisijainen GIcon"
2364 #: gtk/gtkentry.c:988
2365 msgid "GIcon for primary icon"
2366 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen GIcon"
2368 #: gtk/gtkentry.c:1002
2369 msgid "Secondary GIcon"
2370 msgstr "Toissijainen GIcon"
2372 #: gtk/gtkentry.c:1003
2373 msgid "GIcon for secondary icon"
2374 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen GIcon"
2376 #: gtk/gtkentry.c:1017
2377 msgid "Primary storage type"
2378 msgstr "Ensisijainen tallennetyyppi"
2380 #: gtk/gtkentry.c:1018
2381 msgid "The representation being used for primary icon"
2382 msgstr "Ensisijaiselle kuvakkeelle käytettävä esitystapa"
2384 #: gtk/gtkentry.c:1033
2385 msgid "Secondary storage type"
2386 msgstr "Toissijainen tallennetyyppi"
2388 #: gtk/gtkentry.c:1034
2389 msgid "The representation being used for secondary icon"
2390 msgstr "Toissijaiselle kuvakkeelle käytettävä esitystapa"
2392 #: gtk/gtkentry.c:1055
2393 msgid "Primary icon activatable"
2394 msgstr "Ensisijainen kuvake aktivoitavissa"
2396 #: gtk/gtkentry.c:1056
2397 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2398 msgstr "Voiko ensisijaisen kuvakkeen aktivoida"
2400 #: gtk/gtkentry.c:1076
2401 msgid "Secondary icon activatable"
2402 msgstr "Toissijainen kuvake aktivoitavissa"
2404 #: gtk/gtkentry.c:1077
2405 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2406 msgstr "Voiko toissijaisen kuvakkeen aktivoida"
2408 #: gtk/gtkentry.c:1099
2409 msgid "Primary icon sensitive"
2410 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen herkkyys"
2412 #: gtk/gtkentry.c:1100
2413 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2414 msgstr "Onko ensisijainen kuva herkkä"
2416 #: gtk/gtkentry.c:1121
2417 msgid "Secondary icon sensitive"
2418 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen herkkyys"
2420 #: gtk/gtkentry.c:1122
2421 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2422 msgstr "Onko toissijainen kuva herkkä"
2424 #: gtk/gtkentry.c:1138
2425 msgid "Primary icon tooltip text"
2426 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeteksti"
2428 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2429 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2430 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeen tekstisisältö"
2432 #: gtk/gtkentry.c:1155
2433 msgid "Secondary icon tooltip text"
2434 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeteksti"
2436 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2437 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2438 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeen tekstisisältö"
2440 #: gtk/gtkentry.c:1174
2441 msgid "Primary icon tooltip markup"
2442 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeen merkintäteksti"
2444 #: gtk/gtkentry.c:1193
2445 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2446 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeen merkintäteksti"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2452 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2453 msgid "Which IM module should be used"
2454 msgstr "Mitä IM-moduulia käytetään oletuksena"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1228
2457 msgid "Icon Prelight"
2458 msgstr "Kuvakkeen esivalaisu"
2460 #: gtk/gtkentry.c:1229
2461 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2463 "Korostetaanko aktivoitavissa olevat kuvakkeet kohdistimen ollessa kohdalla"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1242
2466 msgid "Progress Border"
2467 msgstr "Edistymispalkin reunus"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1243
2470 msgid "Border around the progress bar"
2471 msgstr "Edistymispalkkia ympäröivä reunus"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1714
2474 msgid "Border between text and frame."
2475 msgstr "Reunus tekstin ja raamin välissä."
2477 #: gtk/gtkentry.c:1728
2481 #: gtk/gtkentry.c:1729
2482 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2483 msgstr "Välitetäänkö oikea tilatieto piirrettäessä varjoa tai taustaa"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2486 msgid "Select on focus"
2487 msgstr "Valitse kohdistettaessa"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1735
2490 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2491 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi kentän saadessa syötekohdistuksen"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1749
2494 msgid "Password Hint Timeout"
2495 msgstr "Salasanavihjeen aikaviive"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1750
2498 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2499 msgstr "Kuinka pitkään viimeisin syötetty merkki näytetään piilokentissä"
2501 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2502 msgid "The contents of the buffer"
2503 msgstr "Puskurin sisältö"
2505 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2506 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2507 msgstr "Tällä hetkellä puskurissa olevan tekstin pituus"
2509 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2510 msgid "Completion Model"
2511 msgstr "Täydennysmalli"
2513 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2514 msgid "The model to find matches in"
2515 msgstr "Vastaavuuksien etsintään käytettävä malli"
2517 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2518 msgid "Minimum Key Length"
2519 msgstr "Hakusanan pienin pituus"
2521 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2522 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2523 msgstr "Hakusanan pienin pituus mitä käytetään vastaavuuksien etsintään"
2525 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2527 msgstr "Tekstisarake"
2529 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2530 msgid "The column of the model containing the strings."
2531 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää merkkijonoja."
2533 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2534 msgid "Inline completion"
2535 msgstr "Välitön täydennys"
2537 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2538 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2539 msgstr "Lisätäänkö yhteinen etuliite automaattisesti"
2541 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2542 msgid "Popup completion"
2543 msgstr "Ponnahdustäydennys"
2545 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2546 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2547 msgstr "Näytetäänkö täydennykset ponnahdusikkunassa"
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2550 msgid "Popup set width"
2551 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys"
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2554 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2555 msgstr "Jos tosi, on ponnahdusikkunan leveys sama kuin syötteen leveys"
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2558 msgid "Popup single match"
2559 msgstr "Ponnahdusikkuna yhdelle osumalle"
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2562 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2563 msgstr "Jos tosi, näytetään ponnahdusikkuna kun on vain yksi osuma."
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2566 msgid "Inline selection"
2567 msgstr "Sisäkkäinen valinta"
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2570 msgid "Your description here"
2571 msgstr "Kirjoita tähän kuvauksesi"
2573 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2574 msgid "Visible Window"
2575 msgstr "Näkyvä ikkuna"
2577 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2579 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2582 "Onko tapahtumalaatikko näkyvissä, vastakohtana näkymättömälle ja vain "
2583 "tapahtumien seurantaan käyttämiseen."
2585 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2587 msgstr "Lapsen päällä"
2589 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2591 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2592 "child widget as opposed to below it."
2594 "Onko tapahtumalaatikon tapahtumanseurantaikkuna lapsisäätimen päällä "
2595 "vastakohtana sen alla olemiseen."
2597 #: gtk/gtkexpander.c:187
2599 msgstr "Laajennettu"
2601 #: gtk/gtkexpander.c:188
2602 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2603 msgstr "Onko laajennin avattu näyttämään lapsisäädin"
2605 #: gtk/gtkexpander.c:196
2606 msgid "Text of the expander's label"
2607 msgstr "Laajentimen nimiön teksti"
2609 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2611 msgstr "Käytä merkintöjä"
2613 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2614 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2615 msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintöjä. Katso pango_parse_markup()"
2617 #: gtk/gtkexpander.c:220
2618 msgid "Space to put between the label and the child"
2619 msgstr "Nimiön ja lapsen välinen tila"
2621 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2622 msgid "Label widget"
2623 msgstr "Nimiösäädin"
2625 #: gtk/gtkexpander.c:230
2626 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2627 msgstr "Laajentimen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
2629 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2630 msgid "Expander Size"
2631 msgstr "Laajentimen koko"
2633 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2634 msgid "Size of the expander arrow"
2635 msgstr "Laajenninnuolen koko"
2637 #: gtk/gtkexpander.c:246
2638 msgid "Spacing around expander arrow"
2639 msgstr "Väli laajenninnuolen ympärillä"
2641 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2645 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2646 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2647 msgstr "Tiedostovalitsimen aktiivisen toiminnan tyyppi"
2649 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2650 msgid "File System Backend"
2651 msgstr "Tiedostojärjestelmä-taustaosa"
2653 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2654 msgid "Name of file system backend to use"
2655 msgstr "Käytettävän tiedostojärjestelmä-taustaosan nimi"
2657 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2661 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2662 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2663 msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan mitkä tiedostot näytetään"
2665 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2667 msgstr "Vain paikalliset"
2669 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2670 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2671 msgstr "Valitut tiedosto(t) rajoitetaan paikallisiin file:-URLeihin"
2673 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2674 msgid "Preview widget"
2675 msgstr "Esikatselusäädin"
2677 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2678 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2679 msgstr "Sovelluksen toimittama säädin räätälöityyn esikatseluun."
2681 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2682 msgid "Preview Widget Active"
2683 msgstr "Esikatselusäädin aktiivinen"
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2687 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2688 msgstr "Onko sovelluksen tarjoama säädin räätälöityyn esikatseluun näkyvissä."
2690 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2691 msgid "Use Preview Label"
2692 msgstr "Käytä esikatselunimiötä"
2694 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2695 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2696 msgstr "Näytetäänkö vakiovalikoimanimiö esikatseltavan tiedoston nimen kanssa."
2698 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2699 msgid "Extra widget"
2700 msgstr "Ylimääräinen säädin"
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2703 msgid "Application supplied widget for extra options."
2704 msgstr "Sovelluksen säädin muita toimintoja varten."
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2707 msgid "Select Multiple"
2708 msgstr "Valitse useita"
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2711 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2712 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita"
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2716 msgstr "Näytä piilotetut"
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2719 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2720 msgstr "Näytetäänkö piilotetut tiedostot ja kansiot"
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2723 msgid "Do overwrite confirmation"
2724 msgstr "Varmista ylikirjoitus"
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2728 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2729 "dialog if necessary."
2731 "Näyttääkö tiedostonvalitsin tallennustilassa ylikirjoituksen "
2732 "vahvistusikkunan tarvittaessa."
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2735 msgid "Allow folders creation"
2736 msgstr "Sallii kansioiden luomisen"
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2740 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2743 "Tarjoaako tiedostonvalitsin avaustilassa käyttäjälle mahdollisuuden luoda "
2746 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2748 msgstr "Valintaikkuna"
2750 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2751 msgid "The file chooser dialog to use."
2752 msgstr "Käytettävä tiedostonvalintaikkuna."
2754 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2755 msgid "The title of the file chooser dialog."
2756 msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
2758 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2759 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2760 msgstr "Haluttu painikesäätimen leveys merkkeinä."
2762 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2763 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2765 msgstr "Tiedostonimi"
2767 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2768 msgid "The currently selected filename"
2769 msgstr "Nyt valittu tiedostonimi"
2771 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2772 msgid "Show file operations"
2773 msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
2775 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2776 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2777 msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
2779 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2783 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2784 msgid "X position of child widget"
2785 msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti"
2787 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2791 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2792 msgid "Y position of child widget"
2793 msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti"
2795 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2796 msgid "The title of the font selection dialog"
2797 msgstr "Kirjasinvalintaikkunan otsikko"
2799 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2801 msgstr "Kirjasimen nimi"
2803 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2804 msgid "The name of the selected font"
2805 msgstr "Valitun kirjasimen nimi"
2807 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2811 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2812 msgid "Use font in label"
2813 msgstr "Käytä kirjasinta nimiössä"
2815 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2816 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2817 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasimella"
2819 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2820 msgid "Use size in label"
2821 msgstr "Käytä nimiössä kokoa"
2823 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2824 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2825 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasinkoolla"
2827 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2829 msgstr "Näytä tyyli"
2831 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2832 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2833 msgstr "Näkyykö valittu kirjasintyyli nimiössä"
2835 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2839 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2840 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2841 msgstr "Näkyykö valittu kirjasinkoko nimiössä"
2843 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2844 msgid "The string that represents this font"
2845 msgstr "Kirjasimen määrittävä merkkijono"
2847 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2848 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2849 msgstr "Nyt valittu GdkFont"
2851 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2852 msgid "Preview text"
2853 msgstr "Esikatseluteksti"
2855 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2856 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2857 msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näkyvä teksti"
2859 #: gtk/gtkframe.c:106
2860 msgid "Text of the frame's label"
2861 msgstr "Kehyksen nimiön teksti"
2863 #: gtk/gtkframe.c:113
2864 msgid "Label xalign"
2865 msgstr "Nimiön x-kohdistus"
2867 #: gtk/gtkframe.c:114
2868 msgid "The horizontal alignment of the label"
2869 msgstr "Nimiön vaakakohdistus."
2871 #: gtk/gtkframe.c:122
2872 msgid "Label yalign"
2873 msgstr "Nimiön y-kohdistus"
2875 #: gtk/gtkframe.c:123
2876 msgid "The vertical alignment of the label"
2877 msgstr "Nimiön pystykohdistus"
2879 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2880 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2881 msgstr "Vanhentunut ominaisuus: käytä shadow_type:ä"
2883 #: gtk/gtkframe.c:138
2884 msgid "Frame shadow"
2885 msgstr "Kehyksen varjo"
2887 #: gtk/gtkframe.c:139
2888 msgid "Appearance of the frame border"
2889 msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö"
2891 #: gtk/gtkframe.c:148
2892 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2893 msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
2895 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2896 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2897 msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö"
2899 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2900 msgid "Handle position"
2901 msgstr "Kahvan sijainti"
2903 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2904 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2905 msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen"
2907 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2909 msgstr "Telakointireuna"
2911 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2913 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2915 msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on."
2917 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2918 msgid "Snap edge set"
2919 msgstr "Telakointireuna asetettu"
2921 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2923 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2926 "Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan (snap_edge) vai kahvan "
2927 "sijainnin (handle_position) perusteella"
2929 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2930 msgid "Child Detached"
2931 msgstr "Lapsi irroitettu"
2933 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2935 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2938 "Totuusarvo, joka kertoo onko kahvalaatikon lapsiprosessi liitetty vai "
2941 #: gtk/gtkiconview.c:549
2942 msgid "Selection mode"
2943 msgstr "Valintatapa"
2945 #: gtk/gtkiconview.c:550
2946 msgid "The selection mode"
2947 msgstr "Valintatapa"
2949 #: gtk/gtkiconview.c:568
2950 msgid "Pixbuf column"
2951 msgstr "Kuvapistepuskurisarake"
2953 #: gtk/gtkiconview.c:569
2954 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2955 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan kuvakkeen kuvapistepuskuri"
2957 #: gtk/gtkiconview.c:587
2958 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2959 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti"
2961 #: gtk/gtkiconview.c:606
2962 msgid "Markup column"
2963 msgstr "Merkintäsarake"
2965 #: gtk/gtkiconview.c:607
2966 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2967 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti Pango-merkintöjä käytettäessä"
2969 #: gtk/gtkiconview.c:614
2970 msgid "Icon View Model"
2971 msgstr "Kuvakenäkymämalli"
2973 #: gtk/gtkiconview.c:615
2974 msgid "The model for the icon view"
2975 msgstr "Malli kuvakenäkymälle"
2977 #: gtk/gtkiconview.c:631
2978 msgid "Number of columns"
2979 msgstr "Sarakkeiden määrä"
2981 #: gtk/gtkiconview.c:632
2982 msgid "Number of columns to display"
2983 msgstr "Näkyvien sarakkeiden määrä"
2985 #: gtk/gtkiconview.c:649
2986 msgid "Width for each item"
2987 msgstr "Jokaisen esineen leveys"
2989 #: gtk/gtkiconview.c:650
2990 msgid "The width used for each item"
2991 msgstr "Jokaiselle esineelle käytettävä leveys"
2993 #: gtk/gtkiconview.c:666
2994 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2995 msgstr "Tila, joka lisätään esineiden solujen väliin"
2997 #: gtk/gtkiconview.c:681
3001 #: gtk/gtkiconview.c:682
3002 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3003 msgstr "Tila, joka lisätään ruudukon rivien väliin"
3005 #: gtk/gtkiconview.c:697
3006 msgid "Column Spacing"
3009 #: gtk/gtkiconview.c:698
3010 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3011 msgstr "Ristikon sarakkeiden väliin jätettävä tila"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:713
3017 #: gtk/gtkiconview.c:714
3018 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3019 msgstr "Tila, joka lisätään kuvakenäkymän reunoihin"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:730
3023 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3024 msgstr "Kuinka esineiden teksti ja kuvake sijoittuvat toisiinsa nähden"
3026 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3028 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä"
3030 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3031 msgid "View is reorderable"
3032 msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä"
3034 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3035 msgid "Tooltip Column"
3036 msgstr "Vinkkisarake"
3038 #: gtk/gtkiconview.c:755
3039 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3040 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää kohtien vinkkitekstit"
3042 #: gtk/gtkiconview.c:772
3043 msgid "Item Padding"
3044 msgstr "Kohdan täyte"
3046 #: gtk/gtkiconview.c:773
3047 msgid "Padding around icon view items"
3048 msgstr "Täyte kuvakenäkymäkohteiden ympärillä"
3050 #: gtk/gtkiconview.c:782
3051 msgid "Selection Box Color"
3052 msgstr "Valintalaatikon väri"
3054 #: gtk/gtkiconview.c:783
3055 msgid "Color of the selection box"
3056 msgstr "Valintalaatikon väri"
3058 #: gtk/gtkiconview.c:789
3059 msgid "Selection Box Alpha"
3060 msgstr "Valintalaatikon alfa"
3062 #: gtk/gtkiconview.c:790
3063 msgid "Opacity of the selection box"
3064 msgstr "Valintalaatikon läpinäkyvyys"
3066 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3070 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3071 msgid "A GdkPixbuf to display"
3072 msgstr "Näkyvä GdkPixbuf"
3074 #: gtk/gtkimage.c:139
3078 #: gtk/gtkimage.c:140
3079 msgid "A GdkPixmap to display"
3080 msgstr "Näkyvä GdkPixmap"
3083 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3087 #: gtk/gtkimage.c:148
3088 msgid "A GdkImage to display"
3089 msgstr "Näkyvä GdkImage"
3091 #: gtk/gtkimage.c:155
3095 #: gtk/gtkimage.c:156
3096 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3097 msgstr "GdkImagen tai GdkPixmapin kanssa käytettävä peite"
3099 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3100 msgid "Filename to load and display"
3101 msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi"
3103 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3104 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3105 msgstr "Näkyvän vakiovalikoiman kuvan ID"
3107 #: gtk/gtkimage.c:180
3109 msgstr "Kuvakejoukko"
3111 #: gtk/gtkimage.c:181
3112 msgid "Icon set to display"
3113 msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
3115 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3119 #: gtk/gtkimage.c:189
3120 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3121 msgstr "Vakiokuvakkeen, kuvakejoukon tai nimetyn kuvakkeen symbolinen koko"
3123 #: gtk/gtkimage.c:205
3125 msgstr "Kuvapistekoko"
3127 #: gtk/gtkimage.c:206
3128 msgid "Pixel size to use for named icon"
3129 msgstr "Nimetylle kuvakkeelle käytettävä kuvapistekoko"
3131 #: gtk/gtkimage.c:214
3135 #: gtk/gtkimage.c:215
3136 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3137 msgstr "Näkyvä GdkPixbufAnimation"
3139 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3140 msgid "Storage type"
3141 msgstr "Säilötyyppi"
3143 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3144 msgid "The representation being used for image data"
3145 msgstr "Kuvadatan esitysmuoto"
3147 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3148 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3149 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä"
3151 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3152 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3153 msgstr "Käytetäänkö nimiön tekstiä oletusvalikkokohdan luonnissa"
3155 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3156 msgid "Always show image"
3157 msgstr "Näytä kuva aina"
3159 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3160 msgid "Whether the image will always be shown"
3161 msgstr "Näytetäänkö kuva aina"
3163 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3165 msgstr "Toimintoryhmä"
3167 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3168 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3169 msgstr "Oletustoimintonäppäimille käytettävä toimintoryhmä"
3171 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3172 msgid "Show menu images"
3173 msgstr "Näytä kuvat valikossa"
3175 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3176 msgid "Whether images should be shown in menus"
3177 msgstr "Näkyvätkö kuvat valikoissa"
3179 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3180 msgid "Message Type"
3181 msgstr "Viestin tyyppi"
3183 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3184 msgid "The type of message"
3185 msgstr "Viestin tyyppi"
3187 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3188 msgid "Width of border around the content area"
3189 msgstr "Sisältöalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
3191 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3192 msgid "Spacing between elements of the area"
3193 msgstr "Välit alueen elementtien välillä"
3195 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3196 msgid "Width of border around the action area"
3197 msgstr "Toimintoalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
3199 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3200 msgid "The screen where this window will be displayed"
3201 msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna näkyy"
3203 #: gtk/gtklabel.c:497
3204 msgid "The text of the label"
3205 msgstr "Nimiön teksti"
3207 #: gtk/gtklabel.c:504
3208 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3209 msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä"
3211 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3212 msgid "Justification"
3213 msgstr "Reunojen tasaus"
3215 #: gtk/gtklabel.c:526
3217 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3218 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3219 "GtkMisc::xalign for that"
3221 "Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen "
3222 "kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)"
3224 #: gtk/gtklabel.c:534
3228 #: gtk/gtklabel.c:535
3230 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3233 "Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia "
3236 #: gtk/gtklabel.c:542
3240 #: gtk/gtklabel.c:543
3241 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3242 msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä."
3244 #: gtk/gtklabel.c:558
3245 msgid "Line wrap mode"
3246 msgstr "Rivityksen tila"
3248 #: gtk/gtklabel.c:559
3249 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3250 msgstr "Jos rivitys on asetettu, ohjaa kuinka rivitys tehdään"
3252 #: gtk/gtklabel.c:566
3254 msgstr "Valittavissa"
3256 #: gtk/gtklabel.c:567
3257 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3258 msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
3260 #: gtk/gtklabel.c:573
3261 msgid "Mnemonic key"
3262 msgstr "Pikavalintanäppäin"
3264 #: gtk/gtklabel.c:574
3265 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3266 msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin"
3268 #: gtk/gtklabel.c:582
3269 msgid "Mnemonic widget"
3270 msgstr "Pikavalintasäädin"
3272 #: gtk/gtklabel.c:583
3273 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3274 msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan"
3276 #: gtk/gtklabel.c:629
3278 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3279 "enough room to display the entire string"
3281 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli nimiöllä ei ole riittävästi "
3282 "tilaa näyttää koko tekstiä"
3284 #: gtk/gtklabel.c:669
3285 msgid "Single Line Mode"
3286 msgstr "Yksirivitila"
3288 #: gtk/gtklabel.c:670
3289 msgid "Whether the label is in single line mode"
3290 msgstr "Onko nimiö yksirivitilassa"
3292 #: gtk/gtklabel.c:687
3296 #: gtk/gtklabel.c:688
3297 msgid "Angle at which the label is rotated"
3298 msgstr "Kulma, johon nimiö pyöräytetään"
3300 #: gtk/gtklabel.c:708
3301 msgid "Maximum Width In Characters"
3302 msgstr "Maksimileveys merkkeinä"
3304 #: gtk/gtklabel.c:709
3305 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3306 msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
3308 #: gtk/gtklabel.c:727
3309 msgid "Track visited links"
3310 msgstr "Seuraa vierailtuja linkkejä"
3312 #: gtk/gtklabel.c:728
3313 msgid "Whether visited links should be tracked"
3314 msgstr "Seurataanko missä linkeissä vieraillaan"
3316 #: gtk/gtklabel.c:849
3317 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3318 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syötekohdistuksen"
3320 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3321 msgid "Horizontal adjustment"
3322 msgstr "Vaakakoonmuutos"
3324 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3325 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3326 msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment"
3328 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3329 msgid "Vertical adjustment"
3330 msgstr "Pystykoonmuutos"
3332 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3333 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3334 msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment"
3336 #: gtk/gtklayout.c:633
3337 msgid "The width of the layout"
3338 msgstr "Asetelman leveys"
3340 #: gtk/gtklayout.c:642
3341 msgid "The height of the layout"
3342 msgstr "Asetelman korkeus"
3344 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3348 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3349 msgid "The URI bound to this button"
3350 msgstr "Painikkeeseen liittyvä URI"
3352 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3356 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3357 msgid "Whether this link has been visited."
3358 msgstr "Onko tämä linkki vierailtu."
3360 #: gtk/gtkmenu.c:502
3361 msgid "The currently selected menu item"
3362 msgstr "Nyt valittu valikon kohta"
3364 #: gtk/gtkmenu.c:517
3365 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3366 msgstr "Tämän valikon pikavalintanäppäimet sisältävä toimintoryhmä"
3368 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3370 msgstr "Pikanäppäimen polku"
3372 #: gtk/gtkmenu.c:532
3373 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3375 "Pikanäppäinpolku lapsikohteiden pikanäppäinpolkujen helppoa luomista varten"
3377 #: gtk/gtkmenu.c:548
3378 msgid "Attach Widget"
3379 msgstr "Liitä ikkunaelementti"
3381 #: gtk/gtkmenu.c:549
3382 msgid "The widget the menu is attached to"
3383 msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty"
3385 #: gtk/gtkmenu.c:557
3387 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3390 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu"
3392 #: gtk/gtkmenu.c:571
3393 msgid "Tearoff State"
3394 msgstr "Irtonaisuustila"
3396 #: gtk/gtkmenu.c:572
3397 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3398 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee onko valikko irrotettu"
3400 #: gtk/gtkmenu.c:586
3404 #: gtk/gtkmenu.c:587
3405 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3406 msgstr "Näyttö, jolla ikkuna tullaan näyttämään"
3408 #: gtk/gtkmenu.c:593
3409 msgid "Vertical Padding"
3412 #: gtk/gtkmenu.c:594
3413 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3414 msgstr "Valikon ylä- ja alapuolelle lisättävä ylimääräinen väli"
3416 #: gtk/gtkmenu.c:616
3417 msgid "Reserve Toggle Size"
3418 msgstr "Varaa vivulle tilaa"
3420 #: gtk/gtkmenu.c:617
3422 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3425 "Totuusarvo, joka ilmaisee varaako valikko tilaa vivuille ja kuvakkeille"
3427 #: gtk/gtkmenu.c:623
3428 msgid "Horizontal Padding"
3431 #: gtk/gtkmenu.c:624
3432 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3433 msgstr "Valikon vasemmalla ja oikealla reunalla oleva ylimääräinen tila"
3435 #: gtk/gtkmenu.c:632
3436 msgid "Vertical Offset"
3437 msgstr "Pystysiirtymä"
3439 #: gtk/gtkmenu.c:633
3441 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3444 "Kun valikko on alivalikko, sijoita se pystysuunnassa tämän kuvapistemäärän "
3447 #: gtk/gtkmenu.c:641
3448 msgid "Horizontal Offset"
3449 msgstr "Vaakasiirtymä"
3451 #: gtk/gtkmenu.c:642
3453 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3456 "Kun valikko on alivalikko, sijoita se vaakasuunnassa tämän kuvapistemäärän "
3459 #: gtk/gtkmenu.c:650
3460 msgid "Double Arrows"
3461 msgstr "Molemmat nuolet"
3463 #: gtk/gtkmenu.c:651
3464 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3465 msgstr "Näytä molemmat nuolet vieritettäessä."
3467 #: gtk/gtkmenu.c:664
3468 msgid "Arrow Placement"
3469 msgstr "Nuolen sijainti"
3471 #: gtk/gtkmenu.c:665
3472 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3473 msgstr "Määrittää tulisiko selausnuolet olla asetettu"
3475 #: gtk/gtkmenu.c:673
3477 msgstr "Vasen kiinnitys"
3479 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3480 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3481 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy"
3483 #: gtk/gtkmenu.c:681
3484 msgid "Right Attach"
3485 msgstr "Oikea kiinnitys"
3487 #: gtk/gtkmenu.c:682
3488 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3489 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen oikea sivu kiinnittyy"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:689
3493 msgstr "Yläkiinnitys"
3495 #: gtk/gtkmenu.c:690
3496 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3497 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen yläsivu kiinnittyy"
3499 #: gtk/gtkmenu.c:697
3500 msgid "Bottom Attach"
3501 msgstr "Alakiinnitys"
3503 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3504 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3505 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy"
3507 #: gtk/gtkmenu.c:712
3508 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3509 msgstr "Vapaavalintainen vakio, jonka mukaan vieritysnuolen kokoa pienennetään"
3511 #: gtk/gtkmenu.c:799
3512 msgid "Can change accelerators"
3513 msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja"
3515 #: gtk/gtkmenu.c:800
3517 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3519 "Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan päällä"
3521 #: gtk/gtkmenu.c:805
3522 msgid "Delay before submenus appear"
3523 msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive"
3525 #: gtk/gtkmenu.c:806
3527 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3529 "Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon "
3532 #: gtk/gtkmenu.c:813
3533 msgid "Delay before hiding a submenu"
3534 msgstr "Alivalikon piilotusviive"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:814
3538 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3541 "Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu sitä "
3544 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3545 msgid "Pack direction"
3546 msgstr "Pakkaussuunta"
3548 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3549 msgid "The pack direction of the menubar"
3550 msgstr "Valikkopalkin pakkaussuunta"
3552 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3553 msgid "Child Pack direction"
3554 msgstr "Lapsipakkaussuunta"
3556 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3557 msgid "The child pack direction of the menubar"
3558 msgstr "Valikkopalkin lapsipakkaussuunta"
3560 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3561 msgid "Style of bevel around the menubar"
3562 msgstr "Valikkopalkin reunustyyli"
3564 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3565 msgid "Internal padding"
3566 msgstr "Sisäinen täyte"
3568 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3569 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3570 msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä"
3572 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3573 msgid "Delay before drop down menus appear"
3574 msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive"
3576 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3577 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3578 msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive"
3580 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3581 msgid "Right Justified"
3582 msgstr "Oikealle tasattu"
3584 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3586 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3588 "Määrittää esitetäänkö valikon kohdat tasattuina valikkopalkin oikeaan reunaan"
3590 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3594 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3595 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3596 msgstr "Valikon kohtaan liitetty alivalikko, tai NULL jos alivalikkoa ei ole"
3598 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3599 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3600 msgstr "Asettaa valikon kohdan pikanäppäinyhdistelmän"
3602 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3603 msgid "The text for the child label"
3604 msgstr "Lapsikohdan nimiön teksti"
3606 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3607 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3608 msgstr "Nuolen käyttämä tila, suhteessa valikon kohdan kirjasinkokoon"
3610 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3611 msgid "Width in Characters"
3612 msgstr "Leveys merkkeinä"
3614 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3615 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3616 msgstr "Valikon pienin toivottu leveys merkkeinä"
3618 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3620 msgstr "Ota kohdistus"
3622 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3623 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3624 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee ottaako valikko näppäimistökohdistuksen"
3626 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3630 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3631 msgid "The dropdown menu"
3632 msgstr "Alasvetovalikko"
3634 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3635 msgid "Image/label border"
3636 msgstr "Kuvan tai nimiön reuna"
3638 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3639 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3640 msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys"
3642 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3643 msgid "Use separator"
3644 msgstr "Käytä erotinta"
3646 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3648 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3649 msgstr "Pannaanko erotin viesti-ikkunan tekstin ja painikkeiden väliin"
3651 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3652 msgid "Message Buttons"
3653 msgstr "Viestipainikkeet"
3655 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3656 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3657 msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
3659 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3660 msgid "The primary text of the message dialog"
3661 msgstr "Viesti-ikkunan ensisijainen teksti"
3663 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3665 msgstr "Käytä merkintöjä"
3667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3668 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3669 msgstr "Otsikon ensisijainen teksti sisältää Pango-merkintöjä."
3671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3672 msgid "Secondary Text"
3673 msgstr "Toissijainen teksti"
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3676 msgid "The secondary text of the message dialog"
3677 msgstr "Viesti-ikkunan toissijainen teksti"
3679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3680 msgid "Use Markup in secondary"
3681 msgstr "Käytä merkintöjä toissijaisessa"
3683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3684 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3685 msgstr "Toissijainen teksti sisältää Pango-merkinnät."
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3693 msgstr "Y-kohdistus"
3696 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3697 msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)"
3705 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3706 msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3708 #: gtk/gtkmisc.c:103
3712 #: gtk/gtkmisc.c:104
3714 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3715 msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3717 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3719 msgstr "Äiti-ikkuna"
3721 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3722 msgid "The parent window"
3723 msgstr "Ikkunan äiti-ikkuna"
3725 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3729 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3730 msgid "Are we showing a dialog"
3731 msgstr "Näytetäänkö valintaikkuna"
3733 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3734 msgid "The screen where this window will be displayed."
3735 msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna esitetään."
3738 #: gtk/gtknotebook.c:577
3742 #: gtk/gtknotebook.c:578
3743 msgid "The index of the current page"
3744 msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
3746 #: gtk/gtknotebook.c:586
3747 msgid "Tab Position"
3748 msgstr "Välilehtien sijainti"
3750 #: gtk/gtknotebook.c:587
3751 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3752 msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat."
3754 #: gtk/gtknotebook.c:594
3756 msgstr "Välilehden reunus"
3758 #: gtk/gtknotebook.c:595
3759 msgid "Width of the border around the tab labels"
3760 msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys"
3762 #: gtk/gtknotebook.c:603
3763 msgid "Horizontal Tab Border"
3764 msgstr "Välilehden vaakareunus"
3766 #: gtk/gtknotebook.c:604
3767 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3768 msgstr "Välilehden nimiön vaakareunuksen leveys"
3770 #: gtk/gtknotebook.c:612
3771 msgid "Vertical Tab Border"
3772 msgstr "Välilehden pystyreunus"
3774 #: gtk/gtknotebook.c:613
3775 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3776 msgstr "Välilehden nimiön pystyreunuksen leveys"
3778 #: gtk/gtknotebook.c:621
3780 msgstr "Näytä välilehdet"
3782 #: gtk/gtknotebook.c:622
3783 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3784 msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät"
3786 #: gtk/gtknotebook.c:628
3788 msgstr "Näytä reunus"
3790 #: gtk/gtknotebook.c:629
3791 msgid "Whether the border should be shown or not"
3792 msgstr "Näkyykö reunus vai ei"
3794 #: gtk/gtknotebook.c:635
3796 msgstr "Vieritettävissä"
3798 #: gtk/gtknotebook.c:636
3799 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3801 "Jos TRUE, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
3803 #: gtk/gtknotebook.c:642
3804 msgid "Enable Popup"
3805 msgstr "Kontekstivalikko"
3807 #: gtk/gtknotebook.c:643
3809 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3810 "you can use to go to a page"
3812 "Jos TRUE, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
3813 "valikon, josta voi siirtyä välilehdelle"
3815 #: gtk/gtknotebook.c:650
3816 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3817 msgstr "Ovatko välilehdet tasakokoisia"
3819 #: gtk/gtknotebook.c:656
3821 msgstr "Ryhmätunniste"
3823 #: gtk/gtknotebook.c:657
3824 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3825 msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmätunniste"
3827 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3828 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3832 #: gtk/gtknotebook.c:674
3833 msgid "Group for tabs drag and drop"
3834 msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmä"
3836 #: gtk/gtknotebook.c:680
3838 msgstr "Välilehden nimiö"
3840 #: gtk/gtknotebook.c:681
3841 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3842 msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
3844 #: gtk/gtknotebook.c:687
3846 msgstr "Valikkonimiö"
3848 #: gtk/gtknotebook.c:688
3849 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3850 msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
3852 #: gtk/gtknotebook.c:701
3854 msgstr "Välilehden laajentuminen"
3856 #: gtk/gtknotebook.c:702
3857 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3858 msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
3860 #: gtk/gtknotebook.c:708
3862 msgstr "Välilehden täyttö"
3864 #: gtk/gtknotebook.c:709
3865 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3866 msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:715
3869 msgid "Tab pack type"
3870 msgstr "Välilehden pakkaustyyppi"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:722
3873 msgid "Tab reorderable"
3874 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä välilehti"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:723
3877 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3878 msgstr "Voiko käyttäjä järjestää välilehdet uudestaan"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:729
3881 msgid "Tab detachable"
3882 msgstr "Irrotettava välilehti"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:730
3885 msgid "Whether the tab is detachable"
3886 msgstr "Voiko välilehden irrottaa"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3889 msgid "Secondary backward stepper"
3890 msgstr "Toissijainen taaksepäin askellin"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:746
3894 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3896 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa päässä"
3898 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3899 msgid "Secondary forward stepper"
3900 msgstr "Toissijainen eteenpäin askellin"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:762
3904 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3906 "Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa "
3909 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3910 msgid "Backward stepper"
3911 msgstr "Taaksepäin askellin"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3914 msgid "Display the standard backward arrow button"
3915 msgstr "Näytä standardi taaksepäin-nuolipainike"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3918 msgid "Forward stepper"
3919 msgstr "Eteenpäin askellin"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3922 msgid "Display the standard forward arrow button"
3923 msgstr "Näytä standardi eteenpäin-nuolipainike"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:806
3927 msgstr "Välilehden päällekkäisyys"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:807
3930 msgid "Size of tab overlap area"
3931 msgstr "Välilehden päällekkäisyysalueen koko"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:822
3934 msgid "Tab curvature"
3935 msgstr "Välilehden pyöristys"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:823
3938 msgid "Size of tab curvature"
3939 msgstr "Välilehden pyöristyksen koko"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:839
3942 msgid "Arrow spacing"
3943 msgstr "Nuolten välit"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:840
3946 msgid "Scroll arrow spacing"
3947 msgstr "Vieritysnuolten välistys"
3949 #: gtk/gtkobject.c:370
3951 msgstr "Käyttäjän tieto"
3953 #: gtk/gtkobject.c:371
3954 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3955 msgstr "Anonyymi käyttäjän tieto-osoitin"
3957 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3958 msgid "The menu of options"
3959 msgstr "Asetusvalikko"
3961 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3962 msgid "Size of dropdown indicator"
3963 msgstr "Pudotinilmaisimen koko"
3965 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3966 msgid "Spacing around indicator"
3967 msgstr "Väli ilmaisimen ympärillä"
3969 #: gtk/gtkorientable.c:75
3970 msgid "The orientation of the orientable"
3971 msgstr "Kääntökohteen suunta"
3973 #: gtk/gtkpaned.c:242
3975 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3977 "Paneelierottimen sijainti kuvapisteinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai "
3980 #: gtk/gtkpaned.c:251
3981 msgid "Position Set"
3982 msgstr "Sijainti on"
3984 #: gtk/gtkpaned.c:252
3985 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3986 msgstr "TRUE, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
3988 #: gtk/gtkpaned.c:258
3990 msgstr "Kahvan koko"
3992 #: gtk/gtkpaned.c:259
3993 msgid "Width of handle"
3994 msgstr "Kahvan leveys"
3996 #: gtk/gtkpaned.c:275
3997 msgid "Minimal Position"
3998 msgstr "Sijainnin minimiarvo"
4000 #: gtk/gtkpaned.c:276
4001 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4002 msgstr "Pienin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
4004 #: gtk/gtkpaned.c:293
4005 msgid "Maximal Position"
4006 msgstr "Sijainnin maksimiarvo"
4008 #: gtk/gtkpaned.c:294
4009 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4010 msgstr "Suurin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
4012 #: gtk/gtkpaned.c:311
4014 msgstr "Muuttuvakokoinen"
4016 #: gtk/gtkpaned.c:312
4017 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4018 msgstr "Jos TRUE, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana"
4020 #: gtk/gtkpaned.c:327
4024 #: gtk/gtkpaned.c:328
4025 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4026 msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
4028 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4032 #: gtk/gtkplug.c:151
4033 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4034 msgstr "Kertoo, onko tämä lisäosa upotettu"
4036 #: gtk/gtkplug.c:165
4037 msgid "Socket Window"
4038 msgstr "Pistokeikkuna"
4040 #: gtk/gtkplug.c:166
4041 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4042 msgstr "Pistokkeen ikkuna, johon liitin on upotettu"
4044 #: gtk/gtkpreview.c:102
4046 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4047 msgstr "Täyttääkö esikatselusäädin koko sille varatun tilan"
4049 #: gtk/gtkprinter.c:124
4050 msgid "Name of the printer"
4051 msgstr "Tulostimen nimi"
4053 #: gtk/gtkprinter.c:130
4055 msgstr "Taustajärjestelmä"
4057 #: gtk/gtkprinter.c:131
4058 msgid "Backend for the printer"
4059 msgstr "Tulostimen taustajärjestelmä"
4061 #: gtk/gtkprinter.c:137
4063 msgstr "On virtuaalinen"
4065 #: gtk/gtkprinter.c:138
4066 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4067 msgstr "FALSE, jos tämä on oikea tulostinlaite"
4069 #: gtk/gtkprinter.c:144
4071 msgstr "Hyväksyy PDF-tiedostoja"
4073 #: gtk/gtkprinter.c:145
4074 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4075 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PDF-tiedostoja"
4077 #: gtk/gtkprinter.c:151
4078 msgid "Accepts PostScript"
4079 msgstr "Hyväksyy PostScript-tiedostoja"
4081 #: gtk/gtkprinter.c:152
4082 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4083 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PostScript-tiedostoja"
4085 #: gtk/gtkprinter.c:158
4086 msgid "State Message"
4089 #: gtk/gtkprinter.c:159
4090 msgid "String giving the current state of the printer"
4091 msgstr "Tulostimen tämänhetkistä tilaa kuvaava merkkijono"
4093 #: gtk/gtkprinter.c:165
4097 #: gtk/gtkprinter.c:166
4098 msgid "The location of the printer"
4099 msgstr "Tulostimen sijainti"
4101 #: gtk/gtkprinter.c:173
4102 msgid "The icon name to use for the printer"
4103 msgstr "Tulostimelle käytettävän kuvakkeen nimi"
4105 #: gtk/gtkprinter.c:179
4107 msgstr "Tulostustöitä"
4109 #: gtk/gtkprinter.c:180
4110 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4111 msgstr "Tulostustöiden lukumäärä tulostimella"
4113 #: gtk/gtkprinter.c:198
4114 msgid "Paused Printer"
4115 msgstr "Pysäytetty tulostin"
4117 #: gtk/gtkprinter.c:199
4118 msgid "TRUE if this printer is paused"
4119 msgstr "TRUE, jos tulostin on pysäytetty"
4121 #: gtk/gtkprinter.c:212
4122 msgid "Accepting Jobs"
4123 msgstr "Hyväksyy töitä"
4125 #: gtk/gtkprinter.c:213
4126 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4127 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy uusia töitä"
4129 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4130 msgid "Source option"
4131 msgstr "Lähteen valitsin"
4133 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4134 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4135 msgstr "Ikkunaelementin toteuttava PrinterOption-lähde"
4137 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4138 msgid "Title of the print job"
4139 msgstr "Tulostustyön otsikko"
4141 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4145 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4146 msgid "Printer to print the job to"
4147 msgstr "Tulostin, jolle työ tulostetaan"
4149 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4153 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4154 msgid "Printer settings"
4155 msgstr "Tulostimen asetukset"
4157 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4159 msgstr "Sivun asetukset"
4161 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4162 msgid "Track Print Status"
4163 msgstr "Seuraa tulostimeen tilaa"
4165 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4167 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4168 "print data has been sent to the printer or print server."
4170 "TRUE, jos tämä tulostustyö lähettää viestejä tilamuutoksista sen jälkeen, "
4171 "kun työ on lähetetty tulostimelle tai tulostuspalvelimelle."
4173 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4174 msgid "Default Page Setup"
4175 msgstr "Sivun oletusasetukset"
4177 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4178 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4179 msgstr "Oletuksena käytetty GtkPageSetup"
4181 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4182 msgid "Print Settings"
4183 msgstr "Tulostusasetukset"
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4186 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4187 msgstr "Ikkunan alustuksesta käytetty GtkPrintSettings-osa"
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4194 msgid "A string used for identifying the print job."
4195 msgstr "Merkkijono, josta tulostustyö tunnistetaan."
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4198 msgid "Number of Pages"
4199 msgstr "Sivujen lukumäärä"
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4202 msgid "The number of pages in the document."
4203 msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4206 msgid "Current Page"
4207 msgstr "Nykyinen sivu"
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4210 msgid "The current page in the document"
4211 msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4214 msgid "Use full page"
4215 msgstr "Käytä koko sivua"
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4219 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4220 "not the corner of the imageable area"
4222 "TRUE, jos tässä yhteydessä sisällön lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä "
4223 "piirrettävän alueen kulmassa"
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4227 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4228 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4230 "TRUE, jos tulostustyö jatkaa tulostustyön tilan raportointia sen jälkeen, "
4231 "kun tulostustyö on lähetetty tulostimelle tai tulostinpalvelimelle."
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4238 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4239 msgstr "Tässä yhteydessä käytetty etäisyyksien mittayksikkö"
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4243 msgstr "Näytä valintaikkuna"
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4246 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4247 msgstr "TRUE, jos edistymisikkuna näytetään tulostettaessa."
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4251 msgstr "Salli asynkroninen"
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4254 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4255 msgstr "TRUE, jos tulostustyöt voivat olla asynkronisia."
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4258 msgid "Export filename"
4259 msgstr "Vietävä tiedostonimi"
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4266 msgid "The status of the print operation"
4267 msgstr "Tulostustoiminnon tila"
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4270 msgid "Status String"
4271 msgstr "Tilan merkkijono"
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4274 msgid "A human-readable description of the status"
4275 msgstr "Ihmisystävällinen kuvaus tilasta"
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4278 msgid "Custom tab label"
4279 msgstr "Oman välilehden otsikko"
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4282 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4283 msgstr "Otsake välilehdelle, joka sisältää omia ikkunaelementtejä."
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4286 msgid "Support Selection"
4287 msgstr "Tue valintaa"
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4290 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4291 msgstr "TOSI jos tulostustoiminto tukee valinnan tulostamista."
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4294 msgid "Has Selection"
4295 msgstr "Sisältää valinnan"
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4298 msgid "TRUE if a selecion exists."
4299 msgstr "TOSI jos valinta on olemassa."
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4302 msgid "Embed Page Setup"
4303 msgstr "Sulauta sivun asetukset"
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4306 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4307 msgstr "TOSI jos sivuasetusyhdistelmät sulautetaan GtkPrintDialogiin"
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4310 msgid "Number of Pages To Print"
4311 msgstr "Tulostettavien sivujen lukumäärä"
4313 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4314 msgid "The number of pages that will be printed."
4315 msgstr "Tulostettavien sivujen lukumäärä."
4317 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4318 msgid "The GtkPageSetup to use"
4319 msgstr "Käytettävä GtkPageSetup"
4321 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4322 msgid "Selected Printer"
4323 msgstr "Valittu tulostin"
4325 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4326 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4327 msgstr "Nyt valittu GtkPrinter"
4329 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4330 msgid "Manual Capabilites"
4331 msgstr "Käsivalintaiset ominaisuudet"
4333 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4334 msgid "Capabilities the application can handle"
4335 msgstr "Ominaisuudet, joita sovellus osaa käsitellä"
4337 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4338 msgid "Whether the dialog supports selection"
4339 msgstr "Tukeeko valintaikkuna valintarajausta"
4341 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4342 msgid "Whether the application has a selection"
4343 msgstr "Onko sovelluksella valinta"
4345 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4346 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4347 msgstr "TOSI jos sivuasetusyhdistelmät sulautetaan GtkPrintUnixDialogiin"
4349 #: gtk/gtkprogress.c:102
4350 msgid "Activity mode"
4351 msgstr "Aktiivisuustila"
4353 #: gtk/gtkprogress.c:103
4355 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4356 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4357 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4359 "Jos TRUE, on GtkProgress aktiivisuustilassa, jossa se ilmaisee jonkin olevan "
4360 "käynnissä, mutta ei ilmoita toiminnon edistymisestä mitään. Tätä käytetään "
4361 "tehtäessä jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
4363 #: gtk/gtkprogress.c:111
4365 msgstr "Näytä teksti"
4367 #: gtk/gtkprogress.c:112
4368 msgid "Whether the progress is shown as text."
4369 msgstr "Näytetäänkö edistyminen tekstinä."
4371 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4372 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4373 msgstr "Edistymissäätimeen kytketty GtkAdjustment. (Vanhentunut)"
4375 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4377 msgstr "Palkin tyyli"
4379 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4380 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4381 msgstr "Määrittelee palkin ulkonäön prosenttitilassa (vanhentunut)"
4383 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4384 msgid "Activity Step"
4385 msgstr "Aktiivisuusaskel"
4387 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4388 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4389 msgstr "Lisäys iteraatiota kohden aktiivisuustilassa (vanhentunut)"
4391 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4392 msgid "Activity Blocks"
4393 msgstr "Aktiivisuuslaatikkoja"
4395 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4397 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4400 "Laatikkomäärä, joka mahtuu edistymispalkin alueelle aktiivisuustilassa "
4403 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4404 msgid "Discrete Blocks"
4405 msgstr "Erillisiä laatikkoja"
4407 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4409 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4412 "Erillisten laatikkojen määrä edistymispalkissa (kun se näkyy erillistilassa)"
4414 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4418 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4419 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4420 msgstr "Valmis osuus koko työstä"
4422 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4424 msgstr "Pulssiaskel"
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4427 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4429 "Osuus koko edistymisestä, jonka kimpoileva laatikko liikkuu, kun pulssi "
4432 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4433 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4434 msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
4436 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4438 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4439 "have enough room to display the entire string, if at all."
4441 "Haluttu tekstin typistyskohta, mikäli edistymispalkilla ei ole riittävästi "
4442 "tilaa näyttää koko tekstiä."
4444 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4448 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4449 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4450 msgstr "Edistymispalkin leveyteen lisätty lisätila."
4452 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4456 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4457 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4458 msgstr "Edistymispalkin korkeuteen lisätty lisätila."
4460 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4461 msgid "Min horizontal bar width"
4462 msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin leveys"
4464 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4465 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4466 msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys"
4468 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4469 msgid "Min horizontal bar height"
4470 msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin korkeus"
4472 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4473 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4474 msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus"
4476 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4477 msgid "Min vertical bar width"
4478 msgstr "Pienin sallittu pystypalkin leveys"
4480 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4481 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4482 msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys"
4484 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4485 msgid "Min vertical bar height"
4486 msgstr "Pienin sallittu pystypalkin korkeus"
4488 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4489 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4490 msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus"
4492 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4496 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4498 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4499 "is the current action of its group."
4501 "gtk_radio_action_get_current_value() palauttama arvo kun toiminto on "
4502 "tämänhetkinen toiminto ryhmässään."
4504 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4505 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4506 msgstr "Vaihtoehtotoiminto, jonka ryhmään tämä toiminto kuuluu."
4508 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4509 msgid "The current value"
4510 msgstr "Nykyinen arvo"
4512 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4514 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4516 msgstr "Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu."
4518 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4519 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4520 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
4522 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4523 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4524 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
4526 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4527 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4528 msgstr "Vaihtoehtotyökalun nappi, jonka ryhmään tämä nappi kuuluu."
4530 #: gtk/gtkrange.c:358
4531 msgid "Update policy"
4532 msgstr "Päivityskäytäntö"
4534 #: gtk/gtkrange.c:359
4535 msgid "How the range should be updated on the screen"
4536 msgstr "Miten lukuvälin tulisi päivittyä näytöllä"
4538 #: gtk/gtkrange.c:368
4539 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4540 msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän lukuväliolion nykyisen arvon"
4542 #: gtk/gtkrange.c:375
4546 #: gtk/gtkrange.c:376
4547 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4548 msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa"
4550 #: gtk/gtkrange.c:383
4551 msgid "Lower stepper sensitivity"
4552 msgstr "Askeltimen alarajan herkkyys"
4554 #: gtk/gtkrange.c:384
4556 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4558 msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa"
4560 #: gtk/gtkrange.c:392
4561 msgid "Upper stepper sensitivity"
4562 msgstr "Askeltimen ylärajan herkkyys"
4564 #: gtk/gtkrange.c:393
4566 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4568 msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa"
4570 #: gtk/gtkrange.c:410
4571 msgid "Show Fill Level"
4572 msgstr "Näytä täyttötaso"
4574 #: gtk/gtkrange.c:411
4575 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4576 msgstr "Näytetäänkö täyttötason ilmaisingrafiikat."
4578 #: gtk/gtkrange.c:427
4579 msgid "Restrict to Fill Level"
4580 msgstr "Rajaa täyttötasoon"
4582 #: gtk/gtkrange.c:428
4583 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4584 msgstr "Rajataanko ylärajan reuna täyttötasoon."
4586 #: gtk/gtkrange.c:443
4590 #: gtk/gtkrange.c:444
4591 msgid "The fill level."
4592 msgstr "Täyttötaso."
4594 #: gtk/gtkrange.c:452
4595 msgid "Slider Width"
4596 msgstr "Liukusäätimen leveys"
4598 #: gtk/gtkrange.c:453
4599 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4600 msgstr "Vierityspalkin tai liukusäätimen vetopainikkeen leveys"
4602 #: gtk/gtkrange.c:460
4603 msgid "Trough Border"
4606 #: gtk/gtkrange.c:461
4607 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4608 msgstr "Väli liu'uttimen tai askeltimien ja uran ulkoreunuksen välissä"
4610 #: gtk/gtkrange.c:468
4611 msgid "Stepper Size"
4612 msgstr "Askeltimen koko"
4614 #: gtk/gtkrange.c:469
4615 msgid "Length of step buttons at ends"
4616 msgstr "Päissä olevien askelluspainikkeiden pituus"
4618 #: gtk/gtkrange.c:484
4619 msgid "Stepper Spacing"
4620 msgstr "Askeltimien väli"
4622 #: gtk/gtkrange.c:485
4623 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4624 msgstr "Väli askelluspainikkeiden ja vetopainikkeen välillä"
4626 #: gtk/gtkrange.c:492
4627 msgid "Arrow X Displacement"
4628 msgstr "Nuolen x-poikkeama"
4630 #: gtk/gtkrange.c:493
4632 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4633 msgstr "Kuinka paljon x-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
4635 #: gtk/gtkrange.c:500
4636 msgid "Arrow Y Displacement"
4637 msgstr "Nuolen y-poikkeama"
4639 #: gtk/gtkrange.c:501
4641 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4642 msgstr "Kuinka paljon y-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
4644 #: gtk/gtkrange.c:509
4645 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4646 msgstr "Piirrä liuku aktiivisena raahattaessa"
4648 #: gtk/gtkrange.c:510
4650 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4651 "IN while they are dragged"
4653 "Jos TOSI, liu'ut piirretään valitsimilla ACTIVE ja sisäänvarjostettuina, kun "
4656 #: gtk/gtkrange.c:524
4657 msgid "Trough Side Details"
4658 msgstr "Upotuksen reunojen yksityiskohdat"
4660 #: gtk/gtkrange.c:525
4662 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4663 "with different details"
4665 "Jos TRUE, piirretään liu'un sivuilla olevan altaan reunat erilaisilla "
4668 #: gtk/gtkrange.c:541
4669 msgid "Trough Under Steppers"
4670 msgstr "Allas askeltimien alla"
4672 #: gtk/gtkrange.c:542
4674 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4677 "Piirretäänkö allas koko alueen pituudelle, vai jätetäänkö askeltimet ja "
4678 "välistys piirtämättä"
4680 #: gtk/gtkrange.c:555
4681 msgid "Arrow scaling"
4682 msgstr "Nuolen skaalaus"
4684 #: gtk/gtkrange.c:556
4685 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4686 msgstr "Nuolen skaalaus suhteessa liu'utusnapin kokoon"
4688 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4689 msgid "Show Numbers"
4690 msgstr "Näytä numerot"
4692 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4693 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4694 msgstr "Näytetäänkö kohteet numeron kanssa"
4696 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4697 msgid "Recent Manager"
4698 msgstr "Äskettäisten hallinta"
4700 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4701 msgid "The RecentManager object to use"
4702 msgstr "Käytettävä RecentManager-olio"
4704 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4705 msgid "Show Private"
4706 msgstr "Näytä yksityinen"
4708 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4709 msgid "Whether the private items should be displayed"
4710 msgstr "Näytetäänkö yksityiset kohdat"
4712 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4713 msgid "Show Tooltips"
4714 msgstr "Näytä vinkit"
4716 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4717 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4718 msgstr "Näytetäänkö kohdassa vinkki vai ei"
4720 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4722 msgstr "Näytä kuvakkeet"
4724 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4725 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4726 msgstr "Näkyykö kohdan vieressä kuvake"
4728 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4729 msgid "Show Not Found"
4730 msgstr "Näytä ei löytyneet"
4732 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4733 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4735 "Näytetäänkö kohdat, jotka osoittavat ei saatavilla oleviin resursseihin"
4737 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4738 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4739 msgstr "Voiko useita kohteita valita"
4741 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4743 msgstr "Vain paikalliset"
4745 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4746 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4747 msgstr "Rajataanko valittavat resurssit paikallisiin file:-URIhin"
4749 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4753 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4754 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4755 msgstr "Näkyvien kohtien enimmäismäärä"
4757 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4759 msgstr "Järjestystapa"
4761 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4762 msgid "The sorting order of the items displayed"
4763 msgstr "Näytettävien kohteiden järjestystapa"
4765 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4766 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4767 msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan näytettävät resurssit"
4769 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4770 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4772 "Koko polku tiedostoon, jota käytetään luettelon tallennukseen ja lukuun"
4774 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4776 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4778 "Enimmäismäärä kohteita, jonka gtk_recent_manager_get_items() voi palauttaa"
4780 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4781 msgid "The size of the recently used resources list"
4782 msgstr "Äskettäin käytettyjen resurssien luettelon koko"
4784 #: gtk/gtkruler.c:128
4788 #: gtk/gtkruler.c:129
4789 msgid "Lower limit of ruler"
4790 msgstr "Viivaimen alaraja"
4792 #: gtk/gtkruler.c:138
4796 #: gtk/gtkruler.c:139
4797 msgid "Upper limit of ruler"
4798 msgstr "Viivaimen yläraja"
4800 #: gtk/gtkruler.c:149
4801 msgid "Position of mark on the ruler"
4802 msgstr "Merkin sijainti viivaimessa"
4804 #: gtk/gtkruler.c:158
4806 msgstr "Suurin koko"
4808 #: gtk/gtkruler.c:159
4809 msgid "Maximum size of the ruler"
4810 msgstr "Viivaimen suurin koko"
4812 #: gtk/gtkruler.c:174
4814 msgstr "Mitta-asteikko"
4816 #: gtk/gtkruler.c:175
4817 msgid "The metric used for the ruler"
4818 msgstr "Viivaimen käyttämä mitta-asteikko"
4820 #: gtk/gtkscale.c:219
4821 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4822 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
4824 #: gtk/gtkscale.c:228
4826 msgstr "Piirrä arvo"
4828 #: gtk/gtkscale.c:229
4829 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4830 msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä"
4832 #: gtk/gtkscale.c:236
4833 msgid "Value Position"
4834 msgstr "Arvon sijainti"
4836 #: gtk/gtkscale.c:237
4837 msgid "The position in which the current value is displayed"
4838 msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy"
4840 #: gtk/gtkscale.c:244
4841 msgid "Slider Length"
4842 msgstr "Liukusäätimen pituus"
4844 #: gtk/gtkscale.c:245
4845 msgid "Length of scale's slider"
4846 msgstr "Liukusäätimen liu'uttimen koko"
4848 #: gtk/gtkscale.c:253
4849 msgid "Value spacing"
4850 msgstr "Arvon välit"
4852 #: gtk/gtkscale.c:254
4853 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4854 msgstr "Väli arvotekstin ja liu'uttimen sekä uran alueen välissä"
4856 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4857 msgid "The value of the scale"
4858 msgstr "Asteikon arvo"
4860 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4861 msgid "The icon size"
4862 msgstr "Kuvakkeen koko"
4864 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4866 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4867 msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän asteikkonapin nykyisen arvon"
4869 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4873 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4874 msgid "List of icon names"
4875 msgstr "Luettelo kuvakkeiden nimistä"
4877 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4878 msgid "Minimum Slider Length"
4879 msgstr "Pienin liukusäätimen pituus"
4881 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4882 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4883 msgstr "Pienin vierityspalkin pituus"
4885 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4886 msgid "Fixed slider size"
4887 msgstr "Liu'uttimen vakiokoko"
4889 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4890 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4891 msgstr "Älä muuta liu'uttimen kokoa, vaan lukitse se pienimmäksi mahdolliseksi"
4893 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4895 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4897 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
4899 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4901 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4903 "Näytä toinen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
4905 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
4906 msgid "Horizontal Adjustment"
4907 msgstr "Vaakakoonmuutos"
4909 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
4910 msgid "Vertical Adjustment"
4911 msgstr "Pystykoonmuutos"
4913 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4914 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4915 msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö"
4917 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4918 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4919 msgstr "Milloin vaakavierityspalkki näkyy"
4921 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4922 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4923 msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö"
4925 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4926 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4927 msgstr "Milloin pystyvierityspalkki näkyy"
4929 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4930 msgid "Window Placement"
4931 msgstr "Ikkunan sijoittelu"
4933 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4935 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4936 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4938 "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin. Tämä ominaisuus on käytössä "
4939 "vain, jos \"window-placement-set\" on TRUE"
4941 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4942 msgid "Window Placement Set"
4943 msgstr "Ikkunan sijoittelujoukko"
4945 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4947 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4948 "contents with respect to the scrollbars."
4950 "Käytetäänkö arvoa \"window-placement\" määrittelemään sisällön sijainti "
4951 "suhteessa vierityspalkkeihin."
4953 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4955 msgstr "Varjotyyppi"
4957 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4958 msgid "Style of bevel around the contents"
4959 msgstr "Sisältöä ympäröivän reunuksen tyyli"
4961 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4962 msgid "Scrollbars within bevel"
4963 msgstr "Vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisällä"
4965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4966 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4967 msgstr "Sijoita vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisäpuolelle"
4969 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4970 msgid "Scrollbar spacing"
4971 msgstr "Vieritinpalkin välit"
4973 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4974 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4975 msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä"
4977 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4978 msgid "Scrolled Window Placement"
4979 msgstr "Vieritetyn ikkunan sijoittelu"
4981 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4983 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4984 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4986 "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin, jos tätä ei ole ohitettu "
4987 "ikkunan omalla sijoittelulla."
4989 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4993 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4994 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4995 msgstr "Piirretäänkö erottimet vai pelkkää tyhjää"
4997 #: gtk/gtksettings.c:215
4998 msgid "Double Click Time"
4999 msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika"
5001 #: gtk/gtksettings.c:216
5003 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5004 "click (in milliseconds)"
5006 "Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
5007 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
5009 #: gtk/gtksettings.c:223
5010 msgid "Double Click Distance"
5011 msgstr "Kaksoisnapsautuksen etäisyys"
5013 #: gtk/gtksettings.c:224
5015 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5016 "double click (in pixels)"
5018 "Suurin etäisyys (kuvapisteinä), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
5019 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
5021 #: gtk/gtksettings.c:240
5022 msgid "Cursor Blink"
5023 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
5025 #: gtk/gtksettings.c:241
5026 msgid "Whether the cursor should blink"
5027 msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
5029 #: gtk/gtksettings.c:248
5030 msgid "Cursor Blink Time"
5031 msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika"
5033 #: gtk/gtksettings.c:249
5034 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5035 msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina"
5037 #: gtk/gtksettings.c:268
5038 msgid "Cursor Blink Timeout"
5039 msgstr "Kohdistimen vilkkumisen aikakatkaisu"
5041 #: gtk/gtksettings.c:269
5042 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5043 msgstr "Aika sekunteina, jonka jälkeen kohdistin lakkaa vilkkumasta"
5045 #: gtk/gtksettings.c:276
5046 msgid "Split Cursor"
5047 msgstr "Jakautunut kohdistin"
5049 #: gtk/gtksettings.c:277
5051 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5054 "Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle "
5055 "ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä."
5057 #: gtk/gtksettings.c:284
5059 msgstr "Teeman nimi"
5061 #: gtk/gtksettings.c:285
5062 msgid "Name of theme RC file to load"
5063 msgstr "Ladattavan RC-tiedoston nimi"
5065 #: gtk/gtksettings.c:293
5066 msgid "Icon Theme Name"
5067 msgstr "Kuvaketeeman nimi"
5069 #: gtk/gtksettings.c:294
5070 msgid "Name of icon theme to use"
5071 msgstr "Käytettävän kuvaketeeman nimi"
5073 #: gtk/gtksettings.c:302
5074 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5075 msgstr "Varakuvaketeeman nimi"
5077 #: gtk/gtksettings.c:303
5078 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5079 msgstr "Varalla käytettävän kuvaketeeman nimi"
5081 #: gtk/gtksettings.c:311
5082 msgid "Key Theme Name"
5083 msgstr "Avainteeman nimi"
5085 #: gtk/gtksettings.c:312
5086 msgid "Name of key theme RC file to load"
5087 msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi"
5089 #: gtk/gtksettings.c:320
5090 msgid "Menu bar accelerator"
5091 msgstr "Valikko-oikotie"
5093 #: gtk/gtksettings.c:321
5094 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5095 msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin"
5097 #: gtk/gtksettings.c:329
5098 msgid "Drag threshold"
5101 #: gtk/gtksettings.c:330
5102 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5104 "Kuinka monta kuvapistettä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista."
5106 #: gtk/gtksettings.c:338
5108 msgstr "Kirjasimen nimi"
5110 #: gtk/gtksettings.c:339
5111 msgid "Name of default font to use"
5112 msgstr "Oletuskirjasimen nimi"
5114 #: gtk/gtksettings.c:361
5118 #: gtk/gtksettings.c:362
5119 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5120 msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5122 #: gtk/gtksettings.c:370
5124 msgstr "GTK-moduulit"
5126 #: gtk/gtksettings.c:371
5127 msgid "List of currently active GTK modules"
5128 msgstr "Luettelo tällä hetkellä aktiivisista GTK-moduuleista"
5130 #: gtk/gtksettings.c:380
5131 msgid "Xft Antialias"
5132 msgstr "Xft-pehmennys"
5134 #: gtk/gtksettings.c:381
5135 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5136 msgstr "Pehmennetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
5138 #: gtk/gtksettings.c:390
5140 msgstr "Xft-vihjeistys"
5142 #: gtk/gtksettings.c:391
5143 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5144 msgstr "Vihjeistetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
5146 #: gtk/gtksettings.c:400
5147 msgid "Xft Hint Style"
5148 msgstr "Xft-vihjeistystyyli"
5150 #: gtk/gtksettings.c:401
5152 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5154 "Miten paljon vihjeistetään; hintnone (ei lainkaan), hintslight (kevyesti), "
5155 "hintmedium (keskiverto) tai hintfull (täysin)"
5157 #: gtk/gtksettings.c:410
5161 #: gtk/gtksettings.c:411
5162 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5163 msgstr "Alikuvapisteen pehmennystapa; ei mitään, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5165 #: gtk/gtksettings.c:420
5167 msgstr "Xft-DPI (pistettä tuumalle)"
5169 #: gtk/gtksettings.c:421
5170 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5172 "Xft-resoluutio yksikkönä 1024 * pistettä/tuuma. Oletusvalinta arvolla -1"
5174 #: gtk/gtksettings.c:430
5175 msgid "Cursor theme name"
5176 msgstr "Osoitinteeman nimi"
5178 #: gtk/gtksettings.c:431
5179 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5180 msgstr "Käytettävän osoitinteeman nimi, tai NULL jos halutaan käyttää oletusta"
5182 #: gtk/gtksettings.c:439
5183 msgid "Cursor theme size"
5184 msgstr "Osoitinteeman koko"
5186 #: gtk/gtksettings.c:440
5187 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5188 msgstr "Käytettyjen osoittimien koko, tai 0 jos halutaan käyttää oletusta"
5190 #: gtk/gtksettings.c:450
5191 msgid "Alternative button order"
5192 msgstr "Vaihtoehtoinen painikejärjestys"
5194 #: gtk/gtksettings.c:451
5195 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5196 msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä"
5198 #: gtk/gtksettings.c:468
5199 msgid "Alternative sort indicator direction"
5200 msgstr "Vaihtoehtoinen järjestyspainikkeiden suunta"
5202 #: gtk/gtksettings.c:469
5204 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5205 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5207 "Käännetäänkö järjestyspainikkeiden suunta luettelo- ja puunäkymissä "
5208 "verrattuna oletusarvoon."
5210 #: gtk/gtksettings.c:477
5211 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5212 msgstr "Näytä \"Syöttötavat\"-valikko"
5214 #: gtk/gtksettings.c:478
5216 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5219 "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
5220 "vaihtaa syöttötapaa"
5222 #: gtk/gtksettings.c:486
5223 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5224 msgstr "Näytä valikko \"Lisää Unicode-kontrollimerkki\""
5226 #: gtk/gtksettings.c:487
5228 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5229 "control characters"
5231 "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
5232 "lisätä kontrollimerkkejä"
5234 #: gtk/gtksettings.c:495
5235 msgid "Start timeout"
5236 msgstr "Aloituksen aikaviive"
5238 #: gtk/gtksettings.c:496
5239 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5240 msgstr "Aloituksen aikaviive, kun painiketta painetaan"
5242 #: gtk/gtksettings.c:505
5243 msgid "Repeat timeout"
5244 msgstr "Toiston aikaviive"
5246 #: gtk/gtksettings.c:506
5247 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5248 msgstr "Toiston aikaviive, kun painiketta painetaan"
5250 #: gtk/gtksettings.c:515
5251 msgid "Expand timeout"
5252 msgstr "Laajentimen aikaviive"
5254 #: gtk/gtksettings.c:516
5255 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5256 msgstr "Laajentimen aikaviive, kun ikkunaelementin uutta aluetta laajennetaan"
5258 #: gtk/gtksettings.c:551
5259 msgid "Color scheme"
5260 msgstr "Värivalikoima"
5262 #: gtk/gtksettings.c:552
5263 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5264 msgstr "Teemoissa käytettävien värien paletti"
5266 #: gtk/gtksettings.c:561
5267 msgid "Enable Animations"
5268 msgstr "Käytä animaatioita"
5270 #: gtk/gtksettings.c:562
5271 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5272 msgstr "Käytetäänkö piirtokirjaston laajuisesti animaatioita."
5274 #: gtk/gtksettings.c:580
5275 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5276 msgstr "Käytä kosketusnäyttöä"
5278 #: gtk/gtksettings.c:581
5279 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5280 msgstr "Jos TRUE, ei siirron huomautustapahtumia raportoida tälle näytölle"
5282 #: gtk/gtksettings.c:598
5283 msgid "Tooltip timeout"
5284 msgstr "Vinkin aikaviive"
5286 #: gtk/gtksettings.c:599
5287 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5288 msgstr "Viive ennen kuin vinkki näytetään"
5290 #: gtk/gtksettings.c:624
5291 msgid "Tooltip browse timeout"
5292 msgstr "Vinkin selauksen aikakatkaisu"
5294 #: gtk/gtksettings.c:625
5295 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5296 msgstr "Aika, jonka vinkki näytetään, kun kun selaustila on käytössä"
5298 #: gtk/gtksettings.c:646
5299 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5300 msgstr "Vinkin selaustilan aikakatkaisu"
5302 #: gtk/gtksettings.c:647
5303 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5304 msgstr "Aika, jonka jälkeen selaustila ei ole käytössä"
5306 #: gtk/gtksettings.c:666
5307 msgid "Keynav Cursor Only"
5308 msgstr "Näppäin-navigointi nuolinäppäimillä"
5310 #: gtk/gtksettings.c:667
5311 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5312 msgstr "Jos tosi, vain nuolinäppäimillä voidaan liikkua ikkunaelementeissä"
5314 #: gtk/gtksettings.c:684
5315 msgid "Keynav Wrap Around"
5316 msgstr "Näppäin-navigointi kiertyy ympäri"
5318 #: gtk/gtksettings.c:685
5319 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5321 "Kiertyykö navigointi ikkunaelementeissä ympäri näppäimillä navigoitaessa"
5323 #: gtk/gtksettings.c:705
5327 #: gtk/gtksettings.c:706
5328 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5330 "Jos TRUE, navigoinnin ja muiden osien virheistä kerrotaan piippauksella"
5332 #: gtk/gtksettings.c:723
5334 msgstr "Värien hajautustaulu"
5336 #: gtk/gtksettings.c:724
5337 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5338 msgstr "Hajautustaulu värivalikoimasta."
5340 #: gtk/gtksettings.c:732
5341 msgid "Default file chooser backend"
5342 msgstr "Tiedostovalitsimen oletustaustaosa"
5344 #: gtk/gtksettings.c:733
5345 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5346 msgstr "Oletuksena käytettävän GtkFileChooser-taustaosan nimi"
5348 #: gtk/gtksettings.c:750
5349 msgid "Default print backend"
5350 msgstr "Tulostuksen taustaosan oletus"
5352 #: gtk/gtksettings.c:751
5353 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5354 msgstr "Oletuksena käytettävän GtkPrintBackend-taustaosan nimi"
5356 #: gtk/gtksettings.c:774
5357 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5358 msgstr "Suoritettava oletuskomento näytettäessä tulostuksen esikatselua"
5360 #: gtk/gtksettings.c:775
5361 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5362 msgstr "Tulostuksen esikatselua näytettäessä suoritettava komento"
5364 #: gtk/gtksettings.c:791
5365 msgid "Enable Mnemonics"
5366 msgstr "Käytä pikanäppäimiä"
5368 #: gtk/gtksettings.c:792
5369 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5370 msgstr "Tulisiko otsakkeilla olla pikanäppäimet"
5372 #: gtk/gtksettings.c:808
5373 msgid "Enable Accelerators"
5374 msgstr "Käytä pikavalintoja"
5376 #: gtk/gtksettings.c:809
5377 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5378 msgstr "Lisätäänkö valikon kohtiin pikavalinnat"
5380 #: gtk/gtksettings.c:826
5381 msgid "Recent Files Limit"
5382 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-rajoitus"
5384 #: gtk/gtksettings.c:827
5385 msgid "Number of recently used files"
5386 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäispituus"
5388 #: gtk/gtksettings.c:845
5389 msgid "Default IM module"
5390 msgstr "IM-moduulin oletus"
5392 #: gtk/gtksettings.c:846
5393 msgid "Which IM module should be used by default"
5394 msgstr "Mitä IM-moduulia käytetään oletuksena"
5396 #: gtk/gtksettings.c:864
5397 msgid "Recent Files Max Age"
5398 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä"
5400 #: gtk/gtksettings.c:865
5401 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5402 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä päivinä"
5404 #: gtk/gtksettings.c:874
5405 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5406 msgstr "Fontconfig-asetusten aikaleima"
5408 #: gtk/gtksettings.c:875
5409 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5410 msgstr "Tämänhetkisten fontconfig-asetusten aikaleima"
5412 #: gtk/gtksettings.c:897
5413 msgid "Sound Theme Name"
5414 msgstr "Ääniteeman nimi"
5416 #: gtk/gtksettings.c:898
5417 msgid "XDG sound theme name"
5418 msgstr "XDB-ääniteeman nimi"
5420 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5421 #: gtk/gtksettings.c:920
5422 msgid "Audible Input Feedback"
5423 msgstr "Kuuluva palaute syötteestä"
5425 #: gtk/gtksettings.c:921
5426 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5427 msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä palautteena käyttäjän syötteelle"
5429 #: gtk/gtksettings.c:942
5430 msgid "Enable Event Sounds"
5431 msgstr "Soita tapahtumaäänet"
5433 #: gtk/gtksettings.c:943
5434 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5435 msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä"
5437 #: gtk/gtksettings.c:958
5438 msgid "Enable Tooltips"
5439 msgstr "Näytä vinkit"
5441 #: gtk/gtksettings.c:959
5442 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5443 msgstr "Näytetäänkö vinkit kkunaelementeissä"
5445 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5449 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5451 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5454 "Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin "
5457 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5458 msgid "Ignore hidden"
5459 msgstr "Älä huomioi piilotettuja"
5461 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5463 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5465 "Jos TRUE, ei piilotettuja ikkunaelementtejä oteta huomioon ryhmän koon "
5468 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5469 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5470 msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon"
5472 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5474 msgstr "Kasvunopeus"
5476 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5477 msgid "Snap to Ticks"
5478 msgstr "Napsauta merkkeihin"
5480 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5482 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5483 "nearest step increment"
5485 "Muuttuvatko virheelliset arvot itsestään pyöröpainikkeen lähimmäksi "
5488 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5492 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5493 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5494 msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta"
5496 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5498 msgstr "Ympäri kiertyminen"
5500 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5501 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5502 msgstr "Kiertyykö pyöröpainikkeen arvo ympäri, kun se saavuttaa rajansa"
5504 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5505 msgid "Update Policy"
5506 msgstr "Päivityskäytäntö"
5508 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5510 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5511 msgstr "Päivittyykö pyöröpainike aina, vai vain kun sen arvo on kelvollinen"
5513 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5514 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5515 msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden"
5517 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5518 msgid "Style of bevel around the spin button"
5519 msgstr "Pyöröpainiketta ympäröivän reunuksen tyyli"
5521 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5522 msgid "Has Resize Grip"
5523 msgstr "Koonmuuttamiskahva on"
5525 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5526 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5527 msgstr "Onko tilarivillä kahva ylätason koon muuttamiseen"
5529 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5530 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5531 msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän reunuksen tyyli"
5533 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5534 msgid "The size of the icon"
5535 msgstr "Kuvakkeen koko"
5537 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5538 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5539 msgstr "Näyttö, jolle tämä tilakuvake näytetään"
5541 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5545 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5546 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5547 msgstr "Vilkkuuko tilakuvake"
5549 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5550 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5551 msgstr "Näytetäänkö tilakuvake"
5553 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5554 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5555 msgstr "Onko tilakuvake upotettu"
5557 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5558 msgid "The orientation of the tray"
5559 msgstr "Ilmoitusalueen suunta"
5561 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5563 msgstr "Sisältää vinkin"
5565 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5566 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5567 msgstr "Onko ilmoitusalueen kuvakkeella vinkki"
5569 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5570 msgid "Tooltip Text"
5571 msgstr "Vinkin teksti"
5573 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5574 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5575 msgstr "Tämän ikkunaelementin vinkin sisältö"
5577 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5578 msgid "Tooltip markup"
5579 msgstr "Vinkin merkintäteksti"
5581 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5582 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5583 msgstr "Tämän ilmoitusalueen kuvakkeen vinkin sisältö"
5585 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5586 msgid "The title of this tray icon"
5587 msgstr "Tämän ilmoitusalueen otsikko"
5589 #: gtk/gtktable.c:129
5593 #: gtk/gtktable.c:130
5594 msgid "The number of rows in the table"
5595 msgstr "Taulukon rivimäärä"
5597 #: gtk/gtktable.c:138
5601 #: gtk/gtktable.c:139
5602 msgid "The number of columns in the table"
5603 msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
5605 #: gtk/gtktable.c:147
5609 #: gtk/gtktable.c:148
5610 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5611 msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli"
5613 #: gtk/gtktable.c:156
5614 msgid "Column spacing"
5617 #: gtk/gtktable.c:157
5618 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5619 msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
5621 #: gtk/gtktable.c:166
5622 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5623 msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia"
5625 #: gtk/gtktable.c:173
5626 msgid "Left attachment"
5627 msgstr "Vasen kiinnitys"
5629 #: gtk/gtktable.c:180
5630 msgid "Right attachment"
5631 msgstr "Oikea kiinnitys"
5633 #: gtk/gtktable.c:181
5634 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5635 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsisäätimen oikea sivu kiinnittyy"
5637 #: gtk/gtktable.c:187
5638 msgid "Top attachment"
5639 msgstr "Yläkiinnitys"
5641 #: gtk/gtktable.c:188
5642 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5643 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsisäätimen yläsivu kiinnittyy"
5645 #: gtk/gtktable.c:194
5646 msgid "Bottom attachment"
5647 msgstr "Alakiinnitys"
5649 #: gtk/gtktable.c:201
5650 msgid "Horizontal options"
5651 msgstr "Vaakavalinnat"
5653 #: gtk/gtktable.c:202
5654 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5655 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan"
5657 #: gtk/gtktable.c:208
5658 msgid "Vertical options"
5659 msgstr "Pystyvalinnat"
5661 #: gtk/gtktable.c:209
5662 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5663 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan"
5665 #: gtk/gtktable.c:215
5666 msgid "Horizontal padding"
5669 #: gtk/gtktable.c:216
5671 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5674 "Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille "
5675 "lisättävä väli kuvapisteinä."
5677 #: gtk/gtktable.c:222
5678 msgid "Vertical padding"
5681 #: gtk/gtktable.c:223
5683 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5686 "Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä väli "
5689 #: gtk/gtktext.c:546
5690 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5691 msgstr "Tekstisäätimen vaakakoonmuutos"
5693 #: gtk/gtktext.c:554
5694 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5695 msgstr "Tekstisäätimen pystykoonmuutos"
5697 #: gtk/gtktext.c:561
5701 #: gtk/gtktext.c:562
5702 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5703 msgstr "Rivittyvätkö rivit säätimen reunoilla"
5705 #: gtk/gtktext.c:569
5707 msgstr "Sanarivitys"
5709 #: gtk/gtktext.c:570
5710 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5711 msgstr "Rivittyvätkö sanat säätimen reunoilla"
5713 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5715 msgstr "Merkkaustaulukko"
5717 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5718 msgid "Text Tag Table"
5719 msgstr "Tekstin merkkaustaulukko"
5721 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5722 msgid "Current text of the buffer"
5723 msgstr "Puskurin nykyinen teksti"
5725 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5726 msgid "Has selection"
5727 msgstr "Sisältää valinnan"
5729 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5730 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5731 msgstr "Onko puskurissa tällä hetkellä valittuna tekstiä"
5733 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5734 msgid "Cursor position"
5735 msgstr "Kursorin sijainti"
5737 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5739 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5740 msgstr "Lisäysmerkin sijainti (siirtymänä puskurin alusta)"
5742 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5743 msgid "Copy target list"
5744 msgstr "Kopioinnin kohdeluettelo"
5746 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5748 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5750 "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydälle kopiointiin ja "
5751 "raahauksen lähteeksi"
5753 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5754 msgid "Paste target list"
5755 msgstr "Liittämisen kohdeluettelo"
5757 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5759 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5762 "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydältä liittämiseen ja "
5763 "raahauksen kohteena"
5765 #: gtk/gtktextmark.c:90
5767 msgstr "Merkinnän nimi"
5769 #: gtk/gtktextmark.c:97
5770 msgid "Left gravity"
5771 msgstr "Vetovoima vasemmalle"
5773 #: gtk/gtktextmark.c:98
5774 msgid "Whether the mark has left gravity"
5775 msgstr "Onko merkinnällä vetovoima vasemmalla"
5777 #: gtk/gtktexttag.c:173
5779 msgstr "Merkkauksen nimi"
5781 #: gtk/gtktexttag.c:174
5782 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5784 "Nimi, jota käytetään seuraavaan merkkaukseen viittaamiseen. NULL, jos "
5787 #: gtk/gtktexttag.c:192
5788 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5789 msgstr "Taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5791 #: gtk/gtktexttag.c:199
5792 msgid "Background full height"
5793 msgstr "Taustan koko korkeus"
5795 #: gtk/gtktexttag.c:200
5797 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5798 "of the tagged characters"
5800 "Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain merkattujen merkkien "
5803 #: gtk/gtktexttag.c:208
5804 msgid "Background stipple mask"
5805 msgstr "Taustan kuviopeite"
5807 #: gtk/gtktexttag.c:209
5808 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5809 msgstr "Taustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
5811 #: gtk/gtktexttag.c:226
5812 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5813 msgstr "Edustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5815 #: gtk/gtktexttag.c:234
5816 msgid "Foreground stipple mask"
5817 msgstr "Edustan kuviopeite"
5819 #: gtk/gtktexttag.c:235
5820 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5821 msgstr "Edustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
5823 #: gtk/gtktexttag.c:242
5824 msgid "Text direction"
5825 msgstr "Tekstin suunta"
5827 #: gtk/gtktexttag.c:243
5828 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5829 msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
5831 #: gtk/gtktexttag.c:292
5832 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5833 msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
5835 #: gtk/gtktexttag.c:301
5836 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5838 "Kirjasinvariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5840 #: gtk/gtktexttag.c:310
5842 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5843 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5845 "Kirjasimen lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. "
5846 "Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD"
5848 #: gtk/gtktexttag.c:321
5849 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5850 msgstr "Kirjasimen venymä PangoStretchinä. Esimerkiksi PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5852 #: gtk/gtktexttag.c:330
5853 msgid "Font size in Pango units"
5854 msgstr "Kirjasinkoko Pango-yksikköinä"
5856 #: gtk/gtktexttag.c:340
5858 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5859 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5860 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5862 "Kirjasinkoko skaalauskertoimena oletusarvoiseen kokoon verrattuna. Tämä "
5863 "sopeutuu hyvin teemojen muutoksiin yms., joten tämän käyttö on suositeltua. "
5864 "Pango esimäärittelee joitakin kokoja, kuten PANGO_SCALE_X_LARGE"
5866 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5867 msgid "Left, right, or center justification"
5868 msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus"
5870 #: gtk/gtktexttag.c:379
5872 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5873 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5875 "Tämän tekstin kieli ISO-koodina. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
5876 "piirtäessään. Jos ei asetettu, käytetään sopivaa oletusta."
5878 #: gtk/gtktexttag.c:386
5880 msgstr "Vasen reunus"
5882 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5883 msgid "Width of the left margin in pixels"
5884 msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
5886 #: gtk/gtktexttag.c:396
5887 msgid "Right margin"
5888 msgstr "Oikea reunus"
5890 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5891 msgid "Width of the right margin in pixels"
5892 msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä"
5894 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5898 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5899 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5900 msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä"
5902 #: gtk/gtktexttag.c:419
5904 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5907 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
5908 "negatiivinen) Pangon yksikköinä"
5910 #: gtk/gtktexttag.c:428
5911 msgid "Pixels above lines"
5912 msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
5914 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5915 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5916 msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
5918 #: gtk/gtktexttag.c:438
5919 msgid "Pixels below lines"
5920 msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
5922 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5923 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5924 msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
5926 #: gtk/gtktexttag.c:448
5927 msgid "Pixels inside wrap"
5928 msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
5930 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5931 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5932 msgstr "Tyhjien kuvapisteiden määrä kappaleen rivittyneiden rivien välissä"
5934 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5936 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5937 msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä"
5939 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5943 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5944 msgid "Custom tabs for this text"
5945 msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia"
5947 #: gtk/gtktexttag.c:504
5951 #: gtk/gtktexttag.c:505
5952 msgid "Whether this text is hidden."
5953 msgstr "Onko tämä teksti piilotettu."
5955 #: gtk/gtktexttag.c:519
5956 msgid "Paragraph background color name"
5957 msgstr "Kappaleen taustavärin nimi"
5959 #: gtk/gtktexttag.c:520
5960 msgid "Paragraph background color as a string"
5961 msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona"
5963 #: gtk/gtktexttag.c:535
5964 msgid "Paragraph background color"
5965 msgstr "Kappaleen taustaväri"
5967 #: gtk/gtktexttag.c:536
5968 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5969 msgstr "Kappaleen taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5971 #: gtk/gtktexttag.c:554
5972 msgid "Margin Accumulates"
5973 msgstr "Marginaali kasautuu"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:555
5976 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5977 msgstr "Kasautuvatko vasen ja oikea marginaali."
5979 #: gtk/gtktexttag.c:568
5980 msgid "Background full height set"
5981 msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu"
5983 #: gtk/gtktexttag.c:569
5984 msgid "Whether this tag affects background height"
5985 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan korkeuteen"
5987 #: gtk/gtktexttag.c:572
5988 msgid "Background stipple set"
5989 msgstr "Taustan kuviopeite asetettu"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:573
5992 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5993 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan kuviopeitteeseen"
5995 #: gtk/gtktexttag.c:580
5996 msgid "Foreground stipple set"
5997 msgstr "Edustan kuviopeite asetettu"
5999 #: gtk/gtktexttag.c:581
6000 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6001 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustan kuviopeitteeseen"
6003 #: gtk/gtktexttag.c:616
6004 msgid "Justification set"
6005 msgstr "Tasaus asetettu"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:617
6008 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6009 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen tasaukseen"
6011 #: gtk/gtktexttag.c:624
6012 msgid "Left margin set"
6013 msgstr "Vasen reunus asetettu"
6015 #: gtk/gtktexttag.c:625
6016 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6017 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus vasempaan reunukseen"
6019 #: gtk/gtktexttag.c:628
6021 msgstr "Sisennys asetettu"
6023 #: gtk/gtktexttag.c:629
6024 msgid "Whether this tag affects indentation"
6025 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sisennykseen"
6027 #: gtk/gtktexttag.c:636
6028 msgid "Pixels above lines set"
6029 msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu"
6031 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6032 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6033 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivien yllä olevien kuvapisteiden määrään"
6035 #: gtk/gtktexttag.c:640
6036 msgid "Pixels below lines set"
6037 msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu"
6039 #: gtk/gtktexttag.c:644
6040 msgid "Pixels inside wrap set"
6041 msgstr "Kuvapisteet rivityksessä asetettu"
6043 #: gtk/gtktexttag.c:645
6044 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6046 "Vaikuttaako tämä merkkaus rivittyneiden rivien välisten kuvapisteiden määrään"
6048 #: gtk/gtktexttag.c:652
6049 msgid "Right margin set"
6050 msgstr "Oikea reunus asetettu"
6052 #: gtk/gtktexttag.c:653
6053 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6054 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus oikeaan reunukseen"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:660
6057 msgid "Wrap mode set"
6058 msgstr "Rivitystila asetettu"
6060 #: gtk/gtktexttag.c:661
6061 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6062 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivitystilaan"
6064 #: gtk/gtktexttag.c:664
6066 msgstr "Sarkaimet asetettu"
6068 #: gtk/gtktexttag.c:665
6069 msgid "Whether this tag affects tabs"
6070 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sarkaimiin"
6072 #: gtk/gtktexttag.c:668
6073 msgid "Invisible set"
6074 msgstr "Näkymätön asetettu"
6076 #: gtk/gtktexttag.c:669
6077 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6078 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus näkyvyyteen"
6080 #: gtk/gtktexttag.c:672
6081 msgid "Paragraph background set"
6082 msgstr "Kappaleen taustaväri asetettu"
6084 #: gtk/gtktexttag.c:673
6085 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6086 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen taustaväriin"
6088 #: gtk/gtktextview.c:543
6089 msgid "Pixels Above Lines"
6090 msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
6092 #: gtk/gtktextview.c:553
6093 msgid "Pixels Below Lines"
6094 msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
6096 #: gtk/gtktextview.c:563
6097 msgid "Pixels Inside Wrap"
6098 msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
6100 #: gtk/gtktextview.c:581
6102 msgstr "Rivitystapa"
6104 #: gtk/gtktextview.c:599
6106 msgstr "Vasen reunus"
6108 #: gtk/gtktextview.c:609
6109 msgid "Right Margin"
6110 msgstr "Oikea reunus"
6112 #: gtk/gtktextview.c:637
6113 msgid "Cursor Visible"
6114 msgstr "Kohdistin näkyy"
6116 #: gtk/gtktextview.c:638
6117 msgid "If the insertion cursor is shown"
6118 msgstr "Näkyykö tekstikohdistin"
6120 #: gtk/gtktextview.c:645
6124 #: gtk/gtktextview.c:646
6125 msgid "The buffer which is displayed"
6126 msgstr "Näkyvä puskuri"
6128 #: gtk/gtktextview.c:654
6129 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6130 msgstr "Ylikirjoittaako syötetty teksti olemassa olevan sisällön"
6132 #: gtk/gtktextview.c:661
6134 msgstr "Hyväksyy sarkainnäppäimen"
6136 #: gtk/gtktextview.c:662
6137 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6138 msgstr "Tuleeko sarkainnäppäimen painalluksesta sarkainmerkki"
6140 #: gtk/gtktextview.c:691
6141 msgid "Error underline color"
6142 msgstr "Virheen alleviivausväri"
6144 #: gtk/gtktextview.c:692
6145 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6146 msgstr "Väri, jolla piirretään virhettä ilmaisevat alleviivaukset"
6148 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6149 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6150 msgstr "Luo samanlainen välipalvelin kuin vaihtoehtotoiminnossa"
6152 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6153 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6155 "Näyttääkö tämän toiminnon välipalvelin samalta kuin vaihtoehtotoiminnon"
6157 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6158 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6159 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
6161 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6162 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6163 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
6165 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6166 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6167 msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\""
6169 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6170 msgid "Draw Indicator"
6171 msgstr "Piirrä ilmaisin"
6173 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6174 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6175 msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä"
6177 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6178 msgid "Toolbar Style"
6179 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
6181 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6182 msgid "How to draw the toolbar"
6183 msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
6185 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6187 msgstr "Näytä nuoli"
6189 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6190 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6191 msgstr "Näytetäänkö nuoli jos työkalupalkki ei mahdu"
6193 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6197 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6198 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6199 msgstr "Ovatko vinkit työkalupalkissa aktiivisia vai eivät"
6201 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6202 msgid "Size of icons in this toolbar"
6203 msgstr "Työkalupalkin kuvakkeiden koko"
6205 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6206 msgid "Icon size set"
6207 msgstr "Kuvakkeen koko asetettu"
6209 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6210 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6211 msgstr "Onko ominaisuus icon-size asetettu"
6213 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6214 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6215 msgstr "Saako kohta lisätilaa kun työkalupalkki kasvaa"
6217 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6218 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6219 msgstr "Tulisiko kohdan olla saman kokoinen kuin muut samankaltaiset kohdat"
6221 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6223 msgstr "Erottimen koko"
6225 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6226 msgid "Size of spacers"
6227 msgstr "Erottimien koko"
6229 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6230 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6231 msgstr "Reunavälin määrä työkalupalkin varjon ja painikkeiden välissä"
6233 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6234 msgid "Maximum child expand"
6235 msgstr "Suurin lapsen laajennus"
6237 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6238 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6239 msgstr "Suurin mahdollinen tila laajennetulle kohdalle"
6241 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6243 msgstr "Välin tyyli"
6245 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6246 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6247 msgstr "Ovatko erottimet pystyviivoja vai pelkkää tyhjää"
6249 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6250 msgid "Button relief"
6251 msgstr "Painikkeen reunakuvio"
6253 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6254 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6255 msgstr "Työkalupalkin painikkeita ympäröivän reunuksen tyyppi"
6257 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6258 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6259 msgstr "Työkalupalkkia ympäröivän reunuksen tyyli"
6261 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6262 msgid "Toolbar style"
6263 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
6265 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6267 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6269 "Onko oletustyökalupalkeissa pelkät tekstit, tekstit ja kuvakkeet, pelkät "
6272 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6273 msgid "Toolbar icon size"
6274 msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko"
6276 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6277 msgid "Size of icons in default toolbars"
6278 msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa"
6280 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6281 msgid "Text to show in the item."
6282 msgstr "Kohdassa näytettävä teksti."
6284 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6286 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6287 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6289 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
6290 "käyttää pikanäppäimenä ylivuotovalikossa"
6292 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6293 msgid "Widget to use as the item label"
6294 msgstr "Kohdan nimiönä käytettävä säädin"
6296 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6298 msgstr "Vakiovalikoima-tunniste"
6300 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6301 msgid "The stock icon displayed on the item"
6302 msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake"
6304 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6306 msgstr "Kuvakkeen nimi"
6308 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6309 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6310 msgstr "Kohdassa näkyvän vakiokuvakkeen nimi"
6312 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6314 msgstr "Kuvakesäädin"
6316 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6317 msgid "Icon widget to display in the item"
6318 msgstr "Kohdassa näytettävä kuvakesäädin"
6320 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6321 msgid "Icon spacing"
6322 msgstr "Kuvakkeiden välit"
6324 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6325 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6326 msgstr "Väli kuvakkeen ja nimiön välillä"
6328 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6330 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6331 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6333 "Pidetäänkö työkalupalkin kohtaa tärkeänä. Kun TRUE, työkalupalkin painikkeet "
6334 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa"
6336 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6337 msgid "TreeModelSort Model"
6338 msgstr "TreeModelSort-malli"
6340 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6341 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6342 msgstr "Malli, jonka TreeModelSort järjestää"
6344 #: gtk/gtktreeview.c:561
6345 msgid "TreeView Model"
6346 msgstr "TreeView-malli"
6348 #: gtk/gtktreeview.c:562
6349 msgid "The model for the tree view"
6350 msgstr "Puunäkymän malli"
6352 #: gtk/gtktreeview.c:570
6353 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6354 msgstr "Säätimen vaakakoonmuutos"
6356 #: gtk/gtktreeview.c:578
6357 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6358 msgstr "Säätimen pystykoonmuutos"
6360 #: gtk/gtktreeview.c:585
6361 msgid "Headers Visible"
6362 msgstr "Otsakkeet näkyvissä"
6364 #: gtk/gtktreeview.c:586
6365 msgid "Show the column header buttons"
6366 msgstr "Näytä sarakkeiden otsakepainikkeet"
6368 #: gtk/gtktreeview.c:593
6369 msgid "Headers Clickable"
6370 msgstr "Napsautettavat otsakkeet"
6372 #: gtk/gtktreeview.c:594
6373 msgid "Column headers respond to click events"
6374 msgstr "Sarakkeiden otsakkeet vastaavat napsautustapahtumiin"
6376 #: gtk/gtktreeview.c:601
6377 msgid "Expander Column"
6378 msgstr "Laajenninsarake"
6380 #: gtk/gtktreeview.c:602
6381 msgid "Set the column for the expander column"
6382 msgstr "Aseta sarake laajenninsaraketta varten"
6384 #: gtk/gtktreeview.c:617
6388 #: gtk/gtktreeview.c:618
6389 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6391 "Aseta vihje teemamoottorille rivien vuorottelevilla väreillä piirtämistä "
6394 #: gtk/gtktreeview.c:625
6395 msgid "Enable Search"
6396 msgstr "Salli etsintä"
6398 #: gtk/gtktreeview.c:626
6399 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6400 msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti"
6402 #: gtk/gtktreeview.c:633
6403 msgid "Search Column"
6404 msgstr "Etsintäsarake"
6406 #: gtk/gtktreeview.c:634
6407 msgid "Model column to search through during interactive search"
6408 msgstr "Mallisarake, josta etsitään interaktiivisen haun aikana"
6410 #: gtk/gtktreeview.c:654
6411 msgid "Fixed Height Mode"
6412 msgstr "Vakiokorkeustila"
6414 #: gtk/gtktreeview.c:655
6415 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6417 "Nopeuttaa GtkTreeView:iä olettamalla, että kaikki rivit ovat yhtä korkeita"
6419 #: gtk/gtktreeview.c:675
6420 msgid "Hover Selection"
6421 msgstr "Leijailuvalinta"
6423 #: gtk/gtktreeview.c:676
6424 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6425 msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
6427 #: gtk/gtktreeview.c:695
6428 msgid "Hover Expand"
6429 msgstr "Leijailulaajennus"
6431 #: gtk/gtktreeview.c:696
6433 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6434 msgstr "Laajennetaanko/supistetaanko rivit kun osoitin liikkuu niiden yli"
6436 #: gtk/gtktreeview.c:710
6437 msgid "Show Expanders"
6438 msgstr "Näytä laajentimet"
6440 #: gtk/gtktreeview.c:711
6441 msgid "View has expanders"
6442 msgstr "Näkymässä on laajentimia"
6444 #: gtk/gtktreeview.c:725
6445 msgid "Level Indentation"
6446 msgstr "Tason sisennys"
6448 #: gtk/gtktreeview.c:726
6449 msgid "Extra indentation for each level"
6450 msgstr "Ylimääräinen sisennys kullekin tasolle"
6452 #: gtk/gtktreeview.c:735
6453 msgid "Rubber Banding"
6454 msgstr "Kuminauhavenytys"
6456 #: gtk/gtktreeview.c:736
6458 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6459 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita raahaamalla hiiren kohdistinta"
6461 #: gtk/gtktreeview.c:743
6462 msgid "Enable Grid Lines"
6463 msgstr "Käytä ristikkoviivoja"
6465 #: gtk/gtktreeview.c:744
6466 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6467 msgstr "Piirretäänkö ristikkoviivat puunäkymässä"
6469 #: gtk/gtktreeview.c:752
6470 msgid "Enable Tree Lines"
6471 msgstr "Käytä puun viivat"
6473 #: gtk/gtktreeview.c:753
6474 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6475 msgstr "Piirretäänkö puun viivat puunäkymässä"
6477 #: gtk/gtktreeview.c:761
6478 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6479 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää rivien vinkkitekstit"
6481 #: gtk/gtktreeview.c:783
6482 msgid "Vertical Separator Width"
6483 msgstr "Vaakaerottimen leveys"
6485 #: gtk/gtktreeview.c:784
6486 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6487 msgstr "Solujen pystyväli. Täytyy olla parillinen luku"
6489 #: gtk/gtktreeview.c:792
6490 msgid "Horizontal Separator Width"
6491 msgstr "Pystyerottimen leveys"
6493 #: gtk/gtktreeview.c:793
6494 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6495 msgstr "Solujen vaakaväli. Täytyy olla parillinen luku."
6497 #: gtk/gtktreeview.c:801
6499 msgstr "Salli viivat"
6501 #: gtk/gtktreeview.c:802
6502 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6503 msgstr "Salli rivien värien vaihtelu"
6505 #: gtk/gtktreeview.c:808
6506 msgid "Indent Expanders"
6507 msgstr "Sisennä laajentimet"
6509 #: gtk/gtktreeview.c:809
6510 msgid "Make the expanders indented"
6511 msgstr "Sisennä laajentimet"
6513 #: gtk/gtktreeview.c:815
6514 msgid "Even Row Color"
6515 msgstr "Parillisen rivin väri"
6517 #: gtk/gtktreeview.c:816
6518 msgid "Color to use for even rows"
6519 msgstr "Parillisten rivien väri"
6521 #: gtk/gtktreeview.c:822
6522 msgid "Odd Row Color"
6523 msgstr "Parittoman rivin väri"
6525 #: gtk/gtktreeview.c:823
6526 msgid "Color to use for odd rows"
6527 msgstr "Parittomien rivien väri"
6529 #: gtk/gtktreeview.c:829
6530 msgid "Row Ending details"
6531 msgstr "Rivin päättymisen yksityiskohdat"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:830
6534 msgid "Enable extended row background theming"
6535 msgstr "Ota käyttöön laajennettu rivin taustan teemoitus"
6537 #: gtk/gtktreeview.c:836
6538 msgid "Grid line width"
6539 msgstr "ristikkoviivan leveys"
6541 #: gtk/gtktreeview.c:837
6542 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6543 msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen leveys pikseleinä"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:843
6546 msgid "Tree line width"
6547 msgstr "Puuviivojen leveys"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:844
6550 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6551 msgstr "Puunäkymän viivojen leveys pikseleinä"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:850
6554 msgid "Grid line pattern"
6555 msgstr "Ristikkoviivojen kuvio"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:851
6558 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6559 msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen piirrossa käytetty kuvio"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:857
6562 msgid "Tree line pattern"
6563 msgstr "Puuviivojen kuvio"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:858
6566 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6567 msgstr "Puunäkymän viivojen piirrossa käytetty kuvio"
6569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6570 msgid "Whether to display the column"
6571 msgstr "Onko otsake näkyvä"
6573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6575 msgstr "Muuttuvakokoinen"
6577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6578 msgid "Column is user-resizable"
6579 msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa"
6581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6582 msgid "Current width of the column"
6583 msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
6585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6586 msgid "Space which is inserted between cells"
6587 msgstr "Solujen väliin lisättävä tila"
6589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6591 msgstr "Koon muutto"
6593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6594 msgid "Resize mode of the column"
6595 msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa"
6597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6599 msgstr "Vakioleveys"
6601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6602 msgid "Current fixed width of the column"
6603 msgstr "Sarakkeen nykyinen vakioleveys"
6605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6606 msgid "Minimum Width"
6607 msgstr "Pienin leveys"
6609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6610 msgid "Minimum allowed width of the column"
6611 msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys"
6613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6614 msgid "Maximum Width"
6615 msgstr "Suurin leveys"
6617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6618 msgid "Maximum allowed width of the column"
6619 msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys"
6621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6622 msgid "Title to appear in column header"
6623 msgstr "Sarakkeen otsikon teksti"
6625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6626 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6627 msgstr "Sarake saa osan säätimelle varatusta lisäleveydestä"
6629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6631 msgstr "Napsautettava"
6633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6634 msgid "Whether the header can be clicked"
6635 msgstr "Onko otsikko napsautettava"
6637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6642 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6643 msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin"
6645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6646 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6647 msgstr "Sarakeotsakkeen tekstin tai säätimen x-kohdistus"
6649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6650 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6651 msgstr "Voiko sarakkeiden järjestystä muuttaa otsakkeista"
6653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6654 msgid "Sort indicator"
6655 msgstr "Järjestysilmaisin"
6657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6658 msgid "Whether to show a sort indicator"
6659 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
6661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6663 msgstr "Järjestystapa"
6665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6666 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6667 msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää"
6669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6670 msgid "Sort column ID"
6671 msgstr "Järjestyksen saraketunniste"
6673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6674 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6676 "Looginen järjestyksen määrittävä saraketunniste, jolla tämä sarake "
6677 "järjestetään valittaessa lajitteluavaimeksi"
6679 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6680 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6681 msgstr "Lisätäänkö irrotusvalikkokohdat valikkoihin"
6683 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6684 msgid "Merged UI definition"
6685 msgstr "Yhdistetty UI-määritelmä"
6687 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6688 msgid "An XML string describing the merged UI"
6689 msgstr "Yhdistettyä UI:ta määrittelevä XML-rivi"
6691 #: gtk/gtkviewport.c:107
6693 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6695 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon vaakasijainnin arvot"
6697 #: gtk/gtkviewport.c:115
6699 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6701 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon pystysijainnin arvot"
6703 #: gtk/gtkviewport.c:123
6704 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6705 msgstr "Määrää miten varjostettu laatikko näköaukon ympärille piirtyy"
6707 #: gtk/gtkwidget.c:485
6709 msgstr "Säätimen nimi"
6711 #: gtk/gtkwidget.c:486
6712 msgid "The name of the widget"
6713 msgstr "Säätimen nimi"
6715 #: gtk/gtkwidget.c:492
6716 msgid "Parent widget"
6719 #: gtk/gtkwidget.c:493
6720 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6721 msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö."
6723 #: gtk/gtkwidget.c:500
6724 msgid "Width request"
6725 msgstr "Leveysvaatimus"
6727 #: gtk/gtkwidget.c:501
6729 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6732 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
6735 #: gtk/gtkwidget.c:509
6736 msgid "Height request"
6737 msgstr "Korkeusvaatimus"
6739 #: gtk/gtkwidget.c:510
6741 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6744 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
6747 #: gtk/gtkwidget.c:519
6748 msgid "Whether the widget is visible"
6749 msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
6751 #: gtk/gtkwidget.c:526
6752 msgid "Whether the widget responds to input"
6753 msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
6755 #: gtk/gtkwidget.c:532
6756 msgid "Application paintable"
6757 msgstr "Sovellus voi piirtää"
6759 #: gtk/gtkwidget.c:533
6760 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6761 msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle"
6763 #: gtk/gtkwidget.c:539
6765 msgstr "Voi kohdistua"
6767 #: gtk/gtkwidget.c:540
6768 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6769 msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syötekohdistus"
6771 #: gtk/gtkwidget.c:546
6773 msgstr "Kohdistus on"
6775 #: gtk/gtkwidget.c:547
6776 msgid "Whether the widget has the input focus"
6777 msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
6779 #: gtk/gtkwidget.c:553
6781 msgstr "Kohdistus on"
6783 #: gtk/gtkwidget.c:554
6784 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6785 msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva"
6787 #: gtk/gtkwidget.c:560
6789 msgstr "Voi olla oletus"
6791 #: gtk/gtkwidget.c:561
6792 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6793 msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin"
6795 #: gtk/gtkwidget.c:567
6799 #: gtk/gtkwidget.c:568
6800 msgid "Whether the widget is the default widget"
6801 msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
6803 #: gtk/gtkwidget.c:574
6804 msgid "Receives default"
6805 msgstr "Vastaanottaa oletuksen"
6807 #: gtk/gtkwidget.c:575
6808 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6809 msgstr "Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman kohdistettaessa"
6811 #: gtk/gtkwidget.c:581
6812 msgid "Composite child"
6813 msgstr "Säädinyhdistelmän osa"
6815 #: gtk/gtkwidget.c:582
6816 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6817 msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää"
6819 #: gtk/gtkwidget.c:588
6823 #: gtk/gtkwidget.c:589
6825 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6827 msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)"
6829 #: gtk/gtkwidget.c:595
6833 #: gtk/gtkwidget.c:596
6834 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6836 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa"
6838 #: gtk/gtkwidget.c:603
6839 msgid "Extension events"
6840 msgstr "Laajennostapahtumat"
6842 #: gtk/gtkwidget.c:604
6843 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6845 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä laajennostapahtumia tämä säädin "
6848 #: gtk/gtkwidget.c:611
6850 msgstr "Ei näytä-kaikki"
6852 #: gtk/gtkwidget.c:612
6853 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6854 msgstr "Onko gtk_widget_show_all() vaikuttamatta tähän säätimeen"
6856 #: gtk/gtkwidget.c:635
6857 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6858 msgstr "Onko ikkunaelementillä vinkki"
6860 #: gtk/gtkwidget.c:691
6864 #: gtk/gtkwidget.c:692
6865 msgid "The widget's window if it is realized"
6866 msgstr "Ikkunaelementin ikkuna, jos se on toteutettu"
6868 #: gtk/gtkwidget.c:706
6869 msgid "Double Buffered"
6870 msgstr "Kaksoispuskurointi"
6872 #: gtk/gtkwidget.c:707
6873 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6874 msgstr "Onko vai eikö tämä ikkunaelementti ole kaksoispuskuroitu"
6876 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6877 msgid "Interior Focus"
6878 msgstr "Kohdistus sisällä"
6880 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6881 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6882 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle"
6884 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6885 msgid "Focus linewidth"
6886 msgstr "Kohdistusviivan leveys"
6888 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6889 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6890 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivan leveys kuvapisteinä"
6892 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6893 msgid "Focus line dash pattern"
6894 msgstr "Kohdistusviivan kuvio"
6896 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6897 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6898 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivakuvio"
6900 #: gtk/gtkwidget.c:2249
6901 msgid "Focus padding"
6902 msgstr "Kohdistusväli"
6904 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6905 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6907 "Säätimen \"laatikon\" ja kohdistusilmaisimen välinen leveys kuvapisteinä"
6909 #: gtk/gtkwidget.c:2255
6910 msgid "Cursor color"
6911 msgstr "Kohdistimen väri"
6913 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6914 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6915 msgstr "Minkä värisenä syötekohdistin piirtyy"
6917 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6918 msgid "Secondary cursor color"
6919 msgstr "Toissijaisen kohdistimen väri"
6921 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6923 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6924 "right-to-left and left-to-right text"
6926 "Väri, jolla toissijainen lisäyskohdistin piirtyy, kun muokataan sekaisin "
6927 "vasemmalta oikealle ja oikealta vasemmalle kulkevaa tekstiä"
6929 #: gtk/gtkwidget.c:2267
6930 msgid "Cursor line aspect ratio"
6931 msgstr "Kohdistinviivan sivusuhde"
6933 #: gtk/gtkwidget.c:2268
6934 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6935 msgstr "Lisäyskohdistimen piirrettävien sivujen suhde"
6937 #: gtk/gtkwidget.c:2282
6939 msgstr "Piirrä reunus"
6941 #: gtk/gtkwidget.c:2283
6942 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6943 msgstr "Ikkunaelementin piirtoon varatun alueen ulkopuolisten alueiden koko"
6945 #: gtk/gtkwidget.c:2296
6946 msgid "Unvisited Link Color"
6947 msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
6949 #: gtk/gtkwidget.c:2297
6950 msgid "Color of unvisited links"
6951 msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
6953 #: gtk/gtkwidget.c:2310
6954 msgid "Visited Link Color"
6955 msgstr "Seuratun linkin väri"
6957 #: gtk/gtkwidget.c:2311
6958 msgid "Color of visited links"
6959 msgstr "Seuratun linkin väri"
6961 #: gtk/gtkwidget.c:2325
6962 msgid "Wide Separators"
6963 msgstr "Leveät erottimet"
6965 #: gtk/gtkwidget.c:2326
6967 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6970 "Voiko erottimilla olla asettavissa oleva leveys ja voidaanko ne piirtää "
6971 "laatikkona viivan sijasta"
6973 #: gtk/gtkwidget.c:2340
6974 msgid "Separator Width"
6975 msgstr "Erottimen leveys"
6977 #: gtk/gtkwidget.c:2341
6978 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6979 msgstr "Erottimen leveys, jos \"wide-separators\" on TRUE"
6981 #: gtk/gtkwidget.c:2355
6982 msgid "Separator Height"
6983 msgstr "Erottimen korkeus"
6985 #: gtk/gtkwidget.c:2356
6986 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6987 msgstr "Erottimen korkeus, jos \"wide-separators\" on TRUE"
6989 #: gtk/gtkwidget.c:2370
6990 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6991 msgstr "Vaakasuuntaisen vieritysnuolen pituus"
6993 #: gtk/gtkwidget.c:2371
6994 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6995 msgstr "Vaakasuuntaisten vieritysnuolten pituus"
6997 #: gtk/gtkwidget.c:2385
6998 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6999 msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7002 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7003 msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
7005 #: gtk/gtkwindow.c:478
7007 msgstr "Ikkunatyyppi"
7009 #: gtk/gtkwindow.c:479
7010 msgid "The type of the window"
7011 msgstr "Ikkunan tyyppi"
7013 #: gtk/gtkwindow.c:487
7014 msgid "Window Title"
7015 msgstr "Ikkunan otsikko"
7017 #: gtk/gtkwindow.c:488
7018 msgid "The title of the window"
7019 msgstr "Ikkunan otsikko"
7021 #: gtk/gtkwindow.c:495
7023 msgstr "Ikkunan rooli"
7025 #: gtk/gtkwindow.c:496
7026 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7028 "Ikkunan ainutkertainen tunniste, jota käytetään istuntoa palautettaessa"
7030 #: gtk/gtkwindow.c:512
7032 msgstr "Käynnistystunniste"
7034 #: gtk/gtkwindow.c:513
7035 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7036 msgstr "Käynnistysilmaisimen käyttämä ikkunan yksilöllinen käynnistystunniste"
7038 #: gtk/gtkwindow.c:520
7039 msgid "Allow Shrink"
7040 msgstr "Salli kutistuminen"
7042 #: gtk/gtkwindow.c:522
7045 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7048 "Jos TRUE, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä "
7049 "se on useimmiten järjetöntä"
7051 #: gtk/gtkwindow.c:529
7053 msgstr "Salli kasvu"
7055 #: gtk/gtkwindow.c:530
7056 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7058 "Jos TRUE, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi"
7060 #: gtk/gtkwindow.c:538
7061 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7062 msgstr "Jos TRUE, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
7064 #: gtk/gtkwindow.c:545
7068 #: gtk/gtkwindow.c:546
7070 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7073 "Jos TRUE, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
7076 #: gtk/gtkwindow.c:553
7077 msgid "Window Position"
7078 msgstr "Ikkunan sijainti"
7080 #: gtk/gtkwindow.c:554
7081 msgid "The initial position of the window"
7082 msgstr "Ikkunan alkusijainti"
7084 #: gtk/gtkwindow.c:562
7085 msgid "Default Width"
7086 msgstr "Oletusleveys"
7088 #: gtk/gtkwindow.c:563
7089 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7090 msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy"
7092 #: gtk/gtkwindow.c:572
7093 msgid "Default Height"
7094 msgstr "Oletuskorkeus"
7096 #: gtk/gtkwindow.c:573
7098 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7099 msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy"
7101 #: gtk/gtkwindow.c:582
7102 msgid "Destroy with Parent"
7103 msgstr "Tuhoudu emon kanssa"
7105 #: gtk/gtkwindow.c:583
7106 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7107 msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
7109 #: gtk/gtkwindow.c:591
7110 msgid "Icon for this window"
7111 msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
7113 #: gtk/gtkwindow.c:607
7114 msgid "Name of the themed icon for this window"
7115 msgstr "Tämän ikkunan teemakuvakkeen nimi"
7117 #: gtk/gtkwindow.c:622
7119 msgstr "On aktiivinen"
7121 #: gtk/gtkwindow.c:623
7122 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7123 msgstr "Onko ylätaso nykyinen aktiivinen ikkuna"
7125 #: gtk/gtkwindow.c:630
7126 msgid "Focus in Toplevel"
7127 msgstr "Ylätaso kohdistunut"
7129 #: gtk/gtkwindow.c:631
7130 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7131 msgstr "Onko syötekohdistus tässä GtkWindow:ssa"
7133 #: gtk/gtkwindow.c:638
7135 msgstr "Tyyppivihje"
7137 #: gtk/gtkwindow.c:639
7139 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7140 "and how to treat it."
7142 "Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna tämä "
7143 "on, ja miten sitä pitäisi kohdella."
7145 #: gtk/gtkwindow.c:647
7146 msgid "Skip taskbar"
7147 msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo"
7149 #: gtk/gtkwindow.c:648
7150 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7151 msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
7153 #: gtk/gtkwindow.c:655
7155 msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja"
7157 #: gtk/gtkwindow.c:656
7158 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7159 msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
7161 #: gtk/gtkwindow.c:663
7163 msgstr "Kiireellinen"
7165 #: gtk/gtkwindow.c:664
7166 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7167 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi herättää käyttäjän huomiota."
7169 #: gtk/gtkwindow.c:678
7170 msgid "Accept focus"
7171 msgstr "Hyväksy kohdistus"
7173 #: gtk/gtkwindow.c:679
7174 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7175 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus."
7177 #: gtk/gtkwindow.c:693
7178 msgid "Focus on map"
7179 msgstr "Kohdista näkyvänä"
7181 #: gtk/gtkwindow.c:694
7182 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7183 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus kun se on näkyvissä."
7185 #: gtk/gtkwindow.c:708
7189 #: gtk/gtkwindow.c:709
7190 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7191 msgstr "Koristeleeko ikkunointiohjelma ikkunan"
7193 #: gtk/gtkwindow.c:723
7195 msgstr "Poistettavissa"
7197 #: gtk/gtkwindow.c:724
7198 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7199 msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike"
7201 #: gtk/gtkwindow.c:740
7205 #: gtk/gtkwindow.c:741
7206 msgid "The window gravity of the window"
7207 msgstr "Ikkunan ikkunapainovoima"
7209 #: gtk/gtkwindow.c:758
7210 msgid "Transient for Window"
7211 msgstr "Lyhytaikainen ikkunalle"
7213 #: gtk/gtkwindow.c:759
7214 msgid "The transient parent of the dialog"
7215 msgstr "Lyhytaikaisen valintaikkunan yläikkuna"
7217 #: gtk/gtkwindow.c:774
7218 msgid "Opacity for Window"
7219 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys"
7221 #: gtk/gtkwindow.c:775
7222 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7223 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys, väliltä 0-1"
7225 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7226 msgid "IM Preedit style"
7227 msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli"
7229 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7230 msgid "How to draw the input method preedit string"
7231 msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy"
7233 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7234 msgid "IM Status style"
7235 msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
7237 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7238 msgid "How to draw the input method statusbar"
7239 msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
7241 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7242 #~ msgstr "Työkalupalkin asento"
7244 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7245 #~ msgstr "Näytetäänkö vakiokuvakkeet painikkeissa"
7247 #~ msgid "Cancelled"
7250 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7251 #~ msgstr "Peruttiinko toiminto onnistuneesti"
7254 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7255 #~ "text in the progress widget"
7257 #~ "Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakakohdistuksen "
7258 #~ "edistymissäätimessä"
7261 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7262 #~ "text in the progress widget"
7264 #~ "Numero väliltä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin pystykohdistuksen "
7265 #~ "edistymissäätimessä"
7267 #~ msgid "The current page in the document."
7268 #~ msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa."
7270 #~ msgid "Homogenous"
7271 #~ msgstr "Tasakokoisuus"