1 # gtk+ Finnish translation
2 # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004
5 # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2004.
6 # Tommi Vainikainen, 2005, 2009-2010.
7 # Ilkka Tuohela, 2005-2008.
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:35-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-20 21:55+0200\n"
15 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
16 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
26 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
27 msgstr "Tuleeko animaation kiertää silmukkaa lopusta uudelleen alkuun"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
30 msgid "Number of Channels"
31 msgstr "Kanavien lukumäärä"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
34 msgid "The number of samples per pixel"
35 msgstr "Näytteiden määrä kuvapistettä kohden"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
42 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
43 msgstr "Väriavaruus, jossa näytteet tulkitaan"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
50 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
51 msgstr "Onko pixbuffilla alfakanava"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
54 msgid "Bits per Sample"
55 msgstr "Bittejä näytettä kohti"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
58 msgid "The number of bits per sample"
59 msgstr "Bittien määrä per näyte"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "Pixbuf-taulukon sarakkeiden määrä"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
74 msgid "The number of rows of the pixbuf"
75 msgstr "Pixbuf-taulukon rivimäärä"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgstr "Rivinharppaus"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 msgstr "Tavumäärä rivin alun ja seuraavan rivin alun välillä"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Pixbuffin osoitin kuvapistedataan"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "GDK:n oletusnäyttö"
102 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
103 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
107 #: gdk/gdkpango.c:539
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "GdkScreen renderöijälle"
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgstr "Kirjasimen valinnat"
115 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Näytön oletuskirjasimien valinnat"
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Kirjasimen tarkkuus"
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Näytöllä käytettyjen kirjasinten tarkkuus"
127 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
133 msgstr "Ohjelman nimi"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
137 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
138 "g_get_application_name()"
140 "Ohjelman nimi. Jos tätä ei ole asetettu, oletuksena on g_get_application_name"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
144 msgid "Program version"
145 msgstr "Ohjelman versio"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
148 msgid "The version of the program"
149 msgstr "Ohjelman versio"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
152 msgid "Copyright string"
153 msgstr "Tekijänoikeustiedot"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
156 msgid "Copyright information for the program"
157 msgstr "Ohjelman tekijänoikeuksien tiedot"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
160 msgid "Comments string"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
164 msgid "Comments about the program"
165 msgstr "Kommentit ohjelmasta"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
169 msgstr "Kotisivun URL"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
172 msgid "The URL for the link to the website of the program"
173 msgstr "URL-linkki ohjelman kotisivulle"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
176 msgid "Website label"
177 msgstr "Kotisivun nimiö"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
181 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
182 "defaults to the URL"
183 msgstr "Nimiö ohjelman kotisivulinkkiin. Oletuksena on URL"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
190 msgid "List of authors of the program"
191 msgstr "Luettelo ohjelman tekijöistä"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
195 msgstr "Dokumentoijat"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
198 msgid "List of people documenting the program"
199 msgstr "Luettelo ohjelman dokumentoijista"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
206 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
207 msgstr "Luettelo ohjelman kuvamateriaalia tehneistä henkilöistä"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
210 msgid "Translator credits"
211 msgstr "Kääntäjäkiitokset"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
215 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
216 msgstr "Kiitokset kääntäjille. Tämä pitää merkitä käännettäväksi"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
224 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227 "Logo tietoja-laatikkoon. Jos ei asetettu, oletuksena on "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
231 msgid "Logo Icon Name"
232 msgstr "Logokuvakkeen nimi"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
235 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 msgstr "Nimetty kuvake, jota käytetään logona tietoja-laatikossa."
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
240 msgstr "Rivitä lisenssi"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Rivitetäänkö lisenssin teksti"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Pikavalinnan sulkeuma"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Pikavalintasäädin"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
262 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
263 #: gtk/gtktextmark.c:89
267 #: gtk/gtkaction.c:182
268 msgid "A unique name for the action."
269 msgstr "Yksikäsitteinen nimi toiminnolle."
271 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
272 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
273 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
277 #: gtk/gtkaction.c:201
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
279 msgstr "Valikon kohtien ja painikkeiden nimiö mikä aktivoi tämän toiminnon."
281 #: gtk/gtkaction.c:217
285 #: gtk/gtkaction.c:218
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
287 msgstr "Lyhyempi nimiö mitä voidaan käyttää työkalupalkin painikkeissa."
289 #: gtk/gtkaction.c:226
293 #: gtk/gtkaction.c:227
294 msgid "A tooltip for this action."
295 msgstr "Tämän toiminnon vinkki."
297 #: gtk/gtkaction.c:242
301 #: gtk/gtkaction.c:243
302 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
303 msgstr "Tämän toiminnon säätimessä näytettävä vakiokuvake."
305 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
309 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
311 msgid "The GIcon being displayed"
312 msgstr "Näytettävä GIcon-kuvake"
314 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
315 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
317 msgstr "Kuvakkeen nimi"
319 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
320 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
321 msgid "The name of the icon from the icon theme"
322 msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi"
324 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
325 msgid "Visible when horizontal"
326 msgstr "Näkyvissä vaakasuunnassa"
328 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
330 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
332 msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on vaaka-asennossa."
334 #: gtk/gtkaction.c:308
335 msgid "Visible when overflown"
336 msgstr "Näkyy ylivuotaessa"
338 #: gtk/gtkaction.c:309
340 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
343 "Kun TRUE, työkalun edustaja tälle toiminnolle esitetään työkalupalkin "
346 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
347 msgid "Visible when vertical"
348 msgstr "Näkyvissä kun pystysuunnassa"
350 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
352 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
354 msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on pystyasennossa."
356 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
360 #: gtk/gtkaction.c:325
362 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
363 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
365 "Pidetäänkö toimintoa tärkeänä. Kun TRUE, työkalukohdat tälle toiminnolle "
366 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa."
368 #: gtk/gtkaction.c:333
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Piilota jos tyhjä"
372 #: gtk/gtkaction.c:334
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
374 msgstr "Kun TRUE, tyhjät valikkokohdat tälle toiminnolle piilotetaan."
376 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
377 #: gtk/gtkwidget.c:593
381 #: gtk/gtkaction.c:341
382 msgid "Whether the action is enabled."
383 msgstr "Onko tämä toiminto käytössä."
385 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
390 #: gtk/gtkaction.c:348
391 msgid "Whether the action is visible."
392 msgstr "Onko tämä toiminto näkyvissä."
394 #: gtk/gtkaction.c:354
396 msgstr "Toimintoryhmä"
398 #: gtk/gtkaction.c:355
400 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
403 "Gtk-toimintoryhmä mihin Gtk-toiminto on liitetty, tai NULL (sisäiseen "
406 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
407 msgid "Always show image"
408 msgstr "Näytä kuva aina"
410 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
411 msgid "Whether the image will always be shown"
412 msgstr "Näytetäänkö kuva aina"
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
415 msgid "A name for the action group."
416 msgstr "Toimintoryhmän nimi."
418 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
419 msgid "Whether the action group is enabled."
420 msgstr "Onko tämä toimintoryhmä käytössä."
422 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
423 msgid "Whether the action group is visible."
424 msgstr "Onko tämä toimintoryhmä näkyvissä."
426 #: gtk/gtkactivatable.c:308
427 msgid "Related Action"
428 msgstr "Liittyvä toiminto"
430 #: gtk/gtkactivatable.c:309
431 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
433 "Toiminto, jonka tämä aktivoitava, aktivoi ja jolta vastaanottaa päivityksiä"
435 #: gtk/gtkactivatable.c:331
436 msgid "Use Action Appearance"
437 msgstr "Käytä toiminnon ulkoasua"
439 #: gtk/gtkactivatable.c:332
440 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
441 msgstr "Käytetäänkö liittyvien toimintojen ulkoasujen ominaisuuksia"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
444 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
448 #: gtk/gtkadjustment.c:94
449 msgid "The value of the adjustment"
450 msgstr "Koonmuutosarvo"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:110
453 msgid "Minimum Value"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:111
457 msgid "The minimum value of the adjustment"
458 msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:130
461 msgid "Maximum Value"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:131
465 msgid "The maximum value of the adjustment"
466 msgstr "Koonmuutoksen maksimiarvo"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:147
469 msgid "Step Increment"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:148
473 msgid "The step increment of the adjustment"
474 msgstr "Koonmuutoksen askellisäys"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:164
477 msgid "Page Increment"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:165
481 msgid "The page increment of the adjustment"
482 msgstr "Koonmuutoksen sivunlisäys"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:184
488 #: gtk/gtkadjustment.c:185
489 msgid "The page size of the adjustment"
490 msgstr "Koonmuutoksen sivukoko"
492 #: gtk/gtkalignment.c:90
493 msgid "Horizontal alignment"
494 msgstr "Vaakakohdistus"
496 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
498 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
501 "Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 "
504 #: gtk/gtkalignment.c:100
505 msgid "Vertical alignment"
506 msgstr "Pystykohdistus"
508 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
510 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
513 "Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 "
516 #: gtk/gtkalignment.c:109
517 msgid "Horizontal scale"
518 msgstr "Vaakaskaalaus"
520 #: gtk/gtkalignment.c:110
522 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
523 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
525 "Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
526 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
528 #: gtk/gtkalignment.c:118
529 msgid "Vertical scale"
530 msgstr "Pystyskaalaus"
532 #: gtk/gtkalignment.c:119
534 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
535 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
537 "Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
538 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
540 #: gtk/gtkalignment.c:136
544 #: gtk/gtkalignment.c:137
545 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
546 msgstr "Säätimen yläpuolelle lisättävä täyte."
548 #: gtk/gtkalignment.c:153
549 msgid "Bottom Padding"
552 #: gtk/gtkalignment.c:154
553 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
554 msgstr "Säätimen alapuolelle lisättävä täyte."
556 #: gtk/gtkalignment.c:170
560 #: gtk/gtkalignment.c:171
561 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
562 msgstr "Säätimen vasemmalle puolelle lisättävä täyte."
564 #: gtk/gtkalignment.c:187
565 msgid "Right Padding"
568 #: gtk/gtkalignment.c:188
569 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
570 msgstr "Säätimen oikealle puolelle lisättävä täyte."
573 msgid "Arrow direction"
574 msgstr "Nuolen suunta"
577 msgid "The direction the arrow should point"
578 msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa"
582 msgstr "Nuolen varjo"
585 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
586 msgstr "Nuolta ympäröivän varjon ulkonäkö"
588 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
589 msgid "Arrow Scaling"
590 msgstr "Nuolen skaalaus"
593 msgid "Amount of space used up by arrow"
594 msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä"
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
597 msgid "Horizontal Alignment"
598 msgstr "Vaakakohdistus"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
601 msgid "X alignment of the child"
602 msgstr "Lapsen X-kohdistus"
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
605 msgid "Vertical Alignment"
606 msgstr "Pystykohdistus"
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
609 msgid "Y alignment of the child"
610 msgstr "Lapsen Y-kohdistus"
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
617 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
618 msgstr "Reunasuhde, jos obey_child (lapsen mukaan) on FALSE"
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
622 msgstr "Lapsen mukaan"
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
625 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
626 msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella"
628 #: gtk/gtkassistant.c:284
629 msgid "Header Padding"
630 msgstr "Otsakkeen täyte"
632 #: gtk/gtkassistant.c:285
633 msgid "Number of pixels around the header."
634 msgstr "Otsaketta ympäröivän tilan koko pisteinä."
636 #: gtk/gtkassistant.c:292
637 msgid "Content Padding"
638 msgstr "Sisällön täyte"
640 #: gtk/gtkassistant.c:293
641 msgid "Number of pixels around the content pages."
642 msgstr "Sisältöä ympäröivän tilan koko pikseleinä."
644 #: gtk/gtkassistant.c:309
646 msgstr "Sivun tyyppi"
648 #: gtk/gtkassistant.c:310
649 msgid "The type of the assistant page"
650 msgstr "Apusivun tyyppi"
652 #: gtk/gtkassistant.c:327
654 msgstr "Sivun otsikko"
656 #: gtk/gtkassistant.c:328
657 msgid "The title of the assistant page"
658 msgstr "Apusivun otsikko"
660 #: gtk/gtkassistant.c:344
664 #: gtk/gtkassistant.c:345
665 msgid "Header image for the assistant page"
666 msgstr "Apusivun otsakekuva"
668 #: gtk/gtkassistant.c:361
669 msgid "Sidebar image"
670 msgstr "Sivupalkin kuva"
672 #: gtk/gtkassistant.c:362
673 msgid "Sidebar image for the assistant page"
674 msgstr "Apusivun sivupalkin kuva"
676 #: gtk/gtkassistant.c:377
677 msgid "Page complete"
680 #: gtk/gtkassistant.c:378
681 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
682 msgstr "Kertoo, ovatko kaikki vaaditut sivun kentät täytetty"
685 msgid "Minimum child width"
686 msgstr "Pienin lapsen leveys"
689 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
690 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
693 msgid "Minimum child height"
694 msgstr "Pienin lapsen korkeus"
697 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
698 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
701 msgid "Child internal width padding"
702 msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte"
705 msgid "Amount to increase child's size on either side"
707 "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella"
710 msgid "Child internal height padding"
711 msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte"
714 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
715 msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella"
719 msgstr "Asettelutyyli"
723 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
724 "edge, start and end"
726 "Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, "
727 "levitä, reuna, alku ja loppu"
731 msgstr "Toissijainen"
735 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
738 "Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
741 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
747 msgid "The amount of space between children"
748 msgstr "Lasten välien suuruus"
750 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
751 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
753 msgstr "Tasakokoisuus"
756 msgid "Whether the children should all be the same size"
757 msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
759 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
760 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 gtk/gtktoolpalette.c:1052
761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
766 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
767 msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa"
769 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
775 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
778 "Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se "
786 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
787 msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila kuvapisteinä."
793 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
795 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
796 "start or end of the parent"
798 "GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
801 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
802 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
806 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
807 msgid "The index of the child in the parent"
808 msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä"
810 #: gtk/gtkbuilder.c:96
811 msgid "Translation Domain"
814 #: gtk/gtkbuilder.c:97
815 msgid "The translation domain used by gettext"
816 msgstr "Gettextin käyttämä käännösalue "
818 #: gtk/gtkbutton.c:220
820 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
822 msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön"
824 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
825 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
826 msgid "Use underline"
827 msgstr "Käytä alleviivausta"
829 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
830 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
832 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
833 "for the mnemonic accelerator key"
835 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
836 "käyttää pikanäppäimenä"
838 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
840 msgstr "Käytä vakiovalikoimasta"
842 #: gtk/gtkbutton.c:236
844 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
846 "Jos asetettu, niin nimiötä käytetään vakiovalikoiman kohteen valitsemiseen, "
847 "sen sijaan että se näkyisi"
849 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
850 msgid "Focus on click"
851 msgstr "Kohdista napsautettaessa"
853 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
854 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
855 msgstr "Kaappaako painike kohdistuksen kun sitä napsautetaan"
857 #: gtk/gtkbutton.c:251
858 msgid "Border relief"
861 #: gtk/gtkbutton.c:252
862 msgid "The border relief style"
863 msgstr "Reunakuvion tyyli"
865 #: gtk/gtkbutton.c:269
866 msgid "Horizontal alignment for child"
867 msgstr "Vaakakohdistus lapselle"
869 #: gtk/gtkbutton.c:288
870 msgid "Vertical alignment for child"
871 msgstr "Pystykohdistus lapselle"
873 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
877 #: gtk/gtkbutton.c:306
878 msgid "Child widget to appear next to the button text"
879 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy painikkeen tekstin vieressä"
881 #: gtk/gtkbutton.c:320
882 msgid "Image position"
883 msgstr "Kuvan sijainti"
885 #: gtk/gtkbutton.c:321
886 msgid "The position of the image relative to the text"
887 msgstr "Kuvan sijainti suhteessa seuraavaan"
889 #: gtk/gtkbutton.c:441
890 msgid "Default Spacing"
893 #: gtk/gtkbutton.c:442
894 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
895 msgstr "Ylimääräinen tila GTK_CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä"
897 #: gtk/gtkbutton.c:456
898 msgid "Default Outside Spacing"
899 msgstr "Oletusulkoväli"
901 #: gtk/gtkbutton.c:457
903 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
906 "Ylimääräinen GTK_CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila"
908 #: gtk/gtkbutton.c:462
909 msgid "Child X Displacement"
910 msgstr "Lapsen X-poikkeama"
912 #: gtk/gtkbutton.c:463
914 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
915 msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu vapautettaessa painike"
917 #: gtk/gtkbutton.c:470
918 msgid "Child Y Displacement"
919 msgstr "Lapsen Y-poikkeama"
921 #: gtk/gtkbutton.c:471
923 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
924 msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu vapautettaessa painike"
926 #: gtk/gtkbutton.c:487
927 msgid "Displace focus"
928 msgstr "Kohdistuksen poikkeama"
930 #: gtk/gtkbutton.c:488
932 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
935 "Vaikuttavatko child_displacement_x/_y-ominaisuudet myös kohdistusalueeseen"
937 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
941 #: gtk/gtkbutton.c:502
942 msgid "Border between button edges and child."
943 msgstr "reunus painikkeen reunan ja lapsen välillä."
945 #: gtk/gtkbutton.c:515
946 msgid "Image spacing"
947 msgstr "Kuvien välit"
949 #: gtk/gtkbutton.c:516
950 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
951 msgstr "Kuvan ja nimiön väli pikseleinä"
953 #: gtk/gtkbutton.c:530
954 msgid "Show button images"
955 msgstr "Näytä kuvat napeissa"
957 #: gtk/gtkbutton.c:531
958 msgid "Whether images should be shown on buttons"
959 msgstr "Näytetäänkö kuvat napeissa"
961 #: gtk/gtkcalendar.c:440
965 #: gtk/gtkcalendar.c:441
966 msgid "The selected year"
967 msgstr "Valittu vuosi"
969 #: gtk/gtkcalendar.c:454
973 #: gtk/gtkcalendar.c:455
974 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
975 msgstr "Valittu kuukausi (numero välillä 0-11)"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:469
981 #: gtk/gtkcalendar.c:470
983 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
984 "currently selected day)"
986 "Valittu päivä (numero välillä 1-31, tai nykyisen valinnan poistamisessa 0)"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:484
990 msgstr "Näytä otsikko"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:485
993 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
994 msgstr "Jos TRUE, otsikko näytetään"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:499
997 msgid "Show Day Names"
998 msgstr "Näytä päivien nimet"
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1001 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1002 msgstr "Jos TRUE, päivien nimet näytetään"
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1005 msgid "No Month Change"
1006 msgstr "Ei kuukauden vaihtamista"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1009 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1010 msgstr "Jos TRUE, valittua kuukautta ei voi vaihtaa"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1013 msgid "Show Week Numbers"
1014 msgstr "Näytä viikkonumerot"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1017 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1018 msgstr "Jos TRUE, viikkonumerot näytetään"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1021 msgid "Details Width"
1022 msgstr "Yksityiskohtien leveys"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1025 msgid "Details width in characters"
1026 msgstr "Yksityiskohtien leveys merkkeinä"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1029 msgid "Details Height"
1030 msgstr "Yksityiskohtien korkeus"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1033 msgid "Details height in rows"
1034 msgstr "Yksityiskohtien korkeus riveinä"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1037 msgid "Show Details"
1038 msgstr "Näytä yksityiskohdat"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1041 msgid "If TRUE, details are shown"
1042 msgstr "Jos TRUE, näytetään yksityiskohdat"
1044 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1045 msgid "Editing Canceled"
1046 msgstr "Muokkaus peruttu"
1048 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1049 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1050 msgstr "Osoittaa, että muokkaaminen on peruttu"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1057 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1058 msgstr "CellRendererin muokattava tila"
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1065 msgid "Display the cell"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1069 msgid "Display the cell sensitive"
1070 msgstr "Näytä solun herkkyys"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1074 msgstr "x-kohdistus"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1078 msgstr "x-kohdistus."
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1082 msgstr "y-kohdistus"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1086 msgstr "y-kohdistus."
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1109 msgid "The fixed width"
1110 msgstr "Vakioleveys."
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1117 msgid "The fixed height"
1118 msgstr "Vakiokorkeus."
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1122 msgstr "On laajentuva"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1125 msgid "Row has children"
1126 msgstr "Rivillä on lapsia"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1130 msgstr "On laajentunut"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1133 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1134 msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1137 msgid "Cell background color name"
1138 msgstr "Solun taustavärin nimi"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1141 msgid "Cell background color as a string"
1142 msgstr "Solun taustaväri merkkijonona"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1145 msgid "Cell background color"
1146 msgstr "Solun taustaväri"
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1149 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1150 msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na"
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1157 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1158 msgstr "Onko solun piirrin muokkaustilassa"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1161 msgid "Cell background set"
1162 msgstr "Solun taustaväri asetettu"
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1165 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1166 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus solun taustaväriin"
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1169 msgid "Accelerator key"
1170 msgstr "Pikavalintanäppäin"
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1173 msgid "The keyval of the accelerator"
1174 msgstr "Pikavalinnan avainarvo"
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1177 msgid "Accelerator modifiers"
1178 msgstr "Pikavalinnan muokkaimet"
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1181 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1182 msgstr "Pikavalinnan muokkainmaski"
1184 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1185 msgid "Accelerator keycode"
1186 msgstr "Pikavalinnan näppäinkoodi"
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1189 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1190 msgstr "Pikavalinnan näppäimen laitteistotason näppäinkoodi"
1192 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1193 msgid "Accelerator Mode"
1194 msgstr "Pikavalinnan tila"
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1197 msgid "The type of accelerators"
1198 msgstr "Pikavalintojen tyyppi"
1200 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1204 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1205 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1206 msgstr "Malli, joka sisältää monivalintalaatikon mahdolliset arvot"
1208 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1210 msgstr "Tekstisarake"
1212 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1213 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1214 msgstr "Sarake tekstin syöttämiseen tietolähdemallissa"
1216 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1220 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1221 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1222 msgstr "Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1225 msgid "Pixbuf Object"
1226 msgstr "Pixbuf-olio"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1229 msgid "The pixbuf to render"
1230 msgstr "Piirtyvä pixbuf."
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1233 msgid "Pixbuf Expander Open"
1234 msgstr "Avoimen laajentimen pixbuf"
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1237 msgid "Pixbuf for open expander"
1238 msgstr "Pixbuf avointa laajenninta varten"
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1241 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1242 msgstr "Suljetun laajentimen pixbuf"
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1245 msgid "Pixbuf for closed expander"
1246 msgstr "Pixbuf suljettua laajenninta varten"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1250 msgstr "Vakiovalikoima-ID"
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1253 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1254 msgstr "Piirtyvän vakiokuvakkeen vakiovalikoima-ID"
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1257 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1262 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1263 msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen kuvakkeen koon"
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1270 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1271 msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto"
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1274 msgid "Follow State"
1275 msgstr "Seuraa tilaa"
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1278 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1279 msgstr "Väritetäänkö renderoitu pixbuf tilan mukaan"
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1286 msgid "Value of the progress bar"
1287 msgstr "Edistymispalkin arvo"
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1290 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1291 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1296 msgid "Text on the progress bar"
1297 msgstr "Edistymispalkin teksti"
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1305 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1306 "don't know how much."
1308 "Aseta tämä positiiviseen arvoon, kun haluat ilmoittaa edistymisestä, mutta "
1309 "et tiedä kuinka pitkälle on edistytty."
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1312 msgid "Text x alignment"
1313 msgstr "Tekstin vaakakohdistus"
1315 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1317 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1320 "Vaakakohdistus, arvosta 0 (vasen) arvoon 1 (oikea). Arvo on käänteinen "
1321 "asettelun ollessa oikealta vasemmalle (RTL)."
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1324 msgid "Text y alignment"
1325 msgstr "Tekstin y-kohdistus"
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1328 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1329 msgstr "Pystykohdistus, arvosta 0 (ylhäällä) arvoon 1 (alhaalla)"
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1332 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1333 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1338 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1339 msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1342 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1346 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1347 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1348 msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon."
1350 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1352 msgstr "Kasvunopeus"
1354 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1355 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1356 msgstr "Kiihdytysvauhti pidettäessä painiketta painettuna"
1358 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1362 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1363 msgid "The number of decimal places to display"
1364 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä"
1366 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1367 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1368 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1372 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1373 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1374 msgstr "Onko hyrrä aktiivinen (eli näytetäänkö) solussa"
1376 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1377 msgid "Pulse of the spinner"
1378 msgstr "Hyrrän syke"
1380 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1381 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1382 msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen hyrrän koon"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1385 msgid "Text to render"
1386 msgstr "Piirtyvä teksti"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1393 msgid "Marked up text to render"
1394 msgstr "Merkitty piirtyvä teksti"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1401 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1402 msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1405 msgid "Single Paragraph Mode"
1406 msgstr "Yhden kappaleen tila"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1409 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1410 msgstr "Pidetäänkö kaikki teksti yhdessä kappaleessa"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1413 msgid "Background color name"
1414 msgstr "Taustavärin nimi"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1417 msgid "Background color as a string"
1418 msgstr "Taustaväri merkkijonona"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1421 msgid "Background color"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1425 msgid "Background color as a GdkColor"
1426 msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1429 msgid "Foreground color name"
1430 msgstr "Edustavärin nimi"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1433 msgid "Foreground color as a string"
1434 msgstr "Edustaväri merkkijonona"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1437 msgid "Foreground color"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1441 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1442 msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1445 #: gtk/gtktextview.c:577
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1450 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1451 msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1454 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1459 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1460 msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\""
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1463 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1464 msgstr "Kirjasimen kuvaus PangoFontDescription-rakenteena"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1468 msgstr "Kirjasinperhe"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1471 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1472 msgstr "Kirjasinperheen nimi, esimerkiksi sans, helvetica, times tai monospace"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1475 #: gtk/gtktexttag.c:291
1477 msgstr "Kirjasintyyli"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1480 #: gtk/gtktexttag.c:300
1481 msgid "Font variant"
1482 msgstr "Kirjasinmuunnelma"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1485 #: gtk/gtktexttag.c:309
1487 msgstr "Kirjasinvahvuus"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1490 #: gtk/gtktexttag.c:320
1491 msgid "Font stretch"
1492 msgstr "Kirjasimen venytys"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1495 #: gtk/gtktexttag.c:329
1497 msgstr "Kirjasinkoko"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1501 msgstr "Kirjasinpisteitä"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1504 msgid "Font size in points"
1505 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1509 msgstr "Kirjasinskaala"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1512 msgid "Font scaling factor"
1513 msgstr "Kirjasimen skaalauskerroin"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1521 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1523 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1527 msgid "Strikethrough"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1531 msgid "Whether to strike through the text"
1532 msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1536 msgstr "Alleviivaus"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1539 msgid "Style of underline for this text"
1540 msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1548 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1549 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1550 "probably don't need it"
1552 "Tämän tekstin kielen ISO-koodi. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
1553 "piirtäessään. Jos et ymmärrä mitä tämä tekee, luultavasti et tarvitse sitä"
1555 # ellipsis = ... (poisjätön merkki)
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1558 msgstr "Typistä kolmella pisteellä"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1562 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1563 "have enough room to display the entire string"
1565 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään, mikäli solupiirtimellä ei ole "
1566 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1569 #: gtk/gtklabel.c:658
1570 msgid "Width In Characters"
1571 msgstr "Leveys merkkeinä"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1574 msgid "The desired width of the label, in characters"
1575 msgstr "Nimiön haluttu leveys merkkeinä"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1579 msgstr "Rivitystapa"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1583 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1584 "have enough room to display the entire string"
1586 "Kuinka teksti pilkotaan useammaksi riviksi mikäli solupiirtimellä ei ole "
1587 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1591 msgstr "Rivitysleveys"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1594 msgid "The width at which the text is wrapped"
1595 msgstr "Leveys, johon teksti rivitetään"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1602 msgid "How to align the lines"
1603 msgstr "Kuinka rivit tasataan"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1606 msgid "Background set"
1607 msgstr "Taustaväri asetettu"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1610 msgid "Whether this tag affects the background color"
1611 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustaväriin"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1614 msgid "Foreground set"
1615 msgstr "Edustaväri asetettu"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1618 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1619 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustaväriin"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1622 msgid "Editability set"
1623 msgstr "Muokattavuus asetettu"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1626 msgid "Whether this tag affects text editability"
1627 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin muokattavuuteen"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1630 msgid "Font family set"
1631 msgstr "Kirjasinperhe asetettu"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1634 msgid "Whether this tag affects the font family"
1635 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinperheeseen"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1638 msgid "Font style set"
1639 msgstr "Kirjasintyyli asetettu"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1642 msgid "Whether this tag affects the font style"
1643 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasintyyliin"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1646 msgid "Font variant set"
1647 msgstr "Kirjasinmuunnelma asetettu"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1650 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1651 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinmuunnelmaan"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1654 msgid "Font weight set"
1655 msgstr "Kirjasinvahvuus asetettu"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1658 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1659 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinvahvuuteen"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1662 msgid "Font stretch set"
1663 msgstr "Kirjasinvenytys asetettu"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1666 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1667 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasimen venymiseen"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1670 msgid "Font size set"
1671 msgstr "Kirjasinkoko asetettu"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1674 msgid "Whether this tag affects the font size"
1675 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinkokoon"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1678 msgid "Font scale set"
1679 msgstr "Kirjasinskaala asetettu"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1682 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1683 msgstr "Muuttaako tämä merkkaus kirjasinkoon jollakin kertoimella"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1687 msgstr "Nosto asetettu"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1690 msgid "Whether this tag affects the rise"
1691 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus nostoon"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1694 msgid "Strikethrough set"
1695 msgstr "Yliviivaus asetettu"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1698 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1699 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus yliviivaukseen"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1702 msgid "Underline set"
1703 msgstr "Alleviivaus asetettu"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1706 msgid "Whether this tag affects underlining"
1707 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1710 msgid "Language set"
1711 msgstr "Kieli asetettu"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1714 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1715 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin piirtokieleen"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1718 msgid "Ellipsize set"
1719 msgstr "Typistys asetettu"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1722 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1723 msgstr "Vaikuttaako tämä tagi kolmella pisteellä typistämisen tilaan"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1727 msgstr "Kohdistus asetettu"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1730 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1731 msgstr "Vaikuttaako tämä merkintä kohdistustilaan"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1734 msgid "Toggle state"
1735 msgstr "Valintatila"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1738 msgid "The toggle state of the button"
1739 msgstr "Painikkeen valintatila"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1742 msgid "Inconsistent state"
1743 msgstr "Epämääräinen tila"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1746 msgid "The inconsistent state of the button"
1747 msgstr "Painikkeen epämääräinen tila"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1751 msgstr "Aktivoitavissa"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1754 msgid "The toggle button can be activated"
1755 msgstr "Vipupainike voi aktivoitua"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1759 msgstr "Vaihtoehtopainikkeen tila"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1762 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1763 msgstr "Piirrä vipupainike vaihtoehtopainikkeena"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1766 msgid "Indicator size"
1767 msgstr "Ilmaisimen koko"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1771 msgid "Size of check or radio indicator"
1772 msgstr "Vaihtoehdon ilmaisimen koko"
1774 #: gtk/gtkcellview.c:182
1775 msgid "CellView model"
1776 msgstr "CellView-malli"
1778 #: gtk/gtkcellview.c:183
1779 msgid "The model for cell view"
1780 msgstr "Malli solunäkymälle"
1782 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1783 msgid "Indicator Size"
1784 msgstr "Ilmaisimen koko"
1786 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1787 msgid "Indicator Spacing"
1788 msgstr "Ilmaisimen välit"
1790 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1791 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1792 msgstr "Välit vaihtoehdon ilmaisimen ympärillä"
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1795 msgid "Whether the menu item is checked"
1796 msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
1798 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1799 msgid "Inconsistent"
1800 msgstr "Epämääräinen"
1802 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1803 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1804 msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila"
1806 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1807 msgid "Draw as radio menu item"
1808 msgstr "Piirrä vaihtoehtovalikkokohtana"
1810 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1811 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1812 msgstr "Näyttääkö valikkokohta vaihtoehtovalikkokohdalta"
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1816 msgstr "Käytä alfaa"
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1819 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1820 msgstr "Annetaanko värille alfa-arvo"
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1823 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1824 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1829 msgid "The title of the color selection dialog"
1830 msgstr "Värivalintaikkunan otsikko"
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1833 msgid "Current Color"
1834 msgstr "Nykyinen väri"
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1837 msgid "The selected color"
1838 msgstr "Valittu väri"
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1841 msgid "Current Alpha"
1842 msgstr "Nykyinen alfa-arvo"
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1845 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1846 msgstr "Valittu peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1849 msgid "Has Opacity Control"
1850 msgstr "Peittävyyssäädin on"
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1853 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1854 msgstr "Salliiko värivalitsin peittävyyden asettamisen"
1856 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1861 msgid "Whether a palette should be used"
1862 msgstr "Käytetäänkö palettia"
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1865 msgid "The current color"
1866 msgstr "Nykyinen väri"
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1869 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1870 msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1873 msgid "Custom palette"
1874 msgstr "Oma paletti"
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1877 msgid "Palette to use in the color selector"
1878 msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti"
1880 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1881 msgid "Color Selection"
1882 msgstr "Värin valinta"
1884 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1885 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1886 msgstr "Ikkunaan upotettu värinvalitsin."
1888 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1893 msgid "The OK button of the dialog."
1894 msgstr "Ikkunan OK-painike."
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1897 msgid "Cancel Button"
1898 msgstr "Perumispainike"
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1901 msgid "The cancel button of the dialog."
1902 msgstr "Ikkunan perumispainike."
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1906 msgstr "Ohjepainike"
1908 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1909 msgid "The help button of the dialog."
1910 msgstr "Ikkunan ohjepainike."
1912 #: gtk/gtkcombo.c:145
1913 msgid "Enable arrow keys"
1914 msgstr "Käytä nuolinäppäimiä"
1916 #: gtk/gtkcombo.c:146
1917 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1918 msgstr "Voiko nuolinäppäimillä käydä luettelon kohdat läpi"
1920 #: gtk/gtkcombo.c:152
1921 msgid "Always enable arrows"
1922 msgstr "Käytä aina nuolinäppäimiä"
1924 #: gtk/gtkcombo.c:153
1925 msgid "Obsolete property, ignored"
1926 msgstr "Vanhentunut ominaisuus, joka jää huomiotta"
1928 #: gtk/gtkcombo.c:159
1929 msgid "Case sensitive"
1930 msgstr "Sama kirjainkoko"
1932 #: gtk/gtkcombo.c:160
1933 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1934 msgstr "Onko kirjainkoolla merkitystä luettelon kohdan täsmäämisessä"
1936 #: gtk/gtkcombo.c:167
1938 msgstr "Salli tyhjä"
1940 #: gtk/gtkcombo.c:168
1941 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1942 msgstr "Voiko tähän kenttään kirjoittaa tyhjän arvon"
1944 #: gtk/gtkcombo.c:175
1945 msgid "Value in list"
1946 msgstr "Arvo luettelossa"
1948 #: gtk/gtkcombo.c:176
1949 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1950 msgstr "Täytyykö syötettyjen arvojen olla jo luettelossa"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1953 msgid "ComboBox model"
1954 msgstr "Monivalintalaatikkomalli"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1957 msgid "The model for the combo box"
1958 msgstr "Malli monivalintalaatikolle"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1961 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1962 msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1965 msgid "Row span column"
1966 msgstr "Rivivälisarake"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1969 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1970 msgstr "TreeModel-sarake sisältäen riviväliarvot"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1973 msgid "Column span column"
1974 msgstr "Sarakevälisarake"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1977 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1978 msgstr "TreeModel-sarake sisältäen sarakeväliarvot"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1982 msgstr "Aktiivinen kohta"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1985 msgid "The item which is currently active"
1986 msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
1989 msgid "Add tearoffs to menus"
1990 msgstr "Lisää irrottimet valikkoihin"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1993 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1994 msgstr "Onko alasvetovalikoissa irrotuskohdat"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2001 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2002 msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2005 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2007 "Kaappaako monivalintalaatikko kohdistuksen kun sitä napsautetaan hiirellä"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2010 msgid "Tearoff Title"
2011 msgstr "Irrotettava otsikko"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2015 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2018 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on "
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2023 msgstr "Ponnahdusikkuna näytetään"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2026 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2027 msgstr "Näkyykö yhdistelmäikkunan pudotusvalikko"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2030 msgid "Button Sensitivity"
2031 msgstr "Painikkeen herkkyys"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2034 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2035 msgstr "Onko pudotusvalikon painike herkkä mallin ollessa tyhjä"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2038 msgid "Appears as list"
2039 msgstr "Näkyy luettelona"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2042 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2043 msgstr "Näkyykö alasvedot luettelona valikon sijaan"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2047 msgstr "Nuolen koko"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2050 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2051 msgstr "Monivalintalaatikon nuolen pienin mahdollinen koko"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2054 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2055 #: gtk/gtkviewport.c:122
2057 msgstr "Varjotyyppi"
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2060 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2061 msgstr "Minkä tyyppinen varjo piirretään monivalintalaatikon ympärille"
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2065 msgstr "Koonmuutostila"
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2068 msgid "Specify how resize events are handled"
2069 msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään"
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2072 msgid "Border width"
2073 msgstr "Reunan leveys"
2075 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2076 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2077 msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
2079 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2083 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2084 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2085 msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi."
2087 #: gtk/gtkcurve.c:126
2089 msgstr "Käyrätyyppi"
2091 #: gtk/gtkcurve.c:127
2092 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2093 msgstr "Onko käyrä suora, interpoloitu splini vai vapaamuotoinen"
2095 #: gtk/gtkcurve.c:134
2099 #: gtk/gtkcurve.c:135
2100 msgid "Minimum possible value for X"
2101 msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo"
2103 #: gtk/gtkcurve.c:143
2107 #: gtk/gtkcurve.c:144
2108 msgid "Maximum possible X value"
2109 msgstr "Suurin mahdollinen X-arvo."
2111 #: gtk/gtkcurve.c:152
2115 #: gtk/gtkcurve.c:153
2116 msgid "Minimum possible value for Y"
2117 msgstr "Pienin mahdollinen Y:n arvo"
2119 #: gtk/gtkcurve.c:161
2123 #: gtk/gtkcurve.c:162
2124 msgid "Maximum possible value for Y"
2125 msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo"
2127 #: gtk/gtkdialog.c:145
2128 msgid "Has separator"
2131 #: gtk/gtkdialog.c:146
2132 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2133 msgstr "Valintaikkunassa on erotinviiva painikkeiden yläpuolella"
2135 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2136 msgid "Content area border"
2137 msgstr "Sisältöalueen reunus"
2139 #: gtk/gtkdialog.c:192
2140 msgid "Width of border around the main dialog area"
2141 msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
2143 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2144 msgid "Content area spacing"
2145 msgstr "Sisältöalueen välit"
2147 #: gtk/gtkdialog.c:210
2148 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2149 msgstr "Välit kohteiden välillä pääikkunan sisällä"
2151 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2152 msgid "Button spacing"
2153 msgstr "Painikkeiden välit"
2155 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2156 msgid "Spacing between buttons"
2157 msgstr "Painikkeiden väliset välit"
2159 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2160 msgid "Action area border"
2161 msgstr "Toimintoalueen reuna"
2163 #: gtk/gtkdialog.c:227
2164 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2165 msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
2167 #: gtk/gtkentry.c:634
2169 msgstr "Tekstipuskuri"
2171 #: gtk/gtkentry.c:635
2172 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2173 msgstr "Tekstipuskuriolio, joka oikeasti säilöö syötetekstin"
2175 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2176 msgid "Cursor Position"
2177 msgstr "Kohdistimen sijainti"
2179 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2180 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2181 msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)."
2183 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2184 msgid "Selection Bound"
2185 msgstr "Valinnan raja"
2187 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2189 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2190 msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)"
2192 #: gtk/gtkentry.c:663
2193 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2194 msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
2196 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2197 msgid "Maximum length"
2198 msgstr "Suurin pituus"
2200 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2201 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2202 msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia."
2204 #: gtk/gtkentry.c:679
2208 #: gtk/gtkentry.c:680
2210 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2213 "FALSE näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
2216 #: gtk/gtkentry.c:688
2217 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2218 msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
2220 #: gtk/gtkentry.c:696
2222 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2223 msgstr "Reuna tekstin ja raamin välissä. Ohittaa inner-border tyylimäärittelyn"
2225 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2226 msgid "Invisible character"
2227 msgstr "Näkymätön merkki"
2229 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2230 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2231 msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)"
2233 #: gtk/gtkentry.c:711
2234 msgid "Activates default"
2235 msgstr "Aktivoi oletuksen"
2237 #: gtk/gtkentry.c:712
2239 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2240 "dialog) when Enter is pressed"
2242 "Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä "
2245 #: gtk/gtkentry.c:718
2246 msgid "Width in chars"
2247 msgstr "Leveys merkkeinä"
2249 #: gtk/gtkentry.c:719
2250 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2251 msgstr "Monelleko merkille varataan tekstilaatikkoon tilaa"
2253 #: gtk/gtkentry.c:728
2254 msgid "Scroll offset"
2255 msgstr "Vierityksen siirtymä"
2257 #: gtk/gtkentry.c:729
2258 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2260 "Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle näytön ulkopuolelle"
2262 #: gtk/gtkentry.c:739
2263 msgid "The contents of the entry"
2264 msgstr "Kentän sisältö"
2266 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2268 msgstr "X-kohdistus"
2270 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2272 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2275 "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea). Käänteinen oikealta vasemmalle -"
2276 "asetteluissa (RTL)."
2278 #: gtk/gtkentry.c:771
2279 msgid "Truncate multiline"
2280 msgstr "Yhdistä moniriviset"
2282 #: gtk/gtkentry.c:772
2283 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2284 msgstr "Yhdistetäänkö moniriviset valinnat yhdelle riville."
2286 #: gtk/gtkentry.c:788
2287 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2289 "Minkä tyyppinen varjo piirretään kentän ympärille, kun has-frame on asetettu"
2291 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:657
2292 msgid "Overwrite mode"
2293 msgstr "Ylikirjoitustila"
2295 #: gtk/gtkentry.c:804
2296 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2297 msgstr "Korvaako uusi tekstin olemassaolevan tekstin"
2299 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2301 msgstr "Tekstin pituus"
2303 #: gtk/gtkentry.c:819
2304 msgid "Length of the text currently in the entry"
2305 msgstr "Syötekohdassa olevan tekstin pituus"
2307 #: gtk/gtkentry.c:834
2308 msgid "Invisible char set"
2309 msgstr "Näkymätön merkki asetettu"
2311 #: gtk/gtkentry.c:835
2312 msgid "Whether the invisible char has been set"
2313 msgstr "Onko ominaisuus \"näkymätön merkki\" asetettu"
2315 #: gtk/gtkentry.c:853
2316 msgid "Caps Lock warning"
2317 msgstr "CapsLock-varoitus"
2319 #: gtk/gtkentry.c:854
2320 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2321 msgstr "Näytetäänkö CapsLockin päälläolosta varoitus salasanasyötteissä"
2323 #: gtk/gtkentry.c:868
2324 msgid "Progress Fraction"
2325 msgstr "Edistynyt osuus"
2327 #: gtk/gtkentry.c:869
2328 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2329 msgstr "Tehtävän edistymisen valmistunut osuus"
2331 #: gtk/gtkentry.c:886
2332 msgid "Progress Pulse Step"
2333 msgstr "Edistymisen pulssiaskel"
2335 #: gtk/gtkentry.c:887
2337 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2338 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2340 "Osuus koko edistymisen leveydestä, jonka verran kimpoilevaa laatikkoa "
2341 "siirretään kullakin gtk_entry_progress_pulse()-kutsulla"
2343 #: gtk/gtkentry.c:903
2344 msgid "Primary pixbuf"
2345 msgstr "Ensisijainen pixbuf"
2347 #: gtk/gtkentry.c:904
2348 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2349 msgstr "Kohteen ensisijainen pixbuf"
2351 #: gtk/gtkentry.c:918
2352 msgid "Secondary pixbuf"
2353 msgstr "Toissijainen pixbuf"
2355 #: gtk/gtkentry.c:919
2356 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2357 msgstr "Kohteen toissijainen pixbuf"
2359 #: gtk/gtkentry.c:933
2360 msgid "Primary stock ID"
2361 msgstr "Ensisijainen oletustunniste"
2363 #: gtk/gtkentry.c:934
2364 msgid "Stock ID for primary icon"
2365 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen oletustunniste"
2367 #: gtk/gtkentry.c:948
2368 msgid "Secondary stock ID"
2369 msgstr "Toissijainen oletustunniste"
2371 #: gtk/gtkentry.c:949
2372 msgid "Stock ID for secondary icon"
2373 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen oletustunniste"
2375 #: gtk/gtkentry.c:963
2376 msgid "Primary icon name"
2377 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen nimi"
2379 #: gtk/gtkentry.c:964
2380 msgid "Icon name for primary icon"
2381 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen kuvakenimi"
2383 #: gtk/gtkentry.c:978
2384 msgid "Secondary icon name"
2385 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen nimi"
2387 #: gtk/gtkentry.c:979
2388 msgid "Icon name for secondary icon"
2389 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen kuvakenimi"
2391 #: gtk/gtkentry.c:993
2392 msgid "Primary GIcon"
2393 msgstr "Ensisijainen GIcon"
2395 #: gtk/gtkentry.c:994
2396 msgid "GIcon for primary icon"
2397 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen GIcon"
2399 #: gtk/gtkentry.c:1008
2400 msgid "Secondary GIcon"
2401 msgstr "Toissijainen GIcon"
2403 #: gtk/gtkentry.c:1009
2404 msgid "GIcon for secondary icon"
2405 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen GIcon"
2407 #: gtk/gtkentry.c:1023
2408 msgid "Primary storage type"
2409 msgstr "Ensisijainen tallennetyyppi"
2411 #: gtk/gtkentry.c:1024
2412 msgid "The representation being used for primary icon"
2413 msgstr "Ensisijaiselle kuvakkeelle käytettävä esitystapa"
2415 #: gtk/gtkentry.c:1039
2416 msgid "Secondary storage type"
2417 msgstr "Toissijainen tallennetyyppi"
2419 #: gtk/gtkentry.c:1040
2420 msgid "The representation being used for secondary icon"
2421 msgstr "Toissijaiselle kuvakkeelle käytettävä esitystapa"
2423 #: gtk/gtkentry.c:1061
2424 msgid "Primary icon activatable"
2425 msgstr "Ensisijainen kuvake aktivoitavissa"
2427 #: gtk/gtkentry.c:1062
2428 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2429 msgstr "Voiko ensisijaisen kuvakkeen aktivoida"
2431 #: gtk/gtkentry.c:1082
2432 msgid "Secondary icon activatable"
2433 msgstr "Toissijainen kuvake aktivoitavissa"
2435 #: gtk/gtkentry.c:1083
2436 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2437 msgstr "Voiko toissijaisen kuvakkeen aktivoida"
2439 #: gtk/gtkentry.c:1105
2440 msgid "Primary icon sensitive"
2441 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen herkkyys"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1106
2444 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2445 msgstr "Onko ensisijainen kuva herkkä"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1127
2448 msgid "Secondary icon sensitive"
2449 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen herkkyys"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1128
2452 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2453 msgstr "Onko toissijainen kuva herkkä"
2455 #: gtk/gtkentry.c:1144
2456 msgid "Primary icon tooltip text"
2457 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeteksti"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2460 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2461 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeen tekstisisältö"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1161
2464 msgid "Secondary icon tooltip text"
2465 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeteksti"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2468 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2469 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeen tekstisisältö"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1180
2472 msgid "Primary icon tooltip markup"
2473 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeen merkintäteksti"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1199
2476 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2477 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeen merkintäteksti"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:685
2483 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:686
2484 msgid "Which IM module should be used"
2485 msgstr "Mitä IM-moduulia käytetään oletuksena"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1234
2488 msgid "Icon Prelight"
2489 msgstr "Kuvakkeen esivalaisu"
2491 #: gtk/gtkentry.c:1235
2492 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2494 "Korostetaanko aktivoitavissa olevat kuvakkeet kohdistimen ollessa kohdalla"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1248
2497 msgid "Progress Border"
2498 msgstr "Edistymispalkin reunus"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1249
2501 msgid "Border around the progress bar"
2502 msgstr "Edistymispalkkia ympäröivä reunus"
2504 #: gtk/gtkentry.c:1741
2505 msgid "Border between text and frame."
2506 msgstr "Reunus tekstin ja raamin välissä."
2508 #: gtk/gtkentry.c:1755
2512 #: gtk/gtkentry.c:1756
2513 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2514 msgstr "Välitetäänkö oikea tilatieto piirrettäessä varjoa tai taustaa"
2516 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2517 msgid "Select on focus"
2518 msgstr "Valitse kohdistettaessa"
2520 #: gtk/gtkentry.c:1762
2521 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2522 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi kentän saadessa syötekohdistuksen"
2524 #: gtk/gtkentry.c:1776
2525 msgid "Password Hint Timeout"
2526 msgstr "Salasanavihjeen aikaviive"
2528 #: gtk/gtkentry.c:1777
2529 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2530 msgstr "Kuinka pitkään viimeisin syötetty merkki näytetään piilokentissä"
2532 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2533 msgid "The contents of the buffer"
2534 msgstr "Puskurin sisältö"
2536 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2537 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2538 msgstr "Tällä hetkellä puskurissa olevan tekstin pituus"
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2541 msgid "Completion Model"
2542 msgstr "Täydennysmalli"
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2545 msgid "The model to find matches in"
2546 msgstr "Vastaavuuksien etsintään käytettävä malli"
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2549 msgid "Minimum Key Length"
2550 msgstr "Hakusanan pienin pituus"
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2553 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2554 msgstr "Hakusanan pienin pituus mitä käytetään vastaavuuksien etsintään"
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2558 msgstr "Tekstisarake"
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2561 msgid "The column of the model containing the strings."
2562 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää merkkijonoja."
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2565 msgid "Inline completion"
2566 msgstr "Välitön täydennys"
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2569 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2570 msgstr "Lisätäänkö yhteinen etuliite automaattisesti"
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2573 msgid "Popup completion"
2574 msgstr "Ponnahdustäydennys"
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2577 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2578 msgstr "Näytetäänkö täydennykset ponnahdusikkunassa"
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2581 msgid "Popup set width"
2582 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys"
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2585 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2586 msgstr "Jos tosi, on ponnahdusikkunan leveys sama kuin syötteen leveys"
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2589 msgid "Popup single match"
2590 msgstr "Ponnahdusikkuna yhdelle osumalle"
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2593 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2594 msgstr "Jos tosi, näytetään ponnahdusikkuna kun on vain yksi osuma."
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2597 msgid "Inline selection"
2598 msgstr "Sisäkkäinen valinta"
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2601 msgid "Your description here"
2602 msgstr "Kirjoita tähän kuvauksesi"
2604 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2605 msgid "Visible Window"
2606 msgstr "Näkyvä ikkuna"
2608 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2610 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2613 "Onko tapahtumalaatikko näkyvissä, vastakohtana näkymättömälle ja vain "
2614 "tapahtumien seurantaan käyttämiseen."
2616 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2618 msgstr "Lapsen päällä"
2620 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2622 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2623 "child widget as opposed to below it."
2625 "Onko tapahtumalaatikon tapahtumanseurantaikkuna lapsisäätimen päällä "
2626 "vastakohtana sen alla olemiseen."
2628 #: gtk/gtkexpander.c:187
2630 msgstr "Laajennettu"
2632 #: gtk/gtkexpander.c:188
2633 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2634 msgstr "Onko laajennin avattu näyttämään lapsisäädin"
2636 #: gtk/gtkexpander.c:196
2637 msgid "Text of the expander's label"
2638 msgstr "Laajentimen nimiön teksti"
2640 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2642 msgstr "Käytä merkintöjä"
2644 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2645 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2646 msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintöjä. Katso pango_parse_markup()"
2648 #: gtk/gtkexpander.c:220
2649 msgid "Space to put between the label and the child"
2650 msgstr "Nimiön ja lapsen välinen tila"
2652 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2653 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2654 msgid "Label widget"
2655 msgstr "Nimiösäädin"
2657 #: gtk/gtkexpander.c:230
2658 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2659 msgstr "Laajentimen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
2661 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 gtk/gtktreeview.c:777
2662 msgid "Expander Size"
2663 msgstr "Laajentimen koko"
2665 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 gtk/gtktreeview.c:778
2666 msgid "Size of the expander arrow"
2667 msgstr "Laajenninnuolen koko"
2669 #: gtk/gtkexpander.c:246
2670 msgid "Spacing around expander arrow"
2671 msgstr "Väli laajenninnuolen ympärillä"
2673 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2677 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2678 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2679 msgstr "Tiedostovalitsimen aktiivisen toiminnan tyyppi"
2681 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2682 msgid "File System Backend"
2683 msgstr "Tiedostojärjestelmä-taustaosa"
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2686 msgid "Name of file system backend to use"
2687 msgstr "Käytettävän tiedostojärjestelmä-taustaosan nimi"
2689 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2694 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2695 msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan mitkä tiedostot näytetään"
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2699 msgstr "Vain paikalliset"
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2702 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2703 msgstr "Valitut tiedosto(t) rajoitetaan paikallisiin file:-URLeihin"
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2706 msgid "Preview widget"
2707 msgstr "Esikatselusäädin"
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2710 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2711 msgstr "Sovelluksen toimittama säädin räätälöityyn esikatseluun."
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2714 msgid "Preview Widget Active"
2715 msgstr "Esikatselusäädin aktiivinen"
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2719 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2720 msgstr "Onko sovelluksen tarjoama säädin räätälöityyn esikatseluun näkyvissä."
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2723 msgid "Use Preview Label"
2724 msgstr "Käytä esikatselunimiötä"
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2727 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2728 msgstr "Näytetäänkö vakiovalikoimanimiö esikatseltavan tiedoston nimen kanssa."
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2731 msgid "Extra widget"
2732 msgstr "Ylimääräinen säädin"
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2735 msgid "Application supplied widget for extra options."
2736 msgstr "Sovelluksen säädin muita toimintoja varten."
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2739 msgid "Select Multiple"
2740 msgstr "Valitse useita"
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2743 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2744 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita"
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2748 msgstr "Näytä piilotetut"
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2751 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2752 msgstr "Näytetäänkö piilotetut tiedostot ja kansiot"
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2755 msgid "Do overwrite confirmation"
2756 msgstr "Varmista ylikirjoitus"
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2760 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2761 "dialog if necessary."
2763 "Näyttääkö tiedostonvalitsin tallennustilassa ylikirjoituksen "
2764 "vahvistusikkunan tarvittaessa."
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2767 msgid "Allow folders creation"
2768 msgstr "Sallii kansioiden luomisen"
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2772 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2775 "Tarjoaako tiedostonvalitsin avaustilassa käyttäjälle mahdollisuuden luoda "
2778 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2780 msgstr "Valintaikkuna"
2782 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2783 msgid "The file chooser dialog to use."
2784 msgstr "Käytettävä tiedostonvalintaikkuna."
2786 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2787 msgid "The title of the file chooser dialog."
2788 msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
2790 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2791 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2792 msgstr "Haluttu painikesäätimen leveys merkkeinä."
2794 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2795 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2797 msgstr "Tiedostonimi"
2799 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2800 msgid "The currently selected filename"
2801 msgstr "Nyt valittu tiedostonimi"
2803 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2804 msgid "Show file operations"
2805 msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
2807 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2808 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2809 msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
2811 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
2815 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
2816 msgid "X position of child widget"
2817 msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti"
2819 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
2823 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
2824 msgid "Y position of child widget"
2825 msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti"
2827 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2828 msgid "The title of the font selection dialog"
2829 msgstr "Kirjasinvalintaikkunan otsikko"
2831 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2833 msgstr "Kirjasimen nimi"
2835 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2836 msgid "The name of the selected font"
2837 msgstr "Valitun kirjasimen nimi"
2839 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2843 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2844 msgid "Use font in label"
2845 msgstr "Käytä kirjasinta nimiössä"
2847 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2848 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2849 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasimella"
2851 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2852 msgid "Use size in label"
2853 msgstr "Käytä nimiössä kokoa"
2855 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2856 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2857 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasinkoolla"
2859 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2861 msgstr "Näytä tyyli"
2863 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2864 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2865 msgstr "Näkyykö valittu kirjasintyyli nimiössä"
2867 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2871 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2872 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2873 msgstr "Näkyykö valittu kirjasinkoko nimiössä"
2875 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2876 msgid "The string that represents this font"
2877 msgstr "Kirjasimen määrittävä merkkijono"
2879 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2880 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2881 msgstr "Nyt valittu GdkFont"
2883 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2884 msgid "Preview text"
2885 msgstr "Esikatseluteksti"
2887 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2888 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2889 msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näkyvä teksti"
2891 #: gtk/gtkframe.c:106
2892 msgid "Text of the frame's label"
2893 msgstr "Kehyksen nimiön teksti"
2895 #: gtk/gtkframe.c:113
2896 msgid "Label xalign"
2897 msgstr "Nimiön x-kohdistus"
2899 #: gtk/gtkframe.c:114
2900 msgid "The horizontal alignment of the label"
2901 msgstr "Nimiön vaakakohdistus."
2903 #: gtk/gtkframe.c:122
2904 msgid "Label yalign"
2905 msgstr "Nimiön y-kohdistus"
2907 #: gtk/gtkframe.c:123
2908 msgid "The vertical alignment of the label"
2909 msgstr "Nimiön pystykohdistus"
2911 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2912 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2913 msgstr "Vanhentunut ominaisuus: käytä shadow_type:ä"
2915 #: gtk/gtkframe.c:138
2916 msgid "Frame shadow"
2917 msgstr "Kehyksen varjo"
2919 #: gtk/gtkframe.c:139
2920 msgid "Appearance of the frame border"
2921 msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö"
2923 #: gtk/gtkframe.c:148
2924 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2925 msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
2927 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2928 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2929 msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö"
2931 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2932 msgid "Handle position"
2933 msgstr "Kahvan sijainti"
2935 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2936 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2937 msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen"
2939 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2941 msgstr "Telakointireuna"
2943 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2945 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2947 msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on."
2949 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2950 msgid "Snap edge set"
2951 msgstr "Telakointireuna asetettu"
2953 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2955 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2958 "Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan (snap_edge) vai kahvan "
2959 "sijainnin (handle_position) perusteella"
2961 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2962 msgid "Child Detached"
2963 msgstr "Lapsi irroitettu"
2965 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2967 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2970 "Totuusarvo, joka kertoo onko kahvalaatikon lapsiprosessi liitetty vai "
2973 #: gtk/gtkiconview.c:549
2974 msgid "Selection mode"
2975 msgstr "Valintatapa"
2977 #: gtk/gtkiconview.c:550
2978 msgid "The selection mode"
2979 msgstr "Valintatapa"
2981 #: gtk/gtkiconview.c:568
2982 msgid "Pixbuf column"
2983 msgstr "Kuvapistepuskurisarake"
2985 #: gtk/gtkiconview.c:569
2986 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2987 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan kuvakkeen kuvapistepuskuri"
2989 #: gtk/gtkiconview.c:587
2990 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2991 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti"
2993 #: gtk/gtkiconview.c:606
2994 msgid "Markup column"
2995 msgstr "Merkintäsarake"
2997 #: gtk/gtkiconview.c:607
2998 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2999 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti Pango-merkintöjä käytettäessä"
3001 #: gtk/gtkiconview.c:614
3002 msgid "Icon View Model"
3003 msgstr "Kuvakenäkymämalli"
3005 #: gtk/gtkiconview.c:615
3006 msgid "The model for the icon view"
3007 msgstr "Malli kuvakenäkymälle"
3009 #: gtk/gtkiconview.c:631
3010 msgid "Number of columns"
3011 msgstr "Sarakkeiden määrä"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:632
3014 msgid "Number of columns to display"
3015 msgstr "Näkyvien sarakkeiden määrä"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:649
3018 msgid "Width for each item"
3019 msgstr "Jokaisen esineen leveys"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:650
3022 msgid "The width used for each item"
3023 msgstr "Jokaiselle esineelle käytettävä leveys"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:666
3026 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3027 msgstr "Tila, joka lisätään esineiden solujen väliin"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:681
3033 #: gtk/gtkiconview.c:682
3034 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3035 msgstr "Tila, joka lisätään ruudukon rivien väliin"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:697
3038 msgid "Column Spacing"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:698
3042 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3043 msgstr "Ristikon sarakkeiden väliin jätettävä tila"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:713
3049 #: gtk/gtkiconview.c:714
3050 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3051 msgstr "Tila, joka lisätään kuvakenäkymän reunoihin"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:730
3055 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3056 msgstr "Kuinka esineiden teksti ja kuvake sijoittuvat toisiinsa nähden"
3058 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3060 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä"
3062 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3063 msgid "View is reorderable"
3064 msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä"
3066 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3067 msgid "Tooltip Column"
3068 msgstr "Vinkkisarake"
3070 #: gtk/gtkiconview.c:755
3071 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3072 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää kohtien vinkkitekstit"
3074 #: gtk/gtkiconview.c:772
3075 msgid "Item Padding"
3076 msgstr "Kohdan täyte"
3078 #: gtk/gtkiconview.c:773
3079 msgid "Padding around icon view items"
3080 msgstr "Täyte kuvakenäkymäkohteiden ympärillä"
3082 #: gtk/gtkiconview.c:782
3083 msgid "Selection Box Color"
3084 msgstr "Valintalaatikon väri"
3086 #: gtk/gtkiconview.c:783
3087 msgid "Color of the selection box"
3088 msgstr "Valintalaatikon väri"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:789
3091 msgid "Selection Box Alpha"
3092 msgstr "Valintalaatikon alfa"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:790
3095 msgid "Opacity of the selection box"
3096 msgstr "Valintalaatikon läpinäkyvyys"
3098 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3102 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3103 msgid "A GdkPixbuf to display"
3104 msgstr "Näkyvä GdkPixbuf"
3106 #: gtk/gtkimage.c:230
3110 #: gtk/gtkimage.c:231
3111 msgid "A GdkPixmap to display"
3112 msgstr "Näkyvä GdkPixmap"
3115 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3119 #: gtk/gtkimage.c:239
3120 msgid "A GdkImage to display"
3121 msgstr "Näkyvä GdkImage"
3123 #: gtk/gtkimage.c:246
3127 #: gtk/gtkimage.c:247
3128 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3129 msgstr "GdkImagen tai GdkPixmapin kanssa käytettävä peite"
3131 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3132 msgid "Filename to load and display"
3133 msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi"
3135 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3136 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3137 msgstr "Näkyvän vakiovalikoiman kuvan ID"
3139 #: gtk/gtkimage.c:271
3141 msgstr "Kuvakejoukko"
3143 #: gtk/gtkimage.c:272
3144 msgid "Icon set to display"
3145 msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
3147 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3148 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3152 #: gtk/gtkimage.c:280
3153 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3154 msgstr "Vakiokuvakkeen, kuvakejoukon tai nimetyn kuvakkeen symbolinen koko"
3156 #: gtk/gtkimage.c:296
3158 msgstr "Kuvapistekoko"
3160 #: gtk/gtkimage.c:297
3161 msgid "Pixel size to use for named icon"
3162 msgstr "Nimetylle kuvakkeelle käytettävä kuvapistekoko"
3164 #: gtk/gtkimage.c:305
3168 #: gtk/gtkimage.c:306
3169 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3170 msgstr "Näkyvä GdkPixbufAnimation"
3172 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3173 msgid "Storage type"
3174 msgstr "Säilötyyppi"
3176 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3177 msgid "The representation being used for image data"
3178 msgstr "Kuvadatan esitysmuoto"
3180 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3181 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3182 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä"
3184 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3185 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3186 msgstr "Käytetäänkö nimiön tekstiä oletusvalikkokohdan luonnissa"
3188 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3190 msgstr "Toimintoryhmä"
3192 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3193 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3194 msgstr "Oletustoimintonäppäimille käytettävä toimintoryhmä"
3196 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3197 msgid "Show menu images"
3198 msgstr "Näytä kuvat valikossa"
3200 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3201 msgid "Whether images should be shown in menus"
3202 msgstr "Näkyvätkö kuvat valikoissa"
3204 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3205 msgid "Message Type"
3206 msgstr "Viestin tyyppi"
3208 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3209 msgid "The type of message"
3210 msgstr "Viestin tyyppi"
3212 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3213 msgid "Width of border around the content area"
3214 msgstr "Sisältöalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
3216 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3217 msgid "Spacing between elements of the area"
3218 msgstr "Välit alueen elementtien välillä"
3220 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3221 msgid "Width of border around the action area"
3222 msgstr "Toimintoalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
3224 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3225 msgid "The screen where this window will be displayed"
3226 msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna näkyy"
3228 #: gtk/gtklabel.c:507
3229 msgid "The text of the label"
3230 msgstr "Nimiön teksti"
3232 #: gtk/gtklabel.c:514
3233 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3234 msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä"
3236 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3237 msgid "Justification"
3238 msgstr "Reunojen tasaus"
3240 #: gtk/gtklabel.c:536
3242 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3243 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3244 "GtkMisc::xalign for that"
3246 "Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen "
3247 "kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)"
3249 #: gtk/gtklabel.c:544
3253 #: gtk/gtklabel.c:545
3255 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3258 "Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia "
3261 #: gtk/gtklabel.c:552
3265 #: gtk/gtklabel.c:553
3266 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3267 msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä."
3269 #: gtk/gtklabel.c:568
3270 msgid "Line wrap mode"
3271 msgstr "Rivityksen tila"
3273 #: gtk/gtklabel.c:569
3274 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3275 msgstr "Jos rivitys on asetettu, ohjaa kuinka rivitys tehdään"
3277 #: gtk/gtklabel.c:576
3279 msgstr "Valittavissa"
3281 #: gtk/gtklabel.c:577
3282 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3283 msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
3285 #: gtk/gtklabel.c:583
3286 msgid "Mnemonic key"
3287 msgstr "Pikavalintanäppäin"
3289 #: gtk/gtklabel.c:584
3290 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3291 msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin"
3293 #: gtk/gtklabel.c:592
3294 msgid "Mnemonic widget"
3295 msgstr "Pikavalintasäädin"
3297 #: gtk/gtklabel.c:593
3298 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3299 msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan"
3301 #: gtk/gtklabel.c:639
3303 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3304 "enough room to display the entire string"
3306 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli nimiöllä ei ole riittävästi "
3307 "tilaa näyttää koko tekstiä"
3309 #: gtk/gtklabel.c:679
3310 msgid "Single Line Mode"
3311 msgstr "Yksirivitila"
3313 #: gtk/gtklabel.c:680
3314 msgid "Whether the label is in single line mode"
3315 msgstr "Onko nimiö yksirivitilassa"
3317 #: gtk/gtklabel.c:697
3321 #: gtk/gtklabel.c:698
3322 msgid "Angle at which the label is rotated"
3323 msgstr "Kulma, johon nimiö pyöräytetään"
3325 #: gtk/gtklabel.c:718
3326 msgid "Maximum Width In Characters"
3327 msgstr "Maksimileveys merkkeinä"
3329 #: gtk/gtklabel.c:719
3330 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3331 msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
3333 #: gtk/gtklabel.c:737
3334 msgid "Track visited links"
3335 msgstr "Seuraa vierailtuja linkkejä"
3337 #: gtk/gtklabel.c:738
3338 msgid "Whether visited links should be tracked"
3339 msgstr "Seurataanko missä linkeissä vieraillaan"
3341 #: gtk/gtklabel.c:859
3342 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3343 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syötekohdistuksen"
3345 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:106
3346 msgid "Horizontal adjustment"
3347 msgstr "Vaakakoonmuutos"
3349 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3350 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3351 msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment"
3353 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:114
3354 msgid "Vertical adjustment"
3355 msgstr "Pystykoonmuutos"
3357 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3358 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3359 msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment"
3361 #: gtk/gtklayout.c:634
3362 msgid "The width of the layout"
3363 msgstr "Asetelman leveys"
3365 #: gtk/gtklayout.c:643
3366 msgid "The height of the layout"
3367 msgstr "Asetelman korkeus"
3369 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3373 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3374 msgid "The URI bound to this button"
3375 msgstr "Painikkeeseen liittyvä URI"
3377 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3381 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3382 msgid "Whether this link has been visited."
3383 msgstr "Onko tämä linkki vierailtu."
3385 #: gtk/gtkmenu.c:502
3386 msgid "The currently selected menu item"
3387 msgstr "Nyt valittu valikon kohta"
3389 #: gtk/gtkmenu.c:517
3390 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3391 msgstr "Tämän valikon pikavalintanäppäimet sisältävä toimintoryhmä"
3393 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3395 msgstr "Pikanäppäimen polku"
3397 #: gtk/gtkmenu.c:532
3398 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3400 "Pikanäppäinpolku lapsikohteiden pikanäppäinpolkujen helppoa luomista varten"
3402 #: gtk/gtkmenu.c:548
3403 msgid "Attach Widget"
3404 msgstr "Liitä ikkunaelementti"
3406 #: gtk/gtkmenu.c:549
3407 msgid "The widget the menu is attached to"
3408 msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty"
3410 #: gtk/gtkmenu.c:557
3412 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3415 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu"
3417 #: gtk/gtkmenu.c:571
3418 msgid "Tearoff State"
3419 msgstr "Irtonaisuustila"
3421 #: gtk/gtkmenu.c:572
3422 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3423 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee onko valikko irrotettu"
3425 #: gtk/gtkmenu.c:586
3429 #: gtk/gtkmenu.c:587
3430 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3431 msgstr "Näyttö, jolla ikkuna tullaan näyttämään"
3433 #: gtk/gtkmenu.c:593
3434 msgid "Vertical Padding"
3437 #: gtk/gtkmenu.c:594
3438 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3439 msgstr "Valikon ylä- ja alapuolelle lisättävä ylimääräinen väli"
3441 #: gtk/gtkmenu.c:616
3442 msgid "Reserve Toggle Size"
3443 msgstr "Varaa vivulle tilaa"
3445 #: gtk/gtkmenu.c:617
3447 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3450 "Totuusarvo, joka ilmaisee varaako valikko tilaa vivuille ja kuvakkeille"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:623
3453 msgid "Horizontal Padding"
3456 #: gtk/gtkmenu.c:624
3457 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3458 msgstr "Valikon vasemmalla ja oikealla reunalla oleva ylimääräinen tila"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:632
3461 msgid "Vertical Offset"
3462 msgstr "Pystysiirtymä"
3464 #: gtk/gtkmenu.c:633
3466 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3469 "Kun valikko on alivalikko, sijoita se pystysuunnassa tämän kuvapistemäärän "
3472 #: gtk/gtkmenu.c:641
3473 msgid "Horizontal Offset"
3474 msgstr "Vaakasiirtymä"
3476 #: gtk/gtkmenu.c:642
3478 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3481 "Kun valikko on alivalikko, sijoita se vaakasuunnassa tämän kuvapistemäärän "
3484 #: gtk/gtkmenu.c:650
3485 msgid "Double Arrows"
3486 msgstr "Molemmat nuolet"
3488 #: gtk/gtkmenu.c:651
3489 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3490 msgstr "Näytä molemmat nuolet vieritettäessä."
3492 #: gtk/gtkmenu.c:664
3493 msgid "Arrow Placement"
3494 msgstr "Nuolen sijainti"
3496 #: gtk/gtkmenu.c:665
3497 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3498 msgstr "Määrittää tulisiko selausnuolet olla asetettu"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:673
3502 msgstr "Vasen kiinnitys"
3504 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3505 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3506 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy"
3508 #: gtk/gtkmenu.c:681
3509 msgid "Right Attach"
3510 msgstr "Oikea kiinnitys"
3512 #: gtk/gtkmenu.c:682
3513 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3514 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen oikea sivu kiinnittyy"
3516 #: gtk/gtkmenu.c:689
3518 msgstr "Yläkiinnitys"
3520 #: gtk/gtkmenu.c:690
3521 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3522 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen yläsivu kiinnittyy"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:697
3525 msgid "Bottom Attach"
3526 msgstr "Alakiinnitys"
3528 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3529 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3530 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:712
3533 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3534 msgstr "Vapaavalintainen vakio, jonka mukaan vieritysnuolen kokoa pienennetään"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:799
3537 msgid "Can change accelerators"
3538 msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja"
3540 #: gtk/gtkmenu.c:800
3542 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3544 "Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan päällä"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:805
3547 msgid "Delay before submenus appear"
3548 msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive"
3550 #: gtk/gtkmenu.c:806
3552 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3554 "Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon "
3557 #: gtk/gtkmenu.c:813
3558 msgid "Delay before hiding a submenu"
3559 msgstr "Alivalikon piilotusviive"
3561 #: gtk/gtkmenu.c:814
3563 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3566 "Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu sitä "
3569 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3570 msgid "Pack direction"
3571 msgstr "Pakkaussuunta"
3573 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3574 msgid "The pack direction of the menubar"
3575 msgstr "Valikkopalkin pakkaussuunta"
3577 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3578 msgid "Child Pack direction"
3579 msgstr "Lapsipakkaussuunta"
3581 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3582 msgid "The child pack direction of the menubar"
3583 msgstr "Valikkopalkin lapsipakkaussuunta"
3585 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3586 msgid "Style of bevel around the menubar"
3587 msgstr "Valikkopalkin reunustyyli"
3589 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3590 msgid "Internal padding"
3591 msgstr "Sisäinen täyte"
3593 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3594 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3595 msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä"
3597 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3598 msgid "Delay before drop down menus appear"
3599 msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive"
3601 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3602 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3603 msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive"
3605 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3606 msgid "Right Justified"
3607 msgstr "Oikealle tasattu"
3609 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3611 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3613 "Määrittää esitetäänkö valikon kohdat tasattuina valikkopalkin oikeaan reunaan"
3615 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3619 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3620 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3621 msgstr "Valikon kohtaan liitetty alivalikko, tai NULL jos alivalikkoa ei ole"
3623 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3624 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3625 msgstr "Asettaa valikon kohdan pikanäppäinyhdistelmän"
3627 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3628 msgid "The text for the child label"
3629 msgstr "Lapsikohdan nimiön teksti"
3631 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3632 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3633 msgstr "Nuolen käyttämä tila, suhteessa valikon kohdan kirjasinkokoon"
3635 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3636 msgid "Width in Characters"
3637 msgstr "Leveys merkkeinä"
3639 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3640 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3641 msgstr "Valikon pienin toivottu leveys merkkeinä"
3643 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3645 msgstr "Ota kohdistus"
3647 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3648 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3649 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee ottaako valikko näppäimistökohdistuksen"
3651 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3655 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3656 msgid "The dropdown menu"
3657 msgstr "Alasvetovalikko"
3659 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3660 msgid "Image/label border"
3661 msgstr "Kuvan tai nimiön reuna"
3663 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3664 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3665 msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys"
3667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3668 msgid "Use separator"
3669 msgstr "Käytä erotinta"
3671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3673 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3674 msgstr "Pannaanko erotin viesti-ikkunan tekstin ja painikkeiden väliin"
3676 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3677 msgid "Message Buttons"
3678 msgstr "Viestipainikkeet"
3680 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3681 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3682 msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
3684 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3685 msgid "The primary text of the message dialog"
3686 msgstr "Viesti-ikkunan ensisijainen teksti"
3688 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3690 msgstr "Käytä merkintöjä"
3692 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3693 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3694 msgstr "Otsikon ensisijainen teksti sisältää Pango-merkintöjä."
3696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3697 msgid "Secondary Text"
3698 msgstr "Toissijainen teksti"
3700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3701 msgid "The secondary text of the message dialog"
3702 msgstr "Viesti-ikkunan toissijainen teksti"
3704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3705 msgid "Use Markup in secondary"
3706 msgstr "Käytä merkintöjä toissijaisessa"
3708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3709 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3710 msgstr "Toissijainen teksti sisältää Pango-merkinnät."
3712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3718 msgstr "Y-kohdistus"
3721 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3722 msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)"
3730 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3731 msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3733 #: gtk/gtkmisc.c:103
3737 #: gtk/gtkmisc.c:104
3739 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3740 msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3742 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3744 msgstr "Äiti-ikkuna"
3746 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3747 msgid "The parent window"
3748 msgstr "Ikkunan äiti-ikkuna"
3750 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3754 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3755 msgid "Are we showing a dialog"
3756 msgstr "Näytetäänkö valintaikkuna"
3758 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3759 msgid "The screen where this window will be displayed."
3760 msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna esitetään."
3763 #: gtk/gtknotebook.c:585
3767 #: gtk/gtknotebook.c:586
3768 msgid "The index of the current page"
3769 msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
3771 #: gtk/gtknotebook.c:594
3772 msgid "Tab Position"
3773 msgstr "Välilehtien sijainti"
3775 #: gtk/gtknotebook.c:595
3776 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3777 msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat."
3779 #: gtk/gtknotebook.c:602
3781 msgstr "Välilehden reunus"
3783 #: gtk/gtknotebook.c:603
3784 msgid "Width of the border around the tab labels"
3785 msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys"
3787 #: gtk/gtknotebook.c:611
3788 msgid "Horizontal Tab Border"
3789 msgstr "Välilehden vaakareunus"
3791 #: gtk/gtknotebook.c:612
3792 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3793 msgstr "Välilehden nimiön vaakareunuksen leveys"
3795 #: gtk/gtknotebook.c:620
3796 msgid "Vertical Tab Border"
3797 msgstr "Välilehden pystyreunus"
3799 #: gtk/gtknotebook.c:621
3800 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3801 msgstr "Välilehden nimiön pystyreunuksen leveys"
3803 #: gtk/gtknotebook.c:629
3805 msgstr "Näytä välilehdet"
3807 #: gtk/gtknotebook.c:630
3808 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3809 msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät"
3811 #: gtk/gtknotebook.c:636
3813 msgstr "Näytä reunus"
3815 #: gtk/gtknotebook.c:637
3816 msgid "Whether the border should be shown or not"
3817 msgstr "Näkyykö reunus vai ei"
3819 #: gtk/gtknotebook.c:643
3821 msgstr "Vieritettävissä"
3823 #: gtk/gtknotebook.c:644
3824 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3826 "Jos TRUE, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
3828 #: gtk/gtknotebook.c:650
3829 msgid "Enable Popup"
3830 msgstr "Kontekstivalikko"
3832 #: gtk/gtknotebook.c:651
3834 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3835 "you can use to go to a page"
3837 "Jos TRUE, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
3838 "valikon, josta voi siirtyä välilehdelle"
3840 #: gtk/gtknotebook.c:658
3841 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3842 msgstr "Ovatko välilehdet tasakokoisia"
3844 #: gtk/gtknotebook.c:664
3846 msgstr "Ryhmätunniste"
3848 #: gtk/gtknotebook.c:665
3849 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3850 msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmätunniste"
3852 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3853 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3857 #: gtk/gtknotebook.c:682
3858 msgid "Group for tabs drag and drop"
3859 msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmä"
3861 #: gtk/gtknotebook.c:688
3863 msgstr "Välilehden nimiö"
3865 #: gtk/gtknotebook.c:689
3866 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3867 msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
3869 #: gtk/gtknotebook.c:695
3871 msgstr "Valikkonimiö"
3873 #: gtk/gtknotebook.c:696
3874 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3875 msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
3877 #: gtk/gtknotebook.c:709
3879 msgstr "Välilehden laajentuminen"
3881 #: gtk/gtknotebook.c:710
3882 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3883 msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
3885 #: gtk/gtknotebook.c:716
3887 msgstr "Välilehden täyttö"
3889 #: gtk/gtknotebook.c:717
3890 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3891 msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
3893 #: gtk/gtknotebook.c:723
3894 msgid "Tab pack type"
3895 msgstr "Välilehden pakkaustyyppi"
3897 #: gtk/gtknotebook.c:730
3898 msgid "Tab reorderable"
3899 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä välilehti"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:731
3902 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3903 msgstr "Voiko käyttäjä järjestää välilehdet uudestaan"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:737
3906 msgid "Tab detachable"
3907 msgstr "Irrotettava välilehti"
3909 #: gtk/gtknotebook.c:738
3910 msgid "Whether the tab is detachable"
3911 msgstr "Voiko välilehden irrottaa"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3914 msgid "Secondary backward stepper"
3915 msgstr "Toissijainen taaksepäin askellin"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:754
3919 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3921 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa päässä"
3923 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3924 msgid "Secondary forward stepper"
3925 msgstr "Toissijainen eteenpäin askellin"
3927 #: gtk/gtknotebook.c:770
3929 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3931 "Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa "
3934 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3935 msgid "Backward stepper"
3936 msgstr "Taaksepäin askellin"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3939 msgid "Display the standard backward arrow button"
3940 msgstr "Näytä standardi taaksepäin-nuolipainike"
3942 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
3943 msgid "Forward stepper"
3944 msgstr "Eteenpäin askellin"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
3947 msgid "Display the standard forward arrow button"
3948 msgstr "Näytä standardi eteenpäin-nuolipainike"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:814
3952 msgstr "Välilehden päällekkäisyys"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:815
3955 msgid "Size of tab overlap area"
3956 msgstr "Välilehden päällekkäisyysalueen koko"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:830
3959 msgid "Tab curvature"
3960 msgstr "Välilehden pyöristys"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:831
3963 msgid "Size of tab curvature"
3964 msgstr "Välilehden pyöristyksen koko"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:847
3967 msgid "Arrow spacing"
3968 msgstr "Nuolten välit"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:848
3971 msgid "Scroll arrow spacing"
3972 msgstr "Vieritysnuolten välistys"
3974 #: gtk/gtkobject.c:370
3976 msgstr "Käyttäjän tieto"
3978 #: gtk/gtkobject.c:371
3979 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3980 msgstr "Anonyymi käyttäjän tieto-osoitin"
3982 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3983 msgid "The menu of options"
3984 msgstr "Asetusvalikko"
3986 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3987 msgid "Size of dropdown indicator"
3988 msgstr "Pudotinilmaisimen koko"
3990 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3991 msgid "Spacing around indicator"
3992 msgstr "Väli ilmaisimen ympärillä"
3994 #: gtk/gtkorientable.c:75
3995 msgid "The orientation of the orientable"
3996 msgstr "Kääntökohteen suunta"
3998 #: gtk/gtkpaned.c:242
4000 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4002 "Paneelierottimen sijainti kuvapisteinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai "
4005 #: gtk/gtkpaned.c:251
4006 msgid "Position Set"
4007 msgstr "Sijainti on"
4009 #: gtk/gtkpaned.c:252
4010 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4011 msgstr "TRUE, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
4013 #: gtk/gtkpaned.c:258
4015 msgstr "Kahvan koko"
4017 #: gtk/gtkpaned.c:259
4018 msgid "Width of handle"
4019 msgstr "Kahvan leveys"
4021 #: gtk/gtkpaned.c:275
4022 msgid "Minimal Position"
4023 msgstr "Sijainnin minimiarvo"
4025 #: gtk/gtkpaned.c:276
4026 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4027 msgstr "Pienin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
4029 #: gtk/gtkpaned.c:293
4030 msgid "Maximal Position"
4031 msgstr "Sijainnin maksimiarvo"
4033 #: gtk/gtkpaned.c:294
4034 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4035 msgstr "Suurin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
4037 #: gtk/gtkpaned.c:311
4039 msgstr "Muuttuvakokoinen"
4041 #: gtk/gtkpaned.c:312
4042 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4043 msgstr "Jos TRUE, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana"
4045 #: gtk/gtkpaned.c:327
4049 #: gtk/gtkpaned.c:328
4050 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4051 msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
4053 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
4057 #: gtk/gtkplug.c:172
4058 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4059 msgstr "Kertoo, onko tämä lisäosa upotettu"
4061 #: gtk/gtkplug.c:186
4062 msgid "Socket Window"
4063 msgstr "Pistokeikkuna"
4065 #: gtk/gtkplug.c:187
4066 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4067 msgstr "Pistokkeen ikkuna, johon liitin on upotettu"
4069 #: gtk/gtkpreview.c:102
4071 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4072 msgstr "Täyttääkö esikatselusäädin koko sille varatun tilan"
4074 #: gtk/gtkprinter.c:112
4075 msgid "Name of the printer"
4076 msgstr "Tulostimen nimi"
4078 #: gtk/gtkprinter.c:118
4080 msgstr "Taustajärjestelmä"
4082 #: gtk/gtkprinter.c:119
4083 msgid "Backend for the printer"
4084 msgstr "Tulostimen taustajärjestelmä"
4086 #: gtk/gtkprinter.c:125
4088 msgstr "On virtuaalinen"
4090 #: gtk/gtkprinter.c:126
4091 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4092 msgstr "FALSE, jos tämä on oikea tulostinlaite"
4094 #: gtk/gtkprinter.c:132
4096 msgstr "Hyväksyy PDF-tiedostoja"
4098 #: gtk/gtkprinter.c:133
4099 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4100 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PDF-tiedostoja"
4102 #: gtk/gtkprinter.c:139
4103 msgid "Accepts PostScript"
4104 msgstr "Hyväksyy PostScript-tiedostoja"
4106 #: gtk/gtkprinter.c:140
4107 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4108 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PostScript-tiedostoja"
4110 #: gtk/gtkprinter.c:146
4111 msgid "State Message"
4114 #: gtk/gtkprinter.c:147
4115 msgid "String giving the current state of the printer"
4116 msgstr "Tulostimen tämänhetkistä tilaa kuvaava merkkijono"
4118 #: gtk/gtkprinter.c:153
4122 #: gtk/gtkprinter.c:154
4123 msgid "The location of the printer"
4124 msgstr "Tulostimen sijainti"
4126 #: gtk/gtkprinter.c:161
4127 msgid "The icon name to use for the printer"
4128 msgstr "Tulostimelle käytettävän kuvakkeen nimi"
4130 #: gtk/gtkprinter.c:167
4132 msgstr "Tulostustöitä"
4134 #: gtk/gtkprinter.c:168
4135 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4136 msgstr "Tulostustöiden lukumäärä tulostimella"
4138 #: gtk/gtkprinter.c:186
4139 msgid "Paused Printer"
4140 msgstr "Pysäytetty tulostin"
4142 #: gtk/gtkprinter.c:187
4143 msgid "TRUE if this printer is paused"
4144 msgstr "TRUE, jos tulostin on pysäytetty"
4146 #: gtk/gtkprinter.c:200
4147 msgid "Accepting Jobs"
4148 msgstr "Hyväksyy töitä"
4150 #: gtk/gtkprinter.c:201
4151 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4152 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy uusia töitä"
4154 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4155 msgid "Source option"
4156 msgstr "Lähteen valitsin"
4158 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4159 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4160 msgstr "Ikkunaelementin toteuttava PrinterOption-lähde"
4162 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4163 msgid "Title of the print job"
4164 msgstr "Tulostustyön otsikko"
4166 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4170 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4171 msgid "Printer to print the job to"
4172 msgstr "Tulostin, jolle työ tulostetaan"
4174 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4178 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4179 msgid "Printer settings"
4180 msgstr "Tulostimen asetukset"
4182 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4184 msgstr "Sivun asetukset"
4186 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4187 msgid "Track Print Status"
4188 msgstr "Seuraa tulostimeen tilaa"
4190 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4192 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4193 "print data has been sent to the printer or print server."
4195 "TRUE, jos tämä tulostustyö lähettää viestejä tilamuutoksista sen jälkeen, "
4196 "kun työ on lähetetty tulostimelle tai tulostuspalvelimelle."
4198 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4199 msgid "Default Page Setup"
4200 msgstr "Sivun oletusasetukset"
4202 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4203 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4204 msgstr "Oletuksena käytetty GtkPageSetup"
4206 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4207 msgid "Print Settings"
4208 msgstr "Tulostusasetukset"
4210 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4211 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4212 msgstr "Ikkunan alustuksesta käytetty GtkPrintSettings-osa"
4214 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4218 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4219 msgid "A string used for identifying the print job."
4220 msgstr "Merkkijono, josta tulostustyö tunnistetaan."
4222 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4223 msgid "Number of Pages"
4224 msgstr "Sivujen lukumäärä"
4226 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4227 msgid "The number of pages in the document."
4228 msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
4230 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4231 msgid "Current Page"
4232 msgstr "Nykyinen sivu"
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4235 msgid "The current page in the document"
4236 msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4239 msgid "Use full page"
4240 msgstr "Käytä koko sivua"
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4244 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4245 "not the corner of the imageable area"
4247 "TRUE, jos tässä yhteydessä sisällön lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä "
4248 "piirrettävän alueen kulmassa"
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4252 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4253 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4255 "TRUE, jos tulostustyö jatkaa tulostustyön tilan raportointia sen jälkeen, "
4256 "kun tulostustyö on lähetetty tulostimelle tai tulostinpalvelimelle."
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4263 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4264 msgstr "Tässä yhteydessä käytetty etäisyyksien mittayksikkö"
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4268 msgstr "Näytä valintaikkuna"
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4271 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4272 msgstr "TRUE, jos edistymisikkuna näytetään tulostettaessa."
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4276 msgstr "Salli asynkroninen"
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4279 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4280 msgstr "TRUE, jos tulostustyöt voivat olla asynkronisia."
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4283 msgid "Export filename"
4284 msgstr "Vietävä tiedostonimi"
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4291 msgid "The status of the print operation"
4292 msgstr "Tulostustoiminnon tila"
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4295 msgid "Status String"
4296 msgstr "Tilan merkkijono"
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4299 msgid "A human-readable description of the status"
4300 msgstr "Ihmisystävällinen kuvaus tilasta"
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4303 msgid "Custom tab label"
4304 msgstr "Oman välilehden otsikko"
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4307 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4308 msgstr "Otsake välilehdelle, joka sisältää omia ikkunaelementtejä."
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4311 msgid "Support Selection"
4312 msgstr "Tue valintaa"
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4315 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4316 msgstr "TOSI jos tulostustoiminto tukee valinnan tulostamista."
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4319 msgid "Has Selection"
4320 msgstr "Sisältää valinnan"
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4323 msgid "TRUE if a selecion exists."
4324 msgstr "TOSI jos valinta on olemassa."
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4327 msgid "Embed Page Setup"
4328 msgstr "Sulauta sivun asetukset"
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4331 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4332 msgstr "TOSI jos sivuasetusyhdistelmät sulautetaan GtkPrintDialogiin"
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4335 msgid "Number of Pages To Print"
4336 msgstr "Tulostettavien sivujen lukumäärä"
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4339 msgid "The number of pages that will be printed."
4340 msgstr "Tulostettavien sivujen lukumäärä."
4342 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4343 msgid "The GtkPageSetup to use"
4344 msgstr "Käytettävä GtkPageSetup"
4346 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4347 msgid "Selected Printer"
4348 msgstr "Valittu tulostin"
4350 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4351 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4352 msgstr "Nyt valittu GtkPrinter"
4354 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4355 msgid "Manual Capabilites"
4356 msgstr "Käsivalintaiset ominaisuudet"
4358 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4359 msgid "Capabilities the application can handle"
4360 msgstr "Ominaisuudet, joita sovellus osaa käsitellä"
4362 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4363 msgid "Whether the dialog supports selection"
4364 msgstr "Tukeeko valintaikkuna valintarajausta"
4366 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4367 msgid "Whether the application has a selection"
4368 msgstr "Onko sovelluksella valinta"
4370 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4371 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4372 msgstr "TOSI jos sivuasetusyhdistelmät sulautetaan GtkPrintUnixDialogiin"
4374 #: gtk/gtkprogress.c:102
4375 msgid "Activity mode"
4376 msgstr "Aktiivisuustila"
4378 #: gtk/gtkprogress.c:103
4380 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4381 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4382 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4384 "Jos TRUE, on GtkProgress aktiivisuustilassa, jossa se ilmaisee jonkin olevan "
4385 "käynnissä, mutta ei ilmoita toiminnon edistymisestä mitään. Tätä käytetään "
4386 "tehtäessä jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
4388 #: gtk/gtkprogress.c:111
4390 msgstr "Näytä teksti"
4392 #: gtk/gtkprogress.c:112
4393 msgid "Whether the progress is shown as text."
4394 msgstr "Näytetäänkö edistyminen tekstinä."
4396 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4397 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4398 msgstr "Edistymissäätimeen kytketty GtkAdjustment. (Vanhentunut)"
4400 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4402 msgstr "Palkin tyyli"
4404 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4405 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4406 msgstr "Määrittelee palkin ulkonäön prosenttitilassa (vanhentunut)"
4408 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4409 msgid "Activity Step"
4410 msgstr "Aktiivisuusaskel"
4412 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4413 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4414 msgstr "Lisäys iteraatiota kohden aktiivisuustilassa (vanhentunut)"
4416 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4417 msgid "Activity Blocks"
4418 msgstr "Aktiivisuuslaatikkoja"
4420 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4422 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4425 "Laatikkomäärä, joka mahtuu edistymispalkin alueelle aktiivisuustilassa "
4428 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4429 msgid "Discrete Blocks"
4430 msgstr "Erillisiä laatikkoja"
4432 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4434 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4437 "Erillisten laatikkojen määrä edistymispalkissa (kun se näkyy erillistilassa)"
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4443 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4444 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4445 msgstr "Valmis osuus koko työstä"
4447 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4449 msgstr "Pulssiaskel"
4451 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4452 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4454 "Osuus koko edistymisestä, jonka kimpoileva laatikko liikkuu, kun pulssi "
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4458 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4459 msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4463 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4464 "have enough room to display the entire string, if at all."
4466 "Haluttu tekstin typistyskohta, mikäli edistymispalkilla ei ole riittävästi "
4467 "tilaa näyttää koko tekstiä."
4469 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4474 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4475 msgstr "Edistymispalkin leveyteen lisätty lisätila."
4477 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4481 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4482 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4483 msgstr "Edistymispalkin korkeuteen lisätty lisätila."
4485 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4486 msgid "Min horizontal bar width"
4487 msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin leveys"
4489 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4490 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4491 msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys"
4493 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4494 msgid "Min horizontal bar height"
4495 msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin korkeus"
4497 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4498 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4499 msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus"
4501 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4502 msgid "Min vertical bar width"
4503 msgstr "Pienin sallittu pystypalkin leveys"
4505 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4506 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4507 msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys"
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4510 msgid "Min vertical bar height"
4511 msgstr "Pienin sallittu pystypalkin korkeus"
4513 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4514 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4515 msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus"
4517 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4521 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4523 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4524 "is the current action of its group."
4526 "gtk_radio_action_get_current_value() palauttama arvo kun toiminto on "
4527 "tämänhetkinen toiminto ryhmässään."
4529 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4530 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4531 msgstr "Vaihtoehtotoiminto, jonka ryhmään tämä toiminto kuuluu."
4533 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4534 msgid "The current value"
4535 msgstr "Nykyinen arvo"
4537 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4539 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4541 msgstr "Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu."
4543 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4544 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4545 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
4547 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4548 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4549 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
4551 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4552 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4553 msgstr "Vaihtoehtotyökalun nappi, jonka ryhmään tämä nappi kuuluu."
4555 #: gtk/gtkrange.c:358
4556 msgid "Update policy"
4557 msgstr "Päivityskäytäntö"
4559 #: gtk/gtkrange.c:359
4560 msgid "How the range should be updated on the screen"
4561 msgstr "Miten lukuvälin tulisi päivittyä näytöllä"
4563 #: gtk/gtkrange.c:368
4564 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4565 msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän lukuväliolion nykyisen arvon"
4567 #: gtk/gtkrange.c:375
4571 #: gtk/gtkrange.c:376
4572 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4573 msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa"
4575 #: gtk/gtkrange.c:383
4576 msgid "Lower stepper sensitivity"
4577 msgstr "Askeltimen alarajan herkkyys"
4579 #: gtk/gtkrange.c:384
4581 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4583 msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa"
4585 #: gtk/gtkrange.c:392
4586 msgid "Upper stepper sensitivity"
4587 msgstr "Askeltimen ylärajan herkkyys"
4589 #: gtk/gtkrange.c:393
4591 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4593 msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa"
4595 #: gtk/gtkrange.c:410
4596 msgid "Show Fill Level"
4597 msgstr "Näytä täyttötaso"
4599 #: gtk/gtkrange.c:411
4600 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4601 msgstr "Näytetäänkö täyttötason ilmaisingrafiikat."
4603 #: gtk/gtkrange.c:427
4604 msgid "Restrict to Fill Level"
4605 msgstr "Rajaa täyttötasoon"
4607 #: gtk/gtkrange.c:428
4608 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4609 msgstr "Rajataanko ylärajan reuna täyttötasoon."
4611 #: gtk/gtkrange.c:443
4615 #: gtk/gtkrange.c:444
4616 msgid "The fill level."
4617 msgstr "Täyttötaso."
4619 #: gtk/gtkrange.c:452
4620 msgid "Slider Width"
4621 msgstr "Liukusäätimen leveys"
4623 #: gtk/gtkrange.c:453
4624 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4625 msgstr "Vierityspalkin tai liukusäätimen vetopainikkeen leveys"
4627 #: gtk/gtkrange.c:460
4628 msgid "Trough Border"
4631 #: gtk/gtkrange.c:461
4632 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4633 msgstr "Väli liu'uttimen tai askeltimien ja uran ulkoreunuksen välissä"
4635 #: gtk/gtkrange.c:468
4636 msgid "Stepper Size"
4637 msgstr "Askeltimen koko"
4639 #: gtk/gtkrange.c:469
4640 msgid "Length of step buttons at ends"
4641 msgstr "Päissä olevien askelluspainikkeiden pituus"
4643 #: gtk/gtkrange.c:484
4644 msgid "Stepper Spacing"
4645 msgstr "Askeltimien väli"
4647 #: gtk/gtkrange.c:485
4648 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4649 msgstr "Väli askelluspainikkeiden ja vetopainikkeen välillä"
4651 #: gtk/gtkrange.c:492
4652 msgid "Arrow X Displacement"
4653 msgstr "Nuolen x-poikkeama"
4655 #: gtk/gtkrange.c:493
4657 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4658 msgstr "Kuinka paljon x-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
4660 #: gtk/gtkrange.c:500
4661 msgid "Arrow Y Displacement"
4662 msgstr "Nuolen y-poikkeama"
4664 #: gtk/gtkrange.c:501
4666 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4667 msgstr "Kuinka paljon y-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
4669 #: gtk/gtkrange.c:509
4670 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4671 msgstr "Piirrä liuku aktiivisena raahattaessa"
4673 #: gtk/gtkrange.c:510
4675 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4676 "IN while they are dragged"
4678 "Jos TOSI, liu'ut piirretään valitsimilla ACTIVE ja sisäänvarjostettuina, kun "
4681 #: gtk/gtkrange.c:524
4682 msgid "Trough Side Details"
4683 msgstr "Upotuksen reunojen yksityiskohdat"
4685 #: gtk/gtkrange.c:525
4687 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4688 "with different details"
4690 "Jos TRUE, piirretään liu'un sivuilla olevan altaan reunat erilaisilla "
4693 #: gtk/gtkrange.c:541
4694 msgid "Trough Under Steppers"
4695 msgstr "Allas askeltimien alla"
4697 #: gtk/gtkrange.c:542
4699 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4702 "Piirretäänkö allas koko alueen pituudelle, vai jätetäänkö askeltimet ja "
4703 "välistys piirtämättä"
4705 #: gtk/gtkrange.c:555
4706 msgid "Arrow scaling"
4707 msgstr "Nuolen skaalaus"
4709 #: gtk/gtkrange.c:556
4710 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4711 msgstr "Nuolen skaalaus suhteessa liu'utusnapin kokoon"
4713 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4714 msgid "Show Numbers"
4715 msgstr "Näytä numerot"
4717 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4718 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4719 msgstr "Näytetäänkö kohteet numeron kanssa"
4721 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4722 msgid "Recent Manager"
4723 msgstr "Äskettäisten hallinta"
4725 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4726 msgid "The RecentManager object to use"
4727 msgstr "Käytettävä RecentManager-olio"
4729 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4730 msgid "Show Private"
4731 msgstr "Näytä yksityinen"
4733 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4734 msgid "Whether the private items should be displayed"
4735 msgstr "Näytetäänkö yksityiset kohdat"
4737 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4738 msgid "Show Tooltips"
4739 msgstr "Näytä vinkit"
4741 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4742 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4743 msgstr "Näytetäänkö kohdassa vinkki vai ei"
4745 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4747 msgstr "Näytä kuvakkeet"
4749 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4750 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4751 msgstr "Näkyykö kohdan vieressä kuvake"
4753 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4754 msgid "Show Not Found"
4755 msgstr "Näytä ei löytyneet"
4757 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4758 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4760 "Näytetäänkö kohdat, jotka osoittavat ei saatavilla oleviin resursseihin"
4762 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4763 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4764 msgstr "Voiko useita kohteita valita"
4766 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4768 msgstr "Vain paikalliset"
4770 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4771 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4772 msgstr "Rajataanko valittavat resurssit paikallisiin file:-URIhin"
4774 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4778 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4779 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4780 msgstr "Näkyvien kohtien enimmäismäärä"
4782 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4784 msgstr "Järjestystapa"
4786 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4787 msgid "The sorting order of the items displayed"
4788 msgstr "Näytettävien kohteiden järjestystapa"
4790 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4791 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4792 msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan näytettävät resurssit"
4794 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4795 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4797 "Koko polku tiedostoon, jota käytetään luettelon tallennukseen ja lukuun"
4799 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4801 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4803 "Enimmäismäärä kohteita, jonka gtk_recent_manager_get_items() voi palauttaa"
4805 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4806 msgid "The size of the recently used resources list"
4807 msgstr "Äskettäin käytettyjen resurssien luettelon koko"
4809 #: gtk/gtkruler.c:128
4813 #: gtk/gtkruler.c:129
4814 msgid "Lower limit of ruler"
4815 msgstr "Viivaimen alaraja"
4817 #: gtk/gtkruler.c:138
4821 #: gtk/gtkruler.c:139
4822 msgid "Upper limit of ruler"
4823 msgstr "Viivaimen yläraja"
4825 #: gtk/gtkruler.c:149
4826 msgid "Position of mark on the ruler"
4827 msgstr "Merkin sijainti viivaimessa"
4829 #: gtk/gtkruler.c:158
4831 msgstr "Suurin koko"
4833 #: gtk/gtkruler.c:159
4834 msgid "Maximum size of the ruler"
4835 msgstr "Viivaimen suurin koko"
4837 #: gtk/gtkruler.c:174
4839 msgstr "Mitta-asteikko"
4841 #: gtk/gtkruler.c:175
4842 msgid "The metric used for the ruler"
4843 msgstr "Viivaimen käyttämä mitta-asteikko"
4845 #: gtk/gtkscale.c:219
4846 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4847 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
4849 #: gtk/gtkscale.c:228
4851 msgstr "Piirrä arvo"
4853 #: gtk/gtkscale.c:229
4854 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4855 msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä"
4857 #: gtk/gtkscale.c:236
4858 msgid "Value Position"
4859 msgstr "Arvon sijainti"
4861 #: gtk/gtkscale.c:237
4862 msgid "The position in which the current value is displayed"
4863 msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy"
4865 #: gtk/gtkscale.c:244
4866 msgid "Slider Length"
4867 msgstr "Liukusäätimen pituus"
4869 #: gtk/gtkscale.c:245
4870 msgid "Length of scale's slider"
4871 msgstr "Liukusäätimen liu'uttimen koko"
4873 #: gtk/gtkscale.c:253
4874 msgid "Value spacing"
4875 msgstr "Arvon välit"
4877 #: gtk/gtkscale.c:254
4878 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4879 msgstr "Väli arvotekstin ja liu'uttimen sekä uran alueen välissä"
4881 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4882 msgid "The value of the scale"
4883 msgstr "Asteikon arvo"
4885 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4886 msgid "The icon size"
4887 msgstr "Kuvakkeen koko"
4889 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4891 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4892 msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän asteikkonapin nykyisen arvon"
4894 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4898 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4899 msgid "List of icon names"
4900 msgstr "Luettelo kuvakkeiden nimistä"
4902 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4903 msgid "Minimum Slider Length"
4904 msgstr "Pienin liukusäätimen pituus"
4906 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4907 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4908 msgstr "Pienin vierityspalkin pituus"
4910 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4911 msgid "Fixed slider size"
4912 msgstr "Liu'uttimen vakiokoko"
4914 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4915 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4916 msgstr "Älä muuta liu'uttimen kokoa, vaan lukitse se pienimmäksi mahdolliseksi"
4918 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4920 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4922 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
4924 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4926 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4928 "Näytä toinen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
4930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
4931 msgid "Horizontal Adjustment"
4932 msgstr "Vaakakoonmuutos"
4934 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
4935 msgid "Vertical Adjustment"
4936 msgstr "Pystykoonmuutos"
4938 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4939 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4940 msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö"
4942 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4943 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4944 msgstr "Milloin vaakavierityspalkki näkyy"
4946 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4947 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4948 msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö"
4950 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4951 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4952 msgstr "Milloin pystyvierityspalkki näkyy"
4954 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4955 msgid "Window Placement"
4956 msgstr "Ikkunan sijoittelu"
4958 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4960 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4961 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4963 "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin. Tämä ominaisuus on käytössä "
4964 "vain, jos \"window-placement-set\" on TRUE"
4966 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4967 msgid "Window Placement Set"
4968 msgstr "Ikkunan sijoittelujoukko"
4970 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4972 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4973 "contents with respect to the scrollbars."
4975 "Käytetäänkö arvoa \"window-placement\" määrittelemään sisällön sijainti "
4976 "suhteessa vierityspalkkeihin."
4978 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4980 msgstr "Varjotyyppi"
4982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4983 msgid "Style of bevel around the contents"
4984 msgstr "Sisältöä ympäröivän reunuksen tyyli"
4986 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4987 msgid "Scrollbars within bevel"
4988 msgstr "Vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisällä"
4990 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4991 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4992 msgstr "Sijoita vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisäpuolelle"
4994 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4995 msgid "Scrollbar spacing"
4996 msgstr "Vieritinpalkin välit"
4998 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4999 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5000 msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä"
5002 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5003 msgid "Scrolled Window Placement"
5004 msgstr "Vieritetyn ikkunan sijoittelu"
5006 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5008 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5009 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5011 "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin, jos tätä ei ole ohitettu "
5012 "ikkunan omalla sijoittelulla."
5014 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5018 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5019 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5020 msgstr "Piirretäänkö erottimet vai pelkkää tyhjää"
5022 #: gtk/gtksettings.c:224
5023 msgid "Double Click Time"
5024 msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika"
5026 #: gtk/gtksettings.c:225
5028 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5029 "click (in milliseconds)"
5031 "Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
5032 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
5034 #: gtk/gtksettings.c:232
5035 msgid "Double Click Distance"
5036 msgstr "Kaksoisnapsautuksen etäisyys"
5038 #: gtk/gtksettings.c:233
5040 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5041 "double click (in pixels)"
5043 "Suurin etäisyys (kuvapisteinä), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
5044 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
5046 #: gtk/gtksettings.c:249
5047 msgid "Cursor Blink"
5048 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
5050 #: gtk/gtksettings.c:250
5051 msgid "Whether the cursor should blink"
5052 msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
5054 #: gtk/gtksettings.c:257
5055 msgid "Cursor Blink Time"
5056 msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika"
5058 #: gtk/gtksettings.c:258
5059 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5060 msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina"
5062 #: gtk/gtksettings.c:277
5063 msgid "Cursor Blink Timeout"
5064 msgstr "Kohdistimen vilkkumisen aikakatkaisu"
5066 #: gtk/gtksettings.c:278
5067 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5068 msgstr "Aika sekunteina, jonka jälkeen kohdistin lakkaa vilkkumasta"
5070 #: gtk/gtksettings.c:285
5071 msgid "Split Cursor"
5072 msgstr "Jakautunut kohdistin"
5074 #: gtk/gtksettings.c:286
5076 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5079 "Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle "
5080 "ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä."
5082 #: gtk/gtksettings.c:293
5084 msgstr "Teeman nimi"
5086 #: gtk/gtksettings.c:294
5087 msgid "Name of theme RC file to load"
5088 msgstr "Ladattavan RC-tiedoston nimi"
5090 #: gtk/gtksettings.c:302
5091 msgid "Icon Theme Name"
5092 msgstr "Kuvaketeeman nimi"
5094 #: gtk/gtksettings.c:303
5095 msgid "Name of icon theme to use"
5096 msgstr "Käytettävän kuvaketeeman nimi"
5098 #: gtk/gtksettings.c:311
5099 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5100 msgstr "Varakuvaketeeman nimi"
5102 #: gtk/gtksettings.c:312
5103 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5104 msgstr "Varalla käytettävän kuvaketeeman nimi"
5106 #: gtk/gtksettings.c:320
5107 msgid "Key Theme Name"
5108 msgstr "Avainteeman nimi"
5110 #: gtk/gtksettings.c:321
5111 msgid "Name of key theme RC file to load"
5112 msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi"
5114 #: gtk/gtksettings.c:329
5115 msgid "Menu bar accelerator"
5116 msgstr "Valikko-oikotie"
5118 #: gtk/gtksettings.c:330
5119 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5120 msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin"
5122 #: gtk/gtksettings.c:338
5123 msgid "Drag threshold"
5126 #: gtk/gtksettings.c:339
5127 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5129 "Kuinka monta kuvapistettä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista."
5131 #: gtk/gtksettings.c:347
5133 msgstr "Kirjasimen nimi"
5135 #: gtk/gtksettings.c:348
5136 msgid "Name of default font to use"
5137 msgstr "Oletuskirjasimen nimi"
5139 #: gtk/gtksettings.c:370
5143 #: gtk/gtksettings.c:371
5144 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5145 msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5147 #: gtk/gtksettings.c:379
5149 msgstr "GTK-moduulit"
5151 #: gtk/gtksettings.c:380
5152 msgid "List of currently active GTK modules"
5153 msgstr "Luettelo tällä hetkellä aktiivisista GTK-moduuleista"
5155 #: gtk/gtksettings.c:389
5156 msgid "Xft Antialias"
5157 msgstr "Xft-pehmennys"
5159 #: gtk/gtksettings.c:390
5160 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5161 msgstr "Pehmennetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
5163 #: gtk/gtksettings.c:399
5165 msgstr "Xft-vihjeistys"
5167 #: gtk/gtksettings.c:400
5168 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5169 msgstr "Vihjeistetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
5171 #: gtk/gtksettings.c:409
5172 msgid "Xft Hint Style"
5173 msgstr "Xft-vihjeistystyyli"
5175 #: gtk/gtksettings.c:410
5177 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5179 "Miten paljon vihjeistetään; hintnone (ei lainkaan), hintslight (kevyesti), "
5180 "hintmedium (keskiverto) tai hintfull (täysin)"
5182 #: gtk/gtksettings.c:419
5186 #: gtk/gtksettings.c:420
5187 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5188 msgstr "Alikuvapisteen pehmennystapa; ei mitään, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5190 #: gtk/gtksettings.c:429
5192 msgstr "Xft-DPI (pistettä tuumalle)"
5194 #: gtk/gtksettings.c:430
5195 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5197 "Xft-resoluutio yksikkönä 1024 * pistettä/tuuma. Oletusvalinta arvolla -1"
5199 #: gtk/gtksettings.c:439
5200 msgid "Cursor theme name"
5201 msgstr "Osoitinteeman nimi"
5203 #: gtk/gtksettings.c:440
5204 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5205 msgstr "Käytettävän osoitinteeman nimi, tai NULL jos halutaan käyttää oletusta"
5207 #: gtk/gtksettings.c:448
5208 msgid "Cursor theme size"
5209 msgstr "Osoitinteeman koko"
5211 #: gtk/gtksettings.c:449
5212 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5213 msgstr "Käytettyjen osoittimien koko, tai 0 jos halutaan käyttää oletusta"
5215 #: gtk/gtksettings.c:459
5216 msgid "Alternative button order"
5217 msgstr "Vaihtoehtoinen painikejärjestys"
5219 #: gtk/gtksettings.c:460
5220 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5221 msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä"
5223 #: gtk/gtksettings.c:477
5224 msgid "Alternative sort indicator direction"
5225 msgstr "Vaihtoehtoinen järjestyspainikkeiden suunta"
5227 #: gtk/gtksettings.c:478
5229 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5230 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5232 "Käännetäänkö järjestyspainikkeiden suunta luettelo- ja puunäkymissä "
5233 "verrattuna oletusarvoon."
5235 #: gtk/gtksettings.c:486
5236 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5237 msgstr "Näytä \"Syöttötavat\"-valikko"
5239 #: gtk/gtksettings.c:487
5241 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5244 "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
5245 "vaihtaa syöttötapaa"
5247 #: gtk/gtksettings.c:495
5248 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5249 msgstr "Näytä valikko \"Lisää Unicode-kontrollimerkki\""
5251 #: gtk/gtksettings.c:496
5253 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5254 "control characters"
5256 "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
5257 "lisätä kontrollimerkkejä"
5259 #: gtk/gtksettings.c:504
5260 msgid "Start timeout"
5261 msgstr "Aloituksen aikaviive"
5263 #: gtk/gtksettings.c:505
5264 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5265 msgstr "Aloituksen aikaviive, kun painiketta painetaan"
5267 #: gtk/gtksettings.c:514
5268 msgid "Repeat timeout"
5269 msgstr "Toiston aikaviive"
5271 #: gtk/gtksettings.c:515
5272 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5273 msgstr "Toiston aikaviive, kun painiketta painetaan"
5275 #: gtk/gtksettings.c:524
5276 msgid "Expand timeout"
5277 msgstr "Laajentimen aikaviive"
5279 #: gtk/gtksettings.c:525
5280 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5281 msgstr "Laajentimen aikaviive, kun ikkunaelementin uutta aluetta laajennetaan"
5283 #: gtk/gtksettings.c:560
5284 msgid "Color scheme"
5285 msgstr "Värivalikoima"
5287 #: gtk/gtksettings.c:561
5288 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5289 msgstr "Teemoissa käytettävien värien paletti"
5291 #: gtk/gtksettings.c:570
5292 msgid "Enable Animations"
5293 msgstr "Käytä animaatioita"
5295 #: gtk/gtksettings.c:571
5296 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5297 msgstr "Käytetäänkö piirtokirjaston laajuisesti animaatioita."
5299 #: gtk/gtksettings.c:589
5300 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5301 msgstr "Käytä kosketusnäyttöä"
5303 #: gtk/gtksettings.c:590
5304 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5305 msgstr "Jos TRUE, ei siirron huomautustapahtumia raportoida tälle näytölle"
5307 #: gtk/gtksettings.c:607
5308 msgid "Tooltip timeout"
5309 msgstr "Vinkin aikaviive"
5311 #: gtk/gtksettings.c:608
5312 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5313 msgstr "Viive ennen kuin vinkki näytetään"
5315 #: gtk/gtksettings.c:633
5316 msgid "Tooltip browse timeout"
5317 msgstr "Vinkin selauksen aikakatkaisu"
5319 #: gtk/gtksettings.c:634
5320 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5321 msgstr "Aika, jonka vinkki näytetään, kun kun selaustila on käytössä"
5323 #: gtk/gtksettings.c:655
5324 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5325 msgstr "Vinkin selaustilan aikakatkaisu"
5327 #: gtk/gtksettings.c:656
5328 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5329 msgstr "Aika, jonka jälkeen selaustila ei ole käytössä"
5331 #: gtk/gtksettings.c:675
5332 msgid "Keynav Cursor Only"
5333 msgstr "Näppäin-navigointi nuolinäppäimillä"
5335 #: gtk/gtksettings.c:676
5336 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5337 msgstr "Jos tosi, vain nuolinäppäimillä voidaan liikkua ikkunaelementeissä"
5339 #: gtk/gtksettings.c:693
5340 msgid "Keynav Wrap Around"
5341 msgstr "Näppäin-navigointi kiertyy ympäri"
5343 #: gtk/gtksettings.c:694
5344 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5346 "Kiertyykö navigointi ikkunaelementeissä ympäri näppäimillä navigoitaessa"
5348 #: gtk/gtksettings.c:714
5352 #: gtk/gtksettings.c:715
5353 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5355 "Jos TRUE, navigoinnin ja muiden osien virheistä kerrotaan piippauksella"
5357 #: gtk/gtksettings.c:732
5359 msgstr "Värien hajautustaulu"
5361 #: gtk/gtksettings.c:733
5362 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5363 msgstr "Hajautustaulu värivalikoimasta."
5365 #: gtk/gtksettings.c:741
5366 msgid "Default file chooser backend"
5367 msgstr "Tiedostovalitsimen oletustaustaosa"
5369 #: gtk/gtksettings.c:742
5370 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5371 msgstr "Oletuksena käytettävän GtkFileChooser-taustaosan nimi"
5373 #: gtk/gtksettings.c:759
5374 msgid "Default print backend"
5375 msgstr "Tulostuksen taustaosan oletus"
5377 #: gtk/gtksettings.c:760
5378 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5379 msgstr "Oletuksena käytettävän GtkPrintBackend-taustaosan nimi"
5381 #: gtk/gtksettings.c:783
5382 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5383 msgstr "Suoritettava oletuskomento näytettäessä tulostuksen esikatselua"
5385 #: gtk/gtksettings.c:784
5386 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5387 msgstr "Tulostuksen esikatselua näytettäessä suoritettava komento"
5389 #: gtk/gtksettings.c:800
5390 msgid "Enable Mnemonics"
5391 msgstr "Käytä pikanäppäimiä"
5393 #: gtk/gtksettings.c:801
5394 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5395 msgstr "Tulisiko otsakkeilla olla pikanäppäimet"
5397 #: gtk/gtksettings.c:817
5398 msgid "Enable Accelerators"
5399 msgstr "Käytä pikavalintoja"
5401 #: gtk/gtksettings.c:818
5402 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5403 msgstr "Lisätäänkö valikon kohtiin pikavalinnat"
5405 #: gtk/gtksettings.c:835
5406 msgid "Recent Files Limit"
5407 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-rajoitus"
5409 #: gtk/gtksettings.c:836
5410 msgid "Number of recently used files"
5411 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäispituus"
5413 #: gtk/gtksettings.c:854
5414 msgid "Default IM module"
5415 msgstr "IM-moduulin oletus"
5417 #: gtk/gtksettings.c:855
5418 msgid "Which IM module should be used by default"
5419 msgstr "Mitä IM-moduulia käytetään oletuksena"
5421 #: gtk/gtksettings.c:873
5422 msgid "Recent Files Max Age"
5423 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä"
5425 #: gtk/gtksettings.c:874
5426 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5427 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä päivinä"
5429 #: gtk/gtksettings.c:883
5430 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5431 msgstr "Fontconfig-asetusten aikaleima"
5433 #: gtk/gtksettings.c:884
5434 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5435 msgstr "Tämänhetkisten fontconfig-asetusten aikaleima"
5437 #: gtk/gtksettings.c:906
5438 msgid "Sound Theme Name"
5439 msgstr "Ääniteeman nimi"
5441 #: gtk/gtksettings.c:907
5442 msgid "XDG sound theme name"
5443 msgstr "XDB-ääniteeman nimi"
5445 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5446 #: gtk/gtksettings.c:929
5447 msgid "Audible Input Feedback"
5448 msgstr "Kuuluva palaute syötteestä"
5450 #: gtk/gtksettings.c:930
5451 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5452 msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä palautteena käyttäjän syötteelle"
5454 #: gtk/gtksettings.c:951
5455 msgid "Enable Event Sounds"
5456 msgstr "Soita tapahtumaäänet"
5458 #: gtk/gtksettings.c:952
5459 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5460 msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä"
5462 #: gtk/gtksettings.c:967
5463 msgid "Enable Tooltips"
5464 msgstr "Näytä vinkit"
5466 #: gtk/gtksettings.c:968
5467 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5468 msgstr "Näytetäänkö vinkit kkunaelementeissä"
5470 #: gtk/gtksettings.c:981
5471 msgid "Toolbar style"
5472 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
5474 #: gtk/gtksettings.c:982
5476 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5478 "Onko oletustyökalupalkeissa pelkät tekstit, tekstit ja kuvakkeet, pelkät "
5481 #: gtk/gtksettings.c:996
5482 msgid "Toolbar Icon Size"
5483 msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko"
5485 #: gtk/gtksettings.c:997
5486 msgid "The size of icons in default toolbars."
5487 msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa."
5489 #: gtk/gtksettings.c:1014
5490 msgid "Auto Mnemonics"
5491 msgstr "Automaattiset pikanäppäimet"
5493 #: gtk/gtksettings.c:1015
5495 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5496 "presses the mnemonic activator."
5498 "Pitäisikö pikanäppäimet näyttää ja piilottaa automaattisesti kun käyttäjä "
5499 "painaa pikanäppäimen aktivoivaa näppäintä."
5501 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5505 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5507 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5510 "Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin "
5513 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5514 msgid "Ignore hidden"
5515 msgstr "Älä huomioi piilotettuja"
5517 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5519 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5521 "Jos TRUE, ei piilotettuja ikkunaelementtejä oteta huomioon ryhmän koon "
5524 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5525 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5526 msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon"
5528 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5530 msgstr "Kasvunopeus"
5532 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5533 msgid "Snap to Ticks"
5534 msgstr "Napsauta merkkeihin"
5536 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5538 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5539 "nearest step increment"
5541 "Muuttuvatko virheelliset arvot itsestään pyöröpainikkeen lähimmäksi "
5544 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5548 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5549 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5550 msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta"
5552 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5554 msgstr "Ympäri kiertyminen"
5556 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5557 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5558 msgstr "Kiertyykö pyöröpainikkeen arvo ympäri, kun se saavuttaa rajansa"
5560 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5561 msgid "Update Policy"
5562 msgstr "Päivityskäytäntö"
5564 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5566 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5567 msgstr "Päivittyykö pyöröpainike aina, vai vain kun sen arvo on kelvollinen"
5569 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5570 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5571 msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden"
5573 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5574 msgid "Style of bevel around the spin button"
5575 msgstr "Pyöröpainiketta ympäröivän reunuksen tyyli"
5577 #: gtk/gtkspinner.c:129
5578 msgid "Whether the spinner is active"
5579 msgstr "Onko hyrrä aktiivinen"
5581 #: gtk/gtkspinner.c:143
5582 msgid "Number of steps"
5583 msgstr "Askelten lukumäärä"
5585 #: gtk/gtkspinner.c:144
5587 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5588 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5591 "Montako askelta hyrrä tekee täydessä kierrossa. Animaatio tekee oletuksena "
5592 "täyden kierroksen yhdessä sekunnissa (katso #GtkSpinner:cycle-duration)."
5594 #: gtk/gtkspinner.c:159
5595 msgid "Animation duration"
5596 msgstr "Animaation kesto"
5598 #: gtk/gtkspinner.c:160
5600 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5601 msgstr "Aika millisekunteina jossa hyrrä tekee täyden kierroksen"
5603 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5604 msgid "Has Resize Grip"
5605 msgstr "Koonmuuttamiskahva on"
5607 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5608 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5609 msgstr "Onko tilarivillä kahva ylätason koon muuttamiseen"
5611 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5612 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5613 msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän reunuksen tyyli"
5615 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5616 msgid "The size of the icon"
5617 msgstr "Kuvakkeen koko"
5619 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5620 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5621 msgstr "Näyttö, jolle tämä tilakuvake näytetään"
5623 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5627 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5628 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5629 msgstr "Vilkkuuko tilakuvake"
5631 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5632 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5633 msgstr "Näytetäänkö tilakuvake"
5635 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5636 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5637 msgstr "Onko tilakuvake upotettu"
5639 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5640 msgid "The orientation of the tray"
5641 msgstr "Ilmoitusalueen suunta"
5643 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5645 msgstr "Sisältää vinkin"
5647 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5648 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5649 msgstr "Onko ilmoitusalueen kuvakkeella vinkki"
5651 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5652 msgid "Tooltip Text"
5653 msgstr "Vinkin teksti"
5655 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5656 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5657 msgstr "Tämän ikkunaelementin vinkin sisältö"
5659 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5660 msgid "Tooltip markup"
5661 msgstr "Vinkin merkintäteksti"
5663 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5664 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5665 msgstr "Tämän ilmoitusalueen kuvakkeen vinkin sisältö"
5667 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5668 msgid "The title of this tray icon"
5669 msgstr "Tämän ilmoitusalueen otsikko"
5671 #: gtk/gtktable.c:129
5675 #: gtk/gtktable.c:130
5676 msgid "The number of rows in the table"
5677 msgstr "Taulukon rivimäärä"
5679 #: gtk/gtktable.c:138
5683 #: gtk/gtktable.c:139
5684 msgid "The number of columns in the table"
5685 msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
5687 #: gtk/gtktable.c:147
5691 #: gtk/gtktable.c:148
5692 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5693 msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli"
5695 #: gtk/gtktable.c:156
5696 msgid "Column spacing"
5699 #: gtk/gtktable.c:157
5700 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5701 msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
5703 #: gtk/gtktable.c:166
5704 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5705 msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia"
5707 #: gtk/gtktable.c:173
5708 msgid "Left attachment"
5709 msgstr "Vasen kiinnitys"
5711 #: gtk/gtktable.c:180
5712 msgid "Right attachment"
5713 msgstr "Oikea kiinnitys"
5715 #: gtk/gtktable.c:181
5716 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5717 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsisäätimen oikea sivu kiinnittyy"
5719 #: gtk/gtktable.c:187
5720 msgid "Top attachment"
5721 msgstr "Yläkiinnitys"
5723 #: gtk/gtktable.c:188
5724 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5725 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsisäätimen yläsivu kiinnittyy"
5727 #: gtk/gtktable.c:194
5728 msgid "Bottom attachment"
5729 msgstr "Alakiinnitys"
5731 #: gtk/gtktable.c:201
5732 msgid "Horizontal options"
5733 msgstr "Vaakavalinnat"
5735 #: gtk/gtktable.c:202
5736 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5737 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan"
5739 #: gtk/gtktable.c:208
5740 msgid "Vertical options"
5741 msgstr "Pystyvalinnat"
5743 #: gtk/gtktable.c:209
5744 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5745 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan"
5747 #: gtk/gtktable.c:215
5748 msgid "Horizontal padding"
5751 #: gtk/gtktable.c:216
5753 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5756 "Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille "
5757 "lisättävä väli kuvapisteinä."
5759 #: gtk/gtktable.c:222
5760 msgid "Vertical padding"
5763 #: gtk/gtktable.c:223
5765 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5768 "Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä väli "
5771 #: gtk/gtktext.c:546
5772 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5773 msgstr "Tekstisäätimen vaakakoonmuutos"
5775 #: gtk/gtktext.c:554
5776 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5777 msgstr "Tekstisäätimen pystykoonmuutos"
5779 #: gtk/gtktext.c:561
5783 #: gtk/gtktext.c:562
5784 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5785 msgstr "Rivittyvätkö rivit säätimen reunoilla"
5787 #: gtk/gtktext.c:569
5789 msgstr "Sanarivitys"
5791 #: gtk/gtktext.c:570
5792 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5793 msgstr "Rivittyvätkö sanat säätimen reunoilla"
5795 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5797 msgstr "Merkkaustaulukko"
5799 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5800 msgid "Text Tag Table"
5801 msgstr "Tekstin merkkaustaulukko"
5803 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5804 msgid "Current text of the buffer"
5805 msgstr "Puskurin nykyinen teksti"
5807 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5808 msgid "Has selection"
5809 msgstr "Sisältää valinnan"
5811 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5812 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5813 msgstr "Onko puskurissa tällä hetkellä valittuna tekstiä"
5815 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5816 msgid "Cursor position"
5817 msgstr "Kursorin sijainti"
5819 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5821 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5822 msgstr "Lisäysmerkin sijainti (siirtymänä puskurin alusta)"
5824 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5825 msgid "Copy target list"
5826 msgstr "Kopioinnin kohdeluettelo"
5828 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5830 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5832 "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydälle kopiointiin ja "
5833 "raahauksen lähteeksi"
5835 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5836 msgid "Paste target list"
5837 msgstr "Liittämisen kohdeluettelo"
5839 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5841 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5844 "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydältä liittämiseen ja "
5845 "raahauksen kohteena"
5847 #: gtk/gtktextmark.c:90
5849 msgstr "Merkinnän nimi"
5851 #: gtk/gtktextmark.c:97
5852 msgid "Left gravity"
5853 msgstr "Vetovoima vasemmalle"
5855 #: gtk/gtktextmark.c:98
5856 msgid "Whether the mark has left gravity"
5857 msgstr "Onko merkinnällä vetovoima vasemmalla"
5859 #: gtk/gtktexttag.c:173
5861 msgstr "Merkkauksen nimi"
5863 #: gtk/gtktexttag.c:174
5864 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5866 "Nimi, jota käytetään seuraavaan merkkaukseen viittaamiseen. NULL, jos "
5869 #: gtk/gtktexttag.c:192
5870 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5871 msgstr "Taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5873 #: gtk/gtktexttag.c:199
5874 msgid "Background full height"
5875 msgstr "Taustan koko korkeus"
5877 #: gtk/gtktexttag.c:200
5879 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5880 "of the tagged characters"
5882 "Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain merkattujen merkkien "
5885 #: gtk/gtktexttag.c:208
5886 msgid "Background stipple mask"
5887 msgstr "Taustan kuviopeite"
5889 #: gtk/gtktexttag.c:209
5890 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5891 msgstr "Taustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
5893 #: gtk/gtktexttag.c:226
5894 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5895 msgstr "Edustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5897 #: gtk/gtktexttag.c:234
5898 msgid "Foreground stipple mask"
5899 msgstr "Edustan kuviopeite"
5901 #: gtk/gtktexttag.c:235
5902 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5903 msgstr "Edustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
5905 #: gtk/gtktexttag.c:242
5906 msgid "Text direction"
5907 msgstr "Tekstin suunta"
5909 #: gtk/gtktexttag.c:243
5910 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5911 msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
5913 #: gtk/gtktexttag.c:292
5914 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5915 msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
5917 #: gtk/gtktexttag.c:301
5918 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5920 "Kirjasinvariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5922 #: gtk/gtktexttag.c:310
5924 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5925 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5927 "Kirjasimen lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. "
5928 "Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD"
5930 #: gtk/gtktexttag.c:321
5931 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5932 msgstr "Kirjasimen venymä PangoStretchinä. Esimerkiksi PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5934 #: gtk/gtktexttag.c:330
5935 msgid "Font size in Pango units"
5936 msgstr "Kirjasinkoko Pango-yksikköinä"
5938 #: gtk/gtktexttag.c:340
5940 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5941 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5942 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5944 "Kirjasinkoko skaalauskertoimena oletusarvoiseen kokoon verrattuna. Tämä "
5945 "sopeutuu hyvin teemojen muutoksiin yms., joten tämän käyttö on suositeltua. "
5946 "Pango esimäärittelee joitakin kokoja, kuten PANGO_SCALE_X_LARGE"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
5949 msgid "Left, right, or center justification"
5950 msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:379
5954 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5955 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5957 "Tämän tekstin kieli ISO-koodina. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
5958 "piirtäessään. Jos ei asetettu, käytetään sopivaa oletusta."
5960 #: gtk/gtktexttag.c:386
5962 msgstr "Vasen reunus"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
5965 msgid "Width of the left margin in pixels"
5966 msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:396
5969 msgid "Right margin"
5970 msgstr "Oikea reunus"
5972 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
5973 msgid "Width of the right margin in pixels"
5974 msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä"
5976 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
5980 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
5981 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5982 msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:419
5986 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5989 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
5990 "negatiivinen) Pangon yksikköinä"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:428
5993 msgid "Pixels above lines"
5994 msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
5996 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
5997 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5998 msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:438
6001 msgid "Pixels below lines"
6002 msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
6004 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
6005 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6006 msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
6008 #: gtk/gtktexttag.c:448
6009 msgid "Pixels inside wrap"
6010 msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
6013 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6014 msgstr "Tyhjien kuvapisteiden määrä kappaleen rivittyneiden rivien välissä"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
6018 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6019 msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä"
6021 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
6025 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
6026 msgid "Custom tabs for this text"
6027 msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia"
6029 #: gtk/gtktexttag.c:504
6033 #: gtk/gtktexttag.c:505
6034 msgid "Whether this text is hidden."
6035 msgstr "Onko tämä teksti piilotettu."
6037 #: gtk/gtktexttag.c:519
6038 msgid "Paragraph background color name"
6039 msgstr "Kappaleen taustavärin nimi"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:520
6042 msgid "Paragraph background color as a string"
6043 msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:535
6046 msgid "Paragraph background color"
6047 msgstr "Kappaleen taustaväri"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:536
6050 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6051 msgstr "Kappaleen taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
6053 #: gtk/gtktexttag.c:554
6054 msgid "Margin Accumulates"
6055 msgstr "Marginaali kasautuu"
6057 #: gtk/gtktexttag.c:555
6058 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6059 msgstr "Kasautuvatko vasen ja oikea marginaali."
6061 #: gtk/gtktexttag.c:568
6062 msgid "Background full height set"
6063 msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:569
6066 msgid "Whether this tag affects background height"
6067 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan korkeuteen"
6069 #: gtk/gtktexttag.c:572
6070 msgid "Background stipple set"
6071 msgstr "Taustan kuviopeite asetettu"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:573
6074 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6075 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan kuviopeitteeseen"
6077 #: gtk/gtktexttag.c:580
6078 msgid "Foreground stipple set"
6079 msgstr "Edustan kuviopeite asetettu"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:581
6082 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6083 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustan kuviopeitteeseen"
6085 #: gtk/gtktexttag.c:616
6086 msgid "Justification set"
6087 msgstr "Tasaus asetettu"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:617
6090 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6091 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen tasaukseen"
6093 #: gtk/gtktexttag.c:624
6094 msgid "Left margin set"
6095 msgstr "Vasen reunus asetettu"
6097 #: gtk/gtktexttag.c:625
6098 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6099 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus vasempaan reunukseen"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:628
6103 msgstr "Sisennys asetettu"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:629
6106 msgid "Whether this tag affects indentation"
6107 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sisennykseen"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:636
6110 msgid "Pixels above lines set"
6111 msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu"
6113 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6114 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6115 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivien yllä olevien kuvapisteiden määrään"
6117 #: gtk/gtktexttag.c:640
6118 msgid "Pixels below lines set"
6119 msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu"
6121 #: gtk/gtktexttag.c:644
6122 msgid "Pixels inside wrap set"
6123 msgstr "Kuvapisteet rivityksessä asetettu"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:645
6126 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6128 "Vaikuttaako tämä merkkaus rivittyneiden rivien välisten kuvapisteiden määrään"
6130 #: gtk/gtktexttag.c:652
6131 msgid "Right margin set"
6132 msgstr "Oikea reunus asetettu"
6134 #: gtk/gtktexttag.c:653
6135 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6136 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus oikeaan reunukseen"
6138 #: gtk/gtktexttag.c:660
6139 msgid "Wrap mode set"
6140 msgstr "Rivitystila asetettu"
6142 #: gtk/gtktexttag.c:661
6143 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6144 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivitystilaan"
6146 #: gtk/gtktexttag.c:664
6148 msgstr "Sarkaimet asetettu"
6150 #: gtk/gtktexttag.c:665
6151 msgid "Whether this tag affects tabs"
6152 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sarkaimiin"
6154 #: gtk/gtktexttag.c:668
6155 msgid "Invisible set"
6156 msgstr "Näkymätön asetettu"
6158 #: gtk/gtktexttag.c:669
6159 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6160 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus näkyvyyteen"
6162 #: gtk/gtktexttag.c:672
6163 msgid "Paragraph background set"
6164 msgstr "Kappaleen taustaväri asetettu"
6166 #: gtk/gtktexttag.c:673
6167 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6168 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen taustaväriin"
6170 #: gtk/gtktextview.c:547
6171 msgid "Pixels Above Lines"
6172 msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
6174 #: gtk/gtktextview.c:557
6175 msgid "Pixels Below Lines"
6176 msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
6178 #: gtk/gtktextview.c:567
6179 msgid "Pixels Inside Wrap"
6180 msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
6182 #: gtk/gtktextview.c:585
6184 msgstr "Rivitystapa"
6186 #: gtk/gtktextview.c:603
6188 msgstr "Vasen reunus"
6190 #: gtk/gtktextview.c:613
6191 msgid "Right Margin"
6192 msgstr "Oikea reunus"
6194 #: gtk/gtktextview.c:641
6195 msgid "Cursor Visible"
6196 msgstr "Kohdistin näkyy"
6198 #: gtk/gtktextview.c:642
6199 msgid "If the insertion cursor is shown"
6200 msgstr "Näkyykö tekstikohdistin"
6202 #: gtk/gtktextview.c:649
6206 #: gtk/gtktextview.c:650
6207 msgid "The buffer which is displayed"
6208 msgstr "Näkyvä puskuri"
6210 #: gtk/gtktextview.c:658
6211 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6212 msgstr "Ylikirjoittaako syötetty teksti olemassa olevan sisällön"
6214 #: gtk/gtktextview.c:665
6216 msgstr "Hyväksyy sarkainnäppäimen"
6218 #: gtk/gtktextview.c:666
6219 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6220 msgstr "Tuleeko sarkainnäppäimen painalluksesta sarkainmerkki"
6222 #: gtk/gtktextview.c:695
6223 msgid "Error underline color"
6224 msgstr "Virheen alleviivausväri"
6226 #: gtk/gtktextview.c:696
6227 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6228 msgstr "Väri, jolla piirretään virhettä ilmaisevat alleviivaukset"
6230 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6231 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6232 msgstr "Luo samanlainen välipalvelin kuin vaihtoehtotoiminnossa"
6234 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6235 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6237 "Näyttääkö tämän toiminnon välipalvelin samalta kuin vaihtoehtotoiminnon"
6239 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6240 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6241 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
6243 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6244 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6245 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
6247 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6248 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6249 msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\""
6251 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6252 msgid "Draw Indicator"
6253 msgstr "Piirrä ilmaisin"
6255 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6256 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6257 msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä"
6259 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6260 msgid "Toolbar Style"
6261 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
6263 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6264 msgid "How to draw the toolbar"
6265 msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
6267 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6269 msgstr "Näytä nuoli"
6271 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6272 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6273 msgstr "Näytetäänkö nuoli jos työkalupalkki ei mahdu"
6275 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6279 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6280 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6281 msgstr "Ovatko vinkit työkalupalkissa aktiivisia vai eivät"
6283 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6284 msgid "Size of icons in this toolbar"
6285 msgstr "Työkalupalkin kuvakkeiden koko"
6287 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6288 msgid "Icon size set"
6289 msgstr "Kuvakkeen koko asetettu"
6291 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6292 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6293 msgstr "Onko ominaisuus icon-size asetettu"
6295 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6296 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6297 msgstr "Saako kohta lisätilaa kun työkalupalkki kasvaa"
6299 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6300 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6301 msgstr "Tulisiko kohdan olla saman kokoinen kuin muut samankaltaiset kohdat"
6303 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6305 msgstr "Erottimen koko"
6307 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6308 msgid "Size of spacers"
6309 msgstr "Erottimien koko"
6311 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6312 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6313 msgstr "Reunavälin määrä työkalupalkin varjon ja painikkeiden välissä"
6315 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6316 msgid "Maximum child expand"
6317 msgstr "Suurin lapsen laajennus"
6319 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6320 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6321 msgstr "Suurin mahdollinen tila laajennetulle kohdalle"
6323 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6325 msgstr "Välin tyyli"
6327 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6328 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6329 msgstr "Ovatko erottimet pystyviivoja vai pelkkää tyhjää"
6331 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6332 msgid "Button relief"
6333 msgstr "Painikkeen reunakuvio"
6335 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6336 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6337 msgstr "Työkalupalkin painikkeita ympäröivän reunuksen tyyppi"
6339 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6340 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6341 msgstr "Työkalupalkkia ympäröivän reunuksen tyyli"
6343 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6344 msgid "Text to show in the item."
6345 msgstr "Kohdassa näytettävä teksti."
6347 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6349 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6350 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6352 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
6353 "käyttää pikanäppäimenä ylivuotovalikossa"
6355 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6356 msgid "Widget to use as the item label"
6357 msgstr "Kohdan nimiönä käytettävä säädin"
6359 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6361 msgstr "Vakiovalikoima-tunniste"
6363 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6364 msgid "The stock icon displayed on the item"
6365 msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake"
6367 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6369 msgstr "Kuvakkeen nimi"
6371 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6372 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6373 msgstr "Kohdassa näkyvän vakiokuvakkeen nimi"
6375 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6377 msgstr "Kuvakesäädin"
6379 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6380 msgid "Icon widget to display in the item"
6381 msgstr "Kohdassa näytettävä kuvakesäädin"
6383 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6384 msgid "Icon spacing"
6385 msgstr "Kuvakkeiden välit"
6387 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6388 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6389 msgstr "Väli kuvakkeen ja nimiön välillä"
6391 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6393 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6394 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6396 "Pidetäänkö työkalupalkin kohtaa tärkeänä. Kun TRUE, työkalupalkin painikkeet "
6397 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa"
6399 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6400 msgid "The human-readable title of this item group"
6401 msgstr "Ihmisystävällinen otsake tälle ryhmälle"
6403 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6404 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6405 msgstr "Tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
6407 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6411 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6412 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6413 msgstr "Onko ryhmä supistettu ja sen kohdat piilotettu"
6415 # ellipsis = ... (poisjätön merkki)
6416 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6418 msgstr "lyhennä kolmella pisteellä"
6420 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6421 msgid "Ellipsize for item group headers"
6422 msgstr "Lyhennä kohteiden ryhmäotsakkeisiin"
6424 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6425 msgid "Header Relief"
6426 msgstr "Otsakereliefi"
6428 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6429 msgid "Relief of the group header button"
6430 msgstr "Reliefi/korkokuva ryhmän otsakepainikkeelle"
6432 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6433 msgid "Header Spacing"
6434 msgstr "Otsakkeen välistys"
6436 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6437 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6438 msgstr "Väli laajenninnuolen ja otsikon välillä"
6440 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6441 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6442 msgstr "Saako kohta lisätilaa kun ryhmä kasvaa"
6444 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6445 msgid "Whether the item should fill the available space"
6446 msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila"
6448 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6452 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6453 msgid "Whether the item should start a new row"
6454 msgstr "Aloittaako kohta uuden rivin"
6456 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6457 msgid "Position of the item within this group"
6458 msgstr "Kohdan sijainti tässä ryhmässä"
6460 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6461 msgid "Size of icons in this tool palette"
6462 msgstr "Kuvakkeiden koko tässä työkalupaletissa"
6464 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6465 msgid "Style of items in the tool palette"
6466 msgstr "Kohtien tyyli työkalupaletissa"
6468 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6470 msgstr "Toiset poissulkeva"
6472 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6473 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6474 msgstr "Tulisiko tämän ryhmän olla ainoa laajennettu ryhmä tietyllä hetkellä"
6476 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6478 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6479 msgstr "Saako ryhmä lisätilaa kun paletti kasvaa"
6481 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6482 msgid "TreeModelSort Model"
6483 msgstr "TreeModelSort-malli"
6485 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6486 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6487 msgstr "Malli, jonka TreeModelSort järjestää"
6489 #: gtk/gtktreeview.c:564
6490 msgid "TreeView Model"
6491 msgstr "TreeView-malli"
6493 #: gtk/gtktreeview.c:565
6494 msgid "The model for the tree view"
6495 msgstr "Puunäkymän malli"
6497 #: gtk/gtktreeview.c:573
6498 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6499 msgstr "Säätimen vaakakoonmuutos"
6501 #: gtk/gtktreeview.c:581
6502 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6503 msgstr "Säätimen pystykoonmuutos"
6505 #: gtk/gtktreeview.c:588
6506 msgid "Headers Visible"
6507 msgstr "Otsakkeet näkyvissä"
6509 #: gtk/gtktreeview.c:589
6510 msgid "Show the column header buttons"
6511 msgstr "Näytä sarakkeiden otsakepainikkeet"
6513 #: gtk/gtktreeview.c:596
6514 msgid "Headers Clickable"
6515 msgstr "Napsautettavat otsakkeet"
6517 #: gtk/gtktreeview.c:597
6518 msgid "Column headers respond to click events"
6519 msgstr "Sarakkeiden otsakkeet vastaavat napsautustapahtumiin"
6521 #: gtk/gtktreeview.c:604
6522 msgid "Expander Column"
6523 msgstr "Laajenninsarake"
6525 #: gtk/gtktreeview.c:605
6526 msgid "Set the column for the expander column"
6527 msgstr "Aseta sarake laajenninsaraketta varten"
6529 #: gtk/gtktreeview.c:620
6533 #: gtk/gtktreeview.c:621
6534 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6536 "Aseta vihje teemamoottorille rivien vuorottelevilla väreillä piirtämistä "
6539 #: gtk/gtktreeview.c:628
6540 msgid "Enable Search"
6541 msgstr "Salli etsintä"
6543 #: gtk/gtktreeview.c:629
6544 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6545 msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti"
6547 #: gtk/gtktreeview.c:636
6548 msgid "Search Column"
6549 msgstr "Etsintäsarake"
6551 #: gtk/gtktreeview.c:637
6552 msgid "Model column to search through during interactive search"
6553 msgstr "Mallisarake, josta etsitään interaktiivisen haun aikana"
6555 #: gtk/gtktreeview.c:657
6556 msgid "Fixed Height Mode"
6557 msgstr "Vakiokorkeustila"
6559 #: gtk/gtktreeview.c:658
6560 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6562 "Nopeuttaa GtkTreeView:iä olettamalla, että kaikki rivit ovat yhtä korkeita"
6564 #: gtk/gtktreeview.c:678
6565 msgid "Hover Selection"
6566 msgstr "Leijailuvalinta"
6568 #: gtk/gtktreeview.c:679
6569 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6570 msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
6572 #: gtk/gtktreeview.c:698
6573 msgid "Hover Expand"
6574 msgstr "Leijailulaajennus"
6576 #: gtk/gtktreeview.c:699
6578 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6579 msgstr "Laajennetaanko/supistetaanko rivit kun osoitin liikkuu niiden yli"
6581 #: gtk/gtktreeview.c:713
6582 msgid "Show Expanders"
6583 msgstr "Näytä laajentimet"
6585 #: gtk/gtktreeview.c:714
6586 msgid "View has expanders"
6587 msgstr "Näkymässä on laajentimia"
6589 #: gtk/gtktreeview.c:728
6590 msgid "Level Indentation"
6591 msgstr "Tason sisennys"
6593 #: gtk/gtktreeview.c:729
6594 msgid "Extra indentation for each level"
6595 msgstr "Ylimääräinen sisennys kullekin tasolle"
6597 #: gtk/gtktreeview.c:738
6598 msgid "Rubber Banding"
6599 msgstr "Kuminauhavenytys"
6601 #: gtk/gtktreeview.c:739
6603 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6604 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita raahaamalla hiiren kohdistinta"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:746
6607 msgid "Enable Grid Lines"
6608 msgstr "Käytä ristikkoviivoja"
6610 #: gtk/gtktreeview.c:747
6611 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6612 msgstr "Piirretäänkö ristikkoviivat puunäkymässä"
6614 #: gtk/gtktreeview.c:755
6615 msgid "Enable Tree Lines"
6616 msgstr "Käytä puun viivat"
6618 #: gtk/gtktreeview.c:756
6619 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6620 msgstr "Piirretäänkö puun viivat puunäkymässä"
6622 #: gtk/gtktreeview.c:764
6623 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6624 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää rivien vinkkitekstit"
6626 #: gtk/gtktreeview.c:786
6627 msgid "Vertical Separator Width"
6628 msgstr "Vaakaerottimen leveys"
6630 #: gtk/gtktreeview.c:787
6631 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6632 msgstr "Solujen pystyväli. Täytyy olla parillinen luku"
6634 #: gtk/gtktreeview.c:795
6635 msgid "Horizontal Separator Width"
6636 msgstr "Pystyerottimen leveys"
6638 #: gtk/gtktreeview.c:796
6639 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6640 msgstr "Solujen vaakaväli. Täytyy olla parillinen luku."
6642 #: gtk/gtktreeview.c:804
6644 msgstr "Salli viivat"
6646 #: gtk/gtktreeview.c:805
6647 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6648 msgstr "Salli rivien värien vaihtelu"
6650 #: gtk/gtktreeview.c:811
6651 msgid "Indent Expanders"
6652 msgstr "Sisennä laajentimet"
6654 #: gtk/gtktreeview.c:812
6655 msgid "Make the expanders indented"
6656 msgstr "Sisennä laajentimet"
6658 #: gtk/gtktreeview.c:818
6659 msgid "Even Row Color"
6660 msgstr "Parillisen rivin väri"
6662 #: gtk/gtktreeview.c:819
6663 msgid "Color to use for even rows"
6664 msgstr "Parillisten rivien väri"
6666 #: gtk/gtktreeview.c:825
6667 msgid "Odd Row Color"
6668 msgstr "Parittoman rivin väri"
6670 #: gtk/gtktreeview.c:826
6671 msgid "Color to use for odd rows"
6672 msgstr "Parittomien rivien väri"
6674 #: gtk/gtktreeview.c:832
6675 msgid "Row Ending details"
6676 msgstr "Rivin päättymisen yksityiskohdat"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:833
6679 msgid "Enable extended row background theming"
6680 msgstr "Ota käyttöön laajennettu rivin taustan teemoitus"
6682 #: gtk/gtktreeview.c:839
6683 msgid "Grid line width"
6684 msgstr "ristikkoviivan leveys"
6686 #: gtk/gtktreeview.c:840
6687 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6688 msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen leveys pikseleinä"
6690 #: gtk/gtktreeview.c:846
6691 msgid "Tree line width"
6692 msgstr "Puuviivojen leveys"
6694 #: gtk/gtktreeview.c:847
6695 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6696 msgstr "Puunäkymän viivojen leveys pikseleinä"
6698 #: gtk/gtktreeview.c:853
6699 msgid "Grid line pattern"
6700 msgstr "Ristikkoviivojen kuvio"
6702 #: gtk/gtktreeview.c:854
6703 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6704 msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen piirrossa käytetty kuvio"
6706 #: gtk/gtktreeview.c:860
6707 msgid "Tree line pattern"
6708 msgstr "Puuviivojen kuvio"
6710 #: gtk/gtktreeview.c:861
6711 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6712 msgstr "Puunäkymän viivojen piirrossa käytetty kuvio"
6714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6715 msgid "Whether to display the column"
6716 msgstr "Onko otsake näkyvä"
6718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6720 msgstr "Muuttuvakokoinen"
6722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6723 msgid "Column is user-resizable"
6724 msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa"
6726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6727 msgid "Current width of the column"
6728 msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
6730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6731 msgid "Space which is inserted between cells"
6732 msgstr "Solujen väliin lisättävä tila"
6734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6736 msgstr "Koon muutto"
6738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6739 msgid "Resize mode of the column"
6740 msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa"
6742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6744 msgstr "Vakioleveys"
6746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6747 msgid "Current fixed width of the column"
6748 msgstr "Sarakkeen nykyinen vakioleveys"
6750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6751 msgid "Minimum Width"
6752 msgstr "Pienin leveys"
6754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6755 msgid "Minimum allowed width of the column"
6756 msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys"
6758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6759 msgid "Maximum Width"
6760 msgstr "Suurin leveys"
6762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6763 msgid "Maximum allowed width of the column"
6764 msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys"
6766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6767 msgid "Title to appear in column header"
6768 msgstr "Sarakkeen otsikon teksti"
6770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6771 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6772 msgstr "Sarake saa osan säätimelle varatusta lisäleveydestä"
6774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6776 msgstr "Napsautettava"
6778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6779 msgid "Whether the header can be clicked"
6780 msgstr "Onko otsikko napsautettava"
6782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6787 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6788 msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin"
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6791 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6792 msgstr "Sarakeotsakkeen tekstin tai säätimen x-kohdistus"
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6795 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6796 msgstr "Voiko sarakkeiden järjestystä muuttaa otsakkeista"
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6799 msgid "Sort indicator"
6800 msgstr "Järjestysilmaisin"
6802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6803 msgid "Whether to show a sort indicator"
6804 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
6806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6808 msgstr "Järjestystapa"
6810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6811 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6812 msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää"
6814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6815 msgid "Sort column ID"
6816 msgstr "Järjestyksen saraketunniste"
6818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6819 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6821 "Looginen järjestyksen määrittävä saraketunniste, jolla tämä sarake "
6822 "järjestetään valittaessa lajitteluavaimeksi"
6824 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6825 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6826 msgstr "Lisätäänkö irrotusvalikkokohdat valikkoihin"
6828 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6829 msgid "Merged UI definition"
6830 msgstr "Yhdistetty UI-määritelmä"
6832 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6833 msgid "An XML string describing the merged UI"
6834 msgstr "Yhdistettyä UI:ta määrittelevä XML-rivi"
6836 #: gtk/gtkviewport.c:107
6838 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6840 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon vaakasijainnin arvot"
6842 #: gtk/gtkviewport.c:115
6844 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6846 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon pystysijainnin arvot"
6848 #: gtk/gtkviewport.c:123
6849 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6850 msgstr "Määrää miten varjostettu laatikko näköaukon ympärille piirtyy"
6852 #: gtk/gtkwidget.c:553
6854 msgstr "Säätimen nimi"
6856 #: gtk/gtkwidget.c:554
6857 msgid "The name of the widget"
6858 msgstr "Säätimen nimi"
6860 #: gtk/gtkwidget.c:560
6861 msgid "Parent widget"
6864 #: gtk/gtkwidget.c:561
6865 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6866 msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö."
6868 #: gtk/gtkwidget.c:568
6869 msgid "Width request"
6870 msgstr "Leveysvaatimus"
6872 #: gtk/gtkwidget.c:569
6874 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6877 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
6880 #: gtk/gtkwidget.c:577
6881 msgid "Height request"
6882 msgstr "Korkeusvaatimus"
6884 #: gtk/gtkwidget.c:578
6886 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6889 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
6892 #: gtk/gtkwidget.c:587
6893 msgid "Whether the widget is visible"
6894 msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
6896 #: gtk/gtkwidget.c:594
6897 msgid "Whether the widget responds to input"
6898 msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
6900 #: gtk/gtkwidget.c:600
6901 msgid "Application paintable"
6902 msgstr "Sovellus voi piirtää"
6904 #: gtk/gtkwidget.c:601
6905 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6906 msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle"
6908 #: gtk/gtkwidget.c:607
6910 msgstr "Voi kohdistua"
6912 #: gtk/gtkwidget.c:608
6913 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6914 msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syötekohdistus"
6916 #: gtk/gtkwidget.c:614
6918 msgstr "Kohdistus on"
6920 #: gtk/gtkwidget.c:615
6921 msgid "Whether the widget has the input focus"
6922 msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
6924 #: gtk/gtkwidget.c:621
6926 msgstr "Kohdistus on"
6928 #: gtk/gtkwidget.c:622
6929 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6930 msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva"
6932 #: gtk/gtkwidget.c:628
6934 msgstr "Voi olla oletus"
6936 #: gtk/gtkwidget.c:629
6937 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6938 msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:635
6944 #: gtk/gtkwidget.c:636
6945 msgid "Whether the widget is the default widget"
6946 msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
6948 #: gtk/gtkwidget.c:642
6949 msgid "Receives default"
6950 msgstr "Vastaanottaa oletuksen"
6952 #: gtk/gtkwidget.c:643
6953 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6954 msgstr "Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman kohdistettaessa"
6956 #: gtk/gtkwidget.c:649
6957 msgid "Composite child"
6958 msgstr "Säädinyhdistelmän osa"
6960 #: gtk/gtkwidget.c:650
6961 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6962 msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää"
6964 #: gtk/gtkwidget.c:656
6968 #: gtk/gtkwidget.c:657
6970 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6972 msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)"
6974 #: gtk/gtkwidget.c:663
6978 #: gtk/gtkwidget.c:664
6979 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6981 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa"
6983 #: gtk/gtkwidget.c:671
6984 msgid "Extension events"
6985 msgstr "Laajennostapahtumat"
6987 #: gtk/gtkwidget.c:672
6988 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6990 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä laajennostapahtumia tämä säädin "
6993 #: gtk/gtkwidget.c:679
6995 msgstr "Ei näytä-kaikki"
6997 #: gtk/gtkwidget.c:680
6998 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6999 msgstr "Onko gtk_widget_show_all() vaikuttamatta tähän säätimeen"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:703
7002 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7003 msgstr "Onko ikkunaelementillä vinkki"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:759
7009 #: gtk/gtkwidget.c:760
7010 msgid "The widget's window if it is realized"
7011 msgstr "Ikkunaelementin ikkuna, jos se on toteutettu"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:774
7014 msgid "Double Buffered"
7015 msgstr "Kaksoispuskurointi"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:775
7018 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7019 msgstr "Onko vai eikö tämä ikkunaelementti ole kaksoispuskuroitu"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7022 msgid "Interior Focus"
7023 msgstr "Kohdistus sisällä"
7025 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7026 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7027 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7030 msgid "Focus linewidth"
7031 msgstr "Kohdistusviivan leveys"
7033 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7034 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7035 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivan leveys kuvapisteinä"
7037 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7038 msgid "Focus line dash pattern"
7039 msgstr "Kohdistusviivan kuvio"
7041 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7042 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7043 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivakuvio"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7046 msgid "Focus padding"
7047 msgstr "Kohdistusväli"
7049 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7050 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7052 "Säätimen \"laatikon\" ja kohdistusilmaisimen välinen leveys kuvapisteinä"
7054 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7055 msgid "Cursor color"
7056 msgstr "Kohdistimen väri"
7058 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7059 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7060 msgstr "Minkä värisenä syötekohdistin piirtyy"
7062 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7063 msgid "Secondary cursor color"
7064 msgstr "Toissijaisen kohdistimen väri"
7066 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7068 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7069 "right-to-left and left-to-right text"
7071 "Väri, jolla toissijainen lisäyskohdistin piirtyy, kun muokataan sekaisin "
7072 "vasemmalta oikealle ja oikealta vasemmalle kulkevaa tekstiä"
7074 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7075 msgid "Cursor line aspect ratio"
7076 msgstr "Kohdistinviivan sivusuhde"
7078 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7079 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7080 msgstr "Lisäyskohdistimen piirrettävien sivujen suhde"
7082 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7084 msgstr "Piirrä reunus"
7086 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7087 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7088 msgstr "Ikkunaelementin piirtoon varatun alueen ulkopuolisten alueiden koko"
7090 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7091 msgid "Unvisited Link Color"
7092 msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
7094 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7095 msgid "Color of unvisited links"
7096 msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
7098 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7099 msgid "Visited Link Color"
7100 msgstr "Seuratun linkin väri"
7102 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7103 msgid "Color of visited links"
7104 msgstr "Seuratun linkin väri"
7106 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7107 msgid "Wide Separators"
7108 msgstr "Leveät erottimet"
7110 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7112 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7115 "Voiko erottimilla olla asettavissa oleva leveys ja voidaanko ne piirtää "
7116 "laatikkona viivan sijasta"
7118 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7119 msgid "Separator Width"
7120 msgstr "Erottimen leveys"
7122 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7123 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7124 msgstr "Erottimen leveys, jos \"wide-separators\" on TRUE"
7126 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7127 msgid "Separator Height"
7128 msgstr "Erottimen korkeus"
7130 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7131 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7132 msgstr "Erottimen korkeus, jos \"wide-separators\" on TRUE"
7134 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7135 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7136 msgstr "Vaakasuuntaisen vieritysnuolen pituus"
7138 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7139 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7140 msgstr "Vaakasuuntaisten vieritysnuolten pituus"
7142 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7143 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7144 msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
7146 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7147 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7148 msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
7150 #: gtk/gtkwindow.c:483
7152 msgstr "Ikkunatyyppi"
7154 #: gtk/gtkwindow.c:484
7155 msgid "The type of the window"
7156 msgstr "Ikkunan tyyppi"
7158 #: gtk/gtkwindow.c:492
7159 msgid "Window Title"
7160 msgstr "Ikkunan otsikko"
7162 #: gtk/gtkwindow.c:493
7163 msgid "The title of the window"
7164 msgstr "Ikkunan otsikko"
7166 #: gtk/gtkwindow.c:500
7168 msgstr "Ikkunan rooli"
7170 #: gtk/gtkwindow.c:501
7171 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7173 "Ikkunan ainutkertainen tunniste, jota käytetään istuntoa palautettaessa"
7175 #: gtk/gtkwindow.c:517
7177 msgstr "Käynnistystunniste"
7179 #: gtk/gtkwindow.c:518
7180 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7181 msgstr "Käynnistysilmaisimen käyttämä ikkunan yksilöllinen käynnistystunniste"
7183 #: gtk/gtkwindow.c:525
7184 msgid "Allow Shrink"
7185 msgstr "Salli kutistuminen"
7187 #: gtk/gtkwindow.c:527
7190 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7193 "Jos TRUE, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä "
7194 "se on useimmiten järjetöntä"
7196 #: gtk/gtkwindow.c:534
7198 msgstr "Salli kasvu"
7200 #: gtk/gtkwindow.c:535
7201 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7203 "Jos TRUE, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi"
7205 #: gtk/gtkwindow.c:543
7206 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7207 msgstr "Jos TRUE, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
7209 #: gtk/gtkwindow.c:550
7213 #: gtk/gtkwindow.c:551
7215 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7218 "Jos TRUE, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
7221 #: gtk/gtkwindow.c:558
7222 msgid "Window Position"
7223 msgstr "Ikkunan sijainti"
7225 #: gtk/gtkwindow.c:559
7226 msgid "The initial position of the window"
7227 msgstr "Ikkunan alkusijainti"
7229 #: gtk/gtkwindow.c:567
7230 msgid "Default Width"
7231 msgstr "Oletusleveys"
7233 #: gtk/gtkwindow.c:568
7234 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7235 msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy"
7237 #: gtk/gtkwindow.c:577
7238 msgid "Default Height"
7239 msgstr "Oletuskorkeus"
7241 #: gtk/gtkwindow.c:578
7243 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7244 msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy"
7246 #: gtk/gtkwindow.c:587
7247 msgid "Destroy with Parent"
7248 msgstr "Tuhoudu emon kanssa"
7250 #: gtk/gtkwindow.c:588
7251 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7252 msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
7254 #: gtk/gtkwindow.c:596
7255 msgid "Icon for this window"
7256 msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
7258 #: gtk/gtkwindow.c:602
7259 msgid "Mnemonics Visible"
7260 msgstr "Pikanäppäimet näkyvillä"
7262 #: gtk/gtkwindow.c:603
7263 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7264 msgstr "Ovatko pikanäppäimet tällä hetkellä näkyvillä tässä ikkunassa"
7266 #: gtk/gtkwindow.c:619
7267 msgid "Name of the themed icon for this window"
7268 msgstr "Tämän ikkunan teemakuvakkeen nimi"
7270 #: gtk/gtkwindow.c:634
7272 msgstr "On aktiivinen"
7274 #: gtk/gtkwindow.c:635
7275 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7276 msgstr "Onko ylätaso nykyinen aktiivinen ikkuna"
7278 #: gtk/gtkwindow.c:642
7279 msgid "Focus in Toplevel"
7280 msgstr "Ylätaso kohdistunut"
7282 #: gtk/gtkwindow.c:643
7283 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7284 msgstr "Onko syötekohdistus tässä GtkWindow:ssa"
7286 #: gtk/gtkwindow.c:650
7288 msgstr "Tyyppivihje"
7290 #: gtk/gtkwindow.c:651
7292 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7293 "and how to treat it."
7295 "Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna tämä "
7296 "on, ja miten sitä pitäisi kohdella."
7298 #: gtk/gtkwindow.c:659
7299 msgid "Skip taskbar"
7300 msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo"
7302 #: gtk/gtkwindow.c:660
7303 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7304 msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
7306 #: gtk/gtkwindow.c:667
7308 msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja"
7310 #: gtk/gtkwindow.c:668
7311 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7312 msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
7314 #: gtk/gtkwindow.c:675
7316 msgstr "Kiireellinen"
7318 #: gtk/gtkwindow.c:676
7319 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7320 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi herättää käyttäjän huomiota."
7322 #: gtk/gtkwindow.c:690
7323 msgid "Accept focus"
7324 msgstr "Hyväksy kohdistus"
7326 #: gtk/gtkwindow.c:691
7327 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7328 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus."
7330 #: gtk/gtkwindow.c:705
7331 msgid "Focus on map"
7332 msgstr "Kohdista näkyvänä"
7334 #: gtk/gtkwindow.c:706
7335 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7336 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus kun se on näkyvissä."
7338 #: gtk/gtkwindow.c:720
7342 #: gtk/gtkwindow.c:721
7343 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7344 msgstr "Koristeleeko ikkunointiohjelma ikkunan"
7346 #: gtk/gtkwindow.c:735
7348 msgstr "Poistettavissa"
7350 #: gtk/gtkwindow.c:736
7351 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7352 msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike"
7354 #: gtk/gtkwindow.c:752
7358 #: gtk/gtkwindow.c:753
7359 msgid "The window gravity of the window"
7360 msgstr "Ikkunan ikkunapainovoima"
7362 #: gtk/gtkwindow.c:770
7363 msgid "Transient for Window"
7364 msgstr "Lyhytaikainen ikkunalle"
7366 #: gtk/gtkwindow.c:771
7367 msgid "The transient parent of the dialog"
7368 msgstr "Lyhytaikaisen valintaikkunan yläikkuna"
7370 #: gtk/gtkwindow.c:786
7371 msgid "Opacity for Window"
7372 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys"
7374 #: gtk/gtkwindow.c:787
7375 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7376 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys, väliltä 0-1"
7378 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7379 msgid "IM Preedit style"
7380 msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli"
7382 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7383 msgid "How to draw the input method preedit string"
7384 msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy"
7386 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7387 msgid "IM Status style"
7388 msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
7390 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7391 msgid "How to draw the input method statusbar"
7392 msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
7394 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7395 #~ msgstr "Työkalupalkin asento"
7397 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7398 #~ msgstr "Näytetäänkö vakiokuvakkeet painikkeissa"
7400 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7401 #~ msgstr "Peruttiinko toiminto onnistuneesti"
7404 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7405 #~ "text in the progress widget"
7407 #~ "Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakakohdistuksen "
7408 #~ "edistymissäätimessä"
7411 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7412 #~ "text in the progress widget"
7414 #~ "Numero väliltä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin pystykohdistuksen "
7415 #~ "edistymissäätimessä"
7417 #~ msgid "The current page in the document."
7418 #~ msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa."
7420 #~ msgid "Homogenous"
7421 #~ msgstr "Tasakokoisuus"