1 # gtk+ Finnish translation
2 # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004
5 # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2004.
6 # Tommi Vainikainen, 2005.
7 # Ilkka Tuohela, 2005-2008.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:16-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-10 13:13+0200\n"
15 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
16 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Kanavien lukumäärä"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "Näytteiden määrä kuvapistettä kohden"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "Väriavaruus, jossa näytteet tulkitaan"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Onko pixbuffilla alfakanava"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bittejä näytettä kohti"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "Bittien määrä per näyte"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "Pixbuf-taulukon sarakkeiden määrä"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "Pixbuf-taulukon rivimäärä"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgstr "Rivinharppaus"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "Tavumäärä rivin alun ja seuraavan rivin alun välillä"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Pixbuffin osoitin kuvapistedataan"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "GDK:n oletusnäyttö"
94 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
95 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "GdkScreen renderöijälle"
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgstr "Kirjasimen valinnat"
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Näytön oletuskirjasimien valinnat"
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Kirjasimen tarkkuus"
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "Näytöllä käytettyjen kirjasinten tarkkuus"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
121 msgstr "Ohjelman nimi"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
128 "Ohjelman nimi. Jos tätä ei ole asetettu, oletuksena on g_get_application_name"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Ohjelman versio"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "Ohjelman versio"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Tekijänoikeustiedot"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Ohjelman tekijänoikeuksien tiedot"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
148 msgid "Comments string"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Kommentit ohjelmasta"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
157 msgstr "Kotisivun URL"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "URL-linkki ohjelman kotisivulle"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Kotisivun nimiö"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr "Nimiö ohjelman kotisivulinkkiin. Oletuksena on URL"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
178 msgid "List of authors of the program"
179 msgstr "Luettelo ohjelman tekijöistä"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
183 msgstr "Dokumentoijat"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
186 msgid "List of people documenting the program"
187 msgstr "Luettelo ohjelman dokumentoijista"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
194 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
195 msgstr "Luettelo ohjelman kuvamateriaalia tehneistä henkilöistä"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
198 msgid "Translator credits"
199 msgstr "Kääntäjäkiitokset"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
203 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
204 msgstr "Kiitokset kääntäjille. Tämä pitää merkitä käännettäväksi"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
212 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
213 "gtk_window_get_default_icon_list()"
215 "Logo tietoja-laatikkoon. Jos ei asetettu, oletuksena on "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
219 msgid "Logo Icon Name"
220 msgstr "Logokuvakkeen nimi"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
223 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
224 msgstr "Nimetty kuvake, jota käytetään logona tietoja-laatikossa."
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
228 msgstr "Rivitä lisenssi"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
231 msgid "Whether to wrap the license text."
232 msgstr "Rivitetäänkö lisenssin teksti"
234 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
235 msgid "Accelerator Closure"
236 msgstr "Pikavalinnan sulkeuma"
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
239 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
240 msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
243 msgid "Accelerator Widget"
244 msgstr "Pikavalintasäädin"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
247 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
250 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
251 #: gtk/gtktextmark.c:89
255 #: gtk/gtkaction.c:180
256 msgid "A unique name for the action."
257 msgstr "Yksikäsitteinen nimi toiminnolle."
259 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
260 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:305
261 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
265 #: gtk/gtkaction.c:199
266 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
267 msgstr "Valikon kohtien ja painikkeiden nimiö mikä aktivoi tämän toiminnon."
269 #: gtk/gtkaction.c:215
273 #: gtk/gtkaction.c:216
274 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
275 msgstr "Lyhyempi nimiö mitä voidaan käyttää työkalupalkin painikkeissa."
277 #: gtk/gtkaction.c:224
281 #: gtk/gtkaction.c:225
282 msgid "A tooltip for this action."
283 msgstr "Tämän toiminnon vinkki."
285 #: gtk/gtkaction.c:240
289 #: gtk/gtkaction.c:241
290 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
291 msgstr "Tämän toiminnon säätimessä näytettävä vakiokuvake."
293 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
297 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
298 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
299 msgid "The GIcon being displayed"
300 msgstr "Näytettävä GIcon-kuvake"
302 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
303 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
305 msgstr "Kuvakkeen nimi"
307 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
308 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
309 msgid "The name of the icon from the icon theme"
310 msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi"
312 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
313 msgid "Visible when horizontal"
314 msgstr "Näkyvissä vaakasuunnassa"
316 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
318 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on vaaka-asennossa."
322 #: gtk/gtkaction.c:306
323 msgid "Visible when overflown"
324 msgstr "Näkyy ylivuotaessa"
326 #: gtk/gtkaction.c:307
328 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
331 "Kun TRUE, työkalun edustaja tälle toiminnolle esitetään työkalupalkin "
334 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
335 msgid "Visible when vertical"
336 msgstr "Näkyvissä kun pystysuunnassa"
338 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
340 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on pystyasennossa."
344 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
348 #: gtk/gtkaction.c:323
350 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
351 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
353 "Pidetäänkö toimintoa tärkeänä. Kun TRUE, työkalukohdat tälle toiminnolle "
354 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa."
356 #: gtk/gtkaction.c:331
357 msgid "Hide if empty"
358 msgstr "Piilota jos tyhjä"
360 #: gtk/gtkaction.c:332
361 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
362 msgstr "Kun TRUE, tyhjät valikkokohdat tälle toiminnolle piilotetaan."
364 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365 #: gtk/gtkwidget.c:524
369 #: gtk/gtkaction.c:339
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Onko tämä toiminto käytössä."
373 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
378 #: gtk/gtkaction.c:346
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Onko tämä toiminto näkyvissä."
382 #: gtk/gtkaction.c:352
384 msgstr "Toimintoryhmä"
386 #: gtk/gtkaction.c:353
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
391 "Gtk-toimintoryhmä mihin Gtk-toiminto on liitetty, tai NULL (sisäiseen "
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
395 msgid "A name for the action group."
396 msgstr "Toimintoryhmän nimi."
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
399 msgid "Whether the action group is enabled."
400 msgstr "Onko tämä toimintoryhmä käytössä."
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
403 msgid "Whether the action group is visible."
404 msgstr "Onko tämä toimintoryhmä näkyvissä."
406 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
407 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
411 #: gtk/gtkadjustment.c:94
412 msgid "The value of the adjustment"
413 msgstr "Koonmuutosarvo"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:110
416 msgid "Minimum Value"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:111
420 msgid "The minimum value of the adjustment"
421 msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:130
424 msgid "Maximum Value"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:131
428 msgid "The maximum value of the adjustment"
429 msgstr "Koonmuutoksen maksimiarvo"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:147
432 msgid "Step Increment"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:148
436 msgid "The step increment of the adjustment"
437 msgstr "Koonmuutoksen askellisäys"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:164
440 msgid "Page Increment"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:165
444 msgid "The page increment of the adjustment"
445 msgstr "Koonmuutoksen sivunlisäys"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:184
451 #: gtk/gtkadjustment.c:185
452 msgid "The page size of the adjustment"
453 msgstr "Koonmuutoksen sivukoko"
455 #: gtk/gtkalignment.c:90
456 msgid "Horizontal alignment"
457 msgstr "Vaakakohdistus"
459 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
461 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
464 "Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 "
467 #: gtk/gtkalignment.c:100
468 msgid "Vertical alignment"
469 msgstr "Pystykohdistus"
471 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
473 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
476 "Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 "
479 #: gtk/gtkalignment.c:109
480 msgid "Horizontal scale"
481 msgstr "Vaakaskaalaus"
483 #: gtk/gtkalignment.c:110
485 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 "Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
489 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
491 #: gtk/gtkalignment.c:118
492 msgid "Vertical scale"
493 msgstr "Pystyskaalaus"
495 #: gtk/gtkalignment.c:119
497 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
498 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 "Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
501 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
503 #: gtk/gtkalignment.c:136
507 #: gtk/gtkalignment.c:137
508 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
509 msgstr "Säätimen yläpuolelle lisättävä täyte."
511 #: gtk/gtkalignment.c:153
512 msgid "Bottom Padding"
515 #: gtk/gtkalignment.c:154
516 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
517 msgstr "Säätimen alapuolelle lisättävä täyte."
519 #: gtk/gtkalignment.c:170
523 #: gtk/gtkalignment.c:171
524 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
525 msgstr "Säätimen vasemmalle puolelle lisättävä täyte."
527 #: gtk/gtkalignment.c:187
528 msgid "Right Padding"
531 #: gtk/gtkalignment.c:188
532 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
533 msgstr "Säätimen oikealle puolelle lisättävä täyte."
536 msgid "Arrow direction"
537 msgstr "Nuolen suunta"
540 msgid "The direction the arrow should point"
541 msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa"
545 msgstr "Nuolen varjo"
548 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
549 msgstr "Nuolta ympäröivän varjon ulkonäkö"
551 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
552 msgid "Arrow Scaling"
553 msgstr "Nuolen skaalaus"
556 msgid "Amount of space used up by arrow"
557 msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä"
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
560 msgid "Horizontal Alignment"
561 msgstr "Vaakakohdistus"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
564 msgid "X alignment of the child"
565 msgstr "Lapsen X-kohdistus"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
568 msgid "Vertical Alignment"
569 msgstr "Pystykohdistus"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
572 msgid "Y alignment of the child"
573 msgstr "Lapsen Y-kohdistus"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
580 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
581 msgstr "Reunasuhde, jos obey_child (lapsen mukaan) on FALSE"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
585 msgstr "Lapsen mukaan"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
588 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
589 msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella"
591 #: gtk/gtkassistant.c:281
592 msgid "Header Padding"
593 msgstr "Otsakkeen täyte"
595 #: gtk/gtkassistant.c:282
596 msgid "Number of pixels around the header."
597 msgstr "Otsaketta ympäröivän tilan koko pisteinä."
599 #: gtk/gtkassistant.c:289
600 msgid "Content Padding"
601 msgstr "Sisällön täyte"
603 #: gtk/gtkassistant.c:290
604 msgid "Number of pixels around the content pages."
605 msgstr "Sisältöä ympäröivän tilan koko pikseleinä."
607 #: gtk/gtkassistant.c:306
609 msgstr "Sivun tyyppi"
611 #: gtk/gtkassistant.c:307
612 msgid "The type of the assistant page"
613 msgstr "Apusivun tyyppi"
615 #: gtk/gtkassistant.c:324
617 msgstr "Sivun otsikko"
619 #: gtk/gtkassistant.c:325
620 msgid "The title of the assistant page"
621 msgstr "Apusivun otsikko"
623 #: gtk/gtkassistant.c:341
627 #: gtk/gtkassistant.c:342
628 msgid "Header image for the assistant page"
629 msgstr "Apusivun otsakekuva"
631 #: gtk/gtkassistant.c:358
632 msgid "Sidebar image"
633 msgstr "Sivupalkin kuva"
635 #: gtk/gtkassistant.c:359
636 msgid "Sidebar image for the assistant page"
637 msgstr "Apusivun sivupalkin kuva"
639 #: gtk/gtkassistant.c:374
640 msgid "Page complete"
643 #: gtk/gtkassistant.c:375
644 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
645 msgstr "Kertoo, ovatko kaikki vaaditut sivun kentät täytetty"
648 msgid "Minimum child width"
649 msgstr "Pienin lapsen leveys"
652 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
653 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
656 msgid "Minimum child height"
657 msgstr "Pienin lapsen korkeus"
660 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
661 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
664 msgid "Child internal width padding"
665 msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte"
668 msgid "Amount to increase child's size on either side"
670 "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella"
673 msgid "Child internal height padding"
674 msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte"
677 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
678 msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella"
682 msgstr "Asettelutyyli"
686 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
687 "edge, start and end"
689 "Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, "
690 "levitä, reuna, alku ja loppu"
694 msgstr "Toissijainen"
698 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
701 "Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
704 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
710 msgid "The amount of space between children"
711 msgstr "Lasten välien suuruus"
713 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
714 #: gtk/gtktoolbar.c:573
716 msgstr "Tasakokoisuus"
719 msgid "Whether the children should all be the same size"
720 msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
722 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
728 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
729 msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa"
737 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
740 "Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se "
748 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
749 msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila kuvapisteinä."
755 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
757 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
758 "start or end of the parent"
760 "GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
763 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
764 #: gtk/gtkruler.c:148
768 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
769 msgid "The index of the child in the parent"
770 msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä"
772 #: gtk/gtkbuilder.c:96
773 msgid "Translation Domain"
776 #: gtk/gtkbuilder.c:97
777 msgid "The translation domain used by gettext"
778 msgstr "Gettextin käyttämä käännösalue "
780 #: gtk/gtkbutton.c:220
782 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
784 msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön"
786 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
787 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
788 msgid "Use underline"
789 msgstr "Käytä alleviivausta"
791 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
792 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
794 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
795 "for the mnemonic accelerator key"
797 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
798 "käyttää pikanäppäimenä"
800 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
802 msgstr "Käytä vakiovalikoimasta"
804 #: gtk/gtkbutton.c:236
806 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
808 "Jos asetettu, niin nimiötä käytetään vakiovalikoiman kohteen valitsemiseen, "
809 "sen sijaan että se näkyisi"
811 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
812 msgid "Focus on click"
813 msgstr "Kohdista napsautettaessa"
815 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
816 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
817 msgstr "Kaappaako painike kohdistuksen kun sitä napsautetaan"
819 #: gtk/gtkbutton.c:251
820 msgid "Border relief"
823 #: gtk/gtkbutton.c:252
824 msgid "The border relief style"
825 msgstr "Reunakuvion tyyli"
827 #: gtk/gtkbutton.c:269
828 msgid "Horizontal alignment for child"
829 msgstr "Vaakakohdistus lapselle"
831 #: gtk/gtkbutton.c:288
832 msgid "Vertical alignment for child"
833 msgstr "Pystykohdistus lapselle"
835 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
839 #: gtk/gtkbutton.c:306
840 msgid "Child widget to appear next to the button text"
841 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy painikkeen tekstin vieressä"
843 #: gtk/gtkbutton.c:320
844 msgid "Image position"
845 msgstr "Kuvan sijainti"
847 #: gtk/gtkbutton.c:321
848 msgid "The position of the image relative to the text"
849 msgstr "Kuvan sijainti suhteessa seuraavaan"
851 #: gtk/gtkbutton.c:433
852 msgid "Default Spacing"
855 #: gtk/gtkbutton.c:434
856 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
857 msgstr "Ylimääräinen tila CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä"
859 #: gtk/gtkbutton.c:440
860 msgid "Default Outside Spacing"
861 msgstr "Oletusulkoväli"
863 #: gtk/gtkbutton.c:441
865 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
867 msgstr "Ylimääräinen CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila"
869 #: gtk/gtkbutton.c:446
870 msgid "Child X Displacement"
871 msgstr "Lapsen X-poikkeama"
873 #: gtk/gtkbutton.c:447
875 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
876 msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu vapautettaessa painike"
878 #: gtk/gtkbutton.c:454
879 msgid "Child Y Displacement"
880 msgstr "Lapsen Y-poikkeama"
882 #: gtk/gtkbutton.c:455
884 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
885 msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu vapautettaessa painike"
887 #: gtk/gtkbutton.c:471
888 msgid "Displace focus"
889 msgstr "Kohdistuksen poikkeama"
891 #: gtk/gtkbutton.c:472
893 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
896 "Vaikuttavatko child_displacement_x/_y-ominaisuudet myös kohdistusalueeseen"
898 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
902 #: gtk/gtkbutton.c:486
903 msgid "Border between button edges and child."
904 msgstr "reunus painikkeen reunan ja lapsen välillä."
906 #: gtk/gtkbutton.c:499
907 msgid "Image spacing"
908 msgstr "Kuvien välit"
910 #: gtk/gtkbutton.c:500
911 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
912 msgstr "Kuvan ja nimiön väli pikseleinä"
914 #: gtk/gtkbutton.c:514
915 msgid "Show button images"
916 msgstr "Näytä kuvat napeissa"
918 #: gtk/gtkbutton.c:515
919 msgid "Whether images should be shown on buttons"
920 msgstr "Näytetäänkö kuvat napeissa"
922 #: gtk/gtkcalendar.c:440
926 #: gtk/gtkcalendar.c:441
927 msgid "The selected year"
928 msgstr "Valittu vuosi"
930 #: gtk/gtkcalendar.c:454
934 #: gtk/gtkcalendar.c:455
935 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
936 msgstr "Valittu kuukausi (numero välillä 0-11)"
938 #: gtk/gtkcalendar.c:469
942 #: gtk/gtkcalendar.c:470
944 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
945 "currently selected day)"
947 "Valittu päivä (numero välillä 1-31, tai nykyisen valinnan poistamisessa 0)"
949 #: gtk/gtkcalendar.c:484
951 msgstr "Näytä otsikko"
953 #: gtk/gtkcalendar.c:485
954 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
955 msgstr "Jos TRUE, otsikko näytetään"
957 #: gtk/gtkcalendar.c:499
958 msgid "Show Day Names"
959 msgstr "Näytä päivien nimet"
961 #: gtk/gtkcalendar.c:500
962 msgid "If TRUE, day names are displayed"
963 msgstr "Jos TRUE, päivien nimet näytetään"
965 #: gtk/gtkcalendar.c:513
966 msgid "No Month Change"
967 msgstr "Ei kuukauden vaihtamista"
969 #: gtk/gtkcalendar.c:514
970 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
971 msgstr "Jos TRUE, valittua kuukautta ei voi vaihtaa"
973 #: gtk/gtkcalendar.c:528
974 msgid "Show Week Numbers"
975 msgstr "Näytä viikkonumerot"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:529
978 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
979 msgstr "Jos TRUE, viikkonumerot näytetään"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:544
982 msgid "Details Width"
983 msgstr "Yksityiskohtien leveys"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:545
986 msgid "Details width in characters"
987 msgstr "Yksityiskohtien leveys merkkeinä"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:560
990 msgid "Details Height"
991 msgstr "Yksityiskohtien korkeus"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:561
994 msgid "Details height in rows"
995 msgstr "Yksityiskohtien korkeus riveinä"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:577
999 msgstr "Näytä yksityiskohdat"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1002 msgid "If TRUE, details are shown"
1003 msgstr "Jos TRUE, näytetään yksityiskohdat"
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1010 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1011 msgstr "CellRendererin muokattava tila"
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1018 msgid "Display the cell"
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1022 msgid "Display the cell sensitive"
1023 msgstr "Näytä solun herkkyys"
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1027 msgstr "x-kohdistus"
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1031 msgstr "x-kohdistus."
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1035 msgstr "y-kohdistus"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1039 msgstr "y-kohdistus."
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1062 msgid "The fixed width"
1063 msgstr "Vakioleveys."
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1070 msgid "The fixed height"
1071 msgstr "Vakiokorkeus."
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1075 msgstr "On laajentuva"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1078 msgid "Row has children"
1079 msgstr "Rivillä on lapsia"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1083 msgstr "On laajentunut"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1086 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1087 msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1090 msgid "Cell background color name"
1091 msgstr "Solun taustavärin nimi"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1094 msgid "Cell background color as a string"
1095 msgstr "Solun taustaväri merkkijonona"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1098 msgid "Cell background color"
1099 msgstr "Solun taustaväri"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1102 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1103 msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1110 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1111 msgstr "Onko solun piirrin muokkaustilassa"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1114 msgid "Cell background set"
1115 msgstr "Solun taustaväri asetettu"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1118 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1119 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus solun taustaväriin"
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1122 msgid "Accelerator key"
1123 msgstr "Pikavalintanäppäin"
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1126 msgid "The keyval of the accelerator"
1127 msgstr "Pikavalinnan avainarvo"
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1130 msgid "Accelerator modifiers"
1131 msgstr "Pikavalinnan muokkaimet"
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1134 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1135 msgstr "Pikavalinnan muokkainmaski"
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1138 msgid "Accelerator keycode"
1139 msgstr "Pikavalinnan näppäinkoodi"
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1142 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1143 msgstr "Pikavalinnan näppäimen laitteistotason näppäinkoodi"
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1146 msgid "Accelerator Mode"
1147 msgstr "Pikavalinnan tila"
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1150 msgid "The type of accelerators"
1151 msgstr "Pikavalintojen tyyppi"
1153 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1157 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1158 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1159 msgstr "Malli, joka sisältää monivalintalaatikon mahdolliset arvot"
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1163 msgstr "Tekstisarake"
1165 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1166 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1167 msgstr "Sarake tekstin syöttämiseen tietolähdemallissa"
1169 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1174 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1175 msgstr "Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1178 msgid "Pixbuf Object"
1179 msgstr "Pixbuf-olio"
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1182 msgid "The pixbuf to render"
1183 msgstr "Piirtyvä pixbuf."
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1186 msgid "Pixbuf Expander Open"
1187 msgstr "Avoimen laajentimen pixbuf"
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1190 msgid "Pixbuf for open expander"
1191 msgstr "Pixbuf avointa laajenninta varten"
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1194 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1195 msgstr "Suljetun laajentimen pixbuf"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1198 msgid "Pixbuf for closed expander"
1199 msgstr "Pixbuf suljettua laajenninta varten"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1203 msgstr "Vakiovalikoima-ID"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1206 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1207 msgstr "Piirtyvän vakiokuvakkeen vakiovalikoima-ID"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1210 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1215 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1216 msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen kuvakkeen koon"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1223 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1224 msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1227 msgid "Follow State"
1228 msgstr "Seuraa tilaa"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1231 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1232 msgstr "Väritetäänkö renderoitu pixbuf tilan mukaan"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1238 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1239 msgid "Value of the progress bar"
1240 msgstr "Edistymispalkin arvo"
1242 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1243 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1244 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1249 msgid "Text on the progress bar"
1250 msgstr "Edistymispalkin teksti"
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1256 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1258 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1259 "don't know how much."
1261 "Aseta tämä positiiviseen arvoon, kun haluat ilmoittaa edistymisestä, mutta "
1262 "et tiedä kuinka pitkälle on edistytty."
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1265 msgid "Text x alignment"
1266 msgstr "Tekstin vaakakohdistus"
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1270 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1273 "Vaakakohdistus, arvosta 0 (vasen) arvoon 1 (oikea). Arvo on käänteinen "
1274 "asettelun ollessa oikealta vasemmalle (RTL)."
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1277 msgid "Text y alignment"
1278 msgstr "Tekstin y-kohdistus"
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1281 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1282 msgstr "Pystykohdistus, arvosta 0 (ylhäällä) arvoon 1 (alhaalla)"
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1285 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1286 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1291 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1292 msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
1294 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1295 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1299 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1300 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1301 msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon."
1303 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1305 msgstr "Kasvunopeus"
1307 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1308 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1309 msgstr "Kiihdytysvauhti pidettäessä painiketta painettuna"
1311 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1315 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1316 msgid "The number of decimal places to display"
1317 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1320 msgid "Text to render"
1321 msgstr "Piirtyvä teksti"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1328 msgid "Marked up text to render"
1329 msgstr "Merkitty piirtyvä teksti"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1336 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1337 msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1340 msgid "Single Paragraph Mode"
1341 msgstr "Yhden kappaleen tila"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1344 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1345 msgstr "Pidetäänkö kaikki teksti yhdessä kappaleessa"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1348 msgid "Background color name"
1349 msgstr "Taustavärin nimi"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1352 msgid "Background color as a string"
1353 msgstr "Taustaväri merkkijonona"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1356 msgid "Background color"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1360 msgid "Background color as a GdkColor"
1361 msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1364 msgid "Foreground color name"
1365 msgstr "Edustavärin nimi"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1368 msgid "Foreground color as a string"
1369 msgstr "Edustaväri merkkijonona"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1372 msgid "Foreground color"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1376 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1377 msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1380 #: gtk/gtktextview.c:573
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1385 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1386 msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1389 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1394 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1395 msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\""
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1398 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1399 msgstr "Kirjasimen kuvaus PangoFontDescription-rakenteena"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1403 msgstr "Kirjasinperhe"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1406 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1407 msgstr "Kirjasinperheen nimi, esimerkiksi sans, helvetica, times tai monospace"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1410 #: gtk/gtktexttag.c:291
1412 msgstr "Kirjasintyyli"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1415 #: gtk/gtktexttag.c:300
1416 msgid "Font variant"
1417 msgstr "Kirjasinmuunnelma"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1420 #: gtk/gtktexttag.c:309
1422 msgstr "Kirjasinvahvuus"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1425 #: gtk/gtktexttag.c:320
1426 msgid "Font stretch"
1427 msgstr "Kirjasimen venytys"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1430 #: gtk/gtktexttag.c:329
1432 msgstr "Kirjasinkoko"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1436 msgstr "Kirjasinpisteitä"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1439 msgid "Font size in points"
1440 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1444 msgstr "Kirjasinskaala"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1447 msgid "Font scaling factor"
1448 msgstr "Kirjasimen skaalauskerroin"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1456 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1458 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1462 msgid "Strikethrough"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1466 msgid "Whether to strike through the text"
1467 msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1471 msgstr "Alleviivaus"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1474 msgid "Style of underline for this text"
1475 msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1483 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1484 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1485 "probably don't need it"
1487 "Tämän tekstin kielen ISO-koodi. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
1488 "piirtäessään. Jos et ymmärrä mitä tämä tekee, luultavasti et tarvitse sitä"
1490 # ellipsis = ... (poisjätön merkki)
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1493 msgstr "Typistä kolmella pisteellä"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1497 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1498 "have enough room to display the entire string"
1500 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään, mikäli solupiirtimellä ei ole "
1501 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1504 #: gtk/gtklabel.c:647
1505 msgid "Width In Characters"
1506 msgstr "Leveys merkkeinä"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1509 msgid "The desired width of the label, in characters"
1510 msgstr "Nimiön haluttu leveys merkkeinä"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1514 msgstr "Rivitystapa"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1518 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1519 "have enough room to display the entire string"
1521 "Kuinka teksti pilkotaan useammaksi riviksi mikäli solupiirtimellä ei ole "
1522 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1526 msgstr "Rivitysleveys"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1529 msgid "The width at which the text is wrapped"
1530 msgstr "Leveys, johon teksti rivitetään"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1537 msgid "How to align the lines"
1538 msgstr "Kuinka rivit tasataan"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1541 msgid "Background set"
1542 msgstr "Taustaväri asetettu"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1545 msgid "Whether this tag affects the background color"
1546 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustaväriin"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1549 msgid "Foreground set"
1550 msgstr "Edustaväri asetettu"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1553 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1554 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustaväriin"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1557 msgid "Editability set"
1558 msgstr "Muokattavuus asetettu"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1561 msgid "Whether this tag affects text editability"
1562 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin muokattavuuteen"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1565 msgid "Font family set"
1566 msgstr "Kirjasinperhe asetettu"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1569 msgid "Whether this tag affects the font family"
1570 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinperheeseen"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1573 msgid "Font style set"
1574 msgstr "Kirjasintyyli asetettu"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1577 msgid "Whether this tag affects the font style"
1578 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasintyyliin"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1581 msgid "Font variant set"
1582 msgstr "Kirjasinmuunnelma asetettu"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1585 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1586 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinmuunnelmaan"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1589 msgid "Font weight set"
1590 msgstr "Kirjasinvahvuus asetettu"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1593 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1594 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinvahvuuteen"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1597 msgid "Font stretch set"
1598 msgstr "Kirjasinvenytys asetettu"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1601 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1602 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasimen venymiseen"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1605 msgid "Font size set"
1606 msgstr "Kirjasinkoko asetettu"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1609 msgid "Whether this tag affects the font size"
1610 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinkokoon"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1613 msgid "Font scale set"
1614 msgstr "Kirjasinskaala asetettu"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1617 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1618 msgstr "Muuttaako tämä merkkaus kirjasinkoon jollakin kertoimella"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1622 msgstr "Nosto asetettu"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1625 msgid "Whether this tag affects the rise"
1626 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus nostoon"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1629 msgid "Strikethrough set"
1630 msgstr "Yliviivaus asetettu"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1633 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1634 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus yliviivaukseen"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1637 msgid "Underline set"
1638 msgstr "Alleviivaus asetettu"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1641 msgid "Whether this tag affects underlining"
1642 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1645 msgid "Language set"
1646 msgstr "Kieli asetettu"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1649 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1650 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin piirtokieleen"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1653 msgid "Ellipsize set"
1654 msgstr "Typistys asetettu"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1657 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1658 msgstr "Vaikuttaako tämä tagi kolmella pisteellä typistämisen tilaan"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1662 msgstr "Kohdistus asetettu"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1665 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1666 msgstr "Vaikuttaako tämä merkintä kohdistustilaan"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1669 msgid "Toggle state"
1670 msgstr "Valintatila"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1673 msgid "The toggle state of the button"
1674 msgstr "Painikkeen valintatila"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1677 msgid "Inconsistent state"
1678 msgstr "Epämääräinen tila"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1681 msgid "The inconsistent state of the button"
1682 msgstr "Painikkeen epämääräinen tila"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1686 msgstr "Aktivoitavissa"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1689 msgid "The toggle button can be activated"
1690 msgstr "Vipupainike voi aktivoitua"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1694 msgstr "Vaihtoehtopainikkeen tila"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1697 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1698 msgstr "Piirrä vipupainike vaihtoehtopainikkeena"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1701 msgid "Indicator size"
1702 msgstr "Ilmaisimen koko"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1705 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1706 msgid "Size of check or radio indicator"
1707 msgstr "Vaihtoehdon ilmaisimen koko"
1709 #: gtk/gtkcellview.c:182
1710 msgid "CellView model"
1711 msgstr "CellView-malli"
1713 #: gtk/gtkcellview.c:183
1714 msgid "The model for cell view"
1715 msgstr "Malli solunäkymälle"
1717 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1718 msgid "Indicator Size"
1719 msgstr "Ilmaisimen koko"
1721 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1722 msgid "Indicator Spacing"
1723 msgstr "Ilmaisimen välit"
1725 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1726 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1727 msgstr "Välit vaihtoehdon ilmaisimen ympärillä"
1729 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1730 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1735 msgid "Whether the menu item is checked"
1736 msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
1738 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1739 msgid "Inconsistent"
1740 msgstr "Epämääräinen"
1742 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1743 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1744 msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila"
1746 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1747 msgid "Draw as radio menu item"
1748 msgstr "Piirrä vaihtoehtovalikkokohtana"
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1751 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1752 msgstr "Näyttääkö valikkokohta vaihtoehtovalikkokohdalta"
1754 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1756 msgstr "Käytä alfaa"
1758 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1759 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1760 msgstr "Annetaanko värille alfa-arvo"
1762 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1763 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1768 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1769 msgid "The title of the color selection dialog"
1770 msgstr "Värivalintaikkunan otsikko"
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1773 msgid "Current Color"
1774 msgstr "Nykyinen väri"
1776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1777 msgid "The selected color"
1778 msgstr "Valittu väri"
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1781 msgid "Current Alpha"
1782 msgstr "Nykyinen alfa-arvo"
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1785 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1786 msgstr "Valittu peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1788 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1789 msgid "Has Opacity Control"
1790 msgstr "Peittävyyssäädin on"
1792 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1793 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1794 msgstr "Salliiko värivalitsin peittävyyden asettamisen"
1796 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1801 msgid "Whether a palette should be used"
1802 msgstr "Käytetäänkö palettia"
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1805 msgid "The current color"
1806 msgstr "Nykyinen väri"
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1809 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1810 msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1813 msgid "Custom palette"
1814 msgstr "Oma paletti"
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1817 msgid "Palette to use in the color selector"
1818 msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti"
1820 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1821 msgid "Color Selection"
1822 msgstr "Värin valinta"
1824 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1825 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1826 msgstr "Ikkunaan upotettu värinvalitsin."
1828 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1832 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1833 msgid "The OK button of the dialog."
1834 msgstr "Ikkunan OK-painike."
1836 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1837 msgid "Cancel Button"
1838 msgstr "Perumispainike"
1840 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1841 msgid "The cancel button of the dialog."
1842 msgstr "Ikkunan perumispainike."
1844 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1846 msgstr "Ohjepainike"
1848 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1849 msgid "The help button of the dialog."
1850 msgstr "Ikkunan ohjepainike."
1852 #: gtk/gtkcombo.c:145
1853 msgid "Enable arrow keys"
1854 msgstr "Käytä nuolinäppäimiä"
1856 #: gtk/gtkcombo.c:146
1857 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1858 msgstr "Voiko nuolinäppäimillä käydä luettelon kohdat läpi"
1860 #: gtk/gtkcombo.c:152
1861 msgid "Always enable arrows"
1862 msgstr "Käytä aina nuolinäppäimiä"
1864 #: gtk/gtkcombo.c:153
1865 msgid "Obsolete property, ignored"
1866 msgstr "Vanhentunut ominaisuus, joka jää huomiotta"
1868 #: gtk/gtkcombo.c:159
1869 msgid "Case sensitive"
1870 msgstr "Sama kirjainkoko"
1872 #: gtk/gtkcombo.c:160
1873 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1874 msgstr "Onko kirjainkoolla merkitystä luettelon kohdan täsmäämisessä"
1876 #: gtk/gtkcombo.c:167
1878 msgstr "Salli tyhjä"
1880 #: gtk/gtkcombo.c:168
1881 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1882 msgstr "Voiko tähän kenttään kirjoittaa tyhjän arvon"
1884 #: gtk/gtkcombo.c:175
1885 msgid "Value in list"
1886 msgstr "Arvo luettelossa"
1888 #: gtk/gtkcombo.c:176
1889 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1890 msgstr "Täytyykö syötettyjen arvojen olla jo luettelossa"
1892 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1893 msgid "ComboBox model"
1894 msgstr "Monivalintalaatikkomalli"
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1897 msgid "The model for the combo box"
1898 msgstr "Malli monivalintalaatikolle"
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1901 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1902 msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1905 msgid "Row span column"
1906 msgstr "Rivivälisarake"
1908 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1909 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1910 msgstr "TreeModel-sarake sisältäen riviväliarvot"
1912 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1913 msgid "Column span column"
1914 msgstr "Sarakevälisarake"
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1917 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1918 msgstr "TreeModel-sarake sisältäen sarakeväliarvot"
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1922 msgstr "Aktiivinen kohta"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1925 msgid "The item which is currently active"
1926 msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1929 msgid "Add tearoffs to menus"
1930 msgstr "Lisää irrottimet valikkoihin"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1933 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1934 msgstr "Onko alasvetovalikoissa irrotuskohdat"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1941 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1942 msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1945 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1947 "Kaappaako monivalintalaatikko kohdistuksen kun sitä napsautetaan hiirellä"
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
1950 msgid "Tearoff Title"
1951 msgstr "Irrotettava otsikko"
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1955 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1958 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on "
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1963 msgstr "Ponnahdusikkuna näytetään"
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1966 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1967 msgstr "Näkyykö yhdistelmäikkunan pudotusvalikko"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1970 msgid "Button Sensitivity"
1971 msgstr "Painikkeen herkkyys"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1974 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1975 msgstr "Onko pudotusvalikon painike herkkä mallin ollessa tyhjä"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1978 msgid "Appears as list"
1979 msgstr "Näkyy luettelona"
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:849
1982 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1983 msgstr "Näkyykö alasvedot luettelona valikon sijaan"
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:865
1987 msgstr "Nuolen koko"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:866
1990 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1991 msgstr "Monivalintalaatikon nuolen pienin mahdollinen koko"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
1994 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
1995 #: gtk/gtkviewport.c:122
1997 msgstr "Varjotyyppi"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2000 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2001 msgstr "Minkä tyyppinen varjo piirretään monivalintalaatikon ympärille"
2003 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2005 msgstr "Koonmuutostila"
2007 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2008 msgid "Specify how resize events are handled"
2009 msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään"
2011 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2012 msgid "Border width"
2013 msgstr "Reunan leveys"
2015 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2016 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2017 msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
2019 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2023 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2024 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2025 msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi."
2027 #: gtk/gtkcurve.c:124
2029 msgstr "Käyrätyyppi"
2031 #: gtk/gtkcurve.c:125
2032 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2033 msgstr "Onko käyrä suora, interpoloitu splini vai vapaamuotoinen"
2035 #: gtk/gtkcurve.c:132
2039 #: gtk/gtkcurve.c:133
2040 msgid "Minimum possible value for X"
2041 msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo"
2043 #: gtk/gtkcurve.c:141
2047 #: gtk/gtkcurve.c:142
2048 msgid "Maximum possible X value"
2049 msgstr "Suurin mahdollinen X-arvo."
2051 #: gtk/gtkcurve.c:150
2055 #: gtk/gtkcurve.c:151
2056 msgid "Minimum possible value for Y"
2057 msgstr "Pienin mahdollinen Y:n arvo"
2059 #: gtk/gtkcurve.c:159
2063 #: gtk/gtkcurve.c:160
2064 msgid "Maximum possible value for Y"
2065 msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo"
2067 #: gtk/gtkdialog.c:145
2068 msgid "Has separator"
2071 #: gtk/gtkdialog.c:146
2072 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2073 msgstr "Valintaikkunassa on erotinviiva painikkeiden yläpuolella"
2075 #: gtk/gtkdialog.c:191
2076 msgid "Content area border"
2077 msgstr "Sisältöalueen reunus"
2079 #: gtk/gtkdialog.c:192
2080 msgid "Width of border around the main dialog area"
2081 msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
2083 #: gtk/gtkdialog.c:209
2084 msgid "Content area spacing"
2085 msgstr "Sisältöalueen välit"
2087 #: gtk/gtkdialog.c:210
2088 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2089 msgstr "Välit kohteiden välillä pääikkunan sisällä"
2091 #: gtk/gtkdialog.c:217
2092 msgid "Button spacing"
2093 msgstr "Painikkeiden välit"
2095 #: gtk/gtkdialog.c:218
2096 msgid "Spacing between buttons"
2097 msgstr "Painikkeiden väliset välit"
2099 #: gtk/gtkdialog.c:226
2100 msgid "Action area border"
2101 msgstr "Toimintoalueen reuna"
2103 #: gtk/gtkdialog.c:227
2104 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2105 msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
2107 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2108 msgid "Cursor Position"
2109 msgstr "Kohdistimen sijainti"
2111 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2112 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2113 msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)."
2115 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2116 msgid "Selection Bound"
2117 msgstr "Valinnan raja"
2119 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2121 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2122 msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)"
2124 #: gtk/gtkentry.c:626
2125 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2126 msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
2128 #: gtk/gtkentry.c:633
2129 msgid "Maximum length"
2130 msgstr "Suurin pituus"
2132 #: gtk/gtkentry.c:634
2133 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2134 msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia."
2136 #: gtk/gtkentry.c:642
2140 #: gtk/gtkentry.c:643
2142 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2145 "FALSE näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
2148 #: gtk/gtkentry.c:651
2149 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2150 msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
2152 #: gtk/gtkentry.c:659
2154 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2155 msgstr "Reuna tekstin ja raamin välissä. Ohittaa inner-border tyylimäärittelyn"
2157 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2158 msgid "Invisible character"
2159 msgstr "Näkymätön merkki"
2161 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2162 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2163 msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)"
2165 #: gtk/gtkentry.c:674
2166 msgid "Activates default"
2167 msgstr "Aktivoi oletuksen"
2169 #: gtk/gtkentry.c:675
2171 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2172 "dialog) when Enter is pressed"
2174 "Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä "
2177 #: gtk/gtkentry.c:681
2178 msgid "Width in chars"
2179 msgstr "Leveys merkkeinä"
2181 #: gtk/gtkentry.c:682
2182 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2183 msgstr "Monelleko merkille varataan tekstilaatikkoon tilaa"
2185 #: gtk/gtkentry.c:691
2186 msgid "Scroll offset"
2187 msgstr "Vierityksen siirtymä"
2189 #: gtk/gtkentry.c:692
2190 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2192 "Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle näytön ulkopuolelle"
2194 #: gtk/gtkentry.c:702
2195 msgid "The contents of the entry"
2196 msgstr "Kentän sisältö"
2198 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2200 msgstr "X-kohdistus"
2202 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2204 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2207 "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea). Käänteinen oikealta vasemmalle -"
2208 "asetteluissa (RTL)."
2210 #: gtk/gtkentry.c:734
2211 msgid "Truncate multiline"
2212 msgstr "Yhdistä moniriviset"
2214 #: gtk/gtkentry.c:735
2215 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2216 msgstr "Yhdistetäänkö moniriviset valinnat yhdelle riville."
2218 #: gtk/gtkentry.c:751
2219 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2221 "Minkä tyyppinen varjo piirretään kentän ympärille, kun has-frame on asetettu"
2223 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2224 msgid "Overwrite mode"
2225 msgstr "Ylikirjoitustila"
2227 #: gtk/gtkentry.c:767
2228 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2229 msgstr "Korvaako uusi tekstin olemassaolevan tekstin"
2231 #: gtk/gtkentry.c:781
2233 msgstr "Tekstin pituus"
2235 #: gtk/gtkentry.c:782
2236 msgid "Length of the text currently in the entry"
2237 msgstr "Syötekohdassa olevan tekstin pituus"
2239 #: gtk/gtkentry.c:797
2240 msgid "Invisible char set"
2241 msgstr "Näkymätön merkki asetettu"
2243 #: gtk/gtkentry.c:798
2244 msgid "Whether the invisible char has been set"
2245 msgstr "Onko ominaisuus \"näkymätön merkki\" asetettu"
2247 #: gtk/gtkentry.c:816
2248 msgid "Caps Lock warning"
2249 msgstr "CapsLock-varoitus"
2251 #: gtk/gtkentry.c:817
2252 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2253 msgstr "Näytetäänkö CapsLockin päälläolosta varoitus salasanasyötteissä"
2255 #: gtk/gtkentry.c:831
2256 msgid "Progress Fraction"
2257 msgstr "Edistynyt osuus"
2259 #: gtk/gtkentry.c:832
2260 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2261 msgstr "Tehtävän edistymisen valmistunut osuus"
2263 #: gtk/gtkentry.c:849
2264 msgid "Progress Pulse Step"
2265 msgstr "Edistymisen pulssiaskel"
2267 #: gtk/gtkentry.c:850
2269 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2270 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2272 "Osuus koko edistymisen leveydestä, jonka verran kimpoilevaa laatikkoa "
2273 "siirretään kullakin gtk_entry_progress_pulse()-kutsulla"
2275 #: gtk/gtkentry.c:866
2276 msgid "Primary pixbuf"
2277 msgstr "Ensisijainen pixbuf"
2279 #: gtk/gtkentry.c:867
2280 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2281 msgstr "Kohteen ensisijainen pixbuf"
2283 #: gtk/gtkentry.c:881
2284 msgid "Secondary pixbuf"
2285 msgstr "Toissijainen pixbuf"
2287 #: gtk/gtkentry.c:882
2288 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2289 msgstr "Kohteen toissijainen pixbuf"
2291 #: gtk/gtkentry.c:896
2292 msgid "Primary stock ID"
2293 msgstr "Ensisijainen oletustunniste"
2295 #: gtk/gtkentry.c:897
2296 msgid "Stock ID for primary icon"
2297 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen oletustunniste"
2299 #: gtk/gtkentry.c:911
2300 msgid "Secondary stock ID"
2301 msgstr "Toissijainen oletustunniste"
2303 #: gtk/gtkentry.c:912
2304 msgid "Stock ID for secondary icon"
2305 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen oletustunniste"
2307 #: gtk/gtkentry.c:926
2308 msgid "Primary icon name"
2309 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen nimi"
2311 #: gtk/gtkentry.c:927
2312 msgid "Icon name for primary icon"
2313 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen kuvakenimi"
2315 #: gtk/gtkentry.c:941
2316 msgid "Secondary icon name"
2317 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen nimi"
2319 #: gtk/gtkentry.c:942
2320 msgid "Icon name for secondary icon"
2321 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen kuvakenimi"
2323 #: gtk/gtkentry.c:956
2324 msgid "Primary GIcon"
2325 msgstr "Ensisijainen GIcon"
2327 #: gtk/gtkentry.c:957
2328 msgid "GIcon for primary icon"
2329 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen GIcon"
2331 #: gtk/gtkentry.c:971
2332 msgid "Secondary GIcon"
2333 msgstr "Toissijainen GIcon"
2335 #: gtk/gtkentry.c:972
2336 msgid "GIcon for secondary icon"
2337 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen GIcon"
2339 #: gtk/gtkentry.c:986
2340 msgid "Primary storage type"
2341 msgstr "Ensisijainen tallennetyyppi"
2343 #: gtk/gtkentry.c:987
2344 msgid "The representation being used for primary icon"
2345 msgstr "Ensisijaiselle kuvakkeelle käytettävä esitystapa"
2347 #: gtk/gtkentry.c:1002
2348 msgid "Secondary storage type"
2349 msgstr "Toissijainen tallennetyyppi"
2351 #: gtk/gtkentry.c:1003
2352 msgid "The representation being used for secondary icon"
2353 msgstr "Toissijaiselle kuvakkeelle käytettävä esitystapa"
2355 #: gtk/gtkentry.c:1024
2356 msgid "Primary icon activatable"
2357 msgstr "Ensisijainen kuvake aktivoitavissa"
2359 #: gtk/gtkentry.c:1025
2360 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2361 msgstr "Voiko ensisijaisen kuvakkeen aktivoida"
2363 #: gtk/gtkentry.c:1045
2364 msgid "Secondary icon activatable"
2365 msgstr "Toissijainen kuvake aktivoitavissa"
2367 #: gtk/gtkentry.c:1046
2368 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2369 msgstr "Voiko toissijaisen kuvakkeen aktivoida"
2371 #: gtk/gtkentry.c:1068
2372 msgid "Primary icon sensitive"
2373 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen herkkyys"
2375 #: gtk/gtkentry.c:1069
2376 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2377 msgstr "Onko ensisijainen kuva herkkä"
2379 #: gtk/gtkentry.c:1090
2380 msgid "Secondary icon sensitive"
2381 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen herkkyys"
2383 #: gtk/gtkentry.c:1091
2384 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2385 msgstr "Onko toissijainen kuva herkkä"
2387 #: gtk/gtkentry.c:1107
2388 msgid "Primary icon tooltip text"
2389 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeteksti"
2391 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2392 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2393 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeen tekstisisältö"
2395 #: gtk/gtkentry.c:1124
2396 msgid "Secondary icon tooltip text"
2397 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeteksti"
2399 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2400 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2401 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeen tekstisisältö"
2403 #: gtk/gtkentry.c:1143
2404 msgid "Primary icon tooltip markup"
2405 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeen merkintäteksti"
2407 #: gtk/gtkentry.c:1162
2408 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2409 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeen merkintäteksti"
2411 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2415 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2416 msgid "Which IM module should be used"
2417 msgstr "Mitä IM-moduulia käytetään oletuksena"
2419 #: gtk/gtkentry.c:1197
2420 msgid "Icon Prelight"
2421 msgstr "Kuvakkeen esivalaisu"
2423 #: gtk/gtkentry.c:1198
2424 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2426 "Korostetaanko aktivoitavissa olevat kuvakkeet kohdistimen ollessa kohdalla"
2428 #: gtk/gtkentry.c:1211
2429 msgid "Progress Border"
2430 msgstr "Edistymispalkin reunus"
2432 #: gtk/gtkentry.c:1212
2433 msgid "Border around the progress bar"
2434 msgstr "Edistymispalkkia ympäröivä reunus"
2436 #: gtk/gtkentry.c:1683
2437 msgid "Border between text and frame."
2438 msgstr "Reunus tekstin ja raamin välissä."
2440 #: gtk/gtkentry.c:1697
2444 #: gtk/gtkentry.c:1698
2445 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2446 msgstr "Välitetäänkö oikea tilatieto piirrettäessä varjoa tai taustaa"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2449 msgid "Select on focus"
2450 msgstr "Valitse kohdistettaessa"
2452 #: gtk/gtkentry.c:1704
2453 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2454 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi kentän saadessa syötekohdistuksen"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1718
2457 msgid "Password Hint Timeout"
2458 msgstr "Salasanavihjeen aikaviive"
2460 #: gtk/gtkentry.c:1719
2461 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2462 msgstr "Kuinka pitkään viimeisin syötetty merkki näytetään piilokentissä"
2464 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2465 msgid "Completion Model"
2466 msgstr "Täydennysmalli"
2468 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2469 msgid "The model to find matches in"
2470 msgstr "Vastaavuuksien etsintään käytettävä malli"
2472 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2473 msgid "Minimum Key Length"
2474 msgstr "Hakusanan pienin pituus"
2476 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2477 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2478 msgstr "Hakusanan pienin pituus mitä käytetään vastaavuuksien etsintään"
2480 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2482 msgstr "Tekstisarake"
2484 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2485 msgid "The column of the model containing the strings."
2486 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää merkkijonoja."
2488 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2489 msgid "Inline completion"
2490 msgstr "Välitön täydennys"
2492 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2493 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2494 msgstr "Lisätäänkö yhteinen etuliite automaattisesti"
2496 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2497 msgid "Popup completion"
2498 msgstr "Ponnahdustäydennys"
2500 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2501 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2502 msgstr "Näytetäänkö täydennykset ponnahdusikkunassa"
2504 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2505 msgid "Popup set width"
2506 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys"
2508 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2509 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2510 msgstr "Jos tosi, on ponnahdusikkunan leveys sama kuin syötteen leveys"
2512 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2513 msgid "Popup single match"
2514 msgstr "Ponnahdusikkuna yhdelle osumalle"
2516 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2517 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2518 msgstr "Jos tosi, näytetään ponnahdusikkuna kun on vain yksi osuma."
2520 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2521 msgid "Inline selection"
2522 msgstr "Sisäkkäinen valinta"
2524 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2525 msgid "Your description here"
2526 msgstr "Kirjoita tähän kuvauksesi"
2528 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2529 msgid "Visible Window"
2530 msgstr "Näkyvä ikkuna"
2532 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2534 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2537 "Onko tapahtumalaatikko näkyvissä, vastakohtana näkymättömälle ja vain "
2538 "tapahtumien seurantaan käyttämiseen."
2540 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2542 msgstr "Lapsen päällä"
2544 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2546 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2547 "child widget as opposed to below it."
2549 "Onko tapahtumalaatikon tapahtumanseurantaikkuna lapsisäätimen päällä "
2550 "vastakohtana sen alla olemiseen."
2552 #: gtk/gtkexpander.c:187
2554 msgstr "Laajennettu"
2556 #: gtk/gtkexpander.c:188
2557 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2558 msgstr "Onko laajennin avattu näyttämään lapsisäädin"
2560 #: gtk/gtkexpander.c:196
2561 msgid "Text of the expander's label"
2562 msgstr "Laajentimen nimiön teksti"
2564 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2566 msgstr "Käytä merkintöjä"
2568 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2569 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2570 msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintöjä. Katso pango_parse_markup()"
2572 #: gtk/gtkexpander.c:220
2573 msgid "Space to put between the label and the child"
2574 msgstr "Nimiön ja lapsen välinen tila"
2576 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2577 msgid "Label widget"
2578 msgstr "Nimiösäädin"
2580 #: gtk/gtkexpander.c:230
2581 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2582 msgstr "Laajentimen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
2584 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2585 msgid "Expander Size"
2586 msgstr "Laajentimen koko"
2588 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2589 msgid "Size of the expander arrow"
2590 msgstr "Laajenninnuolen koko"
2592 #: gtk/gtkexpander.c:246
2593 msgid "Spacing around expander arrow"
2594 msgstr "Väli laajenninnuolen ympärillä"
2596 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2600 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2601 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2602 msgstr "Tiedostovalitsimen aktiivisen toiminnan tyyppi"
2604 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2605 msgid "File System Backend"
2606 msgstr "Tiedostojärjestelmä-taustaosa"
2608 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2609 msgid "Name of file system backend to use"
2610 msgstr "Käytettävän tiedostojärjestelmä-taustaosan nimi"
2612 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2616 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2617 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2618 msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan mitkä tiedostot näytetään"
2620 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2622 msgstr "Vain paikalliset"
2624 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2625 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2626 msgstr "Valitut tiedosto(t) rajoitetaan paikallisiin file:-URLeihin"
2628 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2629 msgid "Preview widget"
2630 msgstr "Esikatselusäädin"
2632 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2633 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2634 msgstr "Sovelluksen toimittama säädin räätälöityyn esikatseluun."
2636 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2637 msgid "Preview Widget Active"
2638 msgstr "Esikatselusäädin aktiivinen"
2640 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2642 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2643 msgstr "Onko sovelluksen tarjoama säädin räätälöityyn esikatseluun näkyvissä."
2645 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2646 msgid "Use Preview Label"
2647 msgstr "Käytä esikatselunimiötä"
2649 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2650 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2651 msgstr "Näytetäänkö vakiovalikoimanimiö esikatseltavan tiedoston nimen kanssa."
2653 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2654 msgid "Extra widget"
2655 msgstr "Ylimääräinen säädin"
2657 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2658 msgid "Application supplied widget for extra options."
2659 msgstr "Sovelluksen säädin muita toimintoja varten."
2661 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2662 msgid "Select Multiple"
2663 msgstr "Valitse useita"
2665 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2666 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2667 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita"
2669 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2671 msgstr "Näytä piilotetut"
2673 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2674 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2675 msgstr "Näytetäänkö piilotetut tiedostot ja kansiot"
2677 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2678 msgid "Do overwrite confirmation"
2679 msgstr "Varmista ylikirjoitus"
2681 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2683 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2684 "dialog if necessary."
2686 "Näyttääkö tiedostonvalitsin tallennustilassa ylikirjoituksen "
2687 "vahvistusikkunan tarvittaessa."
2689 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2691 msgstr "Valintaikkuna"
2693 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2694 msgid "The file chooser dialog to use."
2695 msgstr "Käytettävä tiedostonvalintaikkuna."
2697 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2698 msgid "The title of the file chooser dialog."
2699 msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
2701 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2702 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2703 msgstr "Haluttu painikesäätimen leveys merkkeinä."
2705 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2706 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2708 msgstr "Tiedostonimi"
2710 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2711 msgid "The currently selected filename"
2712 msgstr "Nyt valittu tiedostonimi"
2714 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2715 msgid "Show file operations"
2716 msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
2718 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2719 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2720 msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
2722 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2726 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2727 msgid "X position of child widget"
2728 msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti"
2730 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2734 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2735 msgid "Y position of child widget"
2736 msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti"
2738 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2739 msgid "The title of the font selection dialog"
2740 msgstr "Kirjasinvalintaikkunan otsikko"
2742 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2744 msgstr "Kirjasimen nimi"
2746 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2747 msgid "The name of the selected font"
2748 msgstr "Valitun kirjasimen nimi"
2750 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2754 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2755 msgid "Use font in label"
2756 msgstr "Käytä kirjasinta nimiössä"
2758 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2759 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2760 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasimella"
2762 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2763 msgid "Use size in label"
2764 msgstr "Käytä nimiössä kokoa"
2766 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2767 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2768 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasinkoolla"
2770 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2772 msgstr "Näytä tyyli"
2774 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2775 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2776 msgstr "Näkyykö valittu kirjasintyyli nimiössä"
2778 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2782 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2783 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2784 msgstr "Näkyykö valittu kirjasinkoko nimiössä"
2786 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2787 msgid "The string that represents this font"
2788 msgstr "Kirjasimen määrittävä merkkijono"
2790 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2791 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2792 msgstr "Nyt valittu GdkFont"
2794 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2795 msgid "Preview text"
2796 msgstr "Esikatseluteksti"
2798 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2799 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2800 msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näkyvä teksti"
2802 #: gtk/gtkframe.c:106
2803 msgid "Text of the frame's label"
2804 msgstr "Kehyksen nimiön teksti"
2806 #: gtk/gtkframe.c:113
2807 msgid "Label xalign"
2808 msgstr "Nimiön x-kohdistus"
2810 #: gtk/gtkframe.c:114
2811 msgid "The horizontal alignment of the label"
2812 msgstr "Nimiön vaakakohdistus."
2814 #: gtk/gtkframe.c:122
2815 msgid "Label yalign"
2816 msgstr "Nimiön y-kohdistus"
2818 #: gtk/gtkframe.c:123
2819 msgid "The vertical alignment of the label"
2820 msgstr "Nimiön pystykohdistus"
2822 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2823 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2824 msgstr "Vanhentunut ominaisuus: käytä shadow_type:ä"
2826 #: gtk/gtkframe.c:138
2827 msgid "Frame shadow"
2828 msgstr "Kehyksen varjo"
2830 #: gtk/gtkframe.c:139
2831 msgid "Appearance of the frame border"
2832 msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö"
2834 #: gtk/gtkframe.c:148
2835 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2836 msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
2838 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2839 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2840 msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö"
2842 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2843 msgid "Handle position"
2844 msgstr "Kahvan sijainti"
2846 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2847 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2848 msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen"
2850 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2852 msgstr "Telakointireuna"
2854 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2856 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2858 msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on."
2860 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2861 msgid "Snap edge set"
2862 msgstr "Telakointireuna asetettu"
2864 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2866 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2869 "Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan (snap_edge) vai kahvan "
2870 "sijainnin (handle_position) perusteella"
2872 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2873 msgid "Child Detached"
2874 msgstr "Lapsi irroitettu"
2876 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2878 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2881 "Totuusarvo, joka kertoo onko kahvalaatikon lapsiprosessi liitetty vai "
2884 #: gtk/gtkiconview.c:548
2885 msgid "Selection mode"
2886 msgstr "Valintatapa"
2888 #: gtk/gtkiconview.c:549
2889 msgid "The selection mode"
2890 msgstr "Valintatapa"
2892 #: gtk/gtkiconview.c:567
2893 msgid "Pixbuf column"
2894 msgstr "Kuvapistepuskurisarake"
2896 #: gtk/gtkiconview.c:568
2897 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2898 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan kuvakkeen kuvapistepuskuri"
2900 #: gtk/gtkiconview.c:586
2901 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2902 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti"
2904 #: gtk/gtkiconview.c:605
2905 msgid "Markup column"
2906 msgstr "Merkintäsarake"
2908 #: gtk/gtkiconview.c:606
2909 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2910 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti Pango-merkintöjä käytettäessä"
2912 #: gtk/gtkiconview.c:613
2913 msgid "Icon View Model"
2914 msgstr "Kuvakenäkymämalli"
2916 #: gtk/gtkiconview.c:614
2917 msgid "The model for the icon view"
2918 msgstr "Malli kuvakenäkymälle"
2920 #: gtk/gtkiconview.c:630
2921 msgid "Number of columns"
2922 msgstr "Sarakkeiden määrä"
2924 #: gtk/gtkiconview.c:631
2925 msgid "Number of columns to display"
2926 msgstr "Näkyvien sarakkeiden määrä"
2928 #: gtk/gtkiconview.c:648
2929 msgid "Width for each item"
2930 msgstr "Jokaisen esineen leveys"
2932 #: gtk/gtkiconview.c:649
2933 msgid "The width used for each item"
2934 msgstr "Jokaiselle esineelle käytettävä leveys"
2936 #: gtk/gtkiconview.c:665
2937 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2938 msgstr "Tila, joka lisätään esineiden solujen väliin"
2940 #: gtk/gtkiconview.c:680
2944 #: gtk/gtkiconview.c:681
2945 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2946 msgstr "Tila, joka lisätään ruudukon rivien väliin"
2948 #: gtk/gtkiconview.c:696
2949 msgid "Column Spacing"
2952 #: gtk/gtkiconview.c:697
2953 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2954 msgstr "Ristikon sarakkeiden väliin jätettävä tila"
2956 #: gtk/gtkiconview.c:712
2960 #: gtk/gtkiconview.c:713
2961 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2962 msgstr "Tila, joka lisätään kuvakenäkymän reunoihin"
2964 #: gtk/gtkiconview.c:730
2966 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2967 msgstr "Kuinka esineiden teksti ja kuvake sijoittuvat toisiinsa nähden"
2969 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2971 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä"
2973 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
2974 msgid "View is reorderable"
2975 msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä"
2977 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
2978 msgid "Tooltip Column"
2979 msgstr "Vinkkisarake"
2981 #: gtk/gtkiconview.c:755
2982 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2983 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää kohtien vinkkitekstit"
2985 #: gtk/gtkiconview.c:766
2986 msgid "Selection Box Color"
2987 msgstr "Valintalaatikon väri"
2989 #: gtk/gtkiconview.c:767
2990 msgid "Color of the selection box"
2991 msgstr "Valintalaatikon väri"
2993 #: gtk/gtkiconview.c:773
2994 msgid "Selection Box Alpha"
2995 msgstr "Valintalaatikon alfa"
2997 #: gtk/gtkiconview.c:774
2998 msgid "Opacity of the selection box"
2999 msgstr "Valintalaatikon läpinäkyvyys"
3001 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3005 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3006 msgid "A GdkPixbuf to display"
3007 msgstr "Näkyvä GdkPixbuf"
3009 #: gtk/gtkimage.c:139
3013 #: gtk/gtkimage.c:140
3014 msgid "A GdkPixmap to display"
3015 msgstr "Näkyvä GdkPixmap"
3018 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3022 #: gtk/gtkimage.c:148
3023 msgid "A GdkImage to display"
3024 msgstr "Näkyvä GdkImage"
3026 #: gtk/gtkimage.c:155
3030 #: gtk/gtkimage.c:156
3031 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3032 msgstr "GdkImagen tai GdkPixmapin kanssa käytettävä peite"
3034 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3035 msgid "Filename to load and display"
3036 msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi"
3038 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3039 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3040 msgstr "Näkyvän vakiovalikoiman kuvan ID"
3042 #: gtk/gtkimage.c:180
3044 msgstr "Kuvakejoukko"
3046 #: gtk/gtkimage.c:181
3047 msgid "Icon set to display"
3048 msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
3050 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3054 #: gtk/gtkimage.c:189
3055 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3056 msgstr "Vakiokuvakkeen, kuvakejoukon tai nimetyn kuvakkeen symbolinen koko"
3058 #: gtk/gtkimage.c:205
3060 msgstr "Kuvapistekoko"
3062 #: gtk/gtkimage.c:206
3063 msgid "Pixel size to use for named icon"
3064 msgstr "Nimetylle kuvakkeelle käytettävä kuvapistekoko"
3066 #: gtk/gtkimage.c:214
3070 #: gtk/gtkimage.c:215
3071 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3072 msgstr "Näkyvä GdkPixbufAnimation"
3074 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3075 msgid "Storage type"
3076 msgstr "Säilötyyppi"
3078 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3079 msgid "The representation being used for image data"
3080 msgstr "Kuvadatan esitysmuoto"
3082 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3083 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3084 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä"
3086 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3087 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3088 msgstr "Käytetäänkö nimiön tekstiä oletusvalikkokohdan luonnissa"
3090 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3091 msgid "Always show image"
3092 msgstr "Näytä kuva aina"
3094 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3095 msgid "Whether the image will always be shown"
3096 msgstr "Näytetäänkö kuva aina"
3098 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3100 msgstr "Toimintoryhmä"
3102 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3103 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3104 msgstr "Oletustoimintonäppäimille käytettävä toimintoryhmä"
3106 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3107 msgid "Show menu images"
3108 msgstr "Näytä kuvat valikossa"
3110 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3111 msgid "Whether images should be shown in menus"
3112 msgstr "Näkyvätkö kuvat valikoissa"
3114 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3115 msgid "The screen where this window will be displayed"
3116 msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna näkyy"
3118 #: gtk/gtklabel.c:496
3119 msgid "The text of the label"
3120 msgstr "Nimiön teksti"
3122 #: gtk/gtklabel.c:503
3123 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3124 msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä"
3126 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3127 msgid "Justification"
3128 msgstr "Reunojen tasaus"
3130 #: gtk/gtklabel.c:525
3132 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3133 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3134 "GtkMisc::xalign for that"
3136 "Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen "
3137 "kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)"
3139 #: gtk/gtklabel.c:533
3143 #: gtk/gtklabel.c:534
3145 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3148 "Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia "
3151 #: gtk/gtklabel.c:541
3155 #: gtk/gtklabel.c:542
3156 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3157 msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä."
3159 #: gtk/gtklabel.c:557
3160 msgid "Line wrap mode"
3161 msgstr "Rivityksen tila"
3163 #: gtk/gtklabel.c:558
3164 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3165 msgstr "Jos rivitys on asetettu, ohjaa kuinka rivitys tehdään"
3167 #: gtk/gtklabel.c:565
3169 msgstr "Valittavissa"
3171 #: gtk/gtklabel.c:566
3172 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3173 msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
3175 #: gtk/gtklabel.c:572
3176 msgid "Mnemonic key"
3177 msgstr "Pikavalintanäppäin"
3179 #: gtk/gtklabel.c:573
3180 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3181 msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin"
3183 #: gtk/gtklabel.c:581
3184 msgid "Mnemonic widget"
3185 msgstr "Pikavalintasäädin"
3187 #: gtk/gtklabel.c:582
3188 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3189 msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan"
3191 #: gtk/gtklabel.c:628
3193 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3194 "enough room to display the entire string"
3196 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli nimiöllä ei ole riittävästi "
3197 "tilaa näyttää koko tekstiä"
3199 #: gtk/gtklabel.c:668
3200 msgid "Single Line Mode"
3201 msgstr "Yksirivitila"
3203 #: gtk/gtklabel.c:669
3204 msgid "Whether the label is in single line mode"
3205 msgstr "Onko nimiö yksirivitilassa"
3207 #: gtk/gtklabel.c:686
3211 #: gtk/gtklabel.c:687
3212 msgid "Angle at which the label is rotated"
3213 msgstr "Kulma, johon nimiö pyöräytetään"
3215 #: gtk/gtklabel.c:707
3216 msgid "Maximum Width In Characters"
3217 msgstr "Maksimileveys merkkeinä"
3219 #: gtk/gtklabel.c:708
3220 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3221 msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
3223 #: gtk/gtklabel.c:831
3224 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3225 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syötekohdistuksen"
3227 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3228 msgid "Horizontal adjustment"
3229 msgstr "Vaakakoonmuutos"
3231 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3232 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3233 msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment"
3235 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3236 msgid "Vertical adjustment"
3237 msgstr "Pystykoonmuutos"
3239 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3240 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3241 msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment"
3243 #: gtk/gtklayout.c:633
3244 msgid "The width of the layout"
3245 msgstr "Asetelman leveys"
3247 #: gtk/gtklayout.c:642
3248 msgid "The height of the layout"
3249 msgstr "Asetelman korkeus"
3251 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3255 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3256 msgid "The URI bound to this button"
3257 msgstr "Painikkeeseen liittyvä URI"
3259 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3263 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3264 msgid "Whether this link has been visited."
3265 msgstr "Onko tämä linkki vierailtu."
3267 #: gtk/gtkmenu.c:502
3268 msgid "The currently selected menu item"
3269 msgstr "Nyt valittu valikon kohta"
3271 #: gtk/gtkmenu.c:517
3272 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3273 msgstr "Tämän valikon pikavalintanäppäimet sisältävä toimintoryhmä"
3275 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3277 msgstr "Pikanäppäimen polku"
3279 #: gtk/gtkmenu.c:532
3280 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3282 "Pikanäppäinpolku lapsikohteiden pikanäppäinpolkujen helppoa luomista varten"
3284 #: gtk/gtkmenu.c:548
3285 msgid "Attach Widget"
3286 msgstr "Liitä ikkunaelementti"
3288 #: gtk/gtkmenu.c:549
3289 msgid "The widget the menu is attached to"
3290 msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty"
3292 #: gtk/gtkmenu.c:557
3294 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3297 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu"
3299 #: gtk/gtkmenu.c:571
3300 msgid "Tearoff State"
3301 msgstr "Irtonaisuustila"
3303 #: gtk/gtkmenu.c:572
3304 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3305 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee onko valikko irrotettu"
3307 #: gtk/gtkmenu.c:586
3311 #: gtk/gtkmenu.c:587
3312 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3313 msgstr "Näyttö, jolla ikkuna tullaan näyttämään"
3315 #: gtk/gtkmenu.c:593
3316 msgid "Vertical Padding"
3319 #: gtk/gtkmenu.c:594
3320 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3321 msgstr "Valikon ylä- ja alapuolelle lisättävä ylimääräinen väli"
3323 #: gtk/gtkmenu.c:616
3324 msgid "Reserve Toggle Size"
3327 #: gtk/gtkmenu.c:617
3330 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3332 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee onko valikko irrotettu"
3334 #: gtk/gtkmenu.c:623
3335 msgid "Horizontal Padding"
3338 #: gtk/gtkmenu.c:624
3339 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3340 msgstr "Valikon vasemmalla ja oikealla reunalla oleva ylimääräinen tila"
3342 #: gtk/gtkmenu.c:632
3343 msgid "Vertical Offset"
3344 msgstr "Pystysiirtymä"
3346 #: gtk/gtkmenu.c:633
3348 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3351 "Kun valikko on alivalikko, sijoita se pystysuunnassa tämän kuvapistemäärän "
3354 #: gtk/gtkmenu.c:641
3355 msgid "Horizontal Offset"
3356 msgstr "Vaakasiirtymä"
3358 #: gtk/gtkmenu.c:642
3360 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3363 "Kun valikko on alivalikko, sijoita se vaakasuunnassa tämän kuvapistemäärän "
3366 #: gtk/gtkmenu.c:650
3367 msgid "Double Arrows"
3368 msgstr "Molemmat nuolet"
3370 #: gtk/gtkmenu.c:651
3371 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3372 msgstr "Näytä molemmat nuolet vieritettäessä."
3374 #: gtk/gtkmenu.c:664
3375 msgid "Arrow Placement"
3376 msgstr "Nuolen sijainti"
3378 #: gtk/gtkmenu.c:665
3379 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3380 msgstr "Määrittää tulisiko selausnuolet olla asetettu"
3382 #: gtk/gtkmenu.c:673
3384 msgstr "Vasen kiinnitys"
3386 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3387 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3388 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy"
3390 #: gtk/gtkmenu.c:681
3391 msgid "Right Attach"
3392 msgstr "Oikea kiinnitys"
3394 #: gtk/gtkmenu.c:682
3395 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3396 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen oikea sivu kiinnittyy"
3398 #: gtk/gtkmenu.c:689
3400 msgstr "Yläkiinnitys"
3402 #: gtk/gtkmenu.c:690
3403 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3404 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen yläsivu kiinnittyy"
3406 #: gtk/gtkmenu.c:697
3407 msgid "Bottom Attach"
3408 msgstr "Alakiinnitys"
3410 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3411 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3412 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy"
3414 #: gtk/gtkmenu.c:712
3415 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3416 msgstr "Vapaavalintainen vakio, jonka mukaan vieritysnuolen kokoa pienennetään"
3418 #: gtk/gtkmenu.c:799
3419 msgid "Can change accelerators"
3420 msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja"
3422 #: gtk/gtkmenu.c:800
3424 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3426 "Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan päällä"
3428 #: gtk/gtkmenu.c:805
3429 msgid "Delay before submenus appear"
3430 msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive"
3432 #: gtk/gtkmenu.c:806
3434 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3436 "Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon "
3439 #: gtk/gtkmenu.c:813
3440 msgid "Delay before hiding a submenu"
3441 msgstr "Alivalikon piilotusviive"
3443 #: gtk/gtkmenu.c:814
3445 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3448 "Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu sitä "
3451 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3452 msgid "Pack direction"
3453 msgstr "Pakkaussuunta"
3455 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3456 msgid "The pack direction of the menubar"
3457 msgstr "Valikkopalkin pakkaussuunta"
3459 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3460 msgid "Child Pack direction"
3461 msgstr "Lapsipakkaussuunta"
3463 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3464 msgid "The child pack direction of the menubar"
3465 msgstr "Valikkopalkin lapsipakkaussuunta"
3467 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3468 msgid "Style of bevel around the menubar"
3469 msgstr "Valikkopalkin reunustyyli"
3471 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3472 msgid "Internal padding"
3473 msgstr "Sisäinen täyte"
3475 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3476 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3477 msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä"
3479 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3480 msgid "Delay before drop down menus appear"
3481 msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive"
3483 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3484 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3485 msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive"
3487 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3488 msgid "Right Justified"
3489 msgstr "Oikealle tasattu"
3491 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3493 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3495 "Määrittää esitetäänkö valikon kohdat tasattuina valikkopalkin oikeaan reunaan"
3497 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3501 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3502 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3503 msgstr "Valikon kohtaan liitetty alivalikko, tai NULL jos alivalikkoa ei ole"
3505 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3506 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3507 msgstr "Asettaa valikon kohdan pikanäppäinyhdistelmän"
3509 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3510 msgid "The text for the child label"
3511 msgstr "Lapsikohdan nimiön teksti"
3513 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3514 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3515 msgstr "Nuolen käyttämä tila, suhteessa valikon kohdan kirjasinkokoon"
3517 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3518 msgid "Width in Characters"
3519 msgstr "Leveys merkkeinä"
3521 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3522 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3523 msgstr "Valikon pienin toivottu leveys merkkeinä"
3525 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3527 msgstr "Ota kohdistus"
3529 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3530 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3531 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee ottaako valikko näppäimistökohdistuksen"
3533 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3537 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3538 msgid "The dropdown menu"
3539 msgstr "Alasvetovalikko"
3541 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3542 msgid "Image/label border"
3543 msgstr "Kuvan tai nimiön reuna"
3545 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3546 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3547 msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys"
3549 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3550 msgid "Use separator"
3551 msgstr "Käytä erotinta"
3553 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3555 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3556 msgstr "Pannaanko erotin viesti-ikkunan tekstin ja painikkeiden väliin"
3558 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3559 msgid "Message Type"
3560 msgstr "Viestin tyyppi"
3562 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3563 msgid "The type of message"
3564 msgstr "Viestin tyyppi"
3566 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3567 msgid "Message Buttons"
3568 msgstr "Viestipainikkeet"
3570 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3571 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3572 msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
3574 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3575 msgid "The primary text of the message dialog"
3576 msgstr "Viesti-ikkunan ensisijainen teksti"
3578 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3580 msgstr "Käytä merkintöjä"
3582 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3583 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3584 msgstr "Otsikon ensisijainen teksti sisältää Pango-merkintöjä."
3586 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3587 msgid "Secondary Text"
3588 msgstr "Toissijainen teksti"
3590 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3591 msgid "The secondary text of the message dialog"
3592 msgstr "Viesti-ikkunan toissijainen teksti"
3594 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3595 msgid "Use Markup in secondary"
3596 msgstr "Käytä merkintöjä toissijaisessa"
3598 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3599 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3600 msgstr "Toissijainen teksti sisältää Pango-merkinnät."
3602 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3608 msgstr "Y-kohdistus"
3611 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3612 msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)"
3620 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3621 msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3623 #: gtk/gtkmisc.c:103
3627 #: gtk/gtkmisc.c:104
3629 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3630 msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3632 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3634 msgstr "Äiti-ikkuna"
3636 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3637 msgid "The parent window"
3638 msgstr "Ikkunan äiti-ikkuna"
3640 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3644 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3645 msgid "Are we showing a dialog"
3646 msgstr "Näytetäänkö valintaikkuna"
3648 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3649 msgid "The screen where this window will be displayed."
3650 msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna esitetään."
3653 #: gtk/gtknotebook.c:577
3657 #: gtk/gtknotebook.c:578
3658 msgid "The index of the current page"
3659 msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
3661 #: gtk/gtknotebook.c:586
3662 msgid "Tab Position"
3663 msgstr "Välilehtien sijainti"
3665 #: gtk/gtknotebook.c:587
3666 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3667 msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat."
3669 #: gtk/gtknotebook.c:594
3671 msgstr "Välilehden reunus"
3673 #: gtk/gtknotebook.c:595
3674 msgid "Width of the border around the tab labels"
3675 msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys"
3677 #: gtk/gtknotebook.c:603
3678 msgid "Horizontal Tab Border"
3679 msgstr "Välilehden vaakareunus"
3681 #: gtk/gtknotebook.c:604
3682 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3683 msgstr "Välilehden nimiön vaakareunuksen leveys"
3685 #: gtk/gtknotebook.c:612
3686 msgid "Vertical Tab Border"
3687 msgstr "Välilehden pystyreunus"
3689 #: gtk/gtknotebook.c:613
3690 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3691 msgstr "Välilehden nimiön pystyreunuksen leveys"
3693 #: gtk/gtknotebook.c:621
3695 msgstr "Näytä välilehdet"
3697 #: gtk/gtknotebook.c:622
3698 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3699 msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät"
3701 #: gtk/gtknotebook.c:628
3703 msgstr "Näytä reunus"
3705 #: gtk/gtknotebook.c:629
3706 msgid "Whether the border should be shown or not"
3707 msgstr "Näkyykö reunus vai ei"
3709 #: gtk/gtknotebook.c:635
3711 msgstr "Vieritettävissä"
3713 #: gtk/gtknotebook.c:636
3714 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3716 "Jos TRUE, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
3718 #: gtk/gtknotebook.c:642
3719 msgid "Enable Popup"
3720 msgstr "Kontekstivalikko"
3722 #: gtk/gtknotebook.c:643
3724 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3725 "you can use to go to a page"
3727 "Jos TRUE, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
3728 "valikon, josta voi siirtyä välilehdelle"
3730 #: gtk/gtknotebook.c:650
3731 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3732 msgstr "Ovatko välilehdet tasakokoisia"
3734 #: gtk/gtknotebook.c:656
3736 msgstr "Ryhmätunniste"
3738 #: gtk/gtknotebook.c:657
3739 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3740 msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmätunniste"
3742 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3743 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3747 #: gtk/gtknotebook.c:674
3748 msgid "Group for tabs drag and drop"
3749 msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmä"
3751 #: gtk/gtknotebook.c:680
3753 msgstr "Välilehden nimiö"
3755 #: gtk/gtknotebook.c:681
3756 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3757 msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
3759 #: gtk/gtknotebook.c:687
3761 msgstr "Valikkonimiö"
3763 #: gtk/gtknotebook.c:688
3764 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3765 msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
3767 #: gtk/gtknotebook.c:701
3769 msgstr "Välilehden laajentuminen"
3771 #: gtk/gtknotebook.c:702
3772 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3773 msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
3775 #: gtk/gtknotebook.c:708
3777 msgstr "Välilehden täyttö"
3779 #: gtk/gtknotebook.c:709
3780 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3781 msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
3783 #: gtk/gtknotebook.c:715
3784 msgid "Tab pack type"
3785 msgstr "Välilehden pakkaustyyppi"
3787 #: gtk/gtknotebook.c:722
3788 msgid "Tab reorderable"
3789 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä välilehti"
3791 #: gtk/gtknotebook.c:723
3792 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3793 msgstr "Voiko käyttäjä järjestää välilehdet uudestaan"
3795 #: gtk/gtknotebook.c:729
3796 msgid "Tab detachable"
3797 msgstr "Irrotettava välilehti"
3799 #: gtk/gtknotebook.c:730
3800 msgid "Whether the tab is detachable"
3801 msgstr "Voiko välilehden irrottaa"
3803 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3804 msgid "Secondary backward stepper"
3805 msgstr "Toissijainen taaksepäin askellin"
3807 #: gtk/gtknotebook.c:746
3809 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3811 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa päässä"
3813 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3814 msgid "Secondary forward stepper"
3815 msgstr "Toissijainen eteenpäin askellin"
3817 #: gtk/gtknotebook.c:762
3819 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3821 "Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa "
3824 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3825 msgid "Backward stepper"
3826 msgstr "Taaksepäin askellin"
3828 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3829 msgid "Display the standard backward arrow button"
3830 msgstr "Näytä standardi taaksepäin-nuolipainike"
3832 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3833 msgid "Forward stepper"
3834 msgstr "Eteenpäin askellin"
3836 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3837 msgid "Display the standard forward arrow button"
3838 msgstr "Näytä standardi eteenpäin-nuolipainike"
3840 #: gtk/gtknotebook.c:806
3842 msgstr "Välilehden päällekkäisyys"
3844 #: gtk/gtknotebook.c:807
3845 msgid "Size of tab overlap area"
3846 msgstr "Välilehden päällekkäisyysalueen koko"
3848 #: gtk/gtknotebook.c:822
3849 msgid "Tab curvature"
3850 msgstr "Välilehden pyöristys"
3852 #: gtk/gtknotebook.c:823
3853 msgid "Size of tab curvature"
3854 msgstr "Välilehden pyöristyksen koko"
3856 #: gtk/gtknotebook.c:839
3857 msgid "Arrow spacing"
3858 msgstr "Nuolten välit"
3860 #: gtk/gtknotebook.c:840
3861 msgid "Scroll arrow spacing"
3862 msgstr "Vieritysnuolten välistys"
3864 #: gtk/gtkobject.c:370
3866 msgstr "Käyttäjän tieto"
3868 #: gtk/gtkobject.c:371
3869 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3870 msgstr "Anonyymi käyttäjän tieto-osoitin"
3872 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3873 msgid "The menu of options"
3874 msgstr "Asetusvalikko"
3876 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3877 msgid "Size of dropdown indicator"
3878 msgstr "Pudotinilmaisimen koko"
3880 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3881 msgid "Spacing around indicator"
3882 msgstr "Väli ilmaisimen ympärillä"
3884 #: gtk/gtkorientable.c:75
3885 msgid "The orientation of the orientable"
3886 msgstr "Kääntökohteen suunta"
3888 #: gtk/gtkpaned.c:242
3890 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3892 "Paneelierottimen sijainti kuvapisteinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai "
3895 #: gtk/gtkpaned.c:251
3896 msgid "Position Set"
3897 msgstr "Sijainti on"
3899 #: gtk/gtkpaned.c:252
3900 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3901 msgstr "TRUE, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
3903 #: gtk/gtkpaned.c:258
3905 msgstr "Kahvan koko"
3907 #: gtk/gtkpaned.c:259
3908 msgid "Width of handle"
3909 msgstr "Kahvan leveys"
3911 #: gtk/gtkpaned.c:275
3912 msgid "Minimal Position"
3913 msgstr "Sijainnin minimiarvo"
3915 #: gtk/gtkpaned.c:276
3916 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3917 msgstr "Pienin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
3919 #: gtk/gtkpaned.c:293
3920 msgid "Maximal Position"
3921 msgstr "Sijainnin maksimiarvo"
3923 #: gtk/gtkpaned.c:294
3924 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3925 msgstr "Suurin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
3927 #: gtk/gtkpaned.c:311
3929 msgstr "Muuttuvakokoinen"
3931 #: gtk/gtkpaned.c:312
3932 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3933 msgstr "Jos TRUE, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana"
3935 #: gtk/gtkpaned.c:327
3939 #: gtk/gtkpaned.c:328
3940 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3941 msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
3943 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
3947 #: gtk/gtkplug.c:151
3948 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3949 msgstr "Kertoo, onko tämä lisäosa upotettu"
3951 #: gtk/gtkplug.c:165
3952 msgid "Socket Window"
3953 msgstr "Pistokeikkuna"
3955 #: gtk/gtkplug.c:166
3956 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3957 msgstr "Pistokkeen ikkuna, johon liitin on upotettu"
3959 #: gtk/gtkpreview.c:102
3961 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3962 msgstr "Täyttääkö esikatselusäädin koko sille varatun tilan"
3964 #: gtk/gtkprinter.c:124
3965 msgid "Name of the printer"
3966 msgstr "Tulostimen nimi"
3968 #: gtk/gtkprinter.c:130
3970 msgstr "Taustajärjestelmä"
3972 #: gtk/gtkprinter.c:131
3973 msgid "Backend for the printer"
3974 msgstr "Tulostimen taustajärjestelmä"
3976 #: gtk/gtkprinter.c:137
3978 msgstr "On virtuaalinen"
3980 #: gtk/gtkprinter.c:138
3981 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3982 msgstr "FALSE, jos tämä on oikea tulostinlaite"
3984 #: gtk/gtkprinter.c:144
3986 msgstr "Hyväksyy PDF-tiedostoja"
3988 #: gtk/gtkprinter.c:145
3989 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3990 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PDF-tiedostoja"
3992 #: gtk/gtkprinter.c:151
3993 msgid "Accepts PostScript"
3994 msgstr "Hyväksyy PostScript-tiedostoja"
3996 #: gtk/gtkprinter.c:152
3997 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3998 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PostScript-tiedostoja"
4000 #: gtk/gtkprinter.c:158
4001 msgid "State Message"
4004 #: gtk/gtkprinter.c:159
4005 msgid "String giving the current state of the printer"
4006 msgstr "Tulostimen tämänhetkistä tilaa kuvaava merkkijono"
4008 #: gtk/gtkprinter.c:165
4012 #: gtk/gtkprinter.c:166
4013 msgid "The location of the printer"
4014 msgstr "Tulostimen sijainti"
4016 #: gtk/gtkprinter.c:173
4017 msgid "The icon name to use for the printer"
4018 msgstr "Tulostimelle käytettävän kuvakkeen nimi"
4020 #: gtk/gtkprinter.c:179
4022 msgstr "Tulostustöitä"
4024 #: gtk/gtkprinter.c:180
4025 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4026 msgstr "Tulostustöiden lukumäärä tulostimella"
4028 #: gtk/gtkprinter.c:198
4029 msgid "Paused Printer"
4030 msgstr "Pysäytetty tulostin"
4032 #: gtk/gtkprinter.c:199
4033 msgid "TRUE if this printer is paused"
4034 msgstr "TRUE, jos tulostin on pysäytetty"
4036 #: gtk/gtkprinter.c:212
4037 msgid "Accepting Jobs"
4038 msgstr "Hyväksyy töitä"
4040 #: gtk/gtkprinter.c:213
4041 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4042 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy uusia töitä"
4044 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4045 msgid "Source option"
4046 msgstr "Lähteen valitsin"
4048 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4049 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4050 msgstr "Ikkunaelementin toteuttava PrinterOption-lähde"
4052 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4053 msgid "Title of the print job"
4054 msgstr "Tulostustyön otsikko"
4056 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4060 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4061 msgid "Printer to print the job to"
4062 msgstr "Tulostin, jolle työ tulostetaan"
4064 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4068 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4069 msgid "Printer settings"
4070 msgstr "Tulostimen asetukset"
4072 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4074 msgstr "Sivun asetukset"
4076 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
4077 msgid "Track Print Status"
4078 msgstr "Seuraa tulostimeen tilaa"
4080 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4082 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4083 "print data has been sent to the printer or print server."
4085 "TRUE, jos tämä tulostustyö lähettää viestejä tilamuutoksista sen jälkeen, "
4086 "kun työ on lähetetty tulostimelle tai tulostuspalvelimelle."
4088 #: gtk/gtkprintoperation.c:928
4089 msgid "Default Page Setup"
4090 msgstr "Sivun oletusasetukset"
4092 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
4093 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4094 msgstr "Oletuksena käytetty GtkPageSetup"
4096 #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4097 msgid "Print Settings"
4098 msgstr "Tulostusasetukset"
4100 #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4101 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4102 msgstr "Ikkunan alustuksesta käytetty GtkPrintSettings-osa"
4104 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
4108 #: gtk/gtkprintoperation.c:967
4109 msgid "A string used for identifying the print job."
4110 msgstr "Merkkijono, josta tulostustyö tunnistetaan."
4112 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4113 msgid "Number of Pages"
4114 msgstr "Sivujen lukumäärä"
4116 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4117 msgid "The number of pages in the document."
4118 msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
4120 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
4121 msgid "Current Page"
4122 msgstr "Nykyinen sivu"
4124 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
4125 msgid "The current page in the document"
4126 msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
4128 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4129 msgid "Use full page"
4130 msgstr "Käytä koko sivua"
4132 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4134 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4135 "not the corner of the imageable area"
4137 "TRUE, jos tässä yhteydessä sisällön lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä "
4138 "piirrettävän alueen kulmassa"
4140 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4142 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4143 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4145 "TRUE, jos tulostustyö jatkaa tulostustyön tilan raportointia sen jälkeen, "
4146 "kun tulostustyö on lähetetty tulostimelle tai tulostinpalvelimelle."
4148 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4152 #: gtk/gtkprintoperation.c:1075
4153 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4154 msgstr "Tässä yhteydessä käytetty etäisyyksien mittayksikkö"
4156 #: gtk/gtkprintoperation.c:1092
4158 msgstr "Näytä valintaikkuna"
4160 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
4161 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4162 msgstr "TRUE, jos edistymisikkuna näytetään tulostettaessa."
4164 #: gtk/gtkprintoperation.c:1116
4166 msgstr "Salli asynkroninen"
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:1117
4169 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4170 msgstr "TRUE, jos tulostustyöt voivat olla asynkronisia."
4172 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
4173 msgid "Export filename"
4174 msgstr "Vietävä tiedostonimi"
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:1154
4180 #: gtk/gtkprintoperation.c:1155
4181 msgid "The status of the print operation"
4182 msgstr "Tulostustoiminnon tila"
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:1175
4185 msgid "Status String"
4186 msgstr "Tilan merkkijono"
4188 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4189 msgid "A human-readable description of the status"
4190 msgstr "Ihmisystävällinen kuvaus tilasta"
4192 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4193 msgid "Custom tab label"
4194 msgstr "Oman välilehden otsikko"
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:1195
4197 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4198 msgstr "Otsake välilehdelle, joka sisältää omia ikkunaelementtejä."
4200 #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
4202 msgid "Support Selection"
4203 msgstr "Värin valinta"
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1211
4206 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4211 msgid "Has Selection"
4212 msgstr "Sisältää valinnan"
4214 #: gtk/gtkprintoperation.c:1228
4215 msgid "TRUE if a selecion exists."
4218 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4219 msgid "The GtkPageSetup to use"
4220 msgstr "Käytettävä GtkPageSetup"
4222 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
4223 msgid "Selected Printer"
4224 msgstr "Valittu tulostin"
4226 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
4227 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4228 msgstr "Nyt valittu GtkPrinter"
4230 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
4231 msgid "Manual Capabilites"
4234 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
4235 msgid "Capabilities the application can handle"
4238 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4240 msgid "Whether the dialog supports selection"
4241 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasimella"
4243 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
4245 msgid "Whether the application has a selection"
4246 msgstr "Onko tämä toiminto käytössä."
4248 #: gtk/gtkprogress.c:102
4249 msgid "Activity mode"
4250 msgstr "Aktiivisuustila"
4252 #: gtk/gtkprogress.c:103
4254 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4255 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4256 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4258 "Jos TRUE, on GtkProgress aktiivisuustilassa, jossa se ilmaisee jonkin olevan "
4259 "käynnissä, mutta ei ilmoita toiminnon edistymisestä mitään. Tätä käytetään "
4260 "tehtäessä jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
4262 #: gtk/gtkprogress.c:111
4264 msgstr "Näytä teksti"
4266 #: gtk/gtkprogress.c:112
4267 msgid "Whether the progress is shown as text."
4268 msgstr "Näytetäänkö edistyminen tekstinä."
4270 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4271 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4272 msgstr "Edistymissäätimeen kytketty GtkAdjustment. (Vanhentunut)"
4274 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4276 msgstr "Palkin tyyli"
4278 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4279 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4280 msgstr "Määrittelee palkin ulkonäön prosenttitilassa (vanhentunut)"
4282 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4283 msgid "Activity Step"
4284 msgstr "Aktiivisuusaskel"
4286 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4287 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4288 msgstr "Lisäys iteraatiota kohden aktiivisuustilassa (vanhentunut)"
4290 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4291 msgid "Activity Blocks"
4292 msgstr "Aktiivisuuslaatikkoja"
4294 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4296 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4299 "Laatikkomäärä, joka mahtuu edistymispalkin alueelle aktiivisuustilassa "
4302 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4303 msgid "Discrete Blocks"
4304 msgstr "Erillisiä laatikkoja"
4306 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4308 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4311 "Erillisten laatikkojen määrä edistymispalkissa (kun se näkyy erillistilassa)"
4313 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4317 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4318 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4319 msgstr "Valmis osuus koko työstä"
4321 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4323 msgstr "Pulssiaskel"
4325 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4326 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4328 "Osuus koko edistymisestä, jonka kimpoileva laatikko liikkuu, kun pulssi "
4331 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4332 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4333 msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
4335 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4337 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4338 "have enough room to display the entire string, if at all."
4340 "Haluttu tekstin typistyskohta, mikäli edistymispalkilla ei ole riittävästi "
4341 "tilaa näyttää koko tekstiä."
4343 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4347 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4348 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4349 msgstr "Edistymispalkin leveyteen lisätty lisätila."
4351 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4355 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4356 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4357 msgstr "Edistymispalkin korkeuteen lisätty lisätila."
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4360 msgid "Min horizontal bar width"
4361 msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin leveys"
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4364 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4365 msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys"
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4368 msgid "Min horizontal bar height"
4369 msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin korkeus"
4371 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4372 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4373 msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus"
4375 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4376 msgid "Min vertical bar width"
4377 msgstr "Pienin sallittu pystypalkin leveys"
4379 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4380 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4381 msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys"
4383 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4384 msgid "Min vertical bar height"
4385 msgstr "Pienin sallittu pystypalkin korkeus"
4387 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4388 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4389 msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus"
4391 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4395 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4397 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4398 "is the current action of its group."
4400 "gtk_radio_action_get_current_value() palauttama arvo kun toiminto on "
4401 "tämänhetkinen toiminto ryhmässään."
4403 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4404 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4405 msgstr "Vaihtoehtotoiminto, jonka ryhmään tämä toiminto kuuluu."
4407 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4408 msgid "The current value"
4409 msgstr "Nykyinen arvo"
4411 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4413 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4415 msgstr "Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu."
4417 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4418 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4419 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
4421 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4422 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4423 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
4425 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4426 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4427 msgstr "Vaihtoehtotyökalun nappi, jonka ryhmään tämä nappi kuuluu."
4429 #: gtk/gtkrange.c:358
4430 msgid "Update policy"
4431 msgstr "Päivityskäytäntö"
4433 #: gtk/gtkrange.c:359
4434 msgid "How the range should be updated on the screen"
4435 msgstr "Miten lukuvälin tulisi päivittyä näytöllä"
4437 #: gtk/gtkrange.c:368
4438 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4439 msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän lukuväliolion nykyisen arvon"
4441 #: gtk/gtkrange.c:375
4445 #: gtk/gtkrange.c:376
4446 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4447 msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa"
4449 #: gtk/gtkrange.c:383
4450 msgid "Lower stepper sensitivity"
4451 msgstr "Askeltimen alarajan herkkyys"
4453 #: gtk/gtkrange.c:384
4455 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4457 msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa"
4459 #: gtk/gtkrange.c:392
4460 msgid "Upper stepper sensitivity"
4461 msgstr "Askeltimen ylärajan herkkyys"
4463 #: gtk/gtkrange.c:393
4465 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4467 msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa"
4469 #: gtk/gtkrange.c:410
4470 msgid "Show Fill Level"
4471 msgstr "Näytä täyttötaso"
4473 #: gtk/gtkrange.c:411
4474 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4475 msgstr "Näytetäänkö täyttötason ilmaisingrafiikat."
4477 #: gtk/gtkrange.c:427
4478 msgid "Restrict to Fill Level"
4479 msgstr "Rajaa täyttötasoon"
4481 #: gtk/gtkrange.c:428
4482 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4483 msgstr "Rajataanko ylärajan reuna täyttötasoon."
4485 #: gtk/gtkrange.c:443
4489 #: gtk/gtkrange.c:444
4490 msgid "The fill level."
4491 msgstr "Täyttötaso."
4493 #: gtk/gtkrange.c:452
4494 msgid "Slider Width"
4495 msgstr "Liukusäätimen leveys"
4497 #: gtk/gtkrange.c:453
4498 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4499 msgstr "Vierityspalkin tai liukusäätimen vetopainikkeen leveys"
4501 #: gtk/gtkrange.c:460
4502 msgid "Trough Border"
4505 #: gtk/gtkrange.c:461
4506 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4507 msgstr "Väli liu'uttimen tai askeltimien ja uran ulkoreunuksen välissä"
4509 #: gtk/gtkrange.c:468
4510 msgid "Stepper Size"
4511 msgstr "Askeltimen koko"
4513 #: gtk/gtkrange.c:469
4514 msgid "Length of step buttons at ends"
4515 msgstr "Päissä olevien askelluspainikkeiden pituus"
4517 #: gtk/gtkrange.c:484
4518 msgid "Stepper Spacing"
4519 msgstr "Askeltimien väli"
4521 #: gtk/gtkrange.c:485
4522 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4523 msgstr "Väli askelluspainikkeiden ja vetopainikkeen välillä"
4525 #: gtk/gtkrange.c:492
4526 msgid "Arrow X Displacement"
4527 msgstr "Nuolen x-poikkeama"
4529 #: gtk/gtkrange.c:493
4531 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4532 msgstr "Kuinka paljon x-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
4534 #: gtk/gtkrange.c:500
4535 msgid "Arrow Y Displacement"
4536 msgstr "Nuolen y-poikkeama"
4538 #: gtk/gtkrange.c:501
4540 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4541 msgstr "Kuinka paljon y-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
4543 #: gtk/gtkrange.c:509
4544 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4545 msgstr "Piirrä liuku aktiivisena raahattaessa"
4547 #: gtk/gtkrange.c:510
4549 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4550 "IN while they are dragged"
4552 "Jos TOSI, liu'ut piirretään valitsimilla ACTIVE ja sisäänvarjostettuina, kun "
4555 #: gtk/gtkrange.c:524
4556 msgid "Trough Side Details"
4557 msgstr "Upotuksen reunojen yksityiskohdat"
4559 #: gtk/gtkrange.c:525
4561 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4562 "with different details"
4564 "Jos TRUE, piirretään liu'un sivuilla olevan altaan reunat erilaisilla "
4567 #: gtk/gtkrange.c:541
4568 msgid "Trough Under Steppers"
4569 msgstr "Allas askeltimien alla"
4571 #: gtk/gtkrange.c:542
4573 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4576 "Piirretäänkö allas koko alueen pituudelle, vai jätetäänkö askeltimet ja "
4577 "välistys piirtämättä"
4579 #: gtk/gtkrange.c:555
4580 msgid "Arrow scaling"
4581 msgstr "Nuolen skaalaus"
4583 #: gtk/gtkrange.c:556
4584 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4585 msgstr "Nuolen skaalaus suhteessa liu'utusnapin kokoon"
4587 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4588 msgid "Show Numbers"
4589 msgstr "Näytä numerot"
4591 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4592 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4593 msgstr "Näytetäänkö kohteet numeron kanssa"
4595 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4596 msgid "Recent Manager"
4597 msgstr "Äskettäisten hallinta"
4599 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4600 msgid "The RecentManager object to use"
4601 msgstr "Käytettävä RecentManager-olio"
4603 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4604 msgid "Show Private"
4605 msgstr "Näytä yksityinen"
4607 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4608 msgid "Whether the private items should be displayed"
4609 msgstr "Näytetäänkö yksityiset kohdat"
4611 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4612 msgid "Show Tooltips"
4613 msgstr "Näytä vinkit"
4615 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4616 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4617 msgstr "Näytetäänkö kohdassa vinkki vai ei"
4619 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4621 msgstr "Näytä kuvakkeet"
4623 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4624 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4625 msgstr "Näkyykö kohdan vieressä kuvake"
4627 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4628 msgid "Show Not Found"
4629 msgstr "Näytä ei löytyneet"
4631 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4632 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4634 "Näytetäänkö kohdat, jotka osoittavat ei saatavilla oleviin resursseihin"
4636 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4637 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4638 msgstr "Voiko useita kohteita valita"
4640 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4642 msgstr "Vain paikalliset"
4644 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4645 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4646 msgstr "Rajataanko valittavat resurssit paikallisiin file:-URIhin"
4648 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4652 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4653 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4654 msgstr "Näkyvien kohtien enimmäismäärä"
4656 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4658 msgstr "Järjestystapa"
4660 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4661 msgid "The sorting order of the items displayed"
4662 msgstr "Näytettävien kohteiden järjestystapa"
4664 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4665 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4666 msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan näytettävät resurssit"
4668 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4669 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4671 "Koko polku tiedostoon, jota käytetään luettelon tallennukseen ja lukuun"
4673 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4675 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4677 "Enimmäismäärä kohteita, jonka gtk_recent_manager_get_items() voi palauttaa"
4679 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4680 msgid "The size of the recently used resources list"
4681 msgstr "Äskettäin käytettyjen resurssien luettelon koko"
4683 #: gtk/gtkruler.c:128
4687 #: gtk/gtkruler.c:129
4688 msgid "Lower limit of ruler"
4689 msgstr "Viivaimen alaraja"
4691 #: gtk/gtkruler.c:138
4695 #: gtk/gtkruler.c:139
4696 msgid "Upper limit of ruler"
4697 msgstr "Viivaimen yläraja"
4699 #: gtk/gtkruler.c:149
4700 msgid "Position of mark on the ruler"
4701 msgstr "Merkin sijainti viivaimessa"
4703 #: gtk/gtkruler.c:158
4705 msgstr "Suurin koko"
4707 #: gtk/gtkruler.c:159
4708 msgid "Maximum size of the ruler"
4709 msgstr "Viivaimen suurin koko"
4711 #: gtk/gtkruler.c:174
4713 msgstr "Mitta-asteikko"
4715 #: gtk/gtkruler.c:175
4716 msgid "The metric used for the ruler"
4717 msgstr "Viivaimen käyttämä mitta-asteikko"
4719 #: gtk/gtkscale.c:219
4720 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4721 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
4723 #: gtk/gtkscale.c:228
4725 msgstr "Piirrä arvo"
4727 #: gtk/gtkscale.c:229
4728 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4729 msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä"
4731 #: gtk/gtkscale.c:236
4732 msgid "Value Position"
4733 msgstr "Arvon sijainti"
4735 #: gtk/gtkscale.c:237
4736 msgid "The position in which the current value is displayed"
4737 msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy"
4739 #: gtk/gtkscale.c:244
4740 msgid "Slider Length"
4741 msgstr "Liukusäätimen pituus"
4743 #: gtk/gtkscale.c:245
4744 msgid "Length of scale's slider"
4745 msgstr "Liukusäätimen liu'uttimen koko"
4747 #: gtk/gtkscale.c:253
4748 msgid "Value spacing"
4749 msgstr "Arvon välit"
4751 #: gtk/gtkscale.c:254
4752 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4753 msgstr "Väli arvotekstin ja liu'uttimen sekä uran alueen välissä"
4755 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4756 msgid "The value of the scale"
4757 msgstr "Asteikon arvo"
4759 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4760 msgid "The icon size"
4761 msgstr "Kuvakkeen koko"
4763 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4765 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4766 msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän asteikkonapin nykyisen arvon"
4768 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4772 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4773 msgid "List of icon names"
4774 msgstr "Luettelo kuvakkeiden nimistä"
4776 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4777 msgid "Minimum Slider Length"
4778 msgstr "Pienin liukusäätimen pituus"
4780 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4781 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4782 msgstr "Pienin vierityspalkin pituus"
4784 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4785 msgid "Fixed slider size"
4786 msgstr "Liu'uttimen vakiokoko"
4788 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4789 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4790 msgstr "Älä muuta liu'uttimen kokoa, vaan lukitse se pienimmäksi mahdolliseksi"
4792 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4794 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4796 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
4798 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4800 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4802 "Näytä toinen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
4804 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4805 msgid "Horizontal Adjustment"
4806 msgstr "Vaakakoonmuutos"
4808 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4809 msgid "Vertical Adjustment"
4810 msgstr "Pystykoonmuutos"
4812 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4813 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4814 msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö"
4816 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4817 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4818 msgstr "Milloin vaakavierityspalkki näkyy"
4820 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4821 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4822 msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö"
4824 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4825 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4826 msgstr "Milloin pystyvierityspalkki näkyy"
4828 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4829 msgid "Window Placement"
4830 msgstr "Ikkunan sijoittelu"
4832 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4834 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4835 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4837 "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin. Tämä ominaisuus on käytössä "
4838 "vain, jos \"window-placement-set\" on TRUE"
4840 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4841 msgid "Window Placement Set"
4842 msgstr "Ikkunan sijoittelujoukko"
4844 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4846 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4847 "contents with respect to the scrollbars."
4849 "Käytetäänkö arvoa \"window-placement\" määrittelemään sisällön sijainti "
4850 "suhteessa vierityspalkkeihin."
4852 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4854 msgstr "Varjotyyppi"
4856 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4857 msgid "Style of bevel around the contents"
4858 msgstr "Sisältöä ympäröivän reunuksen tyyli"
4860 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4861 msgid "Scrollbars within bevel"
4862 msgstr "Vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisällä"
4864 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4865 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4866 msgstr "Sijoita vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisäpuolelle"
4868 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4869 msgid "Scrollbar spacing"
4870 msgstr "Vieritinpalkin välit"
4872 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4873 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4874 msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä"
4876 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4877 msgid "Scrolled Window Placement"
4878 msgstr "Vieritetyn ikkunan sijoittelu"
4880 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4882 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4883 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4885 "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin, jos tätä ei ole ohitettu "
4886 "ikkunan omalla sijoittelulla."
4888 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4892 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4893 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4894 msgstr "Piirretäänkö erottimet vai pelkkää tyhjää"
4896 #: gtk/gtksettings.c:215
4897 msgid "Double Click Time"
4898 msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika"
4900 #: gtk/gtksettings.c:216
4902 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4903 "click (in milliseconds)"
4905 "Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
4906 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
4908 #: gtk/gtksettings.c:223
4909 msgid "Double Click Distance"
4910 msgstr "Kaksoisnapsautuksen etäisyys"
4912 #: gtk/gtksettings.c:224
4914 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4915 "double click (in pixels)"
4917 "Suurin etäisyys (kuvapisteinä), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
4918 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
4920 #: gtk/gtksettings.c:240
4921 msgid "Cursor Blink"
4922 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
4924 #: gtk/gtksettings.c:241
4925 msgid "Whether the cursor should blink"
4926 msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
4928 #: gtk/gtksettings.c:248
4929 msgid "Cursor Blink Time"
4930 msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika"
4932 #: gtk/gtksettings.c:249
4933 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4934 msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina"
4936 #: gtk/gtksettings.c:268
4937 msgid "Cursor Blink Timeout"
4938 msgstr "Kohdistimen vilkkumisen aikakatkaisu"
4940 #: gtk/gtksettings.c:269
4941 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4942 msgstr "Aika sekunteina, jonka jälkeen kohdistin lakkaa vilkkumasta"
4944 #: gtk/gtksettings.c:276
4945 msgid "Split Cursor"
4946 msgstr "Jakautunut kohdistin"
4948 #: gtk/gtksettings.c:277
4950 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4953 "Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle "
4954 "ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä."
4956 #: gtk/gtksettings.c:284
4958 msgstr "Teeman nimi"
4960 #: gtk/gtksettings.c:285
4961 msgid "Name of theme RC file to load"
4962 msgstr "Ladattavan RC-tiedoston nimi"
4964 #: gtk/gtksettings.c:293
4965 msgid "Icon Theme Name"
4966 msgstr "Kuvaketeeman nimi"
4968 #: gtk/gtksettings.c:294
4969 msgid "Name of icon theme to use"
4970 msgstr "Käytettävän kuvaketeeman nimi"
4972 #: gtk/gtksettings.c:302
4973 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4974 msgstr "Varakuvaketeeman nimi"
4976 #: gtk/gtksettings.c:303
4977 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4978 msgstr "Varalla käytettävän kuvaketeeman nimi"
4980 #: gtk/gtksettings.c:311
4981 msgid "Key Theme Name"
4982 msgstr "Avainteeman nimi"
4984 #: gtk/gtksettings.c:312
4985 msgid "Name of key theme RC file to load"
4986 msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi"
4988 #: gtk/gtksettings.c:320
4989 msgid "Menu bar accelerator"
4990 msgstr "Valikko-oikotie"
4992 #: gtk/gtksettings.c:321
4993 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4994 msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin"
4996 #: gtk/gtksettings.c:329
4997 msgid "Drag threshold"
5000 #: gtk/gtksettings.c:330
5001 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5003 "Kuinka monta kuvapistettä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista."
5005 #: gtk/gtksettings.c:338
5007 msgstr "Kirjasimen nimi"
5009 #: gtk/gtksettings.c:339
5010 msgid "Name of default font to use"
5011 msgstr "Oletuskirjasimen nimi"
5013 #: gtk/gtksettings.c:361
5017 #: gtk/gtksettings.c:362
5018 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5019 msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5021 #: gtk/gtksettings.c:370
5023 msgstr "GTK-moduulit"
5025 #: gtk/gtksettings.c:371
5026 msgid "List of currently active GTK modules"
5027 msgstr "Luettelo tällä hetkellä aktiivisista GTK-moduuleista"
5029 #: gtk/gtksettings.c:380
5030 msgid "Xft Antialias"
5031 msgstr "Xft-pehmennys"
5033 #: gtk/gtksettings.c:381
5034 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5035 msgstr "Pehmennetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
5037 #: gtk/gtksettings.c:390
5039 msgstr "Xft-vihjeistys"
5041 #: gtk/gtksettings.c:391
5042 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5043 msgstr "Vihjeistetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
5045 #: gtk/gtksettings.c:400
5046 msgid "Xft Hint Style"
5047 msgstr "Xft-vihjeistystyyli"
5049 #: gtk/gtksettings.c:401
5051 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5053 "Miten paljon vihjeistetään; hintnone (ei lainkaan), hintslight (kevyesti), "
5054 "hintmedium (keskiverto) tai hintfull (täysin)"
5056 #: gtk/gtksettings.c:410
5060 #: gtk/gtksettings.c:411
5061 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5062 msgstr "Alikuvapisteen pehmennystapa; ei mitään, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5064 #: gtk/gtksettings.c:420
5066 msgstr "Xft-DPI (pistettä tuumalle)"
5068 #: gtk/gtksettings.c:421
5069 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5071 "Xft-resoluutio yksikkönä 1024 * pistettä/tuuma. Oletusvalinta arvolla -1"
5073 #: gtk/gtksettings.c:430
5074 msgid "Cursor theme name"
5075 msgstr "Osoitinteeman nimi"
5077 #: gtk/gtksettings.c:431
5078 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5079 msgstr "Käytettävän osoitinteeman nimi, tai NULL jos halutaan käyttää oletusta"
5081 #: gtk/gtksettings.c:439
5082 msgid "Cursor theme size"
5083 msgstr "Osoitinteeman koko"
5085 #: gtk/gtksettings.c:440
5086 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5087 msgstr "Käytettyjen osoittimien koko, tai 0 jos halutaan käyttää oletusta"
5089 #: gtk/gtksettings.c:450
5090 msgid "Alternative button order"
5091 msgstr "Vaihtoehtoinen painikejärjestys"
5093 #: gtk/gtksettings.c:451
5094 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5095 msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä"
5097 #: gtk/gtksettings.c:468
5098 msgid "Alternative sort indicator direction"
5099 msgstr "Vaihtoehtoinen järjestyspainikkeiden suunta"
5101 #: gtk/gtksettings.c:469
5103 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5104 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5106 "Käännetäänkö järjestyspainikkeiden suunta luettelo- ja puunäkymissä "
5107 "verrattuna oletusarvoon."
5109 #: gtk/gtksettings.c:477
5110 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5111 msgstr "Näytä \"Syöttötavat\"-valikko"
5113 #: gtk/gtksettings.c:478
5115 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5118 "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
5119 "vaihtaa syöttötapaa"
5121 #: gtk/gtksettings.c:486
5122 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5123 msgstr "Näytä valikko \"Lisää Unicode-kontrollimerkki\""
5125 #: gtk/gtksettings.c:487
5127 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5128 "control characters"
5130 "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
5131 "lisätä kontrollimerkkejä"
5133 #: gtk/gtksettings.c:495
5134 msgid "Start timeout"
5135 msgstr "Aloituksen aikaviive"
5137 #: gtk/gtksettings.c:496
5138 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5139 msgstr "Aloituksen aikaviive, kun painiketta painetaan"
5141 #: gtk/gtksettings.c:505
5142 msgid "Repeat timeout"
5143 msgstr "Toiston aikaviive"
5145 #: gtk/gtksettings.c:506
5146 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5147 msgstr "Toiston aikaviive, kun painiketta painetaan"
5149 #: gtk/gtksettings.c:515
5150 msgid "Expand timeout"
5151 msgstr "Laajentimen aikaviive"
5153 #: gtk/gtksettings.c:516
5154 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5155 msgstr "Laajentimen aikaviive, kun ikkunaelementin uutta aluetta laajennetaan"
5157 #: gtk/gtksettings.c:551
5158 msgid "Color scheme"
5159 msgstr "Värivalikoima"
5161 #: gtk/gtksettings.c:552
5162 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5163 msgstr "Teemoissa käytettävien värien paletti"
5165 #: gtk/gtksettings.c:561
5166 msgid "Enable Animations"
5167 msgstr "Käytä animaatioita"
5169 #: gtk/gtksettings.c:562
5170 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5171 msgstr "Käytetäänkö piirtokirjaston laajuisesti animaatioita."
5173 #: gtk/gtksettings.c:580
5174 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5175 msgstr "Käytä kosketusnäyttöä"
5177 #: gtk/gtksettings.c:581
5178 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5179 msgstr "Jos TRUE, ei siirron huomautustapahtumia raportoida tälle näytölle"
5181 #: gtk/gtksettings.c:598
5182 msgid "Tooltip timeout"
5183 msgstr "Vinkin aikaviive"
5185 #: gtk/gtksettings.c:599
5186 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5187 msgstr "Viive ennen kuin vinkki näytetään"
5189 #: gtk/gtksettings.c:624
5190 msgid "Tooltip browse timeout"
5191 msgstr "Vinkin selauksen aikakatkaisu"
5193 #: gtk/gtksettings.c:625
5194 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5195 msgstr "Aika, jonka vinkki näytetään, kun kun selaustila on käytössä"
5197 #: gtk/gtksettings.c:646
5198 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5199 msgstr "Vinkin selaustilan aikakatkaisu"
5201 #: gtk/gtksettings.c:647
5202 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5203 msgstr "Aika, jonka jälkeen selaustila ei ole käytössä"
5205 #: gtk/gtksettings.c:666
5206 msgid "Keynav Cursor Only"
5207 msgstr "Näppäin-navigointi nuolinäppäimillä"
5209 #: gtk/gtksettings.c:667
5210 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5211 msgstr "Jos tosi, vain nuolinäppäimillä voidaan liikkua ikkunaelementeissä"
5213 #: gtk/gtksettings.c:684
5214 msgid "Keynav Wrap Around"
5215 msgstr "Näppäin-navigointi kiertyy ympäri"
5217 #: gtk/gtksettings.c:685
5218 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5220 "Kiertyykö navigointi ikkunaelementeissä ympäri näppäimillä navigoitaessa"
5222 #: gtk/gtksettings.c:705
5226 #: gtk/gtksettings.c:706
5227 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5229 "Jos TRUE, navigoinnin ja muiden osien virheistä kerrotaan piippauksella"
5231 #: gtk/gtksettings.c:723
5233 msgstr "Värien hajautustaulu"
5235 #: gtk/gtksettings.c:724
5236 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5237 msgstr "Hajautustaulu värivalikoimasta."
5239 #: gtk/gtksettings.c:732
5240 msgid "Default file chooser backend"
5241 msgstr "Tiedostovalitsimen oletustaustaosa"
5243 #: gtk/gtksettings.c:733
5244 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5245 msgstr "Oletuksena käytettävän GtkFileChooser-taustaosan nimi"
5247 #: gtk/gtksettings.c:750
5248 msgid "Default print backend"
5249 msgstr "Tulostuksen taustaosan oletus"
5251 #: gtk/gtksettings.c:751
5252 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5253 msgstr "Oletuksena käytettävän GtkPrintBackend-taustaosan nimi"
5255 #: gtk/gtksettings.c:774
5256 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5257 msgstr "Suoritettava oletuskomento näytettäessä tulostuksen esikatselua"
5259 #: gtk/gtksettings.c:775
5260 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5261 msgstr "Tulostuksen esikatselua näytettäessä suoritettava komento"
5263 #: gtk/gtksettings.c:791
5264 msgid "Enable Mnemonics"
5265 msgstr "Käytä pikanäppäimiä"
5267 #: gtk/gtksettings.c:792
5268 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5269 msgstr "Tulisiko otsakkeilla olla pikanäppäimet"
5271 #: gtk/gtksettings.c:808
5272 msgid "Enable Accelerators"
5273 msgstr "Käytä pikavalintoja"
5275 #: gtk/gtksettings.c:809
5276 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5277 msgstr "Lisätäänkö valikon kohtiin pikavalinnat"
5279 #: gtk/gtksettings.c:826
5280 msgid "Recent Files Limit"
5281 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-rajoitus"
5283 #: gtk/gtksettings.c:827
5284 msgid "Number of recently used files"
5285 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäispituus"
5287 #: gtk/gtksettings.c:845
5288 msgid "Default IM module"
5289 msgstr "IM-moduulin oletus"
5291 #: gtk/gtksettings.c:846
5292 msgid "Which IM module should be used by default"
5293 msgstr "Mitä IM-moduulia käytetään oletuksena"
5295 #: gtk/gtksettings.c:864
5296 msgid "Recent Files Max Age"
5297 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä"
5299 #: gtk/gtksettings.c:865
5300 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5301 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä päivinä"
5303 #: gtk/gtksettings.c:874
5304 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5305 msgstr "Fontconfig-asetusten aikaleima"
5307 #: gtk/gtksettings.c:875
5308 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5309 msgstr "Tämänhetkisten fontconfig-asetusten aikaleima"
5311 #: gtk/gtksettings.c:897
5312 msgid "Sound Theme Name"
5313 msgstr "Ääniteeman nimi"
5315 #: gtk/gtksettings.c:898
5316 msgid "XDG sound theme name"
5317 msgstr "XDB-ääniteeman nimi"
5319 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5320 #: gtk/gtksettings.c:920
5321 msgid "Audible Input Feedback"
5322 msgstr "Kuuluva palaute syötteestä"
5324 #: gtk/gtksettings.c:921
5325 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5326 msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä palautteena käyttäjän syötteelle"
5328 #: gtk/gtksettings.c:942
5329 msgid "Enable Event Sounds"
5330 msgstr "Soita tapahtumaäänet"
5332 #: gtk/gtksettings.c:943
5333 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5334 msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä"
5336 #: gtk/gtksettings.c:958
5337 msgid "Enable Tooltips"
5338 msgstr "Näytä vinkit"
5340 #: gtk/gtksettings.c:959
5341 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5342 msgstr "Näytetäänkö vinkit kkunaelementeissä"
5344 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5348 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5350 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5353 "Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin "
5356 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5357 msgid "Ignore hidden"
5358 msgstr "Älä huomioi piilotettuja"
5360 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5362 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5364 "Jos TRUE, ei piilotettuja ikkunaelementtejä oteta huomioon ryhmän koon "
5367 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5368 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5369 msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon"
5371 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5373 msgstr "Kasvunopeus"
5375 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5376 msgid "Snap to Ticks"
5377 msgstr "Napsauta merkkeihin"
5379 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5381 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5382 "nearest step increment"
5384 "Muuttuvatko virheelliset arvot itsestään pyöröpainikkeen lähimmäksi "
5387 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5391 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5392 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5393 msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta"
5395 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5397 msgstr "Ympäri kiertyminen"
5399 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5400 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5401 msgstr "Kiertyykö pyöröpainikkeen arvo ympäri, kun se saavuttaa rajansa"
5403 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5404 msgid "Update Policy"
5405 msgstr "Päivityskäytäntö"
5407 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5409 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5410 msgstr "Päivittyykö pyöröpainike aina, vai vain kun sen arvo on kelvollinen"
5412 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5413 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5414 msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden"
5416 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5417 msgid "Style of bevel around the spin button"
5418 msgstr "Pyöröpainiketta ympäröivän reunuksen tyyli"
5420 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5421 msgid "Has Resize Grip"
5422 msgstr "Koonmuuttamiskahva on"
5424 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5425 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5426 msgstr "Onko tilarivillä kahva ylätason koon muuttamiseen"
5428 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5429 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5430 msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän reunuksen tyyli"
5432 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5433 msgid "The size of the icon"
5434 msgstr "Kuvakkeen koko"
5436 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5437 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5438 msgstr "Näyttö, jolle tämä tilakuvake näytetään"
5440 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5444 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5445 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5446 msgstr "Vilkkuuko tilakuvake"
5448 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5449 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5450 msgstr "Näytetäänkö tilakuvake"
5452 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5453 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5454 msgstr "Onko tilakuvake upotettu"
5456 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5457 msgid "The orientation of the tray"
5458 msgstr "Ilmoitusalueen suunta"
5460 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
5462 msgstr "Sisältää vinkin"
5464 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5465 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5466 msgstr "Onko ilmoitusalueen kuvakkeella vinkki"
5468 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
5469 msgid "Tooltip Text"
5470 msgstr "Vinkin teksti"
5472 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
5473 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5474 msgstr "Tämän ikkunaelementin vinkin sisältö"
5476 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
5477 msgid "Tooltip markup"
5478 msgstr "Vinkin merkintäteksti"
5480 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5481 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5482 msgstr "Tämän ilmoitusalueen kuvakkeen vinkin sisältö"
5484 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5486 msgid "The title of this tray icon"
5487 msgstr "Kuvakkeen koko"
5489 #: gtk/gtktable.c:129
5493 #: gtk/gtktable.c:130
5494 msgid "The number of rows in the table"
5495 msgstr "Taulukon rivimäärä"
5497 #: gtk/gtktable.c:138
5501 #: gtk/gtktable.c:139
5502 msgid "The number of columns in the table"
5503 msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
5505 #: gtk/gtktable.c:147
5509 #: gtk/gtktable.c:148
5510 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5511 msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli"
5513 #: gtk/gtktable.c:156
5514 msgid "Column spacing"
5517 #: gtk/gtktable.c:157
5518 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5519 msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
5521 #: gtk/gtktable.c:166
5522 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5523 msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia"
5525 #: gtk/gtktable.c:173
5526 msgid "Left attachment"
5527 msgstr "Vasen kiinnitys"
5529 #: gtk/gtktable.c:180
5530 msgid "Right attachment"
5531 msgstr "Oikea kiinnitys"
5533 #: gtk/gtktable.c:181
5534 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5535 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsisäätimen oikea sivu kiinnittyy"
5537 #: gtk/gtktable.c:187
5538 msgid "Top attachment"
5539 msgstr "Yläkiinnitys"
5541 #: gtk/gtktable.c:188
5542 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5543 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsisäätimen yläsivu kiinnittyy"
5545 #: gtk/gtktable.c:194
5546 msgid "Bottom attachment"
5547 msgstr "Alakiinnitys"
5549 #: gtk/gtktable.c:201
5550 msgid "Horizontal options"
5551 msgstr "Vaakavalinnat"
5553 #: gtk/gtktable.c:202
5554 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5555 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan"
5557 #: gtk/gtktable.c:208
5558 msgid "Vertical options"
5559 msgstr "Pystyvalinnat"
5561 #: gtk/gtktable.c:209
5562 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5563 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan"
5565 #: gtk/gtktable.c:215
5566 msgid "Horizontal padding"
5569 #: gtk/gtktable.c:216
5571 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5574 "Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille "
5575 "lisättävä väli kuvapisteinä."
5577 #: gtk/gtktable.c:222
5578 msgid "Vertical padding"
5581 #: gtk/gtktable.c:223
5583 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5586 "Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä väli "
5589 #: gtk/gtktext.c:546
5590 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5591 msgstr "Tekstisäätimen vaakakoonmuutos"
5593 #: gtk/gtktext.c:554
5594 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5595 msgstr "Tekstisäätimen pystykoonmuutos"
5597 #: gtk/gtktext.c:561
5601 #: gtk/gtktext.c:562
5602 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5603 msgstr "Rivittyvätkö rivit säätimen reunoilla"
5605 #: gtk/gtktext.c:569
5607 msgstr "Sanarivitys"
5609 #: gtk/gtktext.c:570
5610 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5611 msgstr "Rivittyvätkö sanat säätimen reunoilla"
5613 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5615 msgstr "Merkkaustaulukko"
5617 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5618 msgid "Text Tag Table"
5619 msgstr "Tekstin merkkaustaulukko"
5621 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5622 msgid "Current text of the buffer"
5623 msgstr "Puskurin nykyinen teksti"
5625 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5626 msgid "Has selection"
5627 msgstr "Sisältää valinnan"
5629 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5630 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5631 msgstr "Onko puskurissa tällä hetkellä valittuna tekstiä"
5633 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5634 msgid "Cursor position"
5635 msgstr "Kursorin sijainti"
5637 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5639 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5640 msgstr "Lisäysmerkin sijainti (siirtymänä puskurin alusta)"
5642 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5643 msgid "Copy target list"
5644 msgstr "Kopioinnin kohdeluettelo"
5646 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5648 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5650 "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydälle kopiointiin ja "
5651 "raahauksen lähteeksi"
5653 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5654 msgid "Paste target list"
5655 msgstr "Liittämisen kohdeluettelo"
5657 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5659 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5662 "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydältä liittämiseen ja "
5663 "raahauksen kohteena"
5665 #: gtk/gtktextmark.c:90
5667 msgstr "Merkinnän nimi"
5669 #: gtk/gtktextmark.c:97
5670 msgid "Left gravity"
5671 msgstr "Vetovoima vasemmalle"
5673 #: gtk/gtktextmark.c:98
5674 msgid "Whether the mark has left gravity"
5675 msgstr "Onko merkinnällä vetovoima vasemmalla"
5677 #: gtk/gtktexttag.c:173
5679 msgstr "Merkkauksen nimi"
5681 #: gtk/gtktexttag.c:174
5682 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5684 "Nimi, jota käytetään seuraavaan merkkaukseen viittaamiseen. NULL, jos "
5687 #: gtk/gtktexttag.c:192
5688 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5689 msgstr "Taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5691 #: gtk/gtktexttag.c:199
5692 msgid "Background full height"
5693 msgstr "Taustan koko korkeus"
5695 #: gtk/gtktexttag.c:200
5697 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5698 "of the tagged characters"
5700 "Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain merkattujen merkkien "
5703 #: gtk/gtktexttag.c:208
5704 msgid "Background stipple mask"
5705 msgstr "Taustan kuviopeite"
5707 #: gtk/gtktexttag.c:209
5708 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5709 msgstr "Taustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
5711 #: gtk/gtktexttag.c:226
5712 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5713 msgstr "Edustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5715 #: gtk/gtktexttag.c:234
5716 msgid "Foreground stipple mask"
5717 msgstr "Edustan kuviopeite"
5719 #: gtk/gtktexttag.c:235
5720 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5721 msgstr "Edustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
5723 #: gtk/gtktexttag.c:242
5724 msgid "Text direction"
5725 msgstr "Tekstin suunta"
5727 #: gtk/gtktexttag.c:243
5728 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5729 msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
5731 #: gtk/gtktexttag.c:292
5732 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5733 msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
5735 #: gtk/gtktexttag.c:301
5736 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5738 "Kirjasinvariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5740 #: gtk/gtktexttag.c:310
5742 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5743 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5745 "Kirjasimen lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. "
5746 "Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD"
5748 #: gtk/gtktexttag.c:321
5749 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5750 msgstr "Kirjasimen venymä PangoStretchinä. Esimerkiksi PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5752 #: gtk/gtktexttag.c:330
5753 msgid "Font size in Pango units"
5754 msgstr "Kirjasinkoko Pango-yksikköinä"
5756 #: gtk/gtktexttag.c:340
5758 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5759 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5760 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5762 "Kirjasinkoko skaalauskertoimena oletusarvoiseen kokoon verrattuna. Tämä "
5763 "sopeutuu hyvin teemojen muutoksiin yms., joten tämän käyttö on suositeltua. "
5764 "Pango esimäärittelee joitakin kokoja, kuten PANGO_SCALE_X_LARGE"
5766 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5767 msgid "Left, right, or center justification"
5768 msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus"
5770 #: gtk/gtktexttag.c:379
5772 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5773 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5775 "Tämän tekstin kieli ISO-koodina. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
5776 "piirtäessään. Jos ei asetettu, käytetään sopivaa oletusta."
5778 #: gtk/gtktexttag.c:386
5780 msgstr "Vasen reunus"
5782 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5783 msgid "Width of the left margin in pixels"
5784 msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
5786 #: gtk/gtktexttag.c:396
5787 msgid "Right margin"
5788 msgstr "Oikea reunus"
5790 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5791 msgid "Width of the right margin in pixels"
5792 msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä"
5794 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5798 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5799 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5800 msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä"
5802 #: gtk/gtktexttag.c:419
5804 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5807 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
5808 "negatiivinen) Pangon yksikköinä"
5810 #: gtk/gtktexttag.c:428
5811 msgid "Pixels above lines"
5812 msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
5814 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5815 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5816 msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
5818 #: gtk/gtktexttag.c:438
5819 msgid "Pixels below lines"
5820 msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
5822 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5823 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5824 msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
5826 #: gtk/gtktexttag.c:448
5827 msgid "Pixels inside wrap"
5828 msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
5830 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5831 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5832 msgstr "Tyhjien kuvapisteiden määrä kappaleen rivittyneiden rivien välissä"
5834 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5836 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5837 msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä"
5839 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5843 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5844 msgid "Custom tabs for this text"
5845 msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia"
5847 #: gtk/gtktexttag.c:504
5851 #: gtk/gtktexttag.c:505
5852 msgid "Whether this text is hidden."
5853 msgstr "Onko tämä teksti piilotettu."
5855 #: gtk/gtktexttag.c:519
5856 msgid "Paragraph background color name"
5857 msgstr "Kappaleen taustavärin nimi"
5859 #: gtk/gtktexttag.c:520
5860 msgid "Paragraph background color as a string"
5861 msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona"
5863 #: gtk/gtktexttag.c:535
5864 msgid "Paragraph background color"
5865 msgstr "Kappaleen taustaväri"
5867 #: gtk/gtktexttag.c:536
5868 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5869 msgstr "Kappaleen taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5871 #: gtk/gtktexttag.c:554
5872 msgid "Margin Accumulates"
5873 msgstr "Marginaali kasautuu"
5875 #: gtk/gtktexttag.c:555
5876 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5877 msgstr "Kasautuvatko vasen ja oikea marginaali."
5879 #: gtk/gtktexttag.c:568
5880 msgid "Background full height set"
5881 msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu"
5883 #: gtk/gtktexttag.c:569
5884 msgid "Whether this tag affects background height"
5885 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan korkeuteen"
5887 #: gtk/gtktexttag.c:572
5888 msgid "Background stipple set"
5889 msgstr "Taustan kuviopeite asetettu"
5891 #: gtk/gtktexttag.c:573
5892 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5893 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan kuviopeitteeseen"
5895 #: gtk/gtktexttag.c:580
5896 msgid "Foreground stipple set"
5897 msgstr "Edustan kuviopeite asetettu"
5899 #: gtk/gtktexttag.c:581
5900 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5901 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustan kuviopeitteeseen"
5903 #: gtk/gtktexttag.c:616
5904 msgid "Justification set"
5905 msgstr "Tasaus asetettu"
5907 #: gtk/gtktexttag.c:617
5908 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5909 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen tasaukseen"
5911 #: gtk/gtktexttag.c:624
5912 msgid "Left margin set"
5913 msgstr "Vasen reunus asetettu"
5915 #: gtk/gtktexttag.c:625
5916 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5917 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus vasempaan reunukseen"
5919 #: gtk/gtktexttag.c:628
5921 msgstr "Sisennys asetettu"
5923 #: gtk/gtktexttag.c:629
5924 msgid "Whether this tag affects indentation"
5925 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sisennykseen"
5927 #: gtk/gtktexttag.c:636
5928 msgid "Pixels above lines set"
5929 msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu"
5931 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5932 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5933 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivien yllä olevien kuvapisteiden määrään"
5935 #: gtk/gtktexttag.c:640
5936 msgid "Pixels below lines set"
5937 msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu"
5939 #: gtk/gtktexttag.c:644
5940 msgid "Pixels inside wrap set"
5941 msgstr "Kuvapisteet rivityksessä asetettu"
5943 #: gtk/gtktexttag.c:645
5944 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5946 "Vaikuttaako tämä merkkaus rivittyneiden rivien välisten kuvapisteiden määrään"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:652
5949 msgid "Right margin set"
5950 msgstr "Oikea reunus asetettu"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:653
5953 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5954 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus oikeaan reunukseen"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:660
5957 msgid "Wrap mode set"
5958 msgstr "Rivitystila asetettu"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:661
5961 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5962 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivitystilaan"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:664
5966 msgstr "Sarkaimet asetettu"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:665
5969 msgid "Whether this tag affects tabs"
5970 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sarkaimiin"
5972 #: gtk/gtktexttag.c:668
5973 msgid "Invisible set"
5974 msgstr "Näkymätön asetettu"
5976 #: gtk/gtktexttag.c:669
5977 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5978 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus näkyvyyteen"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:672
5981 msgid "Paragraph background set"
5982 msgstr "Kappaleen taustaväri asetettu"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:673
5985 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5986 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen taustaväriin"
5988 #: gtk/gtktextview.c:543
5989 msgid "Pixels Above Lines"
5990 msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
5992 #: gtk/gtktextview.c:553
5993 msgid "Pixels Below Lines"
5994 msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
5996 #: gtk/gtktextview.c:563
5997 msgid "Pixels Inside Wrap"
5998 msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
6000 #: gtk/gtktextview.c:581
6002 msgstr "Rivitystapa"
6004 #: gtk/gtktextview.c:599
6006 msgstr "Vasen reunus"
6008 #: gtk/gtktextview.c:609
6009 msgid "Right Margin"
6010 msgstr "Oikea reunus"
6012 #: gtk/gtktextview.c:637
6013 msgid "Cursor Visible"
6014 msgstr "Kohdistin näkyy"
6016 #: gtk/gtktextview.c:638
6017 msgid "If the insertion cursor is shown"
6018 msgstr "Näkyykö tekstikohdistin"
6020 #: gtk/gtktextview.c:645
6024 #: gtk/gtktextview.c:646
6025 msgid "The buffer which is displayed"
6026 msgstr "Näkyvä puskuri"
6028 #: gtk/gtktextview.c:654
6029 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6030 msgstr "Ylikirjoittaako syötetty teksti olemassa olevan sisällön"
6032 #: gtk/gtktextview.c:661
6034 msgstr "Hyväksyy sarkainnäppäimen"
6036 #: gtk/gtktextview.c:662
6037 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6038 msgstr "Tuleeko sarkainnäppäimen painalluksesta sarkainmerkki"
6040 #: gtk/gtktextview.c:691
6041 msgid "Error underline color"
6042 msgstr "Virheen alleviivausväri"
6044 #: gtk/gtktextview.c:692
6045 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6046 msgstr "Väri, jolla piirretään virhettä ilmaisevat alleviivaukset"
6048 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6049 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6050 msgstr "Luo samanlainen välipalvelin kuin vaihtoehtotoiminnossa"
6052 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6053 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6055 "Näyttääkö tämän toiminnon välipalvelin samalta kuin vaihtoehtotoiminnon"
6057 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6058 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6059 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
6061 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6062 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6063 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
6065 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6066 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6067 msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\""
6069 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6070 msgid "Draw Indicator"
6071 msgstr "Piirrä ilmaisin"
6073 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6074 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6075 msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä"
6077 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6078 msgid "Toolbar Style"
6079 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
6081 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6082 msgid "How to draw the toolbar"
6083 msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
6085 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6087 msgstr "Näytä nuoli"
6089 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6090 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6091 msgstr "Näytetäänkö nuoli jos työkalupalkki ei mahdu"
6093 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6097 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6098 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6099 msgstr "Ovatko vinkit työkalupalkissa aktiivisia vai eivät"
6101 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6102 msgid "Size of icons in this toolbar"
6103 msgstr "Työkalupalkin kuvakkeiden koko"
6105 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6106 msgid "Icon size set"
6107 msgstr "Kuvakkeen koko asetettu"
6109 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6110 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6111 msgstr "Onko ominaisuus icon-size asetettu"
6113 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6114 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6115 msgstr "Saako kohta lisätilaa kun työkalupalkki kasvaa"
6117 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6118 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6119 msgstr "Tulisiko kohdan olla saman kokoinen kuin muut samankaltaiset kohdat"
6121 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6123 msgstr "Erottimen koko"
6125 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6126 msgid "Size of spacers"
6127 msgstr "Erottimien koko"
6129 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6130 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6131 msgstr "Reunavälin määrä työkalupalkin varjon ja painikkeiden välissä"
6133 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6134 msgid "Maximum child expand"
6135 msgstr "Suurin lapsen laajennus"
6137 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6138 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6139 msgstr "Suurin mahdollinen tila laajennetulle kohdalle"
6141 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6143 msgstr "Välin tyyli"
6145 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6146 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6147 msgstr "Ovatko erottimet pystyviivoja vai pelkkää tyhjää"
6149 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6150 msgid "Button relief"
6151 msgstr "Painikkeen reunakuvio"
6153 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6154 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6155 msgstr "Työkalupalkin painikkeita ympäröivän reunuksen tyyppi"
6157 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6158 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6159 msgstr "Työkalupalkkia ympäröivän reunuksen tyyli"
6161 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6162 msgid "Toolbar style"
6163 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
6165 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6167 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6169 "Onko oletustyökalupalkeissa pelkät tekstit, tekstit ja kuvakkeet, pelkät "
6172 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6173 msgid "Toolbar icon size"
6174 msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko"
6176 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6177 msgid "Size of icons in default toolbars"
6178 msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa"
6180 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6181 msgid "Text to show in the item."
6182 msgstr "Kohdassa näytettävä teksti."
6184 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6186 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6187 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6189 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
6190 "käyttää pikanäppäimenä ylivuotovalikossa"
6192 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6193 msgid "Widget to use as the item label"
6194 msgstr "Kohdan nimiönä käytettävä säädin"
6196 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6198 msgstr "Vakiovalikoima-tunniste"
6200 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6201 msgid "The stock icon displayed on the item"
6202 msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake"
6204 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6206 msgstr "Kuvakkeen nimi"
6208 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6209 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6210 msgstr "Kohdassa näkyvän vakiokuvakkeen nimi"
6212 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6214 msgstr "Kuvakesäädin"
6216 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6217 msgid "Icon widget to display in the item"
6218 msgstr "Kohdassa näytettävä kuvakesäädin"
6220 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6221 msgid "Icon spacing"
6222 msgstr "Kuvakkeiden välit"
6224 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6225 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6226 msgstr "Väli kuvakkeen ja nimiön välillä"
6228 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6230 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6231 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6233 "Pidetäänkö työkalupalkin kohtaa tärkeänä. Kun TRUE, työkalupalkin painikkeet "
6234 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa"
6236 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6237 msgid "TreeModelSort Model"
6238 msgstr "TreeModelSort-malli"
6240 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6241 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6242 msgstr "Malli, jonka TreeModelSort järjestää"
6244 #: gtk/gtktreeview.c:570
6245 msgid "TreeView Model"
6246 msgstr "TreeView-malli"
6248 #: gtk/gtktreeview.c:571
6249 msgid "The model for the tree view"
6250 msgstr "Puunäkymän malli"
6252 #: gtk/gtktreeview.c:579
6253 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6254 msgstr "Säätimen vaakakoonmuutos"
6256 #: gtk/gtktreeview.c:587
6257 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6258 msgstr "Säätimen pystykoonmuutos"
6260 #: gtk/gtktreeview.c:594
6261 msgid "Headers Visible"
6262 msgstr "Otsakkeet näkyvissä"
6264 #: gtk/gtktreeview.c:595
6265 msgid "Show the column header buttons"
6266 msgstr "Näytä sarakkeiden otsakepainikkeet"
6268 #: gtk/gtktreeview.c:602
6269 msgid "Headers Clickable"
6270 msgstr "Napsautettavat otsakkeet"
6272 #: gtk/gtktreeview.c:603
6273 msgid "Column headers respond to click events"
6274 msgstr "Sarakkeiden otsakkeet vastaavat napsautustapahtumiin"
6276 #: gtk/gtktreeview.c:610
6277 msgid "Expander Column"
6278 msgstr "Laajenninsarake"
6280 #: gtk/gtktreeview.c:611
6281 msgid "Set the column for the expander column"
6282 msgstr "Aseta sarake laajenninsaraketta varten"
6284 #: gtk/gtktreeview.c:626
6288 #: gtk/gtktreeview.c:627
6289 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6291 "Aseta vihje teemamoottorille rivien vuorottelevilla väreillä piirtämistä "
6294 #: gtk/gtktreeview.c:634
6295 msgid "Enable Search"
6296 msgstr "Salli etsintä"
6298 #: gtk/gtktreeview.c:635
6299 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6300 msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti"
6302 #: gtk/gtktreeview.c:642
6303 msgid "Search Column"
6304 msgstr "Etsintäsarake"
6306 #: gtk/gtktreeview.c:643
6307 msgid "Model column to search through during interactive search"
6308 msgstr "Mallisarake, josta etsitään interaktiivisen haun aikana"
6310 #: gtk/gtktreeview.c:663
6311 msgid "Fixed Height Mode"
6312 msgstr "Vakiokorkeustila"
6314 #: gtk/gtktreeview.c:664
6315 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6317 "Nopeuttaa GtkTreeView:iä olettamalla, että kaikki rivit ovat yhtä korkeita"
6319 #: gtk/gtktreeview.c:684
6320 msgid "Hover Selection"
6321 msgstr "Leijailuvalinta"
6323 #: gtk/gtktreeview.c:685
6324 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6325 msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
6327 #: gtk/gtktreeview.c:704
6328 msgid "Hover Expand"
6329 msgstr "Leijailulaajennus"
6331 #: gtk/gtktreeview.c:705
6333 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6334 msgstr "Laajennetaanko/supistetaanko rivit kun osoitin liikkuu niiden yli"
6336 #: gtk/gtktreeview.c:719
6337 msgid "Show Expanders"
6338 msgstr "Näytä laajentimet"
6340 #: gtk/gtktreeview.c:720
6341 msgid "View has expanders"
6342 msgstr "Näkymässä on laajentimia"
6344 #: gtk/gtktreeview.c:734
6345 msgid "Level Indentation"
6346 msgstr "Tason sisennys"
6348 #: gtk/gtktreeview.c:735
6349 msgid "Extra indentation for each level"
6350 msgstr "Ylimääräinen sisennys kullekin tasolle"
6352 #: gtk/gtktreeview.c:744
6353 msgid "Rubber Banding"
6354 msgstr "Kuminauhavenytys"
6356 #: gtk/gtktreeview.c:745
6358 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6359 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita raahaamalla hiiren kohdistinta"
6361 #: gtk/gtktreeview.c:752
6362 msgid "Enable Grid Lines"
6363 msgstr "Käytä ristikkoviivoja"
6365 #: gtk/gtktreeview.c:753
6366 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6367 msgstr "Piirretäänkö ristikkoviivat puunäkymässä"
6369 #: gtk/gtktreeview.c:761
6370 msgid "Enable Tree Lines"
6371 msgstr "Käytä puun viivat"
6373 #: gtk/gtktreeview.c:762
6374 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6375 msgstr "Piirretäänkö puun viivat puunäkymässä"
6377 #: gtk/gtktreeview.c:770
6378 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6379 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää rivien vinkkitekstit"
6381 #: gtk/gtktreeview.c:792
6382 msgid "Vertical Separator Width"
6383 msgstr "Vaakaerottimen leveys"
6385 #: gtk/gtktreeview.c:793
6386 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6387 msgstr "Solujen pystyväli. Täytyy olla parillinen luku"
6389 #: gtk/gtktreeview.c:801
6390 msgid "Horizontal Separator Width"
6391 msgstr "Pystyerottimen leveys"
6393 #: gtk/gtktreeview.c:802
6394 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6395 msgstr "Solujen vaakaväli. Täytyy olla parillinen luku."
6397 #: gtk/gtktreeview.c:810
6399 msgstr "Salli viivat"
6401 #: gtk/gtktreeview.c:811
6402 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6403 msgstr "Salli rivien värien vaihtelu"
6405 #: gtk/gtktreeview.c:817
6406 msgid "Indent Expanders"
6407 msgstr "Sisennä laajentimet"
6409 #: gtk/gtktreeview.c:818
6410 msgid "Make the expanders indented"
6411 msgstr "Sisennä laajentimet"
6413 #: gtk/gtktreeview.c:824
6414 msgid "Even Row Color"
6415 msgstr "Parillisen rivin väri"
6417 #: gtk/gtktreeview.c:825
6418 msgid "Color to use for even rows"
6419 msgstr "Parillisten rivien väri"
6421 #: gtk/gtktreeview.c:831
6422 msgid "Odd Row Color"
6423 msgstr "Parittoman rivin väri"
6425 #: gtk/gtktreeview.c:832
6426 msgid "Color to use for odd rows"
6427 msgstr "Parittomien rivien väri"
6429 #: gtk/gtktreeview.c:838
6430 msgid "Row Ending details"
6431 msgstr "Rivin päättymisen yksityiskohdat"
6433 #: gtk/gtktreeview.c:839
6434 msgid "Enable extended row background theming"
6435 msgstr "Ota käyttöön laajennettu rivin taustan teemoitus"
6437 #: gtk/gtktreeview.c:845
6438 msgid "Grid line width"
6439 msgstr "ristikkoviivan leveys"
6441 #: gtk/gtktreeview.c:846
6442 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6443 msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen leveys pikseleinä"
6445 #: gtk/gtktreeview.c:852
6446 msgid "Tree line width"
6447 msgstr "Puuviivojen leveys"
6449 #: gtk/gtktreeview.c:853
6450 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6451 msgstr "Puunäkymän viivojen leveys pikseleinä"
6453 #: gtk/gtktreeview.c:859
6454 msgid "Grid line pattern"
6455 msgstr "Ristikkoviivojen kuvio"
6457 #: gtk/gtktreeview.c:860
6458 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6459 msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen piirrossa käytetty kuvio"
6461 #: gtk/gtktreeview.c:866
6462 msgid "Tree line pattern"
6463 msgstr "Puuviivojen kuvio"
6465 #: gtk/gtktreeview.c:867
6466 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6467 msgstr "Puunäkymän viivojen piirrossa käytetty kuvio"
6469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6470 msgid "Whether to display the column"
6471 msgstr "Onko otsake näkyvä"
6473 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6475 msgstr "Muuttuvakokoinen"
6477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6478 msgid "Column is user-resizable"
6479 msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa"
6481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6482 msgid "Current width of the column"
6483 msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
6485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6486 msgid "Space which is inserted between cells"
6487 msgstr "Solujen väliin lisättävä tila"
6489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6491 msgstr "Koon muutto"
6493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6494 msgid "Resize mode of the column"
6495 msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa"
6497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6499 msgstr "Vakioleveys"
6501 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6502 msgid "Current fixed width of the column"
6503 msgstr "Sarakkeen nykyinen vakioleveys"
6505 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6506 msgid "Minimum Width"
6507 msgstr "Pienin leveys"
6509 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6510 msgid "Minimum allowed width of the column"
6511 msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys"
6513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6514 msgid "Maximum Width"
6515 msgstr "Suurin leveys"
6517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6518 msgid "Maximum allowed width of the column"
6519 msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys"
6521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6522 msgid "Title to appear in column header"
6523 msgstr "Sarakkeen otsikon teksti"
6525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6526 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6527 msgstr "Sarake saa osan säätimelle varatusta lisäleveydestä"
6529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6531 msgstr "Napsautettava"
6533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6534 msgid "Whether the header can be clicked"
6535 msgstr "Onko otsikko napsautettava"
6537 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6542 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6543 msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin"
6545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6546 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6547 msgstr "Sarakeotsakkeen tekstin tai säätimen x-kohdistus"
6549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6550 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6551 msgstr "Voiko sarakkeiden järjestystä muuttaa otsakkeista"
6553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6554 msgid "Sort indicator"
6555 msgstr "Järjestysilmaisin"
6557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6558 msgid "Whether to show a sort indicator"
6559 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
6561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6563 msgstr "Järjestystapa"
6565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6566 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6567 msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää"
6569 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6570 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6571 msgstr "Lisätäänkö irrotusvalikkokohdat valikkoihin"
6573 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6574 msgid "Merged UI definition"
6575 msgstr "Yhdistetty UI-määritelmä"
6577 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6578 msgid "An XML string describing the merged UI"
6579 msgstr "Yhdistettyä UI:ta määrittelevä XML-rivi"
6581 #: gtk/gtkviewport.c:107
6583 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6585 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon vaakasijainnin arvot"
6587 #: gtk/gtkviewport.c:115
6589 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6591 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon pystysijainnin arvot"
6593 #: gtk/gtkviewport.c:123
6594 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6595 msgstr "Määrää miten varjostettu laatikko näköaukon ympärille piirtyy"
6597 #: gtk/gtkwidget.c:484
6599 msgstr "Säätimen nimi"
6601 #: gtk/gtkwidget.c:485
6602 msgid "The name of the widget"
6603 msgstr "Säätimen nimi"
6605 #: gtk/gtkwidget.c:491
6606 msgid "Parent widget"
6609 #: gtk/gtkwidget.c:492
6610 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6611 msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö."
6613 #: gtk/gtkwidget.c:499
6614 msgid "Width request"
6615 msgstr "Leveysvaatimus"
6617 #: gtk/gtkwidget.c:500
6619 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6622 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
6625 #: gtk/gtkwidget.c:508
6626 msgid "Height request"
6627 msgstr "Korkeusvaatimus"
6629 #: gtk/gtkwidget.c:509
6631 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6634 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
6637 #: gtk/gtkwidget.c:518
6638 msgid "Whether the widget is visible"
6639 msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
6641 #: gtk/gtkwidget.c:525
6642 msgid "Whether the widget responds to input"
6643 msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
6645 #: gtk/gtkwidget.c:531
6646 msgid "Application paintable"
6647 msgstr "Sovellus voi piirtää"
6649 #: gtk/gtkwidget.c:532
6650 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6651 msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle"
6653 #: gtk/gtkwidget.c:538
6655 msgstr "Voi kohdistua"
6657 #: gtk/gtkwidget.c:539
6658 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6659 msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syötekohdistus"
6661 #: gtk/gtkwidget.c:545
6663 msgstr "Kohdistus on"
6665 #: gtk/gtkwidget.c:546
6666 msgid "Whether the widget has the input focus"
6667 msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
6669 #: gtk/gtkwidget.c:552
6671 msgstr "Kohdistus on"
6673 #: gtk/gtkwidget.c:553
6674 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6675 msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva"
6677 #: gtk/gtkwidget.c:559
6679 msgstr "Voi olla oletus"
6681 #: gtk/gtkwidget.c:560
6682 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6683 msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin"
6685 #: gtk/gtkwidget.c:566
6689 #: gtk/gtkwidget.c:567
6690 msgid "Whether the widget is the default widget"
6691 msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
6693 #: gtk/gtkwidget.c:573
6694 msgid "Receives default"
6695 msgstr "Vastaanottaa oletuksen"
6697 #: gtk/gtkwidget.c:574
6698 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6699 msgstr "Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman kohdistettaessa"
6701 #: gtk/gtkwidget.c:580
6702 msgid "Composite child"
6703 msgstr "Säädinyhdistelmän osa"
6705 #: gtk/gtkwidget.c:581
6706 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6707 msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää"
6709 #: gtk/gtkwidget.c:587
6713 #: gtk/gtkwidget.c:588
6715 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6717 msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)"
6719 #: gtk/gtkwidget.c:594
6723 #: gtk/gtkwidget.c:595
6724 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6726 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa"
6728 #: gtk/gtkwidget.c:602
6729 msgid "Extension events"
6730 msgstr "Laajennostapahtumat"
6732 #: gtk/gtkwidget.c:603
6733 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6735 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä laajennostapahtumia tämä säädin "
6738 #: gtk/gtkwidget.c:610
6740 msgstr "Ei näytä-kaikki"
6742 #: gtk/gtkwidget.c:611
6743 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6744 msgstr "Onko gtk_widget_show_all() vaikuttamatta tähän säätimeen"
6746 #: gtk/gtkwidget.c:634
6747 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6748 msgstr "Onko ikkunaelementillä vinkki"
6750 #: gtk/gtkwidget.c:690
6754 #: gtk/gtkwidget.c:691
6755 msgid "The widget's window if it is realized"
6756 msgstr "Ikkunaelementin ikkuna, jos se on toteutettu"
6758 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6759 msgid "Interior Focus"
6760 msgstr "Kohdistus sisällä"
6762 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6763 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6764 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle"
6766 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6767 msgid "Focus linewidth"
6768 msgstr "Kohdistusviivan leveys"
6770 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6771 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6772 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivan leveys kuvapisteinä"
6774 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6775 msgid "Focus line dash pattern"
6776 msgstr "Kohdistusviivan kuvio"
6778 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6779 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6780 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivakuvio"
6782 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6783 msgid "Focus padding"
6784 msgstr "Kohdistusväli"
6786 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6787 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6789 "Säätimen \"laatikon\" ja kohdistusilmaisimen välinen leveys kuvapisteinä"
6791 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6792 msgid "Cursor color"
6793 msgstr "Kohdistimen väri"
6795 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6796 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6797 msgstr "Minkä värisenä syötekohdistin piirtyy"
6799 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6800 msgid "Secondary cursor color"
6801 msgstr "Toissijaisen kohdistimen väri"
6803 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6805 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6806 "right-to-left and left-to-right text"
6808 "Väri, jolla toissijainen lisäyskohdistin piirtyy, kun muokataan sekaisin "
6809 "vasemmalta oikealle ja oikealta vasemmalle kulkevaa tekstiä"
6811 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6812 msgid "Cursor line aspect ratio"
6813 msgstr "Kohdistinviivan sivusuhde"
6815 #: gtk/gtkwidget.c:2252
6816 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6817 msgstr "Lisäyskohdistimen piirrettävien sivujen suhde"
6819 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6821 msgstr "Piirrä reunus"
6823 #: gtk/gtkwidget.c:2267
6824 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6825 msgstr "Ikkunaelementin piirtoon varatun alueen ulkopuolisten alueiden koko"
6827 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6828 msgid "Unvisited Link Color"
6829 msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
6831 #: gtk/gtkwidget.c:2281
6832 msgid "Color of unvisited links"
6833 msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
6835 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6836 msgid "Visited Link Color"
6837 msgstr "Seuratun linkin väri"
6839 #: gtk/gtkwidget.c:2295
6840 msgid "Color of visited links"
6841 msgstr "Seuratun linkin väri"
6843 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6844 msgid "Wide Separators"
6845 msgstr "Leveät erottimet"
6847 #: gtk/gtkwidget.c:2310
6849 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6852 "Voiko erottimilla olla asettavissa oleva leveys ja voidaanko ne piirtää "
6853 "laatikkona viivan sijasta"
6855 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6856 msgid "Separator Width"
6857 msgstr "Erottimen leveys"
6859 #: gtk/gtkwidget.c:2325
6860 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6861 msgstr "Erottimen leveys, jos \"wide-separators\" on TRUE"
6863 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6864 msgid "Separator Height"
6865 msgstr "Erottimen korkeus"
6867 #: gtk/gtkwidget.c:2340
6868 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6869 msgstr "Erottimen korkeus, jos \"wide-separators\" on TRUE"
6871 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6872 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6873 msgstr "Vaakasuuntaisen vieritysnuolen pituus"
6875 #: gtk/gtkwidget.c:2355
6876 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6877 msgstr "Vaakasuuntaisten vieritysnuolten pituus"
6879 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6880 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6881 msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
6883 #: gtk/gtkwidget.c:2370
6884 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6885 msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
6887 #: gtk/gtkwindow.c:478
6889 msgstr "Ikkunatyyppi"
6891 #: gtk/gtkwindow.c:479
6892 msgid "The type of the window"
6893 msgstr "Ikkunan tyyppi"
6895 #: gtk/gtkwindow.c:487
6896 msgid "Window Title"
6897 msgstr "Ikkunan otsikko"
6899 #: gtk/gtkwindow.c:488
6900 msgid "The title of the window"
6901 msgstr "Ikkunan otsikko"
6903 #: gtk/gtkwindow.c:495
6905 msgstr "Ikkunan rooli"
6907 #: gtk/gtkwindow.c:496
6908 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6910 "Ikkunan ainutkertainen tunniste, jota käytetään istuntoa palautettaessa"
6912 #: gtk/gtkwindow.c:512
6914 msgstr "Käynnistystunniste"
6916 #: gtk/gtkwindow.c:513
6917 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6918 msgstr "Käynnistysilmaisimen käyttämä ikkunan yksilöllinen käynnistystunniste"
6920 #: gtk/gtkwindow.c:520
6921 msgid "Allow Shrink"
6922 msgstr "Salli kutistuminen"
6924 #: gtk/gtkwindow.c:522
6927 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6930 "Jos TRUE, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä "
6931 "se on useimmiten järjetöntä"
6933 #: gtk/gtkwindow.c:529
6935 msgstr "Salli kasvu"
6937 #: gtk/gtkwindow.c:530
6938 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6940 "Jos TRUE, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi"
6942 #: gtk/gtkwindow.c:538
6943 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6944 msgstr "Jos TRUE, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
6946 #: gtk/gtkwindow.c:545
6950 #: gtk/gtkwindow.c:546
6952 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6955 "Jos TRUE, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
6958 #: gtk/gtkwindow.c:553
6959 msgid "Window Position"
6960 msgstr "Ikkunan sijainti"
6962 #: gtk/gtkwindow.c:554
6963 msgid "The initial position of the window"
6964 msgstr "Ikkunan alkusijainti"
6966 #: gtk/gtkwindow.c:562
6967 msgid "Default Width"
6968 msgstr "Oletusleveys"
6970 #: gtk/gtkwindow.c:563
6971 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6972 msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy"
6974 #: gtk/gtkwindow.c:572
6975 msgid "Default Height"
6976 msgstr "Oletuskorkeus"
6978 #: gtk/gtkwindow.c:573
6980 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6981 msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy"
6983 #: gtk/gtkwindow.c:582
6984 msgid "Destroy with Parent"
6985 msgstr "Tuhoudu emon kanssa"
6987 #: gtk/gtkwindow.c:583
6988 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6989 msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
6991 #: gtk/gtkwindow.c:591
6992 msgid "Icon for this window"
6993 msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
6995 #: gtk/gtkwindow.c:607
6996 msgid "Name of the themed icon for this window"
6997 msgstr "Tämän ikkunan teemakuvakkeen nimi"
6999 #: gtk/gtkwindow.c:622
7001 msgstr "On aktiivinen"
7003 #: gtk/gtkwindow.c:623
7004 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7005 msgstr "Onko ylätaso nykyinen aktiivinen ikkuna"
7007 #: gtk/gtkwindow.c:630
7008 msgid "Focus in Toplevel"
7009 msgstr "Ylätaso kohdistunut"
7011 #: gtk/gtkwindow.c:631
7012 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7013 msgstr "Onko syötekohdistus tässä GtkWindow:ssa"
7015 #: gtk/gtkwindow.c:638
7017 msgstr "Tyyppivihje"
7019 #: gtk/gtkwindow.c:639
7021 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7022 "and how to treat it."
7024 "Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna tämä "
7025 "on, ja miten sitä pitäisi kohdella."
7027 #: gtk/gtkwindow.c:647
7028 msgid "Skip taskbar"
7029 msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo"
7031 #: gtk/gtkwindow.c:648
7032 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7033 msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
7035 #: gtk/gtkwindow.c:655
7037 msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja"
7039 #: gtk/gtkwindow.c:656
7040 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7041 msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
7043 #: gtk/gtkwindow.c:663
7045 msgstr "Kiireellinen"
7047 #: gtk/gtkwindow.c:664
7048 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7049 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi herättää käyttäjän huomiota."
7051 #: gtk/gtkwindow.c:678
7052 msgid "Accept focus"
7053 msgstr "Hyväksy kohdistus"
7055 #: gtk/gtkwindow.c:679
7056 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7057 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus."
7059 #: gtk/gtkwindow.c:693
7060 msgid "Focus on map"
7061 msgstr "Kohdista näkyvänä"
7063 #: gtk/gtkwindow.c:694
7064 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7065 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus kun se on näkyvissä."
7067 #: gtk/gtkwindow.c:708
7071 #: gtk/gtkwindow.c:709
7072 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7073 msgstr "Koristeleeko ikkunointiohjelma ikkunan"
7075 #: gtk/gtkwindow.c:723
7077 msgstr "Poistettavissa"
7079 #: gtk/gtkwindow.c:724
7080 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7081 msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike"
7083 #: gtk/gtkwindow.c:740
7087 #: gtk/gtkwindow.c:741
7088 msgid "The window gravity of the window"
7089 msgstr "Ikkunan ikkunapainovoima"
7091 #: gtk/gtkwindow.c:758
7092 msgid "Transient for Window"
7093 msgstr "Lyhytaikainen ikkunalle"
7095 #: gtk/gtkwindow.c:759
7096 msgid "The transient parent of the dialog"
7097 msgstr "Lyhytaikaisen valintaikkunan yläikkuna"
7099 #: gtk/gtkwindow.c:774
7100 msgid "Opacity for Window"
7101 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys"
7103 #: gtk/gtkwindow.c:775
7104 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7105 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys, väliltä 0-1"
7107 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7108 msgid "IM Preedit style"
7109 msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli"
7111 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7112 msgid "How to draw the input method preedit string"
7113 msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy"
7115 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7116 msgid "IM Status style"
7117 msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
7119 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7120 msgid "How to draw the input method statusbar"
7121 msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
7123 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7124 #~ msgstr "Työkalupalkin asento"
7126 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7127 #~ msgstr "Näytetäänkö vakiokuvakkeet painikkeissa"
7129 #~ msgid "Cancelled"
7132 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7133 #~ msgstr "Peruttiinko toiminto onnistuneesti"
7136 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7137 #~ "text in the progress widget"
7139 #~ "Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakakohdistuksen "
7140 #~ "edistymissäätimessä"
7143 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7144 #~ "text in the progress widget"
7146 #~ "Numero väliltä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin pystykohdistuksen "
7147 #~ "edistymissäätimessä"
7149 #~ msgid "The current page in the document."
7150 #~ msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa."
7152 #~ msgid "Homogenous"
7153 #~ msgstr "Tasakokoisuus"