1 # gtk+ Finnish translation
2 # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004
5 # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2004.
6 # Tommi Vainikainen, 2005, 2009-2010.
7 # Ilkka Tuohela, 2005-2008.
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-20 21:55+0200\n"
15 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
16 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 msgid "Device Display"
29 msgid "Display which the device belongs to"
30 msgstr "Näytä solun herkkyys"
32 #: gdk/gdkdevice.c:112
34 msgid "Device manager"
35 msgstr "Äskettäisten hallinta"
37 #: gdk/gdkdevice.c:113
38 msgid "Device manager which the device belongs to"
41 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
44 msgstr "Säätimen nimi"
46 #: gdk/gdkdevice.c:142
51 #: gdk/gdkdevice.c:143
52 msgid "Device role in the device manager"
55 #: gdk/gdkdevice.c:159
56 msgid "Associated device"
59 #: gdk/gdkdevice.c:160
60 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
63 #: gdk/gdkdevice.c:173
67 #: gdk/gdkdevice.c:174
69 msgid "Source type for the device"
70 msgstr "Puunäkymän malli"
72 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
74 msgid "Input mode for the device"
75 msgstr "Puunäkymän malli"
77 #: gdk/gdkdevice.c:205
79 msgid "Whether the device has a cursor"
80 msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
82 #: gdk/gdkdevice.c:206
84 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
85 msgstr "Onko ominaisuus \"näkymätön merkki\" asetettu"
87 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
89 msgid "Number of axes in the device"
90 msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
92 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
97 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
99 msgid "Display for the device manager"
102 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
103 msgid "Default Display"
104 msgstr "Oletusnäyttö"
106 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
107 msgid "The default display for GDK"
108 msgstr "GDK:n oletusnäyttö"
110 #: gdk/gdkscreen.c:72
112 msgstr "Kirjasimen valinnat"
114 #: gdk/gdkscreen.c:73
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Näytön oletuskirjasimien valinnat"
118 #: gdk/gdkscreen.c:80
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Kirjasimen tarkkuus"
122 #: gdk/gdkscreen.c:81
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Näytöllä käytettyjen kirjasinten tarkkuus"
126 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
130 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
131 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
135 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
136 msgid "Device identifier"
139 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
144 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
145 msgid "Event base for XInput events"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
150 msgstr "Ohjelman nimi"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
154 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
155 "g_get_application_name()"
157 "Ohjelman nimi. Jos tätä ei ole asetettu, oletuksena on g_get_application_name"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
161 msgid "Program version"
162 msgstr "Ohjelman versio"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
165 msgid "The version of the program"
166 msgstr "Ohjelman versio"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
169 msgid "Copyright string"
170 msgstr "Tekijänoikeustiedot"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
173 msgid "Copyright information for the program"
174 msgstr "Ohjelman tekijänoikeuksien tiedot"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
177 msgid "Comments string"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
181 msgid "Comments about the program"
182 msgstr "Kommentit ohjelmasta"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
187 msgstr "Viestin tyyppi"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
191 msgid "The license type of the program"
192 msgstr "Ohjelman versio"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
196 msgstr "Kotisivun URL"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
199 msgid "The URL for the link to the website of the program"
200 msgstr "URL-linkki ohjelman kotisivulle"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
203 msgid "Website label"
204 msgstr "Kotisivun nimiö"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
208 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
209 "defaults to the URL"
210 msgstr "Nimiö ohjelman kotisivulinkkiin. Oletuksena on URL"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
217 msgid "List of authors of the program"
218 msgstr "Luettelo ohjelman tekijöistä"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
222 msgstr "Dokumentoijat"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
225 msgid "List of people documenting the program"
226 msgstr "Luettelo ohjelman dokumentoijista"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
233 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
234 msgstr "Luettelo ohjelman kuvamateriaalia tehneistä henkilöistä"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
237 msgid "Translator credits"
238 msgstr "Kääntäjäkiitokset"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
242 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
243 msgstr "Kiitokset kääntäjille. Tämä pitää merkitä käännettäväksi"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
251 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
252 "gtk_window_get_default_icon_list()"
254 "Logo tietoja-laatikkoon. Jos ei asetettu, oletuksena on "
255 "gtk_window_get_default_icon_list()"
257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
258 msgid "Logo Icon Name"
259 msgstr "Logokuvakkeen nimi"
261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
262 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
263 msgstr "Nimetty kuvake, jota käytetään logona tietoja-laatikossa."
265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
267 msgstr "Rivitä lisenssi"
269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
270 msgid "Whether to wrap the license text."
271 msgstr "Rivitetäänkö lisenssin teksti"
273 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
274 msgid "Accelerator Closure"
275 msgstr "Pikavalinnan sulkeuma"
277 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
278 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
279 msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
281 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
282 msgid "Accelerator Widget"
283 msgstr "Pikavalintasäädin"
285 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
286 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
287 msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
289 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
290 #: gtk/gtktextmark.c:89
294 #: gtk/gtkaction.c:223
295 msgid "A unique name for the action."
296 msgstr "Yksikäsitteinen nimi toiminnolle."
298 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
299 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
300 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
304 #: gtk/gtkaction.c:242
305 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
306 msgstr "Valikon kohtien ja painikkeiden nimiö mikä aktivoi tämän toiminnon."
308 #: gtk/gtkaction.c:258
312 #: gtk/gtkaction.c:259
313 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
314 msgstr "Lyhyempi nimiö mitä voidaan käyttää työkalupalkin painikkeissa."
316 #: gtk/gtkaction.c:267
320 #: gtk/gtkaction.c:268
321 msgid "A tooltip for this action."
322 msgstr "Tämän toiminnon vinkki."
324 #: gtk/gtkaction.c:283
328 #: gtk/gtkaction.c:284
329 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
330 msgstr "Tämän toiminnon säätimessä näytettävä vakiokuvake."
332 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
336 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
337 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
338 msgid "The GIcon being displayed"
339 msgstr "Näytettävä GIcon-kuvake"
341 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
342 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
344 msgstr "Kuvakkeen nimi"
346 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
347 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
348 msgid "The name of the icon from the icon theme"
349 msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi"
351 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
352 msgid "Visible when horizontal"
353 msgstr "Näkyvissä vaakasuunnassa"
355 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
357 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
359 msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on vaaka-asennossa."
361 #: gtk/gtkaction.c:349
362 msgid "Visible when overflown"
363 msgstr "Näkyy ylivuotaessa"
365 #: gtk/gtkaction.c:350
367 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
370 "Kun TRUE, työkalun edustaja tälle toiminnolle esitetään työkalupalkin "
373 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
374 msgid "Visible when vertical"
375 msgstr "Näkyvissä kun pystysuunnassa"
377 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
379 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
381 msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on pystyasennossa."
383 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
387 #: gtk/gtkaction.c:366
389 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
390 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
392 "Pidetäänkö toimintoa tärkeänä. Kun TRUE, työkalukohdat tälle toiminnolle "
393 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa."
395 #: gtk/gtkaction.c:374
396 msgid "Hide if empty"
397 msgstr "Piilota jos tyhjä"
399 #: gtk/gtkaction.c:375
400 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
401 msgstr "Kun TRUE, tyhjät valikkokohdat tälle toiminnolle piilotetaan."
403 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
404 #: gtk/gtkwidget.c:754
408 #: gtk/gtkaction.c:382
409 msgid "Whether the action is enabled."
410 msgstr "Onko tämä toiminto käytössä."
412 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
413 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
417 #: gtk/gtkaction.c:389
418 msgid "Whether the action is visible."
419 msgstr "Onko tämä toiminto näkyvissä."
421 #: gtk/gtkaction.c:395
423 msgstr "Toimintoryhmä"
425 #: gtk/gtkaction.c:396
427 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
430 "Gtk-toimintoryhmä mihin Gtk-toiminto on liitetty, tai NULL (sisäiseen "
433 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
434 msgid "Always show image"
435 msgstr "Näytä kuva aina"
437 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
438 msgid "Whether the image will always be shown"
439 msgstr "Näytetäänkö kuva aina"
441 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
442 msgid "A name for the action group."
443 msgstr "Toimintoryhmän nimi."
445 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
446 msgid "Whether the action group is enabled."
447 msgstr "Onko tämä toimintoryhmä käytössä."
449 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
450 msgid "Whether the action group is visible."
451 msgstr "Onko tämä toimintoryhmä näkyvissä."
453 #: gtk/gtkactivatable.c:290
454 msgid "Related Action"
455 msgstr "Liittyvä toiminto"
457 #: gtk/gtkactivatable.c:291
458 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
460 "Toiminto, jonka tämä aktivoitava, aktivoi ja jolta vastaanottaa päivityksiä"
462 #: gtk/gtkactivatable.c:313
463 msgid "Use Action Appearance"
464 msgstr "Käytä toiminnon ulkoasua"
466 #: gtk/gtkactivatable.c:314
467 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
468 msgstr "Käytetäänkö liittyvien toimintojen ulkoasujen ominaisuuksia"
470 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
471 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
475 #: gtk/gtkadjustment.c:94
476 msgid "The value of the adjustment"
477 msgstr "Koonmuutosarvo"
479 #: gtk/gtkadjustment.c:110
480 msgid "Minimum Value"
483 #: gtk/gtkadjustment.c:111
484 msgid "The minimum value of the adjustment"
485 msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo"
487 #: gtk/gtkadjustment.c:130
488 msgid "Maximum Value"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:131
492 msgid "The maximum value of the adjustment"
493 msgstr "Koonmuutoksen maksimiarvo"
495 #: gtk/gtkadjustment.c:147
496 msgid "Step Increment"
499 #: gtk/gtkadjustment.c:148
500 msgid "The step increment of the adjustment"
501 msgstr "Koonmuutoksen askellisäys"
503 #: gtk/gtkadjustment.c:164
504 msgid "Page Increment"
507 #: gtk/gtkadjustment.c:165
508 msgid "The page increment of the adjustment"
509 msgstr "Koonmuutoksen sivunlisäys"
511 #: gtk/gtkadjustment.c:184
515 #: gtk/gtkadjustment.c:185
516 msgid "The page size of the adjustment"
517 msgstr "Koonmuutoksen sivukoko"
519 #: gtk/gtkalignment.c:123
520 msgid "Horizontal alignment"
521 msgstr "Vaakakohdistus"
523 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
525 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
528 "Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 "
531 #: gtk/gtkalignment.c:133
532 msgid "Vertical alignment"
533 msgstr "Pystykohdistus"
535 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
537 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
540 "Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 "
543 #: gtk/gtkalignment.c:142
544 msgid "Horizontal scale"
545 msgstr "Vaakaskaalaus"
547 #: gtk/gtkalignment.c:143
549 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
550 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
552 "Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
553 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
555 #: gtk/gtkalignment.c:151
556 msgid "Vertical scale"
557 msgstr "Pystyskaalaus"
559 #: gtk/gtkalignment.c:152
561 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
562 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
564 "Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
565 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
567 #: gtk/gtkalignment.c:169
571 #: gtk/gtkalignment.c:170
572 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
573 msgstr "Säätimen yläpuolelle lisättävä täyte."
575 #: gtk/gtkalignment.c:186
576 msgid "Bottom Padding"
579 #: gtk/gtkalignment.c:187
580 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
581 msgstr "Säätimen alapuolelle lisättävä täyte."
583 #: gtk/gtkalignment.c:203
587 #: gtk/gtkalignment.c:204
588 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
589 msgstr "Säätimen vasemmalle puolelle lisättävä täyte."
591 #: gtk/gtkalignment.c:220
592 msgid "Right Padding"
595 #: gtk/gtkalignment.c:221
596 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
597 msgstr "Säätimen oikealle puolelle lisättävä täyte."
599 #: gtk/gtkarrow.c:110
600 msgid "Arrow direction"
601 msgstr "Nuolen suunta"
603 #: gtk/gtkarrow.c:111
604 msgid "The direction the arrow should point"
605 msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa"
607 #: gtk/gtkarrow.c:119
609 msgstr "Nuolen varjo"
611 #: gtk/gtkarrow.c:120
612 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
613 msgstr "Nuolta ympäröivän varjon ulkonäkö"
615 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
616 msgid "Arrow Scaling"
617 msgstr "Nuolen skaalaus"
619 #: gtk/gtkarrow.c:128
620 msgid "Amount of space used up by arrow"
621 msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä"
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
624 msgid "Horizontal Alignment"
625 msgstr "Vaakakohdistus"
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
628 msgid "X alignment of the child"
629 msgstr "Lapsen X-kohdistus"
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
632 msgid "Vertical Alignment"
633 msgstr "Pystykohdistus"
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
636 msgid "Y alignment of the child"
637 msgstr "Lapsen Y-kohdistus"
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
643 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
644 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
645 msgstr "Reunasuhde, jos obey_child (lapsen mukaan) on FALSE"
647 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
649 msgstr "Lapsen mukaan"
651 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
652 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
653 msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella"
655 #: gtk/gtkassistant.c:310
656 msgid "Header Padding"
657 msgstr "Otsakkeen täyte"
659 #: gtk/gtkassistant.c:311
660 msgid "Number of pixels around the header."
661 msgstr "Otsaketta ympäröivän tilan koko pisteinä."
663 #: gtk/gtkassistant.c:318
664 msgid "Content Padding"
665 msgstr "Sisällön täyte"
667 #: gtk/gtkassistant.c:319
668 msgid "Number of pixels around the content pages."
669 msgstr "Sisältöä ympäröivän tilan koko pikseleinä."
671 #: gtk/gtkassistant.c:335
673 msgstr "Sivun tyyppi"
675 #: gtk/gtkassistant.c:336
676 msgid "The type of the assistant page"
677 msgstr "Apusivun tyyppi"
679 #: gtk/gtkassistant.c:353
681 msgstr "Sivun otsikko"
683 #: gtk/gtkassistant.c:354
684 msgid "The title of the assistant page"
685 msgstr "Apusivun otsikko"
687 #: gtk/gtkassistant.c:370
691 #: gtk/gtkassistant.c:371
692 msgid "Header image for the assistant page"
693 msgstr "Apusivun otsakekuva"
695 #: gtk/gtkassistant.c:387
696 msgid "Sidebar image"
697 msgstr "Sivupalkin kuva"
699 #: gtk/gtkassistant.c:388
700 msgid "Sidebar image for the assistant page"
701 msgstr "Apusivun sivupalkin kuva"
703 #: gtk/gtkassistant.c:403
704 msgid "Page complete"
707 #: gtk/gtkassistant.c:404
708 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
709 msgstr "Kertoo, ovatko kaikki vaaditut sivun kentät täytetty"
712 msgid "Minimum child width"
713 msgstr "Pienin lapsen leveys"
716 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
717 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
720 msgid "Minimum child height"
721 msgstr "Pienin lapsen korkeus"
724 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
725 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
728 msgid "Child internal width padding"
729 msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte"
732 msgid "Amount to increase child's size on either side"
734 "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella"
737 msgid "Child internal height padding"
738 msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte"
741 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
742 msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella"
746 msgstr "Asettelutyyli"
751 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
754 "Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, "
755 "levitä, reuna, alku ja loppu"
759 msgstr "Toissijainen"
763 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
766 "Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
769 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
775 msgid "The amount of space between children"
776 msgstr "Lasten välien suuruus"
778 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
779 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
781 msgstr "Tasakokoisuus"
784 msgid "Whether the children should all be the same size"
785 msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
787 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
788 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
793 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
794 msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa"
796 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
802 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
805 "Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se "
808 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
813 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
814 msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila kuvapisteinä."
820 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
822 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
823 "start or end of the parent"
825 "GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
828 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
829 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
833 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
834 msgid "The index of the child in the parent"
835 msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä"
837 #: gtk/gtkbuilder.c:315
838 msgid "Translation Domain"
841 #: gtk/gtkbuilder.c:316
842 msgid "The translation domain used by gettext"
843 msgstr "Gettextin käyttämä käännösalue "
845 #: gtk/gtkbutton.c:239
847 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
849 msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön"
851 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
852 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
853 msgid "Use underline"
854 msgstr "Käytä alleviivausta"
856 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
857 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
859 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
860 "for the mnemonic accelerator key"
862 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
863 "käyttää pikanäppäimenä"
865 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
867 msgstr "Käytä vakiovalikoimasta"
869 #: gtk/gtkbutton.c:255
871 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
873 "Jos asetettu, niin nimiötä käytetään vakiovalikoiman kohteen valitsemiseen, "
874 "sen sijaan että se näkyisi"
876 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
877 msgid "Focus on click"
878 msgstr "Kohdista napsautettaessa"
880 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
881 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
882 msgstr "Kaappaako painike kohdistuksen kun sitä napsautetaan"
884 #: gtk/gtkbutton.c:270
885 msgid "Border relief"
888 #: gtk/gtkbutton.c:271
889 msgid "The border relief style"
890 msgstr "Reunakuvion tyyli"
892 #: gtk/gtkbutton.c:288
893 msgid "Horizontal alignment for child"
894 msgstr "Vaakakohdistus lapselle"
896 #: gtk/gtkbutton.c:307
897 msgid "Vertical alignment for child"
898 msgstr "Pystykohdistus lapselle"
900 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
904 #: gtk/gtkbutton.c:325
905 msgid "Child widget to appear next to the button text"
906 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy painikkeen tekstin vieressä"
908 #: gtk/gtkbutton.c:339
909 msgid "Image position"
910 msgstr "Kuvan sijainti"
912 #: gtk/gtkbutton.c:340
913 msgid "The position of the image relative to the text"
914 msgstr "Kuvan sijainti suhteessa seuraavaan"
916 #: gtk/gtkbutton.c:460
917 msgid "Default Spacing"
920 #: gtk/gtkbutton.c:461
921 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
922 msgstr "Ylimääräinen tila GTK_CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä"
924 #: gtk/gtkbutton.c:475
925 msgid "Default Outside Spacing"
926 msgstr "Oletusulkoväli"
928 #: gtk/gtkbutton.c:476
930 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
933 "Ylimääräinen GTK_CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila"
935 #: gtk/gtkbutton.c:481
936 msgid "Child X Displacement"
937 msgstr "Lapsen X-poikkeama"
939 #: gtk/gtkbutton.c:482
941 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
942 msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu vapautettaessa painike"
944 #: gtk/gtkbutton.c:489
945 msgid "Child Y Displacement"
946 msgstr "Lapsen Y-poikkeama"
948 #: gtk/gtkbutton.c:490
950 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
951 msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu vapautettaessa painike"
953 #: gtk/gtkbutton.c:506
954 msgid "Displace focus"
955 msgstr "Kohdistuksen poikkeama"
957 #: gtk/gtkbutton.c:507
959 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
962 "Vaikuttavatko child_displacement_x/_y-ominaisuudet myös kohdistusalueeseen"
964 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
968 #: gtk/gtkbutton.c:521
969 msgid "Border between button edges and child."
970 msgstr "reunus painikkeen reunan ja lapsen välillä."
972 #: gtk/gtkbutton.c:534
973 msgid "Image spacing"
974 msgstr "Kuvien välit"
976 #: gtk/gtkbutton.c:535
977 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
978 msgstr "Kuvan ja nimiön väli pikseleinä"
980 #: gtk/gtkbutton.c:549
981 msgid "Show button images"
982 msgstr "Näytä kuvat napeissa"
984 #: gtk/gtkbutton.c:550
985 msgid "Whether images should be shown on buttons"
986 msgstr "Näytetäänkö kuvat napeissa"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:478
992 #: gtk/gtkcalendar.c:479
993 msgid "The selected year"
994 msgstr "Valittu vuosi"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1001 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1002 msgstr "Valittu kuukausi (numero välillä 0-11)"
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1010 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1011 "currently selected day)"
1013 "Valittu päivä (numero välillä 1-31, tai nykyisen valinnan poistamisessa 0)"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1016 msgid "Show Heading"
1017 msgstr "Näytä otsikko"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1020 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1021 msgstr "Jos TRUE, otsikko näytetään"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1024 msgid "Show Day Names"
1025 msgstr "Näytä päivien nimet"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1028 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1029 msgstr "Jos TRUE, päivien nimet näytetään"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1032 msgid "No Month Change"
1033 msgstr "Ei kuukauden vaihtamista"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1036 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1037 msgstr "Jos TRUE, valittua kuukautta ei voi vaihtaa"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1040 msgid "Show Week Numbers"
1041 msgstr "Näytä viikkonumerot"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1044 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1045 msgstr "Jos TRUE, viikkonumerot näytetään"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1048 msgid "Details Width"
1049 msgstr "Yksityiskohtien leveys"
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1052 msgid "Details width in characters"
1053 msgstr "Yksityiskohtien leveys merkkeinä"
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1056 msgid "Details Height"
1057 msgstr "Yksityiskohtien korkeus"
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1060 msgid "Details height in rows"
1061 msgstr "Yksityiskohtien korkeus riveinä"
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1064 msgid "Show Details"
1065 msgstr "Näytä yksityiskohdat"
1067 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1068 msgid "If TRUE, details are shown"
1069 msgstr "Jos TRUE, näytetään yksityiskohdat"
1071 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1073 msgid "Inner border"
1076 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1078 msgid "Inner border space"
1081 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1083 msgid "Vertical separation"
1084 msgstr "Pystyvalinnat"
1086 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1088 msgid "Space between day headers and main area"
1089 msgstr "Väli laajenninnuolen ja otsikon välillä"
1091 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1093 msgid "Horizontal separation"
1094 msgstr "Vaakavalinnat"
1096 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1098 msgid "Space between week headers and main area"
1099 msgstr "Välit kohteiden välillä pääikkunan sisällä"
1101 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1102 msgid "Editing Canceled"
1103 msgstr "Muokkaus peruttu"
1105 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1106 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1107 msgstr "Osoittaa, että muokkaaminen on peruttu"
1109 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1110 msgid "Accelerator key"
1111 msgstr "Pikavalintanäppäin"
1113 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1114 msgid "The keyval of the accelerator"
1115 msgstr "Pikavalinnan avainarvo"
1117 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1118 msgid "Accelerator modifiers"
1119 msgstr "Pikavalinnan muokkaimet"
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1122 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1123 msgstr "Pikavalinnan muokkainmaski"
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1126 msgid "Accelerator keycode"
1127 msgstr "Pikavalinnan näppäinkoodi"
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1130 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1131 msgstr "Pikavalinnan näppäimen laitteistotason näppäinkoodi"
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1134 msgid "Accelerator Mode"
1135 msgstr "Pikavalinnan tila"
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1138 msgid "The type of accelerators"
1139 msgstr "Pikavalintojen tyyppi"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1146 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1147 msgstr "CellRendererin muokattava tila"
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1154 msgid "Display the cell"
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1158 msgid "Display the cell sensitive"
1159 msgstr "Näytä solun herkkyys"
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1163 msgstr "x-kohdistus"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1167 msgstr "x-kohdistus."
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1171 msgstr "y-kohdistus"
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1175 msgstr "y-kohdistus."
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1197 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1198 msgid "The fixed width"
1199 msgstr "Vakioleveys."
1201 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1205 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1206 msgid "The fixed height"
1207 msgstr "Vakiokorkeus."
1209 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1211 msgstr "On laajentuva"
1213 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1214 msgid "Row has children"
1215 msgstr "Rivillä on lapsia"
1217 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1219 msgstr "On laajentunut"
1221 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1222 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1223 msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut"
1225 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1226 msgid "Cell background color name"
1227 msgstr "Solun taustavärin nimi"
1229 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1230 msgid "Cell background color as a string"
1231 msgstr "Solun taustaväri merkkijonona"
1233 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1234 msgid "Cell background color"
1235 msgstr "Solun taustaväri"
1237 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1238 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1239 msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na"
1241 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1245 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1246 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1247 msgstr "Onko solun piirrin muokkaustilassa"
1249 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1250 msgid "Cell background set"
1251 msgstr "Solun taustaväri asetettu"
1253 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1254 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1255 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus solun taustaväriin"
1257 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1261 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1262 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1263 msgstr "Malli, joka sisältää monivalintalaatikon mahdolliset arvot"
1265 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1267 msgstr "Tekstisarake"
1269 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1270 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1271 msgstr "Sarake tekstin syöttämiseen tietolähdemallissa"
1273 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1277 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1278 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1279 msgstr "Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1282 msgid "Pixbuf Object"
1283 msgstr "Pixbuf-olio"
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1286 msgid "The pixbuf to render"
1287 msgstr "Piirtyvä pixbuf."
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1290 msgid "Pixbuf Expander Open"
1291 msgstr "Avoimen laajentimen pixbuf"
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1294 msgid "Pixbuf for open expander"
1295 msgstr "Pixbuf avointa laajenninta varten"
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1298 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1299 msgstr "Suljetun laajentimen pixbuf"
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1302 msgid "Pixbuf for closed expander"
1303 msgstr "Pixbuf suljettua laajenninta varten"
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1307 msgstr "Vakiovalikoima-ID"
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1310 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1311 msgstr "Piirtyvän vakiokuvakkeen vakiovalikoima-ID"
1313 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1314 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1318 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1319 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1320 msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen kuvakkeen koon"
1322 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1326 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1327 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1328 msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto"
1330 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1331 msgid "Follow State"
1332 msgstr "Seuraa tilaa"
1334 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1335 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1336 msgstr "Väritetäänkö renderoitu pixbuf tilan mukaan"
1338 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1343 msgid "Value of the progress bar"
1344 msgstr "Edistymispalkin arvo"
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1347 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1348 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1353 msgid "Text on the progress bar"
1354 msgstr "Edistymispalkin teksti"
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1362 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1363 "don't know how much."
1365 "Aseta tämä positiiviseen arvoon, kun haluat ilmoittaa edistymisestä, mutta "
1366 "et tiedä kuinka pitkälle on edistytty."
1368 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1369 msgid "Text x alignment"
1370 msgstr "Tekstin vaakakohdistus"
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1374 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1377 "Vaakakohdistus, arvosta 0 (vasen) arvoon 1 (oikea). Arvo on käänteinen "
1378 "asettelun ollessa oikealta vasemmalle (RTL)."
1380 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1381 msgid "Text y alignment"
1382 msgstr "Tekstin y-kohdistus"
1384 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1385 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1386 msgstr "Pystykohdistus, arvosta 0 (ylhäällä) arvoon 1 (alhaalla)"
1388 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1389 #: gtk/gtkrange.c:427
1393 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1395 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1396 msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
1398 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1399 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1403 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1405 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1406 msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon"
1408 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1410 msgstr "Kasvunopeus"
1412 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1413 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1414 msgstr "Kiihdytysvauhti pidettäessä painiketta painettuna"
1416 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1420 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1421 msgid "The number of decimal places to display"
1422 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä"
1424 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1425 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1426 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1430 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1431 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1432 msgstr "Onko hyrrä aktiivinen (eli näytetäänkö) solussa"
1434 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1435 msgid "Pulse of the spinner"
1436 msgstr "Hyrrän syke"
1438 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1439 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1440 msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen hyrrän koon"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1443 msgid "Text to render"
1444 msgstr "Piirtyvä teksti"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1451 msgid "Marked up text to render"
1452 msgstr "Merkitty piirtyvä teksti"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1459 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1460 msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1463 msgid "Single Paragraph Mode"
1464 msgstr "Yhden kappaleen tila"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1468 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1469 msgstr "Pidetäänkö kaikki teksti yhdessä kappaleessa"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1472 msgid "Background color name"
1473 msgstr "Taustavärin nimi"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1476 msgid "Background color as a string"
1477 msgstr "Taustaväri merkkijonona"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1480 msgid "Background color"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1484 msgid "Background color as a GdkColor"
1485 msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1488 msgid "Foreground color name"
1489 msgstr "Edustavärin nimi"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1492 msgid "Foreground color as a string"
1493 msgstr "Edustaväri merkkijonona"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1496 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1497 msgid "Foreground color"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1501 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1502 msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1505 #: gtk/gtktextview.c:668
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1510 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1511 msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1514 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1519 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1520 msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\""
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1523 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1524 msgstr "Kirjasimen kuvaus PangoFontDescription-rakenteena"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1528 msgstr "Kirjasinperhe"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1531 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1532 msgstr "Kirjasinperheen nimi, esimerkiksi sans, helvetica, times tai monospace"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1535 #: gtk/gtktexttag.c:267
1537 msgstr "Kirjasintyyli"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1540 #: gtk/gtktexttag.c:276
1541 msgid "Font variant"
1542 msgstr "Kirjasinmuunnelma"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1545 #: gtk/gtktexttag.c:285
1547 msgstr "Kirjasinvahvuus"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1550 #: gtk/gtktexttag.c:296
1551 msgid "Font stretch"
1552 msgstr "Kirjasimen venytys"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1555 #: gtk/gtktexttag.c:305
1557 msgstr "Kirjasinkoko"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1561 msgstr "Kirjasinpisteitä"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1564 msgid "Font size in points"
1565 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1569 msgstr "Kirjasinskaala"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1572 msgid "Font scaling factor"
1573 msgstr "Kirjasimen skaalauskerroin"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1581 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1583 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1587 msgid "Strikethrough"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1591 msgid "Whether to strike through the text"
1592 msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1596 msgstr "Alleviivaus"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1599 msgid "Style of underline for this text"
1600 msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1608 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1609 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1610 "probably don't need it"
1612 "Tämän tekstin kielen ISO-koodi. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
1613 "piirtäessään. Jos et ymmärrä mitä tämä tekee, luultavasti et tarvitse sitä"
1615 # ellipsis = ... (poisjätön merkki)
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1618 msgstr "Typistä kolmella pisteellä"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1622 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1623 "have enough room to display the entire string"
1625 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään, mikäli solupiirtimellä ei ole "
1626 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1629 #: gtk/gtklabel.c:702
1630 msgid "Width In Characters"
1631 msgstr "Leveys merkkeinä"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1634 msgid "The desired width of the label, in characters"
1635 msgstr "Nimiön haluttu leveys merkkeinä"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1638 msgid "Maximum Width In Characters"
1639 msgstr "Maksimileveys merkkeinä"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1643 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1644 msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1648 msgstr "Rivitystapa"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1652 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1653 "have enough room to display the entire string"
1655 "Kuinka teksti pilkotaan useammaksi riviksi mikäli solupiirtimellä ei ole "
1656 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1660 msgstr "Rivitysleveys"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1663 msgid "The width at which the text is wrapped"
1664 msgstr "Leveys, johon teksti rivitetään"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1671 msgid "How to align the lines"
1672 msgstr "Kuinka rivit tasataan"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1675 msgid "Background set"
1676 msgstr "Taustaväri asetettu"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1679 msgid "Whether this tag affects the background color"
1680 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustaväriin"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1683 msgid "Foreground set"
1684 msgstr "Edustaväri asetettu"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1687 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1688 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustaväriin"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1691 msgid "Editability set"
1692 msgstr "Muokattavuus asetettu"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1695 msgid "Whether this tag affects text editability"
1696 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin muokattavuuteen"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1699 msgid "Font family set"
1700 msgstr "Kirjasinperhe asetettu"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1703 msgid "Whether this tag affects the font family"
1704 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinperheeseen"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1707 msgid "Font style set"
1708 msgstr "Kirjasintyyli asetettu"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1711 msgid "Whether this tag affects the font style"
1712 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasintyyliin"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1715 msgid "Font variant set"
1716 msgstr "Kirjasinmuunnelma asetettu"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1719 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1720 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinmuunnelmaan"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1723 msgid "Font weight set"
1724 msgstr "Kirjasinvahvuus asetettu"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1727 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1728 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinvahvuuteen"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1731 msgid "Font stretch set"
1732 msgstr "Kirjasinvenytys asetettu"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1735 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1736 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasimen venymiseen"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1739 msgid "Font size set"
1740 msgstr "Kirjasinkoko asetettu"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1743 msgid "Whether this tag affects the font size"
1744 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinkokoon"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1747 msgid "Font scale set"
1748 msgstr "Kirjasinskaala asetettu"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1751 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1752 msgstr "Muuttaako tämä merkkaus kirjasinkoon jollakin kertoimella"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1756 msgstr "Nosto asetettu"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1759 msgid "Whether this tag affects the rise"
1760 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus nostoon"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1763 msgid "Strikethrough set"
1764 msgstr "Yliviivaus asetettu"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1767 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1768 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus yliviivaukseen"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1771 msgid "Underline set"
1772 msgstr "Alleviivaus asetettu"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1775 msgid "Whether this tag affects underlining"
1776 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1779 msgid "Language set"
1780 msgstr "Kieli asetettu"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1783 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1784 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin piirtokieleen"
1786 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1787 msgid "Ellipsize set"
1788 msgstr "Typistys asetettu"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1791 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1792 msgstr "Vaikuttaako tämä tagi kolmella pisteellä typistämisen tilaan"
1794 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1796 msgstr "Kohdistus asetettu"
1798 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1799 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1800 msgstr "Vaikuttaako tämä merkintä kohdistustilaan"
1802 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1803 msgid "Toggle state"
1804 msgstr "Valintatila"
1806 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1807 msgid "The toggle state of the button"
1808 msgstr "Painikkeen valintatila"
1810 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1811 msgid "Inconsistent state"
1812 msgstr "Epämääräinen tila"
1814 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1815 msgid "The inconsistent state of the button"
1816 msgstr "Painikkeen epämääräinen tila"
1818 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1820 msgstr "Aktivoitavissa"
1822 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1823 msgid "The toggle button can be activated"
1824 msgstr "Vipupainike voi aktivoitua"
1826 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1828 msgstr "Vaihtoehtopainikkeen tila"
1830 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1831 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1832 msgstr "Piirrä vipupainike vaihtoehtopainikkeena"
1834 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1835 msgid "Indicator size"
1836 msgstr "Ilmaisimen koko"
1838 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1839 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1840 msgid "Size of check or radio indicator"
1841 msgstr "Vaihtoehdon ilmaisimen koko"
1843 #: gtk/gtkcellview.c:200
1844 msgid "CellView model"
1845 msgstr "CellView-malli"
1847 #: gtk/gtkcellview.c:201
1848 msgid "The model for cell view"
1849 msgstr "Malli solunäkymälle"
1851 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1852 msgid "Indicator Size"
1853 msgstr "Ilmaisimen koko"
1855 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1856 msgid "Indicator Spacing"
1857 msgstr "Ilmaisimen välit"
1859 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1860 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1861 msgstr "Välit vaihtoehdon ilmaisimen ympärillä"
1863 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1864 msgid "Whether the menu item is checked"
1865 msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
1867 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1868 msgid "Inconsistent"
1869 msgstr "Epämääräinen"
1871 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1872 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1873 msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila"
1875 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1876 msgid "Draw as radio menu item"
1877 msgstr "Piirrä vaihtoehtovalikkokohtana"
1879 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1880 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1881 msgstr "Näyttääkö valikkokohta vaihtoehtovalikkokohdalta"
1883 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1885 msgstr "Käytä alfaa"
1887 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1889 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1890 msgstr "Annetaanko värille alfa-arvo"
1892 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1893 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1898 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1899 msgid "The title of the color selection dialog"
1900 msgstr "Värivalintaikkunan otsikko"
1902 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1903 msgid "Current Color"
1904 msgstr "Nykyinen väri"
1906 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1907 msgid "The selected color"
1908 msgstr "Valittu väri"
1910 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1911 msgid "Current Alpha"
1912 msgstr "Nykyinen alfa-arvo"
1914 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1915 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1916 msgstr "Valittu peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1918 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
1919 msgid "Has Opacity Control"
1920 msgstr "Peittävyyssäädin on"
1922 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
1923 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1924 msgstr "Salliiko värivalitsin peittävyyden asettamisen"
1926 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1930 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1931 msgid "Whether a palette should be used"
1932 msgstr "Käytetäänkö palettia"
1934 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
1935 msgid "The current color"
1936 msgstr "Nykyinen väri"
1938 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
1939 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1940 msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1942 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
1943 msgid "Custom palette"
1944 msgstr "Oma paletti"
1946 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
1947 msgid "Palette to use in the color selector"
1948 msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti"
1950 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1951 msgid "Color Selection"
1952 msgstr "Värin valinta"
1954 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
1955 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1956 msgstr "Ikkunaan upotettu värinvalitsin."
1958 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1962 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
1963 msgid "The OK button of the dialog."
1964 msgstr "Ikkunan OK-painike."
1966 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1967 msgid "Cancel Button"
1968 msgstr "Perumispainike"
1970 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
1971 msgid "The cancel button of the dialog."
1972 msgstr "Ikkunan perumispainike."
1974 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
1976 msgstr "Ohjepainike"
1978 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
1979 msgid "The help button of the dialog."
1980 msgstr "Ikkunan ohjepainike."
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:683
1983 msgid "ComboBox model"
1984 msgstr "Monivalintalaatikkomalli"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1987 msgid "The model for the combo box"
1988 msgstr "Malli monivalintalaatikolle"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1991 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1992 msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1995 msgid "Row span column"
1996 msgstr "Rivivälisarake"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1999 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2000 msgstr "TreeModel-sarake sisältäen riviväliarvot"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2003 msgid "Column span column"
2004 msgstr "Sarakevälisarake"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2007 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2008 msgstr "TreeModel-sarake sisältäen sarakeväliarvot"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2012 msgstr "Aktiivinen kohta"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2015 msgid "The item which is currently active"
2016 msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2019 msgid "Add tearoffs to menus"
2020 msgstr "Lisää irrottimet valikkoihin"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2023 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2024 msgstr "Onko alasvetovalikoissa irrotuskohdat"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2031 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2032 msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2035 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2037 "Kaappaako monivalintalaatikko kohdistuksen kun sitä napsautetaan hiirellä"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2040 msgid "Tearoff Title"
2041 msgstr "Irrotettava otsikko"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2045 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2048 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on "
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2053 msgstr "Ponnahdusikkuna näytetään"
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2056 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2057 msgstr "Näkyykö yhdistelmäikkunan pudotusvalikko"
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2060 msgid "Button Sensitivity"
2061 msgstr "Painikkeen herkkyys"
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2064 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2065 msgstr "Onko pudotusvalikon painike herkkä mallin ollessa tyhjä"
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2068 msgid "Appears as list"
2069 msgstr "Näkyy luettelona"
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2072 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2073 msgstr "Näkyykö alasvedot luettelona valikon sijaan"
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2077 msgstr "Nuolen koko"
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2080 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2081 msgstr "Monivalintalaatikon nuolen pienin mahdollinen koko"
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2084 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2085 #: gtk/gtkviewport.c:158
2087 msgstr "Varjotyyppi"
2089 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2090 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2091 msgstr "Minkä tyyppinen varjo piirretään monivalintalaatikon ympärille"
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2095 msgstr "Koonmuutostila"
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2098 msgid "Specify how resize events are handled"
2099 msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään"
2101 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2102 msgid "Border width"
2103 msgstr "Reunan leveys"
2105 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2106 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2107 msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
2109 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2113 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2114 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2115 msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi."
2117 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2118 msgid "Content area border"
2119 msgstr "Sisältöalueen reunus"
2121 #: gtk/gtkdialog.c:166
2122 msgid "Width of border around the main dialog area"
2123 msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
2125 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2126 msgid "Content area spacing"
2127 msgstr "Sisältöalueen välit"
2129 #: gtk/gtkdialog.c:184
2130 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2131 msgstr "Välit kohteiden välillä pääikkunan sisällä"
2133 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2134 msgid "Button spacing"
2135 msgstr "Painikkeiden välit"
2137 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2138 msgid "Spacing between buttons"
2139 msgstr "Painikkeiden väliset välit"
2141 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2142 msgid "Action area border"
2143 msgstr "Toimintoalueen reuna"
2145 #: gtk/gtkdialog.c:201
2146 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2147 msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
2149 #: gtk/gtkentry.c:635
2151 msgstr "Tekstipuskuri"
2153 #: gtk/gtkentry.c:636
2154 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2155 msgstr "Tekstipuskuriolio, joka oikeasti säilöö syötetekstin"
2157 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2158 msgid "Cursor Position"
2159 msgstr "Kohdistimen sijainti"
2161 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2162 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2163 msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)."
2165 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2166 msgid "Selection Bound"
2167 msgstr "Valinnan raja"
2169 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2171 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2172 msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)"
2174 #: gtk/gtkentry.c:664
2175 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2176 msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
2178 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2179 msgid "Maximum length"
2180 msgstr "Suurin pituus"
2182 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2183 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2184 msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia."
2186 #: gtk/gtkentry.c:680
2190 #: gtk/gtkentry.c:681
2192 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2195 "FALSE näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
2198 #: gtk/gtkentry.c:689
2199 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2200 msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
2202 #: gtk/gtkentry.c:697
2204 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2205 msgstr "Reuna tekstin ja raamin välissä. Ohittaa inner-border tyylimäärittelyn"
2207 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2208 msgid "Invisible character"
2209 msgstr "Näkymätön merkki"
2211 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2212 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2213 msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)"
2215 #: gtk/gtkentry.c:712
2216 msgid "Activates default"
2217 msgstr "Aktivoi oletuksen"
2219 #: gtk/gtkentry.c:713
2221 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2222 "dialog) when Enter is pressed"
2224 "Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä "
2227 #: gtk/gtkentry.c:719
2228 msgid "Width in chars"
2229 msgstr "Leveys merkkeinä"
2231 #: gtk/gtkentry.c:720
2232 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2233 msgstr "Monelleko merkille varataan tekstilaatikkoon tilaa"
2235 #: gtk/gtkentry.c:729
2236 msgid "Scroll offset"
2237 msgstr "Vierityksen siirtymä"
2239 #: gtk/gtkentry.c:730
2240 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2242 "Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle näytön ulkopuolelle"
2244 #: gtk/gtkentry.c:740
2245 msgid "The contents of the entry"
2246 msgstr "Kentän sisältö"
2248 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2250 msgstr "X-kohdistus"
2252 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2254 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2257 "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea). Käänteinen oikealta vasemmalle -"
2258 "asetteluissa (RTL)."
2260 #: gtk/gtkentry.c:772
2261 msgid "Truncate multiline"
2262 msgstr "Yhdistä moniriviset"
2264 #: gtk/gtkentry.c:773
2265 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2266 msgstr "Yhdistetäänkö moniriviset valinnat yhdelle riville."
2268 #: gtk/gtkentry.c:789
2269 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2271 "Minkä tyyppinen varjo piirretään kentän ympärille, kun has-frame on asetettu"
2273 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2274 msgid "Overwrite mode"
2275 msgstr "Ylikirjoitustila"
2277 #: gtk/gtkentry.c:805
2278 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2279 msgstr "Korvaako uusi tekstin olemassaolevan tekstin"
2281 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2283 msgstr "Tekstin pituus"
2285 #: gtk/gtkentry.c:820
2286 msgid "Length of the text currently in the entry"
2287 msgstr "Syötekohdassa olevan tekstin pituus"
2289 #: gtk/gtkentry.c:835
2291 msgid "Invisible character set"
2292 msgstr "Näkymätön merkki"
2294 #: gtk/gtkentry.c:836
2296 msgid "Whether the invisible character has been set"
2297 msgstr "Onko ominaisuus \"näkymätön merkki\" asetettu"
2299 #: gtk/gtkentry.c:854
2300 msgid "Caps Lock warning"
2301 msgstr "CapsLock-varoitus"
2303 #: gtk/gtkentry.c:855
2304 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2305 msgstr "Näytetäänkö CapsLockin päälläolosta varoitus salasanasyötteissä"
2307 #: gtk/gtkentry.c:869
2308 msgid "Progress Fraction"
2309 msgstr "Edistynyt osuus"
2311 #: gtk/gtkentry.c:870
2312 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2313 msgstr "Tehtävän edistymisen valmistunut osuus"
2315 #: gtk/gtkentry.c:887
2316 msgid "Progress Pulse Step"
2317 msgstr "Edistymisen pulssiaskel"
2319 #: gtk/gtkentry.c:888
2321 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2322 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2324 "Osuus koko edistymisen leveydestä, jonka verran kimpoilevaa laatikkoa "
2325 "siirretään kullakin gtk_entry_progress_pulse()-kutsulla"
2327 #: gtk/gtkentry.c:904
2328 msgid "Primary pixbuf"
2329 msgstr "Ensisijainen pixbuf"
2331 #: gtk/gtkentry.c:905
2332 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2333 msgstr "Kohteen ensisijainen pixbuf"
2335 #: gtk/gtkentry.c:919
2336 msgid "Secondary pixbuf"
2337 msgstr "Toissijainen pixbuf"
2339 #: gtk/gtkentry.c:920
2340 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2341 msgstr "Kohteen toissijainen pixbuf"
2343 #: gtk/gtkentry.c:934
2344 msgid "Primary stock ID"
2345 msgstr "Ensisijainen oletustunniste"
2347 #: gtk/gtkentry.c:935
2348 msgid "Stock ID for primary icon"
2349 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen oletustunniste"
2351 #: gtk/gtkentry.c:949
2352 msgid "Secondary stock ID"
2353 msgstr "Toissijainen oletustunniste"
2355 #: gtk/gtkentry.c:950
2356 msgid "Stock ID for secondary icon"
2357 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen oletustunniste"
2359 #: gtk/gtkentry.c:964
2360 msgid "Primary icon name"
2361 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen nimi"
2363 #: gtk/gtkentry.c:965
2364 msgid "Icon name for primary icon"
2365 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen kuvakenimi"
2367 #: gtk/gtkentry.c:979
2368 msgid "Secondary icon name"
2369 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen nimi"
2371 #: gtk/gtkentry.c:980
2372 msgid "Icon name for secondary icon"
2373 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen kuvakenimi"
2375 #: gtk/gtkentry.c:994
2376 msgid "Primary GIcon"
2377 msgstr "Ensisijainen GIcon"
2379 #: gtk/gtkentry.c:995
2380 msgid "GIcon for primary icon"
2381 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen GIcon"
2383 #: gtk/gtkentry.c:1009
2384 msgid "Secondary GIcon"
2385 msgstr "Toissijainen GIcon"
2387 #: gtk/gtkentry.c:1010
2388 msgid "GIcon for secondary icon"
2389 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen GIcon"
2391 #: gtk/gtkentry.c:1024
2392 msgid "Primary storage type"
2393 msgstr "Ensisijainen tallennetyyppi"
2395 #: gtk/gtkentry.c:1025
2396 msgid "The representation being used for primary icon"
2397 msgstr "Ensisijaiselle kuvakkeelle käytettävä esitystapa"
2399 #: gtk/gtkentry.c:1040
2400 msgid "Secondary storage type"
2401 msgstr "Toissijainen tallennetyyppi"
2403 #: gtk/gtkentry.c:1041
2404 msgid "The representation being used for secondary icon"
2405 msgstr "Toissijaiselle kuvakkeelle käytettävä esitystapa"
2407 #: gtk/gtkentry.c:1062
2408 msgid "Primary icon activatable"
2409 msgstr "Ensisijainen kuvake aktivoitavissa"
2411 #: gtk/gtkentry.c:1063
2412 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2413 msgstr "Voiko ensisijaisen kuvakkeen aktivoida"
2415 #: gtk/gtkentry.c:1083
2416 msgid "Secondary icon activatable"
2417 msgstr "Toissijainen kuvake aktivoitavissa"
2419 #: gtk/gtkentry.c:1084
2420 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2421 msgstr "Voiko toissijaisen kuvakkeen aktivoida"
2423 #: gtk/gtkentry.c:1106
2424 msgid "Primary icon sensitive"
2425 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen herkkyys"
2427 #: gtk/gtkentry.c:1107
2428 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2429 msgstr "Onko ensisijainen kuva herkkä"
2431 #: gtk/gtkentry.c:1128
2432 msgid "Secondary icon sensitive"
2433 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen herkkyys"
2435 #: gtk/gtkentry.c:1129
2436 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2437 msgstr "Onko toissijainen kuva herkkä"
2439 #: gtk/gtkentry.c:1145
2440 msgid "Primary icon tooltip text"
2441 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeteksti"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2444 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2445 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeen tekstisisältö"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1162
2448 msgid "Secondary icon tooltip text"
2449 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeteksti"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2452 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2453 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeen tekstisisältö"
2455 #: gtk/gtkentry.c:1181
2456 msgid "Primary icon tooltip markup"
2457 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeen merkintäteksti"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1200
2460 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2461 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeen merkintäteksti"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2467 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2468 msgid "Which IM module should be used"
2469 msgstr "Mitä IM-moduulia käytetään oletuksena"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1235
2472 msgid "Icon Prelight"
2473 msgstr "Kuvakkeen esivalaisu"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1236
2476 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2478 "Korostetaanko aktivoitavissa olevat kuvakkeet kohdistimen ollessa kohdalla"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1249
2481 msgid "Progress Border"
2482 msgstr "Edistymispalkin reunus"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1250
2485 msgid "Border around the progress bar"
2486 msgstr "Edistymispalkkia ympäröivä reunus"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1742
2489 msgid "Border between text and frame."
2490 msgstr "Reunus tekstin ja raamin välissä."
2492 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2493 msgid "Select on focus"
2494 msgstr "Valitse kohdistettaessa"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1748
2497 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2498 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi kentän saadessa syötekohdistuksen"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1762
2501 msgid "Password Hint Timeout"
2502 msgstr "Salasanavihjeen aikaviive"
2504 #: gtk/gtkentry.c:1763
2505 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2506 msgstr "Kuinka pitkään viimeisin syötetty merkki näytetään piilokentissä"
2508 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2509 msgid "The contents of the buffer"
2510 msgstr "Puskurin sisältö"
2512 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2513 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2514 msgstr "Tällä hetkellä puskurissa olevan tekstin pituus"
2516 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2517 msgid "Completion Model"
2518 msgstr "Täydennysmalli"
2520 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2521 msgid "The model to find matches in"
2522 msgstr "Vastaavuuksien etsintään käytettävä malli"
2524 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2525 msgid "Minimum Key Length"
2526 msgstr "Hakusanan pienin pituus"
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2529 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2530 msgstr "Hakusanan pienin pituus mitä käytetään vastaavuuksien etsintään"
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2534 msgstr "Tekstisarake"
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2537 msgid "The column of the model containing the strings."
2538 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää merkkijonoja."
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2541 msgid "Inline completion"
2542 msgstr "Välitön täydennys"
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2545 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2546 msgstr "Lisätäänkö yhteinen etuliite automaattisesti"
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2549 msgid "Popup completion"
2550 msgstr "Ponnahdustäydennys"
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2553 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2554 msgstr "Näytetäänkö täydennykset ponnahdusikkunassa"
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2557 msgid "Popup set width"
2558 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys"
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2561 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2562 msgstr "Jos tosi, on ponnahdusikkunan leveys sama kuin syötteen leveys"
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2565 msgid "Popup single match"
2566 msgstr "Ponnahdusikkuna yhdelle osumalle"
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2569 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2570 msgstr "Jos tosi, näytetään ponnahdusikkuna kun on vain yksi osuma."
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2573 msgid "Inline selection"
2574 msgstr "Sisäkkäinen valinta"
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2577 msgid "Your description here"
2578 msgstr "Kirjoita tähän kuvauksesi"
2580 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2581 msgid "Visible Window"
2582 msgstr "Näkyvä ikkuna"
2584 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2586 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2589 "Onko tapahtumalaatikko näkyvissä, vastakohtana näkymättömälle ja vain "
2590 "tapahtumien seurantaan käyttämiseen."
2592 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2594 msgstr "Lapsen päällä"
2596 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2598 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2599 "child widget as opposed to below it."
2601 "Onko tapahtumalaatikon tapahtumanseurantaikkuna lapsisäätimen päällä "
2602 "vastakohtana sen alla olemiseen."
2604 #: gtk/gtkexpander.c:201
2606 msgstr "Laajennettu"
2608 #: gtk/gtkexpander.c:202
2609 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2610 msgstr "Onko laajennin avattu näyttämään lapsisäädin"
2612 #: gtk/gtkexpander.c:210
2613 msgid "Text of the expander's label"
2614 msgstr "Laajentimen nimiön teksti"
2616 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2618 msgstr "Käytä merkintöjä"
2620 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2621 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2622 msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintöjä. Katso pango_parse_markup()"
2624 #: gtk/gtkexpander.c:234
2625 msgid "Space to put between the label and the child"
2626 msgstr "Nimiön ja lapsen välinen tila"
2628 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2629 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2630 msgid "Label widget"
2631 msgstr "Nimiösäädin"
2633 #: gtk/gtkexpander.c:244
2634 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2635 msgstr "Laajentimen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
2637 #: gtk/gtkexpander.c:251
2640 msgstr "Välilehden täyttö"
2642 #: gtk/gtkexpander.c:252
2644 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2645 msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila"
2647 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2648 msgid "Expander Size"
2649 msgstr "Laajentimen koko"
2651 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2652 msgid "Size of the expander arrow"
2653 msgstr "Laajenninnuolen koko"
2655 #: gtk/gtkexpander.c:268
2656 msgid "Spacing around expander arrow"
2657 msgstr "Väli laajenninnuolen ympärillä"
2659 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2661 msgstr "Valintaikkuna"
2663 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2664 msgid "The file chooser dialog to use."
2665 msgstr "Käytettävä tiedostonvalintaikkuna."
2667 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2668 msgid "The title of the file chooser dialog."
2669 msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
2671 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2672 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2673 msgstr "Haluttu painikesäätimen leveys merkkeinä."
2675 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2680 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2681 msgstr "Tiedostovalitsimen aktiivisen toiminnan tyyppi"
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2688 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2689 msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan mitkä tiedostot näytetään"
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2693 msgstr "Vain paikalliset"
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2696 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2697 msgstr "Valitut tiedosto(t) rajoitetaan paikallisiin file:-URLeihin"
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2700 msgid "Preview widget"
2701 msgstr "Esikatselusäädin"
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2704 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2705 msgstr "Sovelluksen toimittama säädin räätälöityyn esikatseluun."
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2708 msgid "Preview Widget Active"
2709 msgstr "Esikatselusäädin aktiivinen"
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2713 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2714 msgstr "Onko sovelluksen tarjoama säädin räätälöityyn esikatseluun näkyvissä."
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2717 msgid "Use Preview Label"
2718 msgstr "Käytä esikatselunimiötä"
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2721 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2722 msgstr "Näytetäänkö vakiovalikoimanimiö esikatseltavan tiedoston nimen kanssa."
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2725 msgid "Extra widget"
2726 msgstr "Ylimääräinen säädin"
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2729 msgid "Application supplied widget for extra options."
2730 msgstr "Sovelluksen säädin muita toimintoja varten."
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2733 msgid "Select Multiple"
2734 msgstr "Valitse useita"
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2737 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2738 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita"
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2742 msgstr "Näytä piilotetut"
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2745 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2746 msgstr "Näytetäänkö piilotetut tiedostot ja kansiot"
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2749 msgid "Do overwrite confirmation"
2750 msgstr "Varmista ylikirjoitus"
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2754 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2755 "dialog if necessary."
2757 "Näyttääkö tiedostonvalitsin tallennustilassa ylikirjoituksen "
2758 "vahvistusikkunan tarvittaessa."
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2762 msgid "Allow folder creation"
2763 msgstr "Sallii kansioiden luomisen"
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2767 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2770 "Tarjoaako tiedostonvalitsin avaustilassa käyttäjälle mahdollisuuden luoda "
2773 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2777 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2778 msgid "X position of child widget"
2779 msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti"
2781 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2785 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2786 msgid "Y position of child widget"
2787 msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti"
2789 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2790 msgid "The title of the font selection dialog"
2791 msgstr "Kirjasinvalintaikkunan otsikko"
2793 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2795 msgstr "Kirjasimen nimi"
2797 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2798 msgid "The name of the selected font"
2799 msgstr "Valitun kirjasimen nimi"
2801 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2805 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2806 msgid "Use font in label"
2807 msgstr "Käytä kirjasinta nimiössä"
2809 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2810 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2811 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasimella"
2813 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2814 msgid "Use size in label"
2815 msgstr "Käytä nimiössä kokoa"
2817 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2818 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2819 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasinkoolla"
2821 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2823 msgstr "Näytä tyyli"
2825 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2826 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2827 msgstr "Näkyykö valittu kirjasintyyli nimiössä"
2829 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2833 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2834 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2835 msgstr "Näkyykö valittu kirjasinkoko nimiössä"
2837 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2838 msgid "The string that represents this font"
2839 msgstr "Kirjasimen määrittävä merkkijono"
2841 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2842 msgid "Preview text"
2843 msgstr "Esikatseluteksti"
2845 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2846 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2847 msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näkyvä teksti"
2849 #: gtk/gtkframe.c:131
2850 msgid "Text of the frame's label"
2851 msgstr "Kehyksen nimiön teksti"
2853 #: gtk/gtkframe.c:138
2854 msgid "Label xalign"
2855 msgstr "Nimiön x-kohdistus"
2857 #: gtk/gtkframe.c:139
2858 msgid "The horizontal alignment of the label"
2859 msgstr "Nimiön vaakakohdistus."
2861 #: gtk/gtkframe.c:147
2862 msgid "Label yalign"
2863 msgstr "Nimiön y-kohdistus"
2865 #: gtk/gtkframe.c:148
2866 msgid "The vertical alignment of the label"
2867 msgstr "Nimiön pystykohdistus"
2869 #: gtk/gtkframe.c:156
2870 msgid "Frame shadow"
2871 msgstr "Kehyksen varjo"
2873 #: gtk/gtkframe.c:157
2874 msgid "Appearance of the frame border"
2875 msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö"
2877 #: gtk/gtkframe.c:166
2878 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2879 msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
2881 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2882 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2883 msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö"
2885 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
2886 msgid "Handle position"
2887 msgstr "Kahvan sijainti"
2889 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2890 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2891 msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen"
2893 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
2895 msgstr "Telakointireuna"
2897 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2899 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2901 msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on."
2903 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2904 msgid "Snap edge set"
2905 msgstr "Telakointireuna asetettu"
2907 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2909 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2912 "Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan (snap_edge) vai kahvan "
2913 "sijainnin (handle_position) perusteella"
2915 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2916 msgid "Child Detached"
2917 msgstr "Lapsi irroitettu"
2919 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2921 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2924 "Totuusarvo, joka kertoo onko kahvalaatikon lapsiprosessi liitetty vai "
2927 #: gtk/gtkiconview.c:550
2928 msgid "Selection mode"
2929 msgstr "Valintatapa"
2931 #: gtk/gtkiconview.c:551
2932 msgid "The selection mode"
2933 msgstr "Valintatapa"
2935 #: gtk/gtkiconview.c:569
2936 msgid "Pixbuf column"
2937 msgstr "Kuvapistepuskurisarake"
2939 #: gtk/gtkiconview.c:570
2940 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2941 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan kuvakkeen kuvapistepuskuri"
2943 #: gtk/gtkiconview.c:588
2944 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2945 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti"
2947 #: gtk/gtkiconview.c:607
2948 msgid "Markup column"
2949 msgstr "Merkintäsarake"
2951 #: gtk/gtkiconview.c:608
2952 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2953 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti Pango-merkintöjä käytettäessä"
2955 #: gtk/gtkiconview.c:615
2956 msgid "Icon View Model"
2957 msgstr "Kuvakenäkymämalli"
2959 #: gtk/gtkiconview.c:616
2960 msgid "The model for the icon view"
2961 msgstr "Malli kuvakenäkymälle"
2963 #: gtk/gtkiconview.c:632
2964 msgid "Number of columns"
2965 msgstr "Sarakkeiden määrä"
2967 #: gtk/gtkiconview.c:633
2968 msgid "Number of columns to display"
2969 msgstr "Näkyvien sarakkeiden määrä"
2971 #: gtk/gtkiconview.c:650
2972 msgid "Width for each item"
2973 msgstr "Jokaisen esineen leveys"
2975 #: gtk/gtkiconview.c:651
2976 msgid "The width used for each item"
2977 msgstr "Jokaiselle esineelle käytettävä leveys"
2979 #: gtk/gtkiconview.c:667
2980 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2981 msgstr "Tila, joka lisätään esineiden solujen väliin"
2983 #: gtk/gtkiconview.c:682
2987 #: gtk/gtkiconview.c:683
2988 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2989 msgstr "Tila, joka lisätään ruudukon rivien väliin"
2991 #: gtk/gtkiconview.c:698
2992 msgid "Column Spacing"
2995 #: gtk/gtkiconview.c:699
2996 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2997 msgstr "Ristikon sarakkeiden väliin jätettävä tila"
2999 #: gtk/gtkiconview.c:714
3003 #: gtk/gtkiconview.c:715
3004 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3005 msgstr "Tila, joka lisätään kuvakenäkymän reunoihin"
3007 #: gtk/gtkiconview.c:730
3009 msgid "Item Orientation"
3012 #: gtk/gtkiconview.c:731
3014 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3015 msgstr "Kuinka esineiden teksti ja kuvake sijoittuvat toisiinsa nähden"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3019 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3022 msgid "View is reorderable"
3023 msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3026 msgid "Tooltip Column"
3027 msgstr "Vinkkisarake"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:756
3030 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3031 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää kohtien vinkkitekstit"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:773
3034 msgid "Item Padding"
3035 msgstr "Kohdan täyte"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:774
3038 msgid "Padding around icon view items"
3039 msgstr "Täyte kuvakenäkymäkohteiden ympärillä"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:783
3042 msgid "Selection Box Color"
3043 msgstr "Valintalaatikon väri"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:784
3046 msgid "Color of the selection box"
3047 msgstr "Valintalaatikon väri"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:790
3050 msgid "Selection Box Alpha"
3051 msgstr "Valintalaatikon alfa"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:791
3054 msgid "Opacity of the selection box"
3055 msgstr "Valintalaatikon läpinäkyvyys"
3057 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3061 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3062 msgid "A GdkPixbuf to display"
3063 msgstr "Näkyvä GdkPixbuf"
3065 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3067 msgstr "Tiedostonimi"
3069 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3070 msgid "Filename to load and display"
3071 msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi"
3073 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3074 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3075 msgstr "Näkyvän vakiovalikoiman kuvan ID"
3077 #: gtk/gtkimage.c:252
3079 msgstr "Kuvakejoukko"
3081 #: gtk/gtkimage.c:253
3082 msgid "Icon set to display"
3083 msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
3085 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3086 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3090 #: gtk/gtkimage.c:261
3091 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3092 msgstr "Vakiokuvakkeen, kuvakejoukon tai nimetyn kuvakkeen symbolinen koko"
3094 #: gtk/gtkimage.c:277
3096 msgstr "Kuvapistekoko"
3098 #: gtk/gtkimage.c:278
3099 msgid "Pixel size to use for named icon"
3100 msgstr "Nimetylle kuvakkeelle käytettävä kuvapistekoko"
3102 #: gtk/gtkimage.c:286
3106 #: gtk/gtkimage.c:287
3107 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3108 msgstr "Näkyvä GdkPixbufAnimation"
3110 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3111 msgid "Storage type"
3112 msgstr "Säilötyyppi"
3114 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3115 msgid "The representation being used for image data"
3116 msgstr "Kuvadatan esitysmuoto"
3118 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3119 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3120 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä"
3122 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3123 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3124 msgstr "Käytetäänkö nimiön tekstiä oletusvalikkokohdan luonnissa"
3126 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3128 msgstr "Toimintoryhmä"
3130 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3131 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3132 msgstr "Oletustoimintonäppäimille käytettävä toimintoryhmä"
3134 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3135 msgid "Show menu images"
3136 msgstr "Näytä kuvat valikossa"
3138 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3139 msgid "Whether images should be shown in menus"
3140 msgstr "Näkyvätkö kuvat valikoissa"
3142 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3143 msgid "Message Type"
3144 msgstr "Viestin tyyppi"
3146 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3147 msgid "The type of message"
3148 msgstr "Viestin tyyppi"
3150 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3151 msgid "Width of border around the content area"
3152 msgstr "Sisältöalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
3154 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3155 msgid "Spacing between elements of the area"
3156 msgstr "Välit alueen elementtien välillä"
3158 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3159 msgid "Width of border around the action area"
3160 msgstr "Toimintoalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
3162 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3163 #: gtk/gtkwindow.c:693
3167 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3168 msgid "The screen where this window will be displayed"
3169 msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna näkyy"
3171 #: gtk/gtklabel.c:550
3172 msgid "The text of the label"
3173 msgstr "Nimiön teksti"
3175 #: gtk/gtklabel.c:557
3176 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3177 msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä"
3179 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3180 msgid "Justification"
3181 msgstr "Reunojen tasaus"
3183 #: gtk/gtklabel.c:579
3185 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3186 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3187 "GtkMisc::xalign for that"
3189 "Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen "
3190 "kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)"
3192 #: gtk/gtklabel.c:587
3196 #: gtk/gtklabel.c:588
3198 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3201 "Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia "
3204 #: gtk/gtklabel.c:595
3208 #: gtk/gtklabel.c:596
3209 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3210 msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä."
3212 #: gtk/gtklabel.c:611
3213 msgid "Line wrap mode"
3214 msgstr "Rivityksen tila"
3216 #: gtk/gtklabel.c:612
3217 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3218 msgstr "Jos rivitys on asetettu, ohjaa kuinka rivitys tehdään"
3220 #: gtk/gtklabel.c:619
3222 msgstr "Valittavissa"
3224 #: gtk/gtklabel.c:620
3225 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3226 msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
3228 #: gtk/gtklabel.c:626
3229 msgid "Mnemonic key"
3230 msgstr "Pikavalintanäppäin"
3232 #: gtk/gtklabel.c:627
3233 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3234 msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin"
3236 #: gtk/gtklabel.c:635
3237 msgid "Mnemonic widget"
3238 msgstr "Pikavalintasäädin"
3240 #: gtk/gtklabel.c:636
3241 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3242 msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan"
3244 #: gtk/gtklabel.c:682
3246 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3247 "enough room to display the entire string"
3249 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli nimiöllä ei ole riittävästi "
3250 "tilaa näyttää koko tekstiä"
3252 #: gtk/gtklabel.c:723
3253 msgid "Single Line Mode"
3254 msgstr "Yksirivitila"
3256 #: gtk/gtklabel.c:724
3257 msgid "Whether the label is in single line mode"
3258 msgstr "Onko nimiö yksirivitilassa"
3260 #: gtk/gtklabel.c:741
3264 #: gtk/gtklabel.c:742
3265 msgid "Angle at which the label is rotated"
3266 msgstr "Kulma, johon nimiö pyöräytetään"
3268 #: gtk/gtklabel.c:764
3269 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3270 msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
3272 #: gtk/gtklabel.c:782
3273 msgid "Track visited links"
3274 msgstr "Seuraa vierailtuja linkkejä"
3276 #: gtk/gtklabel.c:783
3277 msgid "Whether visited links should be tracked"
3278 msgstr "Seurataanko missä linkeissä vieraillaan"
3280 #: gtk/gtklabel.c:904
3281 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3282 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syötekohdistuksen"
3284 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3285 msgid "Horizontal adjustment"
3286 msgstr "Vaakakoonmuutos"
3288 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3289 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3290 msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment"
3292 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3293 msgid "Vertical adjustment"
3294 msgstr "Pystykoonmuutos"
3296 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3297 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3298 msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment"
3300 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3304 #: gtk/gtklayout.c:642
3305 msgid "The width of the layout"
3306 msgstr "Asetelman leveys"
3308 #: gtk/gtklayout.c:650
3312 #: gtk/gtklayout.c:651
3313 msgid "The height of the layout"
3314 msgstr "Asetelman korkeus"
3316 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3320 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3321 msgid "The URI bound to this button"
3322 msgstr "Painikkeeseen liittyvä URI"
3324 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3328 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3329 msgid "Whether this link has been visited."
3330 msgstr "Onko tämä linkki vierailtu."
3332 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3333 msgid "Pack direction"
3334 msgstr "Pakkaussuunta"
3336 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3337 msgid "The pack direction of the menubar"
3338 msgstr "Valikkopalkin pakkaussuunta"
3340 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3341 msgid "Child Pack direction"
3342 msgstr "Lapsipakkaussuunta"
3344 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3345 msgid "The child pack direction of the menubar"
3346 msgstr "Valikkopalkin lapsipakkaussuunta"
3348 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3349 msgid "Style of bevel around the menubar"
3350 msgstr "Valikkopalkin reunustyyli"
3352 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3353 msgid "Internal padding"
3354 msgstr "Sisäinen täyte"
3356 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3357 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3358 msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä"
3360 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3361 msgid "Delay before drop down menus appear"
3362 msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive"
3364 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3365 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3366 msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive"
3368 #: gtk/gtkmenu.c:526
3369 msgid "The currently selected menu item"
3370 msgstr "Nyt valittu valikon kohta"
3372 #: gtk/gtkmenu.c:541
3373 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3374 msgstr "Tämän valikon pikavalintanäppäimet sisältävä toimintoryhmä"
3376 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3378 msgstr "Pikanäppäimen polku"
3380 #: gtk/gtkmenu.c:556
3381 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3383 "Pikanäppäinpolku lapsikohteiden pikanäppäinpolkujen helppoa luomista varten"
3385 #: gtk/gtkmenu.c:572
3386 msgid "Attach Widget"
3387 msgstr "Liitä ikkunaelementti"
3389 #: gtk/gtkmenu.c:573
3390 msgid "The widget the menu is attached to"
3391 msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty"
3393 #: gtk/gtkmenu.c:581
3395 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3398 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu"
3400 #: gtk/gtkmenu.c:595
3401 msgid "Tearoff State"
3402 msgstr "Irtonaisuustila"
3404 #: gtk/gtkmenu.c:596
3405 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3406 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee onko valikko irrotettu"
3408 #: gtk/gtkmenu.c:610
3412 #: gtk/gtkmenu.c:611
3413 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3414 msgstr "Näyttö, jolla ikkuna tullaan näyttämään"
3416 #: gtk/gtkmenu.c:617
3417 msgid "Vertical Padding"
3420 #: gtk/gtkmenu.c:618
3421 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3422 msgstr "Valikon ylä- ja alapuolelle lisättävä ylimääräinen väli"
3424 #: gtk/gtkmenu.c:640
3425 msgid "Reserve Toggle Size"
3426 msgstr "Varaa vivulle tilaa"
3428 #: gtk/gtkmenu.c:641
3430 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3433 "Totuusarvo, joka ilmaisee varaako valikko tilaa vivuille ja kuvakkeille"
3435 #: gtk/gtkmenu.c:647
3436 msgid "Horizontal Padding"
3439 #: gtk/gtkmenu.c:648
3440 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3441 msgstr "Valikon vasemmalla ja oikealla reunalla oleva ylimääräinen tila"
3443 #: gtk/gtkmenu.c:656
3444 msgid "Vertical Offset"
3445 msgstr "Pystysiirtymä"
3447 #: gtk/gtkmenu.c:657
3449 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3452 "Kun valikko on alivalikko, sijoita se pystysuunnassa tämän kuvapistemäärän "
3455 #: gtk/gtkmenu.c:665
3456 msgid "Horizontal Offset"
3457 msgstr "Vaakasiirtymä"
3459 #: gtk/gtkmenu.c:666
3461 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3464 "Kun valikko on alivalikko, sijoita se vaakasuunnassa tämän kuvapistemäärän "
3467 #: gtk/gtkmenu.c:674
3468 msgid "Double Arrows"
3469 msgstr "Molemmat nuolet"
3471 #: gtk/gtkmenu.c:675
3472 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3473 msgstr "Näytä molemmat nuolet vieritettäessä."
3475 #: gtk/gtkmenu.c:688
3476 msgid "Arrow Placement"
3477 msgstr "Nuolen sijainti"
3479 #: gtk/gtkmenu.c:689
3480 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3481 msgstr "Määrittää tulisiko selausnuolet olla asetettu"
3483 #: gtk/gtkmenu.c:697
3485 msgstr "Vasen kiinnitys"
3487 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3488 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3489 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:705
3492 msgid "Right Attach"
3493 msgstr "Oikea kiinnitys"
3495 #: gtk/gtkmenu.c:706
3496 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3497 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen oikea sivu kiinnittyy"
3499 #: gtk/gtkmenu.c:713
3501 msgstr "Yläkiinnitys"
3503 #: gtk/gtkmenu.c:714
3504 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3505 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen yläsivu kiinnittyy"
3507 #: gtk/gtkmenu.c:721
3508 msgid "Bottom Attach"
3509 msgstr "Alakiinnitys"
3511 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3512 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3513 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy"
3515 #: gtk/gtkmenu.c:736
3516 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3517 msgstr "Vapaavalintainen vakio, jonka mukaan vieritysnuolen kokoa pienennetään"
3519 #: gtk/gtkmenu.c:823
3520 msgid "Can change accelerators"
3521 msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja"
3523 #: gtk/gtkmenu.c:824
3525 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3527 "Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan päällä"
3529 #: gtk/gtkmenu.c:829
3530 msgid "Delay before submenus appear"
3531 msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive"
3533 #: gtk/gtkmenu.c:830
3535 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3537 "Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon "
3540 #: gtk/gtkmenu.c:837
3541 msgid "Delay before hiding a submenu"
3542 msgstr "Alivalikon piilotusviive"
3544 #: gtk/gtkmenu.c:838
3546 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3549 "Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu sitä "
3552 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3553 msgid "Right Justified"
3554 msgstr "Oikealle tasattu"
3556 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3558 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3560 "Määrittää esitetäänkö valikon kohdat tasattuina valikkopalkin oikeaan reunaan"
3562 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3566 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3567 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3568 msgstr "Valikon kohtaan liitetty alivalikko, tai NULL jos alivalikkoa ei ole"
3570 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3571 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3572 msgstr "Asettaa valikon kohdan pikanäppäinyhdistelmän"
3574 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3575 msgid "The text for the child label"
3576 msgstr "Lapsikohdan nimiön teksti"
3578 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3579 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3580 msgstr "Nuolen käyttämä tila, suhteessa valikon kohdan kirjasinkokoon"
3582 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3583 msgid "Width in Characters"
3584 msgstr "Leveys merkkeinä"
3586 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3587 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3588 msgstr "Valikon pienin toivottu leveys merkkeinä"
3590 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3592 msgstr "Ota kohdistus"
3594 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3595 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3596 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee ottaako valikko näppäimistökohdistuksen"
3598 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3602 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3603 msgid "The dropdown menu"
3604 msgstr "Alasvetovalikko"
3606 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3607 msgid "Image/label border"
3608 msgstr "Kuvan tai nimiön reuna"
3610 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3611 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3612 msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys"
3614 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3615 msgid "Message Buttons"
3616 msgstr "Viestipainikkeet"
3618 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3619 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3620 msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
3622 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3623 msgid "The primary text of the message dialog"
3624 msgstr "Viesti-ikkunan ensisijainen teksti"
3626 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3628 msgstr "Käytä merkintöjä"
3630 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3631 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3632 msgstr "Otsikon ensisijainen teksti sisältää Pango-merkintöjä."
3634 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3635 msgid "Secondary Text"
3636 msgstr "Toissijainen teksti"
3638 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3639 msgid "The secondary text of the message dialog"
3640 msgstr "Viesti-ikkunan toissijainen teksti"
3642 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3643 msgid "Use Markup in secondary"
3644 msgstr "Käytä merkintöjä toissijaisessa"
3646 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3647 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3648 msgstr "Toissijainen teksti sisältää Pango-merkinnät."
3651 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3655 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3659 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3661 msgid "Message area"
3662 msgstr "Viestin tyyppi"
3664 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3665 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3670 msgstr "Y-kohdistus"
3673 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3674 msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)"
3676 #: gtk/gtkmisc.c:101
3680 #: gtk/gtkmisc.c:102
3682 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3683 msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3685 #: gtk/gtkmisc.c:111
3689 #: gtk/gtkmisc.c:112
3691 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3692 msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3694 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3696 msgstr "Äiti-ikkuna"
3698 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3699 msgid "The parent window"
3700 msgstr "Ikkunan äiti-ikkuna"
3702 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3706 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3707 msgid "Are we showing a dialog"
3708 msgstr "Näytetäänkö valintaikkuna"
3710 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3711 msgid "The screen where this window will be displayed."
3712 msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna esitetään."
3715 #: gtk/gtknotebook.c:595
3719 #: gtk/gtknotebook.c:596
3720 msgid "The index of the current page"
3721 msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
3723 #: gtk/gtknotebook.c:604
3724 msgid "Tab Position"
3725 msgstr "Välilehtien sijainti"
3727 #: gtk/gtknotebook.c:605
3728 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3729 msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat."
3731 #: gtk/gtknotebook.c:612
3733 msgstr "Näytä välilehdet"
3735 #: gtk/gtknotebook.c:613
3737 msgid "Whether tabs should be shown"
3738 msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät"
3740 #: gtk/gtknotebook.c:619
3742 msgstr "Näytä reunus"
3744 #: gtk/gtknotebook.c:620
3746 msgid "Whether the border should be shown"
3747 msgstr "Näkyykö reunus vai ei"
3749 #: gtk/gtknotebook.c:626
3751 msgstr "Vieritettävissä"
3753 #: gtk/gtknotebook.c:627
3754 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3756 "Jos TRUE, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
3758 #: gtk/gtknotebook.c:633
3759 msgid "Enable Popup"
3760 msgstr "Kontekstivalikko"
3762 #: gtk/gtknotebook.c:634
3764 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3765 "you can use to go to a page"
3767 "Jos TRUE, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
3768 "valikon, josta voi siirtyä välilehdelle"
3770 #: gtk/gtknotebook.c:648
3773 msgstr "Ryhmätunniste"
3775 #: gtk/gtknotebook.c:649
3777 msgid "Group name for tab drag and drop"
3778 msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmä"
3780 #: gtk/gtknotebook.c:656
3782 msgstr "Välilehden nimiö"
3784 #: gtk/gtknotebook.c:657
3785 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3786 msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
3788 #: gtk/gtknotebook.c:663
3790 msgstr "Valikkonimiö"
3792 #: gtk/gtknotebook.c:664
3793 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3794 msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
3796 #: gtk/gtknotebook.c:677
3798 msgstr "Välilehden laajentuminen"
3800 #: gtk/gtknotebook.c:678
3802 msgid "Whether to expand the child's tab"
3803 msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
3805 #: gtk/gtknotebook.c:684
3807 msgstr "Välilehden täyttö"
3809 #: gtk/gtknotebook.c:685
3811 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3812 msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
3814 #: gtk/gtknotebook.c:691
3815 msgid "Tab pack type"
3816 msgstr "Välilehden pakkaustyyppi"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:698
3819 msgid "Tab reorderable"
3820 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä välilehti"
3822 #: gtk/gtknotebook.c:699
3824 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3825 msgstr "Voiko käyttäjä järjestää välilehdet uudestaan"
3827 #: gtk/gtknotebook.c:705
3828 msgid "Tab detachable"
3829 msgstr "Irrotettava välilehti"
3831 #: gtk/gtknotebook.c:706
3832 msgid "Whether the tab is detachable"
3833 msgstr "Voiko välilehden irrottaa"
3835 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
3836 msgid "Secondary backward stepper"
3837 msgstr "Toissijainen taaksepäin askellin"
3839 #: gtk/gtknotebook.c:722
3841 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3843 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa päässä"
3845 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
3846 msgid "Secondary forward stepper"
3847 msgstr "Toissijainen eteenpäin askellin"
3849 #: gtk/gtknotebook.c:738
3851 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3853 "Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa "
3856 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
3857 msgid "Backward stepper"
3858 msgstr "Taaksepäin askellin"
3860 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
3861 msgid "Display the standard backward arrow button"
3862 msgstr "Näytä standardi taaksepäin-nuolipainike"
3864 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
3865 msgid "Forward stepper"
3866 msgstr "Eteenpäin askellin"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
3869 msgid "Display the standard forward arrow button"
3870 msgstr "Näytä standardi eteenpäin-nuolipainike"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:782
3874 msgstr "Välilehden päällekkäisyys"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:783
3877 msgid "Size of tab overlap area"
3878 msgstr "Välilehden päällekkäisyysalueen koko"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:798
3881 msgid "Tab curvature"
3882 msgstr "Välilehden pyöristys"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:799
3885 msgid "Size of tab curvature"
3886 msgstr "Välilehden pyöristyksen koko"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:815
3889 msgid "Arrow spacing"
3890 msgstr "Nuolten välit"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:816
3893 msgid "Scroll arrow spacing"
3894 msgstr "Vieritysnuolten välistys"
3896 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3900 #: gtk/gtkorientable.c:64
3901 msgid "The orientation of the orientable"
3902 msgstr "Kääntökohteen suunta"
3904 #: gtk/gtkpaned.c:271
3906 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3908 "Paneelierottimen sijainti kuvapisteinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai "
3911 #: gtk/gtkpaned.c:280
3912 msgid "Position Set"
3913 msgstr "Sijainti on"
3915 #: gtk/gtkpaned.c:281
3916 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3917 msgstr "TRUE, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
3919 #: gtk/gtkpaned.c:287
3921 msgstr "Kahvan koko"
3923 #: gtk/gtkpaned.c:288
3924 msgid "Width of handle"
3925 msgstr "Kahvan leveys"
3927 #: gtk/gtkpaned.c:304
3928 msgid "Minimal Position"
3929 msgstr "Sijainnin minimiarvo"
3931 #: gtk/gtkpaned.c:305
3932 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3933 msgstr "Pienin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
3935 #: gtk/gtkpaned.c:322
3936 msgid "Maximal Position"
3937 msgstr "Sijainnin maksimiarvo"
3939 #: gtk/gtkpaned.c:323
3940 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3941 msgstr "Suurin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
3943 #: gtk/gtkpaned.c:340
3945 msgstr "Muuttuvakokoinen"
3947 #: gtk/gtkpaned.c:341
3948 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3949 msgstr "Jos TRUE, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana"
3951 #: gtk/gtkpaned.c:356
3955 #: gtk/gtkpaned.c:357
3956 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3957 msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
3959 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
3963 #: gtk/gtkplug.c:172
3965 msgid "Whether the plug is embedded"
3966 msgstr "Kertoo, onko tämä lisäosa upotettu"
3968 #: gtk/gtkplug.c:186
3969 msgid "Socket Window"
3970 msgstr "Pistokeikkuna"
3972 #: gtk/gtkplug.c:187
3973 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3974 msgstr "Pistokkeen ikkuna, johon liitin on upotettu"
3976 #: gtk/gtkprinter.c:126
3977 msgid "Name of the printer"
3978 msgstr "Tulostimen nimi"
3980 #: gtk/gtkprinter.c:132
3982 msgstr "Taustajärjestelmä"
3984 #: gtk/gtkprinter.c:133
3985 msgid "Backend for the printer"
3986 msgstr "Tulostimen taustajärjestelmä"
3988 #: gtk/gtkprinter.c:139
3990 msgstr "On virtuaalinen"
3992 #: gtk/gtkprinter.c:140
3993 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3994 msgstr "FALSE, jos tämä on oikea tulostinlaite"
3996 #: gtk/gtkprinter.c:146
3998 msgstr "Hyväksyy PDF-tiedostoja"
4000 #: gtk/gtkprinter.c:147
4001 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4002 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PDF-tiedostoja"
4004 #: gtk/gtkprinter.c:153
4005 msgid "Accepts PostScript"
4006 msgstr "Hyväksyy PostScript-tiedostoja"
4008 #: gtk/gtkprinter.c:154
4009 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4010 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PostScript-tiedostoja"
4012 #: gtk/gtkprinter.c:160
4013 msgid "State Message"
4016 #: gtk/gtkprinter.c:161
4017 msgid "String giving the current state of the printer"
4018 msgstr "Tulostimen tämänhetkistä tilaa kuvaava merkkijono"
4020 #: gtk/gtkprinter.c:167
4024 #: gtk/gtkprinter.c:168
4025 msgid "The location of the printer"
4026 msgstr "Tulostimen sijainti"
4028 #: gtk/gtkprinter.c:175
4029 msgid "The icon name to use for the printer"
4030 msgstr "Tulostimelle käytettävän kuvakkeen nimi"
4032 #: gtk/gtkprinter.c:181
4034 msgstr "Tulostustöitä"
4036 #: gtk/gtkprinter.c:182
4037 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4038 msgstr "Tulostustöiden lukumäärä tulostimella"
4040 #: gtk/gtkprinter.c:200
4041 msgid "Paused Printer"
4042 msgstr "Pysäytetty tulostin"
4044 #: gtk/gtkprinter.c:201
4045 msgid "TRUE if this printer is paused"
4046 msgstr "TRUE, jos tulostin on pysäytetty"
4048 #: gtk/gtkprinter.c:214
4049 msgid "Accepting Jobs"
4050 msgstr "Hyväksyy töitä"
4052 #: gtk/gtkprinter.c:215
4053 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4054 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy uusia töitä"
4056 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4057 msgid "Source option"
4058 msgstr "Lähteen valitsin"
4060 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4061 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4062 msgstr "Ikkunaelementin toteuttava PrinterOption-lähde"
4064 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4065 msgid "Title of the print job"
4066 msgstr "Tulostustyön otsikko"
4068 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4072 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4073 msgid "Printer to print the job to"
4074 msgstr "Tulostin, jolle työ tulostetaan"
4076 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4080 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4081 msgid "Printer settings"
4082 msgstr "Tulostimen asetukset"
4084 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4086 msgstr "Sivun asetukset"
4088 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4089 msgid "Track Print Status"
4090 msgstr "Seuraa tulostimeen tilaa"
4092 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4094 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4095 "print data has been sent to the printer or print server."
4097 "TRUE, jos tämä tulostustyö lähettää viestejä tilamuutoksista sen jälkeen, "
4098 "kun työ on lähetetty tulostimelle tai tulostuspalvelimelle."
4100 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4101 msgid "Default Page Setup"
4102 msgstr "Sivun oletusasetukset"
4104 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4105 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4106 msgstr "Oletuksena käytetty GtkPageSetup"
4108 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4109 msgid "Print Settings"
4110 msgstr "Tulostusasetukset"
4112 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4113 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4114 msgstr "Ikkunan alustuksesta käytetty GtkPrintSettings-osa"
4116 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4120 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4121 msgid "A string used for identifying the print job."
4122 msgstr "Merkkijono, josta tulostustyö tunnistetaan."
4124 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4125 msgid "Number of Pages"
4126 msgstr "Sivujen lukumäärä"
4128 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4129 msgid "The number of pages in the document."
4130 msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
4132 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4133 msgid "Current Page"
4134 msgstr "Nykyinen sivu"
4136 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4137 msgid "The current page in the document"
4138 msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
4140 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4141 msgid "Use full page"
4142 msgstr "Käytä koko sivua"
4144 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4146 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4147 "not the corner of the imageable area"
4149 "TRUE, jos tässä yhteydessä sisällön lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä "
4150 "piirrettävän alueen kulmassa"
4152 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4154 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4155 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4157 "TRUE, jos tulostustyö jatkaa tulostustyön tilan raportointia sen jälkeen, "
4158 "kun tulostustyö on lähetetty tulostimelle tai tulostinpalvelimelle."
4160 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4164 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4165 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4166 msgstr "Tässä yhteydessä käytetty etäisyyksien mittayksikkö"
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4170 msgstr "Näytä valintaikkuna"
4172 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4173 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4174 msgstr "TRUE, jos edistymisikkuna näytetään tulostettaessa."
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4178 msgstr "Salli asynkroninen"
4180 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4181 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4182 msgstr "TRUE, jos tulostustyöt voivat olla asynkronisia."
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4185 msgid "Export filename"
4186 msgstr "Vietävä tiedostonimi"
4188 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4192 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4193 msgid "The status of the print operation"
4194 msgstr "Tulostustoiminnon tila"
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4197 msgid "Status String"
4198 msgstr "Tilan merkkijono"
4200 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4201 msgid "A human-readable description of the status"
4202 msgstr "Ihmisystävällinen kuvaus tilasta"
4204 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4205 msgid "Custom tab label"
4206 msgstr "Oman välilehden otsikko"
4208 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4209 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4210 msgstr "Otsake välilehdelle, joka sisältää omia ikkunaelementtejä."
4212 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4213 msgid "Support Selection"
4214 msgstr "Tue valintaa"
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4217 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4218 msgstr "TOSI jos tulostustoiminto tukee valinnan tulostamista."
4220 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4221 msgid "Has Selection"
4222 msgstr "Sisältää valinnan"
4224 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4226 msgid "TRUE if a selection exists."
4227 msgstr "TOSI jos valinta on olemassa."
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4230 msgid "Embed Page Setup"
4231 msgstr "Sulauta sivun asetukset"
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4234 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4235 msgstr "TOSI jos sivuasetusyhdistelmät sulautetaan GtkPrintDialogiin"
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4238 msgid "Number of Pages To Print"
4239 msgstr "Tulostettavien sivujen lukumäärä"
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4242 msgid "The number of pages that will be printed."
4243 msgstr "Tulostettavien sivujen lukumäärä."
4245 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4246 msgid "The GtkPageSetup to use"
4247 msgstr "Käytettävä GtkPageSetup"
4249 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4250 msgid "Selected Printer"
4251 msgstr "Valittu tulostin"
4253 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4254 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4255 msgstr "Nyt valittu GtkPrinter"
4257 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4259 msgid "Manual Capabilities"
4260 msgstr "Käsivalintaiset ominaisuudet"
4262 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4263 msgid "Capabilities the application can handle"
4264 msgstr "Ominaisuudet, joita sovellus osaa käsitellä"
4266 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4267 msgid "Whether the dialog supports selection"
4268 msgstr "Tukeeko valintaikkuna valintarajausta"
4270 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4271 msgid "Whether the application has a selection"
4272 msgstr "Onko sovelluksella valinta"
4274 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4275 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4276 msgstr "TOSI jos sivuasetusyhdistelmät sulautetaan GtkPrintUnixDialogiin"
4278 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4282 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4283 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4284 msgstr "Valmis osuus koko työstä"
4286 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4288 msgstr "Pulssiaskel"
4290 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4291 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4293 "Osuus koko edistymisestä, jonka kimpoileva laatikko liikkuu, kun pulssi "
4296 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4297 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4298 msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
4300 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4302 msgstr "Näytä teksti"
4304 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4305 msgid "Whether the progress is shown as text."
4306 msgstr "Näytetäänkö edistyminen tekstinä."
4308 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4310 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4311 "have enough room to display the entire string, if at all."
4313 "Haluttu tekstin typistyskohta, mikäli edistymispalkilla ei ole riittävästi "
4314 "tilaa näyttää koko tekstiä."
4316 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4321 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4322 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4323 msgstr "Edistymispalkin leveyteen lisätty lisätila."
4325 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4330 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4331 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4332 msgstr "Edistymispalkin korkeuteen lisätty lisätila."
4334 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4336 msgid "Minimum horizontal bar width"
4337 msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin leveys"
4339 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4340 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4341 msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys"
4343 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4345 msgid "Minimum horizontal bar height"
4346 msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin korkeus"
4348 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4349 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4350 msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus"
4352 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4354 msgid "Minimum vertical bar width"
4355 msgstr "Pienin sallittu pystypalkin leveys"
4357 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4358 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4359 msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys"
4361 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4363 msgid "Minimum vertical bar height"
4364 msgstr "Pienin sallittu pystypalkin korkeus"
4366 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4367 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4368 msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus"
4370 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4374 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4376 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4377 "is the current action of its group."
4379 "gtk_radio_action_get_current_value() palauttama arvo kun toiminto on "
4380 "tämänhetkinen toiminto ryhmässään."
4382 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4383 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4387 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4388 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4389 msgstr "Vaihtoehtotoiminto, jonka ryhmään tämä toiminto kuuluu."
4391 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4392 msgid "The current value"
4393 msgstr "Nykyinen arvo"
4395 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4397 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4399 msgstr "Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu."
4401 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4402 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4403 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
4405 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4406 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4407 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
4409 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4410 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4411 msgstr "Vaihtoehtotyökalun nappi, jonka ryhmään tämä nappi kuuluu."
4413 #: gtk/gtkrange.c:410
4414 msgid "Update policy"
4415 msgstr "Päivityskäytäntö"
4417 #: gtk/gtkrange.c:411
4418 msgid "How the range should be updated on the screen"
4419 msgstr "Miten lukuvälin tulisi päivittyä näytöllä"
4421 #: gtk/gtkrange.c:420
4422 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4423 msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän lukuväliolion nykyisen arvon"
4425 #: gtk/gtkrange.c:428
4426 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4427 msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa"
4429 #: gtk/gtkrange.c:435
4430 msgid "Lower stepper sensitivity"
4431 msgstr "Askeltimen alarajan herkkyys"
4433 #: gtk/gtkrange.c:436
4435 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4437 msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa"
4439 #: gtk/gtkrange.c:444
4440 msgid "Upper stepper sensitivity"
4441 msgstr "Askeltimen ylärajan herkkyys"
4443 #: gtk/gtkrange.c:445
4445 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4447 msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa"
4449 #: gtk/gtkrange.c:462
4450 msgid "Show Fill Level"
4451 msgstr "Näytä täyttötaso"
4453 #: gtk/gtkrange.c:463
4454 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4455 msgstr "Näytetäänkö täyttötason ilmaisingrafiikat."
4457 #: gtk/gtkrange.c:479
4458 msgid "Restrict to Fill Level"
4459 msgstr "Rajaa täyttötasoon"
4461 #: gtk/gtkrange.c:480
4462 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4463 msgstr "Rajataanko ylärajan reuna täyttötasoon."
4465 #: gtk/gtkrange.c:495
4469 #: gtk/gtkrange.c:496
4470 msgid "The fill level."
4471 msgstr "Täyttötaso."
4473 #: gtk/gtkrange.c:504
4474 msgid "Slider Width"
4475 msgstr "Liukusäätimen leveys"
4477 #: gtk/gtkrange.c:505
4478 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4479 msgstr "Vierityspalkin tai liukusäätimen vetopainikkeen leveys"
4481 #: gtk/gtkrange.c:512
4482 msgid "Trough Border"
4485 #: gtk/gtkrange.c:513
4486 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4487 msgstr "Väli liu'uttimen tai askeltimien ja uran ulkoreunuksen välissä"
4489 #: gtk/gtkrange.c:520
4490 msgid "Stepper Size"
4491 msgstr "Askeltimen koko"
4493 #: gtk/gtkrange.c:521
4494 msgid "Length of step buttons at ends"
4495 msgstr "Päissä olevien askelluspainikkeiden pituus"
4497 #: gtk/gtkrange.c:536
4498 msgid "Stepper Spacing"
4499 msgstr "Askeltimien väli"
4501 #: gtk/gtkrange.c:537
4502 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4503 msgstr "Väli askelluspainikkeiden ja vetopainikkeen välillä"
4505 #: gtk/gtkrange.c:544
4506 msgid "Arrow X Displacement"
4507 msgstr "Nuolen x-poikkeama"
4509 #: gtk/gtkrange.c:545
4511 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4512 msgstr "Kuinka paljon x-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
4514 #: gtk/gtkrange.c:552
4515 msgid "Arrow Y Displacement"
4516 msgstr "Nuolen y-poikkeama"
4518 #: gtk/gtkrange.c:553
4520 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4521 msgstr "Kuinka paljon y-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
4523 #: gtk/gtkrange.c:571
4524 msgid "Trough Under Steppers"
4525 msgstr "Allas askeltimien alla"
4527 #: gtk/gtkrange.c:572
4529 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4532 "Piirretäänkö allas koko alueen pituudelle, vai jätetäänkö askeltimet ja "
4533 "välistys piirtämättä"
4535 #: gtk/gtkrange.c:585
4536 msgid "Arrow scaling"
4537 msgstr "Nuolen skaalaus"
4539 #: gtk/gtkrange.c:586
4540 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4541 msgstr "Nuolen skaalaus suhteessa liu'utusnapin kokoon"
4543 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4544 msgid "Show Numbers"
4545 msgstr "Näytä numerot"
4547 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4548 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4549 msgstr "Näytetäänkö kohteet numeron kanssa"
4551 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4552 msgid "Recent Manager"
4553 msgstr "Äskettäisten hallinta"
4555 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4556 msgid "The RecentManager object to use"
4557 msgstr "Käytettävä RecentManager-olio"
4559 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4560 msgid "Show Private"
4561 msgstr "Näytä yksityinen"
4563 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4564 msgid "Whether the private items should be displayed"
4565 msgstr "Näytetäänkö yksityiset kohdat"
4567 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4568 msgid "Show Tooltips"
4569 msgstr "Näytä vinkit"
4571 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4572 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4573 msgstr "Näytetäänkö kohdassa vinkki vai ei"
4575 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4577 msgstr "Näytä kuvakkeet"
4579 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4580 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4581 msgstr "Näkyykö kohdan vieressä kuvake"
4583 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4584 msgid "Show Not Found"
4585 msgstr "Näytä ei löytyneet"
4587 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4588 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4590 "Näytetäänkö kohdat, jotka osoittavat ei saatavilla oleviin resursseihin"
4592 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4593 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4594 msgstr "Voiko useita kohteita valita"
4596 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4598 msgstr "Vain paikalliset"
4600 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4601 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4602 msgstr "Rajataanko valittavat resurssit paikallisiin file:-URIhin"
4604 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4608 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4609 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4610 msgstr "Näkyvien kohtien enimmäismäärä"
4612 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4614 msgstr "Järjestystapa"
4616 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4617 msgid "The sorting order of the items displayed"
4618 msgstr "Näytettävien kohteiden järjestystapa"
4620 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4621 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4622 msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan näytettävät resurssit"
4624 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4625 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4627 "Koko polku tiedostoon, jota käytetään luettelon tallennukseen ja lukuun"
4629 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4630 msgid "The size of the recently used resources list"
4631 msgstr "Äskettäin käytettyjen resurssien luettelon koko"
4633 #: gtk/gtkruler.c:138
4637 #: gtk/gtkruler.c:139
4638 msgid "Lower limit of ruler"
4639 msgstr "Viivaimen alaraja"
4641 #: gtk/gtkruler.c:148
4645 #: gtk/gtkruler.c:149
4646 msgid "Upper limit of ruler"
4647 msgstr "Viivaimen yläraja"
4649 #: gtk/gtkruler.c:159
4650 msgid "Position of mark on the ruler"
4651 msgstr "Merkin sijainti viivaimessa"
4653 #: gtk/gtkruler.c:168
4655 msgstr "Suurin koko"
4657 #: gtk/gtkruler.c:169
4658 msgid "Maximum size of the ruler"
4659 msgstr "Viivaimen suurin koko"
4661 #: gtk/gtkruler.c:184
4663 msgstr "Mitta-asteikko"
4665 #: gtk/gtkruler.c:185
4666 msgid "The metric used for the ruler"
4667 msgstr "Viivaimen käyttämä mitta-asteikko"
4669 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4670 msgid "The value of the scale"
4671 msgstr "Asteikon arvo"
4673 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4674 msgid "The icon size"
4675 msgstr "Kuvakkeen koko"
4677 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4679 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4680 msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän asteikkonapin nykyisen arvon"
4682 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4686 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4687 msgid "List of icon names"
4688 msgstr "Luettelo kuvakkeiden nimistä"
4690 #: gtk/gtkscale.c:245
4691 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4692 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
4694 #: gtk/gtkscale.c:254
4696 msgstr "Piirrä arvo"
4698 #: gtk/gtkscale.c:255
4699 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4700 msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä"
4702 #: gtk/gtkscale.c:262
4703 msgid "Value Position"
4704 msgstr "Arvon sijainti"
4706 #: gtk/gtkscale.c:263
4707 msgid "The position in which the current value is displayed"
4708 msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy"
4710 #: gtk/gtkscale.c:270
4711 msgid "Slider Length"
4712 msgstr "Liukusäätimen pituus"
4714 #: gtk/gtkscale.c:271
4715 msgid "Length of scale's slider"
4716 msgstr "Liukusäätimen liu'uttimen koko"
4718 #: gtk/gtkscale.c:279
4719 msgid "Value spacing"
4720 msgstr "Arvon välit"
4722 #: gtk/gtkscale.c:280
4723 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4724 msgstr "Väli arvotekstin ja liu'uttimen sekä uran alueen välissä"
4726 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4727 msgid "Minimum Slider Length"
4728 msgstr "Pienin liukusäätimen pituus"
4730 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4731 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4732 msgstr "Pienin vierityspalkin pituus"
4734 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4735 msgid "Fixed slider size"
4736 msgstr "Liu'uttimen vakiokoko"
4738 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4739 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4740 msgstr "Älä muuta liu'uttimen kokoa, vaan lukitse se pienimmäksi mahdolliseksi"
4742 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4744 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4746 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
4748 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
4750 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4752 "Näytä toinen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
4754 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
4755 msgid "Horizontal Adjustment"
4756 msgstr "Vaakakoonmuutos"
4758 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
4759 msgid "Vertical Adjustment"
4760 msgstr "Pystykoonmuutos"
4762 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4763 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4764 msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö"
4766 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4767 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4768 msgstr "Milloin vaakavierityspalkki näkyy"
4770 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4771 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4772 msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö"
4774 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4775 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4776 msgstr "Milloin pystyvierityspalkki näkyy"
4778 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4779 msgid "Window Placement"
4780 msgstr "Ikkunan sijoittelu"
4782 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4784 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4785 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4787 "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin. Tämä ominaisuus on käytössä "
4788 "vain, jos \"window-placement-set\" on TRUE"
4790 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4791 msgid "Window Placement Set"
4792 msgstr "Ikkunan sijoittelujoukko"
4794 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4796 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4797 "contents with respect to the scrollbars."
4799 "Käytetäänkö arvoa \"window-placement\" määrittelemään sisällön sijainti "
4800 "suhteessa vierityspalkkeihin."
4802 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4804 msgstr "Varjotyyppi"
4806 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4807 msgid "Style of bevel around the contents"
4808 msgstr "Sisältöä ympäröivän reunuksen tyyli"
4810 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4811 msgid "Scrollbars within bevel"
4812 msgstr "Vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisällä"
4814 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4815 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4816 msgstr "Sijoita vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisäpuolelle"
4818 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
4819 msgid "Scrollbar spacing"
4820 msgstr "Vieritinpalkin välit"
4822 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
4823 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4824 msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä"
4826 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
4827 msgid "Scrolled Window Placement"
4828 msgstr "Vieritetyn ikkunan sijoittelu"
4830 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
4832 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4833 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4835 "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin, jos tätä ei ole ohitettu "
4836 "ikkunan omalla sijoittelulla."
4838 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4842 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4843 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4844 msgstr "Piirretäänkö erottimet vai pelkkää tyhjää"
4846 #: gtk/gtksettings.c:225
4847 msgid "Double Click Time"
4848 msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika"
4850 #: gtk/gtksettings.c:226
4852 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4853 "click (in milliseconds)"
4855 "Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
4856 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
4858 #: gtk/gtksettings.c:233
4859 msgid "Double Click Distance"
4860 msgstr "Kaksoisnapsautuksen etäisyys"
4862 #: gtk/gtksettings.c:234
4864 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4865 "double click (in pixels)"
4867 "Suurin etäisyys (kuvapisteinä), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
4868 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
4870 #: gtk/gtksettings.c:250
4871 msgid "Cursor Blink"
4872 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
4874 #: gtk/gtksettings.c:251
4875 msgid "Whether the cursor should blink"
4876 msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
4878 #: gtk/gtksettings.c:258
4879 msgid "Cursor Blink Time"
4880 msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika"
4882 #: gtk/gtksettings.c:259
4883 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4884 msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina"
4886 #: gtk/gtksettings.c:278
4887 msgid "Cursor Blink Timeout"
4888 msgstr "Kohdistimen vilkkumisen aikakatkaisu"
4890 #: gtk/gtksettings.c:279
4891 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4892 msgstr "Aika sekunteina, jonka jälkeen kohdistin lakkaa vilkkumasta"
4894 #: gtk/gtksettings.c:286
4895 msgid "Split Cursor"
4896 msgstr "Jakautunut kohdistin"
4898 #: gtk/gtksettings.c:287
4900 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4903 "Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle "
4904 "ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä."
4906 #: gtk/gtksettings.c:294
4908 msgstr "Teeman nimi"
4910 #: gtk/gtksettings.c:295
4911 msgid "Name of theme RC file to load"
4912 msgstr "Ladattavan RC-tiedoston nimi"
4914 #: gtk/gtksettings.c:303
4915 msgid "Icon Theme Name"
4916 msgstr "Kuvaketeeman nimi"
4918 #: gtk/gtksettings.c:304
4919 msgid "Name of icon theme to use"
4920 msgstr "Käytettävän kuvaketeeman nimi"
4922 #: gtk/gtksettings.c:312
4923 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4924 msgstr "Varakuvaketeeman nimi"
4926 #: gtk/gtksettings.c:313
4927 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4928 msgstr "Varalla käytettävän kuvaketeeman nimi"
4930 #: gtk/gtksettings.c:321
4931 msgid "Key Theme Name"
4932 msgstr "Avainteeman nimi"
4934 #: gtk/gtksettings.c:322
4935 msgid "Name of key theme RC file to load"
4936 msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi"
4938 #: gtk/gtksettings.c:330
4939 msgid "Menu bar accelerator"
4940 msgstr "Valikko-oikotie"
4942 #: gtk/gtksettings.c:331
4943 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4944 msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin"
4946 #: gtk/gtksettings.c:339
4947 msgid "Drag threshold"
4950 #: gtk/gtksettings.c:340
4951 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4953 "Kuinka monta kuvapistettä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista."
4955 #: gtk/gtksettings.c:348
4957 msgstr "Kirjasimen nimi"
4959 #: gtk/gtksettings.c:349
4960 msgid "Name of default font to use"
4961 msgstr "Oletuskirjasimen nimi"
4963 #: gtk/gtksettings.c:371
4967 #: gtk/gtksettings.c:372
4968 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4969 msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4971 #: gtk/gtksettings.c:380
4973 msgstr "GTK-moduulit"
4975 #: gtk/gtksettings.c:381
4976 msgid "List of currently active GTK modules"
4977 msgstr "Luettelo tällä hetkellä aktiivisista GTK-moduuleista"
4979 #: gtk/gtksettings.c:390
4980 msgid "Xft Antialias"
4981 msgstr "Xft-pehmennys"
4983 #: gtk/gtksettings.c:391
4984 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4985 msgstr "Pehmennetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
4987 #: gtk/gtksettings.c:400
4989 msgstr "Xft-vihjeistys"
4991 #: gtk/gtksettings.c:401
4992 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4993 msgstr "Vihjeistetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
4995 #: gtk/gtksettings.c:410
4996 msgid "Xft Hint Style"
4997 msgstr "Xft-vihjeistystyyli"
4999 #: gtk/gtksettings.c:411
5001 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5003 "Miten paljon vihjeistetään; hintnone (ei lainkaan), hintslight (kevyesti), "
5004 "hintmedium (keskiverto) tai hintfull (täysin)"
5006 #: gtk/gtksettings.c:420
5010 #: gtk/gtksettings.c:421
5011 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5012 msgstr "Alikuvapisteen pehmennystapa; ei mitään, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5014 #: gtk/gtksettings.c:430
5016 msgstr "Xft-DPI (pistettä tuumalle)"
5018 #: gtk/gtksettings.c:431
5019 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5021 "Xft-resoluutio yksikkönä 1024 * pistettä/tuuma. Oletusvalinta arvolla -1"
5023 #: gtk/gtksettings.c:440
5024 msgid "Cursor theme name"
5025 msgstr "Osoitinteeman nimi"
5027 #: gtk/gtksettings.c:441
5028 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5029 msgstr "Käytettävän osoitinteeman nimi, tai NULL jos halutaan käyttää oletusta"
5031 #: gtk/gtksettings.c:449
5032 msgid "Cursor theme size"
5033 msgstr "Osoitinteeman koko"
5035 #: gtk/gtksettings.c:450
5036 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5037 msgstr "Käytettyjen osoittimien koko, tai 0 jos halutaan käyttää oletusta"
5039 #: gtk/gtksettings.c:460
5040 msgid "Alternative button order"
5041 msgstr "Vaihtoehtoinen painikejärjestys"
5043 #: gtk/gtksettings.c:461
5044 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5045 msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä"
5047 #: gtk/gtksettings.c:478
5048 msgid "Alternative sort indicator direction"
5049 msgstr "Vaihtoehtoinen järjestyspainikkeiden suunta"
5051 #: gtk/gtksettings.c:479
5053 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5054 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5056 "Käännetäänkö järjestyspainikkeiden suunta luettelo- ja puunäkymissä "
5057 "verrattuna oletusarvoon."
5059 #: gtk/gtksettings.c:487
5060 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5061 msgstr "Näytä \"Syöttötavat\"-valikko"
5063 #: gtk/gtksettings.c:488
5065 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5068 "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
5069 "vaihtaa syöttötapaa"
5071 #: gtk/gtksettings.c:496
5072 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5073 msgstr "Näytä valikko \"Lisää Unicode-kontrollimerkki\""
5075 #: gtk/gtksettings.c:497
5077 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5078 "control characters"
5080 "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
5081 "lisätä kontrollimerkkejä"
5083 #: gtk/gtksettings.c:505
5084 msgid "Start timeout"
5085 msgstr "Aloituksen aikaviive"
5087 #: gtk/gtksettings.c:506
5088 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5089 msgstr "Aloituksen aikaviive, kun painiketta painetaan"
5091 #: gtk/gtksettings.c:515
5092 msgid "Repeat timeout"
5093 msgstr "Toiston aikaviive"
5095 #: gtk/gtksettings.c:516
5096 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5097 msgstr "Toiston aikaviive, kun painiketta painetaan"
5099 #: gtk/gtksettings.c:525
5100 msgid "Expand timeout"
5101 msgstr "Laajentimen aikaviive"
5103 #: gtk/gtksettings.c:526
5104 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5105 msgstr "Laajentimen aikaviive, kun ikkunaelementin uutta aluetta laajennetaan"
5107 #: gtk/gtksettings.c:561
5108 msgid "Color scheme"
5109 msgstr "Värivalikoima"
5111 #: gtk/gtksettings.c:562
5112 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5113 msgstr "Teemoissa käytettävien värien paletti"
5115 #: gtk/gtksettings.c:571
5116 msgid "Enable Animations"
5117 msgstr "Käytä animaatioita"
5119 #: gtk/gtksettings.c:572
5120 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5121 msgstr "Käytetäänkö piirtokirjaston laajuisesti animaatioita."
5123 #: gtk/gtksettings.c:590
5124 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5125 msgstr "Käytä kosketusnäyttöä"
5127 #: gtk/gtksettings.c:591
5128 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5129 msgstr "Jos TRUE, ei siirron huomautustapahtumia raportoida tälle näytölle"
5131 #: gtk/gtksettings.c:608
5132 msgid "Tooltip timeout"
5133 msgstr "Vinkin aikaviive"
5135 #: gtk/gtksettings.c:609
5136 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5137 msgstr "Viive ennen kuin vinkki näytetään"
5139 #: gtk/gtksettings.c:634
5140 msgid "Tooltip browse timeout"
5141 msgstr "Vinkin selauksen aikakatkaisu"
5143 #: gtk/gtksettings.c:635
5144 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5145 msgstr "Aika, jonka vinkki näytetään, kun kun selaustila on käytössä"
5147 #: gtk/gtksettings.c:656
5148 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5149 msgstr "Vinkin selaustilan aikakatkaisu"
5151 #: gtk/gtksettings.c:657
5152 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5153 msgstr "Aika, jonka jälkeen selaustila ei ole käytössä"
5155 #: gtk/gtksettings.c:676
5156 msgid "Keynav Cursor Only"
5157 msgstr "Näppäin-navigointi nuolinäppäimillä"
5159 #: gtk/gtksettings.c:677
5160 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5161 msgstr "Jos tosi, vain nuolinäppäimillä voidaan liikkua ikkunaelementeissä"
5163 #: gtk/gtksettings.c:694
5164 msgid "Keynav Wrap Around"
5165 msgstr "Näppäin-navigointi kiertyy ympäri"
5167 #: gtk/gtksettings.c:695
5168 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5170 "Kiertyykö navigointi ikkunaelementeissä ympäri näppäimillä navigoitaessa"
5172 #: gtk/gtksettings.c:715
5176 #: gtk/gtksettings.c:716
5177 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5179 "Jos TRUE, navigoinnin ja muiden osien virheistä kerrotaan piippauksella"
5181 #: gtk/gtksettings.c:733
5183 msgstr "Värien hajautustaulu"
5185 #: gtk/gtksettings.c:734
5186 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5187 msgstr "Hajautustaulu värivalikoimasta."
5189 #: gtk/gtksettings.c:742
5190 msgid "Default file chooser backend"
5191 msgstr "Tiedostovalitsimen oletustaustaosa"
5193 #: gtk/gtksettings.c:743
5194 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5195 msgstr "Oletuksena käytettävän GtkFileChooser-taustaosan nimi"
5197 #: gtk/gtksettings.c:760
5198 msgid "Default print backend"
5199 msgstr "Tulostuksen taustaosan oletus"
5201 #: gtk/gtksettings.c:761
5202 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5203 msgstr "Oletuksena käytettävän GtkPrintBackend-taustaosan nimi"
5205 #: gtk/gtksettings.c:784
5206 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5207 msgstr "Suoritettava oletuskomento näytettäessä tulostuksen esikatselua"
5209 #: gtk/gtksettings.c:785
5210 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5211 msgstr "Tulostuksen esikatselua näytettäessä suoritettava komento"
5213 #: gtk/gtksettings.c:801
5214 msgid "Enable Mnemonics"
5215 msgstr "Käytä pikanäppäimiä"
5217 #: gtk/gtksettings.c:802
5218 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5219 msgstr "Tulisiko otsakkeilla olla pikanäppäimet"
5221 #: gtk/gtksettings.c:818
5222 msgid "Enable Accelerators"
5223 msgstr "Käytä pikavalintoja"
5225 #: gtk/gtksettings.c:819
5226 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5227 msgstr "Lisätäänkö valikon kohtiin pikavalinnat"
5229 #: gtk/gtksettings.c:836
5230 msgid "Recent Files Limit"
5231 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-rajoitus"
5233 #: gtk/gtksettings.c:837
5234 msgid "Number of recently used files"
5235 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäispituus"
5237 #: gtk/gtksettings.c:855
5238 msgid "Default IM module"
5239 msgstr "IM-moduulin oletus"
5241 #: gtk/gtksettings.c:856
5242 msgid "Which IM module should be used by default"
5243 msgstr "Mitä IM-moduulia käytetään oletuksena"
5245 #: gtk/gtksettings.c:874
5246 msgid "Recent Files Max Age"
5247 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä"
5249 #: gtk/gtksettings.c:875
5250 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5251 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä päivinä"
5253 #: gtk/gtksettings.c:884
5254 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5255 msgstr "Fontconfig-asetusten aikaleima"
5257 #: gtk/gtksettings.c:885
5258 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5259 msgstr "Tämänhetkisten fontconfig-asetusten aikaleima"
5261 #: gtk/gtksettings.c:907
5262 msgid "Sound Theme Name"
5263 msgstr "Ääniteeman nimi"
5265 #: gtk/gtksettings.c:908
5266 msgid "XDG sound theme name"
5267 msgstr "XDB-ääniteeman nimi"
5269 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5270 #: gtk/gtksettings.c:930
5271 msgid "Audible Input Feedback"
5272 msgstr "Kuuluva palaute syötteestä"
5274 #: gtk/gtksettings.c:931
5275 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5276 msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä palautteena käyttäjän syötteelle"
5278 #: gtk/gtksettings.c:952
5279 msgid "Enable Event Sounds"
5280 msgstr "Soita tapahtumaäänet"
5282 #: gtk/gtksettings.c:953
5283 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5284 msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä"
5286 #: gtk/gtksettings.c:968
5287 msgid "Enable Tooltips"
5288 msgstr "Näytä vinkit"
5290 #: gtk/gtksettings.c:969
5291 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5292 msgstr "Näytetäänkö vinkit kkunaelementeissä"
5294 #: gtk/gtksettings.c:982
5295 msgid "Toolbar style"
5296 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
5298 #: gtk/gtksettings.c:983
5300 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5302 "Onko oletustyökalupalkeissa pelkät tekstit, tekstit ja kuvakkeet, pelkät "
5305 #: gtk/gtksettings.c:997
5306 msgid "Toolbar Icon Size"
5307 msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko"
5309 #: gtk/gtksettings.c:998
5310 msgid "The size of icons in default toolbars."
5311 msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa."
5313 #: gtk/gtksettings.c:1015
5314 msgid "Auto Mnemonics"
5315 msgstr "Automaattiset pikanäppäimet"
5317 #: gtk/gtksettings.c:1016
5319 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5320 "presses the mnemonic activator."
5322 "Pitäisikö pikanäppäimet näyttää ja piilottaa automaattisesti kun käyttäjä "
5323 "painaa pikanäppäimen aktivoivaa näppäintä."
5325 #: gtk/gtksettings.c:1041
5327 msgid "Application prefers a dark theme"
5328 msgstr "Sovellus voi piirtää"
5330 #: gtk/gtksettings.c:1042
5332 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5333 msgstr "Onko sovelluksella valinta"
5335 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5339 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5341 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5344 "Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin "
5347 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5348 msgid "Ignore hidden"
5349 msgstr "Älä huomioi piilotettuja"
5351 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5353 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5355 "Jos TRUE, ei piilotettuja ikkunaelementtejä oteta huomioon ryhmän koon "
5358 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5360 msgstr "Kasvunopeus"
5362 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5363 msgid "Snap to Ticks"
5364 msgstr "Napsauta merkkeihin"
5366 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5368 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5369 "nearest step increment"
5371 "Muuttuvatko virheelliset arvot itsestään pyöröpainikkeen lähimmäksi "
5374 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5378 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5379 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5380 msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta"
5382 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5384 msgstr "Ympäri kiertyminen"
5386 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5387 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5388 msgstr "Kiertyykö pyöröpainikkeen arvo ympäri, kun se saavuttaa rajansa"
5390 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5391 msgid "Update Policy"
5392 msgstr "Päivityskäytäntö"
5394 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5396 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5397 msgstr "Päivittyykö pyöröpainike aina, vai vain kun sen arvo on kelvollinen"
5399 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5400 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5401 msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden"
5403 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5404 msgid "Style of bevel around the spin button"
5405 msgstr "Pyöröpainiketta ympäröivän reunuksen tyyli"
5407 #: gtk/gtkspinner.c:132
5408 msgid "Whether the spinner is active"
5409 msgstr "Onko hyrrä aktiivinen"
5411 #: gtk/gtkspinner.c:146
5412 msgid "Number of steps"
5413 msgstr "Askelten lukumäärä"
5415 #: gtk/gtkspinner.c:147
5417 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5418 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5421 "Montako askelta hyrrä tekee täydessä kierrossa. Animaatio tekee oletuksena "
5422 "täyden kierroksen yhdessä sekunnissa (katso #GtkSpinner:cycle-duration)."
5424 #: gtk/gtkspinner.c:162
5425 msgid "Animation duration"
5426 msgstr "Animaation kesto"
5428 #: gtk/gtkspinner.c:163
5430 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5431 msgstr "Aika millisekunteina jossa hyrrä tekee täyden kierroksen"
5433 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5434 msgid "Has Resize Grip"
5435 msgstr "Koonmuuttamiskahva on"
5437 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5438 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5439 msgstr "Onko tilarivillä kahva ylätason koon muuttamiseen"
5441 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5442 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5443 msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän reunuksen tyyli"
5445 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5446 msgid "The size of the icon"
5447 msgstr "Kuvakkeen koko"
5449 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5450 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5451 msgstr "Näyttö, jolle tämä tilakuvake näytetään"
5453 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5455 msgid "Whether the status icon is visible"
5456 msgstr "Näytetäänkö tilakuvake"
5458 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5460 msgid "Whether the status icon is embedded"
5461 msgstr "Onko tilakuvake upotettu"
5463 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5464 msgid "The orientation of the tray"
5465 msgstr "Ilmoitusalueen suunta"
5467 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5469 msgstr "Sisältää vinkin"
5471 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5472 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5473 msgstr "Onko ilmoitusalueen kuvakkeella vinkki"
5475 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5476 msgid "Tooltip Text"
5477 msgstr "Vinkin teksti"
5479 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5480 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5481 msgstr "Tämän ikkunaelementin vinkin sisältö"
5483 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5484 msgid "Tooltip markup"
5485 msgstr "Vinkin merkintäteksti"
5487 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5488 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5489 msgstr "Tämän ilmoitusalueen kuvakkeen vinkin sisältö"
5491 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5492 msgid "The title of this tray icon"
5493 msgstr "Tämän ilmoitusalueen otsikko"
5495 #: gtk/gtktable.c:148
5499 #: gtk/gtktable.c:149
5500 msgid "The number of rows in the table"
5501 msgstr "Taulukon rivimäärä"
5503 #: gtk/gtktable.c:157
5507 #: gtk/gtktable.c:158
5508 msgid "The number of columns in the table"
5509 msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
5511 #: gtk/gtktable.c:166
5515 #: gtk/gtktable.c:167
5516 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5517 msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli"
5519 #: gtk/gtktable.c:175
5520 msgid "Column spacing"
5523 #: gtk/gtktable.c:176
5524 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5525 msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
5527 #: gtk/gtktable.c:185
5528 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5529 msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia"
5531 #: gtk/gtktable.c:192
5532 msgid "Left attachment"
5533 msgstr "Vasen kiinnitys"
5535 #: gtk/gtktable.c:199
5536 msgid "Right attachment"
5537 msgstr "Oikea kiinnitys"
5539 #: gtk/gtktable.c:200
5540 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5541 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsisäätimen oikea sivu kiinnittyy"
5543 #: gtk/gtktable.c:206
5544 msgid "Top attachment"
5545 msgstr "Yläkiinnitys"
5547 #: gtk/gtktable.c:207
5548 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5549 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsisäätimen yläsivu kiinnittyy"
5551 #: gtk/gtktable.c:213
5552 msgid "Bottom attachment"
5553 msgstr "Alakiinnitys"
5555 #: gtk/gtktable.c:220
5556 msgid "Horizontal options"
5557 msgstr "Vaakavalinnat"
5559 #: gtk/gtktable.c:221
5560 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5561 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan"
5563 #: gtk/gtktable.c:227
5564 msgid "Vertical options"
5565 msgstr "Pystyvalinnat"
5567 #: gtk/gtktable.c:228
5568 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5569 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan"
5571 #: gtk/gtktable.c:234
5572 msgid "Horizontal padding"
5575 #: gtk/gtktable.c:235
5577 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5580 "Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille "
5581 "lisättävä väli kuvapisteinä."
5583 #: gtk/gtktable.c:241
5584 msgid "Vertical padding"
5587 #: gtk/gtktable.c:242
5589 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5592 "Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä väli "
5595 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5597 msgstr "Merkkaustaulukko"
5599 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5600 msgid "Text Tag Table"
5601 msgstr "Tekstin merkkaustaulukko"
5603 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5604 msgid "Current text of the buffer"
5605 msgstr "Puskurin nykyinen teksti"
5607 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5608 msgid "Has selection"
5609 msgstr "Sisältää valinnan"
5611 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5612 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5613 msgstr "Onko puskurissa tällä hetkellä valittuna tekstiä"
5615 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5616 msgid "Cursor position"
5617 msgstr "Kursorin sijainti"
5619 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5621 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5622 msgstr "Lisäysmerkin sijainti (siirtymänä puskurin alusta)"
5624 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5625 msgid "Copy target list"
5626 msgstr "Kopioinnin kohdeluettelo"
5628 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5630 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5632 "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydälle kopiointiin ja "
5633 "raahauksen lähteeksi"
5635 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5636 msgid "Paste target list"
5637 msgstr "Liittämisen kohdeluettelo"
5639 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5641 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5644 "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydältä liittämiseen ja "
5645 "raahauksen kohteena"
5647 #: gtk/gtktextmark.c:90
5649 msgstr "Merkinnän nimi"
5651 #: gtk/gtktextmark.c:97
5652 msgid "Left gravity"
5653 msgstr "Vetovoima vasemmalle"
5655 #: gtk/gtktextmark.c:98
5656 msgid "Whether the mark has left gravity"
5657 msgstr "Onko merkinnällä vetovoima vasemmalla"
5659 #: gtk/gtktexttag.c:168
5661 msgstr "Merkkauksen nimi"
5663 #: gtk/gtktexttag.c:169
5664 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5666 "Nimi, jota käytetään seuraavaan merkkaukseen viittaamiseen. NULL, jos "
5669 #: gtk/gtktexttag.c:187
5670 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5671 msgstr "Taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5673 #: gtk/gtktexttag.c:194
5674 msgid "Background full height"
5675 msgstr "Taustan koko korkeus"
5677 #: gtk/gtktexttag.c:195
5679 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5680 "of the tagged characters"
5682 "Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain merkattujen merkkien "
5685 #: gtk/gtktexttag.c:211
5686 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5687 msgstr "Edustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5689 #: gtk/gtktexttag.c:218
5690 msgid "Text direction"
5691 msgstr "Tekstin suunta"
5693 #: gtk/gtktexttag.c:219
5694 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5695 msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
5697 #: gtk/gtktexttag.c:268
5698 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5699 msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
5701 #: gtk/gtktexttag.c:277
5702 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5704 "Kirjasinvariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5706 #: gtk/gtktexttag.c:286
5708 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5709 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5711 "Kirjasimen lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. "
5712 "Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD"
5714 #: gtk/gtktexttag.c:297
5715 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5716 msgstr "Kirjasimen venymä PangoStretchinä. Esimerkiksi PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5718 #: gtk/gtktexttag.c:306
5719 msgid "Font size in Pango units"
5720 msgstr "Kirjasinkoko Pango-yksikköinä"
5722 #: gtk/gtktexttag.c:316
5724 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5725 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5726 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5728 "Kirjasinkoko skaalauskertoimena oletusarvoiseen kokoon verrattuna. Tämä "
5729 "sopeutuu hyvin teemojen muutoksiin yms., joten tämän käyttö on suositeltua. "
5730 "Pango esimäärittelee joitakin kokoja, kuten PANGO_SCALE_X_LARGE"
5732 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
5733 msgid "Left, right, or center justification"
5734 msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus"
5736 #: gtk/gtktexttag.c:355
5738 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5739 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5741 "Tämän tekstin kieli ISO-koodina. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
5742 "piirtäessään. Jos ei asetettu, käytetään sopivaa oletusta."
5744 #: gtk/gtktexttag.c:362
5746 msgstr "Vasen reunus"
5748 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
5749 msgid "Width of the left margin in pixels"
5750 msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
5752 #: gtk/gtktexttag.c:372
5753 msgid "Right margin"
5754 msgstr "Oikea reunus"
5756 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
5757 msgid "Width of the right margin in pixels"
5758 msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä"
5760 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
5764 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
5765 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5766 msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä"
5768 #: gtk/gtktexttag.c:395
5770 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5773 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
5774 "negatiivinen) Pangon yksikköinä"
5776 #: gtk/gtktexttag.c:404
5777 msgid "Pixels above lines"
5778 msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
5780 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
5781 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5782 msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
5784 #: gtk/gtktexttag.c:414
5785 msgid "Pixels below lines"
5786 msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
5788 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
5789 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5790 msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
5792 #: gtk/gtktexttag.c:424
5793 msgid "Pixels inside wrap"
5794 msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
5796 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
5797 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5798 msgstr "Tyhjien kuvapisteiden määrä kappaleen rivittyneiden rivien välissä"
5800 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
5802 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5803 msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä"
5805 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
5809 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
5810 msgid "Custom tabs for this text"
5811 msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia"
5813 #: gtk/gtktexttag.c:480
5817 #: gtk/gtktexttag.c:481
5818 msgid "Whether this text is hidden."
5819 msgstr "Onko tämä teksti piilotettu."
5821 #: gtk/gtktexttag.c:495
5822 msgid "Paragraph background color name"
5823 msgstr "Kappaleen taustavärin nimi"
5825 #: gtk/gtktexttag.c:496
5826 msgid "Paragraph background color as a string"
5827 msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona"
5829 #: gtk/gtktexttag.c:511
5830 msgid "Paragraph background color"
5831 msgstr "Kappaleen taustaväri"
5833 #: gtk/gtktexttag.c:512
5834 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5835 msgstr "Kappaleen taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5837 #: gtk/gtktexttag.c:530
5838 msgid "Margin Accumulates"
5839 msgstr "Marginaali kasautuu"
5841 #: gtk/gtktexttag.c:531
5842 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5843 msgstr "Kasautuvatko vasen ja oikea marginaali."
5845 #: gtk/gtktexttag.c:544
5846 msgid "Background full height set"
5847 msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu"
5849 #: gtk/gtktexttag.c:545
5850 msgid "Whether this tag affects background height"
5851 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan korkeuteen"
5853 #: gtk/gtktexttag.c:584
5854 msgid "Justification set"
5855 msgstr "Tasaus asetettu"
5857 #: gtk/gtktexttag.c:585
5858 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5859 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen tasaukseen"
5861 #: gtk/gtktexttag.c:592
5862 msgid "Left margin set"
5863 msgstr "Vasen reunus asetettu"
5865 #: gtk/gtktexttag.c:593
5866 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5867 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus vasempaan reunukseen"
5869 #: gtk/gtktexttag.c:596
5871 msgstr "Sisennys asetettu"
5873 #: gtk/gtktexttag.c:597
5874 msgid "Whether this tag affects indentation"
5875 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sisennykseen"
5877 #: gtk/gtktexttag.c:604
5878 msgid "Pixels above lines set"
5879 msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu"
5881 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
5882 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5883 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivien yllä olevien kuvapisteiden määrään"
5885 #: gtk/gtktexttag.c:608
5886 msgid "Pixels below lines set"
5887 msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu"
5889 #: gtk/gtktexttag.c:612
5890 msgid "Pixels inside wrap set"
5891 msgstr "Kuvapisteet rivityksessä asetettu"
5893 #: gtk/gtktexttag.c:613
5894 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5896 "Vaikuttaako tämä merkkaus rivittyneiden rivien välisten kuvapisteiden määrään"
5898 #: gtk/gtktexttag.c:620
5899 msgid "Right margin set"
5900 msgstr "Oikea reunus asetettu"
5902 #: gtk/gtktexttag.c:621
5903 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5904 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus oikeaan reunukseen"
5906 #: gtk/gtktexttag.c:628
5907 msgid "Wrap mode set"
5908 msgstr "Rivitystila asetettu"
5910 #: gtk/gtktexttag.c:629
5911 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5912 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivitystilaan"
5914 #: gtk/gtktexttag.c:632
5916 msgstr "Sarkaimet asetettu"
5918 #: gtk/gtktexttag.c:633
5919 msgid "Whether this tag affects tabs"
5920 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sarkaimiin"
5922 #: gtk/gtktexttag.c:636
5923 msgid "Invisible set"
5924 msgstr "Näkymätön asetettu"
5926 #: gtk/gtktexttag.c:637
5927 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5928 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus näkyvyyteen"
5930 #: gtk/gtktexttag.c:640
5931 msgid "Paragraph background set"
5932 msgstr "Kappaleen taustaväri asetettu"
5934 #: gtk/gtktexttag.c:641
5935 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5936 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen taustaväriin"
5938 #: gtk/gtktextview.c:638
5939 msgid "Pixels Above Lines"
5940 msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
5942 #: gtk/gtktextview.c:648
5943 msgid "Pixels Below Lines"
5944 msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
5946 #: gtk/gtktextview.c:658
5947 msgid "Pixels Inside Wrap"
5948 msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
5950 #: gtk/gtktextview.c:676
5952 msgstr "Rivitystapa"
5954 #: gtk/gtktextview.c:694
5956 msgstr "Vasen reunus"
5958 #: gtk/gtktextview.c:704
5959 msgid "Right Margin"
5960 msgstr "Oikea reunus"
5962 #: gtk/gtktextview.c:732
5963 msgid "Cursor Visible"
5964 msgstr "Kohdistin näkyy"
5966 #: gtk/gtktextview.c:733
5967 msgid "If the insertion cursor is shown"
5968 msgstr "Näkyykö tekstikohdistin"
5970 #: gtk/gtktextview.c:740
5974 #: gtk/gtktextview.c:741
5975 msgid "The buffer which is displayed"
5976 msgstr "Näkyvä puskuri"
5978 #: gtk/gtktextview.c:749
5979 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5980 msgstr "Ylikirjoittaako syötetty teksti olemassa olevan sisällön"
5982 #: gtk/gtktextview.c:756
5984 msgstr "Hyväksyy sarkainnäppäimen"
5986 #: gtk/gtktextview.c:757
5987 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5988 msgstr "Tuleeko sarkainnäppäimen painalluksesta sarkainmerkki"
5990 #: gtk/gtktextview.c:786
5991 msgid "Error underline color"
5992 msgstr "Virheen alleviivausväri"
5994 #: gtk/gtktextview.c:787
5995 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5996 msgstr "Väri, jolla piirretään virhettä ilmaisevat alleviivaukset"
5998 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
5999 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6000 msgstr "Luo samanlainen välipalvelin kuin vaihtoehtotoiminnossa"
6002 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6003 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6005 "Näyttääkö tämän toiminnon välipalvelin samalta kuin vaihtoehtotoiminnon"
6007 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
6009 msgid "Whether the toggle action should be active"
6010 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
6012 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6014 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6015 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
6017 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6018 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6019 msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\""
6021 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6022 msgid "Draw Indicator"
6023 msgstr "Piirrä ilmaisin"
6025 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6026 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6027 msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä"
6029 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
6030 msgid "Toolbar Style"
6031 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
6033 #: gtk/gtktoolbar.c:466
6034 msgid "How to draw the toolbar"
6035 msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
6037 #: gtk/gtktoolbar.c:473
6039 msgstr "Näytä nuoli"
6041 #: gtk/gtktoolbar.c:474
6042 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6043 msgstr "Näytetäänkö nuoli jos työkalupalkki ei mahdu"
6045 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6046 msgid "Size of icons in this toolbar"
6047 msgstr "Työkalupalkin kuvakkeiden koko"
6049 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
6050 msgid "Icon size set"
6051 msgstr "Kuvakkeen koko asetettu"
6053 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6054 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6055 msgstr "Onko ominaisuus icon-size asetettu"
6057 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6058 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6059 msgstr "Saako kohta lisätilaa kun työkalupalkki kasvaa"
6061 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6062 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6063 msgstr "Tulisiko kohdan olla saman kokoinen kuin muut samankaltaiset kohdat"
6065 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6067 msgstr "Erottimen koko"
6069 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6070 msgid "Size of spacers"
6071 msgstr "Erottimien koko"
6073 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6074 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6075 msgstr "Reunavälin määrä työkalupalkin varjon ja painikkeiden välissä"
6077 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6078 msgid "Maximum child expand"
6079 msgstr "Suurin lapsen laajennus"
6081 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6082 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6083 msgstr "Suurin mahdollinen tila laajennetulle kohdalle"
6085 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6087 msgstr "Välin tyyli"
6089 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6090 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6091 msgstr "Ovatko erottimet pystyviivoja vai pelkkää tyhjää"
6093 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6094 msgid "Button relief"
6095 msgstr "Painikkeen reunakuvio"
6097 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6098 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6099 msgstr "Työkalupalkin painikkeita ympäröivän reunuksen tyyppi"
6101 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6102 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6103 msgstr "Työkalupalkkia ympäröivän reunuksen tyyli"
6105 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6106 msgid "Text to show in the item."
6107 msgstr "Kohdassa näytettävä teksti."
6109 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6111 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6112 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6114 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
6115 "käyttää pikanäppäimenä ylivuotovalikossa"
6117 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6118 msgid "Widget to use as the item label"
6119 msgstr "Kohdan nimiönä käytettävä säädin"
6121 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6123 msgstr "Vakiovalikoima-tunniste"
6125 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6126 msgid "The stock icon displayed on the item"
6127 msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake"
6129 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6131 msgstr "Kuvakkeen nimi"
6133 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6134 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6135 msgstr "Kohdassa näkyvän vakiokuvakkeen nimi"
6137 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6139 msgstr "Kuvakesäädin"
6141 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6142 msgid "Icon widget to display in the item"
6143 msgstr "Kohdassa näytettävä kuvakesäädin"
6145 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6146 msgid "Icon spacing"
6147 msgstr "Kuvakkeiden välit"
6149 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6150 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6151 msgstr "Väli kuvakkeen ja nimiön välillä"
6153 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6155 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6156 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6158 "Pidetäänkö työkalupalkin kohtaa tärkeänä. Kun TRUE, työkalupalkin painikkeet "
6159 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa"
6161 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6162 msgid "The human-readable title of this item group"
6163 msgstr "Ihmisystävällinen otsake tälle ryhmälle"
6165 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6166 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6167 msgstr "Tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
6169 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6173 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6175 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6176 msgstr "Onko ryhmä supistettu ja sen kohdat piilotettu"
6178 # ellipsis = ... (poisjätön merkki)
6179 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6181 msgstr "lyhennä kolmella pisteellä"
6183 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6184 msgid "Ellipsize for item group headers"
6185 msgstr "Lyhennä kohteiden ryhmäotsakkeisiin"
6187 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6188 msgid "Header Relief"
6189 msgstr "Otsakereliefi"
6191 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6192 msgid "Relief of the group header button"
6193 msgstr "Reliefi/korkokuva ryhmän otsakepainikkeelle"
6195 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6196 msgid "Header Spacing"
6197 msgstr "Otsakkeen välistys"
6199 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6200 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6201 msgstr "Väli laajenninnuolen ja otsikon välillä"
6203 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6204 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6205 msgstr "Saako kohta lisätilaa kun ryhmä kasvaa"
6207 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6208 msgid "Whether the item should fill the available space"
6209 msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila"
6211 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6215 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6216 msgid "Whether the item should start a new row"
6217 msgstr "Aloittaako kohta uuden rivin"
6219 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6220 msgid "Position of the item within this group"
6221 msgstr "Kohdan sijainti tässä ryhmässä"
6223 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6224 msgid "Size of icons in this tool palette"
6225 msgstr "Kuvakkeiden koko tässä työkalupaletissa"
6227 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6228 msgid "Style of items in the tool palette"
6229 msgstr "Kohtien tyyli työkalupaletissa"
6231 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6233 msgstr "Toiset poissulkeva"
6235 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6236 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6237 msgstr "Tulisiko tämän ryhmän olla ainoa laajennettu ryhmä tietyllä hetkellä"
6239 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6241 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6242 msgstr "Saako ryhmä lisätilaa kun paletti kasvaa"
6244 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6246 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6247 msgstr "Edustaväri merkkijonona"
6249 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6252 msgstr "Kohdistimen väri"
6254 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6255 msgid "Error color for symbolic icons"
6258 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6260 msgid "Warning color"
6263 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6264 msgid "Warning color for symbolic icons"
6267 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6269 msgid "Success color"
6270 msgstr "Kohdistimen väri"
6272 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6273 msgid "Success color for symbolic icons"
6276 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6278 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6279 msgstr "Näkyykö kohdan vieressä kuvake"
6281 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6282 msgid "TreeModelSort Model"
6283 msgstr "TreeModelSort-malli"
6285 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6286 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6287 msgstr "Malli, jonka TreeModelSort järjestää"
6289 #: gtk/gtktreeview.c:563
6290 msgid "TreeView Model"
6291 msgstr "TreeView-malli"
6293 #: gtk/gtktreeview.c:564
6294 msgid "The model for the tree view"
6295 msgstr "Puunäkymän malli"
6297 #: gtk/gtktreeview.c:572
6298 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6299 msgstr "Säätimen vaakakoonmuutos"
6301 #: gtk/gtktreeview.c:580
6302 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6303 msgstr "Säätimen pystykoonmuutos"
6305 #: gtk/gtktreeview.c:587
6306 msgid "Headers Visible"
6307 msgstr "Otsakkeet näkyvissä"
6309 #: gtk/gtktreeview.c:588
6310 msgid "Show the column header buttons"
6311 msgstr "Näytä sarakkeiden otsakepainikkeet"
6313 #: gtk/gtktreeview.c:595
6314 msgid "Headers Clickable"
6315 msgstr "Napsautettavat otsakkeet"
6317 #: gtk/gtktreeview.c:596
6318 msgid "Column headers respond to click events"
6319 msgstr "Sarakkeiden otsakkeet vastaavat napsautustapahtumiin"
6321 #: gtk/gtktreeview.c:603
6322 msgid "Expander Column"
6323 msgstr "Laajenninsarake"
6325 #: gtk/gtktreeview.c:604
6326 msgid "Set the column for the expander column"
6327 msgstr "Aseta sarake laajenninsaraketta varten"
6329 #: gtk/gtktreeview.c:619
6333 #: gtk/gtktreeview.c:620
6334 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6336 "Aseta vihje teemamoottorille rivien vuorottelevilla väreillä piirtämistä "
6339 #: gtk/gtktreeview.c:627
6340 msgid "Enable Search"
6341 msgstr "Salli etsintä"
6343 #: gtk/gtktreeview.c:628
6344 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6345 msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti"
6347 #: gtk/gtktreeview.c:635
6348 msgid "Search Column"
6349 msgstr "Etsintäsarake"
6351 #: gtk/gtktreeview.c:636
6352 msgid "Model column to search through during interactive search"
6353 msgstr "Mallisarake, josta etsitään interaktiivisen haun aikana"
6355 #: gtk/gtktreeview.c:656
6356 msgid "Fixed Height Mode"
6357 msgstr "Vakiokorkeustila"
6359 #: gtk/gtktreeview.c:657
6360 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6362 "Nopeuttaa GtkTreeView:iä olettamalla, että kaikki rivit ovat yhtä korkeita"
6364 #: gtk/gtktreeview.c:677
6365 msgid "Hover Selection"
6366 msgstr "Leijailuvalinta"
6368 #: gtk/gtktreeview.c:678
6369 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6370 msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
6372 #: gtk/gtktreeview.c:697
6373 msgid "Hover Expand"
6374 msgstr "Leijailulaajennus"
6376 #: gtk/gtktreeview.c:698
6378 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6379 msgstr "Laajennetaanko/supistetaanko rivit kun osoitin liikkuu niiden yli"
6381 #: gtk/gtktreeview.c:712
6382 msgid "Show Expanders"
6383 msgstr "Näytä laajentimet"
6385 #: gtk/gtktreeview.c:713
6386 msgid "View has expanders"
6387 msgstr "Näkymässä on laajentimia"
6389 #: gtk/gtktreeview.c:727
6390 msgid "Level Indentation"
6391 msgstr "Tason sisennys"
6393 #: gtk/gtktreeview.c:728
6394 msgid "Extra indentation for each level"
6395 msgstr "Ylimääräinen sisennys kullekin tasolle"
6397 #: gtk/gtktreeview.c:737
6398 msgid "Rubber Banding"
6399 msgstr "Kuminauhavenytys"
6401 #: gtk/gtktreeview.c:738
6403 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6404 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita raahaamalla hiiren kohdistinta"
6406 #: gtk/gtktreeview.c:745
6407 msgid "Enable Grid Lines"
6408 msgstr "Käytä ristikkoviivoja"
6410 #: gtk/gtktreeview.c:746
6411 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6412 msgstr "Piirretäänkö ristikkoviivat puunäkymässä"
6414 #: gtk/gtktreeview.c:754
6415 msgid "Enable Tree Lines"
6416 msgstr "Käytä puun viivat"
6418 #: gtk/gtktreeview.c:755
6419 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6420 msgstr "Piirretäänkö puun viivat puunäkymässä"
6422 #: gtk/gtktreeview.c:763
6423 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6424 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää rivien vinkkitekstit"
6426 #: gtk/gtktreeview.c:785
6427 msgid "Vertical Separator Width"
6428 msgstr "Vaakaerottimen leveys"
6430 #: gtk/gtktreeview.c:786
6431 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6432 msgstr "Solujen pystyväli. Täytyy olla parillinen luku"
6434 #: gtk/gtktreeview.c:794
6435 msgid "Horizontal Separator Width"
6436 msgstr "Pystyerottimen leveys"
6438 #: gtk/gtktreeview.c:795
6439 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6440 msgstr "Solujen vaakaväli. Täytyy olla parillinen luku."
6442 #: gtk/gtktreeview.c:803
6444 msgstr "Salli viivat"
6446 #: gtk/gtktreeview.c:804
6447 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6448 msgstr "Salli rivien värien vaihtelu"
6450 #: gtk/gtktreeview.c:810
6451 msgid "Indent Expanders"
6452 msgstr "Sisennä laajentimet"
6454 #: gtk/gtktreeview.c:811
6455 msgid "Make the expanders indented"
6456 msgstr "Sisennä laajentimet"
6458 #: gtk/gtktreeview.c:817
6459 msgid "Even Row Color"
6460 msgstr "Parillisen rivin väri"
6462 #: gtk/gtktreeview.c:818
6463 msgid "Color to use for even rows"
6464 msgstr "Parillisten rivien väri"
6466 #: gtk/gtktreeview.c:824
6467 msgid "Odd Row Color"
6468 msgstr "Parittoman rivin väri"
6470 #: gtk/gtktreeview.c:825
6471 msgid "Color to use for odd rows"
6472 msgstr "Parittomien rivien väri"
6474 #: gtk/gtktreeview.c:831
6475 msgid "Grid line width"
6476 msgstr "ristikkoviivan leveys"
6478 #: gtk/gtktreeview.c:832
6479 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6480 msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen leveys pikseleinä"
6482 #: gtk/gtktreeview.c:838
6483 msgid "Tree line width"
6484 msgstr "Puuviivojen leveys"
6486 #: gtk/gtktreeview.c:839
6487 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6488 msgstr "Puunäkymän viivojen leveys pikseleinä"
6490 #: gtk/gtktreeview.c:845
6491 msgid "Grid line pattern"
6492 msgstr "Ristikkoviivojen kuvio"
6494 #: gtk/gtktreeview.c:846
6495 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6496 msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen piirrossa käytetty kuvio"
6498 #: gtk/gtktreeview.c:852
6499 msgid "Tree line pattern"
6500 msgstr "Puuviivojen kuvio"
6502 #: gtk/gtktreeview.c:853
6503 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6504 msgstr "Puunäkymän viivojen piirrossa käytetty kuvio"
6506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6507 msgid "Whether to display the column"
6508 msgstr "Onko otsake näkyvä"
6510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6512 msgstr "Muuttuvakokoinen"
6514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6515 msgid "Column is user-resizable"
6516 msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa"
6518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6519 msgid "Current width of the column"
6520 msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
6522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6523 msgid "Space which is inserted between cells"
6524 msgstr "Solujen väliin lisättävä tila"
6526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6528 msgstr "Koon muutto"
6530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6531 msgid "Resize mode of the column"
6532 msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa"
6534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6536 msgstr "Vakioleveys"
6538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6539 msgid "Current fixed width of the column"
6540 msgstr "Sarakkeen nykyinen vakioleveys"
6542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6543 msgid "Minimum Width"
6544 msgstr "Pienin leveys"
6546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6547 msgid "Minimum allowed width of the column"
6548 msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys"
6550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6551 msgid "Maximum Width"
6552 msgstr "Suurin leveys"
6554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6555 msgid "Maximum allowed width of the column"
6556 msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys"
6558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6559 msgid "Title to appear in column header"
6560 msgstr "Sarakkeen otsikon teksti"
6562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6563 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6564 msgstr "Sarake saa osan säätimelle varatusta lisäleveydestä"
6566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6568 msgstr "Napsautettava"
6570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6571 msgid "Whether the header can be clicked"
6572 msgstr "Onko otsikko napsautettava"
6574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6579 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6580 msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin"
6582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6583 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6584 msgstr "Sarakeotsakkeen tekstin tai säätimen x-kohdistus"
6586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6587 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6588 msgstr "Voiko sarakkeiden järjestystä muuttaa otsakkeista"
6590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6591 msgid "Sort indicator"
6592 msgstr "Järjestysilmaisin"
6594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6595 msgid "Whether to show a sort indicator"
6596 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
6598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6600 msgstr "Järjestystapa"
6602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6603 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6604 msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää"
6606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6607 msgid "Sort column ID"
6608 msgstr "Järjestyksen saraketunniste"
6610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6611 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6613 "Looginen järjestyksen määrittävä saraketunniste, jolla tämä sarake "
6614 "järjestetään valittaessa lajitteluavaimeksi"
6616 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6617 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6618 msgstr "Lisätäänkö irrotusvalikkokohdat valikkoihin"
6620 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6621 msgid "Merged UI definition"
6622 msgstr "Yhdistetty UI-määritelmä"
6624 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6625 msgid "An XML string describing the merged UI"
6626 msgstr "Yhdistettyä UI:ta määrittelevä XML-rivi"
6628 #: gtk/gtkviewport.c:143
6630 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6632 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon vaakasijainnin arvot"
6634 #: gtk/gtkviewport.c:151
6636 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6638 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon pystysijainnin arvot"
6640 #: gtk/gtkviewport.c:159
6641 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6642 msgstr "Määrää miten varjostettu laatikko näköaukon ympärille piirtyy"
6644 #: gtk/gtkwidget.c:714
6646 msgstr "Säätimen nimi"
6648 #: gtk/gtkwidget.c:715
6649 msgid "The name of the widget"
6650 msgstr "Säätimen nimi"
6652 #: gtk/gtkwidget.c:721
6653 msgid "Parent widget"
6656 #: gtk/gtkwidget.c:722
6657 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6658 msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö."
6660 #: gtk/gtkwidget.c:729
6661 msgid "Width request"
6662 msgstr "Leveysvaatimus"
6664 #: gtk/gtkwidget.c:730
6666 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6669 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
6672 #: gtk/gtkwidget.c:738
6673 msgid "Height request"
6674 msgstr "Korkeusvaatimus"
6676 #: gtk/gtkwidget.c:739
6678 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6681 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
6684 #: gtk/gtkwidget.c:748
6685 msgid "Whether the widget is visible"
6686 msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
6688 #: gtk/gtkwidget.c:755
6689 msgid "Whether the widget responds to input"
6690 msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
6692 #: gtk/gtkwidget.c:761
6693 msgid "Application paintable"
6694 msgstr "Sovellus voi piirtää"
6696 #: gtk/gtkwidget.c:762
6697 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6698 msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle"
6700 #: gtk/gtkwidget.c:768
6702 msgstr "Voi kohdistua"
6704 #: gtk/gtkwidget.c:769
6705 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6706 msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syötekohdistus"
6708 #: gtk/gtkwidget.c:775
6710 msgstr "Kohdistus on"
6712 #: gtk/gtkwidget.c:776
6713 msgid "Whether the widget has the input focus"
6714 msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
6716 #: gtk/gtkwidget.c:782
6718 msgstr "Kohdistus on"
6720 #: gtk/gtkwidget.c:783
6721 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6722 msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva"
6724 #: gtk/gtkwidget.c:789
6726 msgstr "Voi olla oletus"
6728 #: gtk/gtkwidget.c:790
6729 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6730 msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin"
6732 #: gtk/gtkwidget.c:796
6736 #: gtk/gtkwidget.c:797
6737 msgid "Whether the widget is the default widget"
6738 msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
6740 #: gtk/gtkwidget.c:803
6741 msgid "Receives default"
6742 msgstr "Vastaanottaa oletuksen"
6744 #: gtk/gtkwidget.c:804
6745 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6746 msgstr "Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman kohdistettaessa"
6748 #: gtk/gtkwidget.c:810
6749 msgid "Composite child"
6750 msgstr "Säädinyhdistelmän osa"
6752 #: gtk/gtkwidget.c:811
6753 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6754 msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää"
6756 #: gtk/gtkwidget.c:817
6760 #: gtk/gtkwidget.c:818
6762 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6764 msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)"
6766 #: gtk/gtkwidget.c:824
6770 #: gtk/gtkwidget.c:825
6771 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6773 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa"
6775 #: gtk/gtkwidget.c:832
6776 msgid "Extension events"
6777 msgstr "Laajennostapahtumat"
6779 #: gtk/gtkwidget.c:833
6780 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6782 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä laajennostapahtumia tämä säädin "
6785 #: gtk/gtkwidget.c:840
6787 msgstr "Ei näytä-kaikki"
6789 #: gtk/gtkwidget.c:841
6790 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6791 msgstr "Onko gtk_widget_show_all() vaikuttamatta tähän säätimeen"
6793 #: gtk/gtkwidget.c:864
6794 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6795 msgstr "Onko ikkunaelementillä vinkki"
6797 #: gtk/gtkwidget.c:920
6801 #: gtk/gtkwidget.c:921
6802 msgid "The widget's window if it is realized"
6803 msgstr "Ikkunaelementin ikkuna, jos se on toteutettu"
6805 #: gtk/gtkwidget.c:935
6806 msgid "Double Buffered"
6807 msgstr "Kaksoispuskurointi"
6809 #: gtk/gtkwidget.c:936
6811 msgid "Whether the widget is double buffered"
6812 msgstr "Onko vai eikö tämä ikkunaelementti ole kaksoispuskuroitu"
6814 #: gtk/gtkwidget.c:951
6815 msgid "How to position in extra horizontal space"
6818 #: gtk/gtkwidget.c:967
6819 msgid "How to position in extra vertical space"
6822 #: gtk/gtkwidget.c:986
6824 msgid "Margin on Left"
6827 #: gtk/gtkwidget.c:987
6828 msgid "Pixels of extra space on the left side"
6831 #: gtk/gtkwidget.c:1007
6832 msgid "Margin on Right"
6835 #: gtk/gtkwidget.c:1008
6837 msgid "Pixels of extra space on the right side"
6838 msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
6840 #: gtk/gtkwidget.c:1028
6842 msgid "Margin on Top"
6845 #: gtk/gtkwidget.c:1029
6847 msgid "Pixels of extra space on the top side"
6848 msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
6850 #: gtk/gtkwidget.c:1049
6851 msgid "Margin on Bottom"
6854 #: gtk/gtkwidget.c:1050
6855 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
6858 #: gtk/gtkwidget.c:1067
6863 #: gtk/gtkwidget.c:1068
6864 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
6867 #: gtk/gtkwidget.c:2741
6868 msgid "Interior Focus"
6869 msgstr "Kohdistus sisällä"
6871 #: gtk/gtkwidget.c:2742
6872 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6873 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle"
6875 #: gtk/gtkwidget.c:2748
6876 msgid "Focus linewidth"
6877 msgstr "Kohdistusviivan leveys"
6879 #: gtk/gtkwidget.c:2749
6880 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6881 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivan leveys kuvapisteinä"
6883 #: gtk/gtkwidget.c:2755
6884 msgid "Focus line dash pattern"
6885 msgstr "Kohdistusviivan kuvio"
6887 #: gtk/gtkwidget.c:2756
6888 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6889 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivakuvio"
6891 #: gtk/gtkwidget.c:2761
6892 msgid "Focus padding"
6893 msgstr "Kohdistusväli"
6895 #: gtk/gtkwidget.c:2762
6896 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6898 "Säätimen \"laatikon\" ja kohdistusilmaisimen välinen leveys kuvapisteinä"
6900 #: gtk/gtkwidget.c:2767
6901 msgid "Cursor color"
6902 msgstr "Kohdistimen väri"
6904 #: gtk/gtkwidget.c:2768
6905 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6906 msgstr "Minkä värisenä syötekohdistin piirtyy"
6908 #: gtk/gtkwidget.c:2773
6909 msgid "Secondary cursor color"
6910 msgstr "Toissijaisen kohdistimen väri"
6912 #: gtk/gtkwidget.c:2774
6914 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6915 "right-to-left and left-to-right text"
6917 "Väri, jolla toissijainen lisäyskohdistin piirtyy, kun muokataan sekaisin "
6918 "vasemmalta oikealle ja oikealta vasemmalle kulkevaa tekstiä"
6920 #: gtk/gtkwidget.c:2779
6921 msgid "Cursor line aspect ratio"
6922 msgstr "Kohdistinviivan sivusuhde"
6924 #: gtk/gtkwidget.c:2780
6925 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6926 msgstr "Lisäyskohdistimen piirrettävien sivujen suhde"
6928 #: gtk/gtkwidget.c:2786
6930 msgid "Window dragging"
6931 msgstr "Ikkunan sijainti"
6933 #: gtk/gtkwidget.c:2787
6934 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
6937 #: gtk/gtkwidget.c:2800
6938 msgid "Unvisited Link Color"
6939 msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
6941 #: gtk/gtkwidget.c:2801
6942 msgid "Color of unvisited links"
6943 msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
6945 #: gtk/gtkwidget.c:2814
6946 msgid "Visited Link Color"
6947 msgstr "Seuratun linkin väri"
6949 #: gtk/gtkwidget.c:2815
6950 msgid "Color of visited links"
6951 msgstr "Seuratun linkin väri"
6953 #: gtk/gtkwidget.c:2829
6954 msgid "Wide Separators"
6955 msgstr "Leveät erottimet"
6957 #: gtk/gtkwidget.c:2830
6959 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6962 "Voiko erottimilla olla asettavissa oleva leveys ja voidaanko ne piirtää "
6963 "laatikkona viivan sijasta"
6965 #: gtk/gtkwidget.c:2844
6966 msgid "Separator Width"
6967 msgstr "Erottimen leveys"
6969 #: gtk/gtkwidget.c:2845
6970 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6971 msgstr "Erottimen leveys, jos \"wide-separators\" on TRUE"
6973 #: gtk/gtkwidget.c:2859
6974 msgid "Separator Height"
6975 msgstr "Erottimen korkeus"
6977 #: gtk/gtkwidget.c:2860
6978 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6979 msgstr "Erottimen korkeus, jos \"wide-separators\" on TRUE"
6981 #: gtk/gtkwidget.c:2874
6982 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6983 msgstr "Vaakasuuntaisen vieritysnuolen pituus"
6985 #: gtk/gtkwidget.c:2875
6986 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6987 msgstr "Vaakasuuntaisten vieritysnuolten pituus"
6989 #: gtk/gtkwidget.c:2889
6990 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6991 msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
6993 #: gtk/gtkwidget.c:2890
6994 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6995 msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
6997 #: gtk/gtkwindow.c:567
6999 msgstr "Ikkunatyyppi"
7001 #: gtk/gtkwindow.c:568
7002 msgid "The type of the window"
7003 msgstr "Ikkunan tyyppi"
7005 #: gtk/gtkwindow.c:576
7006 msgid "Window Title"
7007 msgstr "Ikkunan otsikko"
7009 #: gtk/gtkwindow.c:577
7010 msgid "The title of the window"
7011 msgstr "Ikkunan otsikko"
7013 #: gtk/gtkwindow.c:584
7015 msgstr "Ikkunan rooli"
7017 #: gtk/gtkwindow.c:585
7018 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7020 "Ikkunan ainutkertainen tunniste, jota käytetään istuntoa palautettaessa"
7022 #: gtk/gtkwindow.c:601
7024 msgstr "Käynnistystunniste"
7026 #: gtk/gtkwindow.c:602
7027 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7028 msgstr "Käynnistysilmaisimen käyttämä ikkunan yksilöllinen käynnistystunniste"
7030 #: gtk/gtkwindow.c:610
7031 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7032 msgstr "Jos TRUE, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
7034 #: gtk/gtkwindow.c:617
7038 #: gtk/gtkwindow.c:618
7040 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7043 "Jos TRUE, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
7046 #: gtk/gtkwindow.c:625
7047 msgid "Window Position"
7048 msgstr "Ikkunan sijainti"
7050 #: gtk/gtkwindow.c:626
7051 msgid "The initial position of the window"
7052 msgstr "Ikkunan alkusijainti"
7054 #: gtk/gtkwindow.c:634
7055 msgid "Default Width"
7056 msgstr "Oletusleveys"
7058 #: gtk/gtkwindow.c:635
7059 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7060 msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy"
7062 #: gtk/gtkwindow.c:644
7063 msgid "Default Height"
7064 msgstr "Oletuskorkeus"
7066 #: gtk/gtkwindow.c:645
7068 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7069 msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy"
7071 #: gtk/gtkwindow.c:654
7072 msgid "Destroy with Parent"
7073 msgstr "Tuhoudu emon kanssa"
7075 #: gtk/gtkwindow.c:655
7076 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7077 msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
7079 #: gtk/gtkwindow.c:663
7080 msgid "Icon for this window"
7081 msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
7083 #: gtk/gtkwindow.c:669
7084 msgid "Mnemonics Visible"
7085 msgstr "Pikanäppäimet näkyvillä"
7087 #: gtk/gtkwindow.c:670
7088 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7089 msgstr "Ovatko pikanäppäimet tällä hetkellä näkyvillä tässä ikkunassa"
7091 #: gtk/gtkwindow.c:686
7092 msgid "Name of the themed icon for this window"
7093 msgstr "Tämän ikkunan teemakuvakkeen nimi"
7095 #: gtk/gtkwindow.c:701
7097 msgstr "On aktiivinen"
7099 #: gtk/gtkwindow.c:702
7100 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7101 msgstr "Onko ylätaso nykyinen aktiivinen ikkuna"
7103 #: gtk/gtkwindow.c:709
7104 msgid "Focus in Toplevel"
7105 msgstr "Ylätaso kohdistunut"
7107 #: gtk/gtkwindow.c:710
7108 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7109 msgstr "Onko syötekohdistus tässä GtkWindow:ssa"
7111 #: gtk/gtkwindow.c:717
7113 msgstr "Tyyppivihje"
7115 #: gtk/gtkwindow.c:718
7117 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7118 "and how to treat it."
7120 "Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna tämä "
7121 "on, ja miten sitä pitäisi kohdella."
7123 #: gtk/gtkwindow.c:726
7124 msgid "Skip taskbar"
7125 msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo"
7127 #: gtk/gtkwindow.c:727
7128 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7129 msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
7131 #: gtk/gtkwindow.c:734
7133 msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja"
7135 #: gtk/gtkwindow.c:735
7136 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7137 msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
7139 #: gtk/gtkwindow.c:742
7141 msgstr "Kiireellinen"
7143 #: gtk/gtkwindow.c:743
7144 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7145 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi herättää käyttäjän huomiota."
7147 #: gtk/gtkwindow.c:757
7148 msgid "Accept focus"
7149 msgstr "Hyväksy kohdistus"
7151 #: gtk/gtkwindow.c:758
7152 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7153 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus."
7155 #: gtk/gtkwindow.c:772
7156 msgid "Focus on map"
7157 msgstr "Kohdista näkyvänä"
7159 #: gtk/gtkwindow.c:773
7160 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7161 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus kun se on näkyvissä."
7163 #: gtk/gtkwindow.c:787
7167 #: gtk/gtkwindow.c:788
7168 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7169 msgstr "Koristeleeko ikkunointiohjelma ikkunan"
7171 #: gtk/gtkwindow.c:802
7173 msgstr "Poistettavissa"
7175 #: gtk/gtkwindow.c:803
7176 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7177 msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike"
7179 #: gtk/gtkwindow.c:819
7183 #: gtk/gtkwindow.c:820
7184 msgid "The window gravity of the window"
7185 msgstr "Ikkunan ikkunapainovoima"
7187 #: gtk/gtkwindow.c:837
7188 msgid "Transient for Window"
7189 msgstr "Lyhytaikainen ikkunalle"
7191 #: gtk/gtkwindow.c:838
7192 msgid "The transient parent of the dialog"
7193 msgstr "Lyhytaikaisen valintaikkunan yläikkuna"
7195 #: gtk/gtkwindow.c:853
7196 msgid "Opacity for Window"
7197 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys"
7199 #: gtk/gtkwindow.c:854
7200 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7201 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys, väliltä 0-1"
7203 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7204 msgid "IM Preedit style"
7205 msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli"
7207 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7208 msgid "How to draw the input method preedit string"
7209 msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy"
7211 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7212 msgid "IM Status style"
7213 msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
7215 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7216 msgid "How to draw the input method statusbar"
7217 msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
7222 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7223 #~ msgstr "Tuleeko animaation kiertää silmukkaa lopusta uudelleen alkuun"
7225 #~ msgid "Number of Channels"
7226 #~ msgstr "Kanavien lukumäärä"
7228 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7229 #~ msgstr "Näytteiden määrä kuvapistettä kohden"
7231 #~ msgid "Colorspace"
7232 #~ msgstr "Väriavaruus"
7234 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7235 #~ msgstr "Väriavaruus, jossa näytteet tulkitaan"
7237 #~ msgid "Has Alpha"
7240 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7241 #~ msgstr "Onko pixbuffilla alfakanava"
7243 #~ msgid "Bits per Sample"
7244 #~ msgstr "Bittejä näytettä kohti"
7246 #~ msgid "The number of bits per sample"
7247 #~ msgstr "Bittien määrä per näyte"
7249 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7250 #~ msgstr "Pixbuf-taulukon sarakkeiden määrä"
7252 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7253 #~ msgstr "Pixbuf-taulukon rivimäärä"
7255 #~ msgid "Rowstride"
7256 #~ msgstr "Rivinharppaus"
7259 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7261 #~ msgstr "Tavumäärä rivin alun ja seuraavan rivin alun välillä"
7264 #~ msgstr "Kuvapistettä"
7266 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7267 #~ msgstr "Pixbuffin osoitin kuvapistedataan"
7269 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7270 #~ msgstr "GdkScreen renderöijälle"
7272 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7273 #~ msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon."
7275 #~ msgid "Has separator"
7276 #~ msgstr "Erotin on"
7278 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7279 #~ msgstr "Valintaikkunassa on erotinviiva painikkeiden yläpuolella"
7281 #~ msgid "Invisible char set"
7282 #~ msgstr "Näkymätön merkki asetettu"
7284 #~ msgid "State Hint"
7285 #~ msgstr "Tilavihje"
7287 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7288 #~ msgstr "Välitetäänkö oikea tilatieto piirrettäessä varjoa tai taustaa"
7290 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7291 #~ msgstr "Nyt valittu GdkFont"
7293 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7294 #~ msgstr "Vanhentunut ominaisuus: käytä shadow_type:ä"
7299 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7300 #~ msgstr "Näkyvä GdkPixmap"
7302 #~ msgid "A GdkImage to display"
7303 #~ msgstr "Näkyvä GdkImage"
7308 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7309 #~ msgstr "GdkImagen tai GdkPixmapin kanssa käytettävä peite"
7311 #~ msgid "Use separator"
7312 #~ msgstr "Käytä erotinta"
7315 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7317 #~ msgstr "Pannaanko erotin viesti-ikkunan tekstin ja painikkeiden väliin"
7319 #~ msgid "Activity mode"
7320 #~ msgstr "Aktiivisuustila"
7323 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7324 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7325 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7328 #~ "Jos TRUE, on GtkProgress aktiivisuustilassa, jossa se ilmaisee jonkin "
7329 #~ "olevan käynnissä, mutta ei ilmoita toiminnon edistymisestä mitään. Tätä "
7330 #~ "käytetään tehtäessä jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
7332 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7333 #~ msgstr "Piirrä liuku aktiivisena raahattaessa"
7336 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7337 #~ "shadow IN while they are dragged"
7339 #~ "Jos TOSI, liu'ut piirretään valitsimilla ACTIVE ja sisäänvarjostettuina, "
7340 #~ "kun niitä raahataan."
7342 #~ msgid "Trough Side Details"
7343 #~ msgstr "Upotuksen reunojen yksityiskohdat"
7346 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7347 #~ "drawn with different details"
7349 #~ "Jos TRUE, piirretään liu'un sivuilla olevan altaan reunat erilaisilla "
7350 #~ "yksityiskohdilla"
7353 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7356 #~ "Enimmäismäärä kohteita, jonka gtk_recent_manager_get_items() voi palauttaa"
7359 #~ msgstr "Vilkkuva"
7361 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7362 #~ msgstr "Vilkkuuko tilakuvake"
7364 #~ msgid "Background stipple mask"
7365 #~ msgstr "Taustan kuviopeite"
7367 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7368 #~ msgstr "Taustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
7370 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7371 #~ msgstr "Edustan kuviopeite"
7373 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7374 #~ msgstr "Edustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
7376 #~ msgid "Background stipple set"
7377 #~ msgstr "Taustan kuviopeite asetettu"
7379 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7380 #~ msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan kuviopeitteeseen"
7382 #~ msgid "Foreground stipple set"
7383 #~ msgstr "Edustan kuviopeite asetettu"
7385 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7386 #~ msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustan kuviopeitteeseen"
7388 #~ msgid "Row Ending details"
7389 #~ msgstr "Rivin päättymisen yksityiskohdat"
7391 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7392 #~ msgstr "Ota käyttöön laajennettu rivin taustan teemoitus"
7394 #~ msgid "Draw Border"
7395 #~ msgstr "Piirrä reunus"
7397 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7398 #~ msgstr "Ikkunaelementin piirtoon varatun alueen ulkopuolisten alueiden koko"
7400 #~ msgid "Allow Shrink"
7401 #~ msgstr "Salli kutistuminen"
7404 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7405 #~ "the time a bad idea"
7407 #~ "Jos TRUE, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, "
7408 #~ "sillä se on useimmiten järjetöntä"
7410 #~ msgid "Allow Grow"
7411 #~ msgstr "Salli kasvu"
7413 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7415 #~ "Jos TRUE, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa "
7418 #~ msgid "Enable arrow keys"
7419 #~ msgstr "Käytä nuolinäppäimiä"
7421 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7422 #~ msgstr "Voiko nuolinäppäimillä käydä luettelon kohdat läpi"
7424 #~ msgid "Always enable arrows"
7425 #~ msgstr "Käytä aina nuolinäppäimiä"
7427 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7428 #~ msgstr "Vanhentunut ominaisuus, joka jää huomiotta"
7430 #~ msgid "Case sensitive"
7431 #~ msgstr "Sama kirjainkoko"
7433 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7434 #~ msgstr "Onko kirjainkoolla merkitystä luettelon kohdan täsmäämisessä"
7436 #~ msgid "Allow empty"
7437 #~ msgstr "Salli tyhjä"
7439 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7440 #~ msgstr "Voiko tähän kenttään kirjoittaa tyhjän arvon"
7442 #~ msgid "Value in list"
7443 #~ msgstr "Arvo luettelossa"
7445 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7446 #~ msgstr "Täytyykö syötettyjen arvojen olla jo luettelossa"
7448 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7449 #~ msgstr "Onko käyrä suora, interpoloitu splini vai vapaamuotoinen"
7451 #~ msgid "Minimum X"
7452 #~ msgstr "Pienin X"
7454 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7455 #~ msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo"
7457 #~ msgid "Maximum X"
7458 #~ msgstr "Suurin X"
7460 #~ msgid "Maximum possible X value"
7461 #~ msgstr "Suurin mahdollinen X-arvo."
7463 #~ msgid "Minimum Y"
7464 #~ msgstr "Pienin Y"
7466 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7467 #~ msgstr "Pienin mahdollinen Y:n arvo"
7469 #~ msgid "Maximum Y"
7470 #~ msgstr "Suurin Y"
7472 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7473 #~ msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo"
7475 #~ msgid "File System Backend"
7476 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmä-taustaosa"
7478 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7479 #~ msgstr "Käytettävän tiedostojärjestelmä-taustaosan nimi"
7481 #~ msgid "The currently selected filename"
7482 #~ msgstr "Nyt valittu tiedostonimi"
7484 #~ msgid "Show file operations"
7485 #~ msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
7487 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7488 #~ msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
7490 #~ msgid "Tab Border"
7491 #~ msgstr "Välilehden reunus"
7493 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7494 #~ msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys"
7496 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7497 #~ msgstr "Välilehden vaakareunus"
7499 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7500 #~ msgstr "Välilehden nimiön vaakareunuksen leveys"
7502 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7503 #~ msgstr "Välilehden pystyreunus"
7505 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7506 #~ msgstr "Välilehden nimiön pystyreunuksen leveys"
7508 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7509 #~ msgstr "Ovatko välilehdet tasakokoisia"
7511 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7512 #~ msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmätunniste"
7514 #~ msgid "User Data"
7515 #~ msgstr "Käyttäjän tieto"
7517 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7518 #~ msgstr "Anonyymi käyttäjän tieto-osoitin"
7520 #~ msgid "The menu of options"
7521 #~ msgstr "Asetusvalikko"
7523 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7524 #~ msgstr "Pudotinilmaisimen koko"
7526 #~ msgid "Spacing around indicator"
7527 #~ msgstr "Väli ilmaisimen ympärillä"
7530 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7531 #~ msgstr "Täyttääkö esikatselusäädin koko sille varatun tilan"
7533 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7534 #~ msgstr "Edistymissäätimeen kytketty GtkAdjustment. (Vanhentunut)"
7536 #~ msgid "Bar style"
7537 #~ msgstr "Palkin tyyli"
7540 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7541 #~ msgstr "Määrittelee palkin ulkonäön prosenttitilassa (vanhentunut)"
7543 #~ msgid "Activity Step"
7544 #~ msgstr "Aktiivisuusaskel"
7546 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7547 #~ msgstr "Lisäys iteraatiota kohden aktiivisuustilassa (vanhentunut)"
7549 #~ msgid "Activity Blocks"
7550 #~ msgstr "Aktiivisuuslaatikkoja"
7553 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7554 #~ "mode (Deprecated)"
7556 #~ "Laatikkomäärä, joka mahtuu edistymispalkin alueelle aktiivisuustilassa "
7559 #~ msgid "Discrete Blocks"
7560 #~ msgstr "Erillisiä laatikkoja"
7563 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7564 #~ "discrete style)"
7566 #~ "Erillisten laatikkojen määrä edistymispalkissa (kun se näkyy "
7567 #~ "erillistilassa)"
7569 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7570 #~ msgstr "Tekstisäätimen vaakakoonmuutos"
7572 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7573 #~ msgstr "Tekstisäätimen pystykoonmuutos"
7575 #~ msgid "Line Wrap"
7578 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7579 #~ msgstr "Rivittyvätkö rivit säätimen reunoilla"
7581 #~ msgid "Word Wrap"
7582 #~ msgstr "Sanarivitys"
7584 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7585 #~ msgstr "Rivittyvätkö sanat säätimen reunoilla"
7590 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7591 #~ msgstr "Ovatko vinkit työkalupalkissa aktiivisia vai eivät"
7593 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7594 #~ msgstr "Työkalupalkin asento"
7596 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7597 #~ msgstr "Näytetäänkö vakiokuvakkeet painikkeissa"
7599 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7600 #~ msgstr "Peruttiinko toiminto onnistuneesti"
7603 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7604 #~ "text in the progress widget"
7606 #~ "Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakakohdistuksen "
7607 #~ "edistymissäätimessä"
7610 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7611 #~ "text in the progress widget"
7613 #~ "Numero väliltä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin pystykohdistuksen "
7614 #~ "edistymissäätimessä"
7616 #~ msgid "The current page in the document."
7617 #~ msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa."
7619 #~ msgid "Homogenous"
7620 #~ msgstr "Tasakokoisuus"