1 # gtk+ Finnish translation
2 # Suomennos: http://gnome.fi/
4 # Copyright (C) 2003,2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
6 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004
7 # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2004.
8 # Tommi Vainikainen, 2005.
9 # Ilkka Tuohela, 2005-2008.
13 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-08-10 11:10+0300\n"
17 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Kanavien lukumäärä"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "Näytteiden määrä kuvapistettä kohden"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "Väriavaruus, jossa näytteet tulkitaan"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Onko pixbuffilla alfakanava"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Bittejä näytettä kohti"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "Bittien määrä per näyte"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Pixbuf-taulukon sarakkeiden määrä"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Pixbuf-taulukon rivimäärä"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgstr "Rivinharppaus"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Tavumäärä rivin alun ja seuraavan rivin alun välillä"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Pixbuffin osoitin kuvapistedataan"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "GDK:n oletusnäyttö"
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
101 #: gdk/gdkpango.c:491
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "GdkScreen renderöijälle"
105 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgstr "Kirjasimen valinnat"
109 #: gdk/gdkscreen.c:76
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "Näytön oletuskirjasimien valinnat"
113 #: gdk/gdkscreen.c:83
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "Kirjasimen tarkkuus"
117 #: gdk/gdkscreen.c:84
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "Näytöllä käytettyjen kirjasinten tarkkuus"
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
123 msgstr "Ohjelman nimi"
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
130 "Ohjelman nimi. Jos tätä ei ole asetettu, oletuksena on g_get_application_name"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Ohjelman versio"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "Ohjelman versio"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "Tekijänoikeustiedot"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Ohjelman tekijänoikeuksien tiedot"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
150 msgid "Comments string"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Kommentit ohjelmasta"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
159 msgstr "Kotisivun URL"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "URL-linkki ohjelman kotisivulle"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Kotisivun nimiö"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
173 msgstr "Nimiö ohjelman kotisivulinkkiin. Oletuksena on URL"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Luettelo ohjelman tekijöistä"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgstr "Dokumentoijat"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Luettelo ohjelman dokumentoijista"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Luettelo ohjelman kuvamateriaalia tehneistä henkilöistä"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Kääntäjäkiitokset"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "Kiitokset kääntäjille. Tämä pitää merkitä käännettäväksi"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Logo tietoja-laatikkoon. Jos ei asetettu, oletuksena on "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Logokuvakkeen nimi"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Nimetty kuvake, jota käytetään logona tietoja-laatikossa."
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
230 msgstr "Rivitä lisenssi"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Rivitetäänkö lisenssin teksti"
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Pikavalinnan sulkeuma"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Pikavalintasäädin"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
252 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 #: gtk/gtkaction.c:200
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Yksikäsitteinen nimi toiminnolle."
261 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
266 #: gtk/gtkaction.c:216
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 msgstr "Valikon kohtien ja painikkeiden nimiö mikä aktivoi tämän toiminnon."
270 #: gtk/gtkaction.c:223
274 #: gtk/gtkaction.c:224
275 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
276 msgstr "Lyhyempi nimiö mitä voidaan käyttää työkalupalkin painikkeissa."
278 #: gtk/gtkaction.c:230
282 #: gtk/gtkaction.c:231
283 msgid "A tooltip for this action."
284 msgstr "Tämän toiminnon vinkki."
286 #: gtk/gtkaction.c:237
290 #: gtk/gtkaction.c:238
291 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
292 msgstr "Tämän toiminnon säätimessä näytettävä vakiokuvake."
294 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
295 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
297 msgstr "Kuvakkeen nimi"
299 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
300 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
301 msgid "The name of the icon from the icon theme"
302 msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi"
304 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
305 msgid "Visible when horizontal"
306 msgstr "Näkyvissä vaakasuunnassa"
308 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
310 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
312 msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on vaaka-asennossa."
314 #: gtk/gtkaction.c:278
315 msgid "Visible when overflown"
316 msgstr "Näkyy ylivuotaessa"
318 #: gtk/gtkaction.c:279
320 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
323 "Kun TRUE, työkalun edustaja tälle toiminnolle esitetään työkalupalkin "
326 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
327 msgid "Visible when vertical"
328 msgstr "Näkyvissä kun pystysuunnassa"
330 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
332 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
334 msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on pystyasennossa."
336 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
340 #: gtk/gtkaction.c:295
342 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
343 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
345 "Pidetäänkö toimintoa tärkeänä. Kun TRUE, työkalukohdat tälle toiminnolle "
346 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa."
348 #: gtk/gtkaction.c:303
349 msgid "Hide if empty"
350 msgstr "Piilota jos tyhjä"
352 #: gtk/gtkaction.c:304
353 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
354 msgstr "Kun TRUE, tyhjät valikkokohdat tälle toiminnolle piilotetaan."
356 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
357 #: gtk/gtkwidget.c:523
361 #: gtk/gtkaction.c:311
362 msgid "Whether the action is enabled."
363 msgstr "Onko tämä toiminto käytössä."
365 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
366 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
370 #: gtk/gtkaction.c:318
371 msgid "Whether the action is visible."
372 msgstr "Onko tämä toiminto näkyvissä."
374 #: gtk/gtkaction.c:324
376 msgstr "Toimintoryhmä"
378 #: gtk/gtkaction.c:325
380 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
383 "Gtk-toimintoryhmä mihin Gtk-toiminto on liitetty, tai NULL (sisäiseen "
386 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
387 msgid "A name for the action group."
388 msgstr "Toimintoryhmän nimi."
390 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
391 msgid "Whether the action group is enabled."
392 msgstr "Onko tämä toimintoryhmä käytössä."
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
395 msgid "Whether the action group is visible."
396 msgstr "Onko tämä toimintoryhmä näkyvissä."
398 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
399 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
403 #: gtk/gtkadjustment.c:94
404 msgid "The value of the adjustment"
405 msgstr "Koonmuutosarvo"
407 #: gtk/gtkadjustment.c:110
408 msgid "Minimum Value"
411 #: gtk/gtkadjustment.c:111
412 msgid "The minimum value of the adjustment"
413 msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:130
416 msgid "Maximum Value"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:131
420 msgid "The maximum value of the adjustment"
421 msgstr "Koonmuutoksen maksimiarvo"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:147
424 msgid "Step Increment"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:148
428 msgid "The step increment of the adjustment"
429 msgstr "Koonmuutoksen askellisäys"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:164
432 msgid "Page Increment"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:165
436 msgid "The page increment of the adjustment"
437 msgstr "Koonmuutoksen sivunlisäys"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:184
443 #: gtk/gtkadjustment.c:185
444 msgid "The page size of the adjustment"
445 msgstr "Koonmuutoksen sivukoko"
447 #: gtk/gtkalignment.c:90
448 msgid "Horizontal alignment"
449 msgstr "Vaakakohdistus"
451 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
453 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
456 "Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 "
459 #: gtk/gtkalignment.c:100
460 msgid "Vertical alignment"
461 msgstr "Pystykohdistus"
463 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
465 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
468 "Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 "
471 #: gtk/gtkalignment.c:109
472 msgid "Horizontal scale"
473 msgstr "Vaakaskaalaus"
475 #: gtk/gtkalignment.c:110
477 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
478 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
480 "Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
481 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
483 #: gtk/gtkalignment.c:118
484 msgid "Vertical scale"
485 msgstr "Pystyskaalaus"
487 #: gtk/gtkalignment.c:119
489 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
490 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
492 "Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
493 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
495 #: gtk/gtkalignment.c:136
499 #: gtk/gtkalignment.c:137
500 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
501 msgstr "Säätimen yläpuolelle lisättävä täyte."
503 #: gtk/gtkalignment.c:153
504 msgid "Bottom Padding"
507 #: gtk/gtkalignment.c:154
508 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
509 msgstr "Säätimen alapuolelle lisättävä täyte."
511 #: gtk/gtkalignment.c:170
515 #: gtk/gtkalignment.c:171
516 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
517 msgstr "Säätimen vasemmalle puolelle lisättävä täyte."
519 #: gtk/gtkalignment.c:187
520 msgid "Right Padding"
523 #: gtk/gtkalignment.c:188
524 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
525 msgstr "Säätimen oikealle puolelle lisättävä täyte."
528 msgid "Arrow direction"
529 msgstr "Nuolen suunta"
532 msgid "The direction the arrow should point"
533 msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa"
537 msgstr "Nuolen varjo"
540 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
541 msgstr "Nuolta ympäröivän varjon ulkonäkö"
543 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
544 msgid "Arrow Scaling"
545 msgstr "Nuolen skaalaus"
548 msgid "Amount of space used up by arrow"
549 msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä"
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
552 msgid "Horizontal Alignment"
553 msgstr "Vaakakohdistus"
555 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
556 msgid "X alignment of the child"
557 msgstr "Lapsen X-kohdistus"
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
560 msgid "Vertical Alignment"
561 msgstr "Pystykohdistus"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
564 msgid "Y alignment of the child"
565 msgstr "Lapsen Y-kohdistus"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
572 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
573 msgstr "Reunasuhde, jos obey_child (lapsen mukaan) on FALSE"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
577 msgstr "Lapsen mukaan"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
580 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
581 msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella"
583 #: gtk/gtkassistant.c:261
584 msgid "Header Padding"
585 msgstr "Otsakkeen täyte"
587 #: gtk/gtkassistant.c:262
588 msgid "Number of pixels around the header."
589 msgstr "Otsaketta ympäröivän tilan koko pisteinä."
591 #: gtk/gtkassistant.c:269
592 msgid "Content Padding"
593 msgstr "Sisällön täyte"
595 #: gtk/gtkassistant.c:270
596 msgid "Number of pixels around the content pages."
597 msgstr "Sisältöä ympäröivän tilan koko pikseleinä."
599 #: gtk/gtkassistant.c:286
601 msgstr "Sivun tyyppi"
603 #: gtk/gtkassistant.c:287
604 msgid "The type of the assistant page"
605 msgstr "Apusivun tyyppi"
607 #: gtk/gtkassistant.c:304
609 msgstr "Sivun otsikko"
611 #: gtk/gtkassistant.c:305
612 msgid "The title of the assistant page"
613 msgstr "Apusivun otsikko"
615 #: gtk/gtkassistant.c:321
619 #: gtk/gtkassistant.c:322
620 msgid "Header image for the assistant page"
621 msgstr "Apusivun otsakekuva"
623 #: gtk/gtkassistant.c:338
624 msgid "Sidebar image"
625 msgstr "Sivupalkin kuva"
627 #: gtk/gtkassistant.c:339
628 msgid "Sidebar image for the assistant page"
629 msgstr "Apusivun sivupalkin kuva"
631 #: gtk/gtkassistant.c:354
632 msgid "Page complete"
635 #: gtk/gtkassistant.c:355
636 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
637 msgstr "Kertoo, ovatko kaikki vaaditut sivun kentät täytetty"
640 msgid "Minimum child width"
641 msgstr "Pienin lapsen leveys"
644 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
645 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
648 msgid "Minimum child height"
649 msgstr "Pienin lapsen korkeus"
652 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
653 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
656 msgid "Child internal width padding"
657 msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte"
660 msgid "Amount to increase child's size on either side"
662 "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella"
665 msgid "Child internal height padding"
666 msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte"
669 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
670 msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella"
674 msgstr "Asettelutyyli"
678 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
679 "edge, start and end"
681 "Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, "
682 "levitä, reuna, alku ja loppu"
686 msgstr "Toissijainen"
690 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
693 "Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
696 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
702 msgid "The amount of space between children"
703 msgstr "Lasten välien suuruus"
705 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
706 #: gtk/gtktoolbar.c:580
708 msgstr "Tasakokoisuus"
711 msgid "Whether the children should all be the same size"
712 msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
714 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
720 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
721 msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa"
729 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
732 "Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se "
740 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
741 msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila kuvapisteinä."
747 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
749 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
750 "start or end of the parent"
752 "GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
755 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
756 #: gtk/gtkruler.c:110
760 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
761 msgid "The index of the child in the parent"
762 msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä"
764 #: gtk/gtkbuilder.c:96
765 msgid "Translation Domain"
768 #: gtk/gtkbuilder.c:97
769 msgid "The translation domain used by gettext"
770 msgstr "Gettextin käyttämä käännösalue "
772 #: gtk/gtkbutton.c:200
774 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
776 msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön"
778 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
779 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
780 msgid "Use underline"
781 msgstr "Käytä alleviivausta"
783 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
785 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
786 "for the mnemonic accelerator key"
788 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
789 "käyttää pikanäppäimenä"
791 #: gtk/gtkbutton.c:215
793 msgstr "Käytä vakiovalikoimasta"
795 #: gtk/gtkbutton.c:216
797 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
799 "Jos asetettu, niin nimiötä käytetään vakiovalikoiman kohteen valitsemiseen, "
800 "sen sijaan että se näkyisi"
802 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
803 msgid "Focus on click"
804 msgstr "Kohdista napsautettaessa"
806 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
807 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
808 msgstr "Kaappaako painike kohdistuksen kun sitä napsautetaan"
810 #: gtk/gtkbutton.c:231
811 msgid "Border relief"
814 #: gtk/gtkbutton.c:232
815 msgid "The border relief style"
816 msgstr "Reunakuvion tyyli"
818 #: gtk/gtkbutton.c:249
819 msgid "Horizontal alignment for child"
820 msgstr "Vaakakohdistus lapselle"
822 #: gtk/gtkbutton.c:268
823 msgid "Vertical alignment for child"
824 msgstr "Pystykohdistus lapselle"
826 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
830 #: gtk/gtkbutton.c:286
831 msgid "Child widget to appear next to the button text"
832 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy painikkeen tekstin vieressä"
834 #: gtk/gtkbutton.c:300
835 msgid "Image position"
836 msgstr "Kuvan sijainti"
838 #: gtk/gtkbutton.c:301
839 msgid "The position of the image relative to the text"
840 msgstr "Kuvan sijainti suhteessa seuraavaan"
842 #: gtk/gtkbutton.c:410
843 msgid "Default Spacing"
846 #: gtk/gtkbutton.c:411
847 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
848 msgstr "Ylimääräinen tila CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä"
850 #: gtk/gtkbutton.c:417
851 msgid "Default Outside Spacing"
852 msgstr "Oletusulkoväli"
854 #: gtk/gtkbutton.c:418
856 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
858 msgstr "Ylimääräinen CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila"
860 #: gtk/gtkbutton.c:423
861 msgid "Child X Displacement"
862 msgstr "Lapsen X-poikkeama"
864 #: gtk/gtkbutton.c:424
866 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
867 msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
869 #: gtk/gtkbutton.c:431
870 msgid "Child Y Displacement"
871 msgstr "Lapsen Y-poikkeama"
873 #: gtk/gtkbutton.c:432
875 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
876 msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
878 #: gtk/gtkbutton.c:448
879 msgid "Displace focus"
880 msgstr "Kohdistuksen poikkeama"
882 #: gtk/gtkbutton.c:449
884 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
887 "Vaikuttavatko child_displacement_x/_y-ominaisuudet myös kohdistusalueeseen"
889 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
893 #: gtk/gtkbutton.c:463
894 msgid "Border between button edges and child."
895 msgstr "reunus painikkeen reunan ja lapsen välillä."
897 #: gtk/gtkbutton.c:476
898 msgid "Image spacing"
899 msgstr "Kuvien välit"
901 #: gtk/gtkbutton.c:477
902 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
903 msgstr "Kuvan ja nimiön väli pikseleinä"
905 #: gtk/gtkbutton.c:491
906 msgid "Show button images"
907 msgstr "Näytä painikekuvat"
909 #: gtk/gtkbutton.c:492
911 msgid "Whether images should be shown on buttons"
912 msgstr "Näkyvätkö kuvat valikoissa"
914 #: gtk/gtkcalendar.c:440
918 #: gtk/gtkcalendar.c:441
919 msgid "The selected year"
920 msgstr "Valittu vuosi"
922 #: gtk/gtkcalendar.c:454
926 #: gtk/gtkcalendar.c:455
927 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
928 msgstr "Valittu kuukausi (numero välillä 0-11)"
930 #: gtk/gtkcalendar.c:469
934 #: gtk/gtkcalendar.c:470
936 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
937 "currently selected day)"
939 "Valittu päivä (numero välillä 1-31, tai nykyisen valinnan poistamisessa 0)"
941 #: gtk/gtkcalendar.c:484
943 msgstr "Näytä otsikko"
945 #: gtk/gtkcalendar.c:485
946 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
947 msgstr "Jos TRUE, otsikko näytetään"
949 #: gtk/gtkcalendar.c:499
950 msgid "Show Day Names"
951 msgstr "Näytä päivien nimet"
953 #: gtk/gtkcalendar.c:500
954 msgid "If TRUE, day names are displayed"
955 msgstr "Jos TRUE, päivien nimet näytetään"
957 #: gtk/gtkcalendar.c:513
958 msgid "No Month Change"
959 msgstr "Ei kuukauden vaihtamista"
961 #: gtk/gtkcalendar.c:514
962 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
963 msgstr "Jos TRUE, valittua kuukautta ei voi vaihtaa"
965 #: gtk/gtkcalendar.c:528
966 msgid "Show Week Numbers"
967 msgstr "Näytä viikkonumerot"
969 #: gtk/gtkcalendar.c:529
970 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
971 msgstr "Jos TRUE, viikkonumerot näytetään"
973 #: gtk/gtkcalendar.c:544
974 msgid "Details Width"
975 msgstr "Yksityiskohtien leveys"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:545
978 msgid "Details width in characters"
979 msgstr "Yksityiskohtien leveys merkkeinä"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:560
982 msgid "Details Height"
983 msgstr "Yksityiskohtien korkeus"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:561
986 msgid "Details height in rows"
987 msgstr "Yksityiskohtien korkeus riveinä"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:577
991 msgstr "Näytä yksityiskohdat"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:578
994 msgid "If TRUE, details are shown"
995 msgstr "Jos TRUE, näytetään yksityiskohdat"
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1002 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1003 msgstr "CellRendererin muokattava tila"
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1010 msgid "Display the cell"
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1014 msgid "Display the cell sensitive"
1015 msgstr "Näytä solun herkkyys"
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1019 msgstr "x-kohdistus"
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1023 msgstr "x-kohdistus."
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1027 msgstr "y-kohdistus"
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1031 msgstr "y-kohdistus."
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1054 msgid "The fixed width"
1055 msgstr "Vakioleveys."
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1062 msgid "The fixed height"
1063 msgstr "Vakiokorkeus."
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1067 msgstr "On laajentuva"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1070 msgid "Row has children"
1071 msgstr "Rivillä on lapsia"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1075 msgstr "On laajentunut"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1078 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1079 msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1082 msgid "Cell background color name"
1083 msgstr "Solun taustavärin nimi"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1086 msgid "Cell background color as a string"
1087 msgstr "Solun taustaväri merkkijonona"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1090 msgid "Cell background color"
1091 msgstr "Solun taustaväri"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1094 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1095 msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1102 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1103 msgstr "Onko solun piirrin muokkaustilassa"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1106 msgid "Cell background set"
1107 msgstr "Solun taustaväri asetettu"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1110 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1111 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus solun taustaväriin"
1113 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1114 msgid "Accelerator key"
1115 msgstr "Pikavalintanäppäin"
1117 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1118 msgid "The keyval of the accelerator"
1119 msgstr "Pikavalinnan avainarvo"
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1122 msgid "Accelerator modifiers"
1123 msgstr "Pikavalinnan muokkaimet"
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1126 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1127 msgstr "Pikavalinnan muokkainmaski"
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1130 msgid "Accelerator keycode"
1131 msgstr "Pikavalinnan näppäinkoodi"
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1134 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1135 msgstr "Pikavalinnan näppäimen laitteistotason näppäinkoodi"
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1138 msgid "Accelerator Mode"
1139 msgstr "Pikavalinnan tila"
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1142 msgid "The type of accelerators"
1143 msgstr "Pikavalintojen tyyppi"
1145 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1149 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1150 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1151 msgstr "Malli, joka sisältää monivalintalaatikon mahdolliset arvot"
1153 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1155 msgstr "Tekstisarake"
1157 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1158 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1159 msgstr "Sarake tekstin syöttämiseen tietolähdemallissa"
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1165 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1166 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1167 msgstr "Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1170 msgid "Pixbuf Object"
1171 msgstr "Pixbuf-olio"
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1174 msgid "The pixbuf to render"
1175 msgstr "Piirtyvä pixbuf."
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1178 msgid "Pixbuf Expander Open"
1179 msgstr "Avoimen laajentimen pixbuf"
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1182 msgid "Pixbuf for open expander"
1183 msgstr "Pixbuf avointa laajenninta varten"
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1186 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1187 msgstr "Suljetun laajentimen pixbuf"
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1190 msgid "Pixbuf for closed expander"
1191 msgstr "Pixbuf suljettua laajenninta varten"
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1195 msgstr "Vakiovalikoima-ID"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1198 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1199 msgstr "Piirtyvän vakiokuvakkeen vakiovalikoima-ID"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1202 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1207 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1208 msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen kuvakkeen koon"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1215 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1216 msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1219 msgid "Follow State"
1220 msgstr "Seuraa tilaa"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1223 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1224 msgstr "Väritetäänkö renderoitu pixbuf tilan mukaan"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1231 msgid "The GIcon being displayed"
1232 msgstr "Näytettävä GIcon-kuvake"
1234 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1235 msgid "Value of the progress bar"
1236 msgstr "Edistymispalkin arvo"
1238 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1239 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1240 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1245 msgid "Text on the progress bar"
1246 msgstr "Edistymispalkin teksti"
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1254 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1255 "don't know how much."
1257 "Aseta tämä positiiviseen arvoon, kun haluat ilmoittaa edistymisestä, mutta "
1258 "et tiedä kuinka pitkälle on edistytty."
1260 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1261 msgid "Text x alignment"
1262 msgstr "Tekstin vaakakohdistus"
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1266 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1269 "Vaakakohdistus, arvosta 0 (vasen) arvoon 1 (oikea). Arvo on käänteinen "
1270 "asettelun ollessa oikealta vasemmalle (RTL)."
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1273 msgid "Text y alignment"
1274 msgstr "Tekstin y-kohdistus"
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1277 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1278 msgstr "Pystykohdistus, arvosta 0 (ylhäällä) arvoon 1 (alhaalla)"
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1281 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1282 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1287 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1288 msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
1290 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1291 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1295 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1296 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1297 msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon."
1299 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1301 msgstr "Kasvunopeus"
1303 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1304 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1305 msgstr "Kiihdytysvauhti, kun painiketta pidetään painettuna"
1307 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1311 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1312 msgid "The number of decimal places to display"
1313 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1316 msgid "Text to render"
1317 msgstr "Piirtyvä teksti"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1324 msgid "Marked up text to render"
1325 msgstr "Merkitty piirtyvä teksti"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1332 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1333 msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1336 msgid "Single Paragraph Mode"
1337 msgstr "Yhden kappaleen tila"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1340 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1341 msgstr "Pidetäänkö kaikki teksti yhdessä kappaleessa"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1344 msgid "Background color name"
1345 msgstr "Taustavärin nimi"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1348 msgid "Background color as a string"
1349 msgstr "Taustaväri merkkijonona"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1352 msgid "Background color"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1356 msgid "Background color as a GdkColor"
1357 msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1360 msgid "Foreground color name"
1361 msgstr "Edustavärin nimi"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1364 msgid "Foreground color as a string"
1365 msgstr "Edustaväri merkkijonona"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1368 msgid "Foreground color"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1372 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1373 msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1376 #: gtk/gtktextview.c:568
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1381 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1382 msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1385 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1390 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1391 msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\""
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1394 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1395 msgstr "Kirjasimen kuvaus PangoFontDescription-rakenteena"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1399 msgstr "Kirjasinperhe"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1402 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1403 msgstr "Kirjasinperheen nimi, esimerkiksi sans, helvetica, times tai monospace"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1406 #: gtk/gtktexttag.c:291
1408 msgstr "Kirjasintyyli"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1411 #: gtk/gtktexttag.c:300
1412 msgid "Font variant"
1413 msgstr "Kirjasinmuunnelma"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1416 #: gtk/gtktexttag.c:309
1418 msgstr "Kirjasinvahvuus"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1421 #: gtk/gtktexttag.c:320
1422 msgid "Font stretch"
1423 msgstr "Kirjasimen venytys"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1426 #: gtk/gtktexttag.c:329
1428 msgstr "Kirjasinkoko"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1432 msgstr "Kirjasinpisteitä"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1435 msgid "Font size in points"
1436 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1440 msgstr "Kirjasinskaala"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1443 msgid "Font scaling factor"
1444 msgstr "Kirjasimen skaalauskerroin"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1452 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1454 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1458 msgid "Strikethrough"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1462 msgid "Whether to strike through the text"
1463 msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1467 msgstr "Alleviivaus"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1470 msgid "Style of underline for this text"
1471 msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1479 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1480 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1481 "probably don't need it"
1483 "Tämän tekstin kielen ISO-koodi. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
1484 "piirtäessään. Jos et ymmärrä mitä tämä tekee, luultavasti et tarvitse sitä"
1486 # ellipsis = ... (poisjätön merkki)
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1489 msgstr "Typistä kolmella pisteellä"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1493 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1494 "have enough room to display the entire string"
1496 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään, mikäli solupiirtimellä ei ole "
1497 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1500 #: gtk/gtklabel.c:468
1501 msgid "Width In Characters"
1502 msgstr "Leveys merkkeinä"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1505 msgid "The desired width of the label, in characters"
1506 msgstr "Nimiön haluttu leveys merkkeinä"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1510 msgstr "Rivitystapa"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1514 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1515 "have enough room to display the entire string"
1517 "Kuinka teksti pilkotaan useammaksi riviksi mikäli solupiirtimellä ei ole "
1518 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1522 msgstr "Rivitysleveys"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1525 msgid "The width at which the text is wrapped"
1526 msgstr "Leveys, johon teksti rivitetään"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1533 msgid "How to align the lines"
1534 msgstr "Kuinka rivit tasataan"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1537 msgid "Background set"
1538 msgstr "Taustaväri asetettu"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1541 msgid "Whether this tag affects the background color"
1542 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustaväriin"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1545 msgid "Foreground set"
1546 msgstr "Edustaväri asetettu"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1549 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1550 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustaväriin"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1553 msgid "Editability set"
1554 msgstr "Muokattavuus asetettu"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1557 msgid "Whether this tag affects text editability"
1558 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin muokattavuuteen"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1561 msgid "Font family set"
1562 msgstr "Kirjasinperhe asetettu"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1565 msgid "Whether this tag affects the font family"
1566 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinperheeseen"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1569 msgid "Font style set"
1570 msgstr "Kirjasintyyli asetettu"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1573 msgid "Whether this tag affects the font style"
1574 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasintyyliin"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1577 msgid "Font variant set"
1578 msgstr "Kirjasinmuunnelma asetettu"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1581 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1582 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinmuunnelmaan"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1585 msgid "Font weight set"
1586 msgstr "Kirjasinvahvuus asetettu"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1589 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1590 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinvahvuuteen"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1593 msgid "Font stretch set"
1594 msgstr "Kirjasinvenytys asetettu"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1597 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1598 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasimen venymiseen"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1601 msgid "Font size set"
1602 msgstr "Kirjasinkoko asetettu"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1605 msgid "Whether this tag affects the font size"
1606 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinkokoon"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1609 msgid "Font scale set"
1610 msgstr "Kirjasinskaala asetettu"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1614 msgstr "Muuttaako tämä merkkaus kirjasinkoon jollakin kertoimella"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1618 msgstr "Nosto asetettu"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1621 msgid "Whether this tag affects the rise"
1622 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus nostoon"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1625 msgid "Strikethrough set"
1626 msgstr "Yliviivaus asetettu"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1629 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1630 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus yliviivaukseen"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1633 msgid "Underline set"
1634 msgstr "Alleviivaus asetettu"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1637 msgid "Whether this tag affects underlining"
1638 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1641 msgid "Language set"
1642 msgstr "Kieli asetettu"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1645 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1646 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin piirtokieleen"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1649 msgid "Ellipsize set"
1650 msgstr "Typistys asetettu"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1653 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1654 msgstr "Vaikuttaako tämä tagi kolmella pisteellä typistämisen tilaan"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1658 msgstr "Kohdistus asetettu"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1661 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1662 msgstr "Vaikuttaako tämä merkintä kohdistustilaan"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1665 msgid "Toggle state"
1666 msgstr "Valintatila"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1669 msgid "The toggle state of the button"
1670 msgstr "Painikkeen valintatila"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1673 msgid "Inconsistent state"
1674 msgstr "Epämääräinen tila"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1677 msgid "The inconsistent state of the button"
1678 msgstr "Painikkeen epämääräinen tila"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1682 msgstr "Aktivoitavissa"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1685 msgid "The toggle button can be activated"
1686 msgstr "Vipupainike voi aktivoitua"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1690 msgstr "Vaihtoehtopainikkeen tila"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1693 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1694 msgstr "Piirrä vipupainike vaihtoehtopainikkeena"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1697 msgid "Indicator size"
1698 msgstr "Ilmaisimen koko"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1701 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1702 msgid "Size of check or radio indicator"
1703 msgstr "Vaihtoehdon ilmaisimen koko"
1705 #: gtk/gtkcellview.c:182
1706 msgid "CellView model"
1707 msgstr "CellView-malli"
1709 #: gtk/gtkcellview.c:183
1710 msgid "The model for cell view"
1711 msgstr "Malli solunäkymälle"
1713 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1714 msgid "Indicator Size"
1715 msgstr "Ilmaisimen koko"
1717 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1718 msgid "Indicator Spacing"
1719 msgstr "Ilmaisimen välit"
1721 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1722 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1723 msgstr "Välit vaihtoehdon ilmaisimen ympärillä"
1725 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1726 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1730 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1731 msgid "Whether the menu item is checked"
1732 msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1735 msgid "Inconsistent"
1736 msgstr "Epämääräinen"
1738 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1739 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1740 msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila"
1742 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1743 msgid "Draw as radio menu item"
1744 msgstr "Piirrä vaihtoehtovalikkokohtana"
1746 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1747 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1748 msgstr "Näyttääkö valikkokohta vaihtoehtovalikkokohdalta"
1750 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1752 msgstr "Käytä alfaa"
1754 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1755 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1756 msgstr "Annetaanko värille alfa-arvo"
1758 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1759 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1763 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1764 msgid "The title of the color selection dialog"
1765 msgstr "Värivalintaikkunan otsikko"
1767 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1768 msgid "Current Color"
1769 msgstr "Nykyinen väri"
1771 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1772 msgid "The selected color"
1773 msgstr "Valittu väri"
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1776 msgid "Current Alpha"
1777 msgstr "Nykyinen alfa-arvo"
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1780 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1781 msgstr "Valittu peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1783 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1784 msgid "Has Opacity Control"
1785 msgstr "Peittävyyssäädin on"
1787 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1788 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1789 msgstr "Salliiko värivalitsin peittävyyden asettamisen"
1791 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1795 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1796 msgid "Whether a palette should be used"
1797 msgstr "Käytetäänkö palettia"
1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1800 msgid "The current color"
1801 msgstr "Nykyinen väri"
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1804 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1805 msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1808 msgid "Custom palette"
1809 msgstr "Oma paletti"
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1812 msgid "Palette to use in the color selector"
1813 msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti"
1815 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1816 msgid "Color Selection"
1817 msgstr "Värin valinta"
1819 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1820 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1821 msgstr "Ikkunaan upotettu värinvalitsin."
1823 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1827 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1828 msgid "The OK button of the dialog."
1829 msgstr "Ikkunan OK-painike."
1831 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1832 msgid "Cancel Button"
1833 msgstr "Perumispainike"
1835 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1836 msgid "The cancel button of the dialog."
1837 msgstr "Ikkunan perumispainike."
1839 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1841 msgstr "Ohjepainike"
1843 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1844 msgid "The help button of the dialog."
1845 msgstr "Ikkunan ohjepainike."
1847 #: gtk/gtkcombo.c:145
1848 msgid "Enable arrow keys"
1849 msgstr "Käytä nuolinäppäimiä"
1851 #: gtk/gtkcombo.c:146
1852 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1853 msgstr "Voiko nuolinäppäimillä käydä luettelon kohdat läpi"
1855 #: gtk/gtkcombo.c:152
1856 msgid "Always enable arrows"
1857 msgstr "Käytä aina nuolinäppäimiä"
1859 #: gtk/gtkcombo.c:153
1860 msgid "Obsolete property, ignored"
1861 msgstr "Vanhentunut ominaisuus, joka jää huomiotta"
1863 #: gtk/gtkcombo.c:159
1864 msgid "Case sensitive"
1865 msgstr "Sama kirjainkoko"
1867 #: gtk/gtkcombo.c:160
1868 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1869 msgstr "Onko kirjainkoolla merkitystä luettelon kohdan täsmäämisessä"
1871 #: gtk/gtkcombo.c:167
1873 msgstr "Salli tyhjä"
1875 #: gtk/gtkcombo.c:168
1876 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1877 msgstr "Voiko tähän kenttään kirjoittaa tyhjän arvon"
1879 #: gtk/gtkcombo.c:175
1880 msgid "Value in list"
1881 msgstr "Arvo luettelossa"
1883 #: gtk/gtkcombo.c:176
1884 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1885 msgstr "Täytyykö syötettyjen arvojen olla jo luettelossa"
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1888 msgid "ComboBox model"
1889 msgstr "Monivalintalaatikkomalli"
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1892 msgid "The model for the combo box"
1893 msgstr "Malli monivalintalaatikolle"
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1896 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1897 msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1900 msgid "Row span column"
1901 msgstr "Rivivälisarake"
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1904 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1905 msgstr "TreeModel-sarake sisältäen riviväliarvot"
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1908 msgid "Column span column"
1909 msgstr "Sarakevälisarake"
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1912 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1913 msgstr "TreeModel-sarake sisältäen sarakeväliarvot"
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1917 msgstr "Aktiivinen kohta"
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1920 msgid "The item which is currently active"
1921 msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1924 msgid "Add tearoffs to menus"
1925 msgstr "Lisää irrottimet valikkoihin"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1928 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1929 msgstr "Onko alasvetovalikoissa irrotuskohdat"
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1936 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1937 msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1940 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1942 "Kaappaako monivalintalaatikko kohdistuksen kun sitä napsautetaan hiirellä"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
1945 msgid "Tearoff Title"
1946 msgstr "Irrotettava otsikko"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1950 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1953 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on "
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1958 msgstr "Ponnahdusikkuna näytetään"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1961 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1962 msgstr "Näkyykö yhdistelmäikkunan pudotusvalikko"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:839
1965 msgid "Button Sensitivity"
1966 msgstr "Painikkeen herkkyys"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1969 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1970 msgstr "Onko pudotusvalikon painike herkkä mallin ollessa tyhjä"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:847
1973 msgid "Appears as list"
1974 msgstr "Näkyy luettelona"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1977 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1978 msgstr "Näkyykö alasvedot luettelona valikon sijaan"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:864
1982 msgstr "Nuolen koko"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:865
1985 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1986 msgstr "Monivalintalaatikon nuolen pienin mahdollinen koko"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
1989 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
1990 #: gtk/gtkviewport.c:122
1992 msgstr "Varjotyyppi"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:881
1995 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1996 msgstr "Minkä tyyppinen varjo piirretään monivalintalaatikon ympärille"
1998 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2000 msgstr "Koonmuutostila"
2002 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2003 msgid "Specify how resize events are handled"
2004 msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään"
2006 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2007 msgid "Border width"
2008 msgstr "Reunan leveys"
2010 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2011 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2012 msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
2014 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2018 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2019 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2020 msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi."
2022 #: gtk/gtkcurve.c:124
2024 msgstr "Käyrätyyppi"
2026 #: gtk/gtkcurve.c:125
2027 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2028 msgstr "Onko käyrä suora, interpoloitu splini vai vapaamuotoinen"
2030 #: gtk/gtkcurve.c:132
2034 #: gtk/gtkcurve.c:133
2035 msgid "Minimum possible value for X"
2036 msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo"
2038 #: gtk/gtkcurve.c:141
2042 #: gtk/gtkcurve.c:142
2043 msgid "Maximum possible X value"
2044 msgstr "Suurin mahdollinen X-arvo."
2046 #: gtk/gtkcurve.c:150
2050 #: gtk/gtkcurve.c:151
2051 msgid "Minimum possible value for Y"
2052 msgstr "Pienin mahdollinen Y:n arvo"
2054 #: gtk/gtkcurve.c:159
2058 #: gtk/gtkcurve.c:160
2059 msgid "Maximum possible value for Y"
2060 msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo"
2062 #: gtk/gtkdialog.c:144
2063 msgid "Has separator"
2066 #: gtk/gtkdialog.c:145
2067 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2068 msgstr "Valintaikkunassa on erotinviiva painikkeiden yläpuolella"
2070 #: gtk/gtkdialog.c:190
2071 msgid "Content area border"
2072 msgstr "Sisältöalueen reunus"
2074 #: gtk/gtkdialog.c:191
2075 msgid "Width of border around the main dialog area"
2076 msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
2078 #: gtk/gtkdialog.c:198
2079 msgid "Button spacing"
2080 msgstr "Painikkeiden välit"
2082 #: gtk/gtkdialog.c:199
2083 msgid "Spacing between buttons"
2084 msgstr "Painikkeiden väliset välit"
2086 #: gtk/gtkdialog.c:207
2087 msgid "Action area border"
2088 msgstr "Toimintoalueen reuna"
2090 #: gtk/gtkdialog.c:208
2091 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2092 msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
2094 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2095 msgid "Cursor Position"
2096 msgstr "Kohdistimen sijainti"
2098 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2099 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2100 msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)."
2102 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2103 msgid "Selection Bound"
2104 msgstr "Valinnan raja"
2106 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2108 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2109 msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)"
2111 #: gtk/gtkentry.c:507
2112 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2113 msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
2115 #: gtk/gtkentry.c:514
2116 msgid "Maximum length"
2117 msgstr "Suurin pituus"
2119 #: gtk/gtkentry.c:515
2120 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2121 msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia."
2123 #: gtk/gtkentry.c:523
2127 #: gtk/gtkentry.c:524
2129 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2132 "FALSE näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
2135 #: gtk/gtkentry.c:532
2136 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2137 msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
2139 #: gtk/gtkentry.c:540
2141 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2142 msgstr "Reuna tekstin ja raamin välissä. Ohittaa inner-border tyylimäärittelyn"
2144 #: gtk/gtkentry.c:547
2145 msgid "Invisible character"
2146 msgstr "Näkymätön merkki"
2148 #: gtk/gtkentry.c:548
2149 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2150 msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)"
2152 #: gtk/gtkentry.c:555
2153 msgid "Activates default"
2154 msgstr "Aktivoi oletuksen"
2156 #: gtk/gtkentry.c:556
2158 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2159 "dialog) when Enter is pressed"
2161 "Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä "
2164 #: gtk/gtkentry.c:562
2165 msgid "Width in chars"
2166 msgstr "Leveys merkkeinä"
2168 #: gtk/gtkentry.c:563
2169 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2170 msgstr "Monelleko merkille varataan tekstilaatikkoon tilaa"
2172 #: gtk/gtkentry.c:572
2173 msgid "Scroll offset"
2174 msgstr "Vierityksen siirtymä"
2176 #: gtk/gtkentry.c:573
2177 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2179 "Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle näytön ulkopuolelle"
2181 #: gtk/gtkentry.c:583
2182 msgid "The contents of the entry"
2183 msgstr "Kentän sisältö"
2185 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2187 msgstr "X-kohdistus"
2189 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2191 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2194 "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea). Käänteinen oikealta vasemmalle -"
2195 "asetteluissa (RTL)."
2197 #: gtk/gtkentry.c:615
2198 msgid "Truncate multiline"
2199 msgstr "Yhdistä moniriviset"
2201 #: gtk/gtkentry.c:616
2202 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2203 msgstr "Yhdistetäänkö moniriviset valinnat yhdelle riville."
2205 #: gtk/gtkentry.c:632
2206 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2208 "Minkä tyyppinen varjo piirretään kentän ympärille, kun has-frame on asetettu"
2210 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2211 msgid "Overwrite mode"
2212 msgstr "Ylikirjoitustila"
2214 #: gtk/gtkentry.c:648
2215 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2216 msgstr "Korvaako uusi tekstin olemassaolevan tekstin"
2218 #: gtk/gtkentry.c:661
2220 msgstr "Tekstin pituus"
2222 #: gtk/gtkentry.c:662
2223 msgid "Length of the text currently in the entry"
2224 msgstr "Syötekohdassa olevan tekstin pituus"
2226 #: gtk/gtkentry.c:933
2227 msgid "Border between text and frame."
2228 msgstr "Reunus tekstin ja raamin välissä."
2230 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2231 msgid "Select on focus"
2232 msgstr "Valitse kohdistettaessa"
2234 #: gtk/gtkentry.c:939
2235 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2236 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syöttökohdistuksen"
2238 #: gtk/gtkentry.c:953
2239 msgid "Password Hint Timeout"
2240 msgstr "Salasanavihjeen aikaviive"
2242 #: gtk/gtkentry.c:954
2243 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2244 msgstr "Kuinka pitkään viimeisin syötetty merkki näytetään piilokentissä"
2246 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2247 msgid "Completion Model"
2248 msgstr "Täydennysmalli"
2250 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2251 msgid "The model to find matches in"
2252 msgstr "Vastaavuuksien etsintään käytettävä malli"
2254 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2255 msgid "Minimum Key Length"
2256 msgstr "Hakusanan pienin pituus"
2258 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2259 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2260 msgstr "Hakusanan pienin pituus mitä käytetään vastaavuuksien etsintään"
2262 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2264 msgstr "Tekstisarake"
2266 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2267 msgid "The column of the model containing the strings."
2268 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää merkkijonoja."
2270 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2271 msgid "Inline completion"
2272 msgstr "Välitön täydennys"
2274 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2275 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2276 msgstr "Lisätäänkö yhteinen etuliite automaattisesti"
2278 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2279 msgid "Popup completion"
2280 msgstr "Ponnahdustäydennys"
2282 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2283 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2284 msgstr "Näytetäänkö täydennykset ponnahdusikkunassa"
2286 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2287 msgid "Popup set width"
2288 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys"
2290 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2291 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2292 msgstr "Jos tosi, on ponnahdusikkunan leveys sama kuin syötteen leveys"
2294 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2295 msgid "Popup single match"
2296 msgstr "Ponnahdusikkuna yhdelle osumalle"
2298 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2299 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2300 msgstr "Jos tosi, näytetään ponnahdusikkuna kun on vain yksi osuma."
2302 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2303 msgid "Inline selection"
2304 msgstr "Sisäkkäinen valinta"
2306 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2307 msgid "Your description here"
2308 msgstr "Kirjoita tähän kuvauksesi"
2310 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2311 msgid "Visible Window"
2312 msgstr "Näkyvä ikkuna"
2314 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2316 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2319 "Onko tapahtumalaatikko näkyvissä, vastakohtana näkymättömälle ja vain "
2320 "tapahtumien seurantaan käyttämiseen."
2322 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2324 msgstr "Lapsen päällä"
2326 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2328 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2329 "child widget as opposed to below it."
2331 "Onko tapahtumalaatikon tapahtumanseurantaikkuna lapsisäätimen päällä "
2332 "vastakohtana sen alla olemiseen."
2334 #: gtk/gtkexpander.c:187
2336 msgstr "Laajennettu"
2338 #: gtk/gtkexpander.c:188
2339 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2340 msgstr "Onko laajennin avattu näyttämään lapsisäädin"
2342 #: gtk/gtkexpander.c:196
2343 msgid "Text of the expander's label"
2344 msgstr "Laajentimen nimiön teksti"
2346 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2348 msgstr "Käytä merkintöjä"
2350 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2351 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2352 msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintää. Katso pango_parse_markup()"
2354 #: gtk/gtkexpander.c:220
2355 msgid "Space to put between the label and the child"
2356 msgstr "Nimiön ja lapsen välinen tila"
2358 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2359 msgid "Label widget"
2360 msgstr "Nimiösäädin"
2362 #: gtk/gtkexpander.c:230
2363 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2364 msgstr "Laajentimen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
2366 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2367 msgid "Expander Size"
2368 msgstr "Laajentimen koko"
2370 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2371 msgid "Size of the expander arrow"
2372 msgstr "Laajenninnuolen koko"
2374 #: gtk/gtkexpander.c:246
2375 msgid "Spacing around expander arrow"
2376 msgstr "Väli laajenninnuolen ympärillä"
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2383 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2384 msgstr "Tiedostovalitsimen aktiivisen toiminnan tyyppi"
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2387 msgid "File System Backend"
2388 msgstr "Tiedostojärjestelmä-taustaosa"
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2391 msgid "Name of file system backend to use"
2392 msgstr "Käytettävän tiedostojärjestelmä-taustaosan nimi"
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2399 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2400 msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan mitkä tiedostot näytetään"
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2404 msgstr "Vain paikalliset"
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2407 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2408 msgstr "Valitut tiedosto(t) rajoitetaan paikallisiin file:-URLeihin"
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2411 msgid "Preview widget"
2412 msgstr "Esikatselusäädin"
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2415 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2416 msgstr "Sovelluksen toimittama säädin räätälöityyn esikatseluun."
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2419 msgid "Preview Widget Active"
2420 msgstr "Esikatselusäädin aktiivinen"
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2424 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2425 msgstr "Onko sovelluksen tarjoama säädin räätälöityyn esikatseluun näkyvissä."
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2428 msgid "Use Preview Label"
2429 msgstr "Käytä esikatselunimiötä"
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2432 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2433 msgstr "Näytetäänkö vakiovalikoimanimiö esikatseltavan tiedoston nimen kanssa."
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2436 msgid "Extra widget"
2437 msgstr "Ylimääräinen säädin"
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2440 msgid "Application supplied widget for extra options."
2441 msgstr "Sovelluksen säädin muita toimintoja varten."
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2444 msgid "Select Multiple"
2445 msgstr "Valitse useita"
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2448 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2449 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita"
2451 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2453 msgstr "Näytä piilotetut"
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2456 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2457 msgstr "Näytetäänkö piilotetut tiedostot ja kansiot"
2459 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2460 msgid "Do overwrite confirmation"
2461 msgstr "Varmista ylikirjoitus"
2463 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2465 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2466 "dialog if necessary."
2468 "Näyttääkö tiedostonvalitsin tallennustilassa ylikirjoituksen "
2469 "vahvistusikkunan tarvittaessa."
2471 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2473 msgstr "Valintaikkuna"
2475 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2476 msgid "The file chooser dialog to use."
2477 msgstr "Käytettävä tiedostonvalintaikkuna."
2479 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2480 msgid "The title of the file chooser dialog."
2481 msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
2483 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2484 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2485 msgstr "Haluttu painikesäätimen leveys merkkeinä."
2487 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2488 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2490 msgstr "Tiedostonimi"
2492 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2493 msgid "The currently selected filename"
2494 msgstr "Nyt valittu tiedostonimi"
2496 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2497 msgid "Show file operations"
2498 msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
2500 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2501 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2502 msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
2504 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2508 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2509 msgid "X position of child widget"
2510 msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti"
2512 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2516 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2517 msgid "Y position of child widget"
2518 msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti"
2520 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2521 msgid "The title of the font selection dialog"
2522 msgstr "Kirjasinvalintaikkunan otsikko"
2524 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2526 msgstr "Kirjasimen nimi"
2528 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2529 msgid "The name of the selected font"
2530 msgstr "Valitun kirjasimen nimi"
2532 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2536 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2537 msgid "Use font in label"
2538 msgstr "Käytä kirjasinta nimiössä"
2540 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2541 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2542 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasimella"
2544 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2545 msgid "Use size in label"
2546 msgstr "Käytä nimiössä kokoa"
2548 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2549 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2550 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasinkoolla"
2552 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2554 msgstr "Näytä tyyli"
2556 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2557 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2558 msgstr "Näkyykö valittu kirjasintyyli nimiössä"
2560 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2564 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2565 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2566 msgstr "Näkyykö valittu kirjasinkoko nimiössä"
2568 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2569 msgid "The string that represents this font"
2570 msgstr "Kirjasimen määrittävä merkkijono"
2572 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2573 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2574 msgstr "Nyt valittu GdkFont"
2576 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2577 msgid "Preview text"
2578 msgstr "Esikatseluteksti"
2580 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2581 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2582 msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näkyvä teksti"
2584 #: gtk/gtkframe.c:106
2585 msgid "Text of the frame's label"
2586 msgstr "Kehyksen nimiön teksti"
2588 #: gtk/gtkframe.c:113
2589 msgid "Label xalign"
2590 msgstr "Nimiön x-kohdistus"
2592 #: gtk/gtkframe.c:114
2593 msgid "The horizontal alignment of the label"
2594 msgstr "Nimiön vaakakohdistus."
2596 #: gtk/gtkframe.c:122
2597 msgid "Label yalign"
2598 msgstr "Nimiön y-kohdistus"
2600 #: gtk/gtkframe.c:123
2601 msgid "The vertical alignment of the label"
2602 msgstr "Nimiön pystykohdistus"
2604 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2605 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2606 msgstr "Vanhentunut ominaisuus: käytä shadow_type:ä"
2608 #: gtk/gtkframe.c:138
2609 msgid "Frame shadow"
2610 msgstr "Kehyksen varjo"
2612 #: gtk/gtkframe.c:139
2613 msgid "Appearance of the frame border"
2614 msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö"
2616 #: gtk/gtkframe.c:148
2617 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2618 msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
2620 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2621 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2622 msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö"
2624 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2625 msgid "Handle position"
2626 msgstr "Kahvan sijainti"
2628 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2629 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2630 msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen"
2632 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2634 msgstr "Telakointireuna"
2636 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2638 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2640 msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on."
2642 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2643 msgid "Snap edge set"
2644 msgstr "Telakointireuna asetettu"
2646 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2648 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2651 "Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan (snap_edge) vai kahvan "
2652 "sijainnin (handle_position) perusteella"
2654 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2655 msgid "Child Detached"
2656 msgstr "Lapsi irroitettu"
2658 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2660 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2663 "Totuusarvo, joka kertoo onko kahvalaatikon lapsiprosessi liitetty vai "
2666 #: gtk/gtkiconview.c:550
2667 msgid "Selection mode"
2668 msgstr "Valintatapa"
2670 #: gtk/gtkiconview.c:551
2671 msgid "The selection mode"
2672 msgstr "Valintatapa"
2674 #: gtk/gtkiconview.c:569
2675 msgid "Pixbuf column"
2676 msgstr "Kuvapistepuskurisarake"
2678 #: gtk/gtkiconview.c:570
2679 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2680 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan kuvakkeen kuvapistepuskuri"
2682 #: gtk/gtkiconview.c:588
2683 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2684 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti"
2686 #: gtk/gtkiconview.c:607
2687 msgid "Markup column"
2688 msgstr "Merkintäsarake"
2690 #: gtk/gtkiconview.c:608
2691 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2692 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti Pango-merkintöjä käytettäessä"
2694 #: gtk/gtkiconview.c:615
2695 msgid "Icon View Model"
2696 msgstr "Kuvakenäkymämalli"
2698 #: gtk/gtkiconview.c:616
2699 msgid "The model for the icon view"
2700 msgstr "Malli kuvakenäkymälle"
2702 #: gtk/gtkiconview.c:632
2703 msgid "Number of columns"
2704 msgstr "Sarakkeiden määrä"
2706 #: gtk/gtkiconview.c:633
2707 msgid "Number of columns to display"
2708 msgstr "Näkyvien sarakkeiden määrä"
2710 #: gtk/gtkiconview.c:650
2711 msgid "Width for each item"
2712 msgstr "Jokaisen esineen leveys"
2714 #: gtk/gtkiconview.c:651
2715 msgid "The width used for each item"
2716 msgstr "Jokaiselle esineelle käytettävä leveys"
2718 #: gtk/gtkiconview.c:667
2719 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2720 msgstr "Tila, joka lisätään esineiden solujen väliin"
2722 #: gtk/gtkiconview.c:682
2726 #: gtk/gtkiconview.c:683
2727 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2728 msgstr "Tila, joka lisätään ruudukon rivien väliin"
2730 #: gtk/gtkiconview.c:698
2731 msgid "Column Spacing"
2734 #: gtk/gtkiconview.c:699
2735 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2736 msgstr "Ristikon sarakkeiden väliin jätettävä tila"
2738 #: gtk/gtkiconview.c:714
2742 #: gtk/gtkiconview.c:715
2743 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2744 msgstr "Tila, joka lisätään kuvakenäkymän reunoihin"
2746 #: gtk/gtkiconview.c:732
2748 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2749 msgstr "Kuinka esineiden teksti ja kuvake sijoittuvat toisiinsa nähden"
2751 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2753 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä"
2755 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2756 msgid "View is reorderable"
2757 msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä"
2759 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2760 msgid "Tooltip Column"
2761 msgstr "Vinkkisarake"
2763 #: gtk/gtkiconview.c:757
2764 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2765 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää kohtien vinkkitekstit"
2767 #: gtk/gtkiconview.c:768
2768 msgid "Selection Box Color"
2769 msgstr "Valintalaatikon väri"
2771 #: gtk/gtkiconview.c:769
2772 msgid "Color of the selection box"
2773 msgstr "Valintalaatikon väri"
2775 #: gtk/gtkiconview.c:775
2776 msgid "Selection Box Alpha"
2777 msgstr "Valintalaatikon alfa"
2779 #: gtk/gtkiconview.c:776
2780 msgid "Opacity of the selection box"
2781 msgstr "Valintalaatikon läpinäkyvyys"
2783 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2787 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2788 msgid "A GdkPixbuf to display"
2789 msgstr "Näkyvä GdkPixbuf"
2791 #: gtk/gtkimage.c:139
2795 #: gtk/gtkimage.c:140
2796 msgid "A GdkPixmap to display"
2797 msgstr "Näkyvä GdkPixmap"
2800 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2804 #: gtk/gtkimage.c:148
2805 msgid "A GdkImage to display"
2806 msgstr "Näkyvä GdkImage"
2808 #: gtk/gtkimage.c:155
2812 #: gtk/gtkimage.c:156
2813 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2814 msgstr "GdkImagen tai GdkPixmapin kanssa käytettävä peite"
2816 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2817 msgid "Filename to load and display"
2818 msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi"
2820 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2821 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2822 msgstr "Näkyvän vakiovalikoiman kuvan ID"
2824 #: gtk/gtkimage.c:180
2826 msgstr "Kuvakejoukko"
2828 #: gtk/gtkimage.c:181
2829 msgid "Icon set to display"
2830 msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
2832 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2836 #: gtk/gtkimage.c:189
2837 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2838 msgstr "Vakiokuvakkeen, kuvakejoukon tai nimetyn kuvakkeen symbolinen koko"
2840 #: gtk/gtkimage.c:205
2842 msgstr "Kuvapistekoko"
2844 #: gtk/gtkimage.c:206
2845 msgid "Pixel size to use for named icon"
2846 msgstr "Nimetylle kuvakkeelle käytettävä kuvapistekoko"
2848 #: gtk/gtkimage.c:214
2852 #: gtk/gtkimage.c:215
2853 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2854 msgstr "Näkyvä GdkPixbufAnimation"
2856 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2857 msgid "Storage type"
2858 msgstr "Säilötyyppi"
2860 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2861 msgid "The representation being used for image data"
2862 msgstr "Kuvadatan esitysmuoto"
2864 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2865 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2866 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä"
2868 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2869 msgid "Show menu images"
2870 msgstr "Näytä kuvat valikossa"
2872 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2873 msgid "Whether images should be shown in menus"
2874 msgstr "Näkyvätkö kuvat valikoissa"
2876 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2877 msgid "The screen where this window will be displayed"
2878 msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna näkyy"
2880 #: gtk/gtklabel.c:317
2881 msgid "The text of the label"
2882 msgstr "Nimiön teksti"
2884 #: gtk/gtklabel.c:324
2885 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2886 msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä"
2888 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2889 msgid "Justification"
2890 msgstr "Reunojen tasaus"
2892 #: gtk/gtklabel.c:346
2894 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2895 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2896 "GtkMisc::xalign for that"
2898 "Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen "
2899 "kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)"
2901 #: gtk/gtklabel.c:354
2905 #: gtk/gtklabel.c:355
2907 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2910 "Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia "
2913 #: gtk/gtklabel.c:362
2917 #: gtk/gtklabel.c:363
2918 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2919 msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä."
2921 #: gtk/gtklabel.c:378
2922 msgid "Line wrap mode"
2923 msgstr "Rivityksen tila"
2925 #: gtk/gtklabel.c:379
2926 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2927 msgstr "Jos rivitys on asetettu, ohjaa kuinka rivitys tehdään"
2929 #: gtk/gtklabel.c:386
2931 msgstr "Valittavissa"
2933 #: gtk/gtklabel.c:387
2934 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2935 msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
2937 #: gtk/gtklabel.c:393
2938 msgid "Mnemonic key"
2939 msgstr "Pikavalintanäppäin"
2941 #: gtk/gtklabel.c:394
2942 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2943 msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin"
2945 #: gtk/gtklabel.c:402
2946 msgid "Mnemonic widget"
2947 msgstr "Pikavalintasäädin"
2949 #: gtk/gtklabel.c:403
2950 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2951 msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan"
2953 #: gtk/gtklabel.c:449
2955 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2956 "enough room to display the entire string"
2958 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli nimiöllä ei ole riittävästi "
2959 "tilaa näyttää koko tekstiä"
2961 #: gtk/gtklabel.c:489
2962 msgid "Single Line Mode"
2963 msgstr "Yksirivitila"
2965 #: gtk/gtklabel.c:490
2966 msgid "Whether the label is in single line mode"
2967 msgstr "Onko nimiö yksirivitilassa"
2969 #: gtk/gtklabel.c:507
2973 #: gtk/gtklabel.c:508
2974 msgid "Angle at which the label is rotated"
2975 msgstr "Kulma, johon nimiö pyöräytetään"
2977 #: gtk/gtklabel.c:528
2978 msgid "Maximum Width In Characters"
2979 msgstr "Maksimileveys merkkeinä"
2981 #: gtk/gtklabel.c:529
2982 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2983 msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
2985 #: gtk/gtklabel.c:645
2986 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2987 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syöttökohdistuksen"
2989 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
2990 msgid "Horizontal adjustment"
2991 msgstr "Vaakakoonmuutos"
2993 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
2994 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2995 msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment"
2997 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
2998 msgid "Vertical adjustment"
2999 msgstr "Pystykoonmuutos"
3001 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3002 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3003 msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment"
3005 #: gtk/gtklayout.c:633
3006 msgid "The width of the layout"
3007 msgstr "Asetelman leveys"
3009 #: gtk/gtklayout.c:642
3010 msgid "The height of the layout"
3011 msgstr "Asetelman korkeus"
3013 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3017 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3018 msgid "The URI bound to this button"
3019 msgstr "Painikkeeseen liittyvä URI"
3021 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3025 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3026 msgid "Whether this link has been visited."
3027 msgstr "Onko tämä linkki vierailtu."
3029 #: gtk/gtkmenu.c:503
3030 msgid "The currently selected menu item"
3031 msgstr "Nyt valittu valikon kohta"
3033 #: gtk/gtkmenu.c:517
3035 msgstr "Toimintoryhmä"
3037 #: gtk/gtkmenu.c:518
3038 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3039 msgstr "Tämän valikon pikavalintanäppäimet sisältävä toimintoryhmä"
3041 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3043 msgstr "Pikanäppäimen polku"
3045 #: gtk/gtkmenu.c:533
3046 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3048 "Pikanäppäinpolku lapsikohteiden pikanäppäinpolkujen helppoa luomista varten"
3050 #: gtk/gtkmenu.c:549
3051 msgid "Attach Widget"
3052 msgstr "Liitä ikkunaelementti"
3054 #: gtk/gtkmenu.c:550
3055 msgid "The widget the menu is attached to"
3056 msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty"
3058 #: gtk/gtkmenu.c:558
3060 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3063 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu"
3065 #: gtk/gtkmenu.c:572
3066 msgid "Tearoff State"
3067 msgstr "Irtonaisuustila"
3069 #: gtk/gtkmenu.c:573
3070 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3071 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee onko valikko irrotettu"
3073 #: gtk/gtkmenu.c:587
3077 #: gtk/gtkmenu.c:588
3078 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3079 msgstr "Näyttö, jolla ikkuna tullaan näyttämään"
3081 #: gtk/gtkmenu.c:594
3082 msgid "Vertical Padding"
3085 #: gtk/gtkmenu.c:595
3086 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3087 msgstr "Valikon ylä- ja alapuolelle lisättävä ylimääräinen väli"
3089 #: gtk/gtkmenu.c:603
3090 msgid "Horizontal Padding"
3093 #: gtk/gtkmenu.c:604
3094 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3095 msgstr "Valikon vasemmalla ja oikealla reunalla oleva ylimääräinen tila"
3097 #: gtk/gtkmenu.c:612
3098 msgid "Vertical Offset"
3099 msgstr "Pystysiirtymä"
3101 #: gtk/gtkmenu.c:613
3103 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3106 "Kun valikko on alivalikko, sijoita se pystysuunnassa tämän kuvapistemäärän "
3109 #: gtk/gtkmenu.c:621
3110 msgid "Horizontal Offset"
3111 msgstr "Vaakasiirtymä"
3113 #: gtk/gtkmenu.c:622
3115 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3118 "Kun valikko on alivalikko, sijoita se vaakasuunnassa tämän kuvapistemäärän "
3121 #: gtk/gtkmenu.c:630
3122 msgid "Double Arrows"
3123 msgstr "Molemmat nuolet"
3125 #: gtk/gtkmenu.c:631
3126 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3127 msgstr "Näytä molemmat nuolet vieritettäessä."
3129 #: gtk/gtkmenu.c:639
3131 msgstr "Vasen kiinnitys"
3133 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3134 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3135 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy"
3137 #: gtk/gtkmenu.c:647
3138 msgid "Right Attach"
3139 msgstr "Oikea kiinnitys"
3141 #: gtk/gtkmenu.c:648
3142 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3143 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen oikea sivu kiinnittyy"
3145 #: gtk/gtkmenu.c:655
3147 msgstr "Yläkiinnitys"
3149 #: gtk/gtkmenu.c:656
3150 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3151 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen yläsivu kiinnittyy"
3153 #: gtk/gtkmenu.c:663
3154 msgid "Bottom Attach"
3155 msgstr "Alakiinnitys"
3157 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3158 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3159 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy"
3161 #: gtk/gtkmenu.c:751
3162 msgid "Can change accelerators"
3163 msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja"
3165 #: gtk/gtkmenu.c:752
3167 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3169 "Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan päällä"
3171 #: gtk/gtkmenu.c:757
3172 msgid "Delay before submenus appear"
3173 msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive"
3175 #: gtk/gtkmenu.c:758
3177 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3179 "Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon "
3182 #: gtk/gtkmenu.c:765
3183 msgid "Delay before hiding a submenu"
3184 msgstr "Alivalikon piilotusviive"
3186 #: gtk/gtkmenu.c:766
3188 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3191 "Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu sitä "
3194 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3195 msgid "Pack direction"
3196 msgstr "Pakkaussuunta"
3198 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3199 msgid "The pack direction of the menubar"
3200 msgstr "Valikkopalkin pakkaussuunta"
3202 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3203 msgid "Child Pack direction"
3204 msgstr "Lapsipakkaussuunta"
3206 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3207 msgid "The child pack direction of the menubar"
3208 msgstr "Valikkopalkin lapsipakkaussuunta"
3210 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3211 msgid "Style of bevel around the menubar"
3212 msgstr "Valikkopalkin reunustyyli"
3214 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3215 msgid "Internal padding"
3216 msgstr "Sisäinen täyte"
3218 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3219 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3220 msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä"
3222 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3223 msgid "Delay before drop down menus appear"
3224 msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive"
3226 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3227 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3228 msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive"
3230 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3231 msgid "Right Justified"
3232 msgstr "Oikealle tasattu"
3234 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3236 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3238 "Määrittää esitetäänkö valikon kohdat tasattuina valikkopalkin oikeaan reunaan"
3240 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3244 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3245 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3246 msgstr "Valikon kohtaan liitetty alivalikko, tai NULL jos alivalikkoa ei ole"
3248 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3249 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3250 msgstr "Asettaa valikon kohdan pikanäppäinyhdistelmän"
3252 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3253 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3254 msgstr "Nuolen käyttämä tila, suhteessa valikon kohdan kirjasinkokoon"
3256 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3257 msgid "Width in Characters"
3258 msgstr "Leveys merkkeinä"
3260 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3261 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3262 msgstr "Valikon pienin toivottu leveys merkkeinä"
3264 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3266 msgstr "Ota kohdistus"
3268 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3269 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3270 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee ottaako valikko näppäimistökohdistuksen"
3272 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3276 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3277 msgid "The dropdown menu"
3278 msgstr "Alasvetovalikko"
3280 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3281 msgid "Image/label border"
3282 msgstr "Kuvan tai nimiön reuna"
3284 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3285 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3286 msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys"
3288 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3289 msgid "Use separator"
3290 msgstr "Käytä erotinta"
3292 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3294 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3295 msgstr "Pannaanko erotin viesti-ikkunan tekstin ja painikkeiden väliin"
3297 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3298 msgid "Message Type"
3299 msgstr "Viestin tyyppi"
3301 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3302 msgid "The type of message"
3303 msgstr "Viestin tyyppi"
3305 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3306 msgid "Message Buttons"
3307 msgstr "Viestipainikkeet"
3309 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3310 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3311 msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
3313 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3314 msgid "The primary text of the message dialog"
3315 msgstr "Viesti-ikkunan ensisijainen teksti"
3317 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3319 msgstr "Käytä merkintöjä"
3321 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3322 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3323 msgstr "Otsikon ensisijainen teksti sisältää Pango-merkintöjä."
3325 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3326 msgid "Secondary Text"
3327 msgstr "Toissijainen teksti"
3329 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3330 msgid "The secondary text of the message dialog"
3331 msgstr "Viesti-ikkunan toissijainen teksti"
3333 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3334 msgid "Use Markup in secondary"
3335 msgstr "Käytä merkintöjä toissijaisessa"
3337 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3338 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3339 msgstr "Toissijainen teksti sisältää Pango-merkinnät."
3341 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3347 msgstr "Y-kohdistus"
3350 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3351 msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)"
3359 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3360 msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3362 #: gtk/gtkmisc.c:103
3366 #: gtk/gtkmisc.c:104
3368 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3369 msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3371 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3373 msgstr "Äiti-ikkuna"
3375 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3376 msgid "The parent window"
3377 msgstr "Ikkunan äiti-ikkuna"
3379 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3383 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3384 msgid "Are we showing a dialog"
3385 msgstr "Näytetäänkö valintaikkuna"
3387 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3388 msgid "The screen where this window will be displayed."
3389 msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna esitetään."
3392 #: gtk/gtknotebook.c:572
3396 #: gtk/gtknotebook.c:573
3397 msgid "The index of the current page"
3398 msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
3400 #: gtk/gtknotebook.c:581
3401 msgid "Tab Position"
3402 msgstr "Välilehtien sijainti"
3404 #: gtk/gtknotebook.c:582
3405 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3406 msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat."
3408 #: gtk/gtknotebook.c:589
3410 msgstr "Välilehden reunus"
3412 #: gtk/gtknotebook.c:590
3413 msgid "Width of the border around the tab labels"
3414 msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys"
3416 #: gtk/gtknotebook.c:598
3417 msgid "Horizontal Tab Border"
3418 msgstr "Välilehden vaakareunus"
3420 #: gtk/gtknotebook.c:599
3421 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3422 msgstr "Välilehden nimiön vaakareunuksen leveys"
3424 #: gtk/gtknotebook.c:607
3425 msgid "Vertical Tab Border"
3426 msgstr "Välilehden pystyreunus"
3428 #: gtk/gtknotebook.c:608
3429 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3430 msgstr "Välilehden nimiön pystyreunuksen leveys"
3432 #: gtk/gtknotebook.c:616
3434 msgstr "Näytä välilehdet"
3436 #: gtk/gtknotebook.c:617
3437 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3438 msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät"
3440 #: gtk/gtknotebook.c:623
3442 msgstr "Näytä reunus"
3444 #: gtk/gtknotebook.c:624
3445 msgid "Whether the border should be shown or not"
3446 msgstr "Näkyykö reunus vai ei"
3448 #: gtk/gtknotebook.c:630
3450 msgstr "Vieritettävissä"
3452 #: gtk/gtknotebook.c:631
3453 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3455 "Jos TRUE, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
3457 #: gtk/gtknotebook.c:637
3458 msgid "Enable Popup"
3459 msgstr "Kontekstivalikko"
3461 #: gtk/gtknotebook.c:638
3463 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3464 "you can use to go to a page"
3466 "Jos TRUE, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
3467 "valikon, josta voi siirtyä välilehdelle"
3469 #: gtk/gtknotebook.c:645
3470 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3471 msgstr "Ovatko välilehdet tasakokoisia"
3473 #: gtk/gtknotebook.c:651
3475 msgstr "Ryhmätunniste"
3477 #: gtk/gtknotebook.c:652
3478 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3479 msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmätunniste"
3481 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3482 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3486 #: gtk/gtknotebook.c:669
3487 msgid "Group for tabs drag and drop"
3488 msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmä"
3490 #: gtk/gtknotebook.c:675
3492 msgstr "Välilehden nimiö"
3494 #: gtk/gtknotebook.c:676
3495 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3496 msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
3498 #: gtk/gtknotebook.c:682
3500 msgstr "Valikkonimiö"
3502 #: gtk/gtknotebook.c:683
3503 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3504 msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
3506 #: gtk/gtknotebook.c:696
3508 msgstr "Välilehden laajentuminen"
3510 #: gtk/gtknotebook.c:697
3511 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3512 msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
3514 #: gtk/gtknotebook.c:703
3516 msgstr "Välilehden täyttö"
3518 #: gtk/gtknotebook.c:704
3519 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3520 msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
3522 #: gtk/gtknotebook.c:710
3523 msgid "Tab pack type"
3524 msgstr "Välilehden pakkaustyyppi"
3526 #: gtk/gtknotebook.c:717
3527 msgid "Tab reorderable"
3528 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä välilehti"
3530 #: gtk/gtknotebook.c:718
3531 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3532 msgstr "Voiko käyttäjä järjestää välilehdet uudestaan"
3534 #: gtk/gtknotebook.c:724
3535 msgid "Tab detachable"
3536 msgstr "Irrotettava välilehti"
3538 #: gtk/gtknotebook.c:725
3539 msgid "Whether the tab is detachable"
3540 msgstr "Voiko välilehden irrottaa"
3542 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3543 msgid "Secondary backward stepper"
3544 msgstr "Toissijainen taaksepäin askellin"
3546 #: gtk/gtknotebook.c:741
3548 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3550 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa päässä"
3552 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3553 msgid "Secondary forward stepper"
3554 msgstr "Toissijainen eteenpäin askellin"
3556 #: gtk/gtknotebook.c:757
3558 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3560 "Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa "
3563 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3564 msgid "Backward stepper"
3565 msgstr "Taaksepäin askellin"
3567 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3568 msgid "Display the standard backward arrow button"
3569 msgstr "Näytä standardi taaksepäin-nuolipainike"
3571 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3572 msgid "Forward stepper"
3573 msgstr "Eteenpäin askellin"
3575 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3576 msgid "Display the standard forward arrow button"
3577 msgstr "Näytä standardi eteenpäin-nuolipainike"
3579 #: gtk/gtknotebook.c:801
3581 msgstr "Välilehden päällekkäisyys"
3583 #: gtk/gtknotebook.c:802
3584 msgid "Size of tab overlap area"
3585 msgstr "Välilehden päällekkäisyysalueen koko"
3587 #: gtk/gtknotebook.c:817
3588 msgid "Tab curvature"
3589 msgstr "Välilehden pyöristys"
3591 #: gtk/gtknotebook.c:818
3592 msgid "Size of tab curvature"
3593 msgstr "Välilehden pyöristyksen koko"
3595 #: gtk/gtknotebook.c:834
3596 msgid "Arrow spacing"
3597 msgstr "Nuolten välit"
3599 #: gtk/gtknotebook.c:835
3600 msgid "Scroll arrow spacing"
3601 msgstr "Vieritysnuolten välistys"
3603 #: gtk/gtkobject.c:370
3605 msgstr "Käyttäjän tieto"
3607 #: gtk/gtkobject.c:371
3608 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3609 msgstr "Anonyymi käyttäjän tieto-osoitin"
3611 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3612 msgid "The menu of options"
3613 msgstr "Asetusvalikko"
3615 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3616 msgid "Size of dropdown indicator"
3617 msgstr "Pudotinilmaisimen koko"
3619 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3620 msgid "Spacing around indicator"
3621 msgstr "Väli ilmaisimen ympärillä"
3623 #: gtk/gtkpaned.c:219
3625 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3627 "Paneelierottimen sijainti kuvapisteinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai "
3630 #: gtk/gtkpaned.c:227
3631 msgid "Position Set"
3632 msgstr "Sijainti on"
3634 #: gtk/gtkpaned.c:228
3635 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3636 msgstr "TRUE, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
3638 #: gtk/gtkpaned.c:234
3640 msgstr "Kahvan koko"
3642 #: gtk/gtkpaned.c:235
3643 msgid "Width of handle"
3644 msgstr "Kahvan leveys"
3646 #: gtk/gtkpaned.c:251
3647 msgid "Minimal Position"
3648 msgstr "Sijainnin minimiarvo"
3650 #: gtk/gtkpaned.c:252
3651 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3652 msgstr "Pienin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
3654 #: gtk/gtkpaned.c:269
3655 msgid "Maximal Position"
3656 msgstr "Sijainnin maksimiarvo"
3658 #: gtk/gtkpaned.c:270
3659 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3660 msgstr "Suurin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
3662 #: gtk/gtkpaned.c:287
3664 msgstr "Muuttuvakokoinen"
3666 #: gtk/gtkpaned.c:288
3667 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3668 msgstr "Jos TRUE, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana"
3670 #: gtk/gtkpaned.c:303
3674 #: gtk/gtkpaned.c:304
3675 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3676 msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
3678 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3682 #: gtk/gtkplug.c:151
3683 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3684 msgstr "Kertoo, onko tämä lisäosa upotettu"
3686 #: gtk/gtkplug.c:165
3687 msgid "Socket Window"
3688 msgstr "Pistokeikkuna"
3690 #: gtk/gtkplug.c:166
3691 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3692 msgstr "Pistokkeen ikkuna, johon liitin on upotettu"
3694 #: gtk/gtkpreview.c:102
3696 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3697 msgstr "Täyttääkö esikatselusäädin koko sille varatun tilan"
3699 #: gtk/gtkprinter.c:124
3700 msgid "Name of the printer"
3701 msgstr "Tulostimen nimi"
3703 #: gtk/gtkprinter.c:130
3705 msgstr "Taustajärjestelmä"
3707 #: gtk/gtkprinter.c:131
3708 msgid "Backend for the printer"
3709 msgstr "Tulostimen taustajärjestelmä"
3711 #: gtk/gtkprinter.c:137
3713 msgstr "On virtuaalinen"
3715 #: gtk/gtkprinter.c:138
3716 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3717 msgstr "FALSE, jos tämä on oikea tulostinlaite"
3719 #: gtk/gtkprinter.c:144
3721 msgstr "Hyväksyy PDF-tiedostoja"
3723 #: gtk/gtkprinter.c:145
3724 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3725 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PDF-tiedostoja"
3727 #: gtk/gtkprinter.c:151
3728 msgid "Accepts PostScript"
3729 msgstr "Hyväksyy PostScript-tiedostoja"
3731 #: gtk/gtkprinter.c:152
3732 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3733 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PostScript-tiedostoja"
3735 #: gtk/gtkprinter.c:158
3736 msgid "State Message"
3739 #: gtk/gtkprinter.c:159
3740 msgid "String giving the current state of the printer"
3741 msgstr "Tulostimen tämänhetkistä tilaa kuvaava merkkijono"
3743 #: gtk/gtkprinter.c:165
3747 #: gtk/gtkprinter.c:166
3748 msgid "The location of the printer"
3749 msgstr "Tulostimen sijainti"
3751 #: gtk/gtkprinter.c:173
3752 msgid "The icon name to use for the printer"
3753 msgstr "Tulostimelle käytettävän kuvakkeen nimi"
3755 #: gtk/gtkprinter.c:179
3757 msgstr "Tulostustöitä"
3759 #: gtk/gtkprinter.c:180
3760 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3761 msgstr "Tulostustöiden lukumäärä tulostimella"
3763 #: gtk/gtkprinter.c:198
3764 msgid "Paused Printer"
3765 msgstr "Pysäytetty tulostin"
3767 #: gtk/gtkprinter.c:199
3768 msgid "TRUE if this printer is paused"
3769 msgstr "TRUE, jos tulostin on pysäytetty"
3771 #: gtk/gtkprinter.c:212
3772 msgid "Accepting Jobs"
3773 msgstr "Hyväksyy töitä"
3775 #: gtk/gtkprinter.c:213
3776 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3777 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy uusia töitä"
3779 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3780 msgid "Source option"
3781 msgstr "Lähteen valitsin"
3783 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3784 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3785 msgstr "Ikkunaelementin toteuttava PrinterOption-lähde"
3787 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3788 msgid "Title of the print job"
3789 msgstr "Tulostustyön otsikko"
3791 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3795 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3796 msgid "Printer to print the job to"
3797 msgstr "Tulostin, jolle työ tulostetaan"
3799 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3803 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3804 msgid "Printer settings"
3805 msgstr "Tulostimen asetukset"
3807 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3809 msgstr "Sivun asetukset"
3811 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3812 msgid "Track Print Status"
3813 msgstr "Seuraa tulostimeen tilaa"
3815 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3817 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3818 "print data has been sent to the printer or print server."
3820 "TRUE, jos tämä tulostustyö lähettää viestejä tilamuutoksista sen jälkeen, "
3821 "kun työ on lähetetty tulostimelle tai tulostuspalvelimelle."
3823 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3824 msgid "Default Page Setup"
3825 msgstr "Sivun oletusasetukset"
3827 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3828 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3829 msgstr "Oletuksena käytetty GtkPageSetup"
3831 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3832 msgid "Print Settings"
3833 msgstr "Tulostusasetukset"
3835 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3836 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3837 msgstr "Ikkunan alustuksesta käytetty GtkPrintSettings-osa"
3839 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3843 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3844 msgid "A string used for identifying the print job."
3845 msgstr "Merkkijono, josta tulostustyö tunnistetaan."
3847 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3848 msgid "Number of Pages"
3849 msgstr "Sivujen lukumäärä"
3851 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3852 msgid "The number of pages in the document."
3853 msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
3855 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3856 msgid "Current Page"
3857 msgstr "Nykyinen sivu"
3859 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3860 msgid "The current page in the document"
3861 msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
3863 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3864 msgid "Use full page"
3865 msgstr "Käytä koko sivua"
3867 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3869 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3870 "not the corner of the imageable area"
3872 "TRUE, jos tässä yhteydessä sisällön lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä "
3873 "piirrettävän alueen kulmassa"
3875 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3877 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3878 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3880 "TRUE, jos tulostustyö jatkaa tulostustyön tilan raportointia sen jälkeen, "
3881 "kun tulostustyö on lähetetty tulostimelle tai tulostinpalvelimelle."
3883 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3887 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3888 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3889 msgstr "Tässä yhteydessä käytetty etäisyyksien mittayksikkö"
3891 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3893 msgstr "Näytä valintaikkuna"
3895 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3896 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3897 msgstr "TRUE, jos edistymisikkuna näytetään tulostettaessa."
3899 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3901 msgstr "Salli asynkroninen"
3903 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3904 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3905 msgstr "TRUE, jos tulostustyöt voivat olla asynkronisia."
3907 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3908 msgid "Export filename"
3909 msgstr "Vietävä tiedostonimi"
3911 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3915 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3916 msgid "The status of the print operation"
3917 msgstr "Tulostustoiminnon tila"
3919 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3920 msgid "Status String"
3921 msgstr "Tilan merkkijono"
3923 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3924 msgid "A human-readable description of the status"
3925 msgstr "Ihmisystävällinen kuvaus tilasta"
3927 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3928 msgid "Custom tab label"
3929 msgstr "Oman välilehden otsikko"
3931 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
3932 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3933 msgstr "Otsake välilehdelle, joka sisältää omia ikkunaelementtejä."
3935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3936 msgid "The GtkPageSetup to use"
3937 msgstr "Käytettävä GtkPageSetup"
3939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
3940 msgid "Selected Printer"
3941 msgstr "Valittu tulostin"
3943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
3944 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3945 msgstr "Nyt valittu GtkPrinter"
3947 #: gtk/gtkprogress.c:102
3948 msgid "Activity mode"
3949 msgstr "Aktiivisuustila"
3951 #: gtk/gtkprogress.c:103
3953 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3954 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3955 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3957 "Jos TRUE, on GtkProgress aktiivisuustilassa, jossa se ilmaisee jonkin olevan "
3958 "käynnissä, mutta ei ilmoita toiminnon edistymisestä mitään. Tätä käytetään "
3959 "tehtäessä jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
3961 #: gtk/gtkprogress.c:111
3963 msgstr "Näytä teksti"
3965 #: gtk/gtkprogress.c:112
3966 msgid "Whether the progress is shown as text."
3967 msgstr "Näytetäänkö edistyminen tekstinä."
3969 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
3970 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3971 msgstr "Edistymissäätimeen kytketty GtkAdjustment. (Vanhentunut)"
3973 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3975 msgstr "Palkin tyyli"
3977 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
3978 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3979 msgstr "Määrittelee palkin ulkonäön prosenttitilassa (vanhentunut)"
3981 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3982 msgid "Activity Step"
3983 msgstr "Aktiivisuusaskel"
3985 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
3986 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3987 msgstr "Lisäys iteraatiota kohden aktiivisuustilassa (vanhentunut)"
3989 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
3990 msgid "Activity Blocks"
3991 msgstr "Aktiivisuuslaatikkoja"
3993 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3995 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3998 "Laatikkomäärä, joka mahtuu edistymispalkin alueelle aktiivisuustilassa "
4001 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4002 msgid "Discrete Blocks"
4003 msgstr "Erillisiä laatikkoja"
4005 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4007 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4010 "Erillisten laatikkojen määrä edistymispalkissa (kun se näkyy erillistilassa)"
4012 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4016 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4017 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4018 msgstr "Valmis osuus koko työstä"
4020 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4022 msgstr "Pulssiaskel"
4024 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4025 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4027 "Osuus koko edistymisestä, jonka kimpoileva laatikko liikkuu, kun pulssi "
4030 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4031 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4032 msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
4034 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4036 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4037 "have enough room to display the entire string, if at all."
4039 "Haluttu tekstin typistyskohta, mikäli edistymispalkilla ei ole riittävästi "
4040 "tilaa näyttää koko tekstiä."
4042 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4046 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4047 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4048 msgstr "Edistymispalkin leveyteen lisätty lisätila."
4050 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4054 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4055 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4056 msgstr "Edistymispalkin korkeuteen lisätty lisätila."
4058 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4059 msgid "Min horizontal bar width"
4060 msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin leveys"
4062 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4063 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4064 msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys"
4066 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4067 msgid "Min horizontal bar height"
4068 msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin korkeus"
4070 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4071 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4072 msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus"
4074 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4075 msgid "Min vertical bar width"
4076 msgstr "Pienin sallittu pystypalkin leveys"
4078 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4079 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4080 msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys"
4082 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4083 msgid "Min vertical bar height"
4084 msgstr "Pienin sallittu pystypalkin korkeus"
4086 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4087 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4088 msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus"
4090 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4094 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4096 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4097 "is the current action of its group."
4099 "gtk_radio_action_get_current_value() palauttama arvo kun toiminto on "
4100 "tämänhetkinen toiminto ryhmässään."
4102 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4103 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4104 msgstr "Vaihtoehtotoiminto, jonka ryhmään tämä toiminto kuuluu."
4106 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4107 msgid "The current value"
4108 msgstr "Nykyinen arvo"
4110 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4112 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4114 msgstr "Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu."
4116 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4117 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4118 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
4120 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4121 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4122 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
4124 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4125 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4126 msgstr "Vaihtoehtotyökalun nappi, jonka ryhmään tämä nappi kuuluu."
4128 #: gtk/gtkrange.c:337
4129 msgid "Update policy"
4130 msgstr "Päivityskäytäntö"
4132 #: gtk/gtkrange.c:338
4133 msgid "How the range should be updated on the screen"
4134 msgstr "Miten lukuvälin tulisi päivittyä näytöllä"
4136 #: gtk/gtkrange.c:347
4137 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4138 msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän lukuväliolion nykyisen arvon"
4140 #: gtk/gtkrange.c:354
4144 #: gtk/gtkrange.c:355
4145 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4146 msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa"
4148 #: gtk/gtkrange.c:362
4149 msgid "Lower stepper sensitivity"
4150 msgstr "Askeltimen alarajan herkkyys"
4152 #: gtk/gtkrange.c:363
4154 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4156 msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa"
4158 #: gtk/gtkrange.c:371
4159 msgid "Upper stepper sensitivity"
4160 msgstr "Askeltimen ylärajan herkkyys"
4162 #: gtk/gtkrange.c:372
4164 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4166 msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa"
4168 #: gtk/gtkrange.c:389
4169 msgid "Show Fill Level"
4170 msgstr "Näytä täyttötaso"
4172 #: gtk/gtkrange.c:390
4173 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4174 msgstr "Näytetäänkö täyttötason ilmaisingrafiikat."
4176 #: gtk/gtkrange.c:406
4177 msgid "Restrict to Fill Level"
4178 msgstr "Rajaa täyttötasoon"
4180 #: gtk/gtkrange.c:407
4181 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4182 msgstr "Rajataanko ylärajan reuna täyttötasoon."
4184 #: gtk/gtkrange.c:422
4188 #: gtk/gtkrange.c:423
4189 msgid "The fill level."
4190 msgstr "Täyttötaso."
4192 #: gtk/gtkrange.c:431
4193 msgid "Slider Width"
4194 msgstr "Liukusäätimen leveys"
4196 #: gtk/gtkrange.c:432
4197 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4198 msgstr "Vierityspalkin tai liukusäätimen vetopainikkeen leveys"
4200 #: gtk/gtkrange.c:439
4201 msgid "Trough Border"
4204 #: gtk/gtkrange.c:440
4205 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4206 msgstr "Väli liu'uttimen tai askeltimien ja uran ulkoreunuksen välissä"
4208 #: gtk/gtkrange.c:447
4209 msgid "Stepper Size"
4210 msgstr "Askeltimen koko"
4212 #: gtk/gtkrange.c:448
4213 msgid "Length of step buttons at ends"
4214 msgstr "Päissä olevien askelluspainikkeiden pituus"
4216 #: gtk/gtkrange.c:463
4217 msgid "Stepper Spacing"
4218 msgstr "Askeltimien väli"
4220 #: gtk/gtkrange.c:464
4221 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4222 msgstr "Väli askelluspainikkeiden ja vetopainikkeen välillä"
4224 #: gtk/gtkrange.c:471
4225 msgid "Arrow X Displacement"
4226 msgstr "Nuolen x-poikkeama"
4228 #: gtk/gtkrange.c:472
4230 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4231 msgstr "Kuinka paljon x-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
4233 #: gtk/gtkrange.c:479
4234 msgid "Arrow Y Displacement"
4235 msgstr "Nuolen y-poikkeama"
4237 #: gtk/gtkrange.c:480
4239 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4240 msgstr "Kuinka paljon y-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
4242 #: gtk/gtkrange.c:488
4243 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4244 msgstr "Piirrä liuku aktiivisena raahattaessa"
4246 #: gtk/gtkrange.c:489
4248 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4249 "IN while they are dragged"
4251 "Jos TOSI, liu'ut piirretään valitsimilla ACTIVE ja sisäänvarjostettuina, kun "
4254 #: gtk/gtkrange.c:503
4255 msgid "Trough Side Details"
4256 msgstr "Upotuksen reunojen yksityiskohdat"
4258 #: gtk/gtkrange.c:504
4260 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4261 "with different details"
4263 "Jos TRUE, piirretään liu'un sivuilla olevan altaan reunat erilaisilla "
4266 #: gtk/gtkrange.c:520
4267 msgid "Trough Under Steppers"
4268 msgstr "Allas askeltimien alla"
4270 #: gtk/gtkrange.c:521
4272 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4275 "Piirretäänkö allas koko alueen pituudelle, vai jätetäänkö askeltimet ja "
4276 "välistys piirtämättä"
4278 #: gtk/gtkrange.c:534
4279 msgid "Arrow scaling"
4280 msgstr "Nuolen skaalaus"
4282 #: gtk/gtkrange.c:535
4283 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4284 msgstr "Nuolen skaalaus suhteessa liu'utusnapin kokoon"
4286 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4287 msgid "Show Numbers"
4288 msgstr "Näytä numerot"
4290 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4291 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4292 msgstr "Näytetäänkö kohteet numeron kanssa"
4294 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4295 msgid "Recent Manager"
4296 msgstr "Äskettäisten hallinta"
4298 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4299 msgid "The RecentManager object to use"
4300 msgstr "Käytettävä RecentManager-olio"
4302 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4303 msgid "Show Private"
4304 msgstr "Näytä yksityinen"
4306 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4307 msgid "Whether the private items should be displayed"
4308 msgstr "Näytetäänkö yksityiset kohdat"
4310 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4311 msgid "Show Tooltips"
4312 msgstr "Näytä vinkit"
4314 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4315 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4316 msgstr "Näytetäänkö kohdassa vinkki vai ei"
4318 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4320 msgstr "Näytä kuvakkeet"
4322 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4323 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4324 msgstr "Näkyykö kohdan vieressä kuvake"
4326 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4327 msgid "Show Not Found"
4328 msgstr "Näytä ei löytyneet"
4330 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4331 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4333 "Näytetäänkö kohdat, jotka osoittavat ei saatavilla oleviin resursseihin"
4335 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4336 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4337 msgstr "Voiko useita kohteita valita"
4339 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4341 msgstr "Vain paikalliset"
4343 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4344 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4345 msgstr "Rajataanko valittavat resurssit paikallisiin file:-URIhin"
4347 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4351 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4352 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4353 msgstr "Näkyvien kohtien enimmäismäärä"
4355 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4357 msgstr "Järjestystapa"
4359 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4360 msgid "The sorting order of the items displayed"
4361 msgstr "Näytettävien kohteiden järjestystapa"
4363 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4364 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4365 msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan näytettävät resurssit"
4367 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4368 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4370 "Koko polku tiedostoon, jota käytetään luettelon tallennukseen ja lukuun"
4372 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4374 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4376 "Enimmäismäärä kohteita, jonka gtk_recent_manager_get_items() voi palauttaa"
4378 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4379 msgid "The size of the recently used resources list"
4380 msgstr "Äskettäin käytettyjen resurssien luettelon koko"
4382 #: gtk/gtkruler.c:90
4386 #: gtk/gtkruler.c:91
4387 msgid "Lower limit of ruler"
4388 msgstr "Viivaimen alaraja"
4390 #: gtk/gtkruler.c:100
4394 #: gtk/gtkruler.c:101
4395 msgid "Upper limit of ruler"
4396 msgstr "Viivaimen yläraja"
4398 #: gtk/gtkruler.c:111
4399 msgid "Position of mark on the ruler"
4400 msgstr "Merkin sijainti viivaimessa"
4402 #: gtk/gtkruler.c:120
4404 msgstr "Suurin koko"
4406 #: gtk/gtkruler.c:121
4407 msgid "Maximum size of the ruler"
4408 msgstr "Viivaimen suurin koko"
4410 #: gtk/gtkruler.c:136
4412 msgstr "Mitta-asteikko"
4414 #: gtk/gtkruler.c:137
4415 msgid "The metric used for the ruler"
4416 msgstr "Viivaimen käyttämä mitta-asteikko"
4418 #: gtk/gtkscale.c:143
4419 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4420 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
4422 #: gtk/gtkscale.c:152
4424 msgstr "Piirrä arvo"
4426 #: gtk/gtkscale.c:153
4427 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4428 msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä"
4430 #: gtk/gtkscale.c:160
4431 msgid "Value Position"
4432 msgstr "Arvon sijainti"
4434 #: gtk/gtkscale.c:161
4435 msgid "The position in which the current value is displayed"
4436 msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy"
4438 #: gtk/gtkscale.c:168
4439 msgid "Slider Length"
4440 msgstr "Liukusäätimen pituus"
4442 #: gtk/gtkscale.c:169
4443 msgid "Length of scale's slider"
4444 msgstr "Liukusäätimen liu'uttimen koko"
4446 #: gtk/gtkscale.c:177
4447 msgid "Value spacing"
4448 msgstr "Arvon välit"
4450 #: gtk/gtkscale.c:178
4451 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4452 msgstr "Väli arvotekstin ja liu'uttimen sekä uran alueen välissä"
4454 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4455 msgid "The orientation of the scale"
4456 msgstr "Liukusäätimen suunta"
4458 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4459 msgid "The value of the scale"
4460 msgstr "Asteikon arvo"
4462 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4463 msgid "The icon size"
4464 msgstr "Kuvakkeen koko"
4466 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4468 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4469 msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän asteikkonapin nykyisen arvon"
4471 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4475 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4476 msgid "List of icon names"
4477 msgstr "Luettelo kuvakkeiden nimistä"
4479 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4480 msgid "Minimum Slider Length"
4481 msgstr "Pienin liukusäätimen pituus"
4483 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4484 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4485 msgstr "Pienin vierityspalkin pituus"
4487 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4488 msgid "Fixed slider size"
4489 msgstr "Liu'uttimen vakiokoko"
4491 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4492 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4493 msgstr "Älä muuta liu'uttimen kokoa, vaan lukitse se pienimmäksi mahdolliseksi"
4495 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4497 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4499 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
4501 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4503 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4505 "Näytä toinen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
4507 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4508 msgid "Horizontal Adjustment"
4509 msgstr "Vaakakoonmuutos"
4511 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4512 msgid "Vertical Adjustment"
4513 msgstr "Pystykoonmuutos"
4515 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4516 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4517 msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö"
4519 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4520 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4521 msgstr "Milloin vaakavierityspalkki näkyy"
4523 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4524 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4525 msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö"
4527 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4528 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4529 msgstr "Milloin pystyvierityspalkki näkyy"
4531 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4532 msgid "Window Placement"
4533 msgstr "Ikkunan sijoittelu"
4535 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4537 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4538 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4540 "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin. Tämä ominaisuus on käytössä "
4541 "vain, jos \"window-placement-set\" on TRUE"
4543 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4544 msgid "Window Placement Set"
4545 msgstr "Ikkunan sijoittelujoukko"
4547 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4549 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4550 "contents with respect to the scrollbars."
4552 "Käytetäänkö arvoa \"window-placement\" määrittelemään sisällön sijainti "
4553 "suhteessa vierityspalkkeihin."
4555 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4557 msgstr "Varjotyyppi"
4559 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4560 msgid "Style of bevel around the contents"
4561 msgstr "Sisältöä ympäröivän reunuksen tyyli"
4563 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4564 msgid "Scrollbars within bevel"
4565 msgstr "Vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisällä"
4567 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4568 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4569 msgstr "Sijoita vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisäpuolelle"
4571 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4572 msgid "Scrollbar spacing"
4573 msgstr "Vieritinpalkin välit"
4575 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4576 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4577 msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä"
4579 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4580 msgid "Scrolled Window Placement"
4581 msgstr "Vieritetyn ikkunan sijoittelu"
4583 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4585 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4586 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4588 "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin, jos tätä ei ole ohitettu "
4589 "ikkunan omalla sijoittelulla."
4591 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4595 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4596 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4597 msgstr "Piirretäänkö erottimet vai pelkkää tyhjää"
4599 #: gtk/gtksettings.c:215
4600 msgid "Double Click Time"
4601 msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika"
4603 #: gtk/gtksettings.c:216
4605 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4606 "click (in milliseconds)"
4608 "Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
4609 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
4611 #: gtk/gtksettings.c:223
4612 msgid "Double Click Distance"
4613 msgstr "Kaksoisnapsautuksen etäisyys"
4615 #: gtk/gtksettings.c:224
4617 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4618 "double click (in pixels)"
4620 "Suurin etäisyys (kuvapisteinä), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
4621 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
4623 #: gtk/gtksettings.c:240
4624 msgid "Cursor Blink"
4625 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
4627 #: gtk/gtksettings.c:241
4628 msgid "Whether the cursor should blink"
4629 msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
4631 #: gtk/gtksettings.c:248
4632 msgid "Cursor Blink Time"
4633 msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika"
4635 #: gtk/gtksettings.c:249
4636 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4637 msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina"
4639 #: gtk/gtksettings.c:268
4640 msgid "Cursor Blink Timeout"
4641 msgstr "Kohdistimen vilkkumisen aikakatkaisu"
4643 #: gtk/gtksettings.c:269
4644 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4645 msgstr "Aika sekunteina, jonka jälkeen kohdistin lakkaa vilkkumasta"
4647 #: gtk/gtksettings.c:276
4648 msgid "Split Cursor"
4649 msgstr "Jakautunut kohdistin"
4651 #: gtk/gtksettings.c:277
4653 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4656 "Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle "
4657 "ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä."
4659 #: gtk/gtksettings.c:284
4661 msgstr "Teeman nimi"
4663 #: gtk/gtksettings.c:285
4664 msgid "Name of theme RC file to load"
4665 msgstr "Ladattavan RC-tiedoston nimi"
4667 #: gtk/gtksettings.c:293
4668 msgid "Icon Theme Name"
4669 msgstr "Kuvaketeeman nimi"
4671 #: gtk/gtksettings.c:294
4672 msgid "Name of icon theme to use"
4673 msgstr "Käytettävän kuvaketeeman nimi"
4675 #: gtk/gtksettings.c:302
4676 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4677 msgstr "Varakuvaketeeman nimi"
4679 #: gtk/gtksettings.c:303
4680 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4681 msgstr "Varalla käytettävän kuvaketeeman nimi"
4683 #: gtk/gtksettings.c:311
4684 msgid "Key Theme Name"
4685 msgstr "Avainteeman nimi"
4687 #: gtk/gtksettings.c:312
4688 msgid "Name of key theme RC file to load"
4689 msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi"
4691 #: gtk/gtksettings.c:320
4692 msgid "Menu bar accelerator"
4693 msgstr "Valikko-oikotie"
4695 #: gtk/gtksettings.c:321
4696 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4697 msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin"
4699 #: gtk/gtksettings.c:329
4700 msgid "Drag threshold"
4703 #: gtk/gtksettings.c:330
4704 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4706 "Kuinka monta kuvapistettä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista."
4708 #: gtk/gtksettings.c:338
4710 msgstr "Kirjasimen nimi"
4712 #: gtk/gtksettings.c:339
4713 msgid "Name of default font to use"
4714 msgstr "Oletuskirjasimen nimi"
4716 #: gtk/gtksettings.c:361
4720 #: gtk/gtksettings.c:362
4721 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4722 msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4724 #: gtk/gtksettings.c:370
4726 msgstr "GTK-moduulit"
4728 #: gtk/gtksettings.c:371
4729 msgid "List of currently active GTK modules"
4730 msgstr "Luettelo tällä hetkellä aktiivisista GTK-moduuleista"
4732 #: gtk/gtksettings.c:380
4733 msgid "Xft Antialias"
4734 msgstr "Xft-pehmennys"
4736 #: gtk/gtksettings.c:381
4737 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4738 msgstr "Pehmennetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
4740 #: gtk/gtksettings.c:390
4742 msgstr "Xft-vihjeistys"
4744 #: gtk/gtksettings.c:391
4745 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4746 msgstr "Vihjeistetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
4748 #: gtk/gtksettings.c:400
4749 msgid "Xft Hint Style"
4750 msgstr "Xft-vihjeistystyyli"
4752 #: gtk/gtksettings.c:401
4754 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4756 "Miten paljon vihjeistetään; hintnone (ei lainkaan), hintslight (kevyesti), "
4757 "hintmedium (keskiverto) tai hintfull (täysin)"
4759 #: gtk/gtksettings.c:410
4763 #: gtk/gtksettings.c:411
4764 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4765 msgstr "Alikuvapisteen pehmennystapa; ei mitään, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4767 #: gtk/gtksettings.c:420
4769 msgstr "Xft-DPI (pistettä tuumalle)"
4771 #: gtk/gtksettings.c:421
4772 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4774 "Xft-resoluutio yksikkönä 1024 * pistettä/tuuma. Oletusvalinta arvolla -1"
4776 #: gtk/gtksettings.c:430
4777 msgid "Cursor theme name"
4778 msgstr "Osoitinteeman nimi"
4780 #: gtk/gtksettings.c:431
4781 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4782 msgstr "Käytettävän osoitinteeman nimi, tai NULL jos halutaan käyttää oletusta"
4784 #: gtk/gtksettings.c:439
4785 msgid "Cursor theme size"
4786 msgstr "Osoitinteeman koko"
4788 #: gtk/gtksettings.c:440
4789 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4790 msgstr "Käytettyjen osoittimien koko, tai 0 jos halutaan käyttää oletusta"
4792 #: gtk/gtksettings.c:450
4793 msgid "Alternative button order"
4794 msgstr "Vaihtoehtoinen painikejärjestys"
4796 #: gtk/gtksettings.c:451
4797 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4798 msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä"
4800 #: gtk/gtksettings.c:468
4801 msgid "Alternative sort indicator direction"
4802 msgstr "Vaihtoehtoinen järjestyspainikkeiden suunta"
4804 #: gtk/gtksettings.c:469
4806 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4807 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4809 "Käännetäänkö järjestyspainikkeiden suunta luettelo- ja puunäkymissä "
4810 "verrattuna oletusarvoon."
4812 #: gtk/gtksettings.c:477
4813 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4814 msgstr "Näytä \"Syöttötavat\"-valikko"
4816 #: gtk/gtksettings.c:478
4818 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4821 "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
4822 "vaihtaa syöttötapaa"
4824 #: gtk/gtksettings.c:486
4825 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4826 msgstr "Näytä valikko \"Lisää Unicode-kontrollimerkki\""
4828 #: gtk/gtksettings.c:487
4830 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4831 "control characters"
4833 "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
4834 "lisätä kontrollimerkkejä"
4836 #: gtk/gtksettings.c:495
4837 msgid "Start timeout"
4838 msgstr "Aloituksen aikaviive"
4840 #: gtk/gtksettings.c:496
4841 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4842 msgstr "Aloituksen aikaviive, kun painiketta painetaan"
4844 #: gtk/gtksettings.c:505
4845 msgid "Repeat timeout"
4846 msgstr "Toiston aikaviive"
4848 #: gtk/gtksettings.c:506
4849 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4850 msgstr "Toiston aikaviive, kun painiketta painetaan"
4852 #: gtk/gtksettings.c:515
4853 msgid "Expand timeout"
4854 msgstr "Laajentimen aikaviive"
4856 #: gtk/gtksettings.c:516
4857 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4858 msgstr "Laajentimen aikaviive, kun ikkunaelementin uutta aluetta laajennetaan"
4860 #: gtk/gtksettings.c:551
4861 msgid "Color scheme"
4862 msgstr "Värivalikoima"
4864 #: gtk/gtksettings.c:552
4865 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4866 msgstr "Teemoissa käytettävien värien paletti"
4868 #: gtk/gtksettings.c:561
4869 msgid "Enable Animations"
4870 msgstr "Käytä animaatioita"
4872 #: gtk/gtksettings.c:562
4873 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4874 msgstr "Käytetäänkö piirtokirjaston laajuisesti animaatioita."
4876 #: gtk/gtksettings.c:580
4877 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4878 msgstr "Käytä kosketusnäyttöä"
4880 #: gtk/gtksettings.c:581
4881 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4882 msgstr "Jos TRUE, ei siirron huomautustapahtumia raportoida tälle näytölle"
4884 #: gtk/gtksettings.c:598
4885 msgid "Tooltip timeout"
4886 msgstr "Vinkin aikaviive"
4888 #: gtk/gtksettings.c:599
4889 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4890 msgstr "Viive ennen kuin vinkki näytetään"
4892 #: gtk/gtksettings.c:624
4893 msgid "Tooltip browse timeout"
4894 msgstr "Vinkin selauksen aikakatkaisu"
4896 #: gtk/gtksettings.c:625
4897 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4898 msgstr "Aika, jonka vinkki näytetään, kun kun selaustila on käytössä"
4900 #: gtk/gtksettings.c:646
4901 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4902 msgstr "Vinkin selaustilan aikakatkaisu"
4904 #: gtk/gtksettings.c:647
4905 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4906 msgstr "Aika, jonka jälkeen selaustila ei ole käytössä"
4908 #: gtk/gtksettings.c:666
4909 msgid "Keynav Cursor Only"
4910 msgstr "Näppäin-navigointi nuolinäppäimillä"
4912 #: gtk/gtksettings.c:667
4913 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4914 msgstr "Jos tosi, vain nuolinäppäimillä voidaan liikkua ikkunaelementeissä"
4916 #: gtk/gtksettings.c:684
4917 msgid "Keynav Wrap Around"
4918 msgstr "Näppäin-navigointi kiertyy ympäri"
4920 #: gtk/gtksettings.c:685
4921 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4923 "Kiertyykö navigointi ikkunaelementeissä ympäri näppäimillä navigoitaessa"
4925 #: gtk/gtksettings.c:705
4929 #: gtk/gtksettings.c:706
4930 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4932 "Jos TRUE, navigoinnin ja muiden osien virheistä kerrotaan piippauksella"
4934 #: gtk/gtksettings.c:723
4936 msgstr "Värien hajautustaulu"
4938 #: gtk/gtksettings.c:724
4939 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4940 msgstr "Hajautustaulu värivalikoimasta."
4942 #: gtk/gtksettings.c:732
4943 msgid "Default file chooser backend"
4944 msgstr "Tiedostovalitsimen oletustaustaosa"
4946 #: gtk/gtksettings.c:733
4947 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4948 msgstr "Oletuksena käytettävän GtkFileChooser-taustaosan nimi"
4950 #: gtk/gtksettings.c:750
4951 msgid "Default print backend"
4952 msgstr "Tulostuksen taustaosan oletus"
4954 #: gtk/gtksettings.c:751
4955 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4956 msgstr "Oletuksena käytettävän GtkPrintBackend-taustaosan nimi"
4958 #: gtk/gtksettings.c:774
4959 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4960 msgstr "Suoritettava oletuskomento näytettäessä tulostuksen esikatselua"
4962 #: gtk/gtksettings.c:775
4963 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4964 msgstr "Tulostuksen esikatselua näytettäessä suoritettava komento"
4966 #: gtk/gtksettings.c:791
4967 msgid "Enable Mnemonics"
4968 msgstr "Käytä pikanäppäimiä"
4970 #: gtk/gtksettings.c:792
4971 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4972 msgstr "Tulisiko otsakkeilla olla pikanäppäimet"
4974 #: gtk/gtksettings.c:808
4975 msgid "Enable Accelerators"
4976 msgstr "Käytä pikavalintoja"
4978 #: gtk/gtksettings.c:809
4979 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4980 msgstr "Lisätäänkö valikon kohtiin pikavalinnat"
4982 #: gtk/gtksettings.c:826
4983 msgid "Recent Files Limit"
4984 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-rajoitus"
4986 #: gtk/gtksettings.c:827
4987 msgid "Number of recently used files"
4988 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäispituus"
4990 #: gtk/gtksettings.c:841
4991 msgid "Default IM module"
4992 msgstr "IM-modulin oletus"
4994 #: gtk/gtksettings.c:842
4995 msgid "Which IM module should be used by default"
4996 msgstr "Mitä IM-modulia käytetään oletuksena"
4998 #: gtk/gtksettings.c:860
4999 msgid "Recent Files Max Age"
5000 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä"
5002 #: gtk/gtksettings.c:861
5003 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5004 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä päivinä"
5006 #: gtk/gtksettings.c:870
5007 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5008 msgstr "Fontconfig-asetusten aikaleima"
5010 #: gtk/gtksettings.c:871
5011 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5012 msgstr "Tämänhetkisten fontconfig-asetusten aikaleima"
5014 #: gtk/gtksettings.c:893
5015 msgid "Sound Theme Name"
5016 msgstr "Ääniteeman nimi"
5018 #: gtk/gtksettings.c:894
5019 msgid "XDG sound theme name"
5020 msgstr "XDB-ääniteeman nimi"
5022 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5023 #: gtk/gtksettings.c:916
5024 msgid "Audible Input Feedback"
5025 msgstr "Kuuluva palaute syötteestä"
5027 #: gtk/gtksettings.c:917
5028 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5029 msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä palautteena käyttäjän syötteelle"
5031 #: gtk/gtksettings.c:938
5032 msgid "Enable Event Sounds"
5033 msgstr "Soita tapahtumaäänet"
5035 #: gtk/gtksettings.c:939
5036 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5037 msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä"
5039 #: gtk/gtksettings.c:954
5040 msgid "Enable Tooltips"
5041 msgstr "Näytä vinkit"
5043 #: gtk/gtksettings.c:955
5044 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5045 msgstr "Näytetäänkö vinkit kkunaelementeissä"
5047 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5051 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5053 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5056 "Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin "
5059 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5060 msgid "Ignore hidden"
5061 msgstr "Älä huomioi piilotettuja"
5063 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5065 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5067 "Jos TRUE, ei piilotettuja ikkunaelementtejä oteta huomioon ryhmän koon "
5070 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5071 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5072 msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon"
5074 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5076 msgstr "Kasvunopeus"
5078 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5079 msgid "Snap to Ticks"
5080 msgstr "Napsauta merkkeihin"
5082 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5084 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5085 "nearest step increment"
5087 "Muuttuvatko virheelliset arvot itsestään pyöröpainikkeen lähimmäksi "
5090 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5094 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5095 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5096 msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta"
5098 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5100 msgstr "Ympäri kiertyminen"
5102 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5103 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5104 msgstr "Kiertyykö pyöröpainikkeen arvo ympäri, kun se saavuttaa rajansa"
5106 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5107 msgid "Update Policy"
5108 msgstr "Päivityskäytäntö"
5110 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5112 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5113 msgstr "Päivittyykö pyöröpainike aina, vai vain kun sen arvo on kelvollinen"
5115 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5116 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5117 msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden"
5119 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5120 msgid "Style of bevel around the spin button"
5121 msgstr "Pyöröpainiketta ympäröivän reunuksen tyyli"
5123 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5124 msgid "Has Resize Grip"
5125 msgstr "Koonmuuttamiskahva on"
5127 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5128 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5129 msgstr "Onko tilarivillä kahva ylätason koon muuttamiseen"
5131 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5132 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5133 msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän reunuksen tyyli"
5135 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5139 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5140 msgid "The size of the icon"
5141 msgstr "Kuvakkeen koko"
5143 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5144 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5145 msgstr "Näyttö, jolle tämä tilakuvake näytetään"
5147 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5151 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5152 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5153 msgstr "Vilkkuuko tilakuvake"
5155 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5156 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5157 msgstr "Näytetäänkö tilakuvake"
5159 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5160 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5161 msgstr "Onko tilakuvake upotettu"
5163 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5164 msgid "The orientation of the tray"
5165 msgstr "Ilmoitusalueen suunta"
5167 #: gtk/gtktable.c:129
5171 #: gtk/gtktable.c:130
5172 msgid "The number of rows in the table"
5173 msgstr "Taulukon rivimäärä"
5175 #: gtk/gtktable.c:138
5179 #: gtk/gtktable.c:139
5180 msgid "The number of columns in the table"
5181 msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
5183 #: gtk/gtktable.c:147
5187 #: gtk/gtktable.c:148
5188 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5189 msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli"
5191 #: gtk/gtktable.c:156
5192 msgid "Column spacing"
5195 #: gtk/gtktable.c:157
5196 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5197 msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
5199 #: gtk/gtktable.c:166
5200 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5201 msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia"
5203 #: gtk/gtktable.c:173
5204 msgid "Left attachment"
5205 msgstr "Vasen kiinnitys"
5207 #: gtk/gtktable.c:180
5208 msgid "Right attachment"
5209 msgstr "Oikea kiinnitys"
5211 #: gtk/gtktable.c:181
5212 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5213 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsisäätimen oikea sivu kiinnittyy"
5215 #: gtk/gtktable.c:187
5216 msgid "Top attachment"
5217 msgstr "Yläkiinnitys"
5219 #: gtk/gtktable.c:188
5220 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5221 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsisäätimen yläsivu kiinnittyy"
5223 #: gtk/gtktable.c:194
5224 msgid "Bottom attachment"
5225 msgstr "Alakiinnitys"
5227 #: gtk/gtktable.c:201
5228 msgid "Horizontal options"
5229 msgstr "Vaakavalinnat"
5231 #: gtk/gtktable.c:202
5232 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5233 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan"
5235 #: gtk/gtktable.c:208
5236 msgid "Vertical options"
5237 msgstr "Pystyvalinnat"
5239 #: gtk/gtktable.c:209
5240 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5241 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan"
5243 #: gtk/gtktable.c:215
5244 msgid "Horizontal padding"
5247 #: gtk/gtktable.c:216
5249 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5252 "Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille "
5253 "lisättävä väli kuvapisteinä."
5255 #: gtk/gtktable.c:222
5256 msgid "Vertical padding"
5259 #: gtk/gtktable.c:223
5261 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5264 "Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä väli "
5267 #: gtk/gtktext.c:546
5268 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5269 msgstr "Tekstisäätimen vaakakoonmuutos"
5271 #: gtk/gtktext.c:554
5272 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5273 msgstr "Tekstisäätimen pystykoonmuutos"
5275 #: gtk/gtktext.c:561
5279 #: gtk/gtktext.c:562
5280 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5281 msgstr "Rivittyvätkö rivit säätimen reunoilla"
5283 #: gtk/gtktext.c:569
5285 msgstr "Sanarivitys"
5287 #: gtk/gtktext.c:570
5288 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5289 msgstr "Rivittyvätkö sanat säätimen reunoilla"
5291 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5293 msgstr "Merkkaustaulukko"
5295 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5296 msgid "Text Tag Table"
5297 msgstr "Tekstin merkkaustaulukko"
5299 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5300 msgid "Current text of the buffer"
5301 msgstr "Puskurin nykyinen teksti"
5303 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5304 msgid "Has selection"
5305 msgstr "Sisältää valinnan"
5307 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5308 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5309 msgstr "Onko puskurissa tällä hetkellä valittuna tekstiä"
5311 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5312 msgid "Cursor position"
5313 msgstr "Kursorin sijainti"
5315 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5317 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5318 msgstr "Lisäysmerkin sijainti (siirtymänä puskurin alusta)"
5320 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5321 msgid "Copy target list"
5322 msgstr "Kopioinnin kohdeluettelo"
5324 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5326 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5328 "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydälle kopiointiin ja "
5329 "raahauksen lähteeksi"
5331 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5332 msgid "Paste target list"
5333 msgstr "Liittämisen kohdeluettelo"
5335 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5337 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5340 "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydältä liittämiseen ja "
5341 "raahauksen kohteena"
5343 #: gtk/gtktextmark.c:90
5345 msgstr "Merkinnän nimi"
5347 #: gtk/gtktextmark.c:97
5348 msgid "Left gravity"
5349 msgstr "Vetovoima vasemmalle"
5351 #: gtk/gtktextmark.c:98
5352 msgid "Whether the mark has left gravity"
5353 msgstr "Onko merkinnällä vetovoima vasemmalla"
5355 #: gtk/gtktexttag.c:173
5357 msgstr "Merkkauksen nimi"
5359 #: gtk/gtktexttag.c:174
5360 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5362 "Nimi, jota käytetään seuraavaan merkkaukseen viittaamiseen. NULL, jos "
5365 #: gtk/gtktexttag.c:192
5366 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5367 msgstr "Taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5369 #: gtk/gtktexttag.c:199
5370 msgid "Background full height"
5371 msgstr "Taustan koko korkeus"
5373 #: gtk/gtktexttag.c:200
5375 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5376 "of the tagged characters"
5378 "Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain merkattujen merkkien "
5381 #: gtk/gtktexttag.c:208
5382 msgid "Background stipple mask"
5383 msgstr "Taustan kuviopeite"
5385 #: gtk/gtktexttag.c:209
5386 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5387 msgstr "Taustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
5389 #: gtk/gtktexttag.c:226
5390 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5391 msgstr "Edustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5393 #: gtk/gtktexttag.c:234
5394 msgid "Foreground stipple mask"
5395 msgstr "Edustan kuviopeite"
5397 #: gtk/gtktexttag.c:235
5398 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5399 msgstr "Edustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
5401 #: gtk/gtktexttag.c:242
5402 msgid "Text direction"
5403 msgstr "Tekstin suunta"
5405 #: gtk/gtktexttag.c:243
5406 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5407 msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
5409 #: gtk/gtktexttag.c:292
5410 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5411 msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
5413 #: gtk/gtktexttag.c:301
5414 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5416 "Kirjasinvariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5418 #: gtk/gtktexttag.c:310
5420 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5421 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5423 "Kirjasimen lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. "
5424 "Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD"
5426 #: gtk/gtktexttag.c:321
5427 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5428 msgstr "Kirjasimen venymä PangoStretchinä. Esimerkiksi PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5430 #: gtk/gtktexttag.c:330
5431 msgid "Font size in Pango units"
5432 msgstr "Kirjasinkoko Pango-yksikköinä"
5434 #: gtk/gtktexttag.c:340
5436 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5437 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5438 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5440 "Kirjasinkoko skaalauskertoimena oletusarvoiseen kokoon verrattuna. Tämä "
5441 "sopeutuu hyvin teemojen muutoksiin yms., joten tämän käyttö on suositeltua. "
5442 "Pango esimäärittelee joitakin kokoja, kuten PANGO_SCALE_X_LARGE"
5444 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5445 msgid "Left, right, or center justification"
5446 msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus"
5448 #: gtk/gtktexttag.c:379
5450 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5451 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5453 "Tämän tekstin kieli ISO-koodina. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
5454 "piirtäessään. Jos ei asetettu, käytetään sopivaa oletusta."
5456 #: gtk/gtktexttag.c:386
5458 msgstr "Vasen reunus"
5460 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5461 msgid "Width of the left margin in pixels"
5462 msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
5464 #: gtk/gtktexttag.c:396
5465 msgid "Right margin"
5466 msgstr "Oikea reunus"
5468 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5469 msgid "Width of the right margin in pixels"
5470 msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä"
5472 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5476 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5477 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5478 msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä"
5480 #: gtk/gtktexttag.c:419
5482 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5485 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
5486 "negatiivinen) Pangon yksikköinä"
5488 #: gtk/gtktexttag.c:428
5489 msgid "Pixels above lines"
5490 msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
5492 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5493 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5494 msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
5496 #: gtk/gtktexttag.c:438
5497 msgid "Pixels below lines"
5498 msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
5500 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5501 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5502 msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
5504 #: gtk/gtktexttag.c:448
5505 msgid "Pixels inside wrap"
5506 msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
5508 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5509 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5510 msgstr "Tyhjien kuvapisteiden määrä kappaleen rivittyneiden rivien välissä"
5512 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5514 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5515 msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä"
5517 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5521 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5522 msgid "Custom tabs for this text"
5523 msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia"
5525 #: gtk/gtktexttag.c:504
5529 #: gtk/gtktexttag.c:505
5530 msgid "Whether this text is hidden."
5531 msgstr "Onko tämä teksti piilotettu."
5533 #: gtk/gtktexttag.c:519
5534 msgid "Paragraph background color name"
5535 msgstr "Kappaleen taustavärin nimi"
5537 #: gtk/gtktexttag.c:520
5538 msgid "Paragraph background color as a string"
5539 msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona"
5541 #: gtk/gtktexttag.c:535
5542 msgid "Paragraph background color"
5543 msgstr "Kappaleen taustaväri"
5545 #: gtk/gtktexttag.c:536
5546 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5547 msgstr "Kappaleen taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5549 #: gtk/gtktexttag.c:554
5550 msgid "Margin Accumulates"
5551 msgstr "Marginaali kasautuu"
5553 #: gtk/gtktexttag.c:555
5554 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5555 msgstr "Kasautuvatko vasen ja oikea marginaali."
5557 #: gtk/gtktexttag.c:568
5558 msgid "Background full height set"
5559 msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu"
5561 #: gtk/gtktexttag.c:569
5562 msgid "Whether this tag affects background height"
5563 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan korkeuteen"
5565 #: gtk/gtktexttag.c:572
5566 msgid "Background stipple set"
5567 msgstr "Taustan kuviopeite asetettu"
5569 #: gtk/gtktexttag.c:573
5570 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5571 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan kuviopeitteeseen"
5573 #: gtk/gtktexttag.c:580
5574 msgid "Foreground stipple set"
5575 msgstr "Edustan kuviopeite asetettu"
5577 #: gtk/gtktexttag.c:581
5578 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5579 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustan kuviopeitteeseen"
5581 #: gtk/gtktexttag.c:616
5582 msgid "Justification set"
5583 msgstr "Tasaus asetettu"
5585 #: gtk/gtktexttag.c:617
5586 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5587 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen tasaukseen"
5589 #: gtk/gtktexttag.c:624
5590 msgid "Left margin set"
5591 msgstr "Vasen reunus asetettu"
5593 #: gtk/gtktexttag.c:625
5594 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5595 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus vasempaan reunukseen"
5597 #: gtk/gtktexttag.c:628
5599 msgstr "Sisennys asetettu"
5601 #: gtk/gtktexttag.c:629
5602 msgid "Whether this tag affects indentation"
5603 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sisennykseen"
5605 #: gtk/gtktexttag.c:636
5606 msgid "Pixels above lines set"
5607 msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu"
5609 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5610 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5611 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivien yllä olevien kuvapisteiden määrään"
5613 #: gtk/gtktexttag.c:640
5614 msgid "Pixels below lines set"
5615 msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu"
5617 #: gtk/gtktexttag.c:644
5618 msgid "Pixels inside wrap set"
5619 msgstr "Kuvapisteet rivityksessä asetettu"
5621 #: gtk/gtktexttag.c:645
5622 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5624 "Vaikuttaako tämä merkkaus rivittyneiden rivien välisten kuvapisteiden määrään"
5626 #: gtk/gtktexttag.c:652
5627 msgid "Right margin set"
5628 msgstr "Oikea reunus asetettu"
5630 #: gtk/gtktexttag.c:653
5631 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5632 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus oikeaan reunukseen"
5634 #: gtk/gtktexttag.c:660
5635 msgid "Wrap mode set"
5636 msgstr "Rivitystila asetettu"
5638 #: gtk/gtktexttag.c:661
5639 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5640 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivitystilaan"
5642 #: gtk/gtktexttag.c:664
5644 msgstr "Sarkaimet asetettu"
5646 #: gtk/gtktexttag.c:665
5647 msgid "Whether this tag affects tabs"
5648 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sarkaimiin"
5650 #: gtk/gtktexttag.c:668
5651 msgid "Invisible set"
5652 msgstr "Näkymätön asetettu"
5654 #: gtk/gtktexttag.c:669
5655 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5656 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus näkyvyyteen"
5658 #: gtk/gtktexttag.c:672
5659 msgid "Paragraph background set"
5660 msgstr "Kappaleen taustaväri asetettu"
5662 #: gtk/gtktexttag.c:673
5663 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5664 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen taustaväriin"
5666 #: gtk/gtktextview.c:538
5667 msgid "Pixels Above Lines"
5668 msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
5670 #: gtk/gtktextview.c:548
5671 msgid "Pixels Below Lines"
5672 msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
5674 #: gtk/gtktextview.c:558
5675 msgid "Pixels Inside Wrap"
5676 msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
5678 #: gtk/gtktextview.c:576
5680 msgstr "Rivitystapa"
5682 #: gtk/gtktextview.c:594
5684 msgstr "Vasen reunus"
5686 #: gtk/gtktextview.c:604
5687 msgid "Right Margin"
5688 msgstr "Oikea reunus"
5690 #: gtk/gtktextview.c:632
5691 msgid "Cursor Visible"
5692 msgstr "Kohdistin näkyy"
5694 #: gtk/gtktextview.c:633
5695 msgid "If the insertion cursor is shown"
5696 msgstr "Näkyykö tekstikohdistin"
5698 #: gtk/gtktextview.c:640
5702 #: gtk/gtktextview.c:641
5703 msgid "The buffer which is displayed"
5704 msgstr "Näkyvä puskuri"
5706 #: gtk/gtktextview.c:649
5707 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5708 msgstr "Ylikirjoittaako syötetty teksti olemassa olevan sisällön"
5710 #: gtk/gtktextview.c:656
5712 msgstr "Hyväksyy sarkainnäppäimen"
5714 #: gtk/gtktextview.c:657
5715 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5716 msgstr "Tuleeko sarkainnäppäimen painalluksesta sarkainmerkki"
5718 #: gtk/gtktextview.c:666
5719 msgid "Error underline color"
5720 msgstr "Virheen alleviivausväri"
5722 #: gtk/gtktextview.c:667
5723 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5724 msgstr "Väri, jolla piirretään virhettä ilmaisevat alleviivaukset"
5726 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5727 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5728 msgstr "Luo samanlainen välipalvelin kuin vaihtoehtotoiminnossa"
5730 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5731 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5733 "Näyttääkö tämän toiminnon välipalvelin samalta kuin vaihtoehtotoiminnon"
5735 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5736 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5737 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
5739 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5740 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5741 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
5743 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5744 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5745 msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\""
5747 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5748 msgid "Draw Indicator"
5749 msgstr "Piirrä ilmaisin"
5751 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5752 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5753 msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä"
5755 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5756 msgid "The orientation of the toolbar"
5757 msgstr "Työkalupalkin asento"
5759 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5760 msgid "Toolbar Style"
5761 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
5763 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5764 msgid "How to draw the toolbar"
5765 msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
5767 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5769 msgstr "Näytä nuoli"
5771 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5772 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5773 msgstr "Näytetäänkö nuoli jos työkalupalkki ei mahdu"
5775 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5779 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5780 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5781 msgstr "Ovatko vinkit työkalupalkissa aktiivisia vai eivät"
5783 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5784 msgid "Size of icons in this toolbar"
5785 msgstr "Työkalupalkin kuvakkeiden koko"
5787 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5788 msgid "Icon size set"
5789 msgstr "Kuvakkeen koko asetettu"
5791 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5792 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5793 msgstr "Onko ominaisuus icon-size asetettu"
5795 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5796 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5797 msgstr "Saako kohta lisätilaa kun työkalupalkki kasvaa"
5799 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5800 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5801 msgstr "Tulisiko kohdan olla saman kokoinen kuin muut samankaltaiset kohdat"
5803 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5805 msgstr "Erottimen koko"
5807 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5808 msgid "Size of spacers"
5809 msgstr "Erottimien koko"
5811 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5812 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5813 msgstr "Reunavälin määrä työkalupalkin varjon ja painikkeiden välissä"
5815 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5816 msgid "Maximum child expand"
5817 msgstr "Suurin lapsen laajennus"
5819 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5820 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5821 msgstr "Suurin mahdollinen tila laajennetulle kohdalle"
5823 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5825 msgstr "Välin tyyli"
5827 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5828 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5829 msgstr "Ovatko erottimet pystyviivoja vai pelkkää tyhjää"
5831 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5832 msgid "Button relief"
5833 msgstr "Painikkeen reunakuvio"
5835 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5836 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5837 msgstr "Työkalupalkin painikkeita ympäröivän reunuksen tyyppi"
5839 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5840 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5841 msgstr "Työkalupalkkia ympäröivän reunuksen tyyli"
5843 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5844 msgid "Toolbar style"
5845 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
5847 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5849 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5851 "Onko oletustyökalupalkeissa pelkät tekstit, tekstit ja kuvakkeet, pelkät "
5854 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5855 msgid "Toolbar icon size"
5856 msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko"
5858 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5859 msgid "Size of icons in default toolbars"
5860 msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa"
5862 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5863 msgid "Text to show in the item."
5864 msgstr "Kohdassa näytettävä teksti."
5866 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5868 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5869 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5871 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
5872 "käyttää pikanäppäimenä ylivuotovalikossa"
5874 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5875 msgid "Widget to use as the item label"
5876 msgstr "Kohdan nimiönä käytettävä säädin"
5878 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5880 msgstr "Vakiovalikoima-tunniste"
5882 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5883 msgid "The stock icon displayed on the item"
5884 msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake"
5886 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5888 msgstr "Kuvakkeen nimi"
5890 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5891 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5892 msgstr "Kohdassa näkyvän vakiokuvakkeen nimi"
5894 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5896 msgstr "Kuvakesäädin"
5898 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5899 msgid "Icon widget to display in the item"
5900 msgstr "Kohdassa näytettävä kuvakesäädin"
5902 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5903 msgid "Icon spacing"
5904 msgstr "Kuvakkeiden välit"
5906 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5907 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5908 msgstr "Väli kuvakkeen ja nimiön välillä"
5910 #: gtk/gtktoolitem.c:171
5912 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5913 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5915 "Pidetäänkö työkalupalkin kohtaa tärkeänä. Kun TRUE, työkalupalkin painikkeet "
5916 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa"
5918 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5919 msgid "TreeModelSort Model"
5920 msgstr "TreeModelSort-malli"
5922 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5923 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5924 msgstr "Malli, jonka TreeModelSort järjestää"
5926 #: gtk/gtktreeview.c:570
5927 msgid "TreeView Model"
5928 msgstr "TreeView-malli"
5930 #: gtk/gtktreeview.c:571
5931 msgid "The model for the tree view"
5932 msgstr "Puunäkymän malli"
5934 #: gtk/gtktreeview.c:579
5935 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5936 msgstr "Säätimen vaakakoonmuutos"
5938 #: gtk/gtktreeview.c:587
5939 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5940 msgstr "Säätimen pystykoonmuutos"
5942 #: gtk/gtktreeview.c:594
5943 msgid "Headers Visible"
5944 msgstr "Otsakkeet näkyvissä"
5946 #: gtk/gtktreeview.c:595
5947 msgid "Show the column header buttons"
5948 msgstr "Näytä sarakkeiden otsakepainikkeet"
5950 #: gtk/gtktreeview.c:602
5951 msgid "Headers Clickable"
5952 msgstr "Napsautettavat otsakkeet"
5954 #: gtk/gtktreeview.c:603
5955 msgid "Column headers respond to click events"
5956 msgstr "Sarakkeiden otsakkeet vastaavat napsautustapahtumiin"
5958 #: gtk/gtktreeview.c:610
5959 msgid "Expander Column"
5960 msgstr "Laajenninsarake"
5962 #: gtk/gtktreeview.c:611
5963 msgid "Set the column for the expander column"
5964 msgstr "Aseta sarake laajenninsaraketta varten"
5966 #: gtk/gtktreeview.c:626
5970 #: gtk/gtktreeview.c:627
5971 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5973 "Aseta vihje teemamoottorille rivien vuorottelevilla väreillä piirtämistä "
5976 #: gtk/gtktreeview.c:634
5977 msgid "Enable Search"
5978 msgstr "Salli etsintä"
5980 #: gtk/gtktreeview.c:635
5981 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5982 msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti"
5984 #: gtk/gtktreeview.c:642
5985 msgid "Search Column"
5986 msgstr "Etsintäsarake"
5988 #: gtk/gtktreeview.c:643
5989 msgid "Model column to search through when searching through code"
5990 msgstr "Mallisarake, josta etsitään, kun etsitään koodista"
5992 #: gtk/gtktreeview.c:663
5993 msgid "Fixed Height Mode"
5994 msgstr "Vakiokorkeustila"
5996 #: gtk/gtktreeview.c:664
5997 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5999 "Nopeuttaa GtkTreeView:iä olettamalla, että kaikki rivit ovat yhtä korkeita"
6001 #: gtk/gtktreeview.c:684
6002 msgid "Hover Selection"
6003 msgstr "Leijailuvalinta"
6005 #: gtk/gtktreeview.c:685
6006 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6007 msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
6009 #: gtk/gtktreeview.c:704
6010 msgid "Hover Expand"
6011 msgstr "Leijailulaajennus"
6013 #: gtk/gtktreeview.c:705
6015 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6016 msgstr "Laajennetaanko/supistetaanko rivit kun osoitin liikkuu niiden yli"
6018 #: gtk/gtktreeview.c:719
6019 msgid "Show Expanders"
6020 msgstr "Näytä laajentimet"
6022 #: gtk/gtktreeview.c:720
6023 msgid "View has expanders"
6024 msgstr "Näkymässä on laajentimia"
6026 #: gtk/gtktreeview.c:734
6027 msgid "Level Indentation"
6028 msgstr "Tason sisennys"
6030 #: gtk/gtktreeview.c:735
6031 msgid "Extra indentation for each level"
6032 msgstr "Ylimääräinen sisennys kullekin tasolle"
6034 #: gtk/gtktreeview.c:744
6035 msgid "Rubber Banding"
6036 msgstr "Kuminauhavenytys"
6038 #: gtk/gtktreeview.c:745
6040 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6041 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita raahaamalla hiiren kohdistinta"
6043 #: gtk/gtktreeview.c:752
6044 msgid "Enable Grid Lines"
6045 msgstr "Käytä ristikkoviivoja"
6047 #: gtk/gtktreeview.c:753
6048 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6049 msgstr "Piirretäänkö ristikkoviivat puunäkymässä"
6051 #: gtk/gtktreeview.c:761
6052 msgid "Enable Tree Lines"
6053 msgstr "Käytä puun viivat"
6055 #: gtk/gtktreeview.c:762
6056 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6057 msgstr "Piirretäänkö puun viivat puunäkymässä"
6059 #: gtk/gtktreeview.c:770
6060 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6061 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää rivien vinkkitekstit"
6063 #: gtk/gtktreeview.c:792
6064 msgid "Vertical Separator Width"
6065 msgstr "Vaakaerottimen leveys"
6067 #: gtk/gtktreeview.c:793
6068 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6069 msgstr "Solujen pystyväli. Täytyy olla parillinen luku"
6071 #: gtk/gtktreeview.c:801
6072 msgid "Horizontal Separator Width"
6073 msgstr "Pystyerottimen leveys"
6075 #: gtk/gtktreeview.c:802
6076 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6077 msgstr "Solujen vaakaväli. Täytyy olla parillinen luku."
6079 #: gtk/gtktreeview.c:810
6081 msgstr "Salli viivat"
6083 #: gtk/gtktreeview.c:811
6084 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6085 msgstr "Salli rivien värien vaihtelu"
6087 #: gtk/gtktreeview.c:817
6088 msgid "Indent Expanders"
6089 msgstr "Sisennä laajentimet"
6091 #: gtk/gtktreeview.c:818
6092 msgid "Make the expanders indented"
6093 msgstr "Sisennä laajentimet"
6095 #: gtk/gtktreeview.c:824
6096 msgid "Even Row Color"
6097 msgstr "Parillisen rivin väri"
6099 #: gtk/gtktreeview.c:825
6100 msgid "Color to use for even rows"
6101 msgstr "Parillisten rivien väri"
6103 #: gtk/gtktreeview.c:831
6104 msgid "Odd Row Color"
6105 msgstr "Parittoman rivin väri"
6107 #: gtk/gtktreeview.c:832
6108 msgid "Color to use for odd rows"
6109 msgstr "Parittomien rivien väri"
6111 #: gtk/gtktreeview.c:838
6112 msgid "Row Ending details"
6113 msgstr "Rivin päättymisen yksityiskohdat"
6115 #: gtk/gtktreeview.c:839
6116 msgid "Enable extended row background theming"
6117 msgstr "Ota käyttöön laajennettu rivin taustan teemoitus"
6119 #: gtk/gtktreeview.c:845
6120 msgid "Grid line width"
6121 msgstr "ristikkoviivan leveys"
6123 #: gtk/gtktreeview.c:846
6124 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6125 msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen leveys pikseleinä"
6127 #: gtk/gtktreeview.c:852
6128 msgid "Tree line width"
6129 msgstr "Puuviivojen leveys"
6131 #: gtk/gtktreeview.c:853
6132 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6133 msgstr "Puunäkymän viivojen leveys pikseleinä"
6135 #: gtk/gtktreeview.c:859
6136 msgid "Grid line pattern"
6137 msgstr "Ristikkoviivojen kuvio"
6139 #: gtk/gtktreeview.c:860
6140 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6141 msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen piirrossa käytetty kuvio"
6143 #: gtk/gtktreeview.c:866
6144 msgid "Tree line pattern"
6145 msgstr "Puuviivojen kuvio"
6147 #: gtk/gtktreeview.c:867
6148 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6149 msgstr "Puunäkymän viivojen piirrossa käytetty kuvio"
6151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6152 msgid "Whether to display the column"
6153 msgstr "Onko otsake näkyvä"
6155 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6157 msgstr "Muuttuvakokoinen"
6159 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6160 msgid "Column is user-resizable"
6161 msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa"
6163 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6164 msgid "Current width of the column"
6165 msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
6167 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6168 msgid "Space which is inserted between cells"
6169 msgstr "Solujen väliin lisättävä tila"
6171 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6173 msgstr "Koon muutto"
6175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6176 msgid "Resize mode of the column"
6177 msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa"
6179 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6181 msgstr "Vakioleveys"
6183 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6184 msgid "Current fixed width of the column"
6185 msgstr "Sarakkeen nykyinen vakioleveys"
6187 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6188 msgid "Minimum Width"
6189 msgstr "Pienin leveys"
6191 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6192 msgid "Minimum allowed width of the column"
6193 msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys"
6195 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6196 msgid "Maximum Width"
6197 msgstr "Suurin leveys"
6199 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6200 msgid "Maximum allowed width of the column"
6201 msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys"
6203 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6204 msgid "Title to appear in column header"
6205 msgstr "Sarakkeen otsikon teksti"
6207 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6208 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6209 msgstr "Sarake saa osan säätimelle varatusta lisäleveydestä"
6211 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6213 msgstr "Napsautettava"
6215 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6216 msgid "Whether the header can be clicked"
6217 msgstr "Onko otsikko napsautettava"
6219 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6223 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6224 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6225 msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin"
6227 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6228 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6229 msgstr "Sarakeotsakkeen tekstin tai säätimen x-kohdistus"
6231 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6232 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6233 msgstr "Voiko sarakkeiden järjestystä muuttaa otsakkeista"
6235 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6236 msgid "Sort indicator"
6237 msgstr "Järjestysilmaisin"
6239 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6240 msgid "Whether to show a sort indicator"
6241 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
6243 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6245 msgstr "Järjestystapa"
6247 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6248 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6249 msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää"
6251 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6252 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6253 msgstr "Lisätäänkö irrotusvalikkokohdat valikkoihin"
6255 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6256 msgid "Merged UI definition"
6257 msgstr "Yhdistetty UI-määritelmä"
6259 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6260 msgid "An XML string describing the merged UI"
6261 msgstr "Yhdistettyä UI:ta määrittelevä XML-rivi"
6263 #: gtk/gtkviewport.c:107
6265 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6267 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon vaakasijainnin arvot"
6269 #: gtk/gtkviewport.c:115
6271 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6273 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon pystysijainnin arvot"
6275 #: gtk/gtkviewport.c:123
6276 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6277 msgstr "Määrää miten varjostettu laatikko näköaukon ympärille piirtyy"
6279 #: gtk/gtkwidget.c:483
6281 msgstr "Säätimen nimi"
6283 #: gtk/gtkwidget.c:484
6284 msgid "The name of the widget"
6285 msgstr "Säätimen nimi"
6287 #: gtk/gtkwidget.c:490
6288 msgid "Parent widget"
6291 #: gtk/gtkwidget.c:491
6292 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6293 msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö."
6295 #: gtk/gtkwidget.c:498
6296 msgid "Width request"
6297 msgstr "Leveysvaatimus"
6299 #: gtk/gtkwidget.c:499
6301 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6304 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
6307 #: gtk/gtkwidget.c:507
6308 msgid "Height request"
6309 msgstr "Korkeusvaatimus"
6311 #: gtk/gtkwidget.c:508
6313 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6316 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
6319 #: gtk/gtkwidget.c:517
6320 msgid "Whether the widget is visible"
6321 msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
6323 #: gtk/gtkwidget.c:524
6324 msgid "Whether the widget responds to input"
6325 msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
6327 #: gtk/gtkwidget.c:530
6328 msgid "Application paintable"
6329 msgstr "Sovellus voi piirtää"
6331 #: gtk/gtkwidget.c:531
6332 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6333 msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle"
6335 #: gtk/gtkwidget.c:537
6337 msgstr "Voi kohdistua"
6339 #: gtk/gtkwidget.c:538
6340 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6341 msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syöttökohdistus"
6343 #: gtk/gtkwidget.c:544
6345 msgstr "Kohdistus on"
6347 #: gtk/gtkwidget.c:545
6348 msgid "Whether the widget has the input focus"
6349 msgstr "Onko tällä ikkunalla syöttökohdistus"
6351 #: gtk/gtkwidget.c:551
6353 msgstr "Kohdistus on"
6355 #: gtk/gtkwidget.c:552
6356 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6357 msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva"
6359 #: gtk/gtkwidget.c:558
6361 msgstr "Voi olla oletus"
6363 #: gtk/gtkwidget.c:559
6364 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6365 msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin"
6367 #: gtk/gtkwidget.c:565
6371 #: gtk/gtkwidget.c:566
6372 msgid "Whether the widget is the default widget"
6373 msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
6375 #: gtk/gtkwidget.c:572
6376 msgid "Receives default"
6377 msgstr "Vastaanottaa oletuksen"
6379 #: gtk/gtkwidget.c:573
6380 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6382 "Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman, kun se kohdistetaan"
6384 #: gtk/gtkwidget.c:579
6385 msgid "Composite child"
6386 msgstr "Säädinyhdistelmän osa"
6388 #: gtk/gtkwidget.c:580
6389 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6390 msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää"
6392 #: gtk/gtkwidget.c:586
6396 #: gtk/gtkwidget.c:587
6398 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6400 msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)"
6402 #: gtk/gtkwidget.c:593
6406 #: gtk/gtkwidget.c:594
6407 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6409 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa"
6411 #: gtk/gtkwidget.c:601
6412 msgid "Extension events"
6413 msgstr "Laajennostapahtumat"
6415 #: gtk/gtkwidget.c:602
6416 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6418 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä laajennostapahtumia tämä säädin "
6421 #: gtk/gtkwidget.c:609
6423 msgstr "Ei näytä-kaikki"
6425 #: gtk/gtkwidget.c:610
6426 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6427 msgstr "Onko gtk_widget_show_all() vaikuttamatta tähän säätimeen"
6429 #: gtk/gtkwidget.c:632
6431 msgstr "Sisältää vinkin"
6433 #: gtk/gtkwidget.c:633
6434 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6435 msgstr "Onko ikkunaelementillä vinkki"
6437 #: gtk/gtkwidget.c:653
6438 msgid "Tooltip Text"
6439 msgstr "Vinkin teksti"
6441 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6442 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6443 msgstr "Tämän ikkunaelementin vinkin sisältö"
6445 #: gtk/gtkwidget.c:674
6446 msgid "Tooltip markup"
6447 msgstr "Vinkin sisältö"
6449 #: gtk/gtkwidget.c:689
6453 #: gtk/gtkwidget.c:690
6454 msgid "The widget's window if it is realized"
6455 msgstr "Ikkunaelementin ikkuna, jos se on toteutettu"
6457 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6458 msgid "Interior Focus"
6459 msgstr "Kohdistus sisällä"
6461 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6462 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6463 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle"
6465 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6466 msgid "Focus linewidth"
6467 msgstr "Kohdistusviivan leveys"
6469 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6470 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6471 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivan leveys kuvapisteinä"
6473 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6474 msgid "Focus line dash pattern"
6475 msgstr "Kohdistusviivan kuvio"
6477 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6478 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6479 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivakuvio"
6481 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6482 msgid "Focus padding"
6483 msgstr "Kohdistusväli"
6485 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6486 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6488 "Säätimen \"laatikon\" ja kohdistusilmaisimen välinen leveys kuvapisteinä"
6490 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6491 msgid "Cursor color"
6492 msgstr "Kohdistimen väri"
6494 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6495 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6496 msgstr "Minkä värisenä syöttökohdistin piirtyy"
6498 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6499 msgid "Secondary cursor color"
6500 msgstr "Toissijaisen kohdistimen väri"
6502 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6504 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6505 "right-to-left and left-to-right text"
6507 "Väri, jolla toissijainen lisäyskohdistin piirtyy, kun muokataan sekaisin "
6508 "vasemmalta oikealle ja oikealta vasemmalle kulkevaa tekstiä"
6510 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6511 msgid "Cursor line aspect ratio"
6512 msgstr "Kohdistinviivan sivusuhde"
6514 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6515 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6516 msgstr "Lisäyskohdistimen piirrettävien sivujen suhde"
6518 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6520 msgstr "Piirrä reunus"
6522 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6523 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6524 msgstr "Ikkunaelementin piirtoon varatun alueen ulkopuolisten alueiden koko"
6526 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6527 msgid "Unvisited Link Color"
6528 msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
6530 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6531 msgid "Color of unvisited links"
6532 msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
6534 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6535 msgid "Visited Link Color"
6536 msgstr "Seuratun linkin väri"
6538 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6539 msgid "Color of visited links"
6540 msgstr "Seuratun linkin väri"
6542 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6543 msgid "Wide Separators"
6544 msgstr "Leveät erottimet"
6546 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6548 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6551 "Voiko erottimilla olla asettavissa oleva leveys ja voidaanko ne piirtää "
6552 "laatikkona viivan sijasta"
6554 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6555 msgid "Separator Width"
6556 msgstr "Erottimen leveys"
6558 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6559 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6560 msgstr "Erottimen leveys, jos \"wide-separators\" on TRUE"
6562 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6563 msgid "Separator Height"
6564 msgstr "Erottimen korkeus"
6566 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6567 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6568 msgstr "Erottimen korkeus, jos \"wide-separators\" on TRUE"
6570 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6571 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6572 msgstr "Vaakasuuntaisen vieritysnuolen pituus"
6574 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6575 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6576 msgstr "Vaakasuuntaisten vieritysnuolten pituus"
6578 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6579 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6580 msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
6582 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6583 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6584 msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
6586 #: gtk/gtkwindow.c:464
6588 msgstr "Ikkunatyyppi"
6590 #: gtk/gtkwindow.c:465
6591 msgid "The type of the window"
6592 msgstr "Ikkunan tyyppi"
6594 #: gtk/gtkwindow.c:473
6595 msgid "Window Title"
6596 msgstr "Ikkunan otsikko"
6598 #: gtk/gtkwindow.c:474
6599 msgid "The title of the window"
6600 msgstr "Ikkunan otsikko"
6602 #: gtk/gtkwindow.c:481
6604 msgstr "Ikkunan rooli"
6606 #: gtk/gtkwindow.c:482
6607 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6609 "Ikkunan ainutkertainen tunniste, jota käytetään istuntoa palautettaessa"
6611 #: gtk/gtkwindow.c:498
6613 msgstr "Käynnistystunniste"
6615 #: gtk/gtkwindow.c:499
6616 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6617 msgstr "Käynnistysilmaisimen käyttämä ikkunan yksilöllinen käynnistystunniste"
6619 #: gtk/gtkwindow.c:506
6620 msgid "Allow Shrink"
6621 msgstr "Salli kutistuminen"
6623 #: gtk/gtkwindow.c:508
6626 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6629 "Jos TRUE, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä "
6630 "se on useimmiten järjetöntä"
6632 #: gtk/gtkwindow.c:515
6634 msgstr "Salli kasvu"
6636 #: gtk/gtkwindow.c:516
6637 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6639 "Jos TRUE, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi"
6641 #: gtk/gtkwindow.c:524
6642 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6643 msgstr "Jos TRUE, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
6645 #: gtk/gtkwindow.c:531
6649 #: gtk/gtkwindow.c:532
6651 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6654 "Jos TRUE, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
6657 #: gtk/gtkwindow.c:539
6658 msgid "Window Position"
6659 msgstr "Ikkunan sijainti"
6661 #: gtk/gtkwindow.c:540
6662 msgid "The initial position of the window"
6663 msgstr "Ikkunan alkusijainti"
6665 #: gtk/gtkwindow.c:548
6666 msgid "Default Width"
6667 msgstr "Oletusleveys"
6669 #: gtk/gtkwindow.c:549
6670 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6671 msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy"
6673 #: gtk/gtkwindow.c:558
6674 msgid "Default Height"
6675 msgstr "Oletuskorkeus"
6677 #: gtk/gtkwindow.c:559
6679 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6680 msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy"
6682 #: gtk/gtkwindow.c:568
6683 msgid "Destroy with Parent"
6684 msgstr "Tuhoudu emon kanssa"
6686 #: gtk/gtkwindow.c:569
6687 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6688 msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
6690 #: gtk/gtkwindow.c:577
6691 msgid "Icon for this window"
6692 msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
6694 #: gtk/gtkwindow.c:593
6695 msgid "Name of the themed icon for this window"
6696 msgstr "Tämän ikkunan teemakuvakkeen nimi"
6698 #: gtk/gtkwindow.c:608
6700 msgstr "On aktiivinen"
6702 #: gtk/gtkwindow.c:609
6703 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6704 msgstr "Onko ylätaso nykyinen aktiivinen ikkuna"
6706 #: gtk/gtkwindow.c:616
6707 msgid "Focus in Toplevel"
6708 msgstr "Ylätaso kohdistunut"
6710 #: gtk/gtkwindow.c:617
6711 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6712 msgstr "Onko syöttökohdistus tässä GtkWindow:ssa"
6714 #: gtk/gtkwindow.c:624
6716 msgstr "Tyyppivihje"
6718 #: gtk/gtkwindow.c:625
6720 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6721 "and how to treat it."
6723 "Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna tämä "
6724 "on, ja miten sitä pitäisi kohdella."
6726 #: gtk/gtkwindow.c:633
6727 msgid "Skip taskbar"
6728 msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo"
6730 #: gtk/gtkwindow.c:634
6731 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6732 msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
6734 #: gtk/gtkwindow.c:641
6736 msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja"
6738 #: gtk/gtkwindow.c:642
6739 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6740 msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
6742 #: gtk/gtkwindow.c:649
6744 msgstr "Kiireellinen"
6746 #: gtk/gtkwindow.c:650
6747 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6748 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi herättää käyttäjän huomiota."
6750 #: gtk/gtkwindow.c:664
6751 msgid "Accept focus"
6752 msgstr "Hyväksy kohdistus"
6754 #: gtk/gtkwindow.c:665
6755 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6756 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus."
6758 #: gtk/gtkwindow.c:679
6759 msgid "Focus on map"
6760 msgstr "Kohdista näkyvänä"
6762 #: gtk/gtkwindow.c:680
6763 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6764 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syöttökohdistus kun se on näkyvissä."
6766 #: gtk/gtkwindow.c:694
6770 #: gtk/gtkwindow.c:695
6771 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6772 msgstr "Koristeleeko ikkunointiohjelma ikkunan"
6774 #: gtk/gtkwindow.c:709
6776 msgstr "Poistettavissa"
6778 #: gtk/gtkwindow.c:710
6779 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6780 msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike"
6782 #: gtk/gtkwindow.c:726
6786 #: gtk/gtkwindow.c:727
6787 msgid "The window gravity of the window"
6788 msgstr "Ikkunan ikkunapainovoima"
6790 #: gtk/gtkwindow.c:744
6791 msgid "Transient for Window"
6792 msgstr "Lyhytaikainen ikkunalle"
6794 #: gtk/gtkwindow.c:745
6795 msgid "The transient parent of the dialog"
6796 msgstr "Lyhytaikaisen valintaikkunan yläikkuna"
6798 #: gtk/gtkwindow.c:759
6799 msgid "Opacity for Window"
6800 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys"
6802 #: gtk/gtkwindow.c:760
6803 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6804 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys, väliltä 0-1"
6806 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6807 msgid "IM Preedit style"
6808 msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli"
6810 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6811 msgid "How to draw the input method preedit string"
6812 msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy"
6814 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6815 msgid "IM Status style"
6816 msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
6818 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6819 msgid "How to draw the input method statusbar"
6820 msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
6822 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
6823 #~ msgstr "Näytetäänkö vakiokuvakkeet painikkeissa"
6825 #~ msgid "Cancelled"
6828 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6829 #~ msgstr "Peruttiinko toiminto onnistuneesti"
6832 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6833 #~ "text in the progress widget"
6835 #~ "Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakakohdistuksen "
6836 #~ "edistymissäätimessä"
6839 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6840 #~ "text in the progress widget"
6842 #~ "Numero väliltä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin pystykohdistuksen "
6843 #~ "edistymissäätimessä"
6845 #~ msgid "The current page in the document."
6846 #~ msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa."
6848 #~ msgid "Homogenous"
6849 #~ msgstr "Tasakokoisuus"