1 # gtk+ Finnish translation
2 # Suomennos: http://gnome.fi/
4 # Copyright (C) 2003,2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
6 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004
7 # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2004.
8 # Tommi Vainikainen, 2005.
13 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-02-13 08:20+0300\n"
17 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Kanavien lukumäärä"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "Näytteiden määrä kuvapistettä kohden"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "Väriavaruus, jossa näytteet tulkitaan"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Onko pixbuffilla alfakanava"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Bittejä näytettä kohti"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "Bittien määrä per näyte"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Pixbuf-taulukon sarakkeiden määrä"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Pixbuf-taulukon rivimäärä"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgstr "Rivinharppaus"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Tavumäärä rivin alun ja seuraavan rivin alun välillä"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Pixbuffin osoitin kuvapistedataan"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "GDK:n oletusnäyttö"
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
97 #: gtk/gtkwindow.c:600
101 #: gdk/gdkpango.c:491
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "GdkScreen renderöijälle"
105 #: gdk/gdkscreen.c:74
107 msgstr "Kirjasimen valinnat"
109 #: gdk/gdkscreen.c:75
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "Näytön oletuskirjasimien valinnat"
113 #: gdk/gdkscreen.c:82
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "Kirjasimen tarkkuus"
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "Näytöllä käytettyjen kirjasinten tarkkuus"
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
123 msgstr "Ohjelman nimi"
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
130 "Ohjelman nimi. Jos tätä ei ole asetettu, oletuksena on g_get_application_name"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Ohjelman versio"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "Ohjelman versio"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "Tekijänoikeustiedot"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Ohjelman tekijänoikeuksien tiedot"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
150 msgid "Comments string"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Kommentit ohjelmasta"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
159 msgstr "Kotisivun URL"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "URL-linkki ohjelman kotisivulle"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Kotisivun nimiö"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
173 msgstr "Nimiö ohjelman kotisivulinkkiin. Oletuksena on URL"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Luettelo ohjelman tekijöistä"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgstr "Dokumentoijat"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Luettelo ohjelman dokumentoijista"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Luettelo ohjelman kuvamateriaalia tehneistä henkilöistä"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Kääntäjäkiitokset"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "Kiitokset kääntäjille. Tämä pitää merkitä käännettäväksi"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Logo tietoja-laatikkoon. Jos ei asetettu, oletuksena on "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Logokuvakkeen nimi"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Nimetty kuvake, jota käytetään logona tietoja-laatikossa."
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
230 msgstr "Rivitä lisenssi"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Rivitetäänkö lisenssin teksti"
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Pikavalinnan sulkeuma"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Pikavalintasäädin"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
252 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 #: gtk/gtkaction.c:203
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Yksikäsitteinen nimi toiminnolle."
261 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
266 #: gtk/gtkaction.c:219
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 msgstr "Valikon kohtien ja painikkeiden nimiö mikä aktivoi tämän toiminnon."
270 #: gtk/gtkaction.c:226
274 #: gtk/gtkaction.c:227
275 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
276 msgstr "Lyhyempi nimiö mitä voidaan käyttää työkalupalkin painikkeissa."
278 #: gtk/gtkaction.c:233
282 #: gtk/gtkaction.c:234
283 msgid "A tooltip for this action."
284 msgstr "Tämän toiminnon vinkki."
286 #: gtk/gtkaction.c:240
290 #: gtk/gtkaction.c:241
291 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
292 msgstr "Tämän toiminnon säätimessä näytettävä vakiokuvake."
294 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
295 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
297 msgstr "Kuvakkeen nimi"
299 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
300 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
301 msgid "The name of the icon from the icon theme"
302 msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi"
304 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
305 msgid "Visible when horizontal"
306 msgstr "Näkyvissä vaakasuunnassa"
308 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
310 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
312 msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on vaaka-asennossa."
314 #: gtk/gtkaction.c:281
315 msgid "Visible when overflown"
316 msgstr "Näkyy ylivuotaessa"
318 #: gtk/gtkaction.c:282
320 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
323 "Kun TRUE, työkalun edustaja tälle toiminnolle esitetään työkalupalkin "
326 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
327 msgid "Visible when vertical"
328 msgstr "Näkyvissä kun pystysuunnassa"
330 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
332 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
334 msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on pystyasennossa."
336 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
340 #: gtk/gtkaction.c:298
342 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
343 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
345 "Pidetäänkö toimintoa tärkeänä. Kun TRUE, työkalukohdat tälle toiminnolle "
346 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa."
348 #: gtk/gtkaction.c:306
349 msgid "Hide if empty"
350 msgstr "Piilota jos tyhjä"
352 #: gtk/gtkaction.c:307
353 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
354 msgstr "Kun TRUE, tyhjät valikkokohdat tälle toiminnolle piilotetaan."
356 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
357 #: gtk/gtkwidget.c:516
361 #: gtk/gtkaction.c:314
362 msgid "Whether the action is enabled."
363 msgstr "Onko tämä toiminto käytössä."
365 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
366 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
370 #: gtk/gtkaction.c:321
371 msgid "Whether the action is visible."
372 msgstr "Onko tämä toiminto näkyvissä."
374 #: gtk/gtkaction.c:327
376 msgstr "Toimintoryhmä"
378 #: gtk/gtkaction.c:328
380 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
383 "Gtk-toimintoryhmä mihin Gtk-toiminto on liitetty, tai NULL (sisäiseen "
386 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
387 msgid "A name for the action group."
388 msgstr "Toimintoryhmän nimi."
390 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
391 msgid "Whether the action group is enabled."
392 msgstr "Onko tämä toimintoryhmä käytössä."
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
395 msgid "Whether the action group is visible."
396 msgstr "Onko tämä toimintoryhmä näkyvissä."
398 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
399 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
403 #: gtk/gtkadjustment.c:87
404 msgid "The value of the adjustment"
405 msgstr "Koonmuutosarvo"
407 #: gtk/gtkadjustment.c:103
408 msgid "Minimum Value"
411 #: gtk/gtkadjustment.c:104
412 msgid "The minimum value of the adjustment"
413 msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:123
416 msgid "Maximum Value"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:124
420 msgid "The maximum value of the adjustment"
421 msgstr "Koonmuutoksen maksimiarvo"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:140
424 msgid "Step Increment"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:141
428 msgid "The step increment of the adjustment"
429 msgstr "Koonmuutoksen askellisäys"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:157
432 msgid "Page Increment"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:158
436 msgid "The page increment of the adjustment"
437 msgstr "Koonmuutoksen sivunlisäys"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:177
443 #: gtk/gtkadjustment.c:178
444 msgid "The page size of the adjustment"
445 msgstr "Koonmuutoksen sivukoko"
447 #: gtk/gtkalignment.c:92
448 msgid "Horizontal alignment"
449 msgstr "Vaakakohdistus"
451 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
453 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
456 "Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 "
459 #: gtk/gtkalignment.c:102
460 msgid "Vertical alignment"
461 msgstr "Pystykohdistus"
463 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
465 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
468 "Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 "
471 #: gtk/gtkalignment.c:111
472 msgid "Horizontal scale"
473 msgstr "Vaakaskaalaus"
475 #: gtk/gtkalignment.c:112
477 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
478 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
480 "Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
481 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
483 #: gtk/gtkalignment.c:120
484 msgid "Vertical scale"
485 msgstr "Pystyskaalaus"
487 #: gtk/gtkalignment.c:121
489 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
490 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
492 "Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
493 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
495 #: gtk/gtkalignment.c:138
499 #: gtk/gtkalignment.c:139
500 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
501 msgstr "Säätimen yläpuolelle lisättävä täyte."
503 #: gtk/gtkalignment.c:155
504 msgid "Bottom Padding"
507 #: gtk/gtkalignment.c:156
508 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
509 msgstr "Säätimen alapuolelle lisättävä täyte."
511 #: gtk/gtkalignment.c:172
515 #: gtk/gtkalignment.c:173
516 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
517 msgstr "Säätimen vasemmalle puolelle lisättävä täyte."
519 #: gtk/gtkalignment.c:189
520 msgid "Right Padding"
523 #: gtk/gtkalignment.c:190
524 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
525 msgstr "Säätimen oikealle puolelle lisättävä täyte."
528 msgid "Arrow direction"
529 msgstr "Nuolen suunta"
532 msgid "The direction the arrow should point"
533 msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa"
537 msgstr "Nuolen varjo"
540 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
541 msgstr "Nuolta ympäröivän varjon ulkonäkö"
544 msgid "Arrow Scaling"
545 msgstr "Nuolen skaalaus"
548 msgid "Amount of space used up by arrow"
549 msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä"
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
552 msgid "Horizontal Alignment"
553 msgstr "Vaakakohdistus"
555 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
556 msgid "X alignment of the child"
557 msgstr "Lapsen X-kohdistus"
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
560 msgid "Vertical Alignment"
561 msgstr "Pystykohdistus"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
564 msgid "Y alignment of the child"
565 msgstr "Lapsen Y-kohdistus"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
572 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
573 msgstr "Reunasuhde, jos obey_child (lapsen mukaan) on FALSE"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
577 msgstr "Lapsen mukaan"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
580 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
581 msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella"
583 #: gtk/gtkassistant.c:261
584 msgid "Header Padding"
585 msgstr "Otsakkeen täyte"
587 #: gtk/gtkassistant.c:262
588 msgid "Number of pixels around the header."
589 msgstr "Otsaketta ympäröivän tilan koko pisteinä."
591 #: gtk/gtkassistant.c:269
592 msgid "Content Padding"
593 msgstr "Sisällön täyte"
595 #: gtk/gtkassistant.c:270
596 msgid "Number of pixels around the content pages."
597 msgstr "Sisältöä ympäröivän tilan koko pikseleinä."
599 #: gtk/gtkassistant.c:286
601 msgstr "Sivun tyyppi"
603 #: gtk/gtkassistant.c:287
604 msgid "The type of the assistant page"
605 msgstr "Apusivun tyyppi"
607 #: gtk/gtkassistant.c:304
609 msgstr "Sivun otsikko"
611 #: gtk/gtkassistant.c:305
612 msgid "The title of the assistant page"
613 msgstr "Apusivun otsikko"
615 #: gtk/gtkassistant.c:321
619 #: gtk/gtkassistant.c:322
620 msgid "Header image for the assistant page"
621 msgstr "Apusivun otsakekuva"
623 #: gtk/gtkassistant.c:338
624 msgid "Sidebar image"
625 msgstr "Sivupalkin kuva"
627 #: gtk/gtkassistant.c:339
628 msgid "Sidebar image for the assistant page"
629 msgstr "Apusivun sivupalkin kuva"
631 #: gtk/gtkassistant.c:354
632 msgid "Page complete"
635 #: gtk/gtkassistant.c:355
636 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
637 msgstr "Kertoo, ovatko kaikki vaaditut sivun kentät täytetty"
640 msgid "Minimum child width"
641 msgstr "Pienin lapsen leveys"
644 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
645 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
648 msgid "Minimum child height"
649 msgstr "Pienin lapsen korkeus"
652 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
653 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
656 msgid "Child internal width padding"
657 msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte"
660 msgid "Amount to increase child's size on either side"
662 "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella"
665 msgid "Child internal height padding"
666 msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte"
669 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
670 msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella"
674 msgstr "Asettelutyyli"
678 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
679 "edge, start and end"
681 "Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, "
682 "levitä, reuna, alku ja loppu"
686 msgstr "Toissijainen"
690 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
693 "Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
696 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
702 msgid "The amount of space between children"
703 msgstr "Lasten välien suuruus"
705 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
706 #: gtk/gtktoolbar.c:563
708 msgstr "Tasakokoisuus"
711 msgid "Whether the children should all be the same size"
712 msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
714 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
720 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
721 msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa"
729 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
732 "Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se "
740 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
741 msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila kuvapisteinä."
747 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
749 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
750 "start or end of the parent"
752 "GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
755 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
756 #: gtk/gtkruler.c:110
760 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
761 msgid "The index of the child in the parent"
762 msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä"
764 #: gtk/gtkbutton.c:200
766 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
768 msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön"
770 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
771 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
772 msgid "Use underline"
773 msgstr "Käytä alleviivausta"
775 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
777 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
778 "for the mnemonic accelerator key"
780 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
781 "käyttää pikanäppäimenä"
783 #: gtk/gtkbutton.c:215
785 msgstr "Käytä vakiovalikoimasta"
787 #: gtk/gtkbutton.c:216
789 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
791 "Jos asetettu, niin nimiötä käytetään vakiovalikoiman kohteen valitsemiseen, "
792 "sen sijaan että se näkyisi"
794 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
795 msgid "Focus on click"
796 msgstr "Kohdista napsautettaessa"
798 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
799 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
800 msgstr "Kaappaako painike kohdistuksen kun sitä napsautetaan"
802 #: gtk/gtkbutton.c:231
803 msgid "Border relief"
806 #: gtk/gtkbutton.c:232
807 msgid "The border relief style"
808 msgstr "Reunakuvion tyyli"
810 #: gtk/gtkbutton.c:249
811 msgid "Horizontal alignment for child"
812 msgstr "Vaakakohdistus lapselle"
814 #: gtk/gtkbutton.c:268
815 msgid "Vertical alignment for child"
816 msgstr "Pystykohdistus lapselle"
818 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
822 #: gtk/gtkbutton.c:286
823 msgid "Child widget to appear next to the button text"
824 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy painikkeen tekstin vieressä"
826 #: gtk/gtkbutton.c:300
827 msgid "Image position"
828 msgstr "Kuvan sijainti"
830 #: gtk/gtkbutton.c:301
831 msgid "The position of the image relative to the text"
832 msgstr "Kuvan sijainti suhteessa seuraavaan"
834 #: gtk/gtkbutton.c:410
835 msgid "Default Spacing"
838 #: gtk/gtkbutton.c:411
839 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
840 msgstr "Ylimääräinen tila CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä"
842 #: gtk/gtkbutton.c:417
843 msgid "Default Outside Spacing"
844 msgstr "Oletusulkoväli"
846 #: gtk/gtkbutton.c:418
848 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
850 msgstr "Ylimääräinen CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila"
852 #: gtk/gtkbutton.c:423
853 msgid "Child X Displacement"
854 msgstr "Lapsen X-poikkeama"
856 #: gtk/gtkbutton.c:424
858 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
859 msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
861 #: gtk/gtkbutton.c:431
862 msgid "Child Y Displacement"
863 msgstr "Lapsen Y-poikkeama"
865 #: gtk/gtkbutton.c:432
867 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
868 msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
870 #: gtk/gtkbutton.c:448
871 msgid "Displace focus"
872 msgstr "Kohdistuksen poikkeama"
874 #: gtk/gtkbutton.c:449
876 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
879 "Vaikuttavatko child_displacement_x/_y-ominaisuudet myös kohdistusalueeseen"
881 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
885 #: gtk/gtkbutton.c:463
886 msgid "Border between button edges and child."
887 msgstr "reunus painikkeen reunan ja lapsen välillä."
889 #: gtk/gtkbutton.c:476
890 msgid "Image spacing"
891 msgstr "Kuvien välit"
893 #: gtk/gtkbutton.c:477
894 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
895 msgstr "Kuvan ja nimiön väli pikseleinä"
897 #: gtk/gtkbutton.c:485
898 msgid "Show button images"
899 msgstr "Näytä painikekuvat"
901 #: gtk/gtkbutton.c:486
902 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
903 msgstr "Näytetäänkö vakiokuvakkeet painikkeissa"
905 #: gtk/gtkcalendar.c:417
909 #: gtk/gtkcalendar.c:418
910 msgid "The selected year"
911 msgstr "Valittu vuosi"
913 #: gtk/gtkcalendar.c:424
917 #: gtk/gtkcalendar.c:425
918 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
919 msgstr "Valittu kuukausi (numero välillä 0-11)"
921 #: gtk/gtkcalendar.c:431
925 #: gtk/gtkcalendar.c:432
927 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
928 "currently selected day)"
930 "Valittu päivä (numero välillä 1-31, tai nykyisen valinnan poistamisessa 0)"
932 #: gtk/gtkcalendar.c:446
934 msgstr "Näytä otsikko"
936 #: gtk/gtkcalendar.c:447
937 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
938 msgstr "Jos TRUE, otsikko näytetään"
940 #: gtk/gtkcalendar.c:461
941 msgid "Show Day Names"
942 msgstr "Näytä päivien nimet"
944 #: gtk/gtkcalendar.c:462
945 msgid "If TRUE, day names are displayed"
946 msgstr "Jos TRUE, päivien nimet näytetään"
948 #: gtk/gtkcalendar.c:475
949 msgid "No Month Change"
950 msgstr "Ei kuukauden vaihtamista"
952 #: gtk/gtkcalendar.c:476
953 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
954 msgstr "Jos TRUE, valittua kuukautta ei voi vaihtaa"
956 #: gtk/gtkcalendar.c:490
957 msgid "Show Week Numbers"
958 msgstr "Näytä viikkonumerot"
960 #: gtk/gtkcalendar.c:491
961 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
962 msgstr "Jos TRUE, viikkonumerot näytetään"
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
969 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
970 msgstr "CellRendererin muokattava tila"
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
977 msgid "Display the cell"
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
981 msgid "Display the cell sensitive"
982 msgstr "Näytä solun herkkyys"
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
990 msgstr "x-kohdistus."
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
998 msgstr "y-kohdistus."
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1021 msgid "The fixed width"
1022 msgstr "Vakioleveys."
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1029 msgid "The fixed height"
1030 msgstr "Vakiokorkeus."
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1034 msgstr "On laajentuva"
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1037 msgid "Row has children"
1038 msgstr "Rivillä on lapsia"
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1042 msgstr "On laajentunut"
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1045 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1046 msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut"
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1049 msgid "Cell background color name"
1050 msgstr "Solun taustavärin nimi"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1053 msgid "Cell background color as a string"
1054 msgstr "Solun taustaväri merkkijonona"
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1057 msgid "Cell background color"
1058 msgstr "Solun taustaväri"
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1061 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1062 msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na"
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1065 msgid "Cell background set"
1066 msgstr "Solun taustaväri asetettu"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1069 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1070 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus solun taustaväriin"
1072 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1073 msgid "Accelerator key"
1074 msgstr "Pikavalintanäppäin"
1076 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1077 msgid "The keyval of the accelerator"
1078 msgstr "Pikavalinnan avainarvo"
1080 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1081 msgid "Accelerator modifiers"
1082 msgstr "Pikavalinnan muokkaimet"
1084 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1085 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1086 msgstr "Pikavalinnan muokkainmaski"
1088 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1089 msgid "Accelerator keycode"
1090 msgstr "Pikavalinnan näppäinkoodi"
1092 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1093 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1094 msgstr "Pikavalinnan näppäimen laitteistotason näppäinkoodi"
1096 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1097 msgid "Accelerator Mode"
1098 msgstr "Pikavalinnan tila"
1100 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1101 msgid "The type of accelerators"
1102 msgstr "Pikavalintojen tyyppi"
1104 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1108 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1109 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1110 msgstr "Malli, joka sisältää monivalintalaatikon mahdolliset arvot"
1112 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1114 msgstr "Tekstisarake"
1116 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1117 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1118 msgstr "Sarake tekstin syöttämiseen tietolähdemallissa"
1120 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1124 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1125 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1126 msgstr "Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
1128 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1129 msgid "Pixbuf Object"
1130 msgstr "Pixbuf-olio"
1132 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1133 msgid "The pixbuf to render"
1134 msgstr "Piirtyvä pixbuf."
1136 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1137 msgid "Pixbuf Expander Open"
1138 msgstr "Avoimen laajentimen pixbuf"
1140 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1141 msgid "Pixbuf for open expander"
1142 msgstr "Pixbuf avointa laajenninta varten"
1144 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1145 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1146 msgstr "Suljetun laajentimen pixbuf"
1148 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1149 msgid "Pixbuf for closed expander"
1150 msgstr "Pixbuf suljettua laajenninta varten"
1152 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1154 msgstr "Vakiovalikoima-ID"
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1157 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1158 msgstr "Piirtyvän vakiokuvakkeen vakiovalikoima-ID"
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1161 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1166 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1167 msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen kuvakkeen koon"
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1174 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1175 msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto"
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1178 msgid "Follow State"
1179 msgstr "Seuraa tilaa"
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1182 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1183 msgstr "Väritetäänkö renderoitu pixbuf tilan mukaan"
1185 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1186 msgid "Value of the progress bar"
1187 msgstr "Edistymispalkin arvo"
1189 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1190 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1191 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1195 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1196 msgid "Text on the progress bar"
1197 msgstr "Edistymispalkin teksti"
1199 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1203 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1205 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1206 "don't know how much."
1208 "Aseta tämä positiiviseen arvoon, kun haluat ilmoittaa edistymisestä, mutta "
1209 "et tiedä kuinka pitkälle on edistytty."
1211 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1212 msgid "Text x alignment"
1213 msgstr "Tekstin vaakakohdistus"
1215 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1217 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1220 "Vaakakohdistus, arvosta 0 (vasen) arvoon 1 (oikea). Arvo on käänteinen "
1221 "asettelun ollessa oikealta vasemmalle (RTL)."
1223 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1224 msgid "Text y alignment"
1225 msgstr "Tekstin y-kohdistus"
1227 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1228 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1229 msgstr "Pystykohdistus, arvosta 0 (ylhäällä) arvoon 1 (alhaalla)"
1231 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1232 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1233 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1237 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1238 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1239 msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
1241 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:345
1242 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1246 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1247 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1248 msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon."
1250 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1252 msgstr "Kasvunopeus"
1254 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1255 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1256 msgstr "Kiihdytysvauhti, kun painiketta pidetään painettuna"
1258 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1262 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1263 msgid "The number of decimal places to display"
1264 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä"
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1267 msgid "Text to render"
1268 msgstr "Piirtyvä teksti"
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1275 msgid "Marked up text to render"
1276 msgstr "Merkitty piirtyvä teksti"
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1283 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1284 msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1287 msgid "Single Paragraph Mode"
1288 msgstr "Yhden kappaleen tila"
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1291 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1292 msgstr "Pidetäänkö kaikki teksti yhdessä kappaleessa"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1295 msgid "Background color name"
1296 msgstr "Taustavärin nimi"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1299 msgid "Background color as a string"
1300 msgstr "Taustaväri merkkijonona"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1303 msgid "Background color"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1307 msgid "Background color as a GdkColor"
1308 msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1311 msgid "Foreground color name"
1312 msgstr "Edustavärin nimi"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1315 msgid "Foreground color as a string"
1316 msgstr "Edustaväri merkkijonona"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1319 msgid "Foreground color"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1323 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1324 msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1327 #: gtk/gtktextview.c:570
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1332 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1333 msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1336 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1341 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1342 msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\""
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1345 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1346 msgstr "Kirjasimen kuvaus PangoFontDescription-rakenteena"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1350 msgstr "Kirjasinperhe"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1353 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1354 msgstr "Kirjasinperheen nimi, esimerkiksi sans, helvetica, times tai monospace"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1357 #: gtk/gtktexttag.c:291
1359 msgstr "Kirjasintyyli"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1362 #: gtk/gtktexttag.c:300
1363 msgid "Font variant"
1364 msgstr "Kirjasinmuunnelma"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1367 #: gtk/gtktexttag.c:309
1369 msgstr "Kirjasinvahvuus"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1372 #: gtk/gtktexttag.c:320
1373 msgid "Font stretch"
1374 msgstr "Kirjasimen venytys"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1377 #: gtk/gtktexttag.c:329
1379 msgstr "Kirjasinkoko"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1383 msgstr "Kirjasinpisteitä"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1386 msgid "Font size in points"
1387 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1391 msgstr "Kirjasinskaala"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1394 msgid "Font scaling factor"
1395 msgstr "Kirjasimen skaalauskerroin"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1403 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1405 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1409 msgid "Strikethrough"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1413 msgid "Whether to strike through the text"
1414 msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1418 msgstr "Alleviivaus"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1421 msgid "Style of underline for this text"
1422 msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1430 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1431 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1432 "probably don't need it"
1434 "Tämän tekstin kielen ISO-koodi. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
1435 "piirtäessään. Jos et ymmärrä mitä tämä tekee, luultavasti et tarvitse sitä"
1437 # ellipsis = ... (poisjätön merkki)
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1440 msgstr "Typistä kolmella pisteellä"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1444 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1445 "have enough room to display the entire string"
1447 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään, mikäli solupiirtimellä ei ole "
1448 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1451 #: gtk/gtklabel.c:449
1452 msgid "Width In Characters"
1453 msgstr "Leveys merkkeinä"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1456 msgid "The desired width of the label, in characters"
1457 msgstr "Nimiön haluttu leveys merkkeinä"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1461 msgstr "Rivitystapa"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1465 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1466 "have enough room to display the entire string"
1468 "Kuinka teksti pilkotaan useammaksi riviksi mikäli solupiirtimellä ei ole "
1469 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1473 msgstr "Rivitysleveys"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1476 msgid "The width at which the text is wrapped"
1477 msgstr "Leveys, johon teksti rivitetään"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1484 msgid "How to align the lines"
1485 msgstr "Kuinka rivit tasataan"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1488 msgid "Background set"
1489 msgstr "Taustaväri asetettu"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1492 msgid "Whether this tag affects the background color"
1493 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustaväriin"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1496 msgid "Foreground set"
1497 msgstr "Edustaväri asetettu"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1500 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1501 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustaväriin"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1504 msgid "Editability set"
1505 msgstr "Muokattavuus asetettu"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1508 msgid "Whether this tag affects text editability"
1509 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin muokattavuuteen"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1512 msgid "Font family set"
1513 msgstr "Kirjasinperhe asetettu"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1516 msgid "Whether this tag affects the font family"
1517 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinperheeseen"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1520 msgid "Font style set"
1521 msgstr "Kirjasintyyli asetettu"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1524 msgid "Whether this tag affects the font style"
1525 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasintyyliin"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1528 msgid "Font variant set"
1529 msgstr "Kirjasinmuunnelma asetettu"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1532 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1533 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinmuunnelmaan"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1536 msgid "Font weight set"
1537 msgstr "Kirjasinvahvuus asetettu"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1540 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1541 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinvahvuuteen"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1544 msgid "Font stretch set"
1545 msgstr "Kirjasinvenytys asetettu"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1548 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1549 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasimen venymiseen"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1552 msgid "Font size set"
1553 msgstr "Kirjasinkoko asetettu"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1556 msgid "Whether this tag affects the font size"
1557 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinkokoon"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1560 msgid "Font scale set"
1561 msgstr "Kirjasinskaala asetettu"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1564 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1565 msgstr "Muuttaako tämä merkkaus kirjasinkoon jollakin kertoimella"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1569 msgstr "Nosto asetettu"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1572 msgid "Whether this tag affects the rise"
1573 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus nostoon"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1576 msgid "Strikethrough set"
1577 msgstr "Yliviivaus asetettu"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1580 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1581 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus yliviivaukseen"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1584 msgid "Underline set"
1585 msgstr "Alleviivaus asetettu"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1588 msgid "Whether this tag affects underlining"
1589 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1592 msgid "Language set"
1593 msgstr "Kieli asetettu"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1596 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1597 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin piirtokieleen"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1600 msgid "Ellipsize set"
1601 msgstr "Typistys asetettu"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1604 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1605 msgstr "Vaikuttaako tämä tagi kolmella pisteellä typistämisen tilaan"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1609 msgstr "Kohdistus asetettu"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1612 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1613 msgstr "Vaikuttaako tämä merkintä kohdistustilaan"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1616 msgid "Toggle state"
1617 msgstr "Valintatila"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1620 msgid "The toggle state of the button"
1621 msgstr "Painikkeen valintatila"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1624 msgid "Inconsistent state"
1625 msgstr "Epämääräinen tila"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1628 msgid "The inconsistent state of the button"
1629 msgstr "Painikkeen epämääräinen tila"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1633 msgstr "Aktivoitavissa"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1636 msgid "The toggle button can be activated"
1637 msgstr "Vipupainike voi aktivoitua"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1641 msgstr "Vaihtoehtopainikkeen tila"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1644 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1645 msgstr "Piirrä vipupainike vaihtoehtopainikkeena"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1648 msgid "Indicator size"
1649 msgstr "Ilmaisimen koko"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1652 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1653 msgid "Size of check or radio indicator"
1654 msgstr "Vaihtoehdon ilmaisimen koko"
1656 #: gtk/gtkcellview.c:183
1657 msgid "CellView model"
1658 msgstr "CellView-malli"
1660 #: gtk/gtkcellview.c:184
1661 msgid "The model for cell view"
1662 msgstr "Malli solunäkymälle"
1664 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1665 msgid "Indicator Size"
1666 msgstr "Ilmaisimen koko"
1668 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1669 msgid "Indicator Spacing"
1670 msgstr "Ilmaisimen välit"
1672 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1673 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1674 msgstr "Välit vaihtoehdon ilmaisimen ympärillä"
1676 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1677 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1681 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1682 msgid "Whether the menu item is checked"
1683 msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
1685 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1686 msgid "Inconsistent"
1687 msgstr "Epämääräinen"
1689 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1690 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1691 msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila"
1693 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1694 msgid "Draw as radio menu item"
1695 msgstr "Piirrä vaihtoehtovalikkokohtana"
1697 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1698 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1699 msgstr "Näyttääkö valikkokohta vaihtoehtovalikkokohdalta"
1701 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1703 msgstr "Käytä alfaa"
1705 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1706 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1707 msgstr "Annetaanko värille alfa-arvo"
1709 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1710 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1714 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1715 msgid "The title of the color selection dialog"
1716 msgstr "Värivalintaikkunan otsikko"
1718 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1719 msgid "Current Color"
1720 msgstr "Nykyinen väri"
1722 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1723 msgid "The selected color"
1724 msgstr "Valittu väri"
1726 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1727 msgid "Current Alpha"
1728 msgstr "Nykyinen alfa-arvo"
1730 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1731 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1732 msgstr "Valittu peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1734 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1735 msgid "Has Opacity Control"
1736 msgstr "Peittävyyssäädin on"
1738 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1739 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1740 msgstr "Salliiko värivalitsin peittävyyden asettamisen"
1742 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1746 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1747 msgid "Whether a palette should be used"
1748 msgstr "Käytetäänkö palettia"
1750 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1751 msgid "The current color"
1752 msgstr "Nykyinen väri"
1754 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1755 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1756 msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1758 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1759 msgid "Custom palette"
1760 msgstr "Oma paletti"
1762 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1763 msgid "Palette to use in the color selector"
1764 msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti"
1766 #: gtk/gtkcombo.c:143
1767 msgid "Enable arrow keys"
1768 msgstr "Käytä nuolinäppäimiä"
1770 #: gtk/gtkcombo.c:144
1771 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1772 msgstr "Voiko nuolinäppäimillä käydä luettelon kohdat läpi"
1774 #: gtk/gtkcombo.c:150
1775 msgid "Always enable arrows"
1776 msgstr "Käytä aina nuolinäppäimiä"
1778 #: gtk/gtkcombo.c:151
1779 msgid "Obsolete property, ignored"
1780 msgstr "Vanhentunut ominaisuus, joka jää huomiotta"
1782 #: gtk/gtkcombo.c:157
1783 msgid "Case sensitive"
1784 msgstr "Sama kirjainkoko"
1786 #: gtk/gtkcombo.c:158
1787 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1788 msgstr "Onko kirjainkoolla merkitystä luettelon kohdan täsmäämisessä"
1790 #: gtk/gtkcombo.c:165
1792 msgstr "Salli tyhjä"
1794 #: gtk/gtkcombo.c:166
1795 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1796 msgstr "Voiko tähän kenttään kirjoittaa tyhjän arvon"
1798 #: gtk/gtkcombo.c:173
1799 msgid "Value in list"
1800 msgstr "Arvo listassa"
1802 #: gtk/gtkcombo.c:174
1803 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1804 msgstr "Täytyykö syötettyjen arvojen olla jo luettelossa"
1806 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1807 msgid "ComboBox model"
1808 msgstr "Monivalintalaatikkomalli"
1810 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1811 msgid "The model for the combo box"
1812 msgstr "Malli monivalintalaatikolle"
1814 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1815 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1816 msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
1818 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1819 msgid "Row span column"
1820 msgstr "Rivivälisarake"
1822 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1823 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1824 msgstr "TreeModel-sarake sisältäen riviväliarvot"
1826 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1827 msgid "Column span column"
1828 msgstr "Sarakevälisarake"
1830 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1831 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1832 msgstr "TreeModel-sarake sisältäen sarakeväliarvot"
1834 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1836 msgstr "Aktiivinen kohta"
1838 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1839 msgid "The item which is currently active"
1840 msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
1842 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1843 msgid "Add tearoffs to menus"
1844 msgstr "Lisää irrottimet valikkoihin"
1846 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1847 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1848 msgstr "Onko alasvetovalikoissa irrotuskohdat"
1850 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1854 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1855 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1856 msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille"
1858 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1859 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1861 "Kaappaako monivalintalaatikko kohdistuken kun sitä napsautetaan hiirellä"
1863 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1864 msgid "Tearoff Title"
1865 msgstr "Irrotettava otsikko"
1867 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1869 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1872 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on "
1875 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1877 msgstr "Ponnahdusikkuna näytetään"
1879 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1880 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1881 msgstr "Näkyykö yhdistelmäikkunan pudotusvalikko"
1883 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1884 msgid "Appears as list"
1885 msgstr "Näkyy luettelona"
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1888 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1889 msgstr "Näkyykö alasvedot luettelona valikon sijaan"
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1893 msgstr "Nuolen koko"
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1896 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1897 msgstr "Monivalintalaatikon nuolen pienin mahdollinen koko"
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1900 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1901 #: gtk/gtkviewport.c:122
1903 msgstr "Varjotyyppi"
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1907 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1908 msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys"
1910 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1912 msgstr "Koonmuutostila"
1914 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1915 msgid "Specify how resize events are handled"
1916 msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään"
1918 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1919 msgid "Border width"
1920 msgstr "Reunan leveys"
1922 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1923 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1924 msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
1926 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1930 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1931 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1932 msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi."
1934 #: gtk/gtkcurve.c:124
1936 msgstr "Käyrätyyppi"
1938 #: gtk/gtkcurve.c:125
1939 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1940 msgstr "Onko käyrä suora, interpoloitu splini vai vapaamuotoinen"
1942 #: gtk/gtkcurve.c:132
1946 #: gtk/gtkcurve.c:133
1947 msgid "Minimum possible value for X"
1948 msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo"
1950 #: gtk/gtkcurve.c:141
1954 #: gtk/gtkcurve.c:142
1955 msgid "Maximum possible X value"
1956 msgstr "Suurin mahdollinen X-arvo."
1958 #: gtk/gtkcurve.c:150
1962 #: gtk/gtkcurve.c:151
1963 msgid "Minimum possible value for Y"
1964 msgstr "Pienin mahdollinen Y:n arvo"
1966 #: gtk/gtkcurve.c:159
1970 #: gtk/gtkcurve.c:160
1971 msgid "Maximum possible value for Y"
1972 msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo"
1974 #: gtk/gtkdialog.c:139
1975 msgid "Has separator"
1978 #: gtk/gtkdialog.c:140
1979 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1980 msgstr "Valintaikkunassa on erotinviiva painikkeiden yläpuolella"
1982 #: gtk/gtkdialog.c:165
1983 msgid "Content area border"
1984 msgstr "Sisältöalueen reunus"
1986 #: gtk/gtkdialog.c:166
1987 msgid "Width of border around the main dialog area"
1988 msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
1990 #: gtk/gtkdialog.c:173
1991 msgid "Button spacing"
1992 msgstr "Painikkeiden välit"
1994 #: gtk/gtkdialog.c:174
1995 msgid "Spacing between buttons"
1996 msgstr "Painikkeiden väliset välit"
1998 #: gtk/gtkdialog.c:182
1999 msgid "Action area border"
2000 msgstr "Toimintoalueen reuna"
2002 #: gtk/gtkdialog.c:183
2003 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2004 msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
2006 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2007 msgid "Cursor Position"
2008 msgstr "Kohdistimen sijainti"
2010 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2011 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2012 msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)."
2014 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2015 msgid "Selection Bound"
2016 msgstr "Valinnan raja"
2018 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2020 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2021 msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)"
2023 #: gtk/gtkentry.c:498
2024 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2025 msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
2027 #: gtk/gtkentry.c:505
2028 msgid "Maximum length"
2029 msgstr "Suurin pituus"
2031 #: gtk/gtkentry.c:506
2032 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2033 msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia."
2035 #: gtk/gtkentry.c:514
2039 #: gtk/gtkentry.c:515
2041 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2044 "FALSE näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
2047 #: gtk/gtkentry.c:523
2048 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2049 msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
2051 #: gtk/gtkentry.c:531
2053 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2054 msgstr "Reuna tekstin ja raamin välissä. Ohittaa inner-border tyylimäärittelyn"
2056 #: gtk/gtkentry.c:538
2057 msgid "Invisible character"
2058 msgstr "Näkymätön merkki"
2060 #: gtk/gtkentry.c:539
2061 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2062 msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)"
2064 #: gtk/gtkentry.c:546
2065 msgid "Activates default"
2066 msgstr "Aktivoi oletuksen"
2068 #: gtk/gtkentry.c:547
2070 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2071 "dialog) when Enter is pressed"
2073 "Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä "
2076 #: gtk/gtkentry.c:553
2077 msgid "Width in chars"
2078 msgstr "Leveys merkkeinä"
2080 #: gtk/gtkentry.c:554
2081 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2082 msgstr "Monelleko merkille varataan tekstilaatikkoon tilaa"
2084 #: gtk/gtkentry.c:563
2085 msgid "Scroll offset"
2086 msgstr "Vierityksen siirtymä"
2088 #: gtk/gtkentry.c:564
2089 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2091 "Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle näytön ulkopuolelle"
2093 #: gtk/gtkentry.c:574
2094 msgid "The contents of the entry"
2095 msgstr "Kentän sisältö"
2097 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2099 msgstr "X-kohdistus"
2101 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2103 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2106 "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea). Käänteinen oikealta vasemmalle -"
2107 "asetteluissa (RTL)."
2109 #: gtk/gtkentry.c:606
2110 msgid "Truncate multiline"
2111 msgstr "Yhdistä moniriviset"
2113 #: gtk/gtkentry.c:607
2114 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2115 msgstr "Yhdistetäänkö moniriviset valinnat yhdelle riville."
2117 #: gtk/gtkentry.c:623
2118 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2121 #: gtk/gtkentry.c:891
2122 msgid "Border between text and frame."
2123 msgstr "Reunus tekstin ja raamin välissä."
2125 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2126 msgid "Select on focus"
2127 msgstr "Valitse kohdistettaessa"
2129 #: gtk/gtkentry.c:897
2130 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2131 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syöttökohdistuksen"
2133 #: gtk/gtkentry.c:911
2134 msgid "Password Hint Timeout"
2135 msgstr "Salasanavihjeen aikaviive"
2137 #: gtk/gtkentry.c:912
2138 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2140 "Kuinka pitkään viimeisin syötetty merkki näytetään piilotetuissa kentissä"
2142 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2143 msgid "Completion Model"
2144 msgstr "Täydennysmalli"
2146 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2147 msgid "The model to find matches in"
2148 msgstr "Vastaavuuksien etsintään käytettävä malli"
2150 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2151 msgid "Minimum Key Length"
2152 msgstr "Hakusanan pienin pituus"
2154 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2155 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2156 msgstr "Hakusanan pienin pituus mitä käytetään vastaavuuksien etsintään"
2158 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2160 msgstr "Tekstisarake"
2162 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2163 msgid "The column of the model containing the strings."
2164 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää merkkijonoja."
2166 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2167 msgid "Inline completion"
2168 msgstr "Välitön täydennys"
2170 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2171 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2172 msgstr "Lisätäänkö yhteinen etuliite automaattisesti"
2174 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2175 msgid "Popup completion"
2176 msgstr "Ponnahdustäydennys"
2178 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2179 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2180 msgstr "Näytetäänkö täydennykset ponnahdusikkunassa"
2182 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2183 msgid "Popup set width"
2184 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys"
2186 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2187 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2188 msgstr "Jos tosi, on ponnahdusikkunan leveys sama kuin syötteen leveys"
2190 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2191 msgid "Popup single match"
2192 msgstr "Ponnahdusikkuna yhdelle osumalle"
2194 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2195 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2196 msgstr "Jos tosi, näytetään ponnahdusikkuna kun on vain yksi osuma."
2198 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2200 msgid "Inline selection"
2201 msgstr "Välitön täydennys"
2203 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2205 msgid "Your description here"
2206 msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona"
2208 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2209 msgid "Visible Window"
2210 msgstr "Näkyvä ikkuna"
2212 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2214 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2217 "Onko tapahtumalaatikko näkyvissä, vastakohtana näkymättömälle ja vain "
2218 "tapahtumien seurantaan käyttämiseen."
2220 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2222 msgstr "Lapsen päällä"
2224 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2226 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2227 "child widget as opposed to below it."
2229 "Onko tapahtumalaatikon tapahtumanseurantaikkuna lapsisäätimen päällä "
2230 "vastakohtana sen alla olemiseen."
2232 #: gtk/gtkexpander.c:187
2234 msgstr "Laajennettu"
2236 #: gtk/gtkexpander.c:188
2237 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2238 msgstr "Onko laajennin avattu näyttämään lapsisäädin"
2240 #: gtk/gtkexpander.c:196
2241 msgid "Text of the expander's label"
2242 msgstr "Laajentimen nimiön teksti"
2244 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2246 msgstr "Käytä merkintöjä"
2248 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2249 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2250 msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintää. Katso pango_parse_markup()"
2252 #: gtk/gtkexpander.c:220
2253 msgid "Space to put between the label and the child"
2254 msgstr "Nimiön ja lapsen välinen tila"
2256 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2257 msgid "Label widget"
2258 msgstr "Nimiösäädin"
2260 #: gtk/gtkexpander.c:230
2261 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2262 msgstr "Laajentimen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
2264 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2265 msgid "Expander Size"
2266 msgstr "Laajentimen koko"
2268 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2269 msgid "Size of the expander arrow"
2270 msgstr "Laajenninnuolen koko"
2272 #: gtk/gtkexpander.c:246
2273 msgid "Spacing around expander arrow"
2274 msgstr "Väli laajenninnuolen ympärillä"
2276 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2280 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2281 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2282 msgstr "Tiedostovalitsimen aktiivisen toiminnan tyyppi"
2284 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2285 msgid "File System Backend"
2286 msgstr "Tiedostojärjestelmä-taustaosa"
2288 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2289 msgid "Name of file system backend to use"
2290 msgstr "Käytettävän tiedostojärjestelmä-taustaosan nimi"
2292 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2296 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2297 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2298 msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan mitkä tiedostot näytetään"
2300 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2302 msgstr "Vain paikalliset"
2304 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2305 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2306 msgstr "Valitut tiedosto(t) rajoitetaan paikallisiin file:-URLeihin"
2308 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2309 msgid "Preview widget"
2310 msgstr "Esikatselusäädin"
2312 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2313 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2314 msgstr "Sovelluksen toimittama säädin räätälöityyn esikatseluun."
2316 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2317 msgid "Preview Widget Active"
2318 msgstr "Esikatselusäädin aktiivinen"
2320 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2322 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2323 msgstr "Onko sovelluksen tarjoama säädin räätälöityyn esikatseluun näkyvissä."
2325 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2326 msgid "Use Preview Label"
2327 msgstr "Käytä esikatselunimiötä"
2329 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2330 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2331 msgstr "Näytetäänkö vakiovalikoimanimiö esikatseltavan tiedoston nimen kanssa."
2333 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2334 msgid "Extra widget"
2335 msgstr "Ylimääräinen säädin"
2337 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2338 msgid "Application supplied widget for extra options."
2339 msgstr "Sovelluksen säädin muita toimintoja varten."
2341 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2342 msgid "Select Multiple"
2343 msgstr "Valitse useita"
2345 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2346 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2347 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita"
2349 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2351 msgstr "Näytä piilotetut"
2353 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2354 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2355 msgstr "Näytetäänkö piilotetut tiedostot ja kansiot"
2357 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2358 msgid "Do overwrite confirmation"
2359 msgstr "Varmista ylikirjoitus"
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2363 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2364 "dialog if necessary."
2366 "Näyttääkö tiedostonvalitsin tallennustilassa ylikirjoituksen "
2367 "vahvistusikkunan tarvittaessa."
2369 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2371 msgstr "Valintaikkuna"
2373 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2374 msgid "The file chooser dialog to use."
2375 msgstr "Käytettävä tiedostonvalintaikkuna."
2377 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2378 msgid "The title of the file chooser dialog."
2379 msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
2381 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2382 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2383 msgstr "Haluttu painikesäätimen leveys merkkeinä."
2385 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2386 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2388 msgstr "Tiedostonimi"
2390 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2391 msgid "The currently selected filename"
2392 msgstr "Nyt valittu tiedostonimi"
2394 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2395 msgid "Show file operations"
2396 msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
2398 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2399 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2400 msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
2402 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2406 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2407 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2408 msgstr "Perutiinko toiminto onnistuneesti"
2410 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2414 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2415 msgid "X position of child widget"
2416 msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti"
2418 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2422 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2423 msgid "Y position of child widget"
2424 msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti"
2426 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2427 msgid "The title of the font selection dialog"
2428 msgstr "Kirjasinvalintaikkunan otsikko"
2430 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2432 msgstr "Kirjasimen nimi"
2434 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2435 msgid "The name of the selected font"
2436 msgstr "Valitun kirjasimen nimi"
2438 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2442 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2443 msgid "Use font in label"
2444 msgstr "Käytä kirjasinta nimiössä"
2446 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2447 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2448 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasimella"
2450 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2451 msgid "Use size in label"
2452 msgstr "Käytä nimiössä kokoa"
2454 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2455 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2456 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasinkoolla"
2458 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2460 msgstr "Näytä tyyli"
2462 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2463 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2464 msgstr "Näkyykö valittu kirjasintyyli nimiössä"
2466 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2470 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2471 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2472 msgstr "Näkyykö valittu kirjasinkoko nimiössä"
2474 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2475 msgid "The X string that represents this font"
2476 msgstr "X-merkkijono, joka vastaa tätä kirjasinta"
2478 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2479 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2480 msgstr "Nyt valittu GdkFont"
2482 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2483 msgid "Preview text"
2484 msgstr "Esikatseluteksti"
2486 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2487 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2488 msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näkyvä teksti"
2490 #: gtk/gtkframe.c:106
2491 msgid "Text of the frame's label"
2492 msgstr "Kehyksen nimiön teksti"
2494 #: gtk/gtkframe.c:113
2495 msgid "Label xalign"
2496 msgstr "Nimiön x-kohdistus"
2498 #: gtk/gtkframe.c:114
2499 msgid "The horizontal alignment of the label"
2500 msgstr "Nimiön vaakakohdistus."
2502 #: gtk/gtkframe.c:122
2503 msgid "Label yalign"
2504 msgstr "Nimiön y-kohdistus"
2506 #: gtk/gtkframe.c:123
2507 msgid "The vertical alignment of the label"
2508 msgstr "Nimiön pystykohdistus"
2510 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2511 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2512 msgstr "Vanhentunut ominaisuus: käytä shadow_type:ä"
2514 #: gtk/gtkframe.c:138
2515 msgid "Frame shadow"
2516 msgstr "Kehyksen varjo"
2518 #: gtk/gtkframe.c:139
2519 msgid "Appearance of the frame border"
2520 msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö"
2522 #: gtk/gtkframe.c:148
2523 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2524 msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
2526 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2527 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2528 msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö"
2530 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2531 msgid "Handle position"
2532 msgstr "Kahvan sijainti"
2534 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2535 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2536 msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen"
2538 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2540 msgstr "Telakointireuna"
2542 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2544 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2546 msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on."
2548 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2549 msgid "Snap edge set"
2550 msgstr "Telakointireuna asetettu"
2552 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2554 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2557 "Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan (snap_edge) vai kahvan "
2558 "sijainnin (handle_position) perusteella"
2560 #: gtk/gtkiconview.c:549
2561 msgid "Selection mode"
2562 msgstr "Valintatapa"
2564 #: gtk/gtkiconview.c:550
2565 msgid "The selection mode"
2566 msgstr "Valintatapa"
2568 #: gtk/gtkiconview.c:568
2569 msgid "Pixbuf column"
2570 msgstr "Kuvapistepuskurisarake"
2572 #: gtk/gtkiconview.c:569
2573 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2574 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan kuvakkeen kuvapistepuskuri"
2576 #: gtk/gtkiconview.c:587
2577 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2578 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti"
2580 #: gtk/gtkiconview.c:606
2581 msgid "Markup column"
2582 msgstr "Merkintäsarake"
2584 #: gtk/gtkiconview.c:607
2585 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2586 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti Pango-merkintöjä käytettäessä"
2588 #: gtk/gtkiconview.c:614
2589 msgid "Icon View Model"
2590 msgstr "Kuvakenäkymämalli"
2592 #: gtk/gtkiconview.c:615
2593 msgid "The model for the icon view"
2594 msgstr "Malli kuvakenäkymälle"
2596 #: gtk/gtkiconview.c:631
2597 msgid "Number of columns"
2598 msgstr "Sarakkeiden määrä"
2600 #: gtk/gtkiconview.c:632
2601 msgid "Number of columns to display"
2602 msgstr "Näkyvien sarakkeiden määrä"
2604 #: gtk/gtkiconview.c:649
2605 msgid "Width for each item"
2606 msgstr "Jokaisen esineen leveys"
2608 #: gtk/gtkiconview.c:650
2609 msgid "The width used for each item"
2610 msgstr "Jokaiselle esineelle käytettävä leveys"
2612 #: gtk/gtkiconview.c:666
2613 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2614 msgstr "Tila, joka lisätään esineiden solujen väliin"
2616 #: gtk/gtkiconview.c:681
2620 #: gtk/gtkiconview.c:682
2621 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2622 msgstr "Tila, joka lisätään ruudukon rivien väliin"
2624 #: gtk/gtkiconview.c:697
2625 msgid "Column Spacing"
2628 #: gtk/gtkiconview.c:698
2629 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2630 msgstr "Ristikon sarakkeiden väliin jätettävä tila"
2632 #: gtk/gtkiconview.c:713
2636 #: gtk/gtkiconview.c:714
2637 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2638 msgstr "Tila, joka lisätään kuvakenäkymän reunoihin"
2640 #: gtk/gtkiconview.c:731
2642 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2643 msgstr "Kuinka esineiden teksti ja kuvake sijoittuvat toisiinsa nähden"
2645 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2647 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä"
2649 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2650 msgid "View is reorderable"
2651 msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä"
2653 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2655 msgid "Tooltip Column"
2656 msgstr "Tekstisarake"
2658 #: gtk/gtkiconview.c:756
2660 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2661 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää merkkijonoja."
2663 #: gtk/gtkiconview.c:767
2664 msgid "Selection Box Color"
2665 msgstr "Valintalaatikon väri"
2667 #: gtk/gtkiconview.c:768
2668 msgid "Color of the selection box"
2669 msgstr "Valintalaatikon väri"
2671 #: gtk/gtkiconview.c:774
2672 msgid "Selection Box Alpha"
2673 msgstr "Valintalaatikon alfa"
2675 #: gtk/gtkiconview.c:775
2676 msgid "Opacity of the selection box"
2677 msgstr "Valintalaatikon läpinäkyvyys"
2679 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2683 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2684 msgid "A GdkPixbuf to display"
2685 msgstr "Näkyvä GdkPixbuf"
2687 #: gtk/gtkimage.c:138
2691 #: gtk/gtkimage.c:139
2692 msgid "A GdkPixmap to display"
2693 msgstr "Näkyvä GdkPixmap"
2696 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2700 #: gtk/gtkimage.c:147
2701 msgid "A GdkImage to display"
2702 msgstr "Näkyvä GdkImage"
2704 #: gtk/gtkimage.c:154
2708 #: gtk/gtkimage.c:155
2709 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2710 msgstr "GdkImagen tai GdkPixmapin kanssa käytettävä peite"
2712 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2713 msgid "Filename to load and display"
2714 msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi"
2716 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2717 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2718 msgstr "Näkyvän vakiovalikoiman kuvan ID"
2720 #: gtk/gtkimage.c:179
2722 msgstr "Kuvakejoukko"
2724 #: gtk/gtkimage.c:180
2725 msgid "Icon set to display"
2726 msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
2728 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2732 #: gtk/gtkimage.c:188
2733 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2734 msgstr "Vakiokuvakkeen, kuvakejoukon tai nimetyn kuvakkeen symbolinen koko"
2736 #: gtk/gtkimage.c:204
2738 msgstr "Kuvapistekoko"
2740 #: gtk/gtkimage.c:205
2741 msgid "Pixel size to use for named icon"
2742 msgstr "Nimetylle kuvakkeelle käytettävä kuvapistekoko"
2744 #: gtk/gtkimage.c:213
2748 #: gtk/gtkimage.c:214
2749 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2750 msgstr "Näkyvä GdkPixbufAnimation"
2752 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2753 msgid "Storage type"
2754 msgstr "Säilötyyppi"
2756 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2757 msgid "The representation being used for image data"
2758 msgstr "Kuvadatan esitysmuoto"
2760 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2761 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2762 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä"
2764 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2765 msgid "Show menu images"
2766 msgstr "Näytä kuvat valikossa"
2768 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2769 msgid "Whether images should be shown in menus"
2770 msgstr "Näkyvätkö kuvat valikoissa"
2772 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2773 msgid "The screen where this window will be displayed"
2774 msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna näkyy"
2776 #: gtk/gtklabel.c:298
2777 msgid "The text of the label"
2778 msgstr "Nimiön teksti"
2780 #: gtk/gtklabel.c:305
2781 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2782 msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä"
2784 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2785 msgid "Justification"
2786 msgstr "Reunojen tasaus"
2788 #: gtk/gtklabel.c:327
2790 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2791 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2792 "GtkMisc::xalign for that"
2794 "Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen "
2795 "kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)"
2797 #: gtk/gtklabel.c:335
2801 #: gtk/gtklabel.c:336
2803 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2806 "Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia "
2809 #: gtk/gtklabel.c:343
2813 #: gtk/gtklabel.c:344
2814 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2815 msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä."
2817 #: gtk/gtklabel.c:359
2818 msgid "Line wrap mode"
2819 msgstr "Rivityksen tila"
2821 #: gtk/gtklabel.c:360
2822 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2823 msgstr "Jos rivitys on asetettu, ohjaa kuinka rivitys tehdään"
2825 #: gtk/gtklabel.c:367
2827 msgstr "Valittavissa"
2829 #: gtk/gtklabel.c:368
2830 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2831 msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
2833 #: gtk/gtklabel.c:374
2834 msgid "Mnemonic key"
2835 msgstr "Pikavalintanäppäin"
2837 #: gtk/gtklabel.c:375
2838 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2839 msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin"
2841 #: gtk/gtklabel.c:383
2842 msgid "Mnemonic widget"
2843 msgstr "Pikavalintasäädin"
2845 #: gtk/gtklabel.c:384
2846 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2847 msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan"
2849 #: gtk/gtklabel.c:430
2851 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2852 "enough room to display the entire string"
2854 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli nimiöllä ei ole riittävästi "
2855 "tilaa näyttää koko tekstiä"
2857 #: gtk/gtklabel.c:470
2858 msgid "Single Line Mode"
2859 msgstr "Yksirivitila"
2861 #: gtk/gtklabel.c:471
2862 msgid "Whether the label is in single line mode"
2863 msgstr "Onko nimiö yksirivitilassa"
2865 #: gtk/gtklabel.c:488
2869 #: gtk/gtklabel.c:489
2870 msgid "Angle at which the label is rotated"
2871 msgstr "Kulma, johon nimiö pyöräytetään"
2873 #: gtk/gtklabel.c:509
2874 msgid "Maximum Width In Characters"
2875 msgstr "Maksimileveys merkkeinä"
2877 #: gtk/gtklabel.c:510
2878 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2879 msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
2881 #: gtk/gtklabel.c:626
2882 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2883 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syöttökohdistuksen"
2885 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2886 msgid "Horizontal adjustment"
2887 msgstr "Vaakakoonmuutos"
2889 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2890 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2891 msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment"
2893 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2894 msgid "Vertical adjustment"
2895 msgstr "Pystykoonmuutos"
2897 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2898 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2899 msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment"
2901 #: gtk/gtklayout.c:619
2902 msgid "The width of the layout"
2903 msgstr "Asetelman leveys"
2905 #: gtk/gtklayout.c:628
2906 msgid "The height of the layout"
2907 msgstr "Asetelman korkeus"
2909 #: gtk/gtkmenu.c:485
2911 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2914 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu"
2916 #: gtk/gtkmenu.c:499
2917 msgid "Tearoff State"
2918 msgstr "Irtonaisuustila"
2920 #: gtk/gtkmenu.c:500
2921 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2922 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee onko valikko irrotettu"
2924 #: gtk/gtkmenu.c:506
2925 msgid "Vertical Padding"
2928 #: gtk/gtkmenu.c:507
2929 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2930 msgstr "Valikon ylä- ja alapuolelle lisättävä ylimääräinen väli"
2932 #: gtk/gtkmenu.c:515
2933 msgid "Horizontal Padding"
2936 #: gtk/gtkmenu.c:516
2937 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2938 msgstr "Valikon vasemmalla ja oikealla reunalla oleva ylimääräinen tila"
2940 #: gtk/gtkmenu.c:524
2941 msgid "Vertical Offset"
2942 msgstr "Pystysiirtymä"
2944 #: gtk/gtkmenu.c:525
2946 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2949 "Kun valikko on alivalikko, sijoita se pystysuunnassa tämän kuvapistemäärän "
2952 #: gtk/gtkmenu.c:533
2953 msgid "Horizontal Offset"
2954 msgstr "Vaakasiirtymä"
2956 #: gtk/gtkmenu.c:534
2958 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2961 "Kun valikko on alivalikko, sijoita se vaakasuunnassa tämän kuvapistemäärän "
2964 #: gtk/gtkmenu.c:542
2965 msgid "Double Arrows"
2966 msgstr "Molemmat nuolet"
2968 #: gtk/gtkmenu.c:543
2969 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2970 msgstr "Näytä molemmat nuolet vieritettäessä."
2972 #: gtk/gtkmenu.c:551
2974 msgstr "Vasen kiinnitys"
2976 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2977 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2978 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy"
2980 #: gtk/gtkmenu.c:559
2981 msgid "Right Attach"
2982 msgstr "Oikea kiinnitys"
2984 #: gtk/gtkmenu.c:560
2985 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2986 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen oikea sivu kiinnittyy"
2988 #: gtk/gtkmenu.c:567
2990 msgstr "Yläkiinnitys"
2992 #: gtk/gtkmenu.c:568
2993 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2994 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen yläsivu kiinnittyy"
2996 #: gtk/gtkmenu.c:575
2997 msgid "Bottom Attach"
2998 msgstr "Alakiinnitys"
3000 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3001 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3002 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy"
3004 #: gtk/gtkmenu.c:663
3005 msgid "Can change accelerators"
3006 msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja"
3008 #: gtk/gtkmenu.c:664
3010 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3012 "Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan päällä"
3014 #: gtk/gtkmenu.c:669
3015 msgid "Delay before submenus appear"
3016 msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive"
3018 #: gtk/gtkmenu.c:670
3020 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3022 "Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon "
3025 #: gtk/gtkmenu.c:677
3026 msgid "Delay before hiding a submenu"
3027 msgstr "Alivalikon piilotusviive"
3029 #: gtk/gtkmenu.c:678
3031 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3034 "Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu sitä "
3037 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3038 msgid "Pack direction"
3039 msgstr "Pakkaussuunta"
3041 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3042 msgid "The pack direction of the menubar"
3043 msgstr "Valikkopalkin pakkaussuunta"
3045 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3046 msgid "Child Pack direction"
3047 msgstr "Lapsipakkaussuunta"
3049 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3050 msgid "The child pack direction of the menubar"
3051 msgstr "Valikkopalkin lapsipakkaussuunta"
3053 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3054 msgid "Style of bevel around the menubar"
3055 msgstr "Valikkopalkin reunustyyli"
3057 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3058 msgid "Internal padding"
3059 msgstr "Sisäinen täyte"
3061 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3062 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3063 msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä"
3065 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3066 msgid "Delay before drop down menus appear"
3067 msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive"
3069 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3070 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3071 msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive"
3073 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3077 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3078 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3081 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3083 msgstr "Ota kohdistus"
3085 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3086 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3087 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee ottaako valikko näppäimistökohdistuksen"
3089 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3093 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3094 msgid "The dropdown menu"
3095 msgstr "Alasvetovalikko"
3097 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3098 msgid "Image/label border"
3099 msgstr "Kuvan tai nimiön reuna"
3101 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3102 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3103 msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys"
3105 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3106 msgid "Use separator"
3107 msgstr "Käytä erotinta"
3109 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3111 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3112 msgstr "Pannaanko erotin viesti-ikkunan tekstin ja painikkeiden väliin"
3114 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3115 msgid "Message Type"
3116 msgstr "Viestin tyyppi"
3118 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3119 msgid "The type of message"
3120 msgstr "Viestin tyyppi"
3122 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3123 msgid "Message Buttons"
3124 msgstr "Viestipainikkeet"
3126 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3127 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3128 msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
3130 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3131 msgid "The primary text of the message dialog"
3132 msgstr "Viesti-ikkunan ensisijainen teksti"
3134 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3136 msgstr "Käytä merkintöjä"
3138 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3139 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3140 msgstr "Otsiko ensisijainen teksti sisältää Pango-merkintöjä."
3142 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3143 msgid "Secondary Text"
3144 msgstr "Toissijainen teksti"
3146 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3147 msgid "The secondary text of the message dialog"
3148 msgstr "Viesti-ikkunan toissijainen teksti"
3150 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3151 msgid "Use Markup in secondary"
3152 msgstr "Käytä merkintöjä toissijaisessa"
3154 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3155 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3156 msgstr "Toissijainen teksti sisältää Pango-merkinnät."
3158 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3164 msgstr "Y-kohdistus"
3167 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3168 msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)"
3176 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3177 msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3179 #: gtk/gtkmisc.c:103
3183 #: gtk/gtkmisc.c:104
3185 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3186 msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3189 #: gtk/gtknotebook.c:566
3193 #: gtk/gtknotebook.c:567
3194 msgid "The index of the current page"
3195 msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
3197 #: gtk/gtknotebook.c:575
3198 msgid "Tab Position"
3199 msgstr "Välilehtien sijainti"
3201 #: gtk/gtknotebook.c:576
3202 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3203 msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat."
3205 #: gtk/gtknotebook.c:583
3207 msgstr "Välilehden reunus"
3209 #: gtk/gtknotebook.c:584
3210 msgid "Width of the border around the tab labels"
3211 msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys"
3213 #: gtk/gtknotebook.c:592
3214 msgid "Horizontal Tab Border"
3215 msgstr "Välilehden vaakareunus"
3217 #: gtk/gtknotebook.c:593
3218 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3219 msgstr "Välilehden nimiön vaakareunuksen leveys"
3221 #: gtk/gtknotebook.c:601
3222 msgid "Vertical Tab Border"
3223 msgstr "Välilehden pystyreunus"
3225 #: gtk/gtknotebook.c:602
3226 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3227 msgstr "Välilehden nimiön pystyreunuksen leveys"
3229 #: gtk/gtknotebook.c:610
3231 msgstr "Näytä välilehdet"
3233 #: gtk/gtknotebook.c:611
3234 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3235 msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät"
3237 #: gtk/gtknotebook.c:617
3239 msgstr "Näytä reunus"
3241 #: gtk/gtknotebook.c:618
3242 msgid "Whether the border should be shown or not"
3243 msgstr "Näkyykö reunus vai ei"
3245 #: gtk/gtknotebook.c:624
3247 msgstr "Vieritettävissä"
3249 #: gtk/gtknotebook.c:625
3250 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3252 "Jos TRUE, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
3254 #: gtk/gtknotebook.c:631
3255 msgid "Enable Popup"
3256 msgstr "Kontekstivalikko"
3258 #: gtk/gtknotebook.c:632
3260 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3261 "you can use to go to a page"
3263 "Jos TRUE, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
3264 "valikon, josta voi siirtyä välilehdelle"
3266 #: gtk/gtknotebook.c:639
3267 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3268 msgstr "Ovatko välilehdet tasakokoisia"
3270 #: gtk/gtknotebook.c:645
3272 msgstr "Ryhmätunniste"
3274 #: gtk/gtknotebook.c:646
3275 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3276 msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmätunniste"
3278 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3279 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3283 #: gtk/gtknotebook.c:663
3285 msgid "Group for tabs drag and drop"
3286 msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmätunniste"
3288 #: gtk/gtknotebook.c:669
3290 msgstr "Välilehden nimiö"
3292 #: gtk/gtknotebook.c:670
3293 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3294 msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
3296 #: gtk/gtknotebook.c:676
3298 msgstr "Valikkonimiö"
3300 #: gtk/gtknotebook.c:677
3301 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3302 msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
3304 #: gtk/gtknotebook.c:690
3306 msgstr "Välilehden laajentuminen"
3308 #: gtk/gtknotebook.c:691
3309 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3310 msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
3312 #: gtk/gtknotebook.c:697
3314 msgstr "Välilehden täyttö"
3316 #: gtk/gtknotebook.c:698
3317 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3318 msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
3320 #: gtk/gtknotebook.c:704
3321 msgid "Tab pack type"
3322 msgstr "Välilehden pakkaustyyppi"
3324 #: gtk/gtknotebook.c:711
3325 msgid "Tab reorderable"
3326 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä välilehti"
3328 #: gtk/gtknotebook.c:712
3329 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3330 msgstr "Voiko käyttäjä järjestää välilehdet uudestaan"
3332 #: gtk/gtknotebook.c:718
3333 msgid "Tab detachable"
3334 msgstr "Irrotettava välilehti"
3336 #: gtk/gtknotebook.c:719
3337 msgid "Whether the tab is detachable"
3338 msgstr "Voiko väilehden irrottaa"
3340 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3341 msgid "Secondary backward stepper"
3342 msgstr "Toissijainen taaksepäin askellin"
3344 #: gtk/gtknotebook.c:735
3346 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3348 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa päässä"
3350 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3351 msgid "Secondary forward stepper"
3352 msgstr "Toissijainen eteenpäin askellin"
3354 #: gtk/gtknotebook.c:751
3356 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3358 "Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa "
3361 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3362 msgid "Backward stepper"
3363 msgstr "Taaksepäin askellin"
3365 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3366 msgid "Display the standard backward arrow button"
3367 msgstr "Näytä standardi taaksepäin-nuolipainike"
3369 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3370 msgid "Forward stepper"
3371 msgstr "Eteenpäin askellin"
3373 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3374 msgid "Display the standard forward arrow button"
3375 msgstr "Näytä standardi eteenpäin-nuolipainike"
3377 #: gtk/gtknotebook.c:795
3379 msgstr "Välilehden päällekkäisyys"
3381 #: gtk/gtknotebook.c:796
3382 msgid "Size of tab overlap area"
3383 msgstr "Välilehden päällekkäisyysalueen koko"
3385 #: gtk/gtknotebook.c:811
3386 msgid "Tab curvature"
3387 msgstr "Välilehden pyöristys"
3389 #: gtk/gtknotebook.c:812
3390 msgid "Size of tab curvature"
3391 msgstr "Välilehden pyöristyksen koko"
3393 #: gtk/gtkobject.c:367
3395 msgstr "Käyttäjän tieto"
3397 #: gtk/gtkobject.c:368
3398 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3399 msgstr "Anonyymi käyttäjän tieto-osoitin"
3401 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3402 msgid "The menu of options"
3403 msgstr "Asetusvalikko"
3405 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3406 msgid "Size of dropdown indicator"
3407 msgstr "Pudotinilmaisimen koko"
3409 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3410 msgid "Spacing around indicator"
3411 msgstr "Väli ilmaisimen ympärillä"
3413 #: gtk/gtkpaned.c:220
3415 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3417 "Paneelierottimen sijainti kuvapisteinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai "
3420 #: gtk/gtkpaned.c:228
3421 msgid "Position Set"
3422 msgstr "Sijainti on"
3424 #: gtk/gtkpaned.c:229
3425 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3426 msgstr "TRUE, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
3428 #: gtk/gtkpaned.c:235
3430 msgstr "Kahvan koko"
3432 #: gtk/gtkpaned.c:236
3433 msgid "Width of handle"
3434 msgstr "Kahvan leveys"
3436 #: gtk/gtkpaned.c:252
3437 msgid "Minimal Position"
3438 msgstr "Sijainnin minimiarvo"
3440 #: gtk/gtkpaned.c:253
3441 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3442 msgstr "Pienin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
3444 #: gtk/gtkpaned.c:270
3445 msgid "Maximal Position"
3446 msgstr "Sijainnin maksimiarvo"
3448 #: gtk/gtkpaned.c:271
3449 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3450 msgstr "Suurin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
3452 #: gtk/gtkpaned.c:288
3454 msgstr "Muuttuvakokoinen"
3456 #: gtk/gtkpaned.c:289
3457 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3458 msgstr "Jos TRUE, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana"
3460 #: gtk/gtkpaned.c:304
3464 #: gtk/gtkpaned.c:305
3465 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3466 msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
3468 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3472 #: gtk/gtkplug.c:147
3473 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3474 msgstr "Kertoo, onko tämä lisäosa upotettu"
3476 #: gtk/gtkpreview.c:106
3478 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3479 msgstr "Täyttääkö esikatselusäädin koko sille varatun tilan"
3481 #: gtk/gtkprinter.c:120
3482 msgid "Name of the printer"
3483 msgstr "Tulostimen nimi"
3485 #: gtk/gtkprinter.c:126
3487 msgstr "Taustajärjestelmä"
3489 #: gtk/gtkprinter.c:127
3490 msgid "Backend for the printer"
3491 msgstr "Tulostimen taustajärjestelmä"
3493 #: gtk/gtkprinter.c:133
3495 msgstr "On virtuaalinen"
3497 #: gtk/gtkprinter.c:134
3498 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3499 msgstr "FALSE, jos tämä on oikea tulostinlaite"
3501 #: gtk/gtkprinter.c:140
3503 msgstr "Hyväksyy PDF-tiedostoja"
3505 #: gtk/gtkprinter.c:141
3506 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3507 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PDF-tiedostoja"
3509 #: gtk/gtkprinter.c:147
3510 msgid "Accepts PostScript"
3511 msgstr "Hyväksyy PostScript-tiedostoja"
3513 #: gtk/gtkprinter.c:148
3514 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3515 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PostScript-tiedostoja"
3517 #: gtk/gtkprinter.c:154
3518 msgid "State Message"
3521 #: gtk/gtkprinter.c:155
3522 msgid "String giving the current state of the printer"
3523 msgstr "Tulostimen tämänhetkistä tilaa kuvaava merkkijono"
3525 #: gtk/gtkprinter.c:161
3529 #: gtk/gtkprinter.c:162
3530 msgid "The location of the printer"
3531 msgstr "Tulostimen sijainti"
3533 #: gtk/gtkprinter.c:169
3534 msgid "The icon name to use for the printer"
3535 msgstr "Tulostimelle käytettävän kuvakkeen nimi"
3537 #: gtk/gtkprinter.c:175
3539 msgstr "Tulostustöitä"
3541 #: gtk/gtkprinter.c:176
3542 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3543 msgstr "Tulostustöiden lukumäärä tulostimella"
3545 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3546 msgid "Source option"
3547 msgstr "Lähteen valitsin"
3549 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3550 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3551 msgstr "Ikkunaelementin toteuttava PrinterOption-lähde"
3553 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3554 msgid "Title of the print job"
3555 msgstr "Tulostustyön otsikko"
3557 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3561 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3562 msgid "Printer to print the job to"
3563 msgstr "Tulostin, jolle työ tulostetaan"
3565 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3569 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3570 msgid "Printer settings"
3571 msgstr "Tulostimen asetukset"
3573 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3575 msgstr "Sivun asetukset"
3577 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3578 msgid "Track Print Status"
3579 msgstr "Seuraa tulostimeen tilaa"
3581 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3583 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3584 "print data has been sent to the printer or print server."
3586 "TRUE, jos tämä tulostustyö lähettää viestejä tilamuutoksista sen jälkeen, "
3587 "kun työ on lähetetty tulostimelle tai tulostuspalvelimelle."
3589 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3590 msgid "Default Page Setup"
3591 msgstr "Sivun oletusasetukset"
3593 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3594 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3595 msgstr "Oletuksena käytetty GtkPageSetup"
3597 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3598 msgid "Print Settings"
3599 msgstr "Tulostusasetukset"
3601 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3602 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3603 msgstr "Ikkunan alustuksesta käytetty GtkPrintSettings-osa"
3605 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3609 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3610 msgid "A string used for identifying the print job."
3611 msgstr "Merkkijono, josta tulostustyö tunnistetaan."
3613 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3614 msgid "Number of Pages"
3615 msgstr "Sivujen lukumäärä"
3617 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3618 msgid "The number of pages in the document."
3619 msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
3621 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3622 msgid "Current Page"
3623 msgstr "Nykyinen sivu"
3625 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3626 msgid "The current page in the document"
3627 msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
3629 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3630 msgid "Use full page"
3631 msgstr "Käytä koko sivua"
3633 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3635 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3636 "not the corner of the imageable area"
3638 "TRUE, jos tässä yhteydessä sisällön lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä "
3639 "piirrettävän alueen kulmassa"
3641 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3643 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3644 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3646 "TRUE, jos tulostustyö jatkaa tulostustyön tilan raportointia sen jälkeen, "
3647 "kun tulostustyö on lähetetty tulostimelle tai tulostinpalvelimelle."
3649 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3653 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3654 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3655 msgstr "Tässä yhteydessä käytetty etäisyyksien mittayksikkö"
3657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3659 msgstr "Näytä valintaikkuna"
3661 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3662 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3663 msgstr "TRUE, jos edistymisikkuna näytetään tulostettaessa."
3665 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3667 msgstr "Salli asynkroninen"
3669 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3670 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3671 msgstr "TRUE, jos tulostustyöt voivat olla asynkronisia."
3673 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3674 msgid "Export filename"
3675 msgstr "Vietävä tiedostonimi"
3677 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3682 msgid "The status of the print operation"
3683 msgstr "Tulostustoiminnon tila"
3685 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3686 msgid "Status String"
3687 msgstr "Tilan merkkijono"
3689 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3690 msgid "A human-readable description of the status"
3691 msgstr "Ihmisystävällinen kuvaus tilasta"
3693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3694 msgid "Custom tab label"
3695 msgstr "Oman välilehden otsikko"
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3698 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3699 msgstr "Otsake välilehdelle, joka sisältää omia ikkunaelementtejä."
3701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3702 msgid "The GtkPageSetup to use"
3703 msgstr "Käytettävä GtkPageSetup"
3705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3706 msgid "Selected Printer"
3707 msgstr "Valittu tulostin"
3709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3710 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3711 msgstr "Nyt valittu GtkPrinter"
3713 #: gtk/gtkprogress.c:99
3714 msgid "Activity mode"
3715 msgstr "Aktiivisuustila"
3717 #: gtk/gtkprogress.c:100
3719 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3720 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3721 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3723 "Jos TRUE, on GtkProgress aktiivisuustilassa, jossa se ilmaisee jonkin olevan "
3724 "käynnissä, mutta ei ilmoita toiminnon edistymisestä mitään. Tätä käytetään "
3725 "tehtäessä jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
3727 #: gtk/gtkprogress.c:108
3729 msgstr "Näytä teksti"
3731 #: gtk/gtkprogress.c:109
3732 msgid "Whether the progress is shown as text."
3733 msgstr "Näytetäänkö edistyminen tekstinä."
3735 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3736 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3737 msgstr "Edistymissäätimeen kytketty GtkAdjustment. (Vanhentunut)"
3739 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3741 msgstr "Palkin tyyli"
3743 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3744 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3745 msgstr "Määrittelee palkin ulkonäön prosenttitilassa (vanhentunut)"
3747 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3748 msgid "Activity Step"
3749 msgstr "Aktiivisuusaskel"
3751 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3752 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3753 msgstr "Lisäys iteraatiota kohden aktiivisuustilassa (vanhentunut)"
3755 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3756 msgid "Activity Blocks"
3757 msgstr "Aktiivisuuslaatikkoja"
3759 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3761 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3764 "Laatikkomäärä, joka mahtuu edistymispalkin alueelle aktiivisuustilassa "
3767 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3768 msgid "Discrete Blocks"
3769 msgstr "Erillisiä laatikkoja"
3771 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3773 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3776 "Erillisten laatikkojen määrä edistymispalkissa (kun se näkyy erillistilassa)"
3778 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3782 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3783 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3784 msgstr "Valmis osuus koko työstä"
3786 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3788 msgstr "Pulssiaskel"
3790 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3791 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3793 "Osuus koko edistymisestä, jonka kimpoileva laatikko liikkuu, kun pulssi "
3796 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3797 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3798 msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
3800 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3802 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3803 "have enough room to display the entire string, if at all."
3805 "Haluttu tekstin typistyskohta, mikäli edistymispalkilla ei ole riittävästi "
3806 "tilaa näyttää koko tekstiä."
3808 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3812 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3813 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3814 msgstr "Lisätila edistymispalkin sivuilla."
3816 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3820 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3822 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3823 "is the current action of its group."
3825 "gtk_radio_action_get_current_value() palauttama arvo kun toiminto on "
3826 "tämänhetkinentoiminto ryhmässään."
3828 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3829 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3830 msgstr "Vaihtoehtotoiminto, jonka ryhmään tämä toiminto kuuluu."
3832 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3833 msgid "The current value"
3834 msgstr "Nykyinen arvo"
3836 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3838 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3840 msgstr "Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu."
3842 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3843 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3844 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
3846 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3847 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3848 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
3850 #: gtk/gtkrange.c:336
3851 msgid "Update policy"
3852 msgstr "Päivityskäytäntö"
3854 #: gtk/gtkrange.c:337
3855 msgid "How the range should be updated on the screen"
3856 msgstr "Miten lukuvälin tulisi päivittyä näytöllä"
3858 #: gtk/gtkrange.c:346
3859 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3860 msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän lukuväliolion nykyisen arvon"
3862 #: gtk/gtkrange.c:353
3866 #: gtk/gtkrange.c:354
3867 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3868 msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa"
3870 #: gtk/gtkrange.c:361
3871 msgid "Lower stepper sensitivity"
3872 msgstr "Askeltimen alarajan herkkyys"
3874 #: gtk/gtkrange.c:362
3876 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3878 msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa"
3880 #: gtk/gtkrange.c:370
3881 msgid "Upper stepper sensitivity"
3882 msgstr "Askeltimen ylärajan herkkyys"
3884 #: gtk/gtkrange.c:371
3886 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3888 msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa"
3890 #: gtk/gtkrange.c:388
3891 msgid "Show Fill Level"
3892 msgstr "Näytä täyttötaso"
3894 #: gtk/gtkrange.c:389
3895 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3896 msgstr "Näytetäänkö täyttötason ilmaisingrafiikat."
3898 #: gtk/gtkrange.c:405
3899 msgid "Restrict to Fill Level"
3900 msgstr "Rajaa täyttötasoon"
3902 #: gtk/gtkrange.c:406
3903 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3904 msgstr "Rajataanko ylärajan reuna täyttötasoon."
3906 #: gtk/gtkrange.c:421
3910 #: gtk/gtkrange.c:422
3911 msgid "The fill level."
3912 msgstr "Täyttötaso."
3914 #: gtk/gtkrange.c:430
3915 msgid "Slider Width"
3916 msgstr "Liukusäätimen leveys"
3918 #: gtk/gtkrange.c:431
3919 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3920 msgstr "Vierityspalkin tai liukusäätimen vetopainikkeen leveys"
3922 #: gtk/gtkrange.c:438
3923 msgid "Trough Border"
3926 #: gtk/gtkrange.c:439
3927 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3928 msgstr "Väli liu'uttimen tai askeltimien ja uran ulkoreunuksen välissä"
3930 #: gtk/gtkrange.c:446
3931 msgid "Stepper Size"
3932 msgstr "Askeltimen koko"
3934 #: gtk/gtkrange.c:447
3935 msgid "Length of step buttons at ends"
3936 msgstr "Päissä olevien askelluspainikkeiden pituus"
3938 #: gtk/gtkrange.c:462
3939 msgid "Stepper Spacing"
3940 msgstr "Askeltimien väli"
3942 #: gtk/gtkrange.c:463
3943 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3944 msgstr "Väli askelluspainikkeiden ja vetopainikkeen välillä"
3946 #: gtk/gtkrange.c:470
3947 msgid "Arrow X Displacement"
3948 msgstr "Nuolen x-poikkeama"
3950 #: gtk/gtkrange.c:471
3952 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3953 msgstr "Kuinka paljon x-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
3955 #: gtk/gtkrange.c:478
3956 msgid "Arrow Y Displacement"
3957 msgstr "Nuolen y-poikkeama"
3959 #: gtk/gtkrange.c:479
3961 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3962 msgstr "Kuinka paljon y-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
3964 #: gtk/gtkrange.c:487
3965 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3966 msgstr "Piirrä liuku aktiivisena raahattaessa"
3968 #: gtk/gtkrange.c:488
3970 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3971 "IN while they are dragged"
3973 "Jos TOSI, liu'ut piirretään valitsimilla ACTIVE ja sisäänvarjostettuina, kun "
3976 #: gtk/gtkrange.c:502
3977 msgid "Trough Side Details"
3978 msgstr "Upotuksen reunojen yksityiskohdat"
3980 #: gtk/gtkrange.c:503
3982 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3983 "with different details"
3985 "Jos TRUE, piirretään liu'un sivuilla olevan altaan reunat erilaisilla "
3988 #: gtk/gtkrange.c:519
3989 msgid "Trough Under Steppers"
3990 msgstr "Allas askeltimien alla"
3992 #: gtk/gtkrange.c:520
3994 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
3997 "Piirretäänkö allas koko alueen pituudelle, vai jätetäänkö askeltimet ja "
3998 "välistys piirtämättä"
4000 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4001 msgid "Show Numbers"
4002 msgstr "Näytä numerot"
4004 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4005 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4006 msgstr "Näytetäänkö kohteet numeron kanssa"
4008 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4009 msgid "Recent Manager"
4010 msgstr "Äskettäisten hallinta"
4012 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4013 msgid "The RecentManager object to use"
4014 msgstr "Käytettävä RecentManager-olio"
4016 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4017 msgid "Show Private"
4018 msgstr "Näytä yksityinen"
4020 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4021 msgid "Whether the private items should be displayed"
4022 msgstr "Näytetäänkö yksityiset kohdat"
4024 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4025 msgid "Show Tooltips"
4026 msgstr "Näytä vinkit"
4028 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4029 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4030 msgstr "Näytetäänkö kohdassa vinkki vai ei"
4032 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4034 msgstr "Näytä kuvakkeet"
4036 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4037 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4038 msgstr "Näkyykö kohdan vieressä kuvake"
4040 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4041 msgid "Show Not Found"
4042 msgstr "Näytä ei löytyneet"
4044 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4045 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4047 "Näytetäänkö kohdat, jotka osoittavat ei saatavilla oleviin resursseihin"
4049 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4050 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4051 msgstr "Voiko useita kohteita valita"
4053 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4055 msgstr "Vain paikalliset"
4057 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4058 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4059 msgstr "Rajataanko valittavat resurssit paikallisiin file:-URIhin"
4061 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4065 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4066 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4067 msgstr "Näkyvien kohtien enimmäismäärä"
4069 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4071 msgstr "Järjestystapa"
4073 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4074 msgid "The sorting order of the items displayed"
4075 msgstr "Näytettävien kohteiden järjestystapa"
4077 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4078 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4079 msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan näytettävät resurssit"
4081 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4082 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4083 msgstr "Koko polku tiedostoon, jota käytetään lista tallennukseen ja lukuun"
4085 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4087 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4089 "Enimmäismäärä kohteita, jonka gtk_recent_manager_get_items() voi palauttaa"
4091 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4092 msgid "The size of the recently used resources list"
4093 msgstr "Äskettäin käytettyjen resurssien listan koko"
4095 #: gtk/gtkruler.c:90
4099 #: gtk/gtkruler.c:91
4100 msgid "Lower limit of ruler"
4101 msgstr "Viivaimen alaraja"
4103 #: gtk/gtkruler.c:100
4107 #: gtk/gtkruler.c:101
4108 msgid "Upper limit of ruler"
4109 msgstr "Viivaimen yläraja"
4111 #: gtk/gtkruler.c:111
4112 msgid "Position of mark on the ruler"
4113 msgstr "Merkin sijainti viivaimessa"
4115 #: gtk/gtkruler.c:120
4117 msgstr "Suurin koko"
4119 #: gtk/gtkruler.c:121
4120 msgid "Maximum size of the ruler"
4121 msgstr "Viivaimen suurin koko"
4123 #: gtk/gtkruler.c:136
4125 msgstr "Mitta-asteikko"
4127 #: gtk/gtkruler.c:137
4128 msgid "The metric used for the ruler"
4129 msgstr "Viivaimen käyttämä mitta-asteikko"
4131 #: gtk/gtkscale.c:143
4132 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4133 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
4135 #: gtk/gtkscale.c:152
4137 msgstr "Piirrä arvo"
4139 #: gtk/gtkscale.c:153
4140 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4141 msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä"
4143 #: gtk/gtkscale.c:160
4144 msgid "Value Position"
4145 msgstr "Arvon sijainti"
4147 #: gtk/gtkscale.c:161
4148 msgid "The position in which the current value is displayed"
4149 msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy"
4151 #: gtk/gtkscale.c:168
4152 msgid "Slider Length"
4153 msgstr "Liukusäätimen pituus"
4155 #: gtk/gtkscale.c:169
4156 msgid "Length of scale's slider"
4157 msgstr "Liukusäätimen liu'uttimen koko"
4159 #: gtk/gtkscale.c:177
4160 msgid "Value spacing"
4161 msgstr "Arvon välit"
4163 #: gtk/gtkscale.c:178
4164 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4165 msgstr "Väli arvotekstin ja liu'uttimen sekä uran alueen välissä"
4167 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4168 msgid "Minimum Slider Length"
4169 msgstr "Pienin liukusäätimen pituus"
4171 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4172 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4173 msgstr "Pienin vierityspalkin pituus"
4175 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4176 msgid "Fixed slider size"
4177 msgstr "Liu'uttimen vakiokoko"
4179 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4180 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4181 msgstr "Älä muuta liu'uttimen kokoa, vaan lukitse se pienimmäksi mahdolliseksi"
4183 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4185 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4187 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
4189 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4191 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4193 "Näytä toinen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
4195 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4196 msgid "Horizontal Adjustment"
4197 msgstr "Vaakakoonmuutos"
4199 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4200 msgid "Vertical Adjustment"
4201 msgstr "Pystykoonmuutos"
4203 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4204 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4205 msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö"
4207 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4208 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4209 msgstr "Milloin vaakavierityspalkki näkyy"
4211 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4212 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4213 msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö"
4215 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4216 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4217 msgstr "Milloin pystyvierityspalkki näkyy"
4219 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4220 msgid "Window Placement"
4221 msgstr "Ikkunan sijoittelu"
4223 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4225 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4226 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4228 "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin. Tämä ominaisuus on käytössä "
4229 "vain, jos \"window-placement-set\" on TRUE"
4231 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4232 msgid "Window Placement Set"
4233 msgstr "Ikkunan sijoittelujoukko"
4235 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4237 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4238 "contents with respect to the scrollbars."
4240 "Käytetäänkö arvoa \"window-placement\" määritteälemään sisällön sijainti "
4241 "suhteessa vierityspalkkeihin."
4243 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4245 msgstr "Varjotyyppi"
4247 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4248 msgid "Style of bevel around the contents"
4249 msgstr "Sisältöä ympäröivän reunuksen tyyli"
4251 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4253 msgid "Scrollbars within bevel"
4254 msgstr "Vieritinpalkin välit"
4256 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4258 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4259 msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä"
4261 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4262 msgid "Scrollbar spacing"
4263 msgstr "Vieritinpalkin välit"
4265 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4266 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4267 msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä"
4269 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4270 msgid "Scrolled Window Placement"
4271 msgstr "Vieritetyn ikkunan sijoittelu"
4273 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4275 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4276 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4278 "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin, jos tätä ei ole ohitettu "
4279 "ikkunan omalla sijoittelulla."
4281 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4285 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4286 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4287 msgstr "Piirretäänkö erottimet vai pelkkää tyhjää"
4289 #: gtk/gtksettings.c:204
4290 msgid "Double Click Time"
4291 msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika"
4293 #: gtk/gtksettings.c:205
4295 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4296 "click (in milliseconds)"
4298 "Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
4299 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
4301 #: gtk/gtksettings.c:212
4302 msgid "Double Click Distance"
4303 msgstr "Kaksoisnapsautuksen etäisyys"
4305 #: gtk/gtksettings.c:213
4307 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4308 "double click (in pixels)"
4310 "Suurin etäisyys (kuvapisteinä), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
4311 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
4313 #: gtk/gtksettings.c:229
4314 msgid "Cursor Blink"
4315 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
4317 #: gtk/gtksettings.c:230
4318 msgid "Whether the cursor should blink"
4319 msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
4321 #: gtk/gtksettings.c:237
4322 msgid "Cursor Blink Time"
4323 msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika"
4325 #: gtk/gtksettings.c:238
4326 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4327 msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina"
4329 #: gtk/gtksettings.c:257
4330 msgid "Cursor Blink Timeout"
4331 msgstr "Kohdistimen vilkkumisen aikakatkaisu"
4333 #: gtk/gtksettings.c:258
4334 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4335 msgstr "Aika sekunteina, jonka jälkeen kohdistin lakkaa vilkkumasta"
4337 #: gtk/gtksettings.c:265
4338 msgid "Split Cursor"
4339 msgstr "Jakautunut kohdistin"
4341 #: gtk/gtksettings.c:266
4343 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4346 "Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle "
4347 "ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä."
4349 #: gtk/gtksettings.c:273
4351 msgstr "Teeman nimi"
4353 #: gtk/gtksettings.c:274
4354 msgid "Name of theme RC file to load"
4355 msgstr "Ladattavan RC-tiedoston nimi"
4357 #: gtk/gtksettings.c:282
4358 msgid "Icon Theme Name"
4359 msgstr "Kuvaketeeman nimi"
4361 #: gtk/gtksettings.c:283
4362 msgid "Name of icon theme to use"
4363 msgstr "Käytettävän kuvaketeeman nimi"
4365 #: gtk/gtksettings.c:291
4366 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4367 msgstr "Varakuvaketeeman nimi"
4369 #: gtk/gtksettings.c:292
4370 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4371 msgstr "Varalla käytettävän kuvaketeeman nimi"
4373 #: gtk/gtksettings.c:300
4374 msgid "Key Theme Name"
4375 msgstr "Avainteeman nimi"
4377 #: gtk/gtksettings.c:301
4378 msgid "Name of key theme RC file to load"
4379 msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi"
4381 #: gtk/gtksettings.c:309
4382 msgid "Menu bar accelerator"
4383 msgstr "Valikko-oikotie"
4385 #: gtk/gtksettings.c:310
4386 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4387 msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin"
4389 #: gtk/gtksettings.c:318
4390 msgid "Drag threshold"
4393 #: gtk/gtksettings.c:319
4394 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4396 "Kuinka monta kuvapistettä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista."
4398 #: gtk/gtksettings.c:327
4400 msgstr "Kirjasimen nimi"
4402 #: gtk/gtksettings.c:328
4403 msgid "Name of default font to use"
4404 msgstr "Oletuskirjasimen nimi"
4406 #: gtk/gtksettings.c:336
4410 #: gtk/gtksettings.c:337
4411 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4412 msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4414 #: gtk/gtksettings.c:345
4416 msgstr "GTK-moduulit"
4418 #: gtk/gtksettings.c:346
4419 msgid "List of currently active GTK modules"
4420 msgstr "Luettelo tällä hetkellä aktiivisista GTK-moduuleista"
4422 #: gtk/gtksettings.c:355
4423 msgid "Xft Antialias"
4424 msgstr "Xft-pehmennys"
4426 #: gtk/gtksettings.c:356
4427 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4428 msgstr "Pehmennetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
4430 #: gtk/gtksettings.c:365
4432 msgstr "Xft-vihjeistys"
4434 #: gtk/gtksettings.c:366
4435 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4436 msgstr "Vihjeistetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
4438 #: gtk/gtksettings.c:375
4439 msgid "Xft Hint Style"
4440 msgstr "Xft-vihjeistystyyli"
4442 #: gtk/gtksettings.c:376
4444 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4446 "Miten paljon vihjeistetään; hintnone (ei lainkaan), hintslight (kevyesti), "
4447 "hintmedium (keskiverto) tai hintfull (täysin)"
4449 #: gtk/gtksettings.c:385
4453 #: gtk/gtksettings.c:386
4454 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4455 msgstr "Alikuvapisteen pehmennystapa; ei mitään, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4457 #: gtk/gtksettings.c:395
4459 msgstr "Xft-DPI (pistettä tuumalle)"
4461 #: gtk/gtksettings.c:396
4462 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4464 "Xft-resoluutio yksikkönä 1024 * pistettä/tuuma. Oletusvalinta arvolla -1"
4466 #: gtk/gtksettings.c:405
4467 msgid "Cursor theme name"
4468 msgstr "Osoitinteeman nimi"
4470 #: gtk/gtksettings.c:406
4471 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4472 msgstr "Käytettävän osoitinteeman nimi, tai NULL jos halutaan käyttää oletusta"
4474 #: gtk/gtksettings.c:414
4475 msgid "Cursor theme size"
4476 msgstr "Osiotinteeman koko"
4478 #: gtk/gtksettings.c:415
4479 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4480 msgstr "Käytettyjen osoittimien koko, tai 0 jos halutaan käyttää oletusta"
4482 #: gtk/gtksettings.c:425
4483 msgid "Alternative button order"
4484 msgstr "Vaihtoehtoinen painikejärjestys"
4486 #: gtk/gtksettings.c:426
4487 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4488 msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä"
4490 #: gtk/gtksettings.c:443
4491 msgid "Alternative sort indicator direction"
4492 msgstr "Vaihtoehtoinen järjestyspainikkeiden suunta"
4494 #: gtk/gtksettings.c:444
4496 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4497 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4499 "Käännetäänkö järjestyspainikkeiden suunta lista- ja puunäkymissä verrattuna "
4502 #: gtk/gtksettings.c:452
4503 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4504 msgstr "Näytä \"Syöttötavat\"-valikko"
4506 #: gtk/gtksettings.c:453
4508 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4511 "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
4512 "vaihtaa syöttötapaa"
4514 #: gtk/gtksettings.c:461
4515 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4516 msgstr "Näytä valikko \"Lisää Unicode-kontrollimerkki\""
4518 #: gtk/gtksettings.c:462
4520 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4521 "control characters"
4523 "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
4524 "lisätä kontrollimerkkejä"
4526 #: gtk/gtksettings.c:470
4527 msgid "Start timeout"
4528 msgstr "Aloituksen aikaviive"
4530 #: gtk/gtksettings.c:471
4531 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4532 msgstr "Aloituksen aikaviive, kun painiketta painetaan"
4534 #: gtk/gtksettings.c:480
4535 msgid "Repeat timeout"
4536 msgstr "Toiston aikaviive"
4538 #: gtk/gtksettings.c:481
4539 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4540 msgstr "Toiston aikaviivee, kun painiketta painetaan"
4542 #: gtk/gtksettings.c:490
4543 msgid "Expand timeout"
4544 msgstr "Laajentimen aikaviive"
4546 #: gtk/gtksettings.c:491
4547 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4548 msgstr "Laajentimen aikaviive, kun ikkunaelementin uutta aluetta laajennetaan"
4550 #: gtk/gtksettings.c:526
4551 msgid "Color scheme"
4552 msgstr "Värivalikoima"
4554 #: gtk/gtksettings.c:527
4555 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4556 msgstr "Teemoissa käytettävien värien paletti"
4558 #: gtk/gtksettings.c:536
4559 msgid "Enable Animations"
4560 msgstr "Käytä animaatioita"
4562 #: gtk/gtksettings.c:537
4563 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4564 msgstr "Käytetäänkö piirtokirjaston laajuisesti animaatioita."
4566 #: gtk/gtksettings.c:555
4567 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4568 msgstr "Käytä kosketusnäyttöä"
4570 #: gtk/gtksettings.c:556
4571 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4572 msgstr "Jos TRUE, ei siirron huomatustapahtumia raportoida tälle näytölle"
4574 #: gtk/gtksettings.c:573
4575 msgid "Tooltip timeout"
4576 msgstr "Vinkin aikaviive"
4578 #: gtk/gtksettings.c:574
4579 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4580 msgstr "Viive ennen kuin vinkki näytetään"
4582 #: gtk/gtksettings.c:599
4583 msgid "Tooltip browse timeout"
4584 msgstr "Vinkin selauksen aikakatkaisu"
4586 #: gtk/gtksettings.c:600
4587 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4588 msgstr "Aika, jonka vinkki näytetään, kun kun selaustila on käytössä"
4590 #: gtk/gtksettings.c:621
4591 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4592 msgstr "Vinkin selaustilan aikakatkaisu"
4594 #: gtk/gtksettings.c:622
4595 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4596 msgstr "Aika, jonka jälkeen selaustila ei ole käytössä"
4598 #: gtk/gtksettings.c:641
4599 msgid "Keynav Cursor Only"
4602 #: gtk/gtksettings.c:642
4603 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4606 #: gtk/gtksettings.c:659
4607 msgid "Keynav Wrap Around"
4610 #: gtk/gtksettings.c:660
4611 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4614 #: gtk/gtksettings.c:680
4618 #: gtk/gtksettings.c:681
4619 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4621 "Jos TRUE, navigoinnin ja muiden osien virheistä kerrotaan piippauksella"
4623 #: gtk/gtksettings.c:698
4625 msgstr "Värien hajautustaulu"
4627 #: gtk/gtksettings.c:699
4628 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4629 msgstr "Hajautustaulu värivalikoimasta."
4631 #: gtk/gtksettings.c:707
4632 msgid "Default file chooser backend"
4633 msgstr "Tiedostovalitsimen oletustaustaosa"
4635 #: gtk/gtksettings.c:708
4636 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4637 msgstr "Oletuksena käytettävän GtkFileChooser-taustaosan nimi"
4639 #: gtk/gtksettings.c:725
4640 msgid "Default print backend"
4641 msgstr "Tulostuksen taustaosan oletus"
4643 #: gtk/gtksettings.c:726
4644 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4645 msgstr "Oletuksena käytettävän GtkPrintBackend-taustaosan nimi"
4647 #: gtk/gtksettings.c:749
4648 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4649 msgstr "Suoritettava oletuskomento näytettäessä tulostuksen esikatselua"
4651 #: gtk/gtksettings.c:750
4652 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4653 msgstr "Tulostuksen esikatselua näytettäessä suoritettava komento"
4655 #: gtk/gtksettings.c:766
4656 msgid "Enable Mnemonics"
4659 #: gtk/gtksettings.c:767
4660 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4663 #: gtk/gtksettings.c:783
4664 msgid "Enable Accelerators"
4665 msgstr "Käytä pikavalintoja"
4667 #: gtk/gtksettings.c:784
4668 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4669 msgstr "Lisätäänkö valikon kohtiin pikavalinnat"
4671 #: gtk/gtksettings.c:801
4672 msgid "Recent Files Limit"
4675 #: gtk/gtksettings.c:802
4677 msgid "Number of recently used files"
4678 msgstr "Sarakkeiden määrä"
4680 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4684 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4686 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4689 "Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin "
4692 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4693 msgid "Ignore hidden"
4694 msgstr "Älä huomioi piilotettuja"
4696 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4698 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4700 "Jos TRUE, ei piilotettuja ikkunaelementtejä oteta huomioon ryhmän koon "
4703 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4704 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4705 msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon"
4707 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4709 msgstr "Kasvunopeus"
4711 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4712 msgid "Snap to Ticks"
4713 msgstr "Napsauta merkkeihin"
4715 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4717 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4718 "nearest step increment"
4720 "Muuttuvatko virheelliset arvot itsestään pyöröpainikkeen lähimmäksi "
4723 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4727 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4728 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4729 msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta"
4731 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4733 msgstr "Ympäri kiertyminen"
4735 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4736 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4737 msgstr "Kiertyykö pyöröpainikkeen arvo ympäri, kun se saavuttaa rajansa"
4739 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4740 msgid "Update Policy"
4741 msgstr "Päivityskäytäntö"
4743 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4745 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4746 msgstr "Päivittyykö pyöröpainike aina, vai vain kun sen arvo on kelvollinen"
4748 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4749 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4750 msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden"
4752 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4753 msgid "Style of bevel around the spin button"
4754 msgstr "Pyöröpainiketta ympäröivän reunuksen tyyli"
4756 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4757 msgid "Has Resize Grip"
4758 msgstr "Koonmuuttamiskahva on"
4760 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4761 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4762 msgstr "Onko tilarivillä kahva ylätason koon muuttamiseen"
4764 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4765 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4766 msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän reunuksen tyyli"
4768 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4769 msgid "The size of the icon"
4770 msgstr "Kuvakkeen koko"
4772 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4773 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4774 msgstr "Näyttö, jolle tämä tilakuvake näytetään"
4776 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4780 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4781 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4782 msgstr "Vilkkuuko tilakuvake"
4784 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4785 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4786 msgstr "Näytetäänkö tilakuvake"
4788 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4789 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4790 msgstr "Onko tilakuvake upotettu"
4792 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4793 msgid "The orientation of the tray"
4794 msgstr "Ilmoitusalueen suunta"
4796 #: gtk/gtktable.c:129
4800 #: gtk/gtktable.c:130
4801 msgid "The number of rows in the table"
4802 msgstr "Taulukon rivimäärä"
4804 #: gtk/gtktable.c:138
4808 #: gtk/gtktable.c:139
4809 msgid "The number of columns in the table"
4810 msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
4812 #: gtk/gtktable.c:147
4816 #: gtk/gtktable.c:148
4817 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4818 msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli"
4820 #: gtk/gtktable.c:156
4821 msgid "Column spacing"
4824 #: gtk/gtktable.c:157
4825 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4826 msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
4828 #: gtk/gtktable.c:166
4829 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4830 msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia"
4832 #: gtk/gtktable.c:173
4833 msgid "Left attachment"
4834 msgstr "Vasen kiinnitys"
4836 #: gtk/gtktable.c:180
4837 msgid "Right attachment"
4838 msgstr "Oikea kiinnitys"
4840 #: gtk/gtktable.c:181
4841 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4842 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsisäätimen oikea sivu kiinnittyy"
4844 #: gtk/gtktable.c:187
4845 msgid "Top attachment"
4846 msgstr "Yläkiinnitys"
4848 #: gtk/gtktable.c:188
4849 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4850 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsisäätimen yläsivu kiinnittyy"
4852 #: gtk/gtktable.c:194
4853 msgid "Bottom attachment"
4854 msgstr "Alakiinnitys"
4856 #: gtk/gtktable.c:201
4857 msgid "Horizontal options"
4858 msgstr "Vaakavalinnat"
4860 #: gtk/gtktable.c:202
4861 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4862 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan"
4864 #: gtk/gtktable.c:208
4865 msgid "Vertical options"
4866 msgstr "Pystyvalinnat"
4868 #: gtk/gtktable.c:209
4869 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4870 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan"
4872 #: gtk/gtktable.c:215
4873 msgid "Horizontal padding"
4876 #: gtk/gtktable.c:216
4878 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4881 "Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille "
4882 "lisättävä väli kuvapisteinä."
4884 #: gtk/gtktable.c:222
4885 msgid "Vertical padding"
4888 #: gtk/gtktable.c:223
4890 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4893 "Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä väli "
4896 #: gtk/gtktext.c:542
4897 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4898 msgstr "Tekstisäätimen vaakakoonmuutos"
4900 #: gtk/gtktext.c:550
4901 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4902 msgstr "Tekstisäätimen pystykoonmuutos"
4904 #: gtk/gtktext.c:557
4908 #: gtk/gtktext.c:558
4909 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4910 msgstr "Rivittyvätkö rivit säätimen reunoilla"
4912 #: gtk/gtktext.c:565
4914 msgstr "Sanarivitys"
4916 #: gtk/gtktext.c:566
4917 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4918 msgstr "Rivittyvätkö sanat säätimen reunoilla"
4920 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4922 msgstr "Merkkaustaulukko"
4924 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4925 msgid "Text Tag Table"
4926 msgstr "Tekstin merkkaustaulukko"
4928 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4929 msgid "Current text of the buffer"
4930 msgstr "Puskurin nykyinen teksti"
4932 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4933 msgid "Has selection"
4934 msgstr "Sisältää valinnan"
4936 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4937 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4938 msgstr "Onko puskurissa tällä hetkellä valittuna tekstiä"
4940 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4941 msgid "Cursor position"
4942 msgstr "Kursorin sijainti"
4944 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
4946 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4947 msgstr "Lisäysmerkin sijainti (siirtymänä puskurin alusta)"
4949 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4950 msgid "Copy target list"
4951 msgstr "Kopioinnin kohdelista"
4953 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
4955 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4957 "Lista kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydälle kopiointiin ja "
4958 "raahauksen lähdeeksi"
4960 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4961 msgid "Paste target list"
4962 msgstr "Liittämisen kohdelista"
4964 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
4966 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4969 "Lista kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydältä liittämiseen ja "
4970 "raahauksen kohteena"
4972 #: gtk/gtktextmark.c:90
4975 msgstr "Merkkauksen nimi"
4977 #: gtk/gtktextmark.c:97
4979 msgid "Left gravity"
4982 #: gtk/gtktextmark.c:98
4984 msgid "Whether the mark has left gravity"
4985 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinperheeseen"
4987 #: gtk/gtktexttag.c:173
4989 msgstr "Merkkauksen nimi"
4991 #: gtk/gtktexttag.c:174
4992 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4994 "Nimi, jota käytetään seuraavaan merkkaukseen viittaamiseen. NULL, jos "
4997 #: gtk/gtktexttag.c:192
4998 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4999 msgstr "Taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5001 #: gtk/gtktexttag.c:199
5002 msgid "Background full height"
5003 msgstr "Taustan koko korkeus"
5005 #: gtk/gtktexttag.c:200
5007 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5008 "of the tagged characters"
5010 "Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain merkattujen merkkien "
5013 #: gtk/gtktexttag.c:208
5014 msgid "Background stipple mask"
5015 msgstr "Taustan kuviopeite"
5017 #: gtk/gtktexttag.c:209
5018 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5019 msgstr "Taustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
5021 #: gtk/gtktexttag.c:226
5022 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5023 msgstr "Edustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5025 #: gtk/gtktexttag.c:234
5026 msgid "Foreground stipple mask"
5027 msgstr "Edustan kuviopeite"
5029 #: gtk/gtktexttag.c:235
5030 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5031 msgstr "Edustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
5033 #: gtk/gtktexttag.c:242
5034 msgid "Text direction"
5035 msgstr "Tekstin suunta"
5037 #: gtk/gtktexttag.c:243
5038 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5039 msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
5041 #: gtk/gtktexttag.c:292
5042 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5043 msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
5045 #: gtk/gtktexttag.c:301
5046 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5048 "Kirjasinvariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5050 #: gtk/gtktexttag.c:310
5052 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5053 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5055 "Kirjasimen lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. "
5056 "Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD"
5058 #: gtk/gtktexttag.c:321
5059 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5060 msgstr "Kirjasimen venymä PangoStretchinä. Esimerkiksi PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5062 #: gtk/gtktexttag.c:330
5063 msgid "Font size in Pango units"
5064 msgstr "Kirjasinkoko Pango-yksikköinä"
5066 #: gtk/gtktexttag.c:340
5068 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5069 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5070 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5072 "Kirjasinkoko skaalauskertoimena oletusarvoiseen kokoon verrattuna. Tämä "
5073 "sopeutuu hyvin teemojen muutoksiin yms., joten tämän käyttö on suositeltua. "
5074 "Pango esimäärittelee joitakin kokoja, kuten PANGO_SCALE_X_LARGE"
5076 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5077 msgid "Left, right, or center justification"
5078 msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus"
5080 #: gtk/gtktexttag.c:379
5082 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5083 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5085 "Tämän tekstin kieli ISO-koodina. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
5086 "piirtäessään. Jos ei asetettu, käytetään sopivaa oletusta."
5088 #: gtk/gtktexttag.c:386
5090 msgstr "Vasen reunus"
5092 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5093 msgid "Width of the left margin in pixels"
5094 msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
5096 #: gtk/gtktexttag.c:396
5097 msgid "Right margin"
5098 msgstr "Oikea reunus"
5100 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5101 msgid "Width of the right margin in pixels"
5102 msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä"
5104 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5108 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5109 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5110 msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä"
5112 #: gtk/gtktexttag.c:419
5114 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5117 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
5118 "negatiivinen) Pangon yksikköinä"
5120 #: gtk/gtktexttag.c:428
5121 msgid "Pixels above lines"
5122 msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
5124 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5125 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5126 msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
5128 #: gtk/gtktexttag.c:438
5129 msgid "Pixels below lines"
5130 msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
5132 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5133 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5134 msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
5136 #: gtk/gtktexttag.c:448
5137 msgid "Pixels inside wrap"
5138 msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
5140 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5141 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5142 msgstr "Tyhjien kuvapisteiden määrä kappaleen rivittyneiden rivien välissä"
5144 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5146 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5147 msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä"
5149 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5153 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5154 msgid "Custom tabs for this text"
5155 msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia"
5157 #: gtk/gtktexttag.c:504
5161 #: gtk/gtktexttag.c:505
5162 msgid "Whether this text is hidden."
5163 msgstr "Onko tämä teksti piilotettu."
5165 #: gtk/gtktexttag.c:519
5166 msgid "Paragraph background color name"
5167 msgstr "Kappaleen taustavärin nimi"
5169 #: gtk/gtktexttag.c:520
5170 msgid "Paragraph background color as a string"
5171 msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona"
5173 #: gtk/gtktexttag.c:535
5174 msgid "Paragraph background color"
5175 msgstr "Kappaleen taustaväri"
5177 #: gtk/gtktexttag.c:536
5178 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5179 msgstr "Kappaleen taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5181 #: gtk/gtktexttag.c:554
5182 msgid "Margin Accumulates"
5185 #: gtk/gtktexttag.c:555
5186 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5189 #: gtk/gtktexttag.c:568
5190 msgid "Background full height set"
5191 msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu"
5193 #: gtk/gtktexttag.c:569
5194 msgid "Whether this tag affects background height"
5195 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan korkeuteen"
5197 #: gtk/gtktexttag.c:572
5198 msgid "Background stipple set"
5199 msgstr "Taustan kuviopeite asetettu"
5201 #: gtk/gtktexttag.c:573
5202 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5203 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan kuviopeitteeseen"
5205 #: gtk/gtktexttag.c:580
5206 msgid "Foreground stipple set"
5207 msgstr "Edustan kuviopeite asetettu"
5209 #: gtk/gtktexttag.c:581
5210 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5211 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustan kuviopeitteeseen"
5213 #: gtk/gtktexttag.c:616
5214 msgid "Justification set"
5215 msgstr "Tasaus asetettu"
5217 #: gtk/gtktexttag.c:617
5218 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5219 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen tasaukseen"
5221 #: gtk/gtktexttag.c:624
5222 msgid "Left margin set"
5223 msgstr "Vasen reunus asetettu"
5225 #: gtk/gtktexttag.c:625
5226 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5227 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus vasempaan reunukseen"
5229 #: gtk/gtktexttag.c:628
5231 msgstr "Sisennys asetettu"
5233 #: gtk/gtktexttag.c:629
5234 msgid "Whether this tag affects indentation"
5235 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sisennykseen"
5237 #: gtk/gtktexttag.c:636
5238 msgid "Pixels above lines set"
5239 msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu"
5241 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5242 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5243 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivien yllä olevien kuvapisteiden määrään"
5245 #: gtk/gtktexttag.c:640
5246 msgid "Pixels below lines set"
5247 msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu"
5249 #: gtk/gtktexttag.c:644
5250 msgid "Pixels inside wrap set"
5251 msgstr "Kuvapisteet rivityksessä asetettu"
5253 #: gtk/gtktexttag.c:645
5254 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5256 "Vaikuttaako tämä merkkaus rivittyneiden rivien välisten kuvapisteiden määrään"
5258 #: gtk/gtktexttag.c:652
5259 msgid "Right margin set"
5260 msgstr "Oikea reunus asetettu"
5262 #: gtk/gtktexttag.c:653
5263 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5264 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus oikeaan reunukseen"
5266 #: gtk/gtktexttag.c:660
5267 msgid "Wrap mode set"
5268 msgstr "Rivitystila asetettu"
5270 #: gtk/gtktexttag.c:661
5271 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5272 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivitystilaan"
5274 #: gtk/gtktexttag.c:664
5276 msgstr "Sarkaimet asetettu"
5278 #: gtk/gtktexttag.c:665
5279 msgid "Whether this tag affects tabs"
5280 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sarkaimiin"
5282 #: gtk/gtktexttag.c:668
5283 msgid "Invisible set"
5284 msgstr "Näkymätön asetettu"
5286 #: gtk/gtktexttag.c:669
5287 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5288 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus näkyvyyteen"
5290 #: gtk/gtktexttag.c:672
5291 msgid "Paragraph background set"
5292 msgstr "Kappaleen taustaväri asetettu"
5294 #: gtk/gtktexttag.c:673
5295 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5296 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen taustaväriin"
5298 #: gtk/gtktextview.c:540
5299 msgid "Pixels Above Lines"
5300 msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
5302 #: gtk/gtktextview.c:550
5303 msgid "Pixels Below Lines"
5304 msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
5306 #: gtk/gtktextview.c:560
5307 msgid "Pixels Inside Wrap"
5308 msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
5310 #: gtk/gtktextview.c:578
5312 msgstr "Rivitystapa"
5314 #: gtk/gtktextview.c:596
5316 msgstr "Vasen reunus"
5318 #: gtk/gtktextview.c:606
5319 msgid "Right Margin"
5320 msgstr "Oikea reunus"
5322 #: gtk/gtktextview.c:634
5323 msgid "Cursor Visible"
5324 msgstr "Kohdistin näkyy"
5326 #: gtk/gtktextview.c:635
5327 msgid "If the insertion cursor is shown"
5328 msgstr "Näkyykö tekstikohdistin"
5330 #: gtk/gtktextview.c:642
5334 #: gtk/gtktextview.c:643
5335 msgid "The buffer which is displayed"
5336 msgstr "Näkyvä puskuri"
5338 #: gtk/gtktextview.c:650
5339 msgid "Overwrite mode"
5340 msgstr "Ylikirjoitustila"
5342 #: gtk/gtktextview.c:651
5343 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5344 msgstr "Ylikirjoittaako syötetty teksti olemassaolevan sisällön"
5346 #: gtk/gtktextview.c:658
5348 msgstr "Hyväksyy sarkainnäppäimen"
5350 #: gtk/gtktextview.c:659
5351 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5352 msgstr "Tuleeko sarkainnäppäimen painalluksesta sarkainmerkki"
5354 #: gtk/gtktextview.c:668
5355 msgid "Error underline color"
5356 msgstr "Virheen alleviivausväri"
5358 #: gtk/gtktextview.c:669
5359 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5360 msgstr "Väri, jolla piirretään virhettä ilmaisevat alleviivaukset"
5362 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5363 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5364 msgstr "Luo samanlainen välipalvelin kuin vaihtoehtotoiminnossa"
5366 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5367 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5369 "Näyttääkö tämän toiminnon välipalvelin samalta kuin vaihtoehtotoiminnon"
5371 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5372 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5373 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
5375 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5376 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5377 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
5379 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5380 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5381 msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\""
5383 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5384 msgid "Draw Indicator"
5385 msgstr "Piirrä ilmaisin"
5387 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5388 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5389 msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä"
5391 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5392 msgid "The orientation of the toolbar"
5393 msgstr "Työkalupalkin asento"
5395 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5396 msgid "Toolbar Style"
5397 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
5399 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5400 msgid "How to draw the toolbar"
5401 msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
5403 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5405 msgstr "Näytä nuoli"
5407 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5408 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5409 msgstr "Näytetäänkö nuoli jos työkalupalkki ei mahdu"
5411 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5415 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5416 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5417 msgstr "Ovatko vinkit työkalupalkissa aktiivisia vai eivät"
5419 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5420 msgid "Size of icons in this toolbar"
5421 msgstr "Työkalupalkin kuvakkeiden koko"
5423 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5424 msgid "Icon size set"
5425 msgstr "Kuvakkeen koko asetettu"
5427 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5428 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5429 msgstr "Onko ominaisuus icon-size asetettu"
5431 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5432 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5433 msgstr "Saako kohta lisätilaa kun työkalupalkki kasvaa"
5435 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5436 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5437 msgstr "Tulisiko kohdan olla saman kokoinen kuin muut samankaltaiset kohdat"
5439 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5441 msgstr "Erottimen koko"
5443 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5444 msgid "Size of spacers"
5445 msgstr "Erottimien koko"
5447 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5448 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5449 msgstr "Reunavälin määrä työkalupalkin varjon ja painikkeiden välissä"
5451 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5452 msgid "Maximum child expand"
5453 msgstr "Suurin lapsen laajennus"
5455 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5456 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5457 msgstr "Suurin mahdollinen tila laajennetulle kohdalle"
5459 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5461 msgstr "Välin tyyli"
5463 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5464 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5465 msgstr "Ovatko erottimet pystyviivoja vai pelkkää tyhjää"
5467 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5468 msgid "Button relief"
5469 msgstr "Painikkeen reunakuvio"
5471 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5472 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5473 msgstr "Työkalupalkin painikkeita ympäröivän reunuksen tyyppi"
5475 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5476 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5477 msgstr "Työkalupalkkia ympäröivän reunuksen tyyli"
5479 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5480 msgid "Toolbar style"
5481 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
5483 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5485 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5487 "Onko oletustyökalupalkeissa pelkät tekstit, tekstit ja kuvakkeet, pelkät "
5490 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5491 msgid "Toolbar icon size"
5492 msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko"
5494 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5495 msgid "Size of icons in default toolbars"
5496 msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa"
5498 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5499 msgid "Text to show in the item."
5500 msgstr "Kohdassa näytettävä teksti."
5502 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5504 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5505 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5507 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
5508 "käyttää pikanäppäimenä ylivuotovalikossa"
5510 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5511 msgid "Widget to use as the item label"
5512 msgstr "Kohdan nimiönä käytettävä säädin"
5514 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5516 msgstr "Vakiovalikoima-tunniste"
5518 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5519 msgid "The stock icon displayed on the item"
5520 msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake"
5522 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5524 msgstr "Kuvakkeen nimi"
5526 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5527 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5528 msgstr "Kohdassa näkyvän vakiokuvakkeen nimi"
5530 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5532 msgstr "Kuvakesäädin"
5534 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5535 msgid "Icon widget to display in the item"
5536 msgstr "Kohdassa näytettävä kuvakesäädin"
5538 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5539 msgid "Icon spacing"
5540 msgstr "Kuvakkeiden välit"
5542 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5543 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5544 msgstr "Väli kuvakkeen ja nimiön välillä"
5546 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5548 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5549 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5551 "Pidetäänkö työkalupalkin kohtaa tärkeänä. Kun TRUE, työkalupalkin painikkeet "
5552 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa"
5554 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5555 msgid "TreeModelSort Model"
5556 msgstr "TreeModelSort-malli"
5558 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5559 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5560 msgstr "Malli, jonka TreeModelSort järjestää"
5562 #: gtk/gtktreeview.c:564
5563 msgid "TreeView Model"
5564 msgstr "TreeView-malli"
5566 #: gtk/gtktreeview.c:565
5567 msgid "The model for the tree view"
5568 msgstr "Puunäkymän malli"
5570 #: gtk/gtktreeview.c:573
5571 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5572 msgstr "Säätimen vaakakoonmuutos"
5574 #: gtk/gtktreeview.c:581
5575 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5576 msgstr "Säätimen pystykoonmuutos"
5578 #: gtk/gtktreeview.c:588
5579 msgid "Headers Visible"
5580 msgstr "Otsakkeet näkyvissä"
5582 #: gtk/gtktreeview.c:589
5583 msgid "Show the column header buttons"
5584 msgstr "Näytä sarakkeiden otsakepainikkeet"
5586 #: gtk/gtktreeview.c:596
5587 msgid "Headers Clickable"
5588 msgstr "Napsautettavat otsakkeet"
5590 #: gtk/gtktreeview.c:597
5591 msgid "Column headers respond to click events"
5592 msgstr "Sarakkeiden otsakkeet vastaavat napsautustapahtumiin"
5594 #: gtk/gtktreeview.c:604
5595 msgid "Expander Column"
5596 msgstr "Laajenninsarake"
5598 #: gtk/gtktreeview.c:605
5599 msgid "Set the column for the expander column"
5600 msgstr "Aseta sarake laajenninsaraketta varten"
5602 #: gtk/gtktreeview.c:620
5606 #: gtk/gtktreeview.c:621
5607 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5609 "Aseta vihje teemamoottorille rivien vuorottelevilla väreillä piirtämistä "
5612 #: gtk/gtktreeview.c:628
5613 msgid "Enable Search"
5614 msgstr "Salli etsintä"
5616 #: gtk/gtktreeview.c:629
5617 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5618 msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti"
5620 #: gtk/gtktreeview.c:636
5621 msgid "Search Column"
5622 msgstr "Etsintäsarake"
5624 #: gtk/gtktreeview.c:637
5625 msgid "Model column to search through when searching through code"
5626 msgstr "Mallisarake, josta etsitään, kun etsitään koodista"
5628 #: gtk/gtktreeview.c:657
5629 msgid "Fixed Height Mode"
5630 msgstr "Vakiokorkeustila"
5632 #: gtk/gtktreeview.c:658
5633 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5635 "Nopeuttaa GtkTreeView:iä olettamalla, että kaikki rivit ovat yhtä korkeita"
5637 #: gtk/gtktreeview.c:678
5638 msgid "Hover Selection"
5639 msgstr "Leijailuvalinta"
5641 #: gtk/gtktreeview.c:679
5642 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5643 msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
5645 #: gtk/gtktreeview.c:698
5646 msgid "Hover Expand"
5647 msgstr "Leijailulaajennus"
5649 #: gtk/gtktreeview.c:699
5651 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5652 msgstr "Laajennetaanko/supistetaanko rivit kun osoitin liikkuu niiden yli"
5654 #: gtk/gtktreeview.c:713
5655 msgid "Show Expanders"
5656 msgstr "Näytä laajentimet"
5658 #: gtk/gtktreeview.c:714
5659 msgid "View has expanders"
5660 msgstr "Näkymässä on laajentimia"
5662 #: gtk/gtktreeview.c:728
5663 msgid "Level Indentation"
5664 msgstr "Tason sisennys"
5666 #: gtk/gtktreeview.c:729
5667 msgid "Extra indentation for each level"
5668 msgstr "Ylimääräinen sisennys kullekin tasolle"
5670 #: gtk/gtktreeview.c:738
5671 msgid "Rubber Banding"
5672 msgstr "Kuminauhavenytys"
5674 #: gtk/gtktreeview.c:739
5676 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5677 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita raahaamalla hiiren kohdistinta"
5679 #: gtk/gtktreeview.c:746
5680 msgid "Enable Grid Lines"
5681 msgstr "Käytä ristikkoviivoja"
5683 #: gtk/gtktreeview.c:747
5684 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5685 msgstr "Piirretäänkö ristikkoviivat puunäkymässä"
5687 #: gtk/gtktreeview.c:755
5688 msgid "Enable Tree Lines"
5689 msgstr "Käytä puun viivat"
5691 #: gtk/gtktreeview.c:756
5692 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5693 msgstr "Piirretäänkö puun viivat puunäkymässä"
5695 #: gtk/gtktreeview.c:764
5697 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5698 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää merkkijonoja."
5700 #: gtk/gtktreeview.c:786
5701 msgid "Vertical Separator Width"
5702 msgstr "Vaakaerottimen leveys"
5704 #: gtk/gtktreeview.c:787
5705 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5706 msgstr "Solujen pystyväli. Täytyy olla parillinen luku"
5708 #: gtk/gtktreeview.c:795
5709 msgid "Horizontal Separator Width"
5710 msgstr "Pystyerottimen leveys"
5712 #: gtk/gtktreeview.c:796
5713 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5714 msgstr "Solujen vaakaväli. Täytyy olla parillinen luku."
5716 #: gtk/gtktreeview.c:804
5718 msgstr "Salli viivat"
5720 #: gtk/gtktreeview.c:805
5721 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5722 msgstr "Salli rivien värien vaihtelu"
5724 #: gtk/gtktreeview.c:811
5725 msgid "Indent Expanders"
5726 msgstr "Sisennä laajentimet"
5728 #: gtk/gtktreeview.c:812
5729 msgid "Make the expanders indented"
5730 msgstr "Sisennä laajentimet"
5732 #: gtk/gtktreeview.c:818
5733 msgid "Even Row Color"
5734 msgstr "Parillisen rivin väri"
5736 #: gtk/gtktreeview.c:819
5737 msgid "Color to use for even rows"
5738 msgstr "Parillisten rivien väri"
5740 #: gtk/gtktreeview.c:825
5741 msgid "Odd Row Color"
5742 msgstr "Parittoman rivin väri"
5744 #: gtk/gtktreeview.c:826
5745 msgid "Color to use for odd rows"
5746 msgstr "Parittomien rivien väri"
5748 #: gtk/gtktreeview.c:832
5749 msgid "Row Ending details"
5750 msgstr "Rivin päättymisen yksityiskohdat"
5752 #: gtk/gtktreeview.c:833
5753 msgid "Enable extended row background theming"
5754 msgstr "Ota käyttöön laajennettu rivin taustan teemoitus"
5756 #: gtk/gtktreeview.c:839
5757 msgid "Grid line width"
5758 msgstr "ristikkoviivan leveys"
5760 #: gtk/gtktreeview.c:840
5761 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5762 msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen leveys pikseleinä"
5764 #: gtk/gtktreeview.c:846
5765 msgid "Tree line width"
5766 msgstr "Puuviivojen leveys"
5768 #: gtk/gtktreeview.c:847
5769 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5770 msgstr "Puunäkymän viivojen leveys pikseleinä"
5772 #: gtk/gtktreeview.c:853
5773 msgid "Grid line pattern"
5774 msgstr "Ristikkoviivojen kuvio"
5776 #: gtk/gtktreeview.c:854
5777 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5778 msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen piirrossa käytetty kuvio"
5780 #: gtk/gtktreeview.c:860
5781 msgid "Tree line pattern"
5782 msgstr "Puuviivojen kuvio"
5784 #: gtk/gtktreeview.c:861
5785 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5786 msgstr "Puunäkymän viivojen piirrossa käytetty kuvio"
5788 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5789 msgid "Whether to display the column"
5790 msgstr "Onko otsake näkyvä"
5792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5794 msgstr "Muuttuvakokoinen"
5796 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5797 msgid "Column is user-resizable"
5798 msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa"
5800 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5801 msgid "Current width of the column"
5802 msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
5804 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5805 msgid "Space which is inserted between cells"
5806 msgstr "Solujen väliin lisättävä tila"
5808 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5810 msgstr "Koon muutto"
5812 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5813 msgid "Resize mode of the column"
5814 msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa"
5816 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5818 msgstr "Vakioleveys"
5820 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5821 msgid "Current fixed width of the column"
5822 msgstr "Sarakkeen nykyinen vakioleveys"
5824 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5825 msgid "Minimum Width"
5826 msgstr "Pienin leveys"
5828 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5829 msgid "Minimum allowed width of the column"
5830 msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys"
5832 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5833 msgid "Maximum Width"
5834 msgstr "Suurin leveys"
5836 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5837 msgid "Maximum allowed width of the column"
5838 msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys"
5840 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5841 msgid "Title to appear in column header"
5842 msgstr "Sarakkeen otsikon teksti"
5844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5845 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5846 msgstr "Sarake saa osan säätimelle varatusta lisäleveydestä"
5848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5850 msgstr "Napsautettava"
5852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5853 msgid "Whether the header can be clicked"
5854 msgstr "Onko otsikko napsautettava"
5856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5861 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5862 msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin"
5864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5865 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5866 msgstr "Sarakeotsakkeen tekstin tai säätimen x-kohdistus"
5868 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5869 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5870 msgstr "Voiko sarakkeiden järjestystä muuttaa otsakkeista"
5872 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5873 msgid "Sort indicator"
5874 msgstr "Järjestysilmaisin"
5876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5877 msgid "Whether to show a sort indicator"
5878 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
5880 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5882 msgstr "Järjestystapa"
5884 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5885 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5886 msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää"
5888 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5889 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5890 msgstr "Lisätäänkö irrotusvalikkokohdat valikkoihin"
5892 #: gtk/gtkuimanager.c:228
5893 msgid "Merged UI definition"
5894 msgstr "Yhdistetty UI-määritelmä"
5896 #: gtk/gtkuimanager.c:229
5897 msgid "An XML string describing the merged UI"
5898 msgstr "Yhdistettyä UI:ta määrittelevä XML-rivi"
5900 #: gtk/gtkviewport.c:107
5902 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5904 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon vaakasijainnin arvot"
5906 #: gtk/gtkviewport.c:115
5908 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5910 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon pystysijainnin arvot"
5912 #: gtk/gtkviewport.c:123
5913 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5914 msgstr "Määrää miten varjostettu laatikko näköaukon ympärille piirtyy"
5916 #: gtk/gtkwidget.c:476
5918 msgstr "Säätimen nimi"
5920 #: gtk/gtkwidget.c:477
5921 msgid "The name of the widget"
5922 msgstr "Säätimen nimi"
5924 #: gtk/gtkwidget.c:483
5925 msgid "Parent widget"
5928 #: gtk/gtkwidget.c:484
5929 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5930 msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö."
5932 #: gtk/gtkwidget.c:491
5933 msgid "Width request"
5934 msgstr "Leveysvaatimus"
5936 #: gtk/gtkwidget.c:492
5938 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5941 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
5944 #: gtk/gtkwidget.c:500
5945 msgid "Height request"
5946 msgstr "Korkeusvaatimus"
5948 #: gtk/gtkwidget.c:501
5950 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5953 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
5956 #: gtk/gtkwidget.c:510
5957 msgid "Whether the widget is visible"
5958 msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
5960 #: gtk/gtkwidget.c:517
5961 msgid "Whether the widget responds to input"
5962 msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
5964 #: gtk/gtkwidget.c:523
5965 msgid "Application paintable"
5966 msgstr "Sovellus voi piirtää"
5968 #: gtk/gtkwidget.c:524
5969 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5970 msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle"
5972 #: gtk/gtkwidget.c:530
5974 msgstr "Voi kohdistua"
5976 #: gtk/gtkwidget.c:531
5977 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5978 msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syöttökohdistus"
5980 #: gtk/gtkwidget.c:537
5982 msgstr "Kohdistus on"
5984 #: gtk/gtkwidget.c:538
5985 msgid "Whether the widget has the input focus"
5986 msgstr "Onko tällä ikkunalla syöttökohdistus"
5988 #: gtk/gtkwidget.c:544
5990 msgstr "Kohdistus on"
5992 #: gtk/gtkwidget.c:545
5993 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5994 msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva"
5996 #: gtk/gtkwidget.c:551
5998 msgstr "Voi olla oletus"
6000 #: gtk/gtkwidget.c:552
6001 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6002 msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin"
6004 #: gtk/gtkwidget.c:558
6008 #: gtk/gtkwidget.c:559
6009 msgid "Whether the widget is the default widget"
6010 msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
6012 #: gtk/gtkwidget.c:565
6013 msgid "Receives default"
6014 msgstr "Vastaanottaa oletuksen"
6016 #: gtk/gtkwidget.c:566
6017 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6019 "Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman, kun se kohdistetaan"
6021 #: gtk/gtkwidget.c:572
6022 msgid "Composite child"
6023 msgstr "Säädinyhdistelmän osa"
6025 #: gtk/gtkwidget.c:573
6026 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6027 msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää"
6029 #: gtk/gtkwidget.c:579
6033 #: gtk/gtkwidget.c:580
6035 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6037 msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)"
6039 #: gtk/gtkwidget.c:586
6043 #: gtk/gtkwidget.c:587
6044 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6046 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa"
6048 #: gtk/gtkwidget.c:594
6049 msgid "Extension events"
6050 msgstr "Laajennostapahtumat"
6052 #: gtk/gtkwidget.c:595
6053 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6055 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä laajennostapahtumia tämä säädin "
6058 #: gtk/gtkwidget.c:602
6060 msgstr "Ei näytä-kaikki"
6062 #: gtk/gtkwidget.c:603
6063 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6064 msgstr "Onko gtk_widget_show_all() vaikuttamatta tähän säätimeen"
6066 #: gtk/gtkwidget.c:625
6068 msgstr "Sisältää vinkin"
6070 #: gtk/gtkwidget.c:626
6071 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6072 msgstr "Onko ikkunaelementillä vinkki"
6074 #: gtk/gtkwidget.c:646
6076 msgid "Tooltip Text"
6077 msgstr "Vinkin aikaviive"
6079 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6080 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6081 msgstr "Tämän ikkunaelementin vinkin sisältö"
6083 #: gtk/gtkwidget.c:667
6084 msgid "Tooltip markup"
6085 msgstr "Vinkin sisältö"
6087 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6088 msgid "Interior Focus"
6089 msgstr "Kohdistus sisällä"
6091 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6092 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6093 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle"
6095 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6096 msgid "Focus linewidth"
6097 msgstr "Kohdistusviivan leveys"
6099 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6100 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6101 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivan leveys kuvapisteinä"
6103 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6104 msgid "Focus line dash pattern"
6105 msgstr "Kohdistusviivan kuvio"
6107 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6108 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6109 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivakuvio"
6111 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6112 msgid "Focus padding"
6113 msgstr "Kohdistusväli"
6115 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6116 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6118 "Säätimen \"laatikon\" ja kohdistusilmaisimen välinen leveys kuvapisteinä"
6120 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6121 msgid "Cursor color"
6122 msgstr "Kohdistimen väri"
6124 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6125 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6126 msgstr "Minkä värisenä syöttökohdistin piirtyy"
6128 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6129 msgid "Secondary cursor color"
6130 msgstr "Toissijaisen kohdistimen väri"
6132 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6134 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6135 "right-to-left and left-to-right text"
6137 "Väri, jolla toissijainen lisäyskohdistin piirtyy, kun muokataan sekaisin "
6138 "vasemmalta oikealle ja oikealta vasemmalle kulkevaa tekstiä"
6140 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6141 msgid "Cursor line aspect ratio"
6142 msgstr "Kohdistinviivan sivusuhde"
6144 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6145 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6146 msgstr "Lisäyskohdistimen piirrettävien sivujen suhde"
6148 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6150 msgstr "Piirrä reunus"
6152 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6153 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6154 msgstr "Ikkkunaelementin piirtoon varatun alueen ulkopuolisten alueiden koko"
6156 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6157 msgid "Unvisited Link Color"
6158 msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
6160 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6161 msgid "Color of unvisited links"
6162 msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
6164 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6165 msgid "Visited Link Color"
6166 msgstr "Seuratun linkin väri"
6168 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6169 msgid "Color of visited links"
6170 msgstr "Seuratun linkin väri"
6172 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6173 msgid "Wide Separators"
6174 msgstr "Leveät erottimet"
6176 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6178 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6181 "Voiko erottimilla olla asettavissa oleva leveys ja voidaanko ne piirtää "
6182 "laatikkona viivan sijasta"
6184 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6185 msgid "Separator Width"
6186 msgstr "Erottimen leveys"
6188 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6189 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6190 msgstr "Erottimen leveys, jos \"wide-separators\" on TRUE"
6192 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6193 msgid "Separator Height"
6194 msgstr "Erottimen korkeus"
6196 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6197 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6198 msgstr "Erottimen korkeus, jos \"wide-separators\" on TRUE"
6200 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6201 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6202 msgstr "Vaakasuuntaisen vieritysnuolen pituus"
6204 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6205 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6206 msgstr "Vaakasuuntaisten vieritysnuolten pituus"
6208 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6209 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6210 msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
6212 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6213 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6214 msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
6216 #: gtk/gtkwindow.c:464
6218 msgstr "Ikkunatyyppi"
6220 #: gtk/gtkwindow.c:465
6221 msgid "The type of the window"
6222 msgstr "Ikkunan tyyppi"
6224 #: gtk/gtkwindow.c:473
6225 msgid "Window Title"
6226 msgstr "Ikkunan otsikko"
6228 #: gtk/gtkwindow.c:474
6229 msgid "The title of the window"
6230 msgstr "Ikkunan otsikko"
6232 #: gtk/gtkwindow.c:481
6234 msgstr "Ikkunan rooli"
6236 #: gtk/gtkwindow.c:482
6237 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6239 "Ikkunan ainutkertainen tunniste, jota käytetään istuntoa palautettaessa"
6241 #: gtk/gtkwindow.c:498
6244 msgstr "Ryhmätunniste"
6246 #: gtk/gtkwindow.c:499
6248 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6250 "Ikkunan ainutkertainen tunniste, jota käytetään istuntoa palautettaessa"
6252 #: gtk/gtkwindow.c:506
6253 msgid "Allow Shrink"
6254 msgstr "Salli kutistuminen"
6256 #: gtk/gtkwindow.c:508
6259 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6262 "Jos TRUE, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä "
6263 "se on useimmiten järjetöntä"
6265 #: gtk/gtkwindow.c:515
6267 msgstr "Salli kasvu"
6269 #: gtk/gtkwindow.c:516
6270 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6272 "Jos TRUE, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi"
6274 #: gtk/gtkwindow.c:524
6275 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6276 msgstr "Jos TRUE, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
6278 #: gtk/gtkwindow.c:531
6282 #: gtk/gtkwindow.c:532
6284 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6287 "Jos TRUE, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
6290 #: gtk/gtkwindow.c:539
6291 msgid "Window Position"
6292 msgstr "Ikkunan sijainti"
6294 #: gtk/gtkwindow.c:540
6295 msgid "The initial position of the window"
6296 msgstr "Ikkunan alkusijainti"
6298 #: gtk/gtkwindow.c:548
6299 msgid "Default Width"
6300 msgstr "Oletusleveys"
6302 #: gtk/gtkwindow.c:549
6303 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6304 msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy"
6306 #: gtk/gtkwindow.c:558
6307 msgid "Default Height"
6308 msgstr "Oletuskorkeus"
6310 #: gtk/gtkwindow.c:559
6312 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6313 msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy"
6315 #: gtk/gtkwindow.c:568
6316 msgid "Destroy with Parent"
6317 msgstr "Tuhoudu emon kanssa"
6319 #: gtk/gtkwindow.c:569
6320 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6321 msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
6323 #: gtk/gtkwindow.c:576
6327 #: gtk/gtkwindow.c:577
6328 msgid "Icon for this window"
6329 msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
6331 #: gtk/gtkwindow.c:593
6332 msgid "Name of the themed icon for this window"
6333 msgstr "Tämän ikkunan teemakuvakkeen nimi"
6335 #: gtk/gtkwindow.c:608
6337 msgstr "On aktiivinen"
6339 #: gtk/gtkwindow.c:609
6340 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6341 msgstr "Onko ylätaso nykyinen aktiivinen ikkuna"
6343 #: gtk/gtkwindow.c:616
6344 msgid "Focus in Toplevel"
6345 msgstr "Ylätaso kohdistunut"
6347 #: gtk/gtkwindow.c:617
6348 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6349 msgstr "Onko syöttökohdistus tässä GtkWindow:ssa"
6351 #: gtk/gtkwindow.c:624
6353 msgstr "Tyyppivihje"
6355 #: gtk/gtkwindow.c:625
6357 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6358 "and how to treat it."
6360 "Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna tämä "
6361 "on, ja miten sitä pitäisi kohdella."
6363 #: gtk/gtkwindow.c:633
6364 msgid "Skip taskbar"
6365 msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo"
6367 #: gtk/gtkwindow.c:634
6368 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6369 msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
6371 #: gtk/gtkwindow.c:641
6373 msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja"
6375 #: gtk/gtkwindow.c:642
6376 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6377 msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
6379 #: gtk/gtkwindow.c:649
6381 msgstr "Kiireellinen"
6383 #: gtk/gtkwindow.c:650
6384 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6385 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi herättää käyttäjän huomiota."
6387 #: gtk/gtkwindow.c:664
6388 msgid "Accept focus"
6389 msgstr "Hyväksy kohdistus"
6391 #: gtk/gtkwindow.c:665
6392 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6393 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus."
6395 #: gtk/gtkwindow.c:679
6396 msgid "Focus on map"
6397 msgstr "Kohdista näkyvänä"
6399 #: gtk/gtkwindow.c:680
6400 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6401 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syöttökohdistus kun se on näkyvissä."
6403 #: gtk/gtkwindow.c:694
6407 #: gtk/gtkwindow.c:695
6408 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6409 msgstr "Koristeleeko ikkunointiohjelma ikkunan"
6411 #: gtk/gtkwindow.c:709
6413 msgstr "Poistettavissa"
6415 #: gtk/gtkwindow.c:710
6416 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6417 msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike"
6419 #: gtk/gtkwindow.c:726
6423 #: gtk/gtkwindow.c:727
6424 msgid "The window gravity of the window"
6425 msgstr "Ikkunan ikkunapainovoima"
6427 #: gtk/gtkwindow.c:744
6428 msgid "Transient for Window"
6429 msgstr "Lyhytaikainen ikkunalle"
6431 #: gtk/gtkwindow.c:745
6432 msgid "The transient parent of the dialog"
6433 msgstr "Lyhytaikaisen valintaikkunan yläikkuna"
6435 #: gtk/gtkwindow.c:759
6437 msgid "Opacity for Window"
6438 msgstr "Lyhytaikainen ikkunalle"
6440 #: gtk/gtkwindow.c:760
6442 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6443 msgstr "Ikkunan tyyppi"
6445 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6446 msgid "IM Preedit style"
6447 msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli"
6449 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6450 msgid "How to draw the input method preedit string"
6451 msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy"
6453 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6454 msgid "IM Status style"
6455 msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
6457 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6458 msgid "How to draw the input method statusbar"
6459 msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
6462 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6463 #~ "text in the progress widget"
6465 #~ "Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakakohdistuksen "
6466 #~ "edistymissäätimessä"
6469 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6470 #~ "text in the progress widget"
6472 #~ "Numero väliltä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin pystykohdistuksen "
6473 #~ "edistymissäätimessä"
6475 #~ msgid "The current page in the document."
6476 #~ msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa."
6478 #~ msgid "Homogenous"
6479 #~ msgstr "Tasakokoisuus"