1 # gtk+ Finnish translation
2 # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004
5 # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2004.
6 # Tommi Vainikainen, 2005, 2009-2010.
7 # Ilkka Tuohela, 2005-2008.
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-20 21:55+0200\n"
15 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
16 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
26 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
27 msgstr "Tuleeko animaation kiertää silmukkaa lopusta uudelleen alkuun"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
30 msgid "Number of Channels"
31 msgstr "Kanavien lukumäärä"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
34 msgid "The number of samples per pixel"
35 msgstr "Näytteiden määrä kuvapistettä kohden"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
42 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
43 msgstr "Väriavaruus, jossa näytteet tulkitaan"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
50 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
51 msgstr "Onko pixbuffilla alfakanava"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
54 msgid "Bits per Sample"
55 msgstr "Bittejä näytettä kohti"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
58 msgid "The number of bits per sample"
59 msgstr "Bittien määrä per näyte"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "Pixbuf-taulukon sarakkeiden määrä"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
74 msgid "The number of rows of the pixbuf"
75 msgstr "Pixbuf-taulukon rivimäärä"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgstr "Rivinharppaus"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 msgstr "Tavumäärä rivin alun ja seuraavan rivin alun välillä"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Pixbuffin osoitin kuvapistedataan"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "GDK:n oletusnäyttö"
102 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
103 #: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:634
107 #: gdk/gdkpango.c:539
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "GdkScreen renderöijälle"
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgstr "Kirjasimen valinnat"
115 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Näytön oletuskirjasimien valinnat"
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Kirjasimen tarkkuus"
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Näytöllä käytettyjen kirjasinten tarkkuus"
127 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
133 msgstr "Ohjelman nimi"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
137 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
138 "g_get_application_name()"
140 "Ohjelman nimi. Jos tätä ei ole asetettu, oletuksena on g_get_application_name"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:312
144 msgid "Program version"
145 msgstr "Ohjelman versio"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
148 msgid "The version of the program"
149 msgstr "Ohjelman versio"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
152 msgid "Copyright string"
153 msgstr "Tekijänoikeustiedot"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
156 msgid "Copyright information for the program"
157 msgstr "Ohjelman tekijänoikeuksien tiedot"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
160 msgid "Comments string"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
164 msgid "Comments about the program"
165 msgstr "Kommentit ohjelmasta"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:380
169 msgstr "Kotisivun URL"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
172 msgid "The URL for the link to the website of the program"
173 msgstr "URL-linkki ohjelman kotisivulle"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:396
176 msgid "Website label"
177 msgstr "Kotisivun nimiö"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
181 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
182 "defaults to the URL"
183 msgstr "Nimiö ohjelman kotisivulinkkiin. Oletuksena on URL"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
190 msgid "List of authors of the program"
191 msgstr "Luettelo ohjelman tekijöistä"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
195 msgstr "Dokumentoijat"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
198 msgid "List of people documenting the program"
199 msgstr "Luettelo ohjelman dokumentoijista"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:447
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
206 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
207 msgstr "Luettelo ohjelman kuvamateriaalia tehneistä henkilöistä"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:465
210 msgid "Translator credits"
211 msgstr "Kääntäjäkiitokset"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
215 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
216 msgstr "Kiitokset kääntäjille. Tämä pitää merkitä käännettäväksi"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
224 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227 "Logo tietoja-laatikkoon. Jos ei asetettu, oletuksena on "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:497
231 msgid "Logo Icon Name"
232 msgstr "Logokuvakkeen nimi"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
235 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 msgstr "Nimetty kuvake, jota käytetään logona tietoja-laatikossa."
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:511
240 msgstr "Rivitä lisenssi"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Rivitetäänkö lisenssin teksti"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Pikavalinnan sulkeuma"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Pikavalintasäädin"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
262 #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
263 #: gtk/gtktextmark.c:89
267 #: gtk/gtkaction.c:221
268 msgid "A unique name for the action."
269 msgstr "Yksikäsitteinen nimi toiminnolle."
271 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
272 #: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
273 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
277 #: gtk/gtkaction.c:240
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
279 msgstr "Valikon kohtien ja painikkeiden nimiö mikä aktivoi tämän toiminnon."
281 #: gtk/gtkaction.c:256
285 #: gtk/gtkaction.c:257
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
287 msgstr "Lyhyempi nimiö mitä voidaan käyttää työkalupalkin painikkeissa."
289 #: gtk/gtkaction.c:265
293 #: gtk/gtkaction.c:266
294 msgid "A tooltip for this action."
295 msgstr "Tämän toiminnon vinkki."
297 #: gtk/gtkaction.c:281
301 #: gtk/gtkaction.c:282
302 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
303 msgstr "Tämän toiminnon säätimessä näytettävä vakiokuvake."
305 #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
309 #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:259
311 msgid "The GIcon being displayed"
312 msgstr "Näytettävä GIcon-kuvake"
314 #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
315 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:626
317 msgstr "Kuvakkeen nimi"
319 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
320 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
321 msgid "The name of the icon from the icon theme"
322 msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi"
324 #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:184
325 msgid "Visible when horizontal"
326 msgstr "Näkyvissä vaakasuunnassa"
328 #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:185
330 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
332 msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on vaaka-asennossa."
334 #: gtk/gtkaction.c:347
335 msgid "Visible when overflown"
336 msgstr "Näkyy ylivuotaessa"
338 #: gtk/gtkaction.c:348
340 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
343 "Kun TRUE, työkalun edustaja tälle toiminnolle esitetään työkalupalkin "
346 #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:191
347 msgid "Visible when vertical"
348 msgstr "Näkyvissä kun pystysuunnassa"
350 #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:192
352 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
354 msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on pystyasennossa."
356 #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:198
360 #: gtk/gtkaction.c:364
362 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
363 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
365 "Pidetäänkö toimintoa tärkeänä. Kun TRUE, työkalukohdat tälle toiminnolle "
366 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa."
368 #: gtk/gtkaction.c:372
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Piilota jos tyhjä"
372 #: gtk/gtkaction.c:373
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
374 msgstr "Kun TRUE, tyhjät valikkokohdat tälle toiminnolle piilotetaan."
376 #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
377 #: gtk/gtkwidget.c:611
381 #: gtk/gtkaction.c:380
382 msgid "Whether the action is enabled."
383 msgstr "Onko tämä toiminto käytössä."
385 #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:604
390 #: gtk/gtkaction.c:387
391 msgid "Whether the action is visible."
392 msgstr "Onko tämä toiminto näkyvissä."
394 #: gtk/gtkaction.c:393
396 msgstr "Toimintoryhmä"
398 #: gtk/gtkaction.c:394
400 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
403 "Gtk-toimintoryhmä mihin Gtk-toiminto on liitetty, tai NULL (sisäiseen "
406 #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
407 msgid "Always show image"
408 msgstr "Näytä kuva aina"
410 #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
411 msgid "Whether the image will always be shown"
412 msgstr "Näytetäänkö kuva aina"
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
415 msgid "A name for the action group."
416 msgstr "Toimintoryhmän nimi."
418 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
419 msgid "Whether the action group is enabled."
420 msgstr "Onko tämä toimintoryhmä käytössä."
422 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
423 msgid "Whether the action group is visible."
424 msgstr "Onko tämä toimintoryhmä näkyvissä."
426 #: gtk/gtkactivatable.c:308
427 msgid "Related Action"
428 msgstr "Liittyvä toiminto"
430 #: gtk/gtkactivatable.c:309
431 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
433 "Toiminto, jonka tämä aktivoitava, aktivoi ja jolta vastaanottaa päivityksiä"
435 #: gtk/gtkactivatable.c:331
436 msgid "Use Action Appearance"
437 msgstr "Käytä toiminnon ulkoasua"
439 #: gtk/gtkactivatable.c:332
440 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
441 msgstr "Käytetäänkö liittyvien toimintojen ulkoasujen ominaisuuksia"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
444 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
448 #: gtk/gtkadjustment.c:94
449 msgid "The value of the adjustment"
450 msgstr "Koonmuutosarvo"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:110
453 msgid "Minimum Value"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:111
457 msgid "The minimum value of the adjustment"
458 msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:130
461 msgid "Maximum Value"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:131
465 msgid "The maximum value of the adjustment"
466 msgstr "Koonmuutoksen maksimiarvo"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:147
469 msgid "Step Increment"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:148
473 msgid "The step increment of the adjustment"
474 msgstr "Koonmuutoksen askellisäys"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:164
477 msgid "Page Increment"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:165
481 msgid "The page increment of the adjustment"
482 msgstr "Koonmuutoksen sivunlisäys"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:184
488 #: gtk/gtkadjustment.c:185
489 msgid "The page size of the adjustment"
490 msgstr "Koonmuutoksen sivukoko"
492 #: gtk/gtkalignment.c:117
493 msgid "Horizontal alignment"
494 msgstr "Vaakakohdistus"
496 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
498 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
501 "Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 "
504 #: gtk/gtkalignment.c:127
505 msgid "Vertical alignment"
506 msgstr "Pystykohdistus"
508 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
510 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
513 "Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 "
516 #: gtk/gtkalignment.c:136
517 msgid "Horizontal scale"
518 msgstr "Vaakaskaalaus"
520 #: gtk/gtkalignment.c:137
522 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
523 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
525 "Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
526 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
528 #: gtk/gtkalignment.c:145
529 msgid "Vertical scale"
530 msgstr "Pystyskaalaus"
532 #: gtk/gtkalignment.c:146
534 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
535 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
537 "Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
538 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
540 #: gtk/gtkalignment.c:163
544 #: gtk/gtkalignment.c:164
545 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
546 msgstr "Säätimen yläpuolelle lisättävä täyte."
548 #: gtk/gtkalignment.c:180
549 msgid "Bottom Padding"
552 #: gtk/gtkalignment.c:181
553 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
554 msgstr "Säätimen alapuolelle lisättävä täyte."
556 #: gtk/gtkalignment.c:197
560 #: gtk/gtkalignment.c:198
561 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
562 msgstr "Säätimen vasemmalle puolelle lisättävä täyte."
564 #: gtk/gtkalignment.c:214
565 msgid "Right Padding"
568 #: gtk/gtkalignment.c:215
569 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
570 msgstr "Säätimen oikealle puolelle lisättävä täyte."
573 msgid "Arrow direction"
574 msgstr "Nuolen suunta"
577 msgid "The direction the arrow should point"
578 msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa"
580 #: gtk/gtkarrow.c:104
582 msgstr "Nuolen varjo"
584 #: gtk/gtkarrow.c:105
585 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
586 msgstr "Nuolta ympäröivän varjon ulkonäkö"
588 #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
589 msgid "Arrow Scaling"
590 msgstr "Nuolen skaalaus"
592 #: gtk/gtkarrow.c:113
593 msgid "Amount of space used up by arrow"
594 msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä"
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
597 msgid "Horizontal Alignment"
598 msgstr "Vaakakohdistus"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
601 msgid "X alignment of the child"
602 msgstr "Lapsen X-kohdistus"
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
605 msgid "Vertical Alignment"
606 msgstr "Pystykohdistus"
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
609 msgid "Y alignment of the child"
610 msgstr "Lapsen Y-kohdistus"
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
617 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
618 msgstr "Reunasuhde, jos obey_child (lapsen mukaan) on FALSE"
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
622 msgstr "Lapsen mukaan"
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
625 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
626 msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella"
628 #: gtk/gtkassistant.c:306
629 msgid "Header Padding"
630 msgstr "Otsakkeen täyte"
632 #: gtk/gtkassistant.c:307
633 msgid "Number of pixels around the header."
634 msgstr "Otsaketta ympäröivän tilan koko pisteinä."
636 #: gtk/gtkassistant.c:314
637 msgid "Content Padding"
638 msgstr "Sisällön täyte"
640 #: gtk/gtkassistant.c:315
641 msgid "Number of pixels around the content pages."
642 msgstr "Sisältöä ympäröivän tilan koko pikseleinä."
644 #: gtk/gtkassistant.c:331
646 msgstr "Sivun tyyppi"
648 #: gtk/gtkassistant.c:332
649 msgid "The type of the assistant page"
650 msgstr "Apusivun tyyppi"
652 #: gtk/gtkassistant.c:349
654 msgstr "Sivun otsikko"
656 #: gtk/gtkassistant.c:350
657 msgid "The title of the assistant page"
658 msgstr "Apusivun otsikko"
660 #: gtk/gtkassistant.c:366
664 #: gtk/gtkassistant.c:367
665 msgid "Header image for the assistant page"
666 msgstr "Apusivun otsakekuva"
668 #: gtk/gtkassistant.c:383
669 msgid "Sidebar image"
670 msgstr "Sivupalkin kuva"
672 #: gtk/gtkassistant.c:384
673 msgid "Sidebar image for the assistant page"
674 msgstr "Apusivun sivupalkin kuva"
676 #: gtk/gtkassistant.c:399
677 msgid "Page complete"
680 #: gtk/gtkassistant.c:400
681 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
682 msgstr "Kertoo, ovatko kaikki vaaditut sivun kentät täytetty"
685 msgid "Minimum child width"
686 msgstr "Pienin lapsen leveys"
689 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
690 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
693 msgid "Minimum child height"
694 msgstr "Pienin lapsen korkeus"
697 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
698 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
701 msgid "Child internal width padding"
702 msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte"
705 msgid "Amount to increase child's size on either side"
707 "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella"
710 msgid "Child internal height padding"
711 msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte"
714 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
715 msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella"
719 msgstr "Asettelutyyli"
723 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
724 "edge, start and end"
726 "Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, "
727 "levitä, reuna, alku ja loppu"
731 msgstr "Toissijainen"
735 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
738 "Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
741 #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
747 msgid "The amount of space between children"
748 msgstr "Lasten välien suuruus"
750 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:537
751 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
753 msgstr "Tasakokoisuus"
756 msgid "Whether the children should all be the same size"
757 msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
759 #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:529 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
760 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
765 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
766 msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa"
768 #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
774 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
777 "Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se "
780 #: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
785 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
786 msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila kuvapisteinä."
792 #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
794 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
795 "start or end of the parent"
797 "GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
800 #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:241
801 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
805 #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
806 msgid "The index of the child in the parent"
807 msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä"
809 #: gtk/gtkbuilder.c:314
810 msgid "Translation Domain"
813 #: gtk/gtkbuilder.c:315
814 msgid "The translation domain used by gettext"
815 msgstr "Gettextin käyttämä käännösalue "
817 #: gtk/gtkbutton.c:228
819 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
821 msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön"
823 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
824 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
825 msgid "Use underline"
826 msgstr "Käytä alleviivausta"
828 #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
829 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
831 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
832 "for the mnemonic accelerator key"
834 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
835 "käyttää pikanäppäimenä"
837 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
839 msgstr "Käytä vakiovalikoimasta"
841 #: gtk/gtkbutton.c:244
843 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
845 "Jos asetettu, niin nimiötä käytetään vakiovalikoiman kohteen valitsemiseen, "
846 "sen sijaan että se näkyisi"
848 #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
849 msgid "Focus on click"
850 msgstr "Kohdista napsautettaessa"
852 #: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
853 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
854 msgstr "Kaappaako painike kohdistuksen kun sitä napsautetaan"
856 #: gtk/gtkbutton.c:259
857 msgid "Border relief"
860 #: gtk/gtkbutton.c:260
861 msgid "The border relief style"
862 msgstr "Reunakuvion tyyli"
864 #: gtk/gtkbutton.c:277
865 msgid "Horizontal alignment for child"
866 msgstr "Vaakakohdistus lapselle"
868 #: gtk/gtkbutton.c:296
869 msgid "Vertical alignment for child"
870 msgstr "Pystykohdistus lapselle"
872 #: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
876 #: gtk/gtkbutton.c:314
877 msgid "Child widget to appear next to the button text"
878 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy painikkeen tekstin vieressä"
880 #: gtk/gtkbutton.c:328
881 msgid "Image position"
882 msgstr "Kuvan sijainti"
884 #: gtk/gtkbutton.c:329
885 msgid "The position of the image relative to the text"
886 msgstr "Kuvan sijainti suhteessa seuraavaan"
888 #: gtk/gtkbutton.c:449
889 msgid "Default Spacing"
892 #: gtk/gtkbutton.c:450
893 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
894 msgstr "Ylimääräinen tila GTK_CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä"
896 #: gtk/gtkbutton.c:464
897 msgid "Default Outside Spacing"
898 msgstr "Oletusulkoväli"
900 #: gtk/gtkbutton.c:465
902 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
905 "Ylimääräinen GTK_CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila"
907 #: gtk/gtkbutton.c:470
908 msgid "Child X Displacement"
909 msgstr "Lapsen X-poikkeama"
911 #: gtk/gtkbutton.c:471
913 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
914 msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu vapautettaessa painike"
916 #: gtk/gtkbutton.c:478
917 msgid "Child Y Displacement"
918 msgstr "Lapsen Y-poikkeama"
920 #: gtk/gtkbutton.c:479
922 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
923 msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu vapautettaessa painike"
925 #: gtk/gtkbutton.c:495
926 msgid "Displace focus"
927 msgstr "Kohdistuksen poikkeama"
929 #: gtk/gtkbutton.c:496
931 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
934 "Vaikuttavatko child_displacement_x/_y-ominaisuudet myös kohdistusalueeseen"
936 #: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
940 #: gtk/gtkbutton.c:510
941 msgid "Border between button edges and child."
942 msgstr "reunus painikkeen reunan ja lapsen välillä."
944 #: gtk/gtkbutton.c:523
945 msgid "Image spacing"
946 msgstr "Kuvien välit"
948 #: gtk/gtkbutton.c:524
949 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
950 msgstr "Kuvan ja nimiön väli pikseleinä"
952 #: gtk/gtkbutton.c:538
953 msgid "Show button images"
954 msgstr "Näytä kuvat napeissa"
956 #: gtk/gtkbutton.c:539
957 msgid "Whether images should be shown on buttons"
958 msgstr "Näytetäänkö kuvat napeissa"
960 #: gtk/gtkcalendar.c:440
964 #: gtk/gtkcalendar.c:441
965 msgid "The selected year"
966 msgstr "Valittu vuosi"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:454
972 #: gtk/gtkcalendar.c:455
973 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
974 msgstr "Valittu kuukausi (numero välillä 0-11)"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:469
980 #: gtk/gtkcalendar.c:470
982 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
983 "currently selected day)"
985 "Valittu päivä (numero välillä 1-31, tai nykyisen valinnan poistamisessa 0)"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:484
989 msgstr "Näytä otsikko"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:485
992 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
993 msgstr "Jos TRUE, otsikko näytetään"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:499
996 msgid "Show Day Names"
997 msgstr "Näytä päivien nimet"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1000 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1001 msgstr "Jos TRUE, päivien nimet näytetään"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1004 msgid "No Month Change"
1005 msgstr "Ei kuukauden vaihtamista"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1008 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1009 msgstr "Jos TRUE, valittua kuukautta ei voi vaihtaa"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1012 msgid "Show Week Numbers"
1013 msgstr "Näytä viikkonumerot"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1016 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1017 msgstr "Jos TRUE, viikkonumerot näytetään"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1020 msgid "Details Width"
1021 msgstr "Yksityiskohtien leveys"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1024 msgid "Details width in characters"
1025 msgstr "Yksityiskohtien leveys merkkeinä"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1028 msgid "Details Height"
1029 msgstr "Yksityiskohtien korkeus"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1032 msgid "Details height in rows"
1033 msgstr "Yksityiskohtien korkeus riveinä"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1036 msgid "Show Details"
1037 msgstr "Näytä yksityiskohdat"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1040 msgid "If TRUE, details are shown"
1041 msgstr "Jos TRUE, näytetään yksityiskohdat"
1043 #: gtk/gtkcelleditable.c:43
1044 msgid "Editing Canceled"
1045 msgstr "Muokkaus peruttu"
1047 #: gtk/gtkcelleditable.c:44
1048 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1049 msgstr "Osoittaa, että muokkaaminen on peruttu"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1056 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1057 msgstr "CellRendererin muokattava tila"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1064 msgid "Display the cell"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1068 msgid "Display the cell sensitive"
1069 msgstr "Näytä solun herkkyys"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1073 msgstr "x-kohdistus"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1077 msgstr "x-kohdistus."
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1081 msgstr "y-kohdistus"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1085 msgstr "y-kohdistus."
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1108 msgid "The fixed width"
1109 msgstr "Vakioleveys."
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1116 msgid "The fixed height"
1117 msgstr "Vakiokorkeus."
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1121 msgstr "On laajentuva"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1124 msgid "Row has children"
1125 msgstr "Rivillä on lapsia"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1129 msgstr "On laajentunut"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1132 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1133 msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1136 msgid "Cell background color name"
1137 msgstr "Solun taustavärin nimi"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1140 msgid "Cell background color as a string"
1141 msgstr "Solun taustaväri merkkijonona"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1144 msgid "Cell background color"
1145 msgstr "Solun taustaväri"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1148 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1149 msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1156 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1157 msgstr "Onko solun piirrin muokkaustilassa"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1160 msgid "Cell background set"
1161 msgstr "Solun taustaväri asetettu"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1164 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1165 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus solun taustaväriin"
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1168 msgid "Accelerator key"
1169 msgstr "Pikavalintanäppäin"
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1172 msgid "The keyval of the accelerator"
1173 msgstr "Pikavalinnan avainarvo"
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1176 msgid "Accelerator modifiers"
1177 msgstr "Pikavalinnan muokkaimet"
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1180 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1181 msgstr "Pikavalinnan muokkainmaski"
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1184 msgid "Accelerator keycode"
1185 msgstr "Pikavalinnan näppäinkoodi"
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1188 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1189 msgstr "Pikavalinnan näppäimen laitteistotason näppäinkoodi"
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1192 msgid "Accelerator Mode"
1193 msgstr "Pikavalinnan tila"
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1196 msgid "The type of accelerators"
1197 msgstr "Pikavalintojen tyyppi"
1199 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1203 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1204 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1205 msgstr "Malli, joka sisältää monivalintalaatikon mahdolliset arvot"
1207 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1209 msgstr "Tekstisarake"
1211 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1212 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1213 msgstr "Sarake tekstin syöttämiseen tietolähdemallissa"
1215 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1219 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1220 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1221 msgstr "Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1224 msgid "Pixbuf Object"
1225 msgstr "Pixbuf-olio"
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1228 msgid "The pixbuf to render"
1229 msgstr "Piirtyvä pixbuf."
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1232 msgid "Pixbuf Expander Open"
1233 msgstr "Avoimen laajentimen pixbuf"
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1236 msgid "Pixbuf for open expander"
1237 msgstr "Pixbuf avointa laajenninta varten"
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1240 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1241 msgstr "Suljetun laajentimen pixbuf"
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1244 msgid "Pixbuf for closed expander"
1245 msgstr "Pixbuf suljettua laajenninta varten"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
1249 msgstr "Vakiovalikoima-ID"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1252 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1253 msgstr "Piirtyvän vakiokuvakkeen vakiovalikoima-ID"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1256 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1261 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1262 msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen kuvakkeen koon"
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1269 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1270 msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto"
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1273 msgid "Follow State"
1274 msgstr "Seuraa tilaa"
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1277 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1278 msgstr "Väritetäänkö renderoitu pixbuf tilan mukaan"
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:603
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1285 msgid "Value of the progress bar"
1286 msgstr "Edistymispalkin arvo"
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1289 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
1290 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1295 msgid "Text on the progress bar"
1296 msgstr "Edistymispalkin teksti"
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1304 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1305 "don't know how much."
1307 "Aseta tämä positiiviseen arvoon, kun haluat ilmoittaa edistymisestä, mutta "
1308 "et tiedä kuinka pitkälle on edistytty."
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1311 msgid "Text x alignment"
1312 msgstr "Tekstin vaakakohdistus"
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1316 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1319 "Vaakakohdistus, arvosta 0 (vasen) arvoon 1 (oikea). Arvo on käänteinen "
1320 "asettelun ollessa oikealta vasemmalle (RTL)."
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1323 msgid "Text y alignment"
1324 msgstr "Tekstin y-kohdistus"
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1327 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1328 msgstr "Pystykohdistus, arvosta 0 (ylhäällä) arvoon 1 (alhaalla)"
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1331 #: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
1332 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
1337 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1338 msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
1340 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:367 gtk/gtkscalebutton.c:225
1341 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
1345 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1346 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1347 msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon."
1349 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1351 msgstr "Kasvunopeus"
1353 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1354 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1355 msgstr "Kiihdytysvauhti pidettäessä painiketta painettuna"
1357 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1361 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1362 msgid "The number of decimal places to display"
1363 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä"
1365 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1366 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1367 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1371 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1372 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1373 msgstr "Onko hyrrä aktiivinen (eli näytetäänkö) solussa"
1375 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1376 msgid "Pulse of the spinner"
1377 msgstr "Hyrrän syke"
1379 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1380 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1381 msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen hyrrän koon"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1384 msgid "Text to render"
1385 msgstr "Piirtyvä teksti"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1392 msgid "Marked up text to render"
1393 msgstr "Merkitty piirtyvä teksti"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1400 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1401 msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1404 msgid "Single Paragraph Mode"
1405 msgstr "Yhden kappaleen tila"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1408 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1409 msgstr "Pidetäänkö kaikki teksti yhdessä kappaleessa"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1412 msgid "Background color name"
1413 msgstr "Taustavärin nimi"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1416 msgid "Background color as a string"
1417 msgstr "Taustaväri merkkijonona"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1420 msgid "Background color"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1424 msgid "Background color as a GdkColor"
1425 msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1428 msgid "Foreground color name"
1429 msgstr "Edustavärin nimi"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1432 msgid "Foreground color as a string"
1433 msgstr "Edustaväri merkkijonona"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1436 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
1437 msgid "Foreground color"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1441 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1442 msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1445 #: gtk/gtktextview.c:576
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1450 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1451 msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1454 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1459 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1460 msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\""
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1463 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1464 msgstr "Kirjasimen kuvaus PangoFontDescription-rakenteena"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1468 msgstr "Kirjasinperhe"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1471 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1472 msgstr "Kirjasinperheen nimi, esimerkiksi sans, helvetica, times tai monospace"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1475 #: gtk/gtktexttag.c:291
1477 msgstr "Kirjasintyyli"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1480 #: gtk/gtktexttag.c:300
1481 msgid "Font variant"
1482 msgstr "Kirjasinmuunnelma"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1485 #: gtk/gtktexttag.c:309
1487 msgstr "Kirjasinvahvuus"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1490 #: gtk/gtktexttag.c:320
1491 msgid "Font stretch"
1492 msgstr "Kirjasimen venytys"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1495 #: gtk/gtktexttag.c:329
1497 msgstr "Kirjasinkoko"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1501 msgstr "Kirjasinpisteitä"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1504 msgid "Font size in points"
1505 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1509 msgstr "Kirjasinskaala"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1512 msgid "Font scaling factor"
1513 msgstr "Kirjasimen skaalauskerroin"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1521 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1523 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1527 msgid "Strikethrough"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1531 msgid "Whether to strike through the text"
1532 msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1536 msgstr "Alleviivaus"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1539 msgid "Style of underline for this text"
1540 msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1548 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1549 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1550 "probably don't need it"
1552 "Tämän tekstin kielen ISO-koodi. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
1553 "piirtäessään. Jos et ymmärrä mitä tämä tekee, luultavasti et tarvitse sitä"
1555 # ellipsis = ... (poisjätön merkki)
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
1558 msgstr "Typistä kolmella pisteellä"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1562 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1563 "have enough room to display the entire string"
1565 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään, mikäli solupiirtimellä ei ole "
1566 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1569 #: gtk/gtklabel.c:681
1570 msgid "Width In Characters"
1571 msgstr "Leveys merkkeinä"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
1574 msgid "The desired width of the label, in characters"
1575 msgstr "Nimiön haluttu leveys merkkeinä"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1579 msgstr "Rivitystapa"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1583 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1584 "have enough room to display the entire string"
1586 "Kuinka teksti pilkotaan useammaksi riviksi mikäli solupiirtimellä ei ole "
1587 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1591 msgstr "Rivitysleveys"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1594 msgid "The width at which the text is wrapped"
1595 msgstr "Leveys, johon teksti rivitetään"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1602 msgid "How to align the lines"
1603 msgstr "Kuinka rivit tasataan"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1606 msgid "Background set"
1607 msgstr "Taustaväri asetettu"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1610 msgid "Whether this tag affects the background color"
1611 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustaväriin"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1614 msgid "Foreground set"
1615 msgstr "Edustaväri asetettu"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1618 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1619 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustaväriin"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1622 msgid "Editability set"
1623 msgstr "Muokattavuus asetettu"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1626 msgid "Whether this tag affects text editability"
1627 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin muokattavuuteen"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1630 msgid "Font family set"
1631 msgstr "Kirjasinperhe asetettu"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1634 msgid "Whether this tag affects the font family"
1635 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinperheeseen"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1638 msgid "Font style set"
1639 msgstr "Kirjasintyyli asetettu"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1642 msgid "Whether this tag affects the font style"
1643 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasintyyliin"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1646 msgid "Font variant set"
1647 msgstr "Kirjasinmuunnelma asetettu"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1650 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1651 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinmuunnelmaan"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1654 msgid "Font weight set"
1655 msgstr "Kirjasinvahvuus asetettu"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1658 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1659 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinvahvuuteen"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1662 msgid "Font stretch set"
1663 msgstr "Kirjasinvenytys asetettu"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1666 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1667 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasimen venymiseen"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1670 msgid "Font size set"
1671 msgstr "Kirjasinkoko asetettu"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1674 msgid "Whether this tag affects the font size"
1675 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinkokoon"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1678 msgid "Font scale set"
1679 msgstr "Kirjasinskaala asetettu"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1682 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1683 msgstr "Muuttaako tämä merkkaus kirjasinkoon jollakin kertoimella"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1687 msgstr "Nosto asetettu"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1690 msgid "Whether this tag affects the rise"
1691 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus nostoon"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1694 msgid "Strikethrough set"
1695 msgstr "Yliviivaus asetettu"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1698 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1699 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus yliviivaukseen"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1702 msgid "Underline set"
1703 msgstr "Alleviivaus asetettu"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1706 msgid "Whether this tag affects underlining"
1707 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1710 msgid "Language set"
1711 msgstr "Kieli asetettu"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1714 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1715 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin piirtokieleen"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1718 msgid "Ellipsize set"
1719 msgstr "Typistys asetettu"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1722 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1723 msgstr "Vaikuttaako tämä tagi kolmella pisteellä typistämisen tilaan"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1727 msgstr "Kohdistus asetettu"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1730 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1731 msgstr "Vaikuttaako tämä merkintä kohdistustilaan"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1734 msgid "Toggle state"
1735 msgstr "Valintatila"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1738 msgid "The toggle state of the button"
1739 msgstr "Painikkeen valintatila"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1742 msgid "Inconsistent state"
1743 msgstr "Epämääräinen tila"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1746 msgid "The inconsistent state of the button"
1747 msgstr "Painikkeen epämääräinen tila"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1751 msgstr "Aktivoitavissa"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1754 msgid "The toggle button can be activated"
1755 msgstr "Vipupainike voi aktivoitua"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1759 msgstr "Vaihtoehtopainikkeen tila"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1762 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1763 msgstr "Piirrä vipupainike vaihtoehtopainikkeena"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1766 msgid "Indicator size"
1767 msgstr "Ilmaisimen koko"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1771 msgid "Size of check or radio indicator"
1772 msgstr "Vaihtoehdon ilmaisimen koko"
1774 #: gtk/gtkcellview.c:182
1775 msgid "CellView model"
1776 msgstr "CellView-malli"
1778 #: gtk/gtkcellview.c:183
1779 msgid "The model for cell view"
1780 msgstr "Malli solunäkymälle"
1782 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1783 msgid "Indicator Size"
1784 msgstr "Ilmaisimen koko"
1786 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
1787 msgid "Indicator Spacing"
1788 msgstr "Ilmaisimen välit"
1790 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1791 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1792 msgstr "Välit vaihtoehdon ilmaisimen ympärillä"
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1795 msgid "Whether the menu item is checked"
1796 msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
1798 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1799 msgid "Inconsistent"
1800 msgstr "Epämääräinen"
1802 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1803 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1804 msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila"
1806 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1807 msgid "Draw as radio menu item"
1808 msgstr "Piirrä vaihtoehtovalikkokohtana"
1810 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1811 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1812 msgstr "Näyttääkö valikkokohta vaihtoehtovalikkokohdalta"
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1816 msgstr "Käytä alfaa"
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1819 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1820 msgstr "Annetaanko värille alfa-arvo"
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1823 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
1824 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1829 msgid "The title of the color selection dialog"
1830 msgstr "Värivalintaikkunan otsikko"
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1833 msgid "Current Color"
1834 msgstr "Nykyinen väri"
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1837 msgid "The selected color"
1838 msgstr "Valittu väri"
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1841 msgid "Current Alpha"
1842 msgstr "Nykyinen alfa-arvo"
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1845 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1846 msgstr "Valittu peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1849 msgid "Has Opacity Control"
1850 msgstr "Peittävyyssäädin on"
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1853 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1854 msgstr "Salliiko värivalitsin peittävyyden asettamisen"
1856 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1861 msgid "Whether a palette should be used"
1862 msgstr "Käytetäänkö palettia"
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1865 msgid "The current color"
1866 msgstr "Nykyinen väri"
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1869 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1870 msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1873 msgid "Custom palette"
1874 msgstr "Oma paletti"
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1877 msgid "Palette to use in the color selector"
1878 msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti"
1880 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1881 msgid "Color Selection"
1882 msgstr "Värin valinta"
1884 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1885 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1886 msgstr "Ikkunaan upotettu värinvalitsin."
1888 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1893 msgid "The OK button of the dialog."
1894 msgstr "Ikkunan OK-painike."
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1897 msgid "Cancel Button"
1898 msgstr "Perumispainike"
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1901 msgid "The cancel button of the dialog."
1902 msgstr "Ikkunan perumispainike."
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1906 msgstr "Ohjepainike"
1908 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1909 msgid "The help button of the dialog."
1910 msgstr "Ikkunan ohjepainike."
1912 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1913 msgid "ComboBox model"
1914 msgstr "Monivalintalaatikkomalli"
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1917 msgid "The model for the combo box"
1918 msgstr "Malli monivalintalaatikolle"
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1921 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1922 msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1925 msgid "Row span column"
1926 msgstr "Rivivälisarake"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1929 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1930 msgstr "TreeModel-sarake sisältäen riviväliarvot"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1933 msgid "Column span column"
1934 msgstr "Sarakevälisarake"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1937 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1938 msgstr "TreeModel-sarake sisältäen sarakeväliarvot"
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1942 msgstr "Aktiivinen kohta"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1945 msgid "The item which is currently active"
1946 msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
1949 msgid "Add tearoffs to menus"
1950 msgstr "Lisää irrottimet valikkoihin"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1953 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1954 msgstr "Onko alasvetovalikoissa irrotuskohdat"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1961 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1962 msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1965 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1967 "Kaappaako monivalintalaatikko kohdistuksen kun sitä napsautetaan hiirellä"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
1970 msgid "Tearoff Title"
1971 msgstr "Irrotettava otsikko"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1975 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1978 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on "
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:830
1983 msgstr "Ponnahdusikkuna näytetään"
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:831
1986 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1987 msgstr "Näkyykö yhdistelmäikkunan pudotusvalikko"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:847
1990 msgid "Button Sensitivity"
1991 msgstr "Painikkeen herkkyys"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1994 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1995 msgstr "Onko pudotusvalikon painike herkkä mallin ollessa tyhjä"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:855
1998 msgid "Appears as list"
1999 msgstr "Näkyy luettelona"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2002 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2003 msgstr "Näkyykö alasvedot luettelona valikon sijaan"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2007 msgstr "Nuolen koko"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2010 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2011 msgstr "Monivalintalaatikon nuolen pienin mahdollinen koko"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2014 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:587
2015 #: gtk/gtkviewport.c:150
2017 msgstr "Varjotyyppi"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2020 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2021 msgstr "Minkä tyyppinen varjo piirretään monivalintalaatikon ympärille"
2023 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2025 msgstr "Koonmuutostila"
2027 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2028 msgid "Specify how resize events are handled"
2029 msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään"
2031 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2032 msgid "Border width"
2033 msgstr "Reunan leveys"
2035 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2036 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2037 msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
2039 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2043 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2044 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2045 msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi."
2047 #: gtk/gtkdialog.c:145
2048 msgid "Has separator"
2051 #: gtk/gtkdialog.c:146
2052 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2053 msgstr "Valintaikkunassa on erotinviiva painikkeiden yläpuolella"
2055 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2056 msgid "Content area border"
2057 msgstr "Sisältöalueen reunus"
2059 #: gtk/gtkdialog.c:192
2060 msgid "Width of border around the main dialog area"
2061 msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
2063 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2064 msgid "Content area spacing"
2065 msgstr "Sisältöalueen välit"
2067 #: gtk/gtkdialog.c:210
2068 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2069 msgstr "Välit kohteiden välillä pääikkunan sisällä"
2071 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2072 msgid "Button spacing"
2073 msgstr "Painikkeiden välit"
2075 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2076 msgid "Spacing between buttons"
2077 msgstr "Painikkeiden väliset välit"
2079 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2080 msgid "Action area border"
2081 msgstr "Toimintoalueen reuna"
2083 #: gtk/gtkdialog.c:227
2084 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2085 msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
2087 #: gtk/gtkentry.c:634
2089 msgstr "Tekstipuskuri"
2091 #: gtk/gtkentry.c:635
2092 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2093 msgstr "Tekstipuskuriolio, joka oikeasti säilöö syötetekstin"
2095 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:623
2096 msgid "Cursor Position"
2097 msgstr "Kohdistimen sijainti"
2099 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:624
2100 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2101 msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)."
2103 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:633
2104 msgid "Selection Bound"
2105 msgstr "Valinnan raja"
2107 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:634
2109 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2110 msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)"
2112 #: gtk/gtkentry.c:663
2113 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2114 msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
2116 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2117 msgid "Maximum length"
2118 msgstr "Suurin pituus"
2120 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2121 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2122 msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia."
2124 #: gtk/gtkentry.c:679
2128 #: gtk/gtkentry.c:680
2130 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2133 "FALSE näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
2136 #: gtk/gtkentry.c:688
2137 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2138 msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
2140 #: gtk/gtkentry.c:696
2142 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2143 msgstr "Reuna tekstin ja raamin välissä. Ohittaa inner-border tyylimäärittelyn"
2145 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2146 msgid "Invisible character"
2147 msgstr "Näkymätön merkki"
2149 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2150 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2151 msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)"
2153 #: gtk/gtkentry.c:711
2154 msgid "Activates default"
2155 msgstr "Aktivoi oletuksen"
2157 #: gtk/gtkentry.c:712
2159 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2160 "dialog) when Enter is pressed"
2162 "Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä "
2165 #: gtk/gtkentry.c:718
2166 msgid "Width in chars"
2167 msgstr "Leveys merkkeinä"
2169 #: gtk/gtkentry.c:719
2170 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2171 msgstr "Monelleko merkille varataan tekstilaatikkoon tilaa"
2173 #: gtk/gtkentry.c:728
2174 msgid "Scroll offset"
2175 msgstr "Vierityksen siirtymä"
2177 #: gtk/gtkentry.c:729
2178 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2180 "Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle näytön ulkopuolelle"
2182 #: gtk/gtkentry.c:739
2183 msgid "The contents of the entry"
2184 msgstr "Kentän sisältö"
2186 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2188 msgstr "X-kohdistus"
2190 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2192 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2195 "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea). Käänteinen oikealta vasemmalle -"
2196 "asetteluissa (RTL)."
2198 #: gtk/gtkentry.c:771
2199 msgid "Truncate multiline"
2200 msgstr "Yhdistä moniriviset"
2202 #: gtk/gtkentry.c:772
2203 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2204 msgstr "Yhdistetäänkö moniriviset valinnat yhdelle riville."
2206 #: gtk/gtkentry.c:788
2207 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2209 "Minkä tyyppinen varjo piirretään kentän ympärille, kun has-frame on asetettu"
2211 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2212 msgid "Overwrite mode"
2213 msgstr "Ylikirjoitustila"
2215 #: gtk/gtkentry.c:804
2216 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2217 msgstr "Korvaako uusi tekstin olemassaolevan tekstin"
2219 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2221 msgstr "Tekstin pituus"
2223 #: gtk/gtkentry.c:819
2224 msgid "Length of the text currently in the entry"
2225 msgstr "Syötekohdassa olevan tekstin pituus"
2227 #: gtk/gtkentry.c:834
2228 msgid "Invisible char set"
2229 msgstr "Näkymätön merkki asetettu"
2231 #: gtk/gtkentry.c:835
2232 msgid "Whether the invisible char has been set"
2233 msgstr "Onko ominaisuus \"näkymätön merkki\" asetettu"
2235 #: gtk/gtkentry.c:853
2236 msgid "Caps Lock warning"
2237 msgstr "CapsLock-varoitus"
2239 #: gtk/gtkentry.c:854
2240 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2241 msgstr "Näytetäänkö CapsLockin päälläolosta varoitus salasanasyötteissä"
2243 #: gtk/gtkentry.c:868
2244 msgid "Progress Fraction"
2245 msgstr "Edistynyt osuus"
2247 #: gtk/gtkentry.c:869
2248 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2249 msgstr "Tehtävän edistymisen valmistunut osuus"
2251 #: gtk/gtkentry.c:886
2252 msgid "Progress Pulse Step"
2253 msgstr "Edistymisen pulssiaskel"
2255 #: gtk/gtkentry.c:887
2257 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2258 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2260 "Osuus koko edistymisen leveydestä, jonka verran kimpoilevaa laatikkoa "
2261 "siirretään kullakin gtk_entry_progress_pulse()-kutsulla"
2263 #: gtk/gtkentry.c:903
2264 msgid "Primary pixbuf"
2265 msgstr "Ensisijainen pixbuf"
2267 #: gtk/gtkentry.c:904
2268 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2269 msgstr "Kohteen ensisijainen pixbuf"
2271 #: gtk/gtkentry.c:918
2272 msgid "Secondary pixbuf"
2273 msgstr "Toissijainen pixbuf"
2275 #: gtk/gtkentry.c:919
2276 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2277 msgstr "Kohteen toissijainen pixbuf"
2279 #: gtk/gtkentry.c:933
2280 msgid "Primary stock ID"
2281 msgstr "Ensisijainen oletustunniste"
2283 #: gtk/gtkentry.c:934
2284 msgid "Stock ID for primary icon"
2285 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen oletustunniste"
2287 #: gtk/gtkentry.c:948
2288 msgid "Secondary stock ID"
2289 msgstr "Toissijainen oletustunniste"
2291 #: gtk/gtkentry.c:949
2292 msgid "Stock ID for secondary icon"
2293 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen oletustunniste"
2295 #: gtk/gtkentry.c:963
2296 msgid "Primary icon name"
2297 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen nimi"
2299 #: gtk/gtkentry.c:964
2300 msgid "Icon name for primary icon"
2301 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen kuvakenimi"
2303 #: gtk/gtkentry.c:978
2304 msgid "Secondary icon name"
2305 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen nimi"
2307 #: gtk/gtkentry.c:979
2308 msgid "Icon name for secondary icon"
2309 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen kuvakenimi"
2311 #: gtk/gtkentry.c:993
2312 msgid "Primary GIcon"
2313 msgstr "Ensisijainen GIcon"
2315 #: gtk/gtkentry.c:994
2316 msgid "GIcon for primary icon"
2317 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen GIcon"
2319 #: gtk/gtkentry.c:1008
2320 msgid "Secondary GIcon"
2321 msgstr "Toissijainen GIcon"
2323 #: gtk/gtkentry.c:1009
2324 msgid "GIcon for secondary icon"
2325 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen GIcon"
2327 #: gtk/gtkentry.c:1023
2328 msgid "Primary storage type"
2329 msgstr "Ensisijainen tallennetyyppi"
2331 #: gtk/gtkentry.c:1024
2332 msgid "The representation being used for primary icon"
2333 msgstr "Ensisijaiselle kuvakkeelle käytettävä esitystapa"
2335 #: gtk/gtkentry.c:1039
2336 msgid "Secondary storage type"
2337 msgstr "Toissijainen tallennetyyppi"
2339 #: gtk/gtkentry.c:1040
2340 msgid "The representation being used for secondary icon"
2341 msgstr "Toissijaiselle kuvakkeelle käytettävä esitystapa"
2343 #: gtk/gtkentry.c:1061
2344 msgid "Primary icon activatable"
2345 msgstr "Ensisijainen kuvake aktivoitavissa"
2347 #: gtk/gtkentry.c:1062
2348 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2349 msgstr "Voiko ensisijaisen kuvakkeen aktivoida"
2351 #: gtk/gtkentry.c:1082
2352 msgid "Secondary icon activatable"
2353 msgstr "Toissijainen kuvake aktivoitavissa"
2355 #: gtk/gtkentry.c:1083
2356 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2357 msgstr "Voiko toissijaisen kuvakkeen aktivoida"
2359 #: gtk/gtkentry.c:1105
2360 msgid "Primary icon sensitive"
2361 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen herkkyys"
2363 #: gtk/gtkentry.c:1106
2364 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2365 msgstr "Onko ensisijainen kuva herkkä"
2367 #: gtk/gtkentry.c:1127
2368 msgid "Secondary icon sensitive"
2369 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen herkkyys"
2371 #: gtk/gtkentry.c:1128
2372 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2373 msgstr "Onko toissijainen kuva herkkä"
2375 #: gtk/gtkentry.c:1144
2376 msgid "Primary icon tooltip text"
2377 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeteksti"
2379 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2380 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2381 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeen tekstisisältö"
2383 #: gtk/gtkentry.c:1161
2384 msgid "Secondary icon tooltip text"
2385 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeteksti"
2387 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2388 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2389 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeen tekstisisältö"
2391 #: gtk/gtkentry.c:1180
2392 msgid "Primary icon tooltip markup"
2393 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeen merkintäteksti"
2395 #: gtk/gtkentry.c:1199
2396 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2397 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeen merkintäteksti"
2399 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2403 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2404 msgid "Which IM module should be used"
2405 msgstr "Mitä IM-moduulia käytetään oletuksena"
2407 #: gtk/gtkentry.c:1234
2408 msgid "Icon Prelight"
2409 msgstr "Kuvakkeen esivalaisu"
2411 #: gtk/gtkentry.c:1235
2412 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2414 "Korostetaanko aktivoitavissa olevat kuvakkeet kohdistimen ollessa kohdalla"
2416 #: gtk/gtkentry.c:1248
2417 msgid "Progress Border"
2418 msgstr "Edistymispalkin reunus"
2420 #: gtk/gtkentry.c:1249
2421 msgid "Border around the progress bar"
2422 msgstr "Edistymispalkkia ympäröivä reunus"
2424 #: gtk/gtkentry.c:1741
2425 msgid "Border between text and frame."
2426 msgstr "Reunus tekstin ja raamin välissä."
2428 #: gtk/gtkentry.c:1755
2432 #: gtk/gtkentry.c:1756
2433 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2434 msgstr "Välitetäänkö oikea tilatieto piirrettäessä varjoa tai taustaa"
2436 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:882
2437 msgid "Select on focus"
2438 msgstr "Valitse kohdistettaessa"
2440 #: gtk/gtkentry.c:1762
2441 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2442 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi kentän saadessa syötekohdistuksen"
2444 #: gtk/gtkentry.c:1776
2445 msgid "Password Hint Timeout"
2446 msgstr "Salasanavihjeen aikaviive"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1777
2449 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2450 msgstr "Kuinka pitkään viimeisin syötetty merkki näytetään piilokentissä"
2452 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2453 msgid "The contents of the buffer"
2454 msgstr "Puskurin sisältö"
2456 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2457 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2458 msgstr "Tällä hetkellä puskurissa olevan tekstin pituus"
2460 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2461 msgid "Completion Model"
2462 msgstr "Täydennysmalli"
2464 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2465 msgid "The model to find matches in"
2466 msgstr "Vastaavuuksien etsintään käytettävä malli"
2468 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2469 msgid "Minimum Key Length"
2470 msgstr "Hakusanan pienin pituus"
2472 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2473 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2474 msgstr "Hakusanan pienin pituus mitä käytetään vastaavuuksien etsintään"
2476 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2478 msgstr "Tekstisarake"
2480 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2481 msgid "The column of the model containing the strings."
2482 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää merkkijonoja."
2484 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2485 msgid "Inline completion"
2486 msgstr "Välitön täydennys"
2488 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2489 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2490 msgstr "Lisätäänkö yhteinen etuliite automaattisesti"
2492 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2493 msgid "Popup completion"
2494 msgstr "Ponnahdustäydennys"
2496 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2497 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2498 msgstr "Näytetäänkö täydennykset ponnahdusikkunassa"
2500 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2501 msgid "Popup set width"
2502 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys"
2504 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2505 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2506 msgstr "Jos tosi, on ponnahdusikkunan leveys sama kuin syötteen leveys"
2508 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2509 msgid "Popup single match"
2510 msgstr "Ponnahdusikkuna yhdelle osumalle"
2512 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2513 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2514 msgstr "Jos tosi, näytetään ponnahdusikkuna kun on vain yksi osuma."
2516 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2517 msgid "Inline selection"
2518 msgstr "Sisäkkäinen valinta"
2520 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2521 msgid "Your description here"
2522 msgstr "Kirjoita tähän kuvauksesi"
2524 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2525 msgid "Visible Window"
2526 msgstr "Näkyvä ikkuna"
2528 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2530 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2533 "Onko tapahtumalaatikko näkyvissä, vastakohtana näkymättömälle ja vain "
2534 "tapahtumien seurantaan käyttämiseen."
2536 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2538 msgstr "Lapsen päällä"
2540 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2542 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2543 "child widget as opposed to below it."
2545 "Onko tapahtumalaatikon tapahtumanseurantaikkuna lapsisäätimen päällä "
2546 "vastakohtana sen alla olemiseen."
2548 #: gtk/gtkexpander.c:187
2550 msgstr "Laajennettu"
2552 #: gtk/gtkexpander.c:188
2553 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2554 msgstr "Onko laajennin avattu näyttämään lapsisäädin"
2556 #: gtk/gtkexpander.c:196
2557 msgid "Text of the expander's label"
2558 msgstr "Laajentimen nimiön teksti"
2560 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
2562 msgstr "Käytä merkintöjä"
2564 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
2565 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2566 msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintöjä. Katso pango_parse_markup()"
2568 #: gtk/gtkexpander.c:220
2569 msgid "Space to put between the label and the child"
2570 msgstr "Nimiön ja lapsen välinen tila"
2572 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
2573 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2574 msgid "Label widget"
2575 msgstr "Nimiösäädin"
2577 #: gtk/gtkexpander.c:230
2578 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2579 msgstr "Laajentimen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
2581 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:777
2582 msgid "Expander Size"
2583 msgstr "Laajentimen koko"
2585 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:778
2586 msgid "Size of the expander arrow"
2587 msgstr "Laajenninnuolen koko"
2589 #: gtk/gtkexpander.c:246
2590 msgid "Spacing around expander arrow"
2591 msgstr "Väli laajenninnuolen ympärillä"
2593 #: gtk/gtkfilechooser.c:763
2597 #: gtk/gtkfilechooser.c:764
2598 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2599 msgstr "Tiedostovalitsimen aktiivisen toiminnan tyyppi"
2601 #: gtk/gtkfilechooser.c:770 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2605 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2606 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2607 msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan mitkä tiedostot näytetään"
2609 #: gtk/gtkfilechooser.c:776
2611 msgstr "Vain paikalliset"
2613 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2614 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2615 msgstr "Valitut tiedosto(t) rajoitetaan paikallisiin file:-URLeihin"
2617 #: gtk/gtkfilechooser.c:782
2618 msgid "Preview widget"
2619 msgstr "Esikatselusäädin"
2621 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2622 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2623 msgstr "Sovelluksen toimittama säädin räätälöityyn esikatseluun."
2625 #: gtk/gtkfilechooser.c:788
2626 msgid "Preview Widget Active"
2627 msgstr "Esikatselusäädin aktiivinen"
2629 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2631 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2632 msgstr "Onko sovelluksen tarjoama säädin räätälöityyn esikatseluun näkyvissä."
2634 #: gtk/gtkfilechooser.c:794
2635 msgid "Use Preview Label"
2636 msgstr "Käytä esikatselunimiötä"
2638 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2639 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2640 msgstr "Näytetäänkö vakiovalikoimanimiö esikatseltavan tiedoston nimen kanssa."
2642 #: gtk/gtkfilechooser.c:800
2643 msgid "Extra widget"
2644 msgstr "Ylimääräinen säädin"
2646 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2647 msgid "Application supplied widget for extra options."
2648 msgstr "Sovelluksen säädin muita toimintoja varten."
2650 #: gtk/gtkfilechooser.c:806 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2651 msgid "Select Multiple"
2652 msgstr "Valitse useita"
2654 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2655 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2656 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita"
2658 #: gtk/gtkfilechooser.c:813
2660 msgstr "Näytä piilotetut"
2662 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2663 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2664 msgstr "Näytetäänkö piilotetut tiedostot ja kansiot"
2666 #: gtk/gtkfilechooser.c:829
2667 msgid "Do overwrite confirmation"
2668 msgstr "Varmista ylikirjoitus"
2670 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2672 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2673 "dialog if necessary."
2675 "Näyttääkö tiedostonvalitsin tallennustilassa ylikirjoituksen "
2676 "vahvistusikkunan tarvittaessa."
2678 #: gtk/gtkfilechooser.c:846
2679 msgid "Allow folders creation"
2680 msgstr "Sallii kansioiden luomisen"
2682 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2684 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2687 "Tarjoaako tiedostonvalitsin avaustilassa käyttäjälle mahdollisuuden luoda "
2690 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2692 msgstr "Valintaikkuna"
2694 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2695 msgid "The file chooser dialog to use."
2696 msgstr "Käytettävä tiedostonvalintaikkuna."
2698 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2699 msgid "The title of the file chooser dialog."
2700 msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
2702 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2703 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2704 msgstr "Haluttu painikesäätimen leveys merkkeinä."
2706 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
2710 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
2711 msgid "X position of child widget"
2712 msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti"
2714 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
2718 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
2719 msgid "Y position of child widget"
2720 msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti"
2722 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2723 msgid "The title of the font selection dialog"
2724 msgstr "Kirjasinvalintaikkunan otsikko"
2726 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2728 msgstr "Kirjasimen nimi"
2730 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2731 msgid "The name of the selected font"
2732 msgstr "Valitun kirjasimen nimi"
2734 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2738 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2739 msgid "Use font in label"
2740 msgstr "Käytä kirjasinta nimiössä"
2742 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2743 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2744 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasimella"
2746 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2747 msgid "Use size in label"
2748 msgstr "Käytä nimiössä kokoa"
2750 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2751 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2752 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasinkoolla"
2754 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2756 msgstr "Näytä tyyli"
2758 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2759 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2760 msgstr "Näkyykö valittu kirjasintyyli nimiössä"
2762 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2766 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2767 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2768 msgstr "Näkyykö valittu kirjasinkoko nimiössä"
2770 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2771 msgid "The string that represents this font"
2772 msgstr "Kirjasimen määrittävä merkkijono"
2774 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2775 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2776 msgstr "Nyt valittu GdkFont"
2778 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2779 msgid "Preview text"
2780 msgstr "Esikatseluteksti"
2782 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2783 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2784 msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näkyvä teksti"
2786 #: gtk/gtkframe.c:115
2787 msgid "Text of the frame's label"
2788 msgstr "Kehyksen nimiön teksti"
2790 #: gtk/gtkframe.c:122
2791 msgid "Label xalign"
2792 msgstr "Nimiön x-kohdistus"
2794 #: gtk/gtkframe.c:123
2795 msgid "The horizontal alignment of the label"
2796 msgstr "Nimiön vaakakohdistus."
2798 #: gtk/gtkframe.c:131
2799 msgid "Label yalign"
2800 msgstr "Nimiön y-kohdistus"
2802 #: gtk/gtkframe.c:132
2803 msgid "The vertical alignment of the label"
2804 msgstr "Nimiön pystykohdistus"
2806 #: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:167
2807 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2808 msgstr "Vanhentunut ominaisuus: käytä shadow_type:ä"
2810 #: gtk/gtkframe.c:147
2811 msgid "Frame shadow"
2812 msgstr "Kehyksen varjo"
2814 #: gtk/gtkframe.c:148
2815 msgid "Appearance of the frame border"
2816 msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö"
2818 #: gtk/gtkframe.c:157
2819 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2820 msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
2822 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2823 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2824 msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö"
2826 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2827 msgid "Handle position"
2828 msgstr "Kahvan sijainti"
2830 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2831 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2832 msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen"
2834 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2836 msgstr "Telakointireuna"
2838 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2840 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2842 msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on."
2844 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2845 msgid "Snap edge set"
2846 msgstr "Telakointireuna asetettu"
2848 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2850 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2853 "Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan (snap_edge) vai kahvan "
2854 "sijainnin (handle_position) perusteella"
2856 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2857 msgid "Child Detached"
2858 msgstr "Lapsi irroitettu"
2860 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2862 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2865 "Totuusarvo, joka kertoo onko kahvalaatikon lapsiprosessi liitetty vai "
2868 #: gtk/gtkiconview.c:549
2869 msgid "Selection mode"
2870 msgstr "Valintatapa"
2872 #: gtk/gtkiconview.c:550
2873 msgid "The selection mode"
2874 msgstr "Valintatapa"
2876 #: gtk/gtkiconview.c:568
2877 msgid "Pixbuf column"
2878 msgstr "Kuvapistepuskurisarake"
2880 #: gtk/gtkiconview.c:569
2881 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2882 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan kuvakkeen kuvapistepuskuri"
2884 #: gtk/gtkiconview.c:587
2885 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2886 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti"
2888 #: gtk/gtkiconview.c:606
2889 msgid "Markup column"
2890 msgstr "Merkintäsarake"
2892 #: gtk/gtkiconview.c:607
2893 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2894 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti Pango-merkintöjä käytettäessä"
2896 #: gtk/gtkiconview.c:614
2897 msgid "Icon View Model"
2898 msgstr "Kuvakenäkymämalli"
2900 #: gtk/gtkiconview.c:615
2901 msgid "The model for the icon view"
2902 msgstr "Malli kuvakenäkymälle"
2904 #: gtk/gtkiconview.c:631
2905 msgid "Number of columns"
2906 msgstr "Sarakkeiden määrä"
2908 #: gtk/gtkiconview.c:632
2909 msgid "Number of columns to display"
2910 msgstr "Näkyvien sarakkeiden määrä"
2912 #: gtk/gtkiconview.c:649
2913 msgid "Width for each item"
2914 msgstr "Jokaisen esineen leveys"
2916 #: gtk/gtkiconview.c:650
2917 msgid "The width used for each item"
2918 msgstr "Jokaiselle esineelle käytettävä leveys"
2920 #: gtk/gtkiconview.c:666
2921 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2922 msgstr "Tila, joka lisätään esineiden solujen väliin"
2924 #: gtk/gtkiconview.c:681
2928 #: gtk/gtkiconview.c:682
2929 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2930 msgstr "Tila, joka lisätään ruudukon rivien väliin"
2932 #: gtk/gtkiconview.c:697
2933 msgid "Column Spacing"
2936 #: gtk/gtkiconview.c:698
2937 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2938 msgstr "Ristikon sarakkeiden väliin jätettävä tila"
2940 #: gtk/gtkiconview.c:713
2944 #: gtk/gtkiconview.c:714
2945 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2946 msgstr "Tila, joka lisätään kuvakenäkymän reunoihin"
2948 #: gtk/gtkiconview.c:730
2950 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2951 msgstr "Kuinka esineiden teksti ja kuvake sijoittuvat toisiinsa nähden"
2953 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2955 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä"
2957 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
2958 msgid "View is reorderable"
2959 msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä"
2961 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
2962 msgid "Tooltip Column"
2963 msgstr "Vinkkisarake"
2965 #: gtk/gtkiconview.c:755
2966 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2967 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää kohtien vinkkitekstit"
2969 #: gtk/gtkiconview.c:772
2970 msgid "Item Padding"
2971 msgstr "Kohdan täyte"
2973 #: gtk/gtkiconview.c:773
2974 msgid "Padding around icon view items"
2975 msgstr "Täyte kuvakenäkymäkohteiden ympärillä"
2977 #: gtk/gtkiconview.c:782
2978 msgid "Selection Box Color"
2979 msgstr "Valintalaatikon väri"
2981 #: gtk/gtkiconview.c:783
2982 msgid "Color of the selection box"
2983 msgstr "Valintalaatikon väri"
2985 #: gtk/gtkiconview.c:789
2986 msgid "Selection Box Alpha"
2987 msgstr "Valintalaatikon alfa"
2989 #: gtk/gtkiconview.c:790
2990 msgid "Opacity of the selection box"
2991 msgstr "Valintalaatikon läpinäkyvyys"
2993 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
2997 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
2998 msgid "A GdkPixbuf to display"
2999 msgstr "Näkyvä GdkPixbuf"
3001 #: gtk/gtkimage.c:235
3005 #: gtk/gtkimage.c:236
3006 msgid "A GdkPixmap to display"
3007 msgstr "Näkyvä GdkPixmap"
3010 #: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
3014 #: gtk/gtkimage.c:244
3015 msgid "A GdkImage to display"
3016 msgstr "Näkyvä GdkImage"
3018 #: gtk/gtkimage.c:251
3022 #: gtk/gtkimage.c:252
3023 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3024 msgstr "GdkImagen tai GdkPixmapin kanssa käytettävä peite"
3026 #: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
3028 msgstr "Tiedostonimi"
3030 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
3031 msgid "Filename to load and display"
3032 msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi"
3034 #: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
3035 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3036 msgstr "Näkyvän vakiovalikoiman kuvan ID"
3038 #: gtk/gtkimage.c:276
3040 msgstr "Kuvakejoukko"
3042 #: gtk/gtkimage.c:277
3043 msgid "Icon set to display"
3044 msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
3046 #: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:504
3047 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
3051 #: gtk/gtkimage.c:285
3052 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3053 msgstr "Vakiokuvakkeen, kuvakejoukon tai nimetyn kuvakkeen symbolinen koko"
3055 #: gtk/gtkimage.c:301
3057 msgstr "Kuvapistekoko"
3059 #: gtk/gtkimage.c:302
3060 msgid "Pixel size to use for named icon"
3061 msgstr "Nimetylle kuvakkeelle käytettävä kuvapistekoko"
3063 #: gtk/gtkimage.c:310
3067 #: gtk/gtkimage.c:311
3068 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3069 msgstr "Näkyvä GdkPixbufAnimation"
3071 #: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
3072 msgid "Storage type"
3073 msgstr "Säilötyyppi"
3075 #: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
3076 msgid "The representation being used for image data"
3077 msgstr "Kuvadatan esitysmuoto"
3079 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3080 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3081 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä"
3083 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3084 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3085 msgstr "Käytetäänkö nimiön tekstiä oletusvalikkokohdan luonnissa"
3087 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3089 msgstr "Toimintoryhmä"
3091 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3092 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3093 msgstr "Oletustoimintonäppäimille käytettävä toimintoryhmä"
3095 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3096 msgid "Show menu images"
3097 msgstr "Näytä kuvat valikossa"
3099 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3100 msgid "Whether images should be shown in menus"
3101 msgstr "Näkyvätkö kuvat valikoissa"
3103 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
3104 msgid "Message Type"
3105 msgstr "Viestin tyyppi"
3107 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
3108 msgid "The type of message"
3109 msgstr "Viestin tyyppi"
3111 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3112 msgid "Width of border around the content area"
3113 msgstr "Sisältöalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
3115 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3116 msgid "Spacing between elements of the area"
3117 msgstr "Välit alueen elementtien välillä"
3119 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3120 msgid "Width of border around the action area"
3121 msgstr "Toimintoalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
3123 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:635
3124 msgid "The screen where this window will be displayed"
3125 msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna näkyy"
3127 #: gtk/gtklabel.c:529
3128 msgid "The text of the label"
3129 msgstr "Nimiön teksti"
3131 #: gtk/gtklabel.c:536
3132 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3133 msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä"
3135 #: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3136 msgid "Justification"
3137 msgstr "Reunojen tasaus"
3139 #: gtk/gtklabel.c:558
3141 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3142 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3143 "GtkMisc::xalign for that"
3145 "Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen "
3146 "kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)"
3148 #: gtk/gtklabel.c:566
3152 #: gtk/gtklabel.c:567
3154 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3157 "Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia "
3160 #: gtk/gtklabel.c:574
3164 #: gtk/gtklabel.c:575
3165 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3166 msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä."
3168 #: gtk/gtklabel.c:590
3169 msgid "Line wrap mode"
3170 msgstr "Rivityksen tila"
3172 #: gtk/gtklabel.c:591
3173 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3174 msgstr "Jos rivitys on asetettu, ohjaa kuinka rivitys tehdään"
3176 #: gtk/gtklabel.c:598
3178 msgstr "Valittavissa"
3180 #: gtk/gtklabel.c:599
3181 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3182 msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
3184 #: gtk/gtklabel.c:605
3185 msgid "Mnemonic key"
3186 msgstr "Pikavalintanäppäin"
3188 #: gtk/gtklabel.c:606
3189 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3190 msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin"
3192 #: gtk/gtklabel.c:614
3193 msgid "Mnemonic widget"
3194 msgstr "Pikavalintasäädin"
3196 #: gtk/gtklabel.c:615
3197 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3198 msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan"
3200 #: gtk/gtklabel.c:661
3202 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3203 "enough room to display the entire string"
3205 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli nimiöllä ei ole riittävästi "
3206 "tilaa näyttää koko tekstiä"
3208 #: gtk/gtklabel.c:702
3209 msgid "Single Line Mode"
3210 msgstr "Yksirivitila"
3212 #: gtk/gtklabel.c:703
3213 msgid "Whether the label is in single line mode"
3214 msgstr "Onko nimiö yksirivitilassa"
3216 #: gtk/gtklabel.c:720
3220 #: gtk/gtklabel.c:721
3221 msgid "Angle at which the label is rotated"
3222 msgstr "Kulma, johon nimiö pyöräytetään"
3224 #: gtk/gtklabel.c:742
3225 msgid "Maximum Width In Characters"
3226 msgstr "Maksimileveys merkkeinä"
3228 #: gtk/gtklabel.c:743
3229 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3230 msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
3232 #: gtk/gtklabel.c:761
3233 msgid "Track visited links"
3234 msgstr "Seuraa vierailtuja linkkejä"
3236 #: gtk/gtklabel.c:762
3237 msgid "Whether visited links should be tracked"
3238 msgstr "Seurataanko missä linkeissä vieraillaan"
3240 #: gtk/gtklabel.c:883
3241 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3242 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syötekohdistuksen"
3244 #: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
3245 msgid "Horizontal adjustment"
3246 msgstr "Vaakakoonmuutos"
3248 #: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3249 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3250 msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment"
3252 #: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
3253 msgid "Vertical adjustment"
3254 msgstr "Pystykoonmuutos"
3256 #: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3257 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3258 msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment"
3260 #: gtk/gtklayout.c:598
3261 msgid "The width of the layout"
3262 msgstr "Asetelman leveys"
3264 #: gtk/gtklayout.c:607
3265 msgid "The height of the layout"
3266 msgstr "Asetelman korkeus"
3268 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3272 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3273 msgid "The URI bound to this button"
3274 msgstr "Painikkeeseen liittyvä URI"
3276 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3280 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3281 msgid "Whether this link has been visited."
3282 msgstr "Onko tämä linkki vierailtu."
3284 #: gtk/gtkmenu.c:502
3285 msgid "The currently selected menu item"
3286 msgstr "Nyt valittu valikon kohta"
3288 #: gtk/gtkmenu.c:517
3289 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3290 msgstr "Tämän valikon pikavalintanäppäimet sisältävä toimintoryhmä"
3292 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3294 msgstr "Pikanäppäimen polku"
3296 #: gtk/gtkmenu.c:532
3297 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3299 "Pikanäppäinpolku lapsikohteiden pikanäppäinpolkujen helppoa luomista varten"
3301 #: gtk/gtkmenu.c:548
3302 msgid "Attach Widget"
3303 msgstr "Liitä ikkunaelementti"
3305 #: gtk/gtkmenu.c:549
3306 msgid "The widget the menu is attached to"
3307 msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty"
3309 #: gtk/gtkmenu.c:557
3311 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3314 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu"
3316 #: gtk/gtkmenu.c:571
3317 msgid "Tearoff State"
3318 msgstr "Irtonaisuustila"
3320 #: gtk/gtkmenu.c:572
3321 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3322 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee onko valikko irrotettu"
3324 #: gtk/gtkmenu.c:586
3328 #: gtk/gtkmenu.c:587
3329 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3330 msgstr "Näyttö, jolla ikkuna tullaan näyttämään"
3332 #: gtk/gtkmenu.c:593
3333 msgid "Vertical Padding"
3336 #: gtk/gtkmenu.c:594
3337 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3338 msgstr "Valikon ylä- ja alapuolelle lisättävä ylimääräinen väli"
3340 #: gtk/gtkmenu.c:616
3341 msgid "Reserve Toggle Size"
3342 msgstr "Varaa vivulle tilaa"
3344 #: gtk/gtkmenu.c:617
3346 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3349 "Totuusarvo, joka ilmaisee varaako valikko tilaa vivuille ja kuvakkeille"
3351 #: gtk/gtkmenu.c:623
3352 msgid "Horizontal Padding"
3355 #: gtk/gtkmenu.c:624
3356 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3357 msgstr "Valikon vasemmalla ja oikealla reunalla oleva ylimääräinen tila"
3359 #: gtk/gtkmenu.c:632
3360 msgid "Vertical Offset"
3361 msgstr "Pystysiirtymä"
3363 #: gtk/gtkmenu.c:633
3365 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3368 "Kun valikko on alivalikko, sijoita se pystysuunnassa tämän kuvapistemäärän "
3371 #: gtk/gtkmenu.c:641
3372 msgid "Horizontal Offset"
3373 msgstr "Vaakasiirtymä"
3375 #: gtk/gtkmenu.c:642
3377 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3380 "Kun valikko on alivalikko, sijoita se vaakasuunnassa tämän kuvapistemäärän "
3383 #: gtk/gtkmenu.c:650
3384 msgid "Double Arrows"
3385 msgstr "Molemmat nuolet"
3387 #: gtk/gtkmenu.c:651
3388 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3389 msgstr "Näytä molemmat nuolet vieritettäessä."
3391 #: gtk/gtkmenu.c:664
3392 msgid "Arrow Placement"
3393 msgstr "Nuolen sijainti"
3395 #: gtk/gtkmenu.c:665
3396 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3397 msgstr "Määrittää tulisiko selausnuolet olla asetettu"
3399 #: gtk/gtkmenu.c:673
3401 msgstr "Vasen kiinnitys"
3403 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3404 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3405 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy"
3407 #: gtk/gtkmenu.c:681
3408 msgid "Right Attach"
3409 msgstr "Oikea kiinnitys"
3411 #: gtk/gtkmenu.c:682
3412 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3413 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen oikea sivu kiinnittyy"
3415 #: gtk/gtkmenu.c:689
3417 msgstr "Yläkiinnitys"
3419 #: gtk/gtkmenu.c:690
3420 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3421 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen yläsivu kiinnittyy"
3423 #: gtk/gtkmenu.c:697
3424 msgid "Bottom Attach"
3425 msgstr "Alakiinnitys"
3427 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3428 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3429 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy"
3431 #: gtk/gtkmenu.c:712
3432 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3433 msgstr "Vapaavalintainen vakio, jonka mukaan vieritysnuolen kokoa pienennetään"
3435 #: gtk/gtkmenu.c:799
3436 msgid "Can change accelerators"
3437 msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja"
3439 #: gtk/gtkmenu.c:800
3441 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3443 "Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan päällä"
3445 #: gtk/gtkmenu.c:805
3446 msgid "Delay before submenus appear"
3447 msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive"
3449 #: gtk/gtkmenu.c:806
3451 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3453 "Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon "
3456 #: gtk/gtkmenu.c:813
3457 msgid "Delay before hiding a submenu"
3458 msgstr "Alivalikon piilotusviive"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:814
3462 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3465 "Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu sitä "
3468 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3469 msgid "Pack direction"
3470 msgstr "Pakkaussuunta"
3472 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3473 msgid "The pack direction of the menubar"
3474 msgstr "Valikkopalkin pakkaussuunta"
3476 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3477 msgid "Child Pack direction"
3478 msgstr "Lapsipakkaussuunta"
3480 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3481 msgid "The child pack direction of the menubar"
3482 msgstr "Valikkopalkin lapsipakkaussuunta"
3484 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3485 msgid "Style of bevel around the menubar"
3486 msgstr "Valikkopalkin reunustyyli"
3488 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:554
3489 msgid "Internal padding"
3490 msgstr "Sisäinen täyte"
3492 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3493 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3494 msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä"
3496 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3497 msgid "Delay before drop down menus appear"
3498 msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive"
3500 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3501 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3502 msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive"
3504 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3505 msgid "Right Justified"
3506 msgstr "Oikealle tasattu"
3508 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3510 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3512 "Määrittää esitetäänkö valikon kohdat tasattuina valikkopalkin oikeaan reunaan"
3514 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3518 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3519 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3520 msgstr "Valikon kohtaan liitetty alivalikko, tai NULL jos alivalikkoa ei ole"
3522 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3523 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3524 msgstr "Asettaa valikon kohdan pikanäppäinyhdistelmän"
3526 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3527 msgid "The text for the child label"
3528 msgstr "Lapsikohdan nimiön teksti"
3530 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3531 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3532 msgstr "Nuolen käyttämä tila, suhteessa valikon kohdan kirjasinkokoon"
3534 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3535 msgid "Width in Characters"
3536 msgstr "Leveys merkkeinä"
3538 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3539 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3540 msgstr "Valikon pienin toivottu leveys merkkeinä"
3542 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3544 msgstr "Ota kohdistus"
3546 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3547 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3548 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee ottaako valikko näppäimistökohdistuksen"
3550 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3554 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3555 msgid "The dropdown menu"
3556 msgstr "Alasvetovalikko"
3558 #: gtk/gtkmessagedialog.c:145
3559 msgid "Image/label border"
3560 msgstr "Kuvan tai nimiön reuna"
3562 #: gtk/gtkmessagedialog.c:146
3563 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3564 msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys"
3566 #: gtk/gtkmessagedialog.c:161
3567 msgid "Use separator"
3568 msgstr "Käytä erotinta"
3570 #: gtk/gtkmessagedialog.c:162
3572 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3573 msgstr "Pannaanko erotin viesti-ikkunan tekstin ja painikkeiden väliin"
3575 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3576 msgid "Message Buttons"
3577 msgstr "Viestipainikkeet"
3579 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3580 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3581 msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
3583 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3584 msgid "The primary text of the message dialog"
3585 msgstr "Viesti-ikkunan ensisijainen teksti"
3587 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3589 msgstr "Käytä merkintöjä"
3591 #: gtk/gtkmessagedialog.c:217
3592 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3593 msgstr "Otsikon ensisijainen teksti sisältää Pango-merkintöjä."
3595 #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
3596 msgid "Secondary Text"
3597 msgstr "Toissijainen teksti"
3599 #: gtk/gtkmessagedialog.c:232
3600 msgid "The secondary text of the message dialog"
3601 msgstr "Viesti-ikkunan toissijainen teksti"
3603 #: gtk/gtkmessagedialog.c:247
3604 msgid "Use Markup in secondary"
3605 msgstr "Käytä merkintöjä toissijaisessa"
3607 #: gtk/gtkmessagedialog.c:248
3608 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3609 msgstr "Toissijainen teksti sisältää Pango-merkinnät."
3611 #: gtk/gtkmessagedialog.c:263
3617 msgstr "Y-kohdistus"
3620 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3621 msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)"
3629 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3630 msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3632 #: gtk/gtkmisc.c:103
3636 #: gtk/gtkmisc.c:104
3638 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3639 msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3641 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3643 msgstr "Äiti-ikkuna"
3645 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3646 msgid "The parent window"
3647 msgstr "Ikkunan äiti-ikkuna"
3649 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3653 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3654 msgid "Are we showing a dialog"
3655 msgstr "Näytetäänkö valintaikkuna"
3657 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3658 msgid "The screen where this window will be displayed."
3659 msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna esitetään."
3662 #: gtk/gtknotebook.c:571
3666 #: gtk/gtknotebook.c:572
3667 msgid "The index of the current page"
3668 msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
3670 #: gtk/gtknotebook.c:580
3671 msgid "Tab Position"
3672 msgstr "Välilehtien sijainti"
3674 #: gtk/gtknotebook.c:581
3675 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3676 msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat."
3678 #: gtk/gtknotebook.c:588
3680 msgstr "Näytä välilehdet"
3682 #: gtk/gtknotebook.c:589
3683 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3684 msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät"
3686 #: gtk/gtknotebook.c:595
3688 msgstr "Näytä reunus"
3690 #: gtk/gtknotebook.c:596
3691 msgid "Whether the border should be shown or not"
3692 msgstr "Näkyykö reunus vai ei"
3694 #: gtk/gtknotebook.c:602
3696 msgstr "Vieritettävissä"
3698 #: gtk/gtknotebook.c:603
3699 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3701 "Jos TRUE, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
3703 #: gtk/gtknotebook.c:609
3704 msgid "Enable Popup"
3705 msgstr "Kontekstivalikko"
3707 #: gtk/gtknotebook.c:610
3709 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3710 "you can use to go to a page"
3712 "Jos TRUE, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
3713 "valikon, josta voi siirtyä välilehdelle"
3715 #: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3716 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3720 #: gtk/gtknotebook.c:625
3721 msgid "Group for tabs drag and drop"
3722 msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmä"
3724 #: gtk/gtknotebook.c:631
3726 msgstr "Välilehden nimiö"
3728 #: gtk/gtknotebook.c:632
3729 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3730 msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
3732 #: gtk/gtknotebook.c:638
3734 msgstr "Valikkonimiö"
3736 #: gtk/gtknotebook.c:639
3737 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3738 msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
3740 #: gtk/gtknotebook.c:652
3742 msgstr "Välilehden laajentuminen"
3744 #: gtk/gtknotebook.c:653
3745 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3746 msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
3748 #: gtk/gtknotebook.c:659
3750 msgstr "Välilehden täyttö"
3752 #: gtk/gtknotebook.c:660
3753 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3754 msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
3756 #: gtk/gtknotebook.c:666
3757 msgid "Tab pack type"
3758 msgstr "Välilehden pakkaustyyppi"
3760 #: gtk/gtknotebook.c:673
3761 msgid "Tab reorderable"
3762 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä välilehti"
3764 #: gtk/gtknotebook.c:674
3765 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3766 msgstr "Voiko käyttäjä järjestää välilehdet uudestaan"
3768 #: gtk/gtknotebook.c:680
3769 msgid "Tab detachable"
3770 msgstr "Irrotettava välilehti"
3772 #: gtk/gtknotebook.c:681
3773 msgid "Whether the tab is detachable"
3774 msgstr "Voiko välilehden irrottaa"
3776 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
3777 msgid "Secondary backward stepper"
3778 msgstr "Toissijainen taaksepäin askellin"
3780 #: gtk/gtknotebook.c:697
3782 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3784 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa päässä"
3786 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
3787 msgid "Secondary forward stepper"
3788 msgstr "Toissijainen eteenpäin askellin"
3790 #: gtk/gtknotebook.c:713
3792 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3794 "Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa "
3797 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
3798 msgid "Backward stepper"
3799 msgstr "Taaksepäin askellin"
3801 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
3802 msgid "Display the standard backward arrow button"
3803 msgstr "Näytä standardi taaksepäin-nuolipainike"
3805 #: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
3806 msgid "Forward stepper"
3807 msgstr "Eteenpäin askellin"
3809 #: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
3810 msgid "Display the standard forward arrow button"
3811 msgstr "Näytä standardi eteenpäin-nuolipainike"
3813 #: gtk/gtknotebook.c:757
3815 msgstr "Välilehden päällekkäisyys"
3817 #: gtk/gtknotebook.c:758
3818 msgid "Size of tab overlap area"
3819 msgstr "Välilehden päällekkäisyysalueen koko"
3821 #: gtk/gtknotebook.c:773
3822 msgid "Tab curvature"
3823 msgstr "Välilehden pyöristys"
3825 #: gtk/gtknotebook.c:774
3826 msgid "Size of tab curvature"
3827 msgstr "Välilehden pyöristyksen koko"
3829 #: gtk/gtknotebook.c:790
3830 msgid "Arrow spacing"
3831 msgstr "Nuolten välit"
3833 #: gtk/gtknotebook.c:791
3834 msgid "Scroll arrow spacing"
3835 msgstr "Vieritysnuolten välistys"
3837 #: gtk/gtkorientable.c:48
3838 msgid "The orientation of the orientable"
3839 msgstr "Kääntökohteen suunta"
3841 #: gtk/gtkpaned.c:242
3843 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3845 "Paneelierottimen sijainti kuvapisteinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai "
3848 #: gtk/gtkpaned.c:251
3849 msgid "Position Set"
3850 msgstr "Sijainti on"
3852 #: gtk/gtkpaned.c:252
3853 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3854 msgstr "TRUE, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
3856 #: gtk/gtkpaned.c:258
3858 msgstr "Kahvan koko"
3860 #: gtk/gtkpaned.c:259
3861 msgid "Width of handle"
3862 msgstr "Kahvan leveys"
3864 #: gtk/gtkpaned.c:275
3865 msgid "Minimal Position"
3866 msgstr "Sijainnin minimiarvo"
3868 #: gtk/gtkpaned.c:276
3869 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3870 msgstr "Pienin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
3872 #: gtk/gtkpaned.c:293
3873 msgid "Maximal Position"
3874 msgstr "Sijainnin maksimiarvo"
3876 #: gtk/gtkpaned.c:294
3877 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3878 msgstr "Suurin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
3880 #: gtk/gtkpaned.c:311
3882 msgstr "Muuttuvakokoinen"
3884 #: gtk/gtkpaned.c:312
3885 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3886 msgstr "Jos TRUE, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana"
3888 #: gtk/gtkpaned.c:327
3892 #: gtk/gtkpaned.c:328
3893 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3894 msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
3896 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
3900 #: gtk/gtkplug.c:172
3901 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3902 msgstr "Kertoo, onko tämä lisäosa upotettu"
3904 #: gtk/gtkplug.c:186
3905 msgid "Socket Window"
3906 msgstr "Pistokeikkuna"
3908 #: gtk/gtkplug.c:187
3909 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3910 msgstr "Pistokkeen ikkuna, johon liitin on upotettu"
3912 #: gtk/gtkprinter.c:112
3913 msgid "Name of the printer"
3914 msgstr "Tulostimen nimi"
3916 #: gtk/gtkprinter.c:118
3918 msgstr "Taustajärjestelmä"
3920 #: gtk/gtkprinter.c:119
3921 msgid "Backend for the printer"
3922 msgstr "Tulostimen taustajärjestelmä"
3924 #: gtk/gtkprinter.c:125
3926 msgstr "On virtuaalinen"
3928 #: gtk/gtkprinter.c:126
3929 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3930 msgstr "FALSE, jos tämä on oikea tulostinlaite"
3932 #: gtk/gtkprinter.c:132
3934 msgstr "Hyväksyy PDF-tiedostoja"
3936 #: gtk/gtkprinter.c:133
3937 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3938 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PDF-tiedostoja"
3940 #: gtk/gtkprinter.c:139
3941 msgid "Accepts PostScript"
3942 msgstr "Hyväksyy PostScript-tiedostoja"
3944 #: gtk/gtkprinter.c:140
3945 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3946 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PostScript-tiedostoja"
3948 #: gtk/gtkprinter.c:146
3949 msgid "State Message"
3952 #: gtk/gtkprinter.c:147
3953 msgid "String giving the current state of the printer"
3954 msgstr "Tulostimen tämänhetkistä tilaa kuvaava merkkijono"
3956 #: gtk/gtkprinter.c:153
3960 #: gtk/gtkprinter.c:154
3961 msgid "The location of the printer"
3962 msgstr "Tulostimen sijainti"
3964 #: gtk/gtkprinter.c:161
3965 msgid "The icon name to use for the printer"
3966 msgstr "Tulostimelle käytettävän kuvakkeen nimi"
3968 #: gtk/gtkprinter.c:167
3970 msgstr "Tulostustöitä"
3972 #: gtk/gtkprinter.c:168
3973 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3974 msgstr "Tulostustöiden lukumäärä tulostimella"
3976 #: gtk/gtkprinter.c:186
3977 msgid "Paused Printer"
3978 msgstr "Pysäytetty tulostin"
3980 #: gtk/gtkprinter.c:187
3981 msgid "TRUE if this printer is paused"
3982 msgstr "TRUE, jos tulostin on pysäytetty"
3984 #: gtk/gtkprinter.c:200
3985 msgid "Accepting Jobs"
3986 msgstr "Hyväksyy töitä"
3988 #: gtk/gtkprinter.c:201
3989 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3990 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy uusia töitä"
3992 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3993 msgid "Source option"
3994 msgstr "Lähteen valitsin"
3996 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3997 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3998 msgstr "Ikkunaelementin toteuttava PrinterOption-lähde"
4000 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4001 msgid "Title of the print job"
4002 msgstr "Tulostustyön otsikko"
4004 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4008 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4009 msgid "Printer to print the job to"
4010 msgstr "Tulostin, jolle työ tulostetaan"
4012 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4016 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4017 msgid "Printer settings"
4018 msgstr "Tulostimen asetukset"
4020 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4022 msgstr "Sivun asetukset"
4024 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4025 msgid "Track Print Status"
4026 msgstr "Seuraa tulostimeen tilaa"
4028 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4030 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4031 "print data has been sent to the printer or print server."
4033 "TRUE, jos tämä tulostustyö lähettää viestejä tilamuutoksista sen jälkeen, "
4034 "kun työ on lähetetty tulostimelle tai tulostuspalvelimelle."
4036 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4037 msgid "Default Page Setup"
4038 msgstr "Sivun oletusasetukset"
4040 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4041 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4042 msgstr "Oletuksena käytetty GtkPageSetup"
4044 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4045 msgid "Print Settings"
4046 msgstr "Tulostusasetukset"
4048 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4049 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4050 msgstr "Ikkunan alustuksesta käytetty GtkPrintSettings-osa"
4052 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4056 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4057 msgid "A string used for identifying the print job."
4058 msgstr "Merkkijono, josta tulostustyö tunnistetaan."
4060 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4061 msgid "Number of Pages"
4062 msgstr "Sivujen lukumäärä"
4064 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4065 msgid "The number of pages in the document."
4066 msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
4068 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4069 msgid "Current Page"
4070 msgstr "Nykyinen sivu"
4072 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4073 msgid "The current page in the document"
4074 msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
4076 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4077 msgid "Use full page"
4078 msgstr "Käytä koko sivua"
4080 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4082 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4083 "not the corner of the imageable area"
4085 "TRUE, jos tässä yhteydessä sisällön lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä "
4086 "piirrettävän alueen kulmassa"
4088 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4090 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4091 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4093 "TRUE, jos tulostustyö jatkaa tulostustyön tilan raportointia sen jälkeen, "
4094 "kun tulostustyö on lähetetty tulostimelle tai tulostinpalvelimelle."
4096 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4100 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4101 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4102 msgstr "Tässä yhteydessä käytetty etäisyyksien mittayksikkö"
4104 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4106 msgstr "Näytä valintaikkuna"
4108 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4109 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4110 msgstr "TRUE, jos edistymisikkuna näytetään tulostettaessa."
4112 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4114 msgstr "Salli asynkroninen"
4116 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4117 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4118 msgstr "TRUE, jos tulostustyöt voivat olla asynkronisia."
4120 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4121 msgid "Export filename"
4122 msgstr "Vietävä tiedostonimi"
4124 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4128 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4129 msgid "The status of the print operation"
4130 msgstr "Tulostustoiminnon tila"
4132 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4133 msgid "Status String"
4134 msgstr "Tilan merkkijono"
4136 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4137 msgid "A human-readable description of the status"
4138 msgstr "Ihmisystävällinen kuvaus tilasta"
4140 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4141 msgid "Custom tab label"
4142 msgstr "Oman välilehden otsikko"
4144 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4145 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4146 msgstr "Otsake välilehdelle, joka sisältää omia ikkunaelementtejä."
4148 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4149 msgid "Support Selection"
4150 msgstr "Tue valintaa"
4152 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4153 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4154 msgstr "TOSI jos tulostustoiminto tukee valinnan tulostamista."
4156 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4157 msgid "Has Selection"
4158 msgstr "Sisältää valinnan"
4160 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4162 msgid "TRUE if a selection exists."
4163 msgstr "TOSI jos valinta on olemassa."
4165 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4166 msgid "Embed Page Setup"
4167 msgstr "Sulauta sivun asetukset"
4169 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4170 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4171 msgstr "TOSI jos sivuasetusyhdistelmät sulautetaan GtkPrintDialogiin"
4173 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4174 msgid "Number of Pages To Print"
4175 msgstr "Tulostettavien sivujen lukumäärä"
4177 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4178 msgid "The number of pages that will be printed."
4179 msgstr "Tulostettavien sivujen lukumäärä."
4181 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4182 msgid "The GtkPageSetup to use"
4183 msgstr "Käytettävä GtkPageSetup"
4185 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4186 msgid "Selected Printer"
4187 msgstr "Valittu tulostin"
4189 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4190 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4191 msgstr "Nyt valittu GtkPrinter"
4193 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4194 msgid "Manual Capabilites"
4195 msgstr "Käsivalintaiset ominaisuudet"
4197 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4198 msgid "Capabilities the application can handle"
4199 msgstr "Ominaisuudet, joita sovellus osaa käsitellä"
4201 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4202 msgid "Whether the dialog supports selection"
4203 msgstr "Tukeeko valintaikkuna valintarajausta"
4205 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4206 msgid "Whether the application has a selection"
4207 msgstr "Onko sovelluksella valinta"
4209 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4210 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4211 msgstr "TOSI jos sivuasetusyhdistelmät sulautetaan GtkPrintUnixDialogiin"
4213 #: gtk/gtkprogress.c:102
4214 msgid "Activity mode"
4215 msgstr "Aktiivisuustila"
4217 #: gtk/gtkprogress.c:103
4219 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4220 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4221 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4223 "Jos TRUE, on GtkProgress aktiivisuustilassa, jossa se ilmaisee jonkin olevan "
4224 "käynnissä, mutta ei ilmoita toiminnon edistymisestä mitään. Tätä käytetään "
4225 "tehtäessä jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
4227 #: gtk/gtkprogress.c:111
4229 msgstr "Näytä teksti"
4231 #: gtk/gtkprogress.c:112
4232 msgid "Whether the progress is shown as text."
4233 msgstr "Näytetäänkö edistyminen tekstinä."
4235 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
4239 #: gtk/gtkprogressbar.c:122
4240 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4241 msgstr "Valmis osuus koko työstä"
4243 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
4245 msgstr "Pulssiaskel"
4247 #: gtk/gtkprogressbar.c:130
4248 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4250 "Osuus koko edistymisestä, jonka kimpoileva laatikko liikkuu, kun pulssi "
4253 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
4254 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4255 msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
4257 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4259 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4260 "have enough room to display the entire string, if at all."
4262 "Haluttu tekstin typistyskohta, mikäli edistymispalkilla ei ole riittävästi "
4263 "tilaa näyttää koko tekstiä."
4265 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4269 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4270 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4271 msgstr "Edistymispalkin leveyteen lisätty lisätila."
4273 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4277 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4278 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4279 msgstr "Edistymispalkin korkeuteen lisätty lisätila."
4281 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
4282 msgid "Min horizontal bar width"
4283 msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin leveys"
4285 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4286 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4287 msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys"
4289 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
4290 msgid "Min horizontal bar height"
4291 msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin korkeus"
4293 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
4294 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4295 msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus"
4297 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4298 msgid "Min vertical bar width"
4299 msgstr "Pienin sallittu pystypalkin leveys"
4301 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4302 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4303 msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys"
4305 #: gtk/gtkprogressbar.c:226
4306 msgid "Min vertical bar height"
4307 msgstr "Pienin sallittu pystypalkin korkeus"
4309 #: gtk/gtkprogressbar.c:227
4310 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4311 msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus"
4313 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4317 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4319 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4320 "is the current action of its group."
4322 "gtk_radio_action_get_current_value() palauttama arvo kun toiminto on "
4323 "tämänhetkinen toiminto ryhmässään."
4325 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4326 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4327 msgstr "Vaihtoehtotoiminto, jonka ryhmään tämä toiminto kuuluu."
4329 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4330 msgid "The current value"
4331 msgstr "Nykyinen arvo"
4333 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4335 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4337 msgstr "Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu."
4339 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4340 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4341 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
4343 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4344 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4345 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
4347 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4348 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4349 msgstr "Vaihtoehtotyökalun nappi, jonka ryhmään tämä nappi kuuluu."
4351 #: gtk/gtkrange.c:358
4352 msgid "Update policy"
4353 msgstr "Päivityskäytäntö"
4355 #: gtk/gtkrange.c:359
4356 msgid "How the range should be updated on the screen"
4357 msgstr "Miten lukuvälin tulisi päivittyä näytöllä"
4359 #: gtk/gtkrange.c:368
4360 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4361 msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän lukuväliolion nykyisen arvon"
4363 #: gtk/gtkrange.c:375
4367 #: gtk/gtkrange.c:376
4368 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4369 msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa"
4371 #: gtk/gtkrange.c:383
4372 msgid "Lower stepper sensitivity"
4373 msgstr "Askeltimen alarajan herkkyys"
4375 #: gtk/gtkrange.c:384
4377 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4379 msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa"
4381 #: gtk/gtkrange.c:392
4382 msgid "Upper stepper sensitivity"
4383 msgstr "Askeltimen ylärajan herkkyys"
4385 #: gtk/gtkrange.c:393
4387 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4389 msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa"
4391 #: gtk/gtkrange.c:410
4392 msgid "Show Fill Level"
4393 msgstr "Näytä täyttötaso"
4395 #: gtk/gtkrange.c:411
4396 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4397 msgstr "Näytetäänkö täyttötason ilmaisingrafiikat."
4399 #: gtk/gtkrange.c:427
4400 msgid "Restrict to Fill Level"
4401 msgstr "Rajaa täyttötasoon"
4403 #: gtk/gtkrange.c:428
4404 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4405 msgstr "Rajataanko ylärajan reuna täyttötasoon."
4407 #: gtk/gtkrange.c:443
4411 #: gtk/gtkrange.c:444
4412 msgid "The fill level."
4413 msgstr "Täyttötaso."
4415 #: gtk/gtkrange.c:452
4416 msgid "Slider Width"
4417 msgstr "Liukusäätimen leveys"
4419 #: gtk/gtkrange.c:453
4420 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4421 msgstr "Vierityspalkin tai liukusäätimen vetopainikkeen leveys"
4423 #: gtk/gtkrange.c:460
4424 msgid "Trough Border"
4427 #: gtk/gtkrange.c:461
4428 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4429 msgstr "Väli liu'uttimen tai askeltimien ja uran ulkoreunuksen välissä"
4431 #: gtk/gtkrange.c:468
4432 msgid "Stepper Size"
4433 msgstr "Askeltimen koko"
4435 #: gtk/gtkrange.c:469
4436 msgid "Length of step buttons at ends"
4437 msgstr "Päissä olevien askelluspainikkeiden pituus"
4439 #: gtk/gtkrange.c:484
4440 msgid "Stepper Spacing"
4441 msgstr "Askeltimien väli"
4443 #: gtk/gtkrange.c:485
4444 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4445 msgstr "Väli askelluspainikkeiden ja vetopainikkeen välillä"
4447 #: gtk/gtkrange.c:492
4448 msgid "Arrow X Displacement"
4449 msgstr "Nuolen x-poikkeama"
4451 #: gtk/gtkrange.c:493
4453 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4454 msgstr "Kuinka paljon x-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
4456 #: gtk/gtkrange.c:500
4457 msgid "Arrow Y Displacement"
4458 msgstr "Nuolen y-poikkeama"
4460 #: gtk/gtkrange.c:501
4462 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4463 msgstr "Kuinka paljon y-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
4465 #: gtk/gtkrange.c:509
4466 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4467 msgstr "Piirrä liuku aktiivisena raahattaessa"
4469 #: gtk/gtkrange.c:510
4471 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4472 "IN while they are dragged"
4474 "Jos TOSI, liu'ut piirretään valitsimilla ACTIVE ja sisäänvarjostettuina, kun "
4477 #: gtk/gtkrange.c:524
4478 msgid "Trough Side Details"
4479 msgstr "Upotuksen reunojen yksityiskohdat"
4481 #: gtk/gtkrange.c:525
4483 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4484 "with different details"
4486 "Jos TRUE, piirretään liu'un sivuilla olevan altaan reunat erilaisilla "
4489 #: gtk/gtkrange.c:541
4490 msgid "Trough Under Steppers"
4491 msgstr "Allas askeltimien alla"
4493 #: gtk/gtkrange.c:542
4495 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4498 "Piirretäänkö allas koko alueen pituudelle, vai jätetäänkö askeltimet ja "
4499 "välistys piirtämättä"
4501 #: gtk/gtkrange.c:555
4502 msgid "Arrow scaling"
4503 msgstr "Nuolen skaalaus"
4505 #: gtk/gtkrange.c:556
4506 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4507 msgstr "Nuolen skaalaus suhteessa liu'utusnapin kokoon"
4509 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4510 msgid "Show Numbers"
4511 msgstr "Näytä numerot"
4513 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4514 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4515 msgstr "Näytetäänkö kohteet numeron kanssa"
4517 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4518 msgid "Recent Manager"
4519 msgstr "Äskettäisten hallinta"
4521 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4522 msgid "The RecentManager object to use"
4523 msgstr "Käytettävä RecentManager-olio"
4525 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4526 msgid "Show Private"
4527 msgstr "Näytä yksityinen"
4529 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4530 msgid "Whether the private items should be displayed"
4531 msgstr "Näytetäänkö yksityiset kohdat"
4533 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4534 msgid "Show Tooltips"
4535 msgstr "Näytä vinkit"
4537 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4538 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4539 msgstr "Näytetäänkö kohdassa vinkki vai ei"
4541 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4543 msgstr "Näytä kuvakkeet"
4545 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4546 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4547 msgstr "Näkyykö kohdan vieressä kuvake"
4549 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4550 msgid "Show Not Found"
4551 msgstr "Näytä ei löytyneet"
4553 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4554 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4556 "Näytetäänkö kohdat, jotka osoittavat ei saatavilla oleviin resursseihin"
4558 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4559 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4560 msgstr "Voiko useita kohteita valita"
4562 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4564 msgstr "Vain paikalliset"
4566 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4567 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4568 msgstr "Rajataanko valittavat resurssit paikallisiin file:-URIhin"
4570 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4574 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4575 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4576 msgstr "Näkyvien kohtien enimmäismäärä"
4578 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4580 msgstr "Järjestystapa"
4582 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4583 msgid "The sorting order of the items displayed"
4584 msgstr "Näytettävien kohteiden järjestystapa"
4586 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4587 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4588 msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan näytettävät resurssit"
4590 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4591 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4593 "Koko polku tiedostoon, jota käytetään luettelon tallennukseen ja lukuun"
4595 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4597 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4599 "Enimmäismäärä kohteita, jonka gtk_recent_manager_get_items() voi palauttaa"
4601 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4602 msgid "The size of the recently used resources list"
4603 msgstr "Äskettäin käytettyjen resurssien luettelon koko"
4605 #: gtk/gtkruler.c:128
4609 #: gtk/gtkruler.c:129
4610 msgid "Lower limit of ruler"
4611 msgstr "Viivaimen alaraja"
4613 #: gtk/gtkruler.c:138
4617 #: gtk/gtkruler.c:139
4618 msgid "Upper limit of ruler"
4619 msgstr "Viivaimen yläraja"
4621 #: gtk/gtkruler.c:149
4622 msgid "Position of mark on the ruler"
4623 msgstr "Merkin sijainti viivaimessa"
4625 #: gtk/gtkruler.c:158
4627 msgstr "Suurin koko"
4629 #: gtk/gtkruler.c:159
4630 msgid "Maximum size of the ruler"
4631 msgstr "Viivaimen suurin koko"
4633 #: gtk/gtkruler.c:174
4635 msgstr "Mitta-asteikko"
4637 #: gtk/gtkruler.c:175
4638 msgid "The metric used for the ruler"
4639 msgstr "Viivaimen käyttämä mitta-asteikko"
4641 #: gtk/gtkscale.c:219
4642 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4643 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
4645 #: gtk/gtkscale.c:228
4647 msgstr "Piirrä arvo"
4649 #: gtk/gtkscale.c:229
4650 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4651 msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä"
4653 #: gtk/gtkscale.c:236
4654 msgid "Value Position"
4655 msgstr "Arvon sijainti"
4657 #: gtk/gtkscale.c:237
4658 msgid "The position in which the current value is displayed"
4659 msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy"
4661 #: gtk/gtkscale.c:244
4662 msgid "Slider Length"
4663 msgstr "Liukusäätimen pituus"
4665 #: gtk/gtkscale.c:245
4666 msgid "Length of scale's slider"
4667 msgstr "Liukusäätimen liu'uttimen koko"
4669 #: gtk/gtkscale.c:253
4670 msgid "Value spacing"
4671 msgstr "Arvon välit"
4673 #: gtk/gtkscale.c:254
4674 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4675 msgstr "Väli arvotekstin ja liu'uttimen sekä uran alueen välissä"
4677 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4678 msgid "The value of the scale"
4679 msgstr "Asteikon arvo"
4681 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4682 msgid "The icon size"
4683 msgstr "Kuvakkeen koko"
4685 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4687 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4688 msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän asteikkonapin nykyisen arvon"
4690 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4694 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4695 msgid "List of icon names"
4696 msgstr "Luettelo kuvakkeiden nimistä"
4698 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4699 msgid "Minimum Slider Length"
4700 msgstr "Pienin liukusäätimen pituus"
4702 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4703 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4704 msgstr "Pienin vierityspalkin pituus"
4706 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4707 msgid "Fixed slider size"
4708 msgstr "Liu'uttimen vakiokoko"
4710 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4711 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4712 msgstr "Älä muuta liu'uttimen kokoa, vaan lukitse se pienimmäksi mahdolliseksi"
4714 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4716 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4718 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
4720 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4722 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4724 "Näytä toinen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
4726 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:572
4727 msgid "Horizontal Adjustment"
4728 msgstr "Vaakakoonmuutos"
4730 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:580
4731 msgid "Vertical Adjustment"
4732 msgstr "Pystykoonmuutos"
4734 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4735 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4736 msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö"
4738 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4739 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4740 msgstr "Milloin vaakavierityspalkki näkyy"
4742 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4743 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4744 msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö"
4746 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4747 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4748 msgstr "Milloin pystyvierityspalkki näkyy"
4750 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4751 msgid "Window Placement"
4752 msgstr "Ikkunan sijoittelu"
4754 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4756 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4757 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4759 "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin. Tämä ominaisuus on käytössä "
4760 "vain, jos \"window-placement-set\" on TRUE"
4762 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4763 msgid "Window Placement Set"
4764 msgstr "Ikkunan sijoittelujoukko"
4766 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4768 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4769 "contents with respect to the scrollbars."
4771 "Käytetäänkö arvoa \"window-placement\" määrittelemään sisällön sijainti "
4772 "suhteessa vierityspalkkeihin."
4774 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4776 msgstr "Varjotyyppi"
4778 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4779 msgid "Style of bevel around the contents"
4780 msgstr "Sisältöä ympäröivän reunuksen tyyli"
4782 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
4783 msgid "Scrollbars within bevel"
4784 msgstr "Vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisällä"
4786 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
4787 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4788 msgstr "Sijoita vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisäpuolelle"
4790 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4791 msgid "Scrollbar spacing"
4792 msgstr "Vieritinpalkin välit"
4794 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4795 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4796 msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä"
4798 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
4799 msgid "Scrolled Window Placement"
4800 msgstr "Vieritetyn ikkunan sijoittelu"
4802 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
4804 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4805 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4807 "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin, jos tätä ei ole ohitettu "
4808 "ikkunan omalla sijoittelulla."
4810 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4814 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4815 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4816 msgstr "Piirretäänkö erottimet vai pelkkää tyhjää"
4818 #: gtk/gtksettings.c:225
4819 msgid "Double Click Time"
4820 msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika"
4822 #: gtk/gtksettings.c:226
4824 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4825 "click (in milliseconds)"
4827 "Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
4828 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
4830 #: gtk/gtksettings.c:233
4831 msgid "Double Click Distance"
4832 msgstr "Kaksoisnapsautuksen etäisyys"
4834 #: gtk/gtksettings.c:234
4836 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4837 "double click (in pixels)"
4839 "Suurin etäisyys (kuvapisteinä), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
4840 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
4842 #: gtk/gtksettings.c:250
4843 msgid "Cursor Blink"
4844 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
4846 #: gtk/gtksettings.c:251
4847 msgid "Whether the cursor should blink"
4848 msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
4850 #: gtk/gtksettings.c:258
4851 msgid "Cursor Blink Time"
4852 msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika"
4854 #: gtk/gtksettings.c:259
4855 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4856 msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina"
4858 #: gtk/gtksettings.c:278
4859 msgid "Cursor Blink Timeout"
4860 msgstr "Kohdistimen vilkkumisen aikakatkaisu"
4862 #: gtk/gtksettings.c:279
4863 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4864 msgstr "Aika sekunteina, jonka jälkeen kohdistin lakkaa vilkkumasta"
4866 #: gtk/gtksettings.c:286
4867 msgid "Split Cursor"
4868 msgstr "Jakautunut kohdistin"
4870 #: gtk/gtksettings.c:287
4872 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4875 "Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle "
4876 "ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä."
4878 #: gtk/gtksettings.c:294
4880 msgstr "Teeman nimi"
4882 #: gtk/gtksettings.c:295
4883 msgid "Name of theme RC file to load"
4884 msgstr "Ladattavan RC-tiedoston nimi"
4886 #: gtk/gtksettings.c:303
4887 msgid "Icon Theme Name"
4888 msgstr "Kuvaketeeman nimi"
4890 #: gtk/gtksettings.c:304
4891 msgid "Name of icon theme to use"
4892 msgstr "Käytettävän kuvaketeeman nimi"
4894 #: gtk/gtksettings.c:312
4895 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4896 msgstr "Varakuvaketeeman nimi"
4898 #: gtk/gtksettings.c:313
4899 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4900 msgstr "Varalla käytettävän kuvaketeeman nimi"
4902 #: gtk/gtksettings.c:321
4903 msgid "Key Theme Name"
4904 msgstr "Avainteeman nimi"
4906 #: gtk/gtksettings.c:322
4907 msgid "Name of key theme RC file to load"
4908 msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi"
4910 #: gtk/gtksettings.c:330
4911 msgid "Menu bar accelerator"
4912 msgstr "Valikko-oikotie"
4914 #: gtk/gtksettings.c:331
4915 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4916 msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin"
4918 #: gtk/gtksettings.c:339
4919 msgid "Drag threshold"
4922 #: gtk/gtksettings.c:340
4923 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4925 "Kuinka monta kuvapistettä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista."
4927 #: gtk/gtksettings.c:348
4929 msgstr "Kirjasimen nimi"
4931 #: gtk/gtksettings.c:349
4932 msgid "Name of default font to use"
4933 msgstr "Oletuskirjasimen nimi"
4935 #: gtk/gtksettings.c:371
4939 #: gtk/gtksettings.c:372
4940 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4941 msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4943 #: gtk/gtksettings.c:380
4945 msgstr "GTK-moduulit"
4947 #: gtk/gtksettings.c:381
4948 msgid "List of currently active GTK modules"
4949 msgstr "Luettelo tällä hetkellä aktiivisista GTK-moduuleista"
4951 #: gtk/gtksettings.c:390
4952 msgid "Xft Antialias"
4953 msgstr "Xft-pehmennys"
4955 #: gtk/gtksettings.c:391
4956 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4957 msgstr "Pehmennetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
4959 #: gtk/gtksettings.c:400
4961 msgstr "Xft-vihjeistys"
4963 #: gtk/gtksettings.c:401
4964 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4965 msgstr "Vihjeistetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
4967 #: gtk/gtksettings.c:410
4968 msgid "Xft Hint Style"
4969 msgstr "Xft-vihjeistystyyli"
4971 #: gtk/gtksettings.c:411
4973 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4975 "Miten paljon vihjeistetään; hintnone (ei lainkaan), hintslight (kevyesti), "
4976 "hintmedium (keskiverto) tai hintfull (täysin)"
4978 #: gtk/gtksettings.c:420
4982 #: gtk/gtksettings.c:421
4983 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4984 msgstr "Alikuvapisteen pehmennystapa; ei mitään, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4986 #: gtk/gtksettings.c:430
4988 msgstr "Xft-DPI (pistettä tuumalle)"
4990 #: gtk/gtksettings.c:431
4991 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4993 "Xft-resoluutio yksikkönä 1024 * pistettä/tuuma. Oletusvalinta arvolla -1"
4995 #: gtk/gtksettings.c:440
4996 msgid "Cursor theme name"
4997 msgstr "Osoitinteeman nimi"
4999 #: gtk/gtksettings.c:441
5000 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5001 msgstr "Käytettävän osoitinteeman nimi, tai NULL jos halutaan käyttää oletusta"
5003 #: gtk/gtksettings.c:449
5004 msgid "Cursor theme size"
5005 msgstr "Osoitinteeman koko"
5007 #: gtk/gtksettings.c:450
5008 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5009 msgstr "Käytettyjen osoittimien koko, tai 0 jos halutaan käyttää oletusta"
5011 #: gtk/gtksettings.c:460
5012 msgid "Alternative button order"
5013 msgstr "Vaihtoehtoinen painikejärjestys"
5015 #: gtk/gtksettings.c:461
5016 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5017 msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä"
5019 #: gtk/gtksettings.c:478
5020 msgid "Alternative sort indicator direction"
5021 msgstr "Vaihtoehtoinen järjestyspainikkeiden suunta"
5023 #: gtk/gtksettings.c:479
5025 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5026 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5028 "Käännetäänkö järjestyspainikkeiden suunta luettelo- ja puunäkymissä "
5029 "verrattuna oletusarvoon."
5031 #: gtk/gtksettings.c:487
5032 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5033 msgstr "Näytä \"Syöttötavat\"-valikko"
5035 #: gtk/gtksettings.c:488
5037 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5040 "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
5041 "vaihtaa syöttötapaa"
5043 #: gtk/gtksettings.c:496
5044 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5045 msgstr "Näytä valikko \"Lisää Unicode-kontrollimerkki\""
5047 #: gtk/gtksettings.c:497
5049 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5050 "control characters"
5052 "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
5053 "lisätä kontrollimerkkejä"
5055 #: gtk/gtksettings.c:505
5056 msgid "Start timeout"
5057 msgstr "Aloituksen aikaviive"
5059 #: gtk/gtksettings.c:506
5060 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5061 msgstr "Aloituksen aikaviive, kun painiketta painetaan"
5063 #: gtk/gtksettings.c:515
5064 msgid "Repeat timeout"
5065 msgstr "Toiston aikaviive"
5067 #: gtk/gtksettings.c:516
5068 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5069 msgstr "Toiston aikaviive, kun painiketta painetaan"
5071 #: gtk/gtksettings.c:525
5072 msgid "Expand timeout"
5073 msgstr "Laajentimen aikaviive"
5075 #: gtk/gtksettings.c:526
5076 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5077 msgstr "Laajentimen aikaviive, kun ikkunaelementin uutta aluetta laajennetaan"
5079 #: gtk/gtksettings.c:561
5080 msgid "Color scheme"
5081 msgstr "Värivalikoima"
5083 #: gtk/gtksettings.c:562
5084 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5085 msgstr "Teemoissa käytettävien värien paletti"
5087 #: gtk/gtksettings.c:571
5088 msgid "Enable Animations"
5089 msgstr "Käytä animaatioita"
5091 #: gtk/gtksettings.c:572
5092 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5093 msgstr "Käytetäänkö piirtokirjaston laajuisesti animaatioita."
5095 #: gtk/gtksettings.c:590
5096 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5097 msgstr "Käytä kosketusnäyttöä"
5099 #: gtk/gtksettings.c:591
5100 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5101 msgstr "Jos TRUE, ei siirron huomautustapahtumia raportoida tälle näytölle"
5103 #: gtk/gtksettings.c:608
5104 msgid "Tooltip timeout"
5105 msgstr "Vinkin aikaviive"
5107 #: gtk/gtksettings.c:609
5108 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5109 msgstr "Viive ennen kuin vinkki näytetään"
5111 #: gtk/gtksettings.c:634
5112 msgid "Tooltip browse timeout"
5113 msgstr "Vinkin selauksen aikakatkaisu"
5115 #: gtk/gtksettings.c:635
5116 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5117 msgstr "Aika, jonka vinkki näytetään, kun kun selaustila on käytössä"
5119 #: gtk/gtksettings.c:656
5120 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5121 msgstr "Vinkin selaustilan aikakatkaisu"
5123 #: gtk/gtksettings.c:657
5124 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5125 msgstr "Aika, jonka jälkeen selaustila ei ole käytössä"
5127 #: gtk/gtksettings.c:676
5128 msgid "Keynav Cursor Only"
5129 msgstr "Näppäin-navigointi nuolinäppäimillä"
5131 #: gtk/gtksettings.c:677
5132 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5133 msgstr "Jos tosi, vain nuolinäppäimillä voidaan liikkua ikkunaelementeissä"
5135 #: gtk/gtksettings.c:694
5136 msgid "Keynav Wrap Around"
5137 msgstr "Näppäin-navigointi kiertyy ympäri"
5139 #: gtk/gtksettings.c:695
5140 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5142 "Kiertyykö navigointi ikkunaelementeissä ympäri näppäimillä navigoitaessa"
5144 #: gtk/gtksettings.c:715
5148 #: gtk/gtksettings.c:716
5149 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5151 "Jos TRUE, navigoinnin ja muiden osien virheistä kerrotaan piippauksella"
5153 #: gtk/gtksettings.c:733
5155 msgstr "Värien hajautustaulu"
5157 #: gtk/gtksettings.c:734
5158 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5159 msgstr "Hajautustaulu värivalikoimasta."
5161 #: gtk/gtksettings.c:742
5162 msgid "Default file chooser backend"
5163 msgstr "Tiedostovalitsimen oletustaustaosa"
5165 #: gtk/gtksettings.c:743
5166 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5167 msgstr "Oletuksena käytettävän GtkFileChooser-taustaosan nimi"
5169 #: gtk/gtksettings.c:760
5170 msgid "Default print backend"
5171 msgstr "Tulostuksen taustaosan oletus"
5173 #: gtk/gtksettings.c:761
5174 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5175 msgstr "Oletuksena käytettävän GtkPrintBackend-taustaosan nimi"
5177 #: gtk/gtksettings.c:784
5178 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5179 msgstr "Suoritettava oletuskomento näytettäessä tulostuksen esikatselua"
5181 #: gtk/gtksettings.c:785
5182 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5183 msgstr "Tulostuksen esikatselua näytettäessä suoritettava komento"
5185 #: gtk/gtksettings.c:801
5186 msgid "Enable Mnemonics"
5187 msgstr "Käytä pikanäppäimiä"
5189 #: gtk/gtksettings.c:802
5190 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5191 msgstr "Tulisiko otsakkeilla olla pikanäppäimet"
5193 #: gtk/gtksettings.c:818
5194 msgid "Enable Accelerators"
5195 msgstr "Käytä pikavalintoja"
5197 #: gtk/gtksettings.c:819
5198 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5199 msgstr "Lisätäänkö valikon kohtiin pikavalinnat"
5201 #: gtk/gtksettings.c:836
5202 msgid "Recent Files Limit"
5203 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-rajoitus"
5205 #: gtk/gtksettings.c:837
5206 msgid "Number of recently used files"
5207 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäispituus"
5209 #: gtk/gtksettings.c:855
5210 msgid "Default IM module"
5211 msgstr "IM-moduulin oletus"
5213 #: gtk/gtksettings.c:856
5214 msgid "Which IM module should be used by default"
5215 msgstr "Mitä IM-moduulia käytetään oletuksena"
5217 #: gtk/gtksettings.c:874
5218 msgid "Recent Files Max Age"
5219 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä"
5221 #: gtk/gtksettings.c:875
5222 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5223 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä päivinä"
5225 #: gtk/gtksettings.c:884
5226 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5227 msgstr "Fontconfig-asetusten aikaleima"
5229 #: gtk/gtksettings.c:885
5230 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5231 msgstr "Tämänhetkisten fontconfig-asetusten aikaleima"
5233 #: gtk/gtksettings.c:907
5234 msgid "Sound Theme Name"
5235 msgstr "Ääniteeman nimi"
5237 #: gtk/gtksettings.c:908
5238 msgid "XDG sound theme name"
5239 msgstr "XDB-ääniteeman nimi"
5241 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5242 #: gtk/gtksettings.c:930
5243 msgid "Audible Input Feedback"
5244 msgstr "Kuuluva palaute syötteestä"
5246 #: gtk/gtksettings.c:931
5247 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5248 msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä palautteena käyttäjän syötteelle"
5250 #: gtk/gtksettings.c:952
5251 msgid "Enable Event Sounds"
5252 msgstr "Soita tapahtumaäänet"
5254 #: gtk/gtksettings.c:953
5255 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5256 msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä"
5258 #: gtk/gtksettings.c:968
5259 msgid "Enable Tooltips"
5260 msgstr "Näytä vinkit"
5262 #: gtk/gtksettings.c:969
5263 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5264 msgstr "Näytetäänkö vinkit kkunaelementeissä"
5266 #: gtk/gtksettings.c:982
5267 msgid "Toolbar style"
5268 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
5270 #: gtk/gtksettings.c:983
5272 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5274 "Onko oletustyökalupalkeissa pelkät tekstit, tekstit ja kuvakkeet, pelkät "
5277 #: gtk/gtksettings.c:997
5278 msgid "Toolbar Icon Size"
5279 msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko"
5281 #: gtk/gtksettings.c:998
5282 msgid "The size of icons in default toolbars."
5283 msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa."
5285 #: gtk/gtksettings.c:1015
5286 msgid "Auto Mnemonics"
5287 msgstr "Automaattiset pikanäppäimet"
5289 #: gtk/gtksettings.c:1016
5291 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5292 "presses the mnemonic activator."
5294 "Pitäisikö pikanäppäimet näyttää ja piilottaa automaattisesti kun käyttäjä "
5295 "painaa pikanäppäimen aktivoivaa näppäintä."
5297 #: gtk/gtksettings.c:1041
5299 msgid "Application prefers a dark theme"
5300 msgstr "Sovellus voi piirtää"
5302 #: gtk/gtksettings.c:1042
5304 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5305 msgstr "Onko sovelluksella valinta"
5307 #: gtk/gtksizegroup.c:320
5311 #: gtk/gtksizegroup.c:321
5313 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5316 "Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin "
5319 #: gtk/gtksizegroup.c:337
5320 msgid "Ignore hidden"
5321 msgstr "Älä huomioi piilotettuja"
5323 #: gtk/gtksizegroup.c:338
5325 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5327 "Jos TRUE, ei piilotettuja ikkunaelementtejä oteta huomioon ryhmän koon "
5330 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5331 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5332 msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon"
5334 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5336 msgstr "Kasvunopeus"
5338 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5339 msgid "Snap to Ticks"
5340 msgstr "Napsauta merkkeihin"
5342 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5344 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5345 "nearest step increment"
5347 "Muuttuvatko virheelliset arvot itsestään pyöröpainikkeen lähimmäksi "
5350 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5354 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5355 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5356 msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta"
5358 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5360 msgstr "Ympäri kiertyminen"
5362 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5363 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5364 msgstr "Kiertyykö pyöröpainikkeen arvo ympäri, kun se saavuttaa rajansa"
5366 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5367 msgid "Update Policy"
5368 msgstr "Päivityskäytäntö"
5370 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5372 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5373 msgstr "Päivittyykö pyöröpainike aina, vai vain kun sen arvo on kelvollinen"
5375 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5376 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5377 msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden"
5379 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5380 msgid "Style of bevel around the spin button"
5381 msgstr "Pyöröpainiketta ympäröivän reunuksen tyyli"
5383 #: gtk/gtkspinner.c:129
5384 msgid "Whether the spinner is active"
5385 msgstr "Onko hyrrä aktiivinen"
5387 #: gtk/gtkspinner.c:143
5388 msgid "Number of steps"
5389 msgstr "Askelten lukumäärä"
5391 #: gtk/gtkspinner.c:144
5393 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5394 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5397 "Montako askelta hyrrä tekee täydessä kierrossa. Animaatio tekee oletuksena "
5398 "täyden kierroksen yhdessä sekunnissa (katso #GtkSpinner:cycle-duration)."
5400 #: gtk/gtkspinner.c:159
5401 msgid "Animation duration"
5402 msgstr "Animaation kesto"
5404 #: gtk/gtkspinner.c:160
5406 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5407 msgstr "Aika millisekunteina jossa hyrrä tekee täyden kierroksen"
5409 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5410 msgid "Has Resize Grip"
5411 msgstr "Koonmuuttamiskahva on"
5413 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5414 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5415 msgstr "Onko tilarivillä kahva ylätason koon muuttamiseen"
5417 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5418 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5419 msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän reunuksen tyyli"
5421 #: gtk/gtkstatusicon.c:276
5422 msgid "The size of the icon"
5423 msgstr "Kuvakkeen koko"
5425 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5426 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5427 msgstr "Näyttö, jolle tämä tilakuvake näytetään"
5429 #: gtk/gtkstatusicon.c:293
5433 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5434 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5435 msgstr "Vilkkuuko tilakuvake"
5437 #: gtk/gtkstatusicon.c:302
5438 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5439 msgstr "Näytetäänkö tilakuvake"
5441 #: gtk/gtkstatusicon.c:318
5442 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5443 msgstr "Onko tilakuvake upotettu"
5445 #: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
5446 msgid "The orientation of the tray"
5447 msgstr "Ilmoitusalueen suunta"
5449 #: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:720
5451 msgstr "Sisältää vinkin"
5453 #: gtk/gtkstatusicon.c:362
5454 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5455 msgstr "Onko ilmoitusalueen kuvakkeella vinkki"
5457 #: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:741
5458 msgid "Tooltip Text"
5459 msgstr "Vinkin teksti"
5461 #: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:742 gtk/gtkwidget.c:763
5462 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5463 msgstr "Tämän ikkunaelementin vinkin sisältö"
5465 #: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:762
5466 msgid "Tooltip markup"
5467 msgstr "Vinkin merkintäteksti"
5469 #: gtk/gtkstatusicon.c:412
5470 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5471 msgstr "Tämän ilmoitusalueen kuvakkeen vinkin sisältö"
5473 #: gtk/gtkstatusicon.c:430
5474 msgid "The title of this tray icon"
5475 msgstr "Tämän ilmoitusalueen otsikko"
5477 #: gtk/gtktable.c:129
5481 #: gtk/gtktable.c:130
5482 msgid "The number of rows in the table"
5483 msgstr "Taulukon rivimäärä"
5485 #: gtk/gtktable.c:138
5489 #: gtk/gtktable.c:139
5490 msgid "The number of columns in the table"
5491 msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
5493 #: gtk/gtktable.c:147
5497 #: gtk/gtktable.c:148
5498 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5499 msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli"
5501 #: gtk/gtktable.c:156
5502 msgid "Column spacing"
5505 #: gtk/gtktable.c:157
5506 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5507 msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
5509 #: gtk/gtktable.c:166
5510 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5511 msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia"
5513 #: gtk/gtktable.c:173
5514 msgid "Left attachment"
5515 msgstr "Vasen kiinnitys"
5517 #: gtk/gtktable.c:180
5518 msgid "Right attachment"
5519 msgstr "Oikea kiinnitys"
5521 #: gtk/gtktable.c:181
5522 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5523 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsisäätimen oikea sivu kiinnittyy"
5525 #: gtk/gtktable.c:187
5526 msgid "Top attachment"
5527 msgstr "Yläkiinnitys"
5529 #: gtk/gtktable.c:188
5530 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5531 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsisäätimen yläsivu kiinnittyy"
5533 #: gtk/gtktable.c:194
5534 msgid "Bottom attachment"
5535 msgstr "Alakiinnitys"
5537 #: gtk/gtktable.c:201
5538 msgid "Horizontal options"
5539 msgstr "Vaakavalinnat"
5541 #: gtk/gtktable.c:202
5542 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5543 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan"
5545 #: gtk/gtktable.c:208
5546 msgid "Vertical options"
5547 msgstr "Pystyvalinnat"
5549 #: gtk/gtktable.c:209
5550 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5551 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan"
5553 #: gtk/gtktable.c:215
5554 msgid "Horizontal padding"
5557 #: gtk/gtktable.c:216
5559 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5562 "Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille "
5563 "lisättävä väli kuvapisteinä."
5565 #: gtk/gtktable.c:222
5566 msgid "Vertical padding"
5569 #: gtk/gtktable.c:223
5571 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5574 "Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä väli "
5577 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5579 msgstr "Merkkaustaulukko"
5581 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5582 msgid "Text Tag Table"
5583 msgstr "Tekstin merkkaustaulukko"
5585 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5586 msgid "Current text of the buffer"
5587 msgstr "Puskurin nykyinen teksti"
5589 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5590 msgid "Has selection"
5591 msgstr "Sisältää valinnan"
5593 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5594 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5595 msgstr "Onko puskurissa tällä hetkellä valittuna tekstiä"
5597 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5598 msgid "Cursor position"
5599 msgstr "Kursorin sijainti"
5601 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5603 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5604 msgstr "Lisäysmerkin sijainti (siirtymänä puskurin alusta)"
5606 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5607 msgid "Copy target list"
5608 msgstr "Kopioinnin kohdeluettelo"
5610 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5612 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5614 "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydälle kopiointiin ja "
5615 "raahauksen lähteeksi"
5617 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5618 msgid "Paste target list"
5619 msgstr "Liittämisen kohdeluettelo"
5621 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5623 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5626 "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydältä liittämiseen ja "
5627 "raahauksen kohteena"
5629 #: gtk/gtktextmark.c:90
5631 msgstr "Merkinnän nimi"
5633 #: gtk/gtktextmark.c:97
5634 msgid "Left gravity"
5635 msgstr "Vetovoima vasemmalle"
5637 #: gtk/gtktextmark.c:98
5638 msgid "Whether the mark has left gravity"
5639 msgstr "Onko merkinnällä vetovoima vasemmalla"
5641 #: gtk/gtktexttag.c:173
5643 msgstr "Merkkauksen nimi"
5645 #: gtk/gtktexttag.c:174
5646 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5648 "Nimi, jota käytetään seuraavaan merkkaukseen viittaamiseen. NULL, jos "
5651 #: gtk/gtktexttag.c:192
5652 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5653 msgstr "Taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5655 #: gtk/gtktexttag.c:199
5656 msgid "Background full height"
5657 msgstr "Taustan koko korkeus"
5659 #: gtk/gtktexttag.c:200
5661 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5662 "of the tagged characters"
5664 "Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain merkattujen merkkien "
5667 #: gtk/gtktexttag.c:208
5668 msgid "Background stipple mask"
5669 msgstr "Taustan kuviopeite"
5671 #: gtk/gtktexttag.c:209
5672 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5673 msgstr "Taustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
5675 #: gtk/gtktexttag.c:226
5676 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5677 msgstr "Edustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5679 #: gtk/gtktexttag.c:234
5680 msgid "Foreground stipple mask"
5681 msgstr "Edustan kuviopeite"
5683 #: gtk/gtktexttag.c:235
5684 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5685 msgstr "Edustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
5687 #: gtk/gtktexttag.c:242
5688 msgid "Text direction"
5689 msgstr "Tekstin suunta"
5691 #: gtk/gtktexttag.c:243
5692 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5693 msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
5695 #: gtk/gtktexttag.c:292
5696 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5697 msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
5699 #: gtk/gtktexttag.c:301
5700 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5702 "Kirjasinvariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5704 #: gtk/gtktexttag.c:310
5706 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5707 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5709 "Kirjasimen lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. "
5710 "Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD"
5712 #: gtk/gtktexttag.c:321
5713 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5714 msgstr "Kirjasimen venymä PangoStretchinä. Esimerkiksi PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5716 #: gtk/gtktexttag.c:330
5717 msgid "Font size in Pango units"
5718 msgstr "Kirjasinkoko Pango-yksikköinä"
5720 #: gtk/gtktexttag.c:340
5722 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5723 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5724 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5726 "Kirjasinkoko skaalauskertoimena oletusarvoiseen kokoon verrattuna. Tämä "
5727 "sopeutuu hyvin teemojen muutoksiin yms., joten tämän käyttö on suositeltua. "
5728 "Pango esimäärittelee joitakin kokoja, kuten PANGO_SCALE_X_LARGE"
5730 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
5731 msgid "Left, right, or center justification"
5732 msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus"
5734 #: gtk/gtktexttag.c:379
5736 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5737 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5739 "Tämän tekstin kieli ISO-koodina. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
5740 "piirtäessään. Jos ei asetettu, käytetään sopivaa oletusta."
5742 #: gtk/gtktexttag.c:386
5744 msgstr "Vasen reunus"
5746 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
5747 msgid "Width of the left margin in pixels"
5748 msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
5750 #: gtk/gtktexttag.c:396
5751 msgid "Right margin"
5752 msgstr "Oikea reunus"
5754 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
5755 msgid "Width of the right margin in pixels"
5756 msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä"
5758 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
5762 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
5763 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5764 msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä"
5766 #: gtk/gtktexttag.c:419
5768 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5771 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
5772 "negatiivinen) Pangon yksikköinä"
5774 #: gtk/gtktexttag.c:428
5775 msgid "Pixels above lines"
5776 msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
5778 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
5779 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5780 msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
5782 #: gtk/gtktexttag.c:438
5783 msgid "Pixels below lines"
5784 msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
5786 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
5787 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5788 msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
5790 #: gtk/gtktexttag.c:448
5791 msgid "Pixels inside wrap"
5792 msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
5794 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
5795 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5796 msgstr "Tyhjien kuvapisteiden määrä kappaleen rivittyneiden rivien välissä"
5798 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
5800 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5801 msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä"
5803 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
5807 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
5808 msgid "Custom tabs for this text"
5809 msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia"
5811 #: gtk/gtktexttag.c:504
5815 #: gtk/gtktexttag.c:505
5816 msgid "Whether this text is hidden."
5817 msgstr "Onko tämä teksti piilotettu."
5819 #: gtk/gtktexttag.c:519
5820 msgid "Paragraph background color name"
5821 msgstr "Kappaleen taustavärin nimi"
5823 #: gtk/gtktexttag.c:520
5824 msgid "Paragraph background color as a string"
5825 msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona"
5827 #: gtk/gtktexttag.c:535
5828 msgid "Paragraph background color"
5829 msgstr "Kappaleen taustaväri"
5831 #: gtk/gtktexttag.c:536
5832 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5833 msgstr "Kappaleen taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5835 #: gtk/gtktexttag.c:554
5836 msgid "Margin Accumulates"
5837 msgstr "Marginaali kasautuu"
5839 #: gtk/gtktexttag.c:555
5840 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5841 msgstr "Kasautuvatko vasen ja oikea marginaali."
5843 #: gtk/gtktexttag.c:568
5844 msgid "Background full height set"
5845 msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu"
5847 #: gtk/gtktexttag.c:569
5848 msgid "Whether this tag affects background height"
5849 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan korkeuteen"
5851 #: gtk/gtktexttag.c:572
5852 msgid "Background stipple set"
5853 msgstr "Taustan kuviopeite asetettu"
5855 #: gtk/gtktexttag.c:573
5856 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5857 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan kuviopeitteeseen"
5859 #: gtk/gtktexttag.c:580
5860 msgid "Foreground stipple set"
5861 msgstr "Edustan kuviopeite asetettu"
5863 #: gtk/gtktexttag.c:581
5864 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5865 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustan kuviopeitteeseen"
5867 #: gtk/gtktexttag.c:616
5868 msgid "Justification set"
5869 msgstr "Tasaus asetettu"
5871 #: gtk/gtktexttag.c:617
5872 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5873 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen tasaukseen"
5875 #: gtk/gtktexttag.c:624
5876 msgid "Left margin set"
5877 msgstr "Vasen reunus asetettu"
5879 #: gtk/gtktexttag.c:625
5880 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5881 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus vasempaan reunukseen"
5883 #: gtk/gtktexttag.c:628
5885 msgstr "Sisennys asetettu"
5887 #: gtk/gtktexttag.c:629
5888 msgid "Whether this tag affects indentation"
5889 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sisennykseen"
5891 #: gtk/gtktexttag.c:636
5892 msgid "Pixels above lines set"
5893 msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu"
5895 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5896 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5897 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivien yllä olevien kuvapisteiden määrään"
5899 #: gtk/gtktexttag.c:640
5900 msgid "Pixels below lines set"
5901 msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu"
5903 #: gtk/gtktexttag.c:644
5904 msgid "Pixels inside wrap set"
5905 msgstr "Kuvapisteet rivityksessä asetettu"
5907 #: gtk/gtktexttag.c:645
5908 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5910 "Vaikuttaako tämä merkkaus rivittyneiden rivien välisten kuvapisteiden määrään"
5912 #: gtk/gtktexttag.c:652
5913 msgid "Right margin set"
5914 msgstr "Oikea reunus asetettu"
5916 #: gtk/gtktexttag.c:653
5917 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5918 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus oikeaan reunukseen"
5920 #: gtk/gtktexttag.c:660
5921 msgid "Wrap mode set"
5922 msgstr "Rivitystila asetettu"
5924 #: gtk/gtktexttag.c:661
5925 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5926 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivitystilaan"
5928 #: gtk/gtktexttag.c:664
5930 msgstr "Sarkaimet asetettu"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:665
5933 msgid "Whether this tag affects tabs"
5934 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sarkaimiin"
5936 #: gtk/gtktexttag.c:668
5937 msgid "Invisible set"
5938 msgstr "Näkymätön asetettu"
5940 #: gtk/gtktexttag.c:669
5941 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5942 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus näkyvyyteen"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:672
5945 msgid "Paragraph background set"
5946 msgstr "Kappaleen taustaväri asetettu"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:673
5949 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5950 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen taustaväriin"
5952 #: gtk/gtktextview.c:546
5953 msgid "Pixels Above Lines"
5954 msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
5956 #: gtk/gtktextview.c:556
5957 msgid "Pixels Below Lines"
5958 msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
5960 #: gtk/gtktextview.c:566
5961 msgid "Pixels Inside Wrap"
5962 msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
5964 #: gtk/gtktextview.c:584
5966 msgstr "Rivitystapa"
5968 #: gtk/gtktextview.c:602
5970 msgstr "Vasen reunus"
5972 #: gtk/gtktextview.c:612
5973 msgid "Right Margin"
5974 msgstr "Oikea reunus"
5976 #: gtk/gtktextview.c:640
5977 msgid "Cursor Visible"
5978 msgstr "Kohdistin näkyy"
5980 #: gtk/gtktextview.c:641
5981 msgid "If the insertion cursor is shown"
5982 msgstr "Näkyykö tekstikohdistin"
5984 #: gtk/gtktextview.c:648
5988 #: gtk/gtktextview.c:649
5989 msgid "The buffer which is displayed"
5990 msgstr "Näkyvä puskuri"
5992 #: gtk/gtktextview.c:657
5993 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5994 msgstr "Ylikirjoittaako syötetty teksti olemassa olevan sisällön"
5996 #: gtk/gtktextview.c:664
5998 msgstr "Hyväksyy sarkainnäppäimen"
6000 #: gtk/gtktextview.c:665
6001 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6002 msgstr "Tuleeko sarkainnäppäimen painalluksesta sarkainmerkki"
6004 #: gtk/gtktextview.c:694
6005 msgid "Error underline color"
6006 msgstr "Virheen alleviivausväri"
6008 #: gtk/gtktextview.c:695
6009 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6010 msgstr "Väri, jolla piirretään virhettä ilmaisevat alleviivaukset"
6012 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6013 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6014 msgstr "Luo samanlainen välipalvelin kuin vaihtoehtotoiminnossa"
6016 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6017 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6019 "Näyttääkö tämän toiminnon välipalvelin samalta kuin vaihtoehtotoiminnon"
6021 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6022 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6023 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
6025 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6026 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6027 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
6029 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6030 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6031 msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\""
6033 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6034 msgid "Draw Indicator"
6035 msgstr "Piirrä ilmaisin"
6037 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6038 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6039 msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä"
6041 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktoolpalette.c:1021
6042 msgid "Toolbar Style"
6043 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
6045 #: gtk/gtktoolbar.c:476
6046 msgid "How to draw the toolbar"
6047 msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
6049 #: gtk/gtktoolbar.c:483
6051 msgstr "Näytä nuoli"
6053 #: gtk/gtktoolbar.c:484
6054 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6055 msgstr "Näytetäänkö nuoli jos työkalupalkki ei mahdu"
6057 #: gtk/gtktoolbar.c:505
6058 msgid "Size of icons in this toolbar"
6059 msgstr "Työkalupalkin kuvakkeiden koko"
6061 #: gtk/gtktoolbar.c:520 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6062 msgid "Icon size set"
6063 msgstr "Kuvakkeen koko asetettu"
6065 #: gtk/gtktoolbar.c:521 gtk/gtktoolpalette.c:1008
6066 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6067 msgstr "Onko ominaisuus icon-size asetettu"
6069 #: gtk/gtktoolbar.c:530
6070 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6071 msgstr "Saako kohta lisätilaa kun työkalupalkki kasvaa"
6073 #: gtk/gtktoolbar.c:538 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6074 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6075 msgstr "Tulisiko kohdan olla saman kokoinen kuin muut samankaltaiset kohdat"
6077 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6079 msgstr "Erottimen koko"
6081 #: gtk/gtktoolbar.c:546
6082 msgid "Size of spacers"
6083 msgstr "Erottimien koko"
6085 #: gtk/gtktoolbar.c:555
6086 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6087 msgstr "Reunavälin määrä työkalupalkin varjon ja painikkeiden välissä"
6089 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6090 msgid "Maximum child expand"
6091 msgstr "Suurin lapsen laajennus"
6093 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6094 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6095 msgstr "Suurin mahdollinen tila laajennetulle kohdalle"
6097 #: gtk/gtktoolbar.c:572
6099 msgstr "Välin tyyli"
6101 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6102 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6103 msgstr "Ovatko erottimet pystyviivoja vai pelkkää tyhjää"
6105 #: gtk/gtktoolbar.c:580
6106 msgid "Button relief"
6107 msgstr "Painikkeen reunakuvio"
6109 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6110 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6111 msgstr "Työkalupalkin painikkeita ympäröivän reunuksen tyyppi"
6113 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6114 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6115 msgstr "Työkalupalkkia ympäröivän reunuksen tyyli"
6117 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6118 msgid "Text to show in the item."
6119 msgstr "Kohdassa näytettävä teksti."
6121 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6123 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6124 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6126 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
6127 "käyttää pikanäppäimenä ylivuotovalikossa"
6129 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6130 msgid "Widget to use as the item label"
6131 msgstr "Kohdan nimiönä käytettävä säädin"
6133 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6135 msgstr "Vakiovalikoima-tunniste"
6137 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6138 msgid "The stock icon displayed on the item"
6139 msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake"
6141 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6143 msgstr "Kuvakkeen nimi"
6145 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6146 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6147 msgstr "Kohdassa näkyvän vakiokuvakkeen nimi"
6149 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6151 msgstr "Kuvakesäädin"
6153 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6154 msgid "Icon widget to display in the item"
6155 msgstr "Kohdassa näytettävä kuvakesäädin"
6157 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6158 msgid "Icon spacing"
6159 msgstr "Kuvakkeiden välit"
6161 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6162 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6163 msgstr "Väli kuvakkeen ja nimiön välillä"
6165 #: gtk/gtktoolitem.c:199
6167 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6168 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6170 "Pidetäänkö työkalupalkin kohtaa tärkeänä. Kun TRUE, työkalupalkin painikkeet "
6171 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa"
6173 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6174 msgid "The human-readable title of this item group"
6175 msgstr "Ihmisystävällinen otsake tälle ryhmälle"
6177 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6178 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6179 msgstr "Tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
6181 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6185 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6186 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6187 msgstr "Onko ryhmä supistettu ja sen kohdat piilotettu"
6189 # ellipsis = ... (poisjätön merkki)
6190 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6192 msgstr "lyhennä kolmella pisteellä"
6194 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6195 msgid "Ellipsize for item group headers"
6196 msgstr "Lyhennä kohteiden ryhmäotsakkeisiin"
6198 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6199 msgid "Header Relief"
6200 msgstr "Otsakereliefi"
6202 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6203 msgid "Relief of the group header button"
6204 msgstr "Reliefi/korkokuva ryhmän otsakepainikkeelle"
6206 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6207 msgid "Header Spacing"
6208 msgstr "Otsakkeen välistys"
6210 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6211 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6212 msgstr "Väli laajenninnuolen ja otsikon välillä"
6214 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6215 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6216 msgstr "Saako kohta lisätilaa kun ryhmä kasvaa"
6218 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6219 msgid "Whether the item should fill the available space"
6220 msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila"
6222 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6226 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6227 msgid "Whether the item should start a new row"
6228 msgstr "Aloittaako kohta uuden rivin"
6230 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6231 msgid "Position of the item within this group"
6232 msgstr "Kohdan sijainti tässä ryhmässä"
6234 #: gtk/gtktoolpalette.c:992
6235 msgid "Size of icons in this tool palette"
6236 msgstr "Kuvakkeiden koko tässä työkalupaletissa"
6238 #: gtk/gtktoolpalette.c:1022
6239 msgid "Style of items in the tool palette"
6240 msgstr "Kohtien tyyli työkalupaletissa"
6242 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6244 msgstr "Toiset poissulkeva"
6246 #: gtk/gtktoolpalette.c:1039
6247 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6248 msgstr "Tulisiko tämän ryhmän olla ainoa laajennettu ryhmä tietyllä hetkellä"
6250 #: gtk/gtktoolpalette.c:1054
6252 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6253 msgstr "Saako ryhmä lisätilaa kun paletti kasvaa"
6255 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
6257 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6258 msgstr "Edustaväri merkkijonona"
6260 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
6263 msgstr "Kohdistimen väri"
6265 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
6266 msgid "Error color for symbolic icons"
6269 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
6271 msgid "Warning color"
6274 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
6275 msgid "Warning color for symbolic icons"
6278 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
6280 msgid "Success color"
6281 msgstr "Kohdistimen väri"
6283 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
6284 msgid "Success color for symbolic icons"
6287 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
6289 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6290 msgstr "Näkyykö kohdan vieressä kuvake"
6292 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6293 msgid "TreeModelSort Model"
6294 msgstr "TreeModelSort-malli"
6296 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6297 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6298 msgstr "Malli, jonka TreeModelSort järjestää"
6300 #: gtk/gtktreeview.c:564
6301 msgid "TreeView Model"
6302 msgstr "TreeView-malli"
6304 #: gtk/gtktreeview.c:565
6305 msgid "The model for the tree view"
6306 msgstr "Puunäkymän malli"
6308 #: gtk/gtktreeview.c:573
6309 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6310 msgstr "Säätimen vaakakoonmuutos"
6312 #: gtk/gtktreeview.c:581
6313 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6314 msgstr "Säätimen pystykoonmuutos"
6316 #: gtk/gtktreeview.c:588
6317 msgid "Headers Visible"
6318 msgstr "Otsakkeet näkyvissä"
6320 #: gtk/gtktreeview.c:589
6321 msgid "Show the column header buttons"
6322 msgstr "Näytä sarakkeiden otsakepainikkeet"
6324 #: gtk/gtktreeview.c:596
6325 msgid "Headers Clickable"
6326 msgstr "Napsautettavat otsakkeet"
6328 #: gtk/gtktreeview.c:597
6329 msgid "Column headers respond to click events"
6330 msgstr "Sarakkeiden otsakkeet vastaavat napsautustapahtumiin"
6332 #: gtk/gtktreeview.c:604
6333 msgid "Expander Column"
6334 msgstr "Laajenninsarake"
6336 #: gtk/gtktreeview.c:605
6337 msgid "Set the column for the expander column"
6338 msgstr "Aseta sarake laajenninsaraketta varten"
6340 #: gtk/gtktreeview.c:620
6344 #: gtk/gtktreeview.c:621
6345 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6347 "Aseta vihje teemamoottorille rivien vuorottelevilla väreillä piirtämistä "
6350 #: gtk/gtktreeview.c:628
6351 msgid "Enable Search"
6352 msgstr "Salli etsintä"
6354 #: gtk/gtktreeview.c:629
6355 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6356 msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti"
6358 #: gtk/gtktreeview.c:636
6359 msgid "Search Column"
6360 msgstr "Etsintäsarake"
6362 #: gtk/gtktreeview.c:637
6363 msgid "Model column to search through during interactive search"
6364 msgstr "Mallisarake, josta etsitään interaktiivisen haun aikana"
6366 #: gtk/gtktreeview.c:657
6367 msgid "Fixed Height Mode"
6368 msgstr "Vakiokorkeustila"
6370 #: gtk/gtktreeview.c:658
6371 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6373 "Nopeuttaa GtkTreeView:iä olettamalla, että kaikki rivit ovat yhtä korkeita"
6375 #: gtk/gtktreeview.c:678
6376 msgid "Hover Selection"
6377 msgstr "Leijailuvalinta"
6379 #: gtk/gtktreeview.c:679
6380 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6381 msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
6383 #: gtk/gtktreeview.c:698
6384 msgid "Hover Expand"
6385 msgstr "Leijailulaajennus"
6387 #: gtk/gtktreeview.c:699
6389 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6390 msgstr "Laajennetaanko/supistetaanko rivit kun osoitin liikkuu niiden yli"
6392 #: gtk/gtktreeview.c:713
6393 msgid "Show Expanders"
6394 msgstr "Näytä laajentimet"
6396 #: gtk/gtktreeview.c:714
6397 msgid "View has expanders"
6398 msgstr "Näkymässä on laajentimia"
6400 #: gtk/gtktreeview.c:728
6401 msgid "Level Indentation"
6402 msgstr "Tason sisennys"
6404 #: gtk/gtktreeview.c:729
6405 msgid "Extra indentation for each level"
6406 msgstr "Ylimääräinen sisennys kullekin tasolle"
6408 #: gtk/gtktreeview.c:738
6409 msgid "Rubber Banding"
6410 msgstr "Kuminauhavenytys"
6412 #: gtk/gtktreeview.c:739
6414 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6415 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita raahaamalla hiiren kohdistinta"
6417 #: gtk/gtktreeview.c:746
6418 msgid "Enable Grid Lines"
6419 msgstr "Käytä ristikkoviivoja"
6421 #: gtk/gtktreeview.c:747
6422 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6423 msgstr "Piirretäänkö ristikkoviivat puunäkymässä"
6425 #: gtk/gtktreeview.c:755
6426 msgid "Enable Tree Lines"
6427 msgstr "Käytä puun viivat"
6429 #: gtk/gtktreeview.c:756
6430 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6431 msgstr "Piirretäänkö puun viivat puunäkymässä"
6433 #: gtk/gtktreeview.c:764
6434 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6435 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää rivien vinkkitekstit"
6437 #: gtk/gtktreeview.c:786
6438 msgid "Vertical Separator Width"
6439 msgstr "Vaakaerottimen leveys"
6441 #: gtk/gtktreeview.c:787
6442 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6443 msgstr "Solujen pystyväli. Täytyy olla parillinen luku"
6445 #: gtk/gtktreeview.c:795
6446 msgid "Horizontal Separator Width"
6447 msgstr "Pystyerottimen leveys"
6449 #: gtk/gtktreeview.c:796
6450 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6451 msgstr "Solujen vaakaväli. Täytyy olla parillinen luku."
6453 #: gtk/gtktreeview.c:804
6455 msgstr "Salli viivat"
6457 #: gtk/gtktreeview.c:805
6458 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6459 msgstr "Salli rivien värien vaihtelu"
6461 #: gtk/gtktreeview.c:811
6462 msgid "Indent Expanders"
6463 msgstr "Sisennä laajentimet"
6465 #: gtk/gtktreeview.c:812
6466 msgid "Make the expanders indented"
6467 msgstr "Sisennä laajentimet"
6469 #: gtk/gtktreeview.c:818
6470 msgid "Even Row Color"
6471 msgstr "Parillisen rivin väri"
6473 #: gtk/gtktreeview.c:819
6474 msgid "Color to use for even rows"
6475 msgstr "Parillisten rivien väri"
6477 #: gtk/gtktreeview.c:825
6478 msgid "Odd Row Color"
6479 msgstr "Parittoman rivin väri"
6481 #: gtk/gtktreeview.c:826
6482 msgid "Color to use for odd rows"
6483 msgstr "Parittomien rivien väri"
6485 #: gtk/gtktreeview.c:832
6486 msgid "Row Ending details"
6487 msgstr "Rivin päättymisen yksityiskohdat"
6489 #: gtk/gtktreeview.c:833
6490 msgid "Enable extended row background theming"
6491 msgstr "Ota käyttöön laajennettu rivin taustan teemoitus"
6493 #: gtk/gtktreeview.c:839
6494 msgid "Grid line width"
6495 msgstr "ristikkoviivan leveys"
6497 #: gtk/gtktreeview.c:840
6498 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6499 msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen leveys pikseleinä"
6501 #: gtk/gtktreeview.c:846
6502 msgid "Tree line width"
6503 msgstr "Puuviivojen leveys"
6505 #: gtk/gtktreeview.c:847
6506 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6507 msgstr "Puunäkymän viivojen leveys pikseleinä"
6509 #: gtk/gtktreeview.c:853
6510 msgid "Grid line pattern"
6511 msgstr "Ristikkoviivojen kuvio"
6513 #: gtk/gtktreeview.c:854
6514 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6515 msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen piirrossa käytetty kuvio"
6517 #: gtk/gtktreeview.c:860
6518 msgid "Tree line pattern"
6519 msgstr "Puuviivojen kuvio"
6521 #: gtk/gtktreeview.c:861
6522 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6523 msgstr "Puunäkymän viivojen piirrossa käytetty kuvio"
6525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6526 msgid "Whether to display the column"
6527 msgstr "Onko otsake näkyvä"
6529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:550
6531 msgstr "Muuttuvakokoinen"
6533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6534 msgid "Column is user-resizable"
6535 msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa"
6537 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6538 msgid "Current width of the column"
6539 msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
6541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6542 msgid "Space which is inserted between cells"
6543 msgstr "Solujen väliin lisättävä tila"
6545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6547 msgstr "Koon muutto"
6549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6550 msgid "Resize mode of the column"
6551 msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa"
6553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6555 msgstr "Vakioleveys"
6557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6558 msgid "Current fixed width of the column"
6559 msgstr "Sarakkeen nykyinen vakioleveys"
6561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6562 msgid "Minimum Width"
6563 msgstr "Pienin leveys"
6565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6566 msgid "Minimum allowed width of the column"
6567 msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys"
6569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6570 msgid "Maximum Width"
6571 msgstr "Suurin leveys"
6573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6574 msgid "Maximum allowed width of the column"
6575 msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys"
6577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6578 msgid "Title to appear in column header"
6579 msgstr "Sarakkeen otsikon teksti"
6581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6582 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6583 msgstr "Sarake saa osan säätimelle varatusta lisäleveydestä"
6585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6587 msgstr "Napsautettava"
6589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6590 msgid "Whether the header can be clicked"
6591 msgstr "Onko otsikko napsautettava"
6593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6598 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6599 msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin"
6601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6602 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6603 msgstr "Sarakeotsakkeen tekstin tai säätimen x-kohdistus"
6605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6606 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6607 msgstr "Voiko sarakkeiden järjestystä muuttaa otsakkeista"
6609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6610 msgid "Sort indicator"
6611 msgstr "Järjestysilmaisin"
6613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6614 msgid "Whether to show a sort indicator"
6615 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
6617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6619 msgstr "Järjestystapa"
6621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6622 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6623 msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää"
6625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6626 msgid "Sort column ID"
6627 msgstr "Järjestyksen saraketunniste"
6629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6630 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6632 "Looginen järjestyksen määrittävä saraketunniste, jolla tämä sarake "
6633 "järjestetään valittaessa lajitteluavaimeksi"
6635 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6636 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6637 msgstr "Lisätäänkö irrotusvalikkokohdat valikkoihin"
6639 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6640 msgid "Merged UI definition"
6641 msgstr "Yhdistetty UI-määritelmä"
6643 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6644 msgid "An XML string describing the merged UI"
6645 msgstr "Yhdistettyä UI:ta määrittelevä XML-rivi"
6647 #: gtk/gtkviewport.c:135
6649 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6651 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon vaakasijainnin arvot"
6653 #: gtk/gtkviewport.c:143
6655 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6657 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon pystysijainnin arvot"
6659 #: gtk/gtkviewport.c:151
6660 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6661 msgstr "Määrää miten varjostettu laatikko näköaukon ympärille piirtyy"
6663 #: gtk/gtkwidget.c:571
6665 msgstr "Säätimen nimi"
6667 #: gtk/gtkwidget.c:572
6668 msgid "The name of the widget"
6669 msgstr "Säätimen nimi"
6671 #: gtk/gtkwidget.c:578
6672 msgid "Parent widget"
6675 #: gtk/gtkwidget.c:579
6676 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6677 msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö."
6679 #: gtk/gtkwidget.c:586
6680 msgid "Width request"
6681 msgstr "Leveysvaatimus"
6683 #: gtk/gtkwidget.c:587
6685 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6688 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
6691 #: gtk/gtkwidget.c:595
6692 msgid "Height request"
6693 msgstr "Korkeusvaatimus"
6695 #: gtk/gtkwidget.c:596
6697 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6700 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
6703 #: gtk/gtkwidget.c:605
6704 msgid "Whether the widget is visible"
6705 msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
6707 #: gtk/gtkwidget.c:612
6708 msgid "Whether the widget responds to input"
6709 msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
6711 #: gtk/gtkwidget.c:618
6712 msgid "Application paintable"
6713 msgstr "Sovellus voi piirtää"
6715 #: gtk/gtkwidget.c:619
6716 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6717 msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle"
6719 #: gtk/gtkwidget.c:625
6721 msgstr "Voi kohdistua"
6723 #: gtk/gtkwidget.c:626
6724 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6725 msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syötekohdistus"
6727 #: gtk/gtkwidget.c:632
6729 msgstr "Kohdistus on"
6731 #: gtk/gtkwidget.c:633
6732 msgid "Whether the widget has the input focus"
6733 msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
6735 #: gtk/gtkwidget.c:639
6737 msgstr "Kohdistus on"
6739 #: gtk/gtkwidget.c:640
6740 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6741 msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva"
6743 #: gtk/gtkwidget.c:646
6745 msgstr "Voi olla oletus"
6747 #: gtk/gtkwidget.c:647
6748 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6749 msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin"
6751 #: gtk/gtkwidget.c:653
6755 #: gtk/gtkwidget.c:654
6756 msgid "Whether the widget is the default widget"
6757 msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
6759 #: gtk/gtkwidget.c:660
6760 msgid "Receives default"
6761 msgstr "Vastaanottaa oletuksen"
6763 #: gtk/gtkwidget.c:661
6764 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6765 msgstr "Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman kohdistettaessa"
6767 #: gtk/gtkwidget.c:667
6768 msgid "Composite child"
6769 msgstr "Säädinyhdistelmän osa"
6771 #: gtk/gtkwidget.c:668
6772 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6773 msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää"
6775 #: gtk/gtkwidget.c:674
6779 #: gtk/gtkwidget.c:675
6781 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6783 msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)"
6785 #: gtk/gtkwidget.c:681
6789 #: gtk/gtkwidget.c:682
6790 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6792 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa"
6794 #: gtk/gtkwidget.c:689
6795 msgid "Extension events"
6796 msgstr "Laajennostapahtumat"
6798 #: gtk/gtkwidget.c:690
6799 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6801 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä laajennostapahtumia tämä säädin "
6804 #: gtk/gtkwidget.c:697
6806 msgstr "Ei näytä-kaikki"
6808 #: gtk/gtkwidget.c:698
6809 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6810 msgstr "Onko gtk_widget_show_all() vaikuttamatta tähän säätimeen"
6812 #: gtk/gtkwidget.c:721
6813 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6814 msgstr "Onko ikkunaelementillä vinkki"
6816 #: gtk/gtkwidget.c:777
6820 #: gtk/gtkwidget.c:778
6821 msgid "The widget's window if it is realized"
6822 msgstr "Ikkunaelementin ikkuna, jos se on toteutettu"
6824 #: gtk/gtkwidget.c:792
6825 msgid "Double Buffered"
6826 msgstr "Kaksoispuskurointi"
6828 #: gtk/gtkwidget.c:793
6829 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6830 msgstr "Onko vai eikö tämä ikkunaelementti ole kaksoispuskuroitu"
6832 #: gtk/gtkwidget.c:2421
6833 msgid "Interior Focus"
6834 msgstr "Kohdistus sisällä"
6836 #: gtk/gtkwidget.c:2422
6837 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6838 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle"
6840 #: gtk/gtkwidget.c:2428
6841 msgid "Focus linewidth"
6842 msgstr "Kohdistusviivan leveys"
6844 #: gtk/gtkwidget.c:2429
6845 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6846 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivan leveys kuvapisteinä"
6848 #: gtk/gtkwidget.c:2435
6849 msgid "Focus line dash pattern"
6850 msgstr "Kohdistusviivan kuvio"
6852 #: gtk/gtkwidget.c:2436
6853 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6854 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivakuvio"
6856 #: gtk/gtkwidget.c:2441
6857 msgid "Focus padding"
6858 msgstr "Kohdistusväli"
6860 #: gtk/gtkwidget.c:2442
6861 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6863 "Säätimen \"laatikon\" ja kohdistusilmaisimen välinen leveys kuvapisteinä"
6865 #: gtk/gtkwidget.c:2447
6866 msgid "Cursor color"
6867 msgstr "Kohdistimen väri"
6869 #: gtk/gtkwidget.c:2448
6870 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6871 msgstr "Minkä värisenä syötekohdistin piirtyy"
6873 #: gtk/gtkwidget.c:2453
6874 msgid "Secondary cursor color"
6875 msgstr "Toissijaisen kohdistimen väri"
6877 #: gtk/gtkwidget.c:2454
6879 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6880 "right-to-left and left-to-right text"
6882 "Väri, jolla toissijainen lisäyskohdistin piirtyy, kun muokataan sekaisin "
6883 "vasemmalta oikealle ja oikealta vasemmalle kulkevaa tekstiä"
6885 #: gtk/gtkwidget.c:2459
6886 msgid "Cursor line aspect ratio"
6887 msgstr "Kohdistinviivan sivusuhde"
6889 #: gtk/gtkwidget.c:2460
6890 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6891 msgstr "Lisäyskohdistimen piirrettävien sivujen suhde"
6893 #: gtk/gtkwidget.c:2474
6895 msgstr "Piirrä reunus"
6897 #: gtk/gtkwidget.c:2475
6898 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6899 msgstr "Ikkunaelementin piirtoon varatun alueen ulkopuolisten alueiden koko"
6901 #: gtk/gtkwidget.c:2488
6902 msgid "Unvisited Link Color"
6903 msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
6905 #: gtk/gtkwidget.c:2489
6906 msgid "Color of unvisited links"
6907 msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
6909 #: gtk/gtkwidget.c:2502
6910 msgid "Visited Link Color"
6911 msgstr "Seuratun linkin väri"
6913 #: gtk/gtkwidget.c:2503
6914 msgid "Color of visited links"
6915 msgstr "Seuratun linkin väri"
6917 #: gtk/gtkwidget.c:2517
6918 msgid "Wide Separators"
6919 msgstr "Leveät erottimet"
6921 #: gtk/gtkwidget.c:2518
6923 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6926 "Voiko erottimilla olla asettavissa oleva leveys ja voidaanko ne piirtää "
6927 "laatikkona viivan sijasta"
6929 #: gtk/gtkwidget.c:2532
6930 msgid "Separator Width"
6931 msgstr "Erottimen leveys"
6933 #: gtk/gtkwidget.c:2533
6934 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6935 msgstr "Erottimen leveys, jos \"wide-separators\" on TRUE"
6937 #: gtk/gtkwidget.c:2547
6938 msgid "Separator Height"
6939 msgstr "Erottimen korkeus"
6941 #: gtk/gtkwidget.c:2548
6942 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6943 msgstr "Erottimen korkeus, jos \"wide-separators\" on TRUE"
6945 #: gtk/gtkwidget.c:2562
6946 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6947 msgstr "Vaakasuuntaisen vieritysnuolen pituus"
6949 #: gtk/gtkwidget.c:2563
6950 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6951 msgstr "Vaakasuuntaisten vieritysnuolten pituus"
6953 #: gtk/gtkwidget.c:2577
6954 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6955 msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
6957 #: gtk/gtkwidget.c:2578
6958 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6959 msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
6961 #: gtk/gtkwindow.c:491
6963 msgstr "Ikkunatyyppi"
6965 #: gtk/gtkwindow.c:492
6966 msgid "The type of the window"
6967 msgstr "Ikkunan tyyppi"
6969 #: gtk/gtkwindow.c:500
6970 msgid "Window Title"
6971 msgstr "Ikkunan otsikko"
6973 #: gtk/gtkwindow.c:501
6974 msgid "The title of the window"
6975 msgstr "Ikkunan otsikko"
6977 #: gtk/gtkwindow.c:508
6979 msgstr "Ikkunan rooli"
6981 #: gtk/gtkwindow.c:509
6982 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6984 "Ikkunan ainutkertainen tunniste, jota käytetään istuntoa palautettaessa"
6986 #: gtk/gtkwindow.c:525
6988 msgstr "Käynnistystunniste"
6990 #: gtk/gtkwindow.c:526
6991 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6992 msgstr "Käynnistysilmaisimen käyttämä ikkunan yksilöllinen käynnistystunniste"
6994 #: gtk/gtkwindow.c:533
6995 msgid "Allow Shrink"
6996 msgstr "Salli kutistuminen"
6998 #: gtk/gtkwindow.c:535
7001 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7004 "Jos TRUE, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä "
7005 "se on useimmiten järjetöntä"
7007 #: gtk/gtkwindow.c:542
7009 msgstr "Salli kasvu"
7011 #: gtk/gtkwindow.c:543
7012 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7014 "Jos TRUE, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi"
7016 #: gtk/gtkwindow.c:551
7017 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7018 msgstr "Jos TRUE, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
7020 #: gtk/gtkwindow.c:558
7024 #: gtk/gtkwindow.c:559
7026 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7029 "Jos TRUE, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
7032 #: gtk/gtkwindow.c:566
7033 msgid "Window Position"
7034 msgstr "Ikkunan sijainti"
7036 #: gtk/gtkwindow.c:567
7037 msgid "The initial position of the window"
7038 msgstr "Ikkunan alkusijainti"
7040 #: gtk/gtkwindow.c:575
7041 msgid "Default Width"
7042 msgstr "Oletusleveys"
7044 #: gtk/gtkwindow.c:576
7045 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7046 msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy"
7048 #: gtk/gtkwindow.c:585
7049 msgid "Default Height"
7050 msgstr "Oletuskorkeus"
7052 #: gtk/gtkwindow.c:586
7054 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7055 msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy"
7057 #: gtk/gtkwindow.c:595
7058 msgid "Destroy with Parent"
7059 msgstr "Tuhoudu emon kanssa"
7061 #: gtk/gtkwindow.c:596
7062 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7063 msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
7065 #: gtk/gtkwindow.c:604
7066 msgid "Icon for this window"
7067 msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
7069 #: gtk/gtkwindow.c:610
7070 msgid "Mnemonics Visible"
7071 msgstr "Pikanäppäimet näkyvillä"
7073 #: gtk/gtkwindow.c:611
7074 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7075 msgstr "Ovatko pikanäppäimet tällä hetkellä näkyvillä tässä ikkunassa"
7077 #: gtk/gtkwindow.c:627
7078 msgid "Name of the themed icon for this window"
7079 msgstr "Tämän ikkunan teemakuvakkeen nimi"
7081 #: gtk/gtkwindow.c:642
7083 msgstr "On aktiivinen"
7085 #: gtk/gtkwindow.c:643
7086 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7087 msgstr "Onko ylätaso nykyinen aktiivinen ikkuna"
7089 #: gtk/gtkwindow.c:650
7090 msgid "Focus in Toplevel"
7091 msgstr "Ylätaso kohdistunut"
7093 #: gtk/gtkwindow.c:651
7094 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7095 msgstr "Onko syötekohdistus tässä GtkWindow:ssa"
7097 #: gtk/gtkwindow.c:658
7099 msgstr "Tyyppivihje"
7101 #: gtk/gtkwindow.c:659
7103 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7104 "and how to treat it."
7106 "Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna tämä "
7107 "on, ja miten sitä pitäisi kohdella."
7109 #: gtk/gtkwindow.c:667
7110 msgid "Skip taskbar"
7111 msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo"
7113 #: gtk/gtkwindow.c:668
7114 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7115 msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
7117 #: gtk/gtkwindow.c:675
7119 msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja"
7121 #: gtk/gtkwindow.c:676
7122 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7123 msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
7125 #: gtk/gtkwindow.c:683
7127 msgstr "Kiireellinen"
7129 #: gtk/gtkwindow.c:684
7130 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7131 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi herättää käyttäjän huomiota."
7133 #: gtk/gtkwindow.c:698
7134 msgid "Accept focus"
7135 msgstr "Hyväksy kohdistus"
7137 #: gtk/gtkwindow.c:699
7138 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7139 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus."
7141 #: gtk/gtkwindow.c:713
7142 msgid "Focus on map"
7143 msgstr "Kohdista näkyvänä"
7145 #: gtk/gtkwindow.c:714
7146 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7147 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus kun se on näkyvissä."
7149 #: gtk/gtkwindow.c:728
7153 #: gtk/gtkwindow.c:729
7154 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7155 msgstr "Koristeleeko ikkunointiohjelma ikkunan"
7157 #: gtk/gtkwindow.c:743
7159 msgstr "Poistettavissa"
7161 #: gtk/gtkwindow.c:744
7162 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7163 msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike"
7165 #: gtk/gtkwindow.c:760
7169 #: gtk/gtkwindow.c:761
7170 msgid "The window gravity of the window"
7171 msgstr "Ikkunan ikkunapainovoima"
7173 #: gtk/gtkwindow.c:778
7174 msgid "Transient for Window"
7175 msgstr "Lyhytaikainen ikkunalle"
7177 #: gtk/gtkwindow.c:779
7178 msgid "The transient parent of the dialog"
7179 msgstr "Lyhytaikaisen valintaikkunan yläikkuna"
7181 #: gtk/gtkwindow.c:794
7182 msgid "Opacity for Window"
7183 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys"
7185 #: gtk/gtkwindow.c:795
7186 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7187 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys, väliltä 0-1"
7189 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7190 msgid "IM Preedit style"
7191 msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli"
7193 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7194 msgid "How to draw the input method preedit string"
7195 msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy"
7197 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7198 msgid "IM Status style"
7199 msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
7201 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7202 msgid "How to draw the input method statusbar"
7203 msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
7205 #~ msgid "Enable arrow keys"
7206 #~ msgstr "Käytä nuolinäppäimiä"
7208 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7209 #~ msgstr "Voiko nuolinäppäimillä käydä luettelon kohdat läpi"
7211 #~ msgid "Always enable arrows"
7212 #~ msgstr "Käytä aina nuolinäppäimiä"
7214 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7215 #~ msgstr "Vanhentunut ominaisuus, joka jää huomiotta"
7217 #~ msgid "Case sensitive"
7218 #~ msgstr "Sama kirjainkoko"
7220 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7221 #~ msgstr "Onko kirjainkoolla merkitystä luettelon kohdan täsmäämisessä"
7223 #~ msgid "Allow empty"
7224 #~ msgstr "Salli tyhjä"
7226 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7227 #~ msgstr "Voiko tähän kenttään kirjoittaa tyhjän arvon"
7229 #~ msgid "Value in list"
7230 #~ msgstr "Arvo luettelossa"
7232 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7233 #~ msgstr "Täytyykö syötettyjen arvojen olla jo luettelossa"
7235 #~ msgid "Curve type"
7236 #~ msgstr "Käyrätyyppi"
7238 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7239 #~ msgstr "Onko käyrä suora, interpoloitu splini vai vapaamuotoinen"
7241 #~ msgid "Minimum X"
7242 #~ msgstr "Pienin X"
7244 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7245 #~ msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo"
7247 #~ msgid "Maximum X"
7248 #~ msgstr "Suurin X"
7250 #~ msgid "Maximum possible X value"
7251 #~ msgstr "Suurin mahdollinen X-arvo."
7253 #~ msgid "Minimum Y"
7254 #~ msgstr "Pienin Y"
7256 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7257 #~ msgstr "Pienin mahdollinen Y:n arvo"
7259 #~ msgid "Maximum Y"
7260 #~ msgstr "Suurin Y"
7262 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7263 #~ msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo"
7265 #~ msgid "File System Backend"
7266 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmä-taustaosa"
7268 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7269 #~ msgstr "Käytettävän tiedostojärjestelmä-taustaosan nimi"
7271 #~ msgid "The currently selected filename"
7272 #~ msgstr "Nyt valittu tiedostonimi"
7274 #~ msgid "Show file operations"
7275 #~ msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
7277 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7278 #~ msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
7280 #~ msgid "Tab Border"
7281 #~ msgstr "Välilehden reunus"
7283 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7284 #~ msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys"
7286 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7287 #~ msgstr "Välilehden vaakareunus"
7289 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7290 #~ msgstr "Välilehden nimiön vaakareunuksen leveys"
7292 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7293 #~ msgstr "Välilehden pystyreunus"
7295 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7296 #~ msgstr "Välilehden nimiön pystyreunuksen leveys"
7298 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7299 #~ msgstr "Ovatko välilehdet tasakokoisia"
7302 #~ msgstr "Ryhmätunniste"
7304 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7305 #~ msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmätunniste"
7307 #~ msgid "User Data"
7308 #~ msgstr "Käyttäjän tieto"
7310 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7311 #~ msgstr "Anonyymi käyttäjän tieto-osoitin"
7313 #~ msgid "The menu of options"
7314 #~ msgstr "Asetusvalikko"
7316 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7317 #~ msgstr "Pudotinilmaisimen koko"
7319 #~ msgid "Spacing around indicator"
7320 #~ msgstr "Väli ilmaisimen ympärillä"
7323 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7324 #~ msgstr "Täyttääkö esikatselusäädin koko sille varatun tilan"
7326 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7327 #~ msgstr "Edistymissäätimeen kytketty GtkAdjustment. (Vanhentunut)"
7329 #~ msgid "Bar style"
7330 #~ msgstr "Palkin tyyli"
7333 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7334 #~ msgstr "Määrittelee palkin ulkonäön prosenttitilassa (vanhentunut)"
7336 #~ msgid "Activity Step"
7337 #~ msgstr "Aktiivisuusaskel"
7339 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7340 #~ msgstr "Lisäys iteraatiota kohden aktiivisuustilassa (vanhentunut)"
7342 #~ msgid "Activity Blocks"
7343 #~ msgstr "Aktiivisuuslaatikkoja"
7346 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7347 #~ "mode (Deprecated)"
7349 #~ "Laatikkomäärä, joka mahtuu edistymispalkin alueelle aktiivisuustilassa "
7352 #~ msgid "Discrete Blocks"
7353 #~ msgstr "Erillisiä laatikkoja"
7356 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7357 #~ "discrete style)"
7359 #~ "Erillisten laatikkojen määrä edistymispalkissa (kun se näkyy "
7360 #~ "erillistilassa)"
7362 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7363 #~ msgstr "Tekstisäätimen vaakakoonmuutos"
7365 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7366 #~ msgstr "Tekstisäätimen pystykoonmuutos"
7368 #~ msgid "Line Wrap"
7371 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7372 #~ msgstr "Rivittyvätkö rivit säätimen reunoilla"
7374 #~ msgid "Word Wrap"
7375 #~ msgstr "Sanarivitys"
7377 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7378 #~ msgstr "Rivittyvätkö sanat säätimen reunoilla"
7383 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7384 #~ msgstr "Ovatko vinkit työkalupalkissa aktiivisia vai eivät"
7386 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7387 #~ msgstr "Työkalupalkin asento"
7389 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7390 #~ msgstr "Näytetäänkö vakiokuvakkeet painikkeissa"
7392 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7393 #~ msgstr "Peruttiinko toiminto onnistuneesti"
7396 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7397 #~ "text in the progress widget"
7399 #~ "Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakakohdistuksen "
7400 #~ "edistymissäätimessä"
7403 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7404 #~ "text in the progress widget"
7406 #~ "Numero väliltä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin pystykohdistuksen "
7407 #~ "edistymissäätimessä"
7409 #~ msgid "The current page in the document."
7410 #~ msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa."
7412 #~ msgid "Homogenous"
7413 #~ msgstr "Tasakokoisuus"