1 # gtk+ Finnish translation
2 # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004
5 # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2004.
6 # Tommi Vainikainen, 2005.
7 # Ilkka Tuohela, 2005-2008.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-02-16 21:05+0300\n"
15 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
16 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Kanavien lukumäärä"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "Näytteiden määrä kuvapistettä kohden"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "Väriavaruus, jossa näytteet tulkitaan"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Onko pixbuffilla alfakanava"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bittejä näytettä kohti"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "Bittien määrä per näyte"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "Pixbuf-taulukon sarakkeiden määrä"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "Pixbuf-taulukon rivimäärä"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgstr "Rivinharppaus"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "Tavumäärä rivin alun ja seuraavan rivin alun välillä"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Pixbuffin osoitin kuvapistedataan"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "GDK:n oletusnäyttö"
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
95 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "GdkScreen renderöijälle"
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgstr "Kirjasimen valinnat"
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Näytön oletuskirjasimien valinnat"
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Kirjasimen tarkkuus"
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "Näytöllä käytettyjen kirjasinten tarkkuus"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
121 msgstr "Ohjelman nimi"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
128 "Ohjelman nimi. Jos tätä ei ole asetettu, oletuksena on g_get_application_name"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Ohjelman versio"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "Ohjelman versio"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Tekijänoikeustiedot"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Ohjelman tekijänoikeuksien tiedot"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
148 msgid "Comments string"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Kommentit ohjelmasta"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
157 msgstr "Kotisivun URL"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "URL-linkki ohjelman kotisivulle"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Kotisivun nimiö"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr "Nimiö ohjelman kotisivulinkkiin. Oletuksena on URL"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
178 msgid "List of authors of the program"
179 msgstr "Luettelo ohjelman tekijöistä"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
183 msgstr "Dokumentoijat"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
186 msgid "List of people documenting the program"
187 msgstr "Luettelo ohjelman dokumentoijista"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
194 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
195 msgstr "Luettelo ohjelman kuvamateriaalia tehneistä henkilöistä"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
198 msgid "Translator credits"
199 msgstr "Kääntäjäkiitokset"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
203 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
204 msgstr "Kiitokset kääntäjille. Tämä pitää merkitä käännettäväksi"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
212 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
213 "gtk_window_get_default_icon_list()"
215 "Logo tietoja-laatikkoon. Jos ei asetettu, oletuksena on "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
219 msgid "Logo Icon Name"
220 msgstr "Logokuvakkeen nimi"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
223 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
224 msgstr "Nimetty kuvake, jota käytetään logona tietoja-laatikossa."
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
228 msgstr "Rivitä lisenssi"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
231 msgid "Whether to wrap the license text."
232 msgstr "Rivitetäänkö lisenssin teksti"
234 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
235 msgid "Accelerator Closure"
236 msgstr "Pikavalinnan sulkeuma"
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
239 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
240 msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
243 msgid "Accelerator Widget"
244 msgstr "Pikavalintasäädin"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
247 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
250 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
251 #: gtk/gtktextmark.c:89
255 #: gtk/gtkaction.c:180
256 msgid "A unique name for the action."
257 msgstr "Yksikäsitteinen nimi toiminnolle."
259 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
260 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
261 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
265 #: gtk/gtkaction.c:199
266 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
267 msgstr "Valikon kohtien ja painikkeiden nimiö mikä aktivoi tämän toiminnon."
269 #: gtk/gtkaction.c:215
273 #: gtk/gtkaction.c:216
274 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
275 msgstr "Lyhyempi nimiö mitä voidaan käyttää työkalupalkin painikkeissa."
277 #: gtk/gtkaction.c:224
281 #: gtk/gtkaction.c:225
282 msgid "A tooltip for this action."
283 msgstr "Tämän toiminnon vinkki."
285 #: gtk/gtkaction.c:240
289 #: gtk/gtkaction.c:241
290 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
291 msgstr "Tämän toiminnon säätimessä näytettävä vakiokuvake."
293 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
297 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
298 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
299 msgid "The GIcon being displayed"
300 msgstr "Näytettävä GIcon-kuvake"
302 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
303 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
305 msgstr "Kuvakkeen nimi"
307 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
308 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
309 msgid "The name of the icon from the icon theme"
310 msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi"
312 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
313 msgid "Visible when horizontal"
314 msgstr "Näkyvissä vaakasuunnassa"
316 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
318 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on vaaka-asennossa."
322 #: gtk/gtkaction.c:306
323 msgid "Visible when overflown"
324 msgstr "Näkyy ylivuotaessa"
326 #: gtk/gtkaction.c:307
328 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
331 "Kun TRUE, työkalun edustaja tälle toiminnolle esitetään työkalupalkin "
334 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
335 msgid "Visible when vertical"
336 msgstr "Näkyvissä kun pystysuunnassa"
338 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
340 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on pystyasennossa."
344 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
348 #: gtk/gtkaction.c:323
350 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
351 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
353 "Pidetäänkö toimintoa tärkeänä. Kun TRUE, työkalukohdat tälle toiminnolle "
354 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa."
356 #: gtk/gtkaction.c:331
357 msgid "Hide if empty"
358 msgstr "Piilota jos tyhjä"
360 #: gtk/gtkaction.c:332
361 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
362 msgstr "Kun TRUE, tyhjät valikkokohdat tälle toiminnolle piilotetaan."
364 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365 #: gtk/gtkwidget.c:523
369 #: gtk/gtkaction.c:339
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Onko tämä toiminto käytössä."
373 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
378 #: gtk/gtkaction.c:346
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Onko tämä toiminto näkyvissä."
382 #: gtk/gtkaction.c:352
384 msgstr "Toimintoryhmä"
386 #: gtk/gtkaction.c:353
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
391 "Gtk-toimintoryhmä mihin Gtk-toiminto on liitetty, tai NULL (sisäiseen "
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
395 msgid "A name for the action group."
396 msgstr "Toimintoryhmän nimi."
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
399 msgid "Whether the action group is enabled."
400 msgstr "Onko tämä toimintoryhmä käytössä."
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
403 msgid "Whether the action group is visible."
404 msgstr "Onko tämä toimintoryhmä näkyvissä."
406 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
407 #: gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:269
411 #: gtk/gtkadjustment.c:94
412 msgid "The value of the adjustment"
413 msgstr "Koonmuutosarvo"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:110
416 msgid "Minimum Value"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:111
420 msgid "The minimum value of the adjustment"
421 msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:130
424 msgid "Maximum Value"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:131
428 msgid "The maximum value of the adjustment"
429 msgstr "Koonmuutoksen maksimiarvo"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:147
432 msgid "Step Increment"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:148
436 msgid "The step increment of the adjustment"
437 msgstr "Koonmuutoksen askellisäys"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:164
440 msgid "Page Increment"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:165
444 msgid "The page increment of the adjustment"
445 msgstr "Koonmuutoksen sivunlisäys"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:184
451 #: gtk/gtkadjustment.c:185
452 msgid "The page size of the adjustment"
453 msgstr "Koonmuutoksen sivukoko"
455 #: gtk/gtkalignment.c:90
456 msgid "Horizontal alignment"
457 msgstr "Vaakakohdistus"
459 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
461 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
464 "Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 "
467 #: gtk/gtkalignment.c:100
468 msgid "Vertical alignment"
469 msgstr "Pystykohdistus"
471 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
473 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
476 "Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 "
479 #: gtk/gtkalignment.c:109
480 msgid "Horizontal scale"
481 msgstr "Vaakaskaalaus"
483 #: gtk/gtkalignment.c:110
485 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 "Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
489 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
491 #: gtk/gtkalignment.c:118
492 msgid "Vertical scale"
493 msgstr "Pystyskaalaus"
495 #: gtk/gtkalignment.c:119
497 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
498 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 "Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
501 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
503 #: gtk/gtkalignment.c:136
507 #: gtk/gtkalignment.c:137
508 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
509 msgstr "Säätimen yläpuolelle lisättävä täyte."
511 #: gtk/gtkalignment.c:153
512 msgid "Bottom Padding"
515 #: gtk/gtkalignment.c:154
516 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
517 msgstr "Säätimen alapuolelle lisättävä täyte."
519 #: gtk/gtkalignment.c:170
523 #: gtk/gtkalignment.c:171
524 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
525 msgstr "Säätimen vasemmalle puolelle lisättävä täyte."
527 #: gtk/gtkalignment.c:187
528 msgid "Right Padding"
531 #: gtk/gtkalignment.c:188
532 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
533 msgstr "Säätimen oikealle puolelle lisättävä täyte."
536 msgid "Arrow direction"
537 msgstr "Nuolen suunta"
540 msgid "The direction the arrow should point"
541 msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa"
545 msgstr "Nuolen varjo"
548 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
549 msgstr "Nuolta ympäröivän varjon ulkonäkö"
551 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
552 msgid "Arrow Scaling"
553 msgstr "Nuolen skaalaus"
556 msgid "Amount of space used up by arrow"
557 msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä"
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
560 msgid "Horizontal Alignment"
561 msgstr "Vaakakohdistus"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
564 msgid "X alignment of the child"
565 msgstr "Lapsen X-kohdistus"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
568 msgid "Vertical Alignment"
569 msgstr "Pystykohdistus"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
572 msgid "Y alignment of the child"
573 msgstr "Lapsen Y-kohdistus"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
580 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
581 msgstr "Reunasuhde, jos obey_child (lapsen mukaan) on FALSE"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
585 msgstr "Lapsen mukaan"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
588 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
589 msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella"
591 #: gtk/gtkassistant.c:261
592 msgid "Header Padding"
593 msgstr "Otsakkeen täyte"
595 #: gtk/gtkassistant.c:262
596 msgid "Number of pixels around the header."
597 msgstr "Otsaketta ympäröivän tilan koko pisteinä."
599 #: gtk/gtkassistant.c:269
600 msgid "Content Padding"
601 msgstr "Sisällön täyte"
603 #: gtk/gtkassistant.c:270
604 msgid "Number of pixels around the content pages."
605 msgstr "Sisältöä ympäröivän tilan koko pikseleinä."
607 #: gtk/gtkassistant.c:286
609 msgstr "Sivun tyyppi"
611 #: gtk/gtkassistant.c:287
612 msgid "The type of the assistant page"
613 msgstr "Apusivun tyyppi"
615 #: gtk/gtkassistant.c:304
617 msgstr "Sivun otsikko"
619 #: gtk/gtkassistant.c:305
620 msgid "The title of the assistant page"
621 msgstr "Apusivun otsikko"
623 #: gtk/gtkassistant.c:321
627 #: gtk/gtkassistant.c:322
628 msgid "Header image for the assistant page"
629 msgstr "Apusivun otsakekuva"
631 #: gtk/gtkassistant.c:338
632 msgid "Sidebar image"
633 msgstr "Sivupalkin kuva"
635 #: gtk/gtkassistant.c:339
636 msgid "Sidebar image for the assistant page"
637 msgstr "Apusivun sivupalkin kuva"
639 #: gtk/gtkassistant.c:354
640 msgid "Page complete"
643 #: gtk/gtkassistant.c:355
644 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
645 msgstr "Kertoo, ovatko kaikki vaaditut sivun kentät täytetty"
648 msgid "Minimum child width"
649 msgstr "Pienin lapsen leveys"
652 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
653 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
656 msgid "Minimum child height"
657 msgstr "Pienin lapsen korkeus"
660 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
661 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
664 msgid "Child internal width padding"
665 msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte"
668 msgid "Amount to increase child's size on either side"
670 "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella"
673 msgid "Child internal height padding"
674 msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte"
677 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
678 msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella"
682 msgstr "Asettelutyyli"
686 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
687 "edge, start and end"
689 "Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, "
690 "levitä, reuna, alku ja loppu"
694 msgstr "Toissijainen"
698 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
701 "Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
704 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
710 msgid "The amount of space between children"
711 msgstr "Lasten välien suuruus"
713 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
714 #: gtk/gtktoolbar.c:573
716 msgstr "Tasakokoisuus"
719 msgid "Whether the children should all be the same size"
720 msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
722 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
728 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
729 msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa"
737 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
740 "Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se "
748 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
749 msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila kuvapisteinä."
755 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
757 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
758 "start or end of the parent"
760 "GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
763 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
764 #: gtk/gtkruler.c:148
768 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
769 msgid "The index of the child in the parent"
770 msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä"
772 #: gtk/gtkbuilder.c:96
773 msgid "Translation Domain"
776 #: gtk/gtkbuilder.c:97
777 msgid "The translation domain used by gettext"
778 msgstr "Gettextin käyttämä käännösalue "
780 #: gtk/gtkbutton.c:220
782 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
784 msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön"
786 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
787 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
788 msgid "Use underline"
789 msgstr "Käytä alleviivausta"
791 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
792 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
794 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
795 "for the mnemonic accelerator key"
797 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
798 "käyttää pikanäppäimenä"
800 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
802 msgstr "Käytä vakiovalikoimasta"
804 #: gtk/gtkbutton.c:236
806 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
808 "Jos asetettu, niin nimiötä käytetään vakiovalikoiman kohteen valitsemiseen, "
809 "sen sijaan että se näkyisi"
811 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
812 msgid "Focus on click"
813 msgstr "Kohdista napsautettaessa"
815 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
816 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
817 msgstr "Kaappaako painike kohdistuksen kun sitä napsautetaan"
819 #: gtk/gtkbutton.c:251
820 msgid "Border relief"
823 #: gtk/gtkbutton.c:252
824 msgid "The border relief style"
825 msgstr "Reunakuvion tyyli"
827 #: gtk/gtkbutton.c:269
828 msgid "Horizontal alignment for child"
829 msgstr "Vaakakohdistus lapselle"
831 #: gtk/gtkbutton.c:288
832 msgid "Vertical alignment for child"
833 msgstr "Pystykohdistus lapselle"
835 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
839 #: gtk/gtkbutton.c:306
840 msgid "Child widget to appear next to the button text"
841 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy painikkeen tekstin vieressä"
843 #: gtk/gtkbutton.c:320
844 msgid "Image position"
845 msgstr "Kuvan sijainti"
847 #: gtk/gtkbutton.c:321
848 msgid "The position of the image relative to the text"
849 msgstr "Kuvan sijainti suhteessa seuraavaan"
851 #: gtk/gtkbutton.c:433
852 msgid "Default Spacing"
855 #: gtk/gtkbutton.c:434
856 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
857 msgstr "Ylimääräinen tila CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä"
859 #: gtk/gtkbutton.c:440
860 msgid "Default Outside Spacing"
861 msgstr "Oletusulkoväli"
863 #: gtk/gtkbutton.c:441
865 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
867 msgstr "Ylimääräinen CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila"
869 #: gtk/gtkbutton.c:446
870 msgid "Child X Displacement"
871 msgstr "Lapsen X-poikkeama"
873 #: gtk/gtkbutton.c:447
875 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
876 msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu vapautettaessa painike"
878 #: gtk/gtkbutton.c:454
879 msgid "Child Y Displacement"
880 msgstr "Lapsen Y-poikkeama"
882 #: gtk/gtkbutton.c:455
884 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
885 msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu vapautettaessa painike"
887 #: gtk/gtkbutton.c:471
888 msgid "Displace focus"
889 msgstr "Kohdistuksen poikkeama"
891 #: gtk/gtkbutton.c:472
893 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
896 "Vaikuttavatko child_displacement_x/_y-ominaisuudet myös kohdistusalueeseen"
898 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1661
902 #: gtk/gtkbutton.c:486
903 msgid "Border between button edges and child."
904 msgstr "reunus painikkeen reunan ja lapsen välillä."
906 #: gtk/gtkbutton.c:499
907 msgid "Image spacing"
908 msgstr "Kuvien välit"
910 #: gtk/gtkbutton.c:500
911 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
912 msgstr "Kuvan ja nimiön väli pikseleinä"
914 #: gtk/gtkbutton.c:514
915 msgid "Show button images"
916 msgstr "Näytä kuvat napeissa"
918 #: gtk/gtkbutton.c:515
919 msgid "Whether images should be shown on buttons"
920 msgstr "Näytetäänkö kuvat napeissa"
922 #: gtk/gtkcalendar.c:440
926 #: gtk/gtkcalendar.c:441
927 msgid "The selected year"
928 msgstr "Valittu vuosi"
930 #: gtk/gtkcalendar.c:454
934 #: gtk/gtkcalendar.c:455
935 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
936 msgstr "Valittu kuukausi (numero välillä 0-11)"
938 #: gtk/gtkcalendar.c:469
942 #: gtk/gtkcalendar.c:470
944 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
945 "currently selected day)"
947 "Valittu päivä (numero välillä 1-31, tai nykyisen valinnan poistamisessa 0)"
949 #: gtk/gtkcalendar.c:484
951 msgstr "Näytä otsikko"
953 #: gtk/gtkcalendar.c:485
954 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
955 msgstr "Jos TRUE, otsikko näytetään"
957 #: gtk/gtkcalendar.c:499
958 msgid "Show Day Names"
959 msgstr "Näytä päivien nimet"
961 #: gtk/gtkcalendar.c:500
962 msgid "If TRUE, day names are displayed"
963 msgstr "Jos TRUE, päivien nimet näytetään"
965 #: gtk/gtkcalendar.c:513
966 msgid "No Month Change"
967 msgstr "Ei kuukauden vaihtamista"
969 #: gtk/gtkcalendar.c:514
970 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
971 msgstr "Jos TRUE, valittua kuukautta ei voi vaihtaa"
973 #: gtk/gtkcalendar.c:528
974 msgid "Show Week Numbers"
975 msgstr "Näytä viikkonumerot"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:529
978 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
979 msgstr "Jos TRUE, viikkonumerot näytetään"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:544
982 msgid "Details Width"
983 msgstr "Yksityiskohtien leveys"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:545
986 msgid "Details width in characters"
987 msgstr "Yksityiskohtien leveys merkkeinä"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:560
990 msgid "Details Height"
991 msgstr "Yksityiskohtien korkeus"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:561
994 msgid "Details height in rows"
995 msgstr "Yksityiskohtien korkeus riveinä"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:577
999 msgstr "Näytä yksityiskohdat"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1002 msgid "If TRUE, details are shown"
1003 msgstr "Jos TRUE, näytetään yksityiskohdat"
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1010 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1011 msgstr "CellRendererin muokattava tila"
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1018 msgid "Display the cell"
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1022 msgid "Display the cell sensitive"
1023 msgstr "Näytä solun herkkyys"
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1027 msgstr "x-kohdistus"
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1031 msgstr "x-kohdistus."
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1035 msgstr "y-kohdistus"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1039 msgstr "y-kohdistus."
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1062 msgid "The fixed width"
1063 msgstr "Vakioleveys."
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1070 msgid "The fixed height"
1071 msgstr "Vakiokorkeus."
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1075 msgstr "On laajentuva"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1078 msgid "Row has children"
1079 msgstr "Rivillä on lapsia"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1083 msgstr "On laajentunut"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1086 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1087 msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1090 msgid "Cell background color name"
1091 msgstr "Solun taustavärin nimi"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1094 msgid "Cell background color as a string"
1095 msgstr "Solun taustaväri merkkijonona"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1098 msgid "Cell background color"
1099 msgstr "Solun taustaväri"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1102 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1103 msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1110 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1111 msgstr "Onko solun piirrin muokkaustilassa"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1114 msgid "Cell background set"
1115 msgstr "Solun taustaväri asetettu"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1118 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1119 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus solun taustaväriin"
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1122 msgid "Accelerator key"
1123 msgstr "Pikavalintanäppäin"
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1126 msgid "The keyval of the accelerator"
1127 msgstr "Pikavalinnan avainarvo"
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1130 msgid "Accelerator modifiers"
1131 msgstr "Pikavalinnan muokkaimet"
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1134 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1135 msgstr "Pikavalinnan muokkainmaski"
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1138 msgid "Accelerator keycode"
1139 msgstr "Pikavalinnan näppäinkoodi"
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1142 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1143 msgstr "Pikavalinnan näppäimen laitteistotason näppäinkoodi"
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1146 msgid "Accelerator Mode"
1147 msgstr "Pikavalinnan tila"
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1150 msgid "The type of accelerators"
1151 msgstr "Pikavalintojen tyyppi"
1153 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1157 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1158 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1159 msgstr "Malli, joka sisältää monivalintalaatikon mahdolliset arvot"
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1163 msgstr "Tekstisarake"
1165 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1166 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1167 msgstr "Sarake tekstin syöttämiseen tietolähdemallissa"
1169 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1174 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1175 msgstr "Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1178 msgid "Pixbuf Object"
1179 msgstr "Pixbuf-olio"
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1182 msgid "The pixbuf to render"
1183 msgstr "Piirtyvä pixbuf."
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1186 msgid "Pixbuf Expander Open"
1187 msgstr "Avoimen laajentimen pixbuf"
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1190 msgid "Pixbuf for open expander"
1191 msgstr "Pixbuf avointa laajenninta varten"
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1194 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1195 msgstr "Suljetun laajentimen pixbuf"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1198 msgid "Pixbuf for closed expander"
1199 msgstr "Pixbuf suljettua laajenninta varten"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1203 msgstr "Vakiovalikoima-ID"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1206 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1207 msgstr "Piirtyvän vakiokuvakkeen vakiovalikoima-ID"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1210 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1215 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1216 msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen kuvakkeen koon"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1223 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1224 msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1227 msgid "Follow State"
1228 msgstr "Seuraa tilaa"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1231 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1232 msgstr "Väritetäänkö renderoitu pixbuf tilan mukaan"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1238 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1239 msgid "Value of the progress bar"
1240 msgstr "Edistymispalkin arvo"
1242 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1243 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1244 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1249 msgid "Text on the progress bar"
1250 msgstr "Edistymispalkin teksti"
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1256 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1258 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1259 "don't know how much."
1261 "Aseta tämä positiiviseen arvoon, kun haluat ilmoittaa edistymisestä, mutta "
1262 "et tiedä kuinka pitkälle on edistytty."
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1265 msgid "Text x alignment"
1266 msgstr "Tekstin vaakakohdistus"
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1270 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1273 "Vaakakohdistus, arvosta 0 (vasen) arvoon 1 (oikea). Arvo on käänteinen "
1274 "asettelun ollessa oikealta vasemmalle (RTL)."
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1277 msgid "Text y alignment"
1278 msgstr "Tekstin y-kohdistus"
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1281 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1282 msgstr "Pystykohdistus, arvosta 0 (ylhäällä) arvoon 1 (alhaalla)"
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1285 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1286 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1291 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1292 msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
1294 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1295 #: gtk/gtkscalebutton.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:208
1299 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1300 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1301 msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon."
1303 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1305 msgstr "Kasvunopeus"
1307 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1308 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1309 msgstr "Kiihdytysvauhti pidettäessä painiketta painettuna"
1311 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1315 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1316 msgid "The number of decimal places to display"
1317 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1320 msgid "Text to render"
1321 msgstr "Piirtyvä teksti"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1328 msgid "Marked up text to render"
1329 msgstr "Merkitty piirtyvä teksti"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1336 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1337 msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1340 msgid "Single Paragraph Mode"
1341 msgstr "Yhden kappaleen tila"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1344 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1345 msgstr "Pidetäänkö kaikki teksti yhdessä kappaleessa"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1348 msgid "Background color name"
1349 msgstr "Taustavärin nimi"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1352 msgid "Background color as a string"
1353 msgstr "Taustaväri merkkijonona"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1356 msgid "Background color"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1360 msgid "Background color as a GdkColor"
1361 msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1364 msgid "Foreground color name"
1365 msgstr "Edustavärin nimi"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1368 msgid "Foreground color as a string"
1369 msgstr "Edustaväri merkkijonona"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1372 msgid "Foreground color"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1376 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1377 msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1380 #: gtk/gtktextview.c:573
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1385 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1386 msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1389 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1394 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1395 msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\""
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1398 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1399 msgstr "Kirjasimen kuvaus PangoFontDescription-rakenteena"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1403 msgstr "Kirjasinperhe"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1406 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1407 msgstr "Kirjasinperheen nimi, esimerkiksi sans, helvetica, times tai monospace"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1410 #: gtk/gtktexttag.c:291
1412 msgstr "Kirjasintyyli"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1415 #: gtk/gtktexttag.c:300
1416 msgid "Font variant"
1417 msgstr "Kirjasinmuunnelma"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1420 #: gtk/gtktexttag.c:309
1422 msgstr "Kirjasinvahvuus"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1425 #: gtk/gtktexttag.c:320
1426 msgid "Font stretch"
1427 msgstr "Kirjasimen venytys"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1430 #: gtk/gtktexttag.c:329
1432 msgstr "Kirjasinkoko"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1436 msgstr "Kirjasinpisteitä"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1439 msgid "Font size in points"
1440 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1444 msgstr "Kirjasinskaala"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1447 msgid "Font scaling factor"
1448 msgstr "Kirjasimen skaalauskerroin"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1456 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1458 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1462 msgid "Strikethrough"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1466 msgid "Whether to strike through the text"
1467 msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1471 msgstr "Alleviivaus"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1474 msgid "Style of underline for this text"
1475 msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1483 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1484 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1485 "probably don't need it"
1487 "Tämän tekstin kielen ISO-koodi. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
1488 "piirtäessään. Jos et ymmärrä mitä tämä tekee, luultavasti et tarvitse sitä"
1490 # ellipsis = ... (poisjätön merkki)
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1493 msgstr "Typistä kolmella pisteellä"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1497 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1498 "have enough room to display the entire string"
1500 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään, mikäli solupiirtimellä ei ole "
1501 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1504 #: gtk/gtklabel.c:519
1505 msgid "Width In Characters"
1506 msgstr "Leveys merkkeinä"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1509 msgid "The desired width of the label, in characters"
1510 msgstr "Nimiön haluttu leveys merkkeinä"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1514 msgstr "Rivitystapa"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1518 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1519 "have enough room to display the entire string"
1521 "Kuinka teksti pilkotaan useammaksi riviksi mikäli solupiirtimellä ei ole "
1522 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1526 msgstr "Rivitysleveys"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1529 msgid "The width at which the text is wrapped"
1530 msgstr "Leveys, johon teksti rivitetään"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1537 msgid "How to align the lines"
1538 msgstr "Kuinka rivit tasataan"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1541 msgid "Background set"
1542 msgstr "Taustaväri asetettu"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1545 msgid "Whether this tag affects the background color"
1546 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustaväriin"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1549 msgid "Foreground set"
1550 msgstr "Edustaväri asetettu"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1553 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1554 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustaväriin"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1557 msgid "Editability set"
1558 msgstr "Muokattavuus asetettu"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1561 msgid "Whether this tag affects text editability"
1562 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin muokattavuuteen"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1565 msgid "Font family set"
1566 msgstr "Kirjasinperhe asetettu"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1569 msgid "Whether this tag affects the font family"
1570 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinperheeseen"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1573 msgid "Font style set"
1574 msgstr "Kirjasintyyli asetettu"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1577 msgid "Whether this tag affects the font style"
1578 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasintyyliin"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1581 msgid "Font variant set"
1582 msgstr "Kirjasinmuunnelma asetettu"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1585 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1586 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinmuunnelmaan"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1589 msgid "Font weight set"
1590 msgstr "Kirjasinvahvuus asetettu"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1593 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1594 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinvahvuuteen"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1597 msgid "Font stretch set"
1598 msgstr "Kirjasinvenytys asetettu"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1601 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1602 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasimen venymiseen"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1605 msgid "Font size set"
1606 msgstr "Kirjasinkoko asetettu"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1609 msgid "Whether this tag affects the font size"
1610 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinkokoon"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1613 msgid "Font scale set"
1614 msgstr "Kirjasinskaala asetettu"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1617 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1618 msgstr "Muuttaako tämä merkkaus kirjasinkoon jollakin kertoimella"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1622 msgstr "Nosto asetettu"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1625 msgid "Whether this tag affects the rise"
1626 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus nostoon"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1629 msgid "Strikethrough set"
1630 msgstr "Yliviivaus asetettu"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1633 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1634 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus yliviivaukseen"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1637 msgid "Underline set"
1638 msgstr "Alleviivaus asetettu"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1641 msgid "Whether this tag affects underlining"
1642 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1645 msgid "Language set"
1646 msgstr "Kieli asetettu"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1649 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1650 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin piirtokieleen"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1653 msgid "Ellipsize set"
1654 msgstr "Typistys asetettu"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1657 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1658 msgstr "Vaikuttaako tämä tagi kolmella pisteellä typistämisen tilaan"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1662 msgstr "Kohdistus asetettu"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1665 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1666 msgstr "Vaikuttaako tämä merkintä kohdistustilaan"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1669 msgid "Toggle state"
1670 msgstr "Valintatila"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1673 msgid "The toggle state of the button"
1674 msgstr "Painikkeen valintatila"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1677 msgid "Inconsistent state"
1678 msgstr "Epämääräinen tila"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1681 msgid "The inconsistent state of the button"
1682 msgstr "Painikkeen epämääräinen tila"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1686 msgstr "Aktivoitavissa"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1689 msgid "The toggle button can be activated"
1690 msgstr "Vipupainike voi aktivoitua"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1694 msgstr "Vaihtoehtopainikkeen tila"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1697 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1698 msgstr "Piirrä vipupainike vaihtoehtopainikkeena"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1701 msgid "Indicator size"
1702 msgstr "Ilmaisimen koko"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1705 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1706 msgid "Size of check or radio indicator"
1707 msgstr "Vaihtoehdon ilmaisimen koko"
1709 #: gtk/gtkcellview.c:182
1710 msgid "CellView model"
1711 msgstr "CellView-malli"
1713 #: gtk/gtkcellview.c:183
1714 msgid "The model for cell view"
1715 msgstr "Malli solunäkymälle"
1717 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1718 msgid "Indicator Size"
1719 msgstr "Ilmaisimen koko"
1721 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1722 msgid "Indicator Spacing"
1723 msgstr "Ilmaisimen välit"
1725 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1726 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1727 msgstr "Välit vaihtoehdon ilmaisimen ympärillä"
1729 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1730 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1735 msgid "Whether the menu item is checked"
1736 msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
1738 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1739 msgid "Inconsistent"
1740 msgstr "Epämääräinen"
1742 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1743 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1744 msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila"
1746 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1747 msgid "Draw as radio menu item"
1748 msgstr "Piirrä vaihtoehtovalikkokohtana"
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1751 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1752 msgstr "Näyttääkö valikkokohta vaihtoehtovalikkokohdalta"
1754 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1756 msgstr "Käytä alfaa"
1758 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1759 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1760 msgstr "Annetaanko värille alfa-arvo"
1762 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1763 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1767 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1768 msgid "The title of the color selection dialog"
1769 msgstr "Värivalintaikkunan otsikko"
1771 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1772 msgid "Current Color"
1773 msgstr "Nykyinen väri"
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1776 msgid "The selected color"
1777 msgstr "Valittu väri"
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1780 msgid "Current Alpha"
1781 msgstr "Nykyinen alfa-arvo"
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1784 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1785 msgstr "Valittu peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1787 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1788 msgid "Has Opacity Control"
1789 msgstr "Peittävyyssäädin on"
1791 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1792 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1793 msgstr "Salliiko värivalitsin peittävyyden asettamisen"
1795 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1800 msgid "Whether a palette should be used"
1801 msgstr "Käytetäänkö palettia"
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1804 msgid "The current color"
1805 msgstr "Nykyinen väri"
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1808 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1809 msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1812 msgid "Custom palette"
1813 msgstr "Oma paletti"
1815 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1816 msgid "Palette to use in the color selector"
1817 msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti"
1819 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1820 msgid "Color Selection"
1821 msgstr "Värin valinta"
1823 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1824 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1825 msgstr "Ikkunaan upotettu värinvalitsin."
1827 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1831 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1832 msgid "The OK button of the dialog."
1833 msgstr "Ikkunan OK-painike."
1835 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1836 msgid "Cancel Button"
1837 msgstr "Perumispainike"
1839 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1840 msgid "The cancel button of the dialog."
1841 msgstr "Ikkunan perumispainike."
1843 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1845 msgstr "Ohjepainike"
1847 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1848 msgid "The help button of the dialog."
1849 msgstr "Ikkunan ohjepainike."
1851 #: gtk/gtkcombo.c:145
1852 msgid "Enable arrow keys"
1853 msgstr "Käytä nuolinäppäimiä"
1855 #: gtk/gtkcombo.c:146
1856 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1857 msgstr "Voiko nuolinäppäimillä käydä luettelon kohdat läpi"
1859 #: gtk/gtkcombo.c:152
1860 msgid "Always enable arrows"
1861 msgstr "Käytä aina nuolinäppäimiä"
1863 #: gtk/gtkcombo.c:153
1864 msgid "Obsolete property, ignored"
1865 msgstr "Vanhentunut ominaisuus, joka jää huomiotta"
1867 #: gtk/gtkcombo.c:159
1868 msgid "Case sensitive"
1869 msgstr "Sama kirjainkoko"
1871 #: gtk/gtkcombo.c:160
1872 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1873 msgstr "Onko kirjainkoolla merkitystä luettelon kohdan täsmäämisessä"
1875 #: gtk/gtkcombo.c:167
1877 msgstr "Salli tyhjä"
1879 #: gtk/gtkcombo.c:168
1880 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1881 msgstr "Voiko tähän kenttään kirjoittaa tyhjän arvon"
1883 #: gtk/gtkcombo.c:175
1884 msgid "Value in list"
1885 msgstr "Arvo luettelossa"
1887 #: gtk/gtkcombo.c:176
1888 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1889 msgstr "Täytyykö syötettyjen arvojen olla jo luettelossa"
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1892 msgid "ComboBox model"
1893 msgstr "Monivalintalaatikkomalli"
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1896 msgid "The model for the combo box"
1897 msgstr "Malli monivalintalaatikolle"
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1900 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1901 msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1904 msgid "Row span column"
1905 msgstr "Rivivälisarake"
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1908 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1909 msgstr "TreeModel-sarake sisältäen riviväliarvot"
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1912 msgid "Column span column"
1913 msgstr "Sarakevälisarake"
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1916 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1917 msgstr "TreeModel-sarake sisältäen sarakeväliarvot"
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1921 msgstr "Aktiivinen kohta"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1924 msgid "The item which is currently active"
1925 msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1928 msgid "Add tearoffs to menus"
1929 msgstr "Lisää irrottimet valikkoihin"
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1932 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1933 msgstr "Onko alasvetovalikoissa irrotuskohdat"
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1940 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1941 msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1944 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1946 "Kaappaako monivalintalaatikko kohdistuksen kun sitä napsautetaan hiirellä"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1949 msgid "Tearoff Title"
1950 msgstr "Irrotettava otsikko"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1954 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1957 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on "
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1962 msgstr "Ponnahdusikkuna näytetään"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1965 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1966 msgstr "Näkyykö yhdistelmäikkunan pudotusvalikko"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1969 msgid "Button Sensitivity"
1970 msgstr "Painikkeen herkkyys"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1973 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1974 msgstr "Onko pudotusvalikon painike herkkä mallin ollessa tyhjä"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1977 msgid "Appears as list"
1978 msgstr "Näkyy luettelona"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:849
1981 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1982 msgstr "Näkyykö alasvedot luettelona valikon sijaan"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:865
1986 msgstr "Nuolen koko"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:866
1989 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1990 msgstr "Monivalintalaatikon nuolen pienin mahdollinen koko"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
1993 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
1994 #: gtk/gtkviewport.c:122
1996 msgstr "Varjotyyppi"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:882
1999 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2000 msgstr "Minkä tyyppinen varjo piirretään monivalintalaatikon ympärille"
2002 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2004 msgstr "Koonmuutostila"
2006 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2007 msgid "Specify how resize events are handled"
2008 msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään"
2010 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2011 msgid "Border width"
2012 msgstr "Reunan leveys"
2014 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2015 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2016 msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
2018 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2022 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2023 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2024 msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi."
2026 #: gtk/gtkcurve.c:124
2028 msgstr "Käyrätyyppi"
2030 #: gtk/gtkcurve.c:125
2031 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2032 msgstr "Onko käyrä suora, interpoloitu splini vai vapaamuotoinen"
2034 #: gtk/gtkcurve.c:132
2038 #: gtk/gtkcurve.c:133
2039 msgid "Minimum possible value for X"
2040 msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo"
2042 #: gtk/gtkcurve.c:141
2046 #: gtk/gtkcurve.c:142
2047 msgid "Maximum possible X value"
2048 msgstr "Suurin mahdollinen X-arvo."
2050 #: gtk/gtkcurve.c:150
2054 #: gtk/gtkcurve.c:151
2055 msgid "Minimum possible value for Y"
2056 msgstr "Pienin mahdollinen Y:n arvo"
2058 #: gtk/gtkcurve.c:159
2062 #: gtk/gtkcurve.c:160
2063 msgid "Maximum possible value for Y"
2064 msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo"
2066 #: gtk/gtkdialog.c:145
2067 msgid "Has separator"
2070 #: gtk/gtkdialog.c:146
2071 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2072 msgstr "Valintaikkunassa on erotinviiva painikkeiden yläpuolella"
2074 #: gtk/gtkdialog.c:191
2075 msgid "Content area border"
2076 msgstr "Sisältöalueen reunus"
2078 #: gtk/gtkdialog.c:192
2079 msgid "Width of border around the main dialog area"
2080 msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
2082 #: gtk/gtkdialog.c:209
2083 msgid "Content area spacing"
2084 msgstr "Sisältöalueen välit"
2086 #: gtk/gtkdialog.c:210
2087 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2088 msgstr "Välit kohteiden välillä pääikkunan sisällä"
2090 #: gtk/gtkdialog.c:217
2091 msgid "Button spacing"
2092 msgstr "Painikkeiden välit"
2094 #: gtk/gtkdialog.c:218
2095 msgid "Spacing between buttons"
2096 msgstr "Painikkeiden väliset välit"
2098 #: gtk/gtkdialog.c:226
2099 msgid "Action area border"
2100 msgstr "Toimintoalueen reuna"
2102 #: gtk/gtkdialog.c:227
2103 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2104 msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
2106 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2107 msgid "Cursor Position"
2108 msgstr "Kohdistimen sijainti"
2110 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2111 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2112 msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)."
2114 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2115 msgid "Selection Bound"
2116 msgstr "Valinnan raja"
2118 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2120 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2121 msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)"
2123 #: gtk/gtkentry.c:626
2124 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2125 msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
2127 #: gtk/gtkentry.c:633
2128 msgid "Maximum length"
2129 msgstr "Suurin pituus"
2131 #: gtk/gtkentry.c:634
2132 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2133 msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia."
2135 #: gtk/gtkentry.c:642
2139 #: gtk/gtkentry.c:643
2141 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2144 "FALSE näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
2147 #: gtk/gtkentry.c:651
2148 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2149 msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
2151 #: gtk/gtkentry.c:659
2153 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2154 msgstr "Reuna tekstin ja raamin välissä. Ohittaa inner-border tyylimäärittelyn"
2156 #: gtk/gtkentry.c:666
2157 msgid "Invisible character"
2158 msgstr "Näkymätön merkki"
2160 #: gtk/gtkentry.c:667
2161 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2162 msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)"
2164 #: gtk/gtkentry.c:674
2165 msgid "Activates default"
2166 msgstr "Aktivoi oletuksen"
2168 #: gtk/gtkentry.c:675
2170 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2171 "dialog) when Enter is pressed"
2173 "Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä "
2176 #: gtk/gtkentry.c:681
2177 msgid "Width in chars"
2178 msgstr "Leveys merkkeinä"
2180 #: gtk/gtkentry.c:682
2181 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2182 msgstr "Monelleko merkille varataan tekstilaatikkoon tilaa"
2184 #: gtk/gtkentry.c:691
2185 msgid "Scroll offset"
2186 msgstr "Vierityksen siirtymä"
2188 #: gtk/gtkentry.c:692
2189 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2191 "Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle näytön ulkopuolelle"
2193 #: gtk/gtkentry.c:702
2194 msgid "The contents of the entry"
2195 msgstr "Kentän sisältö"
2197 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2199 msgstr "X-kohdistus"
2201 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2203 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2206 "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea). Käänteinen oikealta vasemmalle -"
2207 "asetteluissa (RTL)."
2209 #: gtk/gtkentry.c:734
2210 msgid "Truncate multiline"
2211 msgstr "Yhdistä moniriviset"
2213 #: gtk/gtkentry.c:735
2214 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2215 msgstr "Yhdistetäänkö moniriviset valinnat yhdelle riville."
2217 #: gtk/gtkentry.c:751
2218 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2220 "Minkä tyyppinen varjo piirretään kentän ympärille, kun has-frame on asetettu"
2222 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2223 msgid "Overwrite mode"
2224 msgstr "Ylikirjoitustila"
2226 #: gtk/gtkentry.c:767
2227 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2228 msgstr "Korvaako uusi tekstin olemassaolevan tekstin"
2230 #: gtk/gtkentry.c:781
2232 msgstr "Tekstin pituus"
2234 #: gtk/gtkentry.c:782
2235 msgid "Length of the text currently in the entry"
2236 msgstr "Syötekohdassa olevan tekstin pituus"
2238 #: gtk/gtkentry.c:797
2239 msgid "Invisible char set"
2240 msgstr "Näkymätön merkki asetettu"
2242 #: gtk/gtkentry.c:798
2243 msgid "Whether the invisible char has been set"
2244 msgstr "Onko ominaisuus \"näkymätön merkki\" asetettu"
2246 #: gtk/gtkentry.c:816
2247 msgid "Caps Lock warning"
2248 msgstr "CapsLock-varoitus"
2250 #: gtk/gtkentry.c:817
2251 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2252 msgstr "Näytetäänkö CapsLockin päälläolosta varoitus salasanasyötteissä"
2254 #: gtk/gtkentry.c:831
2255 msgid "Progress Fraction"
2256 msgstr "Edistynyt osuus"
2258 #: gtk/gtkentry.c:832
2259 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2260 msgstr "Tehtävän edistymisen valmistunut osuus"
2262 #: gtk/gtkentry.c:849
2263 msgid "Progress Pulse Step"
2264 msgstr "Edistymisen pulssiaskel"
2266 #: gtk/gtkentry.c:850
2268 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2269 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2271 "Osuus koko edistymisen leveydestä, jonka verran kimpoilevaa laatikkoa "
2272 "siirretään kullakin gtk_entry_progress_pulse()-kutsulla"
2274 #: gtk/gtkentry.c:866
2275 msgid "Primary pixbuf"
2276 msgstr "Ensisijainen pixbuf"
2278 #: gtk/gtkentry.c:867
2279 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2280 msgstr "Kohteen ensisijainen pixbuf"
2282 #: gtk/gtkentry.c:881
2283 msgid "Secondary pixbuf"
2284 msgstr "Toissijainen pixbuf"
2286 #: gtk/gtkentry.c:882
2287 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2288 msgstr "Kohteen toissijainen pixbuf"
2290 #: gtk/gtkentry.c:896
2291 msgid "Primary stock ID"
2292 msgstr "Ensisijainen oletustunniste"
2294 #: gtk/gtkentry.c:897
2295 msgid "Stock ID for primary icon"
2296 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen oletustunniste"
2298 #: gtk/gtkentry.c:911
2299 msgid "Secondary stock ID"
2300 msgstr "Toissijainen oletustunniste"
2302 #: gtk/gtkentry.c:912
2303 msgid "Stock ID for secondary icon"
2304 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen oletustunniste"
2306 #: gtk/gtkentry.c:926
2307 msgid "Primary icon name"
2308 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen nimi"
2310 #: gtk/gtkentry.c:927
2311 msgid "Icon name for primary icon"
2312 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen kuvakenimi"
2314 #: gtk/gtkentry.c:941
2315 msgid "Secondary icon name"
2316 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen nimi"
2318 #: gtk/gtkentry.c:942
2319 msgid "Icon name for secondary icon"
2320 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen kuvakenimi"
2322 #: gtk/gtkentry.c:956
2323 msgid "Primary GIcon"
2324 msgstr "Ensisijainen GIcon"
2326 #: gtk/gtkentry.c:957
2327 msgid "GIcon for primary icon"
2328 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen GIcon"
2330 #: gtk/gtkentry.c:971
2331 msgid "Secondary GIcon"
2332 msgstr "Toissijainen GIcon"
2334 #: gtk/gtkentry.c:972
2335 msgid "GIcon for secondary icon"
2336 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen GIcon"
2338 #: gtk/gtkentry.c:986
2339 msgid "Primary storage type"
2340 msgstr "Ensisijainen tallennetyyppi"
2342 #: gtk/gtkentry.c:987
2343 msgid "The representation being used for primary icon"
2344 msgstr "Ensisijaiselle kuvakkeelle käytettävä esitystapa"
2346 #: gtk/gtkentry.c:1002
2347 msgid "Secondary storage type"
2348 msgstr "Toissijainen tallennetyyppi"
2350 #: gtk/gtkentry.c:1003
2351 msgid "The representation being used for secondary icon"
2352 msgstr "Toissijaiselle kuvakkeelle käytettävä esitystapa"
2354 #: gtk/gtkentry.c:1024
2355 msgid "Primary icon activatable"
2356 msgstr "Ensisijainen kuvake aktivoitavissa"
2358 #: gtk/gtkentry.c:1025
2359 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2360 msgstr "Voiko ensisijaisen kuvakkeen aktivoida"
2362 #: gtk/gtkentry.c:1045
2363 msgid "Secondary icon activatable"
2364 msgstr "Toissijainen kuvake aktivoitavissa"
2366 #: gtk/gtkentry.c:1046
2367 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2368 msgstr "Voiko toissijaisen kuvakkeen aktivoida"
2370 #: gtk/gtkentry.c:1068
2371 msgid "Primary icon sensitive"
2372 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen herkkyys"
2374 #: gtk/gtkentry.c:1069
2375 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2376 msgstr "Onko ensisijainen kuva herkkä"
2378 #: gtk/gtkentry.c:1090
2379 msgid "Secondary icon sensitive"
2380 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen herkkyys"
2382 #: gtk/gtkentry.c:1091
2383 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2384 msgstr "Onko toissijainen kuva herkkä"
2386 #: gtk/gtkentry.c:1107
2387 msgid "Primary icon tooltip text"
2388 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeteksti"
2390 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2391 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2392 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeen tekstisisältö"
2394 #: gtk/gtkentry.c:1124
2395 msgid "Secondary icon tooltip text"
2396 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeteksti"
2398 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2399 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2400 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeen tekstisisältö"
2402 #: gtk/gtkentry.c:1143
2403 msgid "Primary icon tooltip markup"
2404 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeen merkintäteksti"
2406 #: gtk/gtkentry.c:1162
2407 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2408 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeen merkintäteksti"
2410 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2414 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2415 msgid "Which IM module should be used"
2416 msgstr "Mitä IM-moduulia käytetään oletuksena"
2418 #: gtk/gtkentry.c:1197
2419 msgid "Icon Prelight"
2420 msgstr "Kuvakkeen esivalaisu"
2422 #: gtk/gtkentry.c:1198
2423 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2425 "Korostetaanko aktivoitavissa olevat kuvakkeet kohdistimen ollessa kohdalla"
2427 #: gtk/gtkentry.c:1211
2429 msgid "Progress Border"
2432 #: gtk/gtkentry.c:1212
2434 msgid "Border around the progress bar"
2435 msgstr "Edistymispalkin teksti"
2437 #: gtk/gtkentry.c:1662
2438 msgid "Border between text and frame."
2439 msgstr "Reunus tekstin ja raamin välissä."
2441 #: gtk/gtkentry.c:1676
2445 #: gtk/gtkentry.c:1677
2446 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2447 msgstr "Välitetäänkö oikea tilatieto piirrettäessä varjoa tai taustaa"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1682 gtk/gtklabel.c:695
2450 msgid "Select on focus"
2451 msgstr "Valitse kohdistettaessa"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1683
2454 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2455 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi kentän saadessa syötekohdistuksen"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1697
2458 msgid "Password Hint Timeout"
2459 msgstr "Salasanavihjeen aikaviive"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1698
2462 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2463 msgstr "Kuinka pitkään viimeisin syötetty merkki näytetään piilokentissä"
2465 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2466 msgid "Completion Model"
2467 msgstr "Täydennysmalli"
2469 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2470 msgid "The model to find matches in"
2471 msgstr "Vastaavuuksien etsintään käytettävä malli"
2473 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2474 msgid "Minimum Key Length"
2475 msgstr "Hakusanan pienin pituus"
2477 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2478 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2479 msgstr "Hakusanan pienin pituus mitä käytetään vastaavuuksien etsintään"
2481 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2483 msgstr "Tekstisarake"
2485 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2486 msgid "The column of the model containing the strings."
2487 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää merkkijonoja."
2489 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2490 msgid "Inline completion"
2491 msgstr "Välitön täydennys"
2493 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2494 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2495 msgstr "Lisätäänkö yhteinen etuliite automaattisesti"
2497 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2498 msgid "Popup completion"
2499 msgstr "Ponnahdustäydennys"
2501 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2502 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2503 msgstr "Näytetäänkö täydennykset ponnahdusikkunassa"
2505 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2506 msgid "Popup set width"
2507 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys"
2509 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2510 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2511 msgstr "Jos tosi, on ponnahdusikkunan leveys sama kuin syötteen leveys"
2513 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2514 msgid "Popup single match"
2515 msgstr "Ponnahdusikkuna yhdelle osumalle"
2517 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2518 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2519 msgstr "Jos tosi, näytetään ponnahdusikkuna kun on vain yksi osuma."
2521 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2522 msgid "Inline selection"
2523 msgstr "Sisäkkäinen valinta"
2525 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2526 msgid "Your description here"
2527 msgstr "Kirjoita tähän kuvauksesi"
2529 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2530 msgid "Visible Window"
2531 msgstr "Näkyvä ikkuna"
2533 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2535 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2538 "Onko tapahtumalaatikko näkyvissä, vastakohtana näkymättömälle ja vain "
2539 "tapahtumien seurantaan käyttämiseen."
2541 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2543 msgstr "Lapsen päällä"
2545 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2547 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2548 "child widget as opposed to below it."
2550 "Onko tapahtumalaatikon tapahtumanseurantaikkuna lapsisäätimen päällä "
2551 "vastakohtana sen alla olemiseen."
2553 #: gtk/gtkexpander.c:187
2555 msgstr "Laajennettu"
2557 #: gtk/gtkexpander.c:188
2558 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2559 msgstr "Onko laajennin avattu näyttämään lapsisäädin"
2561 #: gtk/gtkexpander.c:196
2562 msgid "Text of the expander's label"
2563 msgstr "Laajentimen nimiön teksti"
2565 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2567 msgstr "Käytä merkintöjä"
2569 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2570 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2571 msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintöjä. Katso pango_parse_markup()"
2573 #: gtk/gtkexpander.c:220
2574 msgid "Space to put between the label and the child"
2575 msgstr "Nimiön ja lapsen välinen tila"
2577 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2578 msgid "Label widget"
2579 msgstr "Nimiösäädin"
2581 #: gtk/gtkexpander.c:230
2582 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2583 msgstr "Laajentimen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
2585 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2586 msgid "Expander Size"
2587 msgstr "Laajentimen koko"
2589 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2590 msgid "Size of the expander arrow"
2591 msgstr "Laajenninnuolen koko"
2593 #: gtk/gtkexpander.c:246
2594 msgid "Spacing around expander arrow"
2595 msgstr "Väli laajenninnuolen ympärillä"
2597 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2601 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2602 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2603 msgstr "Tiedostovalitsimen aktiivisen toiminnan tyyppi"
2605 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2606 msgid "File System Backend"
2607 msgstr "Tiedostojärjestelmä-taustaosa"
2609 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2610 msgid "Name of file system backend to use"
2611 msgstr "Käytettävän tiedostojärjestelmä-taustaosan nimi"
2613 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2617 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2618 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2619 msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan mitkä tiedostot näytetään"
2621 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2623 msgstr "Vain paikalliset"
2625 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2626 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2627 msgstr "Valitut tiedosto(t) rajoitetaan paikallisiin file:-URLeihin"
2629 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2630 msgid "Preview widget"
2631 msgstr "Esikatselusäädin"
2633 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2634 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2635 msgstr "Sovelluksen toimittama säädin räätälöityyn esikatseluun."
2637 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2638 msgid "Preview Widget Active"
2639 msgstr "Esikatselusäädin aktiivinen"
2641 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2643 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2644 msgstr "Onko sovelluksen tarjoama säädin räätälöityyn esikatseluun näkyvissä."
2646 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2647 msgid "Use Preview Label"
2648 msgstr "Käytä esikatselunimiötä"
2650 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2651 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2652 msgstr "Näytetäänkö vakiovalikoimanimiö esikatseltavan tiedoston nimen kanssa."
2654 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2655 msgid "Extra widget"
2656 msgstr "Ylimääräinen säädin"
2658 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2659 msgid "Application supplied widget for extra options."
2660 msgstr "Sovelluksen säädin muita toimintoja varten."
2662 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2663 msgid "Select Multiple"
2664 msgstr "Valitse useita"
2666 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2667 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2668 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita"
2670 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2672 msgstr "Näytä piilotetut"
2674 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2675 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2676 msgstr "Näytetäänkö piilotetut tiedostot ja kansiot"
2678 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2679 msgid "Do overwrite confirmation"
2680 msgstr "Varmista ylikirjoitus"
2682 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2684 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2685 "dialog if necessary."
2687 "Näyttääkö tiedostonvalitsin tallennustilassa ylikirjoituksen "
2688 "vahvistusikkunan tarvittaessa."
2690 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2692 msgstr "Valintaikkuna"
2694 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2695 msgid "The file chooser dialog to use."
2696 msgstr "Käytettävä tiedostonvalintaikkuna."
2698 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2699 msgid "The title of the file chooser dialog."
2700 msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
2702 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2703 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2704 msgstr "Haluttu painikesäätimen leveys merkkeinä."
2706 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2707 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2709 msgstr "Tiedostonimi"
2711 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2712 msgid "The currently selected filename"
2713 msgstr "Nyt valittu tiedostonimi"
2715 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2716 msgid "Show file operations"
2717 msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
2719 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2720 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2721 msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
2723 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2727 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2728 msgid "X position of child widget"
2729 msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti"
2731 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2735 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2736 msgid "Y position of child widget"
2737 msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti"
2739 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2740 msgid "The title of the font selection dialog"
2741 msgstr "Kirjasinvalintaikkunan otsikko"
2743 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2745 msgstr "Kirjasimen nimi"
2747 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2748 msgid "The name of the selected font"
2749 msgstr "Valitun kirjasimen nimi"
2751 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2755 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2756 msgid "Use font in label"
2757 msgstr "Käytä kirjasinta nimiössä"
2759 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2760 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2761 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasimella"
2763 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2764 msgid "Use size in label"
2765 msgstr "Käytä nimiössä kokoa"
2767 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2768 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2769 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasinkoolla"
2771 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2773 msgstr "Näytä tyyli"
2775 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2776 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2777 msgstr "Näkyykö valittu kirjasintyyli nimiössä"
2779 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2783 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2784 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2785 msgstr "Näkyykö valittu kirjasinkoko nimiössä"
2787 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2788 msgid "The string that represents this font"
2789 msgstr "Kirjasimen määrittävä merkkijono"
2791 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2792 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2793 msgstr "Nyt valittu GdkFont"
2795 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2796 msgid "Preview text"
2797 msgstr "Esikatseluteksti"
2799 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2800 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2801 msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näkyvä teksti"
2803 #: gtk/gtkframe.c:106
2804 msgid "Text of the frame's label"
2805 msgstr "Kehyksen nimiön teksti"
2807 #: gtk/gtkframe.c:113
2808 msgid "Label xalign"
2809 msgstr "Nimiön x-kohdistus"
2811 #: gtk/gtkframe.c:114
2812 msgid "The horizontal alignment of the label"
2813 msgstr "Nimiön vaakakohdistus."
2815 #: gtk/gtkframe.c:122
2816 msgid "Label yalign"
2817 msgstr "Nimiön y-kohdistus"
2819 #: gtk/gtkframe.c:123
2820 msgid "The vertical alignment of the label"
2821 msgstr "Nimiön pystykohdistus"
2823 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2824 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2825 msgstr "Vanhentunut ominaisuus: käytä shadow_type:ä"
2827 #: gtk/gtkframe.c:138
2828 msgid "Frame shadow"
2829 msgstr "Kehyksen varjo"
2831 #: gtk/gtkframe.c:139
2832 msgid "Appearance of the frame border"
2833 msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö"
2835 #: gtk/gtkframe.c:148
2836 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2837 msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
2839 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2840 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2841 msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö"
2843 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2844 msgid "Handle position"
2845 msgstr "Kahvan sijainti"
2847 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2848 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2849 msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen"
2851 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2853 msgstr "Telakointireuna"
2855 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2857 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2859 msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on."
2861 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2862 msgid "Snap edge set"
2863 msgstr "Telakointireuna asetettu"
2865 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2867 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2870 "Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan (snap_edge) vai kahvan "
2871 "sijainnin (handle_position) perusteella"
2873 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2874 msgid "Child Detached"
2875 msgstr "Lapsi irroitettu"
2877 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2879 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2882 "Totuusarvo, joka kertoo onko kahvalaatikon lapsiprosessi liitetty vai "
2885 #: gtk/gtkiconview.c:548
2886 msgid "Selection mode"
2887 msgstr "Valintatapa"
2889 #: gtk/gtkiconview.c:549
2890 msgid "The selection mode"
2891 msgstr "Valintatapa"
2893 #: gtk/gtkiconview.c:567
2894 msgid "Pixbuf column"
2895 msgstr "Kuvapistepuskurisarake"
2897 #: gtk/gtkiconview.c:568
2898 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2899 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan kuvakkeen kuvapistepuskuri"
2901 #: gtk/gtkiconview.c:586
2902 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2903 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti"
2905 #: gtk/gtkiconview.c:605
2906 msgid "Markup column"
2907 msgstr "Merkintäsarake"
2909 #: gtk/gtkiconview.c:606
2910 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2911 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti Pango-merkintöjä käytettäessä"
2913 #: gtk/gtkiconview.c:613
2914 msgid "Icon View Model"
2915 msgstr "Kuvakenäkymämalli"
2917 #: gtk/gtkiconview.c:614
2918 msgid "The model for the icon view"
2919 msgstr "Malli kuvakenäkymälle"
2921 #: gtk/gtkiconview.c:630
2922 msgid "Number of columns"
2923 msgstr "Sarakkeiden määrä"
2925 #: gtk/gtkiconview.c:631
2926 msgid "Number of columns to display"
2927 msgstr "Näkyvien sarakkeiden määrä"
2929 #: gtk/gtkiconview.c:648
2930 msgid "Width for each item"
2931 msgstr "Jokaisen esineen leveys"
2933 #: gtk/gtkiconview.c:649
2934 msgid "The width used for each item"
2935 msgstr "Jokaiselle esineelle käytettävä leveys"
2937 #: gtk/gtkiconview.c:665
2938 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2939 msgstr "Tila, joka lisätään esineiden solujen väliin"
2941 #: gtk/gtkiconview.c:680
2945 #: gtk/gtkiconview.c:681
2946 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2947 msgstr "Tila, joka lisätään ruudukon rivien väliin"
2949 #: gtk/gtkiconview.c:696
2950 msgid "Column Spacing"
2953 #: gtk/gtkiconview.c:697
2954 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2955 msgstr "Ristikon sarakkeiden väliin jätettävä tila"
2957 #: gtk/gtkiconview.c:712
2961 #: gtk/gtkiconview.c:713
2962 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2963 msgstr "Tila, joka lisätään kuvakenäkymän reunoihin"
2965 #: gtk/gtkiconview.c:730
2967 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2968 msgstr "Kuinka esineiden teksti ja kuvake sijoittuvat toisiinsa nähden"
2970 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2972 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä"
2974 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
2975 msgid "View is reorderable"
2976 msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä"
2978 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
2979 msgid "Tooltip Column"
2980 msgstr "Vinkkisarake"
2982 #: gtk/gtkiconview.c:755
2983 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2984 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää kohtien vinkkitekstit"
2986 #: gtk/gtkiconview.c:766
2987 msgid "Selection Box Color"
2988 msgstr "Valintalaatikon väri"
2990 #: gtk/gtkiconview.c:767
2991 msgid "Color of the selection box"
2992 msgstr "Valintalaatikon väri"
2994 #: gtk/gtkiconview.c:773
2995 msgid "Selection Box Alpha"
2996 msgstr "Valintalaatikon alfa"
2998 #: gtk/gtkiconview.c:774
2999 msgid "Opacity of the selection box"
3000 msgstr "Valintalaatikon läpinäkyvyys"
3002 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3006 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3007 msgid "A GdkPixbuf to display"
3008 msgstr "Näkyvä GdkPixbuf"
3010 #: gtk/gtkimage.c:139
3014 #: gtk/gtkimage.c:140
3015 msgid "A GdkPixmap to display"
3016 msgstr "Näkyvä GdkPixmap"
3019 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3023 #: gtk/gtkimage.c:148
3024 msgid "A GdkImage to display"
3025 msgstr "Näkyvä GdkImage"
3027 #: gtk/gtkimage.c:155
3031 #: gtk/gtkimage.c:156
3032 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3033 msgstr "GdkImagen tai GdkPixmapin kanssa käytettävä peite"
3035 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3036 msgid "Filename to load and display"
3037 msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi"
3039 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3040 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3041 msgstr "Näkyvän vakiovalikoiman kuvan ID"
3043 #: gtk/gtkimage.c:180
3045 msgstr "Kuvakejoukko"
3047 #: gtk/gtkimage.c:181
3048 msgid "Icon set to display"
3049 msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
3051 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:214 gtk/gtktoolbar.c:540
3055 #: gtk/gtkimage.c:189
3056 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3057 msgstr "Vakiokuvakkeen, kuvakejoukon tai nimetyn kuvakkeen symbolinen koko"
3059 #: gtk/gtkimage.c:205
3061 msgstr "Kuvapistekoko"
3063 #: gtk/gtkimage.c:206
3064 msgid "Pixel size to use for named icon"
3065 msgstr "Nimetylle kuvakkeelle käytettävä kuvapistekoko"
3067 #: gtk/gtkimage.c:214
3071 #: gtk/gtkimage.c:215
3072 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3073 msgstr "Näkyvä GdkPixbufAnimation"
3075 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3076 msgid "Storage type"
3077 msgstr "Säilötyyppi"
3079 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3080 msgid "The representation being used for image data"
3081 msgstr "Kuvadatan esitysmuoto"
3083 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3084 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3085 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä"
3087 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3088 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3089 msgstr "Käytetäänkö nimiön tekstiä oletusvalikkokohdan luonnissa"
3091 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3092 msgid "Always show image"
3093 msgstr "Näytä kuva aina"
3095 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3096 msgid "Whether the image will always be shown"
3097 msgstr "Näytetäänkö kuva aina"
3099 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3101 msgstr "Toimintoryhmä"
3103 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3104 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3105 msgstr "Oletustoimintonäppäimille käytettävä toimintoryhmä"
3107 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3108 msgid "Show menu images"
3109 msgstr "Näytä kuvat valikossa"
3111 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3112 msgid "Whether images should be shown in menus"
3113 msgstr "Näkyvätkö kuvat valikoissa"
3115 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3116 msgid "The screen where this window will be displayed"
3117 msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna näkyy"
3119 #: gtk/gtklabel.c:368
3120 msgid "The text of the label"
3121 msgstr "Nimiön teksti"
3123 #: gtk/gtklabel.c:375
3124 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3125 msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä"
3127 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3128 msgid "Justification"
3129 msgstr "Reunojen tasaus"
3131 #: gtk/gtklabel.c:397
3133 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3134 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3135 "GtkMisc::xalign for that"
3137 "Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen "
3138 "kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)"
3140 #: gtk/gtklabel.c:405
3144 #: gtk/gtklabel.c:406
3146 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3149 "Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia "
3152 #: gtk/gtklabel.c:413
3156 #: gtk/gtklabel.c:414
3157 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3158 msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä."
3160 #: gtk/gtklabel.c:429
3161 msgid "Line wrap mode"
3162 msgstr "Rivityksen tila"
3164 #: gtk/gtklabel.c:430
3165 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3166 msgstr "Jos rivitys on asetettu, ohjaa kuinka rivitys tehdään"
3168 #: gtk/gtklabel.c:437
3170 msgstr "Valittavissa"
3172 #: gtk/gtklabel.c:438
3173 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3174 msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
3176 #: gtk/gtklabel.c:444
3177 msgid "Mnemonic key"
3178 msgstr "Pikavalintanäppäin"
3180 #: gtk/gtklabel.c:445
3181 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3182 msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin"
3184 #: gtk/gtklabel.c:453
3185 msgid "Mnemonic widget"
3186 msgstr "Pikavalintasäädin"
3188 #: gtk/gtklabel.c:454
3189 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3190 msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan"
3192 #: gtk/gtklabel.c:500
3194 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3195 "enough room to display the entire string"
3197 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli nimiöllä ei ole riittävästi "
3198 "tilaa näyttää koko tekstiä"
3200 #: gtk/gtklabel.c:540
3201 msgid "Single Line Mode"
3202 msgstr "Yksirivitila"
3204 #: gtk/gtklabel.c:541
3205 msgid "Whether the label is in single line mode"
3206 msgstr "Onko nimiö yksirivitilassa"
3208 #: gtk/gtklabel.c:558
3212 #: gtk/gtklabel.c:559
3213 msgid "Angle at which the label is rotated"
3214 msgstr "Kulma, johon nimiö pyöräytetään"
3216 #: gtk/gtklabel.c:579
3217 msgid "Maximum Width In Characters"
3218 msgstr "Maksimileveys merkkeinä"
3220 #: gtk/gtklabel.c:580
3221 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3222 msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
3224 #: gtk/gtklabel.c:696
3225 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3226 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syötekohdistuksen"
3228 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3229 msgid "Horizontal adjustment"
3230 msgstr "Vaakakoonmuutos"
3232 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3233 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3234 msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment"
3236 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3237 msgid "Vertical adjustment"
3238 msgstr "Pystykoonmuutos"
3240 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3241 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3242 msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment"
3244 #: gtk/gtklayout.c:633
3245 msgid "The width of the layout"
3246 msgstr "Asetelman leveys"
3248 #: gtk/gtklayout.c:642
3249 msgid "The height of the layout"
3250 msgstr "Asetelman korkeus"
3252 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3256 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3257 msgid "The URI bound to this button"
3258 msgstr "Painikkeeseen liittyvä URI"
3260 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3264 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3265 msgid "Whether this link has been visited."
3266 msgstr "Onko tämä linkki vierailtu."
3268 #: gtk/gtkmenu.c:501
3269 msgid "The currently selected menu item"
3270 msgstr "Nyt valittu valikon kohta"
3272 #: gtk/gtkmenu.c:516
3273 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3274 msgstr "Tämän valikon pikavalintanäppäimet sisältävä toimintoryhmä"
3276 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3278 msgstr "Pikanäppäimen polku"
3280 #: gtk/gtkmenu.c:531
3281 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3283 "Pikanäppäinpolku lapsikohteiden pikanäppäinpolkujen helppoa luomista varten"
3285 #: gtk/gtkmenu.c:547
3286 msgid "Attach Widget"
3287 msgstr "Liitä ikkunaelementti"
3289 #: gtk/gtkmenu.c:548
3290 msgid "The widget the menu is attached to"
3291 msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty"
3293 #: gtk/gtkmenu.c:556
3295 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3298 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu"
3300 #: gtk/gtkmenu.c:570
3301 msgid "Tearoff State"
3302 msgstr "Irtonaisuustila"
3304 #: gtk/gtkmenu.c:571
3305 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3306 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee onko valikko irrotettu"
3308 #: gtk/gtkmenu.c:585
3312 #: gtk/gtkmenu.c:586
3313 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3314 msgstr "Näyttö, jolla ikkuna tullaan näyttämään"
3316 #: gtk/gtkmenu.c:592
3317 msgid "Vertical Padding"
3320 #: gtk/gtkmenu.c:593
3321 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3322 msgstr "Valikon ylä- ja alapuolelle lisättävä ylimääräinen väli"
3324 #: gtk/gtkmenu.c:601
3325 msgid "Horizontal Padding"
3328 #: gtk/gtkmenu.c:602
3329 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3330 msgstr "Valikon vasemmalla ja oikealla reunalla oleva ylimääräinen tila"
3332 #: gtk/gtkmenu.c:610
3333 msgid "Vertical Offset"
3334 msgstr "Pystysiirtymä"
3336 #: gtk/gtkmenu.c:611
3338 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3341 "Kun valikko on alivalikko, sijoita se pystysuunnassa tämän kuvapistemäärän "
3344 #: gtk/gtkmenu.c:619
3345 msgid "Horizontal Offset"
3346 msgstr "Vaakasiirtymä"
3348 #: gtk/gtkmenu.c:620
3350 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3353 "Kun valikko on alivalikko, sijoita se vaakasuunnassa tämän kuvapistemäärän "
3356 #: gtk/gtkmenu.c:628
3357 msgid "Double Arrows"
3358 msgstr "Molemmat nuolet"
3360 #: gtk/gtkmenu.c:629
3361 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3362 msgstr "Näytä molemmat nuolet vieritettäessä."
3364 #: gtk/gtkmenu.c:642
3365 msgid "Arrow Placement"
3366 msgstr "Nuolen sijainti"
3368 #: gtk/gtkmenu.c:643
3369 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3370 msgstr "Määrittää tulisiko selausnuolet olla asetettu"
3372 #: gtk/gtkmenu.c:651
3374 msgstr "Vasen kiinnitys"
3376 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3377 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3378 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy"
3380 #: gtk/gtkmenu.c:659
3381 msgid "Right Attach"
3382 msgstr "Oikea kiinnitys"
3384 #: gtk/gtkmenu.c:660
3385 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3386 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen oikea sivu kiinnittyy"
3388 #: gtk/gtkmenu.c:667
3390 msgstr "Yläkiinnitys"
3392 #: gtk/gtkmenu.c:668
3393 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3394 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen yläsivu kiinnittyy"
3396 #: gtk/gtkmenu.c:675
3397 msgid "Bottom Attach"
3398 msgstr "Alakiinnitys"
3400 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3401 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3402 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy"
3404 #: gtk/gtkmenu.c:690
3405 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3406 msgstr "Vapaavalintainen vakio, jonka mukaan vieritysnuolen kokoa pienennetään"
3408 #: gtk/gtkmenu.c:777
3409 msgid "Can change accelerators"
3410 msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja"
3412 #: gtk/gtkmenu.c:778
3414 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3416 "Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan päällä"
3418 #: gtk/gtkmenu.c:783
3419 msgid "Delay before submenus appear"
3420 msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive"
3422 #: gtk/gtkmenu.c:784
3424 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3426 "Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon "
3429 #: gtk/gtkmenu.c:791
3430 msgid "Delay before hiding a submenu"
3431 msgstr "Alivalikon piilotusviive"
3433 #: gtk/gtkmenu.c:792
3435 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3438 "Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu sitä "
3441 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3442 msgid "Pack direction"
3443 msgstr "Pakkaussuunta"
3445 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3446 msgid "The pack direction of the menubar"
3447 msgstr "Valikkopalkin pakkaussuunta"
3449 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3450 msgid "Child Pack direction"
3451 msgstr "Lapsipakkaussuunta"
3453 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3454 msgid "The child pack direction of the menubar"
3455 msgstr "Valikkopalkin lapsipakkaussuunta"
3457 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3458 msgid "Style of bevel around the menubar"
3459 msgstr "Valikkopalkin reunustyyli"
3461 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3462 msgid "Internal padding"
3463 msgstr "Sisäinen täyte"
3465 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3466 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3467 msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä"
3469 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3470 msgid "Delay before drop down menus appear"
3471 msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive"
3473 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3474 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3475 msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive"
3477 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3478 msgid "Right Justified"
3479 msgstr "Oikealle tasattu"
3481 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3483 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3485 "Määrittää esitetäänkö valikon kohdat tasattuina valikkopalkin oikeaan reunaan"
3487 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3491 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3492 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3493 msgstr "Valikon kohtaan liitetty alivalikko, tai NULL jos alivalikkoa ei ole"
3495 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3496 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3497 msgstr "Asettaa valikon kohdan pikanäppäinyhdistelmän"
3499 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3500 msgid "The text for the child label"
3501 msgstr "Lapsikohdan nimiön teksti"
3503 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3504 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3505 msgstr "Nuolen käyttämä tila, suhteessa valikon kohdan kirjasinkokoon"
3507 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3508 msgid "Width in Characters"
3509 msgstr "Leveys merkkeinä"
3511 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3512 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3513 msgstr "Valikon pienin toivottu leveys merkkeinä"
3515 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3517 msgstr "Ota kohdistus"
3519 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3520 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3521 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee ottaako valikko näppäimistökohdistuksen"
3523 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3527 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3528 msgid "The dropdown menu"
3529 msgstr "Alasvetovalikko"
3531 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3532 msgid "Image/label border"
3533 msgstr "Kuvan tai nimiön reuna"
3535 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3536 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3537 msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys"
3539 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3540 msgid "Use separator"
3541 msgstr "Käytä erotinta"
3543 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3545 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3546 msgstr "Pannaanko erotin viesti-ikkunan tekstin ja painikkeiden väliin"
3548 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3549 msgid "Message Type"
3550 msgstr "Viestin tyyppi"
3552 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3553 msgid "The type of message"
3554 msgstr "Viestin tyyppi"
3556 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3557 msgid "Message Buttons"
3558 msgstr "Viestipainikkeet"
3560 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3561 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3562 msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
3564 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3565 msgid "The primary text of the message dialog"
3566 msgstr "Viesti-ikkunan ensisijainen teksti"
3568 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3570 msgstr "Käytä merkintöjä"
3572 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3573 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3574 msgstr "Otsikon ensisijainen teksti sisältää Pango-merkintöjä."
3576 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3577 msgid "Secondary Text"
3578 msgstr "Toissijainen teksti"
3580 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3581 msgid "The secondary text of the message dialog"
3582 msgstr "Viesti-ikkunan toissijainen teksti"
3584 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3585 msgid "Use Markup in secondary"
3586 msgstr "Käytä merkintöjä toissijaisessa"
3588 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3589 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3590 msgstr "Toissijainen teksti sisältää Pango-merkinnät."
3592 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3598 msgstr "Y-kohdistus"
3601 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3602 msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)"
3610 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3611 msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3613 #: gtk/gtkmisc.c:103
3617 #: gtk/gtkmisc.c:104
3619 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3620 msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3622 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3624 msgstr "Äiti-ikkuna"
3626 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3627 msgid "The parent window"
3628 msgstr "Ikkunan äiti-ikkuna"
3630 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3634 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3635 msgid "Are we showing a dialog"
3636 msgstr "Näytetäänkö valintaikkuna"
3638 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3639 msgid "The screen where this window will be displayed."
3640 msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna esitetään."
3643 #: gtk/gtknotebook.c:577
3647 #: gtk/gtknotebook.c:578
3648 msgid "The index of the current page"
3649 msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
3651 #: gtk/gtknotebook.c:586
3652 msgid "Tab Position"
3653 msgstr "Välilehtien sijainti"
3655 #: gtk/gtknotebook.c:587
3656 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3657 msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat."
3659 #: gtk/gtknotebook.c:594
3661 msgstr "Välilehden reunus"
3663 #: gtk/gtknotebook.c:595
3664 msgid "Width of the border around the tab labels"
3665 msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys"
3667 #: gtk/gtknotebook.c:603
3668 msgid "Horizontal Tab Border"
3669 msgstr "Välilehden vaakareunus"
3671 #: gtk/gtknotebook.c:604
3672 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3673 msgstr "Välilehden nimiön vaakareunuksen leveys"
3675 #: gtk/gtknotebook.c:612
3676 msgid "Vertical Tab Border"
3677 msgstr "Välilehden pystyreunus"
3679 #: gtk/gtknotebook.c:613
3680 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3681 msgstr "Välilehden nimiön pystyreunuksen leveys"
3683 #: gtk/gtknotebook.c:621
3685 msgstr "Näytä välilehdet"
3687 #: gtk/gtknotebook.c:622
3688 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3689 msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät"
3691 #: gtk/gtknotebook.c:628
3693 msgstr "Näytä reunus"
3695 #: gtk/gtknotebook.c:629
3696 msgid "Whether the border should be shown or not"
3697 msgstr "Näkyykö reunus vai ei"
3699 #: gtk/gtknotebook.c:635
3701 msgstr "Vieritettävissä"
3703 #: gtk/gtknotebook.c:636
3704 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3706 "Jos TRUE, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
3708 #: gtk/gtknotebook.c:642
3709 msgid "Enable Popup"
3710 msgstr "Kontekstivalikko"
3712 #: gtk/gtknotebook.c:643
3714 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3715 "you can use to go to a page"
3717 "Jos TRUE, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
3718 "valikon, josta voi siirtyä välilehdelle"
3720 #: gtk/gtknotebook.c:650
3721 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3722 msgstr "Ovatko välilehdet tasakokoisia"
3724 #: gtk/gtknotebook.c:656
3726 msgstr "Ryhmätunniste"
3728 #: gtk/gtknotebook.c:657
3729 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3730 msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmätunniste"
3732 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3733 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3737 #: gtk/gtknotebook.c:674
3738 msgid "Group for tabs drag and drop"
3739 msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmä"
3741 #: gtk/gtknotebook.c:680
3743 msgstr "Välilehden nimiö"
3745 #: gtk/gtknotebook.c:681
3746 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3747 msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
3749 #: gtk/gtknotebook.c:687
3751 msgstr "Valikkonimiö"
3753 #: gtk/gtknotebook.c:688
3754 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3755 msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
3757 #: gtk/gtknotebook.c:701
3759 msgstr "Välilehden laajentuminen"
3761 #: gtk/gtknotebook.c:702
3762 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3763 msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
3765 #: gtk/gtknotebook.c:708
3767 msgstr "Välilehden täyttö"
3769 #: gtk/gtknotebook.c:709
3770 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3771 msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
3773 #: gtk/gtknotebook.c:715
3774 msgid "Tab pack type"
3775 msgstr "Välilehden pakkaustyyppi"
3777 #: gtk/gtknotebook.c:722
3778 msgid "Tab reorderable"
3779 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä välilehti"
3781 #: gtk/gtknotebook.c:723
3782 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3783 msgstr "Voiko käyttäjä järjestää välilehdet uudestaan"
3785 #: gtk/gtknotebook.c:729
3786 msgid "Tab detachable"
3787 msgstr "Irrotettava välilehti"
3789 #: gtk/gtknotebook.c:730
3790 msgid "Whether the tab is detachable"
3791 msgstr "Voiko välilehden irrottaa"
3793 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3794 msgid "Secondary backward stepper"
3795 msgstr "Toissijainen taaksepäin askellin"
3797 #: gtk/gtknotebook.c:746
3799 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3801 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa päässä"
3803 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3804 msgid "Secondary forward stepper"
3805 msgstr "Toissijainen eteenpäin askellin"
3807 #: gtk/gtknotebook.c:762
3809 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3811 "Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa "
3814 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3815 msgid "Backward stepper"
3816 msgstr "Taaksepäin askellin"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3819 msgid "Display the standard backward arrow button"
3820 msgstr "Näytä standardi taaksepäin-nuolipainike"
3822 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3823 msgid "Forward stepper"
3824 msgstr "Eteenpäin askellin"
3826 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3827 msgid "Display the standard forward arrow button"
3828 msgstr "Näytä standardi eteenpäin-nuolipainike"
3830 #: gtk/gtknotebook.c:806
3832 msgstr "Välilehden päällekkäisyys"
3834 #: gtk/gtknotebook.c:807
3835 msgid "Size of tab overlap area"
3836 msgstr "Välilehden päällekkäisyysalueen koko"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:822
3839 msgid "Tab curvature"
3840 msgstr "Välilehden pyöristys"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:823
3843 msgid "Size of tab curvature"
3844 msgstr "Välilehden pyöristyksen koko"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:839
3847 msgid "Arrow spacing"
3848 msgstr "Nuolten välit"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:840
3851 msgid "Scroll arrow spacing"
3852 msgstr "Vieritysnuolten välistys"
3854 #: gtk/gtkobject.c:370
3856 msgstr "Käyttäjän tieto"
3858 #: gtk/gtkobject.c:371
3859 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3860 msgstr "Anonyymi käyttäjän tieto-osoitin"
3862 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3863 msgid "The menu of options"
3864 msgstr "Asetusvalikko"
3866 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3867 msgid "Size of dropdown indicator"
3868 msgstr "Pudotinilmaisimen koko"
3870 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3871 msgid "Spacing around indicator"
3872 msgstr "Väli ilmaisimen ympärillä"
3874 #: gtk/gtkorientable.c:75
3875 msgid "The orientation of the orientable"
3876 msgstr "Kääntökohteen suunta"
3878 #: gtk/gtkpaned.c:242
3880 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3882 "Paneelierottimen sijainti kuvapisteinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai "
3885 #: gtk/gtkpaned.c:251
3886 msgid "Position Set"
3887 msgstr "Sijainti on"
3889 #: gtk/gtkpaned.c:252
3890 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3891 msgstr "TRUE, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
3893 #: gtk/gtkpaned.c:258
3895 msgstr "Kahvan koko"
3897 #: gtk/gtkpaned.c:259
3898 msgid "Width of handle"
3899 msgstr "Kahvan leveys"
3901 #: gtk/gtkpaned.c:275
3902 msgid "Minimal Position"
3903 msgstr "Sijainnin minimiarvo"
3905 #: gtk/gtkpaned.c:276
3906 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3907 msgstr "Pienin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
3909 #: gtk/gtkpaned.c:293
3910 msgid "Maximal Position"
3911 msgstr "Sijainnin maksimiarvo"
3913 #: gtk/gtkpaned.c:294
3914 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3915 msgstr "Suurin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
3917 #: gtk/gtkpaned.c:311
3919 msgstr "Muuttuvakokoinen"
3921 #: gtk/gtkpaned.c:312
3922 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3923 msgstr "Jos TRUE, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana"
3925 #: gtk/gtkpaned.c:327
3929 #: gtk/gtkpaned.c:328
3930 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3931 msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
3933 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
3937 #: gtk/gtkplug.c:151
3938 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3939 msgstr "Kertoo, onko tämä lisäosa upotettu"
3941 #: gtk/gtkplug.c:165
3942 msgid "Socket Window"
3943 msgstr "Pistokeikkuna"
3945 #: gtk/gtkplug.c:166
3946 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3947 msgstr "Pistokkeen ikkuna, johon liitin on upotettu"
3949 #: gtk/gtkpreview.c:102
3951 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3952 msgstr "Täyttääkö esikatselusäädin koko sille varatun tilan"
3954 #: gtk/gtkprinter.c:124
3955 msgid "Name of the printer"
3956 msgstr "Tulostimen nimi"
3958 #: gtk/gtkprinter.c:130
3960 msgstr "Taustajärjestelmä"
3962 #: gtk/gtkprinter.c:131
3963 msgid "Backend for the printer"
3964 msgstr "Tulostimen taustajärjestelmä"
3966 #: gtk/gtkprinter.c:137
3968 msgstr "On virtuaalinen"
3970 #: gtk/gtkprinter.c:138
3971 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3972 msgstr "FALSE, jos tämä on oikea tulostinlaite"
3974 #: gtk/gtkprinter.c:144
3976 msgstr "Hyväksyy PDF-tiedostoja"
3978 #: gtk/gtkprinter.c:145
3979 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3980 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PDF-tiedostoja"
3982 #: gtk/gtkprinter.c:151
3983 msgid "Accepts PostScript"
3984 msgstr "Hyväksyy PostScript-tiedostoja"
3986 #: gtk/gtkprinter.c:152
3987 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3988 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PostScript-tiedostoja"
3990 #: gtk/gtkprinter.c:158
3991 msgid "State Message"
3994 #: gtk/gtkprinter.c:159
3995 msgid "String giving the current state of the printer"
3996 msgstr "Tulostimen tämänhetkistä tilaa kuvaava merkkijono"
3998 #: gtk/gtkprinter.c:165
4002 #: gtk/gtkprinter.c:166
4003 msgid "The location of the printer"
4004 msgstr "Tulostimen sijainti"
4006 #: gtk/gtkprinter.c:173
4007 msgid "The icon name to use for the printer"
4008 msgstr "Tulostimelle käytettävän kuvakkeen nimi"
4010 #: gtk/gtkprinter.c:179
4012 msgstr "Tulostustöitä"
4014 #: gtk/gtkprinter.c:180
4015 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4016 msgstr "Tulostustöiden lukumäärä tulostimella"
4018 #: gtk/gtkprinter.c:198
4019 msgid "Paused Printer"
4020 msgstr "Pysäytetty tulostin"
4022 #: gtk/gtkprinter.c:199
4023 msgid "TRUE if this printer is paused"
4024 msgstr "TRUE, jos tulostin on pysäytetty"
4026 #: gtk/gtkprinter.c:212
4027 msgid "Accepting Jobs"
4028 msgstr "Hyväksyy töitä"
4030 #: gtk/gtkprinter.c:213
4031 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4032 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy uusia töitä"
4034 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4035 msgid "Source option"
4036 msgstr "Lähteen valitsin"
4038 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4039 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4040 msgstr "Ikkunaelementin toteuttava PrinterOption-lähde"
4042 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4043 msgid "Title of the print job"
4044 msgstr "Tulostustyön otsikko"
4046 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4050 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4051 msgid "Printer to print the job to"
4052 msgstr "Tulostin, jolle työ tulostetaan"
4054 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4058 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4059 msgid "Printer settings"
4060 msgstr "Tulostimen asetukset"
4062 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4064 msgstr "Sivun asetukset"
4066 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4067 msgid "Track Print Status"
4068 msgstr "Seuraa tulostimeen tilaa"
4070 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4072 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4073 "print data has been sent to the printer or print server."
4075 "TRUE, jos tämä tulostustyö lähettää viestejä tilamuutoksista sen jälkeen, "
4076 "kun työ on lähetetty tulostimelle tai tulostuspalvelimelle."
4078 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4079 msgid "Default Page Setup"
4080 msgstr "Sivun oletusasetukset"
4082 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4083 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4084 msgstr "Oletuksena käytetty GtkPageSetup"
4086 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4087 msgid "Print Settings"
4088 msgstr "Tulostusasetukset"
4090 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4091 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4092 msgstr "Ikkunan alustuksesta käytetty GtkPrintSettings-osa"
4094 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4098 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4099 msgid "A string used for identifying the print job."
4100 msgstr "Merkkijono, josta tulostustyö tunnistetaan."
4102 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4103 msgid "Number of Pages"
4104 msgstr "Sivujen lukumäärä"
4106 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4107 msgid "The number of pages in the document."
4108 msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
4110 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4111 msgid "Current Page"
4112 msgstr "Nykyinen sivu"
4114 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4115 msgid "The current page in the document"
4116 msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
4118 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4119 msgid "Use full page"
4120 msgstr "Käytä koko sivua"
4122 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4124 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4125 "not the corner of the imageable area"
4127 "TRUE, jos tässä yhteydessä sisällön lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä "
4128 "piirrettävän alueen kulmassa"
4130 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4132 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4133 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4135 "TRUE, jos tulostustyö jatkaa tulostustyön tilan raportointia sen jälkeen, "
4136 "kun tulostustyö on lähetetty tulostimelle tai tulostinpalvelimelle."
4138 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4142 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4143 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4144 msgstr "Tässä yhteydessä käytetty etäisyyksien mittayksikkö"
4146 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4148 msgstr "Näytä valintaikkuna"
4150 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4151 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4152 msgstr "TRUE, jos edistymisikkuna näytetään tulostettaessa."
4154 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4156 msgstr "Salli asynkroninen"
4158 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4159 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4160 msgstr "TRUE, jos tulostustyöt voivat olla asynkronisia."
4162 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4163 msgid "Export filename"
4164 msgstr "Vietävä tiedostonimi"
4166 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4170 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4171 msgid "The status of the print operation"
4172 msgstr "Tulostustoiminnon tila"
4174 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4175 msgid "Status String"
4176 msgstr "Tilan merkkijono"
4178 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4179 msgid "A human-readable description of the status"
4180 msgstr "Ihmisystävällinen kuvaus tilasta"
4182 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4183 msgid "Custom tab label"
4184 msgstr "Oman välilehden otsikko"
4186 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4187 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4188 msgstr "Otsake välilehdelle, joka sisältää omia ikkunaelementtejä."
4190 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4191 msgid "The GtkPageSetup to use"
4192 msgstr "Käytettävä GtkPageSetup"
4194 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4195 msgid "Selected Printer"
4196 msgstr "Valittu tulostin"
4198 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4199 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4200 msgstr "Nyt valittu GtkPrinter"
4202 #: gtk/gtkprogress.c:102
4203 msgid "Activity mode"
4204 msgstr "Aktiivisuustila"
4206 #: gtk/gtkprogress.c:103
4208 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4209 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4210 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4212 "Jos TRUE, on GtkProgress aktiivisuustilassa, jossa se ilmaisee jonkin olevan "
4213 "käynnissä, mutta ei ilmoita toiminnon edistymisestä mitään. Tätä käytetään "
4214 "tehtäessä jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
4216 #: gtk/gtkprogress.c:111
4218 msgstr "Näytä teksti"
4220 #: gtk/gtkprogress.c:112
4221 msgid "Whether the progress is shown as text."
4222 msgstr "Näytetäänkö edistyminen tekstinä."
4224 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4225 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4226 msgstr "Edistymissäätimeen kytketty GtkAdjustment. (Vanhentunut)"
4228 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4230 msgstr "Palkin tyyli"
4232 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4233 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4234 msgstr "Määrittelee palkin ulkonäön prosenttitilassa (vanhentunut)"
4236 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4237 msgid "Activity Step"
4238 msgstr "Aktiivisuusaskel"
4240 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4241 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4242 msgstr "Lisäys iteraatiota kohden aktiivisuustilassa (vanhentunut)"
4244 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4245 msgid "Activity Blocks"
4246 msgstr "Aktiivisuuslaatikkoja"
4248 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4250 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4253 "Laatikkomäärä, joka mahtuu edistymispalkin alueelle aktiivisuustilassa "
4256 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4257 msgid "Discrete Blocks"
4258 msgstr "Erillisiä laatikkoja"
4260 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4262 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4265 "Erillisten laatikkojen määrä edistymispalkissa (kun se näkyy erillistilassa)"
4267 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4271 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4272 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4273 msgstr "Valmis osuus koko työstä"
4275 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4277 msgstr "Pulssiaskel"
4279 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4280 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4282 "Osuus koko edistymisestä, jonka kimpoileva laatikko liikkuu, kun pulssi "
4285 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4286 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4287 msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
4289 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4291 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4292 "have enough room to display the entire string, if at all."
4294 "Haluttu tekstin typistyskohta, mikäli edistymispalkilla ei ole riittävästi "
4295 "tilaa näyttää koko tekstiä."
4297 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4301 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4302 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4303 msgstr "Edistymispalkin leveyteen lisätty lisätila."
4305 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4309 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4310 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4311 msgstr "Edistymispalkin korkeuteen lisätty lisätila."
4313 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4314 msgid "Min horizontal bar width"
4315 msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin leveys"
4317 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4318 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4319 msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys"
4321 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4322 msgid "Min horizontal bar height"
4323 msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin korkeus"
4325 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4326 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4327 msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus"
4329 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4330 msgid "Min vertical bar width"
4331 msgstr "Pienin sallittu pystypalkin leveys"
4333 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4334 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4335 msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys"
4337 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4338 msgid "Min vertical bar height"
4339 msgstr "Pienin sallittu pystypalkin korkeus"
4341 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4342 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4343 msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus"
4345 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4349 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4351 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4352 "is the current action of its group."
4354 "gtk_radio_action_get_current_value() palauttama arvo kun toiminto on "
4355 "tämänhetkinen toiminto ryhmässään."
4357 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4358 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4359 msgstr "Vaihtoehtotoiminto, jonka ryhmään tämä toiminto kuuluu."
4361 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4362 msgid "The current value"
4363 msgstr "Nykyinen arvo"
4365 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4367 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4369 msgstr "Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu."
4371 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4372 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4373 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
4375 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4376 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4377 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
4379 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4380 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4381 msgstr "Vaihtoehtotyökalun nappi, jonka ryhmään tämä nappi kuuluu."
4383 #: gtk/gtkrange.c:358
4384 msgid "Update policy"
4385 msgstr "Päivityskäytäntö"
4387 #: gtk/gtkrange.c:359
4388 msgid "How the range should be updated on the screen"
4389 msgstr "Miten lukuvälin tulisi päivittyä näytöllä"
4391 #: gtk/gtkrange.c:368
4392 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4393 msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän lukuväliolion nykyisen arvon"
4395 #: gtk/gtkrange.c:375
4399 #: gtk/gtkrange.c:376
4400 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4401 msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa"
4403 #: gtk/gtkrange.c:383
4404 msgid "Lower stepper sensitivity"
4405 msgstr "Askeltimen alarajan herkkyys"
4407 #: gtk/gtkrange.c:384
4409 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4411 msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa"
4413 #: gtk/gtkrange.c:392
4414 msgid "Upper stepper sensitivity"
4415 msgstr "Askeltimen ylärajan herkkyys"
4417 #: gtk/gtkrange.c:393
4419 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4421 msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa"
4423 #: gtk/gtkrange.c:410
4424 msgid "Show Fill Level"
4425 msgstr "Näytä täyttötaso"
4427 #: gtk/gtkrange.c:411
4428 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4429 msgstr "Näytetäänkö täyttötason ilmaisingrafiikat."
4431 #: gtk/gtkrange.c:427
4432 msgid "Restrict to Fill Level"
4433 msgstr "Rajaa täyttötasoon"
4435 #: gtk/gtkrange.c:428
4436 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4437 msgstr "Rajataanko ylärajan reuna täyttötasoon."
4439 #: gtk/gtkrange.c:443
4443 #: gtk/gtkrange.c:444
4444 msgid "The fill level."
4445 msgstr "Täyttötaso."
4447 #: gtk/gtkrange.c:452
4448 msgid "Slider Width"
4449 msgstr "Liukusäätimen leveys"
4451 #: gtk/gtkrange.c:453
4452 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4453 msgstr "Vierityspalkin tai liukusäätimen vetopainikkeen leveys"
4455 #: gtk/gtkrange.c:460
4456 msgid "Trough Border"
4459 #: gtk/gtkrange.c:461
4460 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4461 msgstr "Väli liu'uttimen tai askeltimien ja uran ulkoreunuksen välissä"
4463 #: gtk/gtkrange.c:468
4464 msgid "Stepper Size"
4465 msgstr "Askeltimen koko"
4467 #: gtk/gtkrange.c:469
4468 msgid "Length of step buttons at ends"
4469 msgstr "Päissä olevien askelluspainikkeiden pituus"
4471 #: gtk/gtkrange.c:484
4472 msgid "Stepper Spacing"
4473 msgstr "Askeltimien väli"
4475 #: gtk/gtkrange.c:485
4476 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4477 msgstr "Väli askelluspainikkeiden ja vetopainikkeen välillä"
4479 #: gtk/gtkrange.c:492
4480 msgid "Arrow X Displacement"
4481 msgstr "Nuolen x-poikkeama"
4483 #: gtk/gtkrange.c:493
4485 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4486 msgstr "Kuinka paljon x-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
4488 #: gtk/gtkrange.c:500
4489 msgid "Arrow Y Displacement"
4490 msgstr "Nuolen y-poikkeama"
4492 #: gtk/gtkrange.c:501
4494 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4495 msgstr "Kuinka paljon y-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
4497 #: gtk/gtkrange.c:509
4498 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4499 msgstr "Piirrä liuku aktiivisena raahattaessa"
4501 #: gtk/gtkrange.c:510
4503 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4504 "IN while they are dragged"
4506 "Jos TOSI, liu'ut piirretään valitsimilla ACTIVE ja sisäänvarjostettuina, kun "
4509 #: gtk/gtkrange.c:524
4510 msgid "Trough Side Details"
4511 msgstr "Upotuksen reunojen yksityiskohdat"
4513 #: gtk/gtkrange.c:525
4515 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4516 "with different details"
4518 "Jos TRUE, piirretään liu'un sivuilla olevan altaan reunat erilaisilla "
4521 #: gtk/gtkrange.c:541
4522 msgid "Trough Under Steppers"
4523 msgstr "Allas askeltimien alla"
4525 #: gtk/gtkrange.c:542
4527 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4530 "Piirretäänkö allas koko alueen pituudelle, vai jätetäänkö askeltimet ja "
4531 "välistys piirtämättä"
4533 #: gtk/gtkrange.c:555
4534 msgid "Arrow scaling"
4535 msgstr "Nuolen skaalaus"
4537 #: gtk/gtkrange.c:556
4538 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4539 msgstr "Nuolen skaalaus suhteessa liu'utusnapin kokoon"
4541 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4542 msgid "Show Numbers"
4543 msgstr "Näytä numerot"
4545 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4546 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4547 msgstr "Näytetäänkö kohteet numeron kanssa"
4549 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4550 msgid "Recent Manager"
4551 msgstr "Äskettäisten hallinta"
4553 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4554 msgid "The RecentManager object to use"
4555 msgstr "Käytettävä RecentManager-olio"
4557 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4558 msgid "Show Private"
4559 msgstr "Näytä yksityinen"
4561 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4562 msgid "Whether the private items should be displayed"
4563 msgstr "Näytetäänkö yksityiset kohdat"
4565 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4566 msgid "Show Tooltips"
4567 msgstr "Näytä vinkit"
4569 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4570 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4571 msgstr "Näytetäänkö kohdassa vinkki vai ei"
4573 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4575 msgstr "Näytä kuvakkeet"
4577 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4578 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4579 msgstr "Näkyykö kohdan vieressä kuvake"
4581 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4582 msgid "Show Not Found"
4583 msgstr "Näytä ei löytyneet"
4585 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4586 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4588 "Näytetäänkö kohdat, jotka osoittavat ei saatavilla oleviin resursseihin"
4590 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4591 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4592 msgstr "Voiko useita kohteita valita"
4594 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4596 msgstr "Vain paikalliset"
4598 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4599 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4600 msgstr "Rajataanko valittavat resurssit paikallisiin file:-URIhin"
4602 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4606 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4607 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4608 msgstr "Näkyvien kohtien enimmäismäärä"
4610 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4612 msgstr "Järjestystapa"
4614 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4615 msgid "The sorting order of the items displayed"
4616 msgstr "Näytettävien kohteiden järjestystapa"
4618 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4619 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4620 msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan näytettävät resurssit"
4622 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4623 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4625 "Koko polku tiedostoon, jota käytetään luettelon tallennukseen ja lukuun"
4627 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4629 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4631 "Enimmäismäärä kohteita, jonka gtk_recent_manager_get_items() voi palauttaa"
4633 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4634 msgid "The size of the recently used resources list"
4635 msgstr "Äskettäin käytettyjen resurssien luettelon koko"
4637 #: gtk/gtkruler.c:128
4641 #: gtk/gtkruler.c:129
4642 msgid "Lower limit of ruler"
4643 msgstr "Viivaimen alaraja"
4645 #: gtk/gtkruler.c:138
4649 #: gtk/gtkruler.c:139
4650 msgid "Upper limit of ruler"
4651 msgstr "Viivaimen yläraja"
4653 #: gtk/gtkruler.c:149
4654 msgid "Position of mark on the ruler"
4655 msgstr "Merkin sijainti viivaimessa"
4657 #: gtk/gtkruler.c:158
4659 msgstr "Suurin koko"
4661 #: gtk/gtkruler.c:159
4662 msgid "Maximum size of the ruler"
4663 msgstr "Viivaimen suurin koko"
4665 #: gtk/gtkruler.c:174
4667 msgstr "Mitta-asteikko"
4669 #: gtk/gtkruler.c:175
4670 msgid "The metric used for the ruler"
4671 msgstr "Viivaimen käyttämä mitta-asteikko"
4673 #: gtk/gtkscale.c:201
4674 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4675 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
4677 #: gtk/gtkscale.c:210
4679 msgstr "Piirrä arvo"
4681 #: gtk/gtkscale.c:211
4682 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4683 msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä"
4685 #: gtk/gtkscale.c:218
4686 msgid "Value Position"
4687 msgstr "Arvon sijainti"
4689 #: gtk/gtkscale.c:219
4690 msgid "The position in which the current value is displayed"
4691 msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy"
4693 #: gtk/gtkscale.c:226
4694 msgid "Slider Length"
4695 msgstr "Liukusäätimen pituus"
4697 #: gtk/gtkscale.c:227
4698 msgid "Length of scale's slider"
4699 msgstr "Liukusäätimen liu'uttimen koko"
4701 #: gtk/gtkscale.c:235
4702 msgid "Value spacing"
4703 msgstr "Arvon välit"
4705 #: gtk/gtkscale.c:236
4706 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4707 msgstr "Väli arvotekstin ja liu'uttimen sekä uran alueen välissä"
4709 #: gtk/gtkscalebutton.c:205
4710 msgid "The value of the scale"
4711 msgstr "Asteikon arvo"
4713 #: gtk/gtkscalebutton.c:215
4714 msgid "The icon size"
4715 msgstr "Kuvakkeen koko"
4717 #: gtk/gtkscalebutton.c:224
4719 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4720 msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän asteikkonapin nykyisen arvon"
4722 #: gtk/gtkscalebutton.c:252
4726 #: gtk/gtkscalebutton.c:253
4727 msgid "List of icon names"
4728 msgstr "Luettelo kuvakkeiden nimistä"
4730 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4731 msgid "Minimum Slider Length"
4732 msgstr "Pienin liukusäätimen pituus"
4734 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4735 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4736 msgstr "Pienin vierityspalkin pituus"
4738 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4739 msgid "Fixed slider size"
4740 msgstr "Liu'uttimen vakiokoko"
4742 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4743 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4744 msgstr "Älä muuta liu'uttimen kokoa, vaan lukitse se pienimmäksi mahdolliseksi"
4746 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4748 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4750 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
4752 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4754 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4756 "Näytä toinen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
4758 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4759 msgid "Horizontal Adjustment"
4760 msgstr "Vaakakoonmuutos"
4762 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4763 msgid "Vertical Adjustment"
4764 msgstr "Pystykoonmuutos"
4766 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4767 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4768 msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö"
4770 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4771 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4772 msgstr "Milloin vaakavierityspalkki näkyy"
4774 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4775 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4776 msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö"
4778 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4779 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4780 msgstr "Milloin pystyvierityspalkki näkyy"
4782 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4783 msgid "Window Placement"
4784 msgstr "Ikkunan sijoittelu"
4786 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4788 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4789 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4791 "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin. Tämä ominaisuus on käytössä "
4792 "vain, jos \"window-placement-set\" on TRUE"
4794 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4795 msgid "Window Placement Set"
4796 msgstr "Ikkunan sijoittelujoukko"
4798 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4800 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4801 "contents with respect to the scrollbars."
4803 "Käytetäänkö arvoa \"window-placement\" määrittelemään sisällön sijainti "
4804 "suhteessa vierityspalkkeihin."
4806 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4808 msgstr "Varjotyyppi"
4810 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4811 msgid "Style of bevel around the contents"
4812 msgstr "Sisältöä ympäröivän reunuksen tyyli"
4814 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4815 msgid "Scrollbars within bevel"
4816 msgstr "Vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisällä"
4818 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4819 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4820 msgstr "Sijoita vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisäpuolelle"
4822 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4823 msgid "Scrollbar spacing"
4824 msgstr "Vieritinpalkin välit"
4826 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4827 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4828 msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä"
4830 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4831 msgid "Scrolled Window Placement"
4832 msgstr "Vieritetyn ikkunan sijoittelu"
4834 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4836 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4837 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4839 "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin, jos tätä ei ole ohitettu "
4840 "ikkunan omalla sijoittelulla."
4842 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4846 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4847 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4848 msgstr "Piirretäänkö erottimet vai pelkkää tyhjää"
4850 #: gtk/gtksettings.c:215
4851 msgid "Double Click Time"
4852 msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika"
4854 #: gtk/gtksettings.c:216
4856 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4857 "click (in milliseconds)"
4859 "Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
4860 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
4862 #: gtk/gtksettings.c:223
4863 msgid "Double Click Distance"
4864 msgstr "Kaksoisnapsautuksen etäisyys"
4866 #: gtk/gtksettings.c:224
4868 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4869 "double click (in pixels)"
4871 "Suurin etäisyys (kuvapisteinä), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
4872 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
4874 #: gtk/gtksettings.c:240
4875 msgid "Cursor Blink"
4876 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
4878 #: gtk/gtksettings.c:241
4879 msgid "Whether the cursor should blink"
4880 msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
4882 #: gtk/gtksettings.c:248
4883 msgid "Cursor Blink Time"
4884 msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika"
4886 #: gtk/gtksettings.c:249
4887 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4888 msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina"
4890 #: gtk/gtksettings.c:268
4891 msgid "Cursor Blink Timeout"
4892 msgstr "Kohdistimen vilkkumisen aikakatkaisu"
4894 #: gtk/gtksettings.c:269
4895 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4896 msgstr "Aika sekunteina, jonka jälkeen kohdistin lakkaa vilkkumasta"
4898 #: gtk/gtksettings.c:276
4899 msgid "Split Cursor"
4900 msgstr "Jakautunut kohdistin"
4902 #: gtk/gtksettings.c:277
4904 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4907 "Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle "
4908 "ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä."
4910 #: gtk/gtksettings.c:284
4912 msgstr "Teeman nimi"
4914 #: gtk/gtksettings.c:285
4915 msgid "Name of theme RC file to load"
4916 msgstr "Ladattavan RC-tiedoston nimi"
4918 #: gtk/gtksettings.c:293
4919 msgid "Icon Theme Name"
4920 msgstr "Kuvaketeeman nimi"
4922 #: gtk/gtksettings.c:294
4923 msgid "Name of icon theme to use"
4924 msgstr "Käytettävän kuvaketeeman nimi"
4926 #: gtk/gtksettings.c:302
4927 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4928 msgstr "Varakuvaketeeman nimi"
4930 #: gtk/gtksettings.c:303
4931 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4932 msgstr "Varalla käytettävän kuvaketeeman nimi"
4934 #: gtk/gtksettings.c:311
4935 msgid "Key Theme Name"
4936 msgstr "Avainteeman nimi"
4938 #: gtk/gtksettings.c:312
4939 msgid "Name of key theme RC file to load"
4940 msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi"
4942 #: gtk/gtksettings.c:320
4943 msgid "Menu bar accelerator"
4944 msgstr "Valikko-oikotie"
4946 #: gtk/gtksettings.c:321
4947 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4948 msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin"
4950 #: gtk/gtksettings.c:329
4951 msgid "Drag threshold"
4954 #: gtk/gtksettings.c:330
4955 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4957 "Kuinka monta kuvapistettä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista."
4959 #: gtk/gtksettings.c:338
4961 msgstr "Kirjasimen nimi"
4963 #: gtk/gtksettings.c:339
4964 msgid "Name of default font to use"
4965 msgstr "Oletuskirjasimen nimi"
4967 #: gtk/gtksettings.c:361
4971 #: gtk/gtksettings.c:362
4972 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4973 msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4975 #: gtk/gtksettings.c:370
4977 msgstr "GTK-moduulit"
4979 #: gtk/gtksettings.c:371
4980 msgid "List of currently active GTK modules"
4981 msgstr "Luettelo tällä hetkellä aktiivisista GTK-moduuleista"
4983 #: gtk/gtksettings.c:380
4984 msgid "Xft Antialias"
4985 msgstr "Xft-pehmennys"
4987 #: gtk/gtksettings.c:381
4988 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4989 msgstr "Pehmennetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
4991 #: gtk/gtksettings.c:390
4993 msgstr "Xft-vihjeistys"
4995 #: gtk/gtksettings.c:391
4996 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4997 msgstr "Vihjeistetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
4999 #: gtk/gtksettings.c:400
5000 msgid "Xft Hint Style"
5001 msgstr "Xft-vihjeistystyyli"
5003 #: gtk/gtksettings.c:401
5005 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5007 "Miten paljon vihjeistetään; hintnone (ei lainkaan), hintslight (kevyesti), "
5008 "hintmedium (keskiverto) tai hintfull (täysin)"
5010 #: gtk/gtksettings.c:410
5014 #: gtk/gtksettings.c:411
5015 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5016 msgstr "Alikuvapisteen pehmennystapa; ei mitään, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5018 #: gtk/gtksettings.c:420
5020 msgstr "Xft-DPI (pistettä tuumalle)"
5022 #: gtk/gtksettings.c:421
5023 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5025 "Xft-resoluutio yksikkönä 1024 * pistettä/tuuma. Oletusvalinta arvolla -1"
5027 #: gtk/gtksettings.c:430
5028 msgid "Cursor theme name"
5029 msgstr "Osoitinteeman nimi"
5031 #: gtk/gtksettings.c:431
5032 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5033 msgstr "Käytettävän osoitinteeman nimi, tai NULL jos halutaan käyttää oletusta"
5035 #: gtk/gtksettings.c:439
5036 msgid "Cursor theme size"
5037 msgstr "Osoitinteeman koko"
5039 #: gtk/gtksettings.c:440
5040 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5041 msgstr "Käytettyjen osoittimien koko, tai 0 jos halutaan käyttää oletusta"
5043 #: gtk/gtksettings.c:450
5044 msgid "Alternative button order"
5045 msgstr "Vaihtoehtoinen painikejärjestys"
5047 #: gtk/gtksettings.c:451
5048 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5049 msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä"
5051 #: gtk/gtksettings.c:468
5052 msgid "Alternative sort indicator direction"
5053 msgstr "Vaihtoehtoinen järjestyspainikkeiden suunta"
5055 #: gtk/gtksettings.c:469
5057 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5058 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5060 "Käännetäänkö järjestyspainikkeiden suunta luettelo- ja puunäkymissä "
5061 "verrattuna oletusarvoon."
5063 #: gtk/gtksettings.c:477
5064 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5065 msgstr "Näytä \"Syöttötavat\"-valikko"
5067 #: gtk/gtksettings.c:478
5069 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5072 "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
5073 "vaihtaa syöttötapaa"
5075 #: gtk/gtksettings.c:486
5076 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5077 msgstr "Näytä valikko \"Lisää Unicode-kontrollimerkki\""
5079 #: gtk/gtksettings.c:487
5081 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5082 "control characters"
5084 "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
5085 "lisätä kontrollimerkkejä"
5087 #: gtk/gtksettings.c:495
5088 msgid "Start timeout"
5089 msgstr "Aloituksen aikaviive"
5091 #: gtk/gtksettings.c:496
5092 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5093 msgstr "Aloituksen aikaviive, kun painiketta painetaan"
5095 #: gtk/gtksettings.c:505
5096 msgid "Repeat timeout"
5097 msgstr "Toiston aikaviive"
5099 #: gtk/gtksettings.c:506
5100 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5101 msgstr "Toiston aikaviive, kun painiketta painetaan"
5103 #: gtk/gtksettings.c:515
5104 msgid "Expand timeout"
5105 msgstr "Laajentimen aikaviive"
5107 #: gtk/gtksettings.c:516
5108 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5109 msgstr "Laajentimen aikaviive, kun ikkunaelementin uutta aluetta laajennetaan"
5111 #: gtk/gtksettings.c:551
5112 msgid "Color scheme"
5113 msgstr "Värivalikoima"
5115 #: gtk/gtksettings.c:552
5116 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5117 msgstr "Teemoissa käytettävien värien paletti"
5119 #: gtk/gtksettings.c:561
5120 msgid "Enable Animations"
5121 msgstr "Käytä animaatioita"
5123 #: gtk/gtksettings.c:562
5124 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5125 msgstr "Käytetäänkö piirtokirjaston laajuisesti animaatioita."
5127 #: gtk/gtksettings.c:580
5128 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5129 msgstr "Käytä kosketusnäyttöä"
5131 #: gtk/gtksettings.c:581
5132 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5133 msgstr "Jos TRUE, ei siirron huomautustapahtumia raportoida tälle näytölle"
5135 #: gtk/gtksettings.c:598
5136 msgid "Tooltip timeout"
5137 msgstr "Vinkin aikaviive"
5139 #: gtk/gtksettings.c:599
5140 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5141 msgstr "Viive ennen kuin vinkki näytetään"
5143 #: gtk/gtksettings.c:624
5144 msgid "Tooltip browse timeout"
5145 msgstr "Vinkin selauksen aikakatkaisu"
5147 #: gtk/gtksettings.c:625
5148 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5149 msgstr "Aika, jonka vinkki näytetään, kun kun selaustila on käytössä"
5151 #: gtk/gtksettings.c:646
5152 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5153 msgstr "Vinkin selaustilan aikakatkaisu"
5155 #: gtk/gtksettings.c:647
5156 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5157 msgstr "Aika, jonka jälkeen selaustila ei ole käytössä"
5159 #: gtk/gtksettings.c:666
5160 msgid "Keynav Cursor Only"
5161 msgstr "Näppäin-navigointi nuolinäppäimillä"
5163 #: gtk/gtksettings.c:667
5164 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5165 msgstr "Jos tosi, vain nuolinäppäimillä voidaan liikkua ikkunaelementeissä"
5167 #: gtk/gtksettings.c:684
5168 msgid "Keynav Wrap Around"
5169 msgstr "Näppäin-navigointi kiertyy ympäri"
5171 #: gtk/gtksettings.c:685
5172 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5174 "Kiertyykö navigointi ikkunaelementeissä ympäri näppäimillä navigoitaessa"
5176 #: gtk/gtksettings.c:705
5180 #: gtk/gtksettings.c:706
5181 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5183 "Jos TRUE, navigoinnin ja muiden osien virheistä kerrotaan piippauksella"
5185 #: gtk/gtksettings.c:723
5187 msgstr "Värien hajautustaulu"
5189 #: gtk/gtksettings.c:724
5190 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5191 msgstr "Hajautustaulu värivalikoimasta."
5193 #: gtk/gtksettings.c:732
5194 msgid "Default file chooser backend"
5195 msgstr "Tiedostovalitsimen oletustaustaosa"
5197 #: gtk/gtksettings.c:733
5198 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5199 msgstr "Oletuksena käytettävän GtkFileChooser-taustaosan nimi"
5201 #: gtk/gtksettings.c:750
5202 msgid "Default print backend"
5203 msgstr "Tulostuksen taustaosan oletus"
5205 #: gtk/gtksettings.c:751
5206 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5207 msgstr "Oletuksena käytettävän GtkPrintBackend-taustaosan nimi"
5209 #: gtk/gtksettings.c:774
5210 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5211 msgstr "Suoritettava oletuskomento näytettäessä tulostuksen esikatselua"
5213 #: gtk/gtksettings.c:775
5214 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5215 msgstr "Tulostuksen esikatselua näytettäessä suoritettava komento"
5217 #: gtk/gtksettings.c:791
5218 msgid "Enable Mnemonics"
5219 msgstr "Käytä pikanäppäimiä"
5221 #: gtk/gtksettings.c:792
5222 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5223 msgstr "Tulisiko otsakkeilla olla pikanäppäimet"
5225 #: gtk/gtksettings.c:808
5226 msgid "Enable Accelerators"
5227 msgstr "Käytä pikavalintoja"
5229 #: gtk/gtksettings.c:809
5230 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5231 msgstr "Lisätäänkö valikon kohtiin pikavalinnat"
5233 #: gtk/gtksettings.c:826
5234 msgid "Recent Files Limit"
5235 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-rajoitus"
5237 #: gtk/gtksettings.c:827
5238 msgid "Number of recently used files"
5239 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäispituus"
5241 #: gtk/gtksettings.c:845
5242 msgid "Default IM module"
5243 msgstr "IM-moduulin oletus"
5245 #: gtk/gtksettings.c:846
5246 msgid "Which IM module should be used by default"
5247 msgstr "Mitä IM-moduulia käytetään oletuksena"
5249 #: gtk/gtksettings.c:864
5250 msgid "Recent Files Max Age"
5251 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä"
5253 #: gtk/gtksettings.c:865
5254 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5255 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä päivinä"
5257 #: gtk/gtksettings.c:874
5258 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5259 msgstr "Fontconfig-asetusten aikaleima"
5261 #: gtk/gtksettings.c:875
5262 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5263 msgstr "Tämänhetkisten fontconfig-asetusten aikaleima"
5265 #: gtk/gtksettings.c:897
5266 msgid "Sound Theme Name"
5267 msgstr "Ääniteeman nimi"
5269 #: gtk/gtksettings.c:898
5270 msgid "XDG sound theme name"
5271 msgstr "XDB-ääniteeman nimi"
5273 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5274 #: gtk/gtksettings.c:920
5275 msgid "Audible Input Feedback"
5276 msgstr "Kuuluva palaute syötteestä"
5278 #: gtk/gtksettings.c:921
5279 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5280 msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä palautteena käyttäjän syötteelle"
5282 #: gtk/gtksettings.c:942
5283 msgid "Enable Event Sounds"
5284 msgstr "Soita tapahtumaäänet"
5286 #: gtk/gtksettings.c:943
5287 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5288 msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä"
5290 #: gtk/gtksettings.c:958
5291 msgid "Enable Tooltips"
5292 msgstr "Näytä vinkit"
5294 #: gtk/gtksettings.c:959
5295 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5296 msgstr "Näytetäänkö vinkit kkunaelementeissä"
5298 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5302 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5304 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5307 "Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin "
5310 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5311 msgid "Ignore hidden"
5312 msgstr "Älä huomioi piilotettuja"
5314 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5316 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5318 "Jos TRUE, ei piilotettuja ikkunaelementtejä oteta huomioon ryhmän koon "
5321 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5322 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5323 msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon"
5325 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5327 msgstr "Kasvunopeus"
5329 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5330 msgid "Snap to Ticks"
5331 msgstr "Napsauta merkkeihin"
5333 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5335 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5336 "nearest step increment"
5338 "Muuttuvatko virheelliset arvot itsestään pyöröpainikkeen lähimmäksi "
5341 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5345 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5346 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5347 msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta"
5349 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5351 msgstr "Ympäri kiertyminen"
5353 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5354 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5355 msgstr "Kiertyykö pyöröpainikkeen arvo ympäri, kun se saavuttaa rajansa"
5357 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5358 msgid "Update Policy"
5359 msgstr "Päivityskäytäntö"
5361 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5363 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5364 msgstr "Päivittyykö pyöröpainike aina, vai vain kun sen arvo on kelvollinen"
5366 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5367 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5368 msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden"
5370 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5371 msgid "Style of bevel around the spin button"
5372 msgstr "Pyöröpainiketta ympäröivän reunuksen tyyli"
5374 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5375 msgid "Has Resize Grip"
5376 msgstr "Koonmuuttamiskahva on"
5378 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5379 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5380 msgstr "Onko tilarivillä kahva ylätason koon muuttamiseen"
5382 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5383 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5384 msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän reunuksen tyyli"
5386 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5387 msgid "The size of the icon"
5388 msgstr "Kuvakkeen koko"
5390 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5391 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5392 msgstr "Näyttö, jolle tämä tilakuvake näytetään"
5394 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5398 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5399 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5400 msgstr "Vilkkuuko tilakuvake"
5402 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5403 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5404 msgstr "Näytetäänkö tilakuvake"
5406 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5407 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5408 msgstr "Onko tilakuvake upotettu"
5410 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5411 msgid "The orientation of the tray"
5412 msgstr "Ilmoitusalueen suunta"
5414 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5416 msgstr "Sisältää vinkin"
5418 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5419 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5420 msgstr "Onko ilmoitusalueen kuvakkeella vinkki"
5422 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5423 msgid "Tooltip Text"
5424 msgstr "Vinkin teksti"
5426 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5427 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5428 msgstr "Tämän ikkunaelementin vinkin sisältö"
5430 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5431 msgid "Tooltip markup"
5432 msgstr "Vinkin merkintäteksti"
5434 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5435 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5436 msgstr "Tämän ilmoitusalueen kuvakkeen vinkin sisältö"
5438 #: gtk/gtktable.c:129
5442 #: gtk/gtktable.c:130
5443 msgid "The number of rows in the table"
5444 msgstr "Taulukon rivimäärä"
5446 #: gtk/gtktable.c:138
5450 #: gtk/gtktable.c:139
5451 msgid "The number of columns in the table"
5452 msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
5454 #: gtk/gtktable.c:147
5458 #: gtk/gtktable.c:148
5459 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5460 msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli"
5462 #: gtk/gtktable.c:156
5463 msgid "Column spacing"
5466 #: gtk/gtktable.c:157
5467 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5468 msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
5470 #: gtk/gtktable.c:166
5471 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5472 msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia"
5474 #: gtk/gtktable.c:173
5475 msgid "Left attachment"
5476 msgstr "Vasen kiinnitys"
5478 #: gtk/gtktable.c:180
5479 msgid "Right attachment"
5480 msgstr "Oikea kiinnitys"
5482 #: gtk/gtktable.c:181
5483 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5484 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsisäätimen oikea sivu kiinnittyy"
5486 #: gtk/gtktable.c:187
5487 msgid "Top attachment"
5488 msgstr "Yläkiinnitys"
5490 #: gtk/gtktable.c:188
5491 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5492 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsisäätimen yläsivu kiinnittyy"
5494 #: gtk/gtktable.c:194
5495 msgid "Bottom attachment"
5496 msgstr "Alakiinnitys"
5498 #: gtk/gtktable.c:201
5499 msgid "Horizontal options"
5500 msgstr "Vaakavalinnat"
5502 #: gtk/gtktable.c:202
5503 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5504 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan"
5506 #: gtk/gtktable.c:208
5507 msgid "Vertical options"
5508 msgstr "Pystyvalinnat"
5510 #: gtk/gtktable.c:209
5511 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5512 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan"
5514 #: gtk/gtktable.c:215
5515 msgid "Horizontal padding"
5518 #: gtk/gtktable.c:216
5520 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5523 "Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille "
5524 "lisättävä väli kuvapisteinä."
5526 #: gtk/gtktable.c:222
5527 msgid "Vertical padding"
5530 #: gtk/gtktable.c:223
5532 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5535 "Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä väli "
5538 #: gtk/gtktext.c:546
5539 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5540 msgstr "Tekstisäätimen vaakakoonmuutos"
5542 #: gtk/gtktext.c:554
5543 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5544 msgstr "Tekstisäätimen pystykoonmuutos"
5546 #: gtk/gtktext.c:561
5550 #: gtk/gtktext.c:562
5551 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5552 msgstr "Rivittyvätkö rivit säätimen reunoilla"
5554 #: gtk/gtktext.c:569
5556 msgstr "Sanarivitys"
5558 #: gtk/gtktext.c:570
5559 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5560 msgstr "Rivittyvätkö sanat säätimen reunoilla"
5562 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5564 msgstr "Merkkaustaulukko"
5566 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5567 msgid "Text Tag Table"
5568 msgstr "Tekstin merkkaustaulukko"
5570 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5571 msgid "Current text of the buffer"
5572 msgstr "Puskurin nykyinen teksti"
5574 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5575 msgid "Has selection"
5576 msgstr "Sisältää valinnan"
5578 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5579 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5580 msgstr "Onko puskurissa tällä hetkellä valittuna tekstiä"
5582 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5583 msgid "Cursor position"
5584 msgstr "Kursorin sijainti"
5586 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5588 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5589 msgstr "Lisäysmerkin sijainti (siirtymänä puskurin alusta)"
5591 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5592 msgid "Copy target list"
5593 msgstr "Kopioinnin kohdeluettelo"
5595 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5597 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5599 "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydälle kopiointiin ja "
5600 "raahauksen lähteeksi"
5602 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5603 msgid "Paste target list"
5604 msgstr "Liittämisen kohdeluettelo"
5606 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5608 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5611 "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydältä liittämiseen ja "
5612 "raahauksen kohteena"
5614 #: gtk/gtktextmark.c:90
5616 msgstr "Merkinnän nimi"
5618 #: gtk/gtktextmark.c:97
5619 msgid "Left gravity"
5620 msgstr "Vetovoima vasemmalle"
5622 #: gtk/gtktextmark.c:98
5623 msgid "Whether the mark has left gravity"
5624 msgstr "Onko merkinnällä vetovoima vasemmalla"
5626 #: gtk/gtktexttag.c:173
5628 msgstr "Merkkauksen nimi"
5630 #: gtk/gtktexttag.c:174
5631 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5633 "Nimi, jota käytetään seuraavaan merkkaukseen viittaamiseen. NULL, jos "
5636 #: gtk/gtktexttag.c:192
5637 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5638 msgstr "Taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5640 #: gtk/gtktexttag.c:199
5641 msgid "Background full height"
5642 msgstr "Taustan koko korkeus"
5644 #: gtk/gtktexttag.c:200
5646 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5647 "of the tagged characters"
5649 "Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain merkattujen merkkien "
5652 #: gtk/gtktexttag.c:208
5653 msgid "Background stipple mask"
5654 msgstr "Taustan kuviopeite"
5656 #: gtk/gtktexttag.c:209
5657 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5658 msgstr "Taustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
5660 #: gtk/gtktexttag.c:226
5661 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5662 msgstr "Edustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5664 #: gtk/gtktexttag.c:234
5665 msgid "Foreground stipple mask"
5666 msgstr "Edustan kuviopeite"
5668 #: gtk/gtktexttag.c:235
5669 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5670 msgstr "Edustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
5672 #: gtk/gtktexttag.c:242
5673 msgid "Text direction"
5674 msgstr "Tekstin suunta"
5676 #: gtk/gtktexttag.c:243
5677 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5678 msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
5680 #: gtk/gtktexttag.c:292
5681 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5682 msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
5684 #: gtk/gtktexttag.c:301
5685 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5687 "Kirjasinvariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5689 #: gtk/gtktexttag.c:310
5691 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5692 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5694 "Kirjasimen lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. "
5695 "Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD"
5697 #: gtk/gtktexttag.c:321
5698 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5699 msgstr "Kirjasimen venymä PangoStretchinä. Esimerkiksi PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5701 #: gtk/gtktexttag.c:330
5702 msgid "Font size in Pango units"
5703 msgstr "Kirjasinkoko Pango-yksikköinä"
5705 #: gtk/gtktexttag.c:340
5707 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5708 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5709 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5711 "Kirjasinkoko skaalauskertoimena oletusarvoiseen kokoon verrattuna. Tämä "
5712 "sopeutuu hyvin teemojen muutoksiin yms., joten tämän käyttö on suositeltua. "
5713 "Pango esimäärittelee joitakin kokoja, kuten PANGO_SCALE_X_LARGE"
5715 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5716 msgid "Left, right, or center justification"
5717 msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus"
5719 #: gtk/gtktexttag.c:379
5721 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5722 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5724 "Tämän tekstin kieli ISO-koodina. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
5725 "piirtäessään. Jos ei asetettu, käytetään sopivaa oletusta."
5727 #: gtk/gtktexttag.c:386
5729 msgstr "Vasen reunus"
5731 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5732 msgid "Width of the left margin in pixels"
5733 msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
5735 #: gtk/gtktexttag.c:396
5736 msgid "Right margin"
5737 msgstr "Oikea reunus"
5739 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5740 msgid "Width of the right margin in pixels"
5741 msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä"
5743 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5747 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5748 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5749 msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä"
5751 #: gtk/gtktexttag.c:419
5753 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5756 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
5757 "negatiivinen) Pangon yksikköinä"
5759 #: gtk/gtktexttag.c:428
5760 msgid "Pixels above lines"
5761 msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
5763 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5764 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5765 msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
5767 #: gtk/gtktexttag.c:438
5768 msgid "Pixels below lines"
5769 msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
5771 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5772 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5773 msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
5775 #: gtk/gtktexttag.c:448
5776 msgid "Pixels inside wrap"
5777 msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
5779 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5780 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5781 msgstr "Tyhjien kuvapisteiden määrä kappaleen rivittyneiden rivien välissä"
5783 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5785 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5786 msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä"
5788 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5792 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5793 msgid "Custom tabs for this text"
5794 msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia"
5796 #: gtk/gtktexttag.c:504
5800 #: gtk/gtktexttag.c:505
5801 msgid "Whether this text is hidden."
5802 msgstr "Onko tämä teksti piilotettu."
5804 #: gtk/gtktexttag.c:519
5805 msgid "Paragraph background color name"
5806 msgstr "Kappaleen taustavärin nimi"
5808 #: gtk/gtktexttag.c:520
5809 msgid "Paragraph background color as a string"
5810 msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona"
5812 #: gtk/gtktexttag.c:535
5813 msgid "Paragraph background color"
5814 msgstr "Kappaleen taustaväri"
5816 #: gtk/gtktexttag.c:536
5817 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5818 msgstr "Kappaleen taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5820 #: gtk/gtktexttag.c:554
5821 msgid "Margin Accumulates"
5822 msgstr "Marginaali kasautuu"
5824 #: gtk/gtktexttag.c:555
5825 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5826 msgstr "Kasautuvatko vasen ja oikea marginaali."
5828 #: gtk/gtktexttag.c:568
5829 msgid "Background full height set"
5830 msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu"
5832 #: gtk/gtktexttag.c:569
5833 msgid "Whether this tag affects background height"
5834 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan korkeuteen"
5836 #: gtk/gtktexttag.c:572
5837 msgid "Background stipple set"
5838 msgstr "Taustan kuviopeite asetettu"
5840 #: gtk/gtktexttag.c:573
5841 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5842 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan kuviopeitteeseen"
5844 #: gtk/gtktexttag.c:580
5845 msgid "Foreground stipple set"
5846 msgstr "Edustan kuviopeite asetettu"
5848 #: gtk/gtktexttag.c:581
5849 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5850 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustan kuviopeitteeseen"
5852 #: gtk/gtktexttag.c:616
5853 msgid "Justification set"
5854 msgstr "Tasaus asetettu"
5856 #: gtk/gtktexttag.c:617
5857 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5858 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen tasaukseen"
5860 #: gtk/gtktexttag.c:624
5861 msgid "Left margin set"
5862 msgstr "Vasen reunus asetettu"
5864 #: gtk/gtktexttag.c:625
5865 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5866 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus vasempaan reunukseen"
5868 #: gtk/gtktexttag.c:628
5870 msgstr "Sisennys asetettu"
5872 #: gtk/gtktexttag.c:629
5873 msgid "Whether this tag affects indentation"
5874 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sisennykseen"
5876 #: gtk/gtktexttag.c:636
5877 msgid "Pixels above lines set"
5878 msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu"
5880 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5881 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5882 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivien yllä olevien kuvapisteiden määrään"
5884 #: gtk/gtktexttag.c:640
5885 msgid "Pixels below lines set"
5886 msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu"
5888 #: gtk/gtktexttag.c:644
5889 msgid "Pixels inside wrap set"
5890 msgstr "Kuvapisteet rivityksessä asetettu"
5892 #: gtk/gtktexttag.c:645
5893 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5895 "Vaikuttaako tämä merkkaus rivittyneiden rivien välisten kuvapisteiden määrään"
5897 #: gtk/gtktexttag.c:652
5898 msgid "Right margin set"
5899 msgstr "Oikea reunus asetettu"
5901 #: gtk/gtktexttag.c:653
5902 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5903 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus oikeaan reunukseen"
5905 #: gtk/gtktexttag.c:660
5906 msgid "Wrap mode set"
5907 msgstr "Rivitystila asetettu"
5909 #: gtk/gtktexttag.c:661
5910 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5911 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivitystilaan"
5913 #: gtk/gtktexttag.c:664
5915 msgstr "Sarkaimet asetettu"
5917 #: gtk/gtktexttag.c:665
5918 msgid "Whether this tag affects tabs"
5919 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sarkaimiin"
5921 #: gtk/gtktexttag.c:668
5922 msgid "Invisible set"
5923 msgstr "Näkymätön asetettu"
5925 #: gtk/gtktexttag.c:669
5926 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5927 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus näkyvyyteen"
5929 #: gtk/gtktexttag.c:672
5930 msgid "Paragraph background set"
5931 msgstr "Kappaleen taustaväri asetettu"
5933 #: gtk/gtktexttag.c:673
5934 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5935 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen taustaväriin"
5937 #: gtk/gtktextview.c:543
5938 msgid "Pixels Above Lines"
5939 msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
5941 #: gtk/gtktextview.c:553
5942 msgid "Pixels Below Lines"
5943 msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
5945 #: gtk/gtktextview.c:563
5946 msgid "Pixels Inside Wrap"
5947 msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
5949 #: gtk/gtktextview.c:581
5951 msgstr "Rivitystapa"
5953 #: gtk/gtktextview.c:599
5955 msgstr "Vasen reunus"
5957 #: gtk/gtktextview.c:609
5958 msgid "Right Margin"
5959 msgstr "Oikea reunus"
5961 #: gtk/gtktextview.c:637
5962 msgid "Cursor Visible"
5963 msgstr "Kohdistin näkyy"
5965 #: gtk/gtktextview.c:638
5966 msgid "If the insertion cursor is shown"
5967 msgstr "Näkyykö tekstikohdistin"
5969 #: gtk/gtktextview.c:645
5973 #: gtk/gtktextview.c:646
5974 msgid "The buffer which is displayed"
5975 msgstr "Näkyvä puskuri"
5977 #: gtk/gtktextview.c:654
5978 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5979 msgstr "Ylikirjoittaako syötetty teksti olemassa olevan sisällön"
5981 #: gtk/gtktextview.c:661
5983 msgstr "Hyväksyy sarkainnäppäimen"
5985 #: gtk/gtktextview.c:662
5986 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5987 msgstr "Tuleeko sarkainnäppäimen painalluksesta sarkainmerkki"
5989 #: gtk/gtktextview.c:691
5990 msgid "Error underline color"
5991 msgstr "Virheen alleviivausväri"
5993 #: gtk/gtktextview.c:692
5994 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5995 msgstr "Väri, jolla piirretään virhettä ilmaisevat alleviivaukset"
5997 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5998 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5999 msgstr "Luo samanlainen välipalvelin kuin vaihtoehtotoiminnossa"
6001 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6002 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6004 "Näyttääkö tämän toiminnon välipalvelin samalta kuin vaihtoehtotoiminnon"
6006 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6007 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6008 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
6010 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6011 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6012 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
6014 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6015 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6016 msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\""
6018 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6019 msgid "Draw Indicator"
6020 msgstr "Piirrä ilmaisin"
6022 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6023 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6024 msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä"
6026 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6027 msgid "Toolbar Style"
6028 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
6030 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6031 msgid "How to draw the toolbar"
6032 msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
6034 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6036 msgstr "Näytä nuoli"
6038 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6039 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6040 msgstr "Näytetäänkö nuoli jos työkalupalkki ei mahdu"
6042 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6046 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6047 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6048 msgstr "Ovatko vinkit työkalupalkissa aktiivisia vai eivät"
6050 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6051 msgid "Size of icons in this toolbar"
6052 msgstr "Työkalupalkin kuvakkeiden koko"
6054 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6055 msgid "Icon size set"
6056 msgstr "Kuvakkeen koko asetettu"
6058 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6059 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6060 msgstr "Onko ominaisuus icon-size asetettu"
6062 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6063 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6064 msgstr "Saako kohta lisätilaa kun työkalupalkki kasvaa"
6066 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6067 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6068 msgstr "Tulisiko kohdan olla saman kokoinen kuin muut samankaltaiset kohdat"
6070 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6072 msgstr "Erottimen koko"
6074 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6075 msgid "Size of spacers"
6076 msgstr "Erottimien koko"
6078 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6079 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6080 msgstr "Reunavälin määrä työkalupalkin varjon ja painikkeiden välissä"
6082 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6083 msgid "Maximum child expand"
6084 msgstr "Suurin lapsen laajennus"
6086 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6087 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6088 msgstr "Suurin mahdollinen tila laajennetulle kohdalle"
6090 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6092 msgstr "Välin tyyli"
6094 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6095 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6096 msgstr "Ovatko erottimet pystyviivoja vai pelkkää tyhjää"
6098 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6099 msgid "Button relief"
6100 msgstr "Painikkeen reunakuvio"
6102 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6103 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6104 msgstr "Työkalupalkin painikkeita ympäröivän reunuksen tyyppi"
6106 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6107 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6108 msgstr "Työkalupalkkia ympäröivän reunuksen tyyli"
6110 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6111 msgid "Toolbar style"
6112 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
6114 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6116 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6118 "Onko oletustyökalupalkeissa pelkät tekstit, tekstit ja kuvakkeet, pelkät "
6121 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6122 msgid "Toolbar icon size"
6123 msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko"
6125 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6126 msgid "Size of icons in default toolbars"
6127 msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa"
6129 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6130 msgid "Text to show in the item."
6131 msgstr "Kohdassa näytettävä teksti."
6133 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6135 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6136 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6138 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
6139 "käyttää pikanäppäimenä ylivuotovalikossa"
6141 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6142 msgid "Widget to use as the item label"
6143 msgstr "Kohdan nimiönä käytettävä säädin"
6145 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6147 msgstr "Vakiovalikoima-tunniste"
6149 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6150 msgid "The stock icon displayed on the item"
6151 msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake"
6153 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6155 msgstr "Kuvakkeen nimi"
6157 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6158 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6159 msgstr "Kohdassa näkyvän vakiokuvakkeen nimi"
6161 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6163 msgstr "Kuvakesäädin"
6165 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6166 msgid "Icon widget to display in the item"
6167 msgstr "Kohdassa näytettävä kuvakesäädin"
6169 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6170 msgid "Icon spacing"
6171 msgstr "Kuvakkeiden välit"
6173 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6174 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6175 msgstr "Väli kuvakkeen ja nimiön välillä"
6177 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6179 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6180 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6182 "Pidetäänkö työkalupalkin kohtaa tärkeänä. Kun TRUE, työkalupalkin painikkeet "
6183 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa"
6185 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6186 msgid "TreeModelSort Model"
6187 msgstr "TreeModelSort-malli"
6189 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6190 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6191 msgstr "Malli, jonka TreeModelSort järjestää"
6193 #: gtk/gtktreeview.c:570
6194 msgid "TreeView Model"
6195 msgstr "TreeView-malli"
6197 #: gtk/gtktreeview.c:571
6198 msgid "The model for the tree view"
6199 msgstr "Puunäkymän malli"
6201 #: gtk/gtktreeview.c:579
6202 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6203 msgstr "Säätimen vaakakoonmuutos"
6205 #: gtk/gtktreeview.c:587
6206 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6207 msgstr "Säätimen pystykoonmuutos"
6209 #: gtk/gtktreeview.c:594
6210 msgid "Headers Visible"
6211 msgstr "Otsakkeet näkyvissä"
6213 #: gtk/gtktreeview.c:595
6214 msgid "Show the column header buttons"
6215 msgstr "Näytä sarakkeiden otsakepainikkeet"
6217 #: gtk/gtktreeview.c:602
6218 msgid "Headers Clickable"
6219 msgstr "Napsautettavat otsakkeet"
6221 #: gtk/gtktreeview.c:603
6222 msgid "Column headers respond to click events"
6223 msgstr "Sarakkeiden otsakkeet vastaavat napsautustapahtumiin"
6225 #: gtk/gtktreeview.c:610
6226 msgid "Expander Column"
6227 msgstr "Laajenninsarake"
6229 #: gtk/gtktreeview.c:611
6230 msgid "Set the column for the expander column"
6231 msgstr "Aseta sarake laajenninsaraketta varten"
6233 #: gtk/gtktreeview.c:626
6237 #: gtk/gtktreeview.c:627
6238 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6240 "Aseta vihje teemamoottorille rivien vuorottelevilla väreillä piirtämistä "
6243 #: gtk/gtktreeview.c:634
6244 msgid "Enable Search"
6245 msgstr "Salli etsintä"
6247 #: gtk/gtktreeview.c:635
6248 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6249 msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti"
6251 #: gtk/gtktreeview.c:642
6252 msgid "Search Column"
6253 msgstr "Etsintäsarake"
6255 #: gtk/gtktreeview.c:643
6256 msgid "Model column to search through during interactive search"
6257 msgstr "Mallisarake, josta etsitään interaktiivisen haun aikana"
6259 #: gtk/gtktreeview.c:663
6260 msgid "Fixed Height Mode"
6261 msgstr "Vakiokorkeustila"
6263 #: gtk/gtktreeview.c:664
6264 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6266 "Nopeuttaa GtkTreeView:iä olettamalla, että kaikki rivit ovat yhtä korkeita"
6268 #: gtk/gtktreeview.c:684
6269 msgid "Hover Selection"
6270 msgstr "Leijailuvalinta"
6272 #: gtk/gtktreeview.c:685
6273 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6274 msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
6276 #: gtk/gtktreeview.c:704
6277 msgid "Hover Expand"
6278 msgstr "Leijailulaajennus"
6280 #: gtk/gtktreeview.c:705
6282 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6283 msgstr "Laajennetaanko/supistetaanko rivit kun osoitin liikkuu niiden yli"
6285 #: gtk/gtktreeview.c:719
6286 msgid "Show Expanders"
6287 msgstr "Näytä laajentimet"
6289 #: gtk/gtktreeview.c:720
6290 msgid "View has expanders"
6291 msgstr "Näkymässä on laajentimia"
6293 #: gtk/gtktreeview.c:734
6294 msgid "Level Indentation"
6295 msgstr "Tason sisennys"
6297 #: gtk/gtktreeview.c:735
6298 msgid "Extra indentation for each level"
6299 msgstr "Ylimääräinen sisennys kullekin tasolle"
6301 #: gtk/gtktreeview.c:744
6302 msgid "Rubber Banding"
6303 msgstr "Kuminauhavenytys"
6305 #: gtk/gtktreeview.c:745
6307 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6308 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita raahaamalla hiiren kohdistinta"
6310 #: gtk/gtktreeview.c:752
6311 msgid "Enable Grid Lines"
6312 msgstr "Käytä ristikkoviivoja"
6314 #: gtk/gtktreeview.c:753
6315 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6316 msgstr "Piirretäänkö ristikkoviivat puunäkymässä"
6318 #: gtk/gtktreeview.c:761
6319 msgid "Enable Tree Lines"
6320 msgstr "Käytä puun viivat"
6322 #: gtk/gtktreeview.c:762
6323 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6324 msgstr "Piirretäänkö puun viivat puunäkymässä"
6326 #: gtk/gtktreeview.c:770
6327 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6328 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää rivien vinkkitekstit"
6330 #: gtk/gtktreeview.c:792
6331 msgid "Vertical Separator Width"
6332 msgstr "Vaakaerottimen leveys"
6334 #: gtk/gtktreeview.c:793
6335 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6336 msgstr "Solujen pystyväli. Täytyy olla parillinen luku"
6338 #: gtk/gtktreeview.c:801
6339 msgid "Horizontal Separator Width"
6340 msgstr "Pystyerottimen leveys"
6342 #: gtk/gtktreeview.c:802
6343 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6344 msgstr "Solujen vaakaväli. Täytyy olla parillinen luku."
6346 #: gtk/gtktreeview.c:810
6348 msgstr "Salli viivat"
6350 #: gtk/gtktreeview.c:811
6351 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6352 msgstr "Salli rivien värien vaihtelu"
6354 #: gtk/gtktreeview.c:817
6355 msgid "Indent Expanders"
6356 msgstr "Sisennä laajentimet"
6358 #: gtk/gtktreeview.c:818
6359 msgid "Make the expanders indented"
6360 msgstr "Sisennä laajentimet"
6362 #: gtk/gtktreeview.c:824
6363 msgid "Even Row Color"
6364 msgstr "Parillisen rivin väri"
6366 #: gtk/gtktreeview.c:825
6367 msgid "Color to use for even rows"
6368 msgstr "Parillisten rivien väri"
6370 #: gtk/gtktreeview.c:831
6371 msgid "Odd Row Color"
6372 msgstr "Parittoman rivin väri"
6374 #: gtk/gtktreeview.c:832
6375 msgid "Color to use for odd rows"
6376 msgstr "Parittomien rivien väri"
6378 #: gtk/gtktreeview.c:838
6379 msgid "Row Ending details"
6380 msgstr "Rivin päättymisen yksityiskohdat"
6382 #: gtk/gtktreeview.c:839
6383 msgid "Enable extended row background theming"
6384 msgstr "Ota käyttöön laajennettu rivin taustan teemoitus"
6386 #: gtk/gtktreeview.c:845
6387 msgid "Grid line width"
6388 msgstr "ristikkoviivan leveys"
6390 #: gtk/gtktreeview.c:846
6391 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6392 msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen leveys pikseleinä"
6394 #: gtk/gtktreeview.c:852
6395 msgid "Tree line width"
6396 msgstr "Puuviivojen leveys"
6398 #: gtk/gtktreeview.c:853
6399 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6400 msgstr "Puunäkymän viivojen leveys pikseleinä"
6402 #: gtk/gtktreeview.c:859
6403 msgid "Grid line pattern"
6404 msgstr "Ristikkoviivojen kuvio"
6406 #: gtk/gtktreeview.c:860
6407 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6408 msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen piirrossa käytetty kuvio"
6410 #: gtk/gtktreeview.c:866
6411 msgid "Tree line pattern"
6412 msgstr "Puuviivojen kuvio"
6414 #: gtk/gtktreeview.c:867
6415 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6416 msgstr "Puunäkymän viivojen piirrossa käytetty kuvio"
6418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6419 msgid "Whether to display the column"
6420 msgstr "Onko otsake näkyvä"
6422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6424 msgstr "Muuttuvakokoinen"
6426 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6427 msgid "Column is user-resizable"
6428 msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa"
6430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6431 msgid "Current width of the column"
6432 msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
6434 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6435 msgid "Space which is inserted between cells"
6436 msgstr "Solujen väliin lisättävä tila"
6438 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6440 msgstr "Koon muutto"
6442 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6443 msgid "Resize mode of the column"
6444 msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa"
6446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6448 msgstr "Vakioleveys"
6450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6451 msgid "Current fixed width of the column"
6452 msgstr "Sarakkeen nykyinen vakioleveys"
6454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6455 msgid "Minimum Width"
6456 msgstr "Pienin leveys"
6458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6459 msgid "Minimum allowed width of the column"
6460 msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys"
6462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6463 msgid "Maximum Width"
6464 msgstr "Suurin leveys"
6466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6467 msgid "Maximum allowed width of the column"
6468 msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys"
6470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6471 msgid "Title to appear in column header"
6472 msgstr "Sarakkeen otsikon teksti"
6474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6475 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6476 msgstr "Sarake saa osan säätimelle varatusta lisäleveydestä"
6478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6480 msgstr "Napsautettava"
6482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6483 msgid "Whether the header can be clicked"
6484 msgstr "Onko otsikko napsautettava"
6486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6491 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6492 msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin"
6494 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6495 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6496 msgstr "Sarakeotsakkeen tekstin tai säätimen x-kohdistus"
6498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6499 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6500 msgstr "Voiko sarakkeiden järjestystä muuttaa otsakkeista"
6502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6503 msgid "Sort indicator"
6504 msgstr "Järjestysilmaisin"
6506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6507 msgid "Whether to show a sort indicator"
6508 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
6510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6512 msgstr "Järjestystapa"
6514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6515 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6516 msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää"
6518 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6519 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6520 msgstr "Lisätäänkö irrotusvalikkokohdat valikkoihin"
6522 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6523 msgid "Merged UI definition"
6524 msgstr "Yhdistetty UI-määritelmä"
6526 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6527 msgid "An XML string describing the merged UI"
6528 msgstr "Yhdistettyä UI:ta määrittelevä XML-rivi"
6530 #: gtk/gtkviewport.c:107
6532 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6534 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon vaakasijainnin arvot"
6536 #: gtk/gtkviewport.c:115
6538 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6540 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon pystysijainnin arvot"
6542 #: gtk/gtkviewport.c:123
6543 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6544 msgstr "Määrää miten varjostettu laatikko näköaukon ympärille piirtyy"
6546 #: gtk/gtkwidget.c:483
6548 msgstr "Säätimen nimi"
6550 #: gtk/gtkwidget.c:484
6551 msgid "The name of the widget"
6552 msgstr "Säätimen nimi"
6554 #: gtk/gtkwidget.c:490
6555 msgid "Parent widget"
6558 #: gtk/gtkwidget.c:491
6559 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6560 msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö."
6562 #: gtk/gtkwidget.c:498
6563 msgid "Width request"
6564 msgstr "Leveysvaatimus"
6566 #: gtk/gtkwidget.c:499
6568 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6571 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
6574 #: gtk/gtkwidget.c:507
6575 msgid "Height request"
6576 msgstr "Korkeusvaatimus"
6578 #: gtk/gtkwidget.c:508
6580 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6583 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
6586 #: gtk/gtkwidget.c:517
6587 msgid "Whether the widget is visible"
6588 msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
6590 #: gtk/gtkwidget.c:524
6591 msgid "Whether the widget responds to input"
6592 msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
6594 #: gtk/gtkwidget.c:530
6595 msgid "Application paintable"
6596 msgstr "Sovellus voi piirtää"
6598 #: gtk/gtkwidget.c:531
6599 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6600 msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle"
6602 #: gtk/gtkwidget.c:537
6604 msgstr "Voi kohdistua"
6606 #: gtk/gtkwidget.c:538
6607 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6608 msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syötekohdistus"
6610 #: gtk/gtkwidget.c:544
6612 msgstr "Kohdistus on"
6614 #: gtk/gtkwidget.c:545
6615 msgid "Whether the widget has the input focus"
6616 msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
6618 #: gtk/gtkwidget.c:551
6620 msgstr "Kohdistus on"
6622 #: gtk/gtkwidget.c:552
6623 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6624 msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva"
6626 #: gtk/gtkwidget.c:558
6628 msgstr "Voi olla oletus"
6630 #: gtk/gtkwidget.c:559
6631 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6632 msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin"
6634 #: gtk/gtkwidget.c:565
6638 #: gtk/gtkwidget.c:566
6639 msgid "Whether the widget is the default widget"
6640 msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
6642 #: gtk/gtkwidget.c:572
6643 msgid "Receives default"
6644 msgstr "Vastaanottaa oletuksen"
6646 #: gtk/gtkwidget.c:573
6647 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6648 msgstr "Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman kohdistettaessa"
6650 #: gtk/gtkwidget.c:579
6651 msgid "Composite child"
6652 msgstr "Säädinyhdistelmän osa"
6654 #: gtk/gtkwidget.c:580
6655 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6656 msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää"
6658 #: gtk/gtkwidget.c:586
6662 #: gtk/gtkwidget.c:587
6664 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6666 msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)"
6668 #: gtk/gtkwidget.c:593
6672 #: gtk/gtkwidget.c:594
6673 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6675 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa"
6677 #: gtk/gtkwidget.c:601
6678 msgid "Extension events"
6679 msgstr "Laajennostapahtumat"
6681 #: gtk/gtkwidget.c:602
6682 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6684 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä laajennostapahtumia tämä säädin "
6687 #: gtk/gtkwidget.c:609
6689 msgstr "Ei näytä-kaikki"
6691 #: gtk/gtkwidget.c:610
6692 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6693 msgstr "Onko gtk_widget_show_all() vaikuttamatta tähän säätimeen"
6695 #: gtk/gtkwidget.c:633
6696 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6697 msgstr "Onko ikkunaelementillä vinkki"
6699 #: gtk/gtkwidget.c:689
6703 #: gtk/gtkwidget.c:690
6704 msgid "The widget's window if it is realized"
6705 msgstr "Ikkunaelementin ikkuna, jos se on toteutettu"
6707 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6708 msgid "Interior Focus"
6709 msgstr "Kohdistus sisällä"
6711 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6712 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6713 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle"
6715 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6716 msgid "Focus linewidth"
6717 msgstr "Kohdistusviivan leveys"
6719 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6720 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6721 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivan leveys kuvapisteinä"
6723 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6724 msgid "Focus line dash pattern"
6725 msgstr "Kohdistusviivan kuvio"
6727 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6728 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6729 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivakuvio"
6731 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6732 msgid "Focus padding"
6733 msgstr "Kohdistusväli"
6735 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6736 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6738 "Säätimen \"laatikon\" ja kohdistusilmaisimen välinen leveys kuvapisteinä"
6740 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6741 msgid "Cursor color"
6742 msgstr "Kohdistimen väri"
6744 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6745 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6746 msgstr "Minkä värisenä syötekohdistin piirtyy"
6748 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6749 msgid "Secondary cursor color"
6750 msgstr "Toissijaisen kohdistimen väri"
6752 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6754 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6755 "right-to-left and left-to-right text"
6757 "Väri, jolla toissijainen lisäyskohdistin piirtyy, kun muokataan sekaisin "
6758 "vasemmalta oikealle ja oikealta vasemmalle kulkevaa tekstiä"
6760 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6761 msgid "Cursor line aspect ratio"
6762 msgstr "Kohdistinviivan sivusuhde"
6764 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6765 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6766 msgstr "Lisäyskohdistimen piirrettävien sivujen suhde"
6768 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6770 msgstr "Piirrä reunus"
6772 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6773 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6774 msgstr "Ikkunaelementin piirtoon varatun alueen ulkopuolisten alueiden koko"
6776 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6777 msgid "Unvisited Link Color"
6778 msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
6780 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6781 msgid "Color of unvisited links"
6782 msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
6784 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6785 msgid "Visited Link Color"
6786 msgstr "Seuratun linkin väri"
6788 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6789 msgid "Color of visited links"
6790 msgstr "Seuratun linkin väri"
6792 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6793 msgid "Wide Separators"
6794 msgstr "Leveät erottimet"
6796 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6798 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6801 "Voiko erottimilla olla asettavissa oleva leveys ja voidaanko ne piirtää "
6802 "laatikkona viivan sijasta"
6804 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6805 msgid "Separator Width"
6806 msgstr "Erottimen leveys"
6808 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6809 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6810 msgstr "Erottimen leveys, jos \"wide-separators\" on TRUE"
6812 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6813 msgid "Separator Height"
6814 msgstr "Erottimen korkeus"
6816 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6817 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6818 msgstr "Erottimen korkeus, jos \"wide-separators\" on TRUE"
6820 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6821 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6822 msgstr "Vaakasuuntaisen vieritysnuolen pituus"
6824 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6825 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6826 msgstr "Vaakasuuntaisten vieritysnuolten pituus"
6828 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6829 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6830 msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
6832 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6833 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6834 msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
6836 #: gtk/gtkwindow.c:477
6838 msgstr "Ikkunatyyppi"
6840 #: gtk/gtkwindow.c:478
6841 msgid "The type of the window"
6842 msgstr "Ikkunan tyyppi"
6844 #: gtk/gtkwindow.c:486
6845 msgid "Window Title"
6846 msgstr "Ikkunan otsikko"
6848 #: gtk/gtkwindow.c:487
6849 msgid "The title of the window"
6850 msgstr "Ikkunan otsikko"
6852 #: gtk/gtkwindow.c:494
6854 msgstr "Ikkunan rooli"
6856 #: gtk/gtkwindow.c:495
6857 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6859 "Ikkunan ainutkertainen tunniste, jota käytetään istuntoa palautettaessa"
6861 #: gtk/gtkwindow.c:511
6863 msgstr "Käynnistystunniste"
6865 #: gtk/gtkwindow.c:512
6866 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6867 msgstr "Käynnistysilmaisimen käyttämä ikkunan yksilöllinen käynnistystunniste"
6869 #: gtk/gtkwindow.c:519
6870 msgid "Allow Shrink"
6871 msgstr "Salli kutistuminen"
6873 #: gtk/gtkwindow.c:521
6876 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6879 "Jos TRUE, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä "
6880 "se on useimmiten järjetöntä"
6882 #: gtk/gtkwindow.c:528
6884 msgstr "Salli kasvu"
6886 #: gtk/gtkwindow.c:529
6887 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6889 "Jos TRUE, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi"
6891 #: gtk/gtkwindow.c:537
6892 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6893 msgstr "Jos TRUE, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
6895 #: gtk/gtkwindow.c:544
6899 #: gtk/gtkwindow.c:545
6901 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6904 "Jos TRUE, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
6907 #: gtk/gtkwindow.c:552
6908 msgid "Window Position"
6909 msgstr "Ikkunan sijainti"
6911 #: gtk/gtkwindow.c:553
6912 msgid "The initial position of the window"
6913 msgstr "Ikkunan alkusijainti"
6915 #: gtk/gtkwindow.c:561
6916 msgid "Default Width"
6917 msgstr "Oletusleveys"
6919 #: gtk/gtkwindow.c:562
6920 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6921 msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy"
6923 #: gtk/gtkwindow.c:571
6924 msgid "Default Height"
6925 msgstr "Oletuskorkeus"
6927 #: gtk/gtkwindow.c:572
6929 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6930 msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy"
6932 #: gtk/gtkwindow.c:581
6933 msgid "Destroy with Parent"
6934 msgstr "Tuhoudu emon kanssa"
6936 #: gtk/gtkwindow.c:582
6937 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6938 msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
6940 #: gtk/gtkwindow.c:590
6941 msgid "Icon for this window"
6942 msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
6944 #: gtk/gtkwindow.c:606
6945 msgid "Name of the themed icon for this window"
6946 msgstr "Tämän ikkunan teemakuvakkeen nimi"
6948 #: gtk/gtkwindow.c:621
6950 msgstr "On aktiivinen"
6952 #: gtk/gtkwindow.c:622
6953 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6954 msgstr "Onko ylätaso nykyinen aktiivinen ikkuna"
6956 #: gtk/gtkwindow.c:629
6957 msgid "Focus in Toplevel"
6958 msgstr "Ylätaso kohdistunut"
6960 #: gtk/gtkwindow.c:630
6961 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6962 msgstr "Onko syötekohdistus tässä GtkWindow:ssa"
6964 #: gtk/gtkwindow.c:637
6966 msgstr "Tyyppivihje"
6968 #: gtk/gtkwindow.c:638
6970 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6971 "and how to treat it."
6973 "Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna tämä "
6974 "on, ja miten sitä pitäisi kohdella."
6976 #: gtk/gtkwindow.c:646
6977 msgid "Skip taskbar"
6978 msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo"
6980 #: gtk/gtkwindow.c:647
6981 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6982 msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
6984 #: gtk/gtkwindow.c:654
6986 msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja"
6988 #: gtk/gtkwindow.c:655
6989 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6990 msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
6992 #: gtk/gtkwindow.c:662
6994 msgstr "Kiireellinen"
6996 #: gtk/gtkwindow.c:663
6997 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6998 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi herättää käyttäjän huomiota."
7000 #: gtk/gtkwindow.c:677
7001 msgid "Accept focus"
7002 msgstr "Hyväksy kohdistus"
7004 #: gtk/gtkwindow.c:678
7005 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7006 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus."
7008 #: gtk/gtkwindow.c:692
7009 msgid "Focus on map"
7010 msgstr "Kohdista näkyvänä"
7012 #: gtk/gtkwindow.c:693
7013 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7014 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus kun se on näkyvissä."
7016 #: gtk/gtkwindow.c:707
7020 #: gtk/gtkwindow.c:708
7021 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7022 msgstr "Koristeleeko ikkunointiohjelma ikkunan"
7024 #: gtk/gtkwindow.c:722
7026 msgstr "Poistettavissa"
7028 #: gtk/gtkwindow.c:723
7029 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7030 msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike"
7032 #: gtk/gtkwindow.c:739
7036 #: gtk/gtkwindow.c:740
7037 msgid "The window gravity of the window"
7038 msgstr "Ikkunan ikkunapainovoima"
7040 #: gtk/gtkwindow.c:757
7041 msgid "Transient for Window"
7042 msgstr "Lyhytaikainen ikkunalle"
7044 #: gtk/gtkwindow.c:758
7045 msgid "The transient parent of the dialog"
7046 msgstr "Lyhytaikaisen valintaikkunan yläikkuna"
7048 #: gtk/gtkwindow.c:773
7049 msgid "Opacity for Window"
7050 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys"
7052 #: gtk/gtkwindow.c:774
7053 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7054 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys, väliltä 0-1"
7056 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7057 msgid "IM Preedit style"
7058 msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli"
7060 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7061 msgid "How to draw the input method preedit string"
7062 msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy"
7064 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7065 msgid "IM Status style"
7066 msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
7068 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7069 msgid "How to draw the input method statusbar"
7070 msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
7072 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7073 #~ msgstr "Työkalupalkin asento"
7075 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7076 #~ msgstr "Näytetäänkö vakiokuvakkeet painikkeissa"
7078 #~ msgid "Cancelled"
7081 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7082 #~ msgstr "Peruttiinko toiminto onnistuneesti"
7085 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7086 #~ "text in the progress widget"
7088 #~ "Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakakohdistuksen "
7089 #~ "edistymissäätimessä"
7092 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7093 #~ "text in the progress widget"
7095 #~ "Numero väliltä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin pystykohdistuksen "
7096 #~ "edistymissäätimessä"
7098 #~ msgid "The current page in the document."
7099 #~ msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa."
7101 #~ msgid "Homogenous"
7102 #~ msgstr "Tasakokoisuus"