1 # gtk+ Finnish translation
2 # Suomennos: http://gnome.fi/
4 # Copyright (C) 2003,2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
6 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004
7 # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2004.
8 # Tommi Vainikainen, 2005.
9 # Ilkka Tuohela, 2005-2007.
13 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-02-13 08:20+0300\n"
17 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Kanavien lukumäärä"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "Näytteiden määrä kuvapistettä kohden"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "Väriavaruus, jossa näytteet tulkitaan"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Onko pixbuffilla alfakanava"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Bittejä näytettä kohti"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "Bittien määrä per näyte"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Pixbuf-taulukon sarakkeiden määrä"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Pixbuf-taulukon rivimäärä"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgstr "Rivinharppaus"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Tavumäärä rivin alun ja seuraavan rivin alun välillä"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Pixbuffin osoitin kuvapistedataan"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "GDK:n oletusnäyttö"
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
101 #: gdk/gdkpango.c:491
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "GdkScreen renderöijälle"
105 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgstr "Kirjasimen valinnat"
109 #: gdk/gdkscreen.c:76
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "Näytön oletuskirjasimien valinnat"
113 #: gdk/gdkscreen.c:83
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "Kirjasimen tarkkuus"
117 #: gdk/gdkscreen.c:84
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "Näytöllä käytettyjen kirjasinten tarkkuus"
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
123 msgstr "Ohjelman nimi"
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
130 "Ohjelman nimi. Jos tätä ei ole asetettu, oletuksena on g_get_application_name"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Ohjelman versio"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "Ohjelman versio"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "Tekijänoikeustiedot"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Ohjelman tekijänoikeuksien tiedot"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
150 msgid "Comments string"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Kommentit ohjelmasta"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
159 msgstr "Kotisivun URL"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "URL-linkki ohjelman kotisivulle"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Kotisivun nimiö"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
173 msgstr "Nimiö ohjelman kotisivulinkkiin. Oletuksena on URL"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Luettelo ohjelman tekijöistä"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgstr "Dokumentoijat"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Luettelo ohjelman dokumentoijista"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Luettelo ohjelman kuvamateriaalia tehneistä henkilöistä"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Kääntäjäkiitokset"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "Kiitokset kääntäjille. Tämä pitää merkitä käännettäväksi"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Logo tietoja-laatikkoon. Jos ei asetettu, oletuksena on "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Logokuvakkeen nimi"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Nimetty kuvake, jota käytetään logona tietoja-laatikossa."
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
230 msgstr "Rivitä lisenssi"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Rivitetäänkö lisenssin teksti"
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Pikavalinnan sulkeuma"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Pikavalintasäädin"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
252 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 #: gtk/gtkaction.c:200
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Yksikäsitteinen nimi toiminnolle."
261 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
266 #: gtk/gtkaction.c:216
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 msgstr "Valikon kohtien ja painikkeiden nimiö mikä aktivoi tämän toiminnon."
270 #: gtk/gtkaction.c:223
274 #: gtk/gtkaction.c:224
275 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
276 msgstr "Lyhyempi nimiö mitä voidaan käyttää työkalupalkin painikkeissa."
278 #: gtk/gtkaction.c:230
282 #: gtk/gtkaction.c:231
283 msgid "A tooltip for this action."
284 msgstr "Tämän toiminnon vinkki."
286 #: gtk/gtkaction.c:237
290 #: gtk/gtkaction.c:238
291 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
292 msgstr "Tämän toiminnon säätimessä näytettävä vakiokuvake."
294 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
295 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
297 msgstr "Kuvakkeen nimi"
299 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
300 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
301 msgid "The name of the icon from the icon theme"
302 msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi"
304 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
305 msgid "Visible when horizontal"
306 msgstr "Näkyvissä vaakasuunnassa"
308 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
310 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
312 msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on vaaka-asennossa."
314 #: gtk/gtkaction.c:278
315 msgid "Visible when overflown"
316 msgstr "Näkyy ylivuotaessa"
318 #: gtk/gtkaction.c:279
320 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
323 "Kun TRUE, työkalun edustaja tälle toiminnolle esitetään työkalupalkin "
326 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
327 msgid "Visible when vertical"
328 msgstr "Näkyvissä kun pystysuunnassa"
330 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
332 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
334 msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on pystyasennossa."
336 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
340 #: gtk/gtkaction.c:295
342 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
343 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
345 "Pidetäänkö toimintoa tärkeänä. Kun TRUE, työkalukohdat tälle toiminnolle "
346 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa."
348 #: gtk/gtkaction.c:303
349 msgid "Hide if empty"
350 msgstr "Piilota jos tyhjä"
352 #: gtk/gtkaction.c:304
353 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
354 msgstr "Kun TRUE, tyhjät valikkokohdat tälle toiminnolle piilotetaan."
356 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
357 #: gtk/gtkwidget.c:523
361 #: gtk/gtkaction.c:311
362 msgid "Whether the action is enabled."
363 msgstr "Onko tämä toiminto käytössä."
365 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
366 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
370 #: gtk/gtkaction.c:318
371 msgid "Whether the action is visible."
372 msgstr "Onko tämä toiminto näkyvissä."
374 #: gtk/gtkaction.c:324
376 msgstr "Toimintoryhmä"
378 #: gtk/gtkaction.c:325
380 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
383 "Gtk-toimintoryhmä mihin Gtk-toiminto on liitetty, tai NULL (sisäiseen "
386 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
387 msgid "A name for the action group."
388 msgstr "Toimintoryhmän nimi."
390 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
391 msgid "Whether the action group is enabled."
392 msgstr "Onko tämä toimintoryhmä käytössä."
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
395 msgid "Whether the action group is visible."
396 msgstr "Onko tämä toimintoryhmä näkyvissä."
398 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
399 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
403 #: gtk/gtkadjustment.c:94
404 msgid "The value of the adjustment"
405 msgstr "Koonmuutosarvo"
407 #: gtk/gtkadjustment.c:110
408 msgid "Minimum Value"
411 #: gtk/gtkadjustment.c:111
412 msgid "The minimum value of the adjustment"
413 msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:130
416 msgid "Maximum Value"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:131
420 msgid "The maximum value of the adjustment"
421 msgstr "Koonmuutoksen maksimiarvo"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:147
424 msgid "Step Increment"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:148
428 msgid "The step increment of the adjustment"
429 msgstr "Koonmuutoksen askellisäys"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:164
432 msgid "Page Increment"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:165
436 msgid "The page increment of the adjustment"
437 msgstr "Koonmuutoksen sivunlisäys"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:184
443 #: gtk/gtkadjustment.c:185
444 msgid "The page size of the adjustment"
445 msgstr "Koonmuutoksen sivukoko"
447 #: gtk/gtkalignment.c:90
448 msgid "Horizontal alignment"
449 msgstr "Vaakakohdistus"
451 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
453 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
456 "Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 "
459 #: gtk/gtkalignment.c:100
460 msgid "Vertical alignment"
461 msgstr "Pystykohdistus"
463 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
465 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
468 "Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 "
471 #: gtk/gtkalignment.c:109
472 msgid "Horizontal scale"
473 msgstr "Vaakaskaalaus"
475 #: gtk/gtkalignment.c:110
477 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
478 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
480 "Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
481 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
483 #: gtk/gtkalignment.c:118
484 msgid "Vertical scale"
485 msgstr "Pystyskaalaus"
487 #: gtk/gtkalignment.c:119
489 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
490 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
492 "Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
493 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
495 #: gtk/gtkalignment.c:136
499 #: gtk/gtkalignment.c:137
500 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
501 msgstr "Säätimen yläpuolelle lisättävä täyte."
503 #: gtk/gtkalignment.c:153
504 msgid "Bottom Padding"
507 #: gtk/gtkalignment.c:154
508 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
509 msgstr "Säätimen alapuolelle lisättävä täyte."
511 #: gtk/gtkalignment.c:170
515 #: gtk/gtkalignment.c:171
516 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
517 msgstr "Säätimen vasemmalle puolelle lisättävä täyte."
519 #: gtk/gtkalignment.c:187
520 msgid "Right Padding"
523 #: gtk/gtkalignment.c:188
524 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
525 msgstr "Säätimen oikealle puolelle lisättävä täyte."
528 msgid "Arrow direction"
529 msgstr "Nuolen suunta"
532 msgid "The direction the arrow should point"
533 msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa"
537 msgstr "Nuolen varjo"
540 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
541 msgstr "Nuolta ympäröivän varjon ulkonäkö"
543 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
544 msgid "Arrow Scaling"
545 msgstr "Nuolen skaalaus"
548 msgid "Amount of space used up by arrow"
549 msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä"
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
552 msgid "Horizontal Alignment"
553 msgstr "Vaakakohdistus"
555 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
556 msgid "X alignment of the child"
557 msgstr "Lapsen X-kohdistus"
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
560 msgid "Vertical Alignment"
561 msgstr "Pystykohdistus"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
564 msgid "Y alignment of the child"
565 msgstr "Lapsen Y-kohdistus"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
572 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
573 msgstr "Reunasuhde, jos obey_child (lapsen mukaan) on FALSE"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
577 msgstr "Lapsen mukaan"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
580 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
581 msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella"
583 #: gtk/gtkassistant.c:261
584 msgid "Header Padding"
585 msgstr "Otsakkeen täyte"
587 #: gtk/gtkassistant.c:262
588 msgid "Number of pixels around the header."
589 msgstr "Otsaketta ympäröivän tilan koko pisteinä."
591 #: gtk/gtkassistant.c:269
592 msgid "Content Padding"
593 msgstr "Sisällön täyte"
595 #: gtk/gtkassistant.c:270
596 msgid "Number of pixels around the content pages."
597 msgstr "Sisältöä ympäröivän tilan koko pikseleinä."
599 #: gtk/gtkassistant.c:286
601 msgstr "Sivun tyyppi"
603 #: gtk/gtkassistant.c:287
604 msgid "The type of the assistant page"
605 msgstr "Apusivun tyyppi"
607 #: gtk/gtkassistant.c:304
609 msgstr "Sivun otsikko"
611 #: gtk/gtkassistant.c:305
612 msgid "The title of the assistant page"
613 msgstr "Apusivun otsikko"
615 #: gtk/gtkassistant.c:321
619 #: gtk/gtkassistant.c:322
620 msgid "Header image for the assistant page"
621 msgstr "Apusivun otsakekuva"
623 #: gtk/gtkassistant.c:338
624 msgid "Sidebar image"
625 msgstr "Sivupalkin kuva"
627 #: gtk/gtkassistant.c:339
628 msgid "Sidebar image for the assistant page"
629 msgstr "Apusivun sivupalkin kuva"
631 #: gtk/gtkassistant.c:354
632 msgid "Page complete"
635 #: gtk/gtkassistant.c:355
636 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
637 msgstr "Kertoo, ovatko kaikki vaaditut sivun kentät täytetty"
640 msgid "Minimum child width"
641 msgstr "Pienin lapsen leveys"
644 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
645 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
648 msgid "Minimum child height"
649 msgstr "Pienin lapsen korkeus"
652 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
653 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
656 msgid "Child internal width padding"
657 msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte"
660 msgid "Amount to increase child's size on either side"
662 "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella"
665 msgid "Child internal height padding"
666 msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte"
669 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
670 msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella"
674 msgstr "Asettelutyyli"
678 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
679 "edge, start and end"
681 "Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, "
682 "levitä, reuna, alku ja loppu"
686 msgstr "Toissijainen"
690 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
693 "Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
696 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
702 msgid "The amount of space between children"
703 msgstr "Lasten välien suuruus"
705 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
706 #: gtk/gtktoolbar.c:580
708 msgstr "Tasakokoisuus"
711 msgid "Whether the children should all be the same size"
712 msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
714 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
720 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
721 msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa"
729 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
732 "Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se "
740 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
741 msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila kuvapisteinä."
747 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
749 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
750 "start or end of the parent"
752 "GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
755 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
756 #: gtk/gtkruler.c:110
760 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
761 msgid "The index of the child in the parent"
762 msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä"
764 #: gtk/gtkbuilder.c:96
765 msgid "Translation Domain"
768 #: gtk/gtkbuilder.c:97
769 msgid "The translation domain used by gettext"
770 msgstr "Gettextin käyttämä käännösalue "
772 #: gtk/gtkbutton.c:200
774 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
776 msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön"
778 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
779 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
780 msgid "Use underline"
781 msgstr "Käytä alleviivausta"
783 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
785 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
786 "for the mnemonic accelerator key"
788 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
789 "käyttää pikanäppäimenä"
791 #: gtk/gtkbutton.c:215
793 msgstr "Käytä vakiovalikoimasta"
795 #: gtk/gtkbutton.c:216
797 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
799 "Jos asetettu, niin nimiötä käytetään vakiovalikoiman kohteen valitsemiseen, "
800 "sen sijaan että se näkyisi"
802 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
803 msgid "Focus on click"
804 msgstr "Kohdista napsautettaessa"
806 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
807 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
808 msgstr "Kaappaako painike kohdistuksen kun sitä napsautetaan"
810 #: gtk/gtkbutton.c:231
811 msgid "Border relief"
814 #: gtk/gtkbutton.c:232
815 msgid "The border relief style"
816 msgstr "Reunakuvion tyyli"
818 #: gtk/gtkbutton.c:249
819 msgid "Horizontal alignment for child"
820 msgstr "Vaakakohdistus lapselle"
822 #: gtk/gtkbutton.c:268
823 msgid "Vertical alignment for child"
824 msgstr "Pystykohdistus lapselle"
826 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
830 #: gtk/gtkbutton.c:286
831 msgid "Child widget to appear next to the button text"
832 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy painikkeen tekstin vieressä"
834 #: gtk/gtkbutton.c:300
835 msgid "Image position"
836 msgstr "Kuvan sijainti"
838 #: gtk/gtkbutton.c:301
839 msgid "The position of the image relative to the text"
840 msgstr "Kuvan sijainti suhteessa seuraavaan"
842 #: gtk/gtkbutton.c:410
843 msgid "Default Spacing"
846 #: gtk/gtkbutton.c:411
847 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
848 msgstr "Ylimääräinen tila CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä"
850 #: gtk/gtkbutton.c:417
851 msgid "Default Outside Spacing"
852 msgstr "Oletusulkoväli"
854 #: gtk/gtkbutton.c:418
856 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
858 msgstr "Ylimääräinen CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila"
860 #: gtk/gtkbutton.c:423
861 msgid "Child X Displacement"
862 msgstr "Lapsen X-poikkeama"
864 #: gtk/gtkbutton.c:424
866 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
867 msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
869 #: gtk/gtkbutton.c:431
870 msgid "Child Y Displacement"
871 msgstr "Lapsen Y-poikkeama"
873 #: gtk/gtkbutton.c:432
875 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
876 msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
878 #: gtk/gtkbutton.c:448
879 msgid "Displace focus"
880 msgstr "Kohdistuksen poikkeama"
882 #: gtk/gtkbutton.c:449
884 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
887 "Vaikuttavatko child_displacement_x/_y-ominaisuudet myös kohdistusalueeseen"
889 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
893 #: gtk/gtkbutton.c:463
894 msgid "Border between button edges and child."
895 msgstr "reunus painikkeen reunan ja lapsen välillä."
897 #: gtk/gtkbutton.c:476
898 msgid "Image spacing"
899 msgstr "Kuvien välit"
901 #: gtk/gtkbutton.c:477
902 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
903 msgstr "Kuvan ja nimiön väli pikseleinä"
905 #: gtk/gtkbutton.c:491
906 msgid "Show button images"
907 msgstr "Näytä painikekuvat"
909 #: gtk/gtkbutton.c:492
910 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
911 msgstr "Näytetäänkö vakiokuvakkeet painikkeissa"
913 #: gtk/gtkcalendar.c:440
917 #: gtk/gtkcalendar.c:441
918 msgid "The selected year"
919 msgstr "Valittu vuosi"
921 #: gtk/gtkcalendar.c:454
925 #: gtk/gtkcalendar.c:455
926 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
927 msgstr "Valittu kuukausi (numero välillä 0-11)"
929 #: gtk/gtkcalendar.c:469
933 #: gtk/gtkcalendar.c:470
935 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
936 "currently selected day)"
938 "Valittu päivä (numero välillä 1-31, tai nykyisen valinnan poistamisessa 0)"
940 #: gtk/gtkcalendar.c:484
942 msgstr "Näytä otsikko"
944 #: gtk/gtkcalendar.c:485
945 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
946 msgstr "Jos TRUE, otsikko näytetään"
948 #: gtk/gtkcalendar.c:499
949 msgid "Show Day Names"
950 msgstr "Näytä päivien nimet"
952 #: gtk/gtkcalendar.c:500
953 msgid "If TRUE, day names are displayed"
954 msgstr "Jos TRUE, päivien nimet näytetään"
956 #: gtk/gtkcalendar.c:513
957 msgid "No Month Change"
958 msgstr "Ei kuukauden vaihtamista"
960 #: gtk/gtkcalendar.c:514
961 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
962 msgstr "Jos TRUE, valittua kuukautta ei voi vaihtaa"
964 #: gtk/gtkcalendar.c:528
965 msgid "Show Week Numbers"
966 msgstr "Näytä viikkonumerot"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:529
969 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
970 msgstr "Jos TRUE, viikkonumerot näytetään"
972 #: gtk/gtkcalendar.c:544
974 msgid "Details Width"
975 msgstr "Oletusleveys"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:545
979 msgid "Details width in characters"
980 msgstr "Maksimileveys merkkeinä"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:560
984 msgid "Details Height"
985 msgstr "Oletuskorkeus"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:561
988 msgid "Details height in rows"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:577
994 msgstr "Näytä valintaikkuna"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:578
998 msgid "If TRUE, details are shown"
999 msgstr "Jos TRUE, päivien nimet näytetään"
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1006 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1007 msgstr "CellRendererin muokattava tila"
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1014 msgid "Display the cell"
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1018 msgid "Display the cell sensitive"
1019 msgstr "Näytä solun herkkyys"
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1023 msgstr "x-kohdistus"
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1027 msgstr "x-kohdistus."
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1031 msgstr "y-kohdistus"
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1035 msgstr "y-kohdistus."
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1058 msgid "The fixed width"
1059 msgstr "Vakioleveys."
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1066 msgid "The fixed height"
1067 msgstr "Vakiokorkeus."
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1071 msgstr "On laajentuva"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1074 msgid "Row has children"
1075 msgstr "Rivillä on lapsia"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1079 msgstr "On laajentunut"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1082 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1083 msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1086 msgid "Cell background color name"
1087 msgstr "Solun taustavärin nimi"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1090 msgid "Cell background color as a string"
1091 msgstr "Solun taustaväri merkkijonona"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1094 msgid "Cell background color"
1095 msgstr "Solun taustaväri"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1098 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1099 msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1104 msgstr "Koon muutto"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1108 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1109 msgstr "Onko nimiö yksirivitilassa"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1112 msgid "Cell background set"
1113 msgstr "Solun taustaväri asetettu"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1116 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1117 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus solun taustaväriin"
1119 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1120 msgid "Accelerator key"
1121 msgstr "Pikavalintanäppäin"
1123 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1124 msgid "The keyval of the accelerator"
1125 msgstr "Pikavalinnan avainarvo"
1127 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1128 msgid "Accelerator modifiers"
1129 msgstr "Pikavalinnan muokkaimet"
1131 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1132 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1133 msgstr "Pikavalinnan muokkainmaski"
1135 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1136 msgid "Accelerator keycode"
1137 msgstr "Pikavalinnan näppäinkoodi"
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1140 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1141 msgstr "Pikavalinnan näppäimen laitteistotason näppäinkoodi"
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1144 msgid "Accelerator Mode"
1145 msgstr "Pikavalinnan tila"
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1148 msgid "The type of accelerators"
1149 msgstr "Pikavalintojen tyyppi"
1151 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1155 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1156 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1157 msgstr "Malli, joka sisältää monivalintalaatikon mahdolliset arvot"
1159 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1161 msgstr "Tekstisarake"
1163 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1164 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1165 msgstr "Sarake tekstin syöttämiseen tietolähdemallissa"
1167 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1172 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1173 msgstr "Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
1175 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1176 msgid "Pixbuf Object"
1177 msgstr "Pixbuf-olio"
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1180 msgid "The pixbuf to render"
1181 msgstr "Piirtyvä pixbuf."
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1184 msgid "Pixbuf Expander Open"
1185 msgstr "Avoimen laajentimen pixbuf"
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1188 msgid "Pixbuf for open expander"
1189 msgstr "Pixbuf avointa laajenninta varten"
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1192 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1193 msgstr "Suljetun laajentimen pixbuf"
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1196 msgid "Pixbuf for closed expander"
1197 msgstr "Pixbuf suljettua laajenninta varten"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1201 msgstr "Vakiovalikoima-ID"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1204 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1205 msgstr "Piirtyvän vakiokuvakkeen vakiovalikoima-ID"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1208 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1213 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1214 msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen kuvakkeen koon"
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1221 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1222 msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1225 msgid "Follow State"
1226 msgstr "Seuraa tilaa"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1229 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1230 msgstr "Väritetäänkö renderoitu pixbuf tilan mukaan"
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1238 msgid "The GIcon being displayed"
1239 msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
1241 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1242 msgid "Value of the progress bar"
1243 msgstr "Edistymispalkin arvo"
1245 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1246 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1247 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1251 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1252 msgid "Text on the progress bar"
1253 msgstr "Edistymispalkin teksti"
1255 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1261 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1262 "don't know how much."
1264 "Aseta tämä positiiviseen arvoon, kun haluat ilmoittaa edistymisestä, mutta "
1265 "et tiedä kuinka pitkälle on edistytty."
1267 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1268 msgid "Text x alignment"
1269 msgstr "Tekstin vaakakohdistus"
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1273 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1276 "Vaakakohdistus, arvosta 0 (vasen) arvoon 1 (oikea). Arvo on käänteinen "
1277 "asettelun ollessa oikealta vasemmalle (RTL)."
1279 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1280 msgid "Text y alignment"
1281 msgstr "Tekstin y-kohdistus"
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1284 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1285 msgstr "Pystykohdistus, arvosta 0 (ylhäällä) arvoon 1 (alhaalla)"
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1288 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1289 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1294 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1295 msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
1297 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1298 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1302 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1303 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1304 msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon."
1306 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1308 msgstr "Kasvunopeus"
1310 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1311 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1312 msgstr "Kiihdytysvauhti, kun painiketta pidetään painettuna"
1314 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1318 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1319 msgid "The number of decimal places to display"
1320 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1323 msgid "Text to render"
1324 msgstr "Piirtyvä teksti"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1331 msgid "Marked up text to render"
1332 msgstr "Merkitty piirtyvä teksti"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1339 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1340 msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1343 msgid "Single Paragraph Mode"
1344 msgstr "Yhden kappaleen tila"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1347 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1348 msgstr "Pidetäänkö kaikki teksti yhdessä kappaleessa"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1351 msgid "Background color name"
1352 msgstr "Taustavärin nimi"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1355 msgid "Background color as a string"
1356 msgstr "Taustaväri merkkijonona"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1359 msgid "Background color"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1363 msgid "Background color as a GdkColor"
1364 msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1367 msgid "Foreground color name"
1368 msgstr "Edustavärin nimi"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1371 msgid "Foreground color as a string"
1372 msgstr "Edustaväri merkkijonona"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1375 msgid "Foreground color"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1379 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1380 msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1383 #: gtk/gtktextview.c:568
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1388 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1389 msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1392 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1397 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1398 msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\""
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1401 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1402 msgstr "Kirjasimen kuvaus PangoFontDescription-rakenteena"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1406 msgstr "Kirjasinperhe"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1409 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1410 msgstr "Kirjasinperheen nimi, esimerkiksi sans, helvetica, times tai monospace"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1413 #: gtk/gtktexttag.c:291
1415 msgstr "Kirjasintyyli"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1418 #: gtk/gtktexttag.c:300
1419 msgid "Font variant"
1420 msgstr "Kirjasinmuunnelma"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1423 #: gtk/gtktexttag.c:309
1425 msgstr "Kirjasinvahvuus"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1428 #: gtk/gtktexttag.c:320
1429 msgid "Font stretch"
1430 msgstr "Kirjasimen venytys"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1433 #: gtk/gtktexttag.c:329
1435 msgstr "Kirjasinkoko"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1439 msgstr "Kirjasinpisteitä"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1442 msgid "Font size in points"
1443 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1447 msgstr "Kirjasinskaala"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1450 msgid "Font scaling factor"
1451 msgstr "Kirjasimen skaalauskerroin"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1459 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1461 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1465 msgid "Strikethrough"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1469 msgid "Whether to strike through the text"
1470 msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1474 msgstr "Alleviivaus"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1477 msgid "Style of underline for this text"
1478 msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1486 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1487 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1488 "probably don't need it"
1490 "Tämän tekstin kielen ISO-koodi. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
1491 "piirtäessään. Jos et ymmärrä mitä tämä tekee, luultavasti et tarvitse sitä"
1493 # ellipsis = ... (poisjätön merkki)
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1496 msgstr "Typistä kolmella pisteellä"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1500 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1501 "have enough room to display the entire string"
1503 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään, mikäli solupiirtimellä ei ole "
1504 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1507 #: gtk/gtklabel.c:468
1508 msgid "Width In Characters"
1509 msgstr "Leveys merkkeinä"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1512 msgid "The desired width of the label, in characters"
1513 msgstr "Nimiön haluttu leveys merkkeinä"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1517 msgstr "Rivitystapa"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1521 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1522 "have enough room to display the entire string"
1524 "Kuinka teksti pilkotaan useammaksi riviksi mikäli solupiirtimellä ei ole "
1525 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1529 msgstr "Rivitysleveys"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1532 msgid "The width at which the text is wrapped"
1533 msgstr "Leveys, johon teksti rivitetään"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1540 msgid "How to align the lines"
1541 msgstr "Kuinka rivit tasataan"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1544 msgid "Background set"
1545 msgstr "Taustaväri asetettu"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1548 msgid "Whether this tag affects the background color"
1549 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustaväriin"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1552 msgid "Foreground set"
1553 msgstr "Edustaväri asetettu"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1556 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1557 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustaväriin"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1560 msgid "Editability set"
1561 msgstr "Muokattavuus asetettu"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1564 msgid "Whether this tag affects text editability"
1565 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin muokattavuuteen"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1568 msgid "Font family set"
1569 msgstr "Kirjasinperhe asetettu"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1572 msgid "Whether this tag affects the font family"
1573 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinperheeseen"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1576 msgid "Font style set"
1577 msgstr "Kirjasintyyli asetettu"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1580 msgid "Whether this tag affects the font style"
1581 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasintyyliin"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1584 msgid "Font variant set"
1585 msgstr "Kirjasinmuunnelma asetettu"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1588 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1589 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinmuunnelmaan"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1592 msgid "Font weight set"
1593 msgstr "Kirjasinvahvuus asetettu"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1596 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1597 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinvahvuuteen"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1600 msgid "Font stretch set"
1601 msgstr "Kirjasinvenytys asetettu"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1604 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1605 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasimen venymiseen"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1608 msgid "Font size set"
1609 msgstr "Kirjasinkoko asetettu"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1612 msgid "Whether this tag affects the font size"
1613 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinkokoon"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1616 msgid "Font scale set"
1617 msgstr "Kirjasinskaala asetettu"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1620 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1621 msgstr "Muuttaako tämä merkkaus kirjasinkoon jollakin kertoimella"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1625 msgstr "Nosto asetettu"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1628 msgid "Whether this tag affects the rise"
1629 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus nostoon"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1632 msgid "Strikethrough set"
1633 msgstr "Yliviivaus asetettu"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1636 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1637 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus yliviivaukseen"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1640 msgid "Underline set"
1641 msgstr "Alleviivaus asetettu"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1644 msgid "Whether this tag affects underlining"
1645 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1648 msgid "Language set"
1649 msgstr "Kieli asetettu"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1652 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1653 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin piirtokieleen"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1656 msgid "Ellipsize set"
1657 msgstr "Typistys asetettu"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1660 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1661 msgstr "Vaikuttaako tämä tagi kolmella pisteellä typistämisen tilaan"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1665 msgstr "Kohdistus asetettu"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1668 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1669 msgstr "Vaikuttaako tämä merkintä kohdistustilaan"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1672 msgid "Toggle state"
1673 msgstr "Valintatila"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1676 msgid "The toggle state of the button"
1677 msgstr "Painikkeen valintatila"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1680 msgid "Inconsistent state"
1681 msgstr "Epämääräinen tila"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1684 msgid "The inconsistent state of the button"
1685 msgstr "Painikkeen epämääräinen tila"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1689 msgstr "Aktivoitavissa"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1692 msgid "The toggle button can be activated"
1693 msgstr "Vipupainike voi aktivoitua"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1697 msgstr "Vaihtoehtopainikkeen tila"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1700 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1701 msgstr "Piirrä vipupainike vaihtoehtopainikkeena"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1704 msgid "Indicator size"
1705 msgstr "Ilmaisimen koko"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1708 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1709 msgid "Size of check or radio indicator"
1710 msgstr "Vaihtoehdon ilmaisimen koko"
1712 #: gtk/gtkcellview.c:182
1713 msgid "CellView model"
1714 msgstr "CellView-malli"
1716 #: gtk/gtkcellview.c:183
1717 msgid "The model for cell view"
1718 msgstr "Malli solunäkymälle"
1720 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1721 msgid "Indicator Size"
1722 msgstr "Ilmaisimen koko"
1724 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1725 msgid "Indicator Spacing"
1726 msgstr "Ilmaisimen välit"
1728 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1729 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1730 msgstr "Välit vaihtoehdon ilmaisimen ympärillä"
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1733 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1737 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1738 msgid "Whether the menu item is checked"
1739 msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1742 msgid "Inconsistent"
1743 msgstr "Epämääräinen"
1745 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1746 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1747 msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila"
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1750 msgid "Draw as radio menu item"
1751 msgstr "Piirrä vaihtoehtovalikkokohtana"
1753 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1754 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1755 msgstr "Näyttääkö valikkokohta vaihtoehtovalikkokohdalta"
1757 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1759 msgstr "Käytä alfaa"
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1762 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1763 msgstr "Annetaanko värille alfa-arvo"
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1766 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1771 msgid "The title of the color selection dialog"
1772 msgstr "Värivalintaikkunan otsikko"
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1775 msgid "Current Color"
1776 msgstr "Nykyinen väri"
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1779 msgid "The selected color"
1780 msgstr "Valittu väri"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1783 msgid "Current Alpha"
1784 msgstr "Nykyinen alfa-arvo"
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1787 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1788 msgstr "Valittu peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1790 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1791 msgid "Has Opacity Control"
1792 msgstr "Peittävyyssäädin on"
1794 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1795 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1796 msgstr "Salliiko värivalitsin peittävyyden asettamisen"
1798 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1802 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1803 msgid "Whether a palette should be used"
1804 msgstr "Käytetäänkö palettia"
1806 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1807 msgid "The current color"
1808 msgstr "Nykyinen väri"
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1811 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1812 msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1815 msgid "Custom palette"
1816 msgstr "Oma paletti"
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1819 msgid "Palette to use in the color selector"
1820 msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti"
1822 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1824 msgid "Color Selection"
1825 msgstr "Leijailuvalinta"
1827 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1829 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1830 msgstr "Värivalintaikkunan otsikko"
1832 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1836 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1838 msgid "The OK button of the dialog."
1839 msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
1841 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1843 msgid "Cancel Button"
1844 msgstr "Viestipainikkeet"
1846 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1848 msgid "The cancel button of the dialog."
1849 msgstr "Lyhytaikaisen valintaikkunan yläikkuna"
1851 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1854 msgstr "Viestipainikkeet"
1856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1858 msgid "The help button of the dialog."
1859 msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
1861 #: gtk/gtkcombo.c:145
1862 msgid "Enable arrow keys"
1863 msgstr "Käytä nuolinäppäimiä"
1865 #: gtk/gtkcombo.c:146
1866 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1867 msgstr "Voiko nuolinäppäimillä käydä luettelon kohdat läpi"
1869 #: gtk/gtkcombo.c:152
1870 msgid "Always enable arrows"
1871 msgstr "Käytä aina nuolinäppäimiä"
1873 #: gtk/gtkcombo.c:153
1874 msgid "Obsolete property, ignored"
1875 msgstr "Vanhentunut ominaisuus, joka jää huomiotta"
1877 #: gtk/gtkcombo.c:159
1878 msgid "Case sensitive"
1879 msgstr "Sama kirjainkoko"
1881 #: gtk/gtkcombo.c:160
1882 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1883 msgstr "Onko kirjainkoolla merkitystä luettelon kohdan täsmäämisessä"
1885 #: gtk/gtkcombo.c:167
1887 msgstr "Salli tyhjä"
1889 #: gtk/gtkcombo.c:168
1890 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1891 msgstr "Voiko tähän kenttään kirjoittaa tyhjän arvon"
1893 #: gtk/gtkcombo.c:175
1894 msgid "Value in list"
1895 msgstr "Arvo luettelossa"
1897 #: gtk/gtkcombo.c:176
1898 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1899 msgstr "Täytyykö syötettyjen arvojen olla jo luettelossa"
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1902 msgid "ComboBox model"
1903 msgstr "Monivalintalaatikkomalli"
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1906 msgid "The model for the combo box"
1907 msgstr "Malli monivalintalaatikolle"
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1910 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1911 msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1914 msgid "Row span column"
1915 msgstr "Rivivälisarake"
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1918 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1919 msgstr "TreeModel-sarake sisältäen riviväliarvot"
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1922 msgid "Column span column"
1923 msgstr "Sarakevälisarake"
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1926 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1927 msgstr "TreeModel-sarake sisältäen sarakeväliarvot"
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1931 msgstr "Aktiivinen kohta"
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1934 msgid "The item which is currently active"
1935 msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1938 msgid "Add tearoffs to menus"
1939 msgstr "Lisää irrottimet valikkoihin"
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1942 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1943 msgstr "Onko alasvetovalikoissa irrotuskohdat"
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1950 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1951 msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille"
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1954 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1956 "Kaappaako monivalintalaatikko kohdistuksen kun sitä napsautetaan hiirellä"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
1959 msgid "Tearoff Title"
1960 msgstr "Irrotettava otsikko"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1964 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1967 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on "
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1972 msgstr "Ponnahdusikkuna näytetään"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1975 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1976 msgstr "Näkyykö yhdistelmäikkunan pudotusvalikko"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:839
1979 msgid "Button Sensitivity"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1984 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1985 msgstr "Kaappaako painike kohdistuksen kun sitä napsautetaan"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:847
1988 msgid "Appears as list"
1989 msgstr "Näkyy luettelona"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1992 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1993 msgstr "Näkyykö alasvedot luettelona valikon sijaan"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:864
1997 msgstr "Nuolen koko"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2000 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2001 msgstr "Monivalintalaatikon nuolen pienin mahdollinen koko"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2004 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2005 #: gtk/gtkviewport.c:122
2007 msgstr "Varjotyyppi"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2010 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2011 msgstr "Minkä tyyppinen varjo piirretään monivalintalaatikon ympärille"
2013 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2015 msgstr "Koonmuutostila"
2017 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2018 msgid "Specify how resize events are handled"
2019 msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään"
2021 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2022 msgid "Border width"
2023 msgstr "Reunan leveys"
2025 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2026 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2027 msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
2029 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2033 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2034 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2035 msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi."
2037 #: gtk/gtkcurve.c:124
2039 msgstr "Käyrätyyppi"
2041 #: gtk/gtkcurve.c:125
2042 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2043 msgstr "Onko käyrä suora, interpoloitu splini vai vapaamuotoinen"
2045 #: gtk/gtkcurve.c:132
2049 #: gtk/gtkcurve.c:133
2050 msgid "Minimum possible value for X"
2051 msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo"
2053 #: gtk/gtkcurve.c:141
2057 #: gtk/gtkcurve.c:142
2058 msgid "Maximum possible X value"
2059 msgstr "Suurin mahdollinen X-arvo."
2061 #: gtk/gtkcurve.c:150
2065 #: gtk/gtkcurve.c:151
2066 msgid "Minimum possible value for Y"
2067 msgstr "Pienin mahdollinen Y:n arvo"
2069 #: gtk/gtkcurve.c:159
2073 #: gtk/gtkcurve.c:160
2074 msgid "Maximum possible value for Y"
2075 msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo"
2077 #: gtk/gtkdialog.c:144
2078 msgid "Has separator"
2081 #: gtk/gtkdialog.c:145
2082 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2083 msgstr "Valintaikkunassa on erotinviiva painikkeiden yläpuolella"
2085 #: gtk/gtkdialog.c:190
2086 msgid "Content area border"
2087 msgstr "Sisältöalueen reunus"
2089 #: gtk/gtkdialog.c:191
2090 msgid "Width of border around the main dialog area"
2091 msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
2093 #: gtk/gtkdialog.c:198
2094 msgid "Button spacing"
2095 msgstr "Painikkeiden välit"
2097 #: gtk/gtkdialog.c:199
2098 msgid "Spacing between buttons"
2099 msgstr "Painikkeiden väliset välit"
2101 #: gtk/gtkdialog.c:207
2102 msgid "Action area border"
2103 msgstr "Toimintoalueen reuna"
2105 #: gtk/gtkdialog.c:208
2106 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2107 msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
2109 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2110 msgid "Cursor Position"
2111 msgstr "Kohdistimen sijainti"
2113 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2114 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2115 msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)."
2117 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2118 msgid "Selection Bound"
2119 msgstr "Valinnan raja"
2121 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2123 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2124 msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)"
2126 #: gtk/gtkentry.c:507
2127 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2128 msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
2130 #: gtk/gtkentry.c:514
2131 msgid "Maximum length"
2132 msgstr "Suurin pituus"
2134 #: gtk/gtkentry.c:515
2135 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2136 msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia."
2138 #: gtk/gtkentry.c:523
2142 #: gtk/gtkentry.c:524
2144 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2147 "FALSE näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
2150 #: gtk/gtkentry.c:532
2151 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2152 msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
2154 #: gtk/gtkentry.c:540
2156 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2157 msgstr "Reuna tekstin ja raamin välissä. Ohittaa inner-border tyylimäärittelyn"
2159 #: gtk/gtkentry.c:547
2160 msgid "Invisible character"
2161 msgstr "Näkymätön merkki"
2163 #: gtk/gtkentry.c:548
2164 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2165 msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)"
2167 #: gtk/gtkentry.c:555
2168 msgid "Activates default"
2169 msgstr "Aktivoi oletuksen"
2171 #: gtk/gtkentry.c:556
2173 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2174 "dialog) when Enter is pressed"
2176 "Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä "
2179 #: gtk/gtkentry.c:562
2180 msgid "Width in chars"
2181 msgstr "Leveys merkkeinä"
2183 #: gtk/gtkentry.c:563
2184 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2185 msgstr "Monelleko merkille varataan tekstilaatikkoon tilaa"
2187 #: gtk/gtkentry.c:572
2188 msgid "Scroll offset"
2189 msgstr "Vierityksen siirtymä"
2191 #: gtk/gtkentry.c:573
2192 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2194 "Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle näytön ulkopuolelle"
2196 #: gtk/gtkentry.c:583
2197 msgid "The contents of the entry"
2198 msgstr "Kentän sisältö"
2200 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2202 msgstr "X-kohdistus"
2204 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2206 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2209 "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea). Käänteinen oikealta vasemmalle -"
2210 "asetteluissa (RTL)."
2212 #: gtk/gtkentry.c:615
2213 msgid "Truncate multiline"
2214 msgstr "Yhdistä moniriviset"
2216 #: gtk/gtkentry.c:616
2217 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2218 msgstr "Yhdistetäänkö moniriviset valinnat yhdelle riville."
2220 #: gtk/gtkentry.c:632
2221 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2223 "Minkä tyyppinen varjo piirretään kentän ympärille, kun has-frame on asetettu"
2225 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2226 msgid "Overwrite mode"
2227 msgstr "Ylikirjoitustila"
2229 #: gtk/gtkentry.c:648
2231 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2232 msgstr "Ylikirjoittaako syötetty teksti olemassa olevan sisällön"
2234 #: gtk/gtkentry.c:661
2237 msgstr "Tekstin vaakakohdistus"
2239 #: gtk/gtkentry.c:662
2240 msgid "Length of the text currently in the entry"
2243 #: gtk/gtkentry.c:933
2244 msgid "Border between text and frame."
2245 msgstr "Reunus tekstin ja raamin välissä."
2247 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2248 msgid "Select on focus"
2249 msgstr "Valitse kohdistettaessa"
2251 #: gtk/gtkentry.c:939
2252 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2253 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syöttökohdistuksen"
2255 #: gtk/gtkentry.c:953
2256 msgid "Password Hint Timeout"
2257 msgstr "Salasanavihjeen aikaviive"
2259 #: gtk/gtkentry.c:954
2260 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2261 msgstr "Kuinka pitkään viimeisin syötetty merkki näytetään piilokentissä"
2263 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2264 msgid "Completion Model"
2265 msgstr "Täydennysmalli"
2267 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2268 msgid "The model to find matches in"
2269 msgstr "Vastaavuuksien etsintään käytettävä malli"
2271 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2272 msgid "Minimum Key Length"
2273 msgstr "Hakusanan pienin pituus"
2275 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2276 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2277 msgstr "Hakusanan pienin pituus mitä käytetään vastaavuuksien etsintään"
2279 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2281 msgstr "Tekstisarake"
2283 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2284 msgid "The column of the model containing the strings."
2285 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää merkkijonoja."
2287 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2288 msgid "Inline completion"
2289 msgstr "Välitön täydennys"
2291 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2292 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2293 msgstr "Lisätäänkö yhteinen etuliite automaattisesti"
2295 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2296 msgid "Popup completion"
2297 msgstr "Ponnahdustäydennys"
2299 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2300 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2301 msgstr "Näytetäänkö täydennykset ponnahdusikkunassa"
2303 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2304 msgid "Popup set width"
2305 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys"
2307 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2308 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2309 msgstr "Jos tosi, on ponnahdusikkunan leveys sama kuin syötteen leveys"
2311 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2312 msgid "Popup single match"
2313 msgstr "Ponnahdusikkuna yhdelle osumalle"
2315 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2316 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2317 msgstr "Jos tosi, näytetään ponnahdusikkuna kun on vain yksi osuma."
2319 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2320 msgid "Inline selection"
2321 msgstr "Sisäkkäinen valinta"
2323 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2324 msgid "Your description here"
2325 msgstr "Kirjoita tähän kuvauksesi"
2327 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2328 msgid "Visible Window"
2329 msgstr "Näkyvä ikkuna"
2331 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2333 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2336 "Onko tapahtumalaatikko näkyvissä, vastakohtana näkymättömälle ja vain "
2337 "tapahtumien seurantaan käyttämiseen."
2339 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2341 msgstr "Lapsen päällä"
2343 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2345 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2346 "child widget as opposed to below it."
2348 "Onko tapahtumalaatikon tapahtumanseurantaikkuna lapsisäätimen päällä "
2349 "vastakohtana sen alla olemiseen."
2351 #: gtk/gtkexpander.c:187
2353 msgstr "Laajennettu"
2355 #: gtk/gtkexpander.c:188
2356 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2357 msgstr "Onko laajennin avattu näyttämään lapsisäädin"
2359 #: gtk/gtkexpander.c:196
2360 msgid "Text of the expander's label"
2361 msgstr "Laajentimen nimiön teksti"
2363 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2365 msgstr "Käytä merkintöjä"
2367 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2368 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2369 msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintää. Katso pango_parse_markup()"
2371 #: gtk/gtkexpander.c:220
2372 msgid "Space to put between the label and the child"
2373 msgstr "Nimiön ja lapsen välinen tila"
2375 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2376 msgid "Label widget"
2377 msgstr "Nimiösäädin"
2379 #: gtk/gtkexpander.c:230
2380 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2381 msgstr "Laajentimen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
2383 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2384 msgid "Expander Size"
2385 msgstr "Laajentimen koko"
2387 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2388 msgid "Size of the expander arrow"
2389 msgstr "Laajenninnuolen koko"
2391 #: gtk/gtkexpander.c:246
2392 msgid "Spacing around expander arrow"
2393 msgstr "Väli laajenninnuolen ympärillä"
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2400 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2401 msgstr "Tiedostovalitsimen aktiivisen toiminnan tyyppi"
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2404 msgid "File System Backend"
2405 msgstr "Tiedostojärjestelmä-taustaosa"
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2408 msgid "Name of file system backend to use"
2409 msgstr "Käytettävän tiedostojärjestelmä-taustaosan nimi"
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2416 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2417 msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan mitkä tiedostot näytetään"
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2421 msgstr "Vain paikalliset"
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2424 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2425 msgstr "Valitut tiedosto(t) rajoitetaan paikallisiin file:-URLeihin"
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2428 msgid "Preview widget"
2429 msgstr "Esikatselusäädin"
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2432 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2433 msgstr "Sovelluksen toimittama säädin räätälöityyn esikatseluun."
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2436 msgid "Preview Widget Active"
2437 msgstr "Esikatselusäädin aktiivinen"
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2441 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2442 msgstr "Onko sovelluksen tarjoama säädin räätälöityyn esikatseluun näkyvissä."
2444 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2445 msgid "Use Preview Label"
2446 msgstr "Käytä esikatselunimiötä"
2448 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2449 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2450 msgstr "Näytetäänkö vakiovalikoimanimiö esikatseltavan tiedoston nimen kanssa."
2452 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2453 msgid "Extra widget"
2454 msgstr "Ylimääräinen säädin"
2456 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2457 msgid "Application supplied widget for extra options."
2458 msgstr "Sovelluksen säädin muita toimintoja varten."
2460 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2461 msgid "Select Multiple"
2462 msgstr "Valitse useita"
2464 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2465 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2466 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita"
2468 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2470 msgstr "Näytä piilotetut"
2472 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2473 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2474 msgstr "Näytetäänkö piilotetut tiedostot ja kansiot"
2476 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2477 msgid "Do overwrite confirmation"
2478 msgstr "Varmista ylikirjoitus"
2480 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2482 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2483 "dialog if necessary."
2485 "Näyttääkö tiedostonvalitsin tallennustilassa ylikirjoituksen "
2486 "vahvistusikkunan tarvittaessa."
2488 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2490 msgstr "Valintaikkuna"
2492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2493 msgid "The file chooser dialog to use."
2494 msgstr "Käytettävä tiedostonvalintaikkuna."
2496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2497 msgid "The title of the file chooser dialog."
2498 msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
2500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2501 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2502 msgstr "Haluttu painikesäätimen leveys merkkeinä."
2504 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2505 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2507 msgstr "Tiedostonimi"
2509 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2510 msgid "The currently selected filename"
2511 msgstr "Nyt valittu tiedostonimi"
2513 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2514 msgid "Show file operations"
2515 msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
2517 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2518 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2519 msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
2521 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2525 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2526 msgid "X position of child widget"
2527 msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti"
2529 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2533 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2534 msgid "Y position of child widget"
2535 msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti"
2537 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2538 msgid "The title of the font selection dialog"
2539 msgstr "Kirjasinvalintaikkunan otsikko"
2541 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2543 msgstr "Kirjasimen nimi"
2545 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2546 msgid "The name of the selected font"
2547 msgstr "Valitun kirjasimen nimi"
2549 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2553 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2554 msgid "Use font in label"
2555 msgstr "Käytä kirjasinta nimiössä"
2557 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2558 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2559 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasimella"
2561 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2562 msgid "Use size in label"
2563 msgstr "Käytä nimiössä kokoa"
2565 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2566 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2567 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasinkoolla"
2569 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2571 msgstr "Näytä tyyli"
2573 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2574 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2575 msgstr "Näkyykö valittu kirjasintyyli nimiössä"
2577 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2581 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2582 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2583 msgstr "Näkyykö valittu kirjasinkoko nimiössä"
2585 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2587 msgid "The string that represents this font"
2588 msgstr "X-merkkijono, joka vastaa tätä kirjasinta"
2590 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2591 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2592 msgstr "Nyt valittu GdkFont"
2594 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2595 msgid "Preview text"
2596 msgstr "Esikatseluteksti"
2598 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2599 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2600 msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näkyvä teksti"
2602 #: gtk/gtkframe.c:106
2603 msgid "Text of the frame's label"
2604 msgstr "Kehyksen nimiön teksti"
2606 #: gtk/gtkframe.c:113
2607 msgid "Label xalign"
2608 msgstr "Nimiön x-kohdistus"
2610 #: gtk/gtkframe.c:114
2611 msgid "The horizontal alignment of the label"
2612 msgstr "Nimiön vaakakohdistus."
2614 #: gtk/gtkframe.c:122
2615 msgid "Label yalign"
2616 msgstr "Nimiön y-kohdistus"
2618 #: gtk/gtkframe.c:123
2619 msgid "The vertical alignment of the label"
2620 msgstr "Nimiön pystykohdistus"
2622 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2623 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2624 msgstr "Vanhentunut ominaisuus: käytä shadow_type:ä"
2626 #: gtk/gtkframe.c:138
2627 msgid "Frame shadow"
2628 msgstr "Kehyksen varjo"
2630 #: gtk/gtkframe.c:139
2631 msgid "Appearance of the frame border"
2632 msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö"
2634 #: gtk/gtkframe.c:148
2635 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2636 msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
2638 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2639 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2640 msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö"
2642 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2643 msgid "Handle position"
2644 msgstr "Kahvan sijainti"
2646 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2647 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2648 msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen"
2650 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2652 msgstr "Telakointireuna"
2654 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2656 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2658 msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on."
2660 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2661 msgid "Snap edge set"
2662 msgstr "Telakointireuna asetettu"
2664 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2666 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2669 "Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan (snap_edge) vai kahvan "
2670 "sijainnin (handle_position) perusteella"
2672 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2673 msgid "Child Detached"
2676 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2678 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2682 #: gtk/gtkiconview.c:550
2683 msgid "Selection mode"
2684 msgstr "Valintatapa"
2686 #: gtk/gtkiconview.c:551
2687 msgid "The selection mode"
2688 msgstr "Valintatapa"
2690 #: gtk/gtkiconview.c:569
2691 msgid "Pixbuf column"
2692 msgstr "Kuvapistepuskurisarake"
2694 #: gtk/gtkiconview.c:570
2695 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2696 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan kuvakkeen kuvapistepuskuri"
2698 #: gtk/gtkiconview.c:588
2699 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2700 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti"
2702 #: gtk/gtkiconview.c:607
2703 msgid "Markup column"
2704 msgstr "Merkintäsarake"
2706 #: gtk/gtkiconview.c:608
2707 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2708 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti Pango-merkintöjä käytettäessä"
2710 #: gtk/gtkiconview.c:615
2711 msgid "Icon View Model"
2712 msgstr "Kuvakenäkymämalli"
2714 #: gtk/gtkiconview.c:616
2715 msgid "The model for the icon view"
2716 msgstr "Malli kuvakenäkymälle"
2718 #: gtk/gtkiconview.c:632
2719 msgid "Number of columns"
2720 msgstr "Sarakkeiden määrä"
2722 #: gtk/gtkiconview.c:633
2723 msgid "Number of columns to display"
2724 msgstr "Näkyvien sarakkeiden määrä"
2726 #: gtk/gtkiconview.c:650
2727 msgid "Width for each item"
2728 msgstr "Jokaisen esineen leveys"
2730 #: gtk/gtkiconview.c:651
2731 msgid "The width used for each item"
2732 msgstr "Jokaiselle esineelle käytettävä leveys"
2734 #: gtk/gtkiconview.c:667
2735 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2736 msgstr "Tila, joka lisätään esineiden solujen väliin"
2738 #: gtk/gtkiconview.c:682
2742 #: gtk/gtkiconview.c:683
2743 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2744 msgstr "Tila, joka lisätään ruudukon rivien väliin"
2746 #: gtk/gtkiconview.c:698
2747 msgid "Column Spacing"
2750 #: gtk/gtkiconview.c:699
2751 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2752 msgstr "Ristikon sarakkeiden väliin jätettävä tila"
2754 #: gtk/gtkiconview.c:714
2758 #: gtk/gtkiconview.c:715
2759 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2760 msgstr "Tila, joka lisätään kuvakenäkymän reunoihin"
2762 #: gtk/gtkiconview.c:732
2764 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2765 msgstr "Kuinka esineiden teksti ja kuvake sijoittuvat toisiinsa nähden"
2767 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2769 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä"
2771 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2772 msgid "View is reorderable"
2773 msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä"
2775 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2776 msgid "Tooltip Column"
2777 msgstr "Vinkkisarake"
2779 #: gtk/gtkiconview.c:757
2780 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2781 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää kohtien vinkkitekstit"
2783 #: gtk/gtkiconview.c:768
2784 msgid "Selection Box Color"
2785 msgstr "Valintalaatikon väri"
2787 #: gtk/gtkiconview.c:769
2788 msgid "Color of the selection box"
2789 msgstr "Valintalaatikon väri"
2791 #: gtk/gtkiconview.c:775
2792 msgid "Selection Box Alpha"
2793 msgstr "Valintalaatikon alfa"
2795 #: gtk/gtkiconview.c:776
2796 msgid "Opacity of the selection box"
2797 msgstr "Valintalaatikon läpinäkyvyys"
2799 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2803 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2804 msgid "A GdkPixbuf to display"
2805 msgstr "Näkyvä GdkPixbuf"
2807 #: gtk/gtkimage.c:139
2811 #: gtk/gtkimage.c:140
2812 msgid "A GdkPixmap to display"
2813 msgstr "Näkyvä GdkPixmap"
2816 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2820 #: gtk/gtkimage.c:148
2821 msgid "A GdkImage to display"
2822 msgstr "Näkyvä GdkImage"
2824 #: gtk/gtkimage.c:155
2828 #: gtk/gtkimage.c:156
2829 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2830 msgstr "GdkImagen tai GdkPixmapin kanssa käytettävä peite"
2832 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2833 msgid "Filename to load and display"
2834 msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi"
2836 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2837 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2838 msgstr "Näkyvän vakiovalikoiman kuvan ID"
2840 #: gtk/gtkimage.c:180
2842 msgstr "Kuvakejoukko"
2844 #: gtk/gtkimage.c:181
2845 msgid "Icon set to display"
2846 msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
2848 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2852 #: gtk/gtkimage.c:189
2853 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2854 msgstr "Vakiokuvakkeen, kuvakejoukon tai nimetyn kuvakkeen symbolinen koko"
2856 #: gtk/gtkimage.c:205
2858 msgstr "Kuvapistekoko"
2860 #: gtk/gtkimage.c:206
2861 msgid "Pixel size to use for named icon"
2862 msgstr "Nimetylle kuvakkeelle käytettävä kuvapistekoko"
2864 #: gtk/gtkimage.c:214
2868 #: gtk/gtkimage.c:215
2869 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2870 msgstr "Näkyvä GdkPixbufAnimation"
2872 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2873 msgid "Storage type"
2874 msgstr "Säilötyyppi"
2876 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2877 msgid "The representation being used for image data"
2878 msgstr "Kuvadatan esitysmuoto"
2880 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2881 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2882 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä"
2884 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2885 msgid "Show menu images"
2886 msgstr "Näytä kuvat valikossa"
2888 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2889 msgid "Whether images should be shown in menus"
2890 msgstr "Näkyvätkö kuvat valikoissa"
2892 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2893 msgid "The screen where this window will be displayed"
2894 msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna näkyy"
2896 #: gtk/gtklabel.c:317
2897 msgid "The text of the label"
2898 msgstr "Nimiön teksti"
2900 #: gtk/gtklabel.c:324
2901 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2902 msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä"
2904 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2905 msgid "Justification"
2906 msgstr "Reunojen tasaus"
2908 #: gtk/gtklabel.c:346
2910 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2911 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2912 "GtkMisc::xalign for that"
2914 "Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen "
2915 "kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)"
2917 #: gtk/gtklabel.c:354
2921 #: gtk/gtklabel.c:355
2923 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2926 "Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia "
2929 #: gtk/gtklabel.c:362
2933 #: gtk/gtklabel.c:363
2934 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2935 msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä."
2937 #: gtk/gtklabel.c:378
2938 msgid "Line wrap mode"
2939 msgstr "Rivityksen tila"
2941 #: gtk/gtklabel.c:379
2942 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2943 msgstr "Jos rivitys on asetettu, ohjaa kuinka rivitys tehdään"
2945 #: gtk/gtklabel.c:386
2947 msgstr "Valittavissa"
2949 #: gtk/gtklabel.c:387
2950 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2951 msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
2953 #: gtk/gtklabel.c:393
2954 msgid "Mnemonic key"
2955 msgstr "Pikavalintanäppäin"
2957 #: gtk/gtklabel.c:394
2958 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2959 msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin"
2961 #: gtk/gtklabel.c:402
2962 msgid "Mnemonic widget"
2963 msgstr "Pikavalintasäädin"
2965 #: gtk/gtklabel.c:403
2966 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2967 msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan"
2969 #: gtk/gtklabel.c:449
2971 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2972 "enough room to display the entire string"
2974 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli nimiöllä ei ole riittävästi "
2975 "tilaa näyttää koko tekstiä"
2977 #: gtk/gtklabel.c:489
2978 msgid "Single Line Mode"
2979 msgstr "Yksirivitila"
2981 #: gtk/gtklabel.c:490
2982 msgid "Whether the label is in single line mode"
2983 msgstr "Onko nimiö yksirivitilassa"
2985 #: gtk/gtklabel.c:507
2989 #: gtk/gtklabel.c:508
2990 msgid "Angle at which the label is rotated"
2991 msgstr "Kulma, johon nimiö pyöräytetään"
2993 #: gtk/gtklabel.c:528
2994 msgid "Maximum Width In Characters"
2995 msgstr "Maksimileveys merkkeinä"
2997 #: gtk/gtklabel.c:529
2998 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2999 msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
3001 #: gtk/gtklabel.c:645
3002 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3003 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syöttökohdistuksen"
3005 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3006 msgid "Horizontal adjustment"
3007 msgstr "Vaakakoonmuutos"
3009 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3010 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3011 msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment"
3013 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3014 msgid "Vertical adjustment"
3015 msgstr "Pystykoonmuutos"
3017 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3018 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3019 msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment"
3021 #: gtk/gtklayout.c:633
3022 msgid "The width of the layout"
3023 msgstr "Asetelman leveys"
3025 #: gtk/gtklayout.c:642
3026 msgid "The height of the layout"
3027 msgstr "Asetelman korkeus"
3029 #: gtk/gtkmenu.c:503
3031 msgid "The currently selected menu item"
3032 msgstr "Nyt valittu tiedostonimi"
3034 #: gtk/gtkmenu.c:517
3037 msgstr "Toimintoryhmä"
3039 #: gtk/gtkmenu.c:518
3041 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3042 msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin"
3044 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3048 #: gtk/gtkmenu.c:533
3049 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3052 #: gtk/gtkmenu.c:549
3054 msgid "Attach Widget"
3055 msgstr "Ylimääräinen säädin"
3057 #: gtk/gtkmenu.c:550
3059 msgid "The widget the menu is attached to"
3060 msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
3062 #: gtk/gtkmenu.c:558
3064 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3067 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu"
3069 #: gtk/gtkmenu.c:572
3070 msgid "Tearoff State"
3071 msgstr "Irtonaisuustila"
3073 #: gtk/gtkmenu.c:573
3074 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3075 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee onko valikko irrotettu"
3077 #: gtk/gtkmenu.c:587
3082 #: gtk/gtkmenu.c:588
3083 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3086 #: gtk/gtkmenu.c:594
3087 msgid "Vertical Padding"
3090 #: gtk/gtkmenu.c:595
3091 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3092 msgstr "Valikon ylä- ja alapuolelle lisättävä ylimääräinen väli"
3094 #: gtk/gtkmenu.c:603
3095 msgid "Horizontal Padding"
3098 #: gtk/gtkmenu.c:604
3099 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3100 msgstr "Valikon vasemmalla ja oikealla reunalla oleva ylimääräinen tila"
3102 #: gtk/gtkmenu.c:612
3103 msgid "Vertical Offset"
3104 msgstr "Pystysiirtymä"
3106 #: gtk/gtkmenu.c:613
3108 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3111 "Kun valikko on alivalikko, sijoita se pystysuunnassa tämän kuvapistemäärän "
3114 #: gtk/gtkmenu.c:621
3115 msgid "Horizontal Offset"
3116 msgstr "Vaakasiirtymä"
3118 #: gtk/gtkmenu.c:622
3120 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3123 "Kun valikko on alivalikko, sijoita se vaakasuunnassa tämän kuvapistemäärän "
3126 #: gtk/gtkmenu.c:630
3127 msgid "Double Arrows"
3128 msgstr "Molemmat nuolet"
3130 #: gtk/gtkmenu.c:631
3131 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3132 msgstr "Näytä molemmat nuolet vieritettäessä."
3134 #: gtk/gtkmenu.c:639
3136 msgstr "Vasen kiinnitys"
3138 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3139 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3140 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy"
3142 #: gtk/gtkmenu.c:647
3143 msgid "Right Attach"
3144 msgstr "Oikea kiinnitys"
3146 #: gtk/gtkmenu.c:648
3147 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3148 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen oikea sivu kiinnittyy"
3150 #: gtk/gtkmenu.c:655
3152 msgstr "Yläkiinnitys"
3154 #: gtk/gtkmenu.c:656
3155 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3156 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen yläsivu kiinnittyy"
3158 #: gtk/gtkmenu.c:663
3159 msgid "Bottom Attach"
3160 msgstr "Alakiinnitys"
3162 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3163 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3164 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy"
3166 #: gtk/gtkmenu.c:751
3167 msgid "Can change accelerators"
3168 msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja"
3170 #: gtk/gtkmenu.c:752
3172 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3174 "Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan päällä"
3176 #: gtk/gtkmenu.c:757
3177 msgid "Delay before submenus appear"
3178 msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive"
3180 #: gtk/gtkmenu.c:758
3182 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3184 "Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon "
3187 #: gtk/gtkmenu.c:765
3188 msgid "Delay before hiding a submenu"
3189 msgstr "Alivalikon piilotusviive"
3191 #: gtk/gtkmenu.c:766
3193 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3196 "Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu sitä "
3199 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3200 msgid "Pack direction"
3201 msgstr "Pakkaussuunta"
3203 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3204 msgid "The pack direction of the menubar"
3205 msgstr "Valikkopalkin pakkaussuunta"
3207 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3208 msgid "Child Pack direction"
3209 msgstr "Lapsipakkaussuunta"
3211 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3212 msgid "The child pack direction of the menubar"
3213 msgstr "Valikkopalkin lapsipakkaussuunta"
3215 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3216 msgid "Style of bevel around the menubar"
3217 msgstr "Valikkopalkin reunustyyli"
3219 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3220 msgid "Internal padding"
3221 msgstr "Sisäinen täyte"
3223 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3224 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3225 msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä"
3227 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3228 msgid "Delay before drop down menus appear"
3229 msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive"
3231 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3232 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3233 msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive"
3235 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3236 msgid "Right Justified"
3239 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3241 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3244 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3248 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3249 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3250 msgstr "Valikon kohtaan liitetty alivalikko, tai NULL jos alivalikkoa ei ole"
3252 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3253 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3256 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3258 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3259 msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä"
3261 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3263 msgid "Width in Characters"
3264 msgstr "Leveys merkkeinä"
3266 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3268 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3269 msgstr "Nimiön haluttu leveys merkkeinä"
3271 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3273 msgstr "Ota kohdistus"
3275 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3276 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3277 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee ottaako valikko näppäimistökohdistuksen"
3279 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3283 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3284 msgid "The dropdown menu"
3285 msgstr "Alasvetovalikko"
3287 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3288 msgid "Image/label border"
3289 msgstr "Kuvan tai nimiön reuna"
3291 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3292 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3293 msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys"
3295 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3296 msgid "Use separator"
3297 msgstr "Käytä erotinta"
3299 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3301 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3302 msgstr "Pannaanko erotin viesti-ikkunan tekstin ja painikkeiden väliin"
3304 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3305 msgid "Message Type"
3306 msgstr "Viestin tyyppi"
3308 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3309 msgid "The type of message"
3310 msgstr "Viestin tyyppi"
3312 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3313 msgid "Message Buttons"
3314 msgstr "Viestipainikkeet"
3316 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3317 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3318 msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
3320 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3321 msgid "The primary text of the message dialog"
3322 msgstr "Viesti-ikkunan ensisijainen teksti"
3324 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3326 msgstr "Käytä merkintöjä"
3328 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3329 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3330 msgstr "Otsikon ensisijainen teksti sisältää Pango-merkintöjä."
3332 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3333 msgid "Secondary Text"
3334 msgstr "Toissijainen teksti"
3336 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3337 msgid "The secondary text of the message dialog"
3338 msgstr "Viesti-ikkunan toissijainen teksti"
3340 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3341 msgid "Use Markup in secondary"
3342 msgstr "Käytä merkintöjä toissijaisessa"
3344 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3345 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3346 msgstr "Toissijainen teksti sisältää Pango-merkinnät."
3348 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3354 msgstr "Y-kohdistus"
3357 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3358 msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)"
3366 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3367 msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3369 #: gtk/gtkmisc.c:103
3373 #: gtk/gtkmisc.c:104
3375 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3376 msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3378 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3381 msgstr "Kiireellinen"
3383 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3385 msgid "The parent window"
3386 msgstr "Ikkunan tyyppi"
3388 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3391 msgstr "Näytä otsikko"
3393 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3394 msgid "Are we showing a dialog"
3397 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3399 msgid "The screen where this window will be displayed."
3400 msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna näkyy"
3403 #: gtk/gtknotebook.c:572
3407 #: gtk/gtknotebook.c:573
3408 msgid "The index of the current page"
3409 msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
3411 #: gtk/gtknotebook.c:581
3412 msgid "Tab Position"
3413 msgstr "Välilehtien sijainti"
3415 #: gtk/gtknotebook.c:582
3416 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3417 msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat."
3419 #: gtk/gtknotebook.c:589
3421 msgstr "Välilehden reunus"
3423 #: gtk/gtknotebook.c:590
3424 msgid "Width of the border around the tab labels"
3425 msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys"
3427 #: gtk/gtknotebook.c:598
3428 msgid "Horizontal Tab Border"
3429 msgstr "Välilehden vaakareunus"
3431 #: gtk/gtknotebook.c:599
3432 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3433 msgstr "Välilehden nimiön vaakareunuksen leveys"
3435 #: gtk/gtknotebook.c:607
3436 msgid "Vertical Tab Border"
3437 msgstr "Välilehden pystyreunus"
3439 #: gtk/gtknotebook.c:608
3440 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3441 msgstr "Välilehden nimiön pystyreunuksen leveys"
3443 #: gtk/gtknotebook.c:616
3445 msgstr "Näytä välilehdet"
3447 #: gtk/gtknotebook.c:617
3448 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3449 msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät"
3451 #: gtk/gtknotebook.c:623
3453 msgstr "Näytä reunus"
3455 #: gtk/gtknotebook.c:624
3456 msgid "Whether the border should be shown or not"
3457 msgstr "Näkyykö reunus vai ei"
3459 #: gtk/gtknotebook.c:630
3461 msgstr "Vieritettävissä"
3463 #: gtk/gtknotebook.c:631
3464 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3466 "Jos TRUE, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
3468 #: gtk/gtknotebook.c:637
3469 msgid "Enable Popup"
3470 msgstr "Kontekstivalikko"
3472 #: gtk/gtknotebook.c:638
3474 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3475 "you can use to go to a page"
3477 "Jos TRUE, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
3478 "valikon, josta voi siirtyä välilehdelle"
3480 #: gtk/gtknotebook.c:645
3481 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3482 msgstr "Ovatko välilehdet tasakokoisia"
3484 #: gtk/gtknotebook.c:651
3486 msgstr "Ryhmätunniste"
3488 #: gtk/gtknotebook.c:652
3489 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3490 msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmätunniste"
3492 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3493 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3497 #: gtk/gtknotebook.c:669
3498 msgid "Group for tabs drag and drop"
3499 msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmä"
3501 #: gtk/gtknotebook.c:675
3503 msgstr "Välilehden nimiö"
3505 #: gtk/gtknotebook.c:676
3506 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3507 msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
3509 #: gtk/gtknotebook.c:682
3511 msgstr "Valikkonimiö"
3513 #: gtk/gtknotebook.c:683
3514 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3515 msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
3517 #: gtk/gtknotebook.c:696
3519 msgstr "Välilehden laajentuminen"
3521 #: gtk/gtknotebook.c:697
3522 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3523 msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
3525 #: gtk/gtknotebook.c:703
3527 msgstr "Välilehden täyttö"
3529 #: gtk/gtknotebook.c:704
3530 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3531 msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
3533 #: gtk/gtknotebook.c:710
3534 msgid "Tab pack type"
3535 msgstr "Välilehden pakkaustyyppi"
3537 #: gtk/gtknotebook.c:717
3538 msgid "Tab reorderable"
3539 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä välilehti"
3541 #: gtk/gtknotebook.c:718
3542 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3543 msgstr "Voiko käyttäjä järjestää välilehdet uudestaan"
3545 #: gtk/gtknotebook.c:724
3546 msgid "Tab detachable"
3547 msgstr "Irrotettava välilehti"
3549 #: gtk/gtknotebook.c:725
3550 msgid "Whether the tab is detachable"
3551 msgstr "Voiko välilehden irrottaa"
3553 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3554 msgid "Secondary backward stepper"
3555 msgstr "Toissijainen taaksepäin askellin"
3557 #: gtk/gtknotebook.c:741
3559 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3561 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa päässä"
3563 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3564 msgid "Secondary forward stepper"
3565 msgstr "Toissijainen eteenpäin askellin"
3567 #: gtk/gtknotebook.c:757
3569 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3571 "Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa "
3574 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3575 msgid "Backward stepper"
3576 msgstr "Taaksepäin askellin"
3578 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3579 msgid "Display the standard backward arrow button"
3580 msgstr "Näytä standardi taaksepäin-nuolipainike"
3582 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3583 msgid "Forward stepper"
3584 msgstr "Eteenpäin askellin"
3586 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3587 msgid "Display the standard forward arrow button"
3588 msgstr "Näytä standardi eteenpäin-nuolipainike"
3590 #: gtk/gtknotebook.c:801
3592 msgstr "Välilehden päällekkäisyys"
3594 #: gtk/gtknotebook.c:802
3595 msgid "Size of tab overlap area"
3596 msgstr "Välilehden päällekkäisyysalueen koko"
3598 #: gtk/gtknotebook.c:817
3599 msgid "Tab curvature"
3600 msgstr "Välilehden pyöristys"
3602 #: gtk/gtknotebook.c:818
3603 msgid "Size of tab curvature"
3604 msgstr "Välilehden pyöristyksen koko"
3606 #: gtk/gtkobject.c:370
3608 msgstr "Käyttäjän tieto"
3610 #: gtk/gtkobject.c:371
3611 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3612 msgstr "Anonyymi käyttäjän tieto-osoitin"
3614 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3615 msgid "The menu of options"
3616 msgstr "Asetusvalikko"
3618 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3619 msgid "Size of dropdown indicator"
3620 msgstr "Pudotinilmaisimen koko"
3622 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3623 msgid "Spacing around indicator"
3624 msgstr "Väli ilmaisimen ympärillä"
3626 #: gtk/gtkpaned.c:219
3628 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3630 "Paneelierottimen sijainti kuvapisteinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai "
3633 #: gtk/gtkpaned.c:227
3634 msgid "Position Set"
3635 msgstr "Sijainti on"
3637 #: gtk/gtkpaned.c:228
3638 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3639 msgstr "TRUE, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
3641 #: gtk/gtkpaned.c:234
3643 msgstr "Kahvan koko"
3645 #: gtk/gtkpaned.c:235
3646 msgid "Width of handle"
3647 msgstr "Kahvan leveys"
3649 #: gtk/gtkpaned.c:251
3650 msgid "Minimal Position"
3651 msgstr "Sijainnin minimiarvo"
3653 #: gtk/gtkpaned.c:252
3654 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3655 msgstr "Pienin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
3657 #: gtk/gtkpaned.c:269
3658 msgid "Maximal Position"
3659 msgstr "Sijainnin maksimiarvo"
3661 #: gtk/gtkpaned.c:270
3662 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3663 msgstr "Suurin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
3665 #: gtk/gtkpaned.c:287
3667 msgstr "Muuttuvakokoinen"
3669 #: gtk/gtkpaned.c:288
3670 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3671 msgstr "Jos TRUE, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana"
3673 #: gtk/gtkpaned.c:303
3677 #: gtk/gtkpaned.c:304
3678 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3679 msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
3681 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3685 #: gtk/gtkplug.c:151
3686 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3687 msgstr "Kertoo, onko tämä lisäosa upotettu"
3689 #: gtk/gtkplug.c:165
3690 msgid "Socket Window"
3693 #: gtk/gtkplug.c:166
3695 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3696 msgstr "Kertoo, onko tämä lisäosa upotettu"
3698 #: gtk/gtkpreview.c:102
3700 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3701 msgstr "Täyttääkö esikatselusäädin koko sille varatun tilan"
3703 #: gtk/gtkprinter.c:124
3704 msgid "Name of the printer"
3705 msgstr "Tulostimen nimi"
3707 #: gtk/gtkprinter.c:130
3709 msgstr "Taustajärjestelmä"
3711 #: gtk/gtkprinter.c:131
3712 msgid "Backend for the printer"
3713 msgstr "Tulostimen taustajärjestelmä"
3715 #: gtk/gtkprinter.c:137
3717 msgstr "On virtuaalinen"
3719 #: gtk/gtkprinter.c:138
3720 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3721 msgstr "FALSE, jos tämä on oikea tulostinlaite"
3723 #: gtk/gtkprinter.c:144
3725 msgstr "Hyväksyy PDF-tiedostoja"
3727 #: gtk/gtkprinter.c:145
3728 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3729 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PDF-tiedostoja"
3731 #: gtk/gtkprinter.c:151
3732 msgid "Accepts PostScript"
3733 msgstr "Hyväksyy PostScript-tiedostoja"
3735 #: gtk/gtkprinter.c:152
3736 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3737 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PostScript-tiedostoja"
3739 #: gtk/gtkprinter.c:158
3740 msgid "State Message"
3743 #: gtk/gtkprinter.c:159
3744 msgid "String giving the current state of the printer"
3745 msgstr "Tulostimen tämänhetkistä tilaa kuvaava merkkijono"
3747 #: gtk/gtkprinter.c:165
3751 #: gtk/gtkprinter.c:166
3752 msgid "The location of the printer"
3753 msgstr "Tulostimen sijainti"
3755 #: gtk/gtkprinter.c:173
3756 msgid "The icon name to use for the printer"
3757 msgstr "Tulostimelle käytettävän kuvakkeen nimi"
3759 #: gtk/gtkprinter.c:179
3761 msgstr "Tulostustöitä"
3763 #: gtk/gtkprinter.c:180
3764 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3765 msgstr "Tulostustöiden lukumäärä tulostimella"
3767 #: gtk/gtkprinter.c:198
3769 msgid "Paused Printer"
3772 #: gtk/gtkprinter.c:199
3774 msgid "TRUE if this printer is paused"
3775 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PDF-tiedostoja"
3777 #: gtk/gtkprinter.c:212
3779 msgid "Accepting Jobs"
3780 msgstr "Hyväksy kohdistus"
3782 #: gtk/gtkprinter.c:213
3784 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3785 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PDF-tiedostoja"
3787 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3788 msgid "Source option"
3789 msgstr "Lähteen valitsin"
3791 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3792 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3793 msgstr "Ikkunaelementin toteuttava PrinterOption-lähde"
3795 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3796 msgid "Title of the print job"
3797 msgstr "Tulostustyön otsikko"
3799 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3803 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3804 msgid "Printer to print the job to"
3805 msgstr "Tulostin, jolle työ tulostetaan"
3807 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3811 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3812 msgid "Printer settings"
3813 msgstr "Tulostimen asetukset"
3815 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3817 msgstr "Sivun asetukset"
3819 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3820 msgid "Track Print Status"
3821 msgstr "Seuraa tulostimeen tilaa"
3823 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3825 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3826 "print data has been sent to the printer or print server."
3828 "TRUE, jos tämä tulostustyö lähettää viestejä tilamuutoksista sen jälkeen, "
3829 "kun työ on lähetetty tulostimelle tai tulostuspalvelimelle."
3831 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3832 msgid "Default Page Setup"
3833 msgstr "Sivun oletusasetukset"
3835 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3836 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3837 msgstr "Oletuksena käytetty GtkPageSetup"
3839 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3840 msgid "Print Settings"
3841 msgstr "Tulostusasetukset"
3843 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3844 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3845 msgstr "Ikkunan alustuksesta käytetty GtkPrintSettings-osa"
3847 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3851 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3852 msgid "A string used for identifying the print job."
3853 msgstr "Merkkijono, josta tulostustyö tunnistetaan."
3855 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3856 msgid "Number of Pages"
3857 msgstr "Sivujen lukumäärä"
3859 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3860 msgid "The number of pages in the document."
3861 msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
3863 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3864 msgid "Current Page"
3865 msgstr "Nykyinen sivu"
3867 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3868 msgid "The current page in the document"
3869 msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
3871 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3872 msgid "Use full page"
3873 msgstr "Käytä koko sivua"
3875 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3877 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3878 "not the corner of the imageable area"
3880 "TRUE, jos tässä yhteydessä sisällön lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä "
3881 "piirrettävän alueen kulmassa"
3883 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3885 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3886 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3888 "TRUE, jos tulostustyö jatkaa tulostustyön tilan raportointia sen jälkeen, "
3889 "kun tulostustyö on lähetetty tulostimelle tai tulostinpalvelimelle."
3891 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3895 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3896 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3897 msgstr "Tässä yhteydessä käytetty etäisyyksien mittayksikkö"
3899 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3901 msgstr "Näytä valintaikkuna"
3903 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3904 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3905 msgstr "TRUE, jos edistymisikkuna näytetään tulostettaessa."
3907 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3909 msgstr "Salli asynkroninen"
3911 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3912 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3913 msgstr "TRUE, jos tulostustyöt voivat olla asynkronisia."
3915 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3916 msgid "Export filename"
3917 msgstr "Vietävä tiedostonimi"
3919 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3923 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3924 msgid "The status of the print operation"
3925 msgstr "Tulostustoiminnon tila"
3927 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3928 msgid "Status String"
3929 msgstr "Tilan merkkijono"
3931 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3932 msgid "A human-readable description of the status"
3933 msgstr "Ihmisystävällinen kuvaus tilasta"
3935 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3936 msgid "Custom tab label"
3937 msgstr "Oman välilehden otsikko"
3939 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
3940 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3941 msgstr "Otsake välilehdelle, joka sisältää omia ikkunaelementtejä."
3943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3944 msgid "The GtkPageSetup to use"
3945 msgstr "Käytettävä GtkPageSetup"
3947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
3948 msgid "Selected Printer"
3949 msgstr "Valittu tulostin"
3951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
3952 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3953 msgstr "Nyt valittu GtkPrinter"
3955 #: gtk/gtkprogress.c:102
3956 msgid "Activity mode"
3957 msgstr "Aktiivisuustila"
3959 #: gtk/gtkprogress.c:103
3961 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3962 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3963 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3965 "Jos TRUE, on GtkProgress aktiivisuustilassa, jossa se ilmaisee jonkin olevan "
3966 "käynnissä, mutta ei ilmoita toiminnon edistymisestä mitään. Tätä käytetään "
3967 "tehtäessä jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
3969 #: gtk/gtkprogress.c:111
3971 msgstr "Näytä teksti"
3973 #: gtk/gtkprogress.c:112
3974 msgid "Whether the progress is shown as text."
3975 msgstr "Näytetäänkö edistyminen tekstinä."
3977 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
3978 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3979 msgstr "Edistymissäätimeen kytketty GtkAdjustment. (Vanhentunut)"
3981 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3983 msgstr "Palkin tyyli"
3985 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
3986 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3987 msgstr "Määrittelee palkin ulkonäön prosenttitilassa (vanhentunut)"
3989 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3990 msgid "Activity Step"
3991 msgstr "Aktiivisuusaskel"
3993 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
3994 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3995 msgstr "Lisäys iteraatiota kohden aktiivisuustilassa (vanhentunut)"
3997 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
3998 msgid "Activity Blocks"
3999 msgstr "Aktiivisuuslaatikkoja"
4001 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4003 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4006 "Laatikkomäärä, joka mahtuu edistymispalkin alueelle aktiivisuustilassa "
4009 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4010 msgid "Discrete Blocks"
4011 msgstr "Erillisiä laatikkoja"
4013 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4015 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4018 "Erillisten laatikkojen määrä edistymispalkissa (kun se näkyy erillistilassa)"
4020 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4024 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4025 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4026 msgstr "Valmis osuus koko työstä"
4028 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4030 msgstr "Pulssiaskel"
4032 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4033 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4035 "Osuus koko edistymisestä, jonka kimpoileva laatikko liikkuu, kun pulssi "
4038 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4039 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4040 msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
4042 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4044 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4045 "have enough room to display the entire string, if at all."
4047 "Haluttu tekstin typistyskohta, mikäli edistymispalkilla ei ole riittävästi "
4048 "tilaa näyttää koko tekstiä."
4050 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4054 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4055 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4056 msgstr "Lisätila edistymispalkin sivuilla."
4058 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4063 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4065 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4066 msgstr "Lisätila edistymispalkin sivuilla."
4068 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4070 msgid "Min horizontal bar width"
4071 msgstr "Pystyerottimen leveys"
4073 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4075 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4076 msgstr "Nimiön vaakakohdistus."
4078 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4080 msgid "Min horizontal bar height"
4081 msgstr "Vaakakohdistus"
4083 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4085 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4086 msgstr "Edistymispalkin arvo"
4088 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4090 msgid "Min vertical bar width"
4091 msgstr "Vaakaerottimen leveys"
4093 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4095 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4096 msgstr "Edistymispalkin teksti"
4098 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4100 msgid "Min vertical bar height"
4101 msgstr "Pienin lapsen korkeus"
4103 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4105 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4106 msgstr "Edistymispalkin arvo"
4108 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4112 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4114 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4115 "is the current action of its group."
4117 "gtk_radio_action_get_current_value() palauttama arvo kun toiminto on "
4118 "tämänhetkinen toiminto ryhmässään."
4120 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4121 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4122 msgstr "Vaihtoehtotoiminto, jonka ryhmään tämä toiminto kuuluu."
4124 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4125 msgid "The current value"
4126 msgstr "Nykyinen arvo"
4128 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4130 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4132 msgstr "Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu."
4134 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4135 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4136 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
4138 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4139 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4140 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
4142 #: gtk/gtkrange.c:337
4143 msgid "Update policy"
4144 msgstr "Päivityskäytäntö"
4146 #: gtk/gtkrange.c:338
4147 msgid "How the range should be updated on the screen"
4148 msgstr "Miten lukuvälin tulisi päivittyä näytöllä"
4150 #: gtk/gtkrange.c:347
4151 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4152 msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän lukuväliolion nykyisen arvon"
4154 #: gtk/gtkrange.c:354
4158 #: gtk/gtkrange.c:355
4159 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4160 msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa"
4162 #: gtk/gtkrange.c:362
4163 msgid "Lower stepper sensitivity"
4164 msgstr "Askeltimen alarajan herkkyys"
4166 #: gtk/gtkrange.c:363
4168 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4170 msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa"
4172 #: gtk/gtkrange.c:371
4173 msgid "Upper stepper sensitivity"
4174 msgstr "Askeltimen ylärajan herkkyys"
4176 #: gtk/gtkrange.c:372
4178 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4180 msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa"
4182 #: gtk/gtkrange.c:389
4183 msgid "Show Fill Level"
4184 msgstr "Näytä täyttötaso"
4186 #: gtk/gtkrange.c:390
4187 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4188 msgstr "Näytetäänkö täyttötason ilmaisingrafiikat."
4190 #: gtk/gtkrange.c:406
4191 msgid "Restrict to Fill Level"
4192 msgstr "Rajaa täyttötasoon"
4194 #: gtk/gtkrange.c:407
4195 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4196 msgstr "Rajataanko ylärajan reuna täyttötasoon."
4198 #: gtk/gtkrange.c:422
4202 #: gtk/gtkrange.c:423
4203 msgid "The fill level."
4204 msgstr "Täyttötaso."
4206 #: gtk/gtkrange.c:431
4207 msgid "Slider Width"
4208 msgstr "Liukusäätimen leveys"
4210 #: gtk/gtkrange.c:432
4211 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4212 msgstr "Vierityspalkin tai liukusäätimen vetopainikkeen leveys"
4214 #: gtk/gtkrange.c:439
4215 msgid "Trough Border"
4218 #: gtk/gtkrange.c:440
4219 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4220 msgstr "Väli liu'uttimen tai askeltimien ja uran ulkoreunuksen välissä"
4222 #: gtk/gtkrange.c:447
4223 msgid "Stepper Size"
4224 msgstr "Askeltimen koko"
4226 #: gtk/gtkrange.c:448
4227 msgid "Length of step buttons at ends"
4228 msgstr "Päissä olevien askelluspainikkeiden pituus"
4230 #: gtk/gtkrange.c:463
4231 msgid "Stepper Spacing"
4232 msgstr "Askeltimien väli"
4234 #: gtk/gtkrange.c:464
4235 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4236 msgstr "Väli askelluspainikkeiden ja vetopainikkeen välillä"
4238 #: gtk/gtkrange.c:471
4239 msgid "Arrow X Displacement"
4240 msgstr "Nuolen x-poikkeama"
4242 #: gtk/gtkrange.c:472
4244 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4245 msgstr "Kuinka paljon x-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
4247 #: gtk/gtkrange.c:479
4248 msgid "Arrow Y Displacement"
4249 msgstr "Nuolen y-poikkeama"
4251 #: gtk/gtkrange.c:480
4253 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4254 msgstr "Kuinka paljon y-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
4256 #: gtk/gtkrange.c:488
4257 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4258 msgstr "Piirrä liuku aktiivisena raahattaessa"
4260 #: gtk/gtkrange.c:489
4262 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4263 "IN while they are dragged"
4265 "Jos TOSI, liu'ut piirretään valitsimilla ACTIVE ja sisäänvarjostettuina, kun "
4268 #: gtk/gtkrange.c:503
4269 msgid "Trough Side Details"
4270 msgstr "Upotuksen reunojen yksityiskohdat"
4272 #: gtk/gtkrange.c:504
4274 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4275 "with different details"
4277 "Jos TRUE, piirretään liu'un sivuilla olevan altaan reunat erilaisilla "
4280 #: gtk/gtkrange.c:520
4281 msgid "Trough Under Steppers"
4282 msgstr "Allas askeltimien alla"
4284 #: gtk/gtkrange.c:521
4286 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4289 "Piirretäänkö allas koko alueen pituudelle, vai jätetäänkö askeltimet ja "
4290 "välistys piirtämättä"
4292 #: gtk/gtkrange.c:534
4294 msgid "Arrow scaling"
4295 msgstr "Nuolen skaalaus"
4297 #: gtk/gtkrange.c:535
4298 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4301 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4302 msgid "Show Numbers"
4303 msgstr "Näytä numerot"
4305 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4306 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4307 msgstr "Näytetäänkö kohteet numeron kanssa"
4309 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4310 msgid "Recent Manager"
4311 msgstr "Äskettäisten hallinta"
4313 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4314 msgid "The RecentManager object to use"
4315 msgstr "Käytettävä RecentManager-olio"
4317 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4318 msgid "Show Private"
4319 msgstr "Näytä yksityinen"
4321 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4322 msgid "Whether the private items should be displayed"
4323 msgstr "Näytetäänkö yksityiset kohdat"
4325 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4326 msgid "Show Tooltips"
4327 msgstr "Näytä vinkit"
4329 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4330 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4331 msgstr "Näytetäänkö kohdassa vinkki vai ei"
4333 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4335 msgstr "Näytä kuvakkeet"
4337 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4338 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4339 msgstr "Näkyykö kohdan vieressä kuvake"
4341 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4342 msgid "Show Not Found"
4343 msgstr "Näytä ei löytyneet"
4345 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4346 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4348 "Näytetäänkö kohdat, jotka osoittavat ei saatavilla oleviin resursseihin"
4350 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4351 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4352 msgstr "Voiko useita kohteita valita"
4354 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4356 msgstr "Vain paikalliset"
4358 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4359 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4360 msgstr "Rajataanko valittavat resurssit paikallisiin file:-URIhin"
4362 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4366 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4367 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4368 msgstr "Näkyvien kohtien enimmäismäärä"
4370 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4372 msgstr "Järjestystapa"
4374 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4375 msgid "The sorting order of the items displayed"
4376 msgstr "Näytettävien kohteiden järjestystapa"
4378 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4379 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4380 msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan näytettävät resurssit"
4382 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4383 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4385 "Koko polku tiedostoon, jota käytetään luettelon tallennukseen ja lukuun"
4387 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4389 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4391 "Enimmäismäärä kohteita, jonka gtk_recent_manager_get_items() voi palauttaa"
4393 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4394 msgid "The size of the recently used resources list"
4395 msgstr "Äskettäin käytettyjen resurssien luettelon koko"
4397 #: gtk/gtkruler.c:90
4401 #: gtk/gtkruler.c:91
4402 msgid "Lower limit of ruler"
4403 msgstr "Viivaimen alaraja"
4405 #: gtk/gtkruler.c:100
4409 #: gtk/gtkruler.c:101
4410 msgid "Upper limit of ruler"
4411 msgstr "Viivaimen yläraja"
4413 #: gtk/gtkruler.c:111
4414 msgid "Position of mark on the ruler"
4415 msgstr "Merkin sijainti viivaimessa"
4417 #: gtk/gtkruler.c:120
4419 msgstr "Suurin koko"
4421 #: gtk/gtkruler.c:121
4422 msgid "Maximum size of the ruler"
4423 msgstr "Viivaimen suurin koko"
4425 #: gtk/gtkruler.c:136
4427 msgstr "Mitta-asteikko"
4429 #: gtk/gtkruler.c:137
4430 msgid "The metric used for the ruler"
4431 msgstr "Viivaimen käyttämä mitta-asteikko"
4433 #: gtk/gtkscale.c:143
4434 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4435 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
4437 #: gtk/gtkscale.c:152
4439 msgstr "Piirrä arvo"
4441 #: gtk/gtkscale.c:153
4442 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4443 msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä"
4445 #: gtk/gtkscale.c:160
4446 msgid "Value Position"
4447 msgstr "Arvon sijainti"
4449 #: gtk/gtkscale.c:161
4450 msgid "The position in which the current value is displayed"
4451 msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy"
4453 #: gtk/gtkscale.c:168
4454 msgid "Slider Length"
4455 msgstr "Liukusäätimen pituus"
4457 #: gtk/gtkscale.c:169
4458 msgid "Length of scale's slider"
4459 msgstr "Liukusäätimen liu'uttimen koko"
4461 #: gtk/gtkscale.c:177
4462 msgid "Value spacing"
4463 msgstr "Arvon välit"
4465 #: gtk/gtkscale.c:178
4466 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4467 msgstr "Väli arvotekstin ja liu'uttimen sekä uran alueen välissä"
4469 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4471 msgid "The orientation of the scale"
4472 msgstr "Ilmoitusalueen suunta"
4474 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4475 msgid "The value of the scale"
4476 msgstr "Asteikon arvo"
4478 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4479 msgid "The icon size"
4480 msgstr "Kuvakkeen koko"
4482 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4484 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4485 msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän asteikkonapin nykyisen arvon"
4487 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4491 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4492 msgid "List of icon names"
4493 msgstr "Luettelo kuvakkeiden nimistä"
4495 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4496 msgid "Minimum Slider Length"
4497 msgstr "Pienin liukusäätimen pituus"
4499 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4500 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4501 msgstr "Pienin vierityspalkin pituus"
4503 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4504 msgid "Fixed slider size"
4505 msgstr "Liu'uttimen vakiokoko"
4507 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4508 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4509 msgstr "Älä muuta liu'uttimen kokoa, vaan lukitse se pienimmäksi mahdolliseksi"
4511 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4513 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4515 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
4517 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4519 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4521 "Näytä toinen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
4523 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4524 msgid "Horizontal Adjustment"
4525 msgstr "Vaakakoonmuutos"
4527 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4528 msgid "Vertical Adjustment"
4529 msgstr "Pystykoonmuutos"
4531 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4532 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4533 msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö"
4535 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4536 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4537 msgstr "Milloin vaakavierityspalkki näkyy"
4539 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4540 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4541 msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö"
4543 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4544 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4545 msgstr "Milloin pystyvierityspalkki näkyy"
4547 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4548 msgid "Window Placement"
4549 msgstr "Ikkunan sijoittelu"
4551 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4553 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4554 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4556 "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin. Tämä ominaisuus on käytössä "
4557 "vain, jos \"window-placement-set\" on TRUE"
4559 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4560 msgid "Window Placement Set"
4561 msgstr "Ikkunan sijoittelujoukko"
4563 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4565 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4566 "contents with respect to the scrollbars."
4568 "Käytetäänkö arvoa \"window-placement\" määrittelemään sisällön sijainti "
4569 "suhteessa vierityspalkkeihin."
4571 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4573 msgstr "Varjotyyppi"
4575 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4576 msgid "Style of bevel around the contents"
4577 msgstr "Sisältöä ympäröivän reunuksen tyyli"
4579 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4580 msgid "Scrollbars within bevel"
4581 msgstr "Vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisällä"
4583 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4584 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4585 msgstr "Sijoita vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisäpuolelle"
4587 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4588 msgid "Scrollbar spacing"
4589 msgstr "Vieritinpalkin välit"
4591 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4592 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4593 msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä"
4595 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4596 msgid "Scrolled Window Placement"
4597 msgstr "Vieritetyn ikkunan sijoittelu"
4599 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4601 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4602 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4604 "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin, jos tätä ei ole ohitettu "
4605 "ikkunan omalla sijoittelulla."
4607 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4611 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4612 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4613 msgstr "Piirretäänkö erottimet vai pelkkää tyhjää"
4615 #: gtk/gtksettings.c:215
4616 msgid "Double Click Time"
4617 msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika"
4619 #: gtk/gtksettings.c:216
4621 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4622 "click (in milliseconds)"
4624 "Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
4625 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
4627 #: gtk/gtksettings.c:223
4628 msgid "Double Click Distance"
4629 msgstr "Kaksoisnapsautuksen etäisyys"
4631 #: gtk/gtksettings.c:224
4633 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4634 "double click (in pixels)"
4636 "Suurin etäisyys (kuvapisteinä), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
4637 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
4639 #: gtk/gtksettings.c:240
4640 msgid "Cursor Blink"
4641 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
4643 #: gtk/gtksettings.c:241
4644 msgid "Whether the cursor should blink"
4645 msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
4647 #: gtk/gtksettings.c:248
4648 msgid "Cursor Blink Time"
4649 msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika"
4651 #: gtk/gtksettings.c:249
4652 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4653 msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina"
4655 #: gtk/gtksettings.c:268
4656 msgid "Cursor Blink Timeout"
4657 msgstr "Kohdistimen vilkkumisen aikakatkaisu"
4659 #: gtk/gtksettings.c:269
4660 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4661 msgstr "Aika sekunteina, jonka jälkeen kohdistin lakkaa vilkkumasta"
4663 #: gtk/gtksettings.c:276
4664 msgid "Split Cursor"
4665 msgstr "Jakautunut kohdistin"
4667 #: gtk/gtksettings.c:277
4669 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4672 "Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle "
4673 "ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä."
4675 #: gtk/gtksettings.c:284
4677 msgstr "Teeman nimi"
4679 #: gtk/gtksettings.c:285
4680 msgid "Name of theme RC file to load"
4681 msgstr "Ladattavan RC-tiedoston nimi"
4683 #: gtk/gtksettings.c:293
4684 msgid "Icon Theme Name"
4685 msgstr "Kuvaketeeman nimi"
4687 #: gtk/gtksettings.c:294
4688 msgid "Name of icon theme to use"
4689 msgstr "Käytettävän kuvaketeeman nimi"
4691 #: gtk/gtksettings.c:302
4692 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4693 msgstr "Varakuvaketeeman nimi"
4695 #: gtk/gtksettings.c:303
4696 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4697 msgstr "Varalla käytettävän kuvaketeeman nimi"
4699 #: gtk/gtksettings.c:311
4700 msgid "Key Theme Name"
4701 msgstr "Avainteeman nimi"
4703 #: gtk/gtksettings.c:312
4704 msgid "Name of key theme RC file to load"
4705 msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi"
4707 #: gtk/gtksettings.c:320
4708 msgid "Menu bar accelerator"
4709 msgstr "Valikko-oikotie"
4711 #: gtk/gtksettings.c:321
4712 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4713 msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin"
4715 #: gtk/gtksettings.c:329
4716 msgid "Drag threshold"
4719 #: gtk/gtksettings.c:330
4720 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4722 "Kuinka monta kuvapistettä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista."
4724 #: gtk/gtksettings.c:338
4726 msgstr "Kirjasimen nimi"
4728 #: gtk/gtksettings.c:339
4729 msgid "Name of default font to use"
4730 msgstr "Oletuskirjasimen nimi"
4732 #: gtk/gtksettings.c:361
4736 #: gtk/gtksettings.c:362
4737 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4738 msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4740 #: gtk/gtksettings.c:370
4742 msgstr "GTK-moduulit"
4744 #: gtk/gtksettings.c:371
4745 msgid "List of currently active GTK modules"
4746 msgstr "Luettelo tällä hetkellä aktiivisista GTK-moduuleista"
4748 #: gtk/gtksettings.c:380
4749 msgid "Xft Antialias"
4750 msgstr "Xft-pehmennys"
4752 #: gtk/gtksettings.c:381
4753 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4754 msgstr "Pehmennetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
4756 #: gtk/gtksettings.c:390
4758 msgstr "Xft-vihjeistys"
4760 #: gtk/gtksettings.c:391
4761 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4762 msgstr "Vihjeistetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
4764 #: gtk/gtksettings.c:400
4765 msgid "Xft Hint Style"
4766 msgstr "Xft-vihjeistystyyli"
4768 #: gtk/gtksettings.c:401
4770 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4772 "Miten paljon vihjeistetään; hintnone (ei lainkaan), hintslight (kevyesti), "
4773 "hintmedium (keskiverto) tai hintfull (täysin)"
4775 #: gtk/gtksettings.c:410
4779 #: gtk/gtksettings.c:411
4780 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4781 msgstr "Alikuvapisteen pehmennystapa; ei mitään, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4783 #: gtk/gtksettings.c:420
4785 msgstr "Xft-DPI (pistettä tuumalle)"
4787 #: gtk/gtksettings.c:421
4788 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4790 "Xft-resoluutio yksikkönä 1024 * pistettä/tuuma. Oletusvalinta arvolla -1"
4792 #: gtk/gtksettings.c:430
4793 msgid "Cursor theme name"
4794 msgstr "Osoitinteeman nimi"
4796 #: gtk/gtksettings.c:431
4797 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4798 msgstr "Käytettävän osoitinteeman nimi, tai NULL jos halutaan käyttää oletusta"
4800 #: gtk/gtksettings.c:439
4801 msgid "Cursor theme size"
4802 msgstr "Osoitinteeman koko"
4804 #: gtk/gtksettings.c:440
4805 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4806 msgstr "Käytettyjen osoittimien koko, tai 0 jos halutaan käyttää oletusta"
4808 #: gtk/gtksettings.c:450
4809 msgid "Alternative button order"
4810 msgstr "Vaihtoehtoinen painikejärjestys"
4812 #: gtk/gtksettings.c:451
4813 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4814 msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä"
4816 #: gtk/gtksettings.c:468
4817 msgid "Alternative sort indicator direction"
4818 msgstr "Vaihtoehtoinen järjestyspainikkeiden suunta"
4820 #: gtk/gtksettings.c:469
4822 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4823 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4825 "Käännetäänkö järjestyspainikkeiden suunta luettelo- ja puunäkymissä "
4826 "verrattuna oletusarvoon."
4828 #: gtk/gtksettings.c:477
4829 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4830 msgstr "Näytä \"Syöttötavat\"-valikko"
4832 #: gtk/gtksettings.c:478
4834 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4837 "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
4838 "vaihtaa syöttötapaa"
4840 #: gtk/gtksettings.c:486
4841 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4842 msgstr "Näytä valikko \"Lisää Unicode-kontrollimerkki\""
4844 #: gtk/gtksettings.c:487
4846 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4847 "control characters"
4849 "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
4850 "lisätä kontrollimerkkejä"
4852 #: gtk/gtksettings.c:495
4853 msgid "Start timeout"
4854 msgstr "Aloituksen aikaviive"
4856 #: gtk/gtksettings.c:496
4857 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4858 msgstr "Aloituksen aikaviive, kun painiketta painetaan"
4860 #: gtk/gtksettings.c:505
4861 msgid "Repeat timeout"
4862 msgstr "Toiston aikaviive"
4864 #: gtk/gtksettings.c:506
4865 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4866 msgstr "Toiston aikaviive, kun painiketta painetaan"
4868 #: gtk/gtksettings.c:515
4869 msgid "Expand timeout"
4870 msgstr "Laajentimen aikaviive"
4872 #: gtk/gtksettings.c:516
4873 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4874 msgstr "Laajentimen aikaviive, kun ikkunaelementin uutta aluetta laajennetaan"
4876 #: gtk/gtksettings.c:551
4877 msgid "Color scheme"
4878 msgstr "Värivalikoima"
4880 #: gtk/gtksettings.c:552
4881 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4882 msgstr "Teemoissa käytettävien värien paletti"
4884 #: gtk/gtksettings.c:561
4885 msgid "Enable Animations"
4886 msgstr "Käytä animaatioita"
4888 #: gtk/gtksettings.c:562
4889 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4890 msgstr "Käytetäänkö piirtokirjaston laajuisesti animaatioita."
4892 #: gtk/gtksettings.c:580
4893 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4894 msgstr "Käytä kosketusnäyttöä"
4896 #: gtk/gtksettings.c:581
4897 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4898 msgstr "Jos TRUE, ei siirron huomautustapahtumia raportoida tälle näytölle"
4900 #: gtk/gtksettings.c:598
4901 msgid "Tooltip timeout"
4902 msgstr "Vinkin aikaviive"
4904 #: gtk/gtksettings.c:599
4905 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4906 msgstr "Viive ennen kuin vinkki näytetään"
4908 #: gtk/gtksettings.c:624
4909 msgid "Tooltip browse timeout"
4910 msgstr "Vinkin selauksen aikakatkaisu"
4912 #: gtk/gtksettings.c:625
4913 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4914 msgstr "Aika, jonka vinkki näytetään, kun kun selaustila on käytössä"
4916 #: gtk/gtksettings.c:646
4917 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4918 msgstr "Vinkin selaustilan aikakatkaisu"
4920 #: gtk/gtksettings.c:647
4921 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4922 msgstr "Aika, jonka jälkeen selaustila ei ole käytössä"
4924 #: gtk/gtksettings.c:666
4925 msgid "Keynav Cursor Only"
4926 msgstr "Näppäin-navigointi nuolinäppäimillä"
4928 #: gtk/gtksettings.c:667
4929 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4930 msgstr "Jos tosi, vain nuolinäppäimillä voidaan liikkua ikkunaelementeissä"
4932 #: gtk/gtksettings.c:684
4933 msgid "Keynav Wrap Around"
4934 msgstr "Näppäin-navigointi kiertyy ympäri"
4936 #: gtk/gtksettings.c:685
4937 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4939 "Kiertyykö navigointi ikkunaelementeissä ympäri näppäimillä navigoitaessa"
4941 #: gtk/gtksettings.c:705
4945 #: gtk/gtksettings.c:706
4946 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4948 "Jos TRUE, navigoinnin ja muiden osien virheistä kerrotaan piippauksella"
4950 #: gtk/gtksettings.c:723
4952 msgstr "Värien hajautustaulu"
4954 #: gtk/gtksettings.c:724
4955 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4956 msgstr "Hajautustaulu värivalikoimasta."
4958 #: gtk/gtksettings.c:732
4959 msgid "Default file chooser backend"
4960 msgstr "Tiedostovalitsimen oletustaustaosa"
4962 #: gtk/gtksettings.c:733
4963 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4964 msgstr "Oletuksena käytettävän GtkFileChooser-taustaosan nimi"
4966 #: gtk/gtksettings.c:750
4967 msgid "Default print backend"
4968 msgstr "Tulostuksen taustaosan oletus"
4970 #: gtk/gtksettings.c:751
4971 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4972 msgstr "Oletuksena käytettävän GtkPrintBackend-taustaosan nimi"
4974 #: gtk/gtksettings.c:774
4975 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4976 msgstr "Suoritettava oletuskomento näytettäessä tulostuksen esikatselua"
4978 #: gtk/gtksettings.c:775
4979 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4980 msgstr "Tulostuksen esikatselua näytettäessä suoritettava komento"
4982 #: gtk/gtksettings.c:791
4983 msgid "Enable Mnemonics"
4984 msgstr "Käytä pikanäppäimiä"
4986 #: gtk/gtksettings.c:792
4987 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4988 msgstr "Tulisiko otsakkeilla olla pikanäppäimet"
4990 #: gtk/gtksettings.c:808
4991 msgid "Enable Accelerators"
4992 msgstr "Käytä pikavalintoja"
4994 #: gtk/gtksettings.c:809
4995 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4996 msgstr "Lisätäänkö valikon kohtiin pikavalinnat"
4998 #: gtk/gtksettings.c:826
4999 msgid "Recent Files Limit"
5000 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-rajoitus"
5002 #: gtk/gtksettings.c:827
5003 msgid "Number of recently used files"
5004 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäispituus"
5006 #: gtk/gtksettings.c:841
5008 msgid "Default IM module"
5009 msgstr "Oletusleveys"
5011 #: gtk/gtksettings.c:842
5013 msgid "Which IM module should be used by default"
5014 msgstr "Käytetäänkö palettia"
5016 #: gtk/gtksettings.c:860
5018 msgid "Recent Files Max Age"
5019 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-rajoitus"
5021 #: gtk/gtksettings.c:861
5023 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5024 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäispituus"
5026 #: gtk/gtksettings.c:870
5027 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5030 #: gtk/gtksettings.c:871
5031 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5034 #: gtk/gtksettings.c:893
5036 msgid "Sound Theme Name"
5037 msgstr "Kuvaketeeman nimi"
5039 #: gtk/gtksettings.c:894
5041 msgid "XDG sound theme name"
5042 msgstr "Osoitinteeman nimi"
5044 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5045 #: gtk/gtksettings.c:916
5046 msgid "Audible Input Feedback"
5049 #: gtk/gtksettings.c:917
5051 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5052 msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
5054 #: gtk/gtksettings.c:938
5056 msgid "Enable Event Sounds"
5057 msgstr "Käytä animaatioita"
5059 #: gtk/gtksettings.c:939
5061 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5062 msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila"
5064 #: gtk/gtksettings.c:954
5066 msgid "Enable Tooltips"
5069 #: gtk/gtksettings.c:955
5071 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5072 msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät"
5074 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5078 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5080 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5083 "Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin "
5086 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5087 msgid "Ignore hidden"
5088 msgstr "Älä huomioi piilotettuja"
5090 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5092 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5094 "Jos TRUE, ei piilotettuja ikkunaelementtejä oteta huomioon ryhmän koon "
5097 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5098 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5099 msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon"
5101 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5103 msgstr "Kasvunopeus"
5105 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5106 msgid "Snap to Ticks"
5107 msgstr "Napsauta merkkeihin"
5109 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5111 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5112 "nearest step increment"
5114 "Muuttuvatko virheelliset arvot itsestään pyöröpainikkeen lähimmäksi "
5117 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5121 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5122 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5123 msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta"
5125 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5127 msgstr "Ympäri kiertyminen"
5129 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5130 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5131 msgstr "Kiertyykö pyöröpainikkeen arvo ympäri, kun se saavuttaa rajansa"
5133 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5134 msgid "Update Policy"
5135 msgstr "Päivityskäytäntö"
5137 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5139 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5140 msgstr "Päivittyykö pyöröpainike aina, vai vain kun sen arvo on kelvollinen"
5142 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5143 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5144 msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden"
5146 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5147 msgid "Style of bevel around the spin button"
5148 msgstr "Pyöröpainiketta ympäröivän reunuksen tyyli"
5150 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5151 msgid "Has Resize Grip"
5152 msgstr "Koonmuuttamiskahva on"
5154 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5155 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5156 msgstr "Onko tilarivillä kahva ylätason koon muuttamiseen"
5158 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5159 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5160 msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän reunuksen tyyli"
5162 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5167 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5168 msgid "The size of the icon"
5169 msgstr "Kuvakkeen koko"
5171 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5172 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5173 msgstr "Näyttö, jolle tämä tilakuvake näytetään"
5175 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5179 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5180 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5181 msgstr "Vilkkuuko tilakuvake"
5183 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5184 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5185 msgstr "Näytetäänkö tilakuvake"
5187 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5188 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5189 msgstr "Onko tilakuvake upotettu"
5191 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5192 msgid "The orientation of the tray"
5193 msgstr "Ilmoitusalueen suunta"
5195 #: gtk/gtktable.c:129
5199 #: gtk/gtktable.c:130
5200 msgid "The number of rows in the table"
5201 msgstr "Taulukon rivimäärä"
5203 #: gtk/gtktable.c:138
5207 #: gtk/gtktable.c:139
5208 msgid "The number of columns in the table"
5209 msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
5211 #: gtk/gtktable.c:147
5215 #: gtk/gtktable.c:148
5216 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5217 msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli"
5219 #: gtk/gtktable.c:156
5220 msgid "Column spacing"
5223 #: gtk/gtktable.c:157
5224 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5225 msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
5227 #: gtk/gtktable.c:166
5228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5229 msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia"
5231 #: gtk/gtktable.c:173
5232 msgid "Left attachment"
5233 msgstr "Vasen kiinnitys"
5235 #: gtk/gtktable.c:180
5236 msgid "Right attachment"
5237 msgstr "Oikea kiinnitys"
5239 #: gtk/gtktable.c:181
5240 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5241 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsisäätimen oikea sivu kiinnittyy"
5243 #: gtk/gtktable.c:187
5244 msgid "Top attachment"
5245 msgstr "Yläkiinnitys"
5247 #: gtk/gtktable.c:188
5248 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5249 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsisäätimen yläsivu kiinnittyy"
5251 #: gtk/gtktable.c:194
5252 msgid "Bottom attachment"
5253 msgstr "Alakiinnitys"
5255 #: gtk/gtktable.c:201
5256 msgid "Horizontal options"
5257 msgstr "Vaakavalinnat"
5259 #: gtk/gtktable.c:202
5260 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5261 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan"
5263 #: gtk/gtktable.c:208
5264 msgid "Vertical options"
5265 msgstr "Pystyvalinnat"
5267 #: gtk/gtktable.c:209
5268 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5269 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan"
5271 #: gtk/gtktable.c:215
5272 msgid "Horizontal padding"
5275 #: gtk/gtktable.c:216
5277 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5280 "Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille "
5281 "lisättävä väli kuvapisteinä."
5283 #: gtk/gtktable.c:222
5284 msgid "Vertical padding"
5287 #: gtk/gtktable.c:223
5289 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5292 "Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä väli "
5295 #: gtk/gtktext.c:546
5296 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5297 msgstr "Tekstisäätimen vaakakoonmuutos"
5299 #: gtk/gtktext.c:554
5300 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5301 msgstr "Tekstisäätimen pystykoonmuutos"
5303 #: gtk/gtktext.c:561
5307 #: gtk/gtktext.c:562
5308 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5309 msgstr "Rivittyvätkö rivit säätimen reunoilla"
5311 #: gtk/gtktext.c:569
5313 msgstr "Sanarivitys"
5315 #: gtk/gtktext.c:570
5316 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5317 msgstr "Rivittyvätkö sanat säätimen reunoilla"
5319 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5321 msgstr "Merkkaustaulukko"
5323 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5324 msgid "Text Tag Table"
5325 msgstr "Tekstin merkkaustaulukko"
5327 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5328 msgid "Current text of the buffer"
5329 msgstr "Puskurin nykyinen teksti"
5331 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5332 msgid "Has selection"
5333 msgstr "Sisältää valinnan"
5335 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5336 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5337 msgstr "Onko puskurissa tällä hetkellä valittuna tekstiä"
5339 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5340 msgid "Cursor position"
5341 msgstr "Kursorin sijainti"
5343 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5345 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5346 msgstr "Lisäysmerkin sijainti (siirtymänä puskurin alusta)"
5348 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5349 msgid "Copy target list"
5350 msgstr "Kopioinnin kohdeluettelo"
5352 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5354 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5356 "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydälle kopiointiin ja "
5357 "raahauksen lähteeksi"
5359 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5360 msgid "Paste target list"
5361 msgstr "Liittämisen kohdeluettelo"
5363 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5365 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5368 "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydältä liittämiseen ja "
5369 "raahauksen kohteena"
5371 #: gtk/gtktextmark.c:90
5373 msgstr "Merkinnän nimi"
5375 #: gtk/gtktextmark.c:97
5376 msgid "Left gravity"
5377 msgstr "Vetovoima vasemmalle"
5379 #: gtk/gtktextmark.c:98
5380 msgid "Whether the mark has left gravity"
5381 msgstr "Onko merkinnällä vetovoima vasemmalla"
5383 #: gtk/gtktexttag.c:173
5385 msgstr "Merkkauksen nimi"
5387 #: gtk/gtktexttag.c:174
5388 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5390 "Nimi, jota käytetään seuraavaan merkkaukseen viittaamiseen. NULL, jos "
5393 #: gtk/gtktexttag.c:192
5394 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5395 msgstr "Taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5397 #: gtk/gtktexttag.c:199
5398 msgid "Background full height"
5399 msgstr "Taustan koko korkeus"
5401 #: gtk/gtktexttag.c:200
5403 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5404 "of the tagged characters"
5406 "Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain merkattujen merkkien "
5409 #: gtk/gtktexttag.c:208
5410 msgid "Background stipple mask"
5411 msgstr "Taustan kuviopeite"
5413 #: gtk/gtktexttag.c:209
5414 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5415 msgstr "Taustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
5417 #: gtk/gtktexttag.c:226
5418 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5419 msgstr "Edustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5421 #: gtk/gtktexttag.c:234
5422 msgid "Foreground stipple mask"
5423 msgstr "Edustan kuviopeite"
5425 #: gtk/gtktexttag.c:235
5426 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5427 msgstr "Edustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
5429 #: gtk/gtktexttag.c:242
5430 msgid "Text direction"
5431 msgstr "Tekstin suunta"
5433 #: gtk/gtktexttag.c:243
5434 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5435 msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
5437 #: gtk/gtktexttag.c:292
5438 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5439 msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
5441 #: gtk/gtktexttag.c:301
5442 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5444 "Kirjasinvariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5446 #: gtk/gtktexttag.c:310
5448 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5449 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5451 "Kirjasimen lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. "
5452 "Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD"
5454 #: gtk/gtktexttag.c:321
5455 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5456 msgstr "Kirjasimen venymä PangoStretchinä. Esimerkiksi PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5458 #: gtk/gtktexttag.c:330
5459 msgid "Font size in Pango units"
5460 msgstr "Kirjasinkoko Pango-yksikköinä"
5462 #: gtk/gtktexttag.c:340
5464 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5465 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5466 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5468 "Kirjasinkoko skaalauskertoimena oletusarvoiseen kokoon verrattuna. Tämä "
5469 "sopeutuu hyvin teemojen muutoksiin yms., joten tämän käyttö on suositeltua. "
5470 "Pango esimäärittelee joitakin kokoja, kuten PANGO_SCALE_X_LARGE"
5472 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5473 msgid "Left, right, or center justification"
5474 msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus"
5476 #: gtk/gtktexttag.c:379
5478 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5479 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5481 "Tämän tekstin kieli ISO-koodina. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
5482 "piirtäessään. Jos ei asetettu, käytetään sopivaa oletusta."
5484 #: gtk/gtktexttag.c:386
5486 msgstr "Vasen reunus"
5488 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5489 msgid "Width of the left margin in pixels"
5490 msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
5492 #: gtk/gtktexttag.c:396
5493 msgid "Right margin"
5494 msgstr "Oikea reunus"
5496 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5497 msgid "Width of the right margin in pixels"
5498 msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä"
5500 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5504 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5505 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5506 msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä"
5508 #: gtk/gtktexttag.c:419
5510 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5513 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
5514 "negatiivinen) Pangon yksikköinä"
5516 #: gtk/gtktexttag.c:428
5517 msgid "Pixels above lines"
5518 msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
5520 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5521 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5522 msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
5524 #: gtk/gtktexttag.c:438
5525 msgid "Pixels below lines"
5526 msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
5528 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5529 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5530 msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
5532 #: gtk/gtktexttag.c:448
5533 msgid "Pixels inside wrap"
5534 msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
5536 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5537 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5538 msgstr "Tyhjien kuvapisteiden määrä kappaleen rivittyneiden rivien välissä"
5540 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5542 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5543 msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä"
5545 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5549 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5550 msgid "Custom tabs for this text"
5551 msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia"
5553 #: gtk/gtktexttag.c:504
5557 #: gtk/gtktexttag.c:505
5558 msgid "Whether this text is hidden."
5559 msgstr "Onko tämä teksti piilotettu."
5561 #: gtk/gtktexttag.c:519
5562 msgid "Paragraph background color name"
5563 msgstr "Kappaleen taustavärin nimi"
5565 #: gtk/gtktexttag.c:520
5566 msgid "Paragraph background color as a string"
5567 msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona"
5569 #: gtk/gtktexttag.c:535
5570 msgid "Paragraph background color"
5571 msgstr "Kappaleen taustaväri"
5573 #: gtk/gtktexttag.c:536
5574 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5575 msgstr "Kappaleen taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5577 #: gtk/gtktexttag.c:554
5578 msgid "Margin Accumulates"
5579 msgstr "Marginaali kasautuu"
5581 #: gtk/gtktexttag.c:555
5582 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5583 msgstr "Kasautuvatko vasen ja oikea marginaali."
5585 #: gtk/gtktexttag.c:568
5586 msgid "Background full height set"
5587 msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu"
5589 #: gtk/gtktexttag.c:569
5590 msgid "Whether this tag affects background height"
5591 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan korkeuteen"
5593 #: gtk/gtktexttag.c:572
5594 msgid "Background stipple set"
5595 msgstr "Taustan kuviopeite asetettu"
5597 #: gtk/gtktexttag.c:573
5598 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5599 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan kuviopeitteeseen"
5601 #: gtk/gtktexttag.c:580
5602 msgid "Foreground stipple set"
5603 msgstr "Edustan kuviopeite asetettu"
5605 #: gtk/gtktexttag.c:581
5606 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5607 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustan kuviopeitteeseen"
5609 #: gtk/gtktexttag.c:616
5610 msgid "Justification set"
5611 msgstr "Tasaus asetettu"
5613 #: gtk/gtktexttag.c:617
5614 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5615 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen tasaukseen"
5617 #: gtk/gtktexttag.c:624
5618 msgid "Left margin set"
5619 msgstr "Vasen reunus asetettu"
5621 #: gtk/gtktexttag.c:625
5622 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5623 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus vasempaan reunukseen"
5625 #: gtk/gtktexttag.c:628
5627 msgstr "Sisennys asetettu"
5629 #: gtk/gtktexttag.c:629
5630 msgid "Whether this tag affects indentation"
5631 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sisennykseen"
5633 #: gtk/gtktexttag.c:636
5634 msgid "Pixels above lines set"
5635 msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu"
5637 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5638 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5639 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivien yllä olevien kuvapisteiden määrään"
5641 #: gtk/gtktexttag.c:640
5642 msgid "Pixels below lines set"
5643 msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu"
5645 #: gtk/gtktexttag.c:644
5646 msgid "Pixels inside wrap set"
5647 msgstr "Kuvapisteet rivityksessä asetettu"
5649 #: gtk/gtktexttag.c:645
5650 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5652 "Vaikuttaako tämä merkkaus rivittyneiden rivien välisten kuvapisteiden määrään"
5654 #: gtk/gtktexttag.c:652
5655 msgid "Right margin set"
5656 msgstr "Oikea reunus asetettu"
5658 #: gtk/gtktexttag.c:653
5659 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5660 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus oikeaan reunukseen"
5662 #: gtk/gtktexttag.c:660
5663 msgid "Wrap mode set"
5664 msgstr "Rivitystila asetettu"
5666 #: gtk/gtktexttag.c:661
5667 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5668 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivitystilaan"
5670 #: gtk/gtktexttag.c:664
5672 msgstr "Sarkaimet asetettu"
5674 #: gtk/gtktexttag.c:665
5675 msgid "Whether this tag affects tabs"
5676 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sarkaimiin"
5678 #: gtk/gtktexttag.c:668
5679 msgid "Invisible set"
5680 msgstr "Näkymätön asetettu"
5682 #: gtk/gtktexttag.c:669
5683 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5684 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus näkyvyyteen"
5686 #: gtk/gtktexttag.c:672
5687 msgid "Paragraph background set"
5688 msgstr "Kappaleen taustaväri asetettu"
5690 #: gtk/gtktexttag.c:673
5691 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5692 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen taustaväriin"
5694 #: gtk/gtktextview.c:538
5695 msgid "Pixels Above Lines"
5696 msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
5698 #: gtk/gtktextview.c:548
5699 msgid "Pixels Below Lines"
5700 msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
5702 #: gtk/gtktextview.c:558
5703 msgid "Pixels Inside Wrap"
5704 msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
5706 #: gtk/gtktextview.c:576
5708 msgstr "Rivitystapa"
5710 #: gtk/gtktextview.c:594
5712 msgstr "Vasen reunus"
5714 #: gtk/gtktextview.c:604
5715 msgid "Right Margin"
5716 msgstr "Oikea reunus"
5718 #: gtk/gtktextview.c:632
5719 msgid "Cursor Visible"
5720 msgstr "Kohdistin näkyy"
5722 #: gtk/gtktextview.c:633
5723 msgid "If the insertion cursor is shown"
5724 msgstr "Näkyykö tekstikohdistin"
5726 #: gtk/gtktextview.c:640
5730 #: gtk/gtktextview.c:641
5731 msgid "The buffer which is displayed"
5732 msgstr "Näkyvä puskuri"
5734 #: gtk/gtktextview.c:649
5735 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5736 msgstr "Ylikirjoittaako syötetty teksti olemassa olevan sisällön"
5738 #: gtk/gtktextview.c:656
5740 msgstr "Hyväksyy sarkainnäppäimen"
5742 #: gtk/gtktextview.c:657
5743 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5744 msgstr "Tuleeko sarkainnäppäimen painalluksesta sarkainmerkki"
5746 #: gtk/gtktextview.c:666
5747 msgid "Error underline color"
5748 msgstr "Virheen alleviivausväri"
5750 #: gtk/gtktextview.c:667
5751 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5752 msgstr "Väri, jolla piirretään virhettä ilmaisevat alleviivaukset"
5754 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5755 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5756 msgstr "Luo samanlainen välipalvelin kuin vaihtoehtotoiminnossa"
5758 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5759 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5761 "Näyttääkö tämän toiminnon välipalvelin samalta kuin vaihtoehtotoiminnon"
5763 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5764 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5765 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
5767 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5768 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5769 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
5771 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5772 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5773 msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\""
5775 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5776 msgid "Draw Indicator"
5777 msgstr "Piirrä ilmaisin"
5779 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5780 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5781 msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä"
5783 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5784 msgid "The orientation of the toolbar"
5785 msgstr "Työkalupalkin asento"
5787 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5788 msgid "Toolbar Style"
5789 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
5791 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5792 msgid "How to draw the toolbar"
5793 msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
5795 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5797 msgstr "Näytä nuoli"
5799 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5800 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5801 msgstr "Näytetäänkö nuoli jos työkalupalkki ei mahdu"
5803 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5807 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5808 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5809 msgstr "Ovatko vinkit työkalupalkissa aktiivisia vai eivät"
5811 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5812 msgid "Size of icons in this toolbar"
5813 msgstr "Työkalupalkin kuvakkeiden koko"
5815 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5816 msgid "Icon size set"
5817 msgstr "Kuvakkeen koko asetettu"
5819 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5820 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5821 msgstr "Onko ominaisuus icon-size asetettu"
5823 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5824 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5825 msgstr "Saako kohta lisätilaa kun työkalupalkki kasvaa"
5827 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5828 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5829 msgstr "Tulisiko kohdan olla saman kokoinen kuin muut samankaltaiset kohdat"
5831 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5833 msgstr "Erottimen koko"
5835 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5836 msgid "Size of spacers"
5837 msgstr "Erottimien koko"
5839 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5840 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5841 msgstr "Reunavälin määrä työkalupalkin varjon ja painikkeiden välissä"
5843 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5844 msgid "Maximum child expand"
5845 msgstr "Suurin lapsen laajennus"
5847 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5848 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5849 msgstr "Suurin mahdollinen tila laajennetulle kohdalle"
5851 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5853 msgstr "Välin tyyli"
5855 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5856 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5857 msgstr "Ovatko erottimet pystyviivoja vai pelkkää tyhjää"
5859 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5860 msgid "Button relief"
5861 msgstr "Painikkeen reunakuvio"
5863 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5864 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5865 msgstr "Työkalupalkin painikkeita ympäröivän reunuksen tyyppi"
5867 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5868 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5869 msgstr "Työkalupalkkia ympäröivän reunuksen tyyli"
5871 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5872 msgid "Toolbar style"
5873 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
5875 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5877 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5879 "Onko oletustyökalupalkeissa pelkät tekstit, tekstit ja kuvakkeet, pelkät "
5882 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5883 msgid "Toolbar icon size"
5884 msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko"
5886 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5887 msgid "Size of icons in default toolbars"
5888 msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa"
5890 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5891 msgid "Text to show in the item."
5892 msgstr "Kohdassa näytettävä teksti."
5894 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5896 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5897 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5899 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
5900 "käyttää pikanäppäimenä ylivuotovalikossa"
5902 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5903 msgid "Widget to use as the item label"
5904 msgstr "Kohdan nimiönä käytettävä säädin"
5906 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5908 msgstr "Vakiovalikoima-tunniste"
5910 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5911 msgid "The stock icon displayed on the item"
5912 msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake"
5914 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5916 msgstr "Kuvakkeen nimi"
5918 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5919 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5920 msgstr "Kohdassa näkyvän vakiokuvakkeen nimi"
5922 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5924 msgstr "Kuvakesäädin"
5926 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5927 msgid "Icon widget to display in the item"
5928 msgstr "Kohdassa näytettävä kuvakesäädin"
5930 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5931 msgid "Icon spacing"
5932 msgstr "Kuvakkeiden välit"
5934 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5935 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5936 msgstr "Väli kuvakkeen ja nimiön välillä"
5938 #: gtk/gtktoolitem.c:171
5940 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5941 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5943 "Pidetäänkö työkalupalkin kohtaa tärkeänä. Kun TRUE, työkalupalkin painikkeet "
5944 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa"
5946 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5947 msgid "TreeModelSort Model"
5948 msgstr "TreeModelSort-malli"
5950 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5951 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5952 msgstr "Malli, jonka TreeModelSort järjestää"
5954 #: gtk/gtktreeview.c:570
5955 msgid "TreeView Model"
5956 msgstr "TreeView-malli"
5958 #: gtk/gtktreeview.c:571
5959 msgid "The model for the tree view"
5960 msgstr "Puunäkymän malli"
5962 #: gtk/gtktreeview.c:579
5963 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5964 msgstr "Säätimen vaakakoonmuutos"
5966 #: gtk/gtktreeview.c:587
5967 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5968 msgstr "Säätimen pystykoonmuutos"
5970 #: gtk/gtktreeview.c:594
5971 msgid "Headers Visible"
5972 msgstr "Otsakkeet näkyvissä"
5974 #: gtk/gtktreeview.c:595
5975 msgid "Show the column header buttons"
5976 msgstr "Näytä sarakkeiden otsakepainikkeet"
5978 #: gtk/gtktreeview.c:602
5979 msgid "Headers Clickable"
5980 msgstr "Napsautettavat otsakkeet"
5982 #: gtk/gtktreeview.c:603
5983 msgid "Column headers respond to click events"
5984 msgstr "Sarakkeiden otsakkeet vastaavat napsautustapahtumiin"
5986 #: gtk/gtktreeview.c:610
5987 msgid "Expander Column"
5988 msgstr "Laajenninsarake"
5990 #: gtk/gtktreeview.c:611
5991 msgid "Set the column for the expander column"
5992 msgstr "Aseta sarake laajenninsaraketta varten"
5994 #: gtk/gtktreeview.c:626
5998 #: gtk/gtktreeview.c:627
5999 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6001 "Aseta vihje teemamoottorille rivien vuorottelevilla väreillä piirtämistä "
6004 #: gtk/gtktreeview.c:634
6005 msgid "Enable Search"
6006 msgstr "Salli etsintä"
6008 #: gtk/gtktreeview.c:635
6009 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6010 msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti"
6012 #: gtk/gtktreeview.c:642
6013 msgid "Search Column"
6014 msgstr "Etsintäsarake"
6016 #: gtk/gtktreeview.c:643
6017 msgid "Model column to search through when searching through code"
6018 msgstr "Mallisarake, josta etsitään, kun etsitään koodista"
6020 #: gtk/gtktreeview.c:663
6021 msgid "Fixed Height Mode"
6022 msgstr "Vakiokorkeustila"
6024 #: gtk/gtktreeview.c:664
6025 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6027 "Nopeuttaa GtkTreeView:iä olettamalla, että kaikki rivit ovat yhtä korkeita"
6029 #: gtk/gtktreeview.c:684
6030 msgid "Hover Selection"
6031 msgstr "Leijailuvalinta"
6033 #: gtk/gtktreeview.c:685
6034 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6035 msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
6037 #: gtk/gtktreeview.c:704
6038 msgid "Hover Expand"
6039 msgstr "Leijailulaajennus"
6041 #: gtk/gtktreeview.c:705
6043 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6044 msgstr "Laajennetaanko/supistetaanko rivit kun osoitin liikkuu niiden yli"
6046 #: gtk/gtktreeview.c:719
6047 msgid "Show Expanders"
6048 msgstr "Näytä laajentimet"
6050 #: gtk/gtktreeview.c:720
6051 msgid "View has expanders"
6052 msgstr "Näkymässä on laajentimia"
6054 #: gtk/gtktreeview.c:734
6055 msgid "Level Indentation"
6056 msgstr "Tason sisennys"
6058 #: gtk/gtktreeview.c:735
6059 msgid "Extra indentation for each level"
6060 msgstr "Ylimääräinen sisennys kullekin tasolle"
6062 #: gtk/gtktreeview.c:744
6063 msgid "Rubber Banding"
6064 msgstr "Kuminauhavenytys"
6066 #: gtk/gtktreeview.c:745
6068 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6069 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita raahaamalla hiiren kohdistinta"
6071 #: gtk/gtktreeview.c:752
6072 msgid "Enable Grid Lines"
6073 msgstr "Käytä ristikkoviivoja"
6075 #: gtk/gtktreeview.c:753
6076 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6077 msgstr "Piirretäänkö ristikkoviivat puunäkymässä"
6079 #: gtk/gtktreeview.c:761
6080 msgid "Enable Tree Lines"
6081 msgstr "Käytä puun viivat"
6083 #: gtk/gtktreeview.c:762
6084 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6085 msgstr "Piirretäänkö puun viivat puunäkymässä"
6087 #: gtk/gtktreeview.c:770
6088 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6089 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää rivien vinkkitekstit"
6091 #: gtk/gtktreeview.c:792
6092 msgid "Vertical Separator Width"
6093 msgstr "Vaakaerottimen leveys"
6095 #: gtk/gtktreeview.c:793
6096 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6097 msgstr "Solujen pystyväli. Täytyy olla parillinen luku"
6099 #: gtk/gtktreeview.c:801
6100 msgid "Horizontal Separator Width"
6101 msgstr "Pystyerottimen leveys"
6103 #: gtk/gtktreeview.c:802
6104 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6105 msgstr "Solujen vaakaväli. Täytyy olla parillinen luku."
6107 #: gtk/gtktreeview.c:810
6109 msgstr "Salli viivat"
6111 #: gtk/gtktreeview.c:811
6112 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6113 msgstr "Salli rivien värien vaihtelu"
6115 #: gtk/gtktreeview.c:817
6116 msgid "Indent Expanders"
6117 msgstr "Sisennä laajentimet"
6119 #: gtk/gtktreeview.c:818
6120 msgid "Make the expanders indented"
6121 msgstr "Sisennä laajentimet"
6123 #: gtk/gtktreeview.c:824
6124 msgid "Even Row Color"
6125 msgstr "Parillisen rivin väri"
6127 #: gtk/gtktreeview.c:825
6128 msgid "Color to use for even rows"
6129 msgstr "Parillisten rivien väri"
6131 #: gtk/gtktreeview.c:831
6132 msgid "Odd Row Color"
6133 msgstr "Parittoman rivin väri"
6135 #: gtk/gtktreeview.c:832
6136 msgid "Color to use for odd rows"
6137 msgstr "Parittomien rivien väri"
6139 #: gtk/gtktreeview.c:838
6140 msgid "Row Ending details"
6141 msgstr "Rivin päättymisen yksityiskohdat"
6143 #: gtk/gtktreeview.c:839
6144 msgid "Enable extended row background theming"
6145 msgstr "Ota käyttöön laajennettu rivin taustan teemoitus"
6147 #: gtk/gtktreeview.c:845
6148 msgid "Grid line width"
6149 msgstr "ristikkoviivan leveys"
6151 #: gtk/gtktreeview.c:846
6152 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6153 msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen leveys pikseleinä"
6155 #: gtk/gtktreeview.c:852
6156 msgid "Tree line width"
6157 msgstr "Puuviivojen leveys"
6159 #: gtk/gtktreeview.c:853
6160 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6161 msgstr "Puunäkymän viivojen leveys pikseleinä"
6163 #: gtk/gtktreeview.c:859
6164 msgid "Grid line pattern"
6165 msgstr "Ristikkoviivojen kuvio"
6167 #: gtk/gtktreeview.c:860
6168 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6169 msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen piirrossa käytetty kuvio"
6171 #: gtk/gtktreeview.c:866
6172 msgid "Tree line pattern"
6173 msgstr "Puuviivojen kuvio"
6175 #: gtk/gtktreeview.c:867
6176 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6177 msgstr "Puunäkymän viivojen piirrossa käytetty kuvio"
6179 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6180 msgid "Whether to display the column"
6181 msgstr "Onko otsake näkyvä"
6183 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6185 msgstr "Muuttuvakokoinen"
6187 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6188 msgid "Column is user-resizable"
6189 msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa"
6191 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6192 msgid "Current width of the column"
6193 msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
6195 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6196 msgid "Space which is inserted between cells"
6197 msgstr "Solujen väliin lisättävä tila"
6199 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6201 msgstr "Koon muutto"
6203 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6204 msgid "Resize mode of the column"
6205 msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa"
6207 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6209 msgstr "Vakioleveys"
6211 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6212 msgid "Current fixed width of the column"
6213 msgstr "Sarakkeen nykyinen vakioleveys"
6215 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6216 msgid "Minimum Width"
6217 msgstr "Pienin leveys"
6219 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6220 msgid "Minimum allowed width of the column"
6221 msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys"
6223 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6224 msgid "Maximum Width"
6225 msgstr "Suurin leveys"
6227 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6228 msgid "Maximum allowed width of the column"
6229 msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys"
6231 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6232 msgid "Title to appear in column header"
6233 msgstr "Sarakkeen otsikon teksti"
6235 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6236 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6237 msgstr "Sarake saa osan säätimelle varatusta lisäleveydestä"
6239 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6241 msgstr "Napsautettava"
6243 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6244 msgid "Whether the header can be clicked"
6245 msgstr "Onko otsikko napsautettava"
6247 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6251 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6252 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6253 msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin"
6255 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6256 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6257 msgstr "Sarakeotsakkeen tekstin tai säätimen x-kohdistus"
6259 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6260 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6261 msgstr "Voiko sarakkeiden järjestystä muuttaa otsakkeista"
6263 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6264 msgid "Sort indicator"
6265 msgstr "Järjestysilmaisin"
6267 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6268 msgid "Whether to show a sort indicator"
6269 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
6271 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6273 msgstr "Järjestystapa"
6275 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6276 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6277 msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää"
6279 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6280 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6281 msgstr "Lisätäänkö irrotusvalikkokohdat valikkoihin"
6283 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6284 msgid "Merged UI definition"
6285 msgstr "Yhdistetty UI-määritelmä"
6287 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6288 msgid "An XML string describing the merged UI"
6289 msgstr "Yhdistettyä UI:ta määrittelevä XML-rivi"
6291 #: gtk/gtkviewport.c:107
6293 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6295 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon vaakasijainnin arvot"
6297 #: gtk/gtkviewport.c:115
6299 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6301 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon pystysijainnin arvot"
6303 #: gtk/gtkviewport.c:123
6304 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6305 msgstr "Määrää miten varjostettu laatikko näköaukon ympärille piirtyy"
6307 #: gtk/gtkwidget.c:483
6309 msgstr "Säätimen nimi"
6311 #: gtk/gtkwidget.c:484
6312 msgid "The name of the widget"
6313 msgstr "Säätimen nimi"
6315 #: gtk/gtkwidget.c:490
6316 msgid "Parent widget"
6319 #: gtk/gtkwidget.c:491
6320 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6321 msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö."
6323 #: gtk/gtkwidget.c:498
6324 msgid "Width request"
6325 msgstr "Leveysvaatimus"
6327 #: gtk/gtkwidget.c:499
6329 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6332 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
6335 #: gtk/gtkwidget.c:507
6336 msgid "Height request"
6337 msgstr "Korkeusvaatimus"
6339 #: gtk/gtkwidget.c:508
6341 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6344 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
6347 #: gtk/gtkwidget.c:517
6348 msgid "Whether the widget is visible"
6349 msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
6351 #: gtk/gtkwidget.c:524
6352 msgid "Whether the widget responds to input"
6353 msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
6355 #: gtk/gtkwidget.c:530
6356 msgid "Application paintable"
6357 msgstr "Sovellus voi piirtää"
6359 #: gtk/gtkwidget.c:531
6360 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6361 msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle"
6363 #: gtk/gtkwidget.c:537
6365 msgstr "Voi kohdistua"
6367 #: gtk/gtkwidget.c:538
6368 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6369 msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syöttökohdistus"
6371 #: gtk/gtkwidget.c:544
6373 msgstr "Kohdistus on"
6375 #: gtk/gtkwidget.c:545
6376 msgid "Whether the widget has the input focus"
6377 msgstr "Onko tällä ikkunalla syöttökohdistus"
6379 #: gtk/gtkwidget.c:551
6381 msgstr "Kohdistus on"
6383 #: gtk/gtkwidget.c:552
6384 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6385 msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva"
6387 #: gtk/gtkwidget.c:558
6389 msgstr "Voi olla oletus"
6391 #: gtk/gtkwidget.c:559
6392 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6393 msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin"
6395 #: gtk/gtkwidget.c:565
6399 #: gtk/gtkwidget.c:566
6400 msgid "Whether the widget is the default widget"
6401 msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
6403 #: gtk/gtkwidget.c:572
6404 msgid "Receives default"
6405 msgstr "Vastaanottaa oletuksen"
6407 #: gtk/gtkwidget.c:573
6408 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6410 "Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman, kun se kohdistetaan"
6412 #: gtk/gtkwidget.c:579
6413 msgid "Composite child"
6414 msgstr "Säädinyhdistelmän osa"
6416 #: gtk/gtkwidget.c:580
6417 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6418 msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää"
6420 #: gtk/gtkwidget.c:586
6424 #: gtk/gtkwidget.c:587
6426 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6428 msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)"
6430 #: gtk/gtkwidget.c:593
6434 #: gtk/gtkwidget.c:594
6435 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6437 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa"
6439 #: gtk/gtkwidget.c:601
6440 msgid "Extension events"
6441 msgstr "Laajennostapahtumat"
6443 #: gtk/gtkwidget.c:602
6444 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6446 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä laajennostapahtumia tämä säädin "
6449 #: gtk/gtkwidget.c:609
6451 msgstr "Ei näytä-kaikki"
6453 #: gtk/gtkwidget.c:610
6454 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6455 msgstr "Onko gtk_widget_show_all() vaikuttamatta tähän säätimeen"
6457 #: gtk/gtkwidget.c:632
6459 msgstr "Sisältää vinkin"
6461 #: gtk/gtkwidget.c:633
6462 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6463 msgstr "Onko ikkunaelementillä vinkki"
6465 #: gtk/gtkwidget.c:653
6466 msgid "Tooltip Text"
6467 msgstr "Vinkin teksti"
6469 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6470 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6471 msgstr "Tämän ikkunaelementin vinkin sisältö"
6473 #: gtk/gtkwidget.c:674
6474 msgid "Tooltip markup"
6475 msgstr "Vinkin sisältö"
6477 #: gtk/gtkwidget.c:689
6480 msgstr "Ikkunatyyppi"
6482 #: gtk/gtkwidget.c:690
6483 msgid "The widget's window if it is realized"
6486 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6487 msgid "Interior Focus"
6488 msgstr "Kohdistus sisällä"
6490 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6491 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6492 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle"
6494 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6495 msgid "Focus linewidth"
6496 msgstr "Kohdistusviivan leveys"
6498 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6499 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6500 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivan leveys kuvapisteinä"
6502 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6503 msgid "Focus line dash pattern"
6504 msgstr "Kohdistusviivan kuvio"
6506 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6507 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6508 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivakuvio"
6510 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6511 msgid "Focus padding"
6512 msgstr "Kohdistusväli"
6514 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6515 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6517 "Säätimen \"laatikon\" ja kohdistusilmaisimen välinen leveys kuvapisteinä"
6519 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6520 msgid "Cursor color"
6521 msgstr "Kohdistimen väri"
6523 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6524 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6525 msgstr "Minkä värisenä syöttökohdistin piirtyy"
6527 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6528 msgid "Secondary cursor color"
6529 msgstr "Toissijaisen kohdistimen väri"
6531 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6533 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6534 "right-to-left and left-to-right text"
6536 "Väri, jolla toissijainen lisäyskohdistin piirtyy, kun muokataan sekaisin "
6537 "vasemmalta oikealle ja oikealta vasemmalle kulkevaa tekstiä"
6539 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6540 msgid "Cursor line aspect ratio"
6541 msgstr "Kohdistinviivan sivusuhde"
6543 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6544 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6545 msgstr "Lisäyskohdistimen piirrettävien sivujen suhde"
6547 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6549 msgstr "Piirrä reunus"
6551 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6552 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6553 msgstr "Ikkunaelementin piirtoon varatun alueen ulkopuolisten alueiden koko"
6555 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6556 msgid "Unvisited Link Color"
6557 msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
6559 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6560 msgid "Color of unvisited links"
6561 msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
6563 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6564 msgid "Visited Link Color"
6565 msgstr "Seuratun linkin väri"
6567 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6568 msgid "Color of visited links"
6569 msgstr "Seuratun linkin väri"
6571 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6572 msgid "Wide Separators"
6573 msgstr "Leveät erottimet"
6575 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6577 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6580 "Voiko erottimilla olla asettavissa oleva leveys ja voidaanko ne piirtää "
6581 "laatikkona viivan sijasta"
6583 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6584 msgid "Separator Width"
6585 msgstr "Erottimen leveys"
6587 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6588 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6589 msgstr "Erottimen leveys, jos \"wide-separators\" on TRUE"
6591 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6592 msgid "Separator Height"
6593 msgstr "Erottimen korkeus"
6595 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6596 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6597 msgstr "Erottimen korkeus, jos \"wide-separators\" on TRUE"
6599 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6600 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6601 msgstr "Vaakasuuntaisen vieritysnuolen pituus"
6603 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6604 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6605 msgstr "Vaakasuuntaisten vieritysnuolten pituus"
6607 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6608 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6609 msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
6611 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6612 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6613 msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
6615 #: gtk/gtkwindow.c:464
6617 msgstr "Ikkunatyyppi"
6619 #: gtk/gtkwindow.c:465
6620 msgid "The type of the window"
6621 msgstr "Ikkunan tyyppi"
6623 #: gtk/gtkwindow.c:473
6624 msgid "Window Title"
6625 msgstr "Ikkunan otsikko"
6627 #: gtk/gtkwindow.c:474
6628 msgid "The title of the window"
6629 msgstr "Ikkunan otsikko"
6631 #: gtk/gtkwindow.c:481
6633 msgstr "Ikkunan rooli"
6635 #: gtk/gtkwindow.c:482
6636 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6638 "Ikkunan ainutkertainen tunniste, jota käytetään istuntoa palautettaessa"
6640 #: gtk/gtkwindow.c:498
6642 msgstr "Käynnistystunniste"
6644 #: gtk/gtkwindow.c:499
6645 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6646 msgstr "Käynnistysilmaisimen käyttämä ikkunan yksilöllinen käynnistystunniste"
6648 #: gtk/gtkwindow.c:506
6649 msgid "Allow Shrink"
6650 msgstr "Salli kutistuminen"
6652 #: gtk/gtkwindow.c:508
6655 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6658 "Jos TRUE, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä "
6659 "se on useimmiten järjetöntä"
6661 #: gtk/gtkwindow.c:515
6663 msgstr "Salli kasvu"
6665 #: gtk/gtkwindow.c:516
6666 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6668 "Jos TRUE, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi"
6670 #: gtk/gtkwindow.c:524
6671 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6672 msgstr "Jos TRUE, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
6674 #: gtk/gtkwindow.c:531
6678 #: gtk/gtkwindow.c:532
6680 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6683 "Jos TRUE, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
6686 #: gtk/gtkwindow.c:539
6687 msgid "Window Position"
6688 msgstr "Ikkunan sijainti"
6690 #: gtk/gtkwindow.c:540
6691 msgid "The initial position of the window"
6692 msgstr "Ikkunan alkusijainti"
6694 #: gtk/gtkwindow.c:548
6695 msgid "Default Width"
6696 msgstr "Oletusleveys"
6698 #: gtk/gtkwindow.c:549
6699 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6700 msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy"
6702 #: gtk/gtkwindow.c:558
6703 msgid "Default Height"
6704 msgstr "Oletuskorkeus"
6706 #: gtk/gtkwindow.c:559
6708 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6709 msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy"
6711 #: gtk/gtkwindow.c:568
6712 msgid "Destroy with Parent"
6713 msgstr "Tuhoudu emon kanssa"
6715 #: gtk/gtkwindow.c:569
6716 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6717 msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
6719 #: gtk/gtkwindow.c:577
6720 msgid "Icon for this window"
6721 msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
6723 #: gtk/gtkwindow.c:593
6724 msgid "Name of the themed icon for this window"
6725 msgstr "Tämän ikkunan teemakuvakkeen nimi"
6727 #: gtk/gtkwindow.c:608
6729 msgstr "On aktiivinen"
6731 #: gtk/gtkwindow.c:609
6732 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6733 msgstr "Onko ylätaso nykyinen aktiivinen ikkuna"
6735 #: gtk/gtkwindow.c:616
6736 msgid "Focus in Toplevel"
6737 msgstr "Ylätaso kohdistunut"
6739 #: gtk/gtkwindow.c:617
6740 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6741 msgstr "Onko syöttökohdistus tässä GtkWindow:ssa"
6743 #: gtk/gtkwindow.c:624
6745 msgstr "Tyyppivihje"
6747 #: gtk/gtkwindow.c:625
6749 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6750 "and how to treat it."
6752 "Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna tämä "
6753 "on, ja miten sitä pitäisi kohdella."
6755 #: gtk/gtkwindow.c:633
6756 msgid "Skip taskbar"
6757 msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo"
6759 #: gtk/gtkwindow.c:634
6760 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6761 msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
6763 #: gtk/gtkwindow.c:641
6765 msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja"
6767 #: gtk/gtkwindow.c:642
6768 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6769 msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
6771 #: gtk/gtkwindow.c:649
6773 msgstr "Kiireellinen"
6775 #: gtk/gtkwindow.c:650
6776 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6777 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi herättää käyttäjän huomiota."
6779 #: gtk/gtkwindow.c:664
6780 msgid "Accept focus"
6781 msgstr "Hyväksy kohdistus"
6783 #: gtk/gtkwindow.c:665
6784 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6785 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus."
6787 #: gtk/gtkwindow.c:679
6788 msgid "Focus on map"
6789 msgstr "Kohdista näkyvänä"
6791 #: gtk/gtkwindow.c:680
6792 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6793 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syöttökohdistus kun se on näkyvissä."
6795 #: gtk/gtkwindow.c:694
6799 #: gtk/gtkwindow.c:695
6800 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6801 msgstr "Koristeleeko ikkunointiohjelma ikkunan"
6803 #: gtk/gtkwindow.c:709
6805 msgstr "Poistettavissa"
6807 #: gtk/gtkwindow.c:710
6808 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6809 msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike"
6811 #: gtk/gtkwindow.c:726
6815 #: gtk/gtkwindow.c:727
6816 msgid "The window gravity of the window"
6817 msgstr "Ikkunan ikkunapainovoima"
6819 #: gtk/gtkwindow.c:744
6820 msgid "Transient for Window"
6821 msgstr "Lyhytaikainen ikkunalle"
6823 #: gtk/gtkwindow.c:745
6824 msgid "The transient parent of the dialog"
6825 msgstr "Lyhytaikaisen valintaikkunan yläikkuna"
6827 #: gtk/gtkwindow.c:759
6828 msgid "Opacity for Window"
6829 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys"
6831 #: gtk/gtkwindow.c:760
6832 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6833 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys, väliltä 0-1"
6835 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6836 msgid "IM Preedit style"
6837 msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli"
6839 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6840 msgid "How to draw the input method preedit string"
6841 msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy"
6843 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6844 msgid "IM Status style"
6845 msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
6847 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6848 msgid "How to draw the input method statusbar"
6849 msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
6851 #~ msgid "Cancelled"
6854 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6855 #~ msgstr "Peruttiinko toiminto onnistuneesti"
6858 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6859 #~ "text in the progress widget"
6861 #~ "Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakakohdistuksen "
6862 #~ "edistymissäätimessä"
6865 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6866 #~ "text in the progress widget"
6868 #~ "Numero väliltä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin pystykohdistuksen "
6869 #~ "edistymissäätimessä"
6871 #~ msgid "The current page in the document."
6872 #~ msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa."
6874 #~ msgid "Homogenous"
6875 #~ msgstr "Tasakokoisuus"