1 # gtk+ Finnish translation
2 # Suomennos: http://gnome.fi/
4 # Copyright (C) 2003,2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
6 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004
7 # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2004.
8 # Tommi Vainikainen, 2005.
9 # Ilkka Tuohela, 2005-2007.
13 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-02-13 08:20+0300\n"
17 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Kanavien lukumäärä"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "Näytteiden määrä kuvapistettä kohden"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "Väriavaruus, jossa näytteet tulkitaan"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Onko pixbuffilla alfakanava"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Bittejä näytettä kohti"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "Bittien määrä per näyte"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Pixbuf-taulukon sarakkeiden määrä"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Pixbuf-taulukon rivimäärä"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgstr "Rivinharppaus"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Tavumäärä rivin alun ja seuraavan rivin alun välillä"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Pixbuffin osoitin kuvapistedataan"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "GDK:n oletusnäyttö"
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
101 #: gdk/gdkpango.c:491
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "GdkScreen renderöijälle"
105 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgstr "Kirjasimen valinnat"
109 #: gdk/gdkscreen.c:76
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "Näytön oletuskirjasimien valinnat"
113 #: gdk/gdkscreen.c:83
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "Kirjasimen tarkkuus"
117 #: gdk/gdkscreen.c:84
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "Näytöllä käytettyjen kirjasinten tarkkuus"
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
123 msgstr "Ohjelman nimi"
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
130 "Ohjelman nimi. Jos tätä ei ole asetettu, oletuksena on g_get_application_name"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Ohjelman versio"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "Ohjelman versio"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "Tekijänoikeustiedot"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Ohjelman tekijänoikeuksien tiedot"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
150 msgid "Comments string"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Kommentit ohjelmasta"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
159 msgstr "Kotisivun URL"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "URL-linkki ohjelman kotisivulle"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Kotisivun nimiö"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
173 msgstr "Nimiö ohjelman kotisivulinkkiin. Oletuksena on URL"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Luettelo ohjelman tekijöistä"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgstr "Dokumentoijat"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Luettelo ohjelman dokumentoijista"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Luettelo ohjelman kuvamateriaalia tehneistä henkilöistä"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Kääntäjäkiitokset"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "Kiitokset kääntäjille. Tämä pitää merkitä käännettäväksi"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Logo tietoja-laatikkoon. Jos ei asetettu, oletuksena on "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Logokuvakkeen nimi"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Nimetty kuvake, jota käytetään logona tietoja-laatikossa."
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
230 msgstr "Rivitä lisenssi"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Rivitetäänkö lisenssin teksti"
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Pikavalinnan sulkeuma"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Pikavalintasäädin"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
252 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 #: gtk/gtkaction.c:200
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Yksikäsitteinen nimi toiminnolle."
261 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
266 #: gtk/gtkaction.c:216
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 msgstr "Valikon kohtien ja painikkeiden nimiö mikä aktivoi tämän toiminnon."
270 #: gtk/gtkaction.c:223
274 #: gtk/gtkaction.c:224
275 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
276 msgstr "Lyhyempi nimiö mitä voidaan käyttää työkalupalkin painikkeissa."
278 #: gtk/gtkaction.c:230
282 #: gtk/gtkaction.c:231
283 msgid "A tooltip for this action."
284 msgstr "Tämän toiminnon vinkki."
286 #: gtk/gtkaction.c:237
290 #: gtk/gtkaction.c:238
291 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
292 msgstr "Tämän toiminnon säätimessä näytettävä vakiokuvake."
294 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
295 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
297 msgstr "Kuvakkeen nimi"
299 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
300 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
301 msgid "The name of the icon from the icon theme"
302 msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi"
304 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
305 msgid "Visible when horizontal"
306 msgstr "Näkyvissä vaakasuunnassa"
308 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
310 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
312 msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on vaaka-asennossa."
314 #: gtk/gtkaction.c:278
315 msgid "Visible when overflown"
316 msgstr "Näkyy ylivuotaessa"
318 #: gtk/gtkaction.c:279
320 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
323 "Kun TRUE, työkalun edustaja tälle toiminnolle esitetään työkalupalkin "
326 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
327 msgid "Visible when vertical"
328 msgstr "Näkyvissä kun pystysuunnassa"
330 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
332 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
334 msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on pystyasennossa."
336 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
340 #: gtk/gtkaction.c:295
342 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
343 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
345 "Pidetäänkö toimintoa tärkeänä. Kun TRUE, työkalukohdat tälle toiminnolle "
346 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa."
348 #: gtk/gtkaction.c:303
349 msgid "Hide if empty"
350 msgstr "Piilota jos tyhjä"
352 #: gtk/gtkaction.c:304
353 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
354 msgstr "Kun TRUE, tyhjät valikkokohdat tälle toiminnolle piilotetaan."
356 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
357 #: gtk/gtkwidget.c:521
361 #: gtk/gtkaction.c:311
362 msgid "Whether the action is enabled."
363 msgstr "Onko tämä toiminto käytössä."
365 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
366 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:514
370 #: gtk/gtkaction.c:318
371 msgid "Whether the action is visible."
372 msgstr "Onko tämä toiminto näkyvissä."
374 #: gtk/gtkaction.c:324
376 msgstr "Toimintoryhmä"
378 #: gtk/gtkaction.c:325
380 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
383 "Gtk-toimintoryhmä mihin Gtk-toiminto on liitetty, tai NULL (sisäiseen "
386 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
387 msgid "A name for the action group."
388 msgstr "Toimintoryhmän nimi."
390 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
391 msgid "Whether the action group is enabled."
392 msgstr "Onko tämä toimintoryhmä käytössä."
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
395 msgid "Whether the action group is visible."
396 msgstr "Onko tämä toimintoryhmä näkyvissä."
398 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
399 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:273
403 #: gtk/gtkadjustment.c:92
404 msgid "The value of the adjustment"
405 msgstr "Koonmuutosarvo"
407 #: gtk/gtkadjustment.c:108
408 msgid "Minimum Value"
411 #: gtk/gtkadjustment.c:109
412 msgid "The minimum value of the adjustment"
413 msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:128
416 msgid "Maximum Value"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:129
420 msgid "The maximum value of the adjustment"
421 msgstr "Koonmuutoksen maksimiarvo"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:145
424 msgid "Step Increment"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:146
428 msgid "The step increment of the adjustment"
429 msgstr "Koonmuutoksen askellisäys"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:162
432 msgid "Page Increment"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:163
436 msgid "The page increment of the adjustment"
437 msgstr "Koonmuutoksen sivunlisäys"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:182
443 #: gtk/gtkadjustment.c:183
444 msgid "The page size of the adjustment"
445 msgstr "Koonmuutoksen sivukoko"
447 #: gtk/gtkalignment.c:90
448 msgid "Horizontal alignment"
449 msgstr "Vaakakohdistus"
451 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
453 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
456 "Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 "
459 #: gtk/gtkalignment.c:100
460 msgid "Vertical alignment"
461 msgstr "Pystykohdistus"
463 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
465 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
468 "Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 "
471 #: gtk/gtkalignment.c:109
472 msgid "Horizontal scale"
473 msgstr "Vaakaskaalaus"
475 #: gtk/gtkalignment.c:110
477 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
478 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
480 "Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
481 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
483 #: gtk/gtkalignment.c:118
484 msgid "Vertical scale"
485 msgstr "Pystyskaalaus"
487 #: gtk/gtkalignment.c:119
489 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
490 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
492 "Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
493 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
495 #: gtk/gtkalignment.c:136
499 #: gtk/gtkalignment.c:137
500 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
501 msgstr "Säätimen yläpuolelle lisättävä täyte."
503 #: gtk/gtkalignment.c:153
504 msgid "Bottom Padding"
507 #: gtk/gtkalignment.c:154
508 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
509 msgstr "Säätimen alapuolelle lisättävä täyte."
511 #: gtk/gtkalignment.c:170
515 #: gtk/gtkalignment.c:171
516 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
517 msgstr "Säätimen vasemmalle puolelle lisättävä täyte."
519 #: gtk/gtkalignment.c:187
520 msgid "Right Padding"
523 #: gtk/gtkalignment.c:188
524 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
525 msgstr "Säätimen oikealle puolelle lisättävä täyte."
528 msgid "Arrow direction"
529 msgstr "Nuolen suunta"
532 msgid "The direction the arrow should point"
533 msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa"
537 msgstr "Nuolen varjo"
540 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
541 msgstr "Nuolta ympäröivän varjon ulkonäkö"
543 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
544 msgid "Arrow Scaling"
545 msgstr "Nuolen skaalaus"
548 msgid "Amount of space used up by arrow"
549 msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä"
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
552 msgid "Horizontal Alignment"
553 msgstr "Vaakakohdistus"
555 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
556 msgid "X alignment of the child"
557 msgstr "Lapsen X-kohdistus"
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
560 msgid "Vertical Alignment"
561 msgstr "Pystykohdistus"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
564 msgid "Y alignment of the child"
565 msgstr "Lapsen Y-kohdistus"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
572 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
573 msgstr "Reunasuhde, jos obey_child (lapsen mukaan) on FALSE"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
577 msgstr "Lapsen mukaan"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
580 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
581 msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella"
583 #: gtk/gtkassistant.c:261
584 msgid "Header Padding"
585 msgstr "Otsakkeen täyte"
587 #: gtk/gtkassistant.c:262
588 msgid "Number of pixels around the header."
589 msgstr "Otsaketta ympäröivän tilan koko pisteinä."
591 #: gtk/gtkassistant.c:269
592 msgid "Content Padding"
593 msgstr "Sisällön täyte"
595 #: gtk/gtkassistant.c:270
596 msgid "Number of pixels around the content pages."
597 msgstr "Sisältöä ympäröivän tilan koko pikseleinä."
599 #: gtk/gtkassistant.c:286
601 msgstr "Sivun tyyppi"
603 #: gtk/gtkassistant.c:287
604 msgid "The type of the assistant page"
605 msgstr "Apusivun tyyppi"
607 #: gtk/gtkassistant.c:304
609 msgstr "Sivun otsikko"
611 #: gtk/gtkassistant.c:305
612 msgid "The title of the assistant page"
613 msgstr "Apusivun otsikko"
615 #: gtk/gtkassistant.c:321
619 #: gtk/gtkassistant.c:322
620 msgid "Header image for the assistant page"
621 msgstr "Apusivun otsakekuva"
623 #: gtk/gtkassistant.c:338
624 msgid "Sidebar image"
625 msgstr "Sivupalkin kuva"
627 #: gtk/gtkassistant.c:339
628 msgid "Sidebar image for the assistant page"
629 msgstr "Apusivun sivupalkin kuva"
631 #: gtk/gtkassistant.c:354
632 msgid "Page complete"
635 #: gtk/gtkassistant.c:355
636 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
637 msgstr "Kertoo, ovatko kaikki vaaditut sivun kentät täytetty"
640 msgid "Minimum child width"
641 msgstr "Pienin lapsen leveys"
644 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
645 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
648 msgid "Minimum child height"
649 msgstr "Pienin lapsen korkeus"
652 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
653 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
656 msgid "Child internal width padding"
657 msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte"
660 msgid "Amount to increase child's size on either side"
662 "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella"
665 msgid "Child internal height padding"
666 msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte"
669 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
670 msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella"
674 msgstr "Asettelutyyli"
678 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
679 "edge, start and end"
681 "Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, "
682 "levitä, reuna, alku ja loppu"
686 msgstr "Toissijainen"
690 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
693 "Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
696 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
702 msgid "The amount of space between children"
703 msgstr "Lasten välien suuruus"
705 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
706 #: gtk/gtktoolbar.c:582
708 msgstr "Tasakokoisuus"
711 msgid "Whether the children should all be the same size"
712 msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
714 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
720 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
721 msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa"
729 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
732 "Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se "
740 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
741 msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila kuvapisteinä."
747 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
749 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
750 "start or end of the parent"
752 "GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
755 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
756 #: gtk/gtkruler.c:110
760 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
761 msgid "The index of the child in the parent"
762 msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä"
764 #: gtk/gtkbuilder.c:96
765 msgid "Translation Domain"
768 #: gtk/gtkbuilder.c:97
769 msgid "The translation domain used by gettext"
770 msgstr "Gettextin käyttämä käännösalue "
772 #: gtk/gtkbutton.c:200
774 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
776 msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön"
778 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
779 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
780 msgid "Use underline"
781 msgstr "Käytä alleviivausta"
783 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
785 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
786 "for the mnemonic accelerator key"
788 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
789 "käyttää pikanäppäimenä"
791 #: gtk/gtkbutton.c:215
793 msgstr "Käytä vakiovalikoimasta"
795 #: gtk/gtkbutton.c:216
797 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
799 "Jos asetettu, niin nimiötä käytetään vakiovalikoiman kohteen valitsemiseen, "
800 "sen sijaan että se näkyisi"
802 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:786 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
803 msgid "Focus on click"
804 msgstr "Kohdista napsautettaessa"
806 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
807 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
808 msgstr "Kaappaako painike kohdistuksen kun sitä napsautetaan"
810 #: gtk/gtkbutton.c:231
811 msgid "Border relief"
814 #: gtk/gtkbutton.c:232
815 msgid "The border relief style"
816 msgstr "Reunakuvion tyyli"
818 #: gtk/gtkbutton.c:249
819 msgid "Horizontal alignment for child"
820 msgstr "Vaakakohdistus lapselle"
822 #: gtk/gtkbutton.c:268
823 msgid "Vertical alignment for child"
824 msgstr "Pystykohdistus lapselle"
826 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
830 #: gtk/gtkbutton.c:286
831 msgid "Child widget to appear next to the button text"
832 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy painikkeen tekstin vieressä"
834 #: gtk/gtkbutton.c:300
835 msgid "Image position"
836 msgstr "Kuvan sijainti"
838 #: gtk/gtkbutton.c:301
839 msgid "The position of the image relative to the text"
840 msgstr "Kuvan sijainti suhteessa seuraavaan"
842 #: gtk/gtkbutton.c:410
843 msgid "Default Spacing"
846 #: gtk/gtkbutton.c:411
847 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
848 msgstr "Ylimääräinen tila CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä"
850 #: gtk/gtkbutton.c:417
851 msgid "Default Outside Spacing"
852 msgstr "Oletusulkoväli"
854 #: gtk/gtkbutton.c:418
856 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
858 msgstr "Ylimääräinen CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila"
860 #: gtk/gtkbutton.c:423
861 msgid "Child X Displacement"
862 msgstr "Lapsen X-poikkeama"
864 #: gtk/gtkbutton.c:424
866 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
867 msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
869 #: gtk/gtkbutton.c:431
870 msgid "Child Y Displacement"
871 msgstr "Lapsen Y-poikkeama"
873 #: gtk/gtkbutton.c:432
875 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
876 msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
878 #: gtk/gtkbutton.c:448
879 msgid "Displace focus"
880 msgstr "Kohdistuksen poikkeama"
882 #: gtk/gtkbutton.c:449
884 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
887 "Vaikuttavatko child_displacement_x/_y-ominaisuudet myös kohdistusalueeseen"
889 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
893 #: gtk/gtkbutton.c:463
894 msgid "Border between button edges and child."
895 msgstr "reunus painikkeen reunan ja lapsen välillä."
897 #: gtk/gtkbutton.c:476
898 msgid "Image spacing"
899 msgstr "Kuvien välit"
901 #: gtk/gtkbutton.c:477
902 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
903 msgstr "Kuvan ja nimiön väli pikseleinä"
905 #: gtk/gtkbutton.c:491
906 msgid "Show button images"
907 msgstr "Näytä painikekuvat"
909 #: gtk/gtkbutton.c:492
910 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
911 msgstr "Näytetäänkö vakiokuvakkeet painikkeissa"
913 #: gtk/gtkcalendar.c:442
917 #: gtk/gtkcalendar.c:443
918 msgid "The selected year"
919 msgstr "Valittu vuosi"
921 #: gtk/gtkcalendar.c:456
925 #: gtk/gtkcalendar.c:457
926 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
927 msgstr "Valittu kuukausi (numero välillä 0-11)"
929 #: gtk/gtkcalendar.c:471
933 #: gtk/gtkcalendar.c:472
935 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
936 "currently selected day)"
938 "Valittu päivä (numero välillä 1-31, tai nykyisen valinnan poistamisessa 0)"
940 #: gtk/gtkcalendar.c:486
942 msgstr "Näytä otsikko"
944 #: gtk/gtkcalendar.c:487
945 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
946 msgstr "Jos TRUE, otsikko näytetään"
948 #: gtk/gtkcalendar.c:501
949 msgid "Show Day Names"
950 msgstr "Näytä päivien nimet"
952 #: gtk/gtkcalendar.c:502
953 msgid "If TRUE, day names are displayed"
954 msgstr "Jos TRUE, päivien nimet näytetään"
956 #: gtk/gtkcalendar.c:515
957 msgid "No Month Change"
958 msgstr "Ei kuukauden vaihtamista"
960 #: gtk/gtkcalendar.c:516
961 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
962 msgstr "Jos TRUE, valittua kuukautta ei voi vaihtaa"
964 #: gtk/gtkcalendar.c:530
965 msgid "Show Week Numbers"
966 msgstr "Näytä viikkonumerot"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:531
969 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
970 msgstr "Jos TRUE, viikkonumerot näytetään"
972 #: gtk/gtkcalendar.c:546
974 msgid "Details Width"
975 msgstr "Oletusleveys"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:547
979 msgid "Details width in characters"
980 msgstr "Maksimileveys merkkeinä"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:562
984 msgid "Details Height"
985 msgstr "Oletuskorkeus"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:563
988 msgid "Details height in rows"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:579
994 msgstr "Näytä valintaikkuna"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:580
998 msgid "If TRUE, details are shown"
999 msgstr "Jos TRUE, päivien nimet näytetään"
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1006 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1007 msgstr "CellRendererin muokattava tila"
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1014 msgid "Display the cell"
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1018 msgid "Display the cell sensitive"
1019 msgstr "Näytä solun herkkyys"
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1023 msgstr "x-kohdistus"
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1027 msgstr "x-kohdistus."
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1031 msgstr "y-kohdistus"
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1035 msgstr "y-kohdistus."
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1058 msgid "The fixed width"
1059 msgstr "Vakioleveys."
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1066 msgid "The fixed height"
1067 msgstr "Vakiokorkeus."
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1071 msgstr "On laajentuva"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1074 msgid "Row has children"
1075 msgstr "Rivillä on lapsia"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1079 msgstr "On laajentunut"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1082 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1083 msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1086 msgid "Cell background color name"
1087 msgstr "Solun taustavärin nimi"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1090 msgid "Cell background color as a string"
1091 msgstr "Solun taustaväri merkkijonona"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1094 msgid "Cell background color"
1095 msgstr "Solun taustaväri"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1098 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1099 msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1104 msgstr "Koon muutto"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1108 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1109 msgstr "Onko nimiö yksirivitilassa"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1112 msgid "Cell background set"
1113 msgstr "Solun taustaväri asetettu"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1116 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1117 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus solun taustaväriin"
1119 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1120 msgid "Accelerator key"
1121 msgstr "Pikavalintanäppäin"
1123 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1124 msgid "The keyval of the accelerator"
1125 msgstr "Pikavalinnan avainarvo"
1127 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1128 msgid "Accelerator modifiers"
1129 msgstr "Pikavalinnan muokkaimet"
1131 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1132 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1133 msgstr "Pikavalinnan muokkainmaski"
1135 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1136 msgid "Accelerator keycode"
1137 msgstr "Pikavalinnan näppäinkoodi"
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1140 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1141 msgstr "Pikavalinnan näppäimen laitteistotason näppäinkoodi"
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1144 msgid "Accelerator Mode"
1145 msgstr "Pikavalinnan tila"
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1148 msgid "The type of accelerators"
1149 msgstr "Pikavalintojen tyyppi"
1151 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1155 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1156 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1157 msgstr "Malli, joka sisältää monivalintalaatikon mahdolliset arvot"
1159 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1161 msgstr "Tekstisarake"
1163 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1164 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1165 msgstr "Sarake tekstin syöttämiseen tietolähdemallissa"
1167 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1172 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1173 msgstr "Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
1175 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1176 msgid "Pixbuf Object"
1177 msgstr "Pixbuf-olio"
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1180 msgid "The pixbuf to render"
1181 msgstr "Piirtyvä pixbuf."
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1184 msgid "Pixbuf Expander Open"
1185 msgstr "Avoimen laajentimen pixbuf"
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1188 msgid "Pixbuf for open expander"
1189 msgstr "Pixbuf avointa laajenninta varten"
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1192 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1193 msgstr "Suljetun laajentimen pixbuf"
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1196 msgid "Pixbuf for closed expander"
1197 msgstr "Pixbuf suljettua laajenninta varten"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1201 msgstr "Vakiovalikoima-ID"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1204 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1205 msgstr "Piirtyvän vakiokuvakkeen vakiovalikoima-ID"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1208 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1213 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1214 msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen kuvakkeen koon"
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1221 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1222 msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1225 msgid "Follow State"
1226 msgstr "Seuraa tilaa"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1229 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1230 msgstr "Väritetäänkö renderoitu pixbuf tilan mukaan"
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
1238 msgid "The GIcon being displayed"
1239 msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
1241 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1242 msgid "Value of the progress bar"
1243 msgstr "Edistymispalkin arvo"
1245 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1246 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:182
1247 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1251 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1252 msgid "Text on the progress bar"
1253 msgstr "Edistymispalkin teksti"
1255 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1261 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1262 "don't know how much."
1264 "Aseta tämä positiiviseen arvoon, kun haluat ilmoittaa edistymisestä, mutta "
1265 "et tiedä kuinka pitkälle on edistytty."
1267 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1268 msgid "Text x alignment"
1269 msgstr "Tekstin vaakakohdistus"
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1273 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1276 "Vaakakohdistus, arvosta 0 (vasen) arvoon 1 (oikea). Arvo on käänteinen "
1277 "asettelun ollessa oikealta vasemmalle (RTL)."
1279 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1280 msgid "Text y alignment"
1281 msgstr "Tekstin y-kohdistus"
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1284 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1285 msgstr "Pystykohdistus, arvosta 0 (ylhäällä) arvoon 1 (alhaalla)"
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1288 #: gtk/gtkprogressbar.c:124 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:283
1289 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:125
1294 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1295 msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
1297 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:116 gtk/gtkrange.c:346
1298 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:212
1302 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1303 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1304 msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon."
1306 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1308 msgstr "Kasvunopeus"
1310 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1311 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1312 msgstr "Kiihdytysvauhti, kun painiketta pidetään painettuna"
1314 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1318 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1319 msgid "The number of decimal places to display"
1320 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1323 msgid "Text to render"
1324 msgstr "Piirtyvä teksti"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1331 msgid "Marked up text to render"
1332 msgstr "Merkitty piirtyvä teksti"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1339 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1340 msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1343 msgid "Single Paragraph Mode"
1344 msgstr "Yhden kappaleen tila"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1347 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1348 msgstr "Pidetäänkö kaikki teksti yhdessä kappaleessa"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1351 msgid "Background color name"
1352 msgstr "Taustavärin nimi"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1355 msgid "Background color as a string"
1356 msgstr "Taustaväri merkkijonona"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1359 msgid "Background color"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1363 msgid "Background color as a GdkColor"
1364 msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1367 msgid "Foreground color name"
1368 msgstr "Edustavärin nimi"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1371 msgid "Foreground color as a string"
1372 msgstr "Edustaväri merkkijonona"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1375 msgid "Foreground color"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1379 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1380 msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1383 #: gtk/gtktextview.c:570
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1388 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1389 msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1392 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1397 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1398 msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\""
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1401 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1402 msgstr "Kirjasimen kuvaus PangoFontDescription-rakenteena"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1406 msgstr "Kirjasinperhe"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1409 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1410 msgstr "Kirjasinperheen nimi, esimerkiksi sans, helvetica, times tai monospace"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1413 #: gtk/gtktexttag.c:291
1415 msgstr "Kirjasintyyli"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1418 #: gtk/gtktexttag.c:300
1419 msgid "Font variant"
1420 msgstr "Kirjasinmuunnelma"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1423 #: gtk/gtktexttag.c:309
1425 msgstr "Kirjasinvahvuus"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1428 #: gtk/gtktexttag.c:320
1429 msgid "Font stretch"
1430 msgstr "Kirjasimen venytys"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1433 #: gtk/gtktexttag.c:329
1435 msgstr "Kirjasinkoko"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1439 msgstr "Kirjasinpisteitä"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1442 msgid "Font size in points"
1443 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1447 msgstr "Kirjasinskaala"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1450 msgid "Font scaling factor"
1451 msgstr "Kirjasimen skaalauskerroin"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1459 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1461 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1465 msgid "Strikethrough"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1469 msgid "Whether to strike through the text"
1470 msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1474 msgstr "Alleviivaus"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1477 msgid "Style of underline for this text"
1478 msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1486 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1487 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1488 "probably don't need it"
1490 "Tämän tekstin kielen ISO-koodi. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
1491 "piirtäessään. Jos et ymmärrä mitä tämä tekee, luultavasti et tarvitse sitä"
1493 # ellipsis = ... (poisjätön merkki)
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:204
1496 msgstr "Typistä kolmella pisteellä"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1500 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1501 "have enough room to display the entire string"
1503 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään, mikäli solupiirtimellä ei ole "
1504 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
1507 #: gtk/gtklabel.c:468
1508 msgid "Width In Characters"
1509 msgstr "Leveys merkkeinä"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1512 msgid "The desired width of the label, in characters"
1513 msgstr "Nimiön haluttu leveys merkkeinä"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1517 msgstr "Rivitystapa"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1521 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1522 "have enough room to display the entire string"
1524 "Kuinka teksti pilkotaan useammaksi riviksi mikäli solupiirtimellä ei ole "
1525 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:675
1529 msgstr "Rivitysleveys"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1532 msgid "The width at which the text is wrapped"
1533 msgstr "Leveys, johon teksti rivitetään"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1540 msgid "How to align the lines"
1541 msgstr "Kuinka rivit tasataan"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1544 msgid "Background set"
1545 msgstr "Taustaväri asetettu"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1548 msgid "Whether this tag affects the background color"
1549 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustaväriin"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1552 msgid "Foreground set"
1553 msgstr "Edustaväri asetettu"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1556 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1557 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustaväriin"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1560 msgid "Editability set"
1561 msgstr "Muokattavuus asetettu"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1564 msgid "Whether this tag affects text editability"
1565 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin muokattavuuteen"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1568 msgid "Font family set"
1569 msgstr "Kirjasinperhe asetettu"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1572 msgid "Whether this tag affects the font family"
1573 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinperheeseen"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1576 msgid "Font style set"
1577 msgstr "Kirjasintyyli asetettu"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1580 msgid "Whether this tag affects the font style"
1581 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasintyyliin"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1584 msgid "Font variant set"
1585 msgstr "Kirjasinmuunnelma asetettu"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1588 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1589 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinmuunnelmaan"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1592 msgid "Font weight set"
1593 msgstr "Kirjasinvahvuus asetettu"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1596 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1597 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinvahvuuteen"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1600 msgid "Font stretch set"
1601 msgstr "Kirjasinvenytys asetettu"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1604 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1605 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasimen venymiseen"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1608 msgid "Font size set"
1609 msgstr "Kirjasinkoko asetettu"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1612 msgid "Whether this tag affects the font size"
1613 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinkokoon"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1616 msgid "Font scale set"
1617 msgstr "Kirjasinskaala asetettu"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1620 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1621 msgstr "Muuttaako tämä merkkaus kirjasinkoon jollakin kertoimella"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1625 msgstr "Nosto asetettu"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1628 msgid "Whether this tag affects the rise"
1629 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus nostoon"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1632 msgid "Strikethrough set"
1633 msgstr "Yliviivaus asetettu"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1636 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1637 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus yliviivaukseen"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1640 msgid "Underline set"
1641 msgstr "Alleviivaus asetettu"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1644 msgid "Whether this tag affects underlining"
1645 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1648 msgid "Language set"
1649 msgstr "Kieli asetettu"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1652 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1653 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin piirtokieleen"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1656 msgid "Ellipsize set"
1657 msgstr "Typistys asetettu"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1660 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1661 msgstr "Vaikuttaako tämä tagi kolmella pisteellä typistämisen tilaan"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1665 msgstr "Kohdistus asetettu"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1668 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1669 msgstr "Vaikuttaako tämä merkintä kohdistustilaan"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1672 msgid "Toggle state"
1673 msgstr "Valintatila"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1676 msgid "The toggle state of the button"
1677 msgstr "Painikkeen valintatila"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1680 msgid "Inconsistent state"
1681 msgstr "Epämääräinen tila"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1684 msgid "The inconsistent state of the button"
1685 msgstr "Painikkeen epämääräinen tila"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1689 msgstr "Aktivoitavissa"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1692 msgid "The toggle button can be activated"
1693 msgstr "Vipupainike voi aktivoitua"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1697 msgstr "Vaihtoehtopainikkeen tila"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1700 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1701 msgstr "Piirrä vipupainike vaihtoehtopainikkeena"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1704 msgid "Indicator size"
1705 msgstr "Ilmaisimen koko"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1708 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1709 msgid "Size of check or radio indicator"
1710 msgstr "Vaihtoehdon ilmaisimen koko"
1712 #: gtk/gtkcellview.c:182
1713 msgid "CellView model"
1714 msgstr "CellView-malli"
1716 #: gtk/gtkcellview.c:183
1717 msgid "The model for cell view"
1718 msgstr "Malli solunäkymälle"
1720 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1721 msgid "Indicator Size"
1722 msgstr "Ilmaisimen koko"
1724 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1725 msgid "Indicator Spacing"
1726 msgstr "Ilmaisimen välit"
1728 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1729 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1730 msgstr "Välit vaihtoehdon ilmaisimen ympärillä"
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1733 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1737 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1738 msgid "Whether the menu item is checked"
1739 msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1742 msgid "Inconsistent"
1743 msgstr "Epämääräinen"
1745 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1746 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1747 msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila"
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1750 msgid "Draw as radio menu item"
1751 msgstr "Piirrä vaihtoehtovalikkokohtana"
1753 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1754 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1755 msgstr "Näyttääkö valikkokohta vaihtoehtovalikkokohdalta"
1757 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1759 msgstr "Käytä alfaa"
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1762 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1763 msgstr "Annetaanko värille alfa-arvo"
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
1766 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1771 msgid "The title of the color selection dialog"
1772 msgstr "Värivalintaikkunan otsikko"
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1775 msgid "Current Color"
1776 msgstr "Nykyinen väri"
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1779 msgid "The selected color"
1780 msgstr "Valittu väri"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1783 msgid "Current Alpha"
1784 msgstr "Nykyinen alfa-arvo"
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1787 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1788 msgstr "Valittu peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1790 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1791 msgid "Has Opacity Control"
1792 msgstr "Peittävyyssäädin on"
1794 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1795 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1796 msgstr "Salliiko värivalitsin peittävyyden asettamisen"
1798 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1802 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1803 msgid "Whether a palette should be used"
1804 msgstr "Käytetäänkö palettia"
1806 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1807 msgid "The current color"
1808 msgstr "Nykyinen väri"
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1811 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1812 msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1815 msgid "Custom palette"
1816 msgstr "Oma paletti"
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1819 msgid "Palette to use in the color selector"
1820 msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti"
1822 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1824 msgid "Color Selection"
1825 msgstr "Leijailuvalinta"
1827 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1829 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1830 msgstr "Värivalintaikkunan otsikko"
1832 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1836 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1838 msgid "The OK button of the dialog."
1839 msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
1841 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1843 msgid "Cancel Button"
1844 msgstr "Viestipainikkeet"
1846 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1848 msgid "The cancel button of the dialog."
1849 msgstr "Lyhytaikaisen valintaikkunan yläikkuna"
1851 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1854 msgstr "Viestipainikkeet"
1856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1858 msgid "The help button of the dialog."
1859 msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
1861 #: gtk/gtkcombo.c:145
1862 msgid "Enable arrow keys"
1863 msgstr "Käytä nuolinäppäimiä"
1865 #: gtk/gtkcombo.c:146
1866 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1867 msgstr "Voiko nuolinäppäimillä käydä luettelon kohdat läpi"
1869 #: gtk/gtkcombo.c:152
1870 msgid "Always enable arrows"
1871 msgstr "Käytä aina nuolinäppäimiä"
1873 #: gtk/gtkcombo.c:153
1874 msgid "Obsolete property, ignored"
1875 msgstr "Vanhentunut ominaisuus, joka jää huomiotta"
1877 #: gtk/gtkcombo.c:159
1878 msgid "Case sensitive"
1879 msgstr "Sama kirjainkoko"
1881 #: gtk/gtkcombo.c:160
1882 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1883 msgstr "Onko kirjainkoolla merkitystä luettelon kohdan täsmäämisessä"
1885 #: gtk/gtkcombo.c:167
1887 msgstr "Salli tyhjä"
1889 #: gtk/gtkcombo.c:168
1890 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1891 msgstr "Voiko tähän kenttään kirjoittaa tyhjän arvon"
1893 #: gtk/gtkcombo.c:175
1894 msgid "Value in list"
1895 msgstr "Arvo luettelossa"
1897 #: gtk/gtkcombo.c:176
1898 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1899 msgstr "Täytyykö syötettyjen arvojen olla jo luettelossa"
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1902 msgid "ComboBox model"
1903 msgstr "Monivalintalaatikkomalli"
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1906 msgid "The model for the combo box"
1907 msgstr "Malli monivalintalaatikolle"
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1910 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1911 msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1914 msgid "Row span column"
1915 msgstr "Rivivälisarake"
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1918 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1919 msgstr "TreeModel-sarake sisältäen riviväliarvot"
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1922 msgid "Column span column"
1923 msgstr "Sarakevälisarake"
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1926 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1927 msgstr "TreeModel-sarake sisältäen sarakeväliarvot"
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1931 msgstr "Aktiivinen kohta"
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1934 msgid "The item which is currently active"
1935 msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:762 gtk/gtkuimanager.c:221
1938 msgid "Add tearoffs to menus"
1939 msgstr "Lisää irrottimet valikkoihin"
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:763
1942 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1943 msgstr "Onko alasvetovalikoissa irrotuskohdat"
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtkentry.c:531
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1950 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1951 msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille"
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:787
1954 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1956 "Kaappaako monivalintalaatikko kohdistuksen kun sitä napsautetaan hiirellä"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:802 gtk/gtkmenu.c:557
1959 msgid "Tearoff Title"
1960 msgstr "Irrotettava otsikko"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:803
1964 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1967 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on "
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1972 msgstr "Ponnahdusikkuna näytetään"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1975 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1976 msgstr "Näkyykö yhdistelmäikkunan pudotusvalikko"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1979 msgid "Appears as list"
1980 msgstr "Näkyy luettelona"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1983 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1984 msgstr "Näkyykö alasvedot luettelona valikon sijaan"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1988 msgstr "Nuolen koko"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1991 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1992 msgstr "Monivalintalaatikon nuolen pienin mahdollinen koko"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:860 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
1995 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1996 #: gtk/gtkviewport.c:122
1998 msgstr "Varjotyyppi"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:861
2001 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2002 msgstr "Minkä tyyppinen varjo piirretään monivalintalaatikon ympärille"
2004 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2006 msgstr "Koonmuutostila"
2008 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2009 msgid "Specify how resize events are handled"
2010 msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään"
2012 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2013 msgid "Border width"
2014 msgstr "Reunan leveys"
2016 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2017 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2018 msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
2020 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2024 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2025 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2026 msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi."
2028 #: gtk/gtkcurve.c:124
2030 msgstr "Käyrätyyppi"
2032 #: gtk/gtkcurve.c:125
2033 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2034 msgstr "Onko käyrä suora, interpoloitu splini vai vapaamuotoinen"
2036 #: gtk/gtkcurve.c:132
2040 #: gtk/gtkcurve.c:133
2041 msgid "Minimum possible value for X"
2042 msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo"
2044 #: gtk/gtkcurve.c:141
2048 #: gtk/gtkcurve.c:142
2049 msgid "Maximum possible X value"
2050 msgstr "Suurin mahdollinen X-arvo."
2052 #: gtk/gtkcurve.c:150
2056 #: gtk/gtkcurve.c:151
2057 msgid "Minimum possible value for Y"
2058 msgstr "Pienin mahdollinen Y:n arvo"
2060 #: gtk/gtkcurve.c:159
2064 #: gtk/gtkcurve.c:160
2065 msgid "Maximum possible value for Y"
2066 msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo"
2068 #: gtk/gtkdialog.c:144
2069 msgid "Has separator"
2072 #: gtk/gtkdialog.c:145
2073 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2074 msgstr "Valintaikkunassa on erotinviiva painikkeiden yläpuolella"
2076 #: gtk/gtkdialog.c:190
2077 msgid "Content area border"
2078 msgstr "Sisältöalueen reunus"
2080 #: gtk/gtkdialog.c:191
2081 msgid "Width of border around the main dialog area"
2082 msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
2084 #: gtk/gtkdialog.c:198
2085 msgid "Button spacing"
2086 msgstr "Painikkeiden välit"
2088 #: gtk/gtkdialog.c:199
2089 msgid "Spacing between buttons"
2090 msgstr "Painikkeiden väliset välit"
2092 #: gtk/gtkdialog.c:207
2093 msgid "Action area border"
2094 msgstr "Toimintoalueen reuna"
2096 #: gtk/gtkdialog.c:208
2097 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2098 msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
2100 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2101 msgid "Cursor Position"
2102 msgstr "Kohdistimen sijainti"
2104 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2105 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2106 msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)."
2108 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2109 msgid "Selection Bound"
2110 msgstr "Valinnan raja"
2112 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2114 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2115 msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)"
2117 #: gtk/gtkentry.c:507
2118 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2119 msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
2121 #: gtk/gtkentry.c:514
2122 msgid "Maximum length"
2123 msgstr "Suurin pituus"
2125 #: gtk/gtkentry.c:515
2126 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2127 msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia."
2129 #: gtk/gtkentry.c:523
2133 #: gtk/gtkentry.c:524
2135 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2138 "FALSE näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
2141 #: gtk/gtkentry.c:532
2142 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2143 msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
2145 #: gtk/gtkentry.c:540
2147 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2148 msgstr "Reuna tekstin ja raamin välissä. Ohittaa inner-border tyylimäärittelyn"
2150 #: gtk/gtkentry.c:547
2151 msgid "Invisible character"
2152 msgstr "Näkymätön merkki"
2154 #: gtk/gtkentry.c:548
2155 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2156 msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)"
2158 #: gtk/gtkentry.c:555
2159 msgid "Activates default"
2160 msgstr "Aktivoi oletuksen"
2162 #: gtk/gtkentry.c:556
2164 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2165 "dialog) when Enter is pressed"
2167 "Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä "
2170 #: gtk/gtkentry.c:562
2171 msgid "Width in chars"
2172 msgstr "Leveys merkkeinä"
2174 #: gtk/gtkentry.c:563
2175 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2176 msgstr "Monelleko merkille varataan tekstilaatikkoon tilaa"
2178 #: gtk/gtkentry.c:572
2179 msgid "Scroll offset"
2180 msgstr "Vierityksen siirtymä"
2182 #: gtk/gtkentry.c:573
2183 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2185 "Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle näytön ulkopuolelle"
2187 #: gtk/gtkentry.c:583
2188 msgid "The contents of the entry"
2189 msgstr "Kentän sisältö"
2191 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2193 msgstr "X-kohdistus"
2195 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2197 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2200 "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea). Käänteinen oikealta vasemmalle -"
2201 "asetteluissa (RTL)."
2203 #: gtk/gtkentry.c:615
2204 msgid "Truncate multiline"
2205 msgstr "Yhdistä moniriviset"
2207 #: gtk/gtkentry.c:616
2208 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2209 msgstr "Yhdistetäänkö moniriviset valinnat yhdelle riville."
2211 #: gtk/gtkentry.c:632
2212 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2214 "Minkä tyyppinen varjo piirretään kentän ympärille, kun has-frame on asetettu"
2216 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:650
2217 msgid "Overwrite mode"
2218 msgstr "Ylikirjoitustila"
2220 #: gtk/gtkentry.c:648
2222 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2223 msgstr "Ylikirjoittaako syötetty teksti olemassa olevan sisällön"
2225 #: gtk/gtkentry.c:661
2228 msgstr "Tekstin vaakakohdistus"
2230 #: gtk/gtkentry.c:662
2231 msgid "Length of the text currently in the entry"
2234 #: gtk/gtkentry.c:933
2235 msgid "Border between text and frame."
2236 msgstr "Reunus tekstin ja raamin välissä."
2238 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2239 msgid "Select on focus"
2240 msgstr "Valitse kohdistettaessa"
2242 #: gtk/gtkentry.c:939
2243 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2244 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syöttökohdistuksen"
2246 #: gtk/gtkentry.c:953
2247 msgid "Password Hint Timeout"
2248 msgstr "Salasanavihjeen aikaviive"
2250 #: gtk/gtkentry.c:954
2251 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2252 msgstr "Kuinka pitkään viimeisin syötetty merkki näytetään piilokentissä"
2254 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2255 msgid "Completion Model"
2256 msgstr "Täydennysmalli"
2258 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2259 msgid "The model to find matches in"
2260 msgstr "Vastaavuuksien etsintään käytettävä malli"
2262 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2263 msgid "Minimum Key Length"
2264 msgstr "Hakusanan pienin pituus"
2266 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2267 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2268 msgstr "Hakusanan pienin pituus mitä käytetään vastaavuuksien etsintään"
2270 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2272 msgstr "Tekstisarake"
2274 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2275 msgid "The column of the model containing the strings."
2276 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää merkkijonoja."
2278 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2279 msgid "Inline completion"
2280 msgstr "Välitön täydennys"
2282 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2283 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2284 msgstr "Lisätäänkö yhteinen etuliite automaattisesti"
2286 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2287 msgid "Popup completion"
2288 msgstr "Ponnahdustäydennys"
2290 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2291 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2292 msgstr "Näytetäänkö täydennykset ponnahdusikkunassa"
2294 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2295 msgid "Popup set width"
2296 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys"
2298 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2299 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2300 msgstr "Jos tosi, on ponnahdusikkunan leveys sama kuin syötteen leveys"
2302 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2303 msgid "Popup single match"
2304 msgstr "Ponnahdusikkuna yhdelle osumalle"
2306 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2307 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2308 msgstr "Jos tosi, näytetään ponnahdusikkuna kun on vain yksi osuma."
2310 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2311 msgid "Inline selection"
2312 msgstr "Sisäkkäinen valinta"
2314 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2315 msgid "Your description here"
2316 msgstr "Kirjoita tähän kuvauksesi"
2318 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2319 msgid "Visible Window"
2320 msgstr "Näkyvä ikkuna"
2322 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2324 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2327 "Onko tapahtumalaatikko näkyvissä, vastakohtana näkymättömälle ja vain "
2328 "tapahtumien seurantaan käyttämiseen."
2330 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2332 msgstr "Lapsen päällä"
2334 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2336 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2337 "child widget as opposed to below it."
2339 "Onko tapahtumalaatikon tapahtumanseurantaikkuna lapsisäätimen päällä "
2340 "vastakohtana sen alla olemiseen."
2342 #: gtk/gtkexpander.c:187
2344 msgstr "Laajennettu"
2346 #: gtk/gtkexpander.c:188
2347 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2348 msgstr "Onko laajennin avattu näyttämään lapsisäädin"
2350 #: gtk/gtkexpander.c:196
2351 msgid "Text of the expander's label"
2352 msgstr "Laajentimen nimiön teksti"
2354 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2356 msgstr "Käytä merkintöjä"
2358 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2359 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2360 msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintää. Katso pango_parse_markup()"
2362 #: gtk/gtkexpander.c:220
2363 msgid "Space to put between the label and the child"
2364 msgstr "Nimiön ja lapsen välinen tila"
2366 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2367 msgid "Label widget"
2368 msgstr "Nimiösäädin"
2370 #: gtk/gtkexpander.c:230
2371 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2372 msgstr "Laajentimen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
2374 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2375 msgid "Expander Size"
2376 msgstr "Laajentimen koko"
2378 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2379 msgid "Size of the expander arrow"
2380 msgstr "Laajenninnuolen koko"
2382 #: gtk/gtkexpander.c:246
2383 msgid "Spacing around expander arrow"
2384 msgstr "Väli laajenninnuolen ympärillä"
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2391 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2392 msgstr "Tiedostovalitsimen aktiivisen toiminnan tyyppi"
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2395 msgid "File System Backend"
2396 msgstr "Tiedostojärjestelmä-taustaosa"
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2399 msgid "Name of file system backend to use"
2400 msgstr "Käytettävän tiedostojärjestelmä-taustaosan nimi"
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2407 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2408 msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan mitkä tiedostot näytetään"
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2412 msgstr "Vain paikalliset"
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2415 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2416 msgstr "Valitut tiedosto(t) rajoitetaan paikallisiin file:-URLeihin"
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2419 msgid "Preview widget"
2420 msgstr "Esikatselusäädin"
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2423 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2424 msgstr "Sovelluksen toimittama säädin räätälöityyn esikatseluun."
2426 #: gtk/gtkfilechooser.c:227
2427 msgid "Preview Widget Active"
2428 msgstr "Esikatselusäädin aktiivinen"
2430 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2432 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2433 msgstr "Onko sovelluksen tarjoama säädin räätälöityyn esikatseluun näkyvissä."
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2436 msgid "Use Preview Label"
2437 msgstr "Käytä esikatselunimiötä"
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2440 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2441 msgstr "Näytetäänkö vakiovalikoimanimiö esikatseltavan tiedoston nimen kanssa."
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:239
2444 msgid "Extra widget"
2445 msgstr "Ylimääräinen säädin"
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2448 msgid "Application supplied widget for extra options."
2449 msgstr "Sovelluksen säädin muita toimintoja varten."
2451 #: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2452 msgid "Select Multiple"
2453 msgstr "Valitse useita"
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:541
2456 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2457 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita"
2459 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2461 msgstr "Näytä piilotetut"
2463 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2464 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2465 msgstr "Näytetäänkö piilotetut tiedostot ja kansiot"
2467 #: gtk/gtkfilechooser.c:268
2468 msgid "Do overwrite confirmation"
2469 msgstr "Varmista ylikirjoitus"
2471 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2473 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2474 "dialog if necessary."
2476 "Näyttääkö tiedostonvalitsin tallennustilassa ylikirjoituksen "
2477 "vahvistusikkunan tarvittaessa."
2479 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2481 msgstr "Valintaikkuna"
2483 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2484 msgid "The file chooser dialog to use."
2485 msgstr "Käytettävä tiedostonvalintaikkuna."
2487 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2488 msgid "The title of the file chooser dialog."
2489 msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
2491 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2492 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2493 msgstr "Haluttu painikesäätimen leveys merkkeinä."
2495 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2496 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2498 msgstr "Tiedostonimi"
2500 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2501 msgid "The currently selected filename"
2502 msgstr "Nyt valittu tiedostonimi"
2504 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2505 msgid "Show file operations"
2506 msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
2508 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2509 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2510 msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
2512 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2516 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2517 msgid "X position of child widget"
2518 msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti"
2520 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2524 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2525 msgid "Y position of child widget"
2526 msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti"
2528 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2529 msgid "The title of the font selection dialog"
2530 msgstr "Kirjasinvalintaikkunan otsikko"
2532 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2534 msgstr "Kirjasimen nimi"
2536 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2537 msgid "The name of the selected font"
2538 msgstr "Valitun kirjasimen nimi"
2540 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2544 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2545 msgid "Use font in label"
2546 msgstr "Käytä kirjasinta nimiössä"
2548 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2549 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2550 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasimella"
2552 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2553 msgid "Use size in label"
2554 msgstr "Käytä nimiössä kokoa"
2556 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2557 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2558 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasinkoolla"
2560 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2562 msgstr "Näytä tyyli"
2564 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2565 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2566 msgstr "Näkyykö valittu kirjasintyyli nimiössä"
2568 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2572 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2573 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2574 msgstr "Näkyykö valittu kirjasinkoko nimiössä"
2576 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2578 msgid "The string that represents this font"
2579 msgstr "X-merkkijono, joka vastaa tätä kirjasinta"
2581 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2582 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2583 msgstr "Nyt valittu GdkFont"
2585 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2586 msgid "Preview text"
2587 msgstr "Esikatseluteksti"
2589 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2590 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2591 msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näkyvä teksti"
2593 #: gtk/gtkframe.c:106
2594 msgid "Text of the frame's label"
2595 msgstr "Kehyksen nimiön teksti"
2597 #: gtk/gtkframe.c:113
2598 msgid "Label xalign"
2599 msgstr "Nimiön x-kohdistus"
2601 #: gtk/gtkframe.c:114
2602 msgid "The horizontal alignment of the label"
2603 msgstr "Nimiön vaakakohdistus."
2605 #: gtk/gtkframe.c:122
2606 msgid "Label yalign"
2607 msgstr "Nimiön y-kohdistus"
2609 #: gtk/gtkframe.c:123
2610 msgid "The vertical alignment of the label"
2611 msgstr "Nimiön pystykohdistus"
2613 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2614 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2615 msgstr "Vanhentunut ominaisuus: käytä shadow_type:ä"
2617 #: gtk/gtkframe.c:138
2618 msgid "Frame shadow"
2619 msgstr "Kehyksen varjo"
2621 #: gtk/gtkframe.c:139
2622 msgid "Appearance of the frame border"
2623 msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö"
2625 #: gtk/gtkframe.c:148
2626 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2627 msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
2629 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2630 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2631 msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö"
2633 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2634 msgid "Handle position"
2635 msgstr "Kahvan sijainti"
2637 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2638 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2639 msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen"
2641 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2643 msgstr "Telakointireuna"
2645 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2647 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2649 msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on."
2651 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2652 msgid "Snap edge set"
2653 msgstr "Telakointireuna asetettu"
2655 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2657 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2660 "Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan (snap_edge) vai kahvan "
2661 "sijainnin (handle_position) perusteella"
2663 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2664 msgid "Child Detached"
2667 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2669 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2673 #: gtk/gtkiconview.c:550
2674 msgid "Selection mode"
2675 msgstr "Valintatapa"
2677 #: gtk/gtkiconview.c:551
2678 msgid "The selection mode"
2679 msgstr "Valintatapa"
2681 #: gtk/gtkiconview.c:569
2682 msgid "Pixbuf column"
2683 msgstr "Kuvapistepuskurisarake"
2685 #: gtk/gtkiconview.c:570
2686 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2687 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan kuvakkeen kuvapistepuskuri"
2689 #: gtk/gtkiconview.c:588
2690 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2691 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti"
2693 #: gtk/gtkiconview.c:607
2694 msgid "Markup column"
2695 msgstr "Merkintäsarake"
2697 #: gtk/gtkiconview.c:608
2698 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2699 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti Pango-merkintöjä käytettäessä"
2701 #: gtk/gtkiconview.c:615
2702 msgid "Icon View Model"
2703 msgstr "Kuvakenäkymämalli"
2705 #: gtk/gtkiconview.c:616
2706 msgid "The model for the icon view"
2707 msgstr "Malli kuvakenäkymälle"
2709 #: gtk/gtkiconview.c:632
2710 msgid "Number of columns"
2711 msgstr "Sarakkeiden määrä"
2713 #: gtk/gtkiconview.c:633
2714 msgid "Number of columns to display"
2715 msgstr "Näkyvien sarakkeiden määrä"
2717 #: gtk/gtkiconview.c:650
2718 msgid "Width for each item"
2719 msgstr "Jokaisen esineen leveys"
2721 #: gtk/gtkiconview.c:651
2722 msgid "The width used for each item"
2723 msgstr "Jokaiselle esineelle käytettävä leveys"
2725 #: gtk/gtkiconview.c:667
2726 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2727 msgstr "Tila, joka lisätään esineiden solujen väliin"
2729 #: gtk/gtkiconview.c:682
2733 #: gtk/gtkiconview.c:683
2734 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2735 msgstr "Tila, joka lisätään ruudukon rivien väliin"
2737 #: gtk/gtkiconview.c:698
2738 msgid "Column Spacing"
2741 #: gtk/gtkiconview.c:699
2742 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2743 msgstr "Ristikon sarakkeiden väliin jätettävä tila"
2745 #: gtk/gtkiconview.c:714
2749 #: gtk/gtkiconview.c:715
2750 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2751 msgstr "Tila, joka lisätään kuvakenäkymän reunoihin"
2753 #: gtk/gtkiconview.c:732
2755 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2756 msgstr "Kuinka esineiden teksti ja kuvake sijoittuvat toisiinsa nähden"
2758 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2760 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä"
2762 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2763 msgid "View is reorderable"
2764 msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä"
2766 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2767 msgid "Tooltip Column"
2768 msgstr "Vinkkisarake"
2770 #: gtk/gtkiconview.c:757
2771 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2772 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää kohtien vinkkitekstit"
2774 #: gtk/gtkiconview.c:768
2775 msgid "Selection Box Color"
2776 msgstr "Valintalaatikon väri"
2778 #: gtk/gtkiconview.c:769
2779 msgid "Color of the selection box"
2780 msgstr "Valintalaatikon väri"
2782 #: gtk/gtkiconview.c:775
2783 msgid "Selection Box Alpha"
2784 msgstr "Valintalaatikon alfa"
2786 #: gtk/gtkiconview.c:776
2787 msgid "Opacity of the selection box"
2788 msgstr "Valintalaatikon läpinäkyvyys"
2790 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2794 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2795 msgid "A GdkPixbuf to display"
2796 msgstr "Näkyvä GdkPixbuf"
2798 #: gtk/gtkimage.c:139
2802 #: gtk/gtkimage.c:140
2803 msgid "A GdkPixmap to display"
2804 msgstr "Näkyvä GdkPixmap"
2807 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2811 #: gtk/gtkimage.c:148
2812 msgid "A GdkImage to display"
2813 msgstr "Näkyvä GdkImage"
2815 #: gtk/gtkimage.c:155
2819 #: gtk/gtkimage.c:156
2820 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2821 msgstr "GdkImagen tai GdkPixmapin kanssa käytettävä peite"
2823 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2824 msgid "Filename to load and display"
2825 msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi"
2827 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2828 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2829 msgstr "Näkyvän vakiovalikoiman kuvan ID"
2831 #: gtk/gtkimage.c:180
2833 msgstr "Kuvakejoukko"
2835 #: gtk/gtkimage.c:181
2836 msgid "Icon set to display"
2837 msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
2839 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:549
2843 #: gtk/gtkimage.c:189
2844 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2845 msgstr "Vakiokuvakkeen, kuvakejoukon tai nimetyn kuvakkeen symbolinen koko"
2847 #: gtk/gtkimage.c:205
2849 msgstr "Kuvapistekoko"
2851 #: gtk/gtkimage.c:206
2852 msgid "Pixel size to use for named icon"
2853 msgstr "Nimetylle kuvakkeelle käytettävä kuvapistekoko"
2855 #: gtk/gtkimage.c:214
2859 #: gtk/gtkimage.c:215
2860 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2861 msgstr "Näkyvä GdkPixbufAnimation"
2863 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2864 msgid "Storage type"
2865 msgstr "Säilötyyppi"
2867 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2868 msgid "The representation being used for image data"
2869 msgstr "Kuvadatan esitysmuoto"
2871 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2872 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2873 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä"
2875 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2876 msgid "Show menu images"
2877 msgstr "Näytä kuvat valikossa"
2879 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2880 msgid "Whether images should be shown in menus"
2881 msgstr "Näkyvätkö kuvat valikoissa"
2883 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2884 msgid "The screen where this window will be displayed"
2885 msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna näkyy"
2887 #: gtk/gtklabel.c:317
2888 msgid "The text of the label"
2889 msgstr "Nimiön teksti"
2891 #: gtk/gtklabel.c:324
2892 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2893 msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä"
2895 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2896 msgid "Justification"
2897 msgstr "Reunojen tasaus"
2899 #: gtk/gtklabel.c:346
2901 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2902 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2903 "GtkMisc::xalign for that"
2905 "Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen "
2906 "kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)"
2908 #: gtk/gtklabel.c:354
2912 #: gtk/gtklabel.c:355
2914 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2917 "Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia "
2920 #: gtk/gtklabel.c:362
2924 #: gtk/gtklabel.c:363
2925 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2926 msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä."
2928 #: gtk/gtklabel.c:378
2929 msgid "Line wrap mode"
2930 msgstr "Rivityksen tila"
2932 #: gtk/gtklabel.c:379
2933 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2934 msgstr "Jos rivitys on asetettu, ohjaa kuinka rivitys tehdään"
2936 #: gtk/gtklabel.c:386
2938 msgstr "Valittavissa"
2940 #: gtk/gtklabel.c:387
2941 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2942 msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
2944 #: gtk/gtklabel.c:393
2945 msgid "Mnemonic key"
2946 msgstr "Pikavalintanäppäin"
2948 #: gtk/gtklabel.c:394
2949 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2950 msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin"
2952 #: gtk/gtklabel.c:402
2953 msgid "Mnemonic widget"
2954 msgstr "Pikavalintasäädin"
2956 #: gtk/gtklabel.c:403
2957 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2958 msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan"
2960 #: gtk/gtklabel.c:449
2962 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2963 "enough room to display the entire string"
2965 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli nimiöllä ei ole riittävästi "
2966 "tilaa näyttää koko tekstiä"
2968 #: gtk/gtklabel.c:489
2969 msgid "Single Line Mode"
2970 msgstr "Yksirivitila"
2972 #: gtk/gtklabel.c:490
2973 msgid "Whether the label is in single line mode"
2974 msgstr "Onko nimiö yksirivitilassa"
2976 #: gtk/gtklabel.c:507
2980 #: gtk/gtklabel.c:508
2981 msgid "Angle at which the label is rotated"
2982 msgstr "Kulma, johon nimiö pyöräytetään"
2984 #: gtk/gtklabel.c:528
2985 msgid "Maximum Width In Characters"
2986 msgstr "Maksimileveys merkkeinä"
2988 #: gtk/gtklabel.c:529
2989 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2990 msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
2992 #: gtk/gtklabel.c:645
2993 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2994 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syöttökohdistuksen"
2996 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
2997 msgid "Horizontal adjustment"
2998 msgstr "Vaakakoonmuutos"
3000 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3001 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3002 msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment"
3004 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3005 msgid "Vertical adjustment"
3006 msgstr "Pystykoonmuutos"
3008 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3009 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3010 msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment"
3012 #: gtk/gtklayout.c:633
3013 msgid "The width of the layout"
3014 msgstr "Asetelman leveys"
3016 #: gtk/gtklayout.c:642
3017 msgid "The height of the layout"
3018 msgstr "Asetelman korkeus"
3020 #: gtk/gtkmenu.c:503
3022 msgid "The currently selected menu item"
3023 msgstr "Nyt valittu tiedostonimi"
3025 #: gtk/gtkmenu.c:517
3028 msgstr "Toimintoryhmä"
3030 #: gtk/gtkmenu.c:518
3032 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3033 msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin"
3035 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3039 #: gtk/gtkmenu.c:533
3040 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3043 #: gtk/gtkmenu.c:549
3045 msgid "Attach Widget"
3046 msgstr "Ylimääräinen säädin"
3048 #: gtk/gtkmenu.c:550
3050 msgid "The widget the menu is attached to"
3051 msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
3053 #: gtk/gtkmenu.c:558
3055 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3058 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu"
3060 #: gtk/gtkmenu.c:572
3061 msgid "Tearoff State"
3062 msgstr "Irtonaisuustila"
3064 #: gtk/gtkmenu.c:573
3065 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3066 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee onko valikko irrotettu"
3068 #: gtk/gtkmenu.c:587
3073 #: gtk/gtkmenu.c:588
3074 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3077 #: gtk/gtkmenu.c:594
3078 msgid "Vertical Padding"
3081 #: gtk/gtkmenu.c:595
3082 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3083 msgstr "Valikon ylä- ja alapuolelle lisättävä ylimääräinen väli"
3085 #: gtk/gtkmenu.c:603
3086 msgid "Horizontal Padding"
3089 #: gtk/gtkmenu.c:604
3090 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3091 msgstr "Valikon vasemmalla ja oikealla reunalla oleva ylimääräinen tila"
3093 #: gtk/gtkmenu.c:612
3094 msgid "Vertical Offset"
3095 msgstr "Pystysiirtymä"
3097 #: gtk/gtkmenu.c:613
3099 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3102 "Kun valikko on alivalikko, sijoita se pystysuunnassa tämän kuvapistemäärän "
3105 #: gtk/gtkmenu.c:621
3106 msgid "Horizontal Offset"
3107 msgstr "Vaakasiirtymä"
3109 #: gtk/gtkmenu.c:622
3111 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3114 "Kun valikko on alivalikko, sijoita se vaakasuunnassa tämän kuvapistemäärän "
3117 #: gtk/gtkmenu.c:630
3118 msgid "Double Arrows"
3119 msgstr "Molemmat nuolet"
3121 #: gtk/gtkmenu.c:631
3122 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3123 msgstr "Näytä molemmat nuolet vieritettäessä."
3125 #: gtk/gtkmenu.c:639
3127 msgstr "Vasen kiinnitys"
3129 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3130 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3131 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy"
3133 #: gtk/gtkmenu.c:647
3134 msgid "Right Attach"
3135 msgstr "Oikea kiinnitys"
3137 #: gtk/gtkmenu.c:648
3138 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3139 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen oikea sivu kiinnittyy"
3141 #: gtk/gtkmenu.c:655
3143 msgstr "Yläkiinnitys"
3145 #: gtk/gtkmenu.c:656
3146 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3147 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen yläsivu kiinnittyy"
3149 #: gtk/gtkmenu.c:663
3150 msgid "Bottom Attach"
3151 msgstr "Alakiinnitys"
3153 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3154 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3155 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy"
3157 #: gtk/gtkmenu.c:751
3158 msgid "Can change accelerators"
3159 msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja"
3161 #: gtk/gtkmenu.c:752
3163 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3165 "Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan päällä"
3167 #: gtk/gtkmenu.c:757
3168 msgid "Delay before submenus appear"
3169 msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive"
3171 #: gtk/gtkmenu.c:758
3173 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3175 "Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon "
3178 #: gtk/gtkmenu.c:765
3179 msgid "Delay before hiding a submenu"
3180 msgstr "Alivalikon piilotusviive"
3182 #: gtk/gtkmenu.c:766
3184 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3187 "Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu sitä "
3190 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3191 msgid "Pack direction"
3192 msgstr "Pakkaussuunta"
3194 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3195 msgid "The pack direction of the menubar"
3196 msgstr "Valikkopalkin pakkaussuunta"
3198 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3199 msgid "Child Pack direction"
3200 msgstr "Lapsipakkaussuunta"
3202 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3203 msgid "The child pack direction of the menubar"
3204 msgstr "Valikkopalkin lapsipakkaussuunta"
3206 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3207 msgid "Style of bevel around the menubar"
3208 msgstr "Valikkopalkin reunustyyli"
3210 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3211 msgid "Internal padding"
3212 msgstr "Sisäinen täyte"
3214 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3215 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3216 msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä"
3218 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3219 msgid "Delay before drop down menus appear"
3220 msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive"
3222 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3223 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3224 msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive"
3226 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3227 msgid "Right Justified"
3230 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3232 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3235 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3239 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3240 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3241 msgstr "Valikon kohtaan liitetty alivalikko, tai NULL jos alivalikkoa ei ole"
3243 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3244 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3247 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3249 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3250 msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä"
3252 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3254 msgid "Width in Characters"
3255 msgstr "Leveys merkkeinä"
3257 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3259 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3260 msgstr "Nimiön haluttu leveys merkkeinä"
3262 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3264 msgstr "Ota kohdistus"
3266 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3267 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3268 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee ottaako valikko näppäimistökohdistuksen"
3270 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3274 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3275 msgid "The dropdown menu"
3276 msgstr "Alasvetovalikko"
3278 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3279 msgid "Image/label border"
3280 msgstr "Kuvan tai nimiön reuna"
3282 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3283 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3284 msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys"
3286 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3287 msgid "Use separator"
3288 msgstr "Käytä erotinta"
3290 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3292 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3293 msgstr "Pannaanko erotin viesti-ikkunan tekstin ja painikkeiden väliin"
3295 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3296 msgid "Message Type"
3297 msgstr "Viestin tyyppi"
3299 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3300 msgid "The type of message"
3301 msgstr "Viestin tyyppi"
3303 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3304 msgid "Message Buttons"
3305 msgstr "Viestipainikkeet"
3307 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3308 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3309 msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
3311 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3312 msgid "The primary text of the message dialog"
3313 msgstr "Viesti-ikkunan ensisijainen teksti"
3315 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3317 msgstr "Käytä merkintöjä"
3319 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3320 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3321 msgstr "Otsikon ensisijainen teksti sisältää Pango-merkintöjä."
3323 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3324 msgid "Secondary Text"
3325 msgstr "Toissijainen teksti"
3327 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3328 msgid "The secondary text of the message dialog"
3329 msgstr "Viesti-ikkunan toissijainen teksti"
3331 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3332 msgid "Use Markup in secondary"
3333 msgstr "Käytä merkintöjä toissijaisessa"
3335 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3336 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3337 msgstr "Toissijainen teksti sisältää Pango-merkinnät."
3339 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3345 msgstr "Y-kohdistus"
3348 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3349 msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)"
3357 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3358 msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3360 #: gtk/gtkmisc.c:103
3364 #: gtk/gtkmisc.c:104
3366 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3367 msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3369 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3372 msgstr "Kiireellinen"
3374 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3376 msgid "The parent window"
3377 msgstr "Ikkunan tyyppi"
3379 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3382 msgstr "Näytä otsikko"
3384 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3385 msgid "Are we showing a dialog"
3388 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3390 msgid "The screen where this window will be displayed."
3391 msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna näkyy"
3394 #: gtk/gtknotebook.c:572
3398 #: gtk/gtknotebook.c:573
3399 msgid "The index of the current page"
3400 msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
3402 #: gtk/gtknotebook.c:581
3403 msgid "Tab Position"
3404 msgstr "Välilehtien sijainti"
3406 #: gtk/gtknotebook.c:582
3407 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3408 msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat."
3410 #: gtk/gtknotebook.c:589
3412 msgstr "Välilehden reunus"
3414 #: gtk/gtknotebook.c:590
3415 msgid "Width of the border around the tab labels"
3416 msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys"
3418 #: gtk/gtknotebook.c:598
3419 msgid "Horizontal Tab Border"
3420 msgstr "Välilehden vaakareunus"
3422 #: gtk/gtknotebook.c:599
3423 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3424 msgstr "Välilehden nimiön vaakareunuksen leveys"
3426 #: gtk/gtknotebook.c:607
3427 msgid "Vertical Tab Border"
3428 msgstr "Välilehden pystyreunus"
3430 #: gtk/gtknotebook.c:608
3431 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3432 msgstr "Välilehden nimiön pystyreunuksen leveys"
3434 #: gtk/gtknotebook.c:616
3436 msgstr "Näytä välilehdet"
3438 #: gtk/gtknotebook.c:617
3439 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3440 msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät"
3442 #: gtk/gtknotebook.c:623
3444 msgstr "Näytä reunus"
3446 #: gtk/gtknotebook.c:624
3447 msgid "Whether the border should be shown or not"
3448 msgstr "Näkyykö reunus vai ei"
3450 #: gtk/gtknotebook.c:630
3452 msgstr "Vieritettävissä"
3454 #: gtk/gtknotebook.c:631
3455 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3457 "Jos TRUE, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
3459 #: gtk/gtknotebook.c:637
3460 msgid "Enable Popup"
3461 msgstr "Kontekstivalikko"
3463 #: gtk/gtknotebook.c:638
3465 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3466 "you can use to go to a page"
3468 "Jos TRUE, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
3469 "valikon, josta voi siirtyä välilehdelle"
3471 #: gtk/gtknotebook.c:645
3472 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3473 msgstr "Ovatko välilehdet tasakokoisia"
3475 #: gtk/gtknotebook.c:651
3477 msgstr "Ryhmätunniste"
3479 #: gtk/gtknotebook.c:652
3480 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3481 msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmätunniste"
3483 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3484 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3488 #: gtk/gtknotebook.c:669
3489 msgid "Group for tabs drag and drop"
3490 msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmä"
3492 #: gtk/gtknotebook.c:675
3494 msgstr "Välilehden nimiö"
3496 #: gtk/gtknotebook.c:676
3497 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3498 msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
3500 #: gtk/gtknotebook.c:682
3502 msgstr "Valikkonimiö"
3504 #: gtk/gtknotebook.c:683
3505 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3506 msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
3508 #: gtk/gtknotebook.c:696
3510 msgstr "Välilehden laajentuminen"
3512 #: gtk/gtknotebook.c:697
3513 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3514 msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
3516 #: gtk/gtknotebook.c:703
3518 msgstr "Välilehden täyttö"
3520 #: gtk/gtknotebook.c:704
3521 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3522 msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
3524 #: gtk/gtknotebook.c:710
3525 msgid "Tab pack type"
3526 msgstr "Välilehden pakkaustyyppi"
3528 #: gtk/gtknotebook.c:717
3529 msgid "Tab reorderable"
3530 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä välilehti"
3532 #: gtk/gtknotebook.c:718
3533 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3534 msgstr "Voiko käyttäjä järjestää välilehdet uudestaan"
3536 #: gtk/gtknotebook.c:724
3537 msgid "Tab detachable"
3538 msgstr "Irrotettava välilehti"
3540 #: gtk/gtknotebook.c:725
3541 msgid "Whether the tab is detachable"
3542 msgstr "Voiko välilehden irrottaa"
3544 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3545 msgid "Secondary backward stepper"
3546 msgstr "Toissijainen taaksepäin askellin"
3548 #: gtk/gtknotebook.c:741
3550 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3552 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa päässä"
3554 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3555 msgid "Secondary forward stepper"
3556 msgstr "Toissijainen eteenpäin askellin"
3558 #: gtk/gtknotebook.c:757
3560 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3562 "Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa "
3565 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3566 msgid "Backward stepper"
3567 msgstr "Taaksepäin askellin"
3569 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3570 msgid "Display the standard backward arrow button"
3571 msgstr "Näytä standardi taaksepäin-nuolipainike"
3573 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3574 msgid "Forward stepper"
3575 msgstr "Eteenpäin askellin"
3577 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3578 msgid "Display the standard forward arrow button"
3579 msgstr "Näytä standardi eteenpäin-nuolipainike"
3581 #: gtk/gtknotebook.c:801
3583 msgstr "Välilehden päällekkäisyys"
3585 #: gtk/gtknotebook.c:802
3586 msgid "Size of tab overlap area"
3587 msgstr "Välilehden päällekkäisyysalueen koko"
3589 #: gtk/gtknotebook.c:817
3590 msgid "Tab curvature"
3591 msgstr "Välilehden pyöristys"
3593 #: gtk/gtknotebook.c:818
3594 msgid "Size of tab curvature"
3595 msgstr "Välilehden pyöristyksen koko"
3597 #: gtk/gtkobject.c:370
3599 msgstr "Käyttäjän tieto"
3601 #: gtk/gtkobject.c:371
3602 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3603 msgstr "Anonyymi käyttäjän tieto-osoitin"
3605 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3606 msgid "The menu of options"
3607 msgstr "Asetusvalikko"
3609 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3610 msgid "Size of dropdown indicator"
3611 msgstr "Pudotinilmaisimen koko"
3613 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3614 msgid "Spacing around indicator"
3615 msgstr "Väli ilmaisimen ympärillä"
3617 #: gtk/gtkpaned.c:219
3619 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3621 "Paneelierottimen sijainti kuvapisteinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai "
3624 #: gtk/gtkpaned.c:227
3625 msgid "Position Set"
3626 msgstr "Sijainti on"
3628 #: gtk/gtkpaned.c:228
3629 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3630 msgstr "TRUE, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
3632 #: gtk/gtkpaned.c:234
3634 msgstr "Kahvan koko"
3636 #: gtk/gtkpaned.c:235
3637 msgid "Width of handle"
3638 msgstr "Kahvan leveys"
3640 #: gtk/gtkpaned.c:251
3641 msgid "Minimal Position"
3642 msgstr "Sijainnin minimiarvo"
3644 #: gtk/gtkpaned.c:252
3645 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3646 msgstr "Pienin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
3648 #: gtk/gtkpaned.c:269
3649 msgid "Maximal Position"
3650 msgstr "Sijainnin maksimiarvo"
3652 #: gtk/gtkpaned.c:270
3653 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3654 msgstr "Suurin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
3656 #: gtk/gtkpaned.c:287
3658 msgstr "Muuttuvakokoinen"
3660 #: gtk/gtkpaned.c:288
3661 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3662 msgstr "Jos TRUE, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana"
3664 #: gtk/gtkpaned.c:303
3668 #: gtk/gtkpaned.c:304
3669 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3670 msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
3672 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:267
3676 #: gtk/gtkplug.c:151
3677 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3678 msgstr "Kertoo, onko tämä lisäosa upotettu"
3680 #: gtk/gtkplug.c:165
3681 msgid "Socket Window"
3684 #: gtk/gtkplug.c:166
3686 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3687 msgstr "Kertoo, onko tämä lisäosa upotettu"
3689 #: gtk/gtkpreview.c:104
3691 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3692 msgstr "Täyttääkö esikatselusäädin koko sille varatun tilan"
3694 #: gtk/gtkprinter.c:120
3695 msgid "Name of the printer"
3696 msgstr "Tulostimen nimi"
3698 #: gtk/gtkprinter.c:126
3700 msgstr "Taustajärjestelmä"
3702 #: gtk/gtkprinter.c:127
3703 msgid "Backend for the printer"
3704 msgstr "Tulostimen taustajärjestelmä"
3706 #: gtk/gtkprinter.c:133
3708 msgstr "On virtuaalinen"
3710 #: gtk/gtkprinter.c:134
3711 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3712 msgstr "FALSE, jos tämä on oikea tulostinlaite"
3714 #: gtk/gtkprinter.c:140
3716 msgstr "Hyväksyy PDF-tiedostoja"
3718 #: gtk/gtkprinter.c:141
3719 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3720 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PDF-tiedostoja"
3722 #: gtk/gtkprinter.c:147
3723 msgid "Accepts PostScript"
3724 msgstr "Hyväksyy PostScript-tiedostoja"
3726 #: gtk/gtkprinter.c:148
3727 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3728 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PostScript-tiedostoja"
3730 #: gtk/gtkprinter.c:154
3731 msgid "State Message"
3734 #: gtk/gtkprinter.c:155
3735 msgid "String giving the current state of the printer"
3736 msgstr "Tulostimen tämänhetkistä tilaa kuvaava merkkijono"
3738 #: gtk/gtkprinter.c:161
3742 #: gtk/gtkprinter.c:162
3743 msgid "The location of the printer"
3744 msgstr "Tulostimen sijainti"
3746 #: gtk/gtkprinter.c:169
3747 msgid "The icon name to use for the printer"
3748 msgstr "Tulostimelle käytettävän kuvakkeen nimi"
3750 #: gtk/gtkprinter.c:175
3752 msgstr "Tulostustöitä"
3754 #: gtk/gtkprinter.c:176
3755 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3756 msgstr "Tulostustöiden lukumäärä tulostimella"
3758 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3759 msgid "Source option"
3760 msgstr "Lähteen valitsin"
3762 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3763 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3764 msgstr "Ikkunaelementin toteuttava PrinterOption-lähde"
3766 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3767 msgid "Title of the print job"
3768 msgstr "Tulostustyön otsikko"
3770 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3774 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3775 msgid "Printer to print the job to"
3776 msgstr "Tulostin, jolle työ tulostetaan"
3778 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3782 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3783 msgid "Printer settings"
3784 msgstr "Tulostimen asetukset"
3786 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3788 msgstr "Sivun asetukset"
3790 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3791 msgid "Track Print Status"
3792 msgstr "Seuraa tulostimeen tilaa"
3794 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3796 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3797 "print data has been sent to the printer or print server."
3799 "TRUE, jos tämä tulostustyö lähettää viestejä tilamuutoksista sen jälkeen, "
3800 "kun työ on lähetetty tulostimelle tai tulostuspalvelimelle."
3802 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3803 msgid "Default Page Setup"
3804 msgstr "Sivun oletusasetukset"
3806 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3807 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3808 msgstr "Oletuksena käytetty GtkPageSetup"
3810 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3811 msgid "Print Settings"
3812 msgstr "Tulostusasetukset"
3814 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3815 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3816 msgstr "Ikkunan alustuksesta käytetty GtkPrintSettings-osa"
3818 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3822 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3823 msgid "A string used for identifying the print job."
3824 msgstr "Merkkijono, josta tulostustyö tunnistetaan."
3826 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3827 msgid "Number of Pages"
3828 msgstr "Sivujen lukumäärä"
3830 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3831 msgid "The number of pages in the document."
3832 msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
3834 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3835 msgid "Current Page"
3836 msgstr "Nykyinen sivu"
3838 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3839 msgid "The current page in the document"
3840 msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
3842 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3843 msgid "Use full page"
3844 msgstr "Käytä koko sivua"
3846 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3848 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3849 "not the corner of the imageable area"
3851 "TRUE, jos tässä yhteydessä sisällön lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä "
3852 "piirrettävän alueen kulmassa"
3854 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3856 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3857 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3859 "TRUE, jos tulostustyö jatkaa tulostustyön tilan raportointia sen jälkeen, "
3860 "kun tulostustyö on lähetetty tulostimelle tai tulostinpalvelimelle."
3862 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3866 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3867 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3868 msgstr "Tässä yhteydessä käytetty etäisyyksien mittayksikkö"
3870 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3872 msgstr "Näytä valintaikkuna"
3874 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3875 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3876 msgstr "TRUE, jos edistymisikkuna näytetään tulostettaessa."
3878 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3880 msgstr "Salli asynkroninen"
3882 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3883 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3884 msgstr "TRUE, jos tulostustyöt voivat olla asynkronisia."
3886 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3887 msgid "Export filename"
3888 msgstr "Vietävä tiedostonimi"
3890 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3894 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3895 msgid "The status of the print operation"
3896 msgstr "Tulostustoiminnon tila"
3898 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3899 msgid "Status String"
3900 msgstr "Tilan merkkijono"
3902 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3903 msgid "A human-readable description of the status"
3904 msgstr "Ihmisystävällinen kuvaus tilasta"
3906 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3907 msgid "Custom tab label"
3908 msgstr "Oman välilehden otsikko"
3910 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
3911 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3912 msgstr "Otsake välilehdelle, joka sisältää omia ikkunaelementtejä."
3914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3915 msgid "The GtkPageSetup to use"
3916 msgstr "Käytettävä GtkPageSetup"
3918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3919 msgid "Selected Printer"
3920 msgstr "Valittu tulostin"
3922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3923 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3924 msgstr "Nyt valittu GtkPrinter"
3926 #: gtk/gtkprogress.c:99
3927 msgid "Activity mode"
3928 msgstr "Aktiivisuustila"
3930 #: gtk/gtkprogress.c:100
3932 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3933 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3934 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3936 "Jos TRUE, on GtkProgress aktiivisuustilassa, jossa se ilmaisee jonkin olevan "
3937 "käynnissä, mutta ei ilmoita toiminnon edistymisestä mitään. Tätä käytetään "
3938 "tehtäessä jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
3940 #: gtk/gtkprogress.c:108
3942 msgstr "Näytä teksti"
3944 #: gtk/gtkprogress.c:109
3945 msgid "Whether the progress is shown as text."
3946 msgstr "Näytetäänkö edistyminen tekstinä."
3948 #: gtk/gtkprogressbar.c:117
3949 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3950 msgstr "Edistymissäätimeen kytketty GtkAdjustment. (Vanhentunut)"
3952 #: gtk/gtkprogressbar.c:133
3954 msgstr "Palkin tyyli"
3956 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3957 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3958 msgstr "Määrittelee palkin ulkonäön prosenttitilassa (vanhentunut)"
3960 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
3961 msgid "Activity Step"
3962 msgstr "Aktiivisuusaskel"
3964 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3965 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3966 msgstr "Lisäys iteraatiota kohden aktiivisuustilassa (vanhentunut)"
3968 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
3969 msgid "Activity Blocks"
3970 msgstr "Aktiivisuuslaatikkoja"
3972 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3974 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3977 "Laatikkomäärä, joka mahtuu edistymispalkin alueelle aktiivisuustilassa "
3980 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
3981 msgid "Discrete Blocks"
3982 msgstr "Erillisiä laatikkoja"
3984 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3986 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3989 "Erillisten laatikkojen määrä edistymispalkissa (kun se näkyy erillistilassa)"
3991 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3995 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3996 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3997 msgstr "Valmis osuus koko työstä"
3999 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4001 msgstr "Pulssiaskel"
4003 #: gtk/gtkprogressbar.c:175
4004 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4006 "Osuus koko edistymisestä, jonka kimpoileva laatikko liikkuu, kun pulssi "
4009 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
4010 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4011 msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
4013 #: gtk/gtkprogressbar.c:205
4015 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4016 "have enough room to display the entire string, if at all."
4018 "Haluttu tekstin typistyskohta, mikäli edistymispalkilla ei ole riittävästi "
4019 "tilaa näyttää koko tekstiä."
4021 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
4025 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4026 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4027 msgstr "Lisätila edistymispalkin sivuilla."
4029 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4033 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4035 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4036 "is the current action of its group."
4038 "gtk_radio_action_get_current_value() palauttama arvo kun toiminto on "
4039 "tämänhetkinen toiminto ryhmässään."
4041 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4042 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4043 msgstr "Vaihtoehtotoiminto, jonka ryhmään tämä toiminto kuuluu."
4045 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4046 msgid "The current value"
4047 msgstr "Nykyinen arvo"
4049 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4051 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4053 msgstr "Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu."
4055 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4056 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4057 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
4059 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4060 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4061 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
4063 #: gtk/gtkrange.c:337
4064 msgid "Update policy"
4065 msgstr "Päivityskäytäntö"
4067 #: gtk/gtkrange.c:338
4068 msgid "How the range should be updated on the screen"
4069 msgstr "Miten lukuvälin tulisi päivittyä näytöllä"
4071 #: gtk/gtkrange.c:347
4072 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4073 msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän lukuväliolion nykyisen arvon"
4075 #: gtk/gtkrange.c:354
4079 #: gtk/gtkrange.c:355
4080 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4081 msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa"
4083 #: gtk/gtkrange.c:362
4084 msgid "Lower stepper sensitivity"
4085 msgstr "Askeltimen alarajan herkkyys"
4087 #: gtk/gtkrange.c:363
4089 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4091 msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa"
4093 #: gtk/gtkrange.c:371
4094 msgid "Upper stepper sensitivity"
4095 msgstr "Askeltimen ylärajan herkkyys"
4097 #: gtk/gtkrange.c:372
4099 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4101 msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa"
4103 #: gtk/gtkrange.c:389
4104 msgid "Show Fill Level"
4105 msgstr "Näytä täyttötaso"
4107 #: gtk/gtkrange.c:390
4108 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4109 msgstr "Näytetäänkö täyttötason ilmaisingrafiikat."
4111 #: gtk/gtkrange.c:406
4112 msgid "Restrict to Fill Level"
4113 msgstr "Rajaa täyttötasoon"
4115 #: gtk/gtkrange.c:407
4116 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4117 msgstr "Rajataanko ylärajan reuna täyttötasoon."
4119 #: gtk/gtkrange.c:422
4123 #: gtk/gtkrange.c:423
4124 msgid "The fill level."
4125 msgstr "Täyttötaso."
4127 #: gtk/gtkrange.c:431
4128 msgid "Slider Width"
4129 msgstr "Liukusäätimen leveys"
4131 #: gtk/gtkrange.c:432
4132 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4133 msgstr "Vierityspalkin tai liukusäätimen vetopainikkeen leveys"
4135 #: gtk/gtkrange.c:439
4136 msgid "Trough Border"
4139 #: gtk/gtkrange.c:440
4140 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4141 msgstr "Väli liu'uttimen tai askeltimien ja uran ulkoreunuksen välissä"
4143 #: gtk/gtkrange.c:447
4144 msgid "Stepper Size"
4145 msgstr "Askeltimen koko"
4147 #: gtk/gtkrange.c:448
4148 msgid "Length of step buttons at ends"
4149 msgstr "Päissä olevien askelluspainikkeiden pituus"
4151 #: gtk/gtkrange.c:463
4152 msgid "Stepper Spacing"
4153 msgstr "Askeltimien väli"
4155 #: gtk/gtkrange.c:464
4156 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4157 msgstr "Väli askelluspainikkeiden ja vetopainikkeen välillä"
4159 #: gtk/gtkrange.c:471
4160 msgid "Arrow X Displacement"
4161 msgstr "Nuolen x-poikkeama"
4163 #: gtk/gtkrange.c:472
4165 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4166 msgstr "Kuinka paljon x-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
4168 #: gtk/gtkrange.c:479
4169 msgid "Arrow Y Displacement"
4170 msgstr "Nuolen y-poikkeama"
4172 #: gtk/gtkrange.c:480
4174 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4175 msgstr "Kuinka paljon y-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
4177 #: gtk/gtkrange.c:488
4178 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4179 msgstr "Piirrä liuku aktiivisena raahattaessa"
4181 #: gtk/gtkrange.c:489
4183 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4184 "IN while they are dragged"
4186 "Jos TOSI, liu'ut piirretään valitsimilla ACTIVE ja sisäänvarjostettuina, kun "
4189 #: gtk/gtkrange.c:503
4190 msgid "Trough Side Details"
4191 msgstr "Upotuksen reunojen yksityiskohdat"
4193 #: gtk/gtkrange.c:504
4195 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4196 "with different details"
4198 "Jos TRUE, piirretään liu'un sivuilla olevan altaan reunat erilaisilla "
4201 #: gtk/gtkrange.c:520
4202 msgid "Trough Under Steppers"
4203 msgstr "Allas askeltimien alla"
4205 #: gtk/gtkrange.c:521
4207 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4210 "Piirretäänkö allas koko alueen pituudelle, vai jätetäänkö askeltimet ja "
4211 "välistys piirtämättä"
4213 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4214 msgid "Show Numbers"
4215 msgstr "Näytä numerot"
4217 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4218 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4219 msgstr "Näytetäänkö kohteet numeron kanssa"
4221 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4222 msgid "Recent Manager"
4223 msgstr "Äskettäisten hallinta"
4225 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4226 msgid "The RecentManager object to use"
4227 msgstr "Käytettävä RecentManager-olio"
4229 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4230 msgid "Show Private"
4231 msgstr "Näytä yksityinen"
4233 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4234 msgid "Whether the private items should be displayed"
4235 msgstr "Näytetäänkö yksityiset kohdat"
4237 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4238 msgid "Show Tooltips"
4239 msgstr "Näytä vinkit"
4241 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4242 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4243 msgstr "Näytetäänkö kohdassa vinkki vai ei"
4245 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4247 msgstr "Näytä kuvakkeet"
4249 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4250 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4251 msgstr "Näkyykö kohdan vieressä kuvake"
4253 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4254 msgid "Show Not Found"
4255 msgstr "Näytä ei löytyneet"
4257 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4258 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4260 "Näytetäänkö kohdat, jotka osoittavat ei saatavilla oleviin resursseihin"
4262 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4263 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4264 msgstr "Voiko useita kohteita valita"
4266 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4268 msgstr "Vain paikalliset"
4270 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4271 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4272 msgstr "Rajataanko valittavat resurssit paikallisiin file:-URIhin"
4274 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4278 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4279 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4280 msgstr "Näkyvien kohtien enimmäismäärä"
4282 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4284 msgstr "Järjestystapa"
4286 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4287 msgid "The sorting order of the items displayed"
4288 msgstr "Näytettävien kohteiden järjestystapa"
4290 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4291 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4292 msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan näytettävät resurssit"
4294 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4295 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4297 "Koko polku tiedostoon, jota käytetään luettelon tallennukseen ja lukuun"
4299 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4301 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4303 "Enimmäismäärä kohteita, jonka gtk_recent_manager_get_items() voi palauttaa"
4305 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4306 msgid "The size of the recently used resources list"
4307 msgstr "Äskettäin käytettyjen resurssien luettelon koko"
4309 #: gtk/gtkruler.c:90
4313 #: gtk/gtkruler.c:91
4314 msgid "Lower limit of ruler"
4315 msgstr "Viivaimen alaraja"
4317 #: gtk/gtkruler.c:100
4321 #: gtk/gtkruler.c:101
4322 msgid "Upper limit of ruler"
4323 msgstr "Viivaimen yläraja"
4325 #: gtk/gtkruler.c:111
4326 msgid "Position of mark on the ruler"
4327 msgstr "Merkin sijainti viivaimessa"
4329 #: gtk/gtkruler.c:120
4331 msgstr "Suurin koko"
4333 #: gtk/gtkruler.c:121
4334 msgid "Maximum size of the ruler"
4335 msgstr "Viivaimen suurin koko"
4337 #: gtk/gtkruler.c:136
4339 msgstr "Mitta-asteikko"
4341 #: gtk/gtkruler.c:137
4342 msgid "The metric used for the ruler"
4343 msgstr "Viivaimen käyttämä mitta-asteikko"
4345 #: gtk/gtkscale.c:143
4346 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4347 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
4349 #: gtk/gtkscale.c:152
4351 msgstr "Piirrä arvo"
4353 #: gtk/gtkscale.c:153
4354 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4355 msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä"
4357 #: gtk/gtkscale.c:160
4358 msgid "Value Position"
4359 msgstr "Arvon sijainti"
4361 #: gtk/gtkscale.c:161
4362 msgid "The position in which the current value is displayed"
4363 msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy"
4365 #: gtk/gtkscale.c:168
4366 msgid "Slider Length"
4367 msgstr "Liukusäätimen pituus"
4369 #: gtk/gtkscale.c:169
4370 msgid "Length of scale's slider"
4371 msgstr "Liukusäätimen liu'uttimen koko"
4373 #: gtk/gtkscale.c:177
4374 msgid "Value spacing"
4375 msgstr "Arvon välit"
4377 #: gtk/gtkscale.c:178
4378 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4379 msgstr "Väli arvotekstin ja liu'uttimen sekä uran alueen välissä"
4381 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4383 msgid "The orientation of the scale"
4384 msgstr "Ilmoitusalueen suunta"
4386 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4387 msgid "The value of the scale"
4388 msgstr "Asteikon arvo"
4390 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4391 msgid "The icon size"
4392 msgstr "Kuvakkeen koko"
4394 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4396 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4397 msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän asteikkonapin nykyisen arvon"
4399 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4403 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4404 msgid "List of icon names"
4405 msgstr "Luettelo kuvakkeiden nimistä"
4407 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4408 msgid "Minimum Slider Length"
4409 msgstr "Pienin liukusäätimen pituus"
4411 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4412 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4413 msgstr "Pienin vierityspalkin pituus"
4415 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4416 msgid "Fixed slider size"
4417 msgstr "Liu'uttimen vakiokoko"
4419 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4420 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4421 msgstr "Älä muuta liu'uttimen kokoa, vaan lukitse se pienimmäksi mahdolliseksi"
4423 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4425 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4427 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
4429 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4431 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4433 "Näytä toinen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
4435 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4436 msgid "Horizontal Adjustment"
4437 msgstr "Vaakakoonmuutos"
4439 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4440 msgid "Vertical Adjustment"
4441 msgstr "Pystykoonmuutos"
4443 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4444 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4445 msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö"
4447 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4448 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4449 msgstr "Milloin vaakavierityspalkki näkyy"
4451 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4452 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4453 msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö"
4455 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4456 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4457 msgstr "Milloin pystyvierityspalkki näkyy"
4459 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4460 msgid "Window Placement"
4461 msgstr "Ikkunan sijoittelu"
4463 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4465 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4466 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4468 "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin. Tämä ominaisuus on käytössä "
4469 "vain, jos \"window-placement-set\" on TRUE"
4471 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4472 msgid "Window Placement Set"
4473 msgstr "Ikkunan sijoittelujoukko"
4475 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4477 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4478 "contents with respect to the scrollbars."
4480 "Käytetäänkö arvoa \"window-placement\" määrittelemään sisällön sijainti "
4481 "suhteessa vierityspalkkeihin."
4483 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4485 msgstr "Varjotyyppi"
4487 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4488 msgid "Style of bevel around the contents"
4489 msgstr "Sisältöä ympäröivän reunuksen tyyli"
4491 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4492 msgid "Scrollbars within bevel"
4493 msgstr "Vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisällä"
4495 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4496 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4497 msgstr "Sijoita vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisäpuolelle"
4499 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4500 msgid "Scrollbar spacing"
4501 msgstr "Vieritinpalkin välit"
4503 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4504 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4505 msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä"
4507 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4508 msgid "Scrolled Window Placement"
4509 msgstr "Vieritetyn ikkunan sijoittelu"
4511 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4513 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4514 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4516 "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin, jos tätä ei ole ohitettu "
4517 "ikkunan omalla sijoittelulla."
4519 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4523 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4524 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4525 msgstr "Piirretäänkö erottimet vai pelkkää tyhjää"
4527 #: gtk/gtksettings.c:215
4528 msgid "Double Click Time"
4529 msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika"
4531 #: gtk/gtksettings.c:216
4533 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4534 "click (in milliseconds)"
4536 "Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
4537 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
4539 #: gtk/gtksettings.c:223
4540 msgid "Double Click Distance"
4541 msgstr "Kaksoisnapsautuksen etäisyys"
4543 #: gtk/gtksettings.c:224
4545 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4546 "double click (in pixels)"
4548 "Suurin etäisyys (kuvapisteinä), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
4549 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
4551 #: gtk/gtksettings.c:240
4552 msgid "Cursor Blink"
4553 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
4555 #: gtk/gtksettings.c:241
4556 msgid "Whether the cursor should blink"
4557 msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
4559 #: gtk/gtksettings.c:248
4560 msgid "Cursor Blink Time"
4561 msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika"
4563 #: gtk/gtksettings.c:249
4564 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4565 msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina"
4567 #: gtk/gtksettings.c:268
4568 msgid "Cursor Blink Timeout"
4569 msgstr "Kohdistimen vilkkumisen aikakatkaisu"
4571 #: gtk/gtksettings.c:269
4572 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4573 msgstr "Aika sekunteina, jonka jälkeen kohdistin lakkaa vilkkumasta"
4575 #: gtk/gtksettings.c:276
4576 msgid "Split Cursor"
4577 msgstr "Jakautunut kohdistin"
4579 #: gtk/gtksettings.c:277
4581 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4584 "Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle "
4585 "ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä."
4587 #: gtk/gtksettings.c:284
4589 msgstr "Teeman nimi"
4591 #: gtk/gtksettings.c:285
4592 msgid "Name of theme RC file to load"
4593 msgstr "Ladattavan RC-tiedoston nimi"
4595 #: gtk/gtksettings.c:293
4596 msgid "Icon Theme Name"
4597 msgstr "Kuvaketeeman nimi"
4599 #: gtk/gtksettings.c:294
4600 msgid "Name of icon theme to use"
4601 msgstr "Käytettävän kuvaketeeman nimi"
4603 #: gtk/gtksettings.c:302
4604 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4605 msgstr "Varakuvaketeeman nimi"
4607 #: gtk/gtksettings.c:303
4608 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4609 msgstr "Varalla käytettävän kuvaketeeman nimi"
4611 #: gtk/gtksettings.c:311
4612 msgid "Key Theme Name"
4613 msgstr "Avainteeman nimi"
4615 #: gtk/gtksettings.c:312
4616 msgid "Name of key theme RC file to load"
4617 msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi"
4619 #: gtk/gtksettings.c:320
4620 msgid "Menu bar accelerator"
4621 msgstr "Valikko-oikotie"
4623 #: gtk/gtksettings.c:321
4624 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4625 msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin"
4627 #: gtk/gtksettings.c:329
4628 msgid "Drag threshold"
4631 #: gtk/gtksettings.c:330
4632 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4634 "Kuinka monta kuvapistettä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista."
4636 #: gtk/gtksettings.c:338
4638 msgstr "Kirjasimen nimi"
4640 #: gtk/gtksettings.c:339
4641 msgid "Name of default font to use"
4642 msgstr "Oletuskirjasimen nimi"
4644 #: gtk/gtksettings.c:347
4648 #: gtk/gtksettings.c:348
4649 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4650 msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4652 #: gtk/gtksettings.c:356
4654 msgstr "GTK-moduulit"
4656 #: gtk/gtksettings.c:357
4657 msgid "List of currently active GTK modules"
4658 msgstr "Luettelo tällä hetkellä aktiivisista GTK-moduuleista"
4660 #: gtk/gtksettings.c:366
4661 msgid "Xft Antialias"
4662 msgstr "Xft-pehmennys"
4664 #: gtk/gtksettings.c:367
4665 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4666 msgstr "Pehmennetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
4668 #: gtk/gtksettings.c:376
4670 msgstr "Xft-vihjeistys"
4672 #: gtk/gtksettings.c:377
4673 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4674 msgstr "Vihjeistetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
4676 #: gtk/gtksettings.c:386
4677 msgid "Xft Hint Style"
4678 msgstr "Xft-vihjeistystyyli"
4680 #: gtk/gtksettings.c:387
4682 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4684 "Miten paljon vihjeistetään; hintnone (ei lainkaan), hintslight (kevyesti), "
4685 "hintmedium (keskiverto) tai hintfull (täysin)"
4687 #: gtk/gtksettings.c:396
4691 #: gtk/gtksettings.c:397
4692 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4693 msgstr "Alikuvapisteen pehmennystapa; ei mitään, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4695 #: gtk/gtksettings.c:406
4697 msgstr "Xft-DPI (pistettä tuumalle)"
4699 #: gtk/gtksettings.c:407
4700 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4702 "Xft-resoluutio yksikkönä 1024 * pistettä/tuuma. Oletusvalinta arvolla -1"
4704 #: gtk/gtksettings.c:416
4705 msgid "Cursor theme name"
4706 msgstr "Osoitinteeman nimi"
4708 #: gtk/gtksettings.c:417
4709 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4710 msgstr "Käytettävän osoitinteeman nimi, tai NULL jos halutaan käyttää oletusta"
4712 #: gtk/gtksettings.c:425
4713 msgid "Cursor theme size"
4714 msgstr "Osoitinteeman koko"
4716 #: gtk/gtksettings.c:426
4717 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4718 msgstr "Käytettyjen osoittimien koko, tai 0 jos halutaan käyttää oletusta"
4720 #: gtk/gtksettings.c:436
4721 msgid "Alternative button order"
4722 msgstr "Vaihtoehtoinen painikejärjestys"
4724 #: gtk/gtksettings.c:437
4725 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4726 msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä"
4728 #: gtk/gtksettings.c:454
4729 msgid "Alternative sort indicator direction"
4730 msgstr "Vaihtoehtoinen järjestyspainikkeiden suunta"
4732 #: gtk/gtksettings.c:455
4734 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4735 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4737 "Käännetäänkö järjestyspainikkeiden suunta luettelo- ja puunäkymissä "
4738 "verrattuna oletusarvoon."
4740 #: gtk/gtksettings.c:463
4741 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4742 msgstr "Näytä \"Syöttötavat\"-valikko"
4744 #: gtk/gtksettings.c:464
4746 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4749 "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
4750 "vaihtaa syöttötapaa"
4752 #: gtk/gtksettings.c:472
4753 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4754 msgstr "Näytä valikko \"Lisää Unicode-kontrollimerkki\""
4756 #: gtk/gtksettings.c:473
4758 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4759 "control characters"
4761 "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
4762 "lisätä kontrollimerkkejä"
4764 #: gtk/gtksettings.c:481
4765 msgid "Start timeout"
4766 msgstr "Aloituksen aikaviive"
4768 #: gtk/gtksettings.c:482
4769 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4770 msgstr "Aloituksen aikaviive, kun painiketta painetaan"
4772 #: gtk/gtksettings.c:491
4773 msgid "Repeat timeout"
4774 msgstr "Toiston aikaviive"
4776 #: gtk/gtksettings.c:492
4777 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4778 msgstr "Toiston aikaviive, kun painiketta painetaan"
4780 #: gtk/gtksettings.c:501
4781 msgid "Expand timeout"
4782 msgstr "Laajentimen aikaviive"
4784 #: gtk/gtksettings.c:502
4785 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4786 msgstr "Laajentimen aikaviive, kun ikkunaelementin uutta aluetta laajennetaan"
4788 #: gtk/gtksettings.c:537
4789 msgid "Color scheme"
4790 msgstr "Värivalikoima"
4792 #: gtk/gtksettings.c:538
4793 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4794 msgstr "Teemoissa käytettävien värien paletti"
4796 #: gtk/gtksettings.c:547
4797 msgid "Enable Animations"
4798 msgstr "Käytä animaatioita"
4800 #: gtk/gtksettings.c:548
4801 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4802 msgstr "Käytetäänkö piirtokirjaston laajuisesti animaatioita."
4804 #: gtk/gtksettings.c:566
4805 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4806 msgstr "Käytä kosketusnäyttöä"
4808 #: gtk/gtksettings.c:567
4809 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4810 msgstr "Jos TRUE, ei siirron huomautustapahtumia raportoida tälle näytölle"
4812 #: gtk/gtksettings.c:584
4813 msgid "Tooltip timeout"
4814 msgstr "Vinkin aikaviive"
4816 #: gtk/gtksettings.c:585
4817 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4818 msgstr "Viive ennen kuin vinkki näytetään"
4820 #: gtk/gtksettings.c:610
4821 msgid "Tooltip browse timeout"
4822 msgstr "Vinkin selauksen aikakatkaisu"
4824 #: gtk/gtksettings.c:611
4825 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4826 msgstr "Aika, jonka vinkki näytetään, kun kun selaustila on käytössä"
4828 #: gtk/gtksettings.c:632
4829 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4830 msgstr "Vinkin selaustilan aikakatkaisu"
4832 #: gtk/gtksettings.c:633
4833 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4834 msgstr "Aika, jonka jälkeen selaustila ei ole käytössä"
4836 #: gtk/gtksettings.c:652
4837 msgid "Keynav Cursor Only"
4838 msgstr "Näppäin-navigointi nuolinäppäimillä"
4840 #: gtk/gtksettings.c:653
4841 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4842 msgstr "Jos tosi, vain nuolinäppäimillä voidaan liikkua ikkunaelementeissä"
4844 #: gtk/gtksettings.c:670
4845 msgid "Keynav Wrap Around"
4846 msgstr "Näppäin-navigointi kiertyy ympäri"
4848 #: gtk/gtksettings.c:671
4849 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4851 "Kiertyykö navigointi ikkunaelementeissä ympäri näppäimillä navigoitaessa"
4853 #: gtk/gtksettings.c:691
4857 #: gtk/gtksettings.c:692
4858 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4860 "Jos TRUE, navigoinnin ja muiden osien virheistä kerrotaan piippauksella"
4862 #: gtk/gtksettings.c:709
4864 msgstr "Värien hajautustaulu"
4866 #: gtk/gtksettings.c:710
4867 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4868 msgstr "Hajautustaulu värivalikoimasta."
4870 #: gtk/gtksettings.c:718
4871 msgid "Default file chooser backend"
4872 msgstr "Tiedostovalitsimen oletustaustaosa"
4874 #: gtk/gtksettings.c:719
4875 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4876 msgstr "Oletuksena käytettävän GtkFileChooser-taustaosan nimi"
4878 #: gtk/gtksettings.c:736
4879 msgid "Default print backend"
4880 msgstr "Tulostuksen taustaosan oletus"
4882 #: gtk/gtksettings.c:737
4883 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4884 msgstr "Oletuksena käytettävän GtkPrintBackend-taustaosan nimi"
4886 #: gtk/gtksettings.c:760
4887 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4888 msgstr "Suoritettava oletuskomento näytettäessä tulostuksen esikatselua"
4890 #: gtk/gtksettings.c:761
4891 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4892 msgstr "Tulostuksen esikatselua näytettäessä suoritettava komento"
4894 #: gtk/gtksettings.c:777
4895 msgid "Enable Mnemonics"
4896 msgstr "Käytä pikanäppäimiä"
4898 #: gtk/gtksettings.c:778
4899 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4900 msgstr "Tulisiko otsakkeilla olla pikanäppäimet"
4902 #: gtk/gtksettings.c:794
4903 msgid "Enable Accelerators"
4904 msgstr "Käytä pikavalintoja"
4906 #: gtk/gtksettings.c:795
4907 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4908 msgstr "Lisätäänkö valikon kohtiin pikavalinnat"
4910 #: gtk/gtksettings.c:812
4911 msgid "Recent Files Limit"
4912 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-rajoitus"
4914 #: gtk/gtksettings.c:813
4915 msgid "Number of recently used files"
4916 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäispituus"
4918 #: gtk/gtksettings.c:827
4920 msgid "Default IM module"
4921 msgstr "Oletusleveys"
4923 #: gtk/gtksettings.c:828
4925 msgid "Which IM module should be used by default"
4926 msgstr "Käytetäänkö palettia"
4928 #: gtk/gtksettings.c:846
4930 msgid "Recent Files Max Age"
4931 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-rajoitus"
4933 #: gtk/gtksettings.c:847
4935 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4936 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäispituus"
4938 #: gtk/gtksettings.c:856
4939 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
4942 #: gtk/gtksettings.c:857
4943 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
4946 #: gtk/gtksettings.c:879
4948 msgid "Sound Theme Name"
4949 msgstr "Kuvaketeeman nimi"
4951 #: gtk/gtksettings.c:880
4953 msgid "XDG sound theme name"
4954 msgstr "Osoitinteeman nimi"
4956 #: gtk/gtksettings.c:901
4957 msgid "Aureal Input Feedback"
4960 #: gtk/gtksettings.c:902
4962 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
4963 msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
4965 #: gtk/gtksettings.c:923
4967 msgid "Enable Event Sounds"
4968 msgstr "Käytä animaatioita"
4970 #: gtk/gtksettings.c:924
4972 msgid "Whether to play any event sounds at all"
4973 msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila"
4975 #: gtk/gtksettings.c:939
4977 msgid "Enable Tooltips"
4980 #: gtk/gtksettings.c:940
4982 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
4983 msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät"
4985 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4989 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4991 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4994 "Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin "
4997 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4998 msgid "Ignore hidden"
4999 msgstr "Älä huomioi piilotettuja"
5001 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5003 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5005 "Jos TRUE, ei piilotettuja ikkunaelementtejä oteta huomioon ryhmän koon "
5008 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
5009 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5010 msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon"
5012 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
5014 msgstr "Kasvunopeus"
5016 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
5017 msgid "Snap to Ticks"
5018 msgstr "Napsauta merkkeihin"
5020 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
5022 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5023 "nearest step increment"
5025 "Muuttuvatko virheelliset arvot itsestään pyöröpainikkeen lähimmäksi "
5028 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
5032 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
5033 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5034 msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta"
5036 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5038 msgstr "Ympäri kiertyminen"
5040 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5041 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5042 msgstr "Kiertyykö pyöröpainikkeen arvo ympäri, kun se saavuttaa rajansa"
5044 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5045 msgid "Update Policy"
5046 msgstr "Päivityskäytäntö"
5048 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5050 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5051 msgstr "Päivittyykö pyöröpainike aina, vai vain kun sen arvo on kelvollinen"
5053 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
5054 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5055 msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden"
5057 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
5058 msgid "Style of bevel around the spin button"
5059 msgstr "Pyöröpainiketta ympäröivän reunuksen tyyli"
5061 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5062 msgid "Has Resize Grip"
5063 msgstr "Koonmuuttamiskahva on"
5065 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5066 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5067 msgstr "Onko tilarivillä kahva ylätason koon muuttamiseen"
5069 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5070 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5071 msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän reunuksen tyyli"
5073 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5074 msgid "The size of the icon"
5075 msgstr "Kuvakkeen koko"
5077 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5078 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5079 msgstr "Näyttö, jolle tämä tilakuvake näytetään"
5081 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5085 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5086 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5087 msgstr "Vilkkuuko tilakuvake"
5089 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5090 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5091 msgstr "Näytetäänkö tilakuvake"
5093 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5094 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5095 msgstr "Onko tilakuvake upotettu"
5097 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5098 msgid "The orientation of the tray"
5099 msgstr "Ilmoitusalueen suunta"
5101 #: gtk/gtktable.c:129
5105 #: gtk/gtktable.c:130
5106 msgid "The number of rows in the table"
5107 msgstr "Taulukon rivimäärä"
5109 #: gtk/gtktable.c:138
5113 #: gtk/gtktable.c:139
5114 msgid "The number of columns in the table"
5115 msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
5117 #: gtk/gtktable.c:147
5121 #: gtk/gtktable.c:148
5122 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5123 msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli"
5125 #: gtk/gtktable.c:156
5126 msgid "Column spacing"
5129 #: gtk/gtktable.c:157
5130 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5131 msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
5133 #: gtk/gtktable.c:166
5134 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5135 msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia"
5137 #: gtk/gtktable.c:173
5138 msgid "Left attachment"
5139 msgstr "Vasen kiinnitys"
5141 #: gtk/gtktable.c:180
5142 msgid "Right attachment"
5143 msgstr "Oikea kiinnitys"
5145 #: gtk/gtktable.c:181
5146 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5147 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsisäätimen oikea sivu kiinnittyy"
5149 #: gtk/gtktable.c:187
5150 msgid "Top attachment"
5151 msgstr "Yläkiinnitys"
5153 #: gtk/gtktable.c:188
5154 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5155 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsisäätimen yläsivu kiinnittyy"
5157 #: gtk/gtktable.c:194
5158 msgid "Bottom attachment"
5159 msgstr "Alakiinnitys"
5161 #: gtk/gtktable.c:201
5162 msgid "Horizontal options"
5163 msgstr "Vaakavalinnat"
5165 #: gtk/gtktable.c:202
5166 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5167 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan"
5169 #: gtk/gtktable.c:208
5170 msgid "Vertical options"
5171 msgstr "Pystyvalinnat"
5173 #: gtk/gtktable.c:209
5174 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5175 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan"
5177 #: gtk/gtktable.c:215
5178 msgid "Horizontal padding"
5181 #: gtk/gtktable.c:216
5183 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5186 "Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille "
5187 "lisättävä väli kuvapisteinä."
5189 #: gtk/gtktable.c:222
5190 msgid "Vertical padding"
5193 #: gtk/gtktable.c:223
5195 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5198 "Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä väli "
5201 #: gtk/gtktext.c:546
5202 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5203 msgstr "Tekstisäätimen vaakakoonmuutos"
5205 #: gtk/gtktext.c:554
5206 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5207 msgstr "Tekstisäätimen pystykoonmuutos"
5209 #: gtk/gtktext.c:561
5213 #: gtk/gtktext.c:562
5214 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5215 msgstr "Rivittyvätkö rivit säätimen reunoilla"
5217 #: gtk/gtktext.c:569
5219 msgstr "Sanarivitys"
5221 #: gtk/gtktext.c:570
5222 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5223 msgstr "Rivittyvätkö sanat säätimen reunoilla"
5225 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5227 msgstr "Merkkaustaulukko"
5229 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5230 msgid "Text Tag Table"
5231 msgstr "Tekstin merkkaustaulukko"
5233 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5234 msgid "Current text of the buffer"
5235 msgstr "Puskurin nykyinen teksti"
5237 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5238 msgid "Has selection"
5239 msgstr "Sisältää valinnan"
5241 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5242 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5243 msgstr "Onko puskurissa tällä hetkellä valittuna tekstiä"
5245 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5246 msgid "Cursor position"
5247 msgstr "Kursorin sijainti"
5249 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5251 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5252 msgstr "Lisäysmerkin sijainti (siirtymänä puskurin alusta)"
5254 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5255 msgid "Copy target list"
5256 msgstr "Kopioinnin kohdeluettelo"
5258 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5260 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5262 "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydälle kopiointiin ja "
5263 "raahauksen lähteeksi"
5265 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5266 msgid "Paste target list"
5267 msgstr "Liittämisen kohdeluettelo"
5269 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5271 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5274 "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydältä liittämiseen ja "
5275 "raahauksen kohteena"
5277 #: gtk/gtktextmark.c:90
5279 msgstr "Merkinnän nimi"
5281 #: gtk/gtktextmark.c:97
5282 msgid "Left gravity"
5283 msgstr "Vetovoima vasemmalle"
5285 #: gtk/gtktextmark.c:98
5286 msgid "Whether the mark has left gravity"
5287 msgstr "Onko merkinnällä vetovoima vasemmalla"
5289 #: gtk/gtktexttag.c:173
5291 msgstr "Merkkauksen nimi"
5293 #: gtk/gtktexttag.c:174
5294 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5296 "Nimi, jota käytetään seuraavaan merkkaukseen viittaamiseen. NULL, jos "
5299 #: gtk/gtktexttag.c:192
5300 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5301 msgstr "Taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5303 #: gtk/gtktexttag.c:199
5304 msgid "Background full height"
5305 msgstr "Taustan koko korkeus"
5307 #: gtk/gtktexttag.c:200
5309 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5310 "of the tagged characters"
5312 "Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain merkattujen merkkien "
5315 #: gtk/gtktexttag.c:208
5316 msgid "Background stipple mask"
5317 msgstr "Taustan kuviopeite"
5319 #: gtk/gtktexttag.c:209
5320 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5321 msgstr "Taustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
5323 #: gtk/gtktexttag.c:226
5324 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5325 msgstr "Edustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5327 #: gtk/gtktexttag.c:234
5328 msgid "Foreground stipple mask"
5329 msgstr "Edustan kuviopeite"
5331 #: gtk/gtktexttag.c:235
5332 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5333 msgstr "Edustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
5335 #: gtk/gtktexttag.c:242
5336 msgid "Text direction"
5337 msgstr "Tekstin suunta"
5339 #: gtk/gtktexttag.c:243
5340 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5341 msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
5343 #: gtk/gtktexttag.c:292
5344 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5345 msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
5347 #: gtk/gtktexttag.c:301
5348 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5350 "Kirjasinvariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5352 #: gtk/gtktexttag.c:310
5354 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5355 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5357 "Kirjasimen lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. "
5358 "Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD"
5360 #: gtk/gtktexttag.c:321
5361 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5362 msgstr "Kirjasimen venymä PangoStretchinä. Esimerkiksi PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5364 #: gtk/gtktexttag.c:330
5365 msgid "Font size in Pango units"
5366 msgstr "Kirjasinkoko Pango-yksikköinä"
5368 #: gtk/gtktexttag.c:340
5370 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5371 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5372 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5374 "Kirjasinkoko skaalauskertoimena oletusarvoiseen kokoon verrattuna. Tämä "
5375 "sopeutuu hyvin teemojen muutoksiin yms., joten tämän käyttö on suositeltua. "
5376 "Pango esimäärittelee joitakin kokoja, kuten PANGO_SCALE_X_LARGE"
5378 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5379 msgid "Left, right, or center justification"
5380 msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus"
5382 #: gtk/gtktexttag.c:379
5384 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5385 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5387 "Tämän tekstin kieli ISO-koodina. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
5388 "piirtäessään. Jos ei asetettu, käytetään sopivaa oletusta."
5390 #: gtk/gtktexttag.c:386
5392 msgstr "Vasen reunus"
5394 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5395 msgid "Width of the left margin in pixels"
5396 msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
5398 #: gtk/gtktexttag.c:396
5399 msgid "Right margin"
5400 msgstr "Oikea reunus"
5402 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5403 msgid "Width of the right margin in pixels"
5404 msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä"
5406 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5410 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5411 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5412 msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä"
5414 #: gtk/gtktexttag.c:419
5416 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5419 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
5420 "negatiivinen) Pangon yksikköinä"
5422 #: gtk/gtktexttag.c:428
5423 msgid "Pixels above lines"
5424 msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
5426 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5427 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5428 msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
5430 #: gtk/gtktexttag.c:438
5431 msgid "Pixels below lines"
5432 msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
5434 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5435 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5436 msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
5438 #: gtk/gtktexttag.c:448
5439 msgid "Pixels inside wrap"
5440 msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
5442 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5443 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5444 msgstr "Tyhjien kuvapisteiden määrä kappaleen rivittyneiden rivien välissä"
5446 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5448 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5449 msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä"
5451 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5455 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5456 msgid "Custom tabs for this text"
5457 msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia"
5459 #: gtk/gtktexttag.c:504
5463 #: gtk/gtktexttag.c:505
5464 msgid "Whether this text is hidden."
5465 msgstr "Onko tämä teksti piilotettu."
5467 #: gtk/gtktexttag.c:519
5468 msgid "Paragraph background color name"
5469 msgstr "Kappaleen taustavärin nimi"
5471 #: gtk/gtktexttag.c:520
5472 msgid "Paragraph background color as a string"
5473 msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona"
5475 #: gtk/gtktexttag.c:535
5476 msgid "Paragraph background color"
5477 msgstr "Kappaleen taustaväri"
5479 #: gtk/gtktexttag.c:536
5480 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5481 msgstr "Kappaleen taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5483 #: gtk/gtktexttag.c:554
5484 msgid "Margin Accumulates"
5485 msgstr "Marginaali kasautuu"
5487 #: gtk/gtktexttag.c:555
5488 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5489 msgstr "Kasautuvatko vasen ja oikea marginaali."
5491 #: gtk/gtktexttag.c:568
5492 msgid "Background full height set"
5493 msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu"
5495 #: gtk/gtktexttag.c:569
5496 msgid "Whether this tag affects background height"
5497 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan korkeuteen"
5499 #: gtk/gtktexttag.c:572
5500 msgid "Background stipple set"
5501 msgstr "Taustan kuviopeite asetettu"
5503 #: gtk/gtktexttag.c:573
5504 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5505 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan kuviopeitteeseen"
5507 #: gtk/gtktexttag.c:580
5508 msgid "Foreground stipple set"
5509 msgstr "Edustan kuviopeite asetettu"
5511 #: gtk/gtktexttag.c:581
5512 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5513 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustan kuviopeitteeseen"
5515 #: gtk/gtktexttag.c:616
5516 msgid "Justification set"
5517 msgstr "Tasaus asetettu"
5519 #: gtk/gtktexttag.c:617
5520 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5521 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen tasaukseen"
5523 #: gtk/gtktexttag.c:624
5524 msgid "Left margin set"
5525 msgstr "Vasen reunus asetettu"
5527 #: gtk/gtktexttag.c:625
5528 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5529 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus vasempaan reunukseen"
5531 #: gtk/gtktexttag.c:628
5533 msgstr "Sisennys asetettu"
5535 #: gtk/gtktexttag.c:629
5536 msgid "Whether this tag affects indentation"
5537 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sisennykseen"
5539 #: gtk/gtktexttag.c:636
5540 msgid "Pixels above lines set"
5541 msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu"
5543 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5544 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5545 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivien yllä olevien kuvapisteiden määrään"
5547 #: gtk/gtktexttag.c:640
5548 msgid "Pixels below lines set"
5549 msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu"
5551 #: gtk/gtktexttag.c:644
5552 msgid "Pixels inside wrap set"
5553 msgstr "Kuvapisteet rivityksessä asetettu"
5555 #: gtk/gtktexttag.c:645
5556 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5558 "Vaikuttaako tämä merkkaus rivittyneiden rivien välisten kuvapisteiden määrään"
5560 #: gtk/gtktexttag.c:652
5561 msgid "Right margin set"
5562 msgstr "Oikea reunus asetettu"
5564 #: gtk/gtktexttag.c:653
5565 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5566 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus oikeaan reunukseen"
5568 #: gtk/gtktexttag.c:660
5569 msgid "Wrap mode set"
5570 msgstr "Rivitystila asetettu"
5572 #: gtk/gtktexttag.c:661
5573 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5574 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivitystilaan"
5576 #: gtk/gtktexttag.c:664
5578 msgstr "Sarkaimet asetettu"
5580 #: gtk/gtktexttag.c:665
5581 msgid "Whether this tag affects tabs"
5582 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sarkaimiin"
5584 #: gtk/gtktexttag.c:668
5585 msgid "Invisible set"
5586 msgstr "Näkymätön asetettu"
5588 #: gtk/gtktexttag.c:669
5589 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5590 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus näkyvyyteen"
5592 #: gtk/gtktexttag.c:672
5593 msgid "Paragraph background set"
5594 msgstr "Kappaleen taustaväri asetettu"
5596 #: gtk/gtktexttag.c:673
5597 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5598 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen taustaväriin"
5600 #: gtk/gtktextview.c:540
5601 msgid "Pixels Above Lines"
5602 msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
5604 #: gtk/gtktextview.c:550
5605 msgid "Pixels Below Lines"
5606 msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
5608 #: gtk/gtktextview.c:560
5609 msgid "Pixels Inside Wrap"
5610 msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
5612 #: gtk/gtktextview.c:578
5614 msgstr "Rivitystapa"
5616 #: gtk/gtktextview.c:596
5618 msgstr "Vasen reunus"
5620 #: gtk/gtktextview.c:606
5621 msgid "Right Margin"
5622 msgstr "Oikea reunus"
5624 #: gtk/gtktextview.c:634
5625 msgid "Cursor Visible"
5626 msgstr "Kohdistin näkyy"
5628 #: gtk/gtktextview.c:635
5629 msgid "If the insertion cursor is shown"
5630 msgstr "Näkyykö tekstikohdistin"
5632 #: gtk/gtktextview.c:642
5636 #: gtk/gtktextview.c:643
5637 msgid "The buffer which is displayed"
5638 msgstr "Näkyvä puskuri"
5640 #: gtk/gtktextview.c:651
5641 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5642 msgstr "Ylikirjoittaako syötetty teksti olemassa olevan sisällön"
5644 #: gtk/gtktextview.c:658
5646 msgstr "Hyväksyy sarkainnäppäimen"
5648 #: gtk/gtktextview.c:659
5649 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5650 msgstr "Tuleeko sarkainnäppäimen painalluksesta sarkainmerkki"
5652 #: gtk/gtktextview.c:668
5653 msgid "Error underline color"
5654 msgstr "Virheen alleviivausväri"
5656 #: gtk/gtktextview.c:669
5657 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5658 msgstr "Väri, jolla piirretään virhettä ilmaisevat alleviivaukset"
5660 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5661 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5662 msgstr "Luo samanlainen välipalvelin kuin vaihtoehtotoiminnossa"
5664 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5665 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5667 "Näyttääkö tämän toiminnon välipalvelin samalta kuin vaihtoehtotoiminnon"
5669 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5670 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5671 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
5673 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5674 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5675 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
5677 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5678 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5679 msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\""
5681 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5682 msgid "Draw Indicator"
5683 msgstr "Piirrä ilmaisin"
5685 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5686 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5687 msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä"
5689 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5690 msgid "The orientation of the toolbar"
5691 msgstr "Työkalupalkin asento"
5693 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5694 msgid "Toolbar Style"
5695 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
5697 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5698 msgid "How to draw the toolbar"
5699 msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
5701 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5703 msgstr "Näytä nuoli"
5705 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5706 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5707 msgstr "Näytetäänkö nuoli jos työkalupalkki ei mahdu"
5709 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5713 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5714 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5715 msgstr "Ovatko vinkit työkalupalkissa aktiivisia vai eivät"
5717 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5718 msgid "Size of icons in this toolbar"
5719 msgstr "Työkalupalkin kuvakkeiden koko"
5721 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5722 msgid "Icon size set"
5723 msgstr "Kuvakkeen koko asetettu"
5725 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5726 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5727 msgstr "Onko ominaisuus icon-size asetettu"
5729 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5730 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5731 msgstr "Saako kohta lisätilaa kun työkalupalkki kasvaa"
5733 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5734 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5735 msgstr "Tulisiko kohdan olla saman kokoinen kuin muut samankaltaiset kohdat"
5737 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5739 msgstr "Erottimen koko"
5741 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5742 msgid "Size of spacers"
5743 msgstr "Erottimien koko"
5745 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5746 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5747 msgstr "Reunavälin määrä työkalupalkin varjon ja painikkeiden välissä"
5749 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5750 msgid "Maximum child expand"
5751 msgstr "Suurin lapsen laajennus"
5753 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5754 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5755 msgstr "Suurin mahdollinen tila laajennetulle kohdalle"
5757 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5759 msgstr "Välin tyyli"
5761 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5762 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5763 msgstr "Ovatko erottimet pystyviivoja vai pelkkää tyhjää"
5765 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5766 msgid "Button relief"
5767 msgstr "Painikkeen reunakuvio"
5769 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5770 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5771 msgstr "Työkalupalkin painikkeita ympäröivän reunuksen tyyppi"
5773 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5774 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5775 msgstr "Työkalupalkkia ympäröivän reunuksen tyyli"
5777 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5778 msgid "Toolbar style"
5779 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
5781 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5783 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5785 "Onko oletustyökalupalkeissa pelkät tekstit, tekstit ja kuvakkeet, pelkät "
5788 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5789 msgid "Toolbar icon size"
5790 msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko"
5792 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5793 msgid "Size of icons in default toolbars"
5794 msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa"
5796 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5797 msgid "Text to show in the item."
5798 msgstr "Kohdassa näytettävä teksti."
5800 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5802 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5803 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5805 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
5806 "käyttää pikanäppäimenä ylivuotovalikossa"
5808 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5809 msgid "Widget to use as the item label"
5810 msgstr "Kohdan nimiönä käytettävä säädin"
5812 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5814 msgstr "Vakiovalikoima-tunniste"
5816 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5817 msgid "The stock icon displayed on the item"
5818 msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake"
5820 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5822 msgstr "Kuvakkeen nimi"
5824 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5825 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5826 msgstr "Kohdassa näkyvän vakiokuvakkeen nimi"
5828 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5830 msgstr "Kuvakesäädin"
5832 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5833 msgid "Icon widget to display in the item"
5834 msgstr "Kohdassa näytettävä kuvakesäädin"
5836 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5837 msgid "Icon spacing"
5838 msgstr "Kuvakkeiden välit"
5840 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5841 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5842 msgstr "Väli kuvakkeen ja nimiön välillä"
5844 #: gtk/gtktoolitem.c:171
5846 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5847 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5849 "Pidetäänkö työkalupalkin kohtaa tärkeänä. Kun TRUE, työkalupalkin painikkeet "
5850 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa"
5852 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5853 msgid "TreeModelSort Model"
5854 msgstr "TreeModelSort-malli"
5856 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5857 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5858 msgstr "Malli, jonka TreeModelSort järjestää"
5860 #: gtk/gtktreeview.c:570
5861 msgid "TreeView Model"
5862 msgstr "TreeView-malli"
5864 #: gtk/gtktreeview.c:571
5865 msgid "The model for the tree view"
5866 msgstr "Puunäkymän malli"
5868 #: gtk/gtktreeview.c:579
5869 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5870 msgstr "Säätimen vaakakoonmuutos"
5872 #: gtk/gtktreeview.c:587
5873 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5874 msgstr "Säätimen pystykoonmuutos"
5876 #: gtk/gtktreeview.c:594
5877 msgid "Headers Visible"
5878 msgstr "Otsakkeet näkyvissä"
5880 #: gtk/gtktreeview.c:595
5881 msgid "Show the column header buttons"
5882 msgstr "Näytä sarakkeiden otsakepainikkeet"
5884 #: gtk/gtktreeview.c:602
5885 msgid "Headers Clickable"
5886 msgstr "Napsautettavat otsakkeet"
5888 #: gtk/gtktreeview.c:603
5889 msgid "Column headers respond to click events"
5890 msgstr "Sarakkeiden otsakkeet vastaavat napsautustapahtumiin"
5892 #: gtk/gtktreeview.c:610
5893 msgid "Expander Column"
5894 msgstr "Laajenninsarake"
5896 #: gtk/gtktreeview.c:611
5897 msgid "Set the column for the expander column"
5898 msgstr "Aseta sarake laajenninsaraketta varten"
5900 #: gtk/gtktreeview.c:626
5904 #: gtk/gtktreeview.c:627
5905 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5907 "Aseta vihje teemamoottorille rivien vuorottelevilla väreillä piirtämistä "
5910 #: gtk/gtktreeview.c:634
5911 msgid "Enable Search"
5912 msgstr "Salli etsintä"
5914 #: gtk/gtktreeview.c:635
5915 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5916 msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti"
5918 #: gtk/gtktreeview.c:642
5919 msgid "Search Column"
5920 msgstr "Etsintäsarake"
5922 #: gtk/gtktreeview.c:643
5923 msgid "Model column to search through when searching through code"
5924 msgstr "Mallisarake, josta etsitään, kun etsitään koodista"
5926 #: gtk/gtktreeview.c:663
5927 msgid "Fixed Height Mode"
5928 msgstr "Vakiokorkeustila"
5930 #: gtk/gtktreeview.c:664
5931 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5933 "Nopeuttaa GtkTreeView:iä olettamalla, että kaikki rivit ovat yhtä korkeita"
5935 #: gtk/gtktreeview.c:684
5936 msgid "Hover Selection"
5937 msgstr "Leijailuvalinta"
5939 #: gtk/gtktreeview.c:685
5940 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5941 msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
5943 #: gtk/gtktreeview.c:704
5944 msgid "Hover Expand"
5945 msgstr "Leijailulaajennus"
5947 #: gtk/gtktreeview.c:705
5949 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5950 msgstr "Laajennetaanko/supistetaanko rivit kun osoitin liikkuu niiden yli"
5952 #: gtk/gtktreeview.c:719
5953 msgid "Show Expanders"
5954 msgstr "Näytä laajentimet"
5956 #: gtk/gtktreeview.c:720
5957 msgid "View has expanders"
5958 msgstr "Näkymässä on laajentimia"
5960 #: gtk/gtktreeview.c:734
5961 msgid "Level Indentation"
5962 msgstr "Tason sisennys"
5964 #: gtk/gtktreeview.c:735
5965 msgid "Extra indentation for each level"
5966 msgstr "Ylimääräinen sisennys kullekin tasolle"
5968 #: gtk/gtktreeview.c:744
5969 msgid "Rubber Banding"
5970 msgstr "Kuminauhavenytys"
5972 #: gtk/gtktreeview.c:745
5974 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5975 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita raahaamalla hiiren kohdistinta"
5977 #: gtk/gtktreeview.c:752
5978 msgid "Enable Grid Lines"
5979 msgstr "Käytä ristikkoviivoja"
5981 #: gtk/gtktreeview.c:753
5982 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5983 msgstr "Piirretäänkö ristikkoviivat puunäkymässä"
5985 #: gtk/gtktreeview.c:761
5986 msgid "Enable Tree Lines"
5987 msgstr "Käytä puun viivat"
5989 #: gtk/gtktreeview.c:762
5990 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5991 msgstr "Piirretäänkö puun viivat puunäkymässä"
5993 #: gtk/gtktreeview.c:770
5994 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5995 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää rivien vinkkitekstit"
5997 #: gtk/gtktreeview.c:792
5998 msgid "Vertical Separator Width"
5999 msgstr "Vaakaerottimen leveys"
6001 #: gtk/gtktreeview.c:793
6002 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6003 msgstr "Solujen pystyväli. Täytyy olla parillinen luku"
6005 #: gtk/gtktreeview.c:801
6006 msgid "Horizontal Separator Width"
6007 msgstr "Pystyerottimen leveys"
6009 #: gtk/gtktreeview.c:802
6010 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6011 msgstr "Solujen vaakaväli. Täytyy olla parillinen luku."
6013 #: gtk/gtktreeview.c:810
6015 msgstr "Salli viivat"
6017 #: gtk/gtktreeview.c:811
6018 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6019 msgstr "Salli rivien värien vaihtelu"
6021 #: gtk/gtktreeview.c:817
6022 msgid "Indent Expanders"
6023 msgstr "Sisennä laajentimet"
6025 #: gtk/gtktreeview.c:818
6026 msgid "Make the expanders indented"
6027 msgstr "Sisennä laajentimet"
6029 #: gtk/gtktreeview.c:824
6030 msgid "Even Row Color"
6031 msgstr "Parillisen rivin väri"
6033 #: gtk/gtktreeview.c:825
6034 msgid "Color to use for even rows"
6035 msgstr "Parillisten rivien väri"
6037 #: gtk/gtktreeview.c:831
6038 msgid "Odd Row Color"
6039 msgstr "Parittoman rivin väri"
6041 #: gtk/gtktreeview.c:832
6042 msgid "Color to use for odd rows"
6043 msgstr "Parittomien rivien väri"
6045 #: gtk/gtktreeview.c:838
6046 msgid "Row Ending details"
6047 msgstr "Rivin päättymisen yksityiskohdat"
6049 #: gtk/gtktreeview.c:839
6050 msgid "Enable extended row background theming"
6051 msgstr "Ota käyttöön laajennettu rivin taustan teemoitus"
6053 #: gtk/gtktreeview.c:845
6054 msgid "Grid line width"
6055 msgstr "ristikkoviivan leveys"
6057 #: gtk/gtktreeview.c:846
6058 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6059 msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen leveys pikseleinä"
6061 #: gtk/gtktreeview.c:852
6062 msgid "Tree line width"
6063 msgstr "Puuviivojen leveys"
6065 #: gtk/gtktreeview.c:853
6066 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6067 msgstr "Puunäkymän viivojen leveys pikseleinä"
6069 #: gtk/gtktreeview.c:859
6070 msgid "Grid line pattern"
6071 msgstr "Ristikkoviivojen kuvio"
6073 #: gtk/gtktreeview.c:860
6074 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6075 msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen piirrossa käytetty kuvio"
6077 #: gtk/gtktreeview.c:866
6078 msgid "Tree line pattern"
6079 msgstr "Puuviivojen kuvio"
6081 #: gtk/gtktreeview.c:867
6082 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6083 msgstr "Puunäkymän viivojen piirrossa käytetty kuvio"
6085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6086 msgid "Whether to display the column"
6087 msgstr "Onko otsake näkyvä"
6089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6091 msgstr "Muuttuvakokoinen"
6093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6094 msgid "Column is user-resizable"
6095 msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa"
6097 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6098 msgid "Current width of the column"
6099 msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
6101 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6102 msgid "Space which is inserted between cells"
6103 msgstr "Solujen väliin lisättävä tila"
6105 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6107 msgstr "Koon muutto"
6109 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6110 msgid "Resize mode of the column"
6111 msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa"
6113 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6115 msgstr "Vakioleveys"
6117 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6118 msgid "Current fixed width of the column"
6119 msgstr "Sarakkeen nykyinen vakioleveys"
6121 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6122 msgid "Minimum Width"
6123 msgstr "Pienin leveys"
6125 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6126 msgid "Minimum allowed width of the column"
6127 msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys"
6129 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6130 msgid "Maximum Width"
6131 msgstr "Suurin leveys"
6133 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6134 msgid "Maximum allowed width of the column"
6135 msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys"
6137 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6138 msgid "Title to appear in column header"
6139 msgstr "Sarakkeen otsikon teksti"
6141 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6142 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6143 msgstr "Sarake saa osan säätimelle varatusta lisäleveydestä"
6145 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6147 msgstr "Napsautettava"
6149 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6150 msgid "Whether the header can be clicked"
6151 msgstr "Onko otsikko napsautettava"
6153 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6157 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6158 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6159 msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin"
6161 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6162 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6163 msgstr "Sarakeotsakkeen tekstin tai säätimen x-kohdistus"
6165 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6166 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6167 msgstr "Voiko sarakkeiden järjestystä muuttaa otsakkeista"
6169 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6170 msgid "Sort indicator"
6171 msgstr "Järjestysilmaisin"
6173 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6174 msgid "Whether to show a sort indicator"
6175 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
6177 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6179 msgstr "Järjestystapa"
6181 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6182 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6183 msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää"
6185 #: gtk/gtkuimanager.c:222
6186 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6187 msgstr "Lisätäänkö irrotusvalikkokohdat valikkoihin"
6189 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6190 msgid "Merged UI definition"
6191 msgstr "Yhdistetty UI-määritelmä"
6193 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6194 msgid "An XML string describing the merged UI"
6195 msgstr "Yhdistettyä UI:ta määrittelevä XML-rivi"
6197 #: gtk/gtkviewport.c:107
6199 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6201 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon vaakasijainnin arvot"
6203 #: gtk/gtkviewport.c:115
6205 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6207 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon pystysijainnin arvot"
6209 #: gtk/gtkviewport.c:123
6210 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6211 msgstr "Määrää miten varjostettu laatikko näköaukon ympärille piirtyy"
6213 #: gtk/gtkwidget.c:481
6215 msgstr "Säätimen nimi"
6217 #: gtk/gtkwidget.c:482
6218 msgid "The name of the widget"
6219 msgstr "Säätimen nimi"
6221 #: gtk/gtkwidget.c:488
6222 msgid "Parent widget"
6225 #: gtk/gtkwidget.c:489
6226 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6227 msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö."
6229 #: gtk/gtkwidget.c:496
6230 msgid "Width request"
6231 msgstr "Leveysvaatimus"
6233 #: gtk/gtkwidget.c:497
6235 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6238 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
6241 #: gtk/gtkwidget.c:505
6242 msgid "Height request"
6243 msgstr "Korkeusvaatimus"
6245 #: gtk/gtkwidget.c:506
6247 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6250 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
6253 #: gtk/gtkwidget.c:515
6254 msgid "Whether the widget is visible"
6255 msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
6257 #: gtk/gtkwidget.c:522
6258 msgid "Whether the widget responds to input"
6259 msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
6261 #: gtk/gtkwidget.c:528
6262 msgid "Application paintable"
6263 msgstr "Sovellus voi piirtää"
6265 #: gtk/gtkwidget.c:529
6266 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6267 msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle"
6269 #: gtk/gtkwidget.c:535
6271 msgstr "Voi kohdistua"
6273 #: gtk/gtkwidget.c:536
6274 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6275 msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syöttökohdistus"
6277 #: gtk/gtkwidget.c:542
6279 msgstr "Kohdistus on"
6281 #: gtk/gtkwidget.c:543
6282 msgid "Whether the widget has the input focus"
6283 msgstr "Onko tällä ikkunalla syöttökohdistus"
6285 #: gtk/gtkwidget.c:549
6287 msgstr "Kohdistus on"
6289 #: gtk/gtkwidget.c:550
6290 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6291 msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva"
6293 #: gtk/gtkwidget.c:556
6295 msgstr "Voi olla oletus"
6297 #: gtk/gtkwidget.c:557
6298 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6299 msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin"
6301 #: gtk/gtkwidget.c:563
6305 #: gtk/gtkwidget.c:564
6306 msgid "Whether the widget is the default widget"
6307 msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
6309 #: gtk/gtkwidget.c:570
6310 msgid "Receives default"
6311 msgstr "Vastaanottaa oletuksen"
6313 #: gtk/gtkwidget.c:571
6314 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6316 "Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman, kun se kohdistetaan"
6318 #: gtk/gtkwidget.c:577
6319 msgid "Composite child"
6320 msgstr "Säädinyhdistelmän osa"
6322 #: gtk/gtkwidget.c:578
6323 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6324 msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää"
6326 #: gtk/gtkwidget.c:584
6330 #: gtk/gtkwidget.c:585
6332 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6334 msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)"
6336 #: gtk/gtkwidget.c:591
6340 #: gtk/gtkwidget.c:592
6341 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6343 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa"
6345 #: gtk/gtkwidget.c:599
6346 msgid "Extension events"
6347 msgstr "Laajennostapahtumat"
6349 #: gtk/gtkwidget.c:600
6350 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6352 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä laajennostapahtumia tämä säädin "
6355 #: gtk/gtkwidget.c:607
6357 msgstr "Ei näytä-kaikki"
6359 #: gtk/gtkwidget.c:608
6360 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6361 msgstr "Onko gtk_widget_show_all() vaikuttamatta tähän säätimeen"
6363 #: gtk/gtkwidget.c:630
6365 msgstr "Sisältää vinkin"
6367 #: gtk/gtkwidget.c:631
6368 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6369 msgstr "Onko ikkunaelementillä vinkki"
6371 #: gtk/gtkwidget.c:651
6372 msgid "Tooltip Text"
6373 msgstr "Vinkin teksti"
6375 #: gtk/gtkwidget.c:652 gtk/gtkwidget.c:673
6376 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6377 msgstr "Tämän ikkunaelementin vinkin sisältö"
6379 #: gtk/gtkwidget.c:672
6380 msgid "Tooltip markup"
6381 msgstr "Vinkin sisältö"
6383 #: gtk/gtkwidget.c:687
6386 msgstr "Ikkunatyyppi"
6388 #: gtk/gtkwidget.c:688
6389 msgid "The widget's window if it is realized"
6392 #: gtk/gtkwidget.c:2206
6393 msgid "Interior Focus"
6394 msgstr "Kohdistus sisällä"
6396 #: gtk/gtkwidget.c:2207
6397 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6398 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle"
6400 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6401 msgid "Focus linewidth"
6402 msgstr "Kohdistusviivan leveys"
6404 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6405 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6406 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivan leveys kuvapisteinä"
6408 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6409 msgid "Focus line dash pattern"
6410 msgstr "Kohdistusviivan kuvio"
6412 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6413 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6414 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivakuvio"
6416 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6417 msgid "Focus padding"
6418 msgstr "Kohdistusväli"
6420 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6421 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6423 "Säätimen \"laatikon\" ja kohdistusilmaisimen välinen leveys kuvapisteinä"
6425 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6426 msgid "Cursor color"
6427 msgstr "Kohdistimen väri"
6429 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6430 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6431 msgstr "Minkä värisenä syöttökohdistin piirtyy"
6433 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6434 msgid "Secondary cursor color"
6435 msgstr "Toissijaisen kohdistimen väri"
6437 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6439 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6440 "right-to-left and left-to-right text"
6442 "Väri, jolla toissijainen lisäyskohdistin piirtyy, kun muokataan sekaisin "
6443 "vasemmalta oikealle ja oikealta vasemmalle kulkevaa tekstiä"
6445 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6446 msgid "Cursor line aspect ratio"
6447 msgstr "Kohdistinviivan sivusuhde"
6449 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6450 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6451 msgstr "Lisäyskohdistimen piirrettävien sivujen suhde"
6453 #: gtk/gtkwidget.c:2259
6455 msgstr "Piirrä reunus"
6457 #: gtk/gtkwidget.c:2260
6458 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6459 msgstr "Ikkunaelementin piirtoon varatun alueen ulkopuolisten alueiden koko"
6461 #: gtk/gtkwidget.c:2273
6462 msgid "Unvisited Link Color"
6463 msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
6465 #: gtk/gtkwidget.c:2274
6466 msgid "Color of unvisited links"
6467 msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
6469 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6470 msgid "Visited Link Color"
6471 msgstr "Seuratun linkin väri"
6473 #: gtk/gtkwidget.c:2288
6474 msgid "Color of visited links"
6475 msgstr "Seuratun linkin väri"
6477 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6478 msgid "Wide Separators"
6479 msgstr "Leveät erottimet"
6481 #: gtk/gtkwidget.c:2303
6483 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6486 "Voiko erottimilla olla asettavissa oleva leveys ja voidaanko ne piirtää "
6487 "laatikkona viivan sijasta"
6489 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6490 msgid "Separator Width"
6491 msgstr "Erottimen leveys"
6493 #: gtk/gtkwidget.c:2318
6494 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6495 msgstr "Erottimen leveys, jos \"wide-separators\" on TRUE"
6497 #: gtk/gtkwidget.c:2332
6498 msgid "Separator Height"
6499 msgstr "Erottimen korkeus"
6501 #: gtk/gtkwidget.c:2333
6502 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6503 msgstr "Erottimen korkeus, jos \"wide-separators\" on TRUE"
6505 #: gtk/gtkwidget.c:2347
6506 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6507 msgstr "Vaakasuuntaisen vieritysnuolen pituus"
6509 #: gtk/gtkwidget.c:2348
6510 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6511 msgstr "Vaakasuuntaisten vieritysnuolten pituus"
6513 #: gtk/gtkwidget.c:2362
6514 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6515 msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
6517 #: gtk/gtkwidget.c:2363
6518 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6519 msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
6521 #: gtk/gtkwindow.c:464
6523 msgstr "Ikkunatyyppi"
6525 #: gtk/gtkwindow.c:465
6526 msgid "The type of the window"
6527 msgstr "Ikkunan tyyppi"
6529 #: gtk/gtkwindow.c:473
6530 msgid "Window Title"
6531 msgstr "Ikkunan otsikko"
6533 #: gtk/gtkwindow.c:474
6534 msgid "The title of the window"
6535 msgstr "Ikkunan otsikko"
6537 #: gtk/gtkwindow.c:481
6539 msgstr "Ikkunan rooli"
6541 #: gtk/gtkwindow.c:482
6542 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6544 "Ikkunan ainutkertainen tunniste, jota käytetään istuntoa palautettaessa"
6546 #: gtk/gtkwindow.c:498
6548 msgstr "Käynnistystunniste"
6550 #: gtk/gtkwindow.c:499
6551 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6552 msgstr "Käynnistysilmaisimen käyttämä ikkunan yksilöllinen käynnistystunniste"
6554 #: gtk/gtkwindow.c:506
6555 msgid "Allow Shrink"
6556 msgstr "Salli kutistuminen"
6558 #: gtk/gtkwindow.c:508
6561 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6564 "Jos TRUE, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä "
6565 "se on useimmiten järjetöntä"
6567 #: gtk/gtkwindow.c:515
6569 msgstr "Salli kasvu"
6571 #: gtk/gtkwindow.c:516
6572 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6574 "Jos TRUE, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi"
6576 #: gtk/gtkwindow.c:524
6577 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6578 msgstr "Jos TRUE, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
6580 #: gtk/gtkwindow.c:531
6584 #: gtk/gtkwindow.c:532
6586 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6589 "Jos TRUE, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
6592 #: gtk/gtkwindow.c:539
6593 msgid "Window Position"
6594 msgstr "Ikkunan sijainti"
6596 #: gtk/gtkwindow.c:540
6597 msgid "The initial position of the window"
6598 msgstr "Ikkunan alkusijainti"
6600 #: gtk/gtkwindow.c:548
6601 msgid "Default Width"
6602 msgstr "Oletusleveys"
6604 #: gtk/gtkwindow.c:549
6605 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6606 msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy"
6608 #: gtk/gtkwindow.c:558
6609 msgid "Default Height"
6610 msgstr "Oletuskorkeus"
6612 #: gtk/gtkwindow.c:559
6614 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6615 msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy"
6617 #: gtk/gtkwindow.c:568
6618 msgid "Destroy with Parent"
6619 msgstr "Tuhoudu emon kanssa"
6621 #: gtk/gtkwindow.c:569
6622 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6623 msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
6625 #: gtk/gtkwindow.c:577
6626 msgid "Icon for this window"
6627 msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
6629 #: gtk/gtkwindow.c:593
6630 msgid "Name of the themed icon for this window"
6631 msgstr "Tämän ikkunan teemakuvakkeen nimi"
6633 #: gtk/gtkwindow.c:608
6635 msgstr "On aktiivinen"
6637 #: gtk/gtkwindow.c:609
6638 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6639 msgstr "Onko ylätaso nykyinen aktiivinen ikkuna"
6641 #: gtk/gtkwindow.c:616
6642 msgid "Focus in Toplevel"
6643 msgstr "Ylätaso kohdistunut"
6645 #: gtk/gtkwindow.c:617
6646 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6647 msgstr "Onko syöttökohdistus tässä GtkWindow:ssa"
6649 #: gtk/gtkwindow.c:624
6651 msgstr "Tyyppivihje"
6653 #: gtk/gtkwindow.c:625
6655 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6656 "and how to treat it."
6658 "Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna tämä "
6659 "on, ja miten sitä pitäisi kohdella."
6661 #: gtk/gtkwindow.c:633
6662 msgid "Skip taskbar"
6663 msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo"
6665 #: gtk/gtkwindow.c:634
6666 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6667 msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
6669 #: gtk/gtkwindow.c:641
6671 msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja"
6673 #: gtk/gtkwindow.c:642
6674 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6675 msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
6677 #: gtk/gtkwindow.c:649
6679 msgstr "Kiireellinen"
6681 #: gtk/gtkwindow.c:650
6682 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6683 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi herättää käyttäjän huomiota."
6685 #: gtk/gtkwindow.c:664
6686 msgid "Accept focus"
6687 msgstr "Hyväksy kohdistus"
6689 #: gtk/gtkwindow.c:665
6690 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6691 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus."
6693 #: gtk/gtkwindow.c:679
6694 msgid "Focus on map"
6695 msgstr "Kohdista näkyvänä"
6697 #: gtk/gtkwindow.c:680
6698 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6699 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syöttökohdistus kun se on näkyvissä."
6701 #: gtk/gtkwindow.c:694
6705 #: gtk/gtkwindow.c:695
6706 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6707 msgstr "Koristeleeko ikkunointiohjelma ikkunan"
6709 #: gtk/gtkwindow.c:709
6711 msgstr "Poistettavissa"
6713 #: gtk/gtkwindow.c:710
6714 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6715 msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike"
6717 #: gtk/gtkwindow.c:726
6721 #: gtk/gtkwindow.c:727
6722 msgid "The window gravity of the window"
6723 msgstr "Ikkunan ikkunapainovoima"
6725 #: gtk/gtkwindow.c:744
6726 msgid "Transient for Window"
6727 msgstr "Lyhytaikainen ikkunalle"
6729 #: gtk/gtkwindow.c:745
6730 msgid "The transient parent of the dialog"
6731 msgstr "Lyhytaikaisen valintaikkunan yläikkuna"
6733 #: gtk/gtkwindow.c:759
6734 msgid "Opacity for Window"
6735 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys"
6737 #: gtk/gtkwindow.c:760
6738 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6739 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys, väliltä 0-1"
6741 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6742 msgid "IM Preedit style"
6743 msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli"
6745 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6746 msgid "How to draw the input method preedit string"
6747 msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy"
6749 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6750 msgid "IM Status style"
6751 msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
6753 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6754 msgid "How to draw the input method statusbar"
6755 msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
6757 #~ msgid "Cancelled"
6760 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6761 #~ msgstr "Peruttiinko toiminto onnistuneesti"
6764 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6765 #~ "text in the progress widget"
6767 #~ "Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakakohdistuksen "
6768 #~ "edistymissäätimessä"
6771 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6772 #~ "text in the progress widget"
6774 #~ "Numero väliltä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin pystykohdistuksen "
6775 #~ "edistymissäätimessä"
6777 #~ msgid "The current page in the document."
6778 #~ msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa."
6780 #~ msgid "Homogenous"
6781 #~ msgstr "Tasakokoisuus"