1 # gtk+ Finnish translation
2 # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004
5 # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2004.
6 # Tommi Vainikainen, 2005.
7 # Ilkka Tuohela, 2005-2008.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:53-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-10 13:13+0200\n"
15 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
16 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Kanavien lukumäärä"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "Näytteiden määrä kuvapistettä kohden"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "Väriavaruus, jossa näytteet tulkitaan"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Onko pixbuffilla alfakanava"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bittejä näytettä kohti"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "Bittien määrä per näyte"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "Pixbuf-taulukon sarakkeiden määrä"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "Pixbuf-taulukon rivimäärä"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgstr "Rivinharppaus"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "Tavumäärä rivin alun ja seuraavan rivin alun välillä"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Pixbuffin osoitin kuvapistedataan"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "GDK:n oletusnäyttö"
94 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
95 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "GdkScreen renderöijälle"
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgstr "Kirjasimen valinnat"
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Näytön oletuskirjasimien valinnat"
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Kirjasimen tarkkuus"
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "Näytöllä käytettyjen kirjasinten tarkkuus"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
121 msgstr "Ohjelman nimi"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
128 "Ohjelman nimi. Jos tätä ei ole asetettu, oletuksena on g_get_application_name"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Ohjelman versio"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "Ohjelman versio"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Tekijänoikeustiedot"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Ohjelman tekijänoikeuksien tiedot"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
148 msgid "Comments string"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Kommentit ohjelmasta"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
157 msgstr "Kotisivun URL"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "URL-linkki ohjelman kotisivulle"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Kotisivun nimiö"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr "Nimiö ohjelman kotisivulinkkiin. Oletuksena on URL"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
178 msgid "List of authors of the program"
179 msgstr "Luettelo ohjelman tekijöistä"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
183 msgstr "Dokumentoijat"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
186 msgid "List of people documenting the program"
187 msgstr "Luettelo ohjelman dokumentoijista"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
194 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
195 msgstr "Luettelo ohjelman kuvamateriaalia tehneistä henkilöistä"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
198 msgid "Translator credits"
199 msgstr "Kääntäjäkiitokset"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
203 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
204 msgstr "Kiitokset kääntäjille. Tämä pitää merkitä käännettäväksi"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
212 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
213 "gtk_window_get_default_icon_list()"
215 "Logo tietoja-laatikkoon. Jos ei asetettu, oletuksena on "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
219 msgid "Logo Icon Name"
220 msgstr "Logokuvakkeen nimi"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
223 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
224 msgstr "Nimetty kuvake, jota käytetään logona tietoja-laatikossa."
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
228 msgstr "Rivitä lisenssi"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
231 msgid "Whether to wrap the license text."
232 msgstr "Rivitetäänkö lisenssin teksti"
234 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
235 msgid "Accelerator Closure"
236 msgstr "Pikavalinnan sulkeuma"
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
239 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
240 msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
243 msgid "Accelerator Widget"
244 msgstr "Pikavalintasäädin"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
247 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
250 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
251 #: gtk/gtktextmark.c:89
255 #: gtk/gtkaction.c:180
256 msgid "A unique name for the action."
257 msgstr "Yksikäsitteinen nimi toiminnolle."
259 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
260 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:300
261 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
265 #: gtk/gtkaction.c:199
266 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
267 msgstr "Valikon kohtien ja painikkeiden nimiö mikä aktivoi tämän toiminnon."
269 #: gtk/gtkaction.c:215
273 #: gtk/gtkaction.c:216
274 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
275 msgstr "Lyhyempi nimiö mitä voidaan käyttää työkalupalkin painikkeissa."
277 #: gtk/gtkaction.c:224
281 #: gtk/gtkaction.c:225
282 msgid "A tooltip for this action."
283 msgstr "Tämän toiminnon vinkki."
285 #: gtk/gtkaction.c:240
289 #: gtk/gtkaction.c:241
290 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
291 msgstr "Tämän toiminnon säätimessä näytettävä vakiokuvake."
293 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
297 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
298 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
299 msgid "The GIcon being displayed"
300 msgstr "Näytettävä GIcon-kuvake"
302 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
303 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
305 msgstr "Kuvakkeen nimi"
307 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
308 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
309 msgid "The name of the icon from the icon theme"
310 msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi"
312 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
313 msgid "Visible when horizontal"
314 msgstr "Näkyvissä vaakasuunnassa"
316 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
318 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on vaaka-asennossa."
322 #: gtk/gtkaction.c:306
323 msgid "Visible when overflown"
324 msgstr "Näkyy ylivuotaessa"
326 #: gtk/gtkaction.c:307
328 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
331 "Kun TRUE, työkalun edustaja tälle toiminnolle esitetään työkalupalkin "
334 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
335 msgid "Visible when vertical"
336 msgstr "Näkyvissä kun pystysuunnassa"
338 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
340 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on pystyasennossa."
344 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
348 #: gtk/gtkaction.c:323
350 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
351 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
353 "Pidetäänkö toimintoa tärkeänä. Kun TRUE, työkalukohdat tälle toiminnolle "
354 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa."
356 #: gtk/gtkaction.c:331
357 msgid "Hide if empty"
358 msgstr "Piilota jos tyhjä"
360 #: gtk/gtkaction.c:332
361 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
362 msgstr "Kun TRUE, tyhjät valikkokohdat tälle toiminnolle piilotetaan."
364 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365 #: gtk/gtkwidget.c:523
369 #: gtk/gtkaction.c:339
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Onko tämä toiminto käytössä."
373 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
378 #: gtk/gtkaction.c:346
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Onko tämä toiminto näkyvissä."
382 #: gtk/gtkaction.c:352
384 msgstr "Toimintoryhmä"
386 #: gtk/gtkaction.c:353
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
391 "Gtk-toimintoryhmä mihin Gtk-toiminto on liitetty, tai NULL (sisäiseen "
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
395 msgid "A name for the action group."
396 msgstr "Toimintoryhmän nimi."
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
399 msgid "Whether the action group is enabled."
400 msgstr "Onko tämä toimintoryhmä käytössä."
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
403 msgid "Whether the action group is visible."
404 msgstr "Onko tämä toimintoryhmä näkyvissä."
406 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
407 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
411 #: gtk/gtkadjustment.c:94
412 msgid "The value of the adjustment"
413 msgstr "Koonmuutosarvo"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:110
416 msgid "Minimum Value"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:111
420 msgid "The minimum value of the adjustment"
421 msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:130
424 msgid "Maximum Value"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:131
428 msgid "The maximum value of the adjustment"
429 msgstr "Koonmuutoksen maksimiarvo"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:147
432 msgid "Step Increment"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:148
436 msgid "The step increment of the adjustment"
437 msgstr "Koonmuutoksen askellisäys"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:164
440 msgid "Page Increment"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:165
444 msgid "The page increment of the adjustment"
445 msgstr "Koonmuutoksen sivunlisäys"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:184
451 #: gtk/gtkadjustment.c:185
452 msgid "The page size of the adjustment"
453 msgstr "Koonmuutoksen sivukoko"
455 #: gtk/gtkalignment.c:90
456 msgid "Horizontal alignment"
457 msgstr "Vaakakohdistus"
459 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
461 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
464 "Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 "
467 #: gtk/gtkalignment.c:100
468 msgid "Vertical alignment"
469 msgstr "Pystykohdistus"
471 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
473 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
476 "Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 "
479 #: gtk/gtkalignment.c:109
480 msgid "Horizontal scale"
481 msgstr "Vaakaskaalaus"
483 #: gtk/gtkalignment.c:110
485 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 "Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
489 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
491 #: gtk/gtkalignment.c:118
492 msgid "Vertical scale"
493 msgstr "Pystyskaalaus"
495 #: gtk/gtkalignment.c:119
497 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
498 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 "Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
501 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
503 #: gtk/gtkalignment.c:136
507 #: gtk/gtkalignment.c:137
508 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
509 msgstr "Säätimen yläpuolelle lisättävä täyte."
511 #: gtk/gtkalignment.c:153
512 msgid "Bottom Padding"
515 #: gtk/gtkalignment.c:154
516 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
517 msgstr "Säätimen alapuolelle lisättävä täyte."
519 #: gtk/gtkalignment.c:170
523 #: gtk/gtkalignment.c:171
524 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
525 msgstr "Säätimen vasemmalle puolelle lisättävä täyte."
527 #: gtk/gtkalignment.c:187
528 msgid "Right Padding"
531 #: gtk/gtkalignment.c:188
532 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
533 msgstr "Säätimen oikealle puolelle lisättävä täyte."
536 msgid "Arrow direction"
537 msgstr "Nuolen suunta"
540 msgid "The direction the arrow should point"
541 msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa"
545 msgstr "Nuolen varjo"
548 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
549 msgstr "Nuolta ympäröivän varjon ulkonäkö"
551 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
552 msgid "Arrow Scaling"
553 msgstr "Nuolen skaalaus"
556 msgid "Amount of space used up by arrow"
557 msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä"
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
560 msgid "Horizontal Alignment"
561 msgstr "Vaakakohdistus"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
564 msgid "X alignment of the child"
565 msgstr "Lapsen X-kohdistus"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
568 msgid "Vertical Alignment"
569 msgstr "Pystykohdistus"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
572 msgid "Y alignment of the child"
573 msgstr "Lapsen Y-kohdistus"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
580 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
581 msgstr "Reunasuhde, jos obey_child (lapsen mukaan) on FALSE"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
585 msgstr "Lapsen mukaan"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
588 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
589 msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella"
591 #: gtk/gtkassistant.c:281
592 msgid "Header Padding"
593 msgstr "Otsakkeen täyte"
595 #: gtk/gtkassistant.c:282
596 msgid "Number of pixels around the header."
597 msgstr "Otsaketta ympäröivän tilan koko pisteinä."
599 #: gtk/gtkassistant.c:289
600 msgid "Content Padding"
601 msgstr "Sisällön täyte"
603 #: gtk/gtkassistant.c:290
604 msgid "Number of pixels around the content pages."
605 msgstr "Sisältöä ympäröivän tilan koko pikseleinä."
607 #: gtk/gtkassistant.c:306
609 msgstr "Sivun tyyppi"
611 #: gtk/gtkassistant.c:307
612 msgid "The type of the assistant page"
613 msgstr "Apusivun tyyppi"
615 #: gtk/gtkassistant.c:324
617 msgstr "Sivun otsikko"
619 #: gtk/gtkassistant.c:325
620 msgid "The title of the assistant page"
621 msgstr "Apusivun otsikko"
623 #: gtk/gtkassistant.c:341
627 #: gtk/gtkassistant.c:342
628 msgid "Header image for the assistant page"
629 msgstr "Apusivun otsakekuva"
631 #: gtk/gtkassistant.c:358
632 msgid "Sidebar image"
633 msgstr "Sivupalkin kuva"
635 #: gtk/gtkassistant.c:359
636 msgid "Sidebar image for the assistant page"
637 msgstr "Apusivun sivupalkin kuva"
639 #: gtk/gtkassistant.c:374
640 msgid "Page complete"
643 #: gtk/gtkassistant.c:375
644 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
645 msgstr "Kertoo, ovatko kaikki vaaditut sivun kentät täytetty"
648 msgid "Minimum child width"
649 msgstr "Pienin lapsen leveys"
652 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
653 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
656 msgid "Minimum child height"
657 msgstr "Pienin lapsen korkeus"
660 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
661 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
664 msgid "Child internal width padding"
665 msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte"
668 msgid "Amount to increase child's size on either side"
670 "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella"
673 msgid "Child internal height padding"
674 msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte"
677 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
678 msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella"
682 msgstr "Asettelutyyli"
686 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
687 "edge, start and end"
689 "Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, "
690 "levitä, reuna, alku ja loppu"
694 msgstr "Toissijainen"
698 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
701 "Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
704 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
710 msgid "The amount of space between children"
711 msgstr "Lasten välien suuruus"
713 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
714 #: gtk/gtktoolbar.c:573
716 msgstr "Tasakokoisuus"
719 msgid "Whether the children should all be the same size"
720 msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
722 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
728 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
729 msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa"
737 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
740 "Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se "
748 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
749 msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila kuvapisteinä."
755 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
757 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
758 "start or end of the parent"
760 "GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
763 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
764 #: gtk/gtkruler.c:148
768 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
769 msgid "The index of the child in the parent"
770 msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä"
772 #: gtk/gtkbuilder.c:96
773 msgid "Translation Domain"
776 #: gtk/gtkbuilder.c:97
777 msgid "The translation domain used by gettext"
778 msgstr "Gettextin käyttämä käännösalue "
780 #: gtk/gtkbutton.c:220
782 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
784 msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön"
786 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
787 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
788 msgid "Use underline"
789 msgstr "Käytä alleviivausta"
791 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
792 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
794 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
795 "for the mnemonic accelerator key"
797 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
798 "käyttää pikanäppäimenä"
800 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
802 msgstr "Käytä vakiovalikoimasta"
804 #: gtk/gtkbutton.c:236
806 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
808 "Jos asetettu, niin nimiötä käytetään vakiovalikoiman kohteen valitsemiseen, "
809 "sen sijaan että se näkyisi"
811 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
812 msgid "Focus on click"
813 msgstr "Kohdista napsautettaessa"
815 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
816 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
817 msgstr "Kaappaako painike kohdistuksen kun sitä napsautetaan"
819 #: gtk/gtkbutton.c:251
820 msgid "Border relief"
823 #: gtk/gtkbutton.c:252
824 msgid "The border relief style"
825 msgstr "Reunakuvion tyyli"
827 #: gtk/gtkbutton.c:269
828 msgid "Horizontal alignment for child"
829 msgstr "Vaakakohdistus lapselle"
831 #: gtk/gtkbutton.c:288
832 msgid "Vertical alignment for child"
833 msgstr "Pystykohdistus lapselle"
835 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
839 #: gtk/gtkbutton.c:306
840 msgid "Child widget to appear next to the button text"
841 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy painikkeen tekstin vieressä"
843 #: gtk/gtkbutton.c:320
844 msgid "Image position"
845 msgstr "Kuvan sijainti"
847 #: gtk/gtkbutton.c:321
848 msgid "The position of the image relative to the text"
849 msgstr "Kuvan sijainti suhteessa seuraavaan"
851 #: gtk/gtkbutton.c:433
852 msgid "Default Spacing"
855 #: gtk/gtkbutton.c:434
856 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
857 msgstr "Ylimääräinen tila CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä"
859 #: gtk/gtkbutton.c:440
860 msgid "Default Outside Spacing"
861 msgstr "Oletusulkoväli"
863 #: gtk/gtkbutton.c:441
865 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
867 msgstr "Ylimääräinen CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila"
869 #: gtk/gtkbutton.c:446
870 msgid "Child X Displacement"
871 msgstr "Lapsen X-poikkeama"
873 #: gtk/gtkbutton.c:447
875 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
876 msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu vapautettaessa painike"
878 #: gtk/gtkbutton.c:454
879 msgid "Child Y Displacement"
880 msgstr "Lapsen Y-poikkeama"
882 #: gtk/gtkbutton.c:455
884 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
885 msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu vapautettaessa painike"
887 #: gtk/gtkbutton.c:471
888 msgid "Displace focus"
889 msgstr "Kohdistuksen poikkeama"
891 #: gtk/gtkbutton.c:472
893 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
896 "Vaikuttavatko child_displacement_x/_y-ominaisuudet myös kohdistusalueeseen"
898 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
902 #: gtk/gtkbutton.c:486
903 msgid "Border between button edges and child."
904 msgstr "reunus painikkeen reunan ja lapsen välillä."
906 #: gtk/gtkbutton.c:499
907 msgid "Image spacing"
908 msgstr "Kuvien välit"
910 #: gtk/gtkbutton.c:500
911 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
912 msgstr "Kuvan ja nimiön väli pikseleinä"
914 #: gtk/gtkbutton.c:514
915 msgid "Show button images"
916 msgstr "Näytä kuvat napeissa"
918 #: gtk/gtkbutton.c:515
919 msgid "Whether images should be shown on buttons"
920 msgstr "Näytetäänkö kuvat napeissa"
922 #: gtk/gtkcalendar.c:440
926 #: gtk/gtkcalendar.c:441
927 msgid "The selected year"
928 msgstr "Valittu vuosi"
930 #: gtk/gtkcalendar.c:454
934 #: gtk/gtkcalendar.c:455
935 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
936 msgstr "Valittu kuukausi (numero välillä 0-11)"
938 #: gtk/gtkcalendar.c:469
942 #: gtk/gtkcalendar.c:470
944 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
945 "currently selected day)"
947 "Valittu päivä (numero välillä 1-31, tai nykyisen valinnan poistamisessa 0)"
949 #: gtk/gtkcalendar.c:484
951 msgstr "Näytä otsikko"
953 #: gtk/gtkcalendar.c:485
954 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
955 msgstr "Jos TRUE, otsikko näytetään"
957 #: gtk/gtkcalendar.c:499
958 msgid "Show Day Names"
959 msgstr "Näytä päivien nimet"
961 #: gtk/gtkcalendar.c:500
962 msgid "If TRUE, day names are displayed"
963 msgstr "Jos TRUE, päivien nimet näytetään"
965 #: gtk/gtkcalendar.c:513
966 msgid "No Month Change"
967 msgstr "Ei kuukauden vaihtamista"
969 #: gtk/gtkcalendar.c:514
970 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
971 msgstr "Jos TRUE, valittua kuukautta ei voi vaihtaa"
973 #: gtk/gtkcalendar.c:528
974 msgid "Show Week Numbers"
975 msgstr "Näytä viikkonumerot"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:529
978 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
979 msgstr "Jos TRUE, viikkonumerot näytetään"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:544
982 msgid "Details Width"
983 msgstr "Yksityiskohtien leveys"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:545
986 msgid "Details width in characters"
987 msgstr "Yksityiskohtien leveys merkkeinä"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:560
990 msgid "Details Height"
991 msgstr "Yksityiskohtien korkeus"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:561
994 msgid "Details height in rows"
995 msgstr "Yksityiskohtien korkeus riveinä"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:577
999 msgstr "Näytä yksityiskohdat"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1002 msgid "If TRUE, details are shown"
1003 msgstr "Jos TRUE, näytetään yksityiskohdat"
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1010 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1011 msgstr "CellRendererin muokattava tila"
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1018 msgid "Display the cell"
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1022 msgid "Display the cell sensitive"
1023 msgstr "Näytä solun herkkyys"
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1027 msgstr "x-kohdistus"
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1031 msgstr "x-kohdistus."
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1035 msgstr "y-kohdistus"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1039 msgstr "y-kohdistus."
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1062 msgid "The fixed width"
1063 msgstr "Vakioleveys."
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1070 msgid "The fixed height"
1071 msgstr "Vakiokorkeus."
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1075 msgstr "On laajentuva"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1078 msgid "Row has children"
1079 msgstr "Rivillä on lapsia"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1083 msgstr "On laajentunut"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1086 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1087 msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1090 msgid "Cell background color name"
1091 msgstr "Solun taustavärin nimi"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1094 msgid "Cell background color as a string"
1095 msgstr "Solun taustaväri merkkijonona"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1098 msgid "Cell background color"
1099 msgstr "Solun taustaväri"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1102 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1103 msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1110 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1111 msgstr "Onko solun piirrin muokkaustilassa"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1114 msgid "Cell background set"
1115 msgstr "Solun taustaväri asetettu"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1118 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1119 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus solun taustaväriin"
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1122 msgid "Accelerator key"
1123 msgstr "Pikavalintanäppäin"
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1126 msgid "The keyval of the accelerator"
1127 msgstr "Pikavalinnan avainarvo"
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1130 msgid "Accelerator modifiers"
1131 msgstr "Pikavalinnan muokkaimet"
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1134 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1135 msgstr "Pikavalinnan muokkainmaski"
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1138 msgid "Accelerator keycode"
1139 msgstr "Pikavalinnan näppäinkoodi"
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1142 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1143 msgstr "Pikavalinnan näppäimen laitteistotason näppäinkoodi"
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1146 msgid "Accelerator Mode"
1147 msgstr "Pikavalinnan tila"
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1150 msgid "The type of accelerators"
1151 msgstr "Pikavalintojen tyyppi"
1153 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1157 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1158 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1159 msgstr "Malli, joka sisältää monivalintalaatikon mahdolliset arvot"
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1163 msgstr "Tekstisarake"
1165 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1166 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1167 msgstr "Sarake tekstin syöttämiseen tietolähdemallissa"
1169 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1174 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1175 msgstr "Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1178 msgid "Pixbuf Object"
1179 msgstr "Pixbuf-olio"
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1182 msgid "The pixbuf to render"
1183 msgstr "Piirtyvä pixbuf."
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1186 msgid "Pixbuf Expander Open"
1187 msgstr "Avoimen laajentimen pixbuf"
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1190 msgid "Pixbuf for open expander"
1191 msgstr "Pixbuf avointa laajenninta varten"
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1194 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1195 msgstr "Suljetun laajentimen pixbuf"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1198 msgid "Pixbuf for closed expander"
1199 msgstr "Pixbuf suljettua laajenninta varten"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1203 msgstr "Vakiovalikoima-ID"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1206 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1207 msgstr "Piirtyvän vakiokuvakkeen vakiovalikoima-ID"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1210 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1215 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1216 msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen kuvakkeen koon"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1223 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1224 msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1227 msgid "Follow State"
1228 msgstr "Seuraa tilaa"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1231 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1232 msgstr "Väritetäänkö renderoitu pixbuf tilan mukaan"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1238 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1239 msgid "Value of the progress bar"
1240 msgstr "Edistymispalkin arvo"
1242 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1243 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1244 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1249 msgid "Text on the progress bar"
1250 msgstr "Edistymispalkin teksti"
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1256 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1258 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1259 "don't know how much."
1261 "Aseta tämä positiiviseen arvoon, kun haluat ilmoittaa edistymisestä, mutta "
1262 "et tiedä kuinka pitkälle on edistytty."
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1265 msgid "Text x alignment"
1266 msgstr "Tekstin vaakakohdistus"
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1270 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1273 "Vaakakohdistus, arvosta 0 (vasen) arvoon 1 (oikea). Arvo on käänteinen "
1274 "asettelun ollessa oikealta vasemmalle (RTL)."
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1277 msgid "Text y alignment"
1278 msgstr "Tekstin y-kohdistus"
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1281 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1282 msgstr "Pystykohdistus, arvosta 0 (ylhäällä) arvoon 1 (alhaalla)"
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1285 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1286 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1291 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1292 msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
1294 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1295 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1299 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1300 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1301 msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon."
1303 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1305 msgstr "Kasvunopeus"
1307 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1308 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1309 msgstr "Kiihdytysvauhti pidettäessä painiketta painettuna"
1311 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1315 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1316 msgid "The number of decimal places to display"
1317 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1320 msgid "Text to render"
1321 msgstr "Piirtyvä teksti"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1328 msgid "Marked up text to render"
1329 msgstr "Merkitty piirtyvä teksti"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1336 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1337 msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1340 msgid "Single Paragraph Mode"
1341 msgstr "Yhden kappaleen tila"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1344 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1345 msgstr "Pidetäänkö kaikki teksti yhdessä kappaleessa"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1348 msgid "Background color name"
1349 msgstr "Taustavärin nimi"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1352 msgid "Background color as a string"
1353 msgstr "Taustaväri merkkijonona"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1356 msgid "Background color"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1360 msgid "Background color as a GdkColor"
1361 msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1364 msgid "Foreground color name"
1365 msgstr "Edustavärin nimi"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1368 msgid "Foreground color as a string"
1369 msgstr "Edustaväri merkkijonona"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1372 msgid "Foreground color"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1376 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1377 msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1380 #: gtk/gtktextview.c:573
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1385 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1386 msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1389 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1394 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1395 msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\""
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1398 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1399 msgstr "Kirjasimen kuvaus PangoFontDescription-rakenteena"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1403 msgstr "Kirjasinperhe"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1406 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1407 msgstr "Kirjasinperheen nimi, esimerkiksi sans, helvetica, times tai monospace"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1410 #: gtk/gtktexttag.c:291
1412 msgstr "Kirjasintyyli"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1415 #: gtk/gtktexttag.c:300
1416 msgid "Font variant"
1417 msgstr "Kirjasinmuunnelma"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1420 #: gtk/gtktexttag.c:309
1422 msgstr "Kirjasinvahvuus"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1425 #: gtk/gtktexttag.c:320
1426 msgid "Font stretch"
1427 msgstr "Kirjasimen venytys"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1430 #: gtk/gtktexttag.c:329
1432 msgstr "Kirjasinkoko"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1436 msgstr "Kirjasinpisteitä"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1439 msgid "Font size in points"
1440 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1444 msgstr "Kirjasinskaala"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1447 msgid "Font scaling factor"
1448 msgstr "Kirjasimen skaalauskerroin"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1456 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1458 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1462 msgid "Strikethrough"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1466 msgid "Whether to strike through the text"
1467 msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1471 msgstr "Alleviivaus"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1474 msgid "Style of underline for this text"
1475 msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1483 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1484 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1485 "probably don't need it"
1487 "Tämän tekstin kielen ISO-koodi. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
1488 "piirtäessään. Jos et ymmärrä mitä tämä tekee, luultavasti et tarvitse sitä"
1490 # ellipsis = ... (poisjätön merkki)
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1493 msgstr "Typistä kolmella pisteellä"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1497 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1498 "have enough room to display the entire string"
1500 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään, mikäli solupiirtimellä ei ole "
1501 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1504 #: gtk/gtklabel.c:647
1505 msgid "Width In Characters"
1506 msgstr "Leveys merkkeinä"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1509 msgid "The desired width of the label, in characters"
1510 msgstr "Nimiön haluttu leveys merkkeinä"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1514 msgstr "Rivitystapa"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1518 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1519 "have enough room to display the entire string"
1521 "Kuinka teksti pilkotaan useammaksi riviksi mikäli solupiirtimellä ei ole "
1522 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1526 msgstr "Rivitysleveys"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1529 msgid "The width at which the text is wrapped"
1530 msgstr "Leveys, johon teksti rivitetään"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1537 msgid "How to align the lines"
1538 msgstr "Kuinka rivit tasataan"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1541 msgid "Background set"
1542 msgstr "Taustaväri asetettu"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1545 msgid "Whether this tag affects the background color"
1546 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustaväriin"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1549 msgid "Foreground set"
1550 msgstr "Edustaväri asetettu"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1553 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1554 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustaväriin"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1557 msgid "Editability set"
1558 msgstr "Muokattavuus asetettu"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1561 msgid "Whether this tag affects text editability"
1562 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin muokattavuuteen"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1565 msgid "Font family set"
1566 msgstr "Kirjasinperhe asetettu"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1569 msgid "Whether this tag affects the font family"
1570 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinperheeseen"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1573 msgid "Font style set"
1574 msgstr "Kirjasintyyli asetettu"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1577 msgid "Whether this tag affects the font style"
1578 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasintyyliin"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1581 msgid "Font variant set"
1582 msgstr "Kirjasinmuunnelma asetettu"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1585 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1586 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinmuunnelmaan"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1589 msgid "Font weight set"
1590 msgstr "Kirjasinvahvuus asetettu"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1593 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1594 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinvahvuuteen"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1597 msgid "Font stretch set"
1598 msgstr "Kirjasinvenytys asetettu"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1601 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1602 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasimen venymiseen"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1605 msgid "Font size set"
1606 msgstr "Kirjasinkoko asetettu"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1609 msgid "Whether this tag affects the font size"
1610 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinkokoon"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1613 msgid "Font scale set"
1614 msgstr "Kirjasinskaala asetettu"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1617 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1618 msgstr "Muuttaako tämä merkkaus kirjasinkoon jollakin kertoimella"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1622 msgstr "Nosto asetettu"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1625 msgid "Whether this tag affects the rise"
1626 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus nostoon"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1629 msgid "Strikethrough set"
1630 msgstr "Yliviivaus asetettu"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1633 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1634 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus yliviivaukseen"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1637 msgid "Underline set"
1638 msgstr "Alleviivaus asetettu"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1641 msgid "Whether this tag affects underlining"
1642 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1645 msgid "Language set"
1646 msgstr "Kieli asetettu"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1649 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1650 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin piirtokieleen"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1653 msgid "Ellipsize set"
1654 msgstr "Typistys asetettu"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1657 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1658 msgstr "Vaikuttaako tämä tagi kolmella pisteellä typistämisen tilaan"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1662 msgstr "Kohdistus asetettu"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1665 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1666 msgstr "Vaikuttaako tämä merkintä kohdistustilaan"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1669 msgid "Toggle state"
1670 msgstr "Valintatila"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1673 msgid "The toggle state of the button"
1674 msgstr "Painikkeen valintatila"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1677 msgid "Inconsistent state"
1678 msgstr "Epämääräinen tila"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1681 msgid "The inconsistent state of the button"
1682 msgstr "Painikkeen epämääräinen tila"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1686 msgstr "Aktivoitavissa"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1689 msgid "The toggle button can be activated"
1690 msgstr "Vipupainike voi aktivoitua"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1694 msgstr "Vaihtoehtopainikkeen tila"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1697 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1698 msgstr "Piirrä vipupainike vaihtoehtopainikkeena"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1701 msgid "Indicator size"
1702 msgstr "Ilmaisimen koko"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1705 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1706 msgid "Size of check or radio indicator"
1707 msgstr "Vaihtoehdon ilmaisimen koko"
1709 #: gtk/gtkcellview.c:182
1710 msgid "CellView model"
1711 msgstr "CellView-malli"
1713 #: gtk/gtkcellview.c:183
1714 msgid "The model for cell view"
1715 msgstr "Malli solunäkymälle"
1717 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1718 msgid "Indicator Size"
1719 msgstr "Ilmaisimen koko"
1721 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1722 msgid "Indicator Spacing"
1723 msgstr "Ilmaisimen välit"
1725 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1726 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1727 msgstr "Välit vaihtoehdon ilmaisimen ympärillä"
1729 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1730 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1735 msgid "Whether the menu item is checked"
1736 msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
1738 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1739 msgid "Inconsistent"
1740 msgstr "Epämääräinen"
1742 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1743 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1744 msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila"
1746 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1747 msgid "Draw as radio menu item"
1748 msgstr "Piirrä vaihtoehtovalikkokohtana"
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1751 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1752 msgstr "Näyttääkö valikkokohta vaihtoehtovalikkokohdalta"
1754 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1756 msgstr "Käytä alfaa"
1758 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1759 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1760 msgstr "Annetaanko värille alfa-arvo"
1762 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1763 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1767 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1768 msgid "The title of the color selection dialog"
1769 msgstr "Värivalintaikkunan otsikko"
1771 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1772 msgid "Current Color"
1773 msgstr "Nykyinen väri"
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1776 msgid "The selected color"
1777 msgstr "Valittu väri"
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1780 msgid "Current Alpha"
1781 msgstr "Nykyinen alfa-arvo"
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1784 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1785 msgstr "Valittu peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1787 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1788 msgid "Has Opacity Control"
1789 msgstr "Peittävyyssäädin on"
1791 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1792 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1793 msgstr "Salliiko värivalitsin peittävyyden asettamisen"
1795 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1800 msgid "Whether a palette should be used"
1801 msgstr "Käytetäänkö palettia"
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1804 msgid "The current color"
1805 msgstr "Nykyinen väri"
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1808 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1809 msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1812 msgid "Custom palette"
1813 msgstr "Oma paletti"
1815 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1816 msgid "Palette to use in the color selector"
1817 msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti"
1819 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1820 msgid "Color Selection"
1821 msgstr "Värin valinta"
1823 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1824 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1825 msgstr "Ikkunaan upotettu värinvalitsin."
1827 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1831 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1832 msgid "The OK button of the dialog."
1833 msgstr "Ikkunan OK-painike."
1835 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1836 msgid "Cancel Button"
1837 msgstr "Perumispainike"
1839 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1840 msgid "The cancel button of the dialog."
1841 msgstr "Ikkunan perumispainike."
1843 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1845 msgstr "Ohjepainike"
1847 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1848 msgid "The help button of the dialog."
1849 msgstr "Ikkunan ohjepainike."
1851 #: gtk/gtkcombo.c:145
1852 msgid "Enable arrow keys"
1853 msgstr "Käytä nuolinäppäimiä"
1855 #: gtk/gtkcombo.c:146
1856 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1857 msgstr "Voiko nuolinäppäimillä käydä luettelon kohdat läpi"
1859 #: gtk/gtkcombo.c:152
1860 msgid "Always enable arrows"
1861 msgstr "Käytä aina nuolinäppäimiä"
1863 #: gtk/gtkcombo.c:153
1864 msgid "Obsolete property, ignored"
1865 msgstr "Vanhentunut ominaisuus, joka jää huomiotta"
1867 #: gtk/gtkcombo.c:159
1868 msgid "Case sensitive"
1869 msgstr "Sama kirjainkoko"
1871 #: gtk/gtkcombo.c:160
1872 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1873 msgstr "Onko kirjainkoolla merkitystä luettelon kohdan täsmäämisessä"
1875 #: gtk/gtkcombo.c:167
1877 msgstr "Salli tyhjä"
1879 #: gtk/gtkcombo.c:168
1880 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1881 msgstr "Voiko tähän kenttään kirjoittaa tyhjän arvon"
1883 #: gtk/gtkcombo.c:175
1884 msgid "Value in list"
1885 msgstr "Arvo luettelossa"
1887 #: gtk/gtkcombo.c:176
1888 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1889 msgstr "Täytyykö syötettyjen arvojen olla jo luettelossa"
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1892 msgid "ComboBox model"
1893 msgstr "Monivalintalaatikkomalli"
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1896 msgid "The model for the combo box"
1897 msgstr "Malli monivalintalaatikolle"
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1900 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1901 msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1904 msgid "Row span column"
1905 msgstr "Rivivälisarake"
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1908 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1909 msgstr "TreeModel-sarake sisältäen riviväliarvot"
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1912 msgid "Column span column"
1913 msgstr "Sarakevälisarake"
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1916 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1917 msgstr "TreeModel-sarake sisältäen sarakeväliarvot"
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1921 msgstr "Aktiivinen kohta"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1924 msgid "The item which is currently active"
1925 msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1928 msgid "Add tearoffs to menus"
1929 msgstr "Lisää irrottimet valikkoihin"
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1932 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1933 msgstr "Onko alasvetovalikoissa irrotuskohdat"
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1940 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1941 msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1944 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1946 "Kaappaako monivalintalaatikko kohdistuksen kun sitä napsautetaan hiirellä"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1949 msgid "Tearoff Title"
1950 msgstr "Irrotettava otsikko"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1954 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1957 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on "
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1962 msgstr "Ponnahdusikkuna näytetään"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1965 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1966 msgstr "Näkyykö yhdistelmäikkunan pudotusvalikko"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1969 msgid "Button Sensitivity"
1970 msgstr "Painikkeen herkkyys"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1973 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1974 msgstr "Onko pudotusvalikon painike herkkä mallin ollessa tyhjä"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1977 msgid "Appears as list"
1978 msgstr "Näkyy luettelona"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:849
1981 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1982 msgstr "Näkyykö alasvedot luettelona valikon sijaan"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:865
1986 msgstr "Nuolen koko"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:866
1989 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1990 msgstr "Monivalintalaatikon nuolen pienin mahdollinen koko"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
1993 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
1994 #: gtk/gtkviewport.c:122
1996 msgstr "Varjotyyppi"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:882
1999 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2000 msgstr "Minkä tyyppinen varjo piirretään monivalintalaatikon ympärille"
2002 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2004 msgstr "Koonmuutostila"
2006 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2007 msgid "Specify how resize events are handled"
2008 msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään"
2010 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2011 msgid "Border width"
2012 msgstr "Reunan leveys"
2014 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2015 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2016 msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
2018 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2022 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2023 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2024 msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi."
2026 #: gtk/gtkcurve.c:124
2028 msgstr "Käyrätyyppi"
2030 #: gtk/gtkcurve.c:125
2031 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2032 msgstr "Onko käyrä suora, interpoloitu splini vai vapaamuotoinen"
2034 #: gtk/gtkcurve.c:132
2038 #: gtk/gtkcurve.c:133
2039 msgid "Minimum possible value for X"
2040 msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo"
2042 #: gtk/gtkcurve.c:141
2046 #: gtk/gtkcurve.c:142
2047 msgid "Maximum possible X value"
2048 msgstr "Suurin mahdollinen X-arvo."
2050 #: gtk/gtkcurve.c:150
2054 #: gtk/gtkcurve.c:151
2055 msgid "Minimum possible value for Y"
2056 msgstr "Pienin mahdollinen Y:n arvo"
2058 #: gtk/gtkcurve.c:159
2062 #: gtk/gtkcurve.c:160
2063 msgid "Maximum possible value for Y"
2064 msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo"
2066 #: gtk/gtkdialog.c:145
2067 msgid "Has separator"
2070 #: gtk/gtkdialog.c:146
2071 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2072 msgstr "Valintaikkunassa on erotinviiva painikkeiden yläpuolella"
2074 #: gtk/gtkdialog.c:191
2075 msgid "Content area border"
2076 msgstr "Sisältöalueen reunus"
2078 #: gtk/gtkdialog.c:192
2079 msgid "Width of border around the main dialog area"
2080 msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
2082 #: gtk/gtkdialog.c:209
2083 msgid "Content area spacing"
2084 msgstr "Sisältöalueen välit"
2086 #: gtk/gtkdialog.c:210
2087 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2088 msgstr "Välit kohteiden välillä pääikkunan sisällä"
2090 #: gtk/gtkdialog.c:217
2091 msgid "Button spacing"
2092 msgstr "Painikkeiden välit"
2094 #: gtk/gtkdialog.c:218
2095 msgid "Spacing between buttons"
2096 msgstr "Painikkeiden väliset välit"
2098 #: gtk/gtkdialog.c:226
2099 msgid "Action area border"
2100 msgstr "Toimintoalueen reuna"
2102 #: gtk/gtkdialog.c:227
2103 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2104 msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
2106 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2107 msgid "Cursor Position"
2108 msgstr "Kohdistimen sijainti"
2110 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2111 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2112 msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)."
2114 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2115 msgid "Selection Bound"
2116 msgstr "Valinnan raja"
2118 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2120 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2121 msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)"
2123 #: gtk/gtkentry.c:626
2124 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2125 msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
2127 #: gtk/gtkentry.c:633
2128 msgid "Maximum length"
2129 msgstr "Suurin pituus"
2131 #: gtk/gtkentry.c:634
2132 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2133 msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia."
2135 #: gtk/gtkentry.c:642
2139 #: gtk/gtkentry.c:643
2141 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2144 "FALSE näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
2147 #: gtk/gtkentry.c:651
2148 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2149 msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
2151 #: gtk/gtkentry.c:659
2153 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2154 msgstr "Reuna tekstin ja raamin välissä. Ohittaa inner-border tyylimäärittelyn"
2156 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2157 msgid "Invisible character"
2158 msgstr "Näkymätön merkki"
2160 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2161 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2162 msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)"
2164 #: gtk/gtkentry.c:674
2165 msgid "Activates default"
2166 msgstr "Aktivoi oletuksen"
2168 #: gtk/gtkentry.c:675
2170 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2171 "dialog) when Enter is pressed"
2173 "Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä "
2176 #: gtk/gtkentry.c:681
2177 msgid "Width in chars"
2178 msgstr "Leveys merkkeinä"
2180 #: gtk/gtkentry.c:682
2181 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2182 msgstr "Monelleko merkille varataan tekstilaatikkoon tilaa"
2184 #: gtk/gtkentry.c:691
2185 msgid "Scroll offset"
2186 msgstr "Vierityksen siirtymä"
2188 #: gtk/gtkentry.c:692
2189 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2191 "Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle näytön ulkopuolelle"
2193 #: gtk/gtkentry.c:702
2194 msgid "The contents of the entry"
2195 msgstr "Kentän sisältö"
2197 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2199 msgstr "X-kohdistus"
2201 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2203 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2206 "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea). Käänteinen oikealta vasemmalle -"
2207 "asetteluissa (RTL)."
2209 #: gtk/gtkentry.c:734
2210 msgid "Truncate multiline"
2211 msgstr "Yhdistä moniriviset"
2213 #: gtk/gtkentry.c:735
2214 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2215 msgstr "Yhdistetäänkö moniriviset valinnat yhdelle riville."
2217 #: gtk/gtkentry.c:751
2218 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2220 "Minkä tyyppinen varjo piirretään kentän ympärille, kun has-frame on asetettu"
2222 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2223 msgid "Overwrite mode"
2224 msgstr "Ylikirjoitustila"
2226 #: gtk/gtkentry.c:767
2227 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2228 msgstr "Korvaako uusi tekstin olemassaolevan tekstin"
2230 #: gtk/gtkentry.c:781
2232 msgstr "Tekstin pituus"
2234 #: gtk/gtkentry.c:782
2235 msgid "Length of the text currently in the entry"
2236 msgstr "Syötekohdassa olevan tekstin pituus"
2238 #: gtk/gtkentry.c:797
2239 msgid "Invisible char set"
2240 msgstr "Näkymätön merkki asetettu"
2242 #: gtk/gtkentry.c:798
2243 msgid "Whether the invisible char has been set"
2244 msgstr "Onko ominaisuus \"näkymätön merkki\" asetettu"
2246 #: gtk/gtkentry.c:816
2247 msgid "Caps Lock warning"
2248 msgstr "CapsLock-varoitus"
2250 #: gtk/gtkentry.c:817
2251 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2252 msgstr "Näytetäänkö CapsLockin päälläolosta varoitus salasanasyötteissä"
2254 #: gtk/gtkentry.c:831
2255 msgid "Progress Fraction"
2256 msgstr "Edistynyt osuus"
2258 #: gtk/gtkentry.c:832
2259 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2260 msgstr "Tehtävän edistymisen valmistunut osuus"
2262 #: gtk/gtkentry.c:849
2263 msgid "Progress Pulse Step"
2264 msgstr "Edistymisen pulssiaskel"
2266 #: gtk/gtkentry.c:850
2268 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2269 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2271 "Osuus koko edistymisen leveydestä, jonka verran kimpoilevaa laatikkoa "
2272 "siirretään kullakin gtk_entry_progress_pulse()-kutsulla"
2274 #: gtk/gtkentry.c:866
2275 msgid "Primary pixbuf"
2276 msgstr "Ensisijainen pixbuf"
2278 #: gtk/gtkentry.c:867
2279 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2280 msgstr "Kohteen ensisijainen pixbuf"
2282 #: gtk/gtkentry.c:881
2283 msgid "Secondary pixbuf"
2284 msgstr "Toissijainen pixbuf"
2286 #: gtk/gtkentry.c:882
2287 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2288 msgstr "Kohteen toissijainen pixbuf"
2290 #: gtk/gtkentry.c:896
2291 msgid "Primary stock ID"
2292 msgstr "Ensisijainen oletustunniste"
2294 #: gtk/gtkentry.c:897
2295 msgid "Stock ID for primary icon"
2296 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen oletustunniste"
2298 #: gtk/gtkentry.c:911
2299 msgid "Secondary stock ID"
2300 msgstr "Toissijainen oletustunniste"
2302 #: gtk/gtkentry.c:912
2303 msgid "Stock ID for secondary icon"
2304 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen oletustunniste"
2306 #: gtk/gtkentry.c:926
2307 msgid "Primary icon name"
2308 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen nimi"
2310 #: gtk/gtkentry.c:927
2311 msgid "Icon name for primary icon"
2312 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen kuvakenimi"
2314 #: gtk/gtkentry.c:941
2315 msgid "Secondary icon name"
2316 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen nimi"
2318 #: gtk/gtkentry.c:942
2319 msgid "Icon name for secondary icon"
2320 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen kuvakenimi"
2322 #: gtk/gtkentry.c:956
2323 msgid "Primary GIcon"
2324 msgstr "Ensisijainen GIcon"
2326 #: gtk/gtkentry.c:957
2327 msgid "GIcon for primary icon"
2328 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen GIcon"
2330 #: gtk/gtkentry.c:971
2331 msgid "Secondary GIcon"
2332 msgstr "Toissijainen GIcon"
2334 #: gtk/gtkentry.c:972
2335 msgid "GIcon for secondary icon"
2336 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen GIcon"
2338 #: gtk/gtkentry.c:986
2339 msgid "Primary storage type"
2340 msgstr "Ensisijainen tallennetyyppi"
2342 #: gtk/gtkentry.c:987
2343 msgid "The representation being used for primary icon"
2344 msgstr "Ensisijaiselle kuvakkeelle käytettävä esitystapa"
2346 #: gtk/gtkentry.c:1002
2347 msgid "Secondary storage type"
2348 msgstr "Toissijainen tallennetyyppi"
2350 #: gtk/gtkentry.c:1003
2351 msgid "The representation being used for secondary icon"
2352 msgstr "Toissijaiselle kuvakkeelle käytettävä esitystapa"
2354 #: gtk/gtkentry.c:1024
2355 msgid "Primary icon activatable"
2356 msgstr "Ensisijainen kuvake aktivoitavissa"
2358 #: gtk/gtkentry.c:1025
2359 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2360 msgstr "Voiko ensisijaisen kuvakkeen aktivoida"
2362 #: gtk/gtkentry.c:1045
2363 msgid "Secondary icon activatable"
2364 msgstr "Toissijainen kuvake aktivoitavissa"
2366 #: gtk/gtkentry.c:1046
2367 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2368 msgstr "Voiko toissijaisen kuvakkeen aktivoida"
2370 #: gtk/gtkentry.c:1068
2371 msgid "Primary icon sensitive"
2372 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen herkkyys"
2374 #: gtk/gtkentry.c:1069
2375 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2376 msgstr "Onko ensisijainen kuva herkkä"
2378 #: gtk/gtkentry.c:1090
2379 msgid "Secondary icon sensitive"
2380 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen herkkyys"
2382 #: gtk/gtkentry.c:1091
2383 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2384 msgstr "Onko toissijainen kuva herkkä"
2386 #: gtk/gtkentry.c:1107
2387 msgid "Primary icon tooltip text"
2388 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeteksti"
2390 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2391 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2392 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeen tekstisisältö"
2394 #: gtk/gtkentry.c:1124
2395 msgid "Secondary icon tooltip text"
2396 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeteksti"
2398 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2399 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2400 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeen tekstisisältö"
2402 #: gtk/gtkentry.c:1143
2403 msgid "Primary icon tooltip markup"
2404 msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeen merkintäteksti"
2406 #: gtk/gtkentry.c:1162
2407 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2408 msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeen merkintäteksti"
2410 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2414 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2415 msgid "Which IM module should be used"
2416 msgstr "Mitä IM-moduulia käytetään oletuksena"
2418 #: gtk/gtkentry.c:1197
2419 msgid "Icon Prelight"
2420 msgstr "Kuvakkeen esivalaisu"
2422 #: gtk/gtkentry.c:1198
2423 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2425 "Korostetaanko aktivoitavissa olevat kuvakkeet kohdistimen ollessa kohdalla"
2427 #: gtk/gtkentry.c:1211
2428 msgid "Progress Border"
2429 msgstr "Edistymispalkin reunus"
2431 #: gtk/gtkentry.c:1212
2432 msgid "Border around the progress bar"
2433 msgstr "Edistymispalkkia ympäröivä reunus"
2435 #: gtk/gtkentry.c:1683
2436 msgid "Border between text and frame."
2437 msgstr "Reunus tekstin ja raamin välissä."
2439 #: gtk/gtkentry.c:1697
2443 #: gtk/gtkentry.c:1698
2444 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2445 msgstr "Välitetäänkö oikea tilatieto piirrettäessä varjoa tai taustaa"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2448 msgid "Select on focus"
2449 msgstr "Valitse kohdistettaessa"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1704
2452 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2453 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi kentän saadessa syötekohdistuksen"
2455 #: gtk/gtkentry.c:1718
2456 msgid "Password Hint Timeout"
2457 msgstr "Salasanavihjeen aikaviive"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1719
2460 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2461 msgstr "Kuinka pitkään viimeisin syötetty merkki näytetään piilokentissä"
2463 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2464 msgid "Completion Model"
2465 msgstr "Täydennysmalli"
2467 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2468 msgid "The model to find matches in"
2469 msgstr "Vastaavuuksien etsintään käytettävä malli"
2471 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2472 msgid "Minimum Key Length"
2473 msgstr "Hakusanan pienin pituus"
2475 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2476 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2477 msgstr "Hakusanan pienin pituus mitä käytetään vastaavuuksien etsintään"
2479 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2481 msgstr "Tekstisarake"
2483 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2484 msgid "The column of the model containing the strings."
2485 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää merkkijonoja."
2487 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2488 msgid "Inline completion"
2489 msgstr "Välitön täydennys"
2491 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2492 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2493 msgstr "Lisätäänkö yhteinen etuliite automaattisesti"
2495 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2496 msgid "Popup completion"
2497 msgstr "Ponnahdustäydennys"
2499 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2500 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2501 msgstr "Näytetäänkö täydennykset ponnahdusikkunassa"
2503 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2504 msgid "Popup set width"
2505 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys"
2507 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2508 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2509 msgstr "Jos tosi, on ponnahdusikkunan leveys sama kuin syötteen leveys"
2511 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2512 msgid "Popup single match"
2513 msgstr "Ponnahdusikkuna yhdelle osumalle"
2515 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2516 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2517 msgstr "Jos tosi, näytetään ponnahdusikkuna kun on vain yksi osuma."
2519 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2520 msgid "Inline selection"
2521 msgstr "Sisäkkäinen valinta"
2523 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2524 msgid "Your description here"
2525 msgstr "Kirjoita tähän kuvauksesi"
2527 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2528 msgid "Visible Window"
2529 msgstr "Näkyvä ikkuna"
2531 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2533 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2536 "Onko tapahtumalaatikko näkyvissä, vastakohtana näkymättömälle ja vain "
2537 "tapahtumien seurantaan käyttämiseen."
2539 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2541 msgstr "Lapsen päällä"
2543 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2545 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2546 "child widget as opposed to below it."
2548 "Onko tapahtumalaatikon tapahtumanseurantaikkuna lapsisäätimen päällä "
2549 "vastakohtana sen alla olemiseen."
2551 #: gtk/gtkexpander.c:187
2553 msgstr "Laajennettu"
2555 #: gtk/gtkexpander.c:188
2556 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2557 msgstr "Onko laajennin avattu näyttämään lapsisäädin"
2559 #: gtk/gtkexpander.c:196
2560 msgid "Text of the expander's label"
2561 msgstr "Laajentimen nimiön teksti"
2563 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2565 msgstr "Käytä merkintöjä"
2567 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2568 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2569 msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintöjä. Katso pango_parse_markup()"
2571 #: gtk/gtkexpander.c:220
2572 msgid "Space to put between the label and the child"
2573 msgstr "Nimiön ja lapsen välinen tila"
2575 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2576 msgid "Label widget"
2577 msgstr "Nimiösäädin"
2579 #: gtk/gtkexpander.c:230
2580 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2581 msgstr "Laajentimen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
2583 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2584 msgid "Expander Size"
2585 msgstr "Laajentimen koko"
2587 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2588 msgid "Size of the expander arrow"
2589 msgstr "Laajenninnuolen koko"
2591 #: gtk/gtkexpander.c:246
2592 msgid "Spacing around expander arrow"
2593 msgstr "Väli laajenninnuolen ympärillä"
2595 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2599 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2600 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2601 msgstr "Tiedostovalitsimen aktiivisen toiminnan tyyppi"
2603 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2604 msgid "File System Backend"
2605 msgstr "Tiedostojärjestelmä-taustaosa"
2607 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2608 msgid "Name of file system backend to use"
2609 msgstr "Käytettävän tiedostojärjestelmä-taustaosan nimi"
2611 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2615 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2616 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2617 msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan mitkä tiedostot näytetään"
2619 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2621 msgstr "Vain paikalliset"
2623 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2624 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2625 msgstr "Valitut tiedosto(t) rajoitetaan paikallisiin file:-URLeihin"
2627 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2628 msgid "Preview widget"
2629 msgstr "Esikatselusäädin"
2631 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2632 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2633 msgstr "Sovelluksen toimittama säädin räätälöityyn esikatseluun."
2635 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2636 msgid "Preview Widget Active"
2637 msgstr "Esikatselusäädin aktiivinen"
2639 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2641 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2642 msgstr "Onko sovelluksen tarjoama säädin räätälöityyn esikatseluun näkyvissä."
2644 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2645 msgid "Use Preview Label"
2646 msgstr "Käytä esikatselunimiötä"
2648 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2649 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2650 msgstr "Näytetäänkö vakiovalikoimanimiö esikatseltavan tiedoston nimen kanssa."
2652 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2653 msgid "Extra widget"
2654 msgstr "Ylimääräinen säädin"
2656 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2657 msgid "Application supplied widget for extra options."
2658 msgstr "Sovelluksen säädin muita toimintoja varten."
2660 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2661 msgid "Select Multiple"
2662 msgstr "Valitse useita"
2664 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2665 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2666 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita"
2668 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2670 msgstr "Näytä piilotetut"
2672 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2673 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2674 msgstr "Näytetäänkö piilotetut tiedostot ja kansiot"
2676 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2677 msgid "Do overwrite confirmation"
2678 msgstr "Varmista ylikirjoitus"
2680 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2682 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2683 "dialog if necessary."
2685 "Näyttääkö tiedostonvalitsin tallennustilassa ylikirjoituksen "
2686 "vahvistusikkunan tarvittaessa."
2688 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2690 msgstr "Valintaikkuna"
2692 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2693 msgid "The file chooser dialog to use."
2694 msgstr "Käytettävä tiedostonvalintaikkuna."
2696 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2697 msgid "The title of the file chooser dialog."
2698 msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
2700 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2701 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2702 msgstr "Haluttu painikesäätimen leveys merkkeinä."
2704 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2705 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2707 msgstr "Tiedostonimi"
2709 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2710 msgid "The currently selected filename"
2711 msgstr "Nyt valittu tiedostonimi"
2713 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2714 msgid "Show file operations"
2715 msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
2717 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2718 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2719 msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
2721 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2725 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2726 msgid "X position of child widget"
2727 msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti"
2729 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2733 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2734 msgid "Y position of child widget"
2735 msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti"
2737 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2738 msgid "The title of the font selection dialog"
2739 msgstr "Kirjasinvalintaikkunan otsikko"
2741 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2743 msgstr "Kirjasimen nimi"
2745 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2746 msgid "The name of the selected font"
2747 msgstr "Valitun kirjasimen nimi"
2749 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2753 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2754 msgid "Use font in label"
2755 msgstr "Käytä kirjasinta nimiössä"
2757 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2758 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2759 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasimella"
2761 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2762 msgid "Use size in label"
2763 msgstr "Käytä nimiössä kokoa"
2765 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2766 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2767 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasinkoolla"
2769 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2771 msgstr "Näytä tyyli"
2773 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2774 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2775 msgstr "Näkyykö valittu kirjasintyyli nimiössä"
2777 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2781 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2782 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2783 msgstr "Näkyykö valittu kirjasinkoko nimiössä"
2785 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2786 msgid "The string that represents this font"
2787 msgstr "Kirjasimen määrittävä merkkijono"
2789 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2790 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2791 msgstr "Nyt valittu GdkFont"
2793 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2794 msgid "Preview text"
2795 msgstr "Esikatseluteksti"
2797 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2798 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2799 msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näkyvä teksti"
2801 #: gtk/gtkframe.c:106
2802 msgid "Text of the frame's label"
2803 msgstr "Kehyksen nimiön teksti"
2805 #: gtk/gtkframe.c:113
2806 msgid "Label xalign"
2807 msgstr "Nimiön x-kohdistus"
2809 #: gtk/gtkframe.c:114
2810 msgid "The horizontal alignment of the label"
2811 msgstr "Nimiön vaakakohdistus."
2813 #: gtk/gtkframe.c:122
2814 msgid "Label yalign"
2815 msgstr "Nimiön y-kohdistus"
2817 #: gtk/gtkframe.c:123
2818 msgid "The vertical alignment of the label"
2819 msgstr "Nimiön pystykohdistus"
2821 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2822 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2823 msgstr "Vanhentunut ominaisuus: käytä shadow_type:ä"
2825 #: gtk/gtkframe.c:138
2826 msgid "Frame shadow"
2827 msgstr "Kehyksen varjo"
2829 #: gtk/gtkframe.c:139
2830 msgid "Appearance of the frame border"
2831 msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö"
2833 #: gtk/gtkframe.c:148
2834 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2835 msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
2837 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2838 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2839 msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö"
2841 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2842 msgid "Handle position"
2843 msgstr "Kahvan sijainti"
2845 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2846 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2847 msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen"
2849 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2851 msgstr "Telakointireuna"
2853 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2855 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2857 msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on."
2859 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2860 msgid "Snap edge set"
2861 msgstr "Telakointireuna asetettu"
2863 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2865 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2868 "Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan (snap_edge) vai kahvan "
2869 "sijainnin (handle_position) perusteella"
2871 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2872 msgid "Child Detached"
2873 msgstr "Lapsi irroitettu"
2875 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2877 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2880 "Totuusarvo, joka kertoo onko kahvalaatikon lapsiprosessi liitetty vai "
2883 #: gtk/gtkiconview.c:548
2884 msgid "Selection mode"
2885 msgstr "Valintatapa"
2887 #: gtk/gtkiconview.c:549
2888 msgid "The selection mode"
2889 msgstr "Valintatapa"
2891 #: gtk/gtkiconview.c:567
2892 msgid "Pixbuf column"
2893 msgstr "Kuvapistepuskurisarake"
2895 #: gtk/gtkiconview.c:568
2896 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2897 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan kuvakkeen kuvapistepuskuri"
2899 #: gtk/gtkiconview.c:586
2900 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2901 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti"
2903 #: gtk/gtkiconview.c:605
2904 msgid "Markup column"
2905 msgstr "Merkintäsarake"
2907 #: gtk/gtkiconview.c:606
2908 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2909 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti Pango-merkintöjä käytettäessä"
2911 #: gtk/gtkiconview.c:613
2912 msgid "Icon View Model"
2913 msgstr "Kuvakenäkymämalli"
2915 #: gtk/gtkiconview.c:614
2916 msgid "The model for the icon view"
2917 msgstr "Malli kuvakenäkymälle"
2919 #: gtk/gtkiconview.c:630
2920 msgid "Number of columns"
2921 msgstr "Sarakkeiden määrä"
2923 #: gtk/gtkiconview.c:631
2924 msgid "Number of columns to display"
2925 msgstr "Näkyvien sarakkeiden määrä"
2927 #: gtk/gtkiconview.c:648
2928 msgid "Width for each item"
2929 msgstr "Jokaisen esineen leveys"
2931 #: gtk/gtkiconview.c:649
2932 msgid "The width used for each item"
2933 msgstr "Jokaiselle esineelle käytettävä leveys"
2935 #: gtk/gtkiconview.c:665
2936 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2937 msgstr "Tila, joka lisätään esineiden solujen väliin"
2939 #: gtk/gtkiconview.c:680
2943 #: gtk/gtkiconview.c:681
2944 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2945 msgstr "Tila, joka lisätään ruudukon rivien väliin"
2947 #: gtk/gtkiconview.c:696
2948 msgid "Column Spacing"
2951 #: gtk/gtkiconview.c:697
2952 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2953 msgstr "Ristikon sarakkeiden väliin jätettävä tila"
2955 #: gtk/gtkiconview.c:712
2959 #: gtk/gtkiconview.c:713
2960 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2961 msgstr "Tila, joka lisätään kuvakenäkymän reunoihin"
2963 #: gtk/gtkiconview.c:730
2965 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2966 msgstr "Kuinka esineiden teksti ja kuvake sijoittuvat toisiinsa nähden"
2968 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2970 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä"
2972 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
2973 msgid "View is reorderable"
2974 msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä"
2976 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
2977 msgid "Tooltip Column"
2978 msgstr "Vinkkisarake"
2980 #: gtk/gtkiconview.c:755
2981 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2982 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää kohtien vinkkitekstit"
2984 #: gtk/gtkiconview.c:766
2985 msgid "Selection Box Color"
2986 msgstr "Valintalaatikon väri"
2988 #: gtk/gtkiconview.c:767
2989 msgid "Color of the selection box"
2990 msgstr "Valintalaatikon väri"
2992 #: gtk/gtkiconview.c:773
2993 msgid "Selection Box Alpha"
2994 msgstr "Valintalaatikon alfa"
2996 #: gtk/gtkiconview.c:774
2997 msgid "Opacity of the selection box"
2998 msgstr "Valintalaatikon läpinäkyvyys"
3000 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3004 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3005 msgid "A GdkPixbuf to display"
3006 msgstr "Näkyvä GdkPixbuf"
3008 #: gtk/gtkimage.c:139
3012 #: gtk/gtkimage.c:140
3013 msgid "A GdkPixmap to display"
3014 msgstr "Näkyvä GdkPixmap"
3017 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3021 #: gtk/gtkimage.c:148
3022 msgid "A GdkImage to display"
3023 msgstr "Näkyvä GdkImage"
3025 #: gtk/gtkimage.c:155
3029 #: gtk/gtkimage.c:156
3030 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3031 msgstr "GdkImagen tai GdkPixmapin kanssa käytettävä peite"
3033 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3034 msgid "Filename to load and display"
3035 msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi"
3037 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3038 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3039 msgstr "Näkyvän vakiovalikoiman kuvan ID"
3041 #: gtk/gtkimage.c:180
3043 msgstr "Kuvakejoukko"
3045 #: gtk/gtkimage.c:181
3046 msgid "Icon set to display"
3047 msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
3049 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3053 #: gtk/gtkimage.c:189
3054 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3055 msgstr "Vakiokuvakkeen, kuvakejoukon tai nimetyn kuvakkeen symbolinen koko"
3057 #: gtk/gtkimage.c:205
3059 msgstr "Kuvapistekoko"
3061 #: gtk/gtkimage.c:206
3062 msgid "Pixel size to use for named icon"
3063 msgstr "Nimetylle kuvakkeelle käytettävä kuvapistekoko"
3065 #: gtk/gtkimage.c:214
3069 #: gtk/gtkimage.c:215
3070 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3071 msgstr "Näkyvä GdkPixbufAnimation"
3073 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3074 msgid "Storage type"
3075 msgstr "Säilötyyppi"
3077 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3078 msgid "The representation being used for image data"
3079 msgstr "Kuvadatan esitysmuoto"
3081 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3082 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3083 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä"
3085 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3086 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3087 msgstr "Käytetäänkö nimiön tekstiä oletusvalikkokohdan luonnissa"
3089 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3090 msgid "Always show image"
3091 msgstr "Näytä kuva aina"
3093 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3094 msgid "Whether the image will always be shown"
3095 msgstr "Näytetäänkö kuva aina"
3097 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3099 msgstr "Toimintoryhmä"
3101 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3102 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3103 msgstr "Oletustoimintonäppäimille käytettävä toimintoryhmä"
3105 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3106 msgid "Show menu images"
3107 msgstr "Näytä kuvat valikossa"
3109 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3110 msgid "Whether images should be shown in menus"
3111 msgstr "Näkyvätkö kuvat valikoissa"
3113 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3114 msgid "The screen where this window will be displayed"
3115 msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna näkyy"
3117 #: gtk/gtklabel.c:496
3118 msgid "The text of the label"
3119 msgstr "Nimiön teksti"
3121 #: gtk/gtklabel.c:503
3122 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3123 msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä"
3125 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3126 msgid "Justification"
3127 msgstr "Reunojen tasaus"
3129 #: gtk/gtklabel.c:525
3131 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3132 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3133 "GtkMisc::xalign for that"
3135 "Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen "
3136 "kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)"
3138 #: gtk/gtklabel.c:533
3142 #: gtk/gtklabel.c:534
3144 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3147 "Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia "
3150 #: gtk/gtklabel.c:541
3154 #: gtk/gtklabel.c:542
3155 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3156 msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä."
3158 #: gtk/gtklabel.c:557
3159 msgid "Line wrap mode"
3160 msgstr "Rivityksen tila"
3162 #: gtk/gtklabel.c:558
3163 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3164 msgstr "Jos rivitys on asetettu, ohjaa kuinka rivitys tehdään"
3166 #: gtk/gtklabel.c:565
3168 msgstr "Valittavissa"
3170 #: gtk/gtklabel.c:566
3171 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3172 msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
3174 #: gtk/gtklabel.c:572
3175 msgid "Mnemonic key"
3176 msgstr "Pikavalintanäppäin"
3178 #: gtk/gtklabel.c:573
3179 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3180 msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin"
3182 #: gtk/gtklabel.c:581
3183 msgid "Mnemonic widget"
3184 msgstr "Pikavalintasäädin"
3186 #: gtk/gtklabel.c:582
3187 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3188 msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan"
3190 #: gtk/gtklabel.c:628
3192 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3193 "enough room to display the entire string"
3195 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli nimiöllä ei ole riittävästi "
3196 "tilaa näyttää koko tekstiä"
3198 #: gtk/gtklabel.c:668
3199 msgid "Single Line Mode"
3200 msgstr "Yksirivitila"
3202 #: gtk/gtklabel.c:669
3203 msgid "Whether the label is in single line mode"
3204 msgstr "Onko nimiö yksirivitilassa"
3206 #: gtk/gtklabel.c:686
3210 #: gtk/gtklabel.c:687
3211 msgid "Angle at which the label is rotated"
3212 msgstr "Kulma, johon nimiö pyöräytetään"
3214 #: gtk/gtklabel.c:707
3215 msgid "Maximum Width In Characters"
3216 msgstr "Maksimileveys merkkeinä"
3218 #: gtk/gtklabel.c:708
3219 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3220 msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
3222 #: gtk/gtklabel.c:831
3223 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3224 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syötekohdistuksen"
3226 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3227 msgid "Horizontal adjustment"
3228 msgstr "Vaakakoonmuutos"
3230 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3231 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3232 msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment"
3234 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3235 msgid "Vertical adjustment"
3236 msgstr "Pystykoonmuutos"
3238 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3239 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3240 msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment"
3242 #: gtk/gtklayout.c:633
3243 msgid "The width of the layout"
3244 msgstr "Asetelman leveys"
3246 #: gtk/gtklayout.c:642
3247 msgid "The height of the layout"
3248 msgstr "Asetelman korkeus"
3250 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3254 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3255 msgid "The URI bound to this button"
3256 msgstr "Painikkeeseen liittyvä URI"
3258 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3262 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3263 msgid "Whether this link has been visited."
3264 msgstr "Onko tämä linkki vierailtu."
3266 #: gtk/gtkmenu.c:501
3267 msgid "The currently selected menu item"
3268 msgstr "Nyt valittu valikon kohta"
3270 #: gtk/gtkmenu.c:516
3271 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3272 msgstr "Tämän valikon pikavalintanäppäimet sisältävä toimintoryhmä"
3274 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3276 msgstr "Pikanäppäimen polku"
3278 #: gtk/gtkmenu.c:531
3279 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3281 "Pikanäppäinpolku lapsikohteiden pikanäppäinpolkujen helppoa luomista varten"
3283 #: gtk/gtkmenu.c:547
3284 msgid "Attach Widget"
3285 msgstr "Liitä ikkunaelementti"
3287 #: gtk/gtkmenu.c:548
3288 msgid "The widget the menu is attached to"
3289 msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty"
3291 #: gtk/gtkmenu.c:556
3293 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3296 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu"
3298 #: gtk/gtkmenu.c:570
3299 msgid "Tearoff State"
3300 msgstr "Irtonaisuustila"
3302 #: gtk/gtkmenu.c:571
3303 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3304 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee onko valikko irrotettu"
3306 #: gtk/gtkmenu.c:585
3310 #: gtk/gtkmenu.c:586
3311 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3312 msgstr "Näyttö, jolla ikkuna tullaan näyttämään"
3314 #: gtk/gtkmenu.c:592
3315 msgid "Vertical Padding"
3318 #: gtk/gtkmenu.c:593
3319 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3320 msgstr "Valikon ylä- ja alapuolelle lisättävä ylimääräinen väli"
3322 #: gtk/gtkmenu.c:601
3323 msgid "Horizontal Padding"
3326 #: gtk/gtkmenu.c:602
3327 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3328 msgstr "Valikon vasemmalla ja oikealla reunalla oleva ylimääräinen tila"
3330 #: gtk/gtkmenu.c:610
3331 msgid "Vertical Offset"
3332 msgstr "Pystysiirtymä"
3334 #: gtk/gtkmenu.c:611
3336 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3339 "Kun valikko on alivalikko, sijoita se pystysuunnassa tämän kuvapistemäärän "
3342 #: gtk/gtkmenu.c:619
3343 msgid "Horizontal Offset"
3344 msgstr "Vaakasiirtymä"
3346 #: gtk/gtkmenu.c:620
3348 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3351 "Kun valikko on alivalikko, sijoita se vaakasuunnassa tämän kuvapistemäärän "
3354 #: gtk/gtkmenu.c:628
3355 msgid "Double Arrows"
3356 msgstr "Molemmat nuolet"
3358 #: gtk/gtkmenu.c:629
3359 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3360 msgstr "Näytä molemmat nuolet vieritettäessä."
3362 #: gtk/gtkmenu.c:642
3363 msgid "Arrow Placement"
3364 msgstr "Nuolen sijainti"
3366 #: gtk/gtkmenu.c:643
3367 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3368 msgstr "Määrittää tulisiko selausnuolet olla asetettu"
3370 #: gtk/gtkmenu.c:651
3372 msgstr "Vasen kiinnitys"
3374 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3375 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3376 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy"
3378 #: gtk/gtkmenu.c:659
3379 msgid "Right Attach"
3380 msgstr "Oikea kiinnitys"
3382 #: gtk/gtkmenu.c:660
3383 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3384 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen oikea sivu kiinnittyy"
3386 #: gtk/gtkmenu.c:667
3388 msgstr "Yläkiinnitys"
3390 #: gtk/gtkmenu.c:668
3391 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3392 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen yläsivu kiinnittyy"
3394 #: gtk/gtkmenu.c:675
3395 msgid "Bottom Attach"
3396 msgstr "Alakiinnitys"
3398 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3399 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3400 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy"
3402 #: gtk/gtkmenu.c:690
3403 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3404 msgstr "Vapaavalintainen vakio, jonka mukaan vieritysnuolen kokoa pienennetään"
3406 #: gtk/gtkmenu.c:777
3407 msgid "Can change accelerators"
3408 msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja"
3410 #: gtk/gtkmenu.c:778
3412 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3414 "Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan päällä"
3416 #: gtk/gtkmenu.c:783
3417 msgid "Delay before submenus appear"
3418 msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive"
3420 #: gtk/gtkmenu.c:784
3422 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3424 "Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon "
3427 #: gtk/gtkmenu.c:791
3428 msgid "Delay before hiding a submenu"
3429 msgstr "Alivalikon piilotusviive"
3431 #: gtk/gtkmenu.c:792
3433 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3436 "Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu sitä "
3439 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3440 msgid "Pack direction"
3441 msgstr "Pakkaussuunta"
3443 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3444 msgid "The pack direction of the menubar"
3445 msgstr "Valikkopalkin pakkaussuunta"
3447 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3448 msgid "Child Pack direction"
3449 msgstr "Lapsipakkaussuunta"
3451 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3452 msgid "The child pack direction of the menubar"
3453 msgstr "Valikkopalkin lapsipakkaussuunta"
3455 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3456 msgid "Style of bevel around the menubar"
3457 msgstr "Valikkopalkin reunustyyli"
3459 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3460 msgid "Internal padding"
3461 msgstr "Sisäinen täyte"
3463 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3464 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3465 msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä"
3467 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3468 msgid "Delay before drop down menus appear"
3469 msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive"
3471 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3472 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3473 msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive"
3475 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3476 msgid "Right Justified"
3477 msgstr "Oikealle tasattu"
3479 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3481 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3483 "Määrittää esitetäänkö valikon kohdat tasattuina valikkopalkin oikeaan reunaan"
3485 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3489 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3490 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3491 msgstr "Valikon kohtaan liitetty alivalikko, tai NULL jos alivalikkoa ei ole"
3493 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3494 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3495 msgstr "Asettaa valikon kohdan pikanäppäinyhdistelmän"
3497 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3498 msgid "The text for the child label"
3499 msgstr "Lapsikohdan nimiön teksti"
3501 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3502 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3503 msgstr "Nuolen käyttämä tila, suhteessa valikon kohdan kirjasinkokoon"
3505 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3506 msgid "Width in Characters"
3507 msgstr "Leveys merkkeinä"
3509 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3510 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3511 msgstr "Valikon pienin toivottu leveys merkkeinä"
3513 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3515 msgstr "Ota kohdistus"
3517 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3518 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3519 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee ottaako valikko näppäimistökohdistuksen"
3521 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3525 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3526 msgid "The dropdown menu"
3527 msgstr "Alasvetovalikko"
3529 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3530 msgid "Image/label border"
3531 msgstr "Kuvan tai nimiön reuna"
3533 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3534 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3535 msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys"
3537 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3538 msgid "Use separator"
3539 msgstr "Käytä erotinta"
3541 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3543 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3544 msgstr "Pannaanko erotin viesti-ikkunan tekstin ja painikkeiden väliin"
3546 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3547 msgid "Message Type"
3548 msgstr "Viestin tyyppi"
3550 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3551 msgid "The type of message"
3552 msgstr "Viestin tyyppi"
3554 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3555 msgid "Message Buttons"
3556 msgstr "Viestipainikkeet"
3558 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3559 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3560 msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
3562 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3563 msgid "The primary text of the message dialog"
3564 msgstr "Viesti-ikkunan ensisijainen teksti"
3566 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3568 msgstr "Käytä merkintöjä"
3570 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3571 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3572 msgstr "Otsikon ensisijainen teksti sisältää Pango-merkintöjä."
3574 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3575 msgid "Secondary Text"
3576 msgstr "Toissijainen teksti"
3578 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3579 msgid "The secondary text of the message dialog"
3580 msgstr "Viesti-ikkunan toissijainen teksti"
3582 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3583 msgid "Use Markup in secondary"
3584 msgstr "Käytä merkintöjä toissijaisessa"
3586 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3587 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3588 msgstr "Toissijainen teksti sisältää Pango-merkinnät."
3590 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3596 msgstr "Y-kohdistus"
3599 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3600 msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)"
3608 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3609 msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3611 #: gtk/gtkmisc.c:103
3615 #: gtk/gtkmisc.c:104
3617 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3618 msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3620 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3622 msgstr "Äiti-ikkuna"
3624 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3625 msgid "The parent window"
3626 msgstr "Ikkunan äiti-ikkuna"
3628 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3632 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3633 msgid "Are we showing a dialog"
3634 msgstr "Näytetäänkö valintaikkuna"
3636 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3637 msgid "The screen where this window will be displayed."
3638 msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna esitetään."
3641 #: gtk/gtknotebook.c:577
3645 #: gtk/gtknotebook.c:578
3646 msgid "The index of the current page"
3647 msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
3649 #: gtk/gtknotebook.c:586
3650 msgid "Tab Position"
3651 msgstr "Välilehtien sijainti"
3653 #: gtk/gtknotebook.c:587
3654 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3655 msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat."
3657 #: gtk/gtknotebook.c:594
3659 msgstr "Välilehden reunus"
3661 #: gtk/gtknotebook.c:595
3662 msgid "Width of the border around the tab labels"
3663 msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys"
3665 #: gtk/gtknotebook.c:603
3666 msgid "Horizontal Tab Border"
3667 msgstr "Välilehden vaakareunus"
3669 #: gtk/gtknotebook.c:604
3670 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3671 msgstr "Välilehden nimiön vaakareunuksen leveys"
3673 #: gtk/gtknotebook.c:612
3674 msgid "Vertical Tab Border"
3675 msgstr "Välilehden pystyreunus"
3677 #: gtk/gtknotebook.c:613
3678 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3679 msgstr "Välilehden nimiön pystyreunuksen leveys"
3681 #: gtk/gtknotebook.c:621
3683 msgstr "Näytä välilehdet"
3685 #: gtk/gtknotebook.c:622
3686 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3687 msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät"
3689 #: gtk/gtknotebook.c:628
3691 msgstr "Näytä reunus"
3693 #: gtk/gtknotebook.c:629
3694 msgid "Whether the border should be shown or not"
3695 msgstr "Näkyykö reunus vai ei"
3697 #: gtk/gtknotebook.c:635
3699 msgstr "Vieritettävissä"
3701 #: gtk/gtknotebook.c:636
3702 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3704 "Jos TRUE, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
3706 #: gtk/gtknotebook.c:642
3707 msgid "Enable Popup"
3708 msgstr "Kontekstivalikko"
3710 #: gtk/gtknotebook.c:643
3712 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3713 "you can use to go to a page"
3715 "Jos TRUE, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
3716 "valikon, josta voi siirtyä välilehdelle"
3718 #: gtk/gtknotebook.c:650
3719 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3720 msgstr "Ovatko välilehdet tasakokoisia"
3722 #: gtk/gtknotebook.c:656
3724 msgstr "Ryhmätunniste"
3726 #: gtk/gtknotebook.c:657
3727 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3728 msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmätunniste"
3730 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3731 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3735 #: gtk/gtknotebook.c:674
3736 msgid "Group for tabs drag and drop"
3737 msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmä"
3739 #: gtk/gtknotebook.c:680
3741 msgstr "Välilehden nimiö"
3743 #: gtk/gtknotebook.c:681
3744 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3745 msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
3747 #: gtk/gtknotebook.c:687
3749 msgstr "Valikkonimiö"
3751 #: gtk/gtknotebook.c:688
3752 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3753 msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
3755 #: gtk/gtknotebook.c:701
3757 msgstr "Välilehden laajentuminen"
3759 #: gtk/gtknotebook.c:702
3760 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3761 msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
3763 #: gtk/gtknotebook.c:708
3765 msgstr "Välilehden täyttö"
3767 #: gtk/gtknotebook.c:709
3768 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3769 msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
3771 #: gtk/gtknotebook.c:715
3772 msgid "Tab pack type"
3773 msgstr "Välilehden pakkaustyyppi"
3775 #: gtk/gtknotebook.c:722
3776 msgid "Tab reorderable"
3777 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä välilehti"
3779 #: gtk/gtknotebook.c:723
3780 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3781 msgstr "Voiko käyttäjä järjestää välilehdet uudestaan"
3783 #: gtk/gtknotebook.c:729
3784 msgid "Tab detachable"
3785 msgstr "Irrotettava välilehti"
3787 #: gtk/gtknotebook.c:730
3788 msgid "Whether the tab is detachable"
3789 msgstr "Voiko välilehden irrottaa"
3791 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3792 msgid "Secondary backward stepper"
3793 msgstr "Toissijainen taaksepäin askellin"
3795 #: gtk/gtknotebook.c:746
3797 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3799 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa päässä"
3801 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3802 msgid "Secondary forward stepper"
3803 msgstr "Toissijainen eteenpäin askellin"
3805 #: gtk/gtknotebook.c:762
3807 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3809 "Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa "
3812 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3813 msgid "Backward stepper"
3814 msgstr "Taaksepäin askellin"
3816 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3817 msgid "Display the standard backward arrow button"
3818 msgstr "Näytä standardi taaksepäin-nuolipainike"
3820 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3821 msgid "Forward stepper"
3822 msgstr "Eteenpäin askellin"
3824 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3825 msgid "Display the standard forward arrow button"
3826 msgstr "Näytä standardi eteenpäin-nuolipainike"
3828 #: gtk/gtknotebook.c:806
3830 msgstr "Välilehden päällekkäisyys"
3832 #: gtk/gtknotebook.c:807
3833 msgid "Size of tab overlap area"
3834 msgstr "Välilehden päällekkäisyysalueen koko"
3836 #: gtk/gtknotebook.c:822
3837 msgid "Tab curvature"
3838 msgstr "Välilehden pyöristys"
3840 #: gtk/gtknotebook.c:823
3841 msgid "Size of tab curvature"
3842 msgstr "Välilehden pyöristyksen koko"
3844 #: gtk/gtknotebook.c:839
3845 msgid "Arrow spacing"
3846 msgstr "Nuolten välit"
3848 #: gtk/gtknotebook.c:840
3849 msgid "Scroll arrow spacing"
3850 msgstr "Vieritysnuolten välistys"
3852 #: gtk/gtkobject.c:370
3854 msgstr "Käyttäjän tieto"
3856 #: gtk/gtkobject.c:371
3857 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3858 msgstr "Anonyymi käyttäjän tieto-osoitin"
3860 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3861 msgid "The menu of options"
3862 msgstr "Asetusvalikko"
3864 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3865 msgid "Size of dropdown indicator"
3866 msgstr "Pudotinilmaisimen koko"
3868 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3869 msgid "Spacing around indicator"
3870 msgstr "Väli ilmaisimen ympärillä"
3872 #: gtk/gtkorientable.c:75
3873 msgid "The orientation of the orientable"
3874 msgstr "Kääntökohteen suunta"
3876 #: gtk/gtkpaned.c:242
3878 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3880 "Paneelierottimen sijainti kuvapisteinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai "
3883 #: gtk/gtkpaned.c:251
3884 msgid "Position Set"
3885 msgstr "Sijainti on"
3887 #: gtk/gtkpaned.c:252
3888 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3889 msgstr "TRUE, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
3891 #: gtk/gtkpaned.c:258
3893 msgstr "Kahvan koko"
3895 #: gtk/gtkpaned.c:259
3896 msgid "Width of handle"
3897 msgstr "Kahvan leveys"
3899 #: gtk/gtkpaned.c:275
3900 msgid "Minimal Position"
3901 msgstr "Sijainnin minimiarvo"
3903 #: gtk/gtkpaned.c:276
3904 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3905 msgstr "Pienin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
3907 #: gtk/gtkpaned.c:293
3908 msgid "Maximal Position"
3909 msgstr "Sijainnin maksimiarvo"
3911 #: gtk/gtkpaned.c:294
3912 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3913 msgstr "Suurin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
3915 #: gtk/gtkpaned.c:311
3917 msgstr "Muuttuvakokoinen"
3919 #: gtk/gtkpaned.c:312
3920 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3921 msgstr "Jos TRUE, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana"
3923 #: gtk/gtkpaned.c:327
3927 #: gtk/gtkpaned.c:328
3928 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3929 msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
3931 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
3935 #: gtk/gtkplug.c:151
3936 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3937 msgstr "Kertoo, onko tämä lisäosa upotettu"
3939 #: gtk/gtkplug.c:165
3940 msgid "Socket Window"
3941 msgstr "Pistokeikkuna"
3943 #: gtk/gtkplug.c:166
3944 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3945 msgstr "Pistokkeen ikkuna, johon liitin on upotettu"
3947 #: gtk/gtkpreview.c:102
3949 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3950 msgstr "Täyttääkö esikatselusäädin koko sille varatun tilan"
3952 #: gtk/gtkprinter.c:124
3953 msgid "Name of the printer"
3954 msgstr "Tulostimen nimi"
3956 #: gtk/gtkprinter.c:130
3958 msgstr "Taustajärjestelmä"
3960 #: gtk/gtkprinter.c:131
3961 msgid "Backend for the printer"
3962 msgstr "Tulostimen taustajärjestelmä"
3964 #: gtk/gtkprinter.c:137
3966 msgstr "On virtuaalinen"
3968 #: gtk/gtkprinter.c:138
3969 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3970 msgstr "FALSE, jos tämä on oikea tulostinlaite"
3972 #: gtk/gtkprinter.c:144
3974 msgstr "Hyväksyy PDF-tiedostoja"
3976 #: gtk/gtkprinter.c:145
3977 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3978 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PDF-tiedostoja"
3980 #: gtk/gtkprinter.c:151
3981 msgid "Accepts PostScript"
3982 msgstr "Hyväksyy PostScript-tiedostoja"
3984 #: gtk/gtkprinter.c:152
3985 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3986 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PostScript-tiedostoja"
3988 #: gtk/gtkprinter.c:158
3989 msgid "State Message"
3992 #: gtk/gtkprinter.c:159
3993 msgid "String giving the current state of the printer"
3994 msgstr "Tulostimen tämänhetkistä tilaa kuvaava merkkijono"
3996 #: gtk/gtkprinter.c:165
4000 #: gtk/gtkprinter.c:166
4001 msgid "The location of the printer"
4002 msgstr "Tulostimen sijainti"
4004 #: gtk/gtkprinter.c:173
4005 msgid "The icon name to use for the printer"
4006 msgstr "Tulostimelle käytettävän kuvakkeen nimi"
4008 #: gtk/gtkprinter.c:179
4010 msgstr "Tulostustöitä"
4012 #: gtk/gtkprinter.c:180
4013 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4014 msgstr "Tulostustöiden lukumäärä tulostimella"
4016 #: gtk/gtkprinter.c:198
4017 msgid "Paused Printer"
4018 msgstr "Pysäytetty tulostin"
4020 #: gtk/gtkprinter.c:199
4021 msgid "TRUE if this printer is paused"
4022 msgstr "TRUE, jos tulostin on pysäytetty"
4024 #: gtk/gtkprinter.c:212
4025 msgid "Accepting Jobs"
4026 msgstr "Hyväksyy töitä"
4028 #: gtk/gtkprinter.c:213
4029 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4030 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy uusia töitä"
4032 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4033 msgid "Source option"
4034 msgstr "Lähteen valitsin"
4036 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4037 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4038 msgstr "Ikkunaelementin toteuttava PrinterOption-lähde"
4040 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4041 msgid "Title of the print job"
4042 msgstr "Tulostustyön otsikko"
4044 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4048 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4049 msgid "Printer to print the job to"
4050 msgstr "Tulostin, jolle työ tulostetaan"
4052 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4056 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4057 msgid "Printer settings"
4058 msgstr "Tulostimen asetukset"
4060 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4062 msgstr "Sivun asetukset"
4064 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
4065 msgid "Track Print Status"
4066 msgstr "Seuraa tulostimeen tilaa"
4068 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4070 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4071 "print data has been sent to the printer or print server."
4073 "TRUE, jos tämä tulostustyö lähettää viestejä tilamuutoksista sen jälkeen, "
4074 "kun työ on lähetetty tulostimelle tai tulostuspalvelimelle."
4076 #: gtk/gtkprintoperation.c:928
4077 msgid "Default Page Setup"
4078 msgstr "Sivun oletusasetukset"
4080 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
4081 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4082 msgstr "Oletuksena käytetty GtkPageSetup"
4084 #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4085 msgid "Print Settings"
4086 msgstr "Tulostusasetukset"
4088 #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4089 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4090 msgstr "Ikkunan alustuksesta käytetty GtkPrintSettings-osa"
4092 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
4096 #: gtk/gtkprintoperation.c:967
4097 msgid "A string used for identifying the print job."
4098 msgstr "Merkkijono, josta tulostustyö tunnistetaan."
4100 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4101 msgid "Number of Pages"
4102 msgstr "Sivujen lukumäärä"
4104 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4105 msgid "The number of pages in the document."
4106 msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
4108 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
4109 msgid "Current Page"
4110 msgstr "Nykyinen sivu"
4112 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
4113 msgid "The current page in the document"
4114 msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
4116 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4117 msgid "Use full page"
4118 msgstr "Käytä koko sivua"
4120 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4122 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4123 "not the corner of the imageable area"
4125 "TRUE, jos tässä yhteydessä sisällön lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä "
4126 "piirrettävän alueen kulmassa"
4128 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4130 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4131 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4133 "TRUE, jos tulostustyö jatkaa tulostustyön tilan raportointia sen jälkeen, "
4134 "kun tulostustyö on lähetetty tulostimelle tai tulostinpalvelimelle."
4136 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4140 #: gtk/gtkprintoperation.c:1075
4141 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4142 msgstr "Tässä yhteydessä käytetty etäisyyksien mittayksikkö"
4144 #: gtk/gtkprintoperation.c:1092
4146 msgstr "Näytä valintaikkuna"
4148 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
4149 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4150 msgstr "TRUE, jos edistymisikkuna näytetään tulostettaessa."
4152 #: gtk/gtkprintoperation.c:1116
4154 msgstr "Salli asynkroninen"
4156 #: gtk/gtkprintoperation.c:1117
4157 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4158 msgstr "TRUE, jos tulostustyöt voivat olla asynkronisia."
4160 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
4161 msgid "Export filename"
4162 msgstr "Vietävä tiedostonimi"
4164 #: gtk/gtkprintoperation.c:1154
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:1155
4169 msgid "The status of the print operation"
4170 msgstr "Tulostustoiminnon tila"
4172 #: gtk/gtkprintoperation.c:1175
4173 msgid "Status String"
4174 msgstr "Tilan merkkijono"
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4177 msgid "A human-readable description of the status"
4178 msgstr "Ihmisystävällinen kuvaus tilasta"
4180 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4181 msgid "Custom tab label"
4182 msgstr "Oman välilehden otsikko"
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:1195
4185 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4186 msgstr "Otsake välilehdelle, joka sisältää omia ikkunaelementtejä."
4188 #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
4190 msgid "Support Selection"
4191 msgstr "Värin valinta"
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1211
4194 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4199 msgid "Has Selection"
4200 msgstr "Sisältää valinnan"
4202 #: gtk/gtkprintoperation.c:1228
4203 msgid "TRUE if a selecion exists."
4206 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4207 msgid "The GtkPageSetup to use"
4208 msgstr "Käytettävä GtkPageSetup"
4210 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
4211 msgid "Selected Printer"
4212 msgstr "Valittu tulostin"
4214 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
4215 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4216 msgstr "Nyt valittu GtkPrinter"
4218 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
4219 msgid "Manual Capabilites"
4222 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
4223 msgid "Capabilities the application can handle"
4226 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4228 msgid "Whether the dialog supports selection"
4229 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasimella"
4231 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
4233 msgid "Whether the application has a selection"
4234 msgstr "Onko tämä toiminto käytössä."
4236 #: gtk/gtkprogress.c:102
4237 msgid "Activity mode"
4238 msgstr "Aktiivisuustila"
4240 #: gtk/gtkprogress.c:103
4242 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4243 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4244 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4246 "Jos TRUE, on GtkProgress aktiivisuustilassa, jossa se ilmaisee jonkin olevan "
4247 "käynnissä, mutta ei ilmoita toiminnon edistymisestä mitään. Tätä käytetään "
4248 "tehtäessä jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
4250 #: gtk/gtkprogress.c:111
4252 msgstr "Näytä teksti"
4254 #: gtk/gtkprogress.c:112
4255 msgid "Whether the progress is shown as text."
4256 msgstr "Näytetäänkö edistyminen tekstinä."
4258 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4259 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4260 msgstr "Edistymissäätimeen kytketty GtkAdjustment. (Vanhentunut)"
4262 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4264 msgstr "Palkin tyyli"
4266 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4267 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4268 msgstr "Määrittelee palkin ulkonäön prosenttitilassa (vanhentunut)"
4270 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4271 msgid "Activity Step"
4272 msgstr "Aktiivisuusaskel"
4274 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4275 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4276 msgstr "Lisäys iteraatiota kohden aktiivisuustilassa (vanhentunut)"
4278 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4279 msgid "Activity Blocks"
4280 msgstr "Aktiivisuuslaatikkoja"
4282 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4284 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4287 "Laatikkomäärä, joka mahtuu edistymispalkin alueelle aktiivisuustilassa "
4290 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4291 msgid "Discrete Blocks"
4292 msgstr "Erillisiä laatikkoja"
4294 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4296 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4299 "Erillisten laatikkojen määrä edistymispalkissa (kun se näkyy erillistilassa)"
4301 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4305 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4306 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4307 msgstr "Valmis osuus koko työstä"
4309 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4311 msgstr "Pulssiaskel"
4313 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4314 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4316 "Osuus koko edistymisestä, jonka kimpoileva laatikko liikkuu, kun pulssi "
4319 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4320 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4321 msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
4323 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4325 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4326 "have enough room to display the entire string, if at all."
4328 "Haluttu tekstin typistyskohta, mikäli edistymispalkilla ei ole riittävästi "
4329 "tilaa näyttää koko tekstiä."
4331 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4335 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4336 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4337 msgstr "Edistymispalkin leveyteen lisätty lisätila."
4339 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4343 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4344 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4345 msgstr "Edistymispalkin korkeuteen lisätty lisätila."
4347 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4348 msgid "Min horizontal bar width"
4349 msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin leveys"
4351 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4352 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4353 msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys"
4355 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4356 msgid "Min horizontal bar height"
4357 msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin korkeus"
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4360 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4361 msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus"
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4364 msgid "Min vertical bar width"
4365 msgstr "Pienin sallittu pystypalkin leveys"
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4368 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4369 msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys"
4371 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4372 msgid "Min vertical bar height"
4373 msgstr "Pienin sallittu pystypalkin korkeus"
4375 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4376 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4377 msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus"
4379 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4383 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4385 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4386 "is the current action of its group."
4388 "gtk_radio_action_get_current_value() palauttama arvo kun toiminto on "
4389 "tämänhetkinen toiminto ryhmässään."
4391 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4392 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4393 msgstr "Vaihtoehtotoiminto, jonka ryhmään tämä toiminto kuuluu."
4395 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4396 msgid "The current value"
4397 msgstr "Nykyinen arvo"
4399 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4401 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4403 msgstr "Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu."
4405 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4406 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4407 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
4409 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4410 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4411 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
4413 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4414 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4415 msgstr "Vaihtoehtotyökalun nappi, jonka ryhmään tämä nappi kuuluu."
4417 #: gtk/gtkrange.c:358
4418 msgid "Update policy"
4419 msgstr "Päivityskäytäntö"
4421 #: gtk/gtkrange.c:359
4422 msgid "How the range should be updated on the screen"
4423 msgstr "Miten lukuvälin tulisi päivittyä näytöllä"
4425 #: gtk/gtkrange.c:368
4426 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4427 msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän lukuväliolion nykyisen arvon"
4429 #: gtk/gtkrange.c:375
4433 #: gtk/gtkrange.c:376
4434 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4435 msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa"
4437 #: gtk/gtkrange.c:383
4438 msgid "Lower stepper sensitivity"
4439 msgstr "Askeltimen alarajan herkkyys"
4441 #: gtk/gtkrange.c:384
4443 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4445 msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa"
4447 #: gtk/gtkrange.c:392
4448 msgid "Upper stepper sensitivity"
4449 msgstr "Askeltimen ylärajan herkkyys"
4451 #: gtk/gtkrange.c:393
4453 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4455 msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa"
4457 #: gtk/gtkrange.c:410
4458 msgid "Show Fill Level"
4459 msgstr "Näytä täyttötaso"
4461 #: gtk/gtkrange.c:411
4462 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4463 msgstr "Näytetäänkö täyttötason ilmaisingrafiikat."
4465 #: gtk/gtkrange.c:427
4466 msgid "Restrict to Fill Level"
4467 msgstr "Rajaa täyttötasoon"
4469 #: gtk/gtkrange.c:428
4470 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4471 msgstr "Rajataanko ylärajan reuna täyttötasoon."
4473 #: gtk/gtkrange.c:443
4477 #: gtk/gtkrange.c:444
4478 msgid "The fill level."
4479 msgstr "Täyttötaso."
4481 #: gtk/gtkrange.c:452
4482 msgid "Slider Width"
4483 msgstr "Liukusäätimen leveys"
4485 #: gtk/gtkrange.c:453
4486 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4487 msgstr "Vierityspalkin tai liukusäätimen vetopainikkeen leveys"
4489 #: gtk/gtkrange.c:460
4490 msgid "Trough Border"
4493 #: gtk/gtkrange.c:461
4494 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4495 msgstr "Väli liu'uttimen tai askeltimien ja uran ulkoreunuksen välissä"
4497 #: gtk/gtkrange.c:468
4498 msgid "Stepper Size"
4499 msgstr "Askeltimen koko"
4501 #: gtk/gtkrange.c:469
4502 msgid "Length of step buttons at ends"
4503 msgstr "Päissä olevien askelluspainikkeiden pituus"
4505 #: gtk/gtkrange.c:484
4506 msgid "Stepper Spacing"
4507 msgstr "Askeltimien väli"
4509 #: gtk/gtkrange.c:485
4510 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4511 msgstr "Väli askelluspainikkeiden ja vetopainikkeen välillä"
4513 #: gtk/gtkrange.c:492
4514 msgid "Arrow X Displacement"
4515 msgstr "Nuolen x-poikkeama"
4517 #: gtk/gtkrange.c:493
4519 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4520 msgstr "Kuinka paljon x-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
4522 #: gtk/gtkrange.c:500
4523 msgid "Arrow Y Displacement"
4524 msgstr "Nuolen y-poikkeama"
4526 #: gtk/gtkrange.c:501
4528 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4529 msgstr "Kuinka paljon y-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
4531 #: gtk/gtkrange.c:509
4532 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4533 msgstr "Piirrä liuku aktiivisena raahattaessa"
4535 #: gtk/gtkrange.c:510
4537 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4538 "IN while they are dragged"
4540 "Jos TOSI, liu'ut piirretään valitsimilla ACTIVE ja sisäänvarjostettuina, kun "
4543 #: gtk/gtkrange.c:524
4544 msgid "Trough Side Details"
4545 msgstr "Upotuksen reunojen yksityiskohdat"
4547 #: gtk/gtkrange.c:525
4549 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4550 "with different details"
4552 "Jos TRUE, piirretään liu'un sivuilla olevan altaan reunat erilaisilla "
4555 #: gtk/gtkrange.c:541
4556 msgid "Trough Under Steppers"
4557 msgstr "Allas askeltimien alla"
4559 #: gtk/gtkrange.c:542
4561 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4564 "Piirretäänkö allas koko alueen pituudelle, vai jätetäänkö askeltimet ja "
4565 "välistys piirtämättä"
4567 #: gtk/gtkrange.c:555
4568 msgid "Arrow scaling"
4569 msgstr "Nuolen skaalaus"
4571 #: gtk/gtkrange.c:556
4572 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4573 msgstr "Nuolen skaalaus suhteessa liu'utusnapin kokoon"
4575 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4576 msgid "Show Numbers"
4577 msgstr "Näytä numerot"
4579 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4580 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4581 msgstr "Näytetäänkö kohteet numeron kanssa"
4583 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4584 msgid "Recent Manager"
4585 msgstr "Äskettäisten hallinta"
4587 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4588 msgid "The RecentManager object to use"
4589 msgstr "Käytettävä RecentManager-olio"
4591 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4592 msgid "Show Private"
4593 msgstr "Näytä yksityinen"
4595 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4596 msgid "Whether the private items should be displayed"
4597 msgstr "Näytetäänkö yksityiset kohdat"
4599 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4600 msgid "Show Tooltips"
4601 msgstr "Näytä vinkit"
4603 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4604 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4605 msgstr "Näytetäänkö kohdassa vinkki vai ei"
4607 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4609 msgstr "Näytä kuvakkeet"
4611 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4612 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4613 msgstr "Näkyykö kohdan vieressä kuvake"
4615 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4616 msgid "Show Not Found"
4617 msgstr "Näytä ei löytyneet"
4619 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4620 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4622 "Näytetäänkö kohdat, jotka osoittavat ei saatavilla oleviin resursseihin"
4624 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4625 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4626 msgstr "Voiko useita kohteita valita"
4628 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4630 msgstr "Vain paikalliset"
4632 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4633 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4634 msgstr "Rajataanko valittavat resurssit paikallisiin file:-URIhin"
4636 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4640 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4641 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4642 msgstr "Näkyvien kohtien enimmäismäärä"
4644 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4646 msgstr "Järjestystapa"
4648 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4649 msgid "The sorting order of the items displayed"
4650 msgstr "Näytettävien kohteiden järjestystapa"
4652 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4653 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4654 msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan näytettävät resurssit"
4656 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4657 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4659 "Koko polku tiedostoon, jota käytetään luettelon tallennukseen ja lukuun"
4661 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4663 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4665 "Enimmäismäärä kohteita, jonka gtk_recent_manager_get_items() voi palauttaa"
4667 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4668 msgid "The size of the recently used resources list"
4669 msgstr "Äskettäin käytettyjen resurssien luettelon koko"
4671 #: gtk/gtkruler.c:128
4675 #: gtk/gtkruler.c:129
4676 msgid "Lower limit of ruler"
4677 msgstr "Viivaimen alaraja"
4679 #: gtk/gtkruler.c:138
4683 #: gtk/gtkruler.c:139
4684 msgid "Upper limit of ruler"
4685 msgstr "Viivaimen yläraja"
4687 #: gtk/gtkruler.c:149
4688 msgid "Position of mark on the ruler"
4689 msgstr "Merkin sijainti viivaimessa"
4691 #: gtk/gtkruler.c:158
4693 msgstr "Suurin koko"
4695 #: gtk/gtkruler.c:159
4696 msgid "Maximum size of the ruler"
4697 msgstr "Viivaimen suurin koko"
4699 #: gtk/gtkruler.c:174
4701 msgstr "Mitta-asteikko"
4703 #: gtk/gtkruler.c:175
4704 msgid "The metric used for the ruler"
4705 msgstr "Viivaimen käyttämä mitta-asteikko"
4707 #: gtk/gtkscale.c:219
4708 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4709 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
4711 #: gtk/gtkscale.c:228
4713 msgstr "Piirrä arvo"
4715 #: gtk/gtkscale.c:229
4716 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4717 msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä"
4719 #: gtk/gtkscale.c:236
4720 msgid "Value Position"
4721 msgstr "Arvon sijainti"
4723 #: gtk/gtkscale.c:237
4724 msgid "The position in which the current value is displayed"
4725 msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy"
4727 #: gtk/gtkscale.c:244
4728 msgid "Slider Length"
4729 msgstr "Liukusäätimen pituus"
4731 #: gtk/gtkscale.c:245
4732 msgid "Length of scale's slider"
4733 msgstr "Liukusäätimen liu'uttimen koko"
4735 #: gtk/gtkscale.c:253
4736 msgid "Value spacing"
4737 msgstr "Arvon välit"
4739 #: gtk/gtkscale.c:254
4740 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4741 msgstr "Väli arvotekstin ja liu'uttimen sekä uran alueen välissä"
4743 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4744 msgid "The value of the scale"
4745 msgstr "Asteikon arvo"
4747 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4748 msgid "The icon size"
4749 msgstr "Kuvakkeen koko"
4751 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4753 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4754 msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän asteikkonapin nykyisen arvon"
4756 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4760 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4761 msgid "List of icon names"
4762 msgstr "Luettelo kuvakkeiden nimistä"
4764 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4765 msgid "Minimum Slider Length"
4766 msgstr "Pienin liukusäätimen pituus"
4768 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4769 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4770 msgstr "Pienin vierityspalkin pituus"
4772 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4773 msgid "Fixed slider size"
4774 msgstr "Liu'uttimen vakiokoko"
4776 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4777 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4778 msgstr "Älä muuta liu'uttimen kokoa, vaan lukitse se pienimmäksi mahdolliseksi"
4780 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4782 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4784 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
4786 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4788 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4790 "Näytä toinen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
4792 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4793 msgid "Horizontal Adjustment"
4794 msgstr "Vaakakoonmuutos"
4796 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4797 msgid "Vertical Adjustment"
4798 msgstr "Pystykoonmuutos"
4800 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4801 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4802 msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö"
4804 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4805 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4806 msgstr "Milloin vaakavierityspalkki näkyy"
4808 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4809 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4810 msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö"
4812 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4813 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4814 msgstr "Milloin pystyvierityspalkki näkyy"
4816 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4817 msgid "Window Placement"
4818 msgstr "Ikkunan sijoittelu"
4820 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4822 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4823 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4825 "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin. Tämä ominaisuus on käytössä "
4826 "vain, jos \"window-placement-set\" on TRUE"
4828 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4829 msgid "Window Placement Set"
4830 msgstr "Ikkunan sijoittelujoukko"
4832 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4834 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4835 "contents with respect to the scrollbars."
4837 "Käytetäänkö arvoa \"window-placement\" määrittelemään sisällön sijainti "
4838 "suhteessa vierityspalkkeihin."
4840 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4842 msgstr "Varjotyyppi"
4844 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4845 msgid "Style of bevel around the contents"
4846 msgstr "Sisältöä ympäröivän reunuksen tyyli"
4848 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4849 msgid "Scrollbars within bevel"
4850 msgstr "Vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisällä"
4852 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4853 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4854 msgstr "Sijoita vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisäpuolelle"
4856 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4857 msgid "Scrollbar spacing"
4858 msgstr "Vieritinpalkin välit"
4860 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4861 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4862 msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä"
4864 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4865 msgid "Scrolled Window Placement"
4866 msgstr "Vieritetyn ikkunan sijoittelu"
4868 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4870 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4871 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4873 "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin, jos tätä ei ole ohitettu "
4874 "ikkunan omalla sijoittelulla."
4876 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4880 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4881 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4882 msgstr "Piirretäänkö erottimet vai pelkkää tyhjää"
4884 #: gtk/gtksettings.c:215
4885 msgid "Double Click Time"
4886 msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika"
4888 #: gtk/gtksettings.c:216
4890 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4891 "click (in milliseconds)"
4893 "Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
4894 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
4896 #: gtk/gtksettings.c:223
4897 msgid "Double Click Distance"
4898 msgstr "Kaksoisnapsautuksen etäisyys"
4900 #: gtk/gtksettings.c:224
4902 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4903 "double click (in pixels)"
4905 "Suurin etäisyys (kuvapisteinä), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
4906 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
4908 #: gtk/gtksettings.c:240
4909 msgid "Cursor Blink"
4910 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
4912 #: gtk/gtksettings.c:241
4913 msgid "Whether the cursor should blink"
4914 msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
4916 #: gtk/gtksettings.c:248
4917 msgid "Cursor Blink Time"
4918 msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika"
4920 #: gtk/gtksettings.c:249
4921 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4922 msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina"
4924 #: gtk/gtksettings.c:268
4925 msgid "Cursor Blink Timeout"
4926 msgstr "Kohdistimen vilkkumisen aikakatkaisu"
4928 #: gtk/gtksettings.c:269
4929 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4930 msgstr "Aika sekunteina, jonka jälkeen kohdistin lakkaa vilkkumasta"
4932 #: gtk/gtksettings.c:276
4933 msgid "Split Cursor"
4934 msgstr "Jakautunut kohdistin"
4936 #: gtk/gtksettings.c:277
4938 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4941 "Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle "
4942 "ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä."
4944 #: gtk/gtksettings.c:284
4946 msgstr "Teeman nimi"
4948 #: gtk/gtksettings.c:285
4949 msgid "Name of theme RC file to load"
4950 msgstr "Ladattavan RC-tiedoston nimi"
4952 #: gtk/gtksettings.c:293
4953 msgid "Icon Theme Name"
4954 msgstr "Kuvaketeeman nimi"
4956 #: gtk/gtksettings.c:294
4957 msgid "Name of icon theme to use"
4958 msgstr "Käytettävän kuvaketeeman nimi"
4960 #: gtk/gtksettings.c:302
4961 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4962 msgstr "Varakuvaketeeman nimi"
4964 #: gtk/gtksettings.c:303
4965 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4966 msgstr "Varalla käytettävän kuvaketeeman nimi"
4968 #: gtk/gtksettings.c:311
4969 msgid "Key Theme Name"
4970 msgstr "Avainteeman nimi"
4972 #: gtk/gtksettings.c:312
4973 msgid "Name of key theme RC file to load"
4974 msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi"
4976 #: gtk/gtksettings.c:320
4977 msgid "Menu bar accelerator"
4978 msgstr "Valikko-oikotie"
4980 #: gtk/gtksettings.c:321
4981 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4982 msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin"
4984 #: gtk/gtksettings.c:329
4985 msgid "Drag threshold"
4988 #: gtk/gtksettings.c:330
4989 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4991 "Kuinka monta kuvapistettä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista."
4993 #: gtk/gtksettings.c:338
4995 msgstr "Kirjasimen nimi"
4997 #: gtk/gtksettings.c:339
4998 msgid "Name of default font to use"
4999 msgstr "Oletuskirjasimen nimi"
5001 #: gtk/gtksettings.c:361
5005 #: gtk/gtksettings.c:362
5006 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5007 msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5009 #: gtk/gtksettings.c:370
5011 msgstr "GTK-moduulit"
5013 #: gtk/gtksettings.c:371
5014 msgid "List of currently active GTK modules"
5015 msgstr "Luettelo tällä hetkellä aktiivisista GTK-moduuleista"
5017 #: gtk/gtksettings.c:380
5018 msgid "Xft Antialias"
5019 msgstr "Xft-pehmennys"
5021 #: gtk/gtksettings.c:381
5022 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5023 msgstr "Pehmennetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
5025 #: gtk/gtksettings.c:390
5027 msgstr "Xft-vihjeistys"
5029 #: gtk/gtksettings.c:391
5030 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5031 msgstr "Vihjeistetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
5033 #: gtk/gtksettings.c:400
5034 msgid "Xft Hint Style"
5035 msgstr "Xft-vihjeistystyyli"
5037 #: gtk/gtksettings.c:401
5039 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5041 "Miten paljon vihjeistetään; hintnone (ei lainkaan), hintslight (kevyesti), "
5042 "hintmedium (keskiverto) tai hintfull (täysin)"
5044 #: gtk/gtksettings.c:410
5048 #: gtk/gtksettings.c:411
5049 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5050 msgstr "Alikuvapisteen pehmennystapa; ei mitään, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5052 #: gtk/gtksettings.c:420
5054 msgstr "Xft-DPI (pistettä tuumalle)"
5056 #: gtk/gtksettings.c:421
5057 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5059 "Xft-resoluutio yksikkönä 1024 * pistettä/tuuma. Oletusvalinta arvolla -1"
5061 #: gtk/gtksettings.c:430
5062 msgid "Cursor theme name"
5063 msgstr "Osoitinteeman nimi"
5065 #: gtk/gtksettings.c:431
5066 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5067 msgstr "Käytettävän osoitinteeman nimi, tai NULL jos halutaan käyttää oletusta"
5069 #: gtk/gtksettings.c:439
5070 msgid "Cursor theme size"
5071 msgstr "Osoitinteeman koko"
5073 #: gtk/gtksettings.c:440
5074 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5075 msgstr "Käytettyjen osoittimien koko, tai 0 jos halutaan käyttää oletusta"
5077 #: gtk/gtksettings.c:450
5078 msgid "Alternative button order"
5079 msgstr "Vaihtoehtoinen painikejärjestys"
5081 #: gtk/gtksettings.c:451
5082 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5083 msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä"
5085 #: gtk/gtksettings.c:468
5086 msgid "Alternative sort indicator direction"
5087 msgstr "Vaihtoehtoinen järjestyspainikkeiden suunta"
5089 #: gtk/gtksettings.c:469
5091 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5092 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5094 "Käännetäänkö järjestyspainikkeiden suunta luettelo- ja puunäkymissä "
5095 "verrattuna oletusarvoon."
5097 #: gtk/gtksettings.c:477
5098 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5099 msgstr "Näytä \"Syöttötavat\"-valikko"
5101 #: gtk/gtksettings.c:478
5103 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5106 "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
5107 "vaihtaa syöttötapaa"
5109 #: gtk/gtksettings.c:486
5110 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5111 msgstr "Näytä valikko \"Lisää Unicode-kontrollimerkki\""
5113 #: gtk/gtksettings.c:487
5115 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5116 "control characters"
5118 "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
5119 "lisätä kontrollimerkkejä"
5121 #: gtk/gtksettings.c:495
5122 msgid "Start timeout"
5123 msgstr "Aloituksen aikaviive"
5125 #: gtk/gtksettings.c:496
5126 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5127 msgstr "Aloituksen aikaviive, kun painiketta painetaan"
5129 #: gtk/gtksettings.c:505
5130 msgid "Repeat timeout"
5131 msgstr "Toiston aikaviive"
5133 #: gtk/gtksettings.c:506
5134 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5135 msgstr "Toiston aikaviive, kun painiketta painetaan"
5137 #: gtk/gtksettings.c:515
5138 msgid "Expand timeout"
5139 msgstr "Laajentimen aikaviive"
5141 #: gtk/gtksettings.c:516
5142 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5143 msgstr "Laajentimen aikaviive, kun ikkunaelementin uutta aluetta laajennetaan"
5145 #: gtk/gtksettings.c:551
5146 msgid "Color scheme"
5147 msgstr "Värivalikoima"
5149 #: gtk/gtksettings.c:552
5150 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5151 msgstr "Teemoissa käytettävien värien paletti"
5153 #: gtk/gtksettings.c:561
5154 msgid "Enable Animations"
5155 msgstr "Käytä animaatioita"
5157 #: gtk/gtksettings.c:562
5158 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5159 msgstr "Käytetäänkö piirtokirjaston laajuisesti animaatioita."
5161 #: gtk/gtksettings.c:580
5162 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5163 msgstr "Käytä kosketusnäyttöä"
5165 #: gtk/gtksettings.c:581
5166 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5167 msgstr "Jos TRUE, ei siirron huomautustapahtumia raportoida tälle näytölle"
5169 #: gtk/gtksettings.c:598
5170 msgid "Tooltip timeout"
5171 msgstr "Vinkin aikaviive"
5173 #: gtk/gtksettings.c:599
5174 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5175 msgstr "Viive ennen kuin vinkki näytetään"
5177 #: gtk/gtksettings.c:624
5178 msgid "Tooltip browse timeout"
5179 msgstr "Vinkin selauksen aikakatkaisu"
5181 #: gtk/gtksettings.c:625
5182 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5183 msgstr "Aika, jonka vinkki näytetään, kun kun selaustila on käytössä"
5185 #: gtk/gtksettings.c:646
5186 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5187 msgstr "Vinkin selaustilan aikakatkaisu"
5189 #: gtk/gtksettings.c:647
5190 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5191 msgstr "Aika, jonka jälkeen selaustila ei ole käytössä"
5193 #: gtk/gtksettings.c:666
5194 msgid "Keynav Cursor Only"
5195 msgstr "Näppäin-navigointi nuolinäppäimillä"
5197 #: gtk/gtksettings.c:667
5198 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5199 msgstr "Jos tosi, vain nuolinäppäimillä voidaan liikkua ikkunaelementeissä"
5201 #: gtk/gtksettings.c:684
5202 msgid "Keynav Wrap Around"
5203 msgstr "Näppäin-navigointi kiertyy ympäri"
5205 #: gtk/gtksettings.c:685
5206 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5208 "Kiertyykö navigointi ikkunaelementeissä ympäri näppäimillä navigoitaessa"
5210 #: gtk/gtksettings.c:705
5214 #: gtk/gtksettings.c:706
5215 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5217 "Jos TRUE, navigoinnin ja muiden osien virheistä kerrotaan piippauksella"
5219 #: gtk/gtksettings.c:723
5221 msgstr "Värien hajautustaulu"
5223 #: gtk/gtksettings.c:724
5224 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5225 msgstr "Hajautustaulu värivalikoimasta."
5227 #: gtk/gtksettings.c:732
5228 msgid "Default file chooser backend"
5229 msgstr "Tiedostovalitsimen oletustaustaosa"
5231 #: gtk/gtksettings.c:733
5232 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5233 msgstr "Oletuksena käytettävän GtkFileChooser-taustaosan nimi"
5235 #: gtk/gtksettings.c:750
5236 msgid "Default print backend"
5237 msgstr "Tulostuksen taustaosan oletus"
5239 #: gtk/gtksettings.c:751
5240 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5241 msgstr "Oletuksena käytettävän GtkPrintBackend-taustaosan nimi"
5243 #: gtk/gtksettings.c:774
5244 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5245 msgstr "Suoritettava oletuskomento näytettäessä tulostuksen esikatselua"
5247 #: gtk/gtksettings.c:775
5248 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5249 msgstr "Tulostuksen esikatselua näytettäessä suoritettava komento"
5251 #: gtk/gtksettings.c:791
5252 msgid "Enable Mnemonics"
5253 msgstr "Käytä pikanäppäimiä"
5255 #: gtk/gtksettings.c:792
5256 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5257 msgstr "Tulisiko otsakkeilla olla pikanäppäimet"
5259 #: gtk/gtksettings.c:808
5260 msgid "Enable Accelerators"
5261 msgstr "Käytä pikavalintoja"
5263 #: gtk/gtksettings.c:809
5264 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5265 msgstr "Lisätäänkö valikon kohtiin pikavalinnat"
5267 #: gtk/gtksettings.c:826
5268 msgid "Recent Files Limit"
5269 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-rajoitus"
5271 #: gtk/gtksettings.c:827
5272 msgid "Number of recently used files"
5273 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäispituus"
5275 #: gtk/gtksettings.c:845
5276 msgid "Default IM module"
5277 msgstr "IM-moduulin oletus"
5279 #: gtk/gtksettings.c:846
5280 msgid "Which IM module should be used by default"
5281 msgstr "Mitä IM-moduulia käytetään oletuksena"
5283 #: gtk/gtksettings.c:864
5284 msgid "Recent Files Max Age"
5285 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä"
5287 #: gtk/gtksettings.c:865
5288 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5289 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä päivinä"
5291 #: gtk/gtksettings.c:874
5292 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5293 msgstr "Fontconfig-asetusten aikaleima"
5295 #: gtk/gtksettings.c:875
5296 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5297 msgstr "Tämänhetkisten fontconfig-asetusten aikaleima"
5299 #: gtk/gtksettings.c:897
5300 msgid "Sound Theme Name"
5301 msgstr "Ääniteeman nimi"
5303 #: gtk/gtksettings.c:898
5304 msgid "XDG sound theme name"
5305 msgstr "XDB-ääniteeman nimi"
5307 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5308 #: gtk/gtksettings.c:920
5309 msgid "Audible Input Feedback"
5310 msgstr "Kuuluva palaute syötteestä"
5312 #: gtk/gtksettings.c:921
5313 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5314 msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä palautteena käyttäjän syötteelle"
5316 #: gtk/gtksettings.c:942
5317 msgid "Enable Event Sounds"
5318 msgstr "Soita tapahtumaäänet"
5320 #: gtk/gtksettings.c:943
5321 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5322 msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä"
5324 #: gtk/gtksettings.c:958
5325 msgid "Enable Tooltips"
5326 msgstr "Näytä vinkit"
5328 #: gtk/gtksettings.c:959
5329 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5330 msgstr "Näytetäänkö vinkit kkunaelementeissä"
5332 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5336 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5338 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5341 "Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin "
5344 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5345 msgid "Ignore hidden"
5346 msgstr "Älä huomioi piilotettuja"
5348 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5350 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5352 "Jos TRUE, ei piilotettuja ikkunaelementtejä oteta huomioon ryhmän koon "
5355 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5356 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5357 msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon"
5359 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5361 msgstr "Kasvunopeus"
5363 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5364 msgid "Snap to Ticks"
5365 msgstr "Napsauta merkkeihin"
5367 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5369 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5370 "nearest step increment"
5372 "Muuttuvatko virheelliset arvot itsestään pyöröpainikkeen lähimmäksi "
5375 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5379 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5380 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5381 msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta"
5383 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5385 msgstr "Ympäri kiertyminen"
5387 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5388 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5389 msgstr "Kiertyykö pyöröpainikkeen arvo ympäri, kun se saavuttaa rajansa"
5391 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5392 msgid "Update Policy"
5393 msgstr "Päivityskäytäntö"
5395 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5397 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5398 msgstr "Päivittyykö pyöröpainike aina, vai vain kun sen arvo on kelvollinen"
5400 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5401 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5402 msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden"
5404 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5405 msgid "Style of bevel around the spin button"
5406 msgstr "Pyöröpainiketta ympäröivän reunuksen tyyli"
5408 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5409 msgid "Has Resize Grip"
5410 msgstr "Koonmuuttamiskahva on"
5412 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5413 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5414 msgstr "Onko tilarivillä kahva ylätason koon muuttamiseen"
5416 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5417 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5418 msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän reunuksen tyyli"
5420 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5421 msgid "The size of the icon"
5422 msgstr "Kuvakkeen koko"
5424 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5425 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5426 msgstr "Näyttö, jolle tämä tilakuvake näytetään"
5428 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5432 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5433 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5434 msgstr "Vilkkuuko tilakuvake"
5436 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5437 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5438 msgstr "Näytetäänkö tilakuvake"
5440 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5441 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5442 msgstr "Onko tilakuvake upotettu"
5444 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5445 msgid "The orientation of the tray"
5446 msgstr "Ilmoitusalueen suunta"
5448 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5450 msgstr "Sisältää vinkin"
5452 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5453 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5454 msgstr "Onko ilmoitusalueen kuvakkeella vinkki"
5456 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5457 msgid "Tooltip Text"
5458 msgstr "Vinkin teksti"
5460 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5461 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5462 msgstr "Tämän ikkunaelementin vinkin sisältö"
5464 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5465 msgid "Tooltip markup"
5466 msgstr "Vinkin merkintäteksti"
5468 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5469 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5470 msgstr "Tämän ilmoitusalueen kuvakkeen vinkin sisältö"
5472 #: gtk/gtktable.c:129
5476 #: gtk/gtktable.c:130
5477 msgid "The number of rows in the table"
5478 msgstr "Taulukon rivimäärä"
5480 #: gtk/gtktable.c:138
5484 #: gtk/gtktable.c:139
5485 msgid "The number of columns in the table"
5486 msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
5488 #: gtk/gtktable.c:147
5492 #: gtk/gtktable.c:148
5493 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5494 msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli"
5496 #: gtk/gtktable.c:156
5497 msgid "Column spacing"
5500 #: gtk/gtktable.c:157
5501 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5502 msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
5504 #: gtk/gtktable.c:166
5505 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5506 msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia"
5508 #: gtk/gtktable.c:173
5509 msgid "Left attachment"
5510 msgstr "Vasen kiinnitys"
5512 #: gtk/gtktable.c:180
5513 msgid "Right attachment"
5514 msgstr "Oikea kiinnitys"
5516 #: gtk/gtktable.c:181
5517 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5518 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsisäätimen oikea sivu kiinnittyy"
5520 #: gtk/gtktable.c:187
5521 msgid "Top attachment"
5522 msgstr "Yläkiinnitys"
5524 #: gtk/gtktable.c:188
5525 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5526 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsisäätimen yläsivu kiinnittyy"
5528 #: gtk/gtktable.c:194
5529 msgid "Bottom attachment"
5530 msgstr "Alakiinnitys"
5532 #: gtk/gtktable.c:201
5533 msgid "Horizontal options"
5534 msgstr "Vaakavalinnat"
5536 #: gtk/gtktable.c:202
5537 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5538 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan"
5540 #: gtk/gtktable.c:208
5541 msgid "Vertical options"
5542 msgstr "Pystyvalinnat"
5544 #: gtk/gtktable.c:209
5545 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5546 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan"
5548 #: gtk/gtktable.c:215
5549 msgid "Horizontal padding"
5552 #: gtk/gtktable.c:216
5554 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5557 "Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille "
5558 "lisättävä väli kuvapisteinä."
5560 #: gtk/gtktable.c:222
5561 msgid "Vertical padding"
5564 #: gtk/gtktable.c:223
5566 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5569 "Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä väli "
5572 #: gtk/gtktext.c:546
5573 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5574 msgstr "Tekstisäätimen vaakakoonmuutos"
5576 #: gtk/gtktext.c:554
5577 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5578 msgstr "Tekstisäätimen pystykoonmuutos"
5580 #: gtk/gtktext.c:561
5584 #: gtk/gtktext.c:562
5585 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5586 msgstr "Rivittyvätkö rivit säätimen reunoilla"
5588 #: gtk/gtktext.c:569
5590 msgstr "Sanarivitys"
5592 #: gtk/gtktext.c:570
5593 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5594 msgstr "Rivittyvätkö sanat säätimen reunoilla"
5596 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5598 msgstr "Merkkaustaulukko"
5600 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5601 msgid "Text Tag Table"
5602 msgstr "Tekstin merkkaustaulukko"
5604 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5605 msgid "Current text of the buffer"
5606 msgstr "Puskurin nykyinen teksti"
5608 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5609 msgid "Has selection"
5610 msgstr "Sisältää valinnan"
5612 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5613 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5614 msgstr "Onko puskurissa tällä hetkellä valittuna tekstiä"
5616 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5617 msgid "Cursor position"
5618 msgstr "Kursorin sijainti"
5620 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5622 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5623 msgstr "Lisäysmerkin sijainti (siirtymänä puskurin alusta)"
5625 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5626 msgid "Copy target list"
5627 msgstr "Kopioinnin kohdeluettelo"
5629 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5631 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5633 "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydälle kopiointiin ja "
5634 "raahauksen lähteeksi"
5636 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5637 msgid "Paste target list"
5638 msgstr "Liittämisen kohdeluettelo"
5640 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5642 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5645 "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydältä liittämiseen ja "
5646 "raahauksen kohteena"
5648 #: gtk/gtktextmark.c:90
5650 msgstr "Merkinnän nimi"
5652 #: gtk/gtktextmark.c:97
5653 msgid "Left gravity"
5654 msgstr "Vetovoima vasemmalle"
5656 #: gtk/gtktextmark.c:98
5657 msgid "Whether the mark has left gravity"
5658 msgstr "Onko merkinnällä vetovoima vasemmalla"
5660 #: gtk/gtktexttag.c:173
5662 msgstr "Merkkauksen nimi"
5664 #: gtk/gtktexttag.c:174
5665 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5667 "Nimi, jota käytetään seuraavaan merkkaukseen viittaamiseen. NULL, jos "
5670 #: gtk/gtktexttag.c:192
5671 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5672 msgstr "Taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5674 #: gtk/gtktexttag.c:199
5675 msgid "Background full height"
5676 msgstr "Taustan koko korkeus"
5678 #: gtk/gtktexttag.c:200
5680 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5681 "of the tagged characters"
5683 "Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain merkattujen merkkien "
5686 #: gtk/gtktexttag.c:208
5687 msgid "Background stipple mask"
5688 msgstr "Taustan kuviopeite"
5690 #: gtk/gtktexttag.c:209
5691 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5692 msgstr "Taustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
5694 #: gtk/gtktexttag.c:226
5695 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5696 msgstr "Edustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5698 #: gtk/gtktexttag.c:234
5699 msgid "Foreground stipple mask"
5700 msgstr "Edustan kuviopeite"
5702 #: gtk/gtktexttag.c:235
5703 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5704 msgstr "Edustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
5706 #: gtk/gtktexttag.c:242
5707 msgid "Text direction"
5708 msgstr "Tekstin suunta"
5710 #: gtk/gtktexttag.c:243
5711 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5712 msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
5714 #: gtk/gtktexttag.c:292
5715 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5716 msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
5718 #: gtk/gtktexttag.c:301
5719 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5721 "Kirjasinvariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5723 #: gtk/gtktexttag.c:310
5725 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5726 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5728 "Kirjasimen lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. "
5729 "Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD"
5731 #: gtk/gtktexttag.c:321
5732 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5733 msgstr "Kirjasimen venymä PangoStretchinä. Esimerkiksi PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5735 #: gtk/gtktexttag.c:330
5736 msgid "Font size in Pango units"
5737 msgstr "Kirjasinkoko Pango-yksikköinä"
5739 #: gtk/gtktexttag.c:340
5741 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5742 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5743 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5745 "Kirjasinkoko skaalauskertoimena oletusarvoiseen kokoon verrattuna. Tämä "
5746 "sopeutuu hyvin teemojen muutoksiin yms., joten tämän käyttö on suositeltua. "
5747 "Pango esimäärittelee joitakin kokoja, kuten PANGO_SCALE_X_LARGE"
5749 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5750 msgid "Left, right, or center justification"
5751 msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus"
5753 #: gtk/gtktexttag.c:379
5755 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5756 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5758 "Tämän tekstin kieli ISO-koodina. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
5759 "piirtäessään. Jos ei asetettu, käytetään sopivaa oletusta."
5761 #: gtk/gtktexttag.c:386
5763 msgstr "Vasen reunus"
5765 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5766 msgid "Width of the left margin in pixels"
5767 msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
5769 #: gtk/gtktexttag.c:396
5770 msgid "Right margin"
5771 msgstr "Oikea reunus"
5773 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5774 msgid "Width of the right margin in pixels"
5775 msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä"
5777 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5781 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5782 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5783 msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä"
5785 #: gtk/gtktexttag.c:419
5787 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5790 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
5791 "negatiivinen) Pangon yksikköinä"
5793 #: gtk/gtktexttag.c:428
5794 msgid "Pixels above lines"
5795 msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
5797 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5798 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5799 msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
5801 #: gtk/gtktexttag.c:438
5802 msgid "Pixels below lines"
5803 msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
5805 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5806 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5807 msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
5809 #: gtk/gtktexttag.c:448
5810 msgid "Pixels inside wrap"
5811 msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
5813 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5814 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5815 msgstr "Tyhjien kuvapisteiden määrä kappaleen rivittyneiden rivien välissä"
5817 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5819 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5820 msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä"
5822 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5826 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5827 msgid "Custom tabs for this text"
5828 msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia"
5830 #: gtk/gtktexttag.c:504
5834 #: gtk/gtktexttag.c:505
5835 msgid "Whether this text is hidden."
5836 msgstr "Onko tämä teksti piilotettu."
5838 #: gtk/gtktexttag.c:519
5839 msgid "Paragraph background color name"
5840 msgstr "Kappaleen taustavärin nimi"
5842 #: gtk/gtktexttag.c:520
5843 msgid "Paragraph background color as a string"
5844 msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona"
5846 #: gtk/gtktexttag.c:535
5847 msgid "Paragraph background color"
5848 msgstr "Kappaleen taustaväri"
5850 #: gtk/gtktexttag.c:536
5851 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5852 msgstr "Kappaleen taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
5854 #: gtk/gtktexttag.c:554
5855 msgid "Margin Accumulates"
5856 msgstr "Marginaali kasautuu"
5858 #: gtk/gtktexttag.c:555
5859 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5860 msgstr "Kasautuvatko vasen ja oikea marginaali."
5862 #: gtk/gtktexttag.c:568
5863 msgid "Background full height set"
5864 msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu"
5866 #: gtk/gtktexttag.c:569
5867 msgid "Whether this tag affects background height"
5868 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan korkeuteen"
5870 #: gtk/gtktexttag.c:572
5871 msgid "Background stipple set"
5872 msgstr "Taustan kuviopeite asetettu"
5874 #: gtk/gtktexttag.c:573
5875 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5876 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan kuviopeitteeseen"
5878 #: gtk/gtktexttag.c:580
5879 msgid "Foreground stipple set"
5880 msgstr "Edustan kuviopeite asetettu"
5882 #: gtk/gtktexttag.c:581
5883 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5884 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustan kuviopeitteeseen"
5886 #: gtk/gtktexttag.c:616
5887 msgid "Justification set"
5888 msgstr "Tasaus asetettu"
5890 #: gtk/gtktexttag.c:617
5891 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5892 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen tasaukseen"
5894 #: gtk/gtktexttag.c:624
5895 msgid "Left margin set"
5896 msgstr "Vasen reunus asetettu"
5898 #: gtk/gtktexttag.c:625
5899 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5900 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus vasempaan reunukseen"
5902 #: gtk/gtktexttag.c:628
5904 msgstr "Sisennys asetettu"
5906 #: gtk/gtktexttag.c:629
5907 msgid "Whether this tag affects indentation"
5908 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sisennykseen"
5910 #: gtk/gtktexttag.c:636
5911 msgid "Pixels above lines set"
5912 msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu"
5914 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5915 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5916 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivien yllä olevien kuvapisteiden määrään"
5918 #: gtk/gtktexttag.c:640
5919 msgid "Pixels below lines set"
5920 msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu"
5922 #: gtk/gtktexttag.c:644
5923 msgid "Pixels inside wrap set"
5924 msgstr "Kuvapisteet rivityksessä asetettu"
5926 #: gtk/gtktexttag.c:645
5927 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5929 "Vaikuttaako tämä merkkaus rivittyneiden rivien välisten kuvapisteiden määrään"
5931 #: gtk/gtktexttag.c:652
5932 msgid "Right margin set"
5933 msgstr "Oikea reunus asetettu"
5935 #: gtk/gtktexttag.c:653
5936 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5937 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus oikeaan reunukseen"
5939 #: gtk/gtktexttag.c:660
5940 msgid "Wrap mode set"
5941 msgstr "Rivitystila asetettu"
5943 #: gtk/gtktexttag.c:661
5944 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5945 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivitystilaan"
5947 #: gtk/gtktexttag.c:664
5949 msgstr "Sarkaimet asetettu"
5951 #: gtk/gtktexttag.c:665
5952 msgid "Whether this tag affects tabs"
5953 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sarkaimiin"
5955 #: gtk/gtktexttag.c:668
5956 msgid "Invisible set"
5957 msgstr "Näkymätön asetettu"
5959 #: gtk/gtktexttag.c:669
5960 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5961 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus näkyvyyteen"
5963 #: gtk/gtktexttag.c:672
5964 msgid "Paragraph background set"
5965 msgstr "Kappaleen taustaväri asetettu"
5967 #: gtk/gtktexttag.c:673
5968 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5969 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen taustaväriin"
5971 #: gtk/gtktextview.c:543
5972 msgid "Pixels Above Lines"
5973 msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
5975 #: gtk/gtktextview.c:553
5976 msgid "Pixels Below Lines"
5977 msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
5979 #: gtk/gtktextview.c:563
5980 msgid "Pixels Inside Wrap"
5981 msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
5983 #: gtk/gtktextview.c:581
5985 msgstr "Rivitystapa"
5987 #: gtk/gtktextview.c:599
5989 msgstr "Vasen reunus"
5991 #: gtk/gtktextview.c:609
5992 msgid "Right Margin"
5993 msgstr "Oikea reunus"
5995 #: gtk/gtktextview.c:637
5996 msgid "Cursor Visible"
5997 msgstr "Kohdistin näkyy"
5999 #: gtk/gtktextview.c:638
6000 msgid "If the insertion cursor is shown"
6001 msgstr "Näkyykö tekstikohdistin"
6003 #: gtk/gtktextview.c:645
6007 #: gtk/gtktextview.c:646
6008 msgid "The buffer which is displayed"
6009 msgstr "Näkyvä puskuri"
6011 #: gtk/gtktextview.c:654
6012 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6013 msgstr "Ylikirjoittaako syötetty teksti olemassa olevan sisällön"
6015 #: gtk/gtktextview.c:661
6017 msgstr "Hyväksyy sarkainnäppäimen"
6019 #: gtk/gtktextview.c:662
6020 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6021 msgstr "Tuleeko sarkainnäppäimen painalluksesta sarkainmerkki"
6023 #: gtk/gtktextview.c:691
6024 msgid "Error underline color"
6025 msgstr "Virheen alleviivausväri"
6027 #: gtk/gtktextview.c:692
6028 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6029 msgstr "Väri, jolla piirretään virhettä ilmaisevat alleviivaukset"
6031 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6032 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6033 msgstr "Luo samanlainen välipalvelin kuin vaihtoehtotoiminnossa"
6035 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6036 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6038 "Näyttääkö tämän toiminnon välipalvelin samalta kuin vaihtoehtotoiminnon"
6040 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6041 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6042 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
6044 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6045 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6046 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
6048 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6049 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6050 msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\""
6052 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6053 msgid "Draw Indicator"
6054 msgstr "Piirrä ilmaisin"
6056 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6057 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6058 msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä"
6060 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6061 msgid "Toolbar Style"
6062 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
6064 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6065 msgid "How to draw the toolbar"
6066 msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
6068 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6070 msgstr "Näytä nuoli"
6072 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6073 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6074 msgstr "Näytetäänkö nuoli jos työkalupalkki ei mahdu"
6076 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6080 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6081 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6082 msgstr "Ovatko vinkit työkalupalkissa aktiivisia vai eivät"
6084 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6085 msgid "Size of icons in this toolbar"
6086 msgstr "Työkalupalkin kuvakkeiden koko"
6088 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6089 msgid "Icon size set"
6090 msgstr "Kuvakkeen koko asetettu"
6092 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6093 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6094 msgstr "Onko ominaisuus icon-size asetettu"
6096 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6097 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6098 msgstr "Saako kohta lisätilaa kun työkalupalkki kasvaa"
6100 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6101 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6102 msgstr "Tulisiko kohdan olla saman kokoinen kuin muut samankaltaiset kohdat"
6104 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6106 msgstr "Erottimen koko"
6108 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6109 msgid "Size of spacers"
6110 msgstr "Erottimien koko"
6112 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6113 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6114 msgstr "Reunavälin määrä työkalupalkin varjon ja painikkeiden välissä"
6116 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6117 msgid "Maximum child expand"
6118 msgstr "Suurin lapsen laajennus"
6120 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6121 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6122 msgstr "Suurin mahdollinen tila laajennetulle kohdalle"
6124 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6126 msgstr "Välin tyyli"
6128 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6129 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6130 msgstr "Ovatko erottimet pystyviivoja vai pelkkää tyhjää"
6132 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6133 msgid "Button relief"
6134 msgstr "Painikkeen reunakuvio"
6136 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6137 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6138 msgstr "Työkalupalkin painikkeita ympäröivän reunuksen tyyppi"
6140 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6141 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6142 msgstr "Työkalupalkkia ympäröivän reunuksen tyyli"
6144 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6145 msgid "Toolbar style"
6146 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
6148 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6150 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6152 "Onko oletustyökalupalkeissa pelkät tekstit, tekstit ja kuvakkeet, pelkät "
6155 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6156 msgid "Toolbar icon size"
6157 msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko"
6159 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6160 msgid "Size of icons in default toolbars"
6161 msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa"
6163 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6164 msgid "Text to show in the item."
6165 msgstr "Kohdassa näytettävä teksti."
6167 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6169 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6170 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6172 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
6173 "käyttää pikanäppäimenä ylivuotovalikossa"
6175 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6176 msgid "Widget to use as the item label"
6177 msgstr "Kohdan nimiönä käytettävä säädin"
6179 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6181 msgstr "Vakiovalikoima-tunniste"
6183 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6184 msgid "The stock icon displayed on the item"
6185 msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake"
6187 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6189 msgstr "Kuvakkeen nimi"
6191 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6192 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6193 msgstr "Kohdassa näkyvän vakiokuvakkeen nimi"
6195 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6197 msgstr "Kuvakesäädin"
6199 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6200 msgid "Icon widget to display in the item"
6201 msgstr "Kohdassa näytettävä kuvakesäädin"
6203 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6204 msgid "Icon spacing"
6205 msgstr "Kuvakkeiden välit"
6207 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6208 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6209 msgstr "Väli kuvakkeen ja nimiön välillä"
6211 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6213 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6214 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6216 "Pidetäänkö työkalupalkin kohtaa tärkeänä. Kun TRUE, työkalupalkin painikkeet "
6217 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa"
6219 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6220 msgid "TreeModelSort Model"
6221 msgstr "TreeModelSort-malli"
6223 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6224 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6225 msgstr "Malli, jonka TreeModelSort järjestää"
6227 #: gtk/gtktreeview.c:570
6228 msgid "TreeView Model"
6229 msgstr "TreeView-malli"
6231 #: gtk/gtktreeview.c:571
6232 msgid "The model for the tree view"
6233 msgstr "Puunäkymän malli"
6235 #: gtk/gtktreeview.c:579
6236 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6237 msgstr "Säätimen vaakakoonmuutos"
6239 #: gtk/gtktreeview.c:587
6240 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6241 msgstr "Säätimen pystykoonmuutos"
6243 #: gtk/gtktreeview.c:594
6244 msgid "Headers Visible"
6245 msgstr "Otsakkeet näkyvissä"
6247 #: gtk/gtktreeview.c:595
6248 msgid "Show the column header buttons"
6249 msgstr "Näytä sarakkeiden otsakepainikkeet"
6251 #: gtk/gtktreeview.c:602
6252 msgid "Headers Clickable"
6253 msgstr "Napsautettavat otsakkeet"
6255 #: gtk/gtktreeview.c:603
6256 msgid "Column headers respond to click events"
6257 msgstr "Sarakkeiden otsakkeet vastaavat napsautustapahtumiin"
6259 #: gtk/gtktreeview.c:610
6260 msgid "Expander Column"
6261 msgstr "Laajenninsarake"
6263 #: gtk/gtktreeview.c:611
6264 msgid "Set the column for the expander column"
6265 msgstr "Aseta sarake laajenninsaraketta varten"
6267 #: gtk/gtktreeview.c:626
6271 #: gtk/gtktreeview.c:627
6272 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6274 "Aseta vihje teemamoottorille rivien vuorottelevilla väreillä piirtämistä "
6277 #: gtk/gtktreeview.c:634
6278 msgid "Enable Search"
6279 msgstr "Salli etsintä"
6281 #: gtk/gtktreeview.c:635
6282 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6283 msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti"
6285 #: gtk/gtktreeview.c:642
6286 msgid "Search Column"
6287 msgstr "Etsintäsarake"
6289 #: gtk/gtktreeview.c:643
6290 msgid "Model column to search through during interactive search"
6291 msgstr "Mallisarake, josta etsitään interaktiivisen haun aikana"
6293 #: gtk/gtktreeview.c:663
6294 msgid "Fixed Height Mode"
6295 msgstr "Vakiokorkeustila"
6297 #: gtk/gtktreeview.c:664
6298 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6300 "Nopeuttaa GtkTreeView:iä olettamalla, että kaikki rivit ovat yhtä korkeita"
6302 #: gtk/gtktreeview.c:684
6303 msgid "Hover Selection"
6304 msgstr "Leijailuvalinta"
6306 #: gtk/gtktreeview.c:685
6307 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6308 msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
6310 #: gtk/gtktreeview.c:704
6311 msgid "Hover Expand"
6312 msgstr "Leijailulaajennus"
6314 #: gtk/gtktreeview.c:705
6316 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6317 msgstr "Laajennetaanko/supistetaanko rivit kun osoitin liikkuu niiden yli"
6319 #: gtk/gtktreeview.c:719
6320 msgid "Show Expanders"
6321 msgstr "Näytä laajentimet"
6323 #: gtk/gtktreeview.c:720
6324 msgid "View has expanders"
6325 msgstr "Näkymässä on laajentimia"
6327 #: gtk/gtktreeview.c:734
6328 msgid "Level Indentation"
6329 msgstr "Tason sisennys"
6331 #: gtk/gtktreeview.c:735
6332 msgid "Extra indentation for each level"
6333 msgstr "Ylimääräinen sisennys kullekin tasolle"
6335 #: gtk/gtktreeview.c:744
6336 msgid "Rubber Banding"
6337 msgstr "Kuminauhavenytys"
6339 #: gtk/gtktreeview.c:745
6341 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6342 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita raahaamalla hiiren kohdistinta"
6344 #: gtk/gtktreeview.c:752
6345 msgid "Enable Grid Lines"
6346 msgstr "Käytä ristikkoviivoja"
6348 #: gtk/gtktreeview.c:753
6349 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6350 msgstr "Piirretäänkö ristikkoviivat puunäkymässä"
6352 #: gtk/gtktreeview.c:761
6353 msgid "Enable Tree Lines"
6354 msgstr "Käytä puun viivat"
6356 #: gtk/gtktreeview.c:762
6357 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6358 msgstr "Piirretäänkö puun viivat puunäkymässä"
6360 #: gtk/gtktreeview.c:770
6361 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6362 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää rivien vinkkitekstit"
6364 #: gtk/gtktreeview.c:792
6365 msgid "Vertical Separator Width"
6366 msgstr "Vaakaerottimen leveys"
6368 #: gtk/gtktreeview.c:793
6369 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6370 msgstr "Solujen pystyväli. Täytyy olla parillinen luku"
6372 #: gtk/gtktreeview.c:801
6373 msgid "Horizontal Separator Width"
6374 msgstr "Pystyerottimen leveys"
6376 #: gtk/gtktreeview.c:802
6377 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6378 msgstr "Solujen vaakaväli. Täytyy olla parillinen luku."
6380 #: gtk/gtktreeview.c:810
6382 msgstr "Salli viivat"
6384 #: gtk/gtktreeview.c:811
6385 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6386 msgstr "Salli rivien värien vaihtelu"
6388 #: gtk/gtktreeview.c:817
6389 msgid "Indent Expanders"
6390 msgstr "Sisennä laajentimet"
6392 #: gtk/gtktreeview.c:818
6393 msgid "Make the expanders indented"
6394 msgstr "Sisennä laajentimet"
6396 #: gtk/gtktreeview.c:824
6397 msgid "Even Row Color"
6398 msgstr "Parillisen rivin väri"
6400 #: gtk/gtktreeview.c:825
6401 msgid "Color to use for even rows"
6402 msgstr "Parillisten rivien väri"
6404 #: gtk/gtktreeview.c:831
6405 msgid "Odd Row Color"
6406 msgstr "Parittoman rivin väri"
6408 #: gtk/gtktreeview.c:832
6409 msgid "Color to use for odd rows"
6410 msgstr "Parittomien rivien väri"
6412 #: gtk/gtktreeview.c:838
6413 msgid "Row Ending details"
6414 msgstr "Rivin päättymisen yksityiskohdat"
6416 #: gtk/gtktreeview.c:839
6417 msgid "Enable extended row background theming"
6418 msgstr "Ota käyttöön laajennettu rivin taustan teemoitus"
6420 #: gtk/gtktreeview.c:845
6421 msgid "Grid line width"
6422 msgstr "ristikkoviivan leveys"
6424 #: gtk/gtktreeview.c:846
6425 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6426 msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen leveys pikseleinä"
6428 #: gtk/gtktreeview.c:852
6429 msgid "Tree line width"
6430 msgstr "Puuviivojen leveys"
6432 #: gtk/gtktreeview.c:853
6433 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6434 msgstr "Puunäkymän viivojen leveys pikseleinä"
6436 #: gtk/gtktreeview.c:859
6437 msgid "Grid line pattern"
6438 msgstr "Ristikkoviivojen kuvio"
6440 #: gtk/gtktreeview.c:860
6441 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6442 msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen piirrossa käytetty kuvio"
6444 #: gtk/gtktreeview.c:866
6445 msgid "Tree line pattern"
6446 msgstr "Puuviivojen kuvio"
6448 #: gtk/gtktreeview.c:867
6449 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6450 msgstr "Puunäkymän viivojen piirrossa käytetty kuvio"
6452 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6453 msgid "Whether to display the column"
6454 msgstr "Onko otsake näkyvä"
6456 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6458 msgstr "Muuttuvakokoinen"
6460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6461 msgid "Column is user-resizable"
6462 msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa"
6464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6465 msgid "Current width of the column"
6466 msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
6468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6469 msgid "Space which is inserted between cells"
6470 msgstr "Solujen väliin lisättävä tila"
6472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6474 msgstr "Koon muutto"
6476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6477 msgid "Resize mode of the column"
6478 msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa"
6480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6482 msgstr "Vakioleveys"
6484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6485 msgid "Current fixed width of the column"
6486 msgstr "Sarakkeen nykyinen vakioleveys"
6488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6489 msgid "Minimum Width"
6490 msgstr "Pienin leveys"
6492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6493 msgid "Minimum allowed width of the column"
6494 msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys"
6496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6497 msgid "Maximum Width"
6498 msgstr "Suurin leveys"
6500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6501 msgid "Maximum allowed width of the column"
6502 msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys"
6504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6505 msgid "Title to appear in column header"
6506 msgstr "Sarakkeen otsikon teksti"
6508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6509 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6510 msgstr "Sarake saa osan säätimelle varatusta lisäleveydestä"
6512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6514 msgstr "Napsautettava"
6516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6517 msgid "Whether the header can be clicked"
6518 msgstr "Onko otsikko napsautettava"
6520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6525 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6526 msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin"
6528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6529 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6530 msgstr "Sarakeotsakkeen tekstin tai säätimen x-kohdistus"
6532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6533 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6534 msgstr "Voiko sarakkeiden järjestystä muuttaa otsakkeista"
6536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6537 msgid "Sort indicator"
6538 msgstr "Järjestysilmaisin"
6540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6541 msgid "Whether to show a sort indicator"
6542 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
6544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6546 msgstr "Järjestystapa"
6548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6549 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6550 msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää"
6552 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6553 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6554 msgstr "Lisätäänkö irrotusvalikkokohdat valikkoihin"
6556 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6557 msgid "Merged UI definition"
6558 msgstr "Yhdistetty UI-määritelmä"
6560 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6561 msgid "An XML string describing the merged UI"
6562 msgstr "Yhdistettyä UI:ta määrittelevä XML-rivi"
6564 #: gtk/gtkviewport.c:107
6566 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6568 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon vaakasijainnin arvot"
6570 #: gtk/gtkviewport.c:115
6572 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6574 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon pystysijainnin arvot"
6576 #: gtk/gtkviewport.c:123
6577 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6578 msgstr "Määrää miten varjostettu laatikko näköaukon ympärille piirtyy"
6580 #: gtk/gtkwidget.c:483
6582 msgstr "Säätimen nimi"
6584 #: gtk/gtkwidget.c:484
6585 msgid "The name of the widget"
6586 msgstr "Säätimen nimi"
6588 #: gtk/gtkwidget.c:490
6589 msgid "Parent widget"
6592 #: gtk/gtkwidget.c:491
6593 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6594 msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö."
6596 #: gtk/gtkwidget.c:498
6597 msgid "Width request"
6598 msgstr "Leveysvaatimus"
6600 #: gtk/gtkwidget.c:499
6602 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6605 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
6608 #: gtk/gtkwidget.c:507
6609 msgid "Height request"
6610 msgstr "Korkeusvaatimus"
6612 #: gtk/gtkwidget.c:508
6614 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6617 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
6620 #: gtk/gtkwidget.c:517
6621 msgid "Whether the widget is visible"
6622 msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
6624 #: gtk/gtkwidget.c:524
6625 msgid "Whether the widget responds to input"
6626 msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
6628 #: gtk/gtkwidget.c:530
6629 msgid "Application paintable"
6630 msgstr "Sovellus voi piirtää"
6632 #: gtk/gtkwidget.c:531
6633 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6634 msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle"
6636 #: gtk/gtkwidget.c:537
6638 msgstr "Voi kohdistua"
6640 #: gtk/gtkwidget.c:538
6641 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6642 msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syötekohdistus"
6644 #: gtk/gtkwidget.c:544
6646 msgstr "Kohdistus on"
6648 #: gtk/gtkwidget.c:545
6649 msgid "Whether the widget has the input focus"
6650 msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
6652 #: gtk/gtkwidget.c:551
6654 msgstr "Kohdistus on"
6656 #: gtk/gtkwidget.c:552
6657 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6658 msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva"
6660 #: gtk/gtkwidget.c:558
6662 msgstr "Voi olla oletus"
6664 #: gtk/gtkwidget.c:559
6665 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6666 msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin"
6668 #: gtk/gtkwidget.c:565
6672 #: gtk/gtkwidget.c:566
6673 msgid "Whether the widget is the default widget"
6674 msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
6676 #: gtk/gtkwidget.c:572
6677 msgid "Receives default"
6678 msgstr "Vastaanottaa oletuksen"
6680 #: gtk/gtkwidget.c:573
6681 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6682 msgstr "Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman kohdistettaessa"
6684 #: gtk/gtkwidget.c:579
6685 msgid "Composite child"
6686 msgstr "Säädinyhdistelmän osa"
6688 #: gtk/gtkwidget.c:580
6689 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6690 msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää"
6692 #: gtk/gtkwidget.c:586
6696 #: gtk/gtkwidget.c:587
6698 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6700 msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)"
6702 #: gtk/gtkwidget.c:593
6706 #: gtk/gtkwidget.c:594
6707 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6709 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa"
6711 #: gtk/gtkwidget.c:601
6712 msgid "Extension events"
6713 msgstr "Laajennostapahtumat"
6715 #: gtk/gtkwidget.c:602
6716 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6718 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä laajennostapahtumia tämä säädin "
6721 #: gtk/gtkwidget.c:609
6723 msgstr "Ei näytä-kaikki"
6725 #: gtk/gtkwidget.c:610
6726 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6727 msgstr "Onko gtk_widget_show_all() vaikuttamatta tähän säätimeen"
6729 #: gtk/gtkwidget.c:633
6730 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6731 msgstr "Onko ikkunaelementillä vinkki"
6733 #: gtk/gtkwidget.c:689
6737 #: gtk/gtkwidget.c:690
6738 msgid "The widget's window if it is realized"
6739 msgstr "Ikkunaelementin ikkuna, jos se on toteutettu"
6741 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6742 msgid "Interior Focus"
6743 msgstr "Kohdistus sisällä"
6745 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6746 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6747 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle"
6749 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6750 msgid "Focus linewidth"
6751 msgstr "Kohdistusviivan leveys"
6753 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6754 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6755 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivan leveys kuvapisteinä"
6757 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6758 msgid "Focus line dash pattern"
6759 msgstr "Kohdistusviivan kuvio"
6761 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6762 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6763 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivakuvio"
6765 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6766 msgid "Focus padding"
6767 msgstr "Kohdistusväli"
6769 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6770 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6772 "Säätimen \"laatikon\" ja kohdistusilmaisimen välinen leveys kuvapisteinä"
6774 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6775 msgid "Cursor color"
6776 msgstr "Kohdistimen väri"
6778 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6779 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6780 msgstr "Minkä värisenä syötekohdistin piirtyy"
6782 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6783 msgid "Secondary cursor color"
6784 msgstr "Toissijaisen kohdistimen väri"
6786 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6788 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6789 "right-to-left and left-to-right text"
6791 "Väri, jolla toissijainen lisäyskohdistin piirtyy, kun muokataan sekaisin "
6792 "vasemmalta oikealle ja oikealta vasemmalle kulkevaa tekstiä"
6794 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6795 msgid "Cursor line aspect ratio"
6796 msgstr "Kohdistinviivan sivusuhde"
6798 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6799 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6800 msgstr "Lisäyskohdistimen piirrettävien sivujen suhde"
6802 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6804 msgstr "Piirrä reunus"
6806 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6807 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6808 msgstr "Ikkunaelementin piirtoon varatun alueen ulkopuolisten alueiden koko"
6810 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6811 msgid "Unvisited Link Color"
6812 msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
6814 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6815 msgid "Color of unvisited links"
6816 msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
6818 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6819 msgid "Visited Link Color"
6820 msgstr "Seuratun linkin väri"
6822 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6823 msgid "Color of visited links"
6824 msgstr "Seuratun linkin väri"
6826 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6827 msgid "Wide Separators"
6828 msgstr "Leveät erottimet"
6830 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6832 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6835 "Voiko erottimilla olla asettavissa oleva leveys ja voidaanko ne piirtää "
6836 "laatikkona viivan sijasta"
6838 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6839 msgid "Separator Width"
6840 msgstr "Erottimen leveys"
6842 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6843 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6844 msgstr "Erottimen leveys, jos \"wide-separators\" on TRUE"
6846 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6847 msgid "Separator Height"
6848 msgstr "Erottimen korkeus"
6850 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6851 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6852 msgstr "Erottimen korkeus, jos \"wide-separators\" on TRUE"
6854 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6855 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6856 msgstr "Vaakasuuntaisen vieritysnuolen pituus"
6858 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6859 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6860 msgstr "Vaakasuuntaisten vieritysnuolten pituus"
6862 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6863 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6864 msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
6866 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6867 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6868 msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
6870 #: gtk/gtkwindow.c:478
6872 msgstr "Ikkunatyyppi"
6874 #: gtk/gtkwindow.c:479
6875 msgid "The type of the window"
6876 msgstr "Ikkunan tyyppi"
6878 #: gtk/gtkwindow.c:487
6879 msgid "Window Title"
6880 msgstr "Ikkunan otsikko"
6882 #: gtk/gtkwindow.c:488
6883 msgid "The title of the window"
6884 msgstr "Ikkunan otsikko"
6886 #: gtk/gtkwindow.c:495
6888 msgstr "Ikkunan rooli"
6890 #: gtk/gtkwindow.c:496
6891 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6893 "Ikkunan ainutkertainen tunniste, jota käytetään istuntoa palautettaessa"
6895 #: gtk/gtkwindow.c:512
6897 msgstr "Käynnistystunniste"
6899 #: gtk/gtkwindow.c:513
6900 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6901 msgstr "Käynnistysilmaisimen käyttämä ikkunan yksilöllinen käynnistystunniste"
6903 #: gtk/gtkwindow.c:520
6904 msgid "Allow Shrink"
6905 msgstr "Salli kutistuminen"
6907 #: gtk/gtkwindow.c:522
6910 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6913 "Jos TRUE, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä "
6914 "se on useimmiten järjetöntä"
6916 #: gtk/gtkwindow.c:529
6918 msgstr "Salli kasvu"
6920 #: gtk/gtkwindow.c:530
6921 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6923 "Jos TRUE, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi"
6925 #: gtk/gtkwindow.c:538
6926 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6927 msgstr "Jos TRUE, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
6929 #: gtk/gtkwindow.c:545
6933 #: gtk/gtkwindow.c:546
6935 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6938 "Jos TRUE, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
6941 #: gtk/gtkwindow.c:553
6942 msgid "Window Position"
6943 msgstr "Ikkunan sijainti"
6945 #: gtk/gtkwindow.c:554
6946 msgid "The initial position of the window"
6947 msgstr "Ikkunan alkusijainti"
6949 #: gtk/gtkwindow.c:562
6950 msgid "Default Width"
6951 msgstr "Oletusleveys"
6953 #: gtk/gtkwindow.c:563
6954 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6955 msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy"
6957 #: gtk/gtkwindow.c:572
6958 msgid "Default Height"
6959 msgstr "Oletuskorkeus"
6961 #: gtk/gtkwindow.c:573
6963 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6964 msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy"
6966 #: gtk/gtkwindow.c:582
6967 msgid "Destroy with Parent"
6968 msgstr "Tuhoudu emon kanssa"
6970 #: gtk/gtkwindow.c:583
6971 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6972 msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
6974 #: gtk/gtkwindow.c:591
6975 msgid "Icon for this window"
6976 msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
6978 #: gtk/gtkwindow.c:607
6979 msgid "Name of the themed icon for this window"
6980 msgstr "Tämän ikkunan teemakuvakkeen nimi"
6982 #: gtk/gtkwindow.c:622
6984 msgstr "On aktiivinen"
6986 #: gtk/gtkwindow.c:623
6987 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6988 msgstr "Onko ylätaso nykyinen aktiivinen ikkuna"
6990 #: gtk/gtkwindow.c:630
6991 msgid "Focus in Toplevel"
6992 msgstr "Ylätaso kohdistunut"
6994 #: gtk/gtkwindow.c:631
6995 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6996 msgstr "Onko syötekohdistus tässä GtkWindow:ssa"
6998 #: gtk/gtkwindow.c:638
7000 msgstr "Tyyppivihje"
7002 #: gtk/gtkwindow.c:639
7004 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7005 "and how to treat it."
7007 "Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna tämä "
7008 "on, ja miten sitä pitäisi kohdella."
7010 #: gtk/gtkwindow.c:647
7011 msgid "Skip taskbar"
7012 msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo"
7014 #: gtk/gtkwindow.c:648
7015 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7016 msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
7018 #: gtk/gtkwindow.c:655
7020 msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja"
7022 #: gtk/gtkwindow.c:656
7023 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7024 msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
7026 #: gtk/gtkwindow.c:663
7028 msgstr "Kiireellinen"
7030 #: gtk/gtkwindow.c:664
7031 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7032 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi herättää käyttäjän huomiota."
7034 #: gtk/gtkwindow.c:678
7035 msgid "Accept focus"
7036 msgstr "Hyväksy kohdistus"
7038 #: gtk/gtkwindow.c:679
7039 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7040 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus."
7042 #: gtk/gtkwindow.c:693
7043 msgid "Focus on map"
7044 msgstr "Kohdista näkyvänä"
7046 #: gtk/gtkwindow.c:694
7047 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7048 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus kun se on näkyvissä."
7050 #: gtk/gtkwindow.c:708
7054 #: gtk/gtkwindow.c:709
7055 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7056 msgstr "Koristeleeko ikkunointiohjelma ikkunan"
7058 #: gtk/gtkwindow.c:723
7060 msgstr "Poistettavissa"
7062 #: gtk/gtkwindow.c:724
7063 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7064 msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike"
7066 #: gtk/gtkwindow.c:740
7070 #: gtk/gtkwindow.c:741
7071 msgid "The window gravity of the window"
7072 msgstr "Ikkunan ikkunapainovoima"
7074 #: gtk/gtkwindow.c:758
7075 msgid "Transient for Window"
7076 msgstr "Lyhytaikainen ikkunalle"
7078 #: gtk/gtkwindow.c:759
7079 msgid "The transient parent of the dialog"
7080 msgstr "Lyhytaikaisen valintaikkunan yläikkuna"
7082 #: gtk/gtkwindow.c:774
7083 msgid "Opacity for Window"
7084 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys"
7086 #: gtk/gtkwindow.c:775
7087 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7088 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys, väliltä 0-1"
7090 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7091 msgid "IM Preedit style"
7092 msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli"
7094 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7095 msgid "How to draw the input method preedit string"
7096 msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy"
7098 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7099 msgid "IM Status style"
7100 msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
7102 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7103 msgid "How to draw the input method statusbar"
7104 msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
7106 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7107 #~ msgstr "Työkalupalkin asento"
7109 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7110 #~ msgstr "Näytetäänkö vakiokuvakkeet painikkeissa"
7112 #~ msgid "Cancelled"
7115 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7116 #~ msgstr "Peruttiinko toiminto onnistuneesti"
7119 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7120 #~ "text in the progress widget"
7122 #~ "Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakakohdistuksen "
7123 #~ "edistymissäätimessä"
7126 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7127 #~ "text in the progress widget"
7129 #~ "Numero väliltä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin pystykohdistuksen "
7130 #~ "edistymissäätimessä"
7132 #~ msgid "The current page in the document."
7133 #~ msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa."
7135 #~ msgid "Homogenous"
7136 #~ msgstr "Tasakokoisuus"