1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-4.po to Basque
3 # translation of gtk+-properties.gtk-2-4.eu-zuzenduta.po to Basque
4 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hps@ej-gv.es>, 2005.
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
8 "Project-Id-Version: eu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-05 19:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 20:22+0200\n"
12 "Last-Translator: Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
13 "Language-Team: <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Kanal-kopurua"
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
31 msgstr "Kolore-eskala"
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
55 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
74 msgstr "Errenkada-luzera"
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
80 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
89 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
92 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
96 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
100 #: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:540
104 #: ../gdk/gdkpango.c:511
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
109 #: ../gdk/gdkscreen.c:104
111 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
113 #: ../gdk/gdkscreen.c:105
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:112
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:113
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
126 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
128 msgstr "Programa-izena"
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
135 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Programa-bertsioa"
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Programaren bertsioa"
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Copyright-aren katea"
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Iruzkin-katea"
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
164 msgstr "Web gunearen URLa"
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Web guneko etiketa"
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
179 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
180 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
192 msgstr "Dokumentalistak"
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
221 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
222 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
225 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den ikonoaren izena"
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
238 msgstr "Saltatu lizentzia"
240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
247 msgstr "Estekaren kolorea"
249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
250 msgid "Color of hyperlinks"
251 msgstr "Hiperesteken kolorea"
253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
254 msgid "Accelerator Closure"
255 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
258 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
261 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
262 msgid "Accelerator Widget"
263 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
265 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
266 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
267 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
270 #: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
274 #: ../gtk/gtkaction.c:198
275 msgid "A unique name for the action."
276 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
278 #: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
279 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
283 #: ../gtk/gtkaction.c:206
284 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
286 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
287 "erabiltzen den etiketa."
289 #: ../gtk/gtkaction.c:213
291 msgstr "Etiketa laburra"
293 #: ../gtk/gtkaction.c:214
294 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
295 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
297 #: ../gtk/gtkaction.c:220
301 #: ../gtk/gtkaction.c:221
302 msgid "A tooltip for this action."
303 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
305 #: ../gtk/gtkaction.c:227
307 msgstr "Stock-ikonoa"
309 #: ../gtk/gtkaction.c:228
310 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
311 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako stock-ikonoa."
313 #: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
317 #: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
323 "ala ez adierazten du."
325 #: ../gtk/gtkaction.c:251
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
329 #: ../gtk/gtkaction.c:252
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
334 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
337 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
341 #: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
346 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
349 #: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
351 msgstr "Garrantzitsua da"
353 #: ../gtk/gtkaction.c:268
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
359 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
362 #: ../gtk/gtkaction.c:276
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
366 #: ../gtk/gtkaction.c:277
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
371 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
376 #: ../gtk/gtkaction.c:284
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
381 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
382 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:448
386 #: ../gtk/gtkaction.c:291
387 msgid "Whether the action is visible."
388 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
390 #: ../gtk/gtkaction.c:297
392 msgstr "Ekintza-taldea"
394 #: ../gtk/gtkaction.c:298
396 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
399 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
402 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
403 msgid "A name for the action group."
404 msgstr "Ekintza-talderako izena."
406 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
407 msgid "Whether the action group is enabled."
408 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
410 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
411 msgid "Whether the action group is visible."
412 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
415 #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
416 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:117
421 msgid "The value of the adjustment"
422 msgstr "Doikuntzaren balioa"
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:133
425 msgid "Minimum Value"
426 msgstr "Balio minimoa"
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:134
429 msgid "The minimum value of the adjustment"
430 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:153
433 msgid "Maximum Value"
434 msgstr "Balio maximoa"
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:154
437 msgid "The maximum value of the adjustment"
438 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:170
441 msgid "Step Increment"
442 msgstr "Urrats-gehikuntza"
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:171
445 msgid "The step increment of the adjustment"
446 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:187
449 msgid "Page Increment"
450 msgstr "Orri-gehikuntza"
452 #: ../gtk/gtkadjustment.c:188
453 msgid "The page increment of the adjustment"
454 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
457 #: ../gtk/gtkadjustment.c:207
459 msgstr "Orrialde-tamaina"
461 #: ../gtk/gtkadjustment.c:208
462 msgid "The page size of the adjustment"
463 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
465 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
466 msgid "Horizontal alignment"
467 msgstr "Lerrokatze horizontala"
469 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
471 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
474 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
477 #: ../gtk/gtkalignment.c:129
478 msgid "Vertical alignment"
479 msgstr "Lerrokatze bertikala"
481 #: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
483 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
486 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
490 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Eskala horizontala"
494 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
500 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
503 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
504 msgid "Vertical scale"
505 msgstr "Eskala bertikala"
507 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
509 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
510 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
513 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
515 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
517 msgstr "Goiko betegarria"
519 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
520 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
521 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
524 msgid "Bottom Padding"
525 msgstr "Beheko betegarria"
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
528 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
529 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
533 msgstr "Ezkerreko betegarria"
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
536 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
537 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
539 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
540 msgid "Right Padding"
541 msgstr "Eskuineko betegarria"
543 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
544 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
545 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
548 #: ../gtk/gtkarrow.c:101
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Geziaren noranzkoa"
552 #: ../gtk/gtkarrow.c:102
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
556 #: ../gtk/gtkarrow.c:109
560 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
564 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
565 msgid "Horizontal Alignment"
566 msgstr "Lerrokatze horizontala"
568 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
569 msgid "X alignment of the child"
570 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
572 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
573 msgid "Vertical Alignment"
574 msgstr "Lerrokatze bertikala"
576 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
577 msgid "Y alignment of the child"
578 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
580 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
584 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
585 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
586 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
588 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
590 msgstr "Umeari obeditu"
592 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
593 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
594 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
596 #: ../gtk/gtkbbox.c:121
597 msgid "Minimum child width"
598 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
600 #: ../gtk/gtkbbox.c:122
601 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
602 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
604 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
605 msgid "Minimum child height"
606 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
608 #: ../gtk/gtkbbox.c:131
609 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
610 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
612 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
613 msgid "Child internal width padding"
614 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
616 #: ../gtk/gtkbbox.c:140
617 msgid "Amount to increase child's size on either side"
618 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
620 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
621 msgid "Child internal height padding"
622 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
624 #: ../gtk/gtkbbox.c:149
625 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
626 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
628 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
630 msgstr "Diseinuaren estiloa"
632 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
634 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
635 "edge, start and end"
637 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
638 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
640 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
642 msgstr "Bigarren mailakoa"
644 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
646 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
649 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
650 "laguntza-botoietarako egoki"
653 #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628
654 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
658 #: ../gtk/gtkbox.c:132
659 msgid "The amount of space between children"
660 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
662 #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:598
666 #: ../gtk/gtkbox.c:142
667 msgid "Whether the children should all be the same size"
668 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
670 #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:135 ../gtk/gtktoolbar.c:590
671 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
675 #: ../gtk/gtkbox.c:150
676 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
678 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
682 #: ../gtk/gtkbox.c:156
686 #: ../gtk/gtkbox.c:157
688 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
691 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
692 "gisa erabili behar den adierazten du"
694 #: ../gtk/gtkbox.c:163
698 #: ../gtk/gtkbox.c:164
699 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
701 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
704 #: ../gtk/gtkbox.c:170
708 #: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
710 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
711 "start or end of the parent"
713 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
714 "adierazten duen GtkPackType"
716 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:245
717 #: ../gtk/gtkruler.c:142
721 #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
722 msgid "The index of the child in the parent"
723 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
725 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
727 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
729 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
731 #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
732 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
733 msgid "Use underline"
734 msgstr "Erabili azpimarra"
736 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
738 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
739 "for the mnemonic accelerator key"
741 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
742 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
744 #: ../gtk/gtkbutton.c:242
746 msgstr "Erabili stock-a"
748 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
750 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
752 "Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
755 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:683
756 msgid "Focus on click"
757 msgstr "Fokua klik egindakoan"
759 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
760 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
762 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
764 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
765 msgid "Border relief"
766 msgstr "Ertzaren erliebea"
768 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
769 msgid "The border relief style"
770 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
772 #: ../gtk/gtkbutton.c:276
773 msgid "Horizontal alignment for child"
774 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
776 #: ../gtk/gtkbutton.c:295
777 msgid "Vertical alignment for child"
778 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
781 #: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
783 msgstr "Ikono-trepeta"
785 #: ../gtk/gtkbutton.c:313
786 msgid "Child widget to appear next to the button text"
787 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
790 #: ../gtk/gtkbutton.c:421
791 msgid "Default Spacing"
792 msgstr "Tarte lehenetsia"
794 #: ../gtk/gtkbutton.c:422
795 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
796 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
798 #: ../gtk/gtkbutton.c:428
799 msgid "Default Outside Spacing"
800 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
802 #: ../gtk/gtkbutton.c:429
804 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
807 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
810 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
811 msgid "Child X Displacement"
812 msgstr "Umearen X desplazamendua"
814 #: ../gtk/gtkbutton.c:435
816 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
817 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
819 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
820 msgid "Child Y Displacement"
821 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
823 #: ../gtk/gtkbutton.c:443
825 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
826 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
828 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
829 msgid "Displace focus"
830 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
832 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
834 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
837 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
840 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
841 msgid "Show button images"
842 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
844 #: ../gtk/gtkbutton.c:466
845 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
846 msgstr "Stock-ikonoak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
848 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
852 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
853 msgid "The selected year"
854 msgstr "Hautatutako urtea"
856 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
860 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
861 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
862 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
864 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
868 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
870 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
871 "currently selected day)"
873 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
877 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
879 msgstr "Erakutsi izenburua"
881 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
882 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
883 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
885 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
886 msgid "Show Day Names"
887 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
889 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
890 msgid "If TRUE, day names are displayed"
891 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
893 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
894 msgid "No Month Change"
895 msgstr "Ezin da hila aldatu"
897 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
898 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
899 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
901 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
902 msgid "Show Week Numbers"
903 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
905 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
906 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
907 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
910 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
914 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
915 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
916 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
919 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
923 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
924 msgid "Display the cell"
925 msgstr "Bistaratu gelaxka"
927 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
928 msgid "Display the cell sensitive"
929 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
932 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
936 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
938 msgstr "x lerrokatzea"
940 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
944 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
946 msgstr "y lerrokatzea"
948 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
952 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
954 msgstr "x betegarria"
956 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
960 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
962 msgstr "y betegarria"
965 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
970 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
971 msgid "The fixed width"
972 msgstr "zabalera finkoa"
975 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
979 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
980 msgid "The fixed height"
981 msgstr "Altuera finkoa"
983 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
985 msgstr "Zabaltzailea da"
987 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
988 msgid "Row has children"
989 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
991 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
993 msgstr "Zabaltzailea da"
995 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
996 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
997 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
999 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
1000 msgid "Cell background color name"
1001 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1003 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1004 msgid "Cell background color as a string"
1005 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1007 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1008 msgid "Cell background color"
1009 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1011 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
1012 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1013 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1015 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1016 msgid "Cell background set"
1017 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1019 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1020 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1022 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1026 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1030 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1031 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1032 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1034 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
1036 msgstr "Testu-zutabea"
1038 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
1039 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1040 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1042 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1046 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1047 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1048 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1050 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1051 msgid "Pixbuf Object"
1052 msgstr "Pixbuf objektua"
1054 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1055 msgid "The pixbuf to render"
1056 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1058 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1059 msgid "Pixbuf Expander Open"
1060 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1062 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1063 msgid "Pixbuf for open expander"
1064 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1066 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1067 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1068 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1070 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1071 msgid "Pixbuf for closed expander"
1072 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1074 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
1078 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1079 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1080 msgstr "Errendatu behar den stock-ikonoaren stock-IDa"
1083 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1087 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1088 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1089 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1091 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1093 msgstr "Xehetasunak"
1095 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1096 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1097 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1099 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
1100 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
1102 msgstr "Ikono-izena"
1104 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
1105 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1106 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
1108 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1109 msgid "Follow State"
1110 msgstr "Hurrengo egoera"
1112 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1113 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1115 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1118 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1119 msgid "Value of the progress bar"
1120 msgstr "Aurrerapen-barraren balioa"
1122 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1123 #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
1124 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
1128 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1129 msgid "Text on the progress bar"
1130 msgstr "Aurrerapen-barraren testua"
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1133 msgid "Text to render"
1134 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1141 msgid "Marked up text to render"
1142 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
1148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1149 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1150 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1152 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1153 msgid "Single Paragraph Mode"
1154 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1157 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1158 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
1161 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
1162 msgid "Background color name"
1163 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
1166 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
1167 msgid "Background color as a string"
1168 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
1171 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1172 msgid "Background color"
1173 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
1176 msgid "Background color as a GdkColor"
1177 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
1180 msgid "Foreground color name"
1181 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
1184 msgid "Foreground color as a string"
1185 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
1188 msgid "Foreground color"
1189 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1192 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1193 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1196 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509
1197 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
1199 msgstr "Editagarria"
1201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
1202 #: ../gtk/gtktextview.c:579
1203 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1204 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1207 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295
1209 msgstr "Letra-tipoa"
1211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1212 msgid "Font description as a string"
1213 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa"
1215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296
1216 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1217 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304
1222 msgstr "Letra-tipoen familia"
1224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305
1225 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1227 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1230 #: ../gtk/gtktexttag.c:312
1232 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1235 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
1236 msgid "Font variant"
1237 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1241 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
1243 msgstr "Letraren zabalera"
1246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1247 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
1248 msgid "Font stretch"
1249 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1252 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
1254 msgstr "Letra-tamaina"
1257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370
1259 msgstr "Letraren puntuak"
1261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371
1262 msgid "Font size in points"
1263 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360
1268 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1271 msgid "Font scaling factor"
1272 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429
1279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1281 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1283 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1284 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469
1287 msgid "Strikethrough"
1290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470
1291 msgid "Whether to strike through the text"
1292 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477
1298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478
1299 msgid "Style of underline for this text"
1300 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389
1306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1308 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1309 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1310 "probably don't need it"
1312 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1313 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
1317 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
1319 msgstr "Elipsi gisa"
1321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1323 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1324 "have enough room to display the entire string, if at all"
1326 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1327 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1330 #: ../gtk/gtklabel.c:455
1331 msgid "Width In Characters"
1332 msgstr "Zabalera karakteretan"
1334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
1335 msgid "The desired width of the label, in characters"
1336 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486
1341 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1345 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1346 "have enough room to display the entire string"
1348 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1349 "toki kate osoa bistaratzeko."
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573
1354 msgstr "Doitze-zabalera"
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1357 msgid "The width at which the text is wrapped"
1358 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
1361 #: ../gtk/gtktexttag.c:556
1362 msgid "Background set"
1363 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
1366 #: ../gtk/gtktexttag.c:557
1367 msgid "Whether this tag affects the background color"
1369 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
1372 msgid "Foreground set"
1373 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
1376 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1378 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
1381 msgid "Editability set"
1382 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
1385 msgid "Whether this tag affects text editability"
1387 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
1390 msgid "Font family set"
1391 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
1394 msgid "Whether this tag affects the font family"
1396 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
1400 msgid "Font style set"
1401 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
1404 msgid "Whether this tag affects the font style"
1405 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
1408 msgid "Font variant set"
1409 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
1412 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1414 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
1418 msgid "Font weight set"
1419 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
1422 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1423 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
1426 msgid "Font stretch set"
1427 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
1430 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1432 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
1435 msgid "Font size set"
1436 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
1439 msgid "Whether this tag affects the font size"
1440 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
1444 msgid "Font scale set"
1445 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
1448 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1450 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
1455 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
1458 msgid "Whether this tag affects the rise"
1459 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
1462 msgid "Strikethrough set"
1463 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
1466 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1467 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
1470 msgid "Underline set"
1471 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
1474 msgid "Whether this tag affects underlining"
1475 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
1478 msgid "Language set"
1479 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
1482 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1484 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1488 msgid "Ellipsize set"
1489 msgstr "Elipsi multzoa"
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1492 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1494 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1497 msgid "Toggle state"
1498 msgstr "Aktibatze-egoera"
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1501 msgid "The toggle state of the button"
1502 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1504 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1505 msgid "Inconsistent state"
1506 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1508 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1509 msgid "The inconsistent state of the button"
1510 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1514 msgstr "Aktibagarritasuna"
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1517 msgid "The toggle button can be activated"
1518 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1522 msgstr "Irratiaren egoera"
1524 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1525 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1526 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa"
1528 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1529 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
1530 msgid "Indicator Size"
1531 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1533 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1534 msgid "Size of check or radio indicator"
1535 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen tamaina"
1537 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
1538 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
1539 msgid "Indicator Spacing"
1540 msgstr "Adierazlearen tartea"
1542 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
1543 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1544 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen inguruko tartea"
1546 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
1550 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1551 msgid "Whether the menu item is checked"
1552 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1555 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
1556 msgid "Inconsistent"
1557 msgstr "Sendotasunik gabea"
1559 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1560 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1561 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1563 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1564 msgid "Draw as radio menu item"
1565 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1567 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1568 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1570 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1573 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
1575 msgstr "Erabili alfa"
1577 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
1578 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1579 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1582 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1583 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1587 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
1588 msgid "The title of the color selection dialog"
1589 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1591 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1888
1592 msgid "Current Color"
1593 msgstr "Uneko kolorea"
1595 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
1596 msgid "The selected color"
1597 msgstr "Hautatutako kolorea"
1599 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
1600 msgid "Current Alpha"
1603 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250
1604 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1605 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1607 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1874
1608 msgid "Has Opacity Control"
1609 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1611 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
1612 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1614 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1617 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
1619 msgstr "Paleta dauka"
1621 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
1622 msgid "Whether a palette should be used"
1623 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1625 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1889
1626 msgid "The current color"
1627 msgstr "Uneko kolorea"
1629 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
1630 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1631 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1633 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1910
1634 msgid "Custom palette"
1635 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1637 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1911
1638 msgid "Palette to use in the color selector"
1639 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1641 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1642 msgid "Enable arrow keys"
1643 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1645 #: ../gtk/gtkcombo.c:147
1646 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1648 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1650 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1651 msgid "Always enable arrows"
1652 msgstr "Gaitu beti geziak"
1654 #: ../gtk/gtkcombo.c:154
1655 msgid "Obsolete property, ignored"
1656 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1658 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1659 msgid "Case sensitive"
1660 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1662 #: ../gtk/gtkcombo.c:161
1663 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1665 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1666 "dituen adierazten du"
1668 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1670 msgstr "Onartu hutsik"
1672 #: ../gtk/gtkcombo.c:169
1673 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1674 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
1676 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1677 msgid "Value in list"
1678 msgstr "Zerrendako balioa"
1680 #: ../gtk/gtkcombo.c:177
1681 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1682 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
1684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:556
1685 msgid "ComboBox model"
1686 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
1688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:557
1689 msgid "The model for the combo box"
1690 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
1692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:574
1693 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1694 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
1697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:596
1698 msgid "Row span column"
1699 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
1701 #: ../gtk/gtkcombobox.c:597
1702 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1703 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1705 #: ../gtk/gtkcombobox.c:618
1706 msgid "Column span column"
1707 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
1709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:619
1710 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1711 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1713 #: ../gtk/gtkcombobox.c:639
1715 msgstr "Elementu aktiboa"
1717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640
1718 msgid "The item which is currently active"
1719 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
1721 #: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:232
1722 msgid "Add tearoffs to menus"
1723 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
1725 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1726 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1728 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
1731 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:534
1733 msgstr "Markoa dauka"
1735 #: ../gtk/gtkcombobox.c:676
1736 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1738 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
1739 "behar duten ala ez adierazten du"
1741 #: ../gtk/gtkcombobox.c:684
1742 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1744 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
1745 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
1747 #: ../gtk/gtkcombobox.c:690
1748 msgid "Appears as list"
1749 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
1751 #: ../gtk/gtkcombobox.c:691
1752 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1754 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
1755 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
1758 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1760 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
1762 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1763 msgid "Specify how resize events are handled"
1764 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
1767 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1768 msgid "Border width"
1769 msgstr "Ertzaren zabalera"
1771 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1772 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1773 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
1775 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1779 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1780 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1781 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
1784 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1788 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1789 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1790 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
1792 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1796 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1797 msgid "Minimum possible value for X"
1798 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
1800 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1804 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1805 msgid "Maximum possible X value"
1806 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
1808 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1812 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1813 msgid "Minimum possible value for Y"
1814 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
1816 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1820 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1821 msgid "Maximum possible value for Y"
1822 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
1824 #: ../gtk/gtkdialog.c:149
1825 msgid "Has separator"
1826 msgstr "Bereizlea dauka"
1828 #: ../gtk/gtkdialog.c:150
1829 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1830 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
1832 #: ../gtk/gtkdialog.c:175
1833 msgid "Content area border"
1834 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
1836 #: ../gtk/gtkdialog.c:176
1837 msgid "Width of border around the main dialog area"
1838 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
1840 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
1841 msgid "Button spacing"
1842 msgstr "Botoien tartea"
1844 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
1845 msgid "Spacing between buttons"
1846 msgstr "Botoien arteko tartea"
1848 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
1849 msgid "Action area border"
1850 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
1852 #: ../gtk/gtkdialog.c:193
1853 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1855 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
1858 #: ../gtk/gtkentry.c:489 ../gtk/gtklabel.c:400
1859 msgid "Cursor Position"
1860 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
1862 #: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:401
1863 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1864 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
1867 #: ../gtk/gtkentry.c:499 ../gtk/gtklabel.c:410
1868 msgid "Selection Bound"
1869 msgstr "Hautapen-muga"
1871 #: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:411
1873 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1874 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
1876 #: ../gtk/gtkentry.c:510
1877 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1878 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
1880 #: ../gtk/gtkentry.c:517
1881 msgid "Maximum length"
1882 msgstr "Gehienezko luzera"
1884 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1885 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1887 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
1889 #: ../gtk/gtkentry.c:526
1891 msgstr "Ikusgaitasuna"
1893 #: ../gtk/gtkentry.c:527
1895 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1898 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
1901 #: ../gtk/gtkentry.c:535
1902 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1903 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
1905 #: ../gtk/gtkentry.c:542
1906 msgid "Invisible character"
1907 msgstr "Karaktere ikusezina"
1909 #: ../gtk/gtkentry.c:543
1910 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1912 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
1915 #: ../gtk/gtkentry.c:550
1916 msgid "Activates default"
1917 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
1919 #: ../gtk/gtkentry.c:551
1921 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1922 "dialog) when Enter is pressed"
1924 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
1925 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
1927 #: ../gtk/gtkentry.c:557
1928 msgid "Width in chars"
1929 msgstr "Zabalera karakteretan"
1931 #: ../gtk/gtkentry.c:558
1932 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1933 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
1936 #: ../gtk/gtkentry.c:567
1937 msgid "Scroll offset"
1938 msgstr "Korritze-desplazamendua"
1940 #: ../gtk/gtkentry.c:568
1941 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1942 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
1944 #: ../gtk/gtkentry.c:578
1945 msgid "The contents of the entry"
1946 msgstr "Sarreraren edukia"
1949 #: ../gtk/gtkentry.c:593 ../gtk/gtkmisc.c:101
1951 msgstr "X lerrokatzea"
1953 #: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:102
1955 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1958 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1962 #: ../gtk/gtkentry.c:854
1963 msgid "Select on focus"
1964 msgstr "Hautatu enfokatzean"
1966 #: ../gtk/gtkentry.c:855
1967 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1968 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
1970 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
1971 msgid "Completion Model"
1972 msgstr "Osatze-eredua"
1974 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
1975 msgid "The model to find matches in"
1976 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
1978 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
1979 msgid "Minimum Key Length"
1980 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
1982 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
1983 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1984 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
1986 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549
1988 msgstr "Testu-zutabea"
1990 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
1991 msgid "The column of the model containing the strings."
1992 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
1994 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
1995 msgid "Inline completion"
1996 msgstr "Lineako osaketa"
1998 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
1999 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2000 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2002 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
2003 msgid "Popup completion"
2004 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2006 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
2007 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2008 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2010 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
2011 msgid "Popup set width"
2012 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2014 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
2015 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2016 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2018 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
2019 msgid "Popup single match"
2020 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2022 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
2023 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2024 msgstr "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2027 #: ../gtk/gtkeventbox.c:122
2028 msgid "Visible Window"
2029 msgstr "Leihoa ikusgai"
2031 #: ../gtk/gtkeventbox.c:123
2033 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2036 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2037 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2039 #: ../gtk/gtkeventbox.c:129
2041 msgstr "Umearen gainean"
2043 #: ../gtk/gtkeventbox.c:130
2045 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2046 "child widget as opposed to below it."
2048 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2049 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2051 #: ../gtk/gtkexpander.c:198
2055 #: ../gtk/gtkexpander.c:199
2056 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2057 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2059 #: ../gtk/gtkexpander.c:207
2060 msgid "Text of the expander's label"
2061 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2063 #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
2065 msgstr "Erabili markaketa"
2067 #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
2068 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2069 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2071 #: ../gtk/gtkexpander.c:231
2072 msgid "Space to put between the label and the child"
2074 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2075 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2077 #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201
2078 msgid "Label widget"
2079 msgstr "Etiketa-trepeta"
2081 #: ../gtk/gtkexpander.c:241
2082 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2083 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2085 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716
2086 msgid "Expander Size"
2087 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2089 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717
2090 msgid "Size of the expander arrow"
2091 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2093 #: ../gtk/gtkexpander.c:257
2094 msgid "Spacing around expander arrow"
2095 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2098 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
2102 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2103 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2104 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2106 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
2107 msgid "File System Backend"
2108 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2110 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2111 msgid "Name of file system backend to use"
2112 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2114 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2118 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2119 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2120 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2122 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2124 msgstr "Lokalak bakarrik"
2126 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2127 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2129 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2133 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2134 msgid "Preview widget"
2135 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2137 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2138 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2140 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2143 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2144 msgid "Preview Widget Active"
2145 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2147 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2149 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2151 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2152 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2155 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2156 msgid "Use Preview Label"
2157 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2159 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2160 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2162 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2163 "den ala ez adierazten du.aa"
2165 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
2166 msgid "Extra widget"
2167 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2169 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
2170 msgid "Application supplied widget for extra options."
2171 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2174 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
2175 msgid "Select Multiple"
2176 msgstr "Hautatu hainbat"
2178 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
2179 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2180 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2182 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
2184 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2186 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
2187 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2189 "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren ala ez adierazten "
2190 "duFitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2193 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2194 msgid "Do overwrite confirmation"
2195 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2197 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2199 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2200 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2203 "'GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE'-en fitxategi-aukeratzaileak gainidazteko berrespena "
2204 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez (erabiltzaileak lehendik dagoen "
2205 "fitxategi-izena hautatzen badu)."
2207 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2209 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2211 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2212 msgid "The file chooser dialog to use."
2213 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2215 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2216 msgid "The title of the file chooser dialog."
2218 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2220 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2221 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2222 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2224 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
2225 msgid "Default file chooser backend"
2226 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
2228 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
2229 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2230 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
2233 #: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194
2235 msgstr "Fitxategi-izena"
2237 #: ../gtk/gtkfilesel.c:559
2238 msgid "The currently selected filename"
2239 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2241 #: ../gtk/gtkfilesel.c:565
2242 msgid "Show file operations"
2243 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2245 #: ../gtk/gtkfilesel.c:566
2246 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2248 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2252 #: ../gtk/gtkfilesel.c:572
2253 msgid "Select multiple"
2254 msgstr "Hautatu hainbat"
2256 #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
2258 msgstr "X kokalekua"
2260 #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
2261 msgid "X position of child widget"
2262 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2264 #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
2266 msgstr "Y kokalekua"
2268 #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
2269 msgid "Y position of child widget"
2270 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2272 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
2273 msgid "The title of the font selection dialog"
2274 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2277 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
2279 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2281 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
2282 msgid "The name of the selected font"
2283 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2285 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
2289 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2290 msgid "Use font in label"
2291 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2293 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2294 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2296 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2298 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2299 msgid "Use size in label"
2300 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2302 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2303 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2304 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2306 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
2308 msgstr "Erakutsi estiloa"
2310 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
2311 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2313 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2316 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
2318 msgstr "Erakutsi tamaina"
2320 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
2321 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2323 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2326 #: ../gtk/gtkfontsel.c:217
2327 msgid "The X string that represents this font"
2328 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen X katea"
2330 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2331 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2332 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2335 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2336 msgid "Preview text"
2337 msgstr "Testuaren aurrebista"
2339 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2340 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2341 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2343 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2344 msgid "Text of the frame's label"
2345 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2348 #: ../gtk/gtkframe.c:136
2349 msgid "Label xalign"
2350 msgstr "Etiketaren xalign"
2352 #: ../gtk/gtkframe.c:137
2353 msgid "The horizontal alignment of the label"
2354 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2356 #: ../gtk/gtkframe.c:145
2357 msgid "Label yalign"
2358 msgstr "Etiketaren yalign"
2360 #: ../gtk/gtkframe.c:146
2361 msgid "The vertical alignment of the label"
2362 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
2364 #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2365 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2366 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
2368 #: ../gtk/gtkframe.c:161
2369 msgid "Frame shadow"
2370 msgstr "Markoaren itzala"
2372 #: ../gtk/gtkframe.c:162
2373 msgid "Appearance of the frame border"
2374 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
2376 #: ../gtk/gtkframe.c:171
2377 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2378 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2380 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
2381 #: ../gtk/gtktoolbar.c:639 ../gtk/gtkviewport.c:153
2385 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2386 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2387 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
2389 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2390 msgid "Handle position"
2391 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
2393 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2394 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2395 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
2397 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
2399 msgstr "Egokitu ertza"
2401 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
2403 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2406 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
2407 "helduleku-laukiaren aldea"
2409 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
2410 msgid "Snap edge set"
2411 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
2413 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
2415 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2418 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
2419 "erabiltiko den adierazten du"
2421 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
2422 msgid "Selection mode"
2423 msgstr "Hautapen modua"
2425 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
2426 msgid "The selection mode"
2427 msgstr "Hautatzeko modua"
2429 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
2430 msgid "Pixbuf column"
2431 msgstr "Pixbuf-zutabea"
2433 #: ../gtk/gtkiconview.c:532
2434 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2435 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
2437 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2438 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2439 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
2441 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2442 msgid "Markup column"
2443 msgstr "Markaketa-zutabea"
2445 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2446 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2448 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
2452 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2453 msgid "Icon View Model"
2454 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
2456 #: ../gtk/gtkiconview.c:578
2457 msgid "The model for the icon view"
2458 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
2460 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
2461 msgid "Number of columns"
2462 msgstr "Zutabe kopurua"
2464 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
2465 msgid "Number of columns to display"
2466 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
2468 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2469 msgid "Width for each item"
2470 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
2472 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2473 msgid "The width used for each item"
2474 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
2476 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
2477 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2478 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
2481 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
2483 msgstr "Errenkada-tartea"
2485 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
2486 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2487 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
2489 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2490 msgid "Column Spacing"
2491 msgstr "Zutabe-tartea"
2493 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
2494 msgid "Space which is inserted between grid column"
2495 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
2497 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2501 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
2502 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2503 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
2505 #: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
2506 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
2508 msgstr "Orientazioa"
2510 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
2512 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2514 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
2516 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:618
2517 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2519 msgstr "Berrantolagarria"
2521 #: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:619
2522 msgid "View is reorderable"
2523 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
2526 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2527 msgid "Selection Box Color"
2528 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2530 #: ../gtk/gtkiconview.c:719
2531 msgid "Color of the selection box"
2532 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2535 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2536 msgid "Selection Box Alpha"
2537 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
2539 #: ../gtk/gtkiconview.c:726
2540 msgid "Opacity of the selection box"
2541 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
2543 #: ../gtk/gtkimage.c:162
2547 #: ../gtk/gtkimage.c:163
2548 msgid "A GdkPixbuf to display"
2549 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
2552 #: ../gtk/gtkimage.c:170
2556 #: ../gtk/gtkimage.c:171
2557 msgid "A GdkPixmap to display"
2558 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
2561 #: ../gtk/gtkimage.c:178
2565 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2566 msgid "A GdkImage to display"
2567 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
2569 #: ../gtk/gtkimage.c:186
2573 #: ../gtk/gtkimage.c:187
2574 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2576 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
2578 #: ../gtk/gtkimage.c:195
2579 msgid "Filename to load and display"
2580 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
2582 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2583 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2584 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
2587 #: ../gtk/gtkimage.c:211
2589 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
2591 #: ../gtk/gtkimage.c:212
2592 msgid "Icon set to display"
2593 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
2596 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtktoolbar.c:565
2598 msgstr "Ikonoaren tamaina"
2600 #: ../gtk/gtkimage.c:220
2601 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2603 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo ikono-izenarentzat erabili "
2604 "beharreko tamaina sinbolikoa"
2607 #: ../gtk/gtkimage.c:236
2609 msgstr "Pixel-tamaina"
2611 #: ../gtk/gtkimage.c:237
2612 msgid "Pixel size to use for named icon"
2613 msgstr "Ikono-izenarentzat erabiliko den pixel-tamaina"
2616 #: ../gtk/gtkimage.c:245
2620 #: ../gtk/gtkimage.c:246
2621 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2622 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
2625 #: ../gtk/gtkimage.c:269
2626 msgid "Storage type"
2627 msgstr "Biltegi-mota"
2629 #: ../gtk/gtkimage.c:270
2630 msgid "The representation being used for image data"
2631 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
2633 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2634 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2635 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
2637 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2638 msgid "Show menu images"
2639 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
2641 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2642 msgid "Whether images should be shown in menus"
2643 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
2645 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:541
2646 msgid "The screen where this window will be displayed"
2647 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
2649 #: ../gtk/gtklabel.c:323
2650 msgid "The text of the label"
2651 msgstr "Etiketako testua"
2653 #: ../gtk/gtklabel.c:330
2654 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2655 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
2657 #: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
2658 msgid "Justification"
2659 msgstr "Justifikazioa"
2661 #: ../gtk/gtklabel.c:352
2663 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2664 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2665 "GtkMisc::xalign for that"
2667 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
2668 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
2669 "xalign horretarako"
2671 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2675 #: ../gtk/gtklabel.c:361
2677 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2680 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
2681 "dagozkien kokalekutan"
2683 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2685 msgstr "Lerro-itzulbira"
2687 #: ../gtk/gtklabel.c:369
2688 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2689 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
2692 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2694 msgstr "Hautagarria"
2696 #: ../gtk/gtklabel.c:376
2697 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2698 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
2700 #: ../gtk/gtklabel.c:382
2701 msgid "Mnemonic key"
2702 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
2704 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2705 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2706 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
2709 #: ../gtk/gtklabel.c:391
2710 msgid "Mnemonic widget"
2711 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
2713 #: ../gtk/gtklabel.c:392
2714 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2716 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
2718 #: ../gtk/gtklabel.c:436
2720 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2721 "enough room to display the entire string, if at all"
2723 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
2726 #: ../gtk/gtklabel.c:476
2727 msgid "Single Line Mode"
2728 msgstr "Lerro bakarreko modua"
2730 #: ../gtk/gtklabel.c:477
2731 msgid "Whether the label is in single line mode"
2732 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
2734 #: ../gtk/gtklabel.c:494
2738 #: ../gtk/gtklabel.c:495
2739 msgid "Angle at which the label is rotated"
2740 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
2742 #: ../gtk/gtklabel.c:515
2743 msgid "Maximum Width In Characters"
2744 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
2746 #: ../gtk/gtklabel.c:516
2747 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2748 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
2751 #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
2752 msgid "Horizontal adjustment"
2753 msgstr "Doitze horizontala"
2755 #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2756 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2757 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
2759 #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
2760 msgid "Vertical adjustment"
2761 msgstr "Doitze bertikala"
2763 #: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2764 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2765 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
2767 #: ../gtk/gtklayout.c:652
2768 msgid "The width of the layout"
2769 msgstr "Diseinuaren zabalera"
2771 #: ../gtk/gtklayout.c:661
2772 msgid "The height of the layout"
2773 msgstr "Diseinuaren altuera"
2775 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
2776 msgid "Tearoff Title"
2777 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2779 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2781 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2783 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
2785 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
2786 msgid "Tearoff State"
2787 msgstr "Askagarri-egoera"
2789 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
2790 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2791 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
2793 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
2794 msgid "Vertical Padding"
2795 msgstr "Betegarri bertikala"
2797 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
2798 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2799 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
2801 #: ../gtk/gtkmenu.c:563
2802 msgid "Vertical Offset"
2803 msgstr "Desplazamendu bertikala"
2805 #: ../gtk/gtkmenu.c:564
2807 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2810 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
2813 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
2814 msgid "Horizontal Offset"
2815 msgstr "Desplazamendu horizontala"
2817 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
2819 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2822 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
2824 #: ../gtk/gtkmenu.c:583
2826 msgstr "Erantsi ezkerrean"
2828 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
2829 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2830 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
2832 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
2833 msgid "Right Attach"
2834 msgstr "Erantsi eskuinean"
2836 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
2837 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2838 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
2840 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
2842 msgstr "Erantsi goian"
2844 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
2845 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2846 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
2848 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
2849 msgid "Bottom Attach"
2850 msgstr "Erantsi behean"
2852 #: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
2853 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2854 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
2856 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
2857 msgid "Can change accelerators"
2858 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
2860 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
2862 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2864 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
2867 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
2868 msgid "Delay before submenus appear"
2869 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
2871 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
2873 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2875 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
2876 "zenbatdenbora egon behar duen"
2878 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
2879 msgid "Delay before hiding a submenu"
2880 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
2882 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
2884 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2886 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
2889 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201
2890 msgid "Pack direction"
2891 msgstr "Paketatze norabidea"
2893 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2894 msgid "The pack direction of the menubar"
2895 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
2897 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2898 msgid "Child Pack direction"
2899 msgstr "Paketatze norabide umea"
2901 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
2902 msgid "The child pack direction of the menubar"
2903 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
2905 #: ../gtk/gtkmenubar.c:228
2906 msgid "Style of bevel around the menubar"
2907 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
2909 #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:615
2910 msgid "Internal padding"
2911 msgstr "Barneko tarte betegarria"
2913 #: ../gtk/gtkmenubar.c:236
2914 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2915 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
2917 #: ../gtk/gtkmenubar.c:243
2918 msgid "Delay before drop down menus appear"
2919 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
2921 #: ../gtk/gtkmenubar.c:244
2922 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2923 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
2925 #: ../gtk/gtkmenushell.c:377
2927 msgstr "Hartu fokua"
2929 #: ../gtk/gtkmenushell.c:378
2930 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2932 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
2934 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
2938 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
2939 msgid "The dropdown menu"
2940 msgstr "Goitibeherako menua"
2942 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
2943 msgid "Image/label border"
2944 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
2946 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2947 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2949 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
2951 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
2952 msgid "Use separator"
2953 msgstr "Erabili bereizlea"
2955 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
2957 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2959 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
2960 "jarri behar den ala ez adierazten du"
2962 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
2963 msgid "Message Type"
2966 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
2967 msgid "The type of message"
2968 msgstr "Mezuaren mota"
2970 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
2971 msgid "Message Buttons"
2972 msgstr "Mezuko botoiak"
2974 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
2975 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2976 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
2979 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
2981 msgstr "Y lerrokatzea"
2983 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
2984 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2985 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
2987 #: ../gtk/gtkmisc.c:121
2989 msgstr "X betegarria"
2991 #: ../gtk/gtkmisc.c:122
2993 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2994 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
2996 #: ../gtk/gtkmisc.c:131
2998 msgstr "Y betegarria"
3000 #: ../gtk/gtkmisc.c:132
3002 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3003 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3006 #: ../gtk/gtknotebook.c:405
3010 #: ../gtk/gtknotebook.c:406
3011 msgid "The index of the current page"
3012 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3014 #: ../gtk/gtknotebook.c:414
3015 msgid "Tab Position"
3016 msgstr "Fitxen kokalekua"
3018 #: ../gtk/gtknotebook.c:415
3019 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3020 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3022 #: ../gtk/gtknotebook.c:422
3024 msgstr "Fitxaren ertza"
3026 #: ../gtk/gtknotebook.c:423
3027 msgid "Width of the border around the tab labels"
3028 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3031 #: ../gtk/gtknotebook.c:431
3032 msgid "Horizontal Tab Border"
3033 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3035 #: ../gtk/gtknotebook.c:432
3036 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3037 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3039 #: ../gtk/gtknotebook.c:440
3040 msgid "Vertical Tab Border"
3041 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3043 #: ../gtk/gtknotebook.c:441
3044 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3045 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3047 #: ../gtk/gtknotebook.c:449
3049 msgstr "Erakutsi fitxak"
3051 #: ../gtk/gtknotebook.c:450
3052 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3053 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3055 #: ../gtk/gtknotebook.c:456
3057 msgstr "Erakutsi ertza"
3059 #: ../gtk/gtknotebook.c:457
3060 msgid "Whether the border should be shown or not"
3061 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3064 #: ../gtk/gtknotebook.c:463
3066 msgstr "Korrigarria"
3068 #: ../gtk/gtknotebook.c:464
3069 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3071 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3073 #: ../gtk/gtknotebook.c:470
3074 msgid "Enable Popup"
3075 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3077 #: ../gtk/gtknotebook.c:471
3079 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3080 "you can use to go to a page"
3082 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3083 "batera joateko menua agertuko da"
3085 #: ../gtk/gtknotebook.c:478
3086 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3087 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
3089 #: ../gtk/gtknotebook.c:485
3091 msgstr "Fitxa-etiketa"
3093 #: ../gtk/gtknotebook.c:486
3094 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3095 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
3097 #: ../gtk/gtknotebook.c:492
3099 msgstr "Menuaren etiketa"
3101 #: ../gtk/gtknotebook.c:493
3102 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3103 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
3105 #: ../gtk/gtknotebook.c:506
3107 msgstr "Fitxa zabaltzea"
3109 #: ../gtk/gtknotebook.c:507
3110 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3111 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
3113 #: ../gtk/gtknotebook.c:513
3115 msgstr "Fitxa betetzea"
3117 #: ../gtk/gtknotebook.c:514
3118 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3119 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
3121 #: ../gtk/gtknotebook.c:520
3122 msgid "Tab pack type"
3123 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
3125 #: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
3126 msgid "Secondary backward stepper"
3127 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko bereizlea"
3129 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
3131 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3133 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3134 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3137 #: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
3138 msgid "Secondary forward stepper"
3139 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko bereizlea"
3141 #: ../gtk/gtknotebook.c:554
3143 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3145 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3146 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3149 #: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
3150 msgid "Backward stepper"
3151 msgstr "Atzeranzko bereizlea"
3153 #: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
3154 msgid "Display the standard backward arrow button"
3155 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3157 #: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
3158 msgid "Forward stepper"
3159 msgstr "Aurreranzko bereizlea"
3161 #: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
3162 msgid "Display the standard forward arrow button"
3163 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3165 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
3166 msgid "The menu of options"
3167 msgstr "Aukeren menua"
3169 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
3170 msgid "Size of dropdown indicator"
3171 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
3173 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
3174 msgid "Spacing around indicator"
3175 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
3177 #: ../gtk/gtkpaned.c:246
3179 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3181 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
3183 #: ../gtk/gtkpaned.c:254
3184 msgid "Position Set"
3185 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
3187 #: ../gtk/gtkpaned.c:255
3188 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3189 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
3192 #: ../gtk/gtkpaned.c:261
3194 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
3196 #: ../gtk/gtkpaned.c:262
3197 msgid "Width of handle"
3198 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
3200 #: ../gtk/gtkpaned.c:278
3201 msgid "Minimal Position"
3202 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
3204 #: ../gtk/gtkpaned.c:279
3205 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3206 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
3208 #: ../gtk/gtkpaned.c:296
3209 msgid "Maximal Position"
3210 msgstr "Gehienezko balioa"
3212 #: ../gtk/gtkpaned.c:297
3213 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3214 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
3217 #: ../gtk/gtkpaned.c:314
3219 msgstr "Aldatu tamaina"
3221 #: ../gtk/gtkpaned.c:315
3222 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3224 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
3225 "trepetarekin batera"
3227 #: ../gtk/gtkpaned.c:330
3231 #: ../gtk/gtkpaned.c:331
3232 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3233 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
3235 #: ../gtk/gtkpreview.c:136
3237 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3239 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
3242 #: ../gtk/gtkprogress.c:132
3243 msgid "Activity mode"
3244 msgstr "Jarduera-modua"
3246 #: ../gtk/gtkprogress.c:133
3248 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3249 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3250 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3252 "TRUE (egia) bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
3253 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
3254 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
3255 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean"
3257 #: ../gtk/gtkprogress.c:140
3259 msgstr "Erakutsi testua"
3261 #: ../gtk/gtkprogress.c:141
3262 msgid "Whether the progress is shown as text"
3263 msgstr "Aurrerapena testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
3265 #: ../gtk/gtkprogress.c:148
3266 msgid "Text x alignment"
3267 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
3269 #: ../gtk/gtkprogress.c:149
3271 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3272 "in the progress widget"
3274 "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
3275 "horizontala zehazten duena"
3277 #: ../gtk/gtkprogress.c:157
3278 msgid "Text y alignment"
3279 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
3281 #: ../gtk/gtkprogress.c:158
3283 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3284 "in the progress widget"
3286 "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
3287 "bertikala zehazten duena"
3289 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
3290 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
3294 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3295 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3296 msgstr "GtkAdjustment aurrerapen-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
3298 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3299 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3300 msgstr "Aurrerapen-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
3302 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
3304 msgstr "Barra-estiloa"
3306 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3307 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3308 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
3310 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
3311 msgid "Activity Step"
3312 msgstr "Jarduera-urratsa"
3314 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3315 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3317 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
3319 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3320 msgid "Activity Blocks"
3321 msgstr "Jarduera-blokeak"
3323 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
3325 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3328 "Aurrerapen-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
3331 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
3332 msgid "Discrete Blocks"
3333 msgstr "Bloke diskretuak"
3335 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
3337 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3340 "Aurrerapen-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
3344 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
3348 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
3349 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3350 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
3352 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3354 msgstr "Pultsuaren urratsa"
3356 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
3357 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3359 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko aurrerapen osoaren frakzioa"
3361 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
3362 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3363 msgstr "Aurrerapen-barran bistaratu beharreko testua"
3365 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
3367 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3368 "have enough room to display the entire string, if at all"
3370 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, aurrerapen-barrak nahikoa toki ez badu "
3371 "kate osoa bistaratzeko."
3373 #: ../gtk/gtkradioaction.c:140
3377 #: ../gtk/gtkradioaction.c:141
3379 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3380 "is the current action of its group."
3382 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
3383 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
3385 #: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
3389 #: ../gtk/gtkradioaction.c:158
3390 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3391 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
3393 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
3394 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3395 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
3397 #: ../gtk/gtkrange.c:329
3398 msgid "Update policy"
3399 msgstr "Eguneratze-politika"
3401 #: ../gtk/gtkrange.c:330
3402 msgid "How the range should be updated on the screen"
3403 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
3405 #: ../gtk/gtkrange.c:339
3406 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3407 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
3409 #: ../gtk/gtkrange.c:346
3411 msgstr "Alderantzikatuta"
3413 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3414 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3416 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
3419 #: ../gtk/gtkrange.c:353
3420 msgid "Slider Width"
3421 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
3423 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3424 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3425 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
3427 #: ../gtk/gtkrange.c:361
3428 msgid "Trough Border"
3429 msgstr "Kanalaren ertza"
3431 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3432 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3433 msgstr "Kurtsorearen eta ertzaren arteko tartea"
3435 #: ../gtk/gtkrange.c:369
3436 msgid "Stepper Size"
3437 msgstr "Kurtsorearen tamaina"
3439 #: ../gtk/gtkrange.c:370
3440 msgid "Length of step buttons at ends"
3441 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
3444 #: ../gtk/gtkrange.c:377
3445 msgid "Stepper Spacing"
3446 msgstr "Kurtsorearen tartea"
3448 #: ../gtk/gtkrange.c:378
3449 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3450 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
3453 #: ../gtk/gtkrange.c:385
3454 msgid "Arrow X Displacement"
3455 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
3457 #: ../gtk/gtkrange.c:386
3459 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3460 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
3463 #: ../gtk/gtkrange.c:393
3464 msgid "Arrow Y Displacement"
3465 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
3467 #: ../gtk/gtkrange.c:394
3469 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3470 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
3473 #: ../gtk/gtkruler.c:122
3477 #: ../gtk/gtkruler.c:123
3478 msgid "Lower limit of ruler"
3479 msgstr "Erregelaren beheko muga"
3481 #: ../gtk/gtkruler.c:132
3485 #: ../gtk/gtkruler.c:133
3486 msgid "Upper limit of ruler"
3487 msgstr "Erregelaren goiko muga"
3489 #: ../gtk/gtkruler.c:143
3490 msgid "Position of mark on the ruler"
3491 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
3494 #: ../gtk/gtkruler.c:152
3496 msgstr "Geh. tamaina"
3498 #: ../gtk/gtkruler.c:153
3499 msgid "Maximum size of the ruler"
3500 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
3502 #: ../gtk/gtkruler.c:168
3506 #: ../gtk/gtkruler.c:169
3507 msgid "The metric used for the ruler"
3508 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
3510 #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
3514 #: ../gtk/gtkscale.c:174
3515 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3516 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
3518 #: ../gtk/gtkscale.c:183
3520 msgstr "Marrazkiaren balioa"
3522 #: ../gtk/gtkscale.c:184
3523 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3525 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
3528 #: ../gtk/gtkscale.c:191
3529 msgid "Value Position"
3530 msgstr "Balioaren posizioa"
3532 #: ../gtk/gtkscale.c:192
3533 msgid "The position in which the current value is displayed"
3534 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
3536 #: ../gtk/gtkscale.c:199
3537 msgid "Slider Length"
3538 msgstr "Graduatzailearen luzera"
3540 #: ../gtk/gtkscale.c:200
3541 msgid "Length of scale's slider"
3542 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
3544 #: ../gtk/gtkscale.c:208
3545 msgid "Value spacing"
3546 msgstr "Balioaren tartea"
3548 #: ../gtk/gtkscale.c:209
3549 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3551 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
3553 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3554 msgid "Minimum Slider Length"
3555 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
3557 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
3558 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3559 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
3561 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3562 msgid "Fixed slider size"
3563 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
3565 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
3566 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3567 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
3569 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
3571 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3573 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
3576 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
3578 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3580 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
3584 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:607
3585 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
3586 msgid "Horizontal Adjustment"
3587 msgstr "Doitze horizontala"
3589 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:615
3590 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
3591 msgid "Vertical Adjustment"
3592 msgstr "Doitze bertikala"
3595 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3596 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3597 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
3599 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3600 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3601 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
3603 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3604 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3605 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
3607 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3608 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3609 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
3612 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3613 msgid "Window Placement"
3614 msgstr "Leihoaren kokalekua"
3616 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3617 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3618 msgstr "Edukiak korritze-barrari dagokionez duen kokalekua"
3620 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3624 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3625 msgid "Style of bevel around the contents"
3626 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
3629 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3630 msgid "Scrollbar spacing"
3631 msgstr "Korritze-barraren tartea"
3633 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3634 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3635 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
3637 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3641 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3642 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3643 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
3645 #: ../gtk/gtksettings.c:200
3646 msgid "Double Click Time"
3647 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
3649 #: ../gtk/gtksettings.c:201
3651 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3652 "click (in milliseconds)"
3654 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
3657 #: ../gtk/gtksettings.c:208
3658 msgid "Double Click Distance"
3659 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
3661 #: ../gtk/gtksettings.c:209
3663 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3664 "double click (in pixels)"
3666 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
3667 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
3668 "denbora (milisegundotan)"
3671 #: ../gtk/gtksettings.c:216
3672 msgid "Cursor Blink"
3673 msgstr "Kurtsorearen keinua"
3675 #: ../gtk/gtksettings.c:217
3676 msgid "Whether the cursor should blink"
3677 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
3680 #: ../gtk/gtksettings.c:224
3681 msgid "Cursor Blink Time"
3682 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
3684 #: ../gtk/gtksettings.c:225
3685 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3686 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
3688 #: ../gtk/gtksettings.c:232
3689 msgid "Split Cursor"
3690 msgstr "Kurtsore zatitua"
3692 #: ../gtk/gtksettings.c:233
3694 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3697 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
3698 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
3700 #: ../gtk/gtksettings.c:240
3702 msgstr "Gaiaren izena"
3704 #: ../gtk/gtksettings.c:241
3705 msgid "Name of theme RC file to load"
3706 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
3708 #: ../gtk/gtksettings.c:248
3709 msgid "Icon Theme Name"
3710 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
3712 #: ../gtk/gtksettings.c:249
3713 msgid "Name of icon theme to use"
3714 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
3716 #: ../gtk/gtksettings.c:257
3717 msgid "Key Theme Name"
3718 msgstr "Gako-gaiaren izena"
3720 #: ../gtk/gtksettings.c:258
3721 msgid "Name of key theme RC file to load"
3722 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
3724 #: ../gtk/gtksettings.c:266
3725 msgid "Menu bar accelerator"
3726 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
3728 #: ../gtk/gtksettings.c:267
3729 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3730 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
3732 #: ../gtk/gtksettings.c:275
3733 msgid "Drag threshold"
3734 msgstr "Arrastatu muga"
3736 #: ../gtk/gtksettings.c:276
3737 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3738 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
3741 #: ../gtk/gtksettings.c:284
3743 msgstr "Letra-tipoaren izena"
3745 #: ../gtk/gtksettings.c:285
3746 msgid "Name of default font to use"
3747 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
3750 #: ../gtk/gtksettings.c:293
3752 msgstr "Ikonoen tamainak"
3754 #: ../gtk/gtksettings.c:294
3755 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3756 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3758 #: ../gtk/gtksettings.c:302
3760 msgstr "GTK moduluak"
3762 #: ../gtk/gtksettings.c:303
3763 msgid "List of currently active GTK modules"
3764 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
3766 #: ../gtk/gtksettings.c:312
3767 msgid "Xft Antialias"
3768 msgstr "Xft Antialias-a"
3770 #: ../gtk/gtksettings.c:313
3771 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3773 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
3774 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
3776 #: ../gtk/gtksettings.c:322
3778 msgstr "Xft Hinting-a"
3780 #: ../gtk/gtksettings.c:323
3781 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3783 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
3786 #: ../gtk/gtksettings.c:332
3787 msgid "Xft Hint Style"
3788 msgstr "Xft hinting-estiloa"
3790 #: ../gtk/gtksettings.c:333
3792 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3794 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
3796 #: ../gtk/gtksettings.c:342
3800 #: ../gtk/gtksettings.c:343
3801 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3802 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3804 #: ../gtk/gtksettings.c:352
3808 #: ../gtk/gtksettings.c:353
3809 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3811 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
3813 #: ../gtk/gtksettings.c:362
3814 msgid "Cursor theme name"
3815 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
3817 #: ../gtk/gtksettings.c:363
3818 msgid "Name of the cursor theme to use"
3819 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
3822 #: ../gtk/gtksettings.c:371
3823 msgid "Cursor theme size"
3824 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
3826 #: ../gtk/gtksettings.c:372
3827 msgid "Size to use for cursors"
3828 msgstr "Tamaina kurtsoreetanerabiltzeko"
3830 #: ../gtk/gtksettings.c:382
3831 msgid "Alternative button order"
3832 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
3834 #: ../gtk/gtksettings.c:383
3835 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3837 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
3841 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
3845 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
3847 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3850 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
3853 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
3854 msgid "Ignore hidden"
3855 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
3857 #: ../gtk/gtksizegroup.c:286
3859 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3861 "TRUE (egia) bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
3863 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
3864 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3865 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
3867 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
3869 msgstr "Igoera-abiadura"
3871 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
3872 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3873 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
3875 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
3876 msgid "The number of decimal places to display"
3877 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
3879 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
3880 msgid "Snap to Ticks"
3881 msgstr "Atxiki markei"
3883 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
3885 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3886 "nearest step increment"
3888 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
3889 "diren ala ez adierazten du"
3891 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
3893 msgstr "Zenbakizkoa"
3895 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
3896 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3898 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
3900 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
3902 msgstr "Itzulbiratu"
3904 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
3905 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3907 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
3909 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
3910 msgid "Update Policy"
3911 msgstr "Eguneratze-politika"
3913 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
3915 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3917 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
3918 "behar den adierazten du"
3920 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
3921 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3922 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
3924 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
3925 msgid "Style of bevel around the spin button"
3926 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
3928 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
3929 msgid "Has Resize Grip"
3930 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
3932 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
3933 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3935 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
3937 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
3938 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3939 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
3941 #: ../gtk/gtktable.c:161
3945 #: ../gtk/gtktable.c:162
3946 msgid "The number of rows in the table"
3947 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
3949 #: ../gtk/gtktable.c:170
3953 #: ../gtk/gtktable.c:171
3954 msgid "The number of columns in the table"
3955 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
3958 #: ../gtk/gtktable.c:179
3960 msgstr "Errenkaden tartea"
3962 #: ../gtk/gtktable.c:180
3963 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3964 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
3966 #: ../gtk/gtktable.c:188
3967 msgid "Column spacing"
3968 msgstr "Zutabeen tartea"
3970 #: ../gtk/gtktable.c:189
3971 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3972 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
3974 #: ../gtk/gtktable.c:197
3978 #: ../gtk/gtktable.c:198
3979 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3981 "TRUE (egia) bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta "
3982 "altuera bera dutela"
3984 #: ../gtk/gtktable.c:205
3985 msgid "Left attachment"
3986 msgstr "Ezkerreko eranskina"
3988 #: ../gtk/gtktable.c:212
3989 msgid "Right attachment"
3990 msgstr "Eskuineko eranskina"
3992 #: ../gtk/gtktable.c:213
3993 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3994 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3996 #: ../gtk/gtktable.c:219
3997 msgid "Top attachment"
3998 msgstr "Goiko eranskina"
4000 #: ../gtk/gtktable.c:220
4001 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4002 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
4004 #: ../gtk/gtktable.c:226
4005 msgid "Bottom attachment"
4006 msgstr "Beheko eranskina"
4009 #: ../gtk/gtktable.c:233
4010 msgid "Horizontal options"
4011 msgstr "Aukera horizontalak"
4013 #: ../gtk/gtktable.c:234
4014 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4015 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
4017 #: ../gtk/gtktable.c:240
4018 msgid "Vertical options"
4019 msgstr "Aukera bertikalak"
4021 #: ../gtk/gtktable.c:241
4022 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4023 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
4025 #: ../gtk/gtktable.c:247
4026 msgid "Horizontal padding"
4027 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
4029 #: ../gtk/gtktable.c:248
4031 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4034 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
4035 "tarte estra, pixeletan"
4037 #: ../gtk/gtktable.c:254
4038 msgid "Vertical padding"
4039 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
4041 #: ../gtk/gtktable.c:255
4043 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4046 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
4049 #: ../gtk/gtktext.c:608
4050 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4051 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
4053 #: ../gtk/gtktext.c:616
4054 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4055 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
4057 #: ../gtk/gtktext.c:623
4059 msgstr "Lerro-itzulbira"
4061 #: ../gtk/gtktext.c:624
4062 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4063 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
4065 #: ../gtk/gtktext.c:631
4067 msgstr "Doitu hitzak"
4069 #: ../gtk/gtktext.c:632
4070 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4071 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
4073 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
4075 msgstr "Etiketa-taula"
4077 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
4078 msgid "Text Tag Table"
4079 msgstr "Testu-etiketen taula"
4081 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
4082 msgid "Current text of the buffer"
4083 msgstr "Bufferreko uneko testua"
4085 #: ../gtk/gtktexttag.c:201
4087 msgstr "Etiketa-izena"
4089 #: ../gtk/gtktexttag.c:202
4090 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4092 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
4094 #: ../gtk/gtktexttag.c:220
4095 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4097 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
4099 #: ../gtk/gtktexttag.c:227
4100 msgid "Background full height"
4101 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
4103 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
4105 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4106 "of the tagged characters"
4108 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
4109 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
4111 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
4112 msgid "Background stipple mask"
4113 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
4115 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
4116 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4118 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
4120 #: ../gtk/gtktexttag.c:254
4121 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4123 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
4125 #: ../gtk/gtktexttag.c:262
4126 msgid "Foreground stipple mask"
4127 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
4129 #: ../gtk/gtktexttag.c:263
4130 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4132 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
4135 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
4136 msgid "Text direction"
4137 msgstr "Testuaren norabidea"
4139 #: ../gtk/gtktexttag.c:271
4140 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4142 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
4144 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
4145 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4146 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
4148 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
4149 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4150 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
4152 #: ../gtk/gtktexttag.c:322
4153 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4155 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4157 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
4159 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4160 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4162 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
4163 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4165 #: ../gtk/gtktexttag.c:342
4166 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4168 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4170 #: ../gtk/gtktexttag.c:351
4171 msgid "Font size in Pango units"
4172 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
4174 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
4176 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4177 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4178 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4180 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
4181 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
4182 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
4183 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
4185 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596
4186 msgid "Left, right, or center justification"
4187 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
4189 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
4191 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4192 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4194 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
4195 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
4197 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
4199 msgstr "Ezkerreko marjina"
4201 #: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605
4202 msgid "Width of the left margin in pixels"
4203 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
4205 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
4206 msgid "Right margin"
4207 msgstr "Eskuineko marjina"
4209 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
4210 msgid "Width of the right margin in pixels"
4211 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
4213 #: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624
4217 #: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625
4218 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4219 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
4221 #: ../gtk/gtktexttag.c:430
4223 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4226 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
4227 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
4229 #: ../gtk/gtktexttag.c:439
4230 msgid "Pixels above lines"
4231 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
4233 #: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549
4234 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4235 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
4237 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
4238 msgid "Pixels below lines"
4239 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
4241 #: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559
4242 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4243 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
4245 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
4246 msgid "Pixels inside wrap"
4247 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
4249 #: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569
4250 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4251 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
4253 #: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587
4255 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4257 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
4258 "edo karaktereen mugetan"
4260 #: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634
4262 msgstr "Tabuladoreak"
4264 #: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635
4265 msgid "Custom tabs for this text"
4266 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
4268 #: ../gtk/gtktexttag.c:515
4272 #: ../gtk/gtktexttag.c:516
4273 msgid "Whether this text is hidden."
4274 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
4276 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
4277 msgid "Paragraph background color name"
4278 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
4280 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
4281 msgid "Paragraph background color as a string"
4282 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
4284 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
4285 msgid "Paragraph background color"
4286 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
4288 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4289 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4291 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
4293 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
4294 msgid "Background full height set"
4295 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
4297 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
4298 msgid "Whether this tag affects background height"
4300 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
4302 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
4303 msgid "Background stipple set"
4304 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
4306 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
4307 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4309 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
4311 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
4312 msgid "Foreground stipple set"
4313 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
4315 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
4316 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4318 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
4320 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
4321 msgid "Justification set"
4322 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
4324 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
4325 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4327 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
4330 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
4331 msgid "Left margin set"
4332 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
4334 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
4335 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4336 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
4338 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
4340 msgstr "Koskaren ezarpena"
4342 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
4343 msgid "Whether this tag affects indentation"
4344 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
4346 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
4347 msgid "Pixels above lines set"
4348 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
4350 #: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
4351 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4353 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
4356 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
4357 msgid "Pixels below lines set"
4358 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
4360 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
4361 msgid "Pixels inside wrap set"
4362 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
4364 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
4365 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4367 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
4368 "ala ez adierazten du"
4370 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
4371 msgid "Right margin set"
4372 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
4374 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
4375 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4376 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
4379 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
4380 msgid "Wrap mode set"
4381 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
4383 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
4384 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4386 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
4388 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
4390 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
4392 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
4393 msgid "Whether this tag affects tabs"
4394 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
4396 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
4397 msgid "Invisible set"
4398 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
4400 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
4401 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4403 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
4405 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
4406 msgid "Paragraph background set"
4407 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
4409 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
4410 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4412 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
4414 #: ../gtk/gtktextview.c:548
4415 msgid "Pixels Above Lines"
4416 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
4418 #: ../gtk/gtktextview.c:558
4419 msgid "Pixels Below Lines"
4420 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
4422 #: ../gtk/gtktextview.c:568
4423 msgid "Pixels Inside Wrap"
4424 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
4427 #: ../gtk/gtktextview.c:586
4429 msgstr "Itzulbiratze-modua"
4431 #: ../gtk/gtktextview.c:604
4433 msgstr "Ezkerreko marjina"
4435 #: ../gtk/gtktextview.c:614
4436 msgid "Right Margin"
4437 msgstr "Eskuineko marjina"
4440 #: ../gtk/gtktextview.c:642
4441 msgid "Cursor Visible"
4442 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
4444 #: ../gtk/gtktextview.c:643
4445 msgid "If the insertion cursor is shown"
4446 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
4448 #: ../gtk/gtktextview.c:650
4452 #: ../gtk/gtktextview.c:651
4453 msgid "The buffer which is displayed"
4454 msgstr "Bistaratutako bufferra"
4456 #: ../gtk/gtktextview.c:658
4457 msgid "Overwrite mode"
4458 msgstr "Gainidazteko modua"
4460 #: ../gtk/gtktextview.c:659
4461 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4463 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
4466 #: ../gtk/gtktextview.c:666
4468 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
4470 #: ../gtk/gtktextview.c:667
4471 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4472 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
4474 #: ../gtk/gtktextview.c:676
4475 msgid "Error underline color"
4476 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
4478 #: ../gtk/gtktextview.c:677
4479 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4480 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
4482 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
4483 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4484 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
4486 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
4487 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4489 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
4492 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
4493 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4494 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
4496 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
4497 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4498 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
4500 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
4501 msgid "Draw Indicator"
4502 msgstr "Marrazki-adierazlea"
4504 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
4505 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4506 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
4508 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
4509 msgid "The orientation of the toolbar"
4510 msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
4512 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
4513 msgid "Toolbar Style"
4514 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
4516 #: ../gtk/gtktoolbar.c:520
4517 msgid "How to draw the toolbar"
4518 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
4520 #: ../gtk/gtktoolbar.c:527
4522 msgstr "Erakutsi gezia"
4524 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
4525 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4526 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
4528 #: ../gtk/gtktoolbar.c:543
4532 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
4533 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4534 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
4536 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
4537 msgid "Size of icons in this toolbar"
4538 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
4540 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
4541 msgid "Icon size set"
4542 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
4544 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
4545 msgid "Whether the icon-size property has been set"
4546 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
4548 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
4549 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4551 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
4552 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
4555 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
4556 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4558 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
4561 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
4563 msgstr "Zuriune-tamaina"
4565 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
4566 msgid "Size of spacers"
4567 msgstr "Zuriuneen tamaina"
4569 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
4570 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4571 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
4573 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
4575 msgstr "Zuriunearen estiloa"
4577 #: ../gtk/gtktoolbar.c:625
4578 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4579 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
4581 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
4582 msgid "Button relief"
4583 msgstr "Botoiaren erliebea"
4585 #: ../gtk/gtktoolbar.c:633
4586 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4587 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
4589 #: ../gtk/gtktoolbar.c:640
4590 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4591 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
4593 #: ../gtk/gtktoolbar.c:646
4594 msgid "Toolbar style"
4595 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
4597 #: ../gtk/gtktoolbar.c:647
4599 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4601 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
4602 "bakarrik, etab. adierazten du"
4604 #: ../gtk/gtktoolbar.c:653
4605 msgid "Toolbar icon size"
4606 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
4608 #: ../gtk/gtktoolbar.c:654
4609 msgid "Size of icons in default toolbars"
4610 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
4612 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
4613 msgid "Text to show in the item."
4614 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
4616 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
4618 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4619 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4621 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
4622 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
4623 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
4624 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
4626 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
4627 msgid "Widget to use as the item label"
4628 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
4630 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
4634 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
4635 msgid "The stock icon displayed on the item"
4636 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
4638 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
4640 msgstr "Ikono-izena"
4642 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
4643 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4644 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
4647 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
4649 msgstr "Ikono-trepeta"
4651 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
4652 msgid "Icon widget to display in the item"
4653 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
4655 #: ../gtk/gtktoolitem.c:175
4657 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4658 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4660 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
4661 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
4664 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
4665 msgid "TreeModelSort Model"
4666 msgstr "TreeModelSort modeloa"
4668 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
4669 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4670 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
4672 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
4673 msgid "TreeView Model"
4674 msgstr "TreeView modeloa"
4676 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
4677 msgid "The model for the tree view"
4678 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
4680 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
4681 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4682 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
4684 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
4685 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4686 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
4688 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
4689 msgid "Headers Visible"
4690 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
4692 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
4693 msgid "Show the column header buttons"
4694 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
4696 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
4697 msgid "Headers Clickable"
4698 msgstr "Goiburu klikagarriak"
4700 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
4701 msgid "Column headers respond to click events"
4702 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
4704 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
4705 msgid "Expander Column"
4706 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
4708 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
4709 msgid "Set the column for the expander column"
4710 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
4712 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
4714 msgstr "Arauen aholkua"
4716 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
4717 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4719 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
4722 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
4723 msgid "Enable Search"
4724 msgstr "Gaitu bilaketa"
4726 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
4727 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4729 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
4730 "baimena ematen dio"
4732 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
4733 msgid "Search Column"
4734 msgstr "Bilaketa-zutabea"
4736 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
4737 msgid "Model column to search through when searching through code"
4738 msgstr "Kodeak bilatzean bilaketa egiteko zutabe-eredua"
4740 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
4741 msgid "Fixed Height Mode"
4742 msgstr "Altuera finkoko modua"
4744 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
4745 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4747 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
4749 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
4750 msgid "Hover Selection"
4751 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
4753 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
4754 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4755 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
4757 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
4758 msgid "Hover Expand"
4759 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
4761 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
4763 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4764 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
4766 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
4767 msgid "Vertical Separator Width"
4768 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
4770 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
4771 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4772 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
4774 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
4775 msgid "Horizontal Separator Width"
4776 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
4778 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
4779 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4780 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
4782 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
4784 msgstr "Arauak onartzen dira"
4786 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
4787 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4788 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
4790 #: ../gtk/gtktreeview.c:750
4791 msgid "Indent Expanders"
4792 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
4794 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
4795 msgid "Make the expanders indented"
4796 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
4798 #: ../gtk/gtktreeview.c:757
4799 msgid "Even Row Color"
4800 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
4802 #: ../gtk/gtktreeview.c:758
4803 msgid "Color to use for even rows"
4804 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
4806 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
4807 msgid "Odd Row Color"
4808 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
4810 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
4811 msgid "Color to use for odd rows"
4812 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
4814 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4815 msgid "Whether to display the column"
4816 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
4819 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:463
4821 msgstr "Neurriz alda daiteke"
4823 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4824 msgid "Column is user-resizable"
4825 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
4827 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4828 msgid "Current width of the column"
4829 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
4831 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4832 msgid "Space which is inserted between cells"
4833 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
4835 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4837 msgstr "Neurriak ezartzea"
4839 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4840 msgid "Resize mode of the column"
4841 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
4844 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4846 msgstr "Zabalera finkoa"
4848 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4849 msgid "Current fixed width of the column"
4850 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
4852 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4853 msgid "Minimum Width"
4854 msgstr "Gutxieneko zabalera"
4856 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4857 msgid "Minimum allowed width of the column"
4858 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
4860 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4861 msgid "Maximum Width"
4862 msgstr "Gehienezko zabalera"
4864 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4865 msgid "Maximum allowed width of the column"
4866 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
4868 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4869 msgid "Title to appear in column header"
4870 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
4872 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4873 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4874 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
4876 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4878 msgstr "Klikagarria"
4880 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4881 msgid "Whether the header can be clicked"
4882 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
4885 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4889 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4890 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4892 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
4895 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4897 msgstr "Lerrokatzea"
4899 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4900 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4901 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
4903 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4904 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4905 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
4907 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4908 msgid "Sort indicator"
4909 msgstr "Ordenaren adierazlea"
4911 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4912 msgid "Whether to show a sort indicator"
4913 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
4915 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4919 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4920 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4921 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
4923 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
4924 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4926 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
4928 #: ../gtk/gtkuimanager.c:240
4929 msgid "Merged UI definition"
4930 msgstr "Batutako UI definizioa"
4932 #: ../gtk/gtkuimanager.c:241
4933 msgid "An XML string describing the merged UI"
4934 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
4936 #: ../gtk/gtkviewport.c:138
4938 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4941 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
4943 #: ../gtk/gtkviewport.c:146
4945 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4948 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
4950 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
4951 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4953 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
4956 #: ../gtk/gtkwidget.c:415
4958 msgstr "Trepeta-izena"
4960 #: ../gtk/gtkwidget.c:416
4961 msgid "The name of the widget"
4962 msgstr "Trepetaren izena"
4965 #: ../gtk/gtkwidget.c:422
4966 msgid "Parent widget"
4967 msgstr "Trepeta gurasoa"
4969 #: ../gtk/gtkwidget.c:423
4970 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4971 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
4973 #: ../gtk/gtkwidget.c:430
4974 msgid "Width request"
4975 msgstr "Zabalera-eskaera"
4977 #: ../gtk/gtkwidget.c:431
4979 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4982 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
4985 #: ../gtk/gtkwidget.c:439
4986 msgid "Height request"
4987 msgstr "Altuera-eskaera"
4989 #: ../gtk/gtkwidget.c:440
4991 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4994 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
4997 #: ../gtk/gtkwidget.c:449
4998 msgid "Whether the widget is visible"
4999 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
5001 #: ../gtk/gtkwidget.c:456
5002 msgid "Whether the widget responds to input"
5003 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
5005 #: ../gtk/gtkwidget.c:462
5006 msgid "Application paintable"
5007 msgstr "Aplikazio margogarria"
5009 #: ../gtk/gtkwidget.c:463
5010 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5011 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
5013 #: ../gtk/gtkwidget.c:469
5015 msgstr "Enfoka dezake"
5017 #: ../gtk/gtkwidget.c:470
5018 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5019 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
5021 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
5025 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
5026 msgid "Whether the widget has the input focus"
5027 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
5029 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
5033 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
5034 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5035 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
5038 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
5040 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
5042 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
5043 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5044 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
5047 #: ../gtk/gtkwidget.c:497
5049 msgstr "Lehenetsia dauka"
5051 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
5052 msgid "Whether the widget is the default widget"
5053 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
5055 #: ../gtk/gtkwidget.c:504
5056 msgid "Receives default"
5057 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
5059 #: ../gtk/gtkwidget.c:505
5060 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5061 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
5063 #: ../gtk/gtkwidget.c:511
5064 msgid "Composite child"
5065 msgstr "Ume konposatua"
5067 #: ../gtk/gtkwidget.c:512
5068 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5069 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
5071 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
5075 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
5077 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5080 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
5082 #: ../gtk/gtkwidget.c:525
5086 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
5087 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5089 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
5092 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
5093 msgid "Extension events"
5094 msgstr "Luzapen-gertaerak"
5096 #: ../gtk/gtkwidget.c:534
5097 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5099 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
5102 #: ../gtk/gtkwidget.c:541
5104 msgstr "Ez erakutsi dena"
5106 #: ../gtk/gtkwidget.c:542
5107 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5109 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
5111 #: ../gtk/gtkwidget.c:1448
5112 msgid "Interior Focus"
5113 msgstr "Barneko fokua"
5115 #: ../gtk/gtkwidget.c:1449
5116 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5118 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
5120 #: ../gtk/gtkwidget.c:1455
5121 msgid "Focus linewidth"
5122 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
5124 #: ../gtk/gtkwidget.c:1456
5125 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5126 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
5128 #: ../gtk/gtkwidget.c:1462
5129 msgid "Focus line dash pattern"
5130 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
5132 #: ../gtk/gtkwidget.c:1463
5133 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5134 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
5136 #: ../gtk/gtkwidget.c:1468
5137 msgid "Focus padding"
5138 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
5140 #: ../gtk/gtkwidget.c:1469
5141 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5143 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
5145 #: ../gtk/gtkwidget.c:1474
5146 msgid "Cursor color"
5147 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
5149 #: ../gtk/gtkwidget.c:1475
5150 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5151 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
5153 #: ../gtk/gtkwidget.c:1480
5154 msgid "Secondary cursor color"
5155 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
5157 #: ../gtk/gtkwidget.c:1481
5159 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5160 "right-to-left and left-to-right text"
5162 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
5163 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
5165 #: ../gtk/gtkwidget.c:1486
5166 msgid "Cursor line aspect ratio"
5167 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
5169 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
5170 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5171 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
5173 #: ../gtk/gtkwidget.c:1492
5175 msgstr "Marraztu ertza"
5177 #: ../gtk/gtkwidget.c:1493
5178 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5179 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
5182 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
5186 #: ../gtk/gtkwindow.c:422
5187 msgid "The type of the window"
5188 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
5191 #: ../gtk/gtkwindow.c:430
5192 msgid "Window Title"
5193 msgstr "Leihoaren titulua"
5195 #: ../gtk/gtkwindow.c:431
5196 msgid "The title of the window"
5197 msgstr "Leihoaren izenburua"
5200 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
5202 msgstr "Leihoaren funtzioa"
5204 #: ../gtk/gtkwindow.c:439
5205 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5207 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
5209 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
5210 msgid "Allow Shrink"
5211 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
5213 #: ../gtk/gtkwindow.c:448
5216 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5219 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
5220 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
5222 #: ../gtk/gtkwindow.c:455
5224 msgstr "Baimendu handitzea"
5226 #: ../gtk/gtkwindow.c:456
5227 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5229 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
5232 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
5233 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5234 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
5236 #: ../gtk/gtkwindow.c:471
5240 #: ../gtk/gtkwindow.c:472
5242 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5245 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
5246 "gainean dagoen bitartean)"
5248 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
5249 msgid "Window Position"
5250 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5252 #: ../gtk/gtkwindow.c:480
5253 msgid "The initial position of the window"
5254 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
5256 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
5257 msgid "Default Width"
5258 msgstr "Zabalera lehenetsia"
5260 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
5261 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5263 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
5265 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
5266 msgid "Default Height"
5267 msgstr "Altuera lehenetsia"
5269 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
5271 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5273 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
5275 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
5276 msgid "Destroy with Parent"
5277 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
5279 #: ../gtk/gtkwindow.c:509
5280 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5282 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
5286 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
5290 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
5291 msgid "Icon for this window"
5292 msgstr "Leiho honen ikonoa"
5294 #: ../gtk/gtkwindow.c:533
5295 msgid "Name of the themed icon for this window"
5296 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
5298 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
5300 msgstr "Aktibo dago"
5302 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
5303 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5304 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
5306 #: ../gtk/gtkwindow.c:556
5307 msgid "Focus in Toplevel"
5308 msgstr "Fokua goi-mailan"
5310 #: ../gtk/gtkwindow.c:557
5311 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5312 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
5314 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
5316 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
5318 #: ../gtk/gtkwindow.c:565
5320 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5321 "and how to treat it."
5323 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
5324 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
5326 #: ../gtk/gtkwindow.c:573
5327 msgid "Skip taskbar"
5328 msgstr "Saltatu ataza-barra"
5330 #: ../gtk/gtkwindow.c:574
5331 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5332 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
5334 #: ../gtk/gtkwindow.c:581
5336 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
5338 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
5339 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5340 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
5342 #: ../gtk/gtkwindow.c:589
5344 msgstr "Berehalakoa"
5346 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
5347 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5348 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
5350 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
5351 msgid "Accept focus"
5352 msgstr "Onartu fokua"
5354 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
5355 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5356 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
5358 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
5359 msgid "Focus on map"
5360 msgstr "Fokua klik egindakoan"
5362 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
5363 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5364 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
5366 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
5370 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
5371 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5372 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
5375 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
5377 msgstr "Ezabagarria"
5379 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
5380 msgid "Whether the window frame should have a close button"
5381 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
5383 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
5387 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
5388 msgid "The window gravity of the window"
5389 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
5391 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5392 msgid "IM Preedit style"
5393 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
5395 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5396 msgid "How to draw the input method preedit string"
5397 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
5399 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5400 msgid "IM Status style"
5401 msgstr "IM egoeraren estiloa"
5403 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5404 msgid "How to draw the input method statusbar"
5405 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
5407 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5409 #~ "Testu hau ezkutatuta dagoen ala ez adierazten du. GTK 2.0n inplementatu "