]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/eu.po
Updated Basque translation.
[~andy/gtk] / po-properties / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-4.po to Basque
3 # translation of gtk+-properties.gtk-2-4.eu-zuzenduta.po to Basque
4 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hps@ej-gv.es>, 2005.
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: eu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-05 19:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 20:22+0200\n"
12 "Last-Translator: Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
13 "Language-Team:  <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "\n"
20
21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Kanal-kopurua"
24
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
28
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Kolore-eskala"
32
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
36
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Alfa dauka"
40
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
44
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
48
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
52
53 #
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
55 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
56 msgid "Width"
57 msgstr "Zabalera"
58
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
62
63 #
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
65 msgid "Height"
66 msgstr "Altuera"
67
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
71
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Errenkada-luzera"
75
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
77 msgid ""
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr ""
80 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
81 "kopurua"
82
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
84 msgid "Pixels"
85 msgstr "Pixeletan"
86
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
89 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
90
91 #
92 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
95
96 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
99
100 #: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:540
101 msgid "Screen"
102 msgstr "Pantaila"
103
104 #: ../gdk/gdkpango.c:511
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
107
108 #
109 #: ../gdk/gdkscreen.c:104
110 msgid "Font options"
111 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
112
113 #: ../gdk/gdkscreen.c:105
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
116
117 #
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:112
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:113
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
125
126 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
127 msgid "Program name"
128 msgstr "Programa-izena"
129
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
131 msgid ""
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
134 msgstr ""
135 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
136 "lehenetsi gisa."
137
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Programa-bertsioa"
141
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Programaren bertsioa"
145
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Copyright-aren katea"
149
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
153
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Iruzkin-katea"
157
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
161
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
163 msgid "Website URL"
164 msgstr "Web gunearen URLa"
165
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Web guneko etiketa"
173
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
175 msgid ""
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
178 msgstr ""
179 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
180 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
181
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
183 msgid "Authors"
184 msgstr "Egileak"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
191 msgid "Documenters"
192 msgstr "Dokumentalistak"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
199 msgid "Artists"
200 msgstr "Artistak"
201
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
205
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
209
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
211 msgid ""
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
216 msgid "Logo"
217 msgstr "Logotipoa"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
220 msgid ""
221 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
222 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 msgstr ""
224 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
225 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den ikonoaren izena"
234
235 #
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Saltatu lizentzia"
239
240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
243
244 #
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
246 msgid "Link Color"
247 msgstr "Estekaren kolorea"
248
249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
250 msgid "Color of hyperlinks"
251 msgstr "Hiperesteken kolorea"
252
253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
254 msgid "Accelerator Closure"
255 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
256
257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
258 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
260
261 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
262 msgid "Accelerator Widget"
263 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
264
265 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
266 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
267 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
268
269 #
270 #: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
271 msgid "Name"
272 msgstr "Izena"
273
274 #: ../gtk/gtkaction.c:198
275 msgid "A unique name for the action."
276 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
277
278 #: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
279 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
280 msgid "Label"
281 msgstr "Etiketa"
282
283 #: ../gtk/gtkaction.c:206
284 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
285 msgstr ""
286 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
287 "erabiltzen den etiketa."
288
289 #: ../gtk/gtkaction.c:213
290 msgid "Short label"
291 msgstr "Etiketa laburra"
292
293 #: ../gtk/gtkaction.c:214
294 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
295 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
296
297 #: ../gtk/gtkaction.c:220
298 msgid "Tooltip"
299 msgstr "Argibidea"
300
301 #: ../gtk/gtkaction.c:221
302 msgid "A tooltip for this action."
303 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
304
305 #: ../gtk/gtkaction.c:227
306 msgid "Stock Icon"
307 msgstr "Stock-ikonoa"
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:228
310 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
311 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako stock-ikonoa."
312
313 #: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
316
317 #: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
318 msgid ""
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 "orientation."
321 msgstr ""
322 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
323 "ala ez adierazten du."
324
325 #: ../gtk/gtkaction.c:251
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
328
329 #: ../gtk/gtkaction.c:252
330 msgid ""
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
332 "overflow menu."
333 msgstr ""
334 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
335 "adierazten dira."
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
340
341 #: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
342 msgid ""
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344 "orientation."
345 msgstr ""
346 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
347 "ez adierazten du."
348
349 #: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
350 msgid "Is important"
351 msgstr "Garrantzitsua da"
352
353 #: ../gtk/gtkaction.c:268
354 msgid ""
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
357 msgstr ""
358 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
359 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
360 "dute."
361
362 #: ../gtk/gtkaction.c:276
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
365
366 #: ../gtk/gtkaction.c:277
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 msgstr ""
369 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
370
371 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
373 msgid "Sensitive"
374 msgstr "Sentikorra"
375
376 #: ../gtk/gtkaction.c:284
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
379
380 #
381 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
382 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:448
383 msgid "Visible"
384 msgstr "Ikusgai"
385
386 #: ../gtk/gtkaction.c:291
387 msgid "Whether the action is visible."
388 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
389
390 #: ../gtk/gtkaction.c:297
391 msgid "Action Group"
392 msgstr "Ekintza-taldea"
393
394 #: ../gtk/gtkaction.c:298
395 msgid ""
396 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
397 "use)."
398 msgstr ""
399 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
400 "erabilerarako)."
401
402 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
403 msgid "A name for the action group."
404 msgstr "Ekintza-talderako izena."
405
406 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
407 msgid "Whether the action group is enabled."
408 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
409
410 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
411 msgid "Whether the action group is visible."
412 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
413
414 #
415 #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
416 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
417 msgid "Value"
418 msgstr "Balioa"
419
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:117
421 msgid "The value of the adjustment"
422 msgstr "Doikuntzaren balioa"
423
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:133
425 msgid "Minimum Value"
426 msgstr "Balio minimoa"
427
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:134
429 msgid "The minimum value of the adjustment"
430 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
431
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:153
433 msgid "Maximum Value"
434 msgstr "Balio maximoa"
435
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:154
437 msgid "The maximum value of the adjustment"
438 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
439
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:170
441 msgid "Step Increment"
442 msgstr "Urrats-gehikuntza"
443
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:171
445 msgid "The step increment of the adjustment"
446 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
447
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:187
449 msgid "Page Increment"
450 msgstr "Orri-gehikuntza"
451
452 #: ../gtk/gtkadjustment.c:188
453 msgid "The page increment of the adjustment"
454 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
455
456 #
457 #: ../gtk/gtkadjustment.c:207
458 msgid "Page Size"
459 msgstr "Orrialde-tamaina"
460
461 #: ../gtk/gtkadjustment.c:208
462 msgid "The page size of the adjustment"
463 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
464
465 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
466 msgid "Horizontal alignment"
467 msgstr "Lerrokatze horizontala"
468
469 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
470 msgid ""
471 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
472 "right aligned"
473 msgstr ""
474 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
475 "da, 1.0 eskuinean"
476
477 #: ../gtk/gtkalignment.c:129
478 msgid "Vertical alignment"
479 msgstr "Lerrokatze bertikala"
480
481 #: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
482 msgid ""
483 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
484 "bottom aligned"
485 msgstr ""
486 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
487 "behean lerrokatzea"
488
489 #
490 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Eskala horizontala"
493
494 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
495 msgid ""
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 msgstr ""
499 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
500 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
501 "'dena'."
502
503 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
504 msgid "Vertical scale"
505 msgstr "Eskala bertikala"
506
507 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
508 msgid ""
509 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
510 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
511 msgstr ""
512 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
513 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
514
515 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
516 msgid "Top Padding"
517 msgstr "Goiko betegarria"
518
519 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
520 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
521 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
522
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
524 msgid "Bottom Padding"
525 msgstr "Beheko betegarria"
526
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
528 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
529 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
530
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
532 msgid "Left Padding"
533 msgstr "Ezkerreko betegarria"
534
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
536 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
537 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
538
539 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
540 msgid "Right Padding"
541 msgstr "Eskuineko betegarria"
542
543 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
544 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
545 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
546
547 #
548 #: ../gtk/gtkarrow.c:101
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Geziaren noranzkoa"
551
552 #: ../gtk/gtkarrow.c:102
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
555
556 #: ../gtk/gtkarrow.c:109
557 msgid "Arrow shadow"
558 msgstr "Gezi-itzala"
559
560 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
563
564 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
565 msgid "Horizontal Alignment"
566 msgstr "Lerrokatze horizontala"
567
568 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
569 msgid "X alignment of the child"
570 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
571
572 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
573 msgid "Vertical Alignment"
574 msgstr "Lerrokatze bertikala"
575
576 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
577 msgid "Y alignment of the child"
578 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
579
580 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
581 msgid "Ratio"
582 msgstr "Erlazioa"
583
584 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
585 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
586 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
587
588 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
589 msgid "Obey child"
590 msgstr "Umeari obeditu"
591
592 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
593 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
594 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
595
596 #: ../gtk/gtkbbox.c:121
597 msgid "Minimum child width"
598 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
599
600 #: ../gtk/gtkbbox.c:122
601 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
602 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
603
604 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
605 msgid "Minimum child height"
606 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
607
608 #: ../gtk/gtkbbox.c:131
609 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
610 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
611
612 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
613 msgid "Child internal width padding"
614 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
615
616 #: ../gtk/gtkbbox.c:140
617 msgid "Amount to increase child's size on either side"
618 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
619
620 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
621 msgid "Child internal height padding"
622 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
623
624 #: ../gtk/gtkbbox.c:149
625 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
626 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
627
628 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
629 msgid "Layout style"
630 msgstr "Diseinuaren estiloa"
631
632 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
633 msgid ""
634 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
635 "edge, start and end"
636 msgstr ""
637 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
638 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
639
640 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
641 msgid "Secondary"
642 msgstr "Bigarren mailakoa"
643
644 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
645 msgid ""
646 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
647 "g., help buttons"
648 msgstr ""
649 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
650 "laguntza-botoietarako egoki"
651
652 #
653 #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628
654 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
655 msgid "Spacing"
656 msgstr "Tartea"
657
658 #: ../gtk/gtkbox.c:132
659 msgid "The amount of space between children"
660 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
661
662 #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:598
663 msgid "Homogeneous"
664 msgstr "Homogeneoa"
665
666 #: ../gtk/gtkbox.c:142
667 msgid "Whether the children should all be the same size"
668 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
669
670 #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:135 ../gtk/gtktoolbar.c:590
671 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
672 msgid "Expand"
673 msgstr "Zabaldu"
674
675 #: ../gtk/gtkbox.c:150
676 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
677 msgstr ""
678 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
679 "du"
680
681 #
682 #: ../gtk/gtkbox.c:156
683 msgid "Fill"
684 msgstr "Bete"
685
686 #: ../gtk/gtkbox.c:157
687 msgid ""
688 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
689 "used as padding"
690 msgstr ""
691 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
692 "gisa erabili behar den adierazten du"
693
694 #: ../gtk/gtkbox.c:163
695 msgid "Padding"
696 msgstr "Betegarria"
697
698 #: ../gtk/gtkbox.c:164
699 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
700 msgstr ""
701 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
702 "pixeletan"
703
704 #: ../gtk/gtkbox.c:170
705 msgid "Pack type"
706 msgstr "Pakete-mota"
707
708 #: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
709 msgid ""
710 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
711 "start or end of the parent"
712 msgstr ""
713 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
714 "adierazten duen GtkPackType"
715
716 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:245
717 #: ../gtk/gtkruler.c:142
718 msgid "Position"
719 msgstr "Kokalekua"
720
721 #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
722 msgid "The index of the child in the parent"
723 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
724
725 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
726 msgid ""
727 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
728 "widget"
729 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
730
731 #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
732 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
733 msgid "Use underline"
734 msgstr "Erabili azpimarra"
735
736 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
737 msgid ""
738 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
739 "for the mnemonic accelerator key"
740 msgstr ""
741 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
742 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
743
744 #: ../gtk/gtkbutton.c:242
745 msgid "Use stock"
746 msgstr "Erabili stock-a"
747
748 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
749 msgid ""
750 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
751 msgstr ""
752 "Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
753 "bistaratu ordez"
754
755 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:683
756 msgid "Focus on click"
757 msgstr "Fokua klik egindakoan"
758
759 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
760 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
761 msgstr ""
762 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
763
764 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
765 msgid "Border relief"
766 msgstr "Ertzaren erliebea"
767
768 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
769 msgid "The border relief style"
770 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
771
772 #: ../gtk/gtkbutton.c:276
773 msgid "Horizontal alignment for child"
774 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
775
776 #: ../gtk/gtkbutton.c:295
777 msgid "Vertical alignment for child"
778 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
779
780 #
781 #: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
782 msgid "Image widget"
783 msgstr "Ikono-trepeta"
784
785 #: ../gtk/gtkbutton.c:313
786 msgid "Child widget to appear next to the button text"
787 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
788
789 #
790 #: ../gtk/gtkbutton.c:421
791 msgid "Default Spacing"
792 msgstr "Tarte lehenetsia"
793
794 #: ../gtk/gtkbutton.c:422
795 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
796 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
797
798 #: ../gtk/gtkbutton.c:428
799 msgid "Default Outside Spacing"
800 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
801
802 #: ../gtk/gtkbutton.c:429
803 msgid ""
804 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
805 "border"
806 msgstr ""
807 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
808 "marraztuta dagoena"
809
810 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
811 msgid "Child X Displacement"
812 msgstr "Umearen X desplazamendua"
813
814 #: ../gtk/gtkbutton.c:435
815 msgid ""
816 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
817 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
818
819 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
820 msgid "Child Y Displacement"
821 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
822
823 #: ../gtk/gtkbutton.c:443
824 msgid ""
825 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
826 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
827
828 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
829 msgid "Displace focus"
830 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
831
832 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
833 msgid ""
834 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
835 "rectangle"
836 msgstr ""
837 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
838 "adierazten du"
839
840 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
841 msgid "Show button images"
842 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
843
844 #: ../gtk/gtkbutton.c:466
845 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
846 msgstr "Stock-ikonoak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
847
848 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
849 msgid "Year"
850 msgstr "Urtea"
851
852 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
853 msgid "The selected year"
854 msgstr "Hautatutako urtea"
855
856 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
857 msgid "Month"
858 msgstr "Hila"
859
860 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
861 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
862 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
863
864 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
865 msgid "Day"
866 msgstr "Eguna"
867
868 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
869 msgid ""
870 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
871 "currently selected day)"
872 msgstr ""
873 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
874 "desautatzeko)"
875
876 #
877 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
878 msgid "Show Heading"
879 msgstr "Erakutsi izenburua"
880
881 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
882 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
883 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
884
885 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
886 msgid "Show Day Names"
887 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
888
889 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
890 msgid "If TRUE, day names are displayed"
891 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
892
893 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
894 msgid "No Month Change"
895 msgstr "Ezin da hila aldatu"
896
897 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
898 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
899 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
900
901 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
902 msgid "Show Week Numbers"
903 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
904
905 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
906 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
907 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
908
909 #
910 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
911 msgid "mode"
912 msgstr "modua"
913
914 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
915 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
916 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
917
918 #
919 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
920 msgid "visible"
921 msgstr "ikusgai"
922
923 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
924 msgid "Display the cell"
925 msgstr "Bistaratu gelaxka"
926
927 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
928 msgid "Display the cell sensitive"
929 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
930
931 #
932 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
933 msgid "xalign"
934 msgstr "xalign"
935
936 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
937 msgid "The x-align"
938 msgstr "x lerrokatzea"
939
940 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
941 msgid "yalign"
942 msgstr "yalign"
943
944 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
945 msgid "The y-align"
946 msgstr "y lerrokatzea"
947
948 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
949 msgid "xpad"
950 msgstr "xpad"
951
952 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
953 msgid "The xpad"
954 msgstr "x betegarria"
955
956 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
957 msgid "ypad"
958 msgstr "ypad"
959
960 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
961 msgid "The ypad"
962 msgstr "y betegarria"
963
964 #
965 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
966 msgid "width"
967 msgstr "zabalera"
968
969 #
970 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
971 msgid "The fixed width"
972 msgstr "zabalera finkoa"
973
974 #
975 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
976 msgid "height"
977 msgstr "altuera"
978
979 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
980 msgid "The fixed height"
981 msgstr "Altuera finkoa"
982
983 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
984 msgid "Is Expander"
985 msgstr "Zabaltzailea da"
986
987 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
988 msgid "Row has children"
989 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
990
991 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
992 msgid "Is Expanded"
993 msgstr "Zabaltzailea da"
994
995 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
996 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
997 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
998
999 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
1000 msgid "Cell background color name"
1001 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1002
1003 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1004 msgid "Cell background color as a string"
1005 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1006
1007 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1008 msgid "Cell background color"
1009 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1010
1011 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
1012 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1013 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1014
1015 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1016 msgid "Cell background set"
1017 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1018
1019 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1020 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1021 msgstr ""
1022 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1023 "adierazten du"
1024
1025 #
1026 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1027 msgid "Model"
1028 msgstr "Modeloa"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1031 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1032 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
1035 msgid "Text Column"
1036 msgstr "Testu-zutabea"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
1039 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1040 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1043 msgid "Has Entry"
1044 msgstr "Sarrera du"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1047 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1048 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1049
1050 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1051 msgid "Pixbuf Object"
1052 msgstr "Pixbuf objektua"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1055 msgid "The pixbuf to render"
1056 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1057
1058 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1059 msgid "Pixbuf Expander Open"
1060 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1063 msgid "Pixbuf for open expander"
1064 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1067 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1068 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1069
1070 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1071 msgid "Pixbuf for closed expander"
1072 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
1075 msgid "Stock ID"
1076 msgstr "Stock-ID-a"
1077
1078 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1079 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1080 msgstr "Errendatu behar den stock-ikonoaren stock-IDa"
1081
1082 #
1083 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1084 msgid "Size"
1085 msgstr "Tamaina"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1088 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1089 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1092 msgid "Detail"
1093 msgstr "Xehetasunak"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1096 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1097 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1098
1099 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
1100 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
1101 msgid "Icon Name"
1102 msgstr "Ikono-izena"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
1105 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1106 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1109 msgid "Follow State"
1110 msgstr "Hurrengo egoera"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1113 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1114 msgstr ""
1115 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1116 "du"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1119 msgid "Value of the progress bar"
1120 msgstr "Aurrerapen-barraren balioa"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1123 #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
1124 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
1125 msgid "Text"
1126 msgstr "Testua"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1129 msgid "Text on the progress bar"
1130 msgstr "Aurrerapen-barraren testua"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1133 msgid "Text to render"
1134 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1137 msgid "Markup"
1138 msgstr "Markaketa"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1141 msgid "Marked up text to render"
1142 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
1145 msgid "Attributes"
1146 msgstr "Atributuak"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1149 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1150 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1153 msgid "Single Paragraph Mode"
1154 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1157 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1158 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
1161 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
1162 msgid "Background color name"
1163 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
1166 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
1167 msgid "Background color as a string"
1168 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
1171 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1172 msgid "Background color"
1173 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
1176 msgid "Background color as a GdkColor"
1177 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
1180 msgid "Foreground color name"
1181 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
1184 msgid "Foreground color as a string"
1185 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
1188 msgid "Foreground color"
1189 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1192 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1193 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1194
1195 #
1196 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509
1197 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
1198 msgid "Editable"
1199 msgstr "Editagarria"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
1202 #: ../gtk/gtktextview.c:579
1203 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1204 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1207 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295
1208 msgid "Font"
1209 msgstr "Letra-tipoa"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1212 msgid "Font description as a string"
1213 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296
1216 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1217 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1218
1219 #
1220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304
1221 msgid "Font family"
1222 msgstr "Letra-tipoen familia"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305
1225 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1226 msgstr ""
1227 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1230 #: ../gtk/gtktexttag.c:312
1231 msgid "Font style"
1232 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1235 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
1236 msgid "Font variant"
1237 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1238
1239 #
1240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1241 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
1242 msgid "Font weight"
1243 msgstr "Letraren zabalera"
1244
1245 #
1246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1247 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
1248 msgid "Font stretch"
1249 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1252 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
1253 msgid "Font size"
1254 msgstr "Letra-tamaina"
1255
1256 #
1257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370
1258 msgid "Font points"
1259 msgstr "Letraren puntuak"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371
1262 msgid "Font size in points"
1263 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1264
1265 #
1266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360
1267 msgid "Font scale"
1268 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1271 msgid "Font scaling factor"
1272 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1273
1274 #
1275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429
1276 msgid "Rise"
1277 msgstr "Goratzea"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1280 msgid ""
1281 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1282 msgstr ""
1283 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1284 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469
1287 msgid "Strikethrough"
1288 msgstr "Marratua"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470
1291 msgid "Whether to strike through the text"
1292 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477
1295 msgid "Underline"
1296 msgstr "Azpimarra"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478
1299 msgid "Style of underline for this text"
1300 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389
1303 msgid "Language"
1304 msgstr "Hizkuntza"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1307 msgid ""
1308 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1309 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1310 "probably don't need it"
1311 msgstr ""
1312 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1313 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1314 "duzu beharko"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
1317 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
1318 msgid "Ellipsize"
1319 msgstr "Elipsi gisa"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1322 msgid ""
1323 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1324 "have enough room to display the entire string, if at all"
1325 msgstr ""
1326 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1327 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1328
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1330 #: ../gtk/gtklabel.c:455
1331 msgid "Width In Characters"
1332 msgstr "Zabalera karakteretan"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
1335 msgid "The desired width of the label, in characters"
1336 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1337
1338 #
1339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486
1340 msgid "Wrap mode"
1341 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1344 msgid ""
1345 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1346 "have enough room to display the entire string"
1347 msgstr ""
1348 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1349 "toki kate osoa bistaratzeko."
1350
1351 #
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573
1353 msgid "Wrap width"
1354 msgstr "Doitze-zabalera"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1357 msgid "The width at which the text is wrapped"
1358 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
1361 #: ../gtk/gtktexttag.c:556
1362 msgid "Background set"
1363 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
1366 #: ../gtk/gtktexttag.c:557
1367 msgid "Whether this tag affects the background color"
1368 msgstr ""
1369 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1370
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
1372 msgid "Foreground set"
1373 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
1376 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1377 msgstr ""
1378 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
1381 msgid "Editability set"
1382 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
1385 msgid "Whether this tag affects text editability"
1386 msgstr ""
1387 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
1390 msgid "Font family set"
1391 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
1394 msgid "Whether this tag affects the font family"
1395 msgstr ""
1396 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1397
1398 #
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
1400 msgid "Font style set"
1401 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
1404 msgid "Whether this tag affects the font style"
1405 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
1408 msgid "Font variant set"
1409 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
1412 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1413 msgstr ""
1414 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1415
1416 #
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
1418 msgid "Font weight set"
1419 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
1422 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1423 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
1426 msgid "Font stretch set"
1427 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
1430 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1431 msgstr ""
1432 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
1435 msgid "Font size set"
1436 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
1439 msgid "Whether this tag affects the font size"
1440 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1441
1442 #
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
1444 msgid "Font scale set"
1445 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
1448 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1449 msgstr ""
1450 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1451 "adierazten du"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
1454 msgid "Rise set"
1455 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1456
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
1458 msgid "Whether this tag affects the rise"
1459 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
1462 msgid "Strikethrough set"
1463 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
1466 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1467 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
1470 msgid "Underline set"
1471 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
1474 msgid "Whether this tag affects underlining"
1475 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
1478 msgid "Language set"
1479 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
1482 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1483 msgstr ""
1484 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1485 "adierazten du"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1488 msgid "Ellipsize set"
1489 msgstr "Elipsi multzoa"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1492 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1493 msgstr ""
1494 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1497 msgid "Toggle state"
1498 msgstr "Aktibatze-egoera"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1501 msgid "The toggle state of the button"
1502 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1505 msgid "Inconsistent state"
1506 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1509 msgid "The inconsistent state of the button"
1510 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1513 msgid "Activatable"
1514 msgstr "Aktibagarritasuna"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1517 msgid "The toggle button can be activated"
1518 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1521 msgid "Radio state"
1522 msgstr "Irratiaren egoera"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1525 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1526 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1529 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
1530 msgid "Indicator Size"
1531 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1534 msgid "Size of check or radio indicator"
1535 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen tamaina"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
1538 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
1539 msgid "Indicator Spacing"
1540 msgstr "Adierazlearen tartea"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
1543 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1544 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen inguruko tartea"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
1547 msgid "Active"
1548 msgstr "Aktibo"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1551 msgid "Whether the menu item is checked"
1552 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1553
1554 #
1555 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
1556 msgid "Inconsistent"
1557 msgstr "Sendotasunik gabea"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1560 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1561 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1564 msgid "Draw as radio menu item"
1565 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1568 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1569 msgstr ""
1570 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1571 "adierazten du"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
1574 msgid "Use alpha"
1575 msgstr "Erabili alfa"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
1578 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1579 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1580
1581 #
1582 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1583 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1584 msgid "Title"
1585 msgstr "Izenburua"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
1588 msgid "The title of the color selection dialog"
1589 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1888
1592 msgid "Current Color"
1593 msgstr "Uneko kolorea"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
1596 msgid "The selected color"
1597 msgstr "Hautatutako kolorea"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
1600 msgid "Current Alpha"
1601 msgstr "Uneko alfa"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250
1604 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1605 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1874
1608 msgid "Has Opacity Control"
1609 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
1612 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1613 msgstr ""
1614 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1615 "adierazten du"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
1618 msgid "Has palette"
1619 msgstr "Paleta dauka"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
1622 msgid "Whether a palette should be used"
1623 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1889
1626 msgid "The current color"
1627 msgstr "Uneko kolorea"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
1630 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1631 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1910
1634 msgid "Custom palette"
1635 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1911
1638 msgid "Palette to use in the color selector"
1639 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1642 msgid "Enable arrow keys"
1643 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcombo.c:147
1646 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1647 msgstr ""
1648 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1651 msgid "Always enable arrows"
1652 msgstr "Gaitu beti geziak"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcombo.c:154
1655 msgid "Obsolete property, ignored"
1656 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1659 msgid "Case sensitive"
1660 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcombo.c:161
1663 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1664 msgstr ""
1665 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1666 "dituen adierazten du"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1669 msgid "Allow empty"
1670 msgstr "Onartu hutsik"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcombo.c:169
1673 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1674 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1677 msgid "Value in list"
1678 msgstr "Zerrendako balioa"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcombo.c:177
1681 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1682 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:556
1685 msgid "ComboBox model"
1686 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:557
1689 msgid "The model for the combo box"
1690 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:574
1693 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1694 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
1695
1696 #
1697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:596
1698 msgid "Row span column"
1699 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcombobox.c:597
1702 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1703 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcombobox.c:618
1706 msgid "Column span column"
1707 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:619
1710 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1711 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcombobox.c:639
1714 msgid "Active item"
1715 msgstr "Elementu aktiboa"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640
1718 msgid "The item which is currently active"
1719 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:232
1722 msgid "Add tearoffs to menus"
1723 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1726 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1727 msgstr ""
1728 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
1729 "ez adierazten du"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:534
1732 msgid "Has Frame"
1733 msgstr "Markoa dauka"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcombobox.c:676
1736 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1737 msgstr ""
1738 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
1739 "behar duten ala ez adierazten du"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcombobox.c:684
1742 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1743 msgstr ""
1744 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
1745 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcombobox.c:690
1748 msgid "Appears as list"
1749 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcombobox.c:691
1752 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1753 msgstr ""
1754 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
1755 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
1756
1757 #
1758 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1759 msgid "Resize mode"
1760 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1763 msgid "Specify how resize events are handled"
1764 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
1765
1766 #
1767 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1768 msgid "Border width"
1769 msgstr "Ertzaren zabalera"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1772 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1773 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1776 msgid "Child"
1777 msgstr "Umea"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1780 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1781 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
1782
1783 #
1784 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1785 msgid "Curve type"
1786 msgstr "Kurba-mota"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1789 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1790 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1793 msgid "Minimum X"
1794 msgstr "X minimoa"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1797 msgid "Minimum possible value for X"
1798 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1801 msgid "Maximum X"
1802 msgstr "X maximoa"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1805 msgid "Maximum possible X value"
1806 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1809 msgid "Minimum Y"
1810 msgstr "Y minimoa"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1813 msgid "Minimum possible value for Y"
1814 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1817 msgid "Maximum Y"
1818 msgstr "Y maximoa"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1821 msgid "Maximum possible value for Y"
1822 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
1823
1824 #: ../gtk/gtkdialog.c:149
1825 msgid "Has separator"
1826 msgstr "Bereizlea dauka"
1827
1828 #: ../gtk/gtkdialog.c:150
1829 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1830 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
1831
1832 #: ../gtk/gtkdialog.c:175
1833 msgid "Content area border"
1834 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
1835
1836 #: ../gtk/gtkdialog.c:176
1837 msgid "Width of border around the main dialog area"
1838 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
1839
1840 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
1841 msgid "Button spacing"
1842 msgstr "Botoien tartea"
1843
1844 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
1845 msgid "Spacing between buttons"
1846 msgstr "Botoien arteko tartea"
1847
1848 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
1849 msgid "Action area border"
1850 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
1851
1852 #: ../gtk/gtkdialog.c:193
1853 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1854 msgstr ""
1855 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
1856
1857 #
1858 #: ../gtk/gtkentry.c:489 ../gtk/gtklabel.c:400
1859 msgid "Cursor Position"
1860 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
1861
1862 #: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:401
1863 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1864 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
1865
1866 #
1867 #: ../gtk/gtkentry.c:499 ../gtk/gtklabel.c:410
1868 msgid "Selection Bound"
1869 msgstr "Hautapen-muga"
1870
1871 #: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:411
1872 msgid ""
1873 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1874 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
1875
1876 #: ../gtk/gtkentry.c:510
1877 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1878 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
1879
1880 #: ../gtk/gtkentry.c:517
1881 msgid "Maximum length"
1882 msgstr "Gehienezko luzera"
1883
1884 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1885 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1886 msgstr ""
1887 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
1888
1889 #: ../gtk/gtkentry.c:526
1890 msgid "Visibility"
1891 msgstr "Ikusgaitasuna"
1892
1893 #: ../gtk/gtkentry.c:527
1894 msgid ""
1895 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1896 "mode)"
1897 msgstr ""
1898 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
1899 "(pasahitz-modua)"
1900
1901 #: ../gtk/gtkentry.c:535
1902 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1903 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
1904
1905 #: ../gtk/gtkentry.c:542
1906 msgid "Invisible character"
1907 msgstr "Karaktere ikusezina"
1908
1909 #: ../gtk/gtkentry.c:543
1910 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1911 msgstr ""
1912 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
1913 "moduan\")"
1914
1915 #: ../gtk/gtkentry.c:550
1916 msgid "Activates default"
1917 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
1918
1919 #: ../gtk/gtkentry.c:551
1920 msgid ""
1921 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1922 "dialog) when Enter is pressed"
1923 msgstr ""
1924 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
1925 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
1926
1927 #: ../gtk/gtkentry.c:557
1928 msgid "Width in chars"
1929 msgstr "Zabalera karakteretan"
1930
1931 #: ../gtk/gtkentry.c:558
1932 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1933 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
1934
1935 #
1936 #: ../gtk/gtkentry.c:567
1937 msgid "Scroll offset"
1938 msgstr "Korritze-desplazamendua"
1939
1940 #: ../gtk/gtkentry.c:568
1941 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1942 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
1943
1944 #: ../gtk/gtkentry.c:578
1945 msgid "The contents of the entry"
1946 msgstr "Sarreraren edukia"
1947
1948 #
1949 #: ../gtk/gtkentry.c:593 ../gtk/gtkmisc.c:101
1950 msgid "X align"
1951 msgstr "X lerrokatzea"
1952
1953 #: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:102
1954 msgid ""
1955 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1956 "layouts."
1957 msgstr ""
1958 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1959 "diseinuetan"
1960
1961 #
1962 #: ../gtk/gtkentry.c:854
1963 msgid "Select on focus"
1964 msgstr "Hautatu enfokatzean"
1965
1966 #: ../gtk/gtkentry.c:855
1967 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1968 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
1969
1970 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
1971 msgid "Completion Model"
1972 msgstr "Osatze-eredua"
1973
1974 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
1975 msgid "The model to find matches in"
1976 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
1977
1978 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
1979 msgid "Minimum Key Length"
1980 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
1981
1982 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
1983 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1984 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
1985
1986 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549
1987 msgid "Text column"
1988 msgstr "Testu-zutabea"
1989
1990 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
1991 msgid "The column of the model containing the strings."
1992 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
1993
1994 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
1995 msgid "Inline completion"
1996 msgstr "Lineako osaketa"
1997
1998 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
1999 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2000 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2001
2002 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
2003 msgid "Popup completion"
2004 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2005
2006 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
2007 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2008 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2009
2010 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
2011 msgid "Popup set width"
2012 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2013
2014 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
2015 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2016 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2017
2018 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
2019 msgid "Popup single match"
2020 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2021
2022 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
2023 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2024 msgstr "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2025
2026 #
2027 #: ../gtk/gtkeventbox.c:122
2028 msgid "Visible Window"
2029 msgstr "Leihoa ikusgai"
2030
2031 #: ../gtk/gtkeventbox.c:123
2032 msgid ""
2033 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2034 "trap events."
2035 msgstr ""
2036 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2037 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2038
2039 #: ../gtk/gtkeventbox.c:129
2040 msgid "Above child"
2041 msgstr "Umearen gainean"
2042
2043 #: ../gtk/gtkeventbox.c:130
2044 msgid ""
2045 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2046 "child widget as opposed to below it."
2047 msgstr ""
2048 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2049 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2050
2051 #: ../gtk/gtkexpander.c:198
2052 msgid "Expanded"
2053 msgstr "Zabalduta"
2054
2055 #: ../gtk/gtkexpander.c:199
2056 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2057 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2058
2059 #: ../gtk/gtkexpander.c:207
2060 msgid "Text of the expander's label"
2061 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2062
2063 #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
2064 msgid "Use markup"
2065 msgstr "Erabili markaketa"
2066
2067 #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
2068 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2069 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2070
2071 #: ../gtk/gtkexpander.c:231
2072 msgid "Space to put between the label and the child"
2073 msgstr ""
2074 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2075 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2076
2077 #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201
2078 msgid "Label widget"
2079 msgstr "Etiketa-trepeta"
2080
2081 #: ../gtk/gtkexpander.c:241
2082 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2083 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2084
2085 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716
2086 msgid "Expander Size"
2087 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2088
2089 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717
2090 msgid "Size of the expander arrow"
2091 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2092
2093 #: ../gtk/gtkexpander.c:257
2094 msgid "Spacing around expander arrow"
2095 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2096
2097 #
2098 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
2099 msgid "Action"
2100 msgstr "Ekintza"
2101
2102 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2103 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2104 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2105
2106 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
2107 msgid "File System Backend"
2108 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2109
2110 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2111 msgid "Name of file system backend to use"
2112 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2113
2114 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2115 msgid "Filter"
2116 msgstr "Iragazkia"
2117
2118 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2119 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2120 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2121
2122 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2123 msgid "Local Only"
2124 msgstr "Lokalak bakarrik"
2125
2126 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2127 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2128 msgstr ""
2129 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2130 "adierazten du"
2131
2132 #
2133 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2134 msgid "Preview widget"
2135 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2136
2137 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2138 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2139 msgstr ""
2140 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2141
2142 #
2143 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2144 msgid "Preview Widget Active"
2145 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2146
2147 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2148 msgid ""
2149 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2150 msgstr ""
2151 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2152 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2153
2154 #
2155 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2156 msgid "Use Preview Label"
2157 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2158
2159 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2160 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2161 msgstr ""
2162 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2163 "den ala ez adierazten du.aa"
2164
2165 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
2166 msgid "Extra widget"
2167 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2168
2169 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
2170 msgid "Application supplied widget for extra options."
2171 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2172
2173 #
2174 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
2175 msgid "Select Multiple"
2176 msgstr "Hautatu hainbat"
2177
2178 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
2179 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2180 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2181
2182 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
2183 msgid "Show Hidden"
2184 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2185
2186 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
2187 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2188 msgstr ""
2189 "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren ala ez adierazten "
2190 "duFitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2191 "adierazten du"
2192
2193 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2194 msgid "Do overwrite confirmation"
2195 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2196
2197 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2198 msgid ""
2199 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2200 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2201 "exists."
2202 msgstr ""
2203 "'GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE'-en fitxategi-aukeratzaileak gainidazteko berrespena "
2204 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez (erabiltzaileak lehendik dagoen "
2205 "fitxategi-izena hautatzen badu)."
2206
2207 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2208 msgid "Dialog"
2209 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2210
2211 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2212 msgid "The file chooser dialog to use."
2213 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2214
2215 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2216 msgid "The title of the file chooser dialog."
2217 msgstr ""
2218 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2219
2220 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2221 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2222 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2223
2224 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
2225 msgid "Default file chooser backend"
2226 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
2227
2228 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
2229 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2230 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
2231
2232 #
2233 #: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194
2234 msgid "Filename"
2235 msgstr "Fitxategi-izena"
2236
2237 #: ../gtk/gtkfilesel.c:559
2238 msgid "The currently selected filename"
2239 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2240
2241 #: ../gtk/gtkfilesel.c:565
2242 msgid "Show file operations"
2243 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2244
2245 #: ../gtk/gtkfilesel.c:566
2246 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2247 msgstr ""
2248 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2249 "adierazten du"
2250
2251 #
2252 #: ../gtk/gtkfilesel.c:572
2253 msgid "Select multiple"
2254 msgstr "Hautatu hainbat"
2255
2256 #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
2257 msgid "X position"
2258 msgstr "X kokalekua"
2259
2260 #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
2261 msgid "X position of child widget"
2262 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2263
2264 #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
2265 msgid "Y position"
2266 msgstr "Y kokalekua"
2267
2268 #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
2269 msgid "Y position of child widget"
2270 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2271
2272 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
2273 msgid "The title of the font selection dialog"
2274 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2275
2276 #
2277 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
2278 msgid "Font name"
2279 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2280
2281 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
2282 msgid "The name of the selected font"
2283 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2284
2285 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
2286 msgid "Sans 12"
2287 msgstr "Sans 12"
2288
2289 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2290 msgid "Use font in label"
2291 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2292
2293 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2294 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2295 msgstr ""
2296 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2297
2298 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2299 msgid "Use size in label"
2300 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2301
2302 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2303 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2304 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2305
2306 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
2307 msgid "Show style"
2308 msgstr "Erakutsi estiloa"
2309
2310 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
2311 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2312 msgstr ""
2313 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2314 "du"
2315
2316 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
2317 msgid "Show size"
2318 msgstr "Erakutsi tamaina"
2319
2320 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
2321 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2322 msgstr ""
2323 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2324 "du"
2325
2326 #: ../gtk/gtkfontsel.c:217
2327 msgid "The X string that represents this font"
2328 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen X katea"
2329
2330 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2331 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2332 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2333
2334 #
2335 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2336 msgid "Preview text"
2337 msgstr "Testuaren aurrebista"
2338
2339 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2340 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2341 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2342
2343 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2344 msgid "Text of the frame's label"
2345 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2346
2347 #
2348 #: ../gtk/gtkframe.c:136
2349 msgid "Label xalign"
2350 msgstr "Etiketaren xalign"
2351
2352 #: ../gtk/gtkframe.c:137
2353 msgid "The horizontal alignment of the label"
2354 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2355
2356 #: ../gtk/gtkframe.c:145
2357 msgid "Label yalign"
2358 msgstr "Etiketaren yalign"
2359
2360 #: ../gtk/gtkframe.c:146
2361 msgid "The vertical alignment of the label"
2362 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
2363
2364 #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2365 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2366 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
2367
2368 #: ../gtk/gtkframe.c:161
2369 msgid "Frame shadow"
2370 msgstr "Markoaren itzala"
2371
2372 #: ../gtk/gtkframe.c:162
2373 msgid "Appearance of the frame border"
2374 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
2375
2376 #: ../gtk/gtkframe.c:171
2377 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2378 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2379
2380 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
2381 #: ../gtk/gtktoolbar.c:639 ../gtk/gtkviewport.c:153
2382 msgid "Shadow type"
2383 msgstr "Itzal-mota"
2384
2385 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2386 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2387 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
2388
2389 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2390 msgid "Handle position"
2391 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
2392
2393 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2394 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2395 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
2396
2397 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
2398 msgid "Snap edge"
2399 msgstr "Egokitu ertza"
2400
2401 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
2402 msgid ""
2403 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2404 "handlebox"
2405 msgstr ""
2406 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
2407 "helduleku-laukiaren aldea"
2408
2409 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
2410 msgid "Snap edge set"
2411 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
2412
2413 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
2414 msgid ""
2415 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2416 "handle_position"
2417 msgstr ""
2418 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
2419 "erabiltiko den adierazten du"
2420
2421 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
2422 msgid "Selection mode"
2423 msgstr "Hautapen modua"
2424
2425 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
2426 msgid "The selection mode"
2427 msgstr "Hautatzeko modua"
2428
2429 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
2430 msgid "Pixbuf column"
2431 msgstr "Pixbuf-zutabea"
2432
2433 #: ../gtk/gtkiconview.c:532
2434 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2435 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
2436
2437 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2438 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2439 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
2440
2441 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2442 msgid "Markup column"
2443 msgstr "Markaketa-zutabea"
2444
2445 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2446 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2447 msgstr ""
2448 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
2449 "bada"
2450
2451 #
2452 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2453 msgid "Icon View Model"
2454 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
2455
2456 #: ../gtk/gtkiconview.c:578
2457 msgid "The model for the icon view"
2458 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
2459
2460 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
2461 msgid "Number of columns"
2462 msgstr "Zutabe kopurua"
2463
2464 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
2465 msgid "Number of columns to display"
2466 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
2467
2468 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2469 msgid "Width for each item"
2470 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
2471
2472 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2473 msgid "The width used for each item"
2474 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
2475
2476 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
2477 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2478 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
2479
2480 #
2481 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
2482 msgid "Row Spacing"
2483 msgstr "Errenkada-tartea"
2484
2485 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
2486 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2487 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
2488
2489 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2490 msgid "Column Spacing"
2491 msgstr "Zutabe-tartea"
2492
2493 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
2494 msgid "Space which is inserted between grid column"
2495 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
2496
2497 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2498 msgid "Margin"
2499 msgstr "Marjina"
2500
2501 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
2502 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2503 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
2504
2505 #: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
2506 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
2507 msgid "Orientation"
2508 msgstr "Orientazioa"
2509
2510 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
2511 msgid ""
2512 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2513 msgstr ""
2514 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
2515
2516 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:618
2517 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2518 msgid "Reorderable"
2519 msgstr "Berrantolagarria"
2520
2521 #: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:619
2522 msgid "View is reorderable"
2523 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
2524
2525 #
2526 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2527 msgid "Selection Box Color"
2528 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2529
2530 #: ../gtk/gtkiconview.c:719
2531 msgid "Color of the selection box"
2532 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2533
2534 #
2535 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2536 msgid "Selection Box Alpha"
2537 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
2538
2539 #: ../gtk/gtkiconview.c:726
2540 msgid "Opacity of the selection box"
2541 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
2542
2543 #: ../gtk/gtkimage.c:162
2544 msgid "Pixbuf"
2545 msgstr "Pixbuf"
2546
2547 #: ../gtk/gtkimage.c:163
2548 msgid "A GdkPixbuf to display"
2549 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
2550
2551 #
2552 #: ../gtk/gtkimage.c:170
2553 msgid "Pixmap"
2554 msgstr "Pixmap"
2555
2556 #: ../gtk/gtkimage.c:171
2557 msgid "A GdkPixmap to display"
2558 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
2559
2560 #
2561 #: ../gtk/gtkimage.c:178
2562 msgid "Image"
2563 msgstr "Irudia"
2564
2565 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2566 msgid "A GdkImage to display"
2567 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
2568
2569 #: ../gtk/gtkimage.c:186
2570 msgid "Mask"
2571 msgstr "Maskaratu"
2572
2573 #: ../gtk/gtkimage.c:187
2574 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2575 msgstr ""
2576 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
2577
2578 #: ../gtk/gtkimage.c:195
2579 msgid "Filename to load and display"
2580 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
2581
2582 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2583 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2584 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
2585
2586 #
2587 #: ../gtk/gtkimage.c:211
2588 msgid "Icon set"
2589 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
2590
2591 #: ../gtk/gtkimage.c:212
2592 msgid "Icon set to display"
2593 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
2594
2595 #
2596 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtktoolbar.c:565
2597 msgid "Icon size"
2598 msgstr "Ikonoaren tamaina"
2599
2600 #: ../gtk/gtkimage.c:220
2601 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2602 msgstr ""
2603 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo ikono-izenarentzat erabili "
2604 "beharreko tamaina sinbolikoa"
2605
2606 #
2607 #: ../gtk/gtkimage.c:236
2608 msgid "Pixel size"
2609 msgstr "Pixel-tamaina"
2610
2611 #: ../gtk/gtkimage.c:237
2612 msgid "Pixel size to use for named icon"
2613 msgstr "Ikono-izenarentzat erabiliko den pixel-tamaina"
2614
2615 #
2616 #: ../gtk/gtkimage.c:245
2617 msgid "Animation"
2618 msgstr "Animazioa"
2619
2620 #: ../gtk/gtkimage.c:246
2621 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2622 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
2623
2624 #
2625 #: ../gtk/gtkimage.c:269
2626 msgid "Storage type"
2627 msgstr "Biltegi-mota"
2628
2629 #: ../gtk/gtkimage.c:270
2630 msgid "The representation being used for image data"
2631 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
2632
2633 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2634 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2635 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
2636
2637 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2638 msgid "Show menu images"
2639 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
2640
2641 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2642 msgid "Whether images should be shown in menus"
2643 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
2644
2645 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:541
2646 msgid "The screen where this window will be displayed"
2647 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
2648
2649 #: ../gtk/gtklabel.c:323
2650 msgid "The text of the label"
2651 msgstr "Etiketako testua"
2652
2653 #: ../gtk/gtklabel.c:330
2654 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2655 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
2656
2657 #: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
2658 msgid "Justification"
2659 msgstr "Justifikazioa"
2660
2661 #: ../gtk/gtklabel.c:352
2662 msgid ""
2663 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2664 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2665 "GtkMisc::xalign for that"
2666 msgstr ""
2667 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
2668 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
2669 "xalign horretarako"
2670
2671 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2672 msgid "Pattern"
2673 msgstr "Eredua"
2674
2675 #: ../gtk/gtklabel.c:361
2676 msgid ""
2677 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2678 "to underline"
2679 msgstr ""
2680 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
2681 "dagozkien kokalekutan"
2682
2683 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2684 msgid "Line wrap"
2685 msgstr "Lerro-itzulbira"
2686
2687 #: ../gtk/gtklabel.c:369
2688 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2689 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
2690
2691 #
2692 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2693 msgid "Selectable"
2694 msgstr "Hautagarria"
2695
2696 #: ../gtk/gtklabel.c:376
2697 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2698 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
2699
2700 #: ../gtk/gtklabel.c:382
2701 msgid "Mnemonic key"
2702 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
2703
2704 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2705 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2706 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
2707
2708 #
2709 #: ../gtk/gtklabel.c:391
2710 msgid "Mnemonic widget"
2711 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
2712
2713 #: ../gtk/gtklabel.c:392
2714 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2715 msgstr ""
2716 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
2717
2718 #: ../gtk/gtklabel.c:436
2719 msgid ""
2720 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2721 "enough room to display the entire string, if at all"
2722 msgstr ""
2723 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
2724 "bistaratzeko."
2725
2726 #: ../gtk/gtklabel.c:476
2727 msgid "Single Line Mode"
2728 msgstr "Lerro bakarreko modua"
2729
2730 #: ../gtk/gtklabel.c:477
2731 msgid "Whether the label is in single line mode"
2732 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
2733
2734 #: ../gtk/gtklabel.c:494
2735 msgid "Angle"
2736 msgstr "Angelua"
2737
2738 #: ../gtk/gtklabel.c:495
2739 msgid "Angle at which the label is rotated"
2740 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
2741
2742 #: ../gtk/gtklabel.c:515
2743 msgid "Maximum Width In Characters"
2744 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
2745
2746 #: ../gtk/gtklabel.c:516
2747 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2748 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
2749
2750 #
2751 #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
2752 msgid "Horizontal adjustment"
2753 msgstr "Doitze horizontala"
2754
2755 #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2756 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2757 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
2758
2759 #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
2760 msgid "Vertical adjustment"
2761 msgstr "Doitze bertikala"
2762
2763 #: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2764 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2765 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
2766
2767 #: ../gtk/gtklayout.c:652
2768 msgid "The width of the layout"
2769 msgstr "Diseinuaren zabalera"
2770
2771 #: ../gtk/gtklayout.c:661
2772 msgid "The height of the layout"
2773 msgstr "Diseinuaren altuera"
2774
2775 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
2776 msgid "Tearoff Title"
2777 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2778
2779 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2780 msgid ""
2781 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2782 "off"
2783 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
2784
2785 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
2786 msgid "Tearoff State"
2787 msgstr "Askagarri-egoera"
2788
2789 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
2790 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2791 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
2792
2793 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
2794 msgid "Vertical Padding"
2795 msgstr "Betegarri bertikala"
2796
2797 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
2798 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2799 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
2800
2801 #: ../gtk/gtkmenu.c:563
2802 msgid "Vertical Offset"
2803 msgstr "Desplazamendu bertikala"
2804
2805 #: ../gtk/gtkmenu.c:564
2806 msgid ""
2807 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2808 "vertically"
2809 msgstr ""
2810 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
2811
2812 #
2813 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
2814 msgid "Horizontal Offset"
2815 msgstr "Desplazamendu horizontala"
2816
2817 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
2818 msgid ""
2819 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2820 "horizontally"
2821 msgstr ""
2822 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
2823
2824 #: ../gtk/gtkmenu.c:583
2825 msgid "Left Attach"
2826 msgstr "Erantsi ezkerrean"
2827
2828 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
2829 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2830 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
2831
2832 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
2833 msgid "Right Attach"
2834 msgstr "Erantsi eskuinean"
2835
2836 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
2837 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2838 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
2839
2840 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
2841 msgid "Top Attach"
2842 msgstr "Erantsi goian"
2843
2844 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
2845 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2846 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
2847
2848 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
2849 msgid "Bottom Attach"
2850 msgstr "Erantsi behean"
2851
2852 #: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
2853 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2854 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
2855
2856 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
2857 msgid "Can change accelerators"
2858 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
2859
2860 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
2861 msgid ""
2862 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2863 msgstr ""
2864 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
2865 "adierazten du"
2866
2867 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
2868 msgid "Delay before submenus appear"
2869 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
2870
2871 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
2872 msgid ""
2873 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2874 msgstr ""
2875 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
2876 "zenbatdenbora egon behar duen"
2877
2878 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
2879 msgid "Delay before hiding a submenu"
2880 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
2881
2882 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
2883 msgid ""
2884 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2885 "submenu"
2886 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
2887
2888 #
2889 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201
2890 msgid "Pack direction"
2891 msgstr "Paketatze norabidea"
2892
2893 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2894 msgid "The pack direction of the menubar"
2895 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
2896
2897 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2898 msgid "Child Pack direction"
2899 msgstr "Paketatze norabide umea"
2900
2901 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
2902 msgid "The child pack direction of the menubar"
2903 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
2904
2905 #: ../gtk/gtkmenubar.c:228
2906 msgid "Style of bevel around the menubar"
2907 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
2908
2909 #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:615
2910 msgid "Internal padding"
2911 msgstr "Barneko tarte betegarria"
2912
2913 #: ../gtk/gtkmenubar.c:236
2914 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2915 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
2916
2917 #: ../gtk/gtkmenubar.c:243
2918 msgid "Delay before drop down menus appear"
2919 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
2920
2921 #: ../gtk/gtkmenubar.c:244
2922 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2923 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
2924
2925 #: ../gtk/gtkmenushell.c:377
2926 msgid "Take Focus"
2927 msgstr "Hartu fokua"
2928
2929 #: ../gtk/gtkmenushell.c:378
2930 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2931 msgstr ""
2932 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
2933
2934 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
2935 msgid "Menu"
2936 msgstr "Menua"
2937
2938 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
2939 msgid "The dropdown menu"
2940 msgstr "Goitibeherako menua"
2941
2942 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
2943 msgid "Image/label border"
2944 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
2945
2946 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2947 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2948 msgstr ""
2949 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
2950
2951 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
2952 msgid "Use separator"
2953 msgstr "Erabili bereizlea"
2954
2955 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
2956 msgid ""
2957 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2958 msgstr ""
2959 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
2960 "jarri behar den ala ez adierazten du"
2961
2962 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
2963 msgid "Message Type"
2964 msgstr "Mezu-mota"
2965
2966 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
2967 msgid "The type of message"
2968 msgstr "Mezuaren mota"
2969
2970 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
2971 msgid "Message Buttons"
2972 msgstr "Mezuko botoiak"
2973
2974 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
2975 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2976 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
2977
2978 #
2979 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
2980 msgid "Y align"
2981 msgstr "Y lerrokatzea"
2982
2983 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
2984 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2985 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
2986
2987 #: ../gtk/gtkmisc.c:121
2988 msgid "X pad"
2989 msgstr "X betegarria"
2990
2991 #: ../gtk/gtkmisc.c:122
2992 msgid ""
2993 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2994 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
2995
2996 #: ../gtk/gtkmisc.c:131
2997 msgid "Y pad"
2998 msgstr "Y betegarria"
2999
3000 #: ../gtk/gtkmisc.c:132
3001 msgid ""
3002 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3003 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3004
3005 #
3006 #: ../gtk/gtknotebook.c:405
3007 msgid "Page"
3008 msgstr "Orrialdea"
3009
3010 #: ../gtk/gtknotebook.c:406
3011 msgid "The index of the current page"
3012 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3013
3014 #: ../gtk/gtknotebook.c:414
3015 msgid "Tab Position"
3016 msgstr "Fitxen kokalekua"
3017
3018 #: ../gtk/gtknotebook.c:415
3019 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3020 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3021
3022 #: ../gtk/gtknotebook.c:422
3023 msgid "Tab Border"
3024 msgstr "Fitxaren ertza"
3025
3026 #: ../gtk/gtknotebook.c:423
3027 msgid "Width of the border around the tab labels"
3028 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3029
3030 #
3031 #: ../gtk/gtknotebook.c:431
3032 msgid "Horizontal Tab Border"
3033 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3034
3035 #: ../gtk/gtknotebook.c:432
3036 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3037 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3038
3039 #: ../gtk/gtknotebook.c:440
3040 msgid "Vertical Tab Border"
3041 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3042
3043 #: ../gtk/gtknotebook.c:441
3044 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3045 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3046
3047 #: ../gtk/gtknotebook.c:449
3048 msgid "Show Tabs"
3049 msgstr "Erakutsi fitxak"
3050
3051 #: ../gtk/gtknotebook.c:450
3052 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3053 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3054
3055 #: ../gtk/gtknotebook.c:456
3056 msgid "Show Border"
3057 msgstr "Erakutsi ertza"
3058
3059 #: ../gtk/gtknotebook.c:457
3060 msgid "Whether the border should be shown or not"
3061 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3062
3063 #
3064 #: ../gtk/gtknotebook.c:463
3065 msgid "Scrollable"
3066 msgstr "Korrigarria"
3067
3068 #: ../gtk/gtknotebook.c:464
3069 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3070 msgstr ""
3071 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3072
3073 #: ../gtk/gtknotebook.c:470
3074 msgid "Enable Popup"
3075 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3076
3077 #: ../gtk/gtknotebook.c:471
3078 msgid ""
3079 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3080 "you can use to go to a page"
3081 msgstr ""
3082 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3083 "batera joateko menua agertuko da"
3084
3085 #: ../gtk/gtknotebook.c:478
3086 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3087 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
3088
3089 #: ../gtk/gtknotebook.c:485
3090 msgid "Tab label"
3091 msgstr "Fitxa-etiketa"
3092
3093 #: ../gtk/gtknotebook.c:486
3094 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3095 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
3096
3097 #: ../gtk/gtknotebook.c:492
3098 msgid "Menu label"
3099 msgstr "Menuaren etiketa"
3100
3101 #: ../gtk/gtknotebook.c:493
3102 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3103 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
3104
3105 #: ../gtk/gtknotebook.c:506
3106 msgid "Tab expand"
3107 msgstr "Fitxa zabaltzea"
3108
3109 #: ../gtk/gtknotebook.c:507
3110 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3111 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
3112
3113 #: ../gtk/gtknotebook.c:513
3114 msgid "Tab fill"
3115 msgstr "Fitxa betetzea"
3116
3117 #: ../gtk/gtknotebook.c:514
3118 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3119 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
3120
3121 #: ../gtk/gtknotebook.c:520
3122 msgid "Tab pack type"
3123 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
3124
3125 #: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
3126 msgid "Secondary backward stepper"
3127 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko bereizlea"
3128
3129 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
3130 msgid ""
3131 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3132 msgstr ""
3133 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3134 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3135 "kontrako bukaeran"
3136
3137 #: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
3138 msgid "Secondary forward stepper"
3139 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko bereizlea"
3140
3141 #: ../gtk/gtknotebook.c:554
3142 msgid ""
3143 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3144 msgstr ""
3145 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3146 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3147 "kontrako bukaeran"
3148
3149 #: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
3150 msgid "Backward stepper"
3151 msgstr "Atzeranzko bereizlea"
3152
3153 #: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
3154 msgid "Display the standard backward arrow button"
3155 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3156
3157 #: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
3158 msgid "Forward stepper"
3159 msgstr "Aurreranzko bereizlea"
3160
3161 #: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
3162 msgid "Display the standard forward arrow button"
3163 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3164
3165 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
3166 msgid "The menu of options"
3167 msgstr "Aukeren menua"
3168
3169 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
3170 msgid "Size of dropdown indicator"
3171 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
3172
3173 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
3174 msgid "Spacing around indicator"
3175 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
3176
3177 #: ../gtk/gtkpaned.c:246
3178 msgid ""
3179 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3180 msgstr ""
3181 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
3182
3183 #: ../gtk/gtkpaned.c:254
3184 msgid "Position Set"
3185 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
3186
3187 #: ../gtk/gtkpaned.c:255
3188 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3189 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
3190
3191 #
3192 #: ../gtk/gtkpaned.c:261
3193 msgid "Handle Size"
3194 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
3195
3196 #: ../gtk/gtkpaned.c:262
3197 msgid "Width of handle"
3198 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
3199
3200 #: ../gtk/gtkpaned.c:278
3201 msgid "Minimal Position"
3202 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
3203
3204 #: ../gtk/gtkpaned.c:279
3205 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3206 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
3207
3208 #: ../gtk/gtkpaned.c:296
3209 msgid "Maximal Position"
3210 msgstr "Gehienezko balioa"
3211
3212 #: ../gtk/gtkpaned.c:297
3213 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3214 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
3215
3216 #
3217 #: ../gtk/gtkpaned.c:314
3218 msgid "Resize"
3219 msgstr "Aldatu tamaina"
3220
3221 #: ../gtk/gtkpaned.c:315
3222 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3223 msgstr ""
3224 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
3225 "trepetarekin batera"
3226
3227 #: ../gtk/gtkpaned.c:330
3228 msgid "Shrink"
3229 msgstr "Txikitu"
3230
3231 #: ../gtk/gtkpaned.c:331
3232 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3233 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
3234
3235 #: ../gtk/gtkpreview.c:136
3236 msgid ""
3237 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3238 msgstr ""
3239 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
3240 "adierazten du"
3241
3242 #: ../gtk/gtkprogress.c:132
3243 msgid "Activity mode"
3244 msgstr "Jarduera-modua"
3245
3246 #: ../gtk/gtkprogress.c:133
3247 msgid ""
3248 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3249 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3250 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3251 msgstr ""
3252 "TRUE (egia) bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
3253 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
3254 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
3255 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean"
3256
3257 #: ../gtk/gtkprogress.c:140
3258 msgid "Show text"
3259 msgstr "Erakutsi testua"
3260
3261 #: ../gtk/gtkprogress.c:141
3262 msgid "Whether the progress is shown as text"
3263 msgstr "Aurrerapena testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
3264
3265 #: ../gtk/gtkprogress.c:148
3266 msgid "Text x alignment"
3267 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
3268
3269 #: ../gtk/gtkprogress.c:149
3270 msgid ""
3271 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3272 "in the progress widget"
3273 msgstr ""
3274 "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
3275 "horizontala zehazten duena"
3276
3277 #: ../gtk/gtkprogress.c:157
3278 msgid "Text y alignment"
3279 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
3280
3281 #: ../gtk/gtkprogress.c:158
3282 msgid ""
3283 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3284 "in the progress widget"
3285 msgstr ""
3286 "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
3287 "bertikala zehazten duena"
3288
3289 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
3290 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
3291 msgid "Adjustment"
3292 msgstr "Doitzea"
3293
3294 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3295 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3296 msgstr "GtkAdjustment aurrerapen-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
3297
3298 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3299 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3300 msgstr "Aurrerapen-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
3301
3302 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
3303 msgid "Bar style"
3304 msgstr "Barra-estiloa"
3305
3306 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3307 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3308 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
3309
3310 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
3311 msgid "Activity Step"
3312 msgstr "Jarduera-urratsa"
3313
3314 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3315 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3316 msgstr ""
3317 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
3318
3319 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3320 msgid "Activity Blocks"
3321 msgstr "Jarduera-blokeak"
3322
3323 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
3324 msgid ""
3325 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3326 "(Deprecated)"
3327 msgstr ""
3328 "Aurrerapen-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
3329 "(zaharkitua)"
3330
3331 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
3332 msgid "Discrete Blocks"
3333 msgstr "Bloke diskretuak"
3334
3335 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
3336 msgid ""
3337 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3338 "style)"
3339 msgstr ""
3340 "Aurrerapen-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
3341 "direnean)"
3342
3343 #
3344 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
3345 msgid "Fraction"
3346 msgstr "Frakzioa"
3347
3348 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
3349 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3350 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
3351
3352 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3353 msgid "Pulse Step"
3354 msgstr "Pultsuaren urratsa"
3355
3356 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
3357 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3358 msgstr ""
3359 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko aurrerapen osoaren frakzioa"
3360
3361 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
3362 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3363 msgstr "Aurrerapen-barran bistaratu beharreko testua"
3364
3365 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
3366 msgid ""
3367 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3368 "have enough room to display the entire string, if at all"
3369 msgstr ""
3370 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, aurrerapen-barrak nahikoa toki ez badu "
3371 "kate osoa bistaratzeko."
3372
3373 #: ../gtk/gtkradioaction.c:140
3374 msgid "The value"
3375 msgstr "Balioa"
3376
3377 #: ../gtk/gtkradioaction.c:141
3378 msgid ""
3379 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3380 "is the current action of its group."
3381 msgstr ""
3382 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
3383 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
3384
3385 #: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
3386 msgid "Group"
3387 msgstr "Elkartu"
3388
3389 #: ../gtk/gtkradioaction.c:158
3390 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3391 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
3392
3393 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
3394 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3395 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
3396
3397 #: ../gtk/gtkrange.c:329
3398 msgid "Update policy"
3399 msgstr "Eguneratze-politika"
3400
3401 #: ../gtk/gtkrange.c:330
3402 msgid "How the range should be updated on the screen"
3403 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
3404
3405 #: ../gtk/gtkrange.c:339
3406 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3407 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
3408
3409 #: ../gtk/gtkrange.c:346
3410 msgid "Inverted"
3411 msgstr "Alderantzikatuta"
3412
3413 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3414 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3415 msgstr ""
3416 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
3417
3418 #
3419 #: ../gtk/gtkrange.c:353
3420 msgid "Slider Width"
3421 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
3422
3423 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3424 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3425 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
3426
3427 #: ../gtk/gtkrange.c:361
3428 msgid "Trough Border"
3429 msgstr "Kanalaren ertza"
3430
3431 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3432 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3433 msgstr "Kurtsorearen eta ertzaren arteko tartea"
3434
3435 #: ../gtk/gtkrange.c:369
3436 msgid "Stepper Size"
3437 msgstr "Kurtsorearen tamaina"
3438
3439 #: ../gtk/gtkrange.c:370
3440 msgid "Length of step buttons at ends"
3441 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
3442
3443 #
3444 #: ../gtk/gtkrange.c:377
3445 msgid "Stepper Spacing"
3446 msgstr "Kurtsorearen tartea"
3447
3448 #: ../gtk/gtkrange.c:378
3449 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3450 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
3451
3452 #
3453 #: ../gtk/gtkrange.c:385
3454 msgid "Arrow X Displacement"
3455 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
3456
3457 #: ../gtk/gtkrange.c:386
3458 msgid ""
3459 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3460 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
3461
3462 #
3463 #: ../gtk/gtkrange.c:393
3464 msgid "Arrow Y Displacement"
3465 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
3466
3467 #: ../gtk/gtkrange.c:394
3468 msgid ""
3469 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3470 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
3471
3472 #
3473 #: ../gtk/gtkruler.c:122
3474 msgid "Lower"
3475 msgstr "Behekoa"
3476
3477 #: ../gtk/gtkruler.c:123
3478 msgid "Lower limit of ruler"
3479 msgstr "Erregelaren beheko muga"
3480
3481 #: ../gtk/gtkruler.c:132
3482 msgid "Upper"
3483 msgstr "Goikoa"
3484
3485 #: ../gtk/gtkruler.c:133
3486 msgid "Upper limit of ruler"
3487 msgstr "Erregelaren goiko muga"
3488
3489 #: ../gtk/gtkruler.c:143
3490 msgid "Position of mark on the ruler"
3491 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
3492
3493 #
3494 #: ../gtk/gtkruler.c:152
3495 msgid "Max Size"
3496 msgstr "Geh. tamaina"
3497
3498 #: ../gtk/gtkruler.c:153
3499 msgid "Maximum size of the ruler"
3500 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
3501
3502 #: ../gtk/gtkruler.c:168
3503 msgid "Metric"
3504 msgstr "Metrotan"
3505
3506 #: ../gtk/gtkruler.c:169
3507 msgid "The metric used for the ruler"
3508 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
3509
3510 #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
3511 msgid "Digits"
3512 msgstr "Digituak"
3513
3514 #: ../gtk/gtkscale.c:174
3515 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3516 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
3517
3518 #: ../gtk/gtkscale.c:183
3519 msgid "Draw Value"
3520 msgstr "Marrazkiaren balioa"
3521
3522 #: ../gtk/gtkscale.c:184
3523 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3524 msgstr ""
3525 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
3526 "adierazten du"
3527
3528 #: ../gtk/gtkscale.c:191
3529 msgid "Value Position"
3530 msgstr "Balioaren posizioa"
3531
3532 #: ../gtk/gtkscale.c:192
3533 msgid "The position in which the current value is displayed"
3534 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
3535
3536 #: ../gtk/gtkscale.c:199
3537 msgid "Slider Length"
3538 msgstr "Graduatzailearen luzera"
3539
3540 #: ../gtk/gtkscale.c:200
3541 msgid "Length of scale's slider"
3542 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
3543
3544 #: ../gtk/gtkscale.c:208
3545 msgid "Value spacing"
3546 msgstr "Balioaren tartea"
3547
3548 #: ../gtk/gtkscale.c:209
3549 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3550 msgstr ""
3551 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
3552
3553 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3554 msgid "Minimum Slider Length"
3555 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
3556
3557 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
3558 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3559 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
3560
3561 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3562 msgid "Fixed slider size"
3563 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
3564
3565 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
3566 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3567 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
3568
3569 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
3570 msgid ""
3571 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3572 msgstr ""
3573 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
3574 "bukaeran"
3575
3576 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
3577 msgid ""
3578 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3579 msgstr ""
3580 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
3581 "bukaeran"
3582
3583 #
3584 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:607
3585 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
3586 msgid "Horizontal Adjustment"
3587 msgstr "Doitze horizontala"
3588
3589 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:615
3590 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
3591 msgid "Vertical Adjustment"
3592 msgstr "Doitze bertikala"
3593
3594 #
3595 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3596 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3597 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
3598
3599 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3600 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3601 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
3602
3603 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3604 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3605 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
3606
3607 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3608 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3609 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
3610
3611 #
3612 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3613 msgid "Window Placement"
3614 msgstr "Leihoaren kokalekua"
3615
3616 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3617 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3618 msgstr "Edukiak korritze-barrari dagokionez duen kokalekua"
3619
3620 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3621 msgid "Shadow Type"
3622 msgstr "Itzal-mota"
3623
3624 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3625 msgid "Style of bevel around the contents"
3626 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
3627
3628 #
3629 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3630 msgid "Scrollbar spacing"
3631 msgstr "Korritze-barraren tartea"
3632
3633 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3634 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3635 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
3636
3637 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3638 msgid "Draw"
3639 msgstr "Marraztu"
3640
3641 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3642 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3643 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
3644
3645 #: ../gtk/gtksettings.c:200
3646 msgid "Double Click Time"
3647 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
3648
3649 #: ../gtk/gtksettings.c:201
3650 msgid ""
3651 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3652 "click (in milliseconds)"
3653 msgstr ""
3654 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
3655 "(milisegundotan)"
3656
3657 #: ../gtk/gtksettings.c:208
3658 msgid "Double Click Distance"
3659 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
3660
3661 #: ../gtk/gtksettings.c:209
3662 msgid ""
3663 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3664 "double click (in pixels)"
3665 msgstr ""
3666 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
3667 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
3668 "denbora (milisegundotan)"
3669
3670 #
3671 #: ../gtk/gtksettings.c:216
3672 msgid "Cursor Blink"
3673 msgstr "Kurtsorearen keinua"
3674
3675 #: ../gtk/gtksettings.c:217
3676 msgid "Whether the cursor should blink"
3677 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
3678
3679 #
3680 #: ../gtk/gtksettings.c:224
3681 msgid "Cursor Blink Time"
3682 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
3683
3684 #: ../gtk/gtksettings.c:225
3685 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3686 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
3687
3688 #: ../gtk/gtksettings.c:232
3689 msgid "Split Cursor"
3690 msgstr "Kurtsore zatitua"
3691
3692 #: ../gtk/gtksettings.c:233
3693 msgid ""
3694 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3695 "left text"
3696 msgstr ""
3697 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
3698 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
3699
3700 #: ../gtk/gtksettings.c:240
3701 msgid "Theme Name"
3702 msgstr "Gaiaren izena"
3703
3704 #: ../gtk/gtksettings.c:241
3705 msgid "Name of theme RC file to load"
3706 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
3707
3708 #: ../gtk/gtksettings.c:248
3709 msgid "Icon Theme Name"
3710 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
3711
3712 #: ../gtk/gtksettings.c:249
3713 msgid "Name of icon theme to use"
3714 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
3715
3716 #: ../gtk/gtksettings.c:257
3717 msgid "Key Theme Name"
3718 msgstr "Gako-gaiaren izena"
3719
3720 #: ../gtk/gtksettings.c:258
3721 msgid "Name of key theme RC file to load"
3722 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
3723
3724 #: ../gtk/gtksettings.c:266
3725 msgid "Menu bar accelerator"
3726 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
3727
3728 #: ../gtk/gtksettings.c:267
3729 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3730 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
3731
3732 #: ../gtk/gtksettings.c:275
3733 msgid "Drag threshold"
3734 msgstr "Arrastatu muga"
3735
3736 #: ../gtk/gtksettings.c:276
3737 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3738 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
3739
3740 #
3741 #: ../gtk/gtksettings.c:284
3742 msgid "Font Name"
3743 msgstr "Letra-tipoaren izena"
3744
3745 #: ../gtk/gtksettings.c:285
3746 msgid "Name of default font to use"
3747 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
3748
3749 #
3750 #: ../gtk/gtksettings.c:293
3751 msgid "Icon Sizes"
3752 msgstr "Ikonoen tamainak"
3753
3754 #: ../gtk/gtksettings.c:294
3755 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3756 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3757
3758 #: ../gtk/gtksettings.c:302
3759 msgid "GTK Modules"
3760 msgstr "GTK moduluak"
3761
3762 #: ../gtk/gtksettings.c:303
3763 msgid "List of currently active GTK modules"
3764 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
3765
3766 #: ../gtk/gtksettings.c:312
3767 msgid "Xft Antialias"
3768 msgstr "Xft Antialias-a"
3769
3770 #: ../gtk/gtksettings.c:313
3771 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3772 msgstr ""
3773 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
3774 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
3775
3776 #: ../gtk/gtksettings.c:322
3777 msgid "Xft Hinting"
3778 msgstr "Xft Hinting-a"
3779
3780 #: ../gtk/gtksettings.c:323
3781 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3782 msgstr ""
3783 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
3784 "1=lehenetsia"
3785
3786 #: ../gtk/gtksettings.c:332
3787 msgid "Xft Hint Style"
3788 msgstr "Xft hinting-estiloa"
3789
3790 #: ../gtk/gtksettings.c:333
3791 msgid ""
3792 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3793 msgstr ""
3794 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
3795
3796 #: ../gtk/gtksettings.c:342
3797 msgid "Xft RGBA"
3798 msgstr "Xft RGBA"
3799
3800 #: ../gtk/gtksettings.c:343
3801 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3802 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3803
3804 #: ../gtk/gtksettings.c:352
3805 msgid "Xft DPI"
3806 msgstr "Xft DPI"
3807
3808 #: ../gtk/gtksettings.c:353
3809 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3810 msgstr ""
3811 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
3812
3813 #: ../gtk/gtksettings.c:362
3814 msgid "Cursor theme name"
3815 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
3816
3817 #: ../gtk/gtksettings.c:363
3818 msgid "Name of the cursor theme to use"
3819 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
3820
3821 #
3822 #: ../gtk/gtksettings.c:371
3823 msgid "Cursor theme size"
3824 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
3825
3826 #: ../gtk/gtksettings.c:372
3827 msgid "Size to use for cursors"
3828 msgstr "Tamaina kurtsoreetanerabiltzeko"
3829
3830 #: ../gtk/gtksettings.c:382
3831 msgid "Alternative button order"
3832 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
3833
3834 #: ../gtk/gtksettings.c:383
3835 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3836 msgstr ""
3837 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
3838 "ez adierazten du"
3839
3840 #
3841 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
3842 msgid "Mode"
3843 msgstr "Modua"
3844
3845 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
3846 msgid ""
3847 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3848 "component widgets"
3849 msgstr ""
3850 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
3851 "eragiten die"
3852
3853 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
3854 msgid "Ignore hidden"
3855 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
3856
3857 #: ../gtk/gtksizegroup.c:286
3858 msgid ""
3859 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3860 msgstr ""
3861 "TRUE (egia) bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
3862
3863 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
3864 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3865 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
3866
3867 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
3868 msgid "Climb Rate"
3869 msgstr "Igoera-abiadura"
3870
3871 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
3872 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3873 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
3874
3875 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
3876 msgid "The number of decimal places to display"
3877 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
3878
3879 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
3880 msgid "Snap to Ticks"
3881 msgstr "Atxiki markei"
3882
3883 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
3884 msgid ""
3885 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3886 "nearest step increment"
3887 msgstr ""
3888 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
3889 "diren ala ez adierazten du"
3890
3891 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
3892 msgid "Numeric"
3893 msgstr "Zenbakizkoa"
3894
3895 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
3896 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3897 msgstr ""
3898 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
3899
3900 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
3901 msgid "Wrap"
3902 msgstr "Itzulbiratu"
3903
3904 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
3905 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3906 msgstr ""
3907 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
3908
3909 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
3910 msgid "Update Policy"
3911 msgstr "Eguneratze-politika"
3912
3913 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
3914 msgid ""
3915 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3916 msgstr ""
3917 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
3918 "behar den adierazten du"
3919
3920 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
3921 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3922 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
3923
3924 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
3925 msgid "Style of bevel around the spin button"
3926 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
3927
3928 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
3929 msgid "Has Resize Grip"
3930 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
3931
3932 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
3933 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3934 msgstr ""
3935 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
3936
3937 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
3938 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3939 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
3940
3941 #: ../gtk/gtktable.c:161
3942 msgid "Rows"
3943 msgstr "Errenkadak"
3944
3945 #: ../gtk/gtktable.c:162
3946 msgid "The number of rows in the table"
3947 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
3948
3949 #: ../gtk/gtktable.c:170
3950 msgid "Columns"
3951 msgstr "Zutabeak"
3952
3953 #: ../gtk/gtktable.c:171
3954 msgid "The number of columns in the table"
3955 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
3956
3957 #
3958 #: ../gtk/gtktable.c:179
3959 msgid "Row spacing"
3960 msgstr "Errenkaden tartea"
3961
3962 #: ../gtk/gtktable.c:180
3963 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3964 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
3965
3966 #: ../gtk/gtktable.c:188
3967 msgid "Column spacing"
3968 msgstr "Zutabeen tartea"
3969
3970 #: ../gtk/gtktable.c:189
3971 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3972 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
3973
3974 #: ../gtk/gtktable.c:197
3975 msgid "Homogenous"
3976 msgstr "Homogeneoa"
3977
3978 #: ../gtk/gtktable.c:198
3979 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3980 msgstr ""
3981 "TRUE (egia) bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta "
3982 "altuera bera dutela"
3983
3984 #: ../gtk/gtktable.c:205
3985 msgid "Left attachment"
3986 msgstr "Ezkerreko eranskina"
3987
3988 #: ../gtk/gtktable.c:212
3989 msgid "Right attachment"
3990 msgstr "Eskuineko eranskina"
3991
3992 #: ../gtk/gtktable.c:213
3993 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3994 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3995
3996 #: ../gtk/gtktable.c:219
3997 msgid "Top attachment"
3998 msgstr "Goiko eranskina"
3999
4000 #: ../gtk/gtktable.c:220
4001 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4002 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
4003
4004 #: ../gtk/gtktable.c:226
4005 msgid "Bottom attachment"
4006 msgstr "Beheko eranskina"
4007
4008 #
4009 #: ../gtk/gtktable.c:233
4010 msgid "Horizontal options"
4011 msgstr "Aukera horizontalak"
4012
4013 #: ../gtk/gtktable.c:234
4014 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4015 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
4016
4017 #: ../gtk/gtktable.c:240
4018 msgid "Vertical options"
4019 msgstr "Aukera bertikalak"
4020
4021 #: ../gtk/gtktable.c:241
4022 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4023 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
4024
4025 #: ../gtk/gtktable.c:247
4026 msgid "Horizontal padding"
4027 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
4028
4029 #: ../gtk/gtktable.c:248
4030 msgid ""
4031 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4032 "pixels"
4033 msgstr ""
4034 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
4035 "tarte estra, pixeletan"
4036
4037 #: ../gtk/gtktable.c:254
4038 msgid "Vertical padding"
4039 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
4040
4041 #: ../gtk/gtktable.c:255
4042 msgid ""
4043 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4044 "pixels"
4045 msgstr ""
4046 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
4047 "estra, pixeletan"
4048
4049 #: ../gtk/gtktext.c:608
4050 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4051 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
4052
4053 #: ../gtk/gtktext.c:616
4054 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4055 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
4056
4057 #: ../gtk/gtktext.c:623
4058 msgid "Line Wrap"
4059 msgstr "Lerro-itzulbira"
4060
4061 #: ../gtk/gtktext.c:624
4062 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4063 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
4064
4065 #: ../gtk/gtktext.c:631
4066 msgid "Word Wrap"
4067 msgstr "Doitu hitzak"
4068
4069 #: ../gtk/gtktext.c:632
4070 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4071 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
4072
4073 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
4074 msgid "Tag Table"
4075 msgstr "Etiketa-taula"
4076
4077 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
4078 msgid "Text Tag Table"
4079 msgstr "Testu-etiketen taula"
4080
4081 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
4082 msgid "Current text of the buffer"
4083 msgstr "Bufferreko uneko testua"
4084
4085 #: ../gtk/gtktexttag.c:201
4086 msgid "Tag name"
4087 msgstr "Etiketa-izena"
4088
4089 #: ../gtk/gtktexttag.c:202
4090 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4091 msgstr ""
4092 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
4093
4094 #: ../gtk/gtktexttag.c:220
4095 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4096 msgstr ""
4097 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
4098
4099 #: ../gtk/gtktexttag.c:227
4100 msgid "Background full height"
4101 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
4102
4103 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
4104 msgid ""
4105 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4106 "of the tagged characters"
4107 msgstr ""
4108 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
4109 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
4110
4111 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
4112 msgid "Background stipple mask"
4113 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
4114
4115 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
4116 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4117 msgstr ""
4118 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
4119
4120 #: ../gtk/gtktexttag.c:254
4121 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4122 msgstr ""
4123 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
4124
4125 #: ../gtk/gtktexttag.c:262
4126 msgid "Foreground stipple mask"
4127 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
4128
4129 #: ../gtk/gtktexttag.c:263
4130 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4131 msgstr ""
4132 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
4133
4134 #
4135 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
4136 msgid "Text direction"
4137 msgstr "Testuaren norabidea"
4138
4139 #: ../gtk/gtktexttag.c:271
4140 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4141 msgstr ""
4142 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
4143
4144 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
4145 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4146 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
4147
4148 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
4149 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4150 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
4151
4152 #: ../gtk/gtktexttag.c:322
4153 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4154 msgstr ""
4155 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4156
4157 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
4158 msgid ""
4159 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4160 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4161 msgstr ""
4162 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
4163 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4164
4165 #: ../gtk/gtktexttag.c:342
4166 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4167 msgstr ""
4168 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4169
4170 #: ../gtk/gtktexttag.c:351
4171 msgid "Font size in Pango units"
4172 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
4173
4174 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
4175 msgid ""
4176 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4177 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4178 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4179 msgstr ""
4180 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
4181 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
4182 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
4183 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
4184
4185 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596
4186 msgid "Left, right, or center justification"
4187 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
4188
4189 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
4190 msgid ""
4191 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4192 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4193 msgstr ""
4194 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
4195 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
4196
4197 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
4198 msgid "Left margin"
4199 msgstr "Ezkerreko marjina"
4200
4201 #: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605
4202 msgid "Width of the left margin in pixels"
4203 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
4204
4205 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
4206 msgid "Right margin"
4207 msgstr "Eskuineko marjina"
4208
4209 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
4210 msgid "Width of the right margin in pixels"
4211 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
4212
4213 #: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624
4214 msgid "Indent"
4215 msgstr "Koska"
4216
4217 #: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625
4218 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4219 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
4220
4221 #: ../gtk/gtktexttag.c:430
4222 msgid ""
4223 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4224 "in Pango units"
4225 msgstr ""
4226 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
4227 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
4228
4229 #: ../gtk/gtktexttag.c:439
4230 msgid "Pixels above lines"
4231 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
4232
4233 #: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549
4234 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4235 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
4236
4237 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
4238 msgid "Pixels below lines"
4239 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
4240
4241 #: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559
4242 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4243 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
4244
4245 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
4246 msgid "Pixels inside wrap"
4247 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
4248
4249 #: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569
4250 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4251 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
4252
4253 #: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587
4254 msgid ""
4255 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4256 msgstr ""
4257 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
4258 "edo karaktereen mugetan"
4259
4260 #: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634
4261 msgid "Tabs"
4262 msgstr "Tabuladoreak"
4263
4264 #: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635
4265 msgid "Custom tabs for this text"
4266 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
4267
4268 #: ../gtk/gtktexttag.c:515
4269 msgid "Invisible"
4270 msgstr "Ikusezina"
4271
4272 #: ../gtk/gtktexttag.c:516
4273 msgid "Whether this text is hidden."
4274 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
4275
4276 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
4277 msgid "Paragraph background color name"
4278 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
4279
4280 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
4281 msgid "Paragraph background color as a string"
4282 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
4283
4284 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
4285 msgid "Paragraph background color"
4286 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
4287
4288 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4289 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4290 msgstr ""
4291 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
4292
4293 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
4294 msgid "Background full height set"
4295 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
4296
4297 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
4298 msgid "Whether this tag affects background height"
4299 msgstr ""
4300 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
4301
4302 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
4303 msgid "Background stipple set"
4304 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
4305
4306 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
4307 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4308 msgstr ""
4309 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
4310
4311 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
4312 msgid "Foreground stipple set"
4313 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
4314
4315 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
4316 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4317 msgstr ""
4318 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
4319
4320 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
4321 msgid "Justification set"
4322 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
4323
4324 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
4325 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4326 msgstr ""
4327 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
4328 "du"
4329
4330 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
4331 msgid "Left margin set"
4332 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
4333
4334 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
4335 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4336 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
4337
4338 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
4339 msgid "Indent set"
4340 msgstr "Koskaren ezarpena"
4341
4342 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
4343 msgid "Whether this tag affects indentation"
4344 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
4345
4346 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
4347 msgid "Pixels above lines set"
4348 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
4349
4350 #: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
4351 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4352 msgstr ""
4353 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
4354 "adierazten du"
4355
4356 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
4357 msgid "Pixels below lines set"
4358 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
4359
4360 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
4361 msgid "Pixels inside wrap set"
4362 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
4363
4364 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
4365 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4366 msgstr ""
4367 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
4368 "ala ez adierazten du"
4369
4370 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
4371 msgid "Right margin set"
4372 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
4373
4374 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
4375 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4376 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
4377
4378 #
4379 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
4380 msgid "Wrap mode set"
4381 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
4382
4383 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
4384 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4385 msgstr ""
4386 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
4387
4388 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
4389 msgid "Tabs set"
4390 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
4391
4392 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
4393 msgid "Whether this tag affects tabs"
4394 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
4395
4396 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
4397 msgid "Invisible set"
4398 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
4399
4400 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
4401 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4402 msgstr ""
4403 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
4404
4405 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
4406 msgid "Paragraph background set"
4407 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
4408
4409 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
4410 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4411 msgstr ""
4412 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
4413
4414 #: ../gtk/gtktextview.c:548
4415 msgid "Pixels Above Lines"
4416 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
4417
4418 #: ../gtk/gtktextview.c:558
4419 msgid "Pixels Below Lines"
4420 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
4421
4422 #: ../gtk/gtktextview.c:568
4423 msgid "Pixels Inside Wrap"
4424 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
4425
4426 #
4427 #: ../gtk/gtktextview.c:586
4428 msgid "Wrap Mode"
4429 msgstr "Itzulbiratze-modua"
4430
4431 #: ../gtk/gtktextview.c:604
4432 msgid "Left Margin"
4433 msgstr "Ezkerreko marjina"
4434
4435 #: ../gtk/gtktextview.c:614
4436 msgid "Right Margin"
4437 msgstr "Eskuineko marjina"
4438
4439 #
4440 #: ../gtk/gtktextview.c:642
4441 msgid "Cursor Visible"
4442 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
4443
4444 #: ../gtk/gtktextview.c:643
4445 msgid "If the insertion cursor is shown"
4446 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
4447
4448 #: ../gtk/gtktextview.c:650
4449 msgid "Buffer"
4450 msgstr "Bufferra"
4451
4452 #: ../gtk/gtktextview.c:651
4453 msgid "The buffer which is displayed"
4454 msgstr "Bistaratutako bufferra"
4455
4456 #: ../gtk/gtktextview.c:658
4457 msgid "Overwrite mode"
4458 msgstr "Gainidazteko modua"
4459
4460 #: ../gtk/gtktextview.c:659
4461 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4462 msgstr ""
4463 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
4464 "adierazten du"
4465
4466 #: ../gtk/gtktextview.c:666
4467 msgid "Accepts tab"
4468 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
4469
4470 #: ../gtk/gtktextview.c:667
4471 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4472 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
4473
4474 #: ../gtk/gtktextview.c:676
4475 msgid "Error underline color"
4476 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
4477
4478 #: ../gtk/gtktextview.c:677
4479 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4480 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
4481
4482 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
4483 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4484 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
4485
4486 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
4487 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4488 msgstr ""
4489 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
4490 "adierazten du"
4491
4492 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
4493 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4494 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
4495
4496 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
4497 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4498 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
4499
4500 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
4501 msgid "Draw Indicator"
4502 msgstr "Marrazki-adierazlea"
4503
4504 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
4505 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4506 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
4507
4508 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
4509 msgid "The orientation of the toolbar"
4510 msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
4511
4512 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
4513 msgid "Toolbar Style"
4514 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
4515
4516 #: ../gtk/gtktoolbar.c:520
4517 msgid "How to draw the toolbar"
4518 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
4519
4520 #: ../gtk/gtktoolbar.c:527
4521 msgid "Show Arrow"
4522 msgstr "Erakutsi gezia"
4523
4524 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
4525 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4526 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
4527
4528 #: ../gtk/gtktoolbar.c:543
4529 msgid "Tooltips"
4530 msgstr "Argibidea"
4531
4532 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
4533 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4534 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
4535
4536 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
4537 msgid "Size of icons in this toolbar"
4538 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
4539
4540 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
4541 msgid "Icon size set"
4542 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
4543
4544 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
4545 msgid "Whether the icon-size property has been set"
4546 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
4547
4548 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
4549 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4550 msgstr ""
4551 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
4552 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
4553 "ez adierazten du"
4554
4555 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
4556 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4557 msgstr ""
4558 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
4559 "adierazten du"
4560
4561 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
4562 msgid "Spacer size"
4563 msgstr "Zuriune-tamaina"
4564
4565 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
4566 msgid "Size of spacers"
4567 msgstr "Zuriuneen tamaina"
4568
4569 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
4570 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4571 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
4572
4573 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
4574 msgid "Space style"
4575 msgstr "Zuriunearen estiloa"
4576
4577 #: ../gtk/gtktoolbar.c:625
4578 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4579 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
4580
4581 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
4582 msgid "Button relief"
4583 msgstr "Botoiaren erliebea"
4584
4585 #: ../gtk/gtktoolbar.c:633
4586 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4587 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
4588
4589 #: ../gtk/gtktoolbar.c:640
4590 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4591 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
4592
4593 #: ../gtk/gtktoolbar.c:646
4594 msgid "Toolbar style"
4595 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
4596
4597 #: ../gtk/gtktoolbar.c:647
4598 msgid ""
4599 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4600 msgstr ""
4601 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
4602 "bakarrik, etab. adierazten du"
4603
4604 #: ../gtk/gtktoolbar.c:653
4605 msgid "Toolbar icon size"
4606 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
4607
4608 #: ../gtk/gtktoolbar.c:654
4609 msgid "Size of icons in default toolbars"
4610 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
4611
4612 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
4613 msgid "Text to show in the item."
4614 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
4615
4616 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
4617 msgid ""
4618 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4619 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4620 msgstr ""
4621 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
4622 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
4623 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
4624 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
4625
4626 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
4627 msgid "Widget to use as the item label"
4628 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
4629
4630 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
4631 msgid "Stock Id"
4632 msgstr "Stock-ID-a"
4633
4634 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
4635 msgid "The stock icon displayed on the item"
4636 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
4637
4638 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
4639 msgid "Icon name"
4640 msgstr "Ikono-izena"
4641
4642 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
4643 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4644 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
4645
4646 #
4647 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
4648 msgid "Icon widget"
4649 msgstr "Ikono-trepeta"
4650
4651 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
4652 msgid "Icon widget to display in the item"
4653 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
4654
4655 #: ../gtk/gtktoolitem.c:175
4656 msgid ""
4657 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4658 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4659 msgstr ""
4660 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
4661 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
4662 "dute"
4663
4664 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
4665 msgid "TreeModelSort Model"
4666 msgstr "TreeModelSort modeloa"
4667
4668 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
4669 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4670 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
4671
4672 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
4673 msgid "TreeView Model"
4674 msgstr "TreeView modeloa"
4675
4676 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
4677 msgid "The model for the tree view"
4678 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
4679
4680 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
4681 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4682 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
4683
4684 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
4685 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4686 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
4687
4688 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
4689 msgid "Headers Visible"
4690 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
4691
4692 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
4693 msgid "Show the column header buttons"
4694 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
4695
4696 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
4697 msgid "Headers Clickable"
4698 msgstr "Goiburu klikagarriak"
4699
4700 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
4701 msgid "Column headers respond to click events"
4702 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
4703
4704 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
4705 msgid "Expander Column"
4706 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
4707
4708 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
4709 msgid "Set the column for the expander column"
4710 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
4711
4712 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
4713 msgid "Rules Hint"
4714 msgstr "Arauen aholkua"
4715
4716 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
4717 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4718 msgstr ""
4719 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
4720 "marrazteko"
4721
4722 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
4723 msgid "Enable Search"
4724 msgstr "Gaitu bilaketa"
4725
4726 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
4727 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4728 msgstr ""
4729 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
4730 "baimena ematen dio"
4731
4732 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
4733 msgid "Search Column"
4734 msgstr "Bilaketa-zutabea"
4735
4736 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
4737 msgid "Model column to search through when searching through code"
4738 msgstr "Kodeak bilatzean bilaketa egiteko zutabe-eredua"
4739
4740 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
4741 msgid "Fixed Height Mode"
4742 msgstr "Altuera finkoko modua"
4743
4744 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
4745 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4746 msgstr ""
4747 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
4748
4749 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
4750 msgid "Hover Selection"
4751 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
4752
4753 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
4754 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4755 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
4756
4757 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
4758 msgid "Hover Expand"
4759 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
4760
4761 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
4762 msgid ""
4763 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4764 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
4765
4766 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
4767 msgid "Vertical Separator Width"
4768 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
4769
4770 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
4771 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4772 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
4773
4774 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
4775 msgid "Horizontal Separator Width"
4776 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
4777
4778 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
4779 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4780 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
4781
4782 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
4783 msgid "Allow Rules"
4784 msgstr "Arauak onartzen dira"
4785
4786 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
4787 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4788 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
4789
4790 #: ../gtk/gtktreeview.c:750
4791 msgid "Indent Expanders"
4792 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
4793
4794 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
4795 msgid "Make the expanders indented"
4796 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
4797
4798 #: ../gtk/gtktreeview.c:757
4799 msgid "Even Row Color"
4800 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
4801
4802 #: ../gtk/gtktreeview.c:758
4803 msgid "Color to use for even rows"
4804 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
4805
4806 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
4807 msgid "Odd Row Color"
4808 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
4809
4810 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
4811 msgid "Color to use for odd rows"
4812 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
4813
4814 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4815 msgid "Whether to display the column"
4816 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
4817
4818 #
4819 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:463
4820 msgid "Resizable"
4821 msgstr "Neurriz alda daiteke"
4822
4823 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4824 msgid "Column is user-resizable"
4825 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
4826
4827 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4828 msgid "Current width of the column"
4829 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
4830
4831 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4832 msgid "Space which is inserted between cells"
4833 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
4834
4835 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4836 msgid "Sizing"
4837 msgstr "Neurriak ezartzea"
4838
4839 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4840 msgid "Resize mode of the column"
4841 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
4842
4843 #
4844 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4845 msgid "Fixed Width"
4846 msgstr "Zabalera finkoa"
4847
4848 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4849 msgid "Current fixed width of the column"
4850 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
4851
4852 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4853 msgid "Minimum Width"
4854 msgstr "Gutxieneko zabalera"
4855
4856 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4857 msgid "Minimum allowed width of the column"
4858 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
4859
4860 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4861 msgid "Maximum Width"
4862 msgstr "Gehienezko zabalera"
4863
4864 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4865 msgid "Maximum allowed width of the column"
4866 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
4867
4868 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4869 msgid "Title to appear in column header"
4870 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
4871
4872 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4873 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4874 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
4875
4876 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4877 msgid "Clickable"
4878 msgstr "Klikagarria"
4879
4880 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4881 msgid "Whether the header can be clicked"
4882 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
4883
4884 #
4885 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4886 msgid "Widget"
4887 msgstr "Trepeta"
4888
4889 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4890 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4891 msgstr ""
4892 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
4893 "trepeta "
4894
4895 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4896 msgid "Alignment"
4897 msgstr "Lerrokatzea"
4898
4899 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4900 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4901 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
4902
4903 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4904 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4905 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
4906
4907 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4908 msgid "Sort indicator"
4909 msgstr "Ordenaren adierazlea"
4910
4911 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4912 msgid "Whether to show a sort indicator"
4913 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
4914
4915 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4916 msgid "Sort order"
4917 msgstr "Ordenazioa"
4918
4919 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4920 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4921 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
4922
4923 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
4924 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4925 msgstr ""
4926 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
4927
4928 #: ../gtk/gtkuimanager.c:240
4929 msgid "Merged UI definition"
4930 msgstr "Batutako UI definizioa"
4931
4932 #: ../gtk/gtkuimanager.c:241
4933 msgid "An XML string describing the merged UI"
4934 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
4935
4936 #: ../gtk/gtkviewport.c:138
4937 msgid ""
4938 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4939 "this viewport"
4940 msgstr ""
4941 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
4942
4943 #: ../gtk/gtkviewport.c:146
4944 msgid ""
4945 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4946 "this viewport"
4947 msgstr ""
4948 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
4949
4950 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
4951 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4952 msgstr ""
4953 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
4954
4955 #
4956 #: ../gtk/gtkwidget.c:415
4957 msgid "Widget name"
4958 msgstr "Trepeta-izena"
4959
4960 #: ../gtk/gtkwidget.c:416
4961 msgid "The name of the widget"
4962 msgstr "Trepetaren izena"
4963
4964 #
4965 #: ../gtk/gtkwidget.c:422
4966 msgid "Parent widget"
4967 msgstr "Trepeta gurasoa"
4968
4969 #: ../gtk/gtkwidget.c:423
4970 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4971 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
4972
4973 #: ../gtk/gtkwidget.c:430
4974 msgid "Width request"
4975 msgstr "Zabalera-eskaera"
4976
4977 #: ../gtk/gtkwidget.c:431
4978 msgid ""
4979 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4980 "used"
4981 msgstr ""
4982 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
4983 "behar bada"
4984
4985 #: ../gtk/gtkwidget.c:439
4986 msgid "Height request"
4987 msgstr "Altuera-eskaera"
4988
4989 #: ../gtk/gtkwidget.c:440
4990 msgid ""
4991 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4992 "be used"
4993 msgstr ""
4994 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
4995 "bada"
4996
4997 #: ../gtk/gtkwidget.c:449
4998 msgid "Whether the widget is visible"
4999 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
5000
5001 #: ../gtk/gtkwidget.c:456
5002 msgid "Whether the widget responds to input"
5003 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
5004
5005 #: ../gtk/gtkwidget.c:462
5006 msgid "Application paintable"
5007 msgstr "Aplikazio margogarria"
5008
5009 #: ../gtk/gtkwidget.c:463
5010 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5011 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
5012
5013 #: ../gtk/gtkwidget.c:469
5014 msgid "Can focus"
5015 msgstr "Enfoka dezake"
5016
5017 #: ../gtk/gtkwidget.c:470
5018 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5019 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
5020
5021 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
5022 msgid "Has focus"
5023 msgstr "Fokua du"
5024
5025 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
5026 msgid "Whether the widget has the input focus"
5027 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
5028
5029 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
5030 msgid "Is focus"
5031 msgstr "Fokua da"
5032
5033 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
5034 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5035 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
5036
5037 #
5038 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
5039 msgid "Can default"
5040 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
5041
5042 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
5043 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5044 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
5045
5046 #
5047 #: ../gtk/gtkwidget.c:497
5048 msgid "Has default"
5049 msgstr "Lehenetsia dauka"
5050
5051 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
5052 msgid "Whether the widget is the default widget"
5053 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
5054
5055 #: ../gtk/gtkwidget.c:504
5056 msgid "Receives default"
5057 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
5058
5059 #: ../gtk/gtkwidget.c:505
5060 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5061 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
5062
5063 #: ../gtk/gtkwidget.c:511
5064 msgid "Composite child"
5065 msgstr "Ume konposatua"
5066
5067 #: ../gtk/gtkwidget.c:512
5068 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5069 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
5070
5071 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
5072 msgid "Style"
5073 msgstr "Estiloa"
5074
5075 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
5076 msgid ""
5077 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5078 "(colors etc)"
5079 msgstr ""
5080 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
5081
5082 #: ../gtk/gtkwidget.c:525
5083 msgid "Events"
5084 msgstr "Gertaerak"
5085
5086 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
5087 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5088 msgstr ""
5089 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
5090 "gertaera-maskara"
5091
5092 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
5093 msgid "Extension events"
5094 msgstr "Luzapen-gertaerak"
5095
5096 #: ../gtk/gtkwidget.c:534
5097 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5098 msgstr ""
5099 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
5100 "duen maskara"
5101
5102 #: ../gtk/gtkwidget.c:541
5103 msgid "No show all"
5104 msgstr "Ez erakutsi dena"
5105
5106 #: ../gtk/gtkwidget.c:542
5107 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5108 msgstr ""
5109 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
5110
5111 #: ../gtk/gtkwidget.c:1448
5112 msgid "Interior Focus"
5113 msgstr "Barneko fokua"
5114
5115 #: ../gtk/gtkwidget.c:1449
5116 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5117 msgstr ""
5118 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
5119
5120 #: ../gtk/gtkwidget.c:1455
5121 msgid "Focus linewidth"
5122 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
5123
5124 #: ../gtk/gtkwidget.c:1456
5125 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5126 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
5127
5128 #: ../gtk/gtkwidget.c:1462
5129 msgid "Focus line dash pattern"
5130 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
5131
5132 #: ../gtk/gtkwidget.c:1463
5133 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5134 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
5135
5136 #: ../gtk/gtkwidget.c:1468
5137 msgid "Focus padding"
5138 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
5139
5140 #: ../gtk/gtkwidget.c:1469
5141 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5142 msgstr ""
5143 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
5144
5145 #: ../gtk/gtkwidget.c:1474
5146 msgid "Cursor color"
5147 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
5148
5149 #: ../gtk/gtkwidget.c:1475
5150 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5151 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
5152
5153 #: ../gtk/gtkwidget.c:1480
5154 msgid "Secondary cursor color"
5155 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
5156
5157 #: ../gtk/gtkwidget.c:1481
5158 msgid ""
5159 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5160 "right-to-left and left-to-right text"
5161 msgstr ""
5162 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
5163 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
5164
5165 #: ../gtk/gtkwidget.c:1486
5166 msgid "Cursor line aspect ratio"
5167 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
5168
5169 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
5170 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5171 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
5172
5173 #: ../gtk/gtkwidget.c:1492
5174 msgid "Draw Border"
5175 msgstr "Marraztu ertza"
5176
5177 #: ../gtk/gtkwidget.c:1493
5178 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5179 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
5180
5181 #
5182 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
5183 msgid "Window Type"
5184 msgstr "Leiho-mota"
5185
5186 #: ../gtk/gtkwindow.c:422
5187 msgid "The type of the window"
5188 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
5189
5190 #
5191 #: ../gtk/gtkwindow.c:430
5192 msgid "Window Title"
5193 msgstr "Leihoaren titulua"
5194
5195 #: ../gtk/gtkwindow.c:431
5196 msgid "The title of the window"
5197 msgstr "Leihoaren izenburua"
5198
5199 #
5200 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
5201 msgid "Window Role"
5202 msgstr "Leihoaren funtzioa"
5203
5204 #: ../gtk/gtkwindow.c:439
5205 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5206 msgstr ""
5207 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
5208
5209 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
5210 msgid "Allow Shrink"
5211 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
5212
5213 #: ../gtk/gtkwindow.c:448
5214 #, no-c-format
5215 msgid ""
5216 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5217 "time a bad idea"
5218 msgstr ""
5219 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
5220 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
5221
5222 #: ../gtk/gtkwindow.c:455
5223 msgid "Allow Grow"
5224 msgstr "Baimendu handitzea"
5225
5226 #: ../gtk/gtkwindow.c:456
5227 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5228 msgstr ""
5229 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
5230 "dezakete"
5231
5232 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
5233 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5234 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
5235
5236 #: ../gtk/gtkwindow.c:471
5237 msgid "Modal"
5238 msgstr "Modala"
5239
5240 #: ../gtk/gtkwindow.c:472
5241 msgid ""
5242 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5243 "up)"
5244 msgstr ""
5245 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
5246 "gainean dagoen bitartean)"
5247
5248 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
5249 msgid "Window Position"
5250 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5251
5252 #: ../gtk/gtkwindow.c:480
5253 msgid "The initial position of the window"
5254 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
5255
5256 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
5257 msgid "Default Width"
5258 msgstr "Zabalera lehenetsia"
5259
5260 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
5261 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5262 msgstr ""
5263 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
5264
5265 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
5266 msgid "Default Height"
5267 msgstr "Altuera lehenetsia"
5268
5269 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
5270 msgid ""
5271 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5272 msgstr ""
5273 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
5274
5275 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
5276 msgid "Destroy with Parent"
5277 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
5278
5279 #: ../gtk/gtkwindow.c:509
5280 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5281 msgstr ""
5282 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
5283 "du"
5284
5285 #
5286 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
5287 msgid "Icon"
5288 msgstr "Ikonoa"
5289
5290 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
5291 msgid "Icon for this window"
5292 msgstr "Leiho honen ikonoa"
5293
5294 #: ../gtk/gtkwindow.c:533
5295 msgid "Name of the themed icon for this window"
5296 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
5297
5298 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
5299 msgid "Is Active"
5300 msgstr "Aktibo dago"
5301
5302 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
5303 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5304 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
5305
5306 #: ../gtk/gtkwindow.c:556
5307 msgid "Focus in Toplevel"
5308 msgstr "Fokua goi-mailan"
5309
5310 #: ../gtk/gtkwindow.c:557
5311 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5312 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
5313
5314 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
5315 msgid "Type hint"
5316 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
5317
5318 #: ../gtk/gtkwindow.c:565
5319 msgid ""
5320 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5321 "and how to treat it."
5322 msgstr ""
5323 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
5324 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
5325
5326 #: ../gtk/gtkwindow.c:573
5327 msgid "Skip taskbar"
5328 msgstr "Saltatu ataza-barra"
5329
5330 #: ../gtk/gtkwindow.c:574
5331 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5332 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
5333
5334 #: ../gtk/gtkwindow.c:581
5335 msgid "Skip pager"
5336 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
5337
5338 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
5339 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5340 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
5341
5342 #: ../gtk/gtkwindow.c:589
5343 msgid "Urgent"
5344 msgstr "Berehalakoa"
5345
5346 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
5347 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5348 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
5349
5350 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
5351 msgid "Accept focus"
5352 msgstr "Onartu fokua"
5353
5354 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
5355 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5356 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
5357
5358 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
5359 msgid "Focus on map"
5360 msgstr "Fokua klik egindakoan"
5361
5362 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
5363 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5364 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
5365
5366 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
5367 msgid "Decorated"
5368 msgstr "Apainduta"
5369
5370 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
5371 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5372 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
5373
5374 #
5375 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
5376 msgid "Deletable"
5377 msgstr "Ezabagarria"
5378
5379 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
5380 msgid "Whether the window frame should have a close button"
5381 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
5382
5383 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
5384 msgid "Gravity"
5385 msgstr "Grabitatea"
5386
5387 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
5388 msgid "The window gravity of the window"
5389 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
5390
5391 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5392 msgid "IM Preedit style"
5393 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
5394
5395 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5396 msgid "How to draw the input method preedit string"
5397 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
5398
5399 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5400 msgid "IM Status style"
5401 msgstr "IM egoeraren estiloa"
5402
5403 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5404 msgid "How to draw the input method statusbar"
5405 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
5406
5407 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5408 #~ msgstr ""
5409 #~ "Testu hau ezkutatuta dagoen ala ez adierazten du. GTK 2.0n inplementatu "
5410 #~ "gabea"