]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/eu.po
Updated Basque language
[~andy/gtk] / po-properties / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-26 10:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-08-26 10:14+0200\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "\n"
19
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 msgid "Loop"
22 msgstr "Begizta"
23
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Animazioa begizta batean errepikatuko den amaierara iristean edo ez"
27
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Kanal-kopurua"
31
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
35
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "Kolore-eskala"
39
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
43
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "Alfa dauka"
47
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
51
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
55
56 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
59
60 #
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
62 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
63 msgid "Width"
64 msgstr "Zabalera"
65
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
69
70 #
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
72 msgid "Height"
73 msgstr "Altuera"
74
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
76 msgid "The number of rows of the pixbuf"
77 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
78
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 msgid "Rowstride"
81 msgstr "Errenkada-luzera"
82
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr ""
86 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
87 "kopurua"
88
89 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 msgid "Pixels"
91 msgstr "Pixeletan"
92
93 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
96
97 #
98 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
101
102 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
103 msgid "The default display for GDK"
104 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
105
106 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
107 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
108 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
109 msgid "Screen"
110 msgstr "Pantaila"
111
112 #: ../gdk/gdkpango.c:539
113 msgid "the GdkScreen for the renderer"
114 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
115
116 #
117 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
118 msgid "Font options"
119 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
120
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
122 msgid "The default font options for the screen"
123 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
124
125 #
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
127 msgid "Font resolution"
128 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
131 msgid "The resolution for fonts on the screen"
132 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
133
134 #
135 #: ../gdk/gdkwindow.c:470 ../gdk/gdkwindow.c:471
136 msgid "Cursor"
137 msgstr "Kurtsorea"
138
139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:239
140 msgid "Program name"
141 msgstr "Programa-izena"
142
143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
144 msgid ""
145 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
146 "g_get_application_name()"
147 msgstr ""
148 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
149 "lehenetsi gisa."
150
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
152 msgid "Program version"
153 msgstr "Programa-bertsioa"
154
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
156 msgid "The version of the program"
157 msgstr "Programaren bertsioa"
158
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
160 msgid "Copyright string"
161 msgstr "Copyright-aren katea"
162
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
164 msgid "Copyright information for the program"
165 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
168 msgid "Comments string"
169 msgstr "Iruzkin-katea"
170
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
172 msgid "Comments about the program"
173 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
174
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
176 msgid "Website URL"
177 msgstr "Web gunearen URLa"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
180 msgid "The URL for the link to the website of the program"
181 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
184 msgid "Website label"
185 msgstr "Web guneko etiketa"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
188 msgid ""
189 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
190 "defaults to the URL"
191 msgstr ""
192 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
193 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
196 msgid "Authors"
197 msgstr "Egileak"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
200 msgid "List of authors of the program"
201 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
204 msgid "Documenters"
205 msgstr "Dokumentalistak"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
208 msgid "List of people documenting the program"
209 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
212 msgid "Artists"
213 msgstr "Artistak"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
216 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
217 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
220 msgid "Translator credits"
221 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
224 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
225 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
228 msgid "Logo"
229 msgstr "Logotipoa"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
232 msgid ""
233 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
234 "gtk_window_get_default_icon_list()"
235 msgstr ""
236 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
237 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
240 msgid "Logo Icon Name"
241 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
242
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
244 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
245 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
246
247 #
248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
249 msgid "Wrap license"
250 msgstr "Saltatu lizentzia"
251
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
253 msgid "Whether to wrap the license text."
254 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
255
256 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
257 msgid "Accelerator Closure"
258 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
259
260 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
261 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
262 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
263
264 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
265 msgid "Accelerator Widget"
266 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
267
268 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
269 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
270 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
271
272 #
273 #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
274 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
275 msgid "Name"
276 msgstr "Izena"
277
278 #: ../gtk/gtkaction.c:180
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
281
282 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
283 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:496 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
285 msgid "Label"
286 msgstr "Etiketa"
287
288 #: ../gtk/gtkaction.c:199
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
290 msgstr ""
291 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
292 "erabiltzen den etiketa."
293
294 #: ../gtk/gtkaction.c:215
295 msgid "Short label"
296 msgstr "Etiketa laburra"
297
298 #: ../gtk/gtkaction.c:216
299 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
300 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
301
302 #: ../gtk/gtkaction.c:224
303 msgid "Tooltip"
304 msgstr "Argibidea"
305
306 #: ../gtk/gtkaction.c:225
307 msgid "A tooltip for this action."
308 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
309
310 #: ../gtk/gtkaction.c:240
311 msgid "Stock Icon"
312 msgstr "Oinarri-ikonoa"
313
314 #: ../gtk/gtkaction.c:241
315 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
316 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa."
317
318 #
319 #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
320 msgid "GIcon"
321 msgstr "GIcon"
322
323 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
324 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
325 msgid "The GIcon being displayed"
326 msgstr "GIcon bistaratuta"
327
328 #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
329 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
330 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
331 msgid "Icon Name"
332 msgstr "Ikono-izena"
333
334 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
335 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
336 msgid "The name of the icon from the icon theme"
337 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
338
339 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:192
340 msgid "Visible when horizontal"
341 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
342
343 #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:193
344 msgid ""
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
346 "orientation."
347 msgstr ""
348 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
349 "ala ez adierazten du."
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:306
352 msgid "Visible when overflown"
353 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
354
355 #: ../gtk/gtkaction.c:307
356 msgid ""
357 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
358 "overflow menu."
359 msgstr ""
360 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
361 "adierazten dira."
362
363 #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:199
364 msgid "Visible when vertical"
365 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
366
367 #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:200
368 msgid ""
369 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
370 "orientation."
371 msgstr ""
372 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
373 "ez adierazten du."
374
375 #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:206
376 msgid "Is important"
377 msgstr "Garrantzitsua da"
378
379 #: ../gtk/gtkaction.c:323
380 msgid ""
381 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
382 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
383 msgstr ""
384 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
385 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
386 "dute."
387
388 #: ../gtk/gtkaction.c:331
389 msgid "Hide if empty"
390 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:332
393 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
394 msgstr "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
395
396 #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
397 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:525
398 msgid "Sensitive"
399 msgstr "Sentikorra"
400
401 #: ../gtk/gtkaction.c:339
402 msgid "Whether the action is enabled."
403 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
404
405 #
406 #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
407 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
408 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
409 msgid "Visible"
410 msgstr "Ikusgai"
411
412 #: ../gtk/gtkaction.c:346
413 msgid "Whether the action is visible."
414 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
415
416 #: ../gtk/gtkaction.c:352
417 msgid "Action Group"
418 msgstr "Ekintza-taldea"
419
420 #: ../gtk/gtkaction.c:353
421 msgid ""
422 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
423 "use)."
424 msgstr ""
425 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
426 "erabilerarako)."
427
428 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
429 msgid "A name for the action group."
430 msgstr "Ekintza-talderako izena."
431
432 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
433 msgid "Whether the action group is enabled."
434 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
435
436 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
437 msgid "Whether the action group is visible."
438 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
439
440 #
441 #: ../gtk/gtkactivatable.c:304
442 msgid "Related Action"
443 msgstr "Dagokion ekintza"
444
445 #: ../gtk/gtkactivatable.c:305
446 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
447 msgstr ""
448 "Aktibagarri honek aktibatuko duen ekintza eta bertatik jasoko dituen "
449 "eguneraketak"
450
451 #: ../gtk/gtkactivatable.c:327
452 msgid "Use Action Appearance"
453 msgstr "Erabili ekintzaren itxura"
454
455 #: ../gtk/gtkactivatable.c:328
456 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
457 msgstr "Dagokien ekintzen itxuraren propietateak erabili edo ez"
458
459 #
460 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
461 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
462 msgid "Value"
463 msgstr "Balioa"
464
465 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
466 msgid "The value of the adjustment"
467 msgstr "Doikuntzaren balioa"
468
469 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
470 msgid "Minimum Value"
471 msgstr "Balio minimoa"
472
473 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
474 msgid "The minimum value of the adjustment"
475 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
476
477 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
478 msgid "Maximum Value"
479 msgstr "Balio maximoa"
480
481 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
482 msgid "The maximum value of the adjustment"
483 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
484
485 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
486 msgid "Step Increment"
487 msgstr "Urrats-gehikuntza"
488
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
490 msgid "The step increment of the adjustment"
491 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
492
493 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
494 msgid "Page Increment"
495 msgstr "Orri-gehikuntza"
496
497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
498 msgid "The page increment of the adjustment"
499 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
500
501 #
502 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
503 msgid "Page Size"
504 msgstr "Orrialde-tamaina"
505
506 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
507 msgid "The page size of the adjustment"
508 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
509
510 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
511 msgid "Horizontal alignment"
512 msgstr "Lerrokatze horizontala"
513
514 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
515 msgid ""
516 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
517 "right aligned"
518 msgstr ""
519 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
520 "da, 1.0 eskuinean"
521
522 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
523 msgid "Vertical alignment"
524 msgstr "Lerrokatze bertikala"
525
526 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
527 msgid ""
528 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
529 "bottom aligned"
530 msgstr ""
531 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
532 "behean lerrokatzea"
533
534 #
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
536 msgid "Horizontal scale"
537 msgstr "Eskala horizontala"
538
539 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
540 msgid ""
541 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
542 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
543 msgstr ""
544 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
545 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
546 "'dena'."
547
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
549 msgid "Vertical scale"
550 msgstr "Eskala bertikala"
551
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
553 msgid ""
554 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
555 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
556 msgstr ""
557 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
558 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
559
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
561 msgid "Top Padding"
562 msgstr "Goiko betegarria"
563
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
565 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
566 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
567
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
569 msgid "Bottom Padding"
570 msgstr "Beheko betegarria"
571
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
573 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
574 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
575
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
577 msgid "Left Padding"
578 msgstr "Ezkerreko betegarria"
579
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
581 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
582 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
583
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
585 msgid "Right Padding"
586 msgstr "Eskuineko betegarria"
587
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
589 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
590 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
591
592 #
593 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
594 msgid "Arrow direction"
595 msgstr "Geziaren noranzkoa"
596
597 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
598 msgid "The direction the arrow should point"
599 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
600
601 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
602 msgid "Arrow shadow"
603 msgstr "Gezi-itzala"
604
605 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
606 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
607 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
608
609 #
610 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
611 msgid "Arrow Scaling"
612 msgstr "Gezia eskalatzea"
613
614 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
615 msgid "Amount of space used up by arrow"
616 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
617
618 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
619 msgid "Horizontal Alignment"
620 msgstr "Lerrokatze horizontala"
621
622 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
623 msgid "X alignment of the child"
624 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
625
626 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
627 msgid "Vertical Alignment"
628 msgstr "Lerrokatze bertikala"
629
630 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
631 msgid "Y alignment of the child"
632 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
633
634 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
635 msgid "Ratio"
636 msgstr "Erlazioa"
637
638 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
639 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
640 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
641
642 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
643 msgid "Obey child"
644 msgstr "Umeari obeditu"
645
646 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
647 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
648 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
649
650 #: ../gtk/gtkassistant.c:281
651 msgid "Header Padding"
652 msgstr "Goiburuko betegarria"
653
654 #: ../gtk/gtkassistant.c:282
655 msgid "Number of pixels around the header."
656 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
657
658 #: ../gtk/gtkassistant.c:289
659 msgid "Content Padding"
660 msgstr "Edukiaren betegarria"
661
662 #: ../gtk/gtkassistant.c:290
663 msgid "Number of pixels around the content pages."
664 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
665
666 #: ../gtk/gtkassistant.c:306
667 msgid "Page type"
668 msgstr "Orrialde mota"
669
670 #: ../gtk/gtkassistant.c:307
671 msgid "The type of the assistant page"
672 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
673
674 #
675 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
676 msgid "Page title"
677 msgstr "Orrialdearen titulua"
678
679 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
680 msgid "The title of the assistant page"
681 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
682
683 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
684 msgid "Header image"
685 msgstr "Goiburuko irudia"
686
687 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
688 msgid "Header image for the assistant page"
689 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
690
691 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
692 msgid "Sidebar image"
693 msgstr "Albo-panelaren irudia"
694
695 #: ../gtk/gtkassistant.c:359
696 msgid "Sidebar image for the assistant page"
697 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
698
699 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
700 msgid "Page complete"
701 msgstr "Orrialdea osatu da"
702
703 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
704 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
705 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
706
707 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
708 msgid "Minimum child width"
709 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
710
711 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
712 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
713 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
714
715 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
716 msgid "Minimum child height"
717 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
718
719 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
720 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
721 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
722
723 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
724 msgid "Child internal width padding"
725 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
726
727 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
728 msgid "Amount to increase child's size on either side"
729 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
730
731 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
732 msgid "Child internal height padding"
733 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
734
735 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
736 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
737 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
738
739 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
740 msgid "Layout style"
741 msgstr "Diseinuaren estiloa"
742
743 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
744 msgid ""
745 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
746 "edge, start and end"
747 msgstr ""
748 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
749 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
750
751 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
752 msgid "Secondary"
753 msgstr "Bigarren mailakoa"
754
755 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
756 msgid ""
757 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
758 "g., help buttons"
759 msgstr ""
760 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
761 "laguntza-botoietarako egoki"
762
763 #
764 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
765 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
766 msgid "Spacing"
767 msgstr "Tartea"
768
769 #: ../gtk/gtkbox.c:131
770 msgid "The amount of space between children"
771 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
772
773 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
774 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
775 msgid "Homogeneous"
776 msgstr "Homogeneoa"
777
778 #: ../gtk/gtkbox.c:141
779 msgid "Whether the children should all be the same size"
780 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
781
782 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
783 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
784 msgid "Expand"
785 msgstr "Zabaldu"
786
787 #: ../gtk/gtkbox.c:149
788 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
789 msgstr ""
790 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
791 "du"
792
793 #
794 #: ../gtk/gtkbox.c:155
795 msgid "Fill"
796 msgstr "Bete"
797
798 #: ../gtk/gtkbox.c:156
799 msgid ""
800 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
801 "used as padding"
802 msgstr ""
803 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
804 "gisa erabili behar den adierazten du"
805
806 #: ../gtk/gtkbox.c:162
807 msgid "Padding"
808 msgstr "Betegarria"
809
810 #: ../gtk/gtkbox.c:163
811 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
812 msgstr ""
813 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
814 "pixeletan"
815
816 #: ../gtk/gtkbox.c:169
817 msgid "Pack type"
818 msgstr "Pakete-mota"
819
820 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
821 msgid ""
822 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
823 "start or end of the parent"
824 msgstr ""
825 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
826 "adierazten duen GtkPackType"
827
828 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
829 #: ../gtk/gtkruler.c:148
830 msgid "Position"
831 msgstr "Kokalekua"
832
833 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
834 msgid "The index of the child in the parent"
835 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
836
837 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
838 msgid "Translation Domain"
839 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
840
841 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
842 msgid "The translation domain used by gettext"
843 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
844
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
846 msgid ""
847 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
848 "widget"
849 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
850
851 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:517
852 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
853 msgid "Use underline"
854 msgstr "Erabili azpimarra"
855
856 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:518
857 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
858 msgid ""
859 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
860 "for the mnemonic accelerator key"
861 msgstr ""
862 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
863 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
864
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
866 msgid "Use stock"
867 msgstr "Erabili oinarria"
868
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
870 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
871 msgstr ""
872 "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
873 "bistaratu ordez"
874
875 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789
876 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
877 msgid "Focus on click"
878 msgstr "Fokua klik egindakoan"
879
880 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
881 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
882 msgstr "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
883
884 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
885 msgid "Border relief"
886 msgstr "Ertzaren erliebea"
887
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
889 msgid "The border relief style"
890 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
891
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
893 msgid "Horizontal alignment for child"
894 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
895
896 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
897 msgid "Vertical alignment for child"
898 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
899
900 #
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
902 msgid "Image widget"
903 msgstr "Ikono-trepeta"
904
905 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
906 msgid "Child widget to appear next to the button text"
907 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
908
909 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
910 msgid "Image position"
911 msgstr "Irudiaren posizioa"
912
913 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
914 msgid "The position of the image relative to the text"
915 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
916
917 #
918 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
919 msgid "Default Spacing"
920 msgstr "Tarte lehenetsia"
921
922 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
923 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
924 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
925
926 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
927 msgid "Default Outside Spacing"
928 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
929
930 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
931 msgid ""
932 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
933 "border"
934 msgstr ""
935 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
936 "marraztuta dagoena"
937
938 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
939 msgid "Child X Displacement"
940 msgstr "Umearen X desplazamendua"
941
942 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
943 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
944 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
945
946 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
947 msgid "Child Y Displacement"
948 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
949
950 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
951 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
952 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
953
954 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
955 msgid "Displace focus"
956 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
957
958 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
959 msgid ""
960 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
961 "rectangle"
962 msgstr ""
963 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
964 "adierazten du"
965
966 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:689 ../gtk/gtkentry.c:1713
967 msgid "Inner Border"
968 msgstr "Barneko ertza"
969
970 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
971 msgid "Border between button edges and child."
972 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
973
974 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
975 msgid "Image spacing"
976 msgstr "Irudi-tartea"
977
978 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
979 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
980 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
981
982 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
983 msgid "Show button images"
984 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
985
986 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
987 msgid "Whether images should be shown on buttons"
988 msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
989
990 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
991 msgid "Year"
992 msgstr "Urtea"
993
994 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
995 msgid "The selected year"
996 msgstr "Hautatutako urtea"
997
998 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
999 msgid "Month"
1000 msgstr "Hila"
1001
1002 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
1003 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1004 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
1005
1006 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1007 msgid "Day"
1008 msgstr "Eguna"
1009
1010 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1011 msgid ""
1012 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1013 "currently selected day)"
1014 msgstr ""
1015 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
1016 "desautatzeko)"
1017
1018 #
1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1020 msgid "Show Heading"
1021 msgstr "Erakutsi izenburua"
1022
1023 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1024 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1025 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
1026
1027 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1028 msgid "Show Day Names"
1029 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
1030
1031 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1032 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1033 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1034
1035 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1036 msgid "No Month Change"
1037 msgstr "Ezin da hila aldatu"
1038
1039 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1040 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1041 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1044 msgid "Show Week Numbers"
1045 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1048 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1049 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1052 msgid "Details Width"
1053 msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1056 msgid "Details width in characters"
1057 msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1060 msgid "Details Height"
1061 msgstr "Altueraren xehetasunak"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1064 msgid "Details height in rows"
1065 msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1068 msgid "Show Details"
1069 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1072 msgid "If TRUE, details are shown"
1073 msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
1074
1075 #
1076 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1077 msgid "mode"
1078 msgstr "modua"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1081 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1082 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1083
1084 #
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1086 msgid "visible"
1087 msgstr "ikusgai"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1090 msgid "Display the cell"
1091 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1094 msgid "Display the cell sensitive"
1095 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1096
1097 #
1098 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1099 msgid "xalign"
1100 msgstr "xalign"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1103 msgid "The x-align"
1104 msgstr "x lerrokatzea"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1107 msgid "yalign"
1108 msgstr "yalign"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1111 msgid "The y-align"
1112 msgstr "y lerrokatzea"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1115 msgid "xpad"
1116 msgstr "xpad"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1119 msgid "The xpad"
1120 msgstr "x betegarria"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1123 msgid "ypad"
1124 msgstr "ypad"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1127 msgid "The ypad"
1128 msgstr "y betegarria"
1129
1130 #
1131 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1132 msgid "width"
1133 msgstr "zabalera"
1134
1135 #
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1137 msgid "The fixed width"
1138 msgstr "zabalera finkoa"
1139
1140 #
1141 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1142 msgid "height"
1143 msgstr "altuera"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1146 msgid "The fixed height"
1147 msgstr "Altuera finkoa"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1150 msgid "Is Expander"
1151 msgstr "Zabaltzailea da"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1154 msgid "Row has children"
1155 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1158 msgid "Is Expanded"
1159 msgstr "Zabaltzailea da"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1162 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1163 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1166 msgid "Cell background color name"
1167 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1170 msgid "Cell background color as a string"
1171 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1174 msgid "Cell background color"
1175 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1178 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1179 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1182 msgid "Editing"
1183 msgstr "Edizioa"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1186 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1187 msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1190 msgid "Cell background set"
1191 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1194 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1195 msgstr ""
1196 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1197 "adierazten du"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1200 msgid "Accelerator key"
1201 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1204 msgid "The keyval of the accelerator"
1205 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1208 msgid "Accelerator modifiers"
1209 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1212 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1213 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1216 msgid "Accelerator keycode"
1217 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1220 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1221 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1224 msgid "Accelerator Mode"
1225 msgstr "Bizkortzaile modua"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1228 msgid "The type of accelerators"
1229 msgstr "Bizkortzaile motak"
1230
1231 #
1232 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1233 msgid "Model"
1234 msgstr "Modeloa"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1237 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1238 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1241 msgid "Text Column"
1242 msgstr "Testu-zutabea"
1243
1244 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1245 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1246 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1249 msgid "Has Entry"
1250 msgstr "Sarrera du"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1253 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1254 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1257 msgid "Pixbuf Object"
1258 msgstr "Pixbuf objektua"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1261 msgid "The pixbuf to render"
1262 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1265 msgid "Pixbuf Expander Open"
1266 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1269 msgid "Pixbuf for open expander"
1270 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1273 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1274 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1277 msgid "Pixbuf for closed expander"
1278 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1281 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1282 msgid "Stock ID"
1283 msgstr "Oinarri-IDa"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1286 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1287 msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa"
1288
1289 #
1290 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1291 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1292 msgid "Size"
1293 msgstr "Tamaina"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1296 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1297 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1300 msgid "Detail"
1301 msgstr "Xehetasunak"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1304 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1305 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1306
1307 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1308 msgid "Follow State"
1309 msgstr "Hurrengo egoera"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1312 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1313 msgstr ""
1314 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1315 "du"
1316
1317 #
1318 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1319 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
1320 msgid "Icon"
1321 msgstr "Ikonoa"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1324 msgid "Value of the progress bar"
1325 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1328 #: ../gtk/gtkentry.c:732 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1329 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1330 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1331 msgid "Text"
1332 msgstr "Testua"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1335 msgid "Text on the progress bar"
1336 msgstr "Progresio-barraren testua"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1339 msgid "Pulse"
1340 msgstr "Pultsua"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1343 msgid ""
1344 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1345 "don't know how much."
1346 msgstr ""
1347 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1348 "adierazteko."
1349
1350 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1351 msgid "Text x alignment"
1352 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1355 msgid ""
1356 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1357 "layouts."
1358 msgstr ""
1359 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1360 "diseinuetan."
1361
1362 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1363 msgid "Text y alignment"
1364 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1367 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1368 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1371 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1372 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1373 msgid "Orientation"
1374 msgstr "Orientazioa"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1377 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1378 msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1381 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1382 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1383 msgid "Adjustment"
1384 msgstr "Doitzea"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1387 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1388 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1391 msgid "Climb rate"
1392 msgstr "Igoera-abiadura"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1395 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1396 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1399 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1400 msgid "Digits"
1401 msgstr "Digituak"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1404 msgid "The number of decimal places to display"
1405 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1408 msgid "Text to render"
1409 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1412 msgid "Markup"
1413 msgstr "Markaketa"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1416 msgid "Marked up text to render"
1417 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:503
1420 msgid "Attributes"
1421 msgstr "Atributuak"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1424 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1425 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1428 msgid "Single Paragraph Mode"
1429 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1432 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1433 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1436 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1437 msgid "Background color name"
1438 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1441 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1442 msgid "Background color as a string"
1443 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1446 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1447 msgid "Background color"
1448 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1451 msgid "Background color as a GdkColor"
1452 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1455 msgid "Foreground color name"
1456 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1459 msgid "Foreground color as a string"
1460 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1463 msgid "Foreground color"
1464 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1467 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1468 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1469
1470 #
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:656
1472 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
1473 msgid "Editable"
1474 msgstr "Editagarria"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1477 #: ../gtk/gtktextview.c:574
1478 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1479 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1482 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1483 msgid "Font"
1484 msgstr "Letra-tipoa"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1487 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1488 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1489
1490 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1491 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1492 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1493
1494 #
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1496 msgid "Font family"
1497 msgstr "Letra-tipoen familia"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1500 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1501 msgstr "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1504 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1505 msgid "Font style"
1506 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1509 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1510 msgid "Font variant"
1511 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1512
1513 #
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1515 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1516 msgid "Font weight"
1517 msgstr "Letraren zabalera"
1518
1519 #
1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1521 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1522 msgid "Font stretch"
1523 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1526 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1527 msgid "Font size"
1528 msgstr "Letra-tamaina"
1529
1530 #
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1532 msgid "Font points"
1533 msgstr "Letraren puntuak"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1536 msgid "Font size in points"
1537 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1538
1539 #
1540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1541 msgid "Font scale"
1542 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1545 msgid "Font scaling factor"
1546 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1547
1548 #
1549 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1550 msgid "Rise"
1551 msgstr "Goratzea"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1554 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1555 msgstr ""
1556 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1557 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1560 msgid "Strikethrough"
1561 msgstr "Marratua"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1564 msgid "Whether to strike through the text"
1565 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1568 msgid "Underline"
1569 msgstr "Azpimarra"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1572 msgid "Style of underline for this text"
1573 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1576 msgid "Language"
1577 msgstr "Hizkuntza"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1580 msgid ""
1581 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1582 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1583 "probably don't need it"
1584 msgstr ""
1585 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1586 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1587 "duzu beharko"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:628
1590 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1591 msgid "Ellipsize"
1592 msgstr "Elipsi gisa"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1595 msgid ""
1596 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1597 "have enough room to display the entire string"
1598 msgstr ""
1599 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1600 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1603 #: ../gtk/gtklabel.c:648
1604 msgid "Width In Characters"
1605 msgstr "Zabalera karakteretan"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:649
1608 msgid "The desired width of the label, in characters"
1609 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1610
1611 #
1612 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1613 msgid "Wrap mode"
1614 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1617 msgid ""
1618 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1619 "have enough room to display the entire string"
1620 msgstr ""
1621 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1622 "toki kate osoa bistaratzeko."
1623
1624 #
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678
1626 msgid "Wrap width"
1627 msgstr "Doitze-zabalera"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1630 msgid "The width at which the text is wrapped"
1631 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1634 msgid "Alignment"
1635 msgstr "Lerrokatzea"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1638 msgid "How to align the lines"
1639 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1642 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1643 msgid "Background set"
1644 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1647 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1648 msgid "Whether this tag affects the background color"
1649 msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1652 msgid "Foreground set"
1653 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1656 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1657 msgstr "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1660 msgid "Editability set"
1661 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1664 msgid "Whether this tag affects text editability"
1665 msgstr "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1668 msgid "Font family set"
1669 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1672 msgid "Whether this tag affects the font family"
1673 msgstr "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1674
1675 #
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1677 msgid "Font style set"
1678 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1681 msgid "Whether this tag affects the font style"
1682 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1685 msgid "Font variant set"
1686 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1689 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1690 msgstr "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1691
1692 #
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1694 msgid "Font weight set"
1695 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1698 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1699 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1702 msgid "Font stretch set"
1703 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1706 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1707 msgstr "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1710 msgid "Font size set"
1711 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1714 msgid "Whether this tag affects the font size"
1715 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1716
1717 #
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1719 msgid "Font scale set"
1720 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1723 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1724 msgstr ""
1725 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1726 "adierazten du"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1729 msgid "Rise set"
1730 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1733 msgid "Whether this tag affects the rise"
1734 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1737 msgid "Strikethrough set"
1738 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1741 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1742 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1745 msgid "Underline set"
1746 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1749 msgid "Whether this tag affects underlining"
1750 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1753 msgid "Language set"
1754 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1757 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1758 msgstr ""
1759 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1760 "adierazten du"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1763 msgid "Ellipsize set"
1764 msgstr "Elipsi multzoa"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1767 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1768 msgstr "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1771 msgid "Align set"
1772 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1775 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1776 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1779 msgid "Toggle state"
1780 msgstr "Aktibatze-egoera"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1783 msgid "The toggle state of the button"
1784 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1787 msgid "Inconsistent state"
1788 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1791 msgid "The inconsistent state of the button"
1792 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1795 msgid "Activatable"
1796 msgstr "Aktibagarritasuna"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1799 msgid "The toggle button can be activated"
1800 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1803 msgid "Radio state"
1804 msgstr "Aukera-egoera"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1807 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1808 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1811 msgid "Indicator size"
1812 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1815 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1816 msgid "Size of check or radio indicator"
1817 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1820 msgid "CellView model"
1821 msgstr "CellView modeloa"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1824 msgid "The model for cell view"
1825 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1828 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1829 msgid "Indicator Size"
1830 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1833 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1834 msgid "Indicator Spacing"
1835 msgstr "Adierazlearen tartea"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1838 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1839 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:501
1842 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1843 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1844 msgid "Active"
1845 msgstr "Aktibo"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1848 msgid "Whether the menu item is checked"
1849 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1850
1851 #
1852 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1853 msgid "Inconsistent"
1854 msgstr "Sendotasunik gabea"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1857 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1858 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1861 msgid "Draw as radio menu item"
1862 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1865 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1866 msgstr ""
1867 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1868 "adierazten du"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1871 msgid "Use alpha"
1872 msgstr "Erabili alfa"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1875 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1876 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1877
1878 #
1879 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1880 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1881 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1882 msgid "Title"
1883 msgstr "Izenburua"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1886 msgid "The title of the color selection dialog"
1887 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1890 msgid "Current Color"
1891 msgstr "Uneko kolorea"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1894 msgid "The selected color"
1895 msgstr "Hautatutako kolorea"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1898 msgid "Current Alpha"
1899 msgstr "Uneko alfa"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1902 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1903 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1906 msgid "Has Opacity Control"
1907 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1910 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1911 msgstr ""
1912 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1913 "adierazten du"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1916 msgid "Has palette"
1917 msgstr "Paleta dauka"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1920 msgid "Whether a palette should be used"
1921 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1924 msgid "The current color"
1925 msgstr "Uneko kolorea"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1928 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1929 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1932 msgid "Custom palette"
1933 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1936 msgid "Palette to use in the color selector"
1937 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1940 msgid "Color Selection"
1941 msgstr "Kolore hautapena"
1942
1943 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1944 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1945 msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
1946
1947 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1948 msgid "OK Button"
1949 msgstr "Ados botoia"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1952 msgid "The OK button of the dialog."
1953 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
1954
1955 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1956 msgid "Cancel Button"
1957 msgstr "Utzi botoia"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1960 msgid "The cancel button of the dialog."
1961 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
1962
1963 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1964 msgid "Help Button"
1965 msgstr "Laguntza botoia"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1968 msgid "The help button of the dialog."
1969 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
1970
1971 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1972 msgid "Enable arrow keys"
1973 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1976 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1977 msgstr "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1980 msgid "Always enable arrows"
1981 msgstr "Gaitu beti geziak"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1984 msgid "Obsolete property, ignored"
1985 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1988 msgid "Case sensitive"
1989 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1992 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1993 msgstr ""
1994 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1995 "dituen adierazten du"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1998 msgid "Allow empty"
1999 msgstr "Onartu hutsik"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
2002 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2003 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
2006 msgid "Value in list"
2007 msgstr "Zerrendako balioa"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
2010 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2011 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
2014 msgid "ComboBox model"
2015 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
2018 msgid "The model for the combo box"
2019 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcombobox.c:679
2022 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2023 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
2024
2025 #
2026 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
2027 msgid "Row span column"
2028 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcombobox.c:702
2031 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2032 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
2035 msgid "Column span column"
2036 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
2039 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2040 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2043 msgid "Active item"
2044 msgstr "Elementu aktiboa"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
2047 msgid "The item which is currently active"
2048 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222
2051 msgid "Add tearoffs to menus"
2052 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766
2055 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2056 msgstr ""
2057 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2058 "ez adierazten du"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:681
2061 msgid "Has Frame"
2062 msgstr "Markoa dauka"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcombobox.c:782
2065 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2066 msgstr ""
2067 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2068 "behar duten ala ez adierazten du"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2071 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2072 msgstr ""
2073 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2074 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:556
2077 msgid "Tearoff Title"
2078 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806
2081 msgid ""
2082 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2083 "off"
2084 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2087 msgid "Popup shown"
2088 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcombobox.c:824
2091 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2092 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2095 msgid "Button Sensitivity"
2096 msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841
2099 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2100 msgstr ""
2101 "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
2102 "adierazten du"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2105 msgid "Appears as list"
2106 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2109 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2110 msgstr ""
2111 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2112 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2113
2114 #
2115 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2116 msgid "Arrow Size"
2117 msgstr "Geziaren tamaina"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2120 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2121 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:781 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2124 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2125 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2126 msgid "Shadow type"
2127 msgstr "Itzal-mota"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2130 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2131 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2132
2133 #
2134 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2135 msgid "Resize mode"
2136 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2139 msgid "Specify how resize events are handled"
2140 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2141
2142 #
2143 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2144 msgid "Border width"
2145 msgstr "Ertzaren zabalera"
2146
2147 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2148 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2149 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2152 msgid "Child"
2153 msgstr "Umea"
2154
2155 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2156 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2157 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2158
2159 #
2160 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2161 msgid "Curve type"
2162 msgstr "Kurba-mota"
2163
2164 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2165 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2166 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
2167
2168 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2169 msgid "Minimum X"
2170 msgstr "X minimoa"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2173 msgid "Minimum possible value for X"
2174 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2177 msgid "Maximum X"
2178 msgstr "X maximoa"
2179
2180 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2181 msgid "Maximum possible X value"
2182 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
2183
2184 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2185 msgid "Minimum Y"
2186 msgstr "Y minimoa"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2189 msgid "Minimum possible value for Y"
2190 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2193 msgid "Maximum Y"
2194 msgstr "Y maximoa"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2197 msgid "Maximum possible value for Y"
2198 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
2199
2200 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2201 msgid "Has separator"
2202 msgstr "Bereizlea dauka"
2203
2204 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2205 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2206 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
2207
2208 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2209 msgid "Content area border"
2210 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2211
2212 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2213 msgid "Width of border around the main dialog area"
2214 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2215
2216 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2217 msgid "Content area spacing"
2218 msgstr "Edukiaren arearen tartea"
2219
2220 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2221 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2222 msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
2223
2224 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2225 msgid "Button spacing"
2226 msgstr "Botoien tartea"
2227
2228 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2229 msgid "Spacing between buttons"
2230 msgstr "Botoien arteko tartea"
2231
2232 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2233 msgid "Action area border"
2234 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2235
2236 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2237 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2238 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2239
2240 #: ../gtk/gtkentry.c:628
2241 msgid "Text Buffer"
2242 msgstr "Testuaren bufferra"
2243
2244 #: ../gtk/gtkentry.c:629
2245 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2246 msgstr "Testu-bufferra objektua (sarrerako testua gordetzen duena)"
2247
2248 #
2249 #: ../gtk/gtkentry.c:636 ../gtk/gtklabel.c:591
2250 msgid "Cursor Position"
2251 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2252
2253 #: ../gtk/gtkentry.c:637 ../gtk/gtklabel.c:592
2254 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2255 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2256
2257 #
2258 #: ../gtk/gtkentry.c:646 ../gtk/gtklabel.c:601
2259 msgid "Selection Bound"
2260 msgstr "Hautapen-muga"
2261
2262 #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtklabel.c:602
2263 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2264 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2265
2266 #: ../gtk/gtkentry.c:657
2267 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2268 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2269
2270 #: ../gtk/gtkentry.c:664 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2271 msgid "Maximum length"
2272 msgstr "Gehienezko luzera"
2273
2274 #: ../gtk/gtkentry.c:665 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2275 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2276 msgstr "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2277
2278 #: ../gtk/gtkentry.c:673
2279 msgid "Visibility"
2280 msgstr "Ikusgaitasuna"
2281
2282 #: ../gtk/gtkentry.c:674
2283 msgid ""
2284 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2285 "mode)"
2286 msgstr ""
2287 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2288 "(pasahitz-modua)"
2289
2290 #: ../gtk/gtkentry.c:682
2291 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2292 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2293
2294 #: ../gtk/gtkentry.c:690
2295 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2296 msgstr ""
2297 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2298 "ez zaio egingo"
2299
2300 #: ../gtk/gtkentry.c:697 ../gtk/gtkentry.c:1263
2301 msgid "Invisible character"
2302 msgstr "Karaktere ikusezina"
2303
2304 #: ../gtk/gtkentry.c:698 ../gtk/gtkentry.c:1264
2305 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2306 msgstr ""
2307 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2308 "moduan\")"
2309
2310 #: ../gtk/gtkentry.c:705
2311 msgid "Activates default"
2312 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2313
2314 #: ../gtk/gtkentry.c:706
2315 msgid ""
2316 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2317 "dialog) when Enter is pressed"
2318 msgstr ""
2319 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2320 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2321
2322 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2323 msgid "Width in chars"
2324 msgstr "Zabalera karakteretan"
2325
2326 #: ../gtk/gtkentry.c:713
2327 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2328 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2329
2330 #
2331 #: ../gtk/gtkentry.c:722
2332 msgid "Scroll offset"
2333 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2334
2335 #: ../gtk/gtkentry.c:723
2336 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2337 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2338
2339 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2340 msgid "The contents of the entry"
2341 msgstr "Sarreraren edukia"
2342
2343 #
2344 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtkmisc.c:73
2345 msgid "X align"
2346 msgstr "X lerrokatzea"
2347
2348 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtkmisc.c:74
2349 msgid ""
2350 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2351 "layouts."
2352 msgstr ""
2353 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2354 "diseinuetan"
2355
2356 #
2357 #: ../gtk/gtkentry.c:765
2358 msgid "Truncate multiline"
2359 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2360
2361 #: ../gtk/gtkentry.c:766
2362 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2363 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2364
2365 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2366 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2367 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartean"
2368
2369 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtktextview.c:653
2370 msgid "Overwrite mode"
2371 msgstr "Gainidazteko modua"
2372
2373 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2374 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2375 msgstr "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
2376
2377 #: ../gtk/gtkentry.c:812 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2378 msgid "Text length"
2379 msgstr "Testuaren luzera"
2380
2381 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2382 msgid "Length of the text currently in the entry"
2383 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2384
2385 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2386 msgid "Invisible char set"
2387 msgstr "Karaktere-multzo ikusezina"
2388
2389 #: ../gtk/gtkentry.c:829
2390 msgid "Whether the invisible char has been set"
2391 msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
2392
2393 #: ../gtk/gtkentry.c:847
2394 msgid "Caps Lock warning"
2395 msgstr "Blok.maius. abisua"
2396
2397 #: ../gtk/gtkentry.c:848
2398 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2399 msgstr ""
2400 "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta "
2401 "daudenean edo ez."
2402
2403 #
2404 #: ../gtk/gtkentry.c:862
2405 msgid "Progress Fraction"
2406 msgstr "Progresioaren frakzioa"
2407
2408 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2409 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2410 msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa"
2411
2412 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2413 msgid "Progress Pulse Step"
2414 msgstr "Progresioaren pultsuaren urratsa"
2415
2416 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2417 msgid ""
2418 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2419 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2420 msgstr ""
2421 "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea "
2422 "mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik"
2423
2424 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2425 msgid "Primary pixbuf"
2426 msgstr "Pixbuf nagusia"
2427
2428 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2429 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2430 msgstr "Sarreraren pixbuf nagusia"
2431
2432 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2433 msgid "Secondary pixbuf"
2434 msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a"
2435
2436 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2437 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2438 msgstr "Sarreraren bigarren mailako pixbuf-a"
2439
2440 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2441 msgid "Primary stock ID"
2442 msgstr "Oinarri-ID nagusia"
2443
2444 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2445 msgid "Stock ID for primary icon"
2446 msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa"
2447
2448 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2449 msgid "Secondary stock ID"
2450 msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa"
2451
2452 #: ../gtk/gtkentry.c:943
2453 msgid "Stock ID for secondary icon"
2454 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa"
2455
2456 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2457 msgid "Primary icon name"
2458 msgstr "Ikono-izen nagusia"
2459
2460 #: ../gtk/gtkentry.c:958
2461 msgid "Icon name for primary icon"
2462 msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena"
2463
2464 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2465 msgid "Secondary icon name"
2466 msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"
2467
2468 #: ../gtk/gtkentry.c:973
2469 msgid "Icon name for secondary icon"
2470 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena"
2471
2472 #: ../gtk/gtkentry.c:987
2473 msgid "Primary GIcon"
2474 msgstr "GIcon nagusia"
2475
2476 #: ../gtk/gtkentry.c:988
2477 msgid "GIcon for primary icon"
2478 msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon"
2479
2480 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2481 msgid "Secondary GIcon"
2482 msgstr "Bigarren mailako GIcon"
2483
2484 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2485 msgid "GIcon for secondary icon"
2486 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon"
2487
2488 #
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
2490 msgid "Primary storage type"
2491 msgstr "Biltegi mota nagusia"
2492
2493 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2494 msgid "The representation being used for primary icon"
2495 msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea"
2496
2497 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2498 msgid "Secondary storage type"
2499 msgstr "Bigarren mailako biltegi mota"
2500
2501 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2502 msgid "The representation being used for secondary icon"
2503 msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea"
2504
2505 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2506 msgid "Primary icon activatable"
2507 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria"
2508
2509 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2510 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2511 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
2512
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:1076
2514 msgid "Secondary icon activatable"
2515 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria"
2516
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
2518 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2519 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez"
2520
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
2522 msgid "Primary icon sensitive"
2523 msgstr "Ikono nagusia sentikorra"
2524
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2526 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2527 msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez"
2528
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:1121
2530 msgid "Secondary icon sensitive"
2531 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra"
2532
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
2534 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2535 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez"
2536
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2538 msgid "Primary icon tooltip text"
2539 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"
2540
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:1139 ../gtk/gtkentry.c:1175
2542 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2543 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia"
2544
2545 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2546 msgid "Secondary icon tooltip text"
2547 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"
2548
2549 #: ../gtk/gtkentry.c:1156 ../gtk/gtkentry.c:1194
2550 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2551 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia"
2552
2553 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2554 msgid "Primary icon tooltip markup"
2555 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"
2556
2557 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
2558 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2559 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"
2560
2561 #: ../gtk/gtkentry.c:1213 ../gtk/gtktextview.c:681
2562 msgid "IM module"
2563 msgstr "BM modulua"
2564
2565 #: ../gtk/gtkentry.c:1214 ../gtk/gtktextview.c:682
2566 msgid "Which IM module should be used"
2567 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den"
2568
2569 #
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
2571 msgid "Icon Prelight"
2572 msgstr "Ikono argitua"
2573
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:1229
2575 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2576 msgstr "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez"
2577
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2579 msgid "Progress Border"
2580 msgstr "Progresioaren ertza"
2581
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2583 msgid "Border around the progress bar"
2584 msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza"
2585
2586 #: ../gtk/gtkentry.c:1714
2587 msgid "Border between text and frame."
2588 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2589
2590 #: ../gtk/gtkentry.c:1728
2591 msgid "State Hint"
2592 msgstr "Egoeraren iradokizuna"
2593
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:1729
2595 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2596 msgstr "Dagokion egoera pasatu itzala edo atzeko planoa marraztean ala ez"
2597
2598 #
2599 #: ../gtk/gtkentry.c:1734 ../gtk/gtklabel.c:848
2600 msgid "Select on focus"
2601 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2602
2603 #: ../gtk/gtkentry.c:1735
2604 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2605 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2606
2607 #: ../gtk/gtkentry.c:1749
2608 msgid "Password Hint Timeout"
2609 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2610
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:1750
2612 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2613 msgstr ""
2614 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2615 "sarreretan"
2616
2617 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2618 msgid "The contents of the buffer"
2619 msgstr "Bufferraren edukia"
2620
2621 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2622 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2623 msgstr "Bufferreko uneko testuaren luzera"
2624
2625 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2626 msgid "Completion Model"
2627 msgstr "Osatze-eredua"
2628
2629 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2630 msgid "The model to find matches in"
2631 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2632
2633 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2634 msgid "Minimum Key Length"
2635 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2636
2637 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2638 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2639 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2640
2641 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2642 msgid "Text column"
2643 msgstr "Testu-zutabea"
2644
2645 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2646 msgid "The column of the model containing the strings."
2647 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2648
2649 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2650 msgid "Inline completion"
2651 msgstr "Lineako osaketa"
2652
2653 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2654 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2655 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2656
2657 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2658 msgid "Popup completion"
2659 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2660
2661 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2662 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2663 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2664
2665 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2666 msgid "Popup set width"
2667 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2668
2669 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2670 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2671 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2672
2673 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2674 msgid "Popup single match"
2675 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2676
2677 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2678 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2679 msgstr "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2680
2681 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2682 msgid "Inline selection"
2683 msgstr "Lineako hautapena"
2684
2685 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2686 msgid "Your description here"
2687 msgstr "Zure azalpena hemen"
2688
2689 #
2690 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2691 msgid "Visible Window"
2692 msgstr "Leihoa ikusgai"
2693
2694 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2695 msgid ""
2696 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2697 "trap events."
2698 msgstr ""
2699 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2700 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2701
2702 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2703 msgid "Above child"
2704 msgstr "Umearen gainean"
2705
2706 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2707 msgid ""
2708 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2709 "child widget as opposed to below it."
2710 msgstr ""
2711 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2712 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2713
2714 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2715 msgid "Expanded"
2716 msgstr "Zabalduta"
2717
2718 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2719 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2720 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2721
2722 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2723 msgid "Text of the expander's label"
2724 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2725
2726 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:510
2727 msgid "Use markup"
2728 msgstr "Erabili markaketa"
2729
2730 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:511
2731 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2732 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2733
2734 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2735 msgid "Space to put between the label and the child"
2736 msgstr ""
2737 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2738 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2739
2740 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2741 msgid "Label widget"
2742 msgstr "Etiketa-trepeta"
2743
2744 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2745 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2746 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2747
2748 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:774
2749 msgid "Expander Size"
2750 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2751
2752 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:775
2753 msgid "Size of the expander arrow"
2754 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2755
2756 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2757 msgid "Spacing around expander arrow"
2758 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2759
2760 #
2761 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2762 msgid "Action"
2763 msgstr "Ekintza"
2764
2765 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2766 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2767 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2768
2769 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2770 msgid "File System Backend"
2771 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2772
2773 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2774 msgid "Name of file system backend to use"
2775 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2776
2777 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2778 msgid "Filter"
2779 msgstr "Iragazkia"
2780
2781 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2782 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2783 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2784
2785 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2786 msgid "Local Only"
2787 msgstr "Lokalak bakarrik"
2788
2789 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2790 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2791 msgstr ""
2792 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2793 "adierazten du"
2794
2795 #
2796 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2797 msgid "Preview widget"
2798 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2799
2800 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2801 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2802 msgstr "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2803
2804 #
2805 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2806 msgid "Preview Widget Active"
2807 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2808
2809 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2810 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2811 msgstr ""
2812 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2813 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2814
2815 #
2816 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2817 msgid "Use Preview Label"
2818 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2819
2820 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2821 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2822 msgstr ""
2823 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2824 "den ala ez adierazten du.aa"
2825
2826 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2827 msgid "Extra widget"
2828 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2829
2830 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2831 msgid "Application supplied widget for extra options."
2832 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2833
2834 #
2835 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2836 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2837 msgid "Select Multiple"
2838 msgstr "Hautatu hainbat"
2839
2840 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2841 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2842 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2843
2844 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2845 msgid "Show Hidden"
2846 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2847
2848 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2849 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2850 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2851
2852 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2853 msgid "Do overwrite confirmation"
2854 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2855
2856 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2857 msgid ""
2858 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2859 "dialog if necessary."
2860 msgstr ""
2861 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2862 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2863
2864 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:283
2865 msgid "Allow folders creation"
2866 msgstr "Baimendu karpetak sortzea"
2867
2868 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:284
2869 msgid ""
2870 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2871 "folders."
2872 msgstr ""
2873 "Fitxategi-aukeratzaileak (ez-irekitzeko moduan) erabiltzaileari karpeta "
2874 "berriak sortzeko aukera eskainiko dion edo ez."
2875
2876 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2877 msgid "Dialog"
2878 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2879
2880 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2881 msgid "The file chooser dialog to use."
2882 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2883
2884 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2885 msgid "The title of the file chooser dialog."
2886 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2887
2888 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2889 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2890 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2891
2892 #
2893 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2894 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2895 msgid "Filename"
2896 msgstr "Fitxategi-izena"
2897
2898 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2899 msgid "The currently selected filename"
2900 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2901
2902 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2903 msgid "Show file operations"
2904 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2905
2906 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2907 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2908 msgstr ""
2909 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2910 "adierazten du"
2911
2912 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2913 msgid "X position"
2914 msgstr "X kokalekua"
2915
2916 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2917 msgid "X position of child widget"
2918 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2919
2920 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2921 msgid "Y position"
2922 msgstr "Y kokalekua"
2923
2924 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2925 msgid "Y position of child widget"
2926 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2927
2928 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2929 msgid "The title of the font selection dialog"
2930 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2931
2932 #
2933 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2934 msgid "Font name"
2935 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2936
2937 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2938 msgid "The name of the selected font"
2939 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2940
2941 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2942 msgid "Sans 12"
2943 msgstr "Sans 12"
2944
2945 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2946 msgid "Use font in label"
2947 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2948
2949 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2950 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2951 msgstr "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2952
2953 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2954 msgid "Use size in label"
2955 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2956
2957 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2958 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2959 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2960
2961 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2962 msgid "Show style"
2963 msgstr "Erakutsi estiloa"
2964
2965 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2966 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2967 msgstr ""
2968 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2969 "du"
2970
2971 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2972 msgid "Show size"
2973 msgstr "Erakutsi tamaina"
2974
2975 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2976 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2977 msgstr ""
2978 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2979 "du"
2980
2981 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2982 msgid "The string that represents this font"
2983 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
2984
2985 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2986 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2987 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2988
2989 #
2990 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2991 msgid "Preview text"
2992 msgstr "Testuaren aurrebista"
2993
2994 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2995 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2996 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2997
2998 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2999 msgid "Text of the frame's label"
3000 msgstr "Markoaren etiketako testua"
3001
3002 #
3003 #: ../gtk/gtkframe.c:113
3004 msgid "Label xalign"
3005 msgstr "Etiketaren xalign"
3006
3007 #: ../gtk/gtkframe.c:114
3008 msgid "The horizontal alignment of the label"
3009 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
3010
3011 #: ../gtk/gtkframe.c:122
3012 msgid "Label yalign"
3013 msgstr "Etiketaren yalign"
3014
3015 #: ../gtk/gtkframe.c:123
3016 msgid "The vertical alignment of the label"
3017 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
3018
3019 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
3020 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3021 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
3022
3023 #: ../gtk/gtkframe.c:138
3024 msgid "Frame shadow"
3025 msgstr "Markoaren itzala"
3026
3027 #: ../gtk/gtkframe.c:139
3028 msgid "Appearance of the frame border"
3029 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
3030
3031 #: ../gtk/gtkframe.c:148
3032 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3033 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
3034
3035 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
3036 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3037 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
3038
3039 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
3040 msgid "Handle position"
3041 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
3042
3043 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
3044 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3045 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
3046
3047 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
3048 msgid "Snap edge"
3049 msgstr "Egokitu ertza"
3050
3051 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
3052 msgid ""
3053 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3054 "handlebox"
3055 msgstr ""
3056 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
3057 "helduleku-laukiaren aldea"
3058
3059 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3060 msgid "Snap edge set"
3061 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
3062
3063 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
3064 msgid ""
3065 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3066 "handle_position"
3067 msgstr ""
3068 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
3069 "erabiltiko den adierazten du"
3070
3071 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3072 msgid "Child Detached"
3073 msgstr "Umea askatuta"
3074
3075 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3076 msgid ""
3077 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3078 "detached."
3079 msgstr "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
3080
3081 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3082 msgid "Selection mode"
3083 msgstr "Hautapen modua"
3084
3085 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3086 msgid "The selection mode"
3087 msgstr "Hautatzeko modua"
3088
3089 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3090 msgid "Pixbuf column"
3091 msgstr "Pixbuf-zutabea"
3092
3093 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3094 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3095 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
3096
3097 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3098 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3099 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
3100
3101 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3102 msgid "Markup column"
3103 msgstr "Markaketa-zutabea"
3104
3105 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3106 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3107 msgstr ""
3108 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
3109 "bada"
3110
3111 #
3112 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3113 msgid "Icon View Model"
3114 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
3115
3116 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3117 msgid "The model for the icon view"
3118 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
3119
3120 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3121 msgid "Number of columns"
3122 msgstr "Zutabe kopurua"
3123
3124 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3125 msgid "Number of columns to display"
3126 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
3127
3128 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3129 msgid "Width for each item"
3130 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
3131
3132 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3133 msgid "The width used for each item"
3134 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
3135
3136 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3137 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3138 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
3139
3140 #
3141 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3142 msgid "Row Spacing"
3143 msgstr "Errenkada-tartea"
3144
3145 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3146 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3147 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
3148
3149 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3150 msgid "Column Spacing"
3151 msgstr "Zutabe-tartea"
3152
3153 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3154 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3155 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
3156
3157 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3158 msgid "Margin"
3159 msgstr "Marjina"
3160
3161 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3162 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3163 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
3164
3165 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3166 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3167 msgstr "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
3168
3169 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:609
3170 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3171 msgid "Reorderable"
3172 msgstr "Berrantolagarria"
3173
3174 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:610
3175 msgid "View is reorderable"
3176 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
3177
3178 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:760
3179 msgid "Tooltip Column"
3180 msgstr "Argibidearen zutabea"
3181
3182 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3183 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3184 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
3185
3186 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3187 msgid "Item Padding"
3188 msgstr "Elementu betegarria"
3189
3190 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3191 msgid "Padding around icon view items"
3192 msgstr "Ikonoen ikuspegiko elementuen arteko betegarria"
3193
3194 #
3195 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3196 msgid "Selection Box Color"
3197 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3198
3199 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3200 msgid "Color of the selection box"
3201 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3202
3203 #
3204 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3205 msgid "Selection Box Alpha"
3206 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
3207
3208 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3209 msgid "Opacity of the selection box"
3210 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
3211
3212 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3213 msgid "Pixbuf"
3214 msgstr "Pixbuf"
3215
3216 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3217 msgid "A GdkPixbuf to display"
3218 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
3219
3220 #
3221 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3222 msgid "Pixmap"
3223 msgstr "Pixmap"
3224
3225 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3226 msgid "A GdkPixmap to display"
3227 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
3228
3229 #
3230 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3231 msgid "Image"
3232 msgstr "Irudia"
3233
3234 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3235 msgid "A GdkImage to display"
3236 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
3237
3238 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3239 msgid "Mask"
3240 msgstr "Maskaratu"
3241
3242 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3243 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3244 msgstr "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
3245
3246 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3247 msgid "Filename to load and display"
3248 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
3249
3250 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3251 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3252 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
3253
3254 #
3255 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3256 msgid "Icon set"
3257 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
3258
3259 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3260 msgid "Icon set to display"
3261 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
3262
3263 #
3264 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3265 msgid "Icon size"
3266 msgstr "Ikonoaren tamaina"
3267
3268 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3269 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3270 msgstr ""
3271 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
3272 "beharreko tamaina sinbolikoa"
3273
3274 #
3275 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3276 msgid "Pixel size"
3277 msgstr "Pixel-tamaina"
3278
3279 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3280 msgid "Pixel size to use for named icon"
3281 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
3282
3283 #
3284 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3285 msgid "Animation"
3286 msgstr "Animazioa"
3287
3288 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3289 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3290 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3291
3292 #
3293 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3294 msgid "Storage type"
3295 msgstr "Biltegi-mota"
3296
3297 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3298 msgid "The representation being used for image data"
3299 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3300
3301 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3302 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3303 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3304
3305 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3306 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3307 msgstr ""
3308 "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
3309 "adierazten du"
3310
3311 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3312 msgid "Always show image"
3313 msgstr "Erakutsi beti irudia"
3314
3315 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3316 msgid "Whether the image will always be shown"
3317 msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
3318
3319 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3320 msgid "Accel Group"
3321 msgstr "Bizkortzaile-taldea"
3322
3323 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3324 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3325 msgstr "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea"
3326
3327 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3328 msgid "Show menu images"
3329 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
3330
3331 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3332 msgid "Whether images should be shown in menus"
3333 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3334
3335 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3336 msgid "Message Type"
3337 msgstr "Mezu-mota"
3338
3339 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3340 msgid "The type of message"
3341 msgstr "Mezuaren mota"
3342
3343 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3344 msgid "Width of border around the content area"
3345 msgstr "Ertzak edukiaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3346
3347 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3348 msgid "Spacing between elements of the area"
3349 msgstr "Areako elementuen arteko tartea"
3350
3351 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3352 msgid "Width of border around the action area"
3353 msgstr "Ekintzaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3354
3355 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:615
3356 msgid "The screen where this window will be displayed"
3357 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3358
3359 #: ../gtk/gtklabel.c:497
3360 msgid "The text of the label"
3361 msgstr "Etiketako testua"
3362
3363 #: ../gtk/gtklabel.c:504
3364 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3365 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3366
3367 #: ../gtk/gtklabel.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
3368 msgid "Justification"
3369 msgstr "Justifikazioa"
3370
3371 #: ../gtk/gtklabel.c:526
3372 msgid ""
3373 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3374 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3375 "GtkMisc::xalign for that"
3376 msgstr ""
3377 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
3378 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
3379 "xalign horretarako"
3380
3381 #: ../gtk/gtklabel.c:534
3382 msgid "Pattern"
3383 msgstr "Eredua"
3384
3385 #: ../gtk/gtklabel.c:535
3386 msgid ""
3387 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3388 "to underline"
3389 msgstr ""
3390 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
3391 "dagozkien kokalekutan"
3392
3393 #: ../gtk/gtklabel.c:542
3394 msgid "Line wrap"
3395 msgstr "Lerro-itzulbira"
3396
3397 #: ../gtk/gtklabel.c:543
3398 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3399 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3400
3401 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3402 msgid "Line wrap mode"
3403 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3404
3405 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3406 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3407 msgstr "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3408
3409 #
3410 #: ../gtk/gtklabel.c:566
3411 msgid "Selectable"
3412 msgstr "Hautagarria"
3413
3414 #: ../gtk/gtklabel.c:567
3415 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3416 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3417
3418 #: ../gtk/gtklabel.c:573
3419 msgid "Mnemonic key"
3420 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3421
3422 #: ../gtk/gtklabel.c:574
3423 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3424 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3425
3426 #
3427 #: ../gtk/gtklabel.c:582
3428 msgid "Mnemonic widget"
3429 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3430
3431 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3432 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3433 msgstr "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3434
3435 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3436 msgid ""
3437 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3438 "enough room to display the entire string"
3439 msgstr ""
3440 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3441 "bistaratzeko."
3442
3443 #: ../gtk/gtklabel.c:669
3444 msgid "Single Line Mode"
3445 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3446
3447 #: ../gtk/gtklabel.c:670
3448 msgid "Whether the label is in single line mode"
3449 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3450
3451 #: ../gtk/gtklabel.c:687
3452 msgid "Angle"
3453 msgstr "Angelua"
3454
3455 #: ../gtk/gtklabel.c:688
3456 msgid "Angle at which the label is rotated"
3457 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3458
3459 #: ../gtk/gtklabel.c:708
3460 msgid "Maximum Width In Characters"
3461 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
3462
3463 #: ../gtk/gtklabel.c:709
3464 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3465 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3466
3467 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3468 msgid "Track visited links"
3469 msgstr "Jarraitu bisitatutako estekak"
3470
3471 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3472 msgid "Whether visited links should be tracked"
3473 msgstr "Bisitatutako estekak jarraituko diren edo ez"
3474
3475 #: ../gtk/gtklabel.c:849
3476 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3477 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3478
3479 #
3480 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3481 msgid "Horizontal adjustment"
3482 msgstr "Doitze horizontala"
3483
3484 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3485 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3486 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3487
3488 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3489 msgid "Vertical adjustment"
3490 msgstr "Doitze bertikala"
3491
3492 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3493 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3494 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3495
3496 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3497 msgid "The width of the layout"
3498 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3499
3500 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3501 msgid "The height of the layout"
3502 msgstr "Diseinuaren altuera"
3503
3504 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3505 msgid "URI"
3506 msgstr "URIa"
3507
3508 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3509 msgid "The URI bound to this button"
3510 msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
3511
3512 #
3513 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3514 msgid "Visited"
3515 msgstr "Bisitatua"
3516
3517 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3518 msgid "Whether this link has been visited."
3519 msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
3520
3521 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3522 msgid "The currently selected menu item"
3523 msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
3524
3525 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3526 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3527 msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
3528
3529 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3530 msgid "Accel Path"
3531 msgstr "Bizkortzaile-bidea"
3532
3533 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3534 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3535 msgstr ""
3536 "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
3537 "bidea"
3538
3539 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3540 msgid "Attach Widget"
3541 msgstr "Erantsi trepeta"
3542
3543 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3544 msgid "The widget the menu is attached to"
3545 msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
3546
3547 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3548 msgid ""
3549 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3550 "off"
3551 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3552
3553 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3554 msgid "Tearoff State"
3555 msgstr "Askagarri-egoera"
3556
3557 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3558 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3559 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3560
3561 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3562 msgid "Monitor"
3563 msgstr "Monitorea"
3564
3565 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3566 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3567 msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
3568
3569 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3570 msgid "Vertical Padding"
3571 msgstr "Betegarri bertikala"
3572
3573 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3574 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3575 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3576
3577 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3578 msgid "Reserve Toggle Size"
3579 msgstr "Gorde txandakatzeko tamaina"
3580
3581 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3582 msgid ""
3583 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3584 "icons"
3585 msgstr ""
3586 "Menuek txandakatzeko eta ikonoentzako lekua gordeko duten edo ez adierazten "
3587 "duen balio boolearra"
3588
3589 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3590 msgid "Horizontal Padding"
3591 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3592
3593 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3594 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3595 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
3596
3597 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3598 msgid "Vertical Offset"
3599 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3600
3601 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3602 msgid ""
3603 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3604 "vertically"
3605 msgstr "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3606
3607 #
3608 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3609 msgid "Horizontal Offset"
3610 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3611
3612 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3613 msgid ""
3614 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3615 "horizontally"
3616 msgstr "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3617
3618 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3619 msgid "Double Arrows"
3620 msgstr "Gezi bikoitzak"
3621
3622 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3623 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3624 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3625
3626 #
3627 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3628 msgid "Arrow Placement"
3629 msgstr "Gezien kokalekua"
3630
3631 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3632 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3633 msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du"
3634
3635 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3636 msgid "Left Attach"
3637 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3638
3639 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3640 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3641 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3642
3643 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3644 msgid "Right Attach"
3645 msgstr "Erantsi eskuinean"
3646
3647 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3648 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3649 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3650
3651 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3652 msgid "Top Attach"
3653 msgstr "Erantsi goian"
3654
3655 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3656 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3657 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3658
3659 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3660 msgid "Bottom Attach"
3661 msgstr "Erantsi behean"
3662
3663 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3664 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3665 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3666
3667 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3668 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3669 msgstr "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko"
3670
3671 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3672 msgid "Can change accelerators"
3673 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3674
3675 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3676 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3677 msgstr ""
3678 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3679 "adierazten du"
3680
3681 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3682 msgid "Delay before submenus appear"
3683 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3684
3685 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3686 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3687 msgstr ""
3688 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
3689 "zenbatdenbora egon behar duen"
3690
3691 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3692 msgid "Delay before hiding a submenu"
3693 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3694
3695 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3696 msgid ""
3697 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3698 "submenu"
3699 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3700
3701 #
3702 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3703 msgid "Pack direction"
3704 msgstr "Paketatze norabidea"
3705
3706 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3707 msgid "The pack direction of the menubar"
3708 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3709
3710 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3711 msgid "Child Pack direction"
3712 msgstr "Paketatze norabide umea"
3713
3714 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3715 msgid "The child pack direction of the menubar"
3716 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3717
3718 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3719 msgid "Style of bevel around the menubar"
3720 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3721
3722 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3723 msgid "Internal padding"
3724 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3725
3726 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3727 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3728 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3729
3730 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3731 msgid "Delay before drop down menus appear"
3732 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3733
3734 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3735 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3736 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3737
3738 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3739 msgid "Right Justified"
3740 msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
3741
3742 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3743 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3744 msgstr ""
3745 "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
3746 "diren edo ez ezartzen du"
3747
3748 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3749 msgid "Submenu"
3750 msgstr "Azpimenua"
3751
3752 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3753 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3754 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3755
3756 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3757 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3758 msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
3759
3760 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3761 msgid "The text for the child label"
3762 msgstr "Etiketa umearen testua"
3763
3764 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3765 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3766 msgstr ""
3767 "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
3768 "erlatiboa"
3769
3770 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3771 msgid "Width in Characters"
3772 msgstr "Zabalera karakteretan"
3773
3774 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3775 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3776 msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
3777
3778 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3779 msgid "Take Focus"
3780 msgstr "Hartu fokua"
3781
3782 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3783 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3784 msgstr "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3785
3786 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3787 msgid "Menu"
3788 msgstr "Menua"
3789
3790 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3791 msgid "The dropdown menu"
3792 msgstr "Goitibeherako menua"
3793
3794 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3795 msgid "Image/label border"
3796 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3797
3798 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3799 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3800 msgstr "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3801
3802 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3803 msgid "Use separator"
3804 msgstr "Erabili bereizlea"
3805
3806 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3807 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3808 msgstr ""
3809 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3810 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3811
3812 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3813 msgid "Message Buttons"
3814 msgstr "Mezuko botoiak"
3815
3816 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3817 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3818 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3819
3820 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3821 msgid "The primary text of the message dialog"
3822 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3823
3824 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3825 msgid "Use Markup"
3826 msgstr "Erabili markaketa"
3827
3828 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3829 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3830 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3831
3832 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3833 msgid "Secondary Text"
3834 msgstr "Bigarren mailako testua"
3835
3836 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3837 msgid "The secondary text of the message dialog"
3838 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3839
3840 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3841 msgid "Use Markup in secondary"
3842 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3843
3844 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3845 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3846 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3847
3848 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3849 msgid "The image"
3850 msgstr "Irudia"
3851
3852 #
3853 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3854 msgid "Y align"
3855 msgstr "Y lerrokatzea"
3856
3857 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3858 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3859 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3860
3861 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3862 msgid "X pad"
3863 msgstr "X betegarria"
3864
3865 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3866 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3867 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3868
3869 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3870 msgid "Y pad"
3871 msgstr "Y betegarria"
3872
3873 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3874 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3875 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3876
3877 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3878 msgid "Parent"
3879 msgstr "Gurasoa"
3880
3881 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3882 msgid "The parent window"
3883 msgstr "Guraso-leihoa"
3884
3885 #
3886 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3887 msgid "Is Showing"
3888 msgstr "Bistaratua"
3889
3890 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3891 msgid "Are we showing a dialog"
3892 msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
3893
3894 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3895 msgid "The screen where this window will be displayed."
3896 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
3897
3898 #
3899 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3900 msgid "Page"
3901 msgstr "Orrialdea"
3902
3903 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3904 msgid "The index of the current page"
3905 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3906
3907 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3908 msgid "Tab Position"
3909 msgstr "Fitxen kokalekua"
3910
3911 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3912 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3913 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3914
3915 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3916 msgid "Tab Border"
3917 msgstr "Fitxaren ertza"
3918
3919 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3920 msgid "Width of the border around the tab labels"
3921 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3922
3923 #
3924 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3925 msgid "Horizontal Tab Border"
3926 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3927
3928 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3929 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3930 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3931
3932 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3933 msgid "Vertical Tab Border"
3934 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3935
3936 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3937 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3938 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3939
3940 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3941 msgid "Show Tabs"
3942 msgstr "Erakutsi fitxak"
3943
3944 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3945 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3946 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3947
3948 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3949 msgid "Show Border"
3950 msgstr "Erakutsi ertza"
3951
3952 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3953 msgid "Whether the border should be shown or not"
3954 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3955
3956 #
3957 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3958 msgid "Scrollable"
3959 msgstr "Korrigarria"
3960
3961 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3962 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3963 msgstr "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3964
3965 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3966 msgid "Enable Popup"
3967 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3968
3969 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3970 msgid ""
3971 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3972 "you can use to go to a page"
3973 msgstr ""
3974 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3975 "batera joateko menua agertuko da"
3976
3977 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3978 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3979 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
3980
3981 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3982 msgid "Group ID"
3983 msgstr "Taldearen IDa"
3984
3985 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3986 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3987 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3988
3989 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3990 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3991 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3992 msgid "Group"
3993 msgstr "Elkartu"
3994
3995 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3996 msgid "Group for tabs drag and drop"
3997 msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3998
3999 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
4000 msgid "Tab label"
4001 msgstr "Fitxa-etiketa"
4002
4003 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
4004 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4005 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
4006
4007 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
4008 msgid "Menu label"
4009 msgstr "Menuaren etiketa"
4010
4011 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
4012 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4013 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
4014
4015 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4016 msgid "Tab expand"
4017 msgstr "Fitxa zabaltzea"
4018
4019 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4020 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4021 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
4022
4023 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
4024 msgid "Tab fill"
4025 msgstr "Fitxa betetzea"
4026
4027 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4028 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4029 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
4030
4031 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
4032 msgid "Tab pack type"
4033 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
4034
4035 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
4036 msgid "Tab reorderable"
4037 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
4038
4039 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4040 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4041 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
4042
4043 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4044 msgid "Tab detachable"
4045 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
4046
4047 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4048 msgid "Whether the tab is detachable"
4049 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
4050
4051 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4052 msgid "Secondary backward stepper"
4053 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
4054
4055 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4056 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4057 msgstr ""
4058 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4059 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4060 "kontrako bukaeran"
4061
4062 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4063 msgid "Secondary forward stepper"
4064 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
4065
4066 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4067 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4068 msgstr ""
4069 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4070 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4071 "kontrako bukaeran"
4072
4073 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
4074 msgid "Backward stepper"
4075 msgstr "Atzeranzko gezia"
4076
4077 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
4078 msgid "Display the standard backward arrow button"
4079 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4080
4081 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
4082 msgid "Forward stepper"
4083 msgstr "Aurreranzko gezia"
4084
4085 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4086 msgid "Display the standard forward arrow button"
4087 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4088
4089 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4090 msgid "Tab overlap"
4091 msgstr "Fitxa gainjartzea"
4092
4093 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
4094 msgid "Size of tab overlap area"
4095 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
4096
4097 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4098 msgid "Tab curvature"
4099 msgstr "Fitxa-kurbatura"
4100
4101 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
4102 msgid "Size of tab curvature"
4103 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
4104
4105 #
4106 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
4107 msgid "Arrow spacing"
4108 msgstr "Gezien tartea"
4109
4110 #
4111 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
4112 msgid "Scroll arrow spacing"
4113 msgstr "Korritze-gezien tartea"
4114
4115 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4116 msgid "User Data"
4117 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
4118
4119 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4120 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4121 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
4122
4123 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4124 msgid "The menu of options"
4125 msgstr "Aukeren menua"
4126
4127 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4128 msgid "Size of dropdown indicator"
4129 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
4130
4131 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4132 msgid "Spacing around indicator"
4133 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
4134
4135 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4136 msgid "The orientation of the orientable"
4137 msgstr "Orientagarriaren orientazioa"
4138
4139 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4140 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4141 msgstr "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
4142
4143 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4144 msgid "Position Set"
4145 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
4146
4147 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4148 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4149 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
4150
4151 #
4152 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4153 msgid "Handle Size"
4154 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
4155
4156 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4157 msgid "Width of handle"
4158 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
4159
4160 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4161 msgid "Minimal Position"
4162 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
4163
4164 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4165 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4166 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
4167
4168 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4169 msgid "Maximal Position"
4170 msgstr "Gehienezko balioa"
4171
4172 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4173 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4174 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
4175
4176 #
4177 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4178 msgid "Resize"
4179 msgstr "Aldatu tamaina"
4180
4181 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4182 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4183 msgstr ""
4184 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
4185 "trepetarekin batera"
4186
4187 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4188 msgid "Shrink"
4189 msgstr "Txikitu"
4190
4191 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4192 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4193 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
4194
4195 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4196 msgid "Embedded"
4197 msgstr "Kapsulatuta"
4198
4199 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4200 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4201 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
4202
4203 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4204 msgid "Socket Window"
4205 msgstr "Socket-aren leihoa"
4206
4207 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4208 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4209 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
4210
4211 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4212 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4213 msgstr ""
4214 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
4215 "adierazten du"
4216
4217 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4218 msgid "Name of the printer"
4219 msgstr "Inprimagailuaren izena"
4220
4221 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4222 msgid "Backend"
4223 msgstr "Motorra"
4224
4225 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4226 msgid "Backend for the printer"
4227 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
4228
4229 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4230 msgid "Is Virtual"
4231 msgstr "Birtuala da"
4232
4233 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4234 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4235 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
4236
4237 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4238 msgid "Accepts PDF"
4239 msgstr "PDF onartzen du"
4240
4241 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4242 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4243 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
4244
4245 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4246 msgid "Accepts PostScript"
4247 msgstr "PostScript onartzen du"
4248
4249 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4250 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4251 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
4252
4253 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4254 msgid "State Message"
4255 msgstr "Mezuaren egoera"
4256
4257 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4258 msgid "String giving the current state of the printer"
4259 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
4260
4261 #
4262 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4263 msgid "Location"
4264 msgstr "Kokalekua"
4265
4266 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4267 msgid "The location of the printer"
4268 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
4269
4270 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4271 msgid "The icon name to use for the printer"
4272 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
4273
4274 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4275 msgid "Job Count"
4276 msgstr "Lan kopurua"
4277
4278 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4279 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4280 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
4281
4282 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4283 msgid "Paused Printer"
4284 msgstr "Inprimagailua pausarazita"
4285
4286 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4287 msgid "TRUE if this printer is paused"
4288 msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
4289
4290 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4291 msgid "Accepting Jobs"
4292 msgstr "Lanak onartzen"
4293
4294 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4295 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4296 msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
4297
4298 #
4299 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4300 msgid "Source option"
4301 msgstr "Iturburuaren aukerak"
4302
4303 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4304 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4305 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
4306
4307 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4308 msgid "Title of the print job"
4309 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
4310
4311 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4312 msgid "Printer"
4313 msgstr "Inprimagailua"
4314
4315 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4316 msgid "Printer to print the job to"
4317 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
4318
4319 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4320 msgid "Settings"
4321 msgstr "Ezarpenak"
4322
4323 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4324 msgid "Printer settings"
4325 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
4326
4327 #
4328 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4330 msgid "Page Setup"
4331 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4332
4333 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1082
4334 msgid "Track Print Status"
4335 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
4336
4337 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4338 msgid ""
4339 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4340 "print data has been sent to the printer or print server."
4341 msgstr ""
4342 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4343 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4344 "bidali ondoren."
4345
4346 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:954
4347 msgid "Default Page Setup"
4348 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4349
4350 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:955
4351 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4352 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4353
4354 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:973 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4355 msgid "Print Settings"
4356 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4357
4358 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:974 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4359 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4360 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4361
4362 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
4363 msgid "Job Name"
4364 msgstr "Lanaren izena"
4365
4366 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:993
4367 msgid "A string used for identifying the print job."
4368 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4369
4370 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017
4371 msgid "Number of Pages"
4372 msgstr "Orrialde kopurua"
4373
4374 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1018
4375 msgid "The number of pages in the document."
4376 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
4377
4378 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4379 msgid "Current Page"
4380 msgstr "Uneko orrialdea"
4381
4382 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1040 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4383 msgid "The current page in the document"
4384 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
4385
4386 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4387 msgid "Use full page"
4388 msgstr "Erabili orrialde osoa"
4389
4390 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1062
4391 msgid ""
4392 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4393 "not the corner of the imageable area"
4394 msgstr ""
4395 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
4396 "irudiaren arearen ertzean"
4397
4398 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
4399 msgid ""
4400 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4401 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4402 msgstr ""
4403 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
4404 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4405 "bidali ondoren."
4406
4407 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1100
4408 msgid "Unit"
4409 msgstr "Unitatea"
4410
4411 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1101
4412 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4413 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
4414
4415 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1118
4416 msgid "Show Dialog"
4417 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
4418
4419 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1119
4420 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4421 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
4422
4423 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4424 msgid "Allow Async"
4425 msgstr "Baimendu asinkronoa"
4426
4427 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4428 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4429 msgstr "EGIA inrprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
4430
4431 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165 ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
4432 msgid "Export filename"
4433 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
4434
4435 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1180
4436 msgid "Status"
4437 msgstr "Egoera"
4438
4439 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1181
4440 msgid "The status of the print operation"
4441 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
4442
4443 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1201
4444 msgid "Status String"
4445 msgstr "Egoeraren esaldia"
4446
4447 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1202
4448 msgid "A human-readable description of the status"
4449 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
4450
4451 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
4452 msgid "Custom tab label"
4453 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
4454
4455 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1221
4456 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4457 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
4458
4459 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4460 msgid "Support Selection"
4461 msgstr "Hautapenaren euskarria"
4462
4463 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1237
4464 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4465 msgstr "TRUE (egia) inprimatzeko eragiketak hautapena inprimatzea onartzen badu."
4466
4467 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4468 msgid "Has Selection"
4469 msgstr "Hautapena du"
4470
4471 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4472 msgid "TRUE if a selecion exists."
4473 msgstr "TRUE (egia) hautapena existitzen bada."
4474
4475 #
4476 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1269 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4477 msgid "Embed Page Setup"
4478 msgstr "Kapsulatutako orriaren konfigurazioa"
4479
4480 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1270
4481 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4482 msgstr ""
4483 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintDialog-en "
4484 "kapsulatuta badaude"
4485
4486 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
4487 msgid "Number of Pages To Print"
4488 msgstr "Orrialde kopurua inprimatzeko"
4489
4490 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1292
4491 msgid "The number of pages that will be printed."
4492 msgstr "Inprimatuko diren orrialdeen kopurua."
4493
4494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4495 msgid "The GtkPageSetup to use"
4496 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
4497
4498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4499 msgid "Selected Printer"
4500 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
4501
4502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4503 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4504 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
4505
4506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4507 msgid "Manual Capabilites"
4508 msgstr "Eskuzko gaitasunak"
4509
4510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4511 msgid "Capabilities the application can handle"
4512 msgstr "Aplikazioak kudea ditzakeen gaitasunak"
4513
4514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4515 msgid "Whether the dialog supports selection"
4516 msgstr "Elkarrizketa-koadroak hautapena onartzen duen edo ez"
4517
4518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4519 msgid "Whether the application has a selection"
4520 msgstr "Aplikazioak hautapen bat duen edo ez"
4521
4522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4523 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4524 msgstr ""
4525 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintUnixDialog-en "
4526 "kapsulatuta badaude"
4527
4528 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4529 msgid "Activity mode"
4530 msgstr "Jarduera-modua"
4531
4532 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4533 msgid ""
4534 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4535 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4536 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4537 msgstr ""
4538 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
4539 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
4540 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
4541 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
4542
4543 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4544 msgid "Show text"
4545 msgstr "Erakutsi testua"
4546
4547 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4548 msgid "Whether the progress is shown as text."
4549 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
4550
4551 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4552 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4553 msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
4554
4555 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4556 msgid "Bar style"
4557 msgstr "Barra-estiloa"
4558
4559 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4560 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4561 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
4562
4563 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4564 msgid "Activity Step"
4565 msgstr "Jarduera-urratsa"
4566
4567 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4568 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4569 msgstr "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
4570
4571 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4572 msgid "Activity Blocks"
4573 msgstr "Jarduera-blokeak"
4574
4575 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4576 msgid ""
4577 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4578 "(Deprecated)"
4579 msgstr ""
4580 "Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
4581 "(zaharkitua)"
4582
4583 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4584 msgid "Discrete Blocks"
4585 msgstr "Bloke diskretuak"
4586
4587 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4588 msgid ""
4589 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4590 "style)"
4591 msgstr ""
4592 "Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
4593 "direnean)"
4594
4595 #
4596 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4597 msgid "Fraction"
4598 msgstr "Frakzioa"
4599
4600 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4601 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4602 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4603
4604 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4605 msgid "Pulse Step"
4606 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4607
4608 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4609 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4610 msgstr "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4611
4612 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4613 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4614 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4615
4616 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4617 msgid ""
4618 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4619 "have enough room to display the entire string, if at all."
4620 msgstr ""
4621 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4622 "osoa bistaratzeko."
4623
4624 #
4625 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4626 msgid "XSpacing"
4627 msgstr "XTartea"
4628
4629 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4630 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4631 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4632
4633 #
4634 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4635 msgid "YSpacing"
4636 msgstr "YTartea"
4637
4638 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4639 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4640 msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
4641
4642 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4643 msgid "Min horizontal bar width"
4644 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
4645
4646 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4647 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4648 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
4649
4650 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4651 msgid "Min horizontal bar height"
4652 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
4653
4654 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4655 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4656 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
4657
4658 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4659 msgid "Min vertical bar width"
4660 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
4661
4662 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4663 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4664 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
4665
4666 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4667 msgid "Min vertical bar height"
4668 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
4669
4670 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4671 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4672 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
4673
4674 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4675 msgid "The value"
4676 msgstr "Balioa"
4677
4678 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4679 msgid ""
4680 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4681 "is the current action of its group."
4682 msgstr ""
4683 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4684 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4685
4686 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4687 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4688 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4689
4690 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4691 msgid "The current value"
4692 msgstr "Uneko balioa"
4693
4694 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4695 msgid ""
4696 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4697 "action belongs."
4698 msgstr ""
4699 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4700 "balioa."
4701
4702 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4703 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4704 msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
4705
4706 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4707 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4708 msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
4709
4710 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4711 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4712 msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
4713
4714 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4715 msgid "Update policy"
4716 msgstr "Eguneratze-politika"
4717
4718 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4719 msgid "How the range should be updated on the screen"
4720 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4721
4722 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4723 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4724 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4725
4726 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4727 msgid "Inverted"
4728 msgstr "Alderantzikatuta"
4729
4730 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4731 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4732 msgstr "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4733
4734 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4735 msgid "Lower stepper sensitivity"
4736 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4737
4738 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4739 msgid ""
4740 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4741 "side"
4742 msgstr "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4743
4744 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4745 msgid "Upper stepper sensitivity"
4746 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4747
4748 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4749 msgid ""
4750 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4751 "side"
4752 msgstr "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4753
4754 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4755 msgid "Show Fill Level"
4756 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4757
4758 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4759 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4760 msgstr "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4761
4762 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4763 msgid "Restrict to Fill Level"
4764 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4765
4766 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4767 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4768 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4769
4770 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4771 msgid "Fill Level"
4772 msgstr "Betegarri-maila"
4773
4774 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4775 msgid "The fill level."
4776 msgstr "Betegarriaren maila."
4777
4778 #
4779 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4780 msgid "Slider Width"
4781 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4782
4783 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4784 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4785 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4786
4787 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4788 msgid "Trough Border"
4789 msgstr "Kanalaren ertza"
4790
4791 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4792 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4793 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4794
4795 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4796 msgid "Stepper Size"
4797 msgstr "Geziaren tamaina"
4798
4799 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4800 msgid "Length of step buttons at ends"
4801 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4802
4803 #
4804 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4805 msgid "Stepper Spacing"
4806 msgstr "Geziaren tartea"
4807
4808 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4809 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4810 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4811
4812 #
4813 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4814 msgid "Arrow X Displacement"
4815 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4816
4817 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4818 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4819 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4820
4821 #
4822 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4823 msgid "Arrow Y Displacement"
4824 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4825
4826 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4827 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4828 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4829
4830 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4831 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4832 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
4833
4834 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4835 msgid ""
4836 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4837 "IN while they are dragged"
4838 msgstr ""
4839 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
4840 "dira  bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
4841
4842 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4843 msgid "Trough Side Details"
4844 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
4845
4846 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4847 msgid ""
4848 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4849 "with different details"
4850 msgstr ""
4851 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetanxehetasun "
4852 "ezberdinekin marrazten dira"
4853
4854 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4855 msgid "Trough Under Steppers"
4856 msgstr "Kanala gezi azpian"
4857
4858 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4859 msgid ""
4860 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4861 "spacing"
4862 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4863
4864 #
4865 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4866 msgid "Arrow scaling"
4867 msgstr "Gezia eskalatzea"
4868
4869 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4870 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4871 msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
4872
4873 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4874 msgid "Show Numbers"
4875 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4876
4877 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4878 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4879 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4880
4881 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4882 msgid "Recent Manager"
4883 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4884
4885 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4886 msgid "The RecentManager object to use"
4887 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4888
4889 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4890 msgid "Show Private"
4891 msgstr "Erakutsi pribatua"
4892
4893 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4894 msgid "Whether the private items should be displayed"
4895 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4896
4897 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4898 msgid "Show Tooltips"
4899 msgstr "Erakutsi argibideak"
4900
4901 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4902 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4903 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4904
4905 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4906 msgid "Show Icons"
4907 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4908
4909 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4910 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4911 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4912
4913 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4914 msgid "Show Not Found"
4915 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4916
4917 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4918 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4919 msgstr ""
4920 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4921 "edo ez"
4922
4923 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4924 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4925 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4926
4927 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4928 msgid "Local only"
4929 msgstr "Lokalak bakarrik"
4930
4931 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4932 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4933 msgstr ""
4934 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4935 "URIak"
4936
4937 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4938 msgid "Limit"
4939 msgstr "Mugatu"
4940
4941 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4942 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4943 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
4944
4945 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4946 msgid "Sort Type"
4947 msgstr "Ordenatu mota"
4948
4949 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4950 msgid "The sorting order of the items displayed"
4951 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
4952
4953 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4954 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4955 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
4956
4957 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4958 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4959 msgstr ""
4960 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
4961 "osoa"
4962
4963 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4964 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4965 msgstr ""
4966 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
4967 "kopurua"
4968
4969 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4970 msgid "The size of the recently used resources list"
4971 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
4972
4973 #
4974 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4975 msgid "Lower"
4976 msgstr "Behekoa"
4977
4978 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4979 msgid "Lower limit of ruler"
4980 msgstr "Erregelaren beheko muga"
4981
4982 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4983 msgid "Upper"
4984 msgstr "Goikoa"
4985
4986 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4987 msgid "Upper limit of ruler"
4988 msgstr "Erregelaren goiko muga"
4989
4990 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4991 msgid "Position of mark on the ruler"
4992 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
4993
4994 #
4995 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4996 msgid "Max Size"
4997 msgstr "Geh. tamaina"
4998
4999 #: ../gtk/gtkruler.c:159
5000 msgid "Maximum size of the ruler"
5001 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
5002
5003 #: ../gtk/gtkruler.c:174
5004 msgid "Metric"
5005 msgstr "Metrotan"
5006
5007 #: ../gtk/gtkruler.c:175
5008 msgid "The metric used for the ruler"
5009 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
5010
5011 #: ../gtk/gtkscale.c:219
5012 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5013 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
5014
5015 #: ../gtk/gtkscale.c:228
5016 msgid "Draw Value"
5017 msgstr "Marrazkiaren balioa"
5018
5019 #: ../gtk/gtkscale.c:229
5020 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5021 msgstr ""
5022 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
5023 "adierazten du"
5024
5025 #: ../gtk/gtkscale.c:236
5026 msgid "Value Position"
5027 msgstr "Balioaren posizioa"
5028
5029 #: ../gtk/gtkscale.c:237
5030 msgid "The position in which the current value is displayed"
5031 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
5032
5033 #: ../gtk/gtkscale.c:244
5034 msgid "Slider Length"
5035 msgstr "Graduatzailearen luzera"
5036
5037 #: ../gtk/gtkscale.c:245
5038 msgid "Length of scale's slider"
5039 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
5040
5041 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5042 msgid "Value spacing"
5043 msgstr "Balioaren tartea"
5044
5045 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5046 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5047 msgstr "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
5048
5049 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
5050 msgid "The value of the scale"
5051 msgstr "Eskalaren balioa"
5052
5053 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
5054 msgid "The icon size"
5055 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5056
5057 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
5058 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5059 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
5060
5061 #
5062 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
5063 msgid "Icons"
5064 msgstr "Ikonoak"
5065
5066 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
5067 msgid "List of icon names"
5068 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
5069
5070 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
5071 msgid "Minimum Slider Length"
5072 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
5073
5074 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
5075 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5076 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
5077
5078 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
5079 msgid "Fixed slider size"
5080 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
5081
5082 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
5083 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5084 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
5085
5086 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5087 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5088 msgstr ""
5089 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5090 "bukaeran"
5091
5092 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
5093 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5094 msgstr ""
5095 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5096 "bukaeran"
5097
5098 #
5099 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
5100 #: ../gtk/gtktreeview.c:569
5101 msgid "Horizontal Adjustment"
5102 msgstr "Doitze horizontala"
5103
5104 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
5105 #: ../gtk/gtktreeview.c:577
5106 msgid "Vertical Adjustment"
5107 msgstr "Doitze bertikala"
5108
5109 #
5110 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5111 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5112 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
5113
5114 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5115 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5116 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
5117
5118 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5119 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5120 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
5121
5122 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5123 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5124 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
5125
5126 #
5127 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5128 msgid "Window Placement"
5129 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5130
5131 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5132 msgid ""
5133 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5134 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5135 msgstr ""
5136 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
5137 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
5138
5139 #
5140 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5141 msgid "Window Placement Set"
5142 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
5143
5144 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5145 msgid ""
5146 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5147 "contents with respect to the scrollbars."
5148 msgstr ""
5149 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
5150 "behar den edo ez."
5151
5152 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5153 msgid "Shadow Type"
5154 msgstr "Itzal-mota"
5155
5156 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5157 msgid "Style of bevel around the contents"
5158 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
5159
5160 #
5161 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5162 msgid "Scrollbars within bevel"
5163 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
5164
5165 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5166 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5167 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
5168
5169 #
5170 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5171 msgid "Scrollbar spacing"
5172 msgstr "Korritze-barraren tartea"
5173
5174 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5175 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5176 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
5177
5178 #
5179 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5180 msgid "Scrolled Window Placement"
5181 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
5182
5183 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5184 msgid ""
5185 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5186 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5187 msgstr ""
5188 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
5189 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
5190
5191 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5192 msgid "Draw"
5193 msgstr "Marraztu"
5194
5195 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5196 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5197 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
5198
5199 #: ../gtk/gtksettings.c:215
5200 msgid "Double Click Time"
5201 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
5202
5203 #: ../gtk/gtksettings.c:216
5204 msgid ""
5205 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5206 "click (in milliseconds)"
5207 msgstr ""
5208 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
5209 "(milisegundotan)"
5210
5211 #: ../gtk/gtksettings.c:223
5212 msgid "Double Click Distance"
5213 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
5214
5215 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5216 msgid ""
5217 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5218 "double click (in pixels)"
5219 msgstr ""
5220 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
5221 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
5222 "denbora (milisegundotan)"
5223
5224 #
5225 #: ../gtk/gtksettings.c:240
5226 msgid "Cursor Blink"
5227 msgstr "Kurtsorearen keinua"
5228
5229 #: ../gtk/gtksettings.c:241
5230 msgid "Whether the cursor should blink"
5231 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
5232
5233 #
5234 #: ../gtk/gtksettings.c:248
5235 msgid "Cursor Blink Time"
5236 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5237
5238 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5239 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5240 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
5241
5242 #
5243 #: ../gtk/gtksettings.c:268
5244 msgid "Cursor Blink Timeout"
5245 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5246
5247 #: ../gtk/gtksettings.c:269
5248 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5249 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
5250
5251 #: ../gtk/gtksettings.c:276
5252 msgid "Split Cursor"
5253 msgstr "Kurtsore zatitua"
5254
5255 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5256 msgid ""
5257 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5258 "left text"
5259 msgstr ""
5260 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
5261 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
5262
5263 #: ../gtk/gtksettings.c:284
5264 msgid "Theme Name"
5265 msgstr "Gaiaren izena"
5266
5267 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5268 msgid "Name of theme RC file to load"
5269 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
5270
5271 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5272 msgid "Icon Theme Name"
5273 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5274
5275 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5276 msgid "Name of icon theme to use"
5277 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
5278
5279 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5280 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5281 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
5282
5283 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5284 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5285 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
5286
5287 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5288 msgid "Key Theme Name"
5289 msgstr "Gako-gaiaren izena"
5290
5291 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5292 msgid "Name of key theme RC file to load"
5293 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
5294
5295 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5296 msgid "Menu bar accelerator"
5297 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
5298
5299 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5300 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5301 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
5302
5303 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5304 msgid "Drag threshold"
5305 msgstr "Arrastatu muga"
5306
5307 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5308 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5309 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
5310
5311 #
5312 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5313 msgid "Font Name"
5314 msgstr "Letra-tipoaren izena"
5315
5316 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5317 msgid "Name of default font to use"
5318 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
5319
5320 #
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5322 msgid "Icon Sizes"
5323 msgstr "Ikonoen tamainak"
5324
5325 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5326 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5327 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5328
5329 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5330 msgid "GTK Modules"
5331 msgstr "GTK moduluak"
5332
5333 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5334 msgid "List of currently active GTK modules"
5335 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
5336
5337 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5338 msgid "Xft Antialias"
5339 msgstr "Xft Antialias-a"
5340
5341 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5342 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5343 msgstr ""
5344 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
5345 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
5346
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5348 msgid "Xft Hinting"
5349 msgstr "Xft Hinting-a"
5350
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5352 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5353 msgstr ""
5354 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
5355 "1=lehenetsia"
5356
5357 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5358 msgid "Xft Hint Style"
5359 msgstr "Xft hinting-estiloa"
5360
5361 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5362 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5363 msgstr "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
5364
5365 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5366 msgid "Xft RGBA"
5367 msgstr "Xft RGBA"
5368
5369 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5370 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5371 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5372
5373 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5374 msgid "Xft DPI"
5375 msgstr "Xft DPI"
5376
5377 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5378 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5379 msgstr "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5380
5381 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5382 msgid "Cursor theme name"
5383 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5384
5385 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5386 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5387 msgstr ""
5388 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5389 "erabiltzeko"
5390
5391 #
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5393 msgid "Cursor theme size"
5394 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5395
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5397 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5398 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5399
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5401 msgid "Alternative button order"
5402 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5403
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5405 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5406 msgstr ""
5407 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5408 "ez adierazten du"
5409
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5411 msgid "Alternative sort indicator direction"
5412 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5413
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5415 msgid ""
5416 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5417 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5418 msgstr ""
5419 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
5420 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
5421 "adierazten du)"
5422
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5424 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5425 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
5426
5427 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5428 msgid ""
5429 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5430 "the input method"
5431 msgstr ""
5432 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
5433 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
5434
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5436 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5437 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
5438
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5440 msgid ""
5441 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5442 "control characters"
5443 msgstr ""
5444 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
5445 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
5446
5447 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5448 msgid "Start timeout"
5449 msgstr "Hasierako denbora-muga"
5450
5451 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5452 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5453 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
5454
5455 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5456 msgid "Repeat timeout"
5457 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
5458
5459 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5460 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5461 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
5462
5463 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5464 msgid "Expand timeout"
5465 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
5466
5467 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5468 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5469 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
5470
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5472 msgid "Color scheme"
5473 msgstr "Kolore-eskema"
5474
5475 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5476 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5477 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
5478
5479 #
5480 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5481 msgid "Enable Animations"
5482 msgstr "Gaitu animazioak"
5483
5484 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5485 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5486 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
5487
5488 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5489 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5490 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5491
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5493 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5494 msgstr "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
5495
5496 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5497 msgid "Tooltip timeout"
5498 msgstr "Argibideen denbora"
5499
5500 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5501 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5502 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
5503
5504 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5505 msgid "Tooltip browse timeout"
5506 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
5507
5508 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5509 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5510 msgstr ""
5511 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
5512 "denean"
5513
5514 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5515 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5516 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
5517
5518 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5519 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5520 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
5521
5522 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5523 msgid "Keynav Cursor Only"
5524 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
5525
5526 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5527 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5528 msgstr "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
5529
5530 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5531 msgid "Keynav Wrap Around"
5532 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
5533
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5535 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5536 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
5537
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5539 msgid "Error Bell"
5540 msgstr "Errore soinua"
5541
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5543 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5544 msgstr "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
5545
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5547 msgid "Color Hash"
5548 msgstr "Kolorearen hash-a"
5549
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5551 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5552 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
5553
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5555 msgid "Default file chooser backend"
5556 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
5557
5558 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5559 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5560 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
5561
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5563 msgid "Default print backend"
5564 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
5565
5566 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5567 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5568 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
5569
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5571 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5572 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5573
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5575 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5576 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5577
5578 #
5579 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5580 msgid "Enable Mnemonics"
5581 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5582
5583 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5584 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5585 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
5586
5587 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5588 msgid "Enable Accelerators"
5589 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
5590
5591 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5592 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5593 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
5594
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5596 msgid "Recent Files Limit"
5597 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5598
5599 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5600 msgid "Number of recently used files"
5601 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5602
5603 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5604 msgid "Default IM module"
5605 msgstr "BM modulu lehenetsia"
5606
5607 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5608 msgid "Which IM module should be used by default"
5609 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
5610
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5612 msgid "Recent Files Max Age"
5613 msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
5614
5615 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5616 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5617 msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
5618
5619 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5620 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5621 msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5622
5623 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5624 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5625 msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5626
5627 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5628 msgid "Sound Theme Name"
5629 msgstr "Soinu gaiaren izena"
5630
5631 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5632 msgid "XDG sound theme name"
5633 msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
5634
5635 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5637 msgid "Audible Input Feedback"
5638 msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
5639
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5641 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5642 msgstr ""
5643 "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
5644 "gisa ala ez adierazten du"
5645
5646 #
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5648 msgid "Enable Event Sounds"
5649 msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
5650
5651 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5652 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5653 msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
5654
5655 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5656 msgid "Enable Tooltips"
5657 msgstr "Gaitu argibideak"
5658
5659 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5660 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5661 msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
5662
5663 #
5664 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5665 msgid "Mode"
5666 msgstr "Modua"
5667
5668 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5669 msgid ""
5670 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5671 "component widgets"
5672 msgstr ""
5673 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
5674 "eragiten die"
5675
5676 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5677 msgid "Ignore hidden"
5678 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
5679
5680 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5681 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5682 msgstr "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
5683
5684 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5685 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5686 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
5687
5688 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5689 msgid "Climb Rate"
5690 msgstr "Igoera-abiadura"
5691
5692 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5693 msgid "Snap to Ticks"
5694 msgstr "Atxiki markei"
5695
5696 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5697 msgid ""
5698 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5699 "nearest step increment"
5700 msgstr ""
5701 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
5702 "diren ala ez adierazten du"
5703
5704 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5705 msgid "Numeric"
5706 msgstr "Zenbakizkoa"
5707
5708 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5709 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5710 msgstr "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
5711
5712 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5713 msgid "Wrap"
5714 msgstr "Itzulbiratu"
5715
5716 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5717 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5718 msgstr "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
5719
5720 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5721 msgid "Update Policy"
5722 msgstr "Eguneratze-politika"
5723
5724 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5725 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5726 msgstr ""
5727 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
5728 "behar den adierazten du"
5729
5730 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5731 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5732 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
5733
5734 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5735 msgid "Style of bevel around the spin button"
5736 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
5737
5738 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5739 msgid "Has Resize Grip"
5740 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
5741
5742 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5743 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5744 msgstr "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
5745
5746 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5747 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5748 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5749
5750 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5751 msgid "The size of the icon"
5752 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5753
5754 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5755 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5756 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
5757
5758 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5759 msgid "Blinking"
5760 msgstr "Keinukaria"
5761
5762 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5763 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5764 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
5765
5766 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5767 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5768 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5769
5770 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5771 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5772 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
5773
5774 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5775 msgid "The orientation of the tray"
5776 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
5777
5778 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:634
5779 msgid "Has tooltip"
5780 msgstr "Argibidea du"
5781
5782 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5783 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5784 msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez"
5785
5786 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:378 ../gtk/gtkwidget.c:655
5787 msgid "Tooltip Text"
5788 msgstr "Argibidearen testua"
5789
5790 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:379 ../gtk/gtkwidget.c:656 ../gtk/gtkwidget.c:677
5791 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5792 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
5793
5794 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:402 ../gtk/gtkwidget.c:676
5795 msgid "Tooltip markup"
5796 msgstr "Markaren argibidea"
5797
5798 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:403
5799 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5800 msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia"
5801
5802 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
5803 msgid "The title of this tray icon"
5804 msgstr "Erretiluko ikono honen titulua"
5805
5806 #: ../gtk/gtktable.c:129
5807 msgid "Rows"
5808 msgstr "Errenkadak"
5809
5810 #: ../gtk/gtktable.c:130
5811 msgid "The number of rows in the table"
5812 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
5813
5814 #: ../gtk/gtktable.c:138
5815 msgid "Columns"
5816 msgstr "Zutabeak"
5817
5818 #: ../gtk/gtktable.c:139
5819 msgid "The number of columns in the table"
5820 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
5821
5822 #
5823 #: ../gtk/gtktable.c:147
5824 msgid "Row spacing"
5825 msgstr "Errenkaden tartea"
5826
5827 #: ../gtk/gtktable.c:148
5828 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5829 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
5830
5831 #: ../gtk/gtktable.c:156
5832 msgid "Column spacing"
5833 msgstr "Zutabeen tartea"
5834
5835 #: ../gtk/gtktable.c:157
5836 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5837 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
5838
5839 #: ../gtk/gtktable.c:166
5840 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5841 msgstr ""
5842 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5843 "bera dutela"
5844
5845 #: ../gtk/gtktable.c:173
5846 msgid "Left attachment"
5847 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5848
5849 #: ../gtk/gtktable.c:180
5850 msgid "Right attachment"
5851 msgstr "Eskuineko eranskina"
5852
5853 #: ../gtk/gtktable.c:181
5854 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5855 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5856
5857 #: ../gtk/gtktable.c:187
5858 msgid "Top attachment"
5859 msgstr "Goiko eranskina"
5860
5861 #: ../gtk/gtktable.c:188
5862 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5863 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
5864
5865 #: ../gtk/gtktable.c:194
5866 msgid "Bottom attachment"
5867 msgstr "Beheko eranskina"
5868
5869 #
5870 #: ../gtk/gtktable.c:201
5871 msgid "Horizontal options"
5872 msgstr "Aukera horizontalak"
5873
5874 #: ../gtk/gtktable.c:202
5875 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5876 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
5877
5878 #: ../gtk/gtktable.c:208
5879 msgid "Vertical options"
5880 msgstr "Aukera bertikalak"
5881
5882 #: ../gtk/gtktable.c:209
5883 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5884 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
5885
5886 #: ../gtk/gtktable.c:215
5887 msgid "Horizontal padding"
5888 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
5889
5890 #: ../gtk/gtktable.c:216
5891 msgid ""
5892 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5893 "pixels"
5894 msgstr ""
5895 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
5896 "tarte estra, pixeletan"
5897
5898 #: ../gtk/gtktable.c:222
5899 msgid "Vertical padding"
5900 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
5901
5902 #: ../gtk/gtktable.c:223
5903 msgid ""
5904 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5905 "pixels"
5906 msgstr ""
5907 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
5908 "estra, pixeletan"
5909
5910 #: ../gtk/gtktext.c:546
5911 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5912 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
5913
5914 #: ../gtk/gtktext.c:554
5915 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5916 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
5917
5918 #: ../gtk/gtktext.c:561
5919 msgid "Line Wrap"
5920 msgstr "Lerro-itzulbira"
5921
5922 #: ../gtk/gtktext.c:562
5923 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5924 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5925
5926 #: ../gtk/gtktext.c:569
5927 msgid "Word Wrap"
5928 msgstr "Doitu hitzak"
5929
5930 #: ../gtk/gtktext.c:570
5931 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5932 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5933
5934 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5935 msgid "Tag Table"
5936 msgstr "Etiketa-taula"
5937
5938 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5939 msgid "Text Tag Table"
5940 msgstr "Testu-etiketen taula"
5941
5942 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5943 msgid "Current text of the buffer"
5944 msgstr "Bufferreko uneko testua"
5945
5946 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5947 msgid "Has selection"
5948 msgstr "Hautapena du"
5949
5950 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5951 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5952 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
5953
5954 #
5955 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5956 msgid "Cursor position"
5957 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
5958
5959 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5960 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5961 msgstr "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
5962
5963 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5964 msgid "Copy target list"
5965 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
5966
5967 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5968 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5969 msgstr ""
5970 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
5971 "DNDren iturburua"
5972
5973 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5974 msgid "Paste target list"
5975 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
5976
5977 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5978 msgid ""
5979 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5980 "destination"
5981 msgstr ""
5982 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
5983 "DNDren helburua"
5984
5985 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5986 msgid "Mark name"
5987 msgstr "Markatu izena"
5988
5989 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5990 msgid "Left gravity"
5991 msgstr "Ezker-grabitatea"
5992
5993 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5994 msgid "Whether the mark has left gravity"
5995 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
5996
5997 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5998 msgid "Tag name"
5999 msgstr "Etiketa-izena"
6000
6001 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
6002 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6003 msgstr "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
6004
6005 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
6006 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6007 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6008
6009 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
6010 msgid "Background full height"
6011 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
6012
6013 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
6014 msgid ""
6015 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6016 "of the tagged characters"
6017 msgstr ""
6018 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
6019 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
6020
6021 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
6022 msgid "Background stipple mask"
6023 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
6024
6025 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
6026 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6027 msgstr "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6028
6029 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
6030 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6031 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6032
6033 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
6034 msgid "Foreground stipple mask"
6035 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
6036
6037 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
6038 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6039 msgstr "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6040
6041 #
6042 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6043 msgid "Text direction"
6044 msgstr "Testuaren norabidea"
6045
6046 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
6047 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6048 msgstr "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
6049
6050 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
6051 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6052 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
6053
6054 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
6055 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6056 msgstr "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6057
6058 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
6059 msgid ""
6060 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6061 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6062 msgstr ""
6063 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
6064 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6065
6066 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
6067 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6068 msgstr "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6069
6070 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
6071 msgid "Font size in Pango units"
6072 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
6073
6074 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
6075 msgid ""
6076 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6077 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6078 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6079 msgstr ""
6080 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
6081 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
6082 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
6083 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
6084
6085 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
6086 msgid "Left, right, or center justification"
6087 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
6088
6089 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
6090 msgid ""
6091 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6092 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6093 msgstr ""
6094 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
6095 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
6096
6097 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
6098 msgid "Left margin"
6099 msgstr "Ezkerreko marjina"
6100
6101 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
6102 msgid "Width of the left margin in pixels"
6103 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
6104
6105 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
6106 msgid "Right margin"
6107 msgstr "Eskuineko marjina"
6108
6109 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
6110 msgid "Width of the right margin in pixels"
6111 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
6112
6113 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
6114 msgid "Indent"
6115 msgstr "Koska"
6116
6117 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
6118 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6119 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
6120
6121 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6122 msgid ""
6123 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6124 "in Pango units"
6125 msgstr ""
6126 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
6127 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
6128
6129 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
6130 msgid "Pixels above lines"
6131 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6132
6133 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
6134 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6135 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
6136
6137 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
6138 msgid "Pixels below lines"
6139 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6140
6141 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
6142 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6143 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
6144
6145 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
6146 msgid "Pixels inside wrap"
6147 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
6148
6149 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
6150 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6151 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
6152
6153 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
6154 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6155 msgstr ""
6156 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
6157 "edo karaktereen mugetan"
6158
6159 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
6160 msgid "Tabs"
6161 msgstr "Tabuladoreak"
6162
6163 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
6164 msgid "Custom tabs for this text"
6165 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
6166
6167 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
6168 msgid "Invisible"
6169 msgstr "Ikusezina"
6170
6171 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
6172 msgid "Whether this text is hidden."
6173 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
6174
6175 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
6176 msgid "Paragraph background color name"
6177 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
6178
6179 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
6180 msgid "Paragraph background color as a string"
6181 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
6182
6183 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
6184 msgid "Paragraph background color"
6185 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
6186
6187 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
6188 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6189 msgstr ""
6190 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
6191 "izatea) "
6192
6193 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
6194 msgid "Margin Accumulates"
6195 msgstr "Marjinen pilaketa"
6196
6197 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6198 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6199 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
6200
6201 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6202 msgid "Background full height set"
6203 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
6204
6205 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6206 msgid "Whether this tag affects background height"
6207 msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
6208
6209 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6210 msgid "Background stipple set"
6211 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
6212
6213 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6214 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6215 msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6216
6217 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6218 msgid "Foreground stipple set"
6219 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
6220
6221 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6222 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6223 msgstr "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6224
6225 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6226 msgid "Justification set"
6227 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
6228
6229 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6230 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6231 msgstr ""
6232 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
6233 "du"
6234
6235 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6236 msgid "Left margin set"
6237 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
6238
6239 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6240 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6241 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6242
6243 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6244 msgid "Indent set"
6245 msgstr "Koskaren ezarpena"
6246
6247 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6248 msgid "Whether this tag affects indentation"
6249 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
6250
6251 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6252 msgid "Pixels above lines set"
6253 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
6254
6255 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6256 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6257 msgstr ""
6258 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
6259 "adierazten du"
6260
6261 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6262 msgid "Pixels below lines set"
6263 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
6264
6265 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6266 msgid "Pixels inside wrap set"
6267 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
6268
6269 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6270 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6271 msgstr ""
6272 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
6273 "ala ez adierazten du"
6274
6275 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6276 msgid "Right margin set"
6277 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
6278
6279 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6280 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6281 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6282
6283 #
6284 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6285 msgid "Wrap mode set"
6286 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
6287
6288 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6289 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6290 msgstr "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
6291
6292 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6293 msgid "Tabs set"
6294 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
6295
6296 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6297 msgid "Whether this tag affects tabs"
6298 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
6299
6300 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6301 msgid "Invisible set"
6302 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
6303
6304 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6305 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6306 msgstr "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
6307
6308 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6309 msgid "Paragraph background set"
6310 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
6311
6312 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6313 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6314 msgstr "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
6315
6316 #: ../gtk/gtktextview.c:543
6317 msgid "Pixels Above Lines"
6318 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6319
6320 #: ../gtk/gtktextview.c:553
6321 msgid "Pixels Below Lines"
6322 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6323
6324 #: ../gtk/gtktextview.c:563
6325 msgid "Pixels Inside Wrap"
6326 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6327
6328 #
6329 #: ../gtk/gtktextview.c:581
6330 msgid "Wrap Mode"
6331 msgstr "Itzulbiratze-modua"
6332
6333 #: ../gtk/gtktextview.c:599
6334 msgid "Left Margin"
6335 msgstr "Ezkerreko marjina"
6336
6337 #: ../gtk/gtktextview.c:609
6338 msgid "Right Margin"
6339 msgstr "Eskuineko marjina"
6340
6341 #
6342 #: ../gtk/gtktextview.c:637
6343 msgid "Cursor Visible"
6344 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
6345
6346 #: ../gtk/gtktextview.c:638
6347 msgid "If the insertion cursor is shown"
6348 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
6349
6350 #: ../gtk/gtktextview.c:645
6351 msgid "Buffer"
6352 msgstr "Bufferra"
6353
6354 #: ../gtk/gtktextview.c:646
6355 msgid "The buffer which is displayed"
6356 msgstr "Bistaratutako bufferra"
6357
6358 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6359 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6360 msgstr ""
6361 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
6362 "adierazten du"
6363
6364 #: ../gtk/gtktextview.c:661
6365 msgid "Accepts tab"
6366 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
6367
6368 #: ../gtk/gtktextview.c:662
6369 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6370 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
6371
6372 #: ../gtk/gtktextview.c:691
6373 msgid "Error underline color"
6374 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
6375
6376 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6377 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6378 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
6379
6380 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6381 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6382 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
6383
6384 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6385 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6386 msgstr ""
6387 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
6388 "adierazten du"
6389
6390 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6391 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6392 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
6393
6394 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6395 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6396 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
6397
6398 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6399 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6400 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
6401
6402 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6403 msgid "Draw Indicator"
6404 msgstr "Marrazki-adierazlea"
6405
6406 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6407 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6408 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
6409
6410 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6411 msgid "Toolbar Style"
6412 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6413
6414 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6415 msgid "How to draw the toolbar"
6416 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
6417
6418 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6419 msgid "Show Arrow"
6420 msgstr "Erakutsi gezia"
6421
6422 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6423 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6424 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
6425
6426 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6427 msgid "Tooltips"
6428 msgstr "Argibidea"
6429
6430 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6431 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6432 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
6433
6434 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6435 msgid "Size of icons in this toolbar"
6436 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6437
6438 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6439 msgid "Icon size set"
6440 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
6441
6442 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6443 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6444 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
6445
6446 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6447 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6448 msgstr ""
6449 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6450 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
6451 "ez adierazten du"
6452
6453 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6454 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6455 msgstr ""
6456 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
6457 "adierazten du"
6458
6459 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6460 msgid "Spacer size"
6461 msgstr "Zuriune-tamaina"
6462
6463 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6464 msgid "Size of spacers"
6465 msgstr "Zuriuneen tamaina"
6466
6467 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6468 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6469 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
6470
6471 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6472 msgid "Maximum child expand"
6473 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
6474
6475 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6476 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6477 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
6478
6479 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6480 msgid "Space style"
6481 msgstr "Zuriunearen estiloa"
6482
6483 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6484 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6485 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
6486
6487 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6488 msgid "Button relief"
6489 msgstr "Botoiaren erliebea"
6490
6491 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6492 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6493 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
6494
6495 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6496 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6497 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6498
6499 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6500 msgid "Toolbar style"
6501 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6502
6503 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6504 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6505 msgstr ""
6506 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
6507 "bakarrik, etab. adierazten du"
6508
6509 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6510 msgid "Toolbar icon size"
6511 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6512
6513 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6514 msgid "Size of icons in default toolbars"
6515 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
6516
6517 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6518 msgid "Text to show in the item."
6519 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
6520
6521 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6522 msgid ""
6523 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6524 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6525 msgstr ""
6526 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
6527 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
6528 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
6529 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
6530
6531 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6532 msgid "Widget to use as the item label"
6533 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
6534
6535 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6536 msgid "Stock Id"
6537 msgstr "Stock-ID-a"
6538
6539 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6540 msgid "The stock icon displayed on the item"
6541 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
6542
6543 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6544 msgid "Icon name"
6545 msgstr "Ikono-izena"
6546
6547 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6548 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6549 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
6550
6551 #
6552 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6553 msgid "Icon widget"
6554 msgstr "Ikono-trepeta"
6555
6556 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6557 msgid "Icon widget to display in the item"
6558 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
6559
6560 #
6561 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6562 msgid "Icon spacing"
6563 msgstr "Ikono-tartea"
6564
6565 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6566 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6567 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
6568
6569 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6570 msgid ""
6571 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6572 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6573 msgstr ""
6574 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
6575 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
6576 "dute"
6577
6578 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6579 msgid "TreeModelSort Model"
6580 msgstr "TreeModelSort modeloa"
6581
6582 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6583 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6584 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
6585
6586 #: ../gtk/gtktreeview.c:561
6587 msgid "TreeView Model"
6588 msgstr "TreeView modeloa"
6589
6590 #: ../gtk/gtktreeview.c:562
6591 msgid "The model for the tree view"
6592 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
6593
6594 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6595 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6596 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
6597
6598 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
6599 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6600 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
6601
6602 #: ../gtk/gtktreeview.c:585
6603 msgid "Headers Visible"
6604 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
6605
6606 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
6607 msgid "Show the column header buttons"
6608 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
6609
6610 #: ../gtk/gtktreeview.c:593
6611 msgid "Headers Clickable"
6612 msgstr "Goiburu klikagarriak"
6613
6614 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6615 msgid "Column headers respond to click events"
6616 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
6617
6618 #: ../gtk/gtktreeview.c:601
6619 msgid "Expander Column"
6620 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
6621
6622 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6623 msgid "Set the column for the expander column"
6624 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
6625
6626 #: ../gtk/gtktreeview.c:617
6627 msgid "Rules Hint"
6628 msgstr "Arauen aholkua"
6629
6630 #: ../gtk/gtktreeview.c:618
6631 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6632 msgstr ""
6633 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
6634 "marrazteko"
6635
6636 #: ../gtk/gtktreeview.c:625
6637 msgid "Enable Search"
6638 msgstr "Gaitu bilaketa"
6639
6640 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6641 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6642 msgstr ""
6643 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
6644 "baimena ematen dio"
6645
6646 #: ../gtk/gtktreeview.c:633
6647 msgid "Search Column"
6648 msgstr "Bilaketa-zutabea"
6649
6650 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6651 msgid "Model column to search through during interactive search"
6652 msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua"
6653
6654 #: ../gtk/gtktreeview.c:654
6655 msgid "Fixed Height Mode"
6656 msgstr "Altuera finkoko modua"
6657
6658 #: ../gtk/gtktreeview.c:655
6659 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6660 msgstr "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
6661
6662 #: ../gtk/gtktreeview.c:675
6663 msgid "Hover Selection"
6664 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
6665
6666 #: ../gtk/gtktreeview.c:676
6667 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6668 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
6669
6670 #: ../gtk/gtktreeview.c:695
6671 msgid "Hover Expand"
6672 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
6673
6674 #: ../gtk/gtktreeview.c:696
6675 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6676 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
6677
6678 #: ../gtk/gtktreeview.c:710
6679 msgid "Show Expanders"
6680 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
6681
6682 #: ../gtk/gtktreeview.c:711
6683 msgid "View has expanders"
6684 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
6685
6686 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
6687 msgid "Level Indentation"
6688 msgstr "Koska-maila"
6689
6690 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
6691 msgid "Extra indentation for each level"
6692 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
6693
6694 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6695 msgid "Rubber Banding"
6696 msgstr "Goma-banda"
6697
6698 #: ../gtk/gtktreeview.c:736
6699 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6700 msgstr ""
6701 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
6702 "arrastatzean"
6703
6704 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
6705 msgid "Enable Grid Lines"
6706 msgstr "Gaitu saretako marrak"
6707
6708 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6709 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6710 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
6711
6712 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6713 msgid "Enable Tree Lines"
6714 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
6715
6716 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6717 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6718 msgstr "Zuhaitz-marrak  zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
6719
6720 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6721 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6722 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
6723
6724 #: ../gtk/gtktreeview.c:783
6725 msgid "Vertical Separator Width"
6726 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
6727
6728 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
6729 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6730 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6731
6732 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6733 msgid "Horizontal Separator Width"
6734 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
6735
6736 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6737 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6738 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6739
6740 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6741 msgid "Allow Rules"
6742 msgstr "Arauak onartzen dira"
6743
6744 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6745 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6746 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
6747
6748 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
6749 msgid "Indent Expanders"
6750 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
6751
6752 #: ../gtk/gtktreeview.c:809
6753 msgid "Make the expanders indented"
6754 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
6755
6756 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
6757 msgid "Even Row Color"
6758 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
6759
6760 #: ../gtk/gtktreeview.c:816
6761 msgid "Color to use for even rows"
6762 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
6763
6764 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
6765 msgid "Odd Row Color"
6766 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
6767
6768 #: ../gtk/gtktreeview.c:823
6769 msgid "Color to use for odd rows"
6770 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
6771
6772 #: ../gtk/gtktreeview.c:829
6773 msgid "Row Ending details"
6774 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
6775
6776 #: ../gtk/gtktreeview.c:830
6777 msgid "Enable extended row background theming"
6778 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
6779
6780 #: ../gtk/gtktreeview.c:836
6781 msgid "Grid line width"
6782 msgstr "Saretako marren zabalera"
6783
6784 #: ../gtk/gtktreeview.c:837
6785 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6786 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
6787
6788 #
6789 #: ../gtk/gtktreeview.c:843
6790 msgid "Tree line width"
6791 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
6792
6793 #: ../gtk/gtktreeview.c:844
6794 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6795 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
6796
6797 #: ../gtk/gtktreeview.c:850
6798 msgid "Grid line pattern"
6799 msgstr "Sareta-marren eredua"
6800
6801 #: ../gtk/gtktreeview.c:851
6802 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6803 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz iksupeiko saretako marrak marrazteko"
6804
6805 #: ../gtk/gtktreeview.c:857
6806 msgid "Tree line pattern"
6807 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
6808
6809 #: ../gtk/gtktreeview.c:858
6810 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6811 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
6812
6813 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6814 msgid "Whether to display the column"
6815 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
6816
6817 #
6818 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:537
6819 msgid "Resizable"
6820 msgstr "Neurriz alda daiteke"
6821
6822 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6823 msgid "Column is user-resizable"
6824 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
6825
6826 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6827 msgid "Current width of the column"
6828 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
6829
6830 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6831 msgid "Space which is inserted between cells"
6832 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
6833
6834 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6835 msgid "Sizing"
6836 msgstr "Neurriak ezartzea"
6837
6838 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6839 msgid "Resize mode of the column"
6840 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
6841
6842 #
6843 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6844 msgid "Fixed Width"
6845 msgstr "Zabalera finkoa"
6846
6847 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6848 msgid "Current fixed width of the column"
6849 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
6850
6851 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6852 msgid "Minimum Width"
6853 msgstr "Gutxieneko zabalera"
6854
6855 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6856 msgid "Minimum allowed width of the column"
6857 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
6858
6859 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6860 msgid "Maximum Width"
6861 msgstr "Gehienezko zabalera"
6862
6863 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6864 msgid "Maximum allowed width of the column"
6865 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
6866
6867 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6868 msgid "Title to appear in column header"
6869 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
6870
6871 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6872 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6873 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
6874
6875 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6876 msgid "Clickable"
6877 msgstr "Klikagarria"
6878
6879 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6880 msgid "Whether the header can be clicked"
6881 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
6882
6883 #
6884 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6885 msgid "Widget"
6886 msgstr "Trepeta"
6887
6888 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6889 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6890 msgstr ""
6891 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
6892 "trepeta "
6893
6894 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6895 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6896 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
6897
6898 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6899 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6900 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
6901
6902 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6903 msgid "Sort indicator"
6904 msgstr "Ordenaren adierazlea"
6905
6906 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6907 msgid "Whether to show a sort indicator"
6908 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
6909
6910 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6911 msgid "Sort order"
6912 msgstr "Ordenazioa"
6913
6914 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6915 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6916 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
6917
6918 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6919 msgid "Sort column ID"
6920 msgstr "Ordenatu ID zutabea"
6921
6922 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6923 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6924 msgstr ""
6925 "Zutabe honek (ordenatzeko hautatzean) ordenatzen duen ID zutabearen ordena "
6926 "logikoa"
6927
6928 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6929 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6930 msgstr "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
6931
6932 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6933 msgid "Merged UI definition"
6934 msgstr "Batutako UI definizioa"
6935
6936 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6937 msgid "An XML string describing the merged UI"
6938 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
6939
6940 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6941 msgid ""
6942 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6943 "this viewport"
6944 msgstr "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6945
6946 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6947 msgid ""
6948 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6949 "this viewport"
6950 msgstr "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6951
6952 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6953 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6954 msgstr "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
6955
6956 #
6957 #: ../gtk/gtkwidget.c:485
6958 msgid "Widget name"
6959 msgstr "Trepeta-izena"
6960
6961 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
6962 msgid "The name of the widget"
6963 msgstr "Trepetaren izena"
6964
6965 #
6966 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6967 msgid "Parent widget"
6968 msgstr "Trepeta gurasoa"
6969
6970 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
6971 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6972 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
6973
6974 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6975 msgid "Width request"
6976 msgstr "Zabalera-eskaera"
6977
6978 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6979 msgid ""
6980 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6981 "used"
6982 msgstr ""
6983 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
6984 "behar bada"
6985
6986 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
6987 msgid "Height request"
6988 msgstr "Altuera-eskaera"
6989
6990 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
6991 msgid ""
6992 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6993 "be used"
6994 msgstr ""
6995 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
6996 "bada"
6997
6998 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
6999 msgid "Whether the widget is visible"
7000 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
7001
7002 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
7003 msgid "Whether the widget responds to input"
7004 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
7005
7006 #: ../gtk/gtkwidget.c:532
7007 msgid "Application paintable"
7008 msgstr "Aplikazio margogarria"
7009
7010 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
7011 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7012 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
7013
7014 #: ../gtk/gtkwidget.c:539
7015 msgid "Can focus"
7016 msgstr "Enfoka dezake"
7017
7018 #: ../gtk/gtkwidget.c:540
7019 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7020 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
7021
7022 #: ../gtk/gtkwidget.c:546
7023 msgid "Has focus"
7024 msgstr "Fokua du"
7025
7026 #: ../gtk/gtkwidget.c:547
7027 msgid "Whether the widget has the input focus"
7028 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
7029
7030 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
7031 msgid "Is focus"
7032 msgstr "Fokua da"
7033
7034 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
7035 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7036 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
7037
7038 #
7039 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
7040 msgid "Can default"
7041 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
7042
7043 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
7044 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7045 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
7046
7047 #
7048 #: ../gtk/gtkwidget.c:567
7049 msgid "Has default"
7050 msgstr "Lehenetsia dauka"
7051
7052 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
7053 msgid "Whether the widget is the default widget"
7054 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
7055
7056 #: ../gtk/gtkwidget.c:574
7057 msgid "Receives default"
7058 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
7059
7060 #: ../gtk/gtkwidget.c:575
7061 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7062 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
7063
7064 #: ../gtk/gtkwidget.c:581
7065 msgid "Composite child"
7066 msgstr "Ume konposatua"
7067
7068 #: ../gtk/gtkwidget.c:582
7069 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7070 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
7071
7072 #: ../gtk/gtkwidget.c:588
7073 msgid "Style"
7074 msgstr "Estiloa"
7075
7076 #: ../gtk/gtkwidget.c:589
7077 msgid ""
7078 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7079 "(colors etc)"
7080 msgstr "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
7081
7082 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
7083 msgid "Events"
7084 msgstr "Gertaerak"
7085
7086 #: ../gtk/gtkwidget.c:596
7087 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7088 msgstr ""
7089 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
7090 "gertaera-maskara"
7091
7092 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
7093 msgid "Extension events"
7094 msgstr "Luzapen-gertaerak"
7095
7096 #: ../gtk/gtkwidget.c:604
7097 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7098 msgstr ""
7099 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
7100 "duen maskara"
7101
7102 #: ../gtk/gtkwidget.c:611
7103 msgid "No show all"
7104 msgstr "Ez erakutsi dena"
7105
7106 #: ../gtk/gtkwidget.c:612
7107 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7108 msgstr "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
7109
7110 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
7111 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7112 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
7113
7114 #
7115 #: ../gtk/gtkwidget.c:691
7116 msgid "Window"
7117 msgstr "Leihoa"
7118
7119 #: ../gtk/gtkwidget.c:692
7120 msgid "The widget's window if it is realized"
7121 msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
7122
7123 #: ../gtk/gtkwidget.c:706
7124 msgid "Double Buffered"
7125 msgstr "Buffer bikoitza"
7126
7127 #: ../gtk/gtkwidget.c:707
7128 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7129 msgstr "Trepeta buffer bikoitzarekin dagoen edo ez"
7130
7131 #: ../gtk/gtkwidget.c:2229
7132 msgid "Interior Focus"
7133 msgstr "Barneko fokua"
7134
7135 #: ../gtk/gtkwidget.c:2230
7136 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7137 msgstr "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
7138
7139 #: ../gtk/gtkwidget.c:2236
7140 msgid "Focus linewidth"
7141 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
7142
7143 #: ../gtk/gtkwidget.c:2237
7144 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7145 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
7146
7147 #: ../gtk/gtkwidget.c:2243
7148 msgid "Focus line dash pattern"
7149 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
7150
7151 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
7152 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7153 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
7154
7155 #: ../gtk/gtkwidget.c:2249
7156 msgid "Focus padding"
7157 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
7158
7159 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
7160 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7161 msgstr "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
7162
7163 #: ../gtk/gtkwidget.c:2255
7164 msgid "Cursor color"
7165 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
7166
7167 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
7168 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7169 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7170
7171 #: ../gtk/gtkwidget.c:2261
7172 msgid "Secondary cursor color"
7173 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
7174
7175 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
7176 msgid ""
7177 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7178 "right-to-left and left-to-right text"
7179 msgstr ""
7180 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
7181 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7182
7183 #: ../gtk/gtkwidget.c:2267
7184 msgid "Cursor line aspect ratio"
7185 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
7186
7187 #: ../gtk/gtkwidget.c:2268
7188 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7189 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
7190
7191 #: ../gtk/gtkwidget.c:2282
7192 msgid "Draw Border"
7193 msgstr "Marraztu ertza"
7194
7195 #: ../gtk/gtkwidget.c:2283
7196 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7197 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
7198
7199 #
7200 #: ../gtk/gtkwidget.c:2296
7201 msgid "Unvisited Link Color"
7202 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
7203
7204 #: ../gtk/gtkwidget.c:2297
7205 msgid "Color of unvisited links"
7206 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
7207
7208 #
7209 #: ../gtk/gtkwidget.c:2310
7210 msgid "Visited Link Color"
7211 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
7212
7213 #: ../gtk/gtkwidget.c:2311
7214 msgid "Color of visited links"
7215 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
7216
7217 #: ../gtk/gtkwidget.c:2325
7218 msgid "Wide Separators"
7219 msgstr "Bereizle zabalak"
7220
7221 #: ../gtk/gtkwidget.c:2326
7222 msgid ""
7223 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7224 "instead of a line"
7225 msgstr ""
7226 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
7227 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
7228
7229 #: ../gtk/gtkwidget.c:2340
7230 msgid "Separator Width"
7231 msgstr "Bereizlearen zabalera"
7232
7233 #: ../gtk/gtkwidget.c:2341
7234 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7235 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7236
7237 #: ../gtk/gtkwidget.c:2355
7238 msgid "Separator Height"
7239 msgstr "Bereizlearen altuera"
7240
7241 #: ../gtk/gtkwidget.c:2356
7242 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7243 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7244
7245 #
7246 #: ../gtk/gtkwidget.c:2370
7247 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7248 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
7249
7250 #: ../gtk/gtkwidget.c:2371
7251 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7252 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
7253
7254 #: ../gtk/gtkwidget.c:2385
7255 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7256 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
7257
7258 #: ../gtk/gtkwidget.c:2386
7259 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7260 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
7261
7262 #
7263 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
7264 msgid "Window Type"
7265 msgstr "Leiho-mota"
7266
7267 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
7268 msgid "The type of the window"
7269 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
7270
7271 #
7272 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
7273 msgid "Window Title"
7274 msgstr "Leihoaren titulua"
7275
7276 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
7277 msgid "The title of the window"
7278 msgstr "Leihoaren izenburua"
7279
7280 #
7281 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
7282 msgid "Window Role"
7283 msgstr "Leihoaren funtzioa"
7284
7285 #: ../gtk/gtkwindow.c:496
7286 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7287 msgstr "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
7288
7289 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
7290 msgid "Startup ID"
7291 msgstr "Abioko IDa"
7292
7293 #: ../gtk/gtkwindow.c:513
7294 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7295 msgstr ""
7296 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
7297 "bakarra"
7298
7299 #: ../gtk/gtkwindow.c:520
7300 msgid "Allow Shrink"
7301 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
7302
7303 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
7304 #, no-c-format
7305 msgid ""
7306 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7307 "time a bad idea"
7308 msgstr ""
7309 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
7310 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
7311
7312 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
7313 msgid "Allow Grow"
7314 msgstr "Baimendu handitzea"
7315
7316 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
7317 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7318 msgstr ""
7319 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
7320 "dezakete"
7321
7322 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
7323 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7324 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
7325
7326 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
7327 msgid "Modal"
7328 msgstr "Modala"
7329
7330 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
7331 msgid ""
7332 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7333 "up)"
7334 msgstr ""
7335 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
7336 "gainean dagoen bitartean)"
7337
7338 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
7339 msgid "Window Position"
7340 msgstr "Leihoaren kokalekua"
7341
7342 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
7343 msgid "The initial position of the window"
7344 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
7345
7346 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
7347 msgid "Default Width"
7348 msgstr "Zabalera lehenetsia"
7349
7350 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
7351 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7352 msgstr "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7353
7354 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
7355 msgid "Default Height"
7356 msgstr "Altuera lehenetsia"
7357
7358 #: ../gtk/gtkwindow.c:573
7359 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
7360 msgstr "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7361
7362 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
7363 msgid "Destroy with Parent"
7364 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
7365
7366 #: ../gtk/gtkwindow.c:583
7367 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7368 msgstr ""
7369 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
7370 "du"
7371
7372 #: ../gtk/gtkwindow.c:591
7373 msgid "Icon for this window"
7374 msgstr "Leiho honen ikonoa"
7375
7376 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
7377 msgid "Name of the themed icon for this window"
7378 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
7379
7380 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7381 msgid "Is Active"
7382 msgstr "Aktibo dago"
7383
7384 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7385 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7386 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
7387
7388 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
7389 msgid "Focus in Toplevel"
7390 msgstr "Fokua goi-mailan"
7391
7392 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7393 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7394 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
7395
7396 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7397 msgid "Type hint"
7398 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
7399
7400 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7401 msgid ""
7402 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7403 "and how to treat it."
7404 msgstr ""
7405 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
7406 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
7407
7408 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7409 msgid "Skip taskbar"
7410 msgstr "Saltatu ataza-barra"
7411
7412 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7413 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7414 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
7415
7416 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7417 msgid "Skip pager"
7418 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
7419
7420 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7421 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7422 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
7423
7424 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7425 msgid "Urgent"
7426 msgstr "Berehalakoa"
7427
7428 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7429 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7430 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
7431
7432 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7433 msgid "Accept focus"
7434 msgstr "Onartu fokua"
7435
7436 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
7437 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7438 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7439
7440 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7441 msgid "Focus on map"
7442 msgstr "Fokua klik egindakoan"
7443
7444 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7445 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7446 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7447
7448 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7449 msgid "Decorated"
7450 msgstr "Apainduta"
7451
7452 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
7453 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7454 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
7455
7456 #
7457 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7458 msgid "Deletable"
7459 msgstr "Ezabagarria"
7460
7461 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
7462 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7463 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
7464
7465 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7466 msgid "Gravity"
7467 msgstr "Grabitatea"
7468
7469 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7470 msgid "The window gravity of the window"
7471 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
7472
7473 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7474 msgid "Transient for Window"
7475 msgstr "Leihoaren transizioa"
7476
7477 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7478 msgid "The transient parent of the dialog"
7479 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
7480
7481 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7482 msgid "Opacity for Window"
7483 msgstr "Leihoaren opakotasuna"
7484
7485 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7486 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7487 msgstr "Leihoaren opakotasuna, 0 eta 1 artekoa"
7488
7489 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7490 msgid "IM Preedit style"
7491 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
7492
7493 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7494 msgid "How to draw the input method preedit string"
7495 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
7496
7497 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7498 msgid "IM Status style"
7499 msgstr "IM egoeraren estiloa"
7500
7501 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7502 msgid "How to draw the input method statusbar"
7503 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
7504