1 # translation of eu.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-26 10:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-08-26 10:14+0200\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Animazioa begizta batean errepikatuko den amaierara iristean edo ez"
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Kanal-kopurua"
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgstr "Kolore-eskala"
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
56 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
62 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
76 msgid "The number of rows of the pixbuf"
77 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
81 msgstr "Errenkada-luzera"
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
89 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
93 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
98 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
102 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
103 msgid "The default display for GDK"
104 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
106 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
107 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
108 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
112 #: ../gdk/gdkpango.c:539
113 msgid "the GdkScreen for the renderer"
114 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
117 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
119 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
122 msgid "The default font options for the screen"
123 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
127 msgid "Font resolution"
128 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
131 msgid "The resolution for fonts on the screen"
132 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
135 #: ../gdk/gdkwindow.c:470 ../gdk/gdkwindow.c:471
139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:239
141 msgstr "Programa-izena"
143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
145 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
146 "g_get_application_name()"
148 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
152 msgid "Program version"
153 msgstr "Programa-bertsioa"
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
156 msgid "The version of the program"
157 msgstr "Programaren bertsioa"
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
160 msgid "Copyright string"
161 msgstr "Copyright-aren katea"
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
164 msgid "Copyright information for the program"
165 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
168 msgid "Comments string"
169 msgstr "Iruzkin-katea"
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
172 msgid "Comments about the program"
173 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
177 msgstr "Web gunearen URLa"
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
180 msgid "The URL for the link to the website of the program"
181 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
184 msgid "Website label"
185 msgstr "Web guneko etiketa"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
189 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
190 "defaults to the URL"
192 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
193 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
200 msgid "List of authors of the program"
201 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
205 msgstr "Dokumentalistak"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
208 msgid "List of people documenting the program"
209 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
216 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
217 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
220 msgid "Translator credits"
221 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
224 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
225 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
233 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
234 "gtk_window_get_default_icon_list()"
236 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
237 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
240 msgid "Logo Icon Name"
241 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
244 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
245 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
250 msgstr "Saltatu lizentzia"
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
253 msgid "Whether to wrap the license text."
254 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
256 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
257 msgid "Accelerator Closure"
258 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
260 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
261 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
262 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
264 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
265 msgid "Accelerator Widget"
266 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
268 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
269 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
270 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
273 #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
274 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
278 #: ../gtk/gtkaction.c:180
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
282 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
283 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:496 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
288 #: ../gtk/gtkaction.c:199
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
291 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
292 "erabiltzen den etiketa."
294 #: ../gtk/gtkaction.c:215
296 msgstr "Etiketa laburra"
298 #: ../gtk/gtkaction.c:216
299 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
300 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
302 #: ../gtk/gtkaction.c:224
306 #: ../gtk/gtkaction.c:225
307 msgid "A tooltip for this action."
308 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
310 #: ../gtk/gtkaction.c:240
312 msgstr "Oinarri-ikonoa"
314 #: ../gtk/gtkaction.c:241
315 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
316 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa."
319 #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
323 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
324 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
325 msgid "The GIcon being displayed"
326 msgstr "GIcon bistaratuta"
328 #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
329 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
330 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
334 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
335 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
336 msgid "The name of the icon from the icon theme"
337 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
339 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:192
340 msgid "Visible when horizontal"
341 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
343 #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:193
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
348 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
349 "ala ez adierazten du."
351 #: ../gtk/gtkaction.c:306
352 msgid "Visible when overflown"
353 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
355 #: ../gtk/gtkaction.c:307
357 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
360 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
363 #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:199
364 msgid "Visible when vertical"
365 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
367 #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:200
369 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
372 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
375 #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:206
377 msgstr "Garrantzitsua da"
379 #: ../gtk/gtkaction.c:323
381 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
382 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
384 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
385 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
388 #: ../gtk/gtkaction.c:331
389 msgid "Hide if empty"
390 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
392 #: ../gtk/gtkaction.c:332
393 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
394 msgstr "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
396 #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
397 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:525
401 #: ../gtk/gtkaction.c:339
402 msgid "Whether the action is enabled."
403 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
406 #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
407 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
408 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
412 #: ../gtk/gtkaction.c:346
413 msgid "Whether the action is visible."
414 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
416 #: ../gtk/gtkaction.c:352
418 msgstr "Ekintza-taldea"
420 #: ../gtk/gtkaction.c:353
422 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
425 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
428 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
429 msgid "A name for the action group."
430 msgstr "Ekintza-talderako izena."
432 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
433 msgid "Whether the action group is enabled."
434 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
436 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
437 msgid "Whether the action group is visible."
438 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
441 #: ../gtk/gtkactivatable.c:304
442 msgid "Related Action"
443 msgstr "Dagokion ekintza"
445 #: ../gtk/gtkactivatable.c:305
446 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
448 "Aktibagarri honek aktibatuko duen ekintza eta bertatik jasoko dituen "
451 #: ../gtk/gtkactivatable.c:327
452 msgid "Use Action Appearance"
453 msgstr "Erabili ekintzaren itxura"
455 #: ../gtk/gtkactivatable.c:328
456 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
457 msgstr "Dagokien ekintzen itxuraren propietateak erabili edo ez"
460 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
461 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
465 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
466 msgid "The value of the adjustment"
467 msgstr "Doikuntzaren balioa"
469 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
470 msgid "Minimum Value"
471 msgstr "Balio minimoa"
473 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
474 msgid "The minimum value of the adjustment"
475 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
477 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
478 msgid "Maximum Value"
479 msgstr "Balio maximoa"
481 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
482 msgid "The maximum value of the adjustment"
483 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
485 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
486 msgid "Step Increment"
487 msgstr "Urrats-gehikuntza"
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
490 msgid "The step increment of the adjustment"
491 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
493 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
494 msgid "Page Increment"
495 msgstr "Orri-gehikuntza"
497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
498 msgid "The page increment of the adjustment"
499 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
502 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
504 msgstr "Orrialde-tamaina"
506 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
507 msgid "The page size of the adjustment"
508 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
510 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
511 msgid "Horizontal alignment"
512 msgstr "Lerrokatze horizontala"
514 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
516 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
519 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
522 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
523 msgid "Vertical alignment"
524 msgstr "Lerrokatze bertikala"
526 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
528 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
531 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
536 msgid "Horizontal scale"
537 msgstr "Eskala horizontala"
539 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
541 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
542 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
544 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
545 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
549 msgid "Vertical scale"
550 msgstr "Eskala bertikala"
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
554 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
555 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
557 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
558 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
562 msgstr "Goiko betegarria"
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
565 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
566 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
569 msgid "Bottom Padding"
570 msgstr "Beheko betegarria"
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
573 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
574 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
578 msgstr "Ezkerreko betegarria"
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
581 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
582 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
585 msgid "Right Padding"
586 msgstr "Eskuineko betegarria"
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
589 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
590 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
593 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
594 msgid "Arrow direction"
595 msgstr "Geziaren noranzkoa"
597 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
598 msgid "The direction the arrow should point"
599 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
601 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
605 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
606 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
607 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
610 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
611 msgid "Arrow Scaling"
612 msgstr "Gezia eskalatzea"
614 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
615 msgid "Amount of space used up by arrow"
616 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
618 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
619 msgid "Horizontal Alignment"
620 msgstr "Lerrokatze horizontala"
622 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
623 msgid "X alignment of the child"
624 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
626 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
627 msgid "Vertical Alignment"
628 msgstr "Lerrokatze bertikala"
630 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
631 msgid "Y alignment of the child"
632 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
634 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
638 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
639 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
640 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
642 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
644 msgstr "Umeari obeditu"
646 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
647 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
648 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
650 #: ../gtk/gtkassistant.c:281
651 msgid "Header Padding"
652 msgstr "Goiburuko betegarria"
654 #: ../gtk/gtkassistant.c:282
655 msgid "Number of pixels around the header."
656 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
658 #: ../gtk/gtkassistant.c:289
659 msgid "Content Padding"
660 msgstr "Edukiaren betegarria"
662 #: ../gtk/gtkassistant.c:290
663 msgid "Number of pixels around the content pages."
664 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
666 #: ../gtk/gtkassistant.c:306
668 msgstr "Orrialde mota"
670 #: ../gtk/gtkassistant.c:307
671 msgid "The type of the assistant page"
672 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
675 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
677 msgstr "Orrialdearen titulua"
679 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
680 msgid "The title of the assistant page"
681 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
683 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
685 msgstr "Goiburuko irudia"
687 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
688 msgid "Header image for the assistant page"
689 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
691 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
692 msgid "Sidebar image"
693 msgstr "Albo-panelaren irudia"
695 #: ../gtk/gtkassistant.c:359
696 msgid "Sidebar image for the assistant page"
697 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
699 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
700 msgid "Page complete"
701 msgstr "Orrialdea osatu da"
703 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
704 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
705 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
707 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
708 msgid "Minimum child width"
709 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
711 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
712 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
713 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
715 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
716 msgid "Minimum child height"
717 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
719 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
720 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
721 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
723 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
724 msgid "Child internal width padding"
725 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
727 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
728 msgid "Amount to increase child's size on either side"
729 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
731 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
732 msgid "Child internal height padding"
733 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
735 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
736 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
737 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
739 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
741 msgstr "Diseinuaren estiloa"
743 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
745 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
746 "edge, start and end"
748 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
749 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
751 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
753 msgstr "Bigarren mailakoa"
755 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
757 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
760 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
761 "laguntza-botoietarako egoki"
764 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
765 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
769 #: ../gtk/gtkbox.c:131
770 msgid "The amount of space between children"
771 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
773 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
774 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
778 #: ../gtk/gtkbox.c:141
779 msgid "Whether the children should all be the same size"
780 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
782 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
783 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
787 #: ../gtk/gtkbox.c:149
788 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
790 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
794 #: ../gtk/gtkbox.c:155
798 #: ../gtk/gtkbox.c:156
800 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
803 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
804 "gisa erabili behar den adierazten du"
806 #: ../gtk/gtkbox.c:162
810 #: ../gtk/gtkbox.c:163
811 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
813 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
816 #: ../gtk/gtkbox.c:169
820 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
822 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
823 "start or end of the parent"
825 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
826 "adierazten duen GtkPackType"
828 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
829 #: ../gtk/gtkruler.c:148
833 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
834 msgid "The index of the child in the parent"
835 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
837 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
838 msgid "Translation Domain"
839 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
841 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
842 msgid "The translation domain used by gettext"
843 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
847 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
849 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
851 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:517
852 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
853 msgid "Use underline"
854 msgstr "Erabili azpimarra"
856 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:518
857 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
859 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
860 "for the mnemonic accelerator key"
862 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
863 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
867 msgstr "Erabili oinarria"
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
870 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
872 "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
875 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789
876 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
877 msgid "Focus on click"
878 msgstr "Fokua klik egindakoan"
880 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
881 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
882 msgstr "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
884 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
885 msgid "Border relief"
886 msgstr "Ertzaren erliebea"
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
889 msgid "The border relief style"
890 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
893 msgid "Horizontal alignment for child"
894 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
896 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
897 msgid "Vertical alignment for child"
898 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
903 msgstr "Ikono-trepeta"
905 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
906 msgid "Child widget to appear next to the button text"
907 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
909 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
910 msgid "Image position"
911 msgstr "Irudiaren posizioa"
913 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
914 msgid "The position of the image relative to the text"
915 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
918 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
919 msgid "Default Spacing"
920 msgstr "Tarte lehenetsia"
922 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
923 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
924 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
926 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
927 msgid "Default Outside Spacing"
928 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
930 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
932 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
935 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
938 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
939 msgid "Child X Displacement"
940 msgstr "Umearen X desplazamendua"
942 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
943 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
944 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
946 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
947 msgid "Child Y Displacement"
948 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
950 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
951 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
952 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
954 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
955 msgid "Displace focus"
956 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
958 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
960 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
963 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
966 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:689 ../gtk/gtkentry.c:1713
968 msgstr "Barneko ertza"
970 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
971 msgid "Border between button edges and child."
972 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
974 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
975 msgid "Image spacing"
976 msgstr "Irudi-tartea"
978 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
979 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
980 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
982 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
983 msgid "Show button images"
984 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
986 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
987 msgid "Whether images should be shown on buttons"
988 msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
990 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
994 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
995 msgid "The selected year"
996 msgstr "Hautatutako urtea"
998 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
1002 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
1003 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1004 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
1006 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1010 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1012 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1013 "currently selected day)"
1015 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1020 msgid "Show Heading"
1021 msgstr "Erakutsi izenburua"
1023 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1024 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1025 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
1027 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1028 msgid "Show Day Names"
1029 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
1031 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1032 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1033 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1035 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1036 msgid "No Month Change"
1037 msgstr "Ezin da hila aldatu"
1039 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1040 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1041 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1043 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1044 msgid "Show Week Numbers"
1045 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1047 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1048 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1049 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1051 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1052 msgid "Details Width"
1053 msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
1055 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1056 msgid "Details width in characters"
1057 msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
1059 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1060 msgid "Details Height"
1061 msgstr "Altueraren xehetasunak"
1063 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1064 msgid "Details height in rows"
1065 msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
1067 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1068 msgid "Show Details"
1069 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
1071 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1072 msgid "If TRUE, details are shown"
1073 msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
1076 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1081 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1082 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1090 msgid "Display the cell"
1091 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1093 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1094 msgid "Display the cell sensitive"
1095 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1098 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1102 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1104 msgstr "x lerrokatzea"
1106 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1110 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1112 msgstr "y lerrokatzea"
1114 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1118 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1120 msgstr "x betegarria"
1122 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1126 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1128 msgstr "y betegarria"
1131 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1137 msgid "The fixed width"
1138 msgstr "zabalera finkoa"
1141 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1145 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1146 msgid "The fixed height"
1147 msgstr "Altuera finkoa"
1149 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1151 msgstr "Zabaltzailea da"
1153 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1154 msgid "Row has children"
1155 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1157 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1159 msgstr "Zabaltzailea da"
1161 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1162 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1163 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1165 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1166 msgid "Cell background color name"
1167 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1169 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1170 msgid "Cell background color as a string"
1171 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1173 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1174 msgid "Cell background color"
1175 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1177 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1178 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1179 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1181 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1185 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1186 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1187 msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
1189 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1190 msgid "Cell background set"
1191 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1193 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1194 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1196 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1199 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1200 msgid "Accelerator key"
1201 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1203 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1204 msgid "The keyval of the accelerator"
1205 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1207 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1208 msgid "Accelerator modifiers"
1209 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1211 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1212 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1213 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1215 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1216 msgid "Accelerator keycode"
1217 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1219 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1220 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1221 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1223 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1224 msgid "Accelerator Mode"
1225 msgstr "Bizkortzaile modua"
1227 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1228 msgid "The type of accelerators"
1229 msgstr "Bizkortzaile motak"
1232 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1236 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1237 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1238 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1240 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1242 msgstr "Testu-zutabea"
1244 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1245 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1246 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1248 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1252 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1253 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1254 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1256 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1257 msgid "Pixbuf Object"
1258 msgstr "Pixbuf objektua"
1260 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1261 msgid "The pixbuf to render"
1262 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1264 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1265 msgid "Pixbuf Expander Open"
1266 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1269 msgid "Pixbuf for open expander"
1270 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1272 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1273 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1274 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1276 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1277 msgid "Pixbuf for closed expander"
1278 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1280 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1281 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1283 msgstr "Oinarri-IDa"
1285 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1286 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1287 msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa"
1290 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1291 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1295 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1296 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1297 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1299 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1301 msgstr "Xehetasunak"
1303 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1304 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1305 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1307 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1308 msgid "Follow State"
1309 msgstr "Hurrengo egoera"
1311 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1312 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1314 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1318 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1319 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
1323 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1324 msgid "Value of the progress bar"
1325 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1327 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1328 #: ../gtk/gtkentry.c:732 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1329 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1330 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1334 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1335 msgid "Text on the progress bar"
1336 msgstr "Progresio-barraren testua"
1338 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1342 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1344 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1345 "don't know how much."
1347 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1350 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1351 msgid "Text x alignment"
1352 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1354 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1356 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1359 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1362 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1363 msgid "Text y alignment"
1364 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1366 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1367 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1368 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1370 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1371 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1372 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1374 msgstr "Orientazioa"
1376 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1377 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1378 msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
1380 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1381 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1382 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1386 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1387 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1388 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
1390 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1392 msgstr "Igoera-abiadura"
1394 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1395 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1396 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1398 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1399 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1403 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1404 msgid "The number of decimal places to display"
1405 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1408 msgid "Text to render"
1409 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1416 msgid "Marked up text to render"
1417 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:503
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1424 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1425 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1428 msgid "Single Paragraph Mode"
1429 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1432 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1433 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1436 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1437 msgid "Background color name"
1438 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1441 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1442 msgid "Background color as a string"
1443 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1446 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1447 msgid "Background color"
1448 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1451 msgid "Background color as a GdkColor"
1452 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1455 msgid "Foreground color name"
1456 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1459 msgid "Foreground color as a string"
1460 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1463 msgid "Foreground color"
1464 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1467 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1468 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:656
1472 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
1474 msgstr "Editagarria"
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1477 #: ../gtk/gtktextview.c:574
1478 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1479 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1482 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1484 msgstr "Letra-tipoa"
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1487 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1488 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1490 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1491 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1492 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1497 msgstr "Letra-tipoen familia"
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1500 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1501 msgstr "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1504 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1506 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1508 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1509 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1510 msgid "Font variant"
1511 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1515 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1517 msgstr "Letraren zabalera"
1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1521 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1522 msgid "Font stretch"
1523 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1526 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1528 msgstr "Letra-tamaina"
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1533 msgstr "Letraren puntuak"
1535 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1536 msgid "Font size in points"
1537 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1542 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1544 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1545 msgid "Font scaling factor"
1546 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1549 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1554 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1556 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1557 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1559 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1560 msgid "Strikethrough"
1563 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1564 msgid "Whether to strike through the text"
1565 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1567 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1571 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1572 msgid "Style of underline for this text"
1573 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1575 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1579 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1581 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1582 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1583 "probably don't need it"
1585 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1586 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:628
1590 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1592 msgstr "Elipsi gisa"
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1596 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1597 "have enough room to display the entire string"
1599 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1600 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1603 #: ../gtk/gtklabel.c:648
1604 msgid "Width In Characters"
1605 msgstr "Zabalera karakteretan"
1607 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:649
1608 msgid "The desired width of the label, in characters"
1609 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1612 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1614 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1618 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1619 "have enough room to display the entire string"
1621 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1622 "toki kate osoa bistaratzeko."
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678
1627 msgstr "Doitze-zabalera"
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1630 msgid "The width at which the text is wrapped"
1631 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1635 msgstr "Lerrokatzea"
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1638 msgid "How to align the lines"
1639 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1642 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1643 msgid "Background set"
1644 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1647 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1648 msgid "Whether this tag affects the background color"
1649 msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1652 msgid "Foreground set"
1653 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1656 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1657 msgstr "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1660 msgid "Editability set"
1661 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1664 msgid "Whether this tag affects text editability"
1665 msgstr "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1668 msgid "Font family set"
1669 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1672 msgid "Whether this tag affects the font family"
1673 msgstr "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1677 msgid "Font style set"
1678 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1681 msgid "Whether this tag affects the font style"
1682 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1685 msgid "Font variant set"
1686 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1689 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1690 msgstr "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1694 msgid "Font weight set"
1695 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1698 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1699 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1702 msgid "Font stretch set"
1703 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1706 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1707 msgstr "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1710 msgid "Font size set"
1711 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1714 msgid "Whether this tag affects the font size"
1715 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1719 msgid "Font scale set"
1720 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1723 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1725 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1730 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1733 msgid "Whether this tag affects the rise"
1734 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1737 msgid "Strikethrough set"
1738 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1741 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1742 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1745 msgid "Underline set"
1746 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1749 msgid "Whether this tag affects underlining"
1750 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1753 msgid "Language set"
1754 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1757 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1759 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1763 msgid "Ellipsize set"
1764 msgstr "Elipsi multzoa"
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1767 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1768 msgstr "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1772 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1775 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1776 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1779 msgid "Toggle state"
1780 msgstr "Aktibatze-egoera"
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1783 msgid "The toggle state of the button"
1784 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1787 msgid "Inconsistent state"
1788 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1791 msgid "The inconsistent state of the button"
1792 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1796 msgstr "Aktibagarritasuna"
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1799 msgid "The toggle button can be activated"
1800 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1804 msgstr "Aukera-egoera"
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1807 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1808 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1811 msgid "Indicator size"
1812 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1815 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1816 msgid "Size of check or radio indicator"
1817 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
1819 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1820 msgid "CellView model"
1821 msgstr "CellView modeloa"
1823 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1824 msgid "The model for cell view"
1825 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1827 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1828 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1829 msgid "Indicator Size"
1830 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1832 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1833 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1834 msgid "Indicator Spacing"
1835 msgstr "Adierazlearen tartea"
1837 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1838 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1839 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
1841 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:501
1842 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1843 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1847 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1848 msgid "Whether the menu item is checked"
1849 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1852 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1853 msgid "Inconsistent"
1854 msgstr "Sendotasunik gabea"
1856 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1857 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1858 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1860 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1861 msgid "Draw as radio menu item"
1862 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1864 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1865 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1867 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1870 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1872 msgstr "Erabili alfa"
1874 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1875 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1876 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1879 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1880 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1881 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1885 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1886 msgid "The title of the color selection dialog"
1887 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1889 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1890 msgid "Current Color"
1891 msgstr "Uneko kolorea"
1893 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1894 msgid "The selected color"
1895 msgstr "Hautatutako kolorea"
1897 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1898 msgid "Current Alpha"
1901 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1902 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1903 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1905 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1906 msgid "Has Opacity Control"
1907 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1909 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1910 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1912 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1915 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1917 msgstr "Paleta dauka"
1919 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1920 msgid "Whether a palette should be used"
1921 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1923 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1924 msgid "The current color"
1925 msgstr "Uneko kolorea"
1927 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1928 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1929 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1931 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1932 msgid "Custom palette"
1933 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1935 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1936 msgid "Palette to use in the color selector"
1937 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1939 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1940 msgid "Color Selection"
1941 msgstr "Kolore hautapena"
1943 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1944 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1945 msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
1947 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1949 msgstr "Ados botoia"
1951 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1952 msgid "The OK button of the dialog."
1953 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
1955 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1956 msgid "Cancel Button"
1957 msgstr "Utzi botoia"
1959 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1960 msgid "The cancel button of the dialog."
1961 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
1963 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1965 msgstr "Laguntza botoia"
1967 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1968 msgid "The help button of the dialog."
1969 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
1971 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1972 msgid "Enable arrow keys"
1973 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1975 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1976 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1977 msgstr "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1979 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1980 msgid "Always enable arrows"
1981 msgstr "Gaitu beti geziak"
1983 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1984 msgid "Obsolete property, ignored"
1985 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1987 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1988 msgid "Case sensitive"
1989 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1991 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1992 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1994 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1995 "dituen adierazten du"
1997 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1999 msgstr "Onartu hutsik"
2001 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
2002 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2003 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
2005 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
2006 msgid "Value in list"
2007 msgstr "Zerrendako balioa"
2009 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
2010 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2011 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
2013 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
2014 msgid "ComboBox model"
2015 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
2017 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
2018 msgid "The model for the combo box"
2019 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
2021 #: ../gtk/gtkcombobox.c:679
2022 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2023 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
2026 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
2027 msgid "Row span column"
2028 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
2030 #: ../gtk/gtkcombobox.c:702
2031 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2032 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2034 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
2035 msgid "Column span column"
2036 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
2038 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
2039 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2040 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2042 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2044 msgstr "Elementu aktiboa"
2046 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
2047 msgid "The item which is currently active"
2048 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2050 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222
2051 msgid "Add tearoffs to menus"
2052 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2054 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766
2055 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2057 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2060 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:681
2062 msgstr "Markoa dauka"
2064 #: ../gtk/gtkcombobox.c:782
2065 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2067 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2068 "behar duten ala ez adierazten du"
2070 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2071 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2073 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2074 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2076 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:556
2077 msgid "Tearoff Title"
2078 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2080 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806
2082 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2084 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2086 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2088 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2090 #: ../gtk/gtkcombobox.c:824
2091 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2092 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2094 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2095 msgid "Button Sensitivity"
2096 msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2098 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841
2099 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2101 "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
2104 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2105 msgid "Appears as list"
2106 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2108 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2109 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2111 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2112 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2115 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2117 msgstr "Geziaren tamaina"
2119 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2120 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2121 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2123 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:781 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2124 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2125 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2129 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2130 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2131 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2134 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2136 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2138 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2139 msgid "Specify how resize events are handled"
2140 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2143 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2144 msgid "Border width"
2145 msgstr "Ertzaren zabalera"
2147 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2148 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2149 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2151 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2155 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2156 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2157 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2160 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2164 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2165 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2166 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
2168 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2172 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2173 msgid "Minimum possible value for X"
2174 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
2176 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2180 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2181 msgid "Maximum possible X value"
2182 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
2184 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2188 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2189 msgid "Minimum possible value for Y"
2190 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
2192 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2196 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2197 msgid "Maximum possible value for Y"
2198 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
2200 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2201 msgid "Has separator"
2202 msgstr "Bereizlea dauka"
2204 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2205 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2206 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
2208 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2209 msgid "Content area border"
2210 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2212 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2213 msgid "Width of border around the main dialog area"
2214 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2216 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2217 msgid "Content area spacing"
2218 msgstr "Edukiaren arearen tartea"
2220 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2221 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2222 msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
2224 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2225 msgid "Button spacing"
2226 msgstr "Botoien tartea"
2228 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2229 msgid "Spacing between buttons"
2230 msgstr "Botoien arteko tartea"
2232 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2233 msgid "Action area border"
2234 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2236 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2237 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2238 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2240 #: ../gtk/gtkentry.c:628
2242 msgstr "Testuaren bufferra"
2244 #: ../gtk/gtkentry.c:629
2245 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2246 msgstr "Testu-bufferra objektua (sarrerako testua gordetzen duena)"
2249 #: ../gtk/gtkentry.c:636 ../gtk/gtklabel.c:591
2250 msgid "Cursor Position"
2251 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2253 #: ../gtk/gtkentry.c:637 ../gtk/gtklabel.c:592
2254 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2255 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2258 #: ../gtk/gtkentry.c:646 ../gtk/gtklabel.c:601
2259 msgid "Selection Bound"
2260 msgstr "Hautapen-muga"
2262 #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtklabel.c:602
2263 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2264 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2266 #: ../gtk/gtkentry.c:657
2267 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2268 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2270 #: ../gtk/gtkentry.c:664 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2271 msgid "Maximum length"
2272 msgstr "Gehienezko luzera"
2274 #: ../gtk/gtkentry.c:665 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2275 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2276 msgstr "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2278 #: ../gtk/gtkentry.c:673
2280 msgstr "Ikusgaitasuna"
2282 #: ../gtk/gtkentry.c:674
2284 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2287 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2290 #: ../gtk/gtkentry.c:682
2291 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2292 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2294 #: ../gtk/gtkentry.c:690
2295 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2297 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2300 #: ../gtk/gtkentry.c:697 ../gtk/gtkentry.c:1263
2301 msgid "Invisible character"
2302 msgstr "Karaktere ikusezina"
2304 #: ../gtk/gtkentry.c:698 ../gtk/gtkentry.c:1264
2305 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2307 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2310 #: ../gtk/gtkentry.c:705
2311 msgid "Activates default"
2312 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2314 #: ../gtk/gtkentry.c:706
2316 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2317 "dialog) when Enter is pressed"
2319 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2320 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2322 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2323 msgid "Width in chars"
2324 msgstr "Zabalera karakteretan"
2326 #: ../gtk/gtkentry.c:713
2327 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2328 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2331 #: ../gtk/gtkentry.c:722
2332 msgid "Scroll offset"
2333 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2335 #: ../gtk/gtkentry.c:723
2336 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2337 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2339 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2340 msgid "The contents of the entry"
2341 msgstr "Sarreraren edukia"
2344 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtkmisc.c:73
2346 msgstr "X lerrokatzea"
2348 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtkmisc.c:74
2350 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2353 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2357 #: ../gtk/gtkentry.c:765
2358 msgid "Truncate multiline"
2359 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2361 #: ../gtk/gtkentry.c:766
2362 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2363 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2365 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2366 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2367 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartean"
2369 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtktextview.c:653
2370 msgid "Overwrite mode"
2371 msgstr "Gainidazteko modua"
2373 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2374 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2375 msgstr "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
2377 #: ../gtk/gtkentry.c:812 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2379 msgstr "Testuaren luzera"
2381 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2382 msgid "Length of the text currently in the entry"
2383 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2385 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2386 msgid "Invisible char set"
2387 msgstr "Karaktere-multzo ikusezina"
2389 #: ../gtk/gtkentry.c:829
2390 msgid "Whether the invisible char has been set"
2391 msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
2393 #: ../gtk/gtkentry.c:847
2394 msgid "Caps Lock warning"
2395 msgstr "Blok.maius. abisua"
2397 #: ../gtk/gtkentry.c:848
2398 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2400 "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta "
2404 #: ../gtk/gtkentry.c:862
2405 msgid "Progress Fraction"
2406 msgstr "Progresioaren frakzioa"
2408 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2409 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2410 msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa"
2412 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2413 msgid "Progress Pulse Step"
2414 msgstr "Progresioaren pultsuaren urratsa"
2416 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2418 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2419 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2421 "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea "
2422 "mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik"
2424 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2425 msgid "Primary pixbuf"
2426 msgstr "Pixbuf nagusia"
2428 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2429 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2430 msgstr "Sarreraren pixbuf nagusia"
2432 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2433 msgid "Secondary pixbuf"
2434 msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a"
2436 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2437 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2438 msgstr "Sarreraren bigarren mailako pixbuf-a"
2440 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2441 msgid "Primary stock ID"
2442 msgstr "Oinarri-ID nagusia"
2444 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2445 msgid "Stock ID for primary icon"
2446 msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa"
2448 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2449 msgid "Secondary stock ID"
2450 msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa"
2452 #: ../gtk/gtkentry.c:943
2453 msgid "Stock ID for secondary icon"
2454 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa"
2456 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2457 msgid "Primary icon name"
2458 msgstr "Ikono-izen nagusia"
2460 #: ../gtk/gtkentry.c:958
2461 msgid "Icon name for primary icon"
2462 msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena"
2464 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2465 msgid "Secondary icon name"
2466 msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"
2468 #: ../gtk/gtkentry.c:973
2469 msgid "Icon name for secondary icon"
2470 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena"
2472 #: ../gtk/gtkentry.c:987
2473 msgid "Primary GIcon"
2474 msgstr "GIcon nagusia"
2476 #: ../gtk/gtkentry.c:988
2477 msgid "GIcon for primary icon"
2478 msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon"
2480 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2481 msgid "Secondary GIcon"
2482 msgstr "Bigarren mailako GIcon"
2484 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2485 msgid "GIcon for secondary icon"
2486 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon"
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
2490 msgid "Primary storage type"
2491 msgstr "Biltegi mota nagusia"
2493 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2494 msgid "The representation being used for primary icon"
2495 msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea"
2497 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2498 msgid "Secondary storage type"
2499 msgstr "Bigarren mailako biltegi mota"
2501 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2502 msgid "The representation being used for secondary icon"
2503 msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea"
2505 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2506 msgid "Primary icon activatable"
2507 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria"
2509 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2510 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2511 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:1076
2514 msgid "Secondary icon activatable"
2515 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria"
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
2518 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2519 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez"
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
2522 msgid "Primary icon sensitive"
2523 msgstr "Ikono nagusia sentikorra"
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2526 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2527 msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez"
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:1121
2530 msgid "Secondary icon sensitive"
2531 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra"
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
2534 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2535 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez"
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2538 msgid "Primary icon tooltip text"
2539 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:1139 ../gtk/gtkentry.c:1175
2542 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2543 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia"
2545 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2546 msgid "Secondary icon tooltip text"
2547 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"
2549 #: ../gtk/gtkentry.c:1156 ../gtk/gtkentry.c:1194
2550 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2551 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia"
2553 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2554 msgid "Primary icon tooltip markup"
2555 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"
2557 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
2558 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2559 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"
2561 #: ../gtk/gtkentry.c:1213 ../gtk/gtktextview.c:681
2565 #: ../gtk/gtkentry.c:1214 ../gtk/gtktextview.c:682
2566 msgid "Which IM module should be used"
2567 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den"
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
2571 msgid "Icon Prelight"
2572 msgstr "Ikono argitua"
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:1229
2575 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2576 msgstr "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez"
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2579 msgid "Progress Border"
2580 msgstr "Progresioaren ertza"
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2583 msgid "Border around the progress bar"
2584 msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza"
2586 #: ../gtk/gtkentry.c:1714
2587 msgid "Border between text and frame."
2588 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2590 #: ../gtk/gtkentry.c:1728
2592 msgstr "Egoeraren iradokizuna"
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:1729
2595 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2596 msgstr "Dagokion egoera pasatu itzala edo atzeko planoa marraztean ala ez"
2599 #: ../gtk/gtkentry.c:1734 ../gtk/gtklabel.c:848
2600 msgid "Select on focus"
2601 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2603 #: ../gtk/gtkentry.c:1735
2604 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2605 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2607 #: ../gtk/gtkentry.c:1749
2608 msgid "Password Hint Timeout"
2609 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:1750
2612 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2614 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2617 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2618 msgid "The contents of the buffer"
2619 msgstr "Bufferraren edukia"
2621 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2622 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2623 msgstr "Bufferreko uneko testuaren luzera"
2625 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2626 msgid "Completion Model"
2627 msgstr "Osatze-eredua"
2629 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2630 msgid "The model to find matches in"
2631 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2633 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2634 msgid "Minimum Key Length"
2635 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2637 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2638 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2639 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2641 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2643 msgstr "Testu-zutabea"
2645 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2646 msgid "The column of the model containing the strings."
2647 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2649 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2650 msgid "Inline completion"
2651 msgstr "Lineako osaketa"
2653 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2654 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2655 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2657 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2658 msgid "Popup completion"
2659 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2661 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2662 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2663 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2665 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2666 msgid "Popup set width"
2667 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2669 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2670 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2671 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2673 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2674 msgid "Popup single match"
2675 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2677 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2678 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2679 msgstr "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2681 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2682 msgid "Inline selection"
2683 msgstr "Lineako hautapena"
2685 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2686 msgid "Your description here"
2687 msgstr "Zure azalpena hemen"
2690 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2691 msgid "Visible Window"
2692 msgstr "Leihoa ikusgai"
2694 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2696 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2699 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2700 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2702 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2704 msgstr "Umearen gainean"
2706 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2708 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2709 "child widget as opposed to below it."
2711 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2712 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2714 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2718 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2719 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2720 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2722 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2723 msgid "Text of the expander's label"
2724 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2726 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:510
2728 msgstr "Erabili markaketa"
2730 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:511
2731 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2732 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2734 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2735 msgid "Space to put between the label and the child"
2737 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2738 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2740 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2741 msgid "Label widget"
2742 msgstr "Etiketa-trepeta"
2744 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2745 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2746 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2748 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:774
2749 msgid "Expander Size"
2750 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2752 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:775
2753 msgid "Size of the expander arrow"
2754 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2756 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2757 msgid "Spacing around expander arrow"
2758 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2761 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2765 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2766 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2767 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2769 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2770 msgid "File System Backend"
2771 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2773 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2774 msgid "Name of file system backend to use"
2775 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2777 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2781 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2782 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2783 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2785 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2787 msgstr "Lokalak bakarrik"
2789 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2790 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2792 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2796 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2797 msgid "Preview widget"
2798 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2800 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2801 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2802 msgstr "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2805 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2806 msgid "Preview Widget Active"
2807 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2809 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2810 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2812 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2813 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2816 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2817 msgid "Use Preview Label"
2818 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2820 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2821 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2823 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2824 "den ala ez adierazten du.aa"
2826 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2827 msgid "Extra widget"
2828 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2830 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2831 msgid "Application supplied widget for extra options."
2832 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2835 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2836 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2837 msgid "Select Multiple"
2838 msgstr "Hautatu hainbat"
2840 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2841 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2842 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2844 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2846 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2848 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2849 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2850 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2852 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2853 msgid "Do overwrite confirmation"
2854 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2856 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2858 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2859 "dialog if necessary."
2861 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2862 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2864 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:283
2865 msgid "Allow folders creation"
2866 msgstr "Baimendu karpetak sortzea"
2868 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:284
2870 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2873 "Fitxategi-aukeratzaileak (ez-irekitzeko moduan) erabiltzaileari karpeta "
2874 "berriak sortzeko aukera eskainiko dion edo ez."
2876 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2878 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2880 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2881 msgid "The file chooser dialog to use."
2882 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2884 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2885 msgid "The title of the file chooser dialog."
2886 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2888 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2889 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2890 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2893 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2894 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2896 msgstr "Fitxategi-izena"
2898 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2899 msgid "The currently selected filename"
2900 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2902 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2903 msgid "Show file operations"
2904 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2906 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2907 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2909 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2912 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2914 msgstr "X kokalekua"
2916 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2917 msgid "X position of child widget"
2918 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2920 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2922 msgstr "Y kokalekua"
2924 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2925 msgid "Y position of child widget"
2926 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2928 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2929 msgid "The title of the font selection dialog"
2930 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2933 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2935 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2937 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2938 msgid "The name of the selected font"
2939 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2941 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2945 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2946 msgid "Use font in label"
2947 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2949 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2950 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2951 msgstr "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2953 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2954 msgid "Use size in label"
2955 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2957 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2958 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2959 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2961 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2963 msgstr "Erakutsi estiloa"
2965 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2966 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2968 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2971 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2973 msgstr "Erakutsi tamaina"
2975 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2976 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2978 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2981 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2982 msgid "The string that represents this font"
2983 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
2985 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2986 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2987 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2990 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2991 msgid "Preview text"
2992 msgstr "Testuaren aurrebista"
2994 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2995 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2996 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2998 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2999 msgid "Text of the frame's label"
3000 msgstr "Markoaren etiketako testua"
3003 #: ../gtk/gtkframe.c:113
3004 msgid "Label xalign"
3005 msgstr "Etiketaren xalign"
3007 #: ../gtk/gtkframe.c:114
3008 msgid "The horizontal alignment of the label"
3009 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
3011 #: ../gtk/gtkframe.c:122
3012 msgid "Label yalign"
3013 msgstr "Etiketaren yalign"
3015 #: ../gtk/gtkframe.c:123
3016 msgid "The vertical alignment of the label"
3017 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
3019 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
3020 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3021 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
3023 #: ../gtk/gtkframe.c:138
3024 msgid "Frame shadow"
3025 msgstr "Markoaren itzala"
3027 #: ../gtk/gtkframe.c:139
3028 msgid "Appearance of the frame border"
3029 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
3031 #: ../gtk/gtkframe.c:148
3032 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3033 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
3035 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
3036 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3037 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
3039 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
3040 msgid "Handle position"
3041 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
3043 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
3044 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3045 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
3047 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
3049 msgstr "Egokitu ertza"
3051 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
3053 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3056 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
3057 "helduleku-laukiaren aldea"
3059 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3060 msgid "Snap edge set"
3061 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
3063 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
3065 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3068 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
3069 "erabiltiko den adierazten du"
3071 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3072 msgid "Child Detached"
3073 msgstr "Umea askatuta"
3075 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3077 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3079 msgstr "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
3081 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3082 msgid "Selection mode"
3083 msgstr "Hautapen modua"
3085 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3086 msgid "The selection mode"
3087 msgstr "Hautatzeko modua"
3089 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3090 msgid "Pixbuf column"
3091 msgstr "Pixbuf-zutabea"
3093 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3094 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3095 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
3097 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3098 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3099 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
3101 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3102 msgid "Markup column"
3103 msgstr "Markaketa-zutabea"
3105 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3106 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3108 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
3112 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3113 msgid "Icon View Model"
3114 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
3116 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3117 msgid "The model for the icon view"
3118 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
3120 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3121 msgid "Number of columns"
3122 msgstr "Zutabe kopurua"
3124 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3125 msgid "Number of columns to display"
3126 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
3128 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3129 msgid "Width for each item"
3130 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
3132 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3133 msgid "The width used for each item"
3134 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
3136 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3137 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3138 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
3141 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3143 msgstr "Errenkada-tartea"
3145 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3146 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3147 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
3149 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3150 msgid "Column Spacing"
3151 msgstr "Zutabe-tartea"
3153 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3154 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3155 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
3157 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3161 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3162 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3163 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
3165 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3166 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3167 msgstr "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
3169 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:609
3170 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3172 msgstr "Berrantolagarria"
3174 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:610
3175 msgid "View is reorderable"
3176 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
3178 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:760
3179 msgid "Tooltip Column"
3180 msgstr "Argibidearen zutabea"
3182 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3183 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3184 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
3186 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3187 msgid "Item Padding"
3188 msgstr "Elementu betegarria"
3190 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3191 msgid "Padding around icon view items"
3192 msgstr "Ikonoen ikuspegiko elementuen arteko betegarria"
3195 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3196 msgid "Selection Box Color"
3197 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3199 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3200 msgid "Color of the selection box"
3201 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3204 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3205 msgid "Selection Box Alpha"
3206 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
3208 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3209 msgid "Opacity of the selection box"
3210 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
3212 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3216 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3217 msgid "A GdkPixbuf to display"
3218 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
3221 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3225 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3226 msgid "A GdkPixmap to display"
3227 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
3230 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3234 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3235 msgid "A GdkImage to display"
3236 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
3238 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3242 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3243 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3244 msgstr "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
3246 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3247 msgid "Filename to load and display"
3248 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
3250 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3251 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3252 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
3255 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3257 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
3259 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3260 msgid "Icon set to display"
3261 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
3264 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3266 msgstr "Ikonoaren tamaina"
3268 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3269 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3271 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
3272 "beharreko tamaina sinbolikoa"
3275 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3277 msgstr "Pixel-tamaina"
3279 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3280 msgid "Pixel size to use for named icon"
3281 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
3284 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3288 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3289 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3290 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3293 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3294 msgid "Storage type"
3295 msgstr "Biltegi-mota"
3297 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3298 msgid "The representation being used for image data"
3299 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3301 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3302 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3303 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3305 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3306 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3308 "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
3311 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3312 msgid "Always show image"
3313 msgstr "Erakutsi beti irudia"
3315 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3316 msgid "Whether the image will always be shown"
3317 msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
3319 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3321 msgstr "Bizkortzaile-taldea"
3323 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3324 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3325 msgstr "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea"
3327 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3328 msgid "Show menu images"
3329 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
3331 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3332 msgid "Whether images should be shown in menus"
3333 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3335 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3336 msgid "Message Type"
3339 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3340 msgid "The type of message"
3341 msgstr "Mezuaren mota"
3343 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3344 msgid "Width of border around the content area"
3345 msgstr "Ertzak edukiaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3347 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3348 msgid "Spacing between elements of the area"
3349 msgstr "Areako elementuen arteko tartea"
3351 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3352 msgid "Width of border around the action area"
3353 msgstr "Ekintzaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3355 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:615
3356 msgid "The screen where this window will be displayed"
3357 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3359 #: ../gtk/gtklabel.c:497
3360 msgid "The text of the label"
3361 msgstr "Etiketako testua"
3363 #: ../gtk/gtklabel.c:504
3364 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3365 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3367 #: ../gtk/gtklabel.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
3368 msgid "Justification"
3369 msgstr "Justifikazioa"
3371 #: ../gtk/gtklabel.c:526
3373 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3374 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3375 "GtkMisc::xalign for that"
3377 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
3378 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
3379 "xalign horretarako"
3381 #: ../gtk/gtklabel.c:534
3385 #: ../gtk/gtklabel.c:535
3387 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3390 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
3391 "dagozkien kokalekutan"
3393 #: ../gtk/gtklabel.c:542
3395 msgstr "Lerro-itzulbira"
3397 #: ../gtk/gtklabel.c:543
3398 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3399 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3401 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3402 msgid "Line wrap mode"
3403 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3405 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3406 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3407 msgstr "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3410 #: ../gtk/gtklabel.c:566
3412 msgstr "Hautagarria"
3414 #: ../gtk/gtklabel.c:567
3415 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3416 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3418 #: ../gtk/gtklabel.c:573
3419 msgid "Mnemonic key"
3420 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3422 #: ../gtk/gtklabel.c:574
3423 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3424 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3427 #: ../gtk/gtklabel.c:582
3428 msgid "Mnemonic widget"
3429 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3431 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3432 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3433 msgstr "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3435 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3437 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3438 "enough room to display the entire string"
3440 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3443 #: ../gtk/gtklabel.c:669
3444 msgid "Single Line Mode"
3445 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3447 #: ../gtk/gtklabel.c:670
3448 msgid "Whether the label is in single line mode"
3449 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3451 #: ../gtk/gtklabel.c:687
3455 #: ../gtk/gtklabel.c:688
3456 msgid "Angle at which the label is rotated"
3457 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3459 #: ../gtk/gtklabel.c:708
3460 msgid "Maximum Width In Characters"
3461 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
3463 #: ../gtk/gtklabel.c:709
3464 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3465 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3467 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3468 msgid "Track visited links"
3469 msgstr "Jarraitu bisitatutako estekak"
3471 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3472 msgid "Whether visited links should be tracked"
3473 msgstr "Bisitatutako estekak jarraituko diren edo ez"
3475 #: ../gtk/gtklabel.c:849
3476 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3477 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3480 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3481 msgid "Horizontal adjustment"
3482 msgstr "Doitze horizontala"
3484 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3485 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3486 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3488 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3489 msgid "Vertical adjustment"
3490 msgstr "Doitze bertikala"
3492 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3493 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3494 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3496 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3497 msgid "The width of the layout"
3498 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3500 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3501 msgid "The height of the layout"
3502 msgstr "Diseinuaren altuera"
3504 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3508 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3509 msgid "The URI bound to this button"
3510 msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
3513 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3517 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3518 msgid "Whether this link has been visited."
3519 msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
3521 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3522 msgid "The currently selected menu item"
3523 msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
3525 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3526 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3527 msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
3529 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3531 msgstr "Bizkortzaile-bidea"
3533 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3534 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3536 "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
3539 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3540 msgid "Attach Widget"
3541 msgstr "Erantsi trepeta"
3543 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3544 msgid "The widget the menu is attached to"
3545 msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
3547 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3549 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3551 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3553 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3554 msgid "Tearoff State"
3555 msgstr "Askagarri-egoera"
3557 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3558 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3559 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3561 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3565 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3566 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3567 msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
3569 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3570 msgid "Vertical Padding"
3571 msgstr "Betegarri bertikala"
3573 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3574 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3575 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3577 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3578 msgid "Reserve Toggle Size"
3579 msgstr "Gorde txandakatzeko tamaina"
3581 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3583 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3586 "Menuek txandakatzeko eta ikonoentzako lekua gordeko duten edo ez adierazten "
3587 "duen balio boolearra"
3589 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3590 msgid "Horizontal Padding"
3591 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3593 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3594 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3595 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
3597 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3598 msgid "Vertical Offset"
3599 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3601 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3603 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3605 msgstr "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3608 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3609 msgid "Horizontal Offset"
3610 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3612 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3614 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3616 msgstr "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3618 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3619 msgid "Double Arrows"
3620 msgstr "Gezi bikoitzak"
3622 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3623 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3624 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3627 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3628 msgid "Arrow Placement"
3629 msgstr "Gezien kokalekua"
3631 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3632 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3633 msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du"
3635 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3637 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3639 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3640 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3641 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3643 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3644 msgid "Right Attach"
3645 msgstr "Erantsi eskuinean"
3647 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3648 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3649 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3651 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3653 msgstr "Erantsi goian"
3655 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3656 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3657 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3659 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3660 msgid "Bottom Attach"
3661 msgstr "Erantsi behean"
3663 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3664 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3665 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3667 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3668 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3669 msgstr "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko"
3671 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3672 msgid "Can change accelerators"
3673 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3675 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3676 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3678 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3681 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3682 msgid "Delay before submenus appear"
3683 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3685 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3686 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3688 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
3689 "zenbatdenbora egon behar duen"
3691 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3692 msgid "Delay before hiding a submenu"
3693 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3695 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3697 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3699 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3702 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3703 msgid "Pack direction"
3704 msgstr "Paketatze norabidea"
3706 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3707 msgid "The pack direction of the menubar"
3708 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3710 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3711 msgid "Child Pack direction"
3712 msgstr "Paketatze norabide umea"
3714 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3715 msgid "The child pack direction of the menubar"
3716 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3718 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3719 msgid "Style of bevel around the menubar"
3720 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3722 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3723 msgid "Internal padding"
3724 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3726 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3727 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3728 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3730 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3731 msgid "Delay before drop down menus appear"
3732 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3734 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3735 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3736 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3738 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3739 msgid "Right Justified"
3740 msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
3742 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3743 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3745 "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
3746 "diren edo ez ezartzen du"
3748 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3752 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3753 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3754 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3756 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3757 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3758 msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
3760 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3761 msgid "The text for the child label"
3762 msgstr "Etiketa umearen testua"
3764 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3765 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3767 "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
3770 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3771 msgid "Width in Characters"
3772 msgstr "Zabalera karakteretan"
3774 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3775 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3776 msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
3778 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3780 msgstr "Hartu fokua"
3782 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3783 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3784 msgstr "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3786 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3790 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3791 msgid "The dropdown menu"
3792 msgstr "Goitibeherako menua"
3794 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3795 msgid "Image/label border"
3796 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3798 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3799 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3800 msgstr "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3802 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3803 msgid "Use separator"
3804 msgstr "Erabili bereizlea"
3806 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3807 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3809 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3810 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3812 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3813 msgid "Message Buttons"
3814 msgstr "Mezuko botoiak"
3816 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3817 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3818 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3820 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3821 msgid "The primary text of the message dialog"
3822 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3824 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3826 msgstr "Erabili markaketa"
3828 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3829 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3830 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3832 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3833 msgid "Secondary Text"
3834 msgstr "Bigarren mailako testua"
3836 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3837 msgid "The secondary text of the message dialog"
3838 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3840 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3841 msgid "Use Markup in secondary"
3842 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3844 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3845 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3846 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3848 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3853 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3855 msgstr "Y lerrokatzea"
3857 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3858 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3859 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3861 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3863 msgstr "X betegarria"
3865 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3866 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3867 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3869 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3871 msgstr "Y betegarria"
3873 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3874 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3875 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3877 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3881 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3882 msgid "The parent window"
3883 msgstr "Guraso-leihoa"
3886 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3890 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3891 msgid "Are we showing a dialog"
3892 msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
3894 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3895 msgid "The screen where this window will be displayed."
3896 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
3899 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3903 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3904 msgid "The index of the current page"
3905 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3907 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3908 msgid "Tab Position"
3909 msgstr "Fitxen kokalekua"
3911 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3912 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3913 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3915 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3917 msgstr "Fitxaren ertza"
3919 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3920 msgid "Width of the border around the tab labels"
3921 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3924 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3925 msgid "Horizontal Tab Border"
3926 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3928 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3929 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3930 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3932 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3933 msgid "Vertical Tab Border"
3934 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3936 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3937 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3938 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3940 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3942 msgstr "Erakutsi fitxak"
3944 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3945 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3946 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3948 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3950 msgstr "Erakutsi ertza"
3952 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3953 msgid "Whether the border should be shown or not"
3954 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3957 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3959 msgstr "Korrigarria"
3961 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3962 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3963 msgstr "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3965 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3966 msgid "Enable Popup"
3967 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3969 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3971 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3972 "you can use to go to a page"
3974 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3975 "batera joateko menua agertuko da"
3977 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3978 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3979 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
3981 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3983 msgstr "Taldearen IDa"
3985 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3986 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3987 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3989 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3990 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3991 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3995 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3996 msgid "Group for tabs drag and drop"
3997 msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3999 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
4001 msgstr "Fitxa-etiketa"
4003 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
4004 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4005 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
4007 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
4009 msgstr "Menuaren etiketa"
4011 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
4012 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4013 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
4015 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4017 msgstr "Fitxa zabaltzea"
4019 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4020 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4021 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
4023 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
4025 msgstr "Fitxa betetzea"
4027 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4028 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4029 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
4031 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
4032 msgid "Tab pack type"
4033 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
4035 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
4036 msgid "Tab reorderable"
4037 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
4039 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4040 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4041 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
4043 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4044 msgid "Tab detachable"
4045 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
4047 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4048 msgid "Whether the tab is detachable"
4049 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
4051 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4052 msgid "Secondary backward stepper"
4053 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
4055 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4056 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4058 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4059 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4062 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4063 msgid "Secondary forward stepper"
4064 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
4066 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4067 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4069 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4070 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4073 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
4074 msgid "Backward stepper"
4075 msgstr "Atzeranzko gezia"
4077 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
4078 msgid "Display the standard backward arrow button"
4079 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4081 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
4082 msgid "Forward stepper"
4083 msgstr "Aurreranzko gezia"
4085 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4086 msgid "Display the standard forward arrow button"
4087 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4089 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4091 msgstr "Fitxa gainjartzea"
4093 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
4094 msgid "Size of tab overlap area"
4095 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
4097 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4098 msgid "Tab curvature"
4099 msgstr "Fitxa-kurbatura"
4101 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
4102 msgid "Size of tab curvature"
4103 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
4106 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
4107 msgid "Arrow spacing"
4108 msgstr "Gezien tartea"
4111 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
4112 msgid "Scroll arrow spacing"
4113 msgstr "Korritze-gezien tartea"
4115 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4117 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
4119 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4120 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4121 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
4123 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4124 msgid "The menu of options"
4125 msgstr "Aukeren menua"
4127 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4128 msgid "Size of dropdown indicator"
4129 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
4131 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4132 msgid "Spacing around indicator"
4133 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
4135 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4136 msgid "The orientation of the orientable"
4137 msgstr "Orientagarriaren orientazioa"
4139 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4140 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4141 msgstr "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
4143 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4144 msgid "Position Set"
4145 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
4147 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4148 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4149 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
4152 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4154 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
4156 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4157 msgid "Width of handle"
4158 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
4160 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4161 msgid "Minimal Position"
4162 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
4164 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4165 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4166 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
4168 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4169 msgid "Maximal Position"
4170 msgstr "Gehienezko balioa"
4172 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4173 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4174 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
4177 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4179 msgstr "Aldatu tamaina"
4181 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4182 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4184 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
4185 "trepetarekin batera"
4187 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4191 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4192 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4193 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
4195 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4197 msgstr "Kapsulatuta"
4199 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4200 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4201 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
4203 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4204 msgid "Socket Window"
4205 msgstr "Socket-aren leihoa"
4207 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4208 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4209 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
4211 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4212 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4214 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
4217 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4218 msgid "Name of the printer"
4219 msgstr "Inprimagailuaren izena"
4221 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4225 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4226 msgid "Backend for the printer"
4227 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
4229 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4231 msgstr "Birtuala da"
4233 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4234 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4235 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
4237 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4239 msgstr "PDF onartzen du"
4241 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4242 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4243 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
4245 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4246 msgid "Accepts PostScript"
4247 msgstr "PostScript onartzen du"
4249 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4250 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4251 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
4253 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4254 msgid "State Message"
4255 msgstr "Mezuaren egoera"
4257 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4258 msgid "String giving the current state of the printer"
4259 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
4262 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4266 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4267 msgid "The location of the printer"
4268 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
4270 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4271 msgid "The icon name to use for the printer"
4272 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
4274 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4276 msgstr "Lan kopurua"
4278 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4279 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4280 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
4282 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4283 msgid "Paused Printer"
4284 msgstr "Inprimagailua pausarazita"
4286 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4287 msgid "TRUE if this printer is paused"
4288 msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
4290 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4291 msgid "Accepting Jobs"
4292 msgstr "Lanak onartzen"
4294 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4295 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4296 msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
4299 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4300 msgid "Source option"
4301 msgstr "Iturburuaren aukerak"
4303 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4304 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4305 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
4307 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4308 msgid "Title of the print job"
4309 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
4311 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4313 msgstr "Inprimagailua"
4315 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4316 msgid "Printer to print the job to"
4317 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
4319 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4323 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4324 msgid "Printer settings"
4325 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
4328 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4331 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4333 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1082
4334 msgid "Track Print Status"
4335 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
4337 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4339 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4340 "print data has been sent to the printer or print server."
4342 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4343 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4346 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:954
4347 msgid "Default Page Setup"
4348 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4350 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:955
4351 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4352 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4354 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:973 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4355 msgid "Print Settings"
4356 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4358 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:974 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4359 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4360 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4362 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
4364 msgstr "Lanaren izena"
4366 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:993
4367 msgid "A string used for identifying the print job."
4368 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4370 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017
4371 msgid "Number of Pages"
4372 msgstr "Orrialde kopurua"
4374 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1018
4375 msgid "The number of pages in the document."
4376 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
4378 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4379 msgid "Current Page"
4380 msgstr "Uneko orrialdea"
4382 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1040 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4383 msgid "The current page in the document"
4384 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
4386 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4387 msgid "Use full page"
4388 msgstr "Erabili orrialde osoa"
4390 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1062
4392 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4393 "not the corner of the imageable area"
4395 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
4396 "irudiaren arearen ertzean"
4398 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
4400 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4401 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4403 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
4404 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4407 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1100
4411 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1101
4412 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4413 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
4415 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1118
4417 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
4419 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1119
4420 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4421 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
4423 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4425 msgstr "Baimendu asinkronoa"
4427 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4428 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4429 msgstr "EGIA inrprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
4431 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165 ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
4432 msgid "Export filename"
4433 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
4435 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1180
4439 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1181
4440 msgid "The status of the print operation"
4441 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
4443 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1201
4444 msgid "Status String"
4445 msgstr "Egoeraren esaldia"
4447 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1202
4448 msgid "A human-readable description of the status"
4449 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
4451 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
4452 msgid "Custom tab label"
4453 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
4455 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1221
4456 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4457 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
4459 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4460 msgid "Support Selection"
4461 msgstr "Hautapenaren euskarria"
4463 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1237
4464 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4465 msgstr "TRUE (egia) inprimatzeko eragiketak hautapena inprimatzea onartzen badu."
4467 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4468 msgid "Has Selection"
4469 msgstr "Hautapena du"
4471 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4472 msgid "TRUE if a selecion exists."
4473 msgstr "TRUE (egia) hautapena existitzen bada."
4476 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1269 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4477 msgid "Embed Page Setup"
4478 msgstr "Kapsulatutako orriaren konfigurazioa"
4480 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1270
4481 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4483 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintDialog-en "
4484 "kapsulatuta badaude"
4486 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
4487 msgid "Number of Pages To Print"
4488 msgstr "Orrialde kopurua inprimatzeko"
4490 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1292
4491 msgid "The number of pages that will be printed."
4492 msgstr "Inprimatuko diren orrialdeen kopurua."
4494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4495 msgid "The GtkPageSetup to use"
4496 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
4498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4499 msgid "Selected Printer"
4500 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
4502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4503 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4504 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
4506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4507 msgid "Manual Capabilites"
4508 msgstr "Eskuzko gaitasunak"
4510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4511 msgid "Capabilities the application can handle"
4512 msgstr "Aplikazioak kudea ditzakeen gaitasunak"
4514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4515 msgid "Whether the dialog supports selection"
4516 msgstr "Elkarrizketa-koadroak hautapena onartzen duen edo ez"
4518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4519 msgid "Whether the application has a selection"
4520 msgstr "Aplikazioak hautapen bat duen edo ez"
4522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4523 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4525 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintUnixDialog-en "
4526 "kapsulatuta badaude"
4528 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4529 msgid "Activity mode"
4530 msgstr "Jarduera-modua"
4532 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4534 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4535 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4536 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4538 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
4539 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
4540 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
4541 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
4543 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4545 msgstr "Erakutsi testua"
4547 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4548 msgid "Whether the progress is shown as text."
4549 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
4551 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4552 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4553 msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
4555 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4557 msgstr "Barra-estiloa"
4559 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4560 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4561 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
4563 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4564 msgid "Activity Step"
4565 msgstr "Jarduera-urratsa"
4567 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4568 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4569 msgstr "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
4571 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4572 msgid "Activity Blocks"
4573 msgstr "Jarduera-blokeak"
4575 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4577 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4580 "Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
4583 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4584 msgid "Discrete Blocks"
4585 msgstr "Bloke diskretuak"
4587 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4589 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4592 "Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
4596 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4600 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4601 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4602 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4604 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4606 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4608 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4609 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4610 msgstr "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4612 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4613 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4614 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4616 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4618 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4619 "have enough room to display the entire string, if at all."
4621 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4622 "osoa bistaratzeko."
4625 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4629 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4630 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4631 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4634 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4638 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4639 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4640 msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
4642 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4643 msgid "Min horizontal bar width"
4644 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
4646 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4647 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4648 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
4650 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4651 msgid "Min horizontal bar height"
4652 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
4654 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4655 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4656 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
4658 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4659 msgid "Min vertical bar width"
4660 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
4662 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4663 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4664 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
4666 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4667 msgid "Min vertical bar height"
4668 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
4670 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4671 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4672 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
4674 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4678 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4680 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4681 "is the current action of its group."
4683 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4684 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4686 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4687 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4688 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4690 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4691 msgid "The current value"
4692 msgstr "Uneko balioa"
4694 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4696 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4699 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4702 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4703 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4704 msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
4706 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4707 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4708 msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
4710 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4711 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4712 msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
4714 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4715 msgid "Update policy"
4716 msgstr "Eguneratze-politika"
4718 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4719 msgid "How the range should be updated on the screen"
4720 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4722 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4723 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4724 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4726 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4728 msgstr "Alderantzikatuta"
4730 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4731 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4732 msgstr "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4734 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4735 msgid "Lower stepper sensitivity"
4736 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4738 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4740 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4742 msgstr "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4744 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4745 msgid "Upper stepper sensitivity"
4746 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4748 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4750 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4752 msgstr "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4754 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4755 msgid "Show Fill Level"
4756 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4758 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4759 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4760 msgstr "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4762 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4763 msgid "Restrict to Fill Level"
4764 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4766 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4767 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4768 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4770 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4772 msgstr "Betegarri-maila"
4774 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4775 msgid "The fill level."
4776 msgstr "Betegarriaren maila."
4779 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4780 msgid "Slider Width"
4781 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4783 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4784 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4785 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4787 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4788 msgid "Trough Border"
4789 msgstr "Kanalaren ertza"
4791 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4792 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4793 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4795 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4796 msgid "Stepper Size"
4797 msgstr "Geziaren tamaina"
4799 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4800 msgid "Length of step buttons at ends"
4801 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4804 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4805 msgid "Stepper Spacing"
4806 msgstr "Geziaren tartea"
4808 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4809 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4810 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4813 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4814 msgid "Arrow X Displacement"
4815 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4817 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4818 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4819 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4822 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4823 msgid "Arrow Y Displacement"
4824 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4826 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4827 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4828 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4830 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4831 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4832 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
4834 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4836 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4837 "IN while they are dragged"
4839 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
4840 "dira bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
4842 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4843 msgid "Trough Side Details"
4844 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
4846 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4848 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4849 "with different details"
4851 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetanxehetasun "
4852 "ezberdinekin marrazten dira"
4854 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4855 msgid "Trough Under Steppers"
4856 msgstr "Kanala gezi azpian"
4858 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4860 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4862 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4865 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4866 msgid "Arrow scaling"
4867 msgstr "Gezia eskalatzea"
4869 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4870 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4871 msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
4873 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4874 msgid "Show Numbers"
4875 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4877 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4878 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4879 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4881 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4882 msgid "Recent Manager"
4883 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4885 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4886 msgid "The RecentManager object to use"
4887 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4889 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4890 msgid "Show Private"
4891 msgstr "Erakutsi pribatua"
4893 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4894 msgid "Whether the private items should be displayed"
4895 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4897 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4898 msgid "Show Tooltips"
4899 msgstr "Erakutsi argibideak"
4901 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4902 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4903 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4905 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4907 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4909 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4910 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4911 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4913 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4914 msgid "Show Not Found"
4915 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4917 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4918 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4920 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4923 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4924 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4925 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4927 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4929 msgstr "Lokalak bakarrik"
4931 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4932 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4934 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4937 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4941 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4942 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4943 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
4945 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4947 msgstr "Ordenatu mota"
4949 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4950 msgid "The sorting order of the items displayed"
4951 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
4953 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4954 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4955 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
4957 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4958 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4960 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
4963 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4964 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4966 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
4969 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4970 msgid "The size of the recently used resources list"
4971 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
4974 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4978 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4979 msgid "Lower limit of ruler"
4980 msgstr "Erregelaren beheko muga"
4982 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4986 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4987 msgid "Upper limit of ruler"
4988 msgstr "Erregelaren goiko muga"
4990 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4991 msgid "Position of mark on the ruler"
4992 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
4995 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4997 msgstr "Geh. tamaina"
4999 #: ../gtk/gtkruler.c:159
5000 msgid "Maximum size of the ruler"
5001 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
5003 #: ../gtk/gtkruler.c:174
5007 #: ../gtk/gtkruler.c:175
5008 msgid "The metric used for the ruler"
5009 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
5011 #: ../gtk/gtkscale.c:219
5012 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5013 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
5015 #: ../gtk/gtkscale.c:228
5017 msgstr "Marrazkiaren balioa"
5019 #: ../gtk/gtkscale.c:229
5020 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5022 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
5025 #: ../gtk/gtkscale.c:236
5026 msgid "Value Position"
5027 msgstr "Balioaren posizioa"
5029 #: ../gtk/gtkscale.c:237
5030 msgid "The position in which the current value is displayed"
5031 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
5033 #: ../gtk/gtkscale.c:244
5034 msgid "Slider Length"
5035 msgstr "Graduatzailearen luzera"
5037 #: ../gtk/gtkscale.c:245
5038 msgid "Length of scale's slider"
5039 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
5041 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5042 msgid "Value spacing"
5043 msgstr "Balioaren tartea"
5045 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5046 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5047 msgstr "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
5049 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
5050 msgid "The value of the scale"
5051 msgstr "Eskalaren balioa"
5053 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
5054 msgid "The icon size"
5055 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5057 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
5058 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5059 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
5062 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
5066 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
5067 msgid "List of icon names"
5068 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
5070 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
5071 msgid "Minimum Slider Length"
5072 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
5074 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
5075 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5076 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
5078 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
5079 msgid "Fixed slider size"
5080 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
5082 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
5083 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5084 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
5086 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5087 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5089 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5092 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
5093 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5095 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5099 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
5100 #: ../gtk/gtktreeview.c:569
5101 msgid "Horizontal Adjustment"
5102 msgstr "Doitze horizontala"
5104 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
5105 #: ../gtk/gtktreeview.c:577
5106 msgid "Vertical Adjustment"
5107 msgstr "Doitze bertikala"
5110 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5111 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5112 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
5114 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5115 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5116 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
5118 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5119 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5120 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
5122 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5123 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5124 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
5127 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5128 msgid "Window Placement"
5129 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5131 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5133 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5134 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5136 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
5137 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
5140 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5141 msgid "Window Placement Set"
5142 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
5144 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5146 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5147 "contents with respect to the scrollbars."
5149 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
5152 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5156 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5157 msgid "Style of bevel around the contents"
5158 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
5161 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5162 msgid "Scrollbars within bevel"
5163 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
5165 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5166 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5167 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
5170 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5171 msgid "Scrollbar spacing"
5172 msgstr "Korritze-barraren tartea"
5174 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5175 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5176 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
5179 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5180 msgid "Scrolled Window Placement"
5181 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
5183 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5185 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5186 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5188 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
5189 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
5191 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5195 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5196 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5197 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
5199 #: ../gtk/gtksettings.c:215
5200 msgid "Double Click Time"
5201 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
5203 #: ../gtk/gtksettings.c:216
5205 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5206 "click (in milliseconds)"
5208 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
5211 #: ../gtk/gtksettings.c:223
5212 msgid "Double Click Distance"
5213 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
5215 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5217 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5218 "double click (in pixels)"
5220 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
5221 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
5222 "denbora (milisegundotan)"
5225 #: ../gtk/gtksettings.c:240
5226 msgid "Cursor Blink"
5227 msgstr "Kurtsorearen keinua"
5229 #: ../gtk/gtksettings.c:241
5230 msgid "Whether the cursor should blink"
5231 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
5234 #: ../gtk/gtksettings.c:248
5235 msgid "Cursor Blink Time"
5236 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5238 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5239 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5240 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
5243 #: ../gtk/gtksettings.c:268
5244 msgid "Cursor Blink Timeout"
5245 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5247 #: ../gtk/gtksettings.c:269
5248 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5249 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
5251 #: ../gtk/gtksettings.c:276
5252 msgid "Split Cursor"
5253 msgstr "Kurtsore zatitua"
5255 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5257 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5260 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
5261 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
5263 #: ../gtk/gtksettings.c:284
5265 msgstr "Gaiaren izena"
5267 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5268 msgid "Name of theme RC file to load"
5269 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
5271 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5272 msgid "Icon Theme Name"
5273 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5275 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5276 msgid "Name of icon theme to use"
5277 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
5279 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5280 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5281 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
5283 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5284 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5285 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
5287 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5288 msgid "Key Theme Name"
5289 msgstr "Gako-gaiaren izena"
5291 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5292 msgid "Name of key theme RC file to load"
5293 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
5295 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5296 msgid "Menu bar accelerator"
5297 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
5299 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5300 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5301 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
5303 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5304 msgid "Drag threshold"
5305 msgstr "Arrastatu muga"
5307 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5308 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5309 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
5312 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5314 msgstr "Letra-tipoaren izena"
5316 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5317 msgid "Name of default font to use"
5318 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5323 msgstr "Ikonoen tamainak"
5325 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5326 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5327 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5329 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5331 msgstr "GTK moduluak"
5333 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5334 msgid "List of currently active GTK modules"
5335 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
5337 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5338 msgid "Xft Antialias"
5339 msgstr "Xft Antialias-a"
5341 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5342 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5344 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
5345 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5349 msgstr "Xft Hinting-a"
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5352 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5354 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
5357 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5358 msgid "Xft Hint Style"
5359 msgstr "Xft hinting-estiloa"
5361 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5362 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5363 msgstr "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
5365 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5369 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5370 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5371 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5373 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5377 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5378 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5379 msgstr "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5381 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5382 msgid "Cursor theme name"
5383 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5385 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5386 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5388 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5393 msgid "Cursor theme size"
5394 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5397 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5398 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5401 msgid "Alternative button order"
5402 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5405 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5407 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5411 msgid "Alternative sort indicator direction"
5412 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5416 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5417 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5419 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
5420 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5424 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5425 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
5427 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5429 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5432 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
5433 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5436 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5437 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5441 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5442 "control characters"
5444 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
5445 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
5447 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5448 msgid "Start timeout"
5449 msgstr "Hasierako denbora-muga"
5451 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5452 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5453 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
5455 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5456 msgid "Repeat timeout"
5457 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
5459 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5460 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5461 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
5463 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5464 msgid "Expand timeout"
5465 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
5467 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5468 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5469 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5472 msgid "Color scheme"
5473 msgstr "Kolore-eskema"
5475 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5476 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5477 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
5480 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5481 msgid "Enable Animations"
5482 msgstr "Gaitu animazioak"
5484 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5485 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5486 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
5488 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5489 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5490 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5493 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5494 msgstr "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
5496 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5497 msgid "Tooltip timeout"
5498 msgstr "Argibideen denbora"
5500 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5501 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5502 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
5504 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5505 msgid "Tooltip browse timeout"
5506 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
5508 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5509 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5511 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
5514 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5515 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5516 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
5518 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5519 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5520 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
5522 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5523 msgid "Keynav Cursor Only"
5524 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
5526 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5527 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5528 msgstr "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
5530 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5531 msgid "Keynav Wrap Around"
5532 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5535 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5536 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5540 msgstr "Errore soinua"
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5543 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5544 msgstr "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5548 msgstr "Kolorearen hash-a"
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5551 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5552 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5555 msgid "Default file chooser backend"
5556 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
5558 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5559 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5560 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5563 msgid "Default print backend"
5564 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
5566 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5567 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5568 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5571 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5572 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5575 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5576 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5579 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5580 msgid "Enable Mnemonics"
5581 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5583 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5584 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5585 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
5587 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5588 msgid "Enable Accelerators"
5589 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
5591 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5592 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5593 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5596 msgid "Recent Files Limit"
5597 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5599 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5600 msgid "Number of recently used files"
5601 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5603 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5604 msgid "Default IM module"
5605 msgstr "BM modulu lehenetsia"
5607 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5608 msgid "Which IM module should be used by default"
5609 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5612 msgid "Recent Files Max Age"
5613 msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
5615 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5616 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5617 msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
5619 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5620 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5621 msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5623 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5624 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5625 msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5627 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5628 msgid "Sound Theme Name"
5629 msgstr "Soinu gaiaren izena"
5631 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5632 msgid "XDG sound theme name"
5633 msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
5635 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5637 msgid "Audible Input Feedback"
5638 msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5641 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5643 "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
5644 "gisa ala ez adierazten du"
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5648 msgid "Enable Event Sounds"
5649 msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
5651 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5652 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5653 msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
5655 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5656 msgid "Enable Tooltips"
5657 msgstr "Gaitu argibideak"
5659 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5660 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5661 msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
5664 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5668 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5670 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5673 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
5676 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5677 msgid "Ignore hidden"
5678 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
5680 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5681 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5682 msgstr "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
5684 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5685 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5686 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
5688 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5690 msgstr "Igoera-abiadura"
5692 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5693 msgid "Snap to Ticks"
5694 msgstr "Atxiki markei"
5696 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5698 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5699 "nearest step increment"
5701 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
5702 "diren ala ez adierazten du"
5704 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5706 msgstr "Zenbakizkoa"
5708 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5709 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5710 msgstr "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
5712 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5714 msgstr "Itzulbiratu"
5716 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5717 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5718 msgstr "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
5720 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5721 msgid "Update Policy"
5722 msgstr "Eguneratze-politika"
5724 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5725 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5727 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
5728 "behar den adierazten du"
5730 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5731 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5732 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
5734 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5735 msgid "Style of bevel around the spin button"
5736 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
5738 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5739 msgid "Has Resize Grip"
5740 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
5742 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5743 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5744 msgstr "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
5746 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5747 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5748 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5750 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5751 msgid "The size of the icon"
5752 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5754 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5755 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5756 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
5758 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5762 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5763 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5764 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
5766 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5767 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5768 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5770 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5771 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5772 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
5774 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5775 msgid "The orientation of the tray"
5776 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
5778 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:634
5780 msgstr "Argibidea du"
5782 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5783 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5784 msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez"
5786 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:378 ../gtk/gtkwidget.c:655
5787 msgid "Tooltip Text"
5788 msgstr "Argibidearen testua"
5790 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:379 ../gtk/gtkwidget.c:656 ../gtk/gtkwidget.c:677
5791 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5792 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
5794 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:402 ../gtk/gtkwidget.c:676
5795 msgid "Tooltip markup"
5796 msgstr "Markaren argibidea"
5798 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:403
5799 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5800 msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia"
5802 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
5803 msgid "The title of this tray icon"
5804 msgstr "Erretiluko ikono honen titulua"
5806 #: ../gtk/gtktable.c:129
5810 #: ../gtk/gtktable.c:130
5811 msgid "The number of rows in the table"
5812 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
5814 #: ../gtk/gtktable.c:138
5818 #: ../gtk/gtktable.c:139
5819 msgid "The number of columns in the table"
5820 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
5823 #: ../gtk/gtktable.c:147
5825 msgstr "Errenkaden tartea"
5827 #: ../gtk/gtktable.c:148
5828 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5829 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
5831 #: ../gtk/gtktable.c:156
5832 msgid "Column spacing"
5833 msgstr "Zutabeen tartea"
5835 #: ../gtk/gtktable.c:157
5836 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5837 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
5839 #: ../gtk/gtktable.c:166
5840 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5842 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5845 #: ../gtk/gtktable.c:173
5846 msgid "Left attachment"
5847 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5849 #: ../gtk/gtktable.c:180
5850 msgid "Right attachment"
5851 msgstr "Eskuineko eranskina"
5853 #: ../gtk/gtktable.c:181
5854 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5855 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5857 #: ../gtk/gtktable.c:187
5858 msgid "Top attachment"
5859 msgstr "Goiko eranskina"
5861 #: ../gtk/gtktable.c:188
5862 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5863 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
5865 #: ../gtk/gtktable.c:194
5866 msgid "Bottom attachment"
5867 msgstr "Beheko eranskina"
5870 #: ../gtk/gtktable.c:201
5871 msgid "Horizontal options"
5872 msgstr "Aukera horizontalak"
5874 #: ../gtk/gtktable.c:202
5875 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5876 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
5878 #: ../gtk/gtktable.c:208
5879 msgid "Vertical options"
5880 msgstr "Aukera bertikalak"
5882 #: ../gtk/gtktable.c:209
5883 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5884 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
5886 #: ../gtk/gtktable.c:215
5887 msgid "Horizontal padding"
5888 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
5890 #: ../gtk/gtktable.c:216
5892 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5895 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
5896 "tarte estra, pixeletan"
5898 #: ../gtk/gtktable.c:222
5899 msgid "Vertical padding"
5900 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
5902 #: ../gtk/gtktable.c:223
5904 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5907 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
5910 #: ../gtk/gtktext.c:546
5911 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5912 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
5914 #: ../gtk/gtktext.c:554
5915 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5916 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
5918 #: ../gtk/gtktext.c:561
5920 msgstr "Lerro-itzulbira"
5922 #: ../gtk/gtktext.c:562
5923 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5924 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5926 #: ../gtk/gtktext.c:569
5928 msgstr "Doitu hitzak"
5930 #: ../gtk/gtktext.c:570
5931 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5932 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5934 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5936 msgstr "Etiketa-taula"
5938 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5939 msgid "Text Tag Table"
5940 msgstr "Testu-etiketen taula"
5942 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5943 msgid "Current text of the buffer"
5944 msgstr "Bufferreko uneko testua"
5946 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5947 msgid "Has selection"
5948 msgstr "Hautapena du"
5950 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5951 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5952 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
5955 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5956 msgid "Cursor position"
5957 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
5959 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5960 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5961 msgstr "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
5963 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5964 msgid "Copy target list"
5965 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
5967 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5968 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5970 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
5973 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5974 msgid "Paste target list"
5975 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
5977 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5979 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5982 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
5985 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5987 msgstr "Markatu izena"
5989 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5990 msgid "Left gravity"
5991 msgstr "Ezker-grabitatea"
5993 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5994 msgid "Whether the mark has left gravity"
5995 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
5997 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5999 msgstr "Etiketa-izena"
6001 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
6002 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6003 msgstr "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
6005 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
6006 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6007 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6009 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
6010 msgid "Background full height"
6011 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
6013 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
6015 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6016 "of the tagged characters"
6018 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
6019 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
6021 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
6022 msgid "Background stipple mask"
6023 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
6025 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
6026 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6027 msgstr "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6029 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
6030 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6031 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6033 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
6034 msgid "Foreground stipple mask"
6035 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
6037 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
6038 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6039 msgstr "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6042 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6043 msgid "Text direction"
6044 msgstr "Testuaren norabidea"
6046 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
6047 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6048 msgstr "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
6050 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
6051 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6052 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
6054 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
6055 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6056 msgstr "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6058 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
6060 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6061 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6063 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
6064 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6066 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
6067 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6068 msgstr "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6070 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
6071 msgid "Font size in Pango units"
6072 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
6074 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
6076 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6077 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6078 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6080 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
6081 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
6082 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
6083 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
6085 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
6086 msgid "Left, right, or center justification"
6087 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
6089 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
6091 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6092 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6094 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
6095 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
6097 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
6099 msgstr "Ezkerreko marjina"
6101 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
6102 msgid "Width of the left margin in pixels"
6103 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
6105 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
6106 msgid "Right margin"
6107 msgstr "Eskuineko marjina"
6109 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
6110 msgid "Width of the right margin in pixels"
6111 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
6113 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
6117 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
6118 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6119 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
6121 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6123 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6126 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
6127 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
6129 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
6130 msgid "Pixels above lines"
6131 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6133 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
6134 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6135 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
6137 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
6138 msgid "Pixels below lines"
6139 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6141 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
6142 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6143 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
6145 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
6146 msgid "Pixels inside wrap"
6147 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
6149 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
6150 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6151 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
6153 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
6154 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6156 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
6157 "edo karaktereen mugetan"
6159 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
6161 msgstr "Tabuladoreak"
6163 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
6164 msgid "Custom tabs for this text"
6165 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
6167 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
6171 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
6172 msgid "Whether this text is hidden."
6173 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
6175 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
6176 msgid "Paragraph background color name"
6177 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
6179 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
6180 msgid "Paragraph background color as a string"
6181 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
6183 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
6184 msgid "Paragraph background color"
6185 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
6187 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
6188 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6190 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
6193 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
6194 msgid "Margin Accumulates"
6195 msgstr "Marjinen pilaketa"
6197 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6198 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6199 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
6201 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6202 msgid "Background full height set"
6203 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
6205 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6206 msgid "Whether this tag affects background height"
6207 msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
6209 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6210 msgid "Background stipple set"
6211 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
6213 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6214 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6215 msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6217 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6218 msgid "Foreground stipple set"
6219 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
6221 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6222 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6223 msgstr "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6225 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6226 msgid "Justification set"
6227 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
6229 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6230 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6232 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
6235 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6236 msgid "Left margin set"
6237 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
6239 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6240 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6241 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6243 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6245 msgstr "Koskaren ezarpena"
6247 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6248 msgid "Whether this tag affects indentation"
6249 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
6251 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6252 msgid "Pixels above lines set"
6253 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
6255 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6256 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6258 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
6261 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6262 msgid "Pixels below lines set"
6263 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
6265 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6266 msgid "Pixels inside wrap set"
6267 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
6269 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6270 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6272 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
6273 "ala ez adierazten du"
6275 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6276 msgid "Right margin set"
6277 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
6279 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6280 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6281 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6284 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6285 msgid "Wrap mode set"
6286 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
6288 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6289 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6290 msgstr "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
6292 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6294 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
6296 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6297 msgid "Whether this tag affects tabs"
6298 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
6300 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6301 msgid "Invisible set"
6302 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
6304 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6305 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6306 msgstr "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
6308 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6309 msgid "Paragraph background set"
6310 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
6312 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6313 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6314 msgstr "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
6316 #: ../gtk/gtktextview.c:543
6317 msgid "Pixels Above Lines"
6318 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6320 #: ../gtk/gtktextview.c:553
6321 msgid "Pixels Below Lines"
6322 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6324 #: ../gtk/gtktextview.c:563
6325 msgid "Pixels Inside Wrap"
6326 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6329 #: ../gtk/gtktextview.c:581
6331 msgstr "Itzulbiratze-modua"
6333 #: ../gtk/gtktextview.c:599
6335 msgstr "Ezkerreko marjina"
6337 #: ../gtk/gtktextview.c:609
6338 msgid "Right Margin"
6339 msgstr "Eskuineko marjina"
6342 #: ../gtk/gtktextview.c:637
6343 msgid "Cursor Visible"
6344 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
6346 #: ../gtk/gtktextview.c:638
6347 msgid "If the insertion cursor is shown"
6348 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
6350 #: ../gtk/gtktextview.c:645
6354 #: ../gtk/gtktextview.c:646
6355 msgid "The buffer which is displayed"
6356 msgstr "Bistaratutako bufferra"
6358 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6359 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6361 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
6364 #: ../gtk/gtktextview.c:661
6366 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
6368 #: ../gtk/gtktextview.c:662
6369 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6370 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
6372 #: ../gtk/gtktextview.c:691
6373 msgid "Error underline color"
6374 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
6376 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6377 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6378 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
6380 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6381 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6382 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
6384 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6385 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6387 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
6390 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6391 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6392 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
6394 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6395 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6396 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
6398 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6399 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6400 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
6402 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6403 msgid "Draw Indicator"
6404 msgstr "Marrazki-adierazlea"
6406 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6407 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6408 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
6410 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6411 msgid "Toolbar Style"
6412 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6414 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6415 msgid "How to draw the toolbar"
6416 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
6418 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6420 msgstr "Erakutsi gezia"
6422 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6423 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6424 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
6426 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6430 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6431 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6432 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
6434 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6435 msgid "Size of icons in this toolbar"
6436 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6438 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6439 msgid "Icon size set"
6440 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
6442 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6443 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6444 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
6446 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6447 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6449 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6450 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
6453 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6454 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6456 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
6459 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6461 msgstr "Zuriune-tamaina"
6463 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6464 msgid "Size of spacers"
6465 msgstr "Zuriuneen tamaina"
6467 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6468 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6469 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
6471 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6472 msgid "Maximum child expand"
6473 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
6475 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6476 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6477 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
6479 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6481 msgstr "Zuriunearen estiloa"
6483 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6484 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6485 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
6487 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6488 msgid "Button relief"
6489 msgstr "Botoiaren erliebea"
6491 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6492 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6493 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
6495 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6496 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6497 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6499 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6500 msgid "Toolbar style"
6501 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6503 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6504 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6506 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
6507 "bakarrik, etab. adierazten du"
6509 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6510 msgid "Toolbar icon size"
6511 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6513 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6514 msgid "Size of icons in default toolbars"
6515 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
6517 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6518 msgid "Text to show in the item."
6519 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
6521 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6523 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6524 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6526 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
6527 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
6528 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
6529 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
6531 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6532 msgid "Widget to use as the item label"
6533 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
6535 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6539 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6540 msgid "The stock icon displayed on the item"
6541 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
6543 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6545 msgstr "Ikono-izena"
6547 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6548 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6549 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
6552 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6554 msgstr "Ikono-trepeta"
6556 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6557 msgid "Icon widget to display in the item"
6558 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
6561 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6562 msgid "Icon spacing"
6563 msgstr "Ikono-tartea"
6565 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6566 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6567 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
6569 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6571 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6572 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6574 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
6575 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
6578 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6579 msgid "TreeModelSort Model"
6580 msgstr "TreeModelSort modeloa"
6582 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6583 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6584 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
6586 #: ../gtk/gtktreeview.c:561
6587 msgid "TreeView Model"
6588 msgstr "TreeView modeloa"
6590 #: ../gtk/gtktreeview.c:562
6591 msgid "The model for the tree view"
6592 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
6594 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6595 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6596 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
6598 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
6599 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6600 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
6602 #: ../gtk/gtktreeview.c:585
6603 msgid "Headers Visible"
6604 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
6606 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
6607 msgid "Show the column header buttons"
6608 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
6610 #: ../gtk/gtktreeview.c:593
6611 msgid "Headers Clickable"
6612 msgstr "Goiburu klikagarriak"
6614 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6615 msgid "Column headers respond to click events"
6616 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
6618 #: ../gtk/gtktreeview.c:601
6619 msgid "Expander Column"
6620 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
6622 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6623 msgid "Set the column for the expander column"
6624 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
6626 #: ../gtk/gtktreeview.c:617
6628 msgstr "Arauen aholkua"
6630 #: ../gtk/gtktreeview.c:618
6631 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6633 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
6636 #: ../gtk/gtktreeview.c:625
6637 msgid "Enable Search"
6638 msgstr "Gaitu bilaketa"
6640 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6641 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6643 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
6644 "baimena ematen dio"
6646 #: ../gtk/gtktreeview.c:633
6647 msgid "Search Column"
6648 msgstr "Bilaketa-zutabea"
6650 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6651 msgid "Model column to search through during interactive search"
6652 msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua"
6654 #: ../gtk/gtktreeview.c:654
6655 msgid "Fixed Height Mode"
6656 msgstr "Altuera finkoko modua"
6658 #: ../gtk/gtktreeview.c:655
6659 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6660 msgstr "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
6662 #: ../gtk/gtktreeview.c:675
6663 msgid "Hover Selection"
6664 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
6666 #: ../gtk/gtktreeview.c:676
6667 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6668 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
6670 #: ../gtk/gtktreeview.c:695
6671 msgid "Hover Expand"
6672 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
6674 #: ../gtk/gtktreeview.c:696
6675 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6676 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
6678 #: ../gtk/gtktreeview.c:710
6679 msgid "Show Expanders"
6680 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
6682 #: ../gtk/gtktreeview.c:711
6683 msgid "View has expanders"
6684 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
6686 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
6687 msgid "Level Indentation"
6688 msgstr "Koska-maila"
6690 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
6691 msgid "Extra indentation for each level"
6692 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
6694 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6695 msgid "Rubber Banding"
6698 #: ../gtk/gtktreeview.c:736
6699 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6701 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
6704 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
6705 msgid "Enable Grid Lines"
6706 msgstr "Gaitu saretako marrak"
6708 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6709 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6710 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
6712 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6713 msgid "Enable Tree Lines"
6714 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
6716 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6717 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6718 msgstr "Zuhaitz-marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
6720 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6721 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6722 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
6724 #: ../gtk/gtktreeview.c:783
6725 msgid "Vertical Separator Width"
6726 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
6728 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
6729 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6730 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6732 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6733 msgid "Horizontal Separator Width"
6734 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
6736 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6737 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6738 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6740 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6742 msgstr "Arauak onartzen dira"
6744 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6745 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6746 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
6748 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
6749 msgid "Indent Expanders"
6750 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
6752 #: ../gtk/gtktreeview.c:809
6753 msgid "Make the expanders indented"
6754 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
6756 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
6757 msgid "Even Row Color"
6758 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
6760 #: ../gtk/gtktreeview.c:816
6761 msgid "Color to use for even rows"
6762 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
6764 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
6765 msgid "Odd Row Color"
6766 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
6768 #: ../gtk/gtktreeview.c:823
6769 msgid "Color to use for odd rows"
6770 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
6772 #: ../gtk/gtktreeview.c:829
6773 msgid "Row Ending details"
6774 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
6776 #: ../gtk/gtktreeview.c:830
6777 msgid "Enable extended row background theming"
6778 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
6780 #: ../gtk/gtktreeview.c:836
6781 msgid "Grid line width"
6782 msgstr "Saretako marren zabalera"
6784 #: ../gtk/gtktreeview.c:837
6785 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6786 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
6789 #: ../gtk/gtktreeview.c:843
6790 msgid "Tree line width"
6791 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
6793 #: ../gtk/gtktreeview.c:844
6794 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6795 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
6797 #: ../gtk/gtktreeview.c:850
6798 msgid "Grid line pattern"
6799 msgstr "Sareta-marren eredua"
6801 #: ../gtk/gtktreeview.c:851
6802 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6803 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz iksupeiko saretako marrak marrazteko"
6805 #: ../gtk/gtktreeview.c:857
6806 msgid "Tree line pattern"
6807 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
6809 #: ../gtk/gtktreeview.c:858
6810 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6811 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
6813 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6814 msgid "Whether to display the column"
6815 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
6818 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:537
6820 msgstr "Neurriz alda daiteke"
6822 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6823 msgid "Column is user-resizable"
6824 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
6826 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6827 msgid "Current width of the column"
6828 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
6830 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6831 msgid "Space which is inserted between cells"
6832 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
6834 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6836 msgstr "Neurriak ezartzea"
6838 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6839 msgid "Resize mode of the column"
6840 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
6843 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6845 msgstr "Zabalera finkoa"
6847 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6848 msgid "Current fixed width of the column"
6849 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
6851 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6852 msgid "Minimum Width"
6853 msgstr "Gutxieneko zabalera"
6855 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6856 msgid "Minimum allowed width of the column"
6857 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
6859 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6860 msgid "Maximum Width"
6861 msgstr "Gehienezko zabalera"
6863 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6864 msgid "Maximum allowed width of the column"
6865 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
6867 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6868 msgid "Title to appear in column header"
6869 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
6871 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6872 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6873 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
6875 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6877 msgstr "Klikagarria"
6879 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6880 msgid "Whether the header can be clicked"
6881 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
6884 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6888 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6889 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6891 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
6894 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6895 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6896 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
6898 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6899 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6900 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
6902 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6903 msgid "Sort indicator"
6904 msgstr "Ordenaren adierazlea"
6906 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6907 msgid "Whether to show a sort indicator"
6908 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
6910 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6914 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6915 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6916 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
6918 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6919 msgid "Sort column ID"
6920 msgstr "Ordenatu ID zutabea"
6922 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6923 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6925 "Zutabe honek (ordenatzeko hautatzean) ordenatzen duen ID zutabearen ordena "
6928 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6929 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6930 msgstr "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
6932 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6933 msgid "Merged UI definition"
6934 msgstr "Batutako UI definizioa"
6936 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6937 msgid "An XML string describing the merged UI"
6938 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
6940 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6942 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6944 msgstr "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6946 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6948 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6950 msgstr "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6952 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6953 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6954 msgstr "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
6957 #: ../gtk/gtkwidget.c:485
6959 msgstr "Trepeta-izena"
6961 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
6962 msgid "The name of the widget"
6963 msgstr "Trepetaren izena"
6966 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6967 msgid "Parent widget"
6968 msgstr "Trepeta gurasoa"
6970 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
6971 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6972 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
6974 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6975 msgid "Width request"
6976 msgstr "Zabalera-eskaera"
6978 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6980 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6983 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
6986 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
6987 msgid "Height request"
6988 msgstr "Altuera-eskaera"
6990 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
6992 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6995 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
6998 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
6999 msgid "Whether the widget is visible"
7000 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
7002 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
7003 msgid "Whether the widget responds to input"
7004 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
7006 #: ../gtk/gtkwidget.c:532
7007 msgid "Application paintable"
7008 msgstr "Aplikazio margogarria"
7010 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
7011 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7012 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
7014 #: ../gtk/gtkwidget.c:539
7016 msgstr "Enfoka dezake"
7018 #: ../gtk/gtkwidget.c:540
7019 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7020 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
7022 #: ../gtk/gtkwidget.c:546
7026 #: ../gtk/gtkwidget.c:547
7027 msgid "Whether the widget has the input focus"
7028 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
7030 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
7034 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
7035 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7036 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
7039 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
7041 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
7043 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
7044 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7045 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
7048 #: ../gtk/gtkwidget.c:567
7050 msgstr "Lehenetsia dauka"
7052 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
7053 msgid "Whether the widget is the default widget"
7054 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
7056 #: ../gtk/gtkwidget.c:574
7057 msgid "Receives default"
7058 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
7060 #: ../gtk/gtkwidget.c:575
7061 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7062 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
7064 #: ../gtk/gtkwidget.c:581
7065 msgid "Composite child"
7066 msgstr "Ume konposatua"
7068 #: ../gtk/gtkwidget.c:582
7069 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7070 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
7072 #: ../gtk/gtkwidget.c:588
7076 #: ../gtk/gtkwidget.c:589
7078 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7080 msgstr "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
7082 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
7086 #: ../gtk/gtkwidget.c:596
7087 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7089 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
7092 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
7093 msgid "Extension events"
7094 msgstr "Luzapen-gertaerak"
7096 #: ../gtk/gtkwidget.c:604
7097 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7099 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
7102 #: ../gtk/gtkwidget.c:611
7104 msgstr "Ez erakutsi dena"
7106 #: ../gtk/gtkwidget.c:612
7107 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7108 msgstr "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
7110 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
7111 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7112 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
7115 #: ../gtk/gtkwidget.c:691
7119 #: ../gtk/gtkwidget.c:692
7120 msgid "The widget's window if it is realized"
7121 msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
7123 #: ../gtk/gtkwidget.c:706
7124 msgid "Double Buffered"
7125 msgstr "Buffer bikoitza"
7127 #: ../gtk/gtkwidget.c:707
7128 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7129 msgstr "Trepeta buffer bikoitzarekin dagoen edo ez"
7131 #: ../gtk/gtkwidget.c:2229
7132 msgid "Interior Focus"
7133 msgstr "Barneko fokua"
7135 #: ../gtk/gtkwidget.c:2230
7136 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7137 msgstr "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
7139 #: ../gtk/gtkwidget.c:2236
7140 msgid "Focus linewidth"
7141 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
7143 #: ../gtk/gtkwidget.c:2237
7144 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7145 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
7147 #: ../gtk/gtkwidget.c:2243
7148 msgid "Focus line dash pattern"
7149 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
7151 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
7152 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7153 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
7155 #: ../gtk/gtkwidget.c:2249
7156 msgid "Focus padding"
7157 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
7159 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
7160 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7161 msgstr "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
7163 #: ../gtk/gtkwidget.c:2255
7164 msgid "Cursor color"
7165 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
7167 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
7168 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7169 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7171 #: ../gtk/gtkwidget.c:2261
7172 msgid "Secondary cursor color"
7173 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
7175 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
7177 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7178 "right-to-left and left-to-right text"
7180 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
7181 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7183 #: ../gtk/gtkwidget.c:2267
7184 msgid "Cursor line aspect ratio"
7185 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
7187 #: ../gtk/gtkwidget.c:2268
7188 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7189 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
7191 #: ../gtk/gtkwidget.c:2282
7193 msgstr "Marraztu ertza"
7195 #: ../gtk/gtkwidget.c:2283
7196 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7197 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
7200 #: ../gtk/gtkwidget.c:2296
7201 msgid "Unvisited Link Color"
7202 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
7204 #: ../gtk/gtkwidget.c:2297
7205 msgid "Color of unvisited links"
7206 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
7209 #: ../gtk/gtkwidget.c:2310
7210 msgid "Visited Link Color"
7211 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
7213 #: ../gtk/gtkwidget.c:2311
7214 msgid "Color of visited links"
7215 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
7217 #: ../gtk/gtkwidget.c:2325
7218 msgid "Wide Separators"
7219 msgstr "Bereizle zabalak"
7221 #: ../gtk/gtkwidget.c:2326
7223 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7226 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
7227 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
7229 #: ../gtk/gtkwidget.c:2340
7230 msgid "Separator Width"
7231 msgstr "Bereizlearen zabalera"
7233 #: ../gtk/gtkwidget.c:2341
7234 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7235 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7237 #: ../gtk/gtkwidget.c:2355
7238 msgid "Separator Height"
7239 msgstr "Bereizlearen altuera"
7241 #: ../gtk/gtkwidget.c:2356
7242 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7243 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7246 #: ../gtk/gtkwidget.c:2370
7247 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7248 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
7250 #: ../gtk/gtkwidget.c:2371
7251 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7252 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
7254 #: ../gtk/gtkwidget.c:2385
7255 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7256 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
7258 #: ../gtk/gtkwidget.c:2386
7259 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7260 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
7263 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
7267 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
7268 msgid "The type of the window"
7269 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
7272 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
7273 msgid "Window Title"
7274 msgstr "Leihoaren titulua"
7276 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
7277 msgid "The title of the window"
7278 msgstr "Leihoaren izenburua"
7281 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
7283 msgstr "Leihoaren funtzioa"
7285 #: ../gtk/gtkwindow.c:496
7286 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7287 msgstr "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
7289 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
7293 #: ../gtk/gtkwindow.c:513
7294 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7296 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
7299 #: ../gtk/gtkwindow.c:520
7300 msgid "Allow Shrink"
7301 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
7303 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
7306 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7309 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
7310 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
7312 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
7314 msgstr "Baimendu handitzea"
7316 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
7317 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7319 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
7322 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
7323 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7324 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
7326 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
7330 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
7332 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7335 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
7336 "gainean dagoen bitartean)"
7338 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
7339 msgid "Window Position"
7340 msgstr "Leihoaren kokalekua"
7342 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
7343 msgid "The initial position of the window"
7344 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
7346 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
7347 msgid "Default Width"
7348 msgstr "Zabalera lehenetsia"
7350 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
7351 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7352 msgstr "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7354 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
7355 msgid "Default Height"
7356 msgstr "Altuera lehenetsia"
7358 #: ../gtk/gtkwindow.c:573
7359 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
7360 msgstr "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7362 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
7363 msgid "Destroy with Parent"
7364 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
7366 #: ../gtk/gtkwindow.c:583
7367 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7369 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
7372 #: ../gtk/gtkwindow.c:591
7373 msgid "Icon for this window"
7374 msgstr "Leiho honen ikonoa"
7376 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
7377 msgid "Name of the themed icon for this window"
7378 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
7380 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7382 msgstr "Aktibo dago"
7384 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7385 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7386 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
7388 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
7389 msgid "Focus in Toplevel"
7390 msgstr "Fokua goi-mailan"
7392 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7393 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7394 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
7396 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7398 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
7400 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7402 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7403 "and how to treat it."
7405 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
7406 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
7408 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7409 msgid "Skip taskbar"
7410 msgstr "Saltatu ataza-barra"
7412 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7413 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7414 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
7416 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7418 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
7420 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7421 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7422 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
7424 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7426 msgstr "Berehalakoa"
7428 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7429 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7430 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
7432 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7433 msgid "Accept focus"
7434 msgstr "Onartu fokua"
7436 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
7437 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7438 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7440 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7441 msgid "Focus on map"
7442 msgstr "Fokua klik egindakoan"
7444 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7445 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7446 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7448 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7452 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
7453 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7454 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
7457 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7459 msgstr "Ezabagarria"
7461 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
7462 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7463 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
7465 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7469 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7470 msgid "The window gravity of the window"
7471 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
7473 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7474 msgid "Transient for Window"
7475 msgstr "Leihoaren transizioa"
7477 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7478 msgid "The transient parent of the dialog"
7479 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
7481 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7482 msgid "Opacity for Window"
7483 msgstr "Leihoaren opakotasuna"
7485 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7486 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7487 msgstr "Leihoaren opakotasuna, 0 eta 1 artekoa"
7489 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7490 msgid "IM Preedit style"
7491 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
7493 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7494 msgid "How to draw the input method preedit string"
7495 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
7497 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7498 msgid "IM Status style"
7499 msgstr "IM egoeraren estiloa"
7501 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7502 msgid "How to draw the input method statusbar"
7503 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"