1 # translation of eu.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 13:23-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-08-26 10:14+0200\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Animazioa begizta batean errepikatuko den amaierara iristean edo ez"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Kanal-kopurua"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgstr "Kolore-eskala"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 msgstr "Errenkada-luzera"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
102 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
103 msgid "The default display for GDK"
104 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
106 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
107 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
111 #: gdk/gdkpango.c:539
112 msgid "the GdkScreen for the renderer"
113 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
118 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
125 #: gdk/gdkscreen.c:83
126 msgid "Font resolution"
127 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
129 #: gdk/gdkscreen.c:84
130 msgid "The resolution for fonts on the screen"
131 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
134 #: gdk/gdkwindow.c:495 gdk/gdkwindow.c:496
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
140 msgstr "Programa-izena"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
144 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
145 "g_get_application_name()"
147 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
151 msgid "Program version"
152 msgstr "Programa-bertsioa"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
155 msgid "The version of the program"
156 msgstr "Programaren bertsioa"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
159 msgid "Copyright string"
160 msgstr "Copyright-aren katea"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
163 msgid "Copyright information for the program"
164 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
167 msgid "Comments string"
168 msgstr "Iruzkin-katea"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
171 msgid "Comments about the program"
172 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
176 msgstr "Web gunearen URLa"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
179 msgid "The URL for the link to the website of the program"
180 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
183 msgid "Website label"
184 msgstr "Web guneko etiketa"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
188 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
189 "defaults to the URL"
191 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
192 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
199 msgid "List of authors of the program"
200 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
204 msgstr "Dokumentalistak"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
207 msgid "List of people documenting the program"
208 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
215 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
216 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
219 msgid "Translator credits"
220 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
224 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
225 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
233 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
234 "gtk_window_get_default_icon_list()"
236 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
237 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
240 msgid "Logo Icon Name"
241 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
244 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
245 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
250 msgstr "Saltatu lizentzia"
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
253 msgid "Whether to wrap the license text."
254 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
257 msgid "Accelerator Closure"
258 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
261 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
262 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
265 msgid "Accelerator Widget"
266 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
268 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
269 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
270 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
273 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
274 #: gtk/gtktextmark.c:89
278 #: gtk/gtkaction.c:182
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
282 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
283 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
288 #: gtk/gtkaction.c:201
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
291 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
292 "erabiltzen den etiketa."
294 #: gtk/gtkaction.c:217
296 msgstr "Etiketa laburra"
298 #: gtk/gtkaction.c:218
299 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
300 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
302 #: gtk/gtkaction.c:226
306 #: gtk/gtkaction.c:227
307 msgid "A tooltip for this action."
308 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
310 #: gtk/gtkaction.c:242
312 msgstr "Oinarri-ikonoa"
314 #: gtk/gtkaction.c:243
315 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
316 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa."
319 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
323 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
324 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
325 msgid "The GIcon being displayed"
326 msgstr "GIcon bistaratuta"
328 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
329 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
333 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
334 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
335 msgid "The name of the icon from the icon theme"
336 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
338 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
339 msgid "Visible when horizontal"
340 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
342 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
347 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
348 "ala ez adierazten du."
350 #: gtk/gtkaction.c:308
351 msgid "Visible when overflown"
352 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
354 #: gtk/gtkaction.c:309
356 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
359 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
362 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
363 msgid "Visible when vertical"
364 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
366 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
368 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
371 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
374 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
376 msgstr "Garrantzitsua da"
378 #: gtk/gtkaction.c:325
380 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
381 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
383 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
384 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
387 #: gtk/gtkaction.c:333
388 msgid "Hide if empty"
389 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
391 #: gtk/gtkaction.c:334
392 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
394 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
396 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
397 #: gtk/gtkwidget.c:593
401 #: gtk/gtkaction.c:341
402 msgid "Whether the action is enabled."
403 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
406 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
411 #: gtk/gtkaction.c:348
412 msgid "Whether the action is visible."
413 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
415 #: gtk/gtkaction.c:354
417 msgstr "Ekintza-taldea"
419 #: gtk/gtkaction.c:355
421 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
424 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
427 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
428 msgid "Always show image"
429 msgstr "Erakutsi beti irudia"
431 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
432 msgid "Whether the image will always be shown"
433 msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
436 msgid "A name for the action group."
437 msgstr "Ekintza-talderako izena."
439 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
440 msgid "Whether the action group is enabled."
441 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
443 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
444 msgid "Whether the action group is visible."
445 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
448 #: gtk/gtkactivatable.c:308
449 msgid "Related Action"
450 msgstr "Dagokion ekintza"
452 #: gtk/gtkactivatable.c:309
453 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
455 "Aktibagarri honek aktibatuko duen ekintza eta bertatik jasoko dituen "
458 #: gtk/gtkactivatable.c:331
459 msgid "Use Action Appearance"
460 msgstr "Erabili ekintzaren itxura"
462 #: gtk/gtkactivatable.c:332
463 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
464 msgstr "Dagokien ekintzen itxuraren propietateak erabili edo ez"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
468 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
472 #: gtk/gtkadjustment.c:94
473 msgid "The value of the adjustment"
474 msgstr "Doikuntzaren balioa"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:110
477 msgid "Minimum Value"
478 msgstr "Balio minimoa"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:111
481 msgid "The minimum value of the adjustment"
482 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:130
485 msgid "Maximum Value"
486 msgstr "Balio maximoa"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:131
489 msgid "The maximum value of the adjustment"
490 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:147
493 msgid "Step Increment"
494 msgstr "Urrats-gehikuntza"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:148
497 msgid "The step increment of the adjustment"
498 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:164
501 msgid "Page Increment"
502 msgstr "Orri-gehikuntza"
504 #: gtk/gtkadjustment.c:165
505 msgid "The page increment of the adjustment"
506 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
509 #: gtk/gtkadjustment.c:184
511 msgstr "Orrialde-tamaina"
513 #: gtk/gtkadjustment.c:185
514 msgid "The page size of the adjustment"
515 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
517 #: gtk/gtkalignment.c:90
518 msgid "Horizontal alignment"
519 msgstr "Lerrokatze horizontala"
521 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
523 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
526 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
529 #: gtk/gtkalignment.c:100
530 msgid "Vertical alignment"
531 msgstr "Lerrokatze bertikala"
533 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
535 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
538 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
542 #: gtk/gtkalignment.c:109
543 msgid "Horizontal scale"
544 msgstr "Eskala horizontala"
546 #: gtk/gtkalignment.c:110
548 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
549 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
551 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
552 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
555 #: gtk/gtkalignment.c:118
556 msgid "Vertical scale"
557 msgstr "Eskala bertikala"
559 #: gtk/gtkalignment.c:119
561 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
562 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
564 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
565 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
567 #: gtk/gtkalignment.c:136
569 msgstr "Goiko betegarria"
571 #: gtk/gtkalignment.c:137
572 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
573 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
575 #: gtk/gtkalignment.c:153
576 msgid "Bottom Padding"
577 msgstr "Beheko betegarria"
579 #: gtk/gtkalignment.c:154
580 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
581 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
583 #: gtk/gtkalignment.c:170
585 msgstr "Ezkerreko betegarria"
587 #: gtk/gtkalignment.c:171
588 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
589 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
591 #: gtk/gtkalignment.c:187
592 msgid "Right Padding"
593 msgstr "Eskuineko betegarria"
595 #: gtk/gtkalignment.c:188
596 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
597 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
601 msgid "Arrow direction"
602 msgstr "Geziaren noranzkoa"
605 msgid "The direction the arrow should point"
606 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
613 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
614 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
617 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
618 msgid "Arrow Scaling"
619 msgstr "Gezia eskalatzea"
622 msgid "Amount of space used up by arrow"
623 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
626 msgid "Horizontal Alignment"
627 msgstr "Lerrokatze horizontala"
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
630 msgid "X alignment of the child"
631 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
634 msgid "Vertical Alignment"
635 msgstr "Lerrokatze bertikala"
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
638 msgid "Y alignment of the child"
639 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
645 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
646 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
647 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
649 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
651 msgstr "Umeari obeditu"
653 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
654 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
655 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
657 #: gtk/gtkassistant.c:284
658 msgid "Header Padding"
659 msgstr "Goiburuko betegarria"
661 #: gtk/gtkassistant.c:285
662 msgid "Number of pixels around the header."
663 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
665 #: gtk/gtkassistant.c:292
666 msgid "Content Padding"
667 msgstr "Edukiaren betegarria"
669 #: gtk/gtkassistant.c:293
670 msgid "Number of pixels around the content pages."
671 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
673 #: gtk/gtkassistant.c:309
675 msgstr "Orrialde mota"
677 #: gtk/gtkassistant.c:310
678 msgid "The type of the assistant page"
679 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
682 #: gtk/gtkassistant.c:327
684 msgstr "Orrialdearen titulua"
686 #: gtk/gtkassistant.c:328
687 msgid "The title of the assistant page"
688 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
690 #: gtk/gtkassistant.c:344
692 msgstr "Goiburuko irudia"
694 #: gtk/gtkassistant.c:345
695 msgid "Header image for the assistant page"
696 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
698 #: gtk/gtkassistant.c:361
699 msgid "Sidebar image"
700 msgstr "Albo-panelaren irudia"
702 #: gtk/gtkassistant.c:362
703 msgid "Sidebar image for the assistant page"
704 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
706 #: gtk/gtkassistant.c:377
707 msgid "Page complete"
708 msgstr "Orrialdea osatu da"
710 #: gtk/gtkassistant.c:378
711 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
712 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
715 msgid "Minimum child width"
716 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
719 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
720 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
723 msgid "Minimum child height"
724 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
727 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
728 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
731 msgid "Child internal width padding"
732 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
735 msgid "Amount to increase child's size on either side"
736 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
739 msgid "Child internal height padding"
740 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
743 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
744 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
748 msgstr "Diseinuaren estiloa"
752 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
753 "edge, start and end"
755 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
756 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
760 msgstr "Bigarren mailakoa"
764 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
767 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
768 "laguntza-botoietarako egoki"
771 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
777 msgid "The amount of space between children"
778 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
780 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
781 #: gtk/gtktoolbar.c:573
786 msgid "Whether the children should all be the same size"
787 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
789 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
795 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
797 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
807 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
810 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
811 "gisa erabili behar den adierazten du"
818 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
820 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
827 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
829 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
830 "start or end of the parent"
832 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
833 "adierazten duen GtkPackType"
835 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
836 #: gtk/gtkruler.c:148
840 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
841 msgid "The index of the child in the parent"
842 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
844 #: gtk/gtkbuilder.c:96
845 msgid "Translation Domain"
846 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
848 #: gtk/gtkbuilder.c:97
849 msgid "The translation domain used by gettext"
850 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
852 #: gtk/gtkbutton.c:220
854 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
856 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
858 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
859 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
860 msgid "Use underline"
861 msgstr "Erabili azpimarra"
863 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
864 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
866 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
867 "for the mnemonic accelerator key"
869 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
870 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
872 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
874 msgstr "Erabili oinarria"
876 #: gtk/gtkbutton.c:236
878 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
880 "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
883 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
884 msgid "Focus on click"
885 msgstr "Fokua klik egindakoan"
887 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
888 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
890 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
892 #: gtk/gtkbutton.c:251
893 msgid "Border relief"
894 msgstr "Ertzaren erliebea"
896 #: gtk/gtkbutton.c:252
897 msgid "The border relief style"
898 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
900 #: gtk/gtkbutton.c:269
901 msgid "Horizontal alignment for child"
902 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
904 #: gtk/gtkbutton.c:288
905 msgid "Vertical alignment for child"
906 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
909 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
911 msgstr "Ikono-trepeta"
913 #: gtk/gtkbutton.c:306
914 msgid "Child widget to appear next to the button text"
915 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
917 #: gtk/gtkbutton.c:320
918 msgid "Image position"
919 msgstr "Irudiaren posizioa"
921 #: gtk/gtkbutton.c:321
922 msgid "The position of the image relative to the text"
923 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
926 #: gtk/gtkbutton.c:441
927 msgid "Default Spacing"
928 msgstr "Tarte lehenetsia"
930 #: gtk/gtkbutton.c:442
932 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
933 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
935 #: gtk/gtkbutton.c:456
936 msgid "Default Outside Spacing"
937 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
939 #: gtk/gtkbutton.c:457
942 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
945 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
948 #: gtk/gtkbutton.c:462
949 msgid "Child X Displacement"
950 msgstr "Umearen X desplazamendua"
952 #: gtk/gtkbutton.c:463
954 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
955 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
957 #: gtk/gtkbutton.c:470
958 msgid "Child Y Displacement"
959 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
961 #: gtk/gtkbutton.c:471
963 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
964 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
966 #: gtk/gtkbutton.c:487
967 msgid "Displace focus"
968 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
970 #: gtk/gtkbutton.c:488
972 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
975 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
978 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
980 msgstr "Barneko ertza"
982 #: gtk/gtkbutton.c:502
983 msgid "Border between button edges and child."
984 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
986 #: gtk/gtkbutton.c:515
987 msgid "Image spacing"
988 msgstr "Irudi-tartea"
990 #: gtk/gtkbutton.c:516
991 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
992 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
994 #: gtk/gtkbutton.c:530
995 msgid "Show button images"
996 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
998 #: gtk/gtkbutton.c:531
999 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1000 msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1007 msgid "The selected year"
1008 msgstr "Hautatutako urtea"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1015 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1016 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1024 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1025 "currently selected day)"
1027 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1032 msgid "Show Heading"
1033 msgstr "Erakutsi izenburua"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1036 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1037 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1040 msgid "Show Day Names"
1041 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1044 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1045 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1048 msgid "No Month Change"
1049 msgstr "Ezin da hila aldatu"
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1052 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1053 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1056 msgid "Show Week Numbers"
1057 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1060 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1061 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1064 msgid "Details Width"
1065 msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
1067 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1068 msgid "Details width in characters"
1069 msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
1071 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1072 msgid "Details Height"
1073 msgstr "Altueraren xehetasunak"
1075 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1076 msgid "Details height in rows"
1077 msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
1079 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1080 msgid "Show Details"
1081 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
1083 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1084 msgid "If TRUE, details are shown"
1085 msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
1087 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1089 msgid "Editing Canceled"
1092 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1093 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1102 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1103 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1111 msgid "Display the cell"
1112 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1115 msgid "Display the cell sensitive"
1116 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1125 msgstr "x lerrokatzea"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1133 msgstr "y lerrokatzea"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1141 msgstr "x betegarria"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1149 msgstr "y betegarria"
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1158 msgid "The fixed width"
1159 msgstr "zabalera finkoa"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1167 msgid "The fixed height"
1168 msgstr "Altuera finkoa"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1172 msgstr "Zabaltzailea da"
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1175 msgid "Row has children"
1176 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1180 msgstr "Zabaltzailea da"
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1183 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1184 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1187 msgid "Cell background color name"
1188 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1190 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1191 msgid "Cell background color as a string"
1192 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1194 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1195 msgid "Cell background color"
1196 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1198 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1199 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1200 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1202 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1206 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1207 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1208 msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
1210 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1211 msgid "Cell background set"
1212 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1214 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1215 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1217 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1220 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1221 msgid "Accelerator key"
1222 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1224 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1225 msgid "The keyval of the accelerator"
1226 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1228 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1229 msgid "Accelerator modifiers"
1230 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1232 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1233 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1234 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1236 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1237 msgid "Accelerator keycode"
1238 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1240 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1241 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1242 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1244 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1245 msgid "Accelerator Mode"
1246 msgstr "Bizkortzaile modua"
1248 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1249 msgid "The type of accelerators"
1250 msgstr "Bizkortzaile motak"
1253 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1257 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1258 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1259 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1261 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1263 msgstr "Testu-zutabea"
1265 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1266 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1267 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1269 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1273 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1274 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1275 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1278 msgid "Pixbuf Object"
1279 msgstr "Pixbuf objektua"
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1282 msgid "The pixbuf to render"
1283 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1286 msgid "Pixbuf Expander Open"
1287 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1290 msgid "Pixbuf for open expander"
1291 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1294 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1295 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1298 msgid "Pixbuf for closed expander"
1299 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1303 msgstr "Oinarri-IDa"
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1306 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1307 msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa"
1310 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1311 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1315 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1316 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1317 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1319 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1321 msgstr "Xehetasunak"
1323 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1324 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1325 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1327 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1328 msgid "Follow State"
1329 msgstr "Hurrengo egoera"
1331 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1332 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1334 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1338 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1343 msgid "Value of the progress bar"
1344 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1347 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1348 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1353 msgid "Text on the progress bar"
1354 msgstr "Progresio-barraren testua"
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1362 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1363 "don't know how much."
1365 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1368 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1369 msgid "Text x alignment"
1370 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1374 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1377 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1380 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1381 msgid "Text y alignment"
1382 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1384 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1385 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1386 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1388 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1389 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1390 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1392 msgstr "Orientazioa"
1394 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1395 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1396 msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
1398 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1399 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1403 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1404 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1405 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
1407 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1409 msgstr "Igoera-abiadura"
1411 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1412 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1413 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1415 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1419 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1420 msgid "The number of decimal places to display"
1421 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1424 msgid "Text to render"
1425 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1432 msgid "Marked up text to render"
1433 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1440 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1441 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1444 msgid "Single Paragraph Mode"
1445 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1448 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1449 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1452 msgid "Background color name"
1453 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1456 msgid "Background color as a string"
1457 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1460 msgid "Background color"
1461 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1464 msgid "Background color as a GdkColor"
1465 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1468 msgid "Foreground color name"
1469 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1472 msgid "Foreground color as a string"
1473 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1476 msgid "Foreground color"
1477 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1480 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1481 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1485 #: gtk/gtktextview.c:576
1487 msgstr "Editagarria"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1490 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1491 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1494 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1496 msgstr "Letra-tipoa"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1499 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1500 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1503 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1504 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1509 msgstr "Letra-tipoen familia"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1512 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1514 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1517 #: gtk/gtktexttag.c:291
1519 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1522 #: gtk/gtktexttag.c:300
1523 msgid "Font variant"
1524 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1528 #: gtk/gtktexttag.c:309
1530 msgstr "Letraren zabalera"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1534 #: gtk/gtktexttag.c:320
1535 msgid "Font stretch"
1536 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1539 #: gtk/gtktexttag.c:329
1541 msgstr "Letra-tamaina"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1546 msgstr "Letraren puntuak"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1549 msgid "Font size in points"
1550 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1555 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1558 msgid "Font scaling factor"
1559 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1568 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1570 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1571 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1574 msgid "Strikethrough"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1578 msgid "Whether to strike through the text"
1579 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1586 msgid "Style of underline for this text"
1587 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1595 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1596 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1597 "probably don't need it"
1599 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1600 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1605 msgstr "Elipsi gisa"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1609 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1610 "have enough room to display the entire string"
1612 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1613 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1616 #: gtk/gtklabel.c:658
1617 msgid "Width In Characters"
1618 msgstr "Zabalera karakteretan"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1621 msgid "The desired width of the label, in characters"
1622 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1627 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1631 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1632 "have enough room to display the entire string"
1634 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1635 "toki kate osoa bistaratzeko."
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1640 msgstr "Doitze-zabalera"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1643 msgid "The width at which the text is wrapped"
1644 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1648 msgstr "Lerrokatzea"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1651 msgid "How to align the lines"
1652 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1655 msgid "Background set"
1656 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1659 msgid "Whether this tag affects the background color"
1661 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1664 msgid "Foreground set"
1665 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1668 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1670 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1673 msgid "Editability set"
1674 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1677 msgid "Whether this tag affects text editability"
1679 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1682 msgid "Font family set"
1683 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1686 msgid "Whether this tag affects the font family"
1688 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1692 msgid "Font style set"
1693 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1696 msgid "Whether this tag affects the font style"
1697 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1700 msgid "Font variant set"
1701 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1704 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1706 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1710 msgid "Font weight set"
1711 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1714 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1715 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1718 msgid "Font stretch set"
1719 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1722 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1724 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1727 msgid "Font size set"
1728 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1731 msgid "Whether this tag affects the font size"
1732 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1736 msgid "Font scale set"
1737 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1740 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1742 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1747 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1750 msgid "Whether this tag affects the rise"
1751 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1754 msgid "Strikethrough set"
1755 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1758 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1759 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1762 msgid "Underline set"
1763 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1766 msgid "Whether this tag affects underlining"
1767 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1770 msgid "Language set"
1771 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1774 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1776 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1779 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1780 msgid "Ellipsize set"
1781 msgstr "Elipsi multzoa"
1783 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1784 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1786 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1788 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1790 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
1792 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1793 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1794 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
1796 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1797 msgid "Toggle state"
1798 msgstr "Aktibatze-egoera"
1800 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1801 msgid "The toggle state of the button"
1802 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1804 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1805 msgid "Inconsistent state"
1806 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1808 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1809 msgid "The inconsistent state of the button"
1810 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1812 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1814 msgstr "Aktibagarritasuna"
1816 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1817 msgid "The toggle button can be activated"
1818 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1820 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1822 msgstr "Aukera-egoera"
1824 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1825 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1826 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
1828 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1829 msgid "Indicator size"
1830 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1832 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1833 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1834 msgid "Size of check or radio indicator"
1835 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
1837 #: gtk/gtkcellview.c:182
1838 msgid "CellView model"
1839 msgstr "CellView modeloa"
1841 #: gtk/gtkcellview.c:183
1842 msgid "The model for cell view"
1843 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1845 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1846 msgid "Indicator Size"
1847 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1849 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1850 msgid "Indicator Spacing"
1851 msgstr "Adierazlearen tartea"
1853 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1854 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1855 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
1857 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1858 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1862 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1863 msgid "Whether the menu item is checked"
1864 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1867 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1868 msgid "Inconsistent"
1869 msgstr "Sendotasunik gabea"
1871 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1872 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1873 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1875 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1876 msgid "Draw as radio menu item"
1877 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1879 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1880 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1882 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1885 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1887 msgstr "Erabili alfa"
1889 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1890 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1891 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1894 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1895 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1896 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1900 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1901 msgid "The title of the color selection dialog"
1902 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1904 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1905 msgid "Current Color"
1906 msgstr "Uneko kolorea"
1908 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1909 msgid "The selected color"
1910 msgstr "Hautatutako kolorea"
1912 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1913 msgid "Current Alpha"
1916 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1917 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1918 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1920 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1921 msgid "Has Opacity Control"
1922 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1924 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1925 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1927 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1930 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1932 msgstr "Paleta dauka"
1934 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1935 msgid "Whether a palette should be used"
1936 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1938 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1939 msgid "The current color"
1940 msgstr "Uneko kolorea"
1942 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1943 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1944 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1946 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1947 msgid "Custom palette"
1948 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1950 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1951 msgid "Palette to use in the color selector"
1952 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1954 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1955 msgid "Color Selection"
1956 msgstr "Kolore hautapena"
1958 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1959 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1960 msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
1962 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1964 msgstr "Ados botoia"
1966 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1967 msgid "The OK button of the dialog."
1968 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
1970 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1971 msgid "Cancel Button"
1972 msgstr "Utzi botoia"
1974 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1975 msgid "The cancel button of the dialog."
1976 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
1978 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1980 msgstr "Laguntza botoia"
1982 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1983 msgid "The help button of the dialog."
1984 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
1986 #: gtk/gtkcombo.c:145
1987 msgid "Enable arrow keys"
1988 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1990 #: gtk/gtkcombo.c:146
1991 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1993 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1995 #: gtk/gtkcombo.c:152
1996 msgid "Always enable arrows"
1997 msgstr "Gaitu beti geziak"
1999 #: gtk/gtkcombo.c:153
2000 msgid "Obsolete property, ignored"
2001 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
2003 #: gtk/gtkcombo.c:159
2004 msgid "Case sensitive"
2005 msgstr "Maiuskula/minuskula"
2007 #: gtk/gtkcombo.c:160
2008 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2010 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
2011 "dituen adierazten du"
2013 #: gtk/gtkcombo.c:167
2015 msgstr "Onartu hutsik"
2017 #: gtk/gtkcombo.c:168
2018 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2019 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
2021 #: gtk/gtkcombo.c:175
2022 msgid "Value in list"
2023 msgstr "Zerrendako balioa"
2025 #: gtk/gtkcombo.c:176
2026 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2027 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2030 msgid "ComboBox model"
2031 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2034 msgid "The model for the combo box"
2035 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2038 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2039 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2043 msgid "Row span column"
2044 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2047 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2048 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2051 msgid "Column span column"
2052 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2055 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2056 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2060 msgstr "Elementu aktiboa"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2063 msgid "The item which is currently active"
2064 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2067 msgid "Add tearoffs to menus"
2068 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2071 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2073 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2078 msgstr "Markoa dauka"
2080 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2081 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2083 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2084 "behar duten ala ez adierazten du"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2087 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2089 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2090 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2092 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2093 msgid "Tearoff Title"
2094 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2096 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2098 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2100 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2102 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2104 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2106 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2107 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2108 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2110 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2111 msgid "Button Sensitivity"
2112 msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2114 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2115 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2117 "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
2120 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2121 msgid "Appears as list"
2122 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2124 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2125 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2127 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2128 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2131 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2133 msgstr "Geziaren tamaina"
2135 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2136 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2137 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2139 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2140 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2141 #: gtk/gtkviewport.c:122
2145 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2146 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2147 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2150 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2152 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2154 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2155 msgid "Specify how resize events are handled"
2156 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2159 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2160 msgid "Border width"
2161 msgstr "Ertzaren zabalera"
2163 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2164 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2165 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2167 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2171 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2172 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2173 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2176 #: gtk/gtkcurve.c:126
2180 #: gtk/gtkcurve.c:127
2181 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2182 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
2184 #: gtk/gtkcurve.c:134
2188 #: gtk/gtkcurve.c:135
2189 msgid "Minimum possible value for X"
2190 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
2192 #: gtk/gtkcurve.c:143
2196 #: gtk/gtkcurve.c:144
2197 msgid "Maximum possible X value"
2198 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
2200 #: gtk/gtkcurve.c:152
2204 #: gtk/gtkcurve.c:153
2205 msgid "Minimum possible value for Y"
2206 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
2208 #: gtk/gtkcurve.c:161
2212 #: gtk/gtkcurve.c:162
2213 msgid "Maximum possible value for Y"
2214 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
2216 #: gtk/gtkdialog.c:145
2217 msgid "Has separator"
2218 msgstr "Bereizlea dauka"
2220 #: gtk/gtkdialog.c:146
2221 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2222 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
2224 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2225 msgid "Content area border"
2226 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2228 #: gtk/gtkdialog.c:192
2229 msgid "Width of border around the main dialog area"
2230 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2232 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2233 msgid "Content area spacing"
2234 msgstr "Edukiaren arearen tartea"
2236 #: gtk/gtkdialog.c:210
2237 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2238 msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
2240 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2241 msgid "Button spacing"
2242 msgstr "Botoien tartea"
2244 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2245 msgid "Spacing between buttons"
2246 msgstr "Botoien arteko tartea"
2248 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2249 msgid "Action area border"
2250 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2252 #: gtk/gtkdialog.c:227
2253 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2255 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2257 #: gtk/gtkentry.c:634
2259 msgstr "Testuaren bufferra"
2261 #: gtk/gtkentry.c:635
2262 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2263 msgstr "Testu-bufferra objektua (sarrerako testua gordetzen duena)"
2266 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2267 msgid "Cursor Position"
2268 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2270 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2271 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2272 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2275 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2276 msgid "Selection Bound"
2277 msgstr "Hautapen-muga"
2279 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2281 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2282 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2284 #: gtk/gtkentry.c:663
2285 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2286 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2288 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2289 msgid "Maximum length"
2290 msgstr "Gehienezko luzera"
2292 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2293 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2295 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2297 #: gtk/gtkentry.c:679
2299 msgstr "Ikusgaitasuna"
2301 #: gtk/gtkentry.c:680
2303 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2306 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2309 #: gtk/gtkentry.c:688
2310 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2311 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2313 #: gtk/gtkentry.c:696
2315 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2317 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2320 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2321 msgid "Invisible character"
2322 msgstr "Karaktere ikusezina"
2324 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2325 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2327 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2330 #: gtk/gtkentry.c:711
2331 msgid "Activates default"
2332 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2334 #: gtk/gtkentry.c:712
2336 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2337 "dialog) when Enter is pressed"
2339 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2340 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2342 #: gtk/gtkentry.c:718
2343 msgid "Width in chars"
2344 msgstr "Zabalera karakteretan"
2346 #: gtk/gtkentry.c:719
2347 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2348 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2351 #: gtk/gtkentry.c:728
2352 msgid "Scroll offset"
2353 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2355 #: gtk/gtkentry.c:729
2356 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2357 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2359 #: gtk/gtkentry.c:739
2360 msgid "The contents of the entry"
2361 msgstr "Sarreraren edukia"
2364 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2366 msgstr "X lerrokatzea"
2368 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2370 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2373 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2377 #: gtk/gtkentry.c:771
2378 msgid "Truncate multiline"
2379 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2381 #: gtk/gtkentry.c:772
2382 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2383 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2385 #: gtk/gtkentry.c:788
2386 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2387 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartean"
2389 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2390 msgid "Overwrite mode"
2391 msgstr "Gainidazteko modua"
2393 #: gtk/gtkentry.c:804
2394 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2396 "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
2398 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2400 msgstr "Testuaren luzera"
2402 #: gtk/gtkentry.c:819
2403 msgid "Length of the text currently in the entry"
2404 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2406 #: gtk/gtkentry.c:834
2407 msgid "Invisible char set"
2408 msgstr "Karaktere-multzo ikusezina"
2410 #: gtk/gtkentry.c:835
2411 msgid "Whether the invisible char has been set"
2412 msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
2414 #: gtk/gtkentry.c:853
2415 msgid "Caps Lock warning"
2416 msgstr "Blok.maius. abisua"
2418 #: gtk/gtkentry.c:854
2419 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2421 "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta "
2425 #: gtk/gtkentry.c:868
2426 msgid "Progress Fraction"
2427 msgstr "Progresioaren frakzioa"
2429 #: gtk/gtkentry.c:869
2430 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2431 msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa"
2433 #: gtk/gtkentry.c:886
2434 msgid "Progress Pulse Step"
2435 msgstr "Progresioaren pultsuaren urratsa"
2437 #: gtk/gtkentry.c:887
2439 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2440 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2442 "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea "
2443 "mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik"
2445 #: gtk/gtkentry.c:903
2446 msgid "Primary pixbuf"
2447 msgstr "Pixbuf nagusia"
2449 #: gtk/gtkentry.c:904
2450 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2451 msgstr "Sarreraren pixbuf nagusia"
2453 #: gtk/gtkentry.c:918
2454 msgid "Secondary pixbuf"
2455 msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a"
2457 #: gtk/gtkentry.c:919
2458 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2459 msgstr "Sarreraren bigarren mailako pixbuf-a"
2461 #: gtk/gtkentry.c:933
2462 msgid "Primary stock ID"
2463 msgstr "Oinarri-ID nagusia"
2465 #: gtk/gtkentry.c:934
2466 msgid "Stock ID for primary icon"
2467 msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa"
2469 #: gtk/gtkentry.c:948
2470 msgid "Secondary stock ID"
2471 msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa"
2473 #: gtk/gtkentry.c:949
2474 msgid "Stock ID for secondary icon"
2475 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa"
2477 #: gtk/gtkentry.c:963
2478 msgid "Primary icon name"
2479 msgstr "Ikono-izen nagusia"
2481 #: gtk/gtkentry.c:964
2482 msgid "Icon name for primary icon"
2483 msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena"
2485 #: gtk/gtkentry.c:978
2486 msgid "Secondary icon name"
2487 msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"
2489 #: gtk/gtkentry.c:979
2490 msgid "Icon name for secondary icon"
2491 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena"
2493 #: gtk/gtkentry.c:993
2494 msgid "Primary GIcon"
2495 msgstr "GIcon nagusia"
2497 #: gtk/gtkentry.c:994
2498 msgid "GIcon for primary icon"
2499 msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1008
2502 msgid "Secondary GIcon"
2503 msgstr "Bigarren mailako GIcon"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1009
2506 msgid "GIcon for secondary icon"
2507 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon"
2510 #: gtk/gtkentry.c:1023
2511 msgid "Primary storage type"
2512 msgstr "Biltegi mota nagusia"
2514 #: gtk/gtkentry.c:1024
2515 msgid "The representation being used for primary icon"
2516 msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea"
2518 #: gtk/gtkentry.c:1039
2519 msgid "Secondary storage type"
2520 msgstr "Bigarren mailako biltegi mota"
2522 #: gtk/gtkentry.c:1040
2523 msgid "The representation being used for secondary icon"
2524 msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea"
2526 #: gtk/gtkentry.c:1061
2527 msgid "Primary icon activatable"
2528 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria"
2530 #: gtk/gtkentry.c:1062
2531 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2532 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
2534 #: gtk/gtkentry.c:1082
2535 msgid "Secondary icon activatable"
2536 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria"
2538 #: gtk/gtkentry.c:1083
2539 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2540 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez"
2542 #: gtk/gtkentry.c:1105
2543 msgid "Primary icon sensitive"
2544 msgstr "Ikono nagusia sentikorra"
2546 #: gtk/gtkentry.c:1106
2547 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2548 msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez"
2550 #: gtk/gtkentry.c:1127
2551 msgid "Secondary icon sensitive"
2552 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra"
2554 #: gtk/gtkentry.c:1128
2555 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2556 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez"
2558 #: gtk/gtkentry.c:1144
2559 msgid "Primary icon tooltip text"
2560 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"
2562 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2563 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2564 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia"
2566 #: gtk/gtkentry.c:1161
2567 msgid "Secondary icon tooltip text"
2568 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"
2570 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2571 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2572 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia"
2574 #: gtk/gtkentry.c:1180
2575 msgid "Primary icon tooltip markup"
2576 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"
2578 #: gtk/gtkentry.c:1199
2579 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2580 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"
2582 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2586 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2587 msgid "Which IM module should be used"
2588 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den"
2591 #: gtk/gtkentry.c:1234
2592 msgid "Icon Prelight"
2593 msgstr "Ikono argitua"
2595 #: gtk/gtkentry.c:1235
2596 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2598 "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez"
2600 #: gtk/gtkentry.c:1248
2601 msgid "Progress Border"
2602 msgstr "Progresioaren ertza"
2604 #: gtk/gtkentry.c:1249
2605 msgid "Border around the progress bar"
2606 msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza"
2608 #: gtk/gtkentry.c:1741
2609 msgid "Border between text and frame."
2610 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2612 #: gtk/gtkentry.c:1755
2614 msgstr "Egoeraren iradokizuna"
2616 #: gtk/gtkentry.c:1756
2617 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2618 msgstr "Dagokion egoera pasatu itzala edo atzeko planoa marraztean ala ez"
2621 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2622 msgid "Select on focus"
2623 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2625 #: gtk/gtkentry.c:1762
2626 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2627 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2629 #: gtk/gtkentry.c:1776
2630 msgid "Password Hint Timeout"
2631 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2633 #: gtk/gtkentry.c:1777
2634 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2636 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2639 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2640 msgid "The contents of the buffer"
2641 msgstr "Bufferraren edukia"
2643 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2644 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2645 msgstr "Bufferreko uneko testuaren luzera"
2647 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2648 msgid "Completion Model"
2649 msgstr "Osatze-eredua"
2651 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2652 msgid "The model to find matches in"
2653 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2655 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2656 msgid "Minimum Key Length"
2657 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2659 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2660 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2661 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2663 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2665 msgstr "Testu-zutabea"
2667 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2668 msgid "The column of the model containing the strings."
2669 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2671 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2672 msgid "Inline completion"
2673 msgstr "Lineako osaketa"
2675 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2676 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2677 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2679 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2680 msgid "Popup completion"
2681 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2683 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2684 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2685 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2687 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2688 msgid "Popup set width"
2689 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2691 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2692 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2693 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2695 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2696 msgid "Popup single match"
2697 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2699 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2700 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2702 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2704 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2705 msgid "Inline selection"
2706 msgstr "Lineako hautapena"
2708 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2709 msgid "Your description here"
2710 msgstr "Zure azalpena hemen"
2713 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2714 msgid "Visible Window"
2715 msgstr "Leihoa ikusgai"
2717 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2719 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2722 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2723 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2725 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2727 msgstr "Umearen gainean"
2729 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2731 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2732 "child widget as opposed to below it."
2734 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2735 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2737 #: gtk/gtkexpander.c:187
2741 #: gtk/gtkexpander.c:188
2742 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2743 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2745 #: gtk/gtkexpander.c:196
2746 msgid "Text of the expander's label"
2747 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2749 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2751 msgstr "Erabili markaketa"
2753 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2754 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2755 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2757 #: gtk/gtkexpander.c:220
2758 msgid "Space to put between the label and the child"
2760 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2761 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2763 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2764 msgid "Label widget"
2765 msgstr "Etiketa-trepeta"
2767 #: gtk/gtkexpander.c:230
2768 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2769 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2771 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2772 msgid "Expander Size"
2773 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2775 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2776 msgid "Size of the expander arrow"
2777 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2779 #: gtk/gtkexpander.c:246
2780 msgid "Spacing around expander arrow"
2781 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2789 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2790 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2793 msgid "File System Backend"
2794 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2797 msgid "Name of file system backend to use"
2798 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2805 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2806 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2808 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2810 msgstr "Lokalak bakarrik"
2812 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2813 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2815 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2819 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2820 msgid "Preview widget"
2821 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2823 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2824 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2826 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2829 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2830 msgid "Preview Widget Active"
2831 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2833 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2835 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2837 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2838 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2841 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2842 msgid "Use Preview Label"
2843 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2845 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2846 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2848 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2849 "den ala ez adierazten du.aa"
2851 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2852 msgid "Extra widget"
2853 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2855 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2856 msgid "Application supplied widget for extra options."
2857 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2860 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2861 msgid "Select Multiple"
2862 msgstr "Hautatu hainbat"
2864 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2865 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2866 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2868 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2870 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2872 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2873 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2874 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2876 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2877 msgid "Do overwrite confirmation"
2878 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2880 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2882 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2883 "dialog if necessary."
2885 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2886 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2888 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2889 msgid "Allow folders creation"
2890 msgstr "Baimendu karpetak sortzea"
2892 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2894 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2897 "Fitxategi-aukeratzaileak (ez-irekitzeko moduan) erabiltzaileari karpeta "
2898 "berriak sortzeko aukera eskainiko dion edo ez."
2900 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2902 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2904 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2905 msgid "The file chooser dialog to use."
2906 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2908 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2909 msgid "The title of the file chooser dialog."
2911 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2913 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2914 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2915 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2918 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2919 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2921 msgstr "Fitxategi-izena"
2923 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2924 msgid "The currently selected filename"
2925 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2927 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2928 msgid "Show file operations"
2929 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2931 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2932 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2934 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2937 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2939 msgstr "X kokalekua"
2941 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2942 msgid "X position of child widget"
2943 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2945 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2947 msgstr "Y kokalekua"
2949 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2950 msgid "Y position of child widget"
2951 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2953 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2954 msgid "The title of the font selection dialog"
2955 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2958 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2960 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2962 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2963 msgid "The name of the selected font"
2964 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2966 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2970 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2971 msgid "Use font in label"
2972 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2974 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2975 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2977 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2979 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2980 msgid "Use size in label"
2981 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2983 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2984 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2985 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2987 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2989 msgstr "Erakutsi estiloa"
2991 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2992 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2994 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2997 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2999 msgstr "Erakutsi tamaina"
3001 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
3002 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3004 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
3007 #: gtk/gtkfontsel.c:197
3008 msgid "The string that represents this font"
3009 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
3011 #: gtk/gtkfontsel.c:204
3012 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3013 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
3016 #: gtk/gtkfontsel.c:210
3017 msgid "Preview text"
3018 msgstr "Testuaren aurrebista"
3020 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3021 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3022 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
3024 #: gtk/gtkframe.c:106
3025 msgid "Text of the frame's label"
3026 msgstr "Markoaren etiketako testua"
3029 #: gtk/gtkframe.c:113
3030 msgid "Label xalign"
3031 msgstr "Etiketaren xalign"
3033 #: gtk/gtkframe.c:114
3034 msgid "The horizontal alignment of the label"
3035 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
3037 #: gtk/gtkframe.c:122
3038 msgid "Label yalign"
3039 msgstr "Etiketaren yalign"
3041 #: gtk/gtkframe.c:123
3042 msgid "The vertical alignment of the label"
3043 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
3045 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3046 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3047 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
3049 #: gtk/gtkframe.c:138
3050 msgid "Frame shadow"
3051 msgstr "Markoaren itzala"
3053 #: gtk/gtkframe.c:139
3054 msgid "Appearance of the frame border"
3055 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
3057 #: gtk/gtkframe.c:148
3058 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3059 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
3061 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3062 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3063 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
3065 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3066 msgid "Handle position"
3067 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
3069 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3070 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3071 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
3073 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3075 msgstr "Egokitu ertza"
3077 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3079 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3082 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
3083 "helduleku-laukiaren aldea"
3085 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3086 msgid "Snap edge set"
3087 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
3089 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3091 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3094 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
3095 "erabiltiko den adierazten du"
3097 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3098 msgid "Child Detached"
3099 msgstr "Umea askatuta"
3101 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3103 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3106 "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
3108 #: gtk/gtkiconview.c:549
3109 msgid "Selection mode"
3110 msgstr "Hautapen modua"
3112 #: gtk/gtkiconview.c:550
3113 msgid "The selection mode"
3114 msgstr "Hautatzeko modua"
3116 #: gtk/gtkiconview.c:568
3117 msgid "Pixbuf column"
3118 msgstr "Pixbuf-zutabea"
3120 #: gtk/gtkiconview.c:569
3121 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3122 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
3124 #: gtk/gtkiconview.c:587
3125 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3126 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
3128 #: gtk/gtkiconview.c:606
3129 msgid "Markup column"
3130 msgstr "Markaketa-zutabea"
3132 #: gtk/gtkiconview.c:607
3133 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3135 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
3139 #: gtk/gtkiconview.c:614
3140 msgid "Icon View Model"
3141 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
3143 #: gtk/gtkiconview.c:615
3144 msgid "The model for the icon view"
3145 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
3147 #: gtk/gtkiconview.c:631
3148 msgid "Number of columns"
3149 msgstr "Zutabe kopurua"
3151 #: gtk/gtkiconview.c:632
3152 msgid "Number of columns to display"
3153 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
3155 #: gtk/gtkiconview.c:649
3156 msgid "Width for each item"
3157 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
3159 #: gtk/gtkiconview.c:650
3160 msgid "The width used for each item"
3161 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
3163 #: gtk/gtkiconview.c:666
3164 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3165 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
3168 #: gtk/gtkiconview.c:681
3170 msgstr "Errenkada-tartea"
3172 #: gtk/gtkiconview.c:682
3173 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3174 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
3176 #: gtk/gtkiconview.c:697
3177 msgid "Column Spacing"
3178 msgstr "Zutabe-tartea"
3180 #: gtk/gtkiconview.c:698
3181 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3182 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
3184 #: gtk/gtkiconview.c:713
3188 #: gtk/gtkiconview.c:714
3189 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3190 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
3192 #: gtk/gtkiconview.c:730
3194 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3196 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
3198 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3200 msgstr "Berrantolagarria"
3202 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3203 msgid "View is reorderable"
3204 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
3206 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3207 msgid "Tooltip Column"
3208 msgstr "Argibidearen zutabea"
3210 #: gtk/gtkiconview.c:755
3211 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3212 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
3214 #: gtk/gtkiconview.c:772
3215 msgid "Item Padding"
3216 msgstr "Elementu betegarria"
3218 #: gtk/gtkiconview.c:773
3219 msgid "Padding around icon view items"
3220 msgstr "Ikonoen ikuspegiko elementuen arteko betegarria"
3223 #: gtk/gtkiconview.c:782
3224 msgid "Selection Box Color"
3225 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3227 #: gtk/gtkiconview.c:783
3228 msgid "Color of the selection box"
3229 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3232 #: gtk/gtkiconview.c:789
3233 msgid "Selection Box Alpha"
3234 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
3236 #: gtk/gtkiconview.c:790
3237 msgid "Opacity of the selection box"
3238 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
3240 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3244 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3245 msgid "A GdkPixbuf to display"
3246 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
3249 #: gtk/gtkimage.c:230
3253 #: gtk/gtkimage.c:231
3254 msgid "A GdkPixmap to display"
3255 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
3258 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3262 #: gtk/gtkimage.c:239
3263 msgid "A GdkImage to display"
3264 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
3266 #: gtk/gtkimage.c:246
3270 #: gtk/gtkimage.c:247
3271 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3273 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
3275 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3276 msgid "Filename to load and display"
3277 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
3279 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3280 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3281 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
3284 #: gtk/gtkimage.c:271
3286 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
3288 #: gtk/gtkimage.c:272
3289 msgid "Icon set to display"
3290 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
3293 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3295 msgstr "Ikonoaren tamaina"
3297 #: gtk/gtkimage.c:280
3298 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3300 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
3301 "beharreko tamaina sinbolikoa"
3304 #: gtk/gtkimage.c:296
3306 msgstr "Pixel-tamaina"
3308 #: gtk/gtkimage.c:297
3309 msgid "Pixel size to use for named icon"
3310 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
3313 #: gtk/gtkimage.c:305
3317 #: gtk/gtkimage.c:306
3318 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3319 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3322 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3323 msgid "Storage type"
3324 msgstr "Biltegi-mota"
3326 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3327 msgid "The representation being used for image data"
3328 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3330 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3331 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3332 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3334 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3335 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3337 "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
3340 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3342 msgstr "Bizkortzaile-taldea"
3344 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3345 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3346 msgstr "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea"
3348 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3349 msgid "Show menu images"
3350 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
3352 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3353 msgid "Whether images should be shown in menus"
3354 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3356 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3357 msgid "Message Type"
3360 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3361 msgid "The type of message"
3362 msgstr "Mezuaren mota"
3364 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3365 msgid "Width of border around the content area"
3366 msgstr "Ertzak edukiaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3368 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3369 msgid "Spacing between elements of the area"
3370 msgstr "Areako elementuen arteko tartea"
3372 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3373 msgid "Width of border around the action area"
3374 msgstr "Ekintzaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3376 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3377 msgid "The screen where this window will be displayed"
3378 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3380 #: gtk/gtklabel.c:507
3381 msgid "The text of the label"
3382 msgstr "Etiketako testua"
3384 #: gtk/gtklabel.c:514
3385 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3386 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3388 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3389 msgid "Justification"
3390 msgstr "Justifikazioa"
3392 #: gtk/gtklabel.c:536
3394 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3395 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3396 "GtkMisc::xalign for that"
3398 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
3399 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
3400 "xalign horretarako"
3402 #: gtk/gtklabel.c:544
3406 #: gtk/gtklabel.c:545
3408 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3411 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
3412 "dagozkien kokalekutan"
3414 #: gtk/gtklabel.c:552
3416 msgstr "Lerro-itzulbira"
3418 #: gtk/gtklabel.c:553
3419 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3420 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3422 #: gtk/gtklabel.c:568
3423 msgid "Line wrap mode"
3424 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3426 #: gtk/gtklabel.c:569
3427 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3429 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3432 #: gtk/gtklabel.c:576
3434 msgstr "Hautagarria"
3436 #: gtk/gtklabel.c:577
3437 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3438 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3440 #: gtk/gtklabel.c:583
3441 msgid "Mnemonic key"
3442 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3444 #: gtk/gtklabel.c:584
3445 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3446 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3449 #: gtk/gtklabel.c:592
3450 msgid "Mnemonic widget"
3451 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3453 #: gtk/gtklabel.c:593
3454 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3456 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3458 #: gtk/gtklabel.c:639
3460 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3461 "enough room to display the entire string"
3463 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3466 #: gtk/gtklabel.c:679
3467 msgid "Single Line Mode"
3468 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3470 #: gtk/gtklabel.c:680
3471 msgid "Whether the label is in single line mode"
3472 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3474 #: gtk/gtklabel.c:697
3478 #: gtk/gtklabel.c:698
3479 msgid "Angle at which the label is rotated"
3480 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3482 #: gtk/gtklabel.c:718
3483 msgid "Maximum Width In Characters"
3484 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
3486 #: gtk/gtklabel.c:719
3487 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3488 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3490 #: gtk/gtklabel.c:737
3491 msgid "Track visited links"
3492 msgstr "Jarraitu bisitatutako estekak"
3494 #: gtk/gtklabel.c:738
3495 msgid "Whether visited links should be tracked"
3496 msgstr "Bisitatutako estekak jarraituko diren edo ez"
3498 #: gtk/gtklabel.c:859
3499 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3500 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3503 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3504 msgid "Horizontal adjustment"
3505 msgstr "Doitze horizontala"
3507 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3508 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3509 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3511 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3512 msgid "Vertical adjustment"
3513 msgstr "Doitze bertikala"
3515 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3516 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3517 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3519 #: gtk/gtklayout.c:633
3520 msgid "The width of the layout"
3521 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3523 #: gtk/gtklayout.c:642
3524 msgid "The height of the layout"
3525 msgstr "Diseinuaren altuera"
3527 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3531 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3532 msgid "The URI bound to this button"
3533 msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
3536 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3540 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3541 msgid "Whether this link has been visited."
3542 msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
3544 #: gtk/gtkmenu.c:502
3545 msgid "The currently selected menu item"
3546 msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
3548 #: gtk/gtkmenu.c:517
3549 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3550 msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
3552 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3554 msgstr "Bizkortzaile-bidea"
3556 #: gtk/gtkmenu.c:532
3557 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3559 "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
3562 #: gtk/gtkmenu.c:548
3563 msgid "Attach Widget"
3564 msgstr "Erantsi trepeta"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:549
3567 msgid "The widget the menu is attached to"
3568 msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
3570 #: gtk/gtkmenu.c:557
3572 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3574 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3576 #: gtk/gtkmenu.c:571
3577 msgid "Tearoff State"
3578 msgstr "Askagarri-egoera"
3580 #: gtk/gtkmenu.c:572
3581 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3582 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3584 #: gtk/gtkmenu.c:586
3588 #: gtk/gtkmenu.c:587
3589 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3590 msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
3592 #: gtk/gtkmenu.c:593
3593 msgid "Vertical Padding"
3594 msgstr "Betegarri bertikala"
3596 #: gtk/gtkmenu.c:594
3597 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3598 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3600 #: gtk/gtkmenu.c:616
3601 msgid "Reserve Toggle Size"
3602 msgstr "Gorde txandakatzeko tamaina"
3604 #: gtk/gtkmenu.c:617
3606 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3609 "Menuek txandakatzeko eta ikonoentzako lekua gordeko duten edo ez adierazten "
3610 "duen balio boolearra"
3612 #: gtk/gtkmenu.c:623
3613 msgid "Horizontal Padding"
3614 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3616 #: gtk/gtkmenu.c:624
3617 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3618 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
3620 #: gtk/gtkmenu.c:632
3621 msgid "Vertical Offset"
3622 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3624 #: gtk/gtkmenu.c:633
3626 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3629 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3632 #: gtk/gtkmenu.c:641
3633 msgid "Horizontal Offset"
3634 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3636 #: gtk/gtkmenu.c:642
3638 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3641 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3643 #: gtk/gtkmenu.c:650
3644 msgid "Double Arrows"
3645 msgstr "Gezi bikoitzak"
3647 #: gtk/gtkmenu.c:651
3648 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3649 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3652 #: gtk/gtkmenu.c:664
3653 msgid "Arrow Placement"
3654 msgstr "Gezien kokalekua"
3656 #: gtk/gtkmenu.c:665
3657 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3658 msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du"
3660 #: gtk/gtkmenu.c:673
3662 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3664 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3665 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3666 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3668 #: gtk/gtkmenu.c:681
3669 msgid "Right Attach"
3670 msgstr "Erantsi eskuinean"
3672 #: gtk/gtkmenu.c:682
3673 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3674 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3676 #: gtk/gtkmenu.c:689
3678 msgstr "Erantsi goian"
3680 #: gtk/gtkmenu.c:690
3681 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3682 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3684 #: gtk/gtkmenu.c:697
3685 msgid "Bottom Attach"
3686 msgstr "Erantsi behean"
3688 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3689 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3690 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3692 #: gtk/gtkmenu.c:712
3693 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3695 "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko"
3697 #: gtk/gtkmenu.c:799
3698 msgid "Can change accelerators"
3699 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3701 #: gtk/gtkmenu.c:800
3703 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3705 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3708 #: gtk/gtkmenu.c:805
3709 msgid "Delay before submenus appear"
3710 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3712 #: gtk/gtkmenu.c:806
3714 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3716 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
3717 "zenbatdenbora egon behar duen"
3719 #: gtk/gtkmenu.c:813
3720 msgid "Delay before hiding a submenu"
3721 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3723 #: gtk/gtkmenu.c:814
3725 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3727 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3730 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3731 msgid "Pack direction"
3732 msgstr "Paketatze norabidea"
3734 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3735 msgid "The pack direction of the menubar"
3736 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3738 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3739 msgid "Child Pack direction"
3740 msgstr "Paketatze norabide umea"
3742 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3743 msgid "The child pack direction of the menubar"
3744 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3746 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3747 msgid "Style of bevel around the menubar"
3748 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3750 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3751 msgid "Internal padding"
3752 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3754 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3755 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3756 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3758 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3759 msgid "Delay before drop down menus appear"
3760 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3762 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3763 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3764 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3766 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3767 msgid "Right Justified"
3768 msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
3770 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3772 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3774 "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
3775 "diren edo ez ezartzen du"
3777 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3781 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3782 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3783 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3785 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3786 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3787 msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
3789 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3790 msgid "The text for the child label"
3791 msgstr "Etiketa umearen testua"
3793 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3794 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3796 "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
3799 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3800 msgid "Width in Characters"
3801 msgstr "Zabalera karakteretan"
3803 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3804 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3805 msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
3807 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3809 msgstr "Hartu fokua"
3811 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3812 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3814 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3816 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3820 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3821 msgid "The dropdown menu"
3822 msgstr "Goitibeherako menua"
3824 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3825 msgid "Image/label border"
3826 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3828 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3829 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3831 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3833 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3834 msgid "Use separator"
3835 msgstr "Erabili bereizlea"
3837 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3839 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3841 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3842 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3844 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3845 msgid "Message Buttons"
3846 msgstr "Mezuko botoiak"
3848 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3849 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3850 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3852 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3853 msgid "The primary text of the message dialog"
3854 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3856 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3858 msgstr "Erabili markaketa"
3860 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3861 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3862 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3864 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3865 msgid "Secondary Text"
3866 msgstr "Bigarren mailako testua"
3868 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3869 msgid "The secondary text of the message dialog"
3870 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3872 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3873 msgid "Use Markup in secondary"
3874 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3876 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3877 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3878 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3880 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3887 msgstr "Y lerrokatzea"
3890 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3891 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3895 msgstr "X betegarria"
3899 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3900 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3902 #: gtk/gtkmisc.c:103
3904 msgstr "Y betegarria"
3906 #: gtk/gtkmisc.c:104
3908 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3909 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3911 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3915 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3916 msgid "The parent window"
3917 msgstr "Guraso-leihoa"
3920 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3924 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3925 msgid "Are we showing a dialog"
3926 msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
3928 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3929 msgid "The screen where this window will be displayed."
3930 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
3933 #: gtk/gtknotebook.c:585
3937 #: gtk/gtknotebook.c:586
3938 msgid "The index of the current page"
3939 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:594
3942 msgid "Tab Position"
3943 msgstr "Fitxen kokalekua"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:595
3946 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3947 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:602
3951 msgstr "Fitxaren ertza"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:603
3954 msgid "Width of the border around the tab labels"
3955 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:611
3959 msgid "Horizontal Tab Border"
3960 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:612
3963 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3964 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:620
3967 msgid "Vertical Tab Border"
3968 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:621
3971 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3972 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3974 #: gtk/gtknotebook.c:629
3976 msgstr "Erakutsi fitxak"
3978 #: gtk/gtknotebook.c:630
3979 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3980 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3982 #: gtk/gtknotebook.c:636
3984 msgstr "Erakutsi ertza"
3986 #: gtk/gtknotebook.c:637
3987 msgid "Whether the border should be shown or not"
3988 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3991 #: gtk/gtknotebook.c:643
3993 msgstr "Korrigarria"
3995 #: gtk/gtknotebook.c:644
3996 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3998 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
4000 #: gtk/gtknotebook.c:650
4001 msgid "Enable Popup"
4002 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
4004 #: gtk/gtknotebook.c:651
4006 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4007 "you can use to go to a page"
4009 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
4010 "batera joateko menua agertuko da"
4012 #: gtk/gtknotebook.c:658
4013 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4014 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
4016 #: gtk/gtknotebook.c:664
4018 msgstr "Taldearen IDa"
4020 #: gtk/gtknotebook.c:665
4021 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4022 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
4024 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4025 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4029 #: gtk/gtknotebook.c:682
4030 msgid "Group for tabs drag and drop"
4031 msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
4033 #: gtk/gtknotebook.c:688
4035 msgstr "Fitxa-etiketa"
4037 #: gtk/gtknotebook.c:689
4038 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4039 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
4041 #: gtk/gtknotebook.c:695
4043 msgstr "Menuaren etiketa"
4045 #: gtk/gtknotebook.c:696
4046 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4047 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
4049 #: gtk/gtknotebook.c:709
4051 msgstr "Fitxa zabaltzea"
4053 #: gtk/gtknotebook.c:710
4054 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4055 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
4057 #: gtk/gtknotebook.c:716
4059 msgstr "Fitxa betetzea"
4061 #: gtk/gtknotebook.c:717
4062 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4063 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
4065 #: gtk/gtknotebook.c:723
4066 msgid "Tab pack type"
4067 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
4069 #: gtk/gtknotebook.c:730
4070 msgid "Tab reorderable"
4071 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
4073 #: gtk/gtknotebook.c:731
4074 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4075 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
4077 #: gtk/gtknotebook.c:737
4078 msgid "Tab detachable"
4079 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
4081 #: gtk/gtknotebook.c:738
4082 msgid "Whether the tab is detachable"
4083 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
4085 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4086 msgid "Secondary backward stepper"
4087 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
4089 #: gtk/gtknotebook.c:754
4091 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4093 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4094 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4097 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4098 msgid "Secondary forward stepper"
4099 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
4101 #: gtk/gtknotebook.c:770
4103 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4105 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4106 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4109 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4110 msgid "Backward stepper"
4111 msgstr "Atzeranzko gezia"
4113 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4114 msgid "Display the standard backward arrow button"
4115 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4117 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4118 msgid "Forward stepper"
4119 msgstr "Aurreranzko gezia"
4121 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4122 msgid "Display the standard forward arrow button"
4123 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4125 #: gtk/gtknotebook.c:814
4127 msgstr "Fitxa gainjartzea"
4129 #: gtk/gtknotebook.c:815
4130 msgid "Size of tab overlap area"
4131 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
4133 #: gtk/gtknotebook.c:830
4134 msgid "Tab curvature"
4135 msgstr "Fitxa-kurbatura"
4137 #: gtk/gtknotebook.c:831
4138 msgid "Size of tab curvature"
4139 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
4142 #: gtk/gtknotebook.c:847
4143 msgid "Arrow spacing"
4144 msgstr "Gezien tartea"
4147 #: gtk/gtknotebook.c:848
4148 msgid "Scroll arrow spacing"
4149 msgstr "Korritze-gezien tartea"
4151 #: gtk/gtkobject.c:370
4153 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
4155 #: gtk/gtkobject.c:371
4156 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4157 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
4159 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4160 msgid "The menu of options"
4161 msgstr "Aukeren menua"
4163 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4164 msgid "Size of dropdown indicator"
4165 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
4167 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4168 msgid "Spacing around indicator"
4169 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
4171 #: gtk/gtkorientable.c:75
4172 msgid "The orientation of the orientable"
4173 msgstr "Orientagarriaren orientazioa"
4175 #: gtk/gtkpaned.c:242
4177 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4179 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
4181 #: gtk/gtkpaned.c:251
4182 msgid "Position Set"
4183 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
4185 #: gtk/gtkpaned.c:252
4186 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4187 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
4190 #: gtk/gtkpaned.c:258
4192 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
4194 #: gtk/gtkpaned.c:259
4195 msgid "Width of handle"
4196 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
4198 #: gtk/gtkpaned.c:275
4199 msgid "Minimal Position"
4200 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
4202 #: gtk/gtkpaned.c:276
4203 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4204 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
4206 #: gtk/gtkpaned.c:293
4207 msgid "Maximal Position"
4208 msgstr "Gehienezko balioa"
4210 #: gtk/gtkpaned.c:294
4211 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4212 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
4215 #: gtk/gtkpaned.c:311
4217 msgstr "Aldatu tamaina"
4219 #: gtk/gtkpaned.c:312
4220 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4222 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
4223 "trepetarekin batera"
4225 #: gtk/gtkpaned.c:327
4229 #: gtk/gtkpaned.c:328
4230 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4231 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
4233 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4235 msgstr "Kapsulatuta"
4237 #: gtk/gtkplug.c:151
4238 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4239 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
4241 #: gtk/gtkplug.c:165
4242 msgid "Socket Window"
4243 msgstr "Socket-aren leihoa"
4245 #: gtk/gtkplug.c:166
4246 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4247 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
4249 #: gtk/gtkpreview.c:102
4251 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4253 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
4256 #: gtk/gtkprinter.c:112
4257 msgid "Name of the printer"
4258 msgstr "Inprimagailuaren izena"
4260 #: gtk/gtkprinter.c:118
4264 #: gtk/gtkprinter.c:119
4265 msgid "Backend for the printer"
4266 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
4268 #: gtk/gtkprinter.c:125
4270 msgstr "Birtuala da"
4272 #: gtk/gtkprinter.c:126
4273 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4274 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
4276 #: gtk/gtkprinter.c:132
4278 msgstr "PDF onartzen du"
4280 #: gtk/gtkprinter.c:133
4281 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4282 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
4284 #: gtk/gtkprinter.c:139
4285 msgid "Accepts PostScript"
4286 msgstr "PostScript onartzen du"
4288 #: gtk/gtkprinter.c:140
4289 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4290 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
4292 #: gtk/gtkprinter.c:146
4293 msgid "State Message"
4294 msgstr "Mezuaren egoera"
4296 #: gtk/gtkprinter.c:147
4297 msgid "String giving the current state of the printer"
4298 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
4301 #: gtk/gtkprinter.c:153
4305 #: gtk/gtkprinter.c:154
4306 msgid "The location of the printer"
4307 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
4309 #: gtk/gtkprinter.c:161
4310 msgid "The icon name to use for the printer"
4311 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
4313 #: gtk/gtkprinter.c:167
4315 msgstr "Lan kopurua"
4317 #: gtk/gtkprinter.c:168
4318 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4319 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
4321 #: gtk/gtkprinter.c:186
4322 msgid "Paused Printer"
4323 msgstr "Inprimagailua pausarazita"
4325 #: gtk/gtkprinter.c:187
4326 msgid "TRUE if this printer is paused"
4327 msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
4329 #: gtk/gtkprinter.c:200
4330 msgid "Accepting Jobs"
4331 msgstr "Lanak onartzen"
4333 #: gtk/gtkprinter.c:201
4334 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4335 msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
4338 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4339 msgid "Source option"
4340 msgstr "Iturburuaren aukerak"
4342 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4343 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4344 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
4346 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4347 msgid "Title of the print job"
4348 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
4350 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4352 msgstr "Inprimagailua"
4354 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4355 msgid "Printer to print the job to"
4356 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
4358 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4362 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4363 msgid "Printer settings"
4364 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
4367 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4369 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4371 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4372 msgid "Track Print Status"
4373 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
4375 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4377 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4378 "print data has been sent to the printer or print server."
4380 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4381 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4385 msgid "Default Page Setup"
4386 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4389 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4390 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4393 msgid "Print Settings"
4394 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4397 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4398 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4402 msgstr "Lanaren izena"
4404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4405 msgid "A string used for identifying the print job."
4406 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4409 msgid "Number of Pages"
4410 msgstr "Orrialde kopurua"
4412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4413 msgid "The number of pages in the document."
4414 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
4416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4417 msgid "Current Page"
4418 msgstr "Uneko orrialdea"
4420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4421 msgid "The current page in the document"
4422 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
4424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4425 msgid "Use full page"
4426 msgstr "Erabili orrialde osoa"
4428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4430 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4431 "not the corner of the imageable area"
4433 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
4434 "irudiaren arearen ertzean"
4436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4438 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4439 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4441 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
4442 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4450 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4451 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
4453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4455 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
4457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4458 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4459 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
4461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4463 msgstr "Baimendu asinkronoa"
4465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4466 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4467 msgstr "EGIA inrprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
4469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4470 msgid "Export filename"
4471 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
4473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4478 msgid "The status of the print operation"
4479 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
4481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4482 msgid "Status String"
4483 msgstr "Egoeraren esaldia"
4485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4486 msgid "A human-readable description of the status"
4487 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
4489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4490 msgid "Custom tab label"
4491 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
4493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4494 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4495 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
4497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4498 msgid "Support Selection"
4499 msgstr "Hautapenaren euskarria"
4501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4502 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4504 "TRUE (egia) inprimatzeko eragiketak hautapena inprimatzea onartzen badu."
4506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4507 msgid "Has Selection"
4508 msgstr "Hautapena du"
4510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4511 msgid "TRUE if a selecion exists."
4512 msgstr "TRUE (egia) hautapena existitzen bada."
4515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4516 msgid "Embed Page Setup"
4517 msgstr "Kapsulatutako orriaren konfigurazioa"
4519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4520 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4522 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintDialog-en "
4523 "kapsulatuta badaude"
4525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4526 msgid "Number of Pages To Print"
4527 msgstr "Orrialde kopurua inprimatzeko"
4529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4530 msgid "The number of pages that will be printed."
4531 msgstr "Inprimatuko diren orrialdeen kopurua."
4533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4534 msgid "The GtkPageSetup to use"
4535 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
4537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4538 msgid "Selected Printer"
4539 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
4541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4542 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4543 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
4545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4546 msgid "Manual Capabilites"
4547 msgstr "Eskuzko gaitasunak"
4549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4550 msgid "Capabilities the application can handle"
4551 msgstr "Aplikazioak kudea ditzakeen gaitasunak"
4553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4554 msgid "Whether the dialog supports selection"
4555 msgstr "Elkarrizketa-koadroak hautapena onartzen duen edo ez"
4557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4558 msgid "Whether the application has a selection"
4559 msgstr "Aplikazioak hautapen bat duen edo ez"
4561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4562 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4564 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintUnixDialog-en "
4565 "kapsulatuta badaude"
4567 #: gtk/gtkprogress.c:102
4568 msgid "Activity mode"
4569 msgstr "Jarduera-modua"
4571 #: gtk/gtkprogress.c:103
4573 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4574 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4575 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4577 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
4578 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
4579 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
4580 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
4582 #: gtk/gtkprogress.c:111
4584 msgstr "Erakutsi testua"
4586 #: gtk/gtkprogress.c:112
4587 msgid "Whether the progress is shown as text."
4588 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4591 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4592 msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
4594 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4596 msgstr "Barra-estiloa"
4598 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4599 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4600 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
4602 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4603 msgid "Activity Step"
4604 msgstr "Jarduera-urratsa"
4606 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4607 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4609 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
4611 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4612 msgid "Activity Blocks"
4613 msgstr "Jarduera-blokeak"
4615 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4617 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4620 "Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
4623 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4624 msgid "Discrete Blocks"
4625 msgstr "Bloke diskretuak"
4627 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4629 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4632 "Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
4636 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4640 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4641 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4642 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4644 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4646 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4648 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4649 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4651 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4653 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4654 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4655 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4657 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4659 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4660 "have enough room to display the entire string, if at all."
4662 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4663 "osoa bistaratzeko."
4666 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4670 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4671 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4672 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4675 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4679 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4680 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4681 msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
4683 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4684 msgid "Min horizontal bar width"
4685 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
4687 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4688 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4689 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
4691 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4692 msgid "Min horizontal bar height"
4693 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
4695 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4696 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4697 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
4699 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4700 msgid "Min vertical bar width"
4701 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
4703 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4704 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4705 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
4707 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4708 msgid "Min vertical bar height"
4709 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
4711 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4712 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4713 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
4715 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4719 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4721 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4722 "is the current action of its group."
4724 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4725 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4727 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4728 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4729 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4731 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4732 msgid "The current value"
4733 msgstr "Uneko balioa"
4735 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4737 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4740 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4743 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4744 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4745 msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
4747 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4748 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4749 msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
4751 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4752 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4753 msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
4755 #: gtk/gtkrange.c:358
4756 msgid "Update policy"
4757 msgstr "Eguneratze-politika"
4759 #: gtk/gtkrange.c:359
4760 msgid "How the range should be updated on the screen"
4761 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4763 #: gtk/gtkrange.c:368
4764 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4765 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4767 #: gtk/gtkrange.c:375
4769 msgstr "Alderantzikatuta"
4771 #: gtk/gtkrange.c:376
4772 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4774 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4776 #: gtk/gtkrange.c:383
4777 msgid "Lower stepper sensitivity"
4778 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4780 #: gtk/gtkrange.c:384
4782 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4785 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4787 #: gtk/gtkrange.c:392
4788 msgid "Upper stepper sensitivity"
4789 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4791 #: gtk/gtkrange.c:393
4793 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4796 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4798 #: gtk/gtkrange.c:410
4799 msgid "Show Fill Level"
4800 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4802 #: gtk/gtkrange.c:411
4803 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4805 "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4807 #: gtk/gtkrange.c:427
4808 msgid "Restrict to Fill Level"
4809 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4811 #: gtk/gtkrange.c:428
4812 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4813 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4815 #: gtk/gtkrange.c:443
4817 msgstr "Betegarri-maila"
4819 #: gtk/gtkrange.c:444
4820 msgid "The fill level."
4821 msgstr "Betegarriaren maila."
4824 #: gtk/gtkrange.c:452
4825 msgid "Slider Width"
4826 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4828 #: gtk/gtkrange.c:453
4829 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4830 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4832 #: gtk/gtkrange.c:460
4833 msgid "Trough Border"
4834 msgstr "Kanalaren ertza"
4836 #: gtk/gtkrange.c:461
4837 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4838 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4840 #: gtk/gtkrange.c:468
4841 msgid "Stepper Size"
4842 msgstr "Geziaren tamaina"
4844 #: gtk/gtkrange.c:469
4845 msgid "Length of step buttons at ends"
4846 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4849 #: gtk/gtkrange.c:484
4850 msgid "Stepper Spacing"
4851 msgstr "Geziaren tartea"
4853 #: gtk/gtkrange.c:485
4854 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4855 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4858 #: gtk/gtkrange.c:492
4859 msgid "Arrow X Displacement"
4860 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4862 #: gtk/gtkrange.c:493
4864 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4865 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4868 #: gtk/gtkrange.c:500
4869 msgid "Arrow Y Displacement"
4870 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4872 #: gtk/gtkrange.c:501
4874 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4875 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4877 #: gtk/gtkrange.c:509
4878 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4879 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
4881 #: gtk/gtkrange.c:510
4883 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4884 "IN while they are dragged"
4886 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
4887 "dira bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
4889 #: gtk/gtkrange.c:524
4890 msgid "Trough Side Details"
4891 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
4893 #: gtk/gtkrange.c:525
4895 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4896 "with different details"
4898 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetanxehetasun "
4899 "ezberdinekin marrazten dira"
4901 #: gtk/gtkrange.c:541
4902 msgid "Trough Under Steppers"
4903 msgstr "Kanala gezi azpian"
4905 #: gtk/gtkrange.c:542
4907 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4909 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4912 #: gtk/gtkrange.c:555
4913 msgid "Arrow scaling"
4914 msgstr "Gezia eskalatzea"
4916 #: gtk/gtkrange.c:556
4917 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4918 msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
4920 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4921 msgid "Show Numbers"
4922 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4924 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4925 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4926 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4928 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4929 msgid "Recent Manager"
4930 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4932 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4933 msgid "The RecentManager object to use"
4934 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4936 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4937 msgid "Show Private"
4938 msgstr "Erakutsi pribatua"
4940 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4941 msgid "Whether the private items should be displayed"
4942 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4944 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4945 msgid "Show Tooltips"
4946 msgstr "Erakutsi argibideak"
4948 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4949 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4950 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4952 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4954 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4956 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4957 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4958 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4960 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4961 msgid "Show Not Found"
4962 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4964 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4965 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4967 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4970 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4971 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4972 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4974 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4976 msgstr "Lokalak bakarrik"
4978 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4979 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4981 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4984 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4988 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4989 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4990 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
4992 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4994 msgstr "Ordenatu mota"
4996 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4997 msgid "The sorting order of the items displayed"
4998 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
5000 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5001 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5002 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
5004 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5005 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5007 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
5010 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5012 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5014 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
5017 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5018 msgid "The size of the recently used resources list"
5019 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
5022 #: gtk/gtkruler.c:128
5026 #: gtk/gtkruler.c:129
5027 msgid "Lower limit of ruler"
5028 msgstr "Erregelaren beheko muga"
5030 #: gtk/gtkruler.c:138
5034 #: gtk/gtkruler.c:139
5035 msgid "Upper limit of ruler"
5036 msgstr "Erregelaren goiko muga"
5038 #: gtk/gtkruler.c:149
5039 msgid "Position of mark on the ruler"
5040 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
5043 #: gtk/gtkruler.c:158
5045 msgstr "Geh. tamaina"
5047 #: gtk/gtkruler.c:159
5048 msgid "Maximum size of the ruler"
5049 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
5051 #: gtk/gtkruler.c:174
5055 #: gtk/gtkruler.c:175
5056 msgid "The metric used for the ruler"
5057 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
5059 #: gtk/gtkscale.c:219
5060 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5061 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
5063 #: gtk/gtkscale.c:228
5065 msgstr "Marrazkiaren balioa"
5067 #: gtk/gtkscale.c:229
5068 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5070 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
5073 #: gtk/gtkscale.c:236
5074 msgid "Value Position"
5075 msgstr "Balioaren posizioa"
5077 #: gtk/gtkscale.c:237
5078 msgid "The position in which the current value is displayed"
5079 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
5081 #: gtk/gtkscale.c:244
5082 msgid "Slider Length"
5083 msgstr "Graduatzailearen luzera"
5085 #: gtk/gtkscale.c:245
5086 msgid "Length of scale's slider"
5087 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
5089 #: gtk/gtkscale.c:253
5090 msgid "Value spacing"
5091 msgstr "Balioaren tartea"
5093 #: gtk/gtkscale.c:254
5094 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5096 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
5098 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5099 msgid "The value of the scale"
5100 msgstr "Eskalaren balioa"
5102 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5103 msgid "The icon size"
5104 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5106 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5108 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5109 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
5112 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5116 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5117 msgid "List of icon names"
5118 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
5120 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5121 msgid "Minimum Slider Length"
5122 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
5124 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5125 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5126 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
5128 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5129 msgid "Fixed slider size"
5130 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
5132 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5133 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5134 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
5136 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5138 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5140 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5143 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5145 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5147 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5151 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5152 msgid "Horizontal Adjustment"
5153 msgstr "Doitze horizontala"
5155 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5156 msgid "Vertical Adjustment"
5157 msgstr "Doitze bertikala"
5160 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5161 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5162 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
5164 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5165 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5166 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
5168 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5169 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5170 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
5172 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5173 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5174 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
5177 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5178 msgid "Window Placement"
5179 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5181 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5183 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5184 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5186 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
5187 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
5190 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5191 msgid "Window Placement Set"
5192 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
5194 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5196 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5197 "contents with respect to the scrollbars."
5199 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
5202 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5206 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5207 msgid "Style of bevel around the contents"
5208 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
5211 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5212 msgid "Scrollbars within bevel"
5213 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
5215 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5216 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5217 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
5220 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5221 msgid "Scrollbar spacing"
5222 msgstr "Korritze-barraren tartea"
5224 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5225 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5226 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
5229 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5230 msgid "Scrolled Window Placement"
5231 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
5233 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5235 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5236 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5238 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
5239 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
5241 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5245 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5246 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5247 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
5249 #: gtk/gtksettings.c:224
5250 msgid "Double Click Time"
5251 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
5253 #: gtk/gtksettings.c:225
5255 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5256 "click (in milliseconds)"
5258 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
5261 #: gtk/gtksettings.c:232
5262 msgid "Double Click Distance"
5263 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
5265 #: gtk/gtksettings.c:233
5267 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5268 "double click (in pixels)"
5270 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
5271 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
5272 "denbora (milisegundotan)"
5275 #: gtk/gtksettings.c:249
5276 msgid "Cursor Blink"
5277 msgstr "Kurtsorearen keinua"
5279 #: gtk/gtksettings.c:250
5280 msgid "Whether the cursor should blink"
5281 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
5284 #: gtk/gtksettings.c:257
5285 msgid "Cursor Blink Time"
5286 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5288 #: gtk/gtksettings.c:258
5289 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5290 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
5293 #: gtk/gtksettings.c:277
5294 msgid "Cursor Blink Timeout"
5295 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5297 #: gtk/gtksettings.c:278
5298 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5299 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
5301 #: gtk/gtksettings.c:285
5302 msgid "Split Cursor"
5303 msgstr "Kurtsore zatitua"
5305 #: gtk/gtksettings.c:286
5307 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5310 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
5311 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
5313 #: gtk/gtksettings.c:293
5315 msgstr "Gaiaren izena"
5317 #: gtk/gtksettings.c:294
5318 msgid "Name of theme RC file to load"
5319 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
5321 #: gtk/gtksettings.c:302
5322 msgid "Icon Theme Name"
5323 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5325 #: gtk/gtksettings.c:303
5326 msgid "Name of icon theme to use"
5327 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
5329 #: gtk/gtksettings.c:311
5330 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5331 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
5333 #: gtk/gtksettings.c:312
5334 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5335 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
5337 #: gtk/gtksettings.c:320
5338 msgid "Key Theme Name"
5339 msgstr "Gako-gaiaren izena"
5341 #: gtk/gtksettings.c:321
5342 msgid "Name of key theme RC file to load"
5343 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
5345 #: gtk/gtksettings.c:329
5346 msgid "Menu bar accelerator"
5347 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
5349 #: gtk/gtksettings.c:330
5350 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5351 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
5353 #: gtk/gtksettings.c:338
5354 msgid "Drag threshold"
5355 msgstr "Arrastatu muga"
5357 #: gtk/gtksettings.c:339
5358 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5359 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
5362 #: gtk/gtksettings.c:347
5364 msgstr "Letra-tipoaren izena"
5366 #: gtk/gtksettings.c:348
5367 msgid "Name of default font to use"
5368 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
5371 #: gtk/gtksettings.c:370
5373 msgstr "Ikonoen tamainak"
5375 #: gtk/gtksettings.c:371
5376 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5377 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5379 #: gtk/gtksettings.c:379
5381 msgstr "GTK moduluak"
5383 #: gtk/gtksettings.c:380
5384 msgid "List of currently active GTK modules"
5385 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
5387 #: gtk/gtksettings.c:389
5388 msgid "Xft Antialias"
5389 msgstr "Xft Antialias-a"
5391 #: gtk/gtksettings.c:390
5392 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5394 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
5395 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
5397 #: gtk/gtksettings.c:399
5399 msgstr "Xft Hinting-a"
5401 #: gtk/gtksettings.c:400
5402 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5404 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
5407 #: gtk/gtksettings.c:409
5408 msgid "Xft Hint Style"
5409 msgstr "Xft hinting-estiloa"
5411 #: gtk/gtksettings.c:410
5413 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5415 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
5417 #: gtk/gtksettings.c:419
5421 #: gtk/gtksettings.c:420
5422 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5423 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5425 #: gtk/gtksettings.c:429
5429 #: gtk/gtksettings.c:430
5430 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5432 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5434 #: gtk/gtksettings.c:439
5435 msgid "Cursor theme name"
5436 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5438 #: gtk/gtksettings.c:440
5439 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5441 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5445 #: gtk/gtksettings.c:448
5446 msgid "Cursor theme size"
5447 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5449 #: gtk/gtksettings.c:449
5450 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5451 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5453 #: gtk/gtksettings.c:459
5454 msgid "Alternative button order"
5455 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5457 #: gtk/gtksettings.c:460
5458 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5460 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5463 #: gtk/gtksettings.c:477
5464 msgid "Alternative sort indicator direction"
5465 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5467 #: gtk/gtksettings.c:478
5469 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5470 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5472 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
5473 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
5476 #: gtk/gtksettings.c:486
5477 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5478 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
5480 #: gtk/gtksettings.c:487
5482 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5485 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
5486 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
5488 #: gtk/gtksettings.c:495
5489 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5490 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
5492 #: gtk/gtksettings.c:496
5494 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5495 "control characters"
5497 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
5498 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
5500 #: gtk/gtksettings.c:504
5501 msgid "Start timeout"
5502 msgstr "Hasierako denbora-muga"
5504 #: gtk/gtksettings.c:505
5505 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5506 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
5508 #: gtk/gtksettings.c:514
5509 msgid "Repeat timeout"
5510 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
5512 #: gtk/gtksettings.c:515
5513 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5514 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
5516 #: gtk/gtksettings.c:524
5517 msgid "Expand timeout"
5518 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
5520 #: gtk/gtksettings.c:525
5521 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5522 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
5524 #: gtk/gtksettings.c:560
5525 msgid "Color scheme"
5526 msgstr "Kolore-eskema"
5528 #: gtk/gtksettings.c:561
5529 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5530 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
5533 #: gtk/gtksettings.c:570
5534 msgid "Enable Animations"
5535 msgstr "Gaitu animazioak"
5537 #: gtk/gtksettings.c:571
5538 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5539 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
5541 #: gtk/gtksettings.c:589
5542 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5543 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5545 #: gtk/gtksettings.c:590
5546 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5548 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
5550 #: gtk/gtksettings.c:607
5551 msgid "Tooltip timeout"
5552 msgstr "Argibideen denbora"
5554 #: gtk/gtksettings.c:608
5555 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5556 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
5558 #: gtk/gtksettings.c:633
5559 msgid "Tooltip browse timeout"
5560 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
5562 #: gtk/gtksettings.c:634
5563 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5565 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
5568 #: gtk/gtksettings.c:655
5569 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5570 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
5572 #: gtk/gtksettings.c:656
5573 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5574 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
5576 #: gtk/gtksettings.c:675
5577 msgid "Keynav Cursor Only"
5578 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
5580 #: gtk/gtksettings.c:676
5581 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5583 "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
5585 #: gtk/gtksettings.c:693
5586 msgid "Keynav Wrap Around"
5587 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
5589 #: gtk/gtksettings.c:694
5590 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5591 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
5593 #: gtk/gtksettings.c:714
5595 msgstr "Errore soinua"
5597 #: gtk/gtksettings.c:715
5598 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5600 "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
5602 #: gtk/gtksettings.c:732
5604 msgstr "Kolorearen hash-a"
5606 #: gtk/gtksettings.c:733
5607 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5608 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
5610 #: gtk/gtksettings.c:741
5611 msgid "Default file chooser backend"
5612 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
5614 #: gtk/gtksettings.c:742
5615 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5616 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
5618 #: gtk/gtksettings.c:759
5619 msgid "Default print backend"
5620 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
5622 #: gtk/gtksettings.c:760
5623 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5624 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
5626 #: gtk/gtksettings.c:783
5627 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5628 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5630 #: gtk/gtksettings.c:784
5631 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5632 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5635 #: gtk/gtksettings.c:800
5636 msgid "Enable Mnemonics"
5637 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5639 #: gtk/gtksettings.c:801
5640 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5641 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
5643 #: gtk/gtksettings.c:817
5644 msgid "Enable Accelerators"
5645 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
5647 #: gtk/gtksettings.c:818
5648 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5649 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
5651 #: gtk/gtksettings.c:835
5652 msgid "Recent Files Limit"
5653 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5655 #: gtk/gtksettings.c:836
5656 msgid "Number of recently used files"
5657 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5659 #: gtk/gtksettings.c:854
5660 msgid "Default IM module"
5661 msgstr "BM modulu lehenetsia"
5663 #: gtk/gtksettings.c:855
5664 msgid "Which IM module should be used by default"
5665 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
5667 #: gtk/gtksettings.c:873
5668 msgid "Recent Files Max Age"
5669 msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
5671 #: gtk/gtksettings.c:874
5672 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5673 msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
5675 #: gtk/gtksettings.c:883
5676 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5677 msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5679 #: gtk/gtksettings.c:884
5680 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5681 msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5683 #: gtk/gtksettings.c:906
5684 msgid "Sound Theme Name"
5685 msgstr "Soinu gaiaren izena"
5687 #: gtk/gtksettings.c:907
5688 msgid "XDG sound theme name"
5689 msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
5691 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5692 #: gtk/gtksettings.c:929
5693 msgid "Audible Input Feedback"
5694 msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
5696 #: gtk/gtksettings.c:930
5697 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5699 "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
5700 "gisa ala ez adierazten du"
5703 #: gtk/gtksettings.c:951
5704 msgid "Enable Event Sounds"
5705 msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
5707 #: gtk/gtksettings.c:952
5708 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5709 msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
5711 #: gtk/gtksettings.c:967
5712 msgid "Enable Tooltips"
5713 msgstr "Gaitu argibideak"
5715 #: gtk/gtksettings.c:968
5716 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5717 msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
5719 #: gtk/gtksettings.c:981
5720 msgid "Toolbar style"
5721 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5723 #: gtk/gtksettings.c:982
5725 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5727 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
5728 "bakarrik, etab. adierazten du"
5730 #: gtk/gtksettings.c:996
5732 msgid "Toolbar Icon Size"
5733 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5735 #: gtk/gtksettings.c:997
5737 msgid "The size of icons in default toolbars."
5738 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
5741 #: gtk/gtksettings.c:1014
5743 msgid "Auto Mnemonics"
5744 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5746 #: gtk/gtksettings.c:1015
5748 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5749 "presses the mnemonic activator."
5753 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5757 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5759 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5762 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
5765 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5766 msgid "Ignore hidden"
5767 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
5769 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5771 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5773 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
5775 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5776 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5777 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
5779 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5781 msgstr "Igoera-abiadura"
5783 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5784 msgid "Snap to Ticks"
5785 msgstr "Atxiki markei"
5787 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5789 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5790 "nearest step increment"
5792 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
5793 "diren ala ez adierazten du"
5795 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5797 msgstr "Zenbakizkoa"
5799 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5800 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5802 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
5804 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5806 msgstr "Itzulbiratu"
5808 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5809 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5811 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
5813 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5814 msgid "Update Policy"
5815 msgstr "Eguneratze-politika"
5817 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5819 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5821 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
5822 "behar den adierazten du"
5824 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5825 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5826 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
5828 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5829 msgid "Style of bevel around the spin button"
5830 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
5832 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5833 msgid "Has Resize Grip"
5834 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
5836 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5837 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5839 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
5841 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5842 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5843 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5845 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5846 msgid "The size of the icon"
5847 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5849 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5850 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5851 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
5853 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5857 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5858 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5859 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
5861 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5862 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5863 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5865 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5866 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5867 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
5869 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5870 msgid "The orientation of the tray"
5871 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
5873 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5875 msgstr "Argibidea du"
5877 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5878 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5879 msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez"
5881 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5882 msgid "Tooltip Text"
5883 msgstr "Argibidearen testua"
5885 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5886 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5887 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
5889 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5890 msgid "Tooltip markup"
5891 msgstr "Markaren argibidea"
5893 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5894 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5895 msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia"
5897 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5898 msgid "The title of this tray icon"
5899 msgstr "Erretiluko ikono honen titulua"
5901 #: gtk/gtktable.c:129
5905 #: gtk/gtktable.c:130
5906 msgid "The number of rows in the table"
5907 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
5909 #: gtk/gtktable.c:138
5913 #: gtk/gtktable.c:139
5914 msgid "The number of columns in the table"
5915 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
5918 #: gtk/gtktable.c:147
5920 msgstr "Errenkaden tartea"
5922 #: gtk/gtktable.c:148
5923 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5924 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
5926 #: gtk/gtktable.c:156
5927 msgid "Column spacing"
5928 msgstr "Zutabeen tartea"
5930 #: gtk/gtktable.c:157
5931 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5932 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
5934 #: gtk/gtktable.c:166
5935 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5937 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5940 #: gtk/gtktable.c:173
5941 msgid "Left attachment"
5942 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5944 #: gtk/gtktable.c:180
5945 msgid "Right attachment"
5946 msgstr "Eskuineko eranskina"
5948 #: gtk/gtktable.c:181
5949 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5950 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5952 #: gtk/gtktable.c:187
5953 msgid "Top attachment"
5954 msgstr "Goiko eranskina"
5956 #: gtk/gtktable.c:188
5957 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5958 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
5960 #: gtk/gtktable.c:194
5961 msgid "Bottom attachment"
5962 msgstr "Beheko eranskina"
5965 #: gtk/gtktable.c:201
5966 msgid "Horizontal options"
5967 msgstr "Aukera horizontalak"
5969 #: gtk/gtktable.c:202
5970 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5971 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
5973 #: gtk/gtktable.c:208
5974 msgid "Vertical options"
5975 msgstr "Aukera bertikalak"
5977 #: gtk/gtktable.c:209
5978 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5979 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
5981 #: gtk/gtktable.c:215
5982 msgid "Horizontal padding"
5983 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
5985 #: gtk/gtktable.c:216
5987 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5990 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
5991 "tarte estra, pixeletan"
5993 #: gtk/gtktable.c:222
5994 msgid "Vertical padding"
5995 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
5997 #: gtk/gtktable.c:223
5999 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6002 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
6005 #: gtk/gtktext.c:546
6006 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
6007 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
6009 #: gtk/gtktext.c:554
6010 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
6011 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
6013 #: gtk/gtktext.c:561
6015 msgstr "Lerro-itzulbira"
6017 #: gtk/gtktext.c:562
6018 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6019 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
6021 #: gtk/gtktext.c:569
6023 msgstr "Doitu hitzak"
6025 #: gtk/gtktext.c:570
6026 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6027 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
6029 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6031 msgstr "Etiketa-taula"
6033 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6034 msgid "Text Tag Table"
6035 msgstr "Testu-etiketen taula"
6037 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6038 msgid "Current text of the buffer"
6039 msgstr "Bufferreko uneko testua"
6041 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6042 msgid "Has selection"
6043 msgstr "Hautapena du"
6045 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6046 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6047 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
6050 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6051 msgid "Cursor position"
6052 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
6054 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6056 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6058 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
6060 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6061 msgid "Copy target list"
6062 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
6064 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6066 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6068 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
6071 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6072 msgid "Paste target list"
6073 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
6075 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6077 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6080 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
6083 #: gtk/gtktextmark.c:90
6085 msgstr "Markatu izena"
6087 #: gtk/gtktextmark.c:97
6088 msgid "Left gravity"
6089 msgstr "Ezker-grabitatea"
6091 #: gtk/gtktextmark.c:98
6092 msgid "Whether the mark has left gravity"
6093 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
6095 #: gtk/gtktexttag.c:173
6097 msgstr "Etiketa-izena"
6099 #: gtk/gtktexttag.c:174
6100 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6102 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
6104 #: gtk/gtktexttag.c:192
6105 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6107 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6109 #: gtk/gtktexttag.c:199
6110 msgid "Background full height"
6111 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
6113 #: gtk/gtktexttag.c:200
6115 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6116 "of the tagged characters"
6118 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
6119 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
6121 #: gtk/gtktexttag.c:208
6122 msgid "Background stipple mask"
6123 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:209
6126 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6128 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6130 #: gtk/gtktexttag.c:226
6131 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6133 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6135 #: gtk/gtktexttag.c:234
6136 msgid "Foreground stipple mask"
6137 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
6139 #: gtk/gtktexttag.c:235
6140 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6142 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:242
6146 msgid "Text direction"
6147 msgstr "Testuaren norabidea"
6149 #: gtk/gtktexttag.c:243
6150 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6152 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
6154 #: gtk/gtktexttag.c:292
6155 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6156 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
6158 #: gtk/gtktexttag.c:301
6159 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6161 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6163 #: gtk/gtktexttag.c:310
6165 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6166 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6168 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
6169 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6171 #: gtk/gtktexttag.c:321
6172 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6174 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6176 #: gtk/gtktexttag.c:330
6177 msgid "Font size in Pango units"
6178 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
6180 #: gtk/gtktexttag.c:340
6182 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6183 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6184 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6186 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
6187 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
6188 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
6189 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
6191 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
6192 msgid "Left, right, or center justification"
6193 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
6195 #: gtk/gtktexttag.c:379
6197 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6198 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6200 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
6201 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
6203 #: gtk/gtktexttag.c:386
6205 msgstr "Ezkerreko marjina"
6207 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6208 msgid "Width of the left margin in pixels"
6209 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
6211 #: gtk/gtktexttag.c:396
6212 msgid "Right margin"
6213 msgstr "Eskuineko marjina"
6215 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6216 msgid "Width of the right margin in pixels"
6217 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
6219 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6223 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6224 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6225 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
6227 #: gtk/gtktexttag.c:419
6229 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6232 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
6233 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
6235 #: gtk/gtktexttag.c:428
6236 msgid "Pixels above lines"
6237 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6239 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6240 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6241 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
6243 #: gtk/gtktexttag.c:438
6244 msgid "Pixels below lines"
6245 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6247 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6248 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6249 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
6251 #: gtk/gtktexttag.c:448
6252 msgid "Pixels inside wrap"
6253 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
6255 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6256 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6257 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
6259 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6261 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6263 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
6264 "edo karaktereen mugetan"
6266 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6268 msgstr "Tabuladoreak"
6270 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6271 msgid "Custom tabs for this text"
6272 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
6274 #: gtk/gtktexttag.c:504
6278 #: gtk/gtktexttag.c:505
6279 msgid "Whether this text is hidden."
6280 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
6282 #: gtk/gtktexttag.c:519
6283 msgid "Paragraph background color name"
6284 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
6286 #: gtk/gtktexttag.c:520
6287 msgid "Paragraph background color as a string"
6288 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
6290 #: gtk/gtktexttag.c:535
6291 msgid "Paragraph background color"
6292 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
6294 #: gtk/gtktexttag.c:536
6295 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6297 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
6300 #: gtk/gtktexttag.c:554
6301 msgid "Margin Accumulates"
6302 msgstr "Marjinen pilaketa"
6304 #: gtk/gtktexttag.c:555
6305 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6306 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
6308 #: gtk/gtktexttag.c:568
6309 msgid "Background full height set"
6310 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
6312 #: gtk/gtktexttag.c:569
6313 msgid "Whether this tag affects background height"
6315 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
6317 #: gtk/gtktexttag.c:572
6318 msgid "Background stipple set"
6319 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
6321 #: gtk/gtktexttag.c:573
6322 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6324 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6326 #: gtk/gtktexttag.c:580
6327 msgid "Foreground stipple set"
6328 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
6330 #: gtk/gtktexttag.c:581
6331 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6333 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6335 #: gtk/gtktexttag.c:616
6336 msgid "Justification set"
6337 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
6339 #: gtk/gtktexttag.c:617
6340 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6342 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
6345 #: gtk/gtktexttag.c:624
6346 msgid "Left margin set"
6347 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
6349 #: gtk/gtktexttag.c:625
6350 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6351 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6353 #: gtk/gtktexttag.c:628
6355 msgstr "Koskaren ezarpena"
6357 #: gtk/gtktexttag.c:629
6358 msgid "Whether this tag affects indentation"
6359 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
6361 #: gtk/gtktexttag.c:636
6362 msgid "Pixels above lines set"
6363 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
6365 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6366 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6368 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
6371 #: gtk/gtktexttag.c:640
6372 msgid "Pixels below lines set"
6373 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
6375 #: gtk/gtktexttag.c:644
6376 msgid "Pixels inside wrap set"
6377 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
6379 #: gtk/gtktexttag.c:645
6380 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6382 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
6383 "ala ez adierazten du"
6385 #: gtk/gtktexttag.c:652
6386 msgid "Right margin set"
6387 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
6389 #: gtk/gtktexttag.c:653
6390 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6391 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6394 #: gtk/gtktexttag.c:660
6395 msgid "Wrap mode set"
6396 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
6398 #: gtk/gtktexttag.c:661
6399 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6401 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
6403 #: gtk/gtktexttag.c:664
6405 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
6407 #: gtk/gtktexttag.c:665
6408 msgid "Whether this tag affects tabs"
6409 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
6411 #: gtk/gtktexttag.c:668
6412 msgid "Invisible set"
6413 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
6415 #: gtk/gtktexttag.c:669
6416 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6418 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
6420 #: gtk/gtktexttag.c:672
6421 msgid "Paragraph background set"
6422 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
6424 #: gtk/gtktexttag.c:673
6425 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6427 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
6429 #: gtk/gtktextview.c:546
6430 msgid "Pixels Above Lines"
6431 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6433 #: gtk/gtktextview.c:556
6434 msgid "Pixels Below Lines"
6435 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6437 #: gtk/gtktextview.c:566
6438 msgid "Pixels Inside Wrap"
6439 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6442 #: gtk/gtktextview.c:584
6444 msgstr "Itzulbiratze-modua"
6446 #: gtk/gtktextview.c:602
6448 msgstr "Ezkerreko marjina"
6450 #: gtk/gtktextview.c:612
6451 msgid "Right Margin"
6452 msgstr "Eskuineko marjina"
6455 #: gtk/gtktextview.c:640
6456 msgid "Cursor Visible"
6457 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
6459 #: gtk/gtktextview.c:641
6460 msgid "If the insertion cursor is shown"
6461 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
6463 #: gtk/gtktextview.c:648
6467 #: gtk/gtktextview.c:649
6468 msgid "The buffer which is displayed"
6469 msgstr "Bistaratutako bufferra"
6471 #: gtk/gtktextview.c:657
6472 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6474 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
6477 #: gtk/gtktextview.c:664
6479 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
6481 #: gtk/gtktextview.c:665
6482 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6483 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
6485 #: gtk/gtktextview.c:694
6486 msgid "Error underline color"
6487 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
6489 #: gtk/gtktextview.c:695
6490 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6491 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
6493 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6494 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6495 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
6497 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6498 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6500 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
6503 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6504 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6505 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
6507 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6508 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6509 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
6511 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6512 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6513 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
6515 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6516 msgid "Draw Indicator"
6517 msgstr "Marrazki-adierazlea"
6519 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6520 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6521 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
6523 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6524 msgid "Toolbar Style"
6525 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6527 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6528 msgid "How to draw the toolbar"
6529 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
6531 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6533 msgstr "Erakutsi gezia"
6535 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6536 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6537 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
6539 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6543 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6544 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6545 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
6547 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6548 msgid "Size of icons in this toolbar"
6549 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6551 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6552 msgid "Icon size set"
6553 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
6555 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6556 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6557 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
6559 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6560 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6562 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6563 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
6566 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6567 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6569 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
6572 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6574 msgstr "Zuriune-tamaina"
6576 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6577 msgid "Size of spacers"
6578 msgstr "Zuriuneen tamaina"
6580 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6581 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6582 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
6584 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6585 msgid "Maximum child expand"
6586 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
6588 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6589 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6590 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
6592 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6594 msgstr "Zuriunearen estiloa"
6596 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6597 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6598 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
6600 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6601 msgid "Button relief"
6602 msgstr "Botoiaren erliebea"
6604 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6605 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6606 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
6608 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6609 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6610 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6612 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6613 msgid "Text to show in the item."
6614 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
6616 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6618 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6619 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6621 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
6622 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
6623 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
6624 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
6626 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6627 msgid "Widget to use as the item label"
6628 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
6630 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6634 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6635 msgid "The stock icon displayed on the item"
6636 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
6638 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6640 msgstr "Ikono-izena"
6642 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6643 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6644 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
6647 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6649 msgstr "Ikono-trepeta"
6651 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6652 msgid "Icon widget to display in the item"
6653 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
6656 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6657 msgid "Icon spacing"
6658 msgstr "Ikono-tartea"
6660 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6661 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6662 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
6664 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6666 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6667 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6669 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
6670 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
6673 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6674 msgid "TreeModelSort Model"
6675 msgstr "TreeModelSort modeloa"
6677 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6678 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6679 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
6681 #: gtk/gtktreeview.c:564
6682 msgid "TreeView Model"
6683 msgstr "TreeView modeloa"
6685 #: gtk/gtktreeview.c:565
6686 msgid "The model for the tree view"
6687 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
6689 #: gtk/gtktreeview.c:573
6690 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6691 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
6693 #: gtk/gtktreeview.c:581
6694 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6695 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
6697 #: gtk/gtktreeview.c:588
6698 msgid "Headers Visible"
6699 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
6701 #: gtk/gtktreeview.c:589
6702 msgid "Show the column header buttons"
6703 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
6705 #: gtk/gtktreeview.c:596
6706 msgid "Headers Clickable"
6707 msgstr "Goiburu klikagarriak"
6709 #: gtk/gtktreeview.c:597
6710 msgid "Column headers respond to click events"
6711 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
6713 #: gtk/gtktreeview.c:604
6714 msgid "Expander Column"
6715 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
6717 #: gtk/gtktreeview.c:605
6718 msgid "Set the column for the expander column"
6719 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
6721 #: gtk/gtktreeview.c:620
6723 msgstr "Arauen aholkua"
6725 #: gtk/gtktreeview.c:621
6726 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6728 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
6731 #: gtk/gtktreeview.c:628
6732 msgid "Enable Search"
6733 msgstr "Gaitu bilaketa"
6735 #: gtk/gtktreeview.c:629
6736 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6738 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
6739 "baimena ematen dio"
6741 #: gtk/gtktreeview.c:636
6742 msgid "Search Column"
6743 msgstr "Bilaketa-zutabea"
6745 #: gtk/gtktreeview.c:637
6746 msgid "Model column to search through during interactive search"
6747 msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua"
6749 #: gtk/gtktreeview.c:657
6750 msgid "Fixed Height Mode"
6751 msgstr "Altuera finkoko modua"
6753 #: gtk/gtktreeview.c:658
6754 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6756 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
6758 #: gtk/gtktreeview.c:678
6759 msgid "Hover Selection"
6760 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
6762 #: gtk/gtktreeview.c:679
6763 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6764 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
6766 #: gtk/gtktreeview.c:698
6767 msgid "Hover Expand"
6768 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
6770 #: gtk/gtktreeview.c:699
6772 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6773 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
6775 #: gtk/gtktreeview.c:713
6776 msgid "Show Expanders"
6777 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
6779 #: gtk/gtktreeview.c:714
6780 msgid "View has expanders"
6781 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
6783 #: gtk/gtktreeview.c:728
6784 msgid "Level Indentation"
6785 msgstr "Koska-maila"
6787 #: gtk/gtktreeview.c:729
6788 msgid "Extra indentation for each level"
6789 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
6791 #: gtk/gtktreeview.c:738
6792 msgid "Rubber Banding"
6795 #: gtk/gtktreeview.c:739
6797 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6799 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
6802 #: gtk/gtktreeview.c:746
6803 msgid "Enable Grid Lines"
6804 msgstr "Gaitu saretako marrak"
6806 #: gtk/gtktreeview.c:747
6807 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6808 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
6810 #: gtk/gtktreeview.c:755
6811 msgid "Enable Tree Lines"
6812 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
6814 #: gtk/gtktreeview.c:756
6815 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6816 msgstr "Zuhaitz-marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
6818 #: gtk/gtktreeview.c:764
6819 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6820 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
6822 #: gtk/gtktreeview.c:786
6823 msgid "Vertical Separator Width"
6824 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
6826 #: gtk/gtktreeview.c:787
6827 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6828 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6830 #: gtk/gtktreeview.c:795
6831 msgid "Horizontal Separator Width"
6832 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
6834 #: gtk/gtktreeview.c:796
6835 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6836 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6838 #: gtk/gtktreeview.c:804
6840 msgstr "Arauak onartzen dira"
6842 #: gtk/gtktreeview.c:805
6843 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6844 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
6846 #: gtk/gtktreeview.c:811
6847 msgid "Indent Expanders"
6848 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
6850 #: gtk/gtktreeview.c:812
6851 msgid "Make the expanders indented"
6852 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
6854 #: gtk/gtktreeview.c:818
6855 msgid "Even Row Color"
6856 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
6858 #: gtk/gtktreeview.c:819
6859 msgid "Color to use for even rows"
6860 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
6862 #: gtk/gtktreeview.c:825
6863 msgid "Odd Row Color"
6864 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
6866 #: gtk/gtktreeview.c:826
6867 msgid "Color to use for odd rows"
6868 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
6870 #: gtk/gtktreeview.c:832
6871 msgid "Row Ending details"
6872 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
6874 #: gtk/gtktreeview.c:833
6875 msgid "Enable extended row background theming"
6876 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
6878 #: gtk/gtktreeview.c:839
6879 msgid "Grid line width"
6880 msgstr "Saretako marren zabalera"
6882 #: gtk/gtktreeview.c:840
6883 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6884 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
6887 #: gtk/gtktreeview.c:846
6888 msgid "Tree line width"
6889 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
6891 #: gtk/gtktreeview.c:847
6892 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6893 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
6895 #: gtk/gtktreeview.c:853
6896 msgid "Grid line pattern"
6897 msgstr "Sareta-marren eredua"
6899 #: gtk/gtktreeview.c:854
6900 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6901 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz iksupeiko saretako marrak marrazteko"
6903 #: gtk/gtktreeview.c:860
6904 msgid "Tree line pattern"
6905 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
6907 #: gtk/gtktreeview.c:861
6908 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6909 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
6911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6912 msgid "Whether to display the column"
6913 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
6916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6918 msgstr "Neurriz alda daiteke"
6920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6921 msgid "Column is user-resizable"
6922 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
6924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6925 msgid "Current width of the column"
6926 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
6928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6929 msgid "Space which is inserted between cells"
6930 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
6932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6934 msgstr "Neurriak ezartzea"
6936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6937 msgid "Resize mode of the column"
6938 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
6941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6943 msgstr "Zabalera finkoa"
6945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6946 msgid "Current fixed width of the column"
6947 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
6949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6950 msgid "Minimum Width"
6951 msgstr "Gutxieneko zabalera"
6953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6954 msgid "Minimum allowed width of the column"
6955 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
6957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6958 msgid "Maximum Width"
6959 msgstr "Gehienezko zabalera"
6961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6962 msgid "Maximum allowed width of the column"
6963 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
6965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6966 msgid "Title to appear in column header"
6967 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
6969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6970 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6971 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
6973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6975 msgstr "Klikagarria"
6977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6978 msgid "Whether the header can be clicked"
6979 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
6982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6987 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6989 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
6992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6993 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6994 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
6996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6997 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6998 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
7000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7001 msgid "Sort indicator"
7002 msgstr "Ordenaren adierazlea"
7004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7005 msgid "Whether to show a sort indicator"
7006 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
7008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7013 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7014 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
7016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7017 msgid "Sort column ID"
7018 msgstr "Ordenatu ID zutabea"
7020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7021 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7023 "Zutabe honek (ordenatzeko hautatzean) ordenatzen duen ID zutabearen ordena "
7026 #: gtk/gtkuimanager.c:227
7027 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7029 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
7031 #: gtk/gtkuimanager.c:234
7032 msgid "Merged UI definition"
7033 msgstr "Batutako UI definizioa"
7035 #: gtk/gtkuimanager.c:235
7036 msgid "An XML string describing the merged UI"
7037 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
7039 #: gtk/gtkviewport.c:107
7041 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7044 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
7046 #: gtk/gtkviewport.c:115
7048 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7051 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
7053 #: gtk/gtkviewport.c:123
7054 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7056 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
7059 #: gtk/gtkwidget.c:553
7061 msgstr "Trepeta-izena"
7063 #: gtk/gtkwidget.c:554
7064 msgid "The name of the widget"
7065 msgstr "Trepetaren izena"
7068 #: gtk/gtkwidget.c:560
7069 msgid "Parent widget"
7070 msgstr "Trepeta gurasoa"
7072 #: gtk/gtkwidget.c:561
7073 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7074 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
7076 #: gtk/gtkwidget.c:568
7077 msgid "Width request"
7078 msgstr "Zabalera-eskaera"
7080 #: gtk/gtkwidget.c:569
7082 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7085 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
7088 #: gtk/gtkwidget.c:577
7089 msgid "Height request"
7090 msgstr "Altuera-eskaera"
7092 #: gtk/gtkwidget.c:578
7094 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7097 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
7100 #: gtk/gtkwidget.c:587
7101 msgid "Whether the widget is visible"
7102 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
7104 #: gtk/gtkwidget.c:594
7105 msgid "Whether the widget responds to input"
7106 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
7108 #: gtk/gtkwidget.c:600
7109 msgid "Application paintable"
7110 msgstr "Aplikazio margogarria"
7112 #: gtk/gtkwidget.c:601
7113 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7114 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
7116 #: gtk/gtkwidget.c:607
7118 msgstr "Enfoka dezake"
7120 #: gtk/gtkwidget.c:608
7121 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7122 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
7124 #: gtk/gtkwidget.c:614
7128 #: gtk/gtkwidget.c:615
7129 msgid "Whether the widget has the input focus"
7130 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
7132 #: gtk/gtkwidget.c:621
7136 #: gtk/gtkwidget.c:622
7137 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7138 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
7141 #: gtk/gtkwidget.c:628
7143 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
7145 #: gtk/gtkwidget.c:629
7146 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7147 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
7150 #: gtk/gtkwidget.c:635
7152 msgstr "Lehenetsia dauka"
7154 #: gtk/gtkwidget.c:636
7155 msgid "Whether the widget is the default widget"
7156 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
7158 #: gtk/gtkwidget.c:642
7159 msgid "Receives default"
7160 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
7162 #: gtk/gtkwidget.c:643
7163 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7164 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
7166 #: gtk/gtkwidget.c:649
7167 msgid "Composite child"
7168 msgstr "Ume konposatua"
7170 #: gtk/gtkwidget.c:650
7171 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7172 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
7174 #: gtk/gtkwidget.c:656
7178 #: gtk/gtkwidget.c:657
7180 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7183 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
7185 #: gtk/gtkwidget.c:663
7189 #: gtk/gtkwidget.c:664
7190 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7192 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
7195 #: gtk/gtkwidget.c:671
7196 msgid "Extension events"
7197 msgstr "Luzapen-gertaerak"
7199 #: gtk/gtkwidget.c:672
7200 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7202 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
7205 #: gtk/gtkwidget.c:679
7207 msgstr "Ez erakutsi dena"
7209 #: gtk/gtkwidget.c:680
7210 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7212 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
7214 #: gtk/gtkwidget.c:703
7215 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7216 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
7219 #: gtk/gtkwidget.c:759
7223 #: gtk/gtkwidget.c:760
7224 msgid "The widget's window if it is realized"
7225 msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
7227 #: gtk/gtkwidget.c:774
7228 msgid "Double Buffered"
7229 msgstr "Buffer bikoitza"
7231 #: gtk/gtkwidget.c:775
7232 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7233 msgstr "Trepeta buffer bikoitzarekin dagoen edo ez"
7235 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7236 msgid "Interior Focus"
7237 msgstr "Barneko fokua"
7239 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7240 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7242 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
7244 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7245 msgid "Focus linewidth"
7246 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
7248 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7249 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7250 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
7252 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7253 msgid "Focus line dash pattern"
7254 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
7256 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7257 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7258 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
7260 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7261 msgid "Focus padding"
7262 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
7264 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7265 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7267 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
7269 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7270 msgid "Cursor color"
7271 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
7273 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7274 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7275 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7277 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7278 msgid "Secondary cursor color"
7279 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
7281 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7283 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7284 "right-to-left and left-to-right text"
7286 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
7287 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7289 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7290 msgid "Cursor line aspect ratio"
7291 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
7293 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7294 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7295 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
7297 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7299 msgstr "Marraztu ertza"
7301 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7302 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7303 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
7306 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7307 msgid "Unvisited Link Color"
7308 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
7310 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7311 msgid "Color of unvisited links"
7312 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
7315 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7316 msgid "Visited Link Color"
7317 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
7319 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7320 msgid "Color of visited links"
7321 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
7323 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7324 msgid "Wide Separators"
7325 msgstr "Bereizle zabalak"
7327 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7329 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7332 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
7333 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
7335 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7336 msgid "Separator Width"
7337 msgstr "Bereizlearen zabalera"
7339 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7340 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7341 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7343 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7344 msgid "Separator Height"
7345 msgstr "Bereizlearen altuera"
7347 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7348 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7349 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7352 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7353 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7354 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
7356 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7357 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7358 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
7360 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7361 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7362 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
7364 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7365 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7366 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
7369 #: gtk/gtkwindow.c:483
7373 #: gtk/gtkwindow.c:484
7374 msgid "The type of the window"
7375 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
7378 #: gtk/gtkwindow.c:492
7379 msgid "Window Title"
7380 msgstr "Leihoaren titulua"
7382 #: gtk/gtkwindow.c:493
7383 msgid "The title of the window"
7384 msgstr "Leihoaren izenburua"
7387 #: gtk/gtkwindow.c:500
7389 msgstr "Leihoaren funtzioa"
7391 #: gtk/gtkwindow.c:501
7392 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7394 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
7396 #: gtk/gtkwindow.c:517
7400 #: gtk/gtkwindow.c:518
7401 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7403 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
7406 #: gtk/gtkwindow.c:525
7407 msgid "Allow Shrink"
7408 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
7410 #: gtk/gtkwindow.c:527
7413 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7416 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
7417 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
7419 #: gtk/gtkwindow.c:534
7421 msgstr "Baimendu handitzea"
7423 #: gtk/gtkwindow.c:535
7424 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7426 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
7429 #: gtk/gtkwindow.c:543
7430 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7431 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
7433 #: gtk/gtkwindow.c:550
7437 #: gtk/gtkwindow.c:551
7439 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7442 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
7443 "gainean dagoen bitartean)"
7445 #: gtk/gtkwindow.c:558
7446 msgid "Window Position"
7447 msgstr "Leihoaren kokalekua"
7449 #: gtk/gtkwindow.c:559
7450 msgid "The initial position of the window"
7451 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
7453 #: gtk/gtkwindow.c:567
7454 msgid "Default Width"
7455 msgstr "Zabalera lehenetsia"
7457 #: gtk/gtkwindow.c:568
7458 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7460 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7462 #: gtk/gtkwindow.c:577
7463 msgid "Default Height"
7464 msgstr "Altuera lehenetsia"
7466 #: gtk/gtkwindow.c:578
7468 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7470 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7472 #: gtk/gtkwindow.c:587
7473 msgid "Destroy with Parent"
7474 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
7476 #: gtk/gtkwindow.c:588
7477 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7479 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
7482 #: gtk/gtkwindow.c:596
7483 msgid "Icon for this window"
7484 msgstr "Leiho honen ikonoa"
7486 #: gtk/gtkwindow.c:602
7488 msgid "Mnemonics Visible"
7489 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
7491 #: gtk/gtkwindow.c:603
7493 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7494 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
7496 #: gtk/gtkwindow.c:619
7497 msgid "Name of the themed icon for this window"
7498 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
7500 #: gtk/gtkwindow.c:634
7502 msgstr "Aktibo dago"
7504 #: gtk/gtkwindow.c:635
7505 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7506 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
7508 #: gtk/gtkwindow.c:642
7509 msgid "Focus in Toplevel"
7510 msgstr "Fokua goi-mailan"
7512 #: gtk/gtkwindow.c:643
7513 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7514 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
7516 #: gtk/gtkwindow.c:650
7518 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
7520 #: gtk/gtkwindow.c:651
7522 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7523 "and how to treat it."
7525 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
7526 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
7528 #: gtk/gtkwindow.c:659
7529 msgid "Skip taskbar"
7530 msgstr "Saltatu ataza-barra"
7532 #: gtk/gtkwindow.c:660
7533 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7534 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
7536 #: gtk/gtkwindow.c:667
7538 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
7540 #: gtk/gtkwindow.c:668
7541 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7542 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
7544 #: gtk/gtkwindow.c:675
7546 msgstr "Berehalakoa"
7548 #: gtk/gtkwindow.c:676
7549 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7550 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
7552 #: gtk/gtkwindow.c:690
7553 msgid "Accept focus"
7554 msgstr "Onartu fokua"
7556 #: gtk/gtkwindow.c:691
7557 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7558 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7560 #: gtk/gtkwindow.c:705
7561 msgid "Focus on map"
7562 msgstr "Fokua klik egindakoan"
7564 #: gtk/gtkwindow.c:706
7565 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7566 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7568 #: gtk/gtkwindow.c:720
7572 #: gtk/gtkwindow.c:721
7573 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7574 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
7577 #: gtk/gtkwindow.c:735
7579 msgstr "Ezabagarria"
7581 #: gtk/gtkwindow.c:736
7582 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7583 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
7585 #: gtk/gtkwindow.c:752
7589 #: gtk/gtkwindow.c:753
7590 msgid "The window gravity of the window"
7591 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
7593 #: gtk/gtkwindow.c:770
7594 msgid "Transient for Window"
7595 msgstr "Leihoaren transizioa"
7597 #: gtk/gtkwindow.c:771
7598 msgid "The transient parent of the dialog"
7599 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
7601 #: gtk/gtkwindow.c:786
7602 msgid "Opacity for Window"
7603 msgstr "Leihoaren opakotasuna"
7605 #: gtk/gtkwindow.c:787
7606 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7607 msgstr "Leihoaren opakotasuna, 0 eta 1 artekoa"
7609 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7610 msgid "IM Preedit style"
7611 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
7613 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7614 msgid "How to draw the input method preedit string"
7615 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
7617 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7618 msgid "IM Status style"
7619 msgstr "IM egoeraren estiloa"
7621 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7622 msgid "How to draw the input method statusbar"
7623 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"