]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/eu.po
Updated Basque language
[~andy/gtk] / po-properties / eu.po
1 # translation of eu2.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: eu2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-15 18:15+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-15 18:17+0100\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Language: eu\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "\n"
20
21 #
22 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
23 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
24 msgid "Display"
25 msgstr "Bistaratu"
26
27 #
28 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
29 msgid "Cursor type"
30 msgstr "Kurtsore mota"
31
32 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
33 msgid "Standard cursor type"
34 msgstr "Kurtsore mota estandarra"
35
36 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
37 msgid "Display of this cursor"
38 msgstr "Bistaratu kurtsore hau"
39
40 #
41 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
42 msgid "Device Display"
43 msgstr "Gailuaren pantaila"
44
45 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
46 msgid "Display which the device belongs to"
47 msgstr "Gailuari dagokion pantaila"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
50 msgid "Device manager"
51 msgstr "Gailuen kudeatzailea"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
54 msgid "Device manager which the device belongs to"
55 msgstr "Gailuen kudeatzailea (gailua horren mendeko dena)"
56
57 #
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
59 msgid "Device name"
60 msgstr "Gailuaren izena"
61
62 #
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
64 msgid "Device type"
65 msgstr "Gailu mota"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
68 msgid "Device role in the device manager"
69 msgstr "Gailuaren betekizuna gailuen kudeatzailean"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
72 msgid "Associated device"
73 msgstr "Esleitutako gailua"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
76 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
77 msgstr "Gailu honekin esleitutako erakusle edo teklatua"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
80 msgid "Input source"
81 msgstr "Sarrerako iturburua"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
84 msgid "Source type for the device"
85 msgstr "Gailuaren iturburu mota"
86
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
88 msgid "Input mode for the device"
89 msgstr "Gailuaren sarrera modua"
90
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
92 msgid "Whether the device has a cursor"
93 msgstr "Gailuak kurtsore bat duen edo ez"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
96 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
97 msgstr "Gailuaren mugimenduari jarraitzen dion kurtsore ikusgai bat dagoen edo ez"
98
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
100 msgid "Number of axes in the device"
101 msgstr "Ardatz kopurua gailuan"
102
103 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
104 msgid "Display for the device manager"
105 msgstr "Gailuen kudeatzailearen pantaila"
106
107 #
108 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:117
109 msgid "Default Display"
110 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
111
112 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:118
113 msgid "The default display for GDK"
114 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
115
116 #
117 #: ../gdk/gdkscreen.c:89
118 msgid "Font options"
119 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
120
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
122 msgid "The default font options for the screen"
123 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
124
125 #
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:97
127 msgid "Font resolution"
128 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
131 msgid "The resolution for fonts on the screen"
132 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
133
134 #
135 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
136 msgid "Cursor"
137 msgstr "Kurtsorea"
138
139 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
140 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:123
141 msgid "Device ID"
142 msgstr "Gailuaren IDa"
143
144 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:124
145 msgid "Device identifier"
146 msgstr "Gailuaren identifikatzailea"
147
148 #
149 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
150 msgid "Opcode"
151 msgstr "Eragiketa-kodea"
152
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
154 msgid "Opcode for XInput2 requests"
155 msgstr "Eragiketa-kodea XInput2 eskaerentzako"
156
157 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:95
158 msgid "Event base"
159 msgstr "Gertaeraren oinarria"
160
161 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:96
162 msgid "Event base for XInput events"
163 msgstr "Gertaeren oinarria XInput gertaerentzako"
164
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
166 msgid "Program name"
167 msgstr "Programa-izena"
168
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
170 msgid ""
171 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
172 "g_get_application_name()"
173 msgstr ""
174 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
175 "lehenetsi gisa."
176
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
178 msgid "Program version"
179 msgstr "Programa-bertsioa"
180
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
182 msgid "The version of the program"
183 msgstr "Programaren bertsioa"
184
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
186 msgid "Copyright string"
187 msgstr "Copyright-aren katea"
188
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
190 msgid "Copyright information for the program"
191 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
192
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
194 msgid "Comments string"
195 msgstr "Iruzkin-katea"
196
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
198 msgid "Comments about the program"
199 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
200
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
202 msgid "License Type"
203 msgstr "Lizentzia mota"
204
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
206 msgid "The license type of the program"
207 msgstr "Programaren lizentzia mota"
208
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
210 msgid "Website URL"
211 msgstr "Web gunearen URLa"
212
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
214 msgid "The URL for the link to the website of the program"
215 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
218 msgid "Website label"
219 msgstr "Web guneko etiketa"
220
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
222 msgid "The label for the link to the website of the program"
223 msgstr "Etiketa programaren webgunearen estekarentzako"
224
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
226 msgid "Authors"
227 msgstr "Egileak"
228
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
230 msgid "List of authors of the program"
231 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
232
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
234 msgid "Documenters"
235 msgstr "Dokumentalistak"
236
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
238 msgid "List of people documenting the program"
239 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
240
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
242 msgid "Artists"
243 msgstr "Artistak"
244
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
246 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
247 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
248
249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
250 msgid "Translator credits"
251 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
252
253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
254 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
255 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
256
257 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
258 msgid "Logo"
259 msgstr "Logotipoa"
260
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
262 msgid ""
263 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
264 "gtk_window_get_default_icon_list()"
265 msgstr ""
266 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
267 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
268
269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
270 msgid "Logo Icon Name"
271 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
272
273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
274 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
275 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
276
277 #
278 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
279 msgid "Wrap license"
280 msgstr "Saltatu lizentzia"
281
282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
283 msgid "Whether to wrap the license text."
284 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
285
286 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
287 msgid "Accelerator Closure"
288 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
289
290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
291 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
292 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
293
294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
295 msgid "Accelerator Widget"
296 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
297
298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
299 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
300 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
301
302 #
303 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
304 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
305 msgid "Name"
306 msgstr "Izena"
307
308 #: ../gtk/gtkaction.c:223
309 msgid "A unique name for the action."
310 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
311
312 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
313 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
314 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
315 msgid "Label"
316 msgstr "Etiketa"
317
318 #: ../gtk/gtkaction.c:242
319 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
320 msgstr ""
321 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
322 "erabiltzen den etiketa."
323
324 #: ../gtk/gtkaction.c:258
325 msgid "Short label"
326 msgstr "Etiketa laburra"
327
328 #: ../gtk/gtkaction.c:259
329 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
330 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
331
332 #: ../gtk/gtkaction.c:267
333 msgid "Tooltip"
334 msgstr "Argibidea"
335
336 #: ../gtk/gtkaction.c:268
337 msgid "A tooltip for this action."
338 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
339
340 #: ../gtk/gtkaction.c:283
341 msgid "Stock Icon"
342 msgstr "Oinarri-ikonoa"
343
344 #: ../gtk/gtkaction.c:284
345 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
346 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa."
347
348 #
349 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
350 msgid "GIcon"
351 msgstr "GIcon"
352
353 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
354 #: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
355 msgid "The GIcon being displayed"
356 msgstr "GIcon bistaratuta"
357
358 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
359 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
360 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
361 msgid "Icon Name"
362 msgstr "Ikono-izena"
363
364 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
365 #: ../gtk/gtkimage.c:310 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
366 msgid "The name of the icon from the icon theme"
367 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
368
369 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
370 msgid "Visible when horizontal"
371 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
372
373 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
374 msgid ""
375 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
376 "orientation."
377 msgstr ""
378 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
379 "ala ez adierazten du."
380
381 #: ../gtk/gtkaction.c:349
382 msgid "Visible when overflown"
383 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
384
385 #: ../gtk/gtkaction.c:350
386 msgid ""
387 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
388 "overflow menu."
389 msgstr ""
390 "TRUE (egia) denean, menuen proxy-ak tresna-barrako gainezkako menuan "
391 "adierazten dira."
392
393 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
394 msgid "Visible when vertical"
395 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
396
397 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
398 msgid ""
399 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
400 "orientation."
401 msgstr ""
402 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
403 "ez adierazten du."
404
405 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
406 msgid "Is important"
407 msgstr "Garrantzitsua da"
408
409 #: ../gtk/gtkaction.c:366
410 msgid ""
411 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
412 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
413 msgstr ""
414 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
415 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
416 "dute."
417
418 #: ../gtk/gtkaction.c:374
419 msgid "Hide if empty"
420 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
421
422 #: ../gtk/gtkaction.c:375
423 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
424 msgstr "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
425
426 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
427 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288 ../gtk/gtkwidget.c:941
428 msgid "Sensitive"
429 msgstr "Sentikorra"
430
431 #: ../gtk/gtkaction.c:382
432 msgid "Whether the action is enabled."
433 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
434
435 #
436 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
437 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
438 #: ../gtk/gtkwidget.c:934
439 msgid "Visible"
440 msgstr "Ikusgai"
441
442 #: ../gtk/gtkaction.c:389
443 msgid "Whether the action is visible."
444 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
445
446 #: ../gtk/gtkaction.c:395
447 msgid "Action Group"
448 msgstr "Ekintza-taldea"
449
450 #: ../gtk/gtkaction.c:396
451 msgid ""
452 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
453 "use)."
454 msgstr ""
455 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
456 "erabilerarako)."
457
458 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
459 msgid "Always show image"
460 msgstr "Erakutsi beti irudia"
461
462 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
463 msgid "Whether the image will always be shown"
464 msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
465
466 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
467 msgid "A name for the action group."
468 msgstr "Ekintza-talderako izena."
469
470 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
471 msgid "Whether the action group is enabled."
472 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
473
474 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
475 msgid "Whether the action group is visible."
476 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
477
478 #
479 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
480 msgid "Related Action"
481 msgstr "Dagokion ekintza"
482
483 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
484 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
485 msgstr ""
486 "Aktibagarri honek aktibatuko duen ekintza eta bertatik jasoko dituen "
487 "eguneraketak"
488
489 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
490 msgid "Use Action Appearance"
491 msgstr "Erabili ekintzaren itxura"
492
493 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
494 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
495 msgstr "Dagokien ekintzen itxuraren propietateak erabili edo ez"
496
497 #
498 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
499 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
500 msgid "Value"
501 msgstr "Balioa"
502
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
504 msgid "The value of the adjustment"
505 msgstr "Doikuntzaren balioa"
506
507 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
508 msgid "Minimum Value"
509 msgstr "Balio minimoa"
510
511 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
512 msgid "The minimum value of the adjustment"
513 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
514
515 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
516 msgid "Maximum Value"
517 msgstr "Balio maximoa"
518
519 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
520 msgid "The maximum value of the adjustment"
521 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
522
523 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
524 msgid "Step Increment"
525 msgstr "Urrats-gehikuntza"
526
527 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
528 msgid "The step increment of the adjustment"
529 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
530
531 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
532 msgid "Page Increment"
533 msgstr "Orri-gehikuntza"
534
535 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
536 msgid "The page increment of the adjustment"
537 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
538
539 #
540 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
541 msgid "Page Size"
542 msgstr "Orrialde-tamaina"
543
544 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
545 msgid "The page size of the adjustment"
546 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
547
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
549 msgid "Horizontal alignment"
550 msgstr "Lerrokatze horizontala"
551
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
553 msgid ""
554 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
555 "right aligned"
556 msgstr ""
557 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
558 "da, 1.0 eskuinean"
559
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
561 msgid "Vertical alignment"
562 msgstr "Lerrokatze bertikala"
563
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
565 msgid ""
566 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
567 "bottom aligned"
568 msgstr ""
569 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
570 "behean lerrokatzea"
571
572 #
573 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
574 msgid "Horizontal scale"
575 msgstr "Eskala horizontala"
576
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
578 msgid ""
579 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
580 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
581 msgstr ""
582 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
583 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
584 "'dena'."
585
586 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
587 msgid "Vertical scale"
588 msgstr "Eskala bertikala"
589
590 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
591 msgid ""
592 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
593 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
594 msgstr ""
595 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
596 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
597
598 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
599 msgid "Top Padding"
600 msgstr "Goiko betegarria"
601
602 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
603 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
604 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
605
606 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
607 msgid "Bottom Padding"
608 msgstr "Beheko betegarria"
609
610 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
611 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
612 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
613
614 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
615 msgid "Left Padding"
616 msgstr "Ezkerreko betegarria"
617
618 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
619 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
620 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
621
622 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
623 msgid "Right Padding"
624 msgstr "Eskuineko betegarria"
625
626 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
627 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
628 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
629
630 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:538
631 msgid "Include an 'Other...' item"
632 msgstr "Sartu 'Bestelakoa...' elementu bat"
633
634 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:539
635 msgid ""
636 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
637 "GtkAppChooserDialog"
638 msgstr ""
639 "Konbinazio-koadroak 'GtkAppChooserDialog' abiarazten duen elementu bat eduki "
640 "behar duen edo ez"
641
642 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
643 msgid "Content type"
644 msgstr "Eduki mota"
645
646 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
647 msgid "The content type used by the open with object"
648 msgstr "'Ireki objektuarekin' erabilitako eduki mota"
649
650 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:683
651 msgid "GFile"
652 msgstr "GFile"
653
654 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:684
655 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
656 msgstr "Aplikazioaren aukeratzailearen elkarrizketa-koadroak erabilitako GFile"
657
658 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
659 msgid "Show default app"
660 msgstr "Erakutsi aplikazio lehenetsia"
661
662 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1018
663 msgid "Whether the widget should show the default application"
664 msgstr "Trepetak aplikazio lehenetsia erakutsi behar duen edo ez"
665
666 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
667 msgid "Show recommended apps"
668 msgstr "Erakutsi gomendatutako aplikazioak"
669
670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1032
671 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
672 msgstr "Trepetak gomendatutako aplikazioak erakutsi behar dituen edo ez"
673
674 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
675 msgid "Show fallback apps"
676 msgstr "Erakutsi ordezko aplikazioak"
677
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1046
679 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
680 msgstr "Trepetak ordezko aplikazioak erakutsi behar dituen edo ez"
681
682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
683 msgid "Show other apps"
684 msgstr "Erakutsi beste aplikazioak"
685
686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
687 msgid "Whether the widget should show other applications"
688 msgstr "Trepetak beste aplikazioak erakutsi behar dituen edo ez"
689
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
691 msgid "Show all apps"
692 msgstr "Erakutsi aplikazio guztiak"
693
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
695 msgid "Whether the widget should show all applications"
696 msgstr "Trepetak aplikazio guztiak erakutsi behar dituen edo ez"
697
698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
699 msgid "Widget's default text"
700 msgstr "Trepetaren testu lehenetsia"
701
702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
703 msgid "The default text appearing when there are no applications"
704 msgstr "Aplikaziorik ez dagoenean agertuko den testu lehenetsia"
705
706 #
707 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
708 msgid "Arrow direction"
709 msgstr "Geziaren noranzkoa"
710
711 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
712 msgid "The direction the arrow should point"
713 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
714
715 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
716 msgid "Arrow shadow"
717 msgstr "Gezi-itzala"
718
719 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
720 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
721 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
722
723 #
724 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:391
725 msgid "Arrow Scaling"
726 msgstr "Gezia eskalatzea"
727
728 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
729 msgid "Amount of space used up by arrow"
730 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
731
732 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1129
733 msgid "Horizontal Alignment"
734 msgstr "Lerrokatze horizontala"
735
736 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
737 msgid "X alignment of the child"
738 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
739
740 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1145
741 msgid "Vertical Alignment"
742 msgstr "Lerrokatze bertikala"
743
744 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
745 msgid "Y alignment of the child"
746 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
747
748 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
749 msgid "Ratio"
750 msgstr "Erlazioa"
751
752 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
753 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
754 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
755
756 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
757 msgid "Obey child"
758 msgstr "Umeari obeditu"
759
760 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
761 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
762 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
763
764 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
765 msgid "Header Padding"
766 msgstr "Goiburuko betegarria"
767
768 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
769 msgid "Number of pixels around the header."
770 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
771
772 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
773 msgid "Content Padding"
774 msgstr "Edukiaren betegarria"
775
776 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
777 msgid "Number of pixels around the content pages."
778 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
779
780 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
781 msgid "Page type"
782 msgstr "Orrialde mota"
783
784 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
785 msgid "The type of the assistant page"
786 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
787
788 #
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
790 msgid "Page title"
791 msgstr "Orrialdearen titulua"
792
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
794 msgid "The title of the assistant page"
795 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
796
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
798 msgid "Header image"
799 msgstr "Goiburuko irudia"
800
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
802 msgid "Header image for the assistant page"
803 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
804
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
806 msgid "Sidebar image"
807 msgstr "Albo-panelaren irudia"
808
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
810 msgid "Sidebar image for the assistant page"
811 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
812
813 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
814 msgid "Page complete"
815 msgstr "Orrialdea osatu da"
816
817 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
818 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
819 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
820
821 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
822 msgid "Minimum child width"
823 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
824
825 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
826 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
827 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
828
829 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
830 msgid "Minimum child height"
831 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
832
833 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
834 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
835 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
836
837 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
838 msgid "Child internal width padding"
839 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
840
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
842 msgid "Amount to increase child's size on either side"
843 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
844
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
846 msgid "Child internal height padding"
847 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
848
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
850 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
851 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
852
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
854 msgid "Layout style"
855 msgstr "Diseinuaren estiloa"
856
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
858 msgid ""
859 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
860 "start and end"
861 msgstr ""
862 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: spread "
863 "(zabalduta), edge (ertzean), start (hasieran) eta end (amaieran)"
864
865 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
866 msgid "Secondary"
867 msgstr "Bigarren mailakoa"
868
869 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
870 msgid ""
871 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
872 "g., help buttons"
873 msgstr ""
874 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
875 "laguntza-botoietarako egoki"
876
877 #
878 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
879 #: ../gtk/gtkiconview.c:640 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
880 msgid "Spacing"
881 msgstr "Tartea"
882
883 #: ../gtk/gtkbox.c:242
884 msgid "The amount of space between children"
885 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
886
887 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
888 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
889 msgid "Homogeneous"
890 msgstr "Homogeneoa"
891
892 #: ../gtk/gtkbox.c:252
893 msgid "Whether the children should all be the same size"
894 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
895
896 #: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
897 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 ../gtk/gtktoolpalette.c:1094
898 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
899 msgid "Expand"
900 msgstr "Zabaldu"
901
902 #: ../gtk/gtkbox.c:269
903 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
904 msgstr ""
905 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
906 "du"
907
908 #
909 #: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
910 msgid "Fill"
911 msgstr "Bete"
912
913 #: ../gtk/gtkbox.c:282
914 msgid ""
915 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
916 "used as padding"
917 msgstr ""
918 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
919 "gisa erabili behar den adierazten du"
920
921 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
922 msgid "Padding"
923 msgstr "Betegarria"
924
925 #: ../gtk/gtkbox.c:290
926 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
927 msgstr ""
928 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
929 "pixeletan"
930
931 #: ../gtk/gtkbox.c:296
932 msgid "Pack type"
933 msgstr "Pakete-mota"
934
935 #: ../gtk/gtkbox.c:297
936 msgid ""
937 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
938 "start or end of the parent"
939 msgstr ""
940 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
941 "adierazten duen GtkPackType"
942
943 #: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
944 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
945 msgid "Position"
946 msgstr "Kokalekua"
947
948 #: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:761
949 msgid "The index of the child in the parent"
950 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
951
952 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
953 msgid "Translation Domain"
954 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
955
956 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
957 msgid "The translation domain used by gettext"
958 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
959
960 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
961 msgid ""
962 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
963 "widget"
964 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
965
966 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
967 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
968 msgid "Use underline"
969 msgstr "Erabili azpimarra"
970
971 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
972 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
973 msgid ""
974 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
975 "for the mnemonic accelerator key"
976 msgstr ""
977 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
978 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
979
980 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
981 msgid "Use stock"
982 msgstr "Erabili oinarria"
983
984 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
985 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
986 msgstr ""
987 "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
988 "bistaratu ordez"
989
990 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
991 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
992 msgid "Focus on click"
993 msgstr "Fokua klik egindakoan"
994
995 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
996 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
997 msgstr "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
998
999 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1000 msgid "Border relief"
1001 msgstr "Ertzaren erliebea"
1002
1003 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1004 msgid "The border relief style"
1005 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
1006
1007 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1008 msgid "Horizontal alignment for child"
1009 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
1010
1011 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1012 msgid "Vertical alignment for child"
1013 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
1014
1015 #
1016 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1017 msgid "Image widget"
1018 msgstr "Ikono-trepeta"
1019
1020 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1021 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1022 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
1023
1024 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1025 msgid "Image position"
1026 msgstr "Irudiaren posizioa"
1027
1028 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1029 msgid "The position of the image relative to the text"
1030 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
1031
1032 #
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1034 msgid "Default Spacing"
1035 msgstr "Tarte lehenetsia"
1036
1037 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1038 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1039 msgstr "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
1040
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1042 msgid "Default Outside Spacing"
1043 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
1044
1045 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1046 msgid ""
1047 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1048 "the border"
1049 msgstr ""
1050 "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
1051 "marraztuta dagoena"
1052
1053 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1054 msgid "Child X Displacement"
1055 msgstr "Umearen X desplazamendua"
1056
1057 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1058 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1059 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
1060
1061 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1062 msgid "Child Y Displacement"
1063 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
1064
1065 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1066 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1067 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
1068
1069 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1070 msgid "Displace focus"
1071 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
1072
1073 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1074 msgid ""
1075 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1076 "rectangle"
1077 msgstr ""
1078 "child_displacement_x/_y propietateak foku-laukian ere eragingo duen ala ez "
1079 "adierazten du"
1080
1081 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
1082 msgid "Inner Border"
1083 msgstr "Barneko ertza"
1084
1085 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1086 msgid "Border between button edges and child."
1087 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
1088
1089 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1090 msgid "Image spacing"
1091 msgstr "Irudi-tartea"
1092
1093 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1094 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1095 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1098 msgid "Year"
1099 msgstr "Urtea"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1102 msgid "The selected year"
1103 msgstr "Hautatutako urtea"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1106 msgid "Month"
1107 msgstr "Hila"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1110 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1111 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1114 msgid "Day"
1115 msgstr "Eguna"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1118 msgid ""
1119 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1120 "currently selected day)"
1121 msgstr ""
1122 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
1123 "desautatzeko)"
1124
1125 #
1126 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1127 msgid "Show Heading"
1128 msgstr "Erakutsi izenburua"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1131 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1132 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1135 msgid "Show Day Names"
1136 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1139 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1140 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1143 msgid "No Month Change"
1144 msgstr "Ezin da hila aldatu"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1147 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1148 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1151 msgid "Show Week Numbers"
1152 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1155 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1156 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1159 msgid "Details Width"
1160 msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1163 msgid "Details width in characters"
1164 msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1167 msgid "Details Height"
1168 msgstr "Altueraren xehetasunak"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1171 msgid "Details height in rows"
1172 msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1175 msgid "Show Details"
1176 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1179 msgid "If TRUE, details are shown"
1180 msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1183 msgid "Inner border"
1184 msgstr "Barneko ertza"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1187 msgid "Inner border space"
1188 msgstr "Barneko ertzaren espazioa"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1191 msgid "Vertical separation"
1192 msgstr "Bereizle bertikala"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1195 msgid "Space between day headers and main area"
1196 msgstr "Eguneko goiburuen eta area nagusiaren arteko tartea"
1197
1198 #
1199 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1200 msgid "Horizontal separation"
1201 msgstr "Bereizle horizontala"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1204 msgid "Space between week headers and main area"
1205 msgstr "Asteko goiburuen eta area nagusiaren arteko tartea"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
1208 msgid "Space which is inserted between cells"
1209 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1212 msgid "Whether the cell expands"
1213 msgstr "Gelaxkak zabaldu edo ez"
1214
1215 #
1216 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1217 msgid "Align"
1218 msgstr "Lerrokatu"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1221 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1222 msgstr "Gelaxka aldameneko errenkadarekin lerrokatuko den edo ez"
1223
1224 #
1225 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1226 msgid "Fixed Size"
1227 msgstr "Finkatutako tamaina"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1230 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1231 msgstr "Gelaxkek tamaina bera eduki behar duten errenkada guztietan edo ez"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1234 msgid "Pack Type"
1235 msgstr "Pakete mota"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1238 msgid ""
1239 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1240 "start or end of the cell area"
1241 msgstr ""
1242 "Gelaxkaren arearen hasierari edo amaierari erreferentzia eginez gelaxka "
1243 "paketatu den edo ez adierazten duen GtkPackType"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellarea.c:773
1246 msgid "Focus Cell"
1247 msgstr "Fokudun gelaxka"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellarea.c:774
1250 msgid "The cell which currently has focus"
1251 msgstr "Unean fokua aktibatuta daukan gelaxka"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcellarea.c:792
1254 msgid "Edited Cell"
1255 msgstr "Editatutako gelaxka"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellarea.c:793
1258 msgid "The cell which is currently being edited"
1259 msgstr "Unean editatzen ari den gelaxka"
1260
1261 #
1262 #: ../gtk/gtkcellarea.c:811
1263 msgid "Edit Widget"
1264 msgstr "Editatu trepeta"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcellarea.c:812
1267 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1268 msgstr "Editatutako gelaxka unean editatzen duen trepeta"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1271 msgid "Area"
1272 msgstr "Area"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1275 msgid "The Cell Area this context was created for"
1276 msgstr "Gelaxkaren area (testuinguru hau sortu zaiona)"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1279 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
1280 msgid "Minimum Width"
1281 msgstr "Gutxieneko zabalera"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1284 msgid "Minimum cached width"
1285 msgstr "Cachean gordetako gutxieneko zabalera"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1288 msgid "Minimum Height"
1289 msgstr "Gutxieneko altuera"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1292 msgid "Minimum cached height"
1293 msgstr "Cachean gordetako gutxieneko altuera"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1296 msgid "Editing Canceled"
1297 msgstr "Edizioa bertan behera utzita"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1300 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1301 msgstr "Edizioa bertan behera utzi dela adierazten du"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1304 msgid "Accelerator key"
1305 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1306
1307 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1308 msgid "The keyval of the accelerator"
1309 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1312 msgid "Accelerator modifiers"
1313 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1316 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1317 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1320 msgid "Accelerator keycode"
1321 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1324 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1325 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1328 msgid "Accelerator Mode"
1329 msgstr "Bizkortzaile modua"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1332 msgid "The type of accelerators"
1333 msgstr "Bizkortzaile motak"
1334
1335 #
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272
1337 msgid "mode"
1338 msgstr "modua"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
1341 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1342 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1343
1344 #
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1346 msgid "visible"
1347 msgstr "ikusgai"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282
1350 msgid "Display the cell"
1351 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1354 msgid "Display the cell sensitive"
1355 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1356
1357 #
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1359 msgid "xalign"
1360 msgstr "xalign"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1363 msgid "The x-align"
1364 msgstr "x lerrokatzea"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:306
1367 msgid "yalign"
1368 msgstr "yalign"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
1371 msgid "The y-align"
1372 msgstr "y lerrokatzea"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
1375 msgid "xpad"
1376 msgstr "xpad"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:317
1379 msgid "The xpad"
1380 msgstr "x betegarria"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:326
1383 msgid "ypad"
1384 msgstr "ypad"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:327
1387 msgid "The ypad"
1388 msgstr "y betegarria"
1389
1390 #
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
1392 msgid "width"
1393 msgstr "zabalera"
1394
1395 #
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:337
1397 msgid "The fixed width"
1398 msgstr "zabalera finkoa"
1399
1400 #
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:346
1402 msgid "height"
1403 msgstr "altuera"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:347
1406 msgid "The fixed height"
1407 msgstr "Altuera finkoa"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:356
1410 msgid "Is Expander"
1411 msgstr "Zabaltzailea da"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
1414 msgid "Row has children"
1415 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1418 msgid "Is Expanded"
1419 msgstr "Zabaltzailea da"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
1422 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1423 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1426 msgid "Cell background color name"
1427 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1430 msgid "Cell background color as a string"
1431 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1434 msgid "Cell background color"
1435 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1438 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1439 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:395
1442 msgid "Cell background RGBA color"
1443 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren GBUA kolorea"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1446 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1447 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkRGBA gisa"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
1450 msgid "Editing"
1451 msgstr "Edizioa"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:404
1454 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1455 msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:412
1458 msgid "Cell background set"
1459 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1462 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1463 msgstr ""
1464 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1465 "adierazten du"
1466
1467 #
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1469 msgid "Model"
1470 msgstr "Modeloa"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1473 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1474 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1477 msgid "Text Column"
1478 msgstr "Testu-zutabea"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1481 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1482 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1485 msgid "Has Entry"
1486 msgstr "Sarrera du"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1489 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1490 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1493 msgid "Pixbuf Object"
1494 msgstr "Pixbuf objektua"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1497 msgid "The pixbuf to render"
1498 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1501 msgid "Pixbuf Expander Open"
1502 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1505 msgid "Pixbuf for open expander"
1506 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1509 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1510 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1513 msgid "Pixbuf for closed expander"
1514 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:251
1517 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
1518 msgid "Stock ID"
1519 msgstr "Oinarri-IDa"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1522 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1523 msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa"
1524
1525 #
1526 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1527 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
1528 msgid "Size"
1529 msgstr "Tamaina"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1532 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1533 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1536 msgid "Detail"
1537 msgstr "Xehetasunak"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1540 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1541 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1542
1543 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1544 msgid "Follow State"
1545 msgstr "Hurrengo egoera"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1548 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1549 msgstr ""
1550 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1551 "du"
1552
1553 #
1554 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:326
1555 #: ../gtk/gtkwindow.c:698
1556 msgid "Icon"
1557 msgstr "Ikonoa"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1560 msgid "Value of the progress bar"
1561 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1564 #: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1565 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1566 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1567 msgid "Text"
1568 msgstr "Testua"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1571 msgid "Text on the progress bar"
1572 msgstr "Progresio-barraren testua"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1575 msgid "Pulse"
1576 msgstr "Pultsua"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1579 msgid ""
1580 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1581 "don't know how much."
1582 msgstr ""
1583 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1584 "adierazteko."
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1587 msgid "Text x alignment"
1588 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1591 msgid ""
1592 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1593 "layouts."
1594 msgstr ""
1595 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1596 "diseinuetan."
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1599 msgid "Text y alignment"
1600 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1603 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1604 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1607 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1608 msgid "Inverted"
1609 msgstr "Alderantzikatuta"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1612 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1613 msgstr "Alderantzikatu aurrerapen-barraren hazte-norabidea"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1616 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1617 msgid "Adjustment"
1618 msgstr "Doitzea"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1621 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1622 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1625 msgid "Climb rate"
1626 msgstr "Igoera-abiadura"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1629 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1630 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:253
1633 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1634 msgid "Digits"
1635 msgstr "Digituak"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1638 msgid "The number of decimal places to display"
1639 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1642 #: ../gtk/gtkmenu.c:516 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:752
1643 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1644 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1645 msgid "Active"
1646 msgstr "Aktibo"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1649 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1650 msgstr "Birakaria gelaxkan aktibatuta dagoen (bistaratua alegia) edo ez"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1653 msgid "Pulse of the spinner"
1654 msgstr "Birakariaren taupada"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1657 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1658 msgstr "Errendatutako birakariaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-ren balioa"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1661 msgid "Text to render"
1662 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1665 msgid "Markup"
1666 msgstr "Markaketa"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1669 msgid "Marked up text to render"
1670 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1673 msgid "Attributes"
1674 msgstr "Atributuak"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1677 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1678 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1681 msgid "Single Paragraph Mode"
1682 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1685 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1686 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1689 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1690 msgid "Background color name"
1691 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1694 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1695 msgid "Background color as a string"
1696 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
1699 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1700 msgid "Background color"
1701 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
1704 msgid "Background color as a GdkColor"
1705 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1708 msgid "Background color as RGBA"
1709 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GBUA gisa"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
1712 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1713 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkRGBA gisa"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1716 msgid "Foreground color name"
1717 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1720 msgid "Foreground color as a string"
1721 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1724 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
1725 msgid "Foreground color"
1726 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1729 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1730 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1733 msgid "Foreground color as RGBA"
1734 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GBUA gisa"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1737 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1738 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkRGBA gisa"
1739
1740 #
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
1742 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:686
1743 msgid "Editable"
1744 msgstr "Editagarria"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1747 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1748 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1749 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1752 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1753 msgid "Font"
1754 msgstr "Letra-tipoa"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1757 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1758 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1761 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1762 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1763
1764 #
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1766 msgid "Font family"
1767 msgstr "Letra-tipoen familia"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1770 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1771 msgstr "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1774 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1775 msgid "Font style"
1776 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1779 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1780 msgid "Font variant"
1781 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1782
1783 #
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1785 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1786 msgid "Font weight"
1787 msgstr "Letraren zabalera"
1788
1789 #
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1791 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1792 msgid "Font stretch"
1793 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1796 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1797 msgid "Font size"
1798 msgstr "Letra-tamaina"
1799
1800 #
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1802 msgid "Font points"
1803 msgstr "Letraren puntuak"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1806 msgid "Font size in points"
1807 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1808
1809 #
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1811 msgid "Font scale"
1812 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1815 msgid "Font scaling factor"
1816 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1817
1818 #
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1820 msgid "Rise"
1821 msgstr "Goratzea"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1824 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1825 msgstr ""
1826 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1827 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1830 msgid "Strikethrough"
1831 msgstr "Marratua"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1834 msgid "Whether to strike through the text"
1835 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1838 msgid "Underline"
1839 msgstr "Azpimarra"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1842 msgid "Style of underline for this text"
1843 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1846 msgid "Language"
1847 msgstr "Hizkuntza"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1850 msgid ""
1851 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1852 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1853 "probably don't need it"
1854 msgstr ""
1855 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1856 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1857 "duzu beharko"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1860 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1861 msgid "Ellipsize"
1862 msgstr "Elipsi gisa"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1865 msgid ""
1866 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1867 "have enough room to display the entire string"
1868 msgstr ""
1869 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1870 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1871
1872 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1873 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1874 msgid "Width In Characters"
1875 msgstr "Zabalera karakteretan"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1878 msgid "The desired width of the label, in characters"
1879 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1882 msgid "Maximum Width In Characters"
1883 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1886 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1887 msgstr "Gelaxkaren gehienezko zabalera, karaktereetan"
1888
1889 #
1890 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1891 msgid "Wrap mode"
1892 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1895 msgid ""
1896 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1897 "have enough room to display the entire string"
1898 msgstr ""
1899 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1900 "toki kate osoa bistaratzeko."
1901
1902 #
1903 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1904 msgid "Wrap width"
1905 msgstr "Doitze-zabalera"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1908 msgid "The width at which the text is wrapped"
1909 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
1912 msgid "Alignment"
1913 msgstr "Lerrokatzea"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1916 msgid "How to align the lines"
1917 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:312
1920 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1921 msgid "Background set"
1922 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:313
1925 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1926 msgid "Whether this tag affects the background color"
1927 msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1930 msgid "Foreground set"
1931 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1934 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1935 msgstr "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1938 msgid "Editability set"
1939 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1942 msgid "Whether this tag affects text editability"
1943 msgstr "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1946 msgid "Font family set"
1947 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1950 msgid "Whether this tag affects the font family"
1951 msgstr "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1952
1953 #
1954 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1955 msgid "Font style set"
1956 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1957
1958 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1959 msgid "Whether this tag affects the font style"
1960 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1961
1962 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1963 msgid "Font variant set"
1964 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1965
1966 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1967 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1968 msgstr "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1969
1970 #
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1972 msgid "Font weight set"
1973 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1976 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1977 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1980 msgid "Font stretch set"
1981 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1984 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1985 msgstr "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1988 msgid "Font size set"
1989 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1992 msgid "Whether this tag affects the font size"
1993 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1994
1995 #
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1997 msgid "Font scale set"
1998 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
2001 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2002 msgstr ""
2003 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
2004 "adierazten du"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
2007 msgid "Rise set"
2008 msgstr "Goratzearen ezarpena "
2009
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
2011 msgid "Whether this tag affects the rise"
2012 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
2015 msgid "Strikethrough set"
2016 msgstr "Marratuaren ezarpena"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
2019 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2020 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
2023 msgid "Underline set"
2024 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
2027 msgid "Whether this tag affects underlining"
2028 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
2031 msgid "Language set"
2032 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
2035 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2036 msgstr ""
2037 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
2038 "adierazten du"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2041 msgid "Ellipsize set"
2042 msgstr "Elipsi multzoa"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2045 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2046 msgstr "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2049 msgid "Align set"
2050 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
2051
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2053 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2054 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2057 msgid "Toggle state"
2058 msgstr "Aktibatze-egoera"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2061 msgid "The toggle state of the button"
2062 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2065 msgid "Inconsistent state"
2066 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2069 msgid "The inconsistent state of the button"
2070 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2073 msgid "Activatable"
2074 msgstr "Aktibagarritasuna"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2077 msgid "The toggle button can be activated"
2078 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2081 msgid "Radio state"
2082 msgstr "Aukera-egoera"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2085 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2086 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2089 msgid "Indicator size"
2090 msgstr "Adierazlearen tamaina"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2093 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2094 msgid "Size of check or radio indicator"
2095 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcellview.c:210
2098 msgid "Background RGBA color"
2099 msgstr "Atzeko planoaren GBUA kolorea"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcellview.c:225
2102 msgid "CellView model"
2103 msgstr "CellView modeloa"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcellview.c:226
2106 msgid "The model for cell view"
2107 msgstr "Gelaxka-ikustailearen modeloa"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellview.c:241 ../gtk/gtkcombobox.c:941
2110 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426 ../gtk/gtkiconview.c:762
2111 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
2112 msgid "Cell Area"
2113 msgstr "Gelaxkaren area"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcellview.c:242 ../gtk/gtkcombobox.c:942
2116 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 ../gtk/gtkiconview.c:763
2117 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
2118 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2119 msgstr "Gelaxkak diseinatzeko erabilitako GtkCellArea"
2120
2121 #: ../gtk/gtkcellview.c:265
2122 msgid "Cell Area Context"
2123 msgstr "Gelaxkaren arearen testuingurua"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcellview.c:266
2126 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2127 msgstr "Gelaxkaren ikuspegiaren geometria kalkulatzeko erabilitako GtkCellAreaContext"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcellview.c:283
2130 msgid "Draw Sensitive"
2131 msgstr "Marrazketa sentikorra"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcellview.c:284
2134 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2135 msgstr "Gelaxkak modu sentikorrean marraztea derrigortu edo ez"
2136
2137 #
2138 #: ../gtk/gtkcellview.c:302
2139 msgid "Fit Model"
2140 msgstr "Doitu eredua"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcellview.c:303
2143 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2144 msgstr "Ereduan errenkada bakoitzarentzako nahiko leku eskatu edo ez"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2147 msgid "Indicator Size"
2148 msgstr "Adierazlearen tamaina"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2151 msgid "Indicator Spacing"
2152 msgstr "Adierazlearen tartea"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2155 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2156 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2159 msgid "Whether the menu item is checked"
2160 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
2161
2162 #
2163 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2164 msgid "Inconsistent"
2165 msgstr "Sendotasunik gabea"
2166
2167 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2168 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2169 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2172 msgid "Draw as radio menu item"
2173 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
2174
2175 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2176 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2177 msgstr ""
2178 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
2179 "adierazten du"
2180
2181 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2182 msgid "Use alpha"
2183 msgstr "Erabili alfa"
2184
2185 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2186 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2187 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion edo ez"
2188
2189 #
2190 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2191 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2192 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2193 msgid "Title"
2194 msgstr "Izenburua"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2197 msgid "The title of the color selection dialog"
2198 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2199
2200 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2201 msgid "Current Color"
2202 msgstr "Uneko kolorea"
2203
2204 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2205 msgid "The selected color"
2206 msgstr "Hautatutako kolorea"
2207
2208 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2209 msgid "Current Alpha"
2210 msgstr "Uneko alfa"
2211
2212 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2213 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2214 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
2215
2216 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2217 msgid "Current RGBA Color"
2218 msgstr "Uneko GBUA kolorea"
2219
2220 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2221 msgid "The selected RGBA color"
2222 msgstr "Hautatutako GBUA kolorea"
2223
2224 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2225 msgid "Has Opacity Control"
2226 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
2227
2228 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2229 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2230 msgstr ""
2231 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
2232 "adierazten du"
2233
2234 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2235 msgid "Has palette"
2236 msgstr "Paleta dauka"
2237
2238 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2239 msgid "Whether a palette should be used"
2240 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
2241
2242 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2243 msgid "The current color"
2244 msgstr "Uneko kolorea"
2245
2246 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2247 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2248 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
2249
2250 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2251 msgid "Current RGBA"
2252 msgstr "Uneko GBUA"
2253
2254 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2255 msgid "The current RGBA color"
2256 msgstr "Uneko GBUA kolorea"
2257
2258 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2259 msgid "Color Selection"
2260 msgstr "Kolore hautapena"
2261
2262 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2263 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2264 msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
2265
2266 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2267 msgid "OK Button"
2268 msgstr "Ados botoia"
2269
2270 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2271 msgid "The OK button of the dialog."
2272 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
2273
2274 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2275 msgid "Cancel Button"
2276 msgstr "Utzi botoia"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2279 msgid "The cancel button of the dialog."
2280 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
2281
2282 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2283 msgid "Help Button"
2284 msgstr "Laguntza botoia"
2285
2286 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2287 msgid "The help button of the dialog."
2288 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
2289
2290 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2291 msgid "ComboBox model"
2292 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
2293
2294 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2295 msgid "The model for the combo box"
2296 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
2297
2298 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2299 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2300 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
2301
2302 #
2303 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2304 msgid "Row span column"
2305 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
2306
2307 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2308 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2309 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2310
2311 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2312 msgid "Column span column"
2313 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
2314
2315 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2316 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2317 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2320 msgid "Active item"
2321 msgstr "Elementu aktiboa"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2324 msgid "The item which is currently active"
2325 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2328 msgid "Add tearoffs to menus"
2329 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2332 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2333 msgstr ""
2334 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2335 "ez adierazten du"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
2338 msgid "Has Frame"
2339 msgstr "Markoa dauka"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2342 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2343 msgstr ""
2344 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2345 "behar duten ala ez adierazten du"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2348 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2349 msgstr ""
2350 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2351 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:571
2354 msgid "Tearoff Title"
2355 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2356
2357 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2358 msgid ""
2359 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2360 "off"
2361 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2364 msgid "Popup shown"
2365 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2368 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2369 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2370
2371 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2372 msgid "Button Sensitivity"
2373 msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2374
2375 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2376 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2377 msgstr ""
2378 "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
2379 "adierazten du"
2380
2381 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2382 msgid "Whether combo box has an entry"
2383 msgstr "Konbinazio-koadroak sarrera bat duen edo ez adierazten du"
2384
2385 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2386 msgid "Entry Text Column"
2387 msgstr "Sarrerako testu-zutabea"
2388
2389 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2390 msgid ""
2391 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2392 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2393 msgstr ""
2394 "Konbinazio-koadroaren ereduko zutabea sarrerako kateekin esleitzeko, baldin "
2395 "eta konbinazio-koadroa '#GtkComboBox:has-entry = %TRUE'-rekin sortu bazen"
2396
2397 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2398 msgid "ID Column"
2399 msgstr "ID zutabea"
2400
2401 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2402 msgid ""
2403 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2404 "in the model"
2405 msgstr "Konbinazio-koadroaren ereduko zutabea (ereduko balioen ID kateak eskaintzeko)"
2406
2407 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2408 msgid "Active id"
2409 msgstr "ID aktiboa"
2410
2411 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2412 msgid "The value of the id column for the active row"
2413 msgstr "Errenkada aktiboaren ID zutabearen balioa"
2414
2415 #
2416 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2417 msgid "Popup Fixed Width"
2418 msgstr "Laster-menuaren zabalera finkoa"
2419
2420 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2421 msgid ""
2422 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2423 "width of the combo box"
2424 msgstr ""
2425 "Leiho gainerakorraren zabalera konbinazio-koadroaren zabalerarekin bat "
2426 "datorren finkatutako zabalera izan behar duen edo ez"
2427
2428 #: ../gtk/gtkcombobox.c:948
2429 msgid "Appears as list"
2430 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcombobox.c:949
2433 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2434 msgstr ""
2435 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2436 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2437
2438 #
2439 #: ../gtk/gtkcombobox.c:965
2440 msgid "Arrow Size"
2441 msgstr "Geziaren tamaina"
2442
2443 #: ../gtk/gtkcombobox.c:966
2444 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2445 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2446
2447 #: ../gtk/gtkcombobox.c:981 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2448 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2449 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2450 msgid "Shadow type"
2451 msgstr "Itzal-mota"
2452
2453 #: ../gtk/gtkcombobox.c:982
2454 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2455 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2456
2457 #
2458 #: ../gtk/gtkcontainer.c:453
2459 msgid "Resize mode"
2460 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2461
2462 #: ../gtk/gtkcontainer.c:454
2463 msgid "Specify how resize events are handled"
2464 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2465
2466 #
2467 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2468 msgid "Border width"
2469 msgstr "Ertzaren zabalera"
2470
2471 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2472 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2473 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2474
2475 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2476 msgid "Child"
2477 msgstr "Umea"
2478
2479 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2480 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2481 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2482
2483 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:434
2484 msgid "Content area border"
2485 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2486
2487 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2488 msgid "Width of border around the main dialog area"
2489 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2490
2491 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:451
2492 msgid "Content area spacing"
2493 msgstr "Edukiaren arearen tartea"
2494
2495 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2496 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2497 msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
2498
2499 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:467
2500 msgid "Button spacing"
2501 msgstr "Botoien tartea"
2502
2503 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:468
2504 msgid "Spacing between buttons"
2505 msgstr "Botoien arteko tartea"
2506
2507 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:483
2508 msgid "Action area border"
2509 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2510
2511 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2512 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2513 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren behealdeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2514
2515 #: ../gtk/gtkentry.c:726
2516 msgid "Text Buffer"
2517 msgstr "Testuaren bufferra"
2518
2519 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2520 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2521 msgstr "Testu-bufferra objektua (sarrerako testua gordetzen duena)"
2522
2523 #
2524 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
2525 msgid "Cursor Position"
2526 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2527
2528 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
2529 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2530 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2531
2532 #
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
2534 msgid "Selection Bound"
2535 msgstr "Hautapen-muga"
2536
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
2538 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2539 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2540
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2542 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2543 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2544
2545 #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2546 msgid "Maximum length"
2547 msgstr "Gehienezko luzera"
2548
2549 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2550 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2551 msgstr "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2552
2553 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2554 msgid "Visibility"
2555 msgstr "Ikusgaitasuna"
2556
2557 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2558 msgid ""
2559 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2560 "mode)"
2561 msgstr ""
2562 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2563 "(pasahitz-modua)"
2564
2565 #: ../gtk/gtkentry.c:780
2566 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2567 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2568
2569 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2570 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2571 msgstr ""
2572 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2573 "ez zaio egingo"
2574
2575 #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
2576 msgid "Invisible character"
2577 msgstr "Karaktere ikusezina"
2578
2579 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2580 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2581 msgstr ""
2582 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2583 "moduan\")"
2584
2585 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2586 msgid "Activates default"
2587 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2588
2589 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2590 msgid ""
2591 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2592 "dialog) when Enter is pressed"
2593 msgstr ""
2594 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2595 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2596
2597 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2598 msgid "Width in chars"
2599 msgstr "Zabalera karakteretan"
2600
2601 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2602 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2603 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2604
2605 #
2606 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2607 msgid "Scroll offset"
2608 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2609
2610 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2611 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2612 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2613
2614 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2615 msgid "The contents of the entry"
2616 msgstr "Sarreraren edukia"
2617
2618 #
2619 #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
2620 msgid "X align"
2621 msgstr "X lerrokatzea"
2622
2623 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
2624 msgid ""
2625 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2626 "layouts."
2627 msgstr ""
2628 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2629 "diseinuetan"
2630
2631 #
2632 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2633 msgid "Truncate multiline"
2634 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2635
2636 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2637 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2638 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2639
2640 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2641 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2642 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartzean"
2643
2644 #: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:766
2645 msgid "Overwrite mode"
2646 msgstr "Gainidazteko modua"
2647
2648 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2649 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2650 msgstr "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
2651
2652 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2653 msgid "Text length"
2654 msgstr "Testuaren luzera"
2655
2656 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2657 msgid "Length of the text currently in the entry"
2658 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2659
2660 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2661 msgid "Invisible character set"
2662 msgstr "Karaktere ikusezina ezarrita"
2663
2664 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2665 msgid "Whether the invisible character has been set"
2666 msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
2667
2668 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2669 msgid "Caps Lock warning"
2670 msgstr "Blok.maius. abisua"
2671
2672 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2673 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2674 msgstr ""
2675 "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta "
2676 "daudenean edo ez."
2677
2678 #
2679 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2680 msgid "Progress Fraction"
2681 msgstr "Progresioaren frakzioa"
2682
2683 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2684 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2685 msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa"
2686
2687 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2688 msgid "Progress Pulse Step"
2689 msgstr "Progresioaren pultsuaren urratsa"
2690
2691 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2692 msgid ""
2693 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2694 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2695 msgstr ""
2696 "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea "
2697 "mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik"
2698
2699 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2700 msgid "Primary pixbuf"
2701 msgstr "Pixbuf nagusia"
2702
2703 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2704 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2705 msgstr "Sarreraren pixbuf nagusia"
2706
2707 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2708 msgid "Secondary pixbuf"
2709 msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a"
2710
2711 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2712 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2713 msgstr "Sarreraren bigarren mailako pixbuf-a"
2714
2715 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2716 msgid "Primary stock ID"
2717 msgstr "Oinarri-ID nagusia"
2718
2719 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2720 msgid "Stock ID for primary icon"
2721 msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa"
2722
2723 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2724 msgid "Secondary stock ID"
2725 msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa"
2726
2727 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2728 msgid "Stock ID for secondary icon"
2729 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa"
2730
2731 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2732 msgid "Primary icon name"
2733 msgstr "Ikono-izen nagusia"
2734
2735 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2736 msgid "Icon name for primary icon"
2737 msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena"
2738
2739 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
2740 msgid "Secondary icon name"
2741 msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"
2742
2743 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2744 msgid "Icon name for secondary icon"
2745 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena"
2746
2747 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2748 msgid "Primary GIcon"
2749 msgstr "GIcon nagusia"
2750
2751 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2752 msgid "GIcon for primary icon"
2753 msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon"
2754
2755 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2756 msgid "Secondary GIcon"
2757 msgstr "Bigarren mailako GIcon"
2758
2759 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2760 msgid "GIcon for secondary icon"
2761 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon"
2762
2763 #
2764 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
2765 msgid "Primary storage type"
2766 msgstr "Biltegi mota nagusia"
2767
2768 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2769 msgid "The representation being used for primary icon"
2770 msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea"
2771
2772 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2773 msgid "Secondary storage type"
2774 msgstr "Bigarren mailako biltegi mota"
2775
2776 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2777 msgid "The representation being used for secondary icon"
2778 msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea"
2779
2780 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2781 msgid "Primary icon activatable"
2782 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria"
2783
2784 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2785 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2786 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
2787
2788 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2789 msgid "Secondary icon activatable"
2790 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria"
2791
2792 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2793 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2794 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez"
2795
2796 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2797 msgid "Primary icon sensitive"
2798 msgstr "Ikono nagusia sentikorra"
2799
2800 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2801 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2802 msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez"
2803
2804 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2805 msgid "Secondary icon sensitive"
2806 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra"
2807
2808 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2809 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2810 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez"
2811
2812 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2813 msgid "Primary icon tooltip text"
2814 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"
2815
2816 #: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
2817 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2818 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia"
2819
2820 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2821 msgid "Secondary icon tooltip text"
2822 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"
2823
2824 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
2825 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2826 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia"
2827
2828 #: ../gtk/gtkentry.c:1272
2829 msgid "Primary icon tooltip markup"
2830 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"
2831
2832 #: ../gtk/gtkentry.c:1291
2833 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2834 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"
2835
2836 #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:794
2837 msgid "IM module"
2838 msgstr "BM modulua"
2839
2840 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:795
2841 msgid "Which IM module should be used"
2842 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den"
2843
2844 #
2845 #: ../gtk/gtkentry.c:1326
2846 msgid "Icon Prelight"
2847 msgstr "Ikono argitua"
2848
2849 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2850 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2851 msgstr "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez"
2852
2853 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
2854 msgid "Progress Border"
2855 msgstr "Progresioaren ertza"
2856
2857 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2858 msgid "Border around the progress bar"
2859 msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza"
2860
2861 #: ../gtk/gtkentry.c:1833
2862 msgid "Border between text and frame."
2863 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2864
2865 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2866 msgid "The contents of the buffer"
2867 msgstr "Bufferraren edukia"
2868
2869 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2870 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2871 msgstr "Bufferreko uneko testuaren luzera"
2872
2873 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301
2874 msgid "Completion Model"
2875 msgstr "Osatze-eredua"
2876
2877 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
2878 msgid "The model to find matches in"
2879 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:308
2882 msgid "Minimum Key Length"
2883 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:309
2886 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2887 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2888
2889 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 ../gtk/gtkiconview.c:561
2890 msgid "Text column"
2891 msgstr "Testu-zutabea"
2892
2893 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
2894 msgid "The column of the model containing the strings."
2895 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2896
2897 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2898 msgid "Inline completion"
2899 msgstr "Lineako osaketa"
2900
2901 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
2902 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2903 msgstr "Aurrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2904
2905 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:360
2906 msgid "Popup completion"
2907 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2908
2909 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:361
2910 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2911 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2912
2913 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
2914 msgid "Popup set width"
2915 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2916
2917 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
2918 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2919 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2920
2921 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2922 msgid "Popup single match"
2923 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2924
2925 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2926 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2927 msgstr "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2928
2929 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:410
2930 msgid "Inline selection"
2931 msgstr "Lineako hautapena"
2932
2933 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:411
2934 msgid "Your description here"
2935 msgstr "Zure azalpena hemen"
2936
2937 #
2938 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2939 msgid "Visible Window"
2940 msgstr "Leihoa ikusgai"
2941
2942 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2943 msgid ""
2944 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2945 "trap events."
2946 msgstr ""
2947 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2948 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2949
2950 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2951 msgid "Above child"
2952 msgstr "Umearen gainean"
2953
2954 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2955 msgid ""
2956 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2957 "child widget as opposed to below it."
2958 msgstr ""
2959 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2960 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2961
2962 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2963 msgid "Expanded"
2964 msgstr "Zabalduta"
2965
2966 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2967 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2968 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2969
2970 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2971 msgid "Text of the expander's label"
2972 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2973
2974 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
2975 msgid "Use markup"
2976 msgstr "Erabili markaketa"
2977
2978 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
2979 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2980 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2981
2982 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
2983 msgid "Space to put between the label and the child"
2984 msgstr "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tartea"
2985
2986 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2987 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
2988 msgid "Label widget"
2989 msgstr "Etiketa-trepeta"
2990
2991 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
2992 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2993 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2994
2995 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
2996 msgid "Label fill"
2997 msgstr "Etiketa betetzea"
2998
2999 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3000 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3001 msgstr ""
3002 "Etiketaren trepetak tarte horizontal erabilgarri guztia beteko duen edo ez "
3003 "adierazten du"
3004
3005 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
3006 #: ../gtk/gtktreeview.c:1191
3007 msgid "Expander Size"
3008 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
3009
3010 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1630
3011 #: ../gtk/gtktreeview.c:1192
3012 msgid "Size of the expander arrow"
3013 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
3014
3015 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3016 msgid "Spacing around expander arrow"
3017 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
3018
3019 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
3020 msgid "Dialog"
3021 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
3022
3023 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
3024 msgid "The file chooser dialog to use."
3025 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-koadroa."
3026
3027 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
3028 msgid "The title of the file chooser dialog."
3029 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
3030
3031 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
3032 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3033 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
3034
3035 #
3036 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
3037 msgid "Action"
3038 msgstr "Ekintza"
3039
3040 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
3041 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3042 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
3043
3044 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3045 msgid "Filter"
3046 msgstr "Iragazkia"
3047
3048 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3049 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3050 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
3051
3052 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3053 msgid "Local Only"
3054 msgstr "Lokalak bakarrik"
3055
3056 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
3057 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3058 msgstr ""
3059 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
3060 "adierazten du"
3061
3062 #
3063 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3064 msgid "Preview widget"
3065 msgstr "Aurrebista-trepeta"
3066
3067 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3068 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3069 msgstr "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
3070
3071 #
3072 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3073 msgid "Preview Widget Active"
3074 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
3075
3076 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3077 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3078 msgstr ""
3079 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
3080 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
3081
3082 #
3083 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3084 msgid "Use Preview Label"
3085 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
3086
3087 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3088 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3089 msgstr ""
3090 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
3091 "den ala ez adierazten du."
3092
3093 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3094 msgid "Extra widget"
3095 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
3096
3097 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3098 msgid "Application supplied widget for extra options."
3099 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
3100
3101 #
3102 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3103 msgid "Select Multiple"
3104 msgstr "Hautatu hainbat"
3105
3106 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3107 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3108 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
3109
3110 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
3111 msgid "Show Hidden"
3112 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
3113
3114 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3115 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3116 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
3117
3118 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
3119 msgid "Do overwrite confirmation"
3120 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
3121
3122 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
3123 msgid ""
3124 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3125 "dialog if necessary."
3126 msgstr ""
3127 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
3128 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
3129
3130 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
3131 msgid "Allow folder creation"
3132 msgstr "Baimendu karpetak sortzea"
3133
3134 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
3135 msgid ""
3136 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3137 "folders."
3138 msgstr ""
3139 "Fitxategi-aukeratzaileak (ez-irekitzeko moduan) erabiltzaileari karpeta "
3140 "berriak sortzeko aukera eskainiko dion edo ez."
3141
3142 #: ../gtk/gtkfixed.c:103 ../gtk/gtklayout.c:632
3143 msgid "X position"
3144 msgstr "X kokalekua"
3145
3146 #: ../gtk/gtkfixed.c:104 ../gtk/gtklayout.c:633
3147 msgid "X position of child widget"
3148 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
3149
3150 #: ../gtk/gtkfixed.c:111 ../gtk/gtklayout.c:642
3151 msgid "Y position"
3152 msgstr "Y kokalekua"
3153
3154 #: ../gtk/gtkfixed.c:112 ../gtk/gtklayout.c:643
3155 msgid "Y position of child widget"
3156 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
3157
3158 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3159 msgid "The title of the font selection dialog"
3160 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
3161
3162 #
3163 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3164 msgid "Font name"
3165 msgstr "Letra-tipoaren izena"
3166
3167 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3168 msgid "The name of the selected font"
3169 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
3170
3171 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3172 msgid "Sans 12"
3173 msgstr "Sans 12"
3174
3175 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3176 msgid "Use font in label"
3177 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
3178
3179 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3180 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3181 msgstr "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
3182
3183 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3184 msgid "Use size in label"
3185 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
3186
3187 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3188 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3189 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
3190
3191 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3192 msgid "Show style"
3193 msgstr "Erakutsi estiloa"
3194
3195 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3196 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3197 msgstr ""
3198 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
3199 "du"
3200
3201 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3202 msgid "Show size"
3203 msgstr "Erakutsi tamaina"
3204
3205 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3206 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3207 msgstr ""
3208 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
3209 "du"
3210
3211 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3212 msgid "The string that represents this font"
3213 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
3214
3215 #
3216 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3217 msgid "Preview text"
3218 msgstr "Testuaren aurrebista"
3219
3220 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3221 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3222 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
3223
3224 #: ../gtk/gtkframe.c:132
3225 msgid "Text of the frame's label"
3226 msgstr "Markoaren etiketako testua"
3227
3228 #
3229 #: ../gtk/gtkframe.c:139
3230 msgid "Label xalign"
3231 msgstr "Etiketaren xalign"
3232
3233 #: ../gtk/gtkframe.c:140
3234 msgid "The horizontal alignment of the label"
3235 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
3236
3237 #: ../gtk/gtkframe.c:148
3238 msgid "Label yalign"
3239 msgstr "Etiketaren yalign"
3240
3241 #: ../gtk/gtkframe.c:149
3242 msgid "The vertical alignment of the label"
3243 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
3244
3245 #: ../gtk/gtkframe.c:157
3246 msgid "Frame shadow"
3247 msgstr "Markoaren itzala"
3248
3249 #: ../gtk/gtkframe.c:158
3250 msgid "Appearance of the frame border"
3251 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
3252
3253 #: ../gtk/gtkframe.c:167
3254 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3255 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
3256
3257 #
3258 #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:175
3259 msgid "Row spacing"
3260 msgstr "Errenkaden tartea"
3261
3262 #: ../gtk/gtkgrid.c:1270 ../gtk/gtktable.c:176
3263 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3264 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
3265
3266 #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:184
3267 msgid "Column spacing"
3268 msgstr "Zutabeen tartea"
3269
3270 #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:185
3271 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3272 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
3273
3274 #: ../gtk/gtkgrid.c:1283
3275 msgid "Row Homogeneous"
3276 msgstr "Errenkada homogeneoak"
3277
3278 #: ../gtk/gtkgrid.c:1284
3279 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3280 msgstr "TRUE (EGIA) bada, errenkada guztiek altuera berdina daukate"
3281
3282 #: ../gtk/gtkgrid.c:1290
3283 msgid "Column Homogeneous"
3284 msgstr "Zutabe homogeneoak"
3285
3286 #: ../gtk/gtkgrid.c:1291
3287 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3288 msgstr "TRUE (EGIA) bada, zutabe guztiek zabalera berdina daukate"
3289
3290 #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtktable.c:201
3291 msgid "Left attachment"
3292 msgstr "Ezkerreko eranskina"
3293
3294 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtkmenu.c:689 ../gtk/gtktable.c:202
3295 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3296 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3297
3298 #: ../gtk/gtkgrid.c:1304 ../gtk/gtktable.c:215
3299 msgid "Top attachment"
3300 msgstr "Goiko eranskina"
3301
3302 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305
3303 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3304 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3305
3306 #
3307 #: ../gtk/gtkgrid.c:1311 ../gtk/gtklayout.c:658 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
3308 msgid "Width"
3309 msgstr "Zabalera"
3310
3311 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312
3312 msgid "The number of columns that a child spans"
3313 msgstr "Ume batek zabaltzen duen zutabeen kopurua"
3314
3315 #
3316 #: ../gtk/gtkgrid.c:1318 ../gtk/gtklayout.c:667
3317 msgid "Height"
3318 msgstr "Altuera"
3319
3320 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319
3321 msgid "The number of rows that a child spans"
3322 msgstr "Ume batek zabaltzen duen errenkaden kopurua"
3323
3324 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3325 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3326 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
3327
3328 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3329 msgid "Handle position"
3330 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
3331
3332 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3333 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3334 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
3335
3336 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3337 msgid "Snap edge"
3338 msgstr "Egokitu ertza"
3339
3340 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3341 msgid ""
3342 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3343 "handlebox"
3344 msgstr ""
3345 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
3346 "helduleku-laukiaren aldea"
3347
3348 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3349 msgid "Snap edge set"
3350 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
3351
3352 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3353 msgid ""
3354 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3355 "handle_position"
3356 msgstr ""
3357 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
3358 "erabiliko den adierazten du"
3359
3360 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3361 msgid "Child Detached"
3362 msgstr "Umea askatuta"
3363
3364 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3365 msgid ""
3366 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3367 "detached."
3368 msgstr "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
3369
3370 #: ../gtk/gtkiconview.c:524
3371 msgid "Selection mode"
3372 msgstr "Hautapen modua"
3373
3374 #: ../gtk/gtkiconview.c:525
3375 msgid "The selection mode"
3376 msgstr "Hautatzeko modua"
3377
3378 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3379 msgid "Pixbuf column"
3380 msgstr "Pixbuf-zutabea"
3381
3382 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3383 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3384 msgstr "Pixbuf-aren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
3385
3386 #: ../gtk/gtkiconview.c:562
3387 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3388 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
3389
3390 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3391 msgid "Markup column"
3392 msgstr "Markaketa-zutabea"
3393
3394 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3395 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3396 msgstr ""
3397 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
3398 "bada"
3399
3400 #
3401 #: ../gtk/gtkiconview.c:589
3402 msgid "Icon View Model"
3403 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
3404
3405 #: ../gtk/gtkiconview.c:590
3406 msgid "The model for the icon view"
3407 msgstr "Ikono-ikustailearen modeloa"
3408
3409 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3410 msgid "Number of columns"
3411 msgstr "Zutabe kopurua"
3412
3413 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3414 msgid "Number of columns to display"
3415 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
3416
3417 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3418 msgid "Width for each item"
3419 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
3420
3421 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3422 msgid "The width used for each item"
3423 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
3424
3425 #: ../gtk/gtkiconview.c:641
3426 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3427 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
3428
3429 #
3430 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3431 msgid "Row Spacing"
3432 msgstr "Errenkada-tartea"
3433
3434 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3435 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3436 msgstr "Saretako errenkaden artean txertatuko den tartea"
3437
3438 #: ../gtk/gtkiconview.c:672
3439 msgid "Column Spacing"
3440 msgstr "Zutabe-tartea"
3441
3442 #: ../gtk/gtkiconview.c:673
3443 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3444 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
3445
3446 #: ../gtk/gtkiconview.c:688
3447 msgid "Margin"
3448 msgstr "Marjina"
3449
3450 #: ../gtk/gtkiconview.c:689
3451 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3452 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
3453
3454 #: ../gtk/gtkiconview.c:704
3455 msgid "Item Orientation"
3456 msgstr "Elementuaren orientazioa"
3457
3458 #: ../gtk/gtkiconview.c:705
3459 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3460 msgstr "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
3461
3462 #: ../gtk/gtkiconview.c:721 ../gtk/gtktreeview.c:1026
3463 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
3464 msgid "Reorderable"
3465 msgstr "Berrantolagarria"
3466
3467 #: ../gtk/gtkiconview.c:722 ../gtk/gtktreeview.c:1027
3468 msgid "View is reorderable"
3469 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
3470
3471 #: ../gtk/gtkiconview.c:729 ../gtk/gtktreeview.c:1177
3472 msgid "Tooltip Column"
3473 msgstr "Argibidearen zutabea"
3474
3475 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3476 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3477 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
3478
3479 #: ../gtk/gtkiconview.c:747
3480 msgid "Item Padding"
3481 msgstr "Elementu betegarria"
3482
3483 #: ../gtk/gtkiconview.c:748
3484 msgid "Padding around icon view items"
3485 msgstr "Ikonoen ikuspegiko elementuen arteko betegarria"
3486
3487 #
3488 #: ../gtk/gtkiconview.c:776
3489 msgid "Selection Box Color"
3490 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3491
3492 #: ../gtk/gtkiconview.c:777
3493 msgid "Color of the selection box"
3494 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3495
3496 #
3497 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3498 msgid "Selection Box Alpha"
3499 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
3500
3501 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3502 msgid "Opacity of the selection box"
3503 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
3504
3505 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
3506 msgid "Pixbuf"
3507 msgstr "Pixbuf"
3508
3509 #: ../gtk/gtkimage.c:235 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3510 msgid "A GdkPixbuf to display"
3511 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
3512
3513 #
3514 #: ../gtk/gtkimage.c:242 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3515 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3516 msgid "Filename"
3517 msgstr "Fitxategi-izena"
3518
3519 #: ../gtk/gtkimage.c:243 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3520 msgid "Filename to load and display"
3521 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
3522
3523 #: ../gtk/gtkimage.c:252 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3524 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3525 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
3526
3527 #
3528 #: ../gtk/gtkimage.c:259
3529 msgid "Icon set"
3530 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
3531
3532 #: ../gtk/gtkimage.c:260
3533 msgid "Icon set to display"
3534 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
3535
3536 #
3537 #: ../gtk/gtkimage.c:267 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3538 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
3539 msgid "Icon size"
3540 msgstr "Ikonoaren tamaina"
3541
3542 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3543 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3544 msgstr ""
3545 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
3546 "beharreko tamaina sinbolikoa"
3547
3548 #
3549 #: ../gtk/gtkimage.c:284
3550 msgid "Pixel size"
3551 msgstr "Pixel-tamaina"
3552
3553 #: ../gtk/gtkimage.c:285
3554 msgid "Pixel size to use for named icon"
3555 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
3556
3557 #
3558 #: ../gtk/gtkimage.c:293
3559 msgid "Animation"
3560 msgstr "Animazioa"
3561
3562 #: ../gtk/gtkimage.c:294
3563 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3564 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3565
3566 #
3567 #: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3568 msgid "Storage type"
3569 msgstr "Biltegi-mota"
3570
3571 #: ../gtk/gtkimage.c:335 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3572 msgid "The representation being used for image data"
3573 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3574
3575 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3576 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3577 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3578
3579 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3580 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3581 msgstr ""
3582 "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
3583 "adierazten du"
3584
3585 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:531
3586 msgid "Accel Group"
3587 msgstr "Bizkortzaile-taldea"
3588
3589 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3590 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3591 msgstr "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea"
3592
3593 #: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3594 msgid "Message Type"
3595 msgstr "Mezu-mota"
3596
3597 #: ../gtk/gtkinfobar.c:380 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3598 msgid "The type of message"
3599 msgstr "Mezuaren mota"
3600
3601 #: ../gtk/gtkinfobar.c:435
3602 msgid "Width of border around the content area"
3603 msgstr "Ertzak edukiaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3604
3605 #: ../gtk/gtkinfobar.c:452
3606 msgid "Spacing between elements of the area"
3607 msgstr "Areako elementuen arteko tartea"
3608
3609 #: ../gtk/gtkinfobar.c:484
3610 msgid "Width of border around the action area"
3611 msgstr "Ekintzaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3612
3613 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3614 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3615 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
3616 msgid "Screen"
3617 msgstr "Pantaila"
3618
3619 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:730
3620 msgid "The screen where this window will be displayed"
3621 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3622
3623 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3624 msgid "The text of the label"
3625 msgstr "Etiketako testua"
3626
3627 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3628 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3629 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3630
3631 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:703
3632 msgid "Justification"
3633 msgstr "Justifikazioa"
3634
3635 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3636 msgid ""
3637 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3638 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3639 "GtkMisc::xalign for that"
3640 msgstr ""
3641 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
3642 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
3643 "xalign horretarako"
3644
3645 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3646 msgid "Pattern"
3647 msgstr "Eredua"
3648
3649 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3650 msgid ""
3651 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3652 "to underline"
3653 msgstr ""
3654 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
3655 "dagozkien kokalekutan"
3656
3657 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3658 msgid "Line wrap"
3659 msgstr "Lerro-itzulbira"
3660
3661 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3662 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3663 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3664
3665 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3666 msgid "Line wrap mode"
3667 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3668
3669 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3670 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3671 msgstr "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3672
3673 #
3674 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3675 msgid "Selectable"
3676 msgstr "Hautagarria"
3677
3678 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3679 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3680 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3681
3682 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3683 msgid "Mnemonic key"
3684 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3685
3686 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3687 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3688 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3689
3690 #
3691 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3692 msgid "Mnemonic widget"
3693 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3694
3695 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3696 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3697 msgstr "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3698
3699 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3700 msgid ""
3701 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3702 "enough room to display the entire string"
3703 msgstr ""
3704 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3705 "bistaratzeko."
3706
3707 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3708 msgid "Single Line Mode"
3709 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3710
3711 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3712 msgid "Whether the label is in single line mode"
3713 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3714
3715 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3716 msgid "Angle"
3717 msgstr "Angelua"
3718
3719 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3720 msgid "Angle at which the label is rotated"
3721 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3722
3723 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3724 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3725 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3726
3727 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3728 msgid "Track visited links"
3729 msgstr "Jarraitu bisitatutako estekak"
3730
3731 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3732 msgid "Whether visited links should be tracked"
3733 msgstr "Bisitatutako estekak jarraituko diren edo ez"
3734
3735 #: ../gtk/gtklayout.c:659
3736 msgid "The width of the layout"
3737 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3738
3739 #: ../gtk/gtklayout.c:668
3740 msgid "The height of the layout"
3741 msgstr "Diseinuaren altuera"
3742
3743 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3744 msgid "URI"
3745 msgstr "URIa"
3746
3747 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3748 msgid "The URI bound to this button"
3749 msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
3750
3751 #
3752 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3753 msgid "Visited"
3754 msgstr "Bisitatua"
3755
3756 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3757 msgid "Whether this link has been visited."
3758 msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
3759
3760 #
3761 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3762 msgid "Pack direction"
3763 msgstr "Paketatze norabidea"
3764
3765 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3766 msgid "The pack direction of the menubar"
3767 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3768
3769 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3770 msgid "Child Pack direction"
3771 msgstr "Paketatze norabide umea"
3772
3773 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3774 msgid "The child pack direction of the menubar"
3775 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3776
3777 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3778 msgid "Style of bevel around the menubar"
3779 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3780
3781 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3782 msgid "Internal padding"
3783 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3784
3785 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3786 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3787 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3788
3789 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3790 msgid "The currently selected menu item"
3791 msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
3792
3793 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3794 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3795 msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
3796
3797 #: ../gtk/gtkmenu.c:546 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3798 msgid "Accel Path"
3799 msgstr "Bizkortzaile-bidea"
3800
3801 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
3802 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3803 msgstr ""
3804 "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
3805 "bidea"
3806
3807 #: ../gtk/gtkmenu.c:563
3808 msgid "Attach Widget"
3809 msgstr "Erantsi trepeta"
3810
3811 #: ../gtk/gtkmenu.c:564
3812 msgid "The widget the menu is attached to"
3813 msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
3814
3815 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3816 msgid ""
3817 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3818 "off"
3819 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3820
3821 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3822 msgid "Tearoff State"
3823 msgstr "Askagarri-egoera"
3824
3825 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3826 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3827 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3828
3829 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
3830 msgid "Monitor"
3831 msgstr "Monitorea"
3832
3833 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3834 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3835 msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
3836
3837 #: ../gtk/gtkmenu.c:608
3838 msgid "Vertical Padding"
3839 msgstr "Betegarri bertikala"
3840
3841 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
3842 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3843 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3844
3845 #: ../gtk/gtkmenu.c:631
3846 msgid "Reserve Toggle Size"
3847 msgstr "Gorde txandakatzeko tamaina"
3848
3849 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3850 msgid ""
3851 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3852 "icons"
3853 msgstr ""
3854 "Menuek txandakatzeko eta ikonoentzako lekua gordeko duten edo ez adierazten "
3855 "duen balio boolearra"
3856
3857 #: ../gtk/gtkmenu.c:638
3858 msgid "Horizontal Padding"
3859 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3860
3861 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
3862 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3863 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko ertzen tarte osagarria"
3864
3865 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
3866 msgid "Vertical Offset"
3867 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3868
3869 #: ../gtk/gtkmenu.c:648
3870 msgid ""
3871 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3872 "vertically"
3873 msgstr "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3874
3875 #
3876 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3877 msgid "Horizontal Offset"
3878 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3879
3880 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3881 msgid ""
3882 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3883 "horizontally"
3884 msgstr "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3885
3886 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3887 msgid "Double Arrows"
3888 msgstr "Gezi bikoitzak"
3889
3890 #: ../gtk/gtkmenu.c:666
3891 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3892 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3893
3894 #
3895 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3896 msgid "Arrow Placement"
3897 msgstr "Gezien kokalekua"
3898
3899 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3900 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3901 msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du"
3902
3903 #: ../gtk/gtkmenu.c:688
3904 msgid "Left Attach"
3905 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3906
3907 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
3908 msgid "Right Attach"
3909 msgstr "Erantsi eskuinean"
3910
3911 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3912 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3913 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3914
3915 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3916 msgid "Top Attach"
3917 msgstr "Erantsi goian"
3918
3919 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
3920 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3921 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3922
3923 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3924 msgid "Bottom Attach"
3925 msgstr "Erantsi behean"
3926
3927 #: ../gtk/gtkmenu.c:713 ../gtk/gtktable.c:223
3928 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3929 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3930
3931 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3932 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3933 msgstr "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko"
3934
3935 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3936 msgid "Right Justified"
3937 msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
3938
3939 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3940 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3941 msgstr ""
3942 "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
3943 "diren edo ez ezartzen du"
3944
3945 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3946 msgid "Submenu"
3947 msgstr "Azpimenua"
3948
3949 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3950 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3951 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3952
3953 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3954 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3955 msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
3956
3957 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3958 msgid "The text for the child label"
3959 msgstr "Etiketa umearen testua"
3960
3961 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3962 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3963 msgstr ""
3964 "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
3965 "erlatiboa"
3966
3967 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3968 msgid "Width in Characters"
3969 msgstr "Zabalera karakteretan"
3970
3971 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3972 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3973 msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
3974
3975 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3976 msgid "Take Focus"
3977 msgstr "Hartu fokua"
3978
3979 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3980 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3981 msgstr "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3982
3983 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3984 msgid "Menu"
3985 msgstr "Menua"
3986
3987 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3988 msgid "The dropdown menu"
3989 msgstr "Goitibeherako menua"
3990
3991 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3992 msgid "Image/label border"
3993 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3994
3995 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3996 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3997 msgstr "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3998
3999 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4000 msgid "Message Buttons"
4001 msgstr "Mezuko botoiak"
4002
4003 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4004 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4005 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
4006
4007 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
4008 msgid "The primary text of the message dialog"
4009 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
4010
4011 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4012 msgid "Use Markup"
4013 msgstr "Erabili markaketa"
4014
4015 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4016 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4017 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
4018
4019 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4020 msgid "Secondary Text"
4021 msgstr "Bigarren mailako testua"
4022
4023 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4024 msgid "The secondary text of the message dialog"
4025 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
4026
4027 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4028 msgid "Use Markup in secondary"
4029 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
4030
4031 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4032 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4033 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
4034
4035 #
4036 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4037 msgid "Image"
4038 msgstr "Irudia"
4039
4040 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4041 msgid "The image"
4042 msgstr "Irudia"
4043
4044 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4045 msgid "Message area"
4046 msgstr "Mezuaren area"
4047
4048 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4049 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4050 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren lehen eta bigarren mailako etiketak dituen GtkVBox"
4051
4052 #
4053 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
4054 msgid "Y align"
4055 msgstr "Y lerrokatzea"
4056
4057 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
4058 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4059 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
4060
4061 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
4062 msgid "X pad"
4063 msgstr "X betegarria"
4064
4065 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4066 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4067 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
4068
4069 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4070 msgid "Y pad"
4071 msgstr "Y betegarria"
4072
4073 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4074 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4075 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
4076
4077 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4078 msgid "Parent"
4079 msgstr "Gurasoa"
4080
4081 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4082 msgid "The parent window"
4083 msgstr "Guraso-leihoa"
4084
4085 #
4086 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4087 msgid "Is Showing"
4088 msgstr "Bistaratua"
4089
4090 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4091 msgid "Are we showing a dialog"
4092 msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
4093
4094 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4095 msgid "The screen where this window will be displayed."
4096 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
4097
4098 #
4099 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4100 msgid "Page"
4101 msgstr "Orrialdea"
4102
4103 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4104 msgid "The index of the current page"
4105 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
4106
4107 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4108 msgid "Tab Position"
4109 msgstr "Fitxen kokalekua"
4110
4111 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4112 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4113 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
4114
4115 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4116 msgid "Show Tabs"
4117 msgstr "Erakutsi fitxak"
4118
4119 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4120 msgid "Whether tabs should be shown"
4121 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
4122
4123 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4124 msgid "Show Border"
4125 msgstr "Erakutsi ertza"
4126
4127 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4128 msgid "Whether the border should be shown"
4129 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
4130
4131 #
4132 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4133 msgid "Scrollable"
4134 msgstr "Korrigarria"
4135
4136 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4137 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4138 msgstr "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
4139
4140 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4141 msgid "Enable Popup"
4142 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
4143
4144 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4145 msgid ""
4146 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4147 "you can use to go to a page"
4148 msgstr ""
4149 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
4150 "batera joateko menua agertuko da"
4151
4152 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4153 msgid "Group Name"
4154 msgstr "Taldearen izena"
4155
4156 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4157 msgid "Group name for tab drag and drop"
4158 msgstr "Taldearen izena fitxak arrastatu eta jaregiteko"
4159
4160 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4161 msgid "Tab label"
4162 msgstr "Fitxa-etiketa"
4163
4164 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4165 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4166 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
4167
4168 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4169 msgid "Menu label"
4170 msgstr "Menuaren etiketa"
4171
4172 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4173 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4174 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
4175
4176 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4177 msgid "Tab expand"
4178 msgstr "Fitxa zabaltzea"
4179
4180 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4181 msgid "Whether to expand the child's tab"
4182 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
4183
4184 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4185 msgid "Tab fill"
4186 msgstr "Fitxa betetzea"
4187
4188 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4189 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4190 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
4191
4192 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4193 msgid "Tab reorderable"
4194 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
4195
4196 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4197 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4198 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzailearen ekintzaren ondorioz edo ez"
4199
4200 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4201 msgid "Tab detachable"
4202 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
4203
4204 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4205 msgid "Whether the tab is detachable"
4206 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
4207
4208 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4209 msgid "Secondary backward stepper"
4210 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
4211
4212 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4213 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4214 msgstr ""
4215 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4216 "bukaeran"
4217
4218 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4219 msgid "Secondary forward stepper"
4220 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
4221
4222 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4223 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4224 msgstr ""
4225 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4226 "bukaeran"
4227
4228 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4229 msgid "Backward stepper"
4230 msgstr "Atzeranzko gezia"
4231
4232 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4233 msgid "Display the standard backward arrow button"
4234 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4235
4236 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4237 msgid "Forward stepper"
4238 msgstr "Aurreranzko gezia"
4239
4240 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4241 msgid "Display the standard forward arrow button"
4242 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4243
4244 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4245 msgid "Tab overlap"
4246 msgstr "Fitxa gainjartzea"
4247
4248 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4249 msgid "Size of tab overlap area"
4250 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
4251
4252 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4253 msgid "Tab curvature"
4254 msgstr "Fitxa-kurbatura"
4255
4256 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4257 msgid "Size of tab curvature"
4258 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
4259
4260 #
4261 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4262 msgid "Arrow spacing"
4263 msgstr "Gezien tartea"
4264
4265 #
4266 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4267 msgid "Scroll arrow spacing"
4268 msgstr "Korritze-gezien tartea"
4269
4270 #
4271 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4272 msgid "Icon's count"
4273 msgstr "Ikonoaren zenbatzailea"
4274
4275 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4276 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4277 msgstr "Unean bistaratutako ikurren kopurua"
4278
4279 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4280 msgid "Icon's label"
4281 msgstr "Ikonoaren etiketa"
4282
4283 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4284 msgid "The label to be displayed over the icon"
4285 msgstr "Ikonoaren gainean bistaratuko den etiketa"
4286
4287 #
4288 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4289 msgid "Icon's style context"
4290 msgstr "Ikonoaren estiloaren testuingurua"
4291
4292 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4293 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4294 msgstr "Estiloaren testuingurua ikonoaren itxura janzteko"
4295
4296 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4297 msgid "Background icon"
4298 msgstr "Atzeko planoaren ikonoa"
4299
4300 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4301 msgid "The icon for the number emblem background"
4302 msgstr "Zenbakiaren ikurraren atzeko planoaren ikonoa"
4303
4304 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4305 msgid "Background icon name"
4306 msgstr "Atzeko planoaren ikonoaren izena"
4307
4308 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4309 msgid "The icon name for the number emblem background"
4310 msgstr "Zenbaki-ikurraren atzeko planoan erabiliko den ikonoaren izena"
4311
4312 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
4313 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
4314 msgid "Orientation"
4315 msgstr "Orientazioa"
4316
4317 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4318 msgid "The orientation of the orientable"
4319 msgstr "Orientagarriaren orientazioa"
4320
4321 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4322 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4323 msgstr "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
4324
4325 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4326 msgid "Position Set"
4327 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
4328
4329 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4330 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4331 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
4332
4333 #
4334 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4335 msgid "Handle Size"
4336 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
4337
4338 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4339 msgid "Width of handle"
4340 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
4341
4342 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4343 msgid "Minimal Position"
4344 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
4345
4346 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4347 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4348 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
4349
4350 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4351 msgid "Maximal Position"
4352 msgstr "Gehienezko balioa"
4353
4354 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4355 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4356 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
4357
4358 #
4359 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4360 msgid "Resize"
4361 msgstr "Aldatu tamaina"
4362
4363 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4364 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4365 msgstr ""
4366 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
4367 "trepetarekin batera"
4368
4369 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4370 msgid "Shrink"
4371 msgstr "Txikitu"
4372
4373 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4374 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4375 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
4376
4377 #: ../gtk/gtkplug.c:180 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
4378 msgid "Embedded"
4379 msgstr "Kapsulatuta"
4380
4381 #: ../gtk/gtkplug.c:181
4382 msgid "Whether the plug is embedded"
4383 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
4384
4385 #: ../gtk/gtkplug.c:195
4386 msgid "Socket Window"
4387 msgstr "Socket-aren leihoa"
4388
4389 #: ../gtk/gtkplug.c:196
4390 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4391 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
4392
4393 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4394 msgid "Name of the printer"
4395 msgstr "Inprimagailuaren izena"
4396
4397 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4398 msgid "Backend"
4399 msgstr "Motorra"
4400
4401 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4402 msgid "Backend for the printer"
4403 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
4404
4405 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4406 msgid "Is Virtual"
4407 msgstr "Birtuala da"
4408
4409 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4410 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4411 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
4412
4413 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4414 msgid "Accepts PDF"
4415 msgstr "PDF onartzen du"
4416
4417 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4418 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4419 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
4420
4421 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4422 msgid "Accepts PostScript"
4423 msgstr "PostScript onartzen du"
4424
4425 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4426 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4427 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
4428
4429 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4430 msgid "State Message"
4431 msgstr "Mezuaren egoera"
4432
4433 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4434 msgid "String giving the current state of the printer"
4435 msgstr "Inprimagailuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
4436
4437 #
4438 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4439 msgid "Location"
4440 msgstr "Kokalekua"
4441
4442 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4443 msgid "The location of the printer"
4444 msgstr "Inprimagailuaren kokalekua"
4445
4446 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4447 msgid "The icon name to use for the printer"
4448 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
4449
4450 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4451 msgid "Job Count"
4452 msgstr "Lan kopurua"
4453
4454 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4455 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4456 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
4457
4458 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4459 msgid "Paused Printer"
4460 msgstr "Inprimagailua pausarazita"
4461
4462 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4463 msgid "TRUE if this printer is paused"
4464 msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
4465
4466 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4467 msgid "Accepting Jobs"
4468 msgstr "Lanak onartzen"
4469
4470 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4471 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4472 msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
4473
4474 #
4475 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4476 msgid "Source option"
4477 msgstr "Iturburuaren aukerak"
4478
4479 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4480 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4481 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
4482
4483 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4484 msgid "Title of the print job"
4485 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
4486
4487 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4488 msgid "Printer"
4489 msgstr "Inprimagailua"
4490
4491 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4492 msgid "Printer to print the job to"
4493 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
4494
4495 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4496 msgid "Settings"
4497 msgstr "Ezarpenak"
4498
4499 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4500 msgid "Printer settings"
4501 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
4502
4503 #
4504 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4506 msgid "Page Setup"
4507 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4508
4509 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1136
4510 msgid "Track Print Status"
4511 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
4512
4513 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4514 msgid ""
4515 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4516 "print data has been sent to the printer or print server."
4517 msgstr ""
4518 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4519 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4520 "bidali ondoren."
4521
4522 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1008
4523 msgid "Default Page Setup"
4524 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4525
4526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1009
4527 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4528 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4529
4530 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4531 msgid "Print Settings"
4532 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4533
4534 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4535 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4536 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4537
4538 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
4539 msgid "Job Name"
4540 msgstr "Lanaren izena"
4541
4542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1047
4543 msgid "A string used for identifying the print job."
4544 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4545
4546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1071
4547 msgid "Number of Pages"
4548 msgstr "Orrialde kopurua"
4549
4550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
4551 msgid "The number of pages in the document."
4552 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
4553
4554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1093 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4555 msgid "Current Page"
4556 msgstr "Uneko orrialdea"
4557
4558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1094 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4559 msgid "The current page in the document"
4560 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
4561
4562 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1115
4563 msgid "Use full page"
4564 msgstr "Erabili orrialde osoa"
4565
4566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4567 msgid ""
4568 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4569 "not the corner of the imageable area"
4570 msgstr ""
4571 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
4572 "irudiaren arearen ertzean"
4573
4574 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1137
4575 msgid ""
4576 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4577 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4578 msgstr ""
4579 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4580 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4581 "bidali ondoren."
4582
4583 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1154
4584 msgid "Unit"
4585 msgstr "Unitatea"
4586
4587 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1155
4588 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4589 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
4590
4591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
4592 msgid "Show Dialog"
4593 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
4594
4595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
4596 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4597 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
4598
4599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4600 msgid "Allow Async"
4601 msgstr "Baimendu asinkronoa"
4602
4603 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4604 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4605 msgstr "EGIA inprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
4606
4607 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1219 ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
4608 msgid "Export filename"
4609 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
4610
4611 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4612 msgid "Status"
4613 msgstr "Egoera"
4614
4615 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4616 msgid "The status of the print operation"
4617 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
4618
4619 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255
4620 msgid "Status String"
4621 msgstr "Egoeraren esaldia"
4622
4623 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256
4624 msgid "A human-readable description of the status"
4625 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
4626
4627 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274
4628 msgid "Custom tab label"
4629 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
4630
4631 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4632 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4633 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
4634
4635 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1290 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4636 msgid "Support Selection"
4637 msgstr "Hautapenaren euskarria"
4638
4639 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
4640 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4641 msgstr "TRUE (egia) inprimatzeko eragiketak hautapena inprimatzea onartzen badu."
4642
4643 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1307 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4644 msgid "Has Selection"
4645 msgstr "Hautapena du"
4646
4647 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1308
4648 msgid "TRUE if a selection exists."
4649 msgstr "TRUE (egia) hautapena existitzen bada."
4650
4651 #
4652 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1323 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4653 msgid "Embed Page Setup"
4654 msgstr "Kapsulatutako orriaren konfigurazioa"
4655
4656 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1324
4657 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4658 msgstr ""
4659 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintDialog-en "
4660 "kapsulatuta badaude"
4661
4662 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4663 msgid "Number of Pages To Print"
4664 msgstr "Orrialde kopurua inprimatzeko"
4665
4666 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1346
4667 msgid "The number of pages that will be printed."
4668 msgstr "Inprimatuko diren orrialdeen kopurua."
4669
4670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4671 msgid "The GtkPageSetup to use"
4672 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
4673
4674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4675 msgid "Selected Printer"
4676 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
4677
4678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4679 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4680 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
4681
4682 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4683 msgid "Manual Capabilities"
4684 msgstr "Eskuzko gaitasunak"
4685
4686 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4687 msgid "Capabilities the application can handle"
4688 msgstr "Aplikazioak kudea ditzakeen gaitasunak"
4689
4690 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4691 msgid "Whether the dialog supports selection"
4692 msgstr "Elkarrizketa-koadroak hautapena onartzen duen edo ez"
4693
4694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4695 msgid "Whether the application has a selection"
4696 msgstr "Aplikazioak hautapen bat duen edo ez"
4697
4698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4699 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4700 msgstr ""
4701 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintUnixDialog-en "
4702 "kapsulatuta badaude"
4703
4704 #
4705 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4706 msgid "Fraction"
4707 msgstr "Frakzioa"
4708
4709 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4710 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4711 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4712
4713 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4714 msgid "Pulse Step"
4715 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4716
4717 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4718 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4719 msgstr "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4720
4721 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4722 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4723 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4724
4725 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4726 msgid "Show text"
4727 msgstr "Erakutsi testua"
4728
4729 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4730 msgid "Whether the progress is shown as text."
4731 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
4732
4733 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4734 msgid ""
4735 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4736 "have enough room to display the entire string, if at all."
4737 msgstr ""
4738 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4739 "osoa bistaratzeko."
4740
4741 #
4742 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4743 msgid "X spacing"
4744 msgstr "X tartea"
4745
4746 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4747 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4748 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4749
4750 #
4751 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4752 msgid "Y spacing"
4753 msgstr "Y tartea"
4754
4755 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4756 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4757 msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
4758
4759 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4760 msgid "Minimum horizontal bar width"
4761 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
4762
4763 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4764 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4765 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
4766
4767 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4768 msgid "Minimum horizontal bar height"
4769 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
4770
4771 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4772 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4773 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
4774
4775 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4776 msgid "Minimum vertical bar width"
4777 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
4778
4779 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4780 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4781 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
4782
4783 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4784 msgid "Minimum vertical bar height"
4785 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
4786
4787 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4788 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4789 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
4790
4791 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4792 msgid "The value"
4793 msgstr "Balioa"
4794
4795 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4796 msgid ""
4797 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4798 "is the current action of its group."
4799 msgstr ""
4800 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4801 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4802
4803 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4804 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:373 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4805 msgid "Group"
4806 msgstr "Elkartu"
4807
4808 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4809 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4810 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4811
4812 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4813 msgid "The current value"
4814 msgstr "Uneko balioa"
4815
4816 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4817 msgid ""
4818 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4819 "action belongs."
4820 msgstr ""
4821 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4822 "balioa."
4823
4824 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4825 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4826 msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
4827
4828 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4829 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4830 msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
4831
4832 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4833 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4834 msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
4835
4836 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4837 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4838 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4839
4840 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4841 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4842 msgstr "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4843
4844 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4845 msgid "Lower stepper sensitivity"
4846 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4847
4848 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4849 msgid ""
4850 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4851 "side"
4852 msgstr "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4853
4854 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4855 msgid "Upper stepper sensitivity"
4856 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4857
4858 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4859 msgid ""
4860 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4861 "side"
4862 msgstr "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4863
4864 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4865 msgid "Show Fill Level"
4866 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4867
4868 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4869 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4870 msgstr "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4871
4872 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4873 msgid "Restrict to Fill Level"
4874 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4875
4876 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4877 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4878 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4879
4880 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4881 msgid "Fill Level"
4882 msgstr "Betegarri-maila"
4883
4884 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4885 msgid "The fill level."
4886 msgstr "Betegarriaren maila."
4887
4888 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4889 msgid "Round Digits"
4890 msgstr "Biribildu digituak"
4891
4892 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4893 msgid "The number of digits to round the value to."
4894 msgstr "Digitu kopurua balioa horra biribiltzeko"
4895
4896 #
4897 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:786
4898 msgid "Slider Width"
4899 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4900
4901 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4902 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4903 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4904
4905 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4906 msgid "Trough Border"
4907 msgstr "Kanalaren ertza"
4908
4909 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4910 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4911 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4912
4913 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4914 msgid "Stepper Size"
4915 msgstr "Geziaren tamaina"
4916
4917 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4918 msgid "Length of step buttons at ends"
4919 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4920
4921 #
4922 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4923 msgid "Stepper Spacing"
4924 msgstr "Geziaren tartea"
4925
4926 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4927 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4928 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4929
4930 #
4931 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4932 msgid "Arrow X Displacement"
4933 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4934
4935 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4936 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4937 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4938
4939 #
4940 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4941 msgid "Arrow Y Displacement"
4942 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4943
4944 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4945 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4946 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4947
4948 #: ../gtk/gtkrange.c:586
4949 msgid "Trough Under Steppers"
4950 msgstr "Kanala gezi azpian"
4951
4952 #: ../gtk/gtkrange.c:587
4953 msgid ""
4954 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4955 "spacing"
4956 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4957
4958 #
4959 #: ../gtk/gtkrange.c:600
4960 msgid "Arrow scaling"
4961 msgstr "Gezia eskalatzea"
4962
4963 #: ../gtk/gtkrange.c:601
4964 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4965 msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
4966
4967 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4968 msgid "Show Numbers"
4969 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4970
4971 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4972 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4973 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4974
4975 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4976 msgid "Recent Manager"
4977 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4978
4979 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4980 msgid "The RecentManager object to use"
4981 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4982
4983 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4984 msgid "Show Private"
4985 msgstr "Erakutsi pribatua"
4986
4987 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4988 msgid "Whether the private items should be displayed"
4989 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4990
4991 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4992 msgid "Show Tooltips"
4993 msgstr "Erakutsi argibideak"
4994
4995 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4996 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4997 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4998
4999 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5000 msgid "Show Icons"
5001 msgstr "Erakutsi ikonoak"
5002
5003 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5004 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5005 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
5006
5007 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5008 msgid "Show Not Found"
5009 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
5010
5011 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5012 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5013 msgstr ""
5014 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
5015 "edo ez"
5016
5017 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5018 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5019 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
5020
5021 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5022 msgid "Local only"
5023 msgstr "Lokalak bakarrik"
5024
5025 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5026 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5027 msgstr ""
5028 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
5029 "URIak"
5030
5031 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5032 msgid "Limit"
5033 msgstr "Mugatu"
5034
5035 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5036 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5037 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
5038
5039 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5040 msgid "Sort Type"
5041 msgstr "Ordenatu mota"
5042
5043 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5044 msgid "The sorting order of the items displayed"
5045 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
5046
5047 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5048 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5049 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
5050
5051 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5052 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5053 msgstr ""
5054 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
5055 "osoa"
5056
5057 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5058 msgid "The size of the recently used resources list"
5059 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
5060
5061 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5062 msgid "The value of the scale"
5063 msgstr "Eskalaren balioa"
5064
5065 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5066 msgid "The icon size"
5067 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5068
5069 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5070 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5071 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
5072
5073 #
5074 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5075 msgid "Icons"
5076 msgstr "Ikonoak"
5077
5078 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5079 msgid "List of icon names"
5080 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
5081
5082 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5083 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5084 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
5085
5086 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5087 msgid "Draw Value"
5088 msgstr "Marrazkiaren balioa"
5089
5090 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5091 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5092 msgstr ""
5093 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
5094 "adierazten du"
5095
5096 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5097 msgid "Value Position"
5098 msgstr "Balioaren posizioa"
5099
5100 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5101 msgid "The position in which the current value is displayed"
5102 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
5103
5104 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5105 msgid "Slider Length"
5106 msgstr "Graduatzailearen luzera"
5107
5108 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5109 msgid "Length of scale's slider"
5110 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
5111
5112 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5113 msgid "Value spacing"
5114 msgstr "Balioaren tartea"
5115
5116 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5117 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5118 msgstr "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
5119
5120 #
5121 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5122 msgid "Horizontal adjustment"
5123 msgstr "Doitze horizontala"
5124
5125 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5126 msgid ""
5127 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5128 "controller"
5129 msgstr ""
5130 "Doiketa horizontala (korritze-trepetaren eta bere kontrolatzailearen artean "
5131 "partekagarria dena)"
5132
5133 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5134 msgid "Vertical adjustment"
5135 msgstr "Doitze bertikala"
5136
5137 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5138 msgid ""
5139 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5140 "controller"
5141 msgstr ""
5142 "Doiketa bertikala (korritze-trepetaren eta bere kontrolatzailearen artean "
5143 "partekagarria dena)"
5144
5145 #
5146 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5147 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5148 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
5149
5150 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5151 msgid "How the size of the content should be determined"
5152 msgstr "Edukiaren tamaina nola zehaztu behar den"
5153
5154 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5155 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5156 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
5157
5158 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5159 msgid "Minimum Slider Length"
5160 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
5161
5162 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5163 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5164 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
5165
5166 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5167 msgid "Fixed slider size"
5168 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
5169
5170 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5171 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5172 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
5173
5174 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5175 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5176 msgstr ""
5177 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5178 "bukaeran"
5179
5180 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5181 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5182 msgstr ""
5183 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5184 "bukaeran"
5185
5186 #
5187 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5188 msgid "Horizontal Adjustment"
5189 msgstr "Doitze horizontala"
5190
5191 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5192 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5193 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
5194
5195 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5196 msgid "Vertical Adjustment"
5197 msgstr "Doitze bertikala"
5198
5199 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5200 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5201 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
5202
5203 #
5204 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5205 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5206 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
5207
5208 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5209 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5210 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
5211
5212 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5213 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5214 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
5215
5216 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5217 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5218 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
5219
5220 #
5221 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5222 msgid "Window Placement"
5223 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5224
5225 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5226 msgid ""
5227 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5228 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5229 msgstr ""
5230 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
5231 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
5232
5233 #
5234 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5235 msgid "Window Placement Set"
5236 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
5237
5238 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5239 msgid ""
5240 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5241 "contents with respect to the scrollbars."
5242 msgstr ""
5243 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
5244 "behar den edo ez."
5245
5246 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5247 msgid "Shadow Type"
5248 msgstr "Itzal-mota"
5249
5250 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5251 msgid "Style of bevel around the contents"
5252 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
5253
5254 #
5255 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5256 msgid "Scrollbars within bevel"
5257 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
5258
5259 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5260 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5261 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
5262
5263 #
5264 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5265 msgid "Scrollbar spacing"
5266 msgstr "Korritze-barraren tartea"
5267
5268 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5269 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5270 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
5271
5272 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5273 msgid "Minimum Content Width"
5274 msgstr "Edukiaren gutxieneko zabalera"
5275
5276 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5277 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5278 msgstr "Korritutako leihoak bere edukiari eslei dezaiokeen gutxieneko zabalera"
5279
5280 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5281 msgid "Minimum Content Height"
5282 msgstr "Edukiaren gutxieneko altuera"
5283
5284 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5285 msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5286 msgstr "Korritutako leihoak bere edukiari eslei dezaiokeen gutxieneko altuera"
5287
5288 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5289 msgid "Draw"
5290 msgstr "Marraztu"
5291
5292 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5293 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5294 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
5295
5296 #: ../gtk/gtksettings.c:299
5297 msgid "Double Click Time"
5298 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
5299
5300 #: ../gtk/gtksettings.c:300
5301 msgid ""
5302 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5303 "click (in milliseconds)"
5304 msgstr ""
5305 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
5306 "(milisegundotan)"
5307
5308 #: ../gtk/gtksettings.c:307
5309 msgid "Double Click Distance"
5310 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
5311
5312 #: ../gtk/gtksettings.c:308
5313 msgid ""
5314 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5315 "double click (in pixels)"
5316 msgstr ""
5317 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
5318 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
5319 "denbora (milisegundotan)"
5320
5321 #
5322 #: ../gtk/gtksettings.c:324
5323 msgid "Cursor Blink"
5324 msgstr "Kurtsorearen keinua"
5325
5326 #: ../gtk/gtksettings.c:325
5327 msgid "Whether the cursor should blink"
5328 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
5329
5330 #
5331 #: ../gtk/gtksettings.c:332
5332 msgid "Cursor Blink Time"
5333 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5334
5335 #: ../gtk/gtksettings.c:333
5336 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5337 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
5338
5339 #
5340 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5341 msgid "Cursor Blink Timeout"
5342 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5343
5344 #: ../gtk/gtksettings.c:353
5345 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5346 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
5347
5348 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5349 msgid "Split Cursor"
5350 msgstr "Kurtsore zatitua"
5351
5352 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5353 msgid ""
5354 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5355 "left text"
5356 msgstr ""
5357 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
5358 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
5359
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5361 msgid "Theme Name"
5362 msgstr "Gaiaren izena"
5363
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5365 msgid "Name of theme RC file to load"
5366 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
5367
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5369 msgid "Icon Theme Name"
5370 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5371
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:378
5373 msgid "Name of icon theme to use"
5374 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
5375
5376 #: ../gtk/gtksettings.c:386
5377 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5378 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
5379
5380 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5381 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5382 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
5383
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:395
5385 msgid "Key Theme Name"
5386 msgstr "Gako-gaiaren izena"
5387
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5389 msgid "Name of key theme RC file to load"
5390 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
5391
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5393 msgid "Menu bar accelerator"
5394 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
5395
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5397 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5398 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
5399
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5401 msgid "Drag threshold"
5402 msgstr "Arrastatu muga"
5403
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5405 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5406 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
5407
5408 #
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5410 msgid "Font Name"
5411 msgstr "Letra-tipoaren izena"
5412
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5414 msgid "Name of default font to use"
5415 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
5416
5417 #
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5419 msgid "Icon Sizes"
5420 msgstr "Ikonoen tamainak"
5421
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5423 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5424 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5425
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5427 msgid "GTK Modules"
5428 msgstr "GTK moduluak"
5429
5430 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5431 msgid "List of currently active GTK modules"
5432 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
5433
5434 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5435 msgid "Xft Antialias"
5436 msgstr "Xft Antialias-a"
5437
5438 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5439 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5440 msgstr ""
5441 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
5442 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
5443
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5445 msgid "Xft Hinting"
5446 msgstr "Xft Hinting-a"
5447
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:475
5449 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5450 msgstr ""
5451 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
5452 "1=lehenetsia"
5453
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:484
5455 msgid "Xft Hint Style"
5456 msgstr "Xft hinting-estiloa"
5457
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:485
5459 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5460 msgstr "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
5461
5462 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5463 msgid "Xft RGBA"
5464 msgstr "Xft RGBA"
5465
5466 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5467 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5468 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5469
5470 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5471 msgid "Xft DPI"
5472 msgstr "Xft DPI"
5473
5474 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5475 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5476 msgstr "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntuko. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5477
5478 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5479 msgid "Cursor theme name"
5480 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5481
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5483 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5484 msgstr ""
5485 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5486 "erabiltzeko"
5487
5488 #
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5490 msgid "Cursor theme size"
5491 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5492
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5494 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5495 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5496
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5498 msgid "Alternative button order"
5499 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5500
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:535
5502 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5503 msgstr ""
5504 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5505 "ez adierazten du"
5506
5507 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5508 msgid "Alternative sort indicator direction"
5509 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5510
5511 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5512 msgid ""
5513 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5514 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5515 msgstr ""
5516 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
5517 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
5518 "adierazten du)"
5519
5520 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5521 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5522 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodoak' menua"
5523
5524 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5525 msgid ""
5526 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5527 "the input method"
5528 msgstr ""
5529 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
5530 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
5531
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5533 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5534 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
5535
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5537 msgid ""
5538 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5539 "control characters"
5540 msgstr ""
5541 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
5542 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
5543
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5545 msgid "Start timeout"
5546 msgstr "Hasierako denbora-muga"
5547
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5549 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5550 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
5551
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5553 msgid "Repeat timeout"
5554 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
5555
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5557 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5558 msgstr "Denbora-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
5559
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5561 msgid "Expand timeout"
5562 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
5563
5564 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5565 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5566 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
5567
5568 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5569 msgid "Color scheme"
5570 msgstr "Kolore-eskema"
5571
5572 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5573 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5574 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
5575
5576 #
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5578 msgid "Enable Animations"
5579 msgstr "Gaitu animazioak"
5580
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5582 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5583 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
5584
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:664
5586 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5587 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5588
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:665
5590 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5591 msgstr "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
5592
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5594 msgid "Tooltip timeout"
5595 msgstr "Argibideen denbora"
5596
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:683
5598 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5599 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
5600
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5602 msgid "Tooltip browse timeout"
5603 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
5604
5605 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5606 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5607 msgstr ""
5608 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
5609 "denean"
5610
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5612 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5613 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
5614
5615 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5616 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5617 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
5618
5619 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5620 msgid "Keynav Cursor Only"
5621 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
5622
5623 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5624 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5625 msgstr "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
5626
5627 #: ../gtk/gtksettings.c:768
5628 msgid "Keynav Wrap Around"
5629 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
5630
5631 #: ../gtk/gtksettings.c:769
5632 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5633 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
5634
5635 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5636 msgid "Error Bell"
5637 msgstr "Errore soinua"
5638
5639 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5640 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5641 msgstr "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
5642
5643 #: ../gtk/gtksettings.c:807
5644 msgid "Color Hash"
5645 msgstr "Kolorearen hash-a"
5646
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5648 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5649 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
5650
5651 #: ../gtk/gtksettings.c:816
5652 msgid "Default file chooser backend"
5653 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
5654
5655 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5656 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5657 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
5658
5659 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5660 msgid "Default print backend"
5661 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
5662
5663 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5664 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5665 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
5666
5667 #: ../gtk/gtksettings.c:858
5668 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5669 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5670
5671 #: ../gtk/gtksettings.c:859
5672 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5673 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5674
5675 #
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5677 msgid "Enable Mnemonics"
5678 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5679
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:876
5681 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5682 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
5683
5684 #: ../gtk/gtksettings.c:892
5685 msgid "Enable Accelerators"
5686 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
5687
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5689 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5690 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
5691
5692 #: ../gtk/gtksettings.c:910
5693 msgid "Recent Files Limit"
5694 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5695
5696 #: ../gtk/gtksettings.c:911
5697 msgid "Number of recently used files"
5698 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5699
5700 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5701 msgid "Default IM module"
5702 msgstr "BM modulu lehenetsia"
5703
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5705 msgid "Which IM module should be used by default"
5706 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
5707
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:948
5709 msgid "Recent Files Max Age"
5710 msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
5711
5712 #: ../gtk/gtksettings.c:949
5713 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5714 msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
5715
5716 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5717 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5718 msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5719
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5721 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5722 msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5723
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5725 msgid "Sound Theme Name"
5726 msgstr "Soinu gaiaren izena"
5727
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5729 msgid "XDG sound theme name"
5730 msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
5731
5732 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
5734 msgid "Audible Input Feedback"
5735 msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
5736
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
5738 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5739 msgstr ""
5740 "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
5741 "gisa ala ez adierazten du"
5742
5743 #
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5745 msgid "Enable Event Sounds"
5746 msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
5747
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
5749 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5750 msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
5751
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
5753 msgid "Enable Tooltips"
5754 msgstr "Gaitu argibideak"
5755
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
5757 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5758 msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
5759
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
5761 msgid "Toolbar style"
5762 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5763
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
5765 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5766 msgstr ""
5767 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
5768 "bakarrik, etab. adierazten du"
5769
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
5771 msgid "Toolbar Icon Size"
5772 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5773
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
5775 msgid "The size of icons in default toolbars."
5776 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina."
5777
5778 #
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
5780 msgid "Auto Mnemonics"
5781 msgstr "Mnemotekniko automatikoa"
5782
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
5784 msgid ""
5785 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5786 "presses the mnemonic activator."
5787 msgstr ""
5788 "Erabiltzaileak mnemoteknikoen aktibatzailea sakatzean mnemoteknikoak "
5789 "automatikoki erakutsi edo ezkutatuko diren adierazten du."
5790
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:1115
5792 msgid "Application prefers a dark theme"
5793 msgstr "Aplikazioak gai iluna nahiago"
5794
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
5796 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5797 msgstr "Aplikazioak gai ilun bat edukitzea nahiago duen edo ez."
5798
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:1131
5800 msgid "Show button images"
5801 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
5802
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
5804 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5805 msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
5806
5807 #
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:1140 ../gtk/gtksettings.c:1234
5809 msgid "Select on focus"
5810 msgstr "Hautatu enfokatzean"
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
5813 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5814 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
5815
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5817 msgid "Password Hint Timeout"
5818 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
5819
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:1159
5821 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5822 msgstr ""
5823 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
5824 "sarreretan"
5825
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:1168
5827 msgid "Show menu images"
5828 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
5829
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:1169
5831 msgid "Whether images should be shown in menus"
5832 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
5833
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:1177
5835 msgid "Delay before drop down menus appear"
5836 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
5837
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
5839 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5840 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
5841
5842 #
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5844 msgid "Scrolled Window Placement"
5845 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
5846
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
5848 msgid ""
5849 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5850 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5851 msgstr ""
5852 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokatuta dauden edo ez, "
5853 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
5854
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:1205
5856 msgid "Can change accelerators"
5857 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
5858
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
5860 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5861 msgstr ""
5862 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
5863 "adierazten du"
5864
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:1214
5866 msgid "Delay before submenus appear"
5867 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
5868
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:1215
5870 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5871 msgstr ""
5872 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez zenbat "
5873 "denbora egon behar duen"
5874
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
5876 msgid "Delay before hiding a submenu"
5877 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
5878
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:1225
5880 msgid ""
5881 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5882 "submenu"
5883 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
5884
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5886 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5887 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
5888
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
5890 msgid "Custom palette"
5891 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5894 msgid "Palette to use in the color selector"
5895 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
5896
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:1252
5898 msgid "IM Preedit style"
5899 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
5900
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5902 msgid "How to draw the input method preedit string"
5903 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
5904
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
5906 msgid "IM Status style"
5907 msgstr "IM egoeraren estiloa"
5908
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5910 msgid "How to draw the input method statusbar"
5911 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
5912
5913 #
5914 #: ../gtk/gtksizegroup.c:351
5915 msgid "Mode"
5916 msgstr "Modua"
5917
5918 #: ../gtk/gtksizegroup.c:352
5919 msgid ""
5920 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5921 "component widgets"
5922 msgstr ""
5923 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
5924 "eragiten die"
5925
5926 #: ../gtk/gtksizegroup.c:368
5927 msgid "Ignore hidden"
5928 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
5929
5930 #: ../gtk/gtksizegroup.c:369
5931 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5932 msgstr "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
5933
5934 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5935 msgid "Climb Rate"
5936 msgstr "Igoera-abiadura"
5937
5938 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5939 msgid "Snap to Ticks"
5940 msgstr "Atxiki markei"
5941
5942 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5943 msgid ""
5944 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5945 "nearest step increment"
5946 msgstr ""
5947 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
5948 "diren ala ez adierazten du"
5949
5950 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5951 msgid "Numeric"
5952 msgstr "Zenbakizkoa"
5953
5954 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5955 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5956 msgstr "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
5957
5958 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5959 msgid "Wrap"
5960 msgstr "Itzulbiratu"
5961
5962 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5963 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5964 msgstr "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
5965
5966 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5967 msgid "Update Policy"
5968 msgstr "Eguneratze-politika"
5969
5970 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5971 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5972 msgstr ""
5973 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
5974 "behar den adierazten du"
5975
5976 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5977 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5978 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
5979
5980 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5981 msgid "Style of bevel around the spin button"
5982 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
5983
5984 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5985 msgid "Whether the spinner is active"
5986 msgstr "Birakaria aktibo dagoen edo ez"
5987
5988 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
5989 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5990 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5991
5992 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5993 msgid "The size of the icon"
5994 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5995
5996 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
5997 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5998 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
5999
6000 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6001 msgid "Whether the status icon is visible"
6002 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
6003
6004 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
6005 msgid "Whether the status icon is embedded"
6006 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
6007
6008 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
6009 msgid "The orientation of the tray"
6010 msgstr "Erretiluaren orientazioa"
6011
6012 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1042
6013 msgid "Has tooltip"
6014 msgstr "Argibidea du"
6015
6016 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
6017 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6018 msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez"
6019
6020 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1063
6021 msgid "Tooltip Text"
6022 msgstr "Argibidearen testua"
6023
6024 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1064 ../gtk/gtkwidget.c:1085
6025 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6026 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
6027
6028 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1084
6029 msgid "Tooltip markup"
6030 msgstr "Markaren argibidea"
6031
6032 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
6033 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6034 msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia"
6035
6036 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6037 msgid "The title of this tray icon"
6038 msgstr "Erretiluko ikono honen titulua"
6039
6040 #: ../gtk/gtkstyle.c:468
6041 msgid "Style context"
6042 msgstr "Estiloaren testuingurua"
6043
6044 #: ../gtk/gtkstyle.c:469
6045 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6046 msgstr "GtkStyleContext (hortik estiloa eskuratzeko)"
6047
6048 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
6049 msgid "The associated GdkScreen"
6050 msgstr "Esleitutako GdkScreen"
6051
6052 #
6053 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
6054 msgid "Direction"
6055 msgstr "Norabidea"
6056
6057 #
6058 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236
6059 msgid "Text direction"
6060 msgstr "Testuaren norabidea"
6061
6062 #: ../gtk/gtkswitch.c:753
6063 msgid "Whether the switch is on or off"
6064 msgstr "Kommutadorea piztuta edo itzalita dagoen adierazten du"
6065
6066 #: ../gtk/gtkswitch.c:787
6067 msgid "The minimum width of the handle"
6068 msgstr "Heldulekuaren gutxieneko zabalera"
6069
6070 #: ../gtk/gtktable.c:157
6071 msgid "Rows"
6072 msgstr "Errenkadak"
6073
6074 #: ../gtk/gtktable.c:158
6075 msgid "The number of rows in the table"
6076 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
6077
6078 #: ../gtk/gtktable.c:166
6079 msgid "Columns"
6080 msgstr "Zutabeak"
6081
6082 #: ../gtk/gtktable.c:167
6083 msgid "The number of columns in the table"
6084 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
6085
6086 #: ../gtk/gtktable.c:194
6087 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6088 msgstr ""
6089 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
6090 "bera dutela"
6091
6092 #: ../gtk/gtktable.c:208
6093 msgid "Right attachment"
6094 msgstr "Eskuineko eranskina"
6095
6096 #: ../gtk/gtktable.c:209
6097 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6098 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
6099
6100 #: ../gtk/gtktable.c:216
6101 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6102 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
6103
6104 #: ../gtk/gtktable.c:222
6105 msgid "Bottom attachment"
6106 msgstr "Beheko eranskina"
6107
6108 #
6109 #: ../gtk/gtktable.c:229
6110 msgid "Horizontal options"
6111 msgstr "Aukera horizontalak"
6112
6113 #: ../gtk/gtktable.c:230
6114 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6115 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
6116
6117 #: ../gtk/gtktable.c:236
6118 msgid "Vertical options"
6119 msgstr "Aukera bertikalak"
6120
6121 #: ../gtk/gtktable.c:237
6122 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6123 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
6124
6125 #: ../gtk/gtktable.c:243
6126 msgid "Horizontal padding"
6127 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
6128
6129 #: ../gtk/gtktable.c:244
6130 msgid ""
6131 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6132 "pixels"
6133 msgstr ""
6134 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
6135 "tarte estra, pixeletan"
6136
6137 #: ../gtk/gtktable.c:250
6138 msgid "Vertical padding"
6139 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
6140
6141 #: ../gtk/gtktable.c:251
6142 msgid ""
6143 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6144 "pixels"
6145 msgstr ""
6146 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
6147 "estra, pixeletan"
6148
6149 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6150 msgid "Tag Table"
6151 msgstr "Etiketa-taula"
6152
6153 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6154 msgid "Text Tag Table"
6155 msgstr "Testu-etiketen taula"
6156
6157 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6158 msgid "Current text of the buffer"
6159 msgstr "Bufferreko uneko testua"
6160
6161 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6162 msgid "Has selection"
6163 msgstr "Hautapena du"
6164
6165 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6166 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6167 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
6168
6169 #
6170 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6171 msgid "Cursor position"
6172 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
6173
6174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6175 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6176 msgstr "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
6177
6178 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6179 msgid "Copy target list"
6180 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
6181
6182 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6183 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6184 msgstr ""
6185 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
6186 "DNDren iturburua"
6187
6188 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6189 msgid "Paste target list"
6190 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
6191
6192 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6193 msgid ""
6194 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6195 "destination"
6196 msgstr ""
6197 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
6198 "DNDren helburua"
6199
6200 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6201 msgid "Mark name"
6202 msgstr "Markatu izena"
6203
6204 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6205 msgid "Left gravity"
6206 msgstr "Ezker-grabitatea"
6207
6208 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6209 msgid "Whether the mark has left gravity"
6210 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
6211
6212 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6213 msgid "Tag name"
6214 msgstr "Etiketa-izena"
6215
6216 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6217 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6218 msgstr "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
6219
6220 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6221 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6222 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6223
6224 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6225 msgid "Background full height"
6226 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
6227
6228 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6229 msgid ""
6230 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6231 "of the tagged characters"
6232 msgstr ""
6233 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
6234 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
6235
6236 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6237 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6238 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6239
6240 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6241 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6242 msgstr "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
6243
6244 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6245 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6246 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
6247
6248 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6249 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6250 msgstr "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6251
6252 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6253 msgid ""
6254 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6255 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6256 msgstr ""
6257 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
6258 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6259
6260 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6261 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6262 msgstr "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6263
6264 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6265 msgid "Font size in Pango units"
6266 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
6267
6268 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6269 msgid ""
6270 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6271 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6272 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6273 msgstr ""
6274 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
6275 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
6276 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
6277 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
6278
6279 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:704
6280 msgid "Left, right, or center justification"
6281 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
6282
6283 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6284 msgid ""
6285 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6286 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6287 msgstr ""
6288 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
6289 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
6290
6291 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6292 msgid "Left margin"
6293 msgstr "Ezkerreko marjina"
6294
6295 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:713
6296 msgid "Width of the left margin in pixels"
6297 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
6298
6299 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6300 msgid "Right margin"
6301 msgstr "Eskuineko marjina"
6302
6303 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:723
6304 msgid "Width of the right margin in pixels"
6305 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
6306
6307 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:732
6308 msgid "Indent"
6309 msgstr "Koska"
6310
6311 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:733
6312 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6313 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
6314
6315 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6316 msgid ""
6317 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6318 "in Pango units"
6319 msgstr ""
6320 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
6321 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
6322
6323 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6324 msgid "Pixels above lines"
6325 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6326
6327 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:657
6328 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6329 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
6330
6331 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6332 msgid "Pixels below lines"
6333 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6334
6335 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:667
6336 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6337 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
6338
6339 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6340 msgid "Pixels inside wrap"
6341 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6342
6343 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:677
6344 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6345 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
6346
6347 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:695
6348 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6349 msgstr ""
6350 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
6351 "edo karaktereen mugetan"
6352
6353 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:742
6354 msgid "Tabs"
6355 msgstr "Tabuladoreak"
6356
6357 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:743
6358 msgid "Custom tabs for this text"
6359 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
6360
6361 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6362 msgid "Invisible"
6363 msgstr "Ikusezina"
6364
6365 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6366 msgid "Whether this text is hidden."
6367 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
6368
6369 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6370 msgid "Paragraph background color name"
6371 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
6372
6373 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6374 msgid "Paragraph background color as a string"
6375 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
6376
6377 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6378 msgid "Paragraph background color"
6379 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
6380
6381 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6382 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6383 msgstr ""
6384 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
6385 "izatea) "
6386
6387 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6388 msgid "Margin Accumulates"
6389 msgstr "Marjinen pilaketa"
6390
6391 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6392 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6393 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
6394
6395 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6396 msgid "Background full height set"
6397 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
6398
6399 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6400 msgid "Whether this tag affects background height"
6401 msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
6402
6403 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6404 msgid "Justification set"
6405 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
6406
6407 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6408 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6409 msgstr ""
6410 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
6411 "du"
6412
6413 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6414 msgid "Left margin set"
6415 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
6416
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6418 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6419 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6420
6421 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6422 msgid "Indent set"
6423 msgstr "Koskaren ezarpena"
6424
6425 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6426 msgid "Whether this tag affects indentation"
6427 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
6428
6429 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6430 msgid "Pixels above lines set"
6431 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
6432
6433 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6434 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6435 msgstr ""
6436 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
6437 "adierazten du"
6438
6439 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6440 msgid "Pixels below lines set"
6441 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
6442
6443 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6444 msgid "Pixels inside wrap set"
6445 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
6446
6447 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6448 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6449 msgstr ""
6450 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
6451 "ala ez adierazten du"
6452
6453 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6454 msgid "Right margin set"
6455 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
6456
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6458 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6459 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6460
6461 #
6462 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6463 msgid "Wrap mode set"
6464 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
6465
6466 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6467 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6468 msgstr "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
6469
6470 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6471 msgid "Tabs set"
6472 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
6473
6474 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6475 msgid "Whether this tag affects tabs"
6476 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
6477
6478 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6479 msgid "Invisible set"
6480 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
6481
6482 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6483 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6484 msgstr "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
6485
6486 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6487 msgid "Paragraph background set"
6488 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
6489
6490 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6491 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6492 msgstr "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
6493
6494 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6495 msgid "Pixels Above Lines"
6496 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6497
6498 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6499 msgid "Pixels Below Lines"
6500 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6501
6502 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6503 msgid "Pixels Inside Wrap"
6504 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6505
6506 #
6507 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6508 msgid "Wrap Mode"
6509 msgstr "Itzulbiratze-modua"
6510
6511 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6512 msgid "Left Margin"
6513 msgstr "Ezkerreko marjina"
6514
6515 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6516 msgid "Right Margin"
6517 msgstr "Eskuineko marjina"
6518
6519 #
6520 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6521 msgid "Cursor Visible"
6522 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
6523
6524 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6525 msgid "If the insertion cursor is shown"
6526 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
6527
6528 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6529 msgid "Buffer"
6530 msgstr "Bufferra"
6531
6532 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6533 msgid "The buffer which is displayed"
6534 msgstr "Bistaratutako bufferra"
6535
6536 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6537 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6538 msgstr ""
6539 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
6540 "adierazten du"
6541
6542 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6543 msgid "Accepts tab"
6544 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
6545
6546 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6547 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6548 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
6549
6550 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6551 msgid "Error underline color"
6552 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
6553
6554 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6555 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6556 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
6557
6558 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6559 msgid "Theming engine name"
6560 msgstr "Gai-motorraren izena"
6561
6562 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6563 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6564 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
6565
6566 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6567 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6568 msgstr ""
6569 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
6570 "adierazten du"
6571
6572 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6573 msgid "Whether the toggle action should be active"
6574 msgstr "Txandakatzailearen ekintza aktibatuta egon behar duen edo ez"
6575
6576 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6577 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6578 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
6579
6580 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6581 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6582 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
6583
6584 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6585 msgid "Draw Indicator"
6586 msgstr "Marrazki-adierazlea"
6587
6588 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6589 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6590 msgstr "Botoiaren txandakatze-aldea bistaratuta dagoen"
6591
6592 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
6593 msgid "Toolbar Style"
6594 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6595
6596 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6597 msgid "How to draw the toolbar"
6598 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
6599
6600 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6601 msgid "Show Arrow"
6602 msgstr "Erakutsi gezia"
6603
6604 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6605 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6606 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
6607
6608 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6609 msgid "Size of icons in this toolbar"
6610 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6611
6612 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1048
6613 msgid "Icon size set"
6614 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
6615
6616 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1049
6617 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6618 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
6619
6620 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6621 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6622 msgstr ""
6623 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6624 "adierazten du"
6625
6626 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
6627 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6628 msgstr ""
6629 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
6630 "adierazten du"
6631
6632 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6633 msgid "Spacer size"
6634 msgstr "Zuriune-tamaina"
6635
6636 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6637 msgid "Size of spacers"
6638 msgstr "Zuriuneen tamaina"
6639
6640 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6641 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6642 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
6643
6644 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6645 msgid "Maximum child expand"
6646 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
6647
6648 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6649 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6650 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
6651
6652 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6653 msgid "Space style"
6654 msgstr "Zuriunearen estiloa"
6655
6656 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6657 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6658 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
6659
6660 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6661 msgid "Button relief"
6662 msgstr "Botoiaren erliebea"
6663
6664 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6665 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6666 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
6667
6668 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6669 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6670 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6671
6672 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6673 msgid "Text to show in the item."
6674 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
6675
6676 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6677 msgid ""
6678 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6679 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6680 msgstr ""
6681 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
6682 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
6683 "gainezkatze menuan."
6684
6685 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6686 msgid "Widget to use as the item label"
6687 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
6688
6689 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6690 msgid "Stock Id"
6691 msgstr "Stock-ID-a"
6692
6693 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6694 msgid "The stock icon displayed on the item"
6695 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
6696
6697 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6698 msgid "Icon name"
6699 msgstr "Ikono-izena"
6700
6701 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6702 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6703 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
6704
6705 #
6706 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6707 msgid "Icon widget"
6708 msgstr "Ikono-trepeta"
6709
6710 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6711 msgid "Icon widget to display in the item"
6712 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
6713
6714 #
6715 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6716 msgid "Icon spacing"
6717 msgstr "Ikono-tartea"
6718
6719 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6720 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6721 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
6722
6723 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6724 msgid ""
6725 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6726 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6727 msgstr ""
6728 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
6729 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
6730 "dute"
6731
6732 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
6733 msgid "The human-readable title of this item group"
6734 msgstr "Elementuen talde honen titulua pertsonek irakur ahal izateko"
6735
6736 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
6737 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6738 msgstr "Trepeta ohiko etiketaren ordez bistaratzeko"
6739
6740 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6741 msgid "Collapsed"
6742 msgstr "Tolestuta"
6743
6744 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6745 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6746 msgstr "Taldea tolestu egin den eta elementuak ezkutatu diren edo ez"
6747
6748 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6749 msgid "ellipsize"
6750 msgstr "elipsi gisa"
6751
6752 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6753 msgid "Ellipsize for item group headers"
6754 msgstr "Elementuen taldearen goiburuentzako elipsia"
6755
6756 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
6757 msgid "Header Relief"
6758 msgstr "Goiburuko erliebea"
6759
6760 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
6761 msgid "Relief of the group header button"
6762 msgstr "Taldearen goiburuko botoiaren erliebea"
6763
6764 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
6765 msgid "Header Spacing"
6766 msgstr "Goiburuko tartea"
6767
6768 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6769 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6770 msgstr "Zabaltzailearen geziaren eta epigrafearen arteko tartea"
6771
6772 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
6773 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6774 msgstr ""
6775 "Taldea haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6776 "adierazten du"
6777
6778 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
6779 msgid "Whether the item should fill the available space"
6780 msgstr "Elementuak tarte erabilgarria beteko duen edo ez adierazten du"
6781
6782 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
6783 msgid "New Row"
6784 msgstr "Errenkada berria"
6785
6786 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
6787 msgid "Whether the item should start a new row"
6788 msgstr "Elementuak errenkada berri bat hasi behar duen edo ez adierazten du"
6789
6790 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1676
6791 msgid "Position of the item within this group"
6792 msgstr "Elementuaren posizioa talde honetan"
6793
6794 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1033
6795 msgid "Size of icons in this tool palette"
6796 msgstr "Tresnen paleta honetako ikonoen tamaina"
6797
6798 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
6799 msgid "Style of items in the tool palette"
6800 msgstr "Tresnen paletako elementuen estiloa"
6801
6802 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1079
6803 msgid "Exclusive"
6804 msgstr "Esklusiboa"
6805
6806 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1080
6807 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6808 msgstr "Elementuen taldea zehaztutako orduan soilik zabalduko den edo ez"
6809
6810 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1095
6811 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6812 msgstr ""
6813 "Paleta haztean, elementuen taldeak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6814 "adierazten du"
6815
6816 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
6817 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6818 msgstr "Aurreko planoaren kolorea ikono sinbolikoentzako"
6819
6820 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6821 msgid "Error color"
6822 msgstr "Errorearen kolorea"
6823
6824 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6825 msgid "Error color for symbolic icons"
6826 msgstr "Ikono sinbolikoen erroreen kolorea"
6827
6828 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6829 msgid "Warning color"
6830 msgstr "Abisuaren kolorea"
6831
6832 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6833 msgid "Warning color for symbolic icons"
6834 msgstr "Ikono sinbolikoen abisuen kolorea"
6835
6836 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6837 msgid "Success color"
6838 msgstr "Ongi burututakoaren kolorea"
6839
6840 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6841 msgid "Success color for symbolic icons"
6842 msgstr "Ikono sinbolikoen ongi burututakoen kolorea"
6843
6844 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
6845 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6846 msgstr "Betegarria (erretiluko ikonoaren inguruan jarri beharko litzatekeena)"
6847
6848 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6849 msgid "TreeMenu model"
6850 msgstr "ZuhaitzMenua modeloa"
6851
6852 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6853 msgid "The model for the tree menu"
6854 msgstr "Zuhaitz-menuaren modeloa"
6855
6856 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6857 msgid "TreeMenu root row"
6858 msgstr "ZuhaitzMenuaren erroko errenkada"
6859
6860 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6861 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6862 msgstr "ZuhaitzMenuak zehaztutako erroaren umeak bistaratuko ditu"
6863
6864 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6865 msgid "Tearoff"
6866 msgstr "Askagarria"
6867
6868 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6869 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6870 msgstr "Menuak elementu askagarria duen edo ez"
6871
6872 #
6873 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6874 msgid "Wrap Width"
6875 msgstr "Doitze-zabalera"
6876
6877 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6878 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6879 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
6880
6881 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6882 msgid "TreeModelSort Model"
6883 msgstr "TreeModelSort modeloa"
6884
6885 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6886 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6887 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
6888
6889 #: ../gtk/gtktreeview.c:989
6890 msgid "TreeView Model"
6891 msgstr "TreeView modeloa"
6892
6893 #: ../gtk/gtktreeview.c:990
6894 msgid "The model for the tree view"
6895 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
6896
6897 #: ../gtk/gtktreeview.c:1002
6898 msgid "Headers Visible"
6899 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
6900
6901 #: ../gtk/gtktreeview.c:1003
6902 msgid "Show the column header buttons"
6903 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
6904
6905 #: ../gtk/gtktreeview.c:1010
6906 msgid "Headers Clickable"
6907 msgstr "Goiburu klikagarriak"
6908
6909 #: ../gtk/gtktreeview.c:1011
6910 msgid "Column headers respond to click events"
6911 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
6912
6913 #: ../gtk/gtktreeview.c:1018
6914 msgid "Expander Column"
6915 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
6916
6917 #: ../gtk/gtktreeview.c:1019
6918 msgid "Set the column for the expander column"
6919 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
6920
6921 #: ../gtk/gtktreeview.c:1034
6922 msgid "Rules Hint"
6923 msgstr "Arauen aholkua"
6924
6925 #: ../gtk/gtktreeview.c:1035
6926 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6927 msgstr ""
6928 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
6929 "marrazteko"
6930
6931 #: ../gtk/gtktreeview.c:1042
6932 msgid "Enable Search"
6933 msgstr "Gaitu bilaketa"
6934
6935 #: ../gtk/gtktreeview.c:1043
6936 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6937 msgstr ""
6938 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
6939 "baimena ematen dio"
6940
6941 #: ../gtk/gtktreeview.c:1050
6942 msgid "Search Column"
6943 msgstr "Bilaketa-zutabea"
6944
6945 #: ../gtk/gtktreeview.c:1051
6946 msgid "Model column to search through during interactive search"
6947 msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua"
6948
6949 #: ../gtk/gtktreeview.c:1071
6950 msgid "Fixed Height Mode"
6951 msgstr "Altuera finkoko modua"
6952
6953 #: ../gtk/gtktreeview.c:1072
6954 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6955 msgstr "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
6956
6957 #: ../gtk/gtktreeview.c:1092
6958 msgid "Hover Selection"
6959 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
6960
6961 #: ../gtk/gtktreeview.c:1093
6962 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6963 msgstr "Hautapenak erakusleari jarraituko dion ala ez adierazten du"
6964
6965 #: ../gtk/gtktreeview.c:1112
6966 msgid "Hover Expand"
6967 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
6968
6969 #: ../gtk/gtktreeview.c:1113
6970 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6971 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
6972
6973 #: ../gtk/gtktreeview.c:1127
6974 msgid "Show Expanders"
6975 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
6976
6977 #: ../gtk/gtktreeview.c:1128
6978 msgid "View has expanders"
6979 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
6980
6981 #: ../gtk/gtktreeview.c:1142
6982 msgid "Level Indentation"
6983 msgstr "Koska-maila"
6984
6985 #: ../gtk/gtktreeview.c:1143
6986 msgid "Extra indentation for each level"
6987 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
6988
6989 #: ../gtk/gtktreeview.c:1152
6990 msgid "Rubber Banding"
6991 msgstr "Goma-banda"
6992
6993 #: ../gtk/gtktreeview.c:1153
6994 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6995 msgstr ""
6996 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
6997 "arrastatzean"
6998
6999 #: ../gtk/gtktreeview.c:1160
7000 msgid "Enable Grid Lines"
7001 msgstr "Gaitu saretako marrak"
7002
7003 #: ../gtk/gtktreeview.c:1161
7004 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7005 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
7006
7007 #: ../gtk/gtktreeview.c:1169
7008 msgid "Enable Tree Lines"
7009 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
7010
7011 #: ../gtk/gtktreeview.c:1170
7012 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7013 msgstr "Zuhaitz-marrak  zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
7014
7015 #: ../gtk/gtktreeview.c:1178
7016 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7017 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
7018
7019 #: ../gtk/gtktreeview.c:1200
7020 msgid "Vertical Separator Width"
7021 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
7022
7023 #: ../gtk/gtktreeview.c:1201
7024 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7025 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
7026
7027 #: ../gtk/gtktreeview.c:1209
7028 msgid "Horizontal Separator Width"
7029 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
7030
7031 #: ../gtk/gtktreeview.c:1210
7032 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7033 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
7034
7035 #: ../gtk/gtktreeview.c:1218
7036 msgid "Allow Rules"
7037 msgstr "Arauak onartzen dira"
7038
7039 #: ../gtk/gtktreeview.c:1219
7040 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7041 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
7042
7043 #: ../gtk/gtktreeview.c:1225
7044 msgid "Indent Expanders"
7045 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
7046
7047 #: ../gtk/gtktreeview.c:1226
7048 msgid "Make the expanders indented"
7049 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
7050
7051 #: ../gtk/gtktreeview.c:1232
7052 msgid "Even Row Color"
7053 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
7054
7055 #: ../gtk/gtktreeview.c:1233
7056 msgid "Color to use for even rows"
7057 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
7058
7059 #: ../gtk/gtktreeview.c:1239
7060 msgid "Odd Row Color"
7061 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
7062
7063 #: ../gtk/gtktreeview.c:1240
7064 msgid "Color to use for odd rows"
7065 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
7066
7067 #: ../gtk/gtktreeview.c:1246
7068 msgid "Grid line width"
7069 msgstr "Saretako marren zabalera"
7070
7071 #: ../gtk/gtktreeview.c:1247
7072 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7073 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
7074
7075 #
7076 #: ../gtk/gtktreeview.c:1253
7077 msgid "Tree line width"
7078 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
7079
7080 #: ../gtk/gtktreeview.c:1254
7081 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7082 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
7083
7084 #: ../gtk/gtktreeview.c:1260
7085 msgid "Grid line pattern"
7086 msgstr "Sareta-marren eredua"
7087
7088 #: ../gtk/gtktreeview.c:1261
7089 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7090 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko saretako marrak marrazteko"
7091
7092 #: ../gtk/gtktreeview.c:1267
7093 msgid "Tree line pattern"
7094 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
7095
7096 #: ../gtk/gtktreeview.c:1268
7097 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7098 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
7099
7100 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
7101 msgid "Whether to display the column"
7102 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
7103
7104 #
7105 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 ../gtk/gtkwindow.c:645
7106 msgid "Resizable"
7107 msgstr "Neurriz alda daiteke"
7108
7109 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
7110 msgid "Column is user-resizable"
7111 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
7112
7113 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
7114 msgid "Current width of the column"
7115 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
7116
7117 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
7118 msgid "Sizing"
7119 msgstr "Neurriak ezartzea"
7120
7121 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
7122 msgid "Resize mode of the column"
7123 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
7124
7125 #
7126 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
7127 msgid "Fixed Width"
7128 msgstr "Zabalera finkoa"
7129
7130 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
7131 msgid "Current fixed width of the column"
7132 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
7133
7134 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
7135 msgid "Minimum allowed width of the column"
7136 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
7137
7138 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
7139 msgid "Maximum Width"
7140 msgstr "Gehienezko zabalera"
7141
7142 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
7143 msgid "Maximum allowed width of the column"
7144 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
7145
7146 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7147 msgid "Title to appear in column header"
7148 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
7149
7150 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7151 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7152 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
7153
7154 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7155 msgid "Clickable"
7156 msgstr "Klikagarria"
7157
7158 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
7159 msgid "Whether the header can be clicked"
7160 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
7161
7162 #
7163 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7164 msgid "Widget"
7165 msgstr "Trepeta"
7166
7167 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7168 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7169 msgstr ""
7170 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
7171 "trepeta "
7172
7173 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
7174 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7175 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
7176
7177 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
7178 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7179 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
7180
7181 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
7182 msgid "Sort indicator"
7183 msgstr "Ordenaren adierazlea"
7184
7185 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
7186 msgid "Whether to show a sort indicator"
7187 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
7188
7189 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7190 msgid "Sort order"
7191 msgstr "Ordenazioa"
7192
7193 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
7194 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7195 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
7196
7197 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
7198 msgid "Sort column ID"
7199 msgstr "Ordenatu ID zutabea"
7200
7201 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:393
7202 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7203 msgstr ""
7204 "Zutabe honek (ordenatzeko hautatzean) ordenatzen duen ID zutabearen ordena "
7205 "logikoa"
7206
7207 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7208 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7209 msgstr "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
7210
7211 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7212 msgid "Merged UI definition"
7213 msgstr "Batutako UI definizioa"
7214
7215 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7216 msgid "An XML string describing the merged UI"
7217 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
7218
7219 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7220 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7221 msgstr "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
7222
7223 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7224 msgid "Use symbolic icons"
7225 msgstr "Erabili ikono sinbolikoak"
7226
7227 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7228 msgid "Whether to use symbolic icons"
7229 msgstr "Ikono sinbolikoak erabiliko diren edo ez adierazten du"
7230
7231 #
7232 #: ../gtk/gtkwidget.c:901
7233 msgid "Widget name"
7234 msgstr "Trepeta-izena"
7235
7236 #: ../gtk/gtkwidget.c:902
7237 msgid "The name of the widget"
7238 msgstr "Trepetaren izena"
7239
7240 #
7241 #: ../gtk/gtkwidget.c:908
7242 msgid "Parent widget"
7243 msgstr "Trepeta gurasoa"
7244
7245 #: ../gtk/gtkwidget.c:909
7246 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7247 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
7248
7249 #: ../gtk/gtkwidget.c:916
7250 msgid "Width request"
7251 msgstr "Zabalera-eskaera"
7252
7253 #: ../gtk/gtkwidget.c:917
7254 msgid ""
7255 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7256 "used"
7257 msgstr ""
7258 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
7259 "behar bada"
7260
7261 #: ../gtk/gtkwidget.c:925
7262 msgid "Height request"
7263 msgstr "Altuera-eskaera"
7264
7265 #: ../gtk/gtkwidget.c:926
7266 msgid ""
7267 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7268 "be used"
7269 msgstr ""
7270 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
7271 "bada"
7272
7273 #: ../gtk/gtkwidget.c:935
7274 msgid "Whether the widget is visible"
7275 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
7276
7277 #: ../gtk/gtkwidget.c:942
7278 msgid "Whether the widget responds to input"
7279 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
7280
7281 #: ../gtk/gtkwidget.c:948
7282 msgid "Application paintable"
7283 msgstr "Aplikazio margogarria"
7284
7285 #: ../gtk/gtkwidget.c:949
7286 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7287 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
7288
7289 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7290 msgid "Can focus"
7291 msgstr "Enfoka dezake"
7292
7293 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7294 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7295 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
7296
7297 #: ../gtk/gtkwidget.c:962
7298 msgid "Has focus"
7299 msgstr "Fokua du"
7300
7301 #: ../gtk/gtkwidget.c:963
7302 msgid "Whether the widget has the input focus"
7303 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
7304
7305 #: ../gtk/gtkwidget.c:969
7306 msgid "Is focus"
7307 msgstr "Fokua da"
7308
7309 #: ../gtk/gtkwidget.c:970
7310 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7311 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
7312
7313 #
7314 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
7315 msgid "Can default"
7316 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
7317
7318 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
7319 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7320 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
7321
7322 #
7323 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7324 msgid "Has default"
7325 msgstr "Lehenetsia dauka"
7326
7327 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7328 msgid "Whether the widget is the default widget"
7329 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
7330
7331 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7332 msgid "Receives default"
7333 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
7334
7335 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7336 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7337 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
7338
7339 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7340 msgid "Composite child"
7341 msgstr "Ume konposatua"
7342
7343 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7344 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7345 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
7346
7347 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7348 msgid "Style"
7349 msgstr "Estiloa"
7350
7351 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7352 msgid ""
7353 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7354 "(colors etc)"
7355 msgstr "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
7356
7357 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7358 msgid "Events"
7359 msgstr "Gertaerak"
7360
7361 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7362 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7363 msgstr ""
7364 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
7365 "gertaera-maskara"
7366
7367 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7368 msgid "No show all"
7369 msgstr "Ez erakutsi dena"
7370
7371 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7372 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7373 msgstr "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
7374
7375 #: ../gtk/gtkwidget.c:1043
7376 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7377 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
7378
7379 #
7380 #: ../gtk/gtkwidget.c:1099
7381 msgid "Window"
7382 msgstr "Leihoa"
7383
7384 #: ../gtk/gtkwidget.c:1100
7385 msgid "The widget's window if it is realized"
7386 msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
7387
7388 #: ../gtk/gtkwidget.c:1114
7389 msgid "Double Buffered"
7390 msgstr "Buffer bikoitza"
7391
7392 #: ../gtk/gtkwidget.c:1115
7393 msgid "Whether the widget is double buffered"
7394 msgstr "Trepeta buffer bikoitzarekin dagoen edo ez"
7395
7396 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7397 msgid "How to position in extra horizontal space"
7398 msgstr "Nola kokatu leku horizontal gehigarrian"
7399
7400 #: ../gtk/gtkwidget.c:1146
7401 msgid "How to position in extra vertical space"
7402 msgstr "Nola kokatu leku bertikal gehigarrian"
7403
7404 #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
7405 msgid "Margin on Left"
7406 msgstr "Marjina ezkerrean"
7407
7408 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7409 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7410 msgstr "Leku gehigarriaren pixelak ezkerreko alboan"
7411
7412 #: ../gtk/gtkwidget.c:1186
7413 msgid "Margin on Right"
7414 msgstr "Marjina eskuinean"
7415
7416 #: ../gtk/gtkwidget.c:1187
7417 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7418 msgstr "Eskuin aldeko tarte gehigarriaren pixelak"
7419
7420 #: ../gtk/gtkwidget.c:1207
7421 msgid "Margin on Top"
7422 msgstr "Marjina goian"
7423
7424 #: ../gtk/gtkwidget.c:1208
7425 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7426 msgstr "Goi aldeko tarte gehigarriaren pixelak"
7427
7428 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7429 msgid "Margin on Bottom"
7430 msgstr "Marjina behean"
7431
7432 #: ../gtk/gtkwidget.c:1229
7433 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7434 msgstr "Leku gehigarriaren pixelak beheko alboan"
7435
7436 #: ../gtk/gtkwidget.c:1246
7437 msgid "All Margins"
7438 msgstr "Marjina guztiak"
7439
7440 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7441 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7442 msgstr "Leku gehigarriaren pixelak lau alboetan"
7443
7444 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7445 msgid "Horizontal Expand"
7446 msgstr "Betegarri horizontala"
7447
7448 #: ../gtk/gtkwidget.c:1281
7449 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7450 msgstr "Trepetak tarte horizontal gehiago nahi duen edo ez"
7451
7452 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7453 msgid "Horizontal Expand Set"
7454 msgstr "Betegarri horizontala ezarrita"
7455
7456 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7457 msgid "Whether to use the hexpand property"
7458 msgstr "'hexpand' (betegarri horizontala) propietatea erabiliko den edo ez"
7459
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7461 msgid "Vertical Expand"
7462 msgstr "Betegarri bertikala"
7463
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7465 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7466 msgstr "Trepetak tarte bertikal gehiago nahi duen edo ez"
7467
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7469 msgid "Vertical Expand Set"
7470 msgstr "Betegarri bertikala ezarrita"
7471
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7473 msgid "Whether to use the vexpand property"
7474 msgstr "'vexpand' (betegarri bertikala) propietatea erabiliko den edo ez"
7475
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7477 msgid "Expand Both"
7478 msgstr "Zabaldu biak"
7479
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7481 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7482 msgstr "Trepetak bi norabideetan zabaltzea nahi duen edo ez"
7483
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:3000
7485 msgid "Interior Focus"
7486 msgstr "Barneko fokua"
7487
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:3001
7489 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7490 msgstr "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
7491
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:3007
7493 msgid "Focus linewidth"
7494 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
7495
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7497 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7498 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
7499
7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:3014
7501 msgid "Focus line dash pattern"
7502 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
7503
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7505 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7506 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
7507
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:3020
7509 msgid "Focus padding"
7510 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
7511
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:3021
7513 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7514 msgstr "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
7515
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:3026
7517 msgid "Cursor color"
7518 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
7519
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:3027
7521 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7522 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7523
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:3032
7525 msgid "Secondary cursor color"
7526 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
7527
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:3033
7529 msgid ""
7530 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7531 "right-to-left and left-to-right text"
7532 msgstr ""
7533 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
7534 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7535
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:3038
7537 msgid "Cursor line aspect ratio"
7538 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
7539
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:3039
7541 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7542 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
7543
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:3045
7545 msgid "Window dragging"
7546 msgstr "Leihoa arrastatzea"
7547
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7549 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7550 msgstr "Area hutsetan klik eginez leihoak arrasta daitekeen edo ez"
7551
7552 #
7553 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7554 msgid "Unvisited Link Color"
7555 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
7556
7557 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7558 msgid "Color of unvisited links"
7559 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
7560
7561 #
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:3073
7563 msgid "Visited Link Color"
7564 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
7565
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7567 msgid "Color of visited links"
7568 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
7569
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7571 msgid "Wide Separators"
7572 msgstr "Bereizle zabalak"
7573
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7575 msgid ""
7576 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7577 "instead of a line"
7578 msgstr ""
7579 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
7580 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
7581
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7583 msgid "Separator Width"
7584 msgstr "Bereizlearen zabalera"
7585
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:3104
7587 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7588 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7589
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7591 msgid "Separator Height"
7592 msgstr "Bereizlearen altuera"
7593
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:3119
7595 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7596 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7597
7598 #
7599 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7600 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7601 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
7602
7603 #: ../gtk/gtkwidget.c:3134
7604 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7605 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
7606
7607 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7608 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7609 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
7610
7611 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7612 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7613 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
7614
7615 #
7616 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7617 msgid "Window Type"
7618 msgstr "Leiho-mota"
7619
7620 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7621 msgid "The type of the window"
7622 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
7623
7624 #
7625 #: ../gtk/gtkwindow.c:612
7626 msgid "Window Title"
7627 msgstr "Leihoaren titulua"
7628
7629 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7630 msgid "The title of the window"
7631 msgstr "Leihoaren izenburua"
7632
7633 #
7634 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7635 msgid "Window Role"
7636 msgstr "Leihoaren funtzioa"
7637
7638 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7639 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7640 msgstr "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
7641
7642 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7643 msgid "Startup ID"
7644 msgstr "Abioko IDa"
7645
7646 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7647 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7648 msgstr ""
7649 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
7650 "bakarra"
7651
7652 #: ../gtk/gtkwindow.c:646
7653 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7654 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
7655
7656 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
7657 msgid "Modal"
7658 msgstr "Modala"
7659
7660 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7661 msgid ""
7662 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7663 "up)"
7664 msgstr ""
7665 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
7666 "gainean dagoen bitartean)"
7667
7668 #: ../gtk/gtkwindow.c:661
7669 msgid "Window Position"
7670 msgstr "Leihoaren kokalekua"
7671
7672 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7673 msgid "The initial position of the window"
7674 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
7675
7676 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
7677 msgid "Default Width"
7678 msgstr "Zabalera lehenetsia"
7679
7680 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7681 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7682 msgstr "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7683
7684 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
7685 msgid "Default Height"
7686 msgstr "Altuera lehenetsia"
7687
7688 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7689 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
7690 msgstr "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7691
7692 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7693 msgid "Destroy with Parent"
7694 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
7695
7696 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7697 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7698 msgstr ""
7699 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
7700 "du"
7701
7702 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
7703 msgid "Icon for this window"
7704 msgstr "Leiho honen ikonoa"
7705
7706 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7707 msgid "Mnemonics Visible"
7708 msgstr "Mnemoteknikoak ikusgai"
7709
7710 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7711 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7712 msgstr "Leiho honetan mnemoteknikoak ikusgai dauden edo ez adierazten du"
7713
7714 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7715 msgid "Name of the themed icon for this window"
7716 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
7717
7718 #: ../gtk/gtkwindow.c:737
7719 msgid "Is Active"
7720 msgstr "Aktibo dago"
7721
7722 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7723 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7724 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
7725
7726 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7727 msgid "Focus in Toplevel"
7728 msgstr "Fokua goi-mailan"
7729
7730 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7731 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7732 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
7733
7734 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7735 msgid "Type hint"
7736 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
7737
7738 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7739 msgid ""
7740 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7741 "and how to treat it."
7742 msgstr ""
7743 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
7744 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
7745
7746 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
7747 msgid "Skip taskbar"
7748 msgstr "Saltatu ataza-barra"
7749
7750 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7751 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7752 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
7753
7754 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7755 msgid "Skip pager"
7756 msgstr "Saltatu orrikatzailea"
7757
7758 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7759 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7760 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrikatzailean egon behar ez badu."
7761
7762 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
7763 msgid "Urgent"
7764 msgstr "Berehalakoa"
7765
7766 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7767 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7768 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
7769
7770 #: ../gtk/gtkwindow.c:793
7771 msgid "Accept focus"
7772 msgstr "Onartu fokua"
7773
7774 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7775 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7776 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7777
7778 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
7779 msgid "Focus on map"
7780 msgstr "Fokua klik egindakoan"
7781
7782 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7783 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7784 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7785
7786 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
7787 msgid "Decorated"
7788 msgstr "Apainduta"
7789
7790 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7791 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7792 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
7793
7794 #
7795 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
7796 msgid "Deletable"
7797 msgstr "Ezabagarria"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7800 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7801 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
7802
7803 #: ../gtk/gtkwindow.c:858
7804 msgid "Resize grip"
7805 msgstr "Tamainaz aldatzeko heldulekua"
7806
7807 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7808 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7809 msgstr "Leihoak tamainaz aldatzeko heldulekua eduki behar duen edo ez"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwindow.c:873
7812 msgid "Resize grip is visible"
7813 msgstr "Tamaina aldatzeko heldulekua ikusgai dago"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7816 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7817 msgstr "Leihoa tamainaz aldatzeko heldulekua ikusgai dagoen ala ez zehazten du."
7818
7819 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
7820 msgid "Gravity"
7821 msgstr "Grabitatea"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7824 msgid "The window gravity of the window"
7825 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwindow.c:908
7828 msgid "Transient for Window"
7829 msgstr "Leihoaren trantsizioa"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7832 msgid "The transient parent of the dialog"
7833 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren trantsizioa"
7834
7835 #: ../gtk/gtkwindow.c:924
7836 msgid "Opacity for Window"
7837 msgstr "Leihoaren opakutasuna"
7838
7839 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7840 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7841 msgstr "Leihoaren opakutasuna, 0 eta 1 artekoa"
7842
7843 #: ../gtk/gtkwindow.c:935 ../gtk/gtkwindow.c:936
7844 msgid "Width of resize grip"
7845 msgstr "Tamaina aldatzeko heldulekuaren zabalera"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwindow.c:941 ../gtk/gtkwindow.c:942
7848 msgid "Height of resize grip"
7849 msgstr "Tamainaz aldatzeko heldulekuaren altuera"
7850
7851 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7852 msgid "GtkApplication"
7853 msgstr "GtkApplication"
7854
7855 #: ../gtk/gtkwindow.c:962
7856 msgid "The GtkApplication for the window"
7857 msgstr "Leihoaren GtkApplication"
7858