1 # translation of eu2.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
7 "Project-Id-Version: eu2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-09-21 18:03+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-09-21 17:43+0200\n"
12 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
23 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
28 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
30 msgstr "Kurtsore mota"
32 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
33 msgid "Standard cursor type"
34 msgstr "Kurtsore mota estandarra"
36 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
37 msgid "Display of this cursor"
38 msgstr "Bistaratu kurtsore hau"
41 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
42 msgid "Device Display"
43 msgstr "Gailuaren pantaila"
45 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
46 msgid "Display which the device belongs to"
47 msgstr "Gailuari dagokion pantaila"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
50 msgid "Device manager"
51 msgstr "Gailuen kudeatzailea"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
54 msgid "Device manager which the device belongs to"
55 msgstr "Gailuen kudeatzailea (gailua horren mendeko dena)"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
60 msgstr "Gailuaren izena"
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
68 msgid "Device role in the device manager"
69 msgstr "Gailuaren betekizuna gailuen kudeatzailean"
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
72 msgid "Associated device"
73 msgstr "Esleitutako gailua"
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
76 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
77 msgstr "Gailu honekin esleitutako erakusle edo teklatua"
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
81 msgstr "Sarrerako iturburua"
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
84 msgid "Source type for the device"
85 msgstr "Gailuaren iturburu mota"
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
88 msgid "Input mode for the device"
89 msgstr "Gailuaren sarrera modua"
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
92 msgid "Whether the device has a cursor"
93 msgstr "Gailuak kurtsore bat duen edo ez"
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
96 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
98 "Gailuaren mugimenduari jarraitzen dion kurtsore ikusgai bat dagoen edo ez"
100 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
101 msgid "Number of axes in the device"
102 msgstr "Ardatz kopurua gailuan"
104 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
105 msgid "Display for the device manager"
106 msgstr "Gailuen kudeatzailearen pantaila"
109 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
110 msgid "Default Display"
111 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
113 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
114 msgid "The default display for GDK"
115 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
120 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
123 msgid "The default font options for the screen"
124 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
128 msgid "Font resolution"
129 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
136 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
141 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
143 msgstr "Eragiketa-kodea"
145 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
146 msgid "Opcode for XInput2 requests"
147 msgstr "Eragiketa-kodea XInput2 eskaerentzako"
149 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
151 msgstr "Gertaeraren oinarria"
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
154 msgid "Event base for XInput events"
155 msgstr "Gertaeren oinarria XInput gertaerentzako"
157 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
158 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
160 msgstr "Gailuaren IDa"
162 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
163 msgid "Device identifier"
164 msgstr "Gailuaren identifikatzailea"
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
168 msgstr "Programa-izena"
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
172 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
173 "g_get_application_name()"
175 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
179 msgid "Program version"
180 msgstr "Programa-bertsioa"
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
183 msgid "The version of the program"
184 msgstr "Programaren bertsioa"
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
187 msgid "Copyright string"
188 msgstr "Copyright-aren katea"
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
191 msgid "Copyright information for the program"
192 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
195 msgid "Comments string"
196 msgstr "Iruzkin-katea"
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
199 msgid "Comments about the program"
200 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
204 msgstr "Lizentzia mota"
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
207 msgid "The license type of the program"
208 msgstr "Programaren lizentzia mota"
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
212 msgstr "Web gunearen URLa"
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
215 msgid "The URL for the link to the website of the program"
216 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
219 msgid "Website label"
220 msgstr "Web guneko etiketa"
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
223 msgid "The label for the link to the website of the program"
224 msgstr "Etiketa programaren webgunearen estekarentzako"
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
231 msgid "List of authors of the program"
232 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
236 msgstr "Dokumentalistak"
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
239 msgid "List of people documenting the program"
240 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
247 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
248 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
250 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
251 msgid "Translator credits"
252 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
254 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
256 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
257 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
259 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
263 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
265 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
266 "gtk_window_get_default_icon_list()"
268 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
269 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
271 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
272 msgid "Logo Icon Name"
273 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
275 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
276 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
277 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
280 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
282 msgstr "Saltatu lizentzia"
284 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
285 msgid "Whether to wrap the license text."
286 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
289 msgid "Accelerator Closure"
290 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
293 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
294 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
296 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
297 msgid "Accelerator Widget"
298 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
300 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
301 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
302 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
305 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
306 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
310 #: ../gtk/gtkaction.c:223
311 msgid "A unique name for the action."
312 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
314 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
315 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
316 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
320 #: ../gtk/gtkaction.c:242
321 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
323 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
324 "erabiltzen den etiketa."
326 #: ../gtk/gtkaction.c:258
328 msgstr "Etiketa laburra"
330 #: ../gtk/gtkaction.c:259
331 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
332 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
334 #: ../gtk/gtkaction.c:267
338 #: ../gtk/gtkaction.c:268
339 msgid "A tooltip for this action."
340 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
342 #: ../gtk/gtkaction.c:283
344 msgstr "Oinarri-ikonoa"
346 #: ../gtk/gtkaction.c:284
347 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
348 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa."
351 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
355 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
356 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
357 msgid "The GIcon being displayed"
358 msgstr "GIcon bistaratuta"
360 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
361 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
362 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
366 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
367 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
368 msgid "The name of the icon from the icon theme"
369 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
371 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
372 msgid "Visible when horizontal"
373 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
375 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
377 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
380 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
381 "ala ez adierazten du."
383 #: ../gtk/gtkaction.c:349
384 msgid "Visible when overflown"
385 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
387 #: ../gtk/gtkaction.c:350
389 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
392 "TRUE (egia) denean, menuen proxy-ak tresna-barrako gainezkako menuan "
395 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
396 msgid "Visible when vertical"
397 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
399 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
401 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
404 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
407 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
409 msgstr "Garrantzitsua da"
411 #: ../gtk/gtkaction.c:366
413 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
414 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
416 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
417 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
420 #: ../gtk/gtkaction.c:374
421 msgid "Hide if empty"
422 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
424 #: ../gtk/gtkaction.c:375
425 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
427 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
429 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
430 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
434 #: ../gtk/gtkaction.c:382
435 msgid "Whether the action is enabled."
436 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
439 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
440 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
441 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
445 #: ../gtk/gtkaction.c:389
446 msgid "Whether the action is visible."
447 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
449 #: ../gtk/gtkaction.c:395
451 msgstr "Ekintza-taldea"
453 #: ../gtk/gtkaction.c:396
455 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
458 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
461 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
462 msgid "Always show image"
463 msgstr "Erakutsi beti irudia"
465 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
466 msgid "Whether the image will always be shown"
467 msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
469 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
470 msgid "A name for the action group."
471 msgstr "Ekintza-talderako izena."
473 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
474 msgid "Whether the action group is enabled."
475 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
477 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
478 msgid "Whether the action group is visible."
479 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
482 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
483 msgid "Related Action"
484 msgstr "Dagokion ekintza"
486 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
487 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
489 "Aktibagarri honek aktibatuko duen ekintza eta bertatik jasoko dituen "
492 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
493 msgid "Use Action Appearance"
494 msgstr "Erabili ekintzaren itxura"
496 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
497 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
498 msgstr "Dagokien ekintzen itxuraren propietateak erabili edo ez"
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
502 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
506 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
507 msgid "The value of the adjustment"
508 msgstr "Doikuntzaren balioa"
510 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
511 msgid "Minimum Value"
512 msgstr "Balio minimoa"
514 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
515 msgid "The minimum value of the adjustment"
516 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
518 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
519 msgid "Maximum Value"
520 msgstr "Balio maximoa"
522 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
523 msgid "The maximum value of the adjustment"
524 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
526 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
527 msgid "Step Increment"
528 msgstr "Urrats-gehikuntza"
530 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
531 msgid "The step increment of the adjustment"
532 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
534 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
535 msgid "Page Increment"
536 msgstr "Orri-gehikuntza"
538 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
539 msgid "The page increment of the adjustment"
540 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
543 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
545 msgstr "Orrialde-tamaina"
547 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
548 msgid "The page size of the adjustment"
549 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
551 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
552 msgid "Horizontal alignment"
553 msgstr "Lerrokatze horizontala"
555 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
557 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
560 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
563 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
564 msgid "Vertical alignment"
565 msgstr "Lerrokatze bertikala"
567 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
569 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
572 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
577 msgid "Horizontal scale"
578 msgstr "Eskala horizontala"
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
582 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
583 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
585 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
586 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
589 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
590 msgid "Vertical scale"
591 msgstr "Eskala bertikala"
593 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
595 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
596 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
598 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
599 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
601 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
603 msgstr "Goiko betegarria"
605 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
606 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
607 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
609 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
610 msgid "Bottom Padding"
611 msgstr "Beheko betegarria"
613 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
614 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
615 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
617 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
619 msgstr "Ezkerreko betegarria"
621 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
622 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
623 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
625 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
626 msgid "Right Padding"
627 msgstr "Eskuineko betegarria"
629 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
630 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
631 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
633 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
634 msgid "Include an 'Other...' item"
635 msgstr "Sartu 'Bestelakoa...' elementu bat"
637 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
639 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
640 "GtkAppChooserDialog"
642 "Konbinazio-koadroak 'GtkAppChooserDialog' abiarazten duen elementu bat eduki "
645 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
646 msgid "Show default item"
647 msgstr "Erakutsi elementu lehenetsia"
649 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
650 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
651 msgstr "Konbinazio-koadroak aplikazio lehenetsia erakutsi behar duen edo ez"
653 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
657 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
658 msgid "The text to show at the top of the dialog"
659 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren goian erakutsiko den testua."
661 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
665 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
666 msgid "The content type used by the open with object"
667 msgstr "'Ireki objektuarekin' erabilitako eduki mota"
669 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
673 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
674 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
675 msgstr "Aplikazioaren aukeratzailearen elkarrizketa-koadroak erabilitako GFile"
677 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
678 msgid "Show default app"
679 msgstr "Erakutsi aplikazio lehenetsia"
681 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
682 msgid "Whether the widget should show the default application"
683 msgstr "Trepetak aplikazio lehenetsia erakutsi behar duen edo ez"
685 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
686 msgid "Show recommended apps"
687 msgstr "Erakutsi gomendatutako aplikazioak"
689 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
690 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
691 msgstr "Trepetak gomendatutako aplikazioak erakutsi behar dituen edo ez"
693 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
694 msgid "Show fallback apps"
695 msgstr "Erakutsi ordezko aplikazioak"
697 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
698 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
699 msgstr "Trepetak ordezko aplikazioak erakutsi behar dituen edo ez"
701 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
702 msgid "Show other apps"
703 msgstr "Erakutsi beste aplikazioak"
705 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
706 msgid "Whether the widget should show other applications"
707 msgstr "Trepetak beste aplikazioak erakutsi behar dituen edo ez"
709 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
710 msgid "Show all apps"
711 msgstr "Erakutsi aplikazio guztiak"
713 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
714 msgid "Whether the widget should show all applications"
715 msgstr "Trepetak aplikazio guztiak erakutsi behar dituen edo ez"
717 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
718 msgid "Widget's default text"
719 msgstr "Trepetaren testu lehenetsia"
721 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
722 msgid "The default text appearing when there are no applications"
723 msgstr "Aplikaziorik ez dagoenean agertuko den testu lehenetsia"
726 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
727 msgid "Arrow direction"
728 msgstr "Geziaren noranzkoa"
730 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
731 msgid "The direction the arrow should point"
732 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
734 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
738 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
739 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
740 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
743 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
744 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
745 msgid "Arrow Scaling"
746 msgstr "Gezia eskalatzea"
748 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
749 msgid "Amount of space used up by arrow"
750 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
752 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
753 msgid "Horizontal Alignment"
754 msgstr "Lerrokatze horizontala"
756 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
757 msgid "X alignment of the child"
758 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
760 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
761 msgid "Vertical Alignment"
762 msgstr "Lerrokatze bertikala"
764 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
765 msgid "Y alignment of the child"
766 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
768 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
772 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
773 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
774 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
776 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
778 msgstr "Umeari obeditu"
780 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
781 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
782 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
784 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
785 msgid "Header Padding"
786 msgstr "Goiburuko betegarria"
788 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
789 msgid "Number of pixels around the header."
790 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
792 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
793 msgid "Content Padding"
794 msgstr "Edukiaren betegarria"
796 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
797 msgid "Number of pixels around the content pages."
798 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
800 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
802 msgstr "Orrialde mota"
804 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
805 msgid "The type of the assistant page"
806 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
811 msgstr "Orrialdearen titulua"
813 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
814 msgid "The title of the assistant page"
815 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
817 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
819 msgstr "Goiburuko irudia"
821 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
822 msgid "Header image for the assistant page"
823 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
825 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
826 msgid "Sidebar image"
827 msgstr "Albo-panelaren irudia"
829 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
830 msgid "Sidebar image for the assistant page"
831 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
833 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
834 msgid "Page complete"
835 msgstr "Orrialdea osatu da"
837 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
838 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
839 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
842 msgid "Minimum child width"
843 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
846 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
847 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
850 msgid "Minimum child height"
851 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
854 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
855 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
858 msgid "Child internal width padding"
859 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
861 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
862 msgid "Amount to increase child's size on either side"
863 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
865 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
866 msgid "Child internal height padding"
867 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
869 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
870 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
871 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
873 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
875 msgstr "Diseinuaren estiloa"
877 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
879 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
882 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: spread "
883 "(zabalduta), edge (ertzean), start (hasieran) eta end (amaieran)"
885 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
887 msgstr "Bigarren mailakoa"
889 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
891 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
894 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
895 "laguntza-botoietarako egoki"
897 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
898 msgid "Non-Homogeneous"
899 msgstr "Ez-homogeneoa"
901 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
902 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
903 msgstr "TRUE (egia) bada, umeak ez du tamaina homogeneoa edukiko"
906 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
907 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
911 #: ../gtk/gtkbox.c:242
912 msgid "The amount of space between children"
913 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
915 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
916 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
920 #: ../gtk/gtkbox.c:252
921 msgid "Whether the children should all be the same size"
922 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
924 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
925 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
926 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
930 #: ../gtk/gtkbox.c:273
931 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
933 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
937 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
941 #: ../gtk/gtkbox.c:290
943 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
946 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
947 "gisa erabili behar den adierazten du"
949 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
953 #: ../gtk/gtkbox.c:298
954 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
956 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
959 #: ../gtk/gtkbox.c:304
963 #: ../gtk/gtkbox.c:305
965 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
966 "start or end of the parent"
968 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
969 "adierazten duen GtkPackType"
971 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
972 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
976 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
977 msgid "The index of the child in the parent"
978 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
980 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
981 msgid "Translation Domain"
982 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
984 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
985 msgid "The translation domain used by gettext"
986 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
988 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
990 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
992 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
995 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
996 msgid "Use underline"
997 msgstr "Erabili azpimarra"
999 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
1000 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
1002 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1003 "for the mnemonic accelerator key"
1005 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
1006 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
1008 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1010 msgstr "Erabili oinarria"
1012 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1014 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1016 "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
1019 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
1020 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1021 msgid "Focus on click"
1022 msgstr "Fokua klik egindakoan"
1024 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1025 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1027 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1030 msgid "Border relief"
1031 msgstr "Ertzaren erliebea"
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1034 msgid "The border relief style"
1035 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
1037 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1038 msgid "Horizontal alignment for child"
1039 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1042 msgid "Vertical alignment for child"
1043 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
1046 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1047 msgid "Image widget"
1048 msgstr "Ikono-trepeta"
1050 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1051 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1052 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
1054 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1055 msgid "Image position"
1056 msgstr "Irudiaren posizioa"
1058 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1059 msgid "The position of the image relative to the text"
1060 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
1063 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1064 msgid "Default Spacing"
1065 msgstr "Tarte lehenetsia"
1067 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1068 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1069 msgstr "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
1071 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1072 msgid "Default Outside Spacing"
1073 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
1075 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1077 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1080 "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
1081 "marraztuta dagoena"
1083 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1084 msgid "Child X Displacement"
1085 msgstr "Umearen X desplazamendua"
1087 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1089 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1090 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
1092 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1093 msgid "Child Y Displacement"
1094 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
1096 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1098 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1099 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
1101 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1102 msgid "Displace focus"
1103 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
1105 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1107 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1110 "child_displacement_x/_y propietateak foku-laukian ere eragingo duen ala ez "
1113 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
1114 msgid "Inner Border"
1115 msgstr "Barneko ertza"
1117 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1118 msgid "Border between button edges and child."
1119 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
1121 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1122 msgid "Image spacing"
1123 msgstr "Irudi-tartea"
1125 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1126 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1127 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1134 msgid "The selected year"
1135 msgstr "Hautatutako urtea"
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1142 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1143 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1151 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1152 "currently selected day)"
1154 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
1158 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1159 msgid "Show Heading"
1160 msgstr "Erakutsi izenburua"
1162 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1163 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1164 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
1166 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1167 msgid "Show Day Names"
1168 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
1170 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1171 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1172 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1174 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1175 msgid "No Month Change"
1176 msgstr "Ezin da hila aldatu"
1178 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1179 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1180 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1182 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1183 msgid "Show Week Numbers"
1184 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1186 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1187 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1188 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1190 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1191 msgid "Details Width"
1192 msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
1194 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1195 msgid "Details width in characters"
1196 msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
1198 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1199 msgid "Details Height"
1200 msgstr "Altueraren xehetasunak"
1202 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1203 msgid "Details height in rows"
1204 msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
1206 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1207 msgid "Show Details"
1208 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
1210 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1211 msgid "If TRUE, details are shown"
1212 msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
1214 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1215 msgid "Inner border"
1216 msgstr "Barneko ertza"
1218 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1219 msgid "Inner border space"
1220 msgstr "Barneko ertzaren espazioa"
1222 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1223 msgid "Vertical separation"
1224 msgstr "Bereizle bertikala"
1226 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1227 msgid "Space between day headers and main area"
1228 msgstr "Eguneko goiburuen eta area nagusiaren arteko tartea"
1231 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1232 msgid "Horizontal separation"
1233 msgstr "Bereizle horizontala"
1235 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1236 msgid "Space between week headers and main area"
1237 msgstr "Asteko goiburuen eta area nagusiaren arteko tartea"
1239 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1240 msgid "Space which is inserted between cells"
1241 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
1243 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1244 msgid "Whether the cell expands"
1245 msgstr "Gelaxkak zabaldu edo ez"
1248 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1252 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1253 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1254 msgstr "Gelaxka aldameneko errenkadarekin lerrokatuko den edo ez"
1257 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1259 msgstr "Finkatutako tamaina"
1261 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1262 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1263 msgstr "Gelaxkek tamaina bera eduki behar duten errenkada guztietan edo ez"
1265 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1267 msgstr "Pakete mota"
1269 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1271 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1272 "start or end of the cell area"
1274 "Gelaxkaren arearen hasierari edo amaierari erreferentzia eginez gelaxka "
1275 "paketatu den edo ez adierazten duen GtkPackType"
1277 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1279 msgstr "Fokudun gelaxka"
1281 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1282 msgid "The cell which currently has focus"
1283 msgstr "Unean fokua aktibatuta daukan gelaxka"
1285 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1287 msgstr "Editatutako gelaxka"
1289 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1290 msgid "The cell which is currently being edited"
1291 msgstr "Unean editatzen ari den gelaxka"
1294 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1296 msgstr "Editatu trepeta"
1298 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1299 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1300 msgstr "Editatutako gelaxka unean editatzen duen trepeta"
1302 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1306 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1307 msgid "The Cell Area this context was created for"
1308 msgstr "Gelaxkaren area (testuinguru hau sortu zaiona)"
1310 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1311 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1312 msgid "Minimum Width"
1313 msgstr "Gutxieneko zabalera"
1315 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1316 msgid "Minimum cached width"
1317 msgstr "Cachean gordetako gutxieneko zabalera"
1319 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1320 msgid "Minimum Height"
1321 msgstr "Gutxieneko altuera"
1323 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1324 msgid "Minimum cached height"
1325 msgstr "Cachean gordetako gutxieneko altuera"
1327 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1328 msgid "Editing Canceled"
1329 msgstr "Edizioa bertan behera utzita"
1331 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1332 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1333 msgstr "Edizioa bertan behera utzi dela adierazten du"
1335 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1336 msgid "Accelerator key"
1337 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1339 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1340 msgid "The keyval of the accelerator"
1341 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1343 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1344 msgid "Accelerator modifiers"
1345 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1347 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1348 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1349 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1351 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1352 msgid "Accelerator keycode"
1353 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1355 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1356 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1357 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1359 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1360 msgid "Accelerator Mode"
1361 msgstr "Bizkortzaile modua"
1363 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1364 msgid "The type of accelerators"
1365 msgstr "Bizkortzaile motak"
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1373 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1374 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1382 msgid "Display the cell"
1383 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1386 msgid "Display the cell sensitive"
1387 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1396 msgstr "x lerrokatzea"
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1404 msgstr "y lerrokatzea"
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1412 msgstr "x betegarria"
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1420 msgstr "y betegarria"
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1429 msgid "The fixed width"
1430 msgstr "zabalera finkoa"
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1438 msgid "The fixed height"
1439 msgstr "Altuera finkoa"
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1443 msgstr "Zabaltzailea da"
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1446 msgid "Row has children"
1447 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1451 msgstr "Zabaltzailea da"
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1454 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1455 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1458 msgid "Cell background color name"
1459 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1462 msgid "Cell background color as a string"
1463 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1466 msgid "Cell background color"
1467 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1470 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1471 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1474 msgid "Cell background RGBA color"
1475 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren GBUA kolorea"
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1478 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1479 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkRGBA gisa"
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1486 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1487 msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1490 msgid "Cell background set"
1491 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1494 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1496 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1504 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1505 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1506 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1508 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1510 msgstr "Testu-zutabea"
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1513 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1514 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
1520 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1521 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1522 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1524 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1525 msgid "Pixbuf Object"
1526 msgstr "Pixbuf objektua"
1528 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1529 msgid "The pixbuf to render"
1530 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1532 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1533 msgid "Pixbuf Expander Open"
1534 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1536 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1537 msgid "Pixbuf for open expander"
1538 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1540 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1541 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1542 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1544 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1545 msgid "Pixbuf for closed expander"
1546 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1548 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1549 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1551 msgstr "Oinarri-IDa"
1553 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1554 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1555 msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa"
1558 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1559 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1563 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1564 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1565 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1567 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1569 msgstr "Xehetasunak"
1571 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1572 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1573 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1575 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1576 msgid "Follow State"
1577 msgstr "Hurrengo egoera"
1579 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1580 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1582 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1586 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1587 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1591 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1592 msgid "Value of the progress bar"
1593 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1595 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1596 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1597 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1598 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1603 msgid "Text on the progress bar"
1604 msgstr "Progresio-barraren testua"
1606 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1610 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1612 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1613 "don't know how much."
1615 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1618 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1619 msgid "Text x alignment"
1620 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1622 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1624 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1627 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1630 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1631 msgid "Text y alignment"
1632 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1634 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1635 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1636 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1638 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1639 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1641 msgstr "Alderantzikatuta"
1643 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1644 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1645 msgstr "Alderantzikatu aurrerapen-barraren hazte-norabidea"
1647 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1648 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1652 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1653 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1654 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
1656 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1658 msgstr "Igoera-abiadura"
1660 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1661 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1662 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1664 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1665 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1669 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1670 msgid "The number of decimal places to display"
1671 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1673 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1674 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1675 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1676 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1680 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1681 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1682 msgstr "Birakaria gelaxkan aktibatuta dagoen (bistaratua alegia) edo ez"
1684 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1685 msgid "Pulse of the spinner"
1686 msgstr "Birakariaren taupada"
1688 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1689 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1691 "Errendatutako birakariaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-ren balioa"
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1694 msgid "Text to render"
1695 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1702 msgid "Marked up text to render"
1703 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1710 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1711 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1714 msgid "Single Paragraph Mode"
1715 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1718 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1719 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1722 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1723 msgid "Background color name"
1724 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1727 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1728 msgid "Background color as a string"
1729 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1732 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1733 msgid "Background color"
1734 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1737 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1738 msgid "Background color as a GdkColor"
1739 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1742 msgid "Background color as RGBA"
1743 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GBUA gisa"
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1746 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1747 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1748 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkRGBA gisa"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1751 msgid "Foreground color name"
1752 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1755 msgid "Foreground color as a string"
1756 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1759 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1760 msgid "Foreground color"
1761 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1764 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1765 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1768 msgid "Foreground color as RGBA"
1769 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GBUA gisa"
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1772 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1773 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkRGBA gisa"
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1777 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1779 msgstr "Editagarria"
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1782 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1783 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1784 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1787 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1789 msgstr "Letra-tipoa"
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
1792 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
1793 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1794 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
1797 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1798 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1799 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1804 msgstr "Letra-tipoen familia"
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1807 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1809 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1812 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1814 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1817 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1818 msgid "Font variant"
1819 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1823 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1825 msgstr "Letraren zabalera"
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1829 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1830 msgid "Font stretch"
1831 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1834 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1836 msgstr "Letra-tamaina"
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1841 msgstr "Letraren puntuak"
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1844 msgid "Font size in points"
1845 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1850 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1853 msgid "Font scaling factor"
1854 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1861 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1863 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1865 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1866 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1869 msgid "Strikethrough"
1872 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1873 msgid "Whether to strike through the text"
1874 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1876 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1880 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1881 msgid "Style of underline for this text"
1882 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1884 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1888 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1890 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1891 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1892 "probably don't need it"
1894 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1895 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1898 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1899 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1901 msgstr "Elipsi gisa"
1903 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1905 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1906 "have enough room to display the entire string"
1908 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1909 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1911 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1912 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1913 msgid "Width In Characters"
1914 msgstr "Zabalera karakteretan"
1916 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1917 msgid "The desired width of the label, in characters"
1918 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1920 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1921 msgid "Maximum Width In Characters"
1922 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1925 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1926 msgstr "Gelaxkaren gehienezko zabalera, karaktereetan"
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1931 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1935 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1936 "have enough room to display the entire string"
1938 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1939 "toki kate osoa bistaratzeko."
1942 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
1944 msgstr "Doitze-zabalera"
1946 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1947 msgid "The width at which the text is wrapped"
1948 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1950 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1952 msgstr "Lerrokatzea"
1954 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1955 msgid "How to align the lines"
1956 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1958 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1959 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1960 msgid "Background set"
1961 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1964 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1965 msgid "Whether this tag affects the background color"
1967 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1970 msgid "Foreground set"
1971 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1974 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1976 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1978 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1979 msgid "Editability set"
1980 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1983 msgid "Whether this tag affects text editability"
1985 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1988 msgid "Font family set"
1989 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1992 msgid "Whether this tag affects the font family"
1994 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1998 msgid "Font style set"
1999 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
2002 msgid "Whether this tag affects the font style"
2003 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
2006 msgid "Font variant set"
2007 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
2010 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2012 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
2016 msgid "Font weight set"
2017 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
2020 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2021 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
2024 msgid "Font stretch set"
2025 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
2028 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2030 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
2033 msgid "Font size set"
2034 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
2037 msgid "Whether this tag affects the font size"
2038 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2042 msgid "Font scale set"
2043 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
2046 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2048 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
2053 msgstr "Goratzearen ezarpena "
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
2056 msgid "Whether this tag affects the rise"
2057 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2060 msgid "Strikethrough set"
2061 msgstr "Marratuaren ezarpena"
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2064 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2065 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2068 msgid "Underline set"
2069 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2072 msgid "Whether this tag affects underlining"
2073 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2076 msgid "Language set"
2077 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2080 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2082 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2086 msgid "Ellipsize set"
2087 msgstr "Elipsi multzoa"
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2090 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2092 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2096 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2099 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2100 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2103 msgid "Toggle state"
2104 msgstr "Aktibatze-egoera"
2106 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2107 msgid "The toggle state of the button"
2108 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2111 msgid "Inconsistent state"
2112 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2115 msgid "The inconsistent state of the button"
2116 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2120 msgstr "Aktibagarritasuna"
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2123 msgid "The toggle button can be activated"
2124 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
2126 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2128 msgstr "Aukera-egoera"
2130 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2131 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2132 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2135 msgid "Indicator size"
2136 msgstr "Adierazlearen tamaina"
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2139 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2140 msgid "Size of check or radio indicator"
2141 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
2143 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2144 msgid "Background RGBA color"
2145 msgstr "Atzeko planoaren GBUA kolorea"
2147 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2148 msgid "CellView model"
2149 msgstr "CellView modeloa"
2151 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2152 msgid "The model for cell view"
2153 msgstr "Gelaxka-ikustailearen modeloa"
2155 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
2156 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2157 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2159 msgstr "Gelaxkaren area"
2161 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
2162 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2163 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2164 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2165 msgstr "Gelaxkak diseinatzeko erabilitako GtkCellArea"
2167 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2168 msgid "Cell Area Context"
2169 msgstr "Gelaxkaren arearen testuingurua"
2171 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2172 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2174 "Gelaxkaren ikuspegiaren geometria kalkulatzeko erabilitako GtkCellAreaContext"
2176 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2177 msgid "Draw Sensitive"
2178 msgstr "Marrazketa sentikorra"
2180 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2181 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2182 msgstr "Gelaxkak modu sentikorrean marraztea derrigortu edo ez"
2185 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2187 msgstr "Doitu eredua"
2189 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2190 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2191 msgstr "Ereduan errenkada bakoitzarentzako nahiko leku eskatu edo ez"
2193 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2194 msgid "Indicator Size"
2195 msgstr "Adierazlearen tamaina"
2197 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2198 msgid "Indicator Spacing"
2199 msgstr "Adierazlearen tartea"
2201 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2202 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2203 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
2205 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2206 msgid "Whether the menu item is checked"
2207 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
2210 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2211 msgid "Inconsistent"
2212 msgstr "Sendotasunik gabea"
2214 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2215 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2216 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
2218 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2219 msgid "Draw as radio menu item"
2220 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
2222 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2223 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2225 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
2228 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2230 msgstr "Erabili alfa"
2232 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2233 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2234 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion edo ez"
2237 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2238 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2239 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2243 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2244 msgid "The title of the color selection dialog"
2245 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2247 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2248 msgid "Current Color"
2249 msgstr "Uneko kolorea"
2251 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2252 msgid "The selected color"
2253 msgstr "Hautatutako kolorea"
2255 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2256 msgid "Current Alpha"
2259 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2260 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2261 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
2263 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2264 msgid "Current RGBA Color"
2265 msgstr "Uneko GBUA kolorea"
2267 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2268 msgid "The selected RGBA color"
2269 msgstr "Hautatutako GBUA kolorea"
2271 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2272 msgid "Has Opacity Control"
2273 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
2275 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2276 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2278 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
2281 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2283 msgstr "Paleta dauka"
2285 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2286 msgid "Whether a palette should be used"
2287 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
2289 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2290 msgid "The current color"
2291 msgstr "Uneko kolorea"
2293 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2294 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2295 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
2297 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2298 msgid "Current RGBA"
2301 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2302 msgid "The current RGBA color"
2303 msgstr "Uneko GBUA kolorea"
2305 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2306 msgid "Color Selection"
2307 msgstr "Kolore hautapena"
2309 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2310 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2311 msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
2313 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2315 msgstr "Ados botoia"
2317 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2318 msgid "The OK button of the dialog."
2319 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
2321 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2322 msgid "Cancel Button"
2323 msgstr "Utzi botoia"
2325 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2326 msgid "The cancel button of the dialog."
2327 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
2329 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2331 msgstr "Laguntza botoia"
2333 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2334 msgid "The help button of the dialog."
2335 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
2337 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2338 msgid "ComboBox model"
2339 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
2341 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
2342 msgid "The model for the combo box"
2343 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
2345 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
2346 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2347 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
2350 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2351 msgid "Row span column"
2352 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
2354 #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2355 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2356 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2358 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2359 msgid "Column span column"
2360 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
2362 #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2363 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2364 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2366 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2368 msgstr "Elementu aktiboa"
2370 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
2371 msgid "The item which is currently active"
2372 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2374 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2375 msgid "Add tearoffs to menus"
2376 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2378 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
2379 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2381 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2384 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
2386 msgstr "Markoa dauka"
2388 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2389 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2391 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2392 "behar duten ala ez adierazten du"
2394 #: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2395 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2397 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2398 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2400 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
2401 msgid "Tearoff Title"
2402 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2404 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2406 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2408 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2410 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2412 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2414 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2415 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2416 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2418 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2419 msgid "Button Sensitivity"
2420 msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2422 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2423 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2425 "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
2428 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2429 msgid "Whether combo box has an entry"
2430 msgstr "Konbinazio-koadroak sarrera bat duen edo ez adierazten du"
2432 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880
2433 msgid "Entry Text Column"
2434 msgstr "Sarrerako testu-zutabea"
2436 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2438 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2439 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2441 "Konbinazio-koadroaren ereduko zutabea sarrerako kateekin esleitzeko, baldin "
2442 "eta konbinazio-koadroa '#GtkComboBox:has-entry = %TRUE'-rekin sortu bazen"
2444 #: ../gtk/gtkcombobox.c:898
2448 #: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2450 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2453 "Konbinazio-koadroaren ereduko zutabea (ereduko balioen ID kateak eskaintzeko)"
2455 #: ../gtk/gtkcombobox.c:914
2459 #: ../gtk/gtkcombobox.c:915
2460 msgid "The value of the id column for the active row"
2461 msgstr "Errenkada aktiboaren ID zutabearen balioa"
2464 #: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2465 msgid "Popup Fixed Width"
2466 msgstr "Laster-menuaren zabalera finkoa"
2468 #: ../gtk/gtkcombobox.c:931
2470 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2471 "width of the combo box"
2473 "Leiho gainerakorraren zabalera konbinazio-koadroaren zabalerarekin bat "
2474 "datorren finkatutako zabalera izan behar duen edo ez"
2476 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2477 msgid "Appears as list"
2478 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2480 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2481 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2483 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2484 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2487 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2489 msgstr "Geziaren tamaina"
2491 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2492 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2493 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2495 #: ../gtk/gtkcombobox.c:992
2496 msgid "The amount of space used by the arrow"
2497 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
2499 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2500 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
2501 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2505 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2506 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2507 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2510 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2512 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2514 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2515 msgid "Specify how resize events are handled"
2516 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2519 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2520 msgid "Border width"
2521 msgstr "Ertzaren zabalera"
2523 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2524 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2525 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2527 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2531 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2532 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2533 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2535 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2536 msgid "Content area border"
2537 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2539 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2540 msgid "Width of border around the main dialog area"
2541 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2543 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2544 msgid "Content area spacing"
2545 msgstr "Edukiaren arearen tartea"
2547 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2548 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2549 msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
2551 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2552 msgid "Button spacing"
2553 msgstr "Botoien tartea"
2555 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2556 msgid "Spacing between buttons"
2557 msgstr "Botoien arteko tartea"
2559 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2560 msgid "Action area border"
2561 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2563 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2564 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2566 "Elkarrizketa-koadroaren behealdeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2568 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2569 msgid "The contents of the buffer"
2570 msgstr "Bufferraren edukia"
2572 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2574 msgstr "Testuaren luzera"
2576 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2577 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2578 msgstr "Bufferreko uneko testuaren luzera"
2580 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2581 msgid "Maximum length"
2582 msgstr "Gehienezko luzera"
2584 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2585 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2587 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2589 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2591 msgstr "Testuaren bufferra"
2593 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2594 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2595 msgstr "Testu-bufferra objektua (sarrerako testua gordetzen duena)"
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2599 msgid "Cursor Position"
2600 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2602 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2603 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2604 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2607 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2608 msgid "Selection Bound"
2609 msgstr "Hautapen-muga"
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2613 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2614 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2616 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2617 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2618 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2620 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2622 msgstr "Ikusgaitasuna"
2624 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2626 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2629 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2632 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2633 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2634 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2636 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2638 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2640 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2643 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
2644 msgid "Invisible character"
2645 msgstr "Karaktere ikusezina"
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
2648 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2650 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2653 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2654 msgid "Activates default"
2655 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2657 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2659 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2660 "dialog) when Enter is pressed"
2662 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2663 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2665 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2666 msgid "Width in chars"
2667 msgstr "Zabalera karakteretan"
2669 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2670 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2671 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2674 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2675 msgid "Scroll offset"
2676 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2678 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2679 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2680 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2682 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2683 msgid "The contents of the entry"
2684 msgstr "Sarreraren edukia"
2687 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2689 msgstr "X lerrokatzea"
2691 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2693 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2696 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2700 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2701 msgid "Truncate multiline"
2702 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2704 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2705 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2706 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2708 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2709 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2710 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartzean"
2712 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2713 msgid "Overwrite mode"
2714 msgstr "Gainidazteko modua"
2716 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2717 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2719 "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
2721 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2722 msgid "Length of the text currently in the entry"
2723 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2725 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2726 msgid "Invisible character set"
2727 msgstr "Karaktere ikusezina ezarrita"
2729 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2730 msgid "Whether the invisible character has been set"
2731 msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
2733 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2734 msgid "Caps Lock warning"
2735 msgstr "Blok.maius. abisua"
2737 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2738 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2740 "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta "
2744 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2745 msgid "Progress Fraction"
2746 msgstr "Progresioaren frakzioa"
2748 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2749 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2750 msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa"
2752 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2753 msgid "Progress Pulse Step"
2754 msgstr "Progresioaren pultsuaren urratsa"
2756 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2758 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2759 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2761 "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea "
2762 "mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik"
2764 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2765 msgid "Placeholder text"
2766 msgstr "Leku-markaren testua"
2768 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2769 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2770 msgstr "Erakutsi testua sarreran hutsik eta fokurik gabe dagoenean"
2772 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2773 msgid "Primary pixbuf"
2774 msgstr "Pixbuf nagusia"
2776 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2777 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2778 msgstr "Sarreraren pixbuf nagusia"
2780 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2781 msgid "Secondary pixbuf"
2782 msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a"
2784 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2785 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2786 msgstr "Sarreraren bigarren mailako pixbuf-a"
2788 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2789 msgid "Primary stock ID"
2790 msgstr "Oinarri-ID nagusia"
2792 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2793 msgid "Stock ID for primary icon"
2794 msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa"
2796 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2797 msgid "Secondary stock ID"
2798 msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa"
2800 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2801 msgid "Stock ID for secondary icon"
2802 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa"
2804 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2805 msgid "Primary icon name"
2806 msgstr "Ikono-izen nagusia"
2808 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2809 msgid "Icon name for primary icon"
2810 msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena"
2812 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2813 msgid "Secondary icon name"
2814 msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"
2816 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2817 msgid "Icon name for secondary icon"
2818 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena"
2820 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2821 msgid "Primary GIcon"
2822 msgstr "GIcon nagusia"
2824 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2825 msgid "GIcon for primary icon"
2826 msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon"
2828 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2829 msgid "Secondary GIcon"
2830 msgstr "Bigarren mailako GIcon"
2832 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2833 msgid "GIcon for secondary icon"
2834 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon"
2837 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2838 msgid "Primary storage type"
2839 msgstr "Biltegi mota nagusia"
2841 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2842 msgid "The representation being used for primary icon"
2843 msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea"
2845 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2846 msgid "Secondary storage type"
2847 msgstr "Bigarren mailako biltegi mota"
2849 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2850 msgid "The representation being used for secondary icon"
2851 msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea"
2853 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2854 msgid "Primary icon activatable"
2855 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria"
2857 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2858 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2859 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
2861 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2862 msgid "Secondary icon activatable"
2863 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria"
2865 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2866 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2867 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez"
2869 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2870 msgid "Primary icon sensitive"
2871 msgstr "Ikono nagusia sentikorra"
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2874 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2875 msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez"
2877 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2878 msgid "Secondary icon sensitive"
2879 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra"
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2882 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2883 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez"
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2886 msgid "Primary icon tooltip text"
2887 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
2890 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2891 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia"
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2894 msgid "Secondary icon tooltip text"
2895 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
2898 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2899 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia"
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2902 msgid "Primary icon tooltip markup"
2903 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"
2905 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2906 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2907 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
2914 msgid "Which IM module should be used"
2915 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den"
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2922 msgid "The auxiliary completion object"
2923 msgstr "Osaketa lagungarriaren objektua"
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2927 msgid "Icon Prelight"
2928 msgstr "Ikono argitua"
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2931 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2933 "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez"
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2936 msgid "Progress Border"
2937 msgstr "Progresioaren ertza"
2939 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2940 msgid "Border around the progress bar"
2941 msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza"
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2944 msgid "Border between text and frame."
2945 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2947 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2948 msgid "Completion Model"
2949 msgstr "Osatze-eredua"
2951 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2952 msgid "The model to find matches in"
2953 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2955 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2956 msgid "Minimum Key Length"
2957 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2959 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2960 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2961 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2963 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2965 msgstr "Testu-zutabea"
2967 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2968 msgid "The column of the model containing the strings."
2969 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2971 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2972 msgid "Inline completion"
2973 msgstr "Lineako osaketa"
2975 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2976 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2977 msgstr "Aurrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2979 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2980 msgid "Popup completion"
2981 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2983 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2984 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2985 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2987 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2988 msgid "Popup set width"
2989 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2991 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2992 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2993 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2995 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2996 msgid "Popup single match"
2997 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2999 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
3000 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3002 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
3004 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
3005 msgid "Inline selection"
3006 msgstr "Lineako hautapena"
3008 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
3009 msgid "Your description here"
3010 msgstr "Zure azalpena hemen"
3013 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
3014 msgid "Visible Window"
3015 msgstr "Leihoa ikusgai"
3017 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
3019 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3022 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
3023 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
3025 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
3027 msgstr "Umearen gainean"
3029 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
3031 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3032 "child widget as opposed to below it."
3034 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
3035 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
3037 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
3041 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
3042 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3043 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
3045 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
3046 msgid "Text of the expander's label"
3047 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
3049 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
3051 msgstr "Erabili markaketa"
3053 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
3054 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3055 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
3057 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3058 msgid "Space to put between the label and the child"
3059 msgstr "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tartea"
3061 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
3062 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3063 msgid "Label widget"
3064 msgstr "Etiketa-trepeta"
3066 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3067 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3068 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
3070 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3072 msgstr "Etiketa betetzea"
3074 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3075 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3077 "Etiketaren trepetak tarte horizontal erabilgarri guztia beteko duen edo ez "
3080 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3081 msgid "Resize toplevel"
3082 msgstr "Aldatu maila gorenekoaren tamaina"
3084 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3086 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3089 "Zabaltzaileak maila goreneko leihoa tamainaz aldatuko duen zabaltzean eta "
3092 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3093 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3094 msgid "Expander Size"
3095 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
3097 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3098 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3099 msgid "Size of the expander arrow"
3100 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
3102 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3103 msgid "Spacing around expander arrow"
3104 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
3106 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3108 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
3110 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3111 msgid "The file chooser dialog to use."
3112 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-koadroa."
3114 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3115 msgid "The title of the file chooser dialog."
3117 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
3119 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3120 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3121 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
3124 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3128 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3129 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3130 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
3132 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3136 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3137 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3138 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
3140 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3142 msgstr "Lokalak bakarrik"
3144 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3145 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3147 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
3151 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3152 msgid "Preview widget"
3153 msgstr "Aurrebista-trepeta"
3155 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3156 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3158 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
3161 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3162 msgid "Preview Widget Active"
3163 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
3165 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3167 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3169 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
3170 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
3173 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3174 msgid "Use Preview Label"
3175 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
3177 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3178 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3180 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
3181 "den ala ez adierazten du."
3183 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3184 msgid "Extra widget"
3185 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
3187 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3188 msgid "Application supplied widget for extra options."
3189 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
3192 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3193 msgid "Select Multiple"
3194 msgstr "Hautatu hainbat"
3196 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3197 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3198 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
3200 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3202 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
3204 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3205 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3206 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
3208 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3209 msgid "Do overwrite confirmation"
3210 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
3212 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3214 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3215 "dialog if necessary."
3217 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
3218 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
3220 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3221 msgid "Allow folder creation"
3222 msgstr "Baimendu karpetak sortzea"
3224 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3226 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3229 "Fitxategi-aukeratzaileak (ez-irekitzeko moduan) erabiltzaileari karpeta "
3230 "berriak sortzeko aukera eskainiko dion edo ez."
3232 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3234 msgstr "X kokalekua"
3236 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3237 msgid "X position of child widget"
3238 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
3240 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3242 msgstr "Y kokalekua"
3244 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3245 msgid "Y position of child widget"
3246 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
3248 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3249 msgid "The title of the font chooser dialog"
3250 msgstr "Letra-tipoen aukeratzailearen elkarrizketa-koadroaren titulua"
3253 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
3255 msgstr "Letra-tipoaren izena"
3257 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3258 msgid "The name of the selected font"
3259 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
3261 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3265 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3266 msgid "Use font in label"
3267 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
3269 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3270 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3272 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
3274 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3275 msgid "Use size in label"
3276 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
3278 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3279 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3280 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
3282 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3284 msgstr "Erakutsi estiloa"
3286 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3287 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3289 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
3292 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3294 msgstr "Erakutsi tamaina"
3296 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3297 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3299 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
3302 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3303 msgid "Font description"
3304 msgstr "Letra-tipoaren azalpena"
3307 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3308 msgid "Preview text"
3309 msgstr "Testuaren aurrebista"
3311 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3312 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3313 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
3315 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3316 msgid "Show preview text entry"
3317 msgstr "Erakutsi testu-sarreraren aurrebista"
3319 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3320 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3321 msgstr "Testu-sarreraren aurrebista erakutsiko den edo ez"
3323 #: ../gtk/gtkfontsel.c:245
3324 msgid "The string that represents this font"
3325 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
3327 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3328 msgid "Text of the frame's label"
3329 msgstr "Markoaren etiketako testua"
3332 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3333 msgid "Label xalign"
3334 msgstr "Etiketaren xalign"
3336 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3337 msgid "The horizontal alignment of the label"
3338 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
3340 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3341 msgid "Label yalign"
3342 msgstr "Etiketaren yalign"
3344 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3345 msgid "The vertical alignment of the label"
3346 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
3348 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3349 msgid "Frame shadow"
3350 msgstr "Markoaren itzala"
3352 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3353 msgid "Appearance of the frame border"
3354 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
3356 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3357 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3358 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
3361 #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
3363 msgstr "Errenkaden tartea"
3365 #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
3366 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3367 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
3369 #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
3370 msgid "Column spacing"
3371 msgstr "Zutabeen tartea"
3373 #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
3374 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3375 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
3377 #: ../gtk/gtkgrid.c:1364
3378 msgid "Row Homogeneous"
3379 msgstr "Errenkada homogeneoak"
3381 #: ../gtk/gtkgrid.c:1365
3382 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3383 msgstr "TRUE (EGIA) bada, errenkada guztiek altuera berdina daukate"
3385 #: ../gtk/gtkgrid.c:1371
3386 msgid "Column Homogeneous"
3387 msgstr "Zutabe homogeneoak"
3389 #: ../gtk/gtkgrid.c:1372
3390 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3391 msgstr "TRUE (EGIA) bada, zutabe guztiek zabalera berdina daukate"
3393 #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
3394 msgid "Left attachment"
3395 msgstr "Ezkerreko eranskina"
3397 #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3398 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3399 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3401 #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
3402 msgid "Top attachment"
3403 msgstr "Goiko eranskina"
3405 #: ../gtk/gtkgrid.c:1386
3406 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3407 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3410 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3414 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
3415 msgid "The number of columns that a child spans"
3416 msgstr "Ume batek zabaltzen duen zutabeen kopurua"
3419 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
3423 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
3424 msgid "The number of rows that a child spans"
3425 msgstr "Ume batek zabaltzen duen errenkaden kopurua"
3427 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3428 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3429 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
3431 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3432 msgid "Handle position"
3433 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
3435 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3436 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3437 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
3439 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3441 msgstr "Egokitu ertza"
3443 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3445 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3448 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
3449 "helduleku-laukiaren aldea"
3451 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3452 msgid "Snap edge set"
3453 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
3455 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3457 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3460 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
3461 "erabiliko den adierazten du"
3463 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3464 msgid "Child Detached"
3465 msgstr "Umea askatuta"
3467 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3469 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3472 "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
3474 #: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3475 msgid "Selection mode"
3476 msgstr "Hautapen modua"
3478 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3479 msgid "The selection mode"
3480 msgstr "Hautatzeko modua"
3482 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3483 msgid "Pixbuf column"
3484 msgstr "Pixbuf-zutabea"
3486 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3487 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3488 msgstr "Pixbuf-aren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
3490 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3491 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3492 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
3494 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3495 msgid "Markup column"
3496 msgstr "Markaketa-zutabea"
3498 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3499 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3501 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
3505 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3506 msgid "Icon View Model"
3507 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
3509 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3510 msgid "The model for the icon view"
3511 msgstr "Ikono-ikustailearen modeloa"
3513 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3514 msgid "Number of columns"
3515 msgstr "Zutabe kopurua"
3517 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3518 msgid "Number of columns to display"
3519 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
3521 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3522 msgid "Width for each item"
3523 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
3525 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3526 msgid "The width used for each item"
3527 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
3529 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3530 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3531 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
3534 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3536 msgstr "Errenkada-tartea"
3538 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3539 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3540 msgstr "Saretako errenkaden artean txertatuko den tartea"
3542 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3543 msgid "Column Spacing"
3544 msgstr "Zutabe-tartea"
3546 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3547 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3548 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
3550 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3554 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3555 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3556 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
3558 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3559 msgid "Item Orientation"
3560 msgstr "Elementuaren orientazioa"
3562 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3564 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3566 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
3568 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3569 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3571 msgstr "Berrantolagarria"
3573 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3574 msgid "View is reorderable"
3575 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
3577 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3578 msgid "Tooltip Column"
3579 msgstr "Argibidearen zutabea"
3581 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3582 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3583 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
3585 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3586 msgid "Item Padding"
3587 msgstr "Elementu betegarria"
3589 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3590 msgid "Padding around icon view items"
3591 msgstr "Ikonoen ikuspegiko elementuen arteko betegarria"
3594 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3595 msgid "Selection Box Color"
3596 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3598 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3599 msgid "Color of the selection box"
3600 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3603 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3604 msgid "Selection Box Alpha"
3605 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
3607 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3608 msgid "Opacity of the selection box"
3609 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
3611 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3615 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3616 msgid "A GdkPixbuf to display"
3617 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
3620 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3621 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3623 msgstr "Fitxategi-izena"
3625 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3626 msgid "Filename to load and display"
3627 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
3629 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3630 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3631 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
3634 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3636 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
3638 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3639 msgid "Icon set to display"
3640 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
3643 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3644 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3646 msgstr "Ikonoaren tamaina"
3648 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3649 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3651 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
3652 "beharreko tamaina sinbolikoa"
3655 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3657 msgstr "Pixel-tamaina"
3659 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3660 msgid "Pixel size to use for named icon"
3661 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
3664 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3668 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3669 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3670 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3673 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3674 msgid "Storage type"
3675 msgstr "Biltegi-mota"
3677 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3678 msgid "The representation being used for image data"
3679 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3681 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3682 msgid "Use Fallback"
3683 msgstr "Erabili ordezkoa"
3685 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3686 msgid "Whether to use icon names fallback"
3687 msgstr "Ikonoen ordezko izenak erabiliko diren edo ez adierazten du"
3689 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3690 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3691 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3693 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3694 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3696 "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
3699 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3701 msgstr "Bizkortzaile-taldea"
3703 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3704 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3705 msgstr "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea"
3707 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3708 msgid "Message Type"
3711 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3712 msgid "The type of message"
3713 msgstr "Mezuaren mota"
3715 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3716 msgid "Width of border around the content area"
3717 msgstr "Ertzak edukiaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3719 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3720 msgid "Spacing between elements of the area"
3721 msgstr "Areako elementuen arteko tartea"
3723 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3724 msgid "Width of border around the action area"
3725 msgstr "Ekintzaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3727 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3728 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3729 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3733 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3734 msgid "The screen where this window will be displayed"
3735 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3737 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3738 msgid "The text of the label"
3739 msgstr "Etiketako testua"
3741 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3742 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3743 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3745 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3746 msgid "Justification"
3747 msgstr "Justifikazioa"
3749 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3751 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3752 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3753 "GtkMisc::xalign for that"
3755 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
3756 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
3757 "xalign horretarako"
3759 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3763 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3765 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3768 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
3769 "dagozkien kokalekutan"
3771 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3773 msgstr "Lerro-itzulbira"
3775 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3776 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3777 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3779 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3780 msgid "Line wrap mode"
3781 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3783 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3784 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3786 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3789 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3791 msgstr "Hautagarria"
3793 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3794 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3795 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3797 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3798 msgid "Mnemonic key"
3799 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3801 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3802 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3803 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3806 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3807 msgid "Mnemonic widget"
3808 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3810 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3811 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3813 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3815 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3817 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3818 "enough room to display the entire string"
3820 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3823 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3824 msgid "Single Line Mode"
3825 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3827 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3828 msgid "Whether the label is in single line mode"
3829 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3831 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3835 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3836 msgid "Angle at which the label is rotated"
3837 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3839 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3840 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3841 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3843 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3844 msgid "Track visited links"
3845 msgstr "Jarraitu bisitatutako estekak"
3847 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3848 msgid "Whether visited links should be tracked"
3849 msgstr "Bisitatutako estekak jarraituko diren edo ez"
3851 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3852 msgid "The width of the layout"
3853 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3855 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3856 msgid "The height of the layout"
3857 msgstr "Diseinuaren altuera"
3859 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3863 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3864 msgid "The URI bound to this button"
3865 msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
3868 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3872 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3873 msgid "Whether this link has been visited."
3874 msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
3876 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3880 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3881 msgid "The GPermission object controlling this button"
3882 msgstr "Botoi hau kontrolatzen duen GPermission objektua"
3884 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3886 msgstr "Blokeoaren testua"
3888 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3889 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3890 msgstr "Erabiltzaileari blokeatzeko eskatzean bistaratuko den testua"
3892 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3894 msgstr "Desblokeoaren testua"
3896 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3897 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3898 msgstr "Erabiltzaileari desblokeatzeko eskatzean bistaratuko den testua"
3900 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3901 msgid "Lock Tooltip"
3902 msgstr "Blokeoaren argibidea"
3904 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3905 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3906 msgstr "Erabiltzaileari blokeatzeko eskatzean bistaratuko den argibidea"
3908 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3909 msgid "Unlock Tooltip"
3910 msgstr "Desblokeoaren argibidea"
3912 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3913 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3914 msgstr "Erabiltzaileari desblokeatzeko eskatzean bistaratuko den argibidea"
3916 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3917 msgid "Not Authorized Tooltip"
3918 msgstr "Baimenik ezaren argibidea"
3920 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3922 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3924 "Erabiltzaileak baimenik ez duela lortu adierazteko bistaratuko den argibidea"
3927 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3928 msgid "Pack direction"
3929 msgstr "Paketatze norabidea"
3931 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3932 msgid "The pack direction of the menubar"
3933 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3935 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3936 msgid "Child Pack direction"
3937 msgstr "Paketatze norabide umea"
3939 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3940 msgid "The child pack direction of the menubar"
3941 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3943 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3944 msgid "Style of bevel around the menubar"
3945 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3947 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
3948 msgid "Internal padding"
3949 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3951 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3952 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3953 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3955 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3956 msgid "The currently selected menu item"
3957 msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
3959 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3960 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3961 msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
3963 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3965 msgstr "Bizkortzaile-bidea"
3967 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3968 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3970 "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
3973 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3974 msgid "Attach Widget"
3975 msgstr "Erantsi trepeta"
3977 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3978 msgid "The widget the menu is attached to"
3979 msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
3981 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3983 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3985 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3987 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3988 msgid "Tearoff State"
3989 msgstr "Askagarri-egoera"
3991 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3992 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3993 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3995 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3999 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
4000 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4001 msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
4003 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
4004 msgid "Vertical Padding"
4005 msgstr "Betegarri bertikala"
4007 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
4008 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4009 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
4011 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4012 msgid "Reserve Toggle Size"
4013 msgstr "Gorde txandakatzeko tamaina"
4015 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4017 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4020 "Menuek txandakatzeko eta ikonoentzako lekua gordeko duten edo ez adierazten "
4021 "duen balio boolearra"
4023 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
4024 msgid "Horizontal Padding"
4025 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
4027 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
4028 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4029 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko ertzen tarte osagarria"
4031 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
4032 msgid "Vertical Offset"
4033 msgstr "Desplazamendu bertikala"
4035 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
4037 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4040 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
4043 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
4044 msgid "Horizontal Offset"
4045 msgstr "Desplazamendu horizontala"
4047 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
4049 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4052 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
4054 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4055 msgid "Double Arrows"
4056 msgstr "Gezi bikoitzak"
4058 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4059 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4060 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
4063 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
4064 msgid "Arrow Placement"
4065 msgstr "Gezien kokalekua"
4067 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
4068 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4069 msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du"
4071 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
4073 msgstr "Erantsi ezkerrean"
4075 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
4076 msgid "Right Attach"
4077 msgstr "Erantsi eskuinean"
4079 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
4080 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4081 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
4083 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
4085 msgstr "Erantsi goian"
4087 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
4088 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4089 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
4091 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
4092 msgid "Bottom Attach"
4093 msgstr "Erantsi behean"
4095 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
4096 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
4097 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
4099 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
4100 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4102 "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko"
4104 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
4105 msgid "Right Justified"
4106 msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
4108 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
4110 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4112 "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
4113 "diren edo ez ezartzen du"
4115 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
4119 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
4120 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4121 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
4123 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4124 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4125 msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
4127 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4128 msgid "The text for the child label"
4129 msgstr "Etiketa umearen testua"
4131 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
4132 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4134 "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
4137 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
4138 msgid "Width in Characters"
4139 msgstr "Zabalera karakteretan"
4141 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4142 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4143 msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
4145 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
4147 msgstr "Hartu fokua"
4149 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
4150 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4152 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
4154 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4158 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4159 msgid "The dropdown menu"
4160 msgstr "Goitibeherako menua"
4162 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4163 msgid "Image/label border"
4164 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
4166 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4167 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4169 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
4171 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4172 msgid "Message Buttons"
4173 msgstr "Mezuko botoiak"
4175 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4176 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4177 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
4179 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4180 msgid "The primary text of the message dialog"
4181 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
4183 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4185 msgstr "Erabili markaketa"
4187 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4188 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4189 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
4191 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4192 msgid "Secondary Text"
4193 msgstr "Bigarren mailako testua"
4195 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4196 msgid "The secondary text of the message dialog"
4197 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
4199 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4200 msgid "Use Markup in secondary"
4201 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
4203 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4204 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4205 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
4208 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4212 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4216 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4217 msgid "Message area"
4218 msgstr "Mezuaren area"
4220 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4221 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4223 "Elkarrizketa-koadroaren lehen eta bigarren mailako etiketak dituen GtkVBox"
4226 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4228 msgstr "Y lerrokatzea"
4230 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4231 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4232 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
4234 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4236 msgstr "X betegarria"
4238 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4240 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4241 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
4243 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4245 msgstr "Y betegarria"
4247 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4249 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4250 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
4252 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4256 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4257 msgid "The parent window"
4258 msgstr "Guraso-leihoa"
4261 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4265 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4266 msgid "Are we showing a dialog"
4267 msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
4269 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4270 msgid "The screen where this window will be displayed."
4271 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
4274 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4278 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4279 msgid "The index of the current page"
4280 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
4282 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4283 msgid "Tab Position"
4284 msgstr "Fitxen kokalekua"
4286 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4287 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4288 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
4290 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4292 msgstr "Erakutsi fitxak"
4294 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4295 msgid "Whether tabs should be shown"
4296 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
4298 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4300 msgstr "Erakutsi ertza"
4302 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4303 msgid "Whether the border should be shown"
4304 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
4307 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4309 msgstr "Korrigarria"
4311 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4312 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4314 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
4316 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4317 msgid "Enable Popup"
4318 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
4320 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4322 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4323 "you can use to go to a page"
4325 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
4326 "batera joateko menua agertuko da"
4328 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4330 msgstr "Taldearen izena"
4332 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4333 msgid "Group name for tab drag and drop"
4334 msgstr "Taldearen izena fitxak arrastatu eta jaregiteko"
4336 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4338 msgstr "Fitxa-etiketa"
4340 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4341 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4342 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
4344 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4346 msgstr "Menuaren etiketa"
4348 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4349 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4350 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
4352 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4354 msgstr "Fitxa zabaltzea"
4356 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4357 msgid "Whether to expand the child's tab"
4358 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
4360 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4362 msgstr "Fitxa betetzea"
4364 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4365 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4366 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
4368 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4369 msgid "Tab reorderable"
4370 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
4372 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4373 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4374 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzailearen ekintzaren ondorioz edo ez"
4376 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4377 msgid "Tab detachable"
4378 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
4380 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4381 msgid "Whether the tab is detachable"
4382 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
4384 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4385 msgid "Secondary backward stepper"
4386 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
4388 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4390 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4392 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4395 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4396 msgid "Secondary forward stepper"
4397 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
4399 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4401 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4403 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4406 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4407 msgid "Backward stepper"
4408 msgstr "Atzeranzko gezia"
4410 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4411 msgid "Display the standard backward arrow button"
4412 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4414 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4415 msgid "Forward stepper"
4416 msgstr "Aurreranzko gezia"
4418 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4419 msgid "Display the standard forward arrow button"
4420 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4422 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4424 msgstr "Fitxa gainjartzea"
4426 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4427 msgid "Size of tab overlap area"
4428 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
4430 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4431 msgid "Tab curvature"
4432 msgstr "Fitxa-kurbatura"
4434 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4435 msgid "Size of tab curvature"
4436 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
4439 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4440 msgid "Arrow spacing"
4441 msgstr "Gezien tartea"
4444 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4445 msgid "Scroll arrow spacing"
4446 msgstr "Korritze-gezien tartea"
4448 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4450 msgstr "Hasierako tartea"
4452 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4453 msgid "Initial gap before the first tab"
4454 msgstr "Aurreneko fitxaren aurretik dagoen hasierako tartea"
4457 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4458 msgid "Icon's count"
4459 msgstr "Ikonoaren zenbatzailea"
4461 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4462 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4463 msgstr "Unean bistaratutako ikurren kopurua"
4465 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4466 msgid "Icon's label"
4467 msgstr "Ikonoaren etiketa"
4469 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4470 msgid "The label to be displayed over the icon"
4471 msgstr "Ikonoaren gainean bistaratuko den etiketa"
4474 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4475 msgid "Icon's style context"
4476 msgstr "Ikonoaren estiloaren testuingurua"
4478 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4479 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4480 msgstr "Estiloaren testuingurua ikonoaren itxura janzteko"
4482 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4483 msgid "Background icon"
4484 msgstr "Atzeko planoaren ikonoa"
4486 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4487 msgid "The icon for the number emblem background"
4488 msgstr "Zenbakiaren ikurraren atzeko planoaren ikonoa"
4490 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4491 msgid "Background icon name"
4492 msgstr "Atzeko planoaren ikonoaren izena"
4494 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4495 msgid "The icon name for the number emblem background"
4496 msgstr "Zenbaki-ikurraren atzeko planoan erabiliko den ikonoaren izena"
4498 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4499 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4501 msgstr "Orientazioa"
4503 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4504 msgid "The orientation of the orientable"
4505 msgstr "Orientagarriaren orientazioa"
4507 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4509 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4511 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
4513 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4514 msgid "Position Set"
4515 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
4517 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4518 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4519 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
4522 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4524 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
4526 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4527 msgid "Width of handle"
4528 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
4530 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4531 msgid "Minimal Position"
4532 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
4534 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4535 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4536 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
4538 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4539 msgid "Maximal Position"
4540 msgstr "Gehienezko balioa"
4542 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4543 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4544 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
4547 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4549 msgstr "Aldatu tamaina"
4551 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4552 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4554 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
4555 "trepetarekin batera"
4557 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4561 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4562 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4563 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
4565 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4567 msgstr "Kapsulatuta"
4569 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4570 msgid "Whether the plug is embedded"
4571 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
4573 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4574 msgid "Socket Window"
4575 msgstr "Socket-aren leihoa"
4577 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4578 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4579 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
4581 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4582 msgid "Name of the printer"
4583 msgstr "Inprimagailuaren izena"
4585 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4589 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4590 msgid "Backend for the printer"
4591 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
4593 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4595 msgstr "Birtuala da"
4597 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4598 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4599 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
4601 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4603 msgstr "PDF onartzen du"
4605 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4606 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4607 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
4609 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4610 msgid "Accepts PostScript"
4611 msgstr "PostScript onartzen du"
4613 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4614 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4615 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
4617 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4618 msgid "State Message"
4619 msgstr "Mezuaren egoera"
4621 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4622 msgid "String giving the current state of the printer"
4623 msgstr "Inprimagailuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
4626 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4630 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4631 msgid "The location of the printer"
4632 msgstr "Inprimagailuaren kokalekua"
4634 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4635 msgid "The icon name to use for the printer"
4636 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
4638 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4640 msgstr "Lan kopurua"
4642 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4643 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4644 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
4646 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4647 msgid "Paused Printer"
4648 msgstr "Inprimagailua pausarazita"
4650 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4651 msgid "TRUE if this printer is paused"
4652 msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
4654 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4655 msgid "Accepting Jobs"
4656 msgstr "Lanak onartzen"
4658 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4659 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4660 msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
4662 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4663 msgid "Option Value"
4664 msgstr "Aukeraren balioa"
4666 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4667 msgid "Value of the option"
4668 msgstr "Aukeraren balioa"
4671 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4672 msgid "Source option"
4673 msgstr "Iturburuaren aukerak"
4675 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4676 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4677 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
4679 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4680 msgid "Title of the print job"
4681 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
4683 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4685 msgstr "Inprimagailua"
4687 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4688 msgid "Printer to print the job to"
4689 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
4691 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4695 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4696 msgid "Printer settings"
4697 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
4700 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4703 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4705 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4706 msgid "Track Print Status"
4707 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
4709 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4711 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4712 "print data has been sent to the printer or print server."
4714 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4715 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4718 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4719 msgid "Default Page Setup"
4720 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4722 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4723 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4724 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4726 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4727 msgid "Print Settings"
4728 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4730 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4731 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4732 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4734 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4736 msgstr "Lanaren izena"
4738 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4739 msgid "A string used for identifying the print job."
4740 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4742 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4743 msgid "Number of Pages"
4744 msgstr "Orrialde kopurua"
4746 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4747 msgid "The number of pages in the document."
4748 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
4750 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4751 msgid "Current Page"
4752 msgstr "Uneko orrialdea"
4754 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4755 msgid "The current page in the document"
4756 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
4758 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4759 msgid "Use full page"
4760 msgstr "Erabili orrialde osoa"
4762 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4764 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4765 "not the corner of the imageable area"
4767 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
4768 "irudiaren arearen ertzean"
4770 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4772 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4773 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4775 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4776 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4779 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4783 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4784 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4785 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
4787 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4789 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
4791 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4792 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4793 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
4795 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4797 msgstr "Baimendu asinkronoa"
4799 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4800 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4801 msgstr "EGIA inprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
4803 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4804 msgid "Export filename"
4805 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
4807 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4811 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4812 msgid "The status of the print operation"
4813 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
4815 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4816 msgid "Status String"
4817 msgstr "Egoeraren esaldia"
4819 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4820 msgid "A human-readable description of the status"
4821 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
4823 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4824 msgid "Custom tab label"
4825 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
4827 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4828 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4829 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
4831 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4832 msgid "Support Selection"
4833 msgstr "Hautapenaren euskarria"
4835 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4836 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4838 "TRUE (egia) inprimatzeko eragiketak hautapena inprimatzea onartzen badu."
4840 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4841 msgid "Has Selection"
4842 msgstr "Hautapena du"
4844 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4845 msgid "TRUE if a selection exists."
4846 msgstr "TRUE (egia) hautapena existitzen bada."
4849 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4850 msgid "Embed Page Setup"
4851 msgstr "Kapsulatutako orriaren konfigurazioa"
4853 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4854 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4856 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintDialog-en "
4857 "kapsulatuta badaude"
4859 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4860 msgid "Number of Pages To Print"
4861 msgstr "Orrialde kopurua inprimatzeko"
4863 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4864 msgid "The number of pages that will be printed."
4865 msgstr "Inprimatuko diren orrialdeen kopurua."
4867 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4868 msgid "The GtkPageSetup to use"
4869 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
4871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4872 msgid "Selected Printer"
4873 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
4875 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4876 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4877 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
4879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4880 msgid "Manual Capabilities"
4881 msgstr "Eskuzko gaitasunak"
4883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4884 msgid "Capabilities the application can handle"
4885 msgstr "Aplikazioak kudea ditzakeen gaitasunak"
4887 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4888 msgid "Whether the dialog supports selection"
4889 msgstr "Elkarrizketa-koadroak hautapena onartzen duen edo ez"
4891 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4892 msgid "Whether the application has a selection"
4893 msgstr "Aplikazioak hautapen bat duen edo ez"
4895 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4896 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4898 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintUnixDialog-en "
4899 "kapsulatuta badaude"
4902 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4906 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4907 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4908 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4910 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4912 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4914 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4915 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4917 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4919 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4920 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4921 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4923 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4925 msgstr "Erakutsi testua"
4927 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4928 msgid "Whether the progress is shown as text."
4929 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
4931 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4933 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4934 "have enough room to display the entire string, if at all."
4936 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4937 "osoa bistaratzeko."
4940 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4944 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4945 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4946 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4949 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4953 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4954 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4955 msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
4957 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4958 msgid "Minimum horizontal bar width"
4959 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
4961 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4962 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4963 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
4965 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4966 msgid "Minimum horizontal bar height"
4967 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
4969 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4970 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4971 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
4973 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4974 msgid "Minimum vertical bar width"
4975 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
4977 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4978 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4979 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
4981 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4982 msgid "Minimum vertical bar height"
4983 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
4985 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4986 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4987 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
4989 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4993 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4995 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4996 "is the current action of its group."
4998 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4999 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
5001 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5002 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
5006 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
5007 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5008 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
5010 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
5011 msgid "The current value"
5012 msgstr "Uneko balioa"
5014 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
5016 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5019 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
5022 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
5023 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5024 msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
5026 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5027 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5028 msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
5030 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
5031 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5032 msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
5034 #: ../gtk/gtkrange.c:419
5035 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5036 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
5038 #: ../gtk/gtkrange.c:427
5039 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5041 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
5043 #: ../gtk/gtkrange.c:434
5044 msgid "Lower stepper sensitivity"
5045 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
5047 #: ../gtk/gtkrange.c:435
5049 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5052 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
5054 #: ../gtk/gtkrange.c:443
5055 msgid "Upper stepper sensitivity"
5056 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
5058 #: ../gtk/gtkrange.c:444
5060 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5063 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
5065 #: ../gtk/gtkrange.c:461
5066 msgid "Show Fill Level"
5067 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
5069 #: ../gtk/gtkrange.c:462
5070 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5072 "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
5074 #: ../gtk/gtkrange.c:478
5075 msgid "Restrict to Fill Level"
5076 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
5078 #: ../gtk/gtkrange.c:479
5079 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5080 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
5082 #: ../gtk/gtkrange.c:494
5084 msgstr "Betegarri-maila"
5086 #: ../gtk/gtkrange.c:495
5087 msgid "The fill level."
5088 msgstr "Betegarriaren maila."
5090 #: ../gtk/gtkrange.c:512
5091 msgid "Round Digits"
5092 msgstr "Biribildu digituak"
5094 #: ../gtk/gtkrange.c:513
5095 msgid "The number of digits to round the value to."
5096 msgstr "Digitu kopurua balioa horra biribiltzeko"
5099 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
5100 msgid "Slider Width"
5101 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
5103 #: ../gtk/gtkrange.c:522
5104 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5105 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
5107 #: ../gtk/gtkrange.c:529
5108 msgid "Trough Border"
5109 msgstr "Kanalaren ertza"
5111 #: ../gtk/gtkrange.c:530
5112 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5113 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
5115 #: ../gtk/gtkrange.c:537
5116 msgid "Stepper Size"
5117 msgstr "Geziaren tamaina"
5119 #: ../gtk/gtkrange.c:538
5120 msgid "Length of step buttons at ends"
5121 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
5124 #: ../gtk/gtkrange.c:551
5125 msgid "Stepper Spacing"
5126 msgstr "Geziaren tartea"
5128 #: ../gtk/gtkrange.c:552
5129 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5130 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
5133 #: ../gtk/gtkrange.c:559
5134 msgid "Arrow X Displacement"
5135 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
5137 #: ../gtk/gtkrange.c:560
5139 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5140 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
5143 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5144 msgid "Arrow Y Displacement"
5145 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
5147 #: ../gtk/gtkrange.c:568
5149 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5150 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
5152 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5153 msgid "Trough Under Steppers"
5154 msgstr "Kanala gezi azpian"
5156 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5158 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5160 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
5163 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5164 msgid "Arrow scaling"
5165 msgstr "Gezia eskalatzea"
5167 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5168 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5169 msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
5171 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5172 msgid "Show Numbers"
5173 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
5175 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5176 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5177 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
5179 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5180 msgid "Recent Manager"
5181 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
5183 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5184 msgid "The RecentManager object to use"
5185 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
5187 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5188 msgid "Show Private"
5189 msgstr "Erakutsi pribatua"
5191 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5192 msgid "Whether the private items should be displayed"
5193 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
5195 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5196 msgid "Show Tooltips"
5197 msgstr "Erakutsi argibideak"
5199 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5200 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5201 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
5203 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5205 msgstr "Erakutsi ikonoak"
5207 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5208 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5209 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
5211 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5212 msgid "Show Not Found"
5213 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
5215 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5216 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5218 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
5221 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5222 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5223 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
5225 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5227 msgstr "Lokalak bakarrik"
5229 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5230 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5232 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
5235 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5239 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5240 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5241 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
5243 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5245 msgstr "Ordenatu mota"
5247 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5248 msgid "The sorting order of the items displayed"
5249 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
5251 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5252 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5253 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
5255 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5256 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5258 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
5261 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5262 msgid "The size of the recently used resources list"
5263 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
5265 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5266 msgid "The value of the scale"
5267 msgstr "Eskalaren balioa"
5269 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5270 msgid "The icon size"
5271 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5273 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5275 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5276 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
5279 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5283 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5284 msgid "List of icon names"
5285 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
5287 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5288 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5289 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
5291 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5293 msgstr "Marrazkiaren balioa"
5295 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5296 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5298 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
5301 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5302 msgid "Value Position"
5303 msgstr "Balioaren posizioa"
5305 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5306 msgid "The position in which the current value is displayed"
5307 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
5309 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5310 msgid "Slider Length"
5311 msgstr "Graduatzailearen luzera"
5313 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5314 msgid "Length of scale's slider"
5315 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
5317 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5318 msgid "Value spacing"
5319 msgstr "Balioaren tartea"
5321 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5322 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5324 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
5327 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5328 msgid "Horizontal adjustment"
5329 msgstr "Doitze horizontala"
5331 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5333 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5336 "Doiketa horizontala (korritze-trepetaren eta bere kontrolatzailearen artean "
5337 "partekagarria dena)"
5339 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5340 msgid "Vertical adjustment"
5341 msgstr "Doitze bertikala"
5343 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5345 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5348 "Doiketa bertikala (korritze-trepetaren eta bere kontrolatzailearen artean "
5349 "partekagarria dena)"
5352 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5353 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5354 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
5356 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5357 msgid "How the size of the content should be determined"
5358 msgstr "Edukiaren tamaina nola zehaztu behar den"
5360 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5361 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5362 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
5364 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5365 msgid "Minimum Slider Length"
5366 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
5368 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5369 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5370 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
5372 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5373 msgid "Fixed slider size"
5374 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
5376 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5377 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5378 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
5380 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5382 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5384 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5387 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5389 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5391 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5395 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5396 msgid "Horizontal Adjustment"
5397 msgstr "Doitze horizontala"
5399 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5400 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5401 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
5403 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5404 msgid "Vertical Adjustment"
5405 msgstr "Doitze bertikala"
5407 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5408 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5409 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
5412 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5413 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5414 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
5416 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5417 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5418 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
5420 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5421 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5422 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
5424 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5425 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5426 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
5429 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5430 msgid "Window Placement"
5431 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5433 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5435 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5436 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5438 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
5439 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
5442 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5443 msgid "Window Placement Set"
5444 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
5446 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5448 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5449 "contents with respect to the scrollbars."
5451 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
5454 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5458 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5459 msgid "Style of bevel around the contents"
5460 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
5463 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5464 msgid "Scrollbars within bevel"
5465 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
5467 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5468 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5469 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
5472 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5473 msgid "Scrollbar spacing"
5474 msgstr "Korritze-barraren tartea"
5476 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5477 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5478 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
5480 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5481 msgid "Minimum Content Width"
5482 msgstr "Edukiaren gutxieneko zabalera"
5484 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5485 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5486 msgstr "Korritutako leihoak bere edukiari eslei dezaiokeen gutxieneko zabalera"
5488 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5489 msgid "Minimum Content Height"
5490 msgstr "Edukiaren gutxieneko altuera"
5492 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5494 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5495 msgstr "Korritutako leihoak bere edukiari eslei dezaiokeen gutxieneko altuera"
5497 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5501 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5502 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5503 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5506 msgid "Double Click Time"
5507 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5511 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5512 "click (in milliseconds)"
5514 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
5517 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5518 msgid "Double Click Distance"
5519 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5523 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5524 "double click (in pixels)"
5526 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
5527 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
5528 "denbora (milisegundotan)"
5531 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5532 msgid "Cursor Blink"
5533 msgstr "Kurtsorearen keinua"
5535 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5536 msgid "Whether the cursor should blink"
5537 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5541 msgid "Cursor Blink Time"
5542 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5545 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5546 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
5549 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5550 msgid "Cursor Blink Timeout"
5551 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5553 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5554 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5555 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
5557 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5558 msgid "Split Cursor"
5559 msgstr "Kurtsore zatitua"
5561 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5563 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5566 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
5567 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5571 msgstr "Gaiaren izena"
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5574 msgid "Name of theme to load"
5575 msgstr "Gaiaren izena kargatzeko"
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5578 msgid "Icon Theme Name"
5579 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5582 msgid "Name of icon theme to use"
5583 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5586 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5587 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5590 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5591 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5594 msgid "Key Theme Name"
5595 msgstr "Gako-gaiaren izena"
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5598 msgid "Name of key theme to load"
5599 msgstr "Gako-gaiaren izena kargatzeko"
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5602 msgid "Menu bar accelerator"
5603 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
5605 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5606 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5607 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
5609 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5610 msgid "Drag threshold"
5611 msgstr "Arrastatu muga"
5613 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5614 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5615 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5620 msgstr "Letra-tipoaren izena"
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5623 msgid "Name of default font to use"
5624 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
5627 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5629 msgstr "Ikonoen tamainak"
5631 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5632 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5633 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5635 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5637 msgstr "GTK moduluak"
5639 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5640 msgid "List of currently active GTK modules"
5641 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
5643 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5644 msgid "Xft Antialias"
5645 msgstr "Xft Antialias-a"
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5648 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5650 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
5651 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5655 msgstr "Xft Hinting-a"
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5658 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5660 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, "
5663 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5664 msgid "Xft Hint Style"
5665 msgstr "Xft hinting-estiloa"
5667 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5669 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5671 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5678 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5679 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5686 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5688 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntuko. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5691 msgid "Cursor theme name"
5692 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5695 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5697 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5702 msgid "Cursor theme size"
5703 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5706 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5707 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5710 msgid "Alternative button order"
5711 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5714 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5716 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5720 msgid "Alternative sort indicator direction"
5721 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5723 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5725 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5726 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5728 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
5729 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
5732 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5733 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5734 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodoak' menua"
5736 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5738 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5741 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
5742 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5745 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5746 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5750 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5751 "control characters"
5753 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
5754 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5757 msgid "Start timeout"
5758 msgstr "Hasierako denbora-muga"
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5761 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5762 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5765 msgid "Repeat timeout"
5766 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5769 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5770 msgstr "Denbora-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5773 msgid "Expand timeout"
5774 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5777 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5778 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5781 msgid "Color scheme"
5782 msgstr "Kolore-eskema"
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5785 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5786 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5790 msgid "Enable Animations"
5791 msgstr "Gaitu animazioak"
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5794 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5795 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5798 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5799 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5802 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5804 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5807 msgid "Tooltip timeout"
5808 msgstr "Argibideen denbora"
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5811 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5812 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5815 msgid "Tooltip browse timeout"
5816 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5819 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5821 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5825 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5826 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5829 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5830 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5833 msgid "Keynav Cursor Only"
5834 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5837 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5839 "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5842 msgid "Keynav Wrap Around"
5843 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5846 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5847 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5851 msgstr "Errore soinua"
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5854 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5856 "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5860 msgstr "Kolorearen hash-a"
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5863 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5864 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5867 msgid "Default file chooser backend"
5868 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5871 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5872 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5875 msgid "Default print backend"
5876 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5879 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5880 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5883 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5884 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5887 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5888 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5892 msgid "Enable Mnemonics"
5893 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5896 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5897 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5900 msgid "Enable Accelerators"
5901 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5904 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5905 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5908 msgid "Recent Files Limit"
5909 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5912 msgid "Number of recently used files"
5913 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5916 msgid "Default IM module"
5917 msgstr "BM modulu lehenetsia"
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5920 msgid "Which IM module should be used by default"
5921 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5924 msgid "Recent Files Max Age"
5925 msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5928 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5929 msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5932 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5933 msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5936 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5937 msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5940 msgid "Sound Theme Name"
5941 msgstr "Soinu gaiaren izena"
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5944 msgid "XDG sound theme name"
5945 msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
5947 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5948 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5949 msgid "Audible Input Feedback"
5950 msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5953 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5955 "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
5956 "gisa ala ez adierazten du"
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5960 msgid "Enable Event Sounds"
5961 msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5964 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5965 msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5968 msgid "Enable Tooltips"
5969 msgstr "Gaitu argibideak"
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5972 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5973 msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5976 msgid "Toolbar style"
5977 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5981 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5983 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
5984 "bakarrik, etab. adierazten du"
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5987 msgid "Toolbar Icon Size"
5988 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5991 msgid "The size of icons in default toolbars."
5992 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina."
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5996 msgid "Auto Mnemonics"
5997 msgstr "Mnemotekniko automatikoa"
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
6001 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6002 "presses the mnemonic activator."
6004 "Erabiltzaileak mnemoteknikoen aktibatzailea sakatzean mnemoteknikoak "
6005 "automatikoki erakutsi edo ezkutatuko diren adierazten du."
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
6008 msgid "Visible Focus"
6009 msgstr "Foku ikusgaia"
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
6013 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6016 "Erabiltzaileak teklatua erabiltzen hasi arte 'foku laukizuzenak' ezkutatuta "
6017 "egon behar duten edo ez"
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
6020 msgid "Application prefers a dark theme"
6021 msgstr "Aplikazioak gai iluna nahiago"
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
6024 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6025 msgstr "Aplikazioak gai ilun bat edukitzea nahiago duen edo ez."
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
6028 msgid "Show button images"
6029 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
6032 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6033 msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
6037 msgid "Select on focus"
6038 msgstr "Hautatu enfokatzean"
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
6041 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6042 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
6045 msgid "Password Hint Timeout"
6046 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
6049 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6051 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
6054 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
6055 msgid "Show menu images"
6056 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
6059 msgid "Whether images should be shown in menus"
6060 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
6063 msgid "Delay before drop down menus appear"
6064 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
6066 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
6067 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6068 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6072 msgid "Scrolled Window Placement"
6073 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6077 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6078 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6080 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokatuta dauden edo ez, "
6081 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6084 msgid "Can change accelerators"
6085 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
6089 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6091 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
6095 msgid "Delay before submenus appear"
6096 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
6098 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
6100 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6102 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez zenbat "
6103 "denbora egon behar duen"
6105 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
6106 msgid "Delay before hiding a submenu"
6107 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
6109 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6111 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6113 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6116 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6117 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
6119 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6120 msgid "Custom palette"
6121 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
6123 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6124 msgid "Palette to use in the color selector"
6125 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
6127 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
6128 msgid "IM Preedit style"
6129 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
6131 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
6132 msgid "How to draw the input method preedit string"
6133 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
6135 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6136 msgid "IM Status style"
6137 msgstr "IM egoeraren estiloa"
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6140 msgid "How to draw the input method statusbar"
6141 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
6144 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
6148 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6150 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6153 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
6156 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6157 msgid "Ignore hidden"
6158 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
6160 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6162 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6164 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
6166 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
6168 msgstr "Igoera-abiadura"
6170 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6171 msgid "Snap to Ticks"
6172 msgstr "Atxiki markei"
6174 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6176 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6177 "nearest step increment"
6179 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
6180 "diren ala ez adierazten du"
6182 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6184 msgstr "Zenbakizkoa"
6186 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6187 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6189 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
6191 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6193 msgstr "Itzulbiratu"
6195 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6196 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6198 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
6200 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6201 msgid "Update Policy"
6202 msgstr "Eguneratze-politika"
6204 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6206 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6208 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
6209 "behar den adierazten du"
6211 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6212 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6213 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
6215 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6216 msgid "Style of bevel around the spin button"
6217 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
6219 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6220 msgid "Whether the spinner is active"
6221 msgstr "Birakaria aktibo dagoen edo ez"
6223 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6224 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6225 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
6227 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6228 msgid "The size of the icon"
6229 msgstr "Ikonoaren tamaina"
6231 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6232 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6233 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
6235 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6236 msgid "Whether the status icon is visible"
6237 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
6239 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6240 msgid "Whether the status icon is embedded"
6241 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
6243 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6244 msgid "The orientation of the tray"
6245 msgstr "Erretiluaren orientazioa"
6247 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6249 msgstr "Argibidea du"
6251 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6252 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6253 msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez"
6255 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6256 msgid "Tooltip Text"
6257 msgstr "Argibidearen testua"
6259 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6260 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6261 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
6263 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6264 msgid "Tooltip markup"
6265 msgstr "Markaren argibidea"
6267 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6268 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6269 msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia"
6271 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6272 msgid "The title of this tray icon"
6273 msgstr "Erretiluko ikono honen titulua"
6275 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6276 msgid "Style context"
6277 msgstr "Estiloaren testuingurua"
6279 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6280 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6281 msgstr "GtkStyleContext (hortik estiloa eskuratzeko)"
6283 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6284 msgid "The associated GdkScreen"
6285 msgstr "Esleitutako GdkScreen"
6288 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6293 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6294 msgid "Text direction"
6295 msgstr "Testuaren norabidea"
6297 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6298 msgid "Whether the switch is on or off"
6299 msgstr "Kommutadorea piztuta edo itzalita dagoen adierazten du"
6301 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6302 msgid "The minimum width of the handle"
6303 msgstr "Heldulekuaren gutxieneko zabalera"
6305 #: ../gtk/gtktable.c:191
6309 #: ../gtk/gtktable.c:192
6310 msgid "The number of rows in the table"
6311 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
6313 #: ../gtk/gtktable.c:200
6317 #: ../gtk/gtktable.c:201
6318 msgid "The number of columns in the table"
6319 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
6321 #: ../gtk/gtktable.c:228
6322 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6324 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
6327 #: ../gtk/gtktable.c:242
6328 msgid "Right attachment"
6329 msgstr "Eskuineko eranskina"
6331 #: ../gtk/gtktable.c:243
6332 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6333 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
6335 #: ../gtk/gtktable.c:250
6336 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6337 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
6339 #: ../gtk/gtktable.c:256
6340 msgid "Bottom attachment"
6341 msgstr "Beheko eranskina"
6344 #: ../gtk/gtktable.c:263
6345 msgid "Horizontal options"
6346 msgstr "Aukera horizontalak"
6348 #: ../gtk/gtktable.c:264
6349 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6350 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
6352 #: ../gtk/gtktable.c:270
6353 msgid "Vertical options"
6354 msgstr "Aukera bertikalak"
6356 #: ../gtk/gtktable.c:271
6357 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6358 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
6360 #: ../gtk/gtktable.c:277
6361 msgid "Horizontal padding"
6362 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
6364 #: ../gtk/gtktable.c:278
6366 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6369 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
6370 "tarte estra, pixeletan"
6372 #: ../gtk/gtktable.c:284
6373 msgid "Vertical padding"
6374 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
6376 #: ../gtk/gtktable.c:285
6378 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6381 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
6384 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6386 msgstr "Etiketa-taula"
6388 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6389 msgid "Text Tag Table"
6390 msgstr "Testu-etiketen taula"
6392 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6393 msgid "Current text of the buffer"
6394 msgstr "Bufferreko uneko testua"
6396 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6397 msgid "Has selection"
6398 msgstr "Hautapena du"
6400 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6401 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6402 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
6405 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6406 msgid "Cursor position"
6407 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
6409 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6411 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6413 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
6415 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6416 msgid "Copy target list"
6417 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
6419 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6421 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6423 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
6426 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6427 msgid "Paste target list"
6428 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
6430 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6432 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6435 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
6438 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6440 msgstr "Markatu izena"
6442 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6443 msgid "Left gravity"
6444 msgstr "Ezker-grabitatea"
6446 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6447 msgid "Whether the mark has left gravity"
6448 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
6450 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6452 msgstr "Etiketa-izena"
6454 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6455 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6457 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
6459 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6460 msgid "Background RGBA"
6461 msgstr "Atzeko planoaren GBUA"
6463 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6464 msgid "Background full height"
6465 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
6467 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6469 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6470 "of the tagged characters"
6472 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
6473 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
6475 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6476 msgid "Foreground RGBA"
6477 msgstr "Aurreko planoaren GBUA"
6479 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6480 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6482 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
6484 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6485 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6486 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
6488 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6489 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6491 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6493 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6495 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6496 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6498 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
6499 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6502 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6504 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6506 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6507 msgid "Font size in Pango units"
6508 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
6510 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6512 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6513 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6514 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6516 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
6517 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
6518 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
6519 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
6521 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6522 msgid "Left, right, or center justification"
6523 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
6525 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6527 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6528 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6530 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
6531 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
6533 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6535 msgstr "Ezkerreko marjina"
6537 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6538 msgid "Width of the left margin in pixels"
6539 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
6541 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6542 msgid "Right margin"
6543 msgstr "Eskuineko marjina"
6545 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6546 msgid "Width of the right margin in pixels"
6547 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
6549 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6553 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6554 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6555 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
6557 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6559 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6562 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
6563 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
6565 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6566 msgid "Pixels above lines"
6567 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6569 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6570 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6571 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
6573 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6574 msgid "Pixels below lines"
6575 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6577 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6578 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6579 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
6581 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6582 msgid "Pixels inside wrap"
6583 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6585 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6586 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6587 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
6589 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6591 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6593 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
6594 "edo karaktereen mugetan"
6596 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6598 msgstr "Tabuladoreak"
6600 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6601 msgid "Custom tabs for this text"
6602 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
6604 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6608 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6609 msgid "Whether this text is hidden."
6610 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
6612 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6613 msgid "Paragraph background color name"
6614 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
6616 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6617 msgid "Paragraph background color as a string"
6618 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
6620 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6621 msgid "Paragraph background color"
6622 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
6624 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6625 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6626 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
6628 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6629 msgid "Paragraph background RGBA"
6630 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren GBUA"
6632 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6633 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6634 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren GBUA GdkRGBA gisa"
6636 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6637 msgid "Margin Accumulates"
6638 msgstr "Marjinen pilaketa"
6640 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6641 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6642 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
6644 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6645 msgid "Background full height set"
6646 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
6648 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6649 msgid "Whether this tag affects background height"
6651 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6654 msgid "Justification set"
6655 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
6657 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6658 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6660 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
6663 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6664 msgid "Left margin set"
6665 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
6667 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6668 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6669 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6671 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6673 msgstr "Koskaren ezarpena"
6675 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6676 msgid "Whether this tag affects indentation"
6677 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
6679 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6680 msgid "Pixels above lines set"
6681 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
6683 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6684 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6686 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
6689 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6690 msgid "Pixels below lines set"
6691 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
6693 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6694 msgid "Pixels inside wrap set"
6695 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
6697 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6698 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6700 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
6701 "ala ez adierazten du"
6703 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6704 msgid "Right margin set"
6705 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
6707 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6708 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6709 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6712 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6713 msgid "Wrap mode set"
6714 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
6716 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6717 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6719 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
6721 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6723 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
6725 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6726 msgid "Whether this tag affects tabs"
6727 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
6729 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6730 msgid "Invisible set"
6731 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
6733 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6734 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6736 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
6738 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6739 msgid "Paragraph background set"
6740 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
6742 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6743 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6745 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
6747 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6748 msgid "Pixels Above Lines"
6749 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6751 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6752 msgid "Pixels Below Lines"
6753 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6755 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6756 msgid "Pixels Inside Wrap"
6757 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6760 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6762 msgstr "Itzulbiratze-modua"
6764 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6766 msgstr "Ezkerreko marjina"
6768 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6769 msgid "Right Margin"
6770 msgstr "Eskuineko marjina"
6773 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6774 msgid "Cursor Visible"
6775 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
6777 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6778 msgid "If the insertion cursor is shown"
6779 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
6781 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6785 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6786 msgid "The buffer which is displayed"
6787 msgstr "Bistaratutako bufferra"
6789 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6790 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6792 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
6795 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6797 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
6799 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6800 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6801 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
6803 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6804 msgid "Error underline color"
6805 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
6807 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6808 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6809 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
6811 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6812 msgid "Theming engine name"
6813 msgstr "Gai-motorraren izena"
6815 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6816 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6817 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
6819 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6820 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6822 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
6825 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6826 msgid "Whether the toggle action should be active"
6827 msgstr "Txandakatzailearen ekintza aktibatuta egon behar duen edo ez"
6829 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6830 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6831 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
6833 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6834 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6835 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
6837 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6838 msgid "Draw Indicator"
6839 msgstr "Marrazki-adierazlea"
6841 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6842 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6843 msgstr "Botoiaren txandakatze-aldea bistaratuta dagoen"
6845 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6846 msgid "Toolbar Style"
6847 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6849 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6850 msgid "How to draw the toolbar"
6851 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
6853 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6855 msgstr "Erakutsi gezia"
6857 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6858 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6859 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
6861 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6862 msgid "Size of icons in this toolbar"
6863 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6865 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6866 msgid "Icon size set"
6867 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
6869 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6870 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6871 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
6873 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6874 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6876 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6879 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6880 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6882 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
6885 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6887 msgstr "Zuriune-tamaina"
6889 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6890 msgid "Size of spacers"
6891 msgstr "Zuriuneen tamaina"
6893 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6894 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6895 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
6897 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6898 msgid "Maximum child expand"
6899 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
6901 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6902 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6903 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
6905 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6907 msgstr "Zuriunearen estiloa"
6909 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6910 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6911 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
6913 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6914 msgid "Button relief"
6915 msgstr "Botoiaren erliebea"
6917 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6918 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6919 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
6921 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6922 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6923 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6925 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6926 msgid "Text to show in the item."
6927 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
6929 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6931 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6932 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6934 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
6935 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
6936 "gainezkatze menuan."
6938 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6939 msgid "Widget to use as the item label"
6940 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
6942 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6946 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6947 msgid "The stock icon displayed on the item"
6948 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
6950 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6952 msgstr "Ikono-izena"
6954 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6955 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6956 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
6959 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6961 msgstr "Ikono-trepeta"
6963 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6964 msgid "Icon widget to display in the item"
6965 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
6968 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6969 msgid "Icon spacing"
6970 msgstr "Ikono-tartea"
6972 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6973 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6974 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
6976 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6978 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6979 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6981 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
6982 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
6985 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6986 msgid "The human-readable title of this item group"
6987 msgstr "Elementuen talde honen titulua pertsonek irakur ahal izateko"
6989 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6990 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6991 msgstr "Trepeta ohiko etiketaren ordez bistaratzeko"
6993 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6997 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6998 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6999 msgstr "Taldea tolestu egin den eta elementuak ezkutatu diren edo ez"
7001 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
7003 msgstr "elipsi gisa"
7005 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7006 msgid "Ellipsize for item group headers"
7007 msgstr "Elementuen taldearen goiburuentzako elipsia"
7009 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
7010 msgid "Header Relief"
7011 msgstr "Goiburuko erliebea"
7013 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7014 msgid "Relief of the group header button"
7015 msgstr "Taldearen goiburuko botoiaren erliebea"
7017 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
7018 msgid "Header Spacing"
7019 msgstr "Goiburuko tartea"
7021 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7022 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7023 msgstr "Zabaltzailearen geziaren eta epigrafearen arteko tartea"
7025 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
7026 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7028 "Taldea haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
7031 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
7032 msgid "Whether the item should fill the available space"
7033 msgstr "Elementuak tarte erabilgarria beteko duen edo ez adierazten du"
7035 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
7037 msgstr "Errenkada berria"
7039 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7040 msgid "Whether the item should start a new row"
7041 msgstr "Elementuak errenkada berri bat hasi behar duen edo ez adierazten du"
7043 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
7044 msgid "Position of the item within this group"
7045 msgstr "Elementuaren posizioa talde honetan"
7047 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
7048 msgid "Size of icons in this tool palette"
7049 msgstr "Tresnen paleta honetako ikonoen tamaina"
7051 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
7052 msgid "Style of items in the tool palette"
7053 msgstr "Tresnen paletako elementuen estiloa"
7055 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7059 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
7060 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7061 msgstr "Elementuen taldea zehaztutako orduan soilik zabalduko den edo ez"
7063 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
7065 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7067 "Paleta haztean, elementuen taldeak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
7070 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
7071 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7072 msgstr "Aurreko planoaren kolorea ikono sinbolikoentzako"
7074 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
7076 msgstr "Errorearen kolorea"
7078 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
7079 msgid "Error color for symbolic icons"
7080 msgstr "Ikono sinbolikoen erroreen kolorea"
7082 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
7083 msgid "Warning color"
7084 msgstr "Abisuaren kolorea"
7086 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
7087 msgid "Warning color for symbolic icons"
7088 msgstr "Ikono sinbolikoen abisuen kolorea"
7090 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
7091 msgid "Success color"
7092 msgstr "Ongi burututakoaren kolorea"
7094 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
7095 msgid "Success color for symbolic icons"
7096 msgstr "Ikono sinbolikoen ongi burututakoen kolorea"
7098 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
7099 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7100 msgstr "Betegarria (erretiluko ikonoaren inguruan jarri beharko litzatekeena)"
7102 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
7104 msgstr "Ikonoen tamaina"
7106 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
7107 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7108 msgstr "Derrigorrez ikonoek edukiko duten tamaina pixeletan, edo zero"
7110 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
7111 msgid "TreeMenu model"
7112 msgstr "ZuhaitzMenua modeloa"
7114 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
7115 msgid "The model for the tree menu"
7116 msgstr "Zuhaitz-menuaren modeloa"
7118 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
7119 msgid "TreeMenu root row"
7120 msgstr "ZuhaitzMenuaren erroko errenkada"
7122 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
7123 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7124 msgstr "ZuhaitzMenuak zehaztutako erroaren umeak bistaratuko ditu"
7126 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7130 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7131 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7132 msgstr "Menuak elementu askagarria duen edo ez"
7135 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7137 msgstr "Doitze-zabalera"
7139 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7140 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7141 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
7143 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7144 msgid "TreeModelSort Model"
7145 msgstr "TreeModelSort modeloa"
7147 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7148 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7149 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
7151 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7152 msgid "TreeView Model"
7153 msgstr "TreeView modeloa"
7155 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7156 msgid "The model for the tree view"
7157 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
7159 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7160 msgid "Headers Visible"
7161 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
7163 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7164 msgid "Show the column header buttons"
7165 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
7167 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7168 msgid "Headers Clickable"
7169 msgstr "Goiburu klikagarriak"
7171 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7172 msgid "Column headers respond to click events"
7173 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
7175 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7176 msgid "Expander Column"
7177 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
7179 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7180 msgid "Set the column for the expander column"
7181 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
7183 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7185 msgstr "Arauen aholkua"
7187 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7188 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7190 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
7193 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7194 msgid "Enable Search"
7195 msgstr "Gaitu bilaketa"
7197 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7198 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7200 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
7201 "baimena ematen dio"
7203 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7204 msgid "Search Column"
7205 msgstr "Bilaketa-zutabea"
7207 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7208 msgid "Model column to search through during interactive search"
7209 msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua"
7211 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7212 msgid "Fixed Height Mode"
7213 msgstr "Altuera finkoko modua"
7215 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7216 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7218 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
7220 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7221 msgid "Hover Selection"
7222 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
7224 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7225 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7226 msgstr "Hautapenak erakusleari jarraituko dion ala ez adierazten du"
7228 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7229 msgid "Hover Expand"
7230 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
7232 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7234 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7235 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
7237 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7238 msgid "Show Expanders"
7239 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
7241 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7242 msgid "View has expanders"
7243 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
7245 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7246 msgid "Level Indentation"
7247 msgstr "Koska-maila"
7249 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7250 msgid "Extra indentation for each level"
7251 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
7253 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7254 msgid "Rubber Banding"
7257 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7259 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7261 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
7264 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7265 msgid "Enable Grid Lines"
7266 msgstr "Gaitu saretako marrak"
7268 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7269 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7270 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
7272 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7273 msgid "Enable Tree Lines"
7274 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
7276 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7277 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7278 msgstr "Zuhaitz-marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
7280 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7281 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7282 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
7284 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7285 msgid "Vertical Separator Width"
7286 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
7288 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7289 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7290 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
7292 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7293 msgid "Horizontal Separator Width"
7294 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
7296 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7297 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7298 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
7300 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7302 msgstr "Arauak onartzen dira"
7304 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7305 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7306 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
7308 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7309 msgid "Indent Expanders"
7310 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
7312 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7313 msgid "Make the expanders indented"
7314 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
7316 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7317 msgid "Even Row Color"
7318 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
7320 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7321 msgid "Color to use for even rows"
7322 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
7324 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7325 msgid "Odd Row Color"
7326 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
7328 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7329 msgid "Color to use for odd rows"
7330 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
7332 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7333 msgid "Grid line width"
7334 msgstr "Saretako marren zabalera"
7336 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7337 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7338 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
7341 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7342 msgid "Tree line width"
7343 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
7345 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7346 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7347 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
7349 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7350 msgid "Grid line pattern"
7351 msgstr "Sareta-marren eredua"
7353 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7354 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7355 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko saretako marrak marrazteko"
7357 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7358 msgid "Tree line pattern"
7359 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
7361 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7362 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7363 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
7365 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7366 msgid "Whether to display the column"
7367 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
7370 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7372 msgstr "Neurriz alda daiteke"
7374 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7375 msgid "Column is user-resizable"
7376 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
7378 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7379 msgid "Current X position of the column"
7380 msgstr "Zutabearen uneko X posizioa"
7382 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7383 msgid "Current width of the column"
7384 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
7386 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7388 msgstr "Neurriak ezartzea"
7390 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7391 msgid "Resize mode of the column"
7392 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
7395 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7397 msgstr "Zabalera finkoa"
7399 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7400 msgid "Current fixed width of the column"
7401 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
7403 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7404 msgid "Minimum allowed width of the column"
7405 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
7407 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7408 msgid "Maximum Width"
7409 msgstr "Gehienezko zabalera"
7411 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7412 msgid "Maximum allowed width of the column"
7413 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
7415 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7416 msgid "Title to appear in column header"
7417 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
7419 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7420 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7421 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
7423 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7425 msgstr "Klikagarria"
7427 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7428 msgid "Whether the header can be clicked"
7429 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
7432 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7436 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7437 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7439 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
7442 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7443 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7444 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
7446 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7447 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7448 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
7450 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7451 msgid "Sort indicator"
7452 msgstr "Ordenaren adierazlea"
7454 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7455 msgid "Whether to show a sort indicator"
7456 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
7458 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7462 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7463 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7464 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
7466 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7467 msgid "Sort column ID"
7468 msgstr "Ordenatu ID zutabea"
7470 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7471 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7473 "Zutabe honek (ordenatzeko hautatzean) ordenatzen duen ID zutabearen ordena "
7476 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7477 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7479 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
7481 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7482 msgid "Merged UI definition"
7483 msgstr "Batutako UI definizioa"
7485 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7486 msgid "An XML string describing the merged UI"
7487 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
7489 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7490 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7492 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
7494 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7495 msgid "Use symbolic icons"
7496 msgstr "Erabili ikono sinbolikoak"
7498 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7499 msgid "Whether to use symbolic icons"
7500 msgstr "Ikono sinbolikoak erabiliko diren edo ez adierazten du"
7503 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7505 msgstr "Trepeta-izena"
7507 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7508 msgid "The name of the widget"
7509 msgstr "Trepetaren izena"
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7513 msgid "Parent widget"
7514 msgstr "Trepeta gurasoa"
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7517 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7518 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7521 msgid "Width request"
7522 msgstr "Zabalera-eskaera"
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7526 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7529 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7533 msgid "Height request"
7534 msgstr "Altuera-eskaera"
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7538 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7541 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7545 msgid "Whether the widget is visible"
7546 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7549 msgid "Whether the widget responds to input"
7550 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7553 msgid "Application paintable"
7554 msgstr "Aplikazio margogarria"
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7557 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7558 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7562 msgstr "Enfoka dezake"
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7565 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7566 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7572 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7573 msgid "Whether the widget has the input focus"
7574 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
7576 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7581 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7582 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
7585 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7587 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
7589 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7590 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7591 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7596 msgstr "Lehenetsia dauka"
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7599 msgid "Whether the widget is the default widget"
7600 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7603 msgid "Receives default"
7604 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7607 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7608 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7611 msgid "Composite child"
7612 msgstr "Ume konposatua"
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7615 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7616 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7624 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7627 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
7629 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7633 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7634 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7636 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
7639 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7641 msgstr "Ez erakutsi dena"
7643 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7644 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7646 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7649 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7650 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
7653 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7657 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7658 msgid "The widget's window if it is realized"
7659 msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
7661 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7662 msgid "Double Buffered"
7663 msgstr "Buffer bikoitza"
7665 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7666 msgid "Whether the widget is double buffered"
7667 msgstr "Trepeta buffer bikoitzarekin dagoen edo ez"
7669 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7670 msgid "How to position in extra horizontal space"
7671 msgstr "Nola kokatu leku horizontal gehigarrian"
7673 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7674 msgid "How to position in extra vertical space"
7675 msgstr "Nola kokatu leku bertikal gehigarrian"
7677 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7678 msgid "Margin on Left"
7679 msgstr "Marjina ezkerrean"
7681 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7682 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7683 msgstr "Leku gehigarriaren pixelak ezkerreko alboan"
7685 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7686 msgid "Margin on Right"
7687 msgstr "Marjina eskuinean"
7689 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7690 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7691 msgstr "Eskuin aldeko tarte gehigarriaren pixelak"
7693 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7694 msgid "Margin on Top"
7695 msgstr "Marjina goian"
7697 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7698 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7699 msgstr "Goi aldeko tarte gehigarriaren pixelak"
7701 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7702 msgid "Margin on Bottom"
7703 msgstr "Marjina behean"
7705 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7706 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7707 msgstr "Leku gehigarriaren pixelak beheko alboan"
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7711 msgstr "Marjina guztiak"
7713 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7714 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7715 msgstr "Leku gehigarriaren pixelak lau alboetan"
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7718 msgid "Horizontal Expand"
7719 msgstr "Betegarri horizontala"
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7722 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7723 msgstr "Trepetak tarte horizontal gehiago nahi duen edo ez"
7725 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7726 msgid "Horizontal Expand Set"
7727 msgstr "Betegarri horizontala ezarrita"
7729 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7730 msgid "Whether to use the hexpand property"
7731 msgstr "'hexpand' (betegarri horizontala) propietatea erabiliko den edo ez"
7733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7734 msgid "Vertical Expand"
7735 msgstr "Betegarri bertikala"
7737 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7738 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7739 msgstr "Trepetak tarte bertikal gehiago nahi duen edo ez"
7741 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7742 msgid "Vertical Expand Set"
7743 msgstr "Betegarri bertikala ezarrita"
7745 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7746 msgid "Whether to use the vexpand property"
7747 msgstr "'vexpand' (betegarri bertikala) propietatea erabiliko den edo ez"
7749 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7751 msgstr "Zabaldu biak"
7753 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7754 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7755 msgstr "Trepetak bi norabideetan zabaltzea nahi duen edo ez"
7757 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7758 msgid "Interior Focus"
7759 msgstr "Barneko fokua"
7761 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7762 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7764 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
7766 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7767 msgid "Focus linewidth"
7768 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
7770 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7771 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7772 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
7774 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7775 msgid "Focus line dash pattern"
7776 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
7778 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7779 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7780 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
7782 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7783 msgid "Focus padding"
7784 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
7786 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7787 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7789 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7792 msgid "Cursor color"
7793 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7796 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7797 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7800 msgid "Secondary cursor color"
7801 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7805 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7806 "right-to-left and left-to-right text"
7808 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
7809 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7812 msgid "Cursor line aspect ratio"
7813 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7816 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7817 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7820 msgid "Window dragging"
7821 msgstr "Leihoa arrastatzea"
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7824 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7825 msgstr "Area hutsetan klik eginez leihoak arrasta daitekeen edo ez"
7828 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7829 msgid "Unvisited Link Color"
7830 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
7832 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7833 msgid "Color of unvisited links"
7834 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
7837 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7838 msgid "Visited Link Color"
7839 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7842 msgid "Color of visited links"
7843 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7846 msgid "Wide Separators"
7847 msgstr "Bereizle zabalak"
7849 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7851 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7854 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
7855 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7858 msgid "Separator Width"
7859 msgstr "Bereizlearen zabalera"
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7862 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7863 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7866 msgid "Separator Height"
7867 msgstr "Bereizlearen altuera"
7869 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7870 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7871 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7875 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7876 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
7878 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7879 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7880 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
7882 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7883 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7884 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
7886 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7887 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7888 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
7891 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7895 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7896 msgid "The type of the window"
7897 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
7900 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7901 msgid "Window Title"
7902 msgstr "Leihoaren titulua"
7904 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7905 msgid "The title of the window"
7906 msgstr "Leihoaren izenburua"
7909 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7911 msgstr "Leihoaren funtzioa"
7913 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7914 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7916 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
7918 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7922 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7923 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7925 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
7928 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7929 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7930 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
7932 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7936 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7938 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7941 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
7942 "gainean dagoen bitartean)"
7944 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7945 msgid "Window Position"
7946 msgstr "Leihoaren kokalekua"
7948 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7949 msgid "The initial position of the window"
7950 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
7952 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7953 msgid "Default Width"
7954 msgstr "Zabalera lehenetsia"
7956 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7957 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7959 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7961 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7962 msgid "Default Height"
7963 msgstr "Altuera lehenetsia"
7965 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7967 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7969 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7971 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7972 msgid "Destroy with Parent"
7973 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
7975 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7976 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7978 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
7981 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7982 msgid "Icon for this window"
7983 msgstr "Leiho honen ikonoa"
7985 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7986 msgid "Mnemonics Visible"
7987 msgstr "Mnemoteknikoak ikusgai"
7989 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7990 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7991 msgstr "Leiho honetan mnemoteknikoak ikusgai dauden edo ez adierazten du"
7993 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7994 msgid "Focus Visible"
7995 msgstr "Fokua ikusgai"
7997 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7998 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7999 msgstr "Leiho honetan foku laukizuzenak ikusgai dauden edo ez adierazten du"
8001 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
8002 msgid "Name of the themed icon for this window"
8003 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
8005 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
8007 msgstr "Aktibo dago"
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
8010 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8011 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
8014 msgid "Focus in Toplevel"
8015 msgstr "Fokua goi-mailan"
8017 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
8018 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8019 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
8021 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
8023 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
8025 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
8027 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8028 "and how to treat it."
8030 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
8031 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
8033 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
8034 msgid "Skip taskbar"
8035 msgstr "Saltatu ataza-barra"
8037 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8038 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8039 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
8041 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
8043 msgstr "Saltatu orrikatzailea"
8045 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8046 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8047 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrikatzailean egon behar ez badu."
8049 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
8051 msgstr "Berehalakoa"
8053 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8054 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8055 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
8057 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8058 msgid "Accept focus"
8059 msgstr "Onartu fokua"
8061 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8062 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8063 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
8065 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
8066 msgid "Focus on map"
8067 msgstr "Fokua klik egindakoan"
8069 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
8070 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8071 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
8073 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
8077 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
8078 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8079 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
8084 msgstr "Ezabagarria"
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
8087 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8088 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
8092 msgstr "Tamainaz aldatzeko heldulekua"
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8095 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8096 msgstr "Leihoak tamainaz aldatzeko heldulekua eduki behar duen edo ez"
8098 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
8099 msgid "Resize grip is visible"
8100 msgstr "Tamaina aldatzeko heldulekua ikusgai dago"
8102 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
8103 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8105 "Leihoa tamainaz aldatzeko heldulekua ikusgai dagoen ala ez zehazten du."
8107 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
8111 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
8112 msgid "The window gravity of the window"
8113 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
8115 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
8116 msgid "Transient for Window"
8117 msgstr "Leihoaren trantsizioa"
8119 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
8120 msgid "The transient parent of the dialog"
8121 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren trantsizioa"
8123 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8124 msgid "Opacity for Window"
8125 msgstr "Leihoaren opakutasuna"
8127 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8128 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8129 msgstr "Leihoaren opakutasuna, 0 eta 1 artekoa"
8131 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
8132 msgid "Width of resize grip"
8133 msgstr "Tamaina aldatzeko heldulekuaren zabalera"
8135 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
8136 msgid "Height of resize grip"
8137 msgstr "Tamainaz aldatzeko heldulekuaren altuera"
8139 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
8140 msgid "GtkApplication"
8141 msgstr "GtkApplication"
8143 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
8144 msgid "The GtkApplication for the window"
8145 msgstr "Leihoaren GtkApplication"
8147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
8148 msgid "Color Profile Title"
8149 msgstr "Kolore-profilaren titulua"
8151 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8152 msgid "The title of the color profile to use"
8153 msgstr "Erabiliko den kolore-profilaren titulua"
8155 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8156 #~ msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
8158 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8160 #~ "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
8162 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8164 #~ "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
8166 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8168 #~ "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu "