]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/eu.po
Updated Basque language
[~andy/gtk] / po-properties / eu.po
1 # translation of eu2.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: eu2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-09-21 18:03+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-09-21 17:43+0200\n"
11 "Last-Translator: \n"
12 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "Language: eu\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "\n"
20
21 #
22 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
23 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
24 msgid "Display"
25 msgstr "Bistaratu"
26
27 #
28 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
29 msgid "Cursor type"
30 msgstr "Kurtsore mota"
31
32 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
33 msgid "Standard cursor type"
34 msgstr "Kurtsore mota estandarra"
35
36 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
37 msgid "Display of this cursor"
38 msgstr "Bistaratu kurtsore hau"
39
40 #
41 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
42 msgid "Device Display"
43 msgstr "Gailuaren pantaila"
44
45 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
46 msgid "Display which the device belongs to"
47 msgstr "Gailuari dagokion pantaila"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
50 msgid "Device manager"
51 msgstr "Gailuen kudeatzailea"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
54 msgid "Device manager which the device belongs to"
55 msgstr "Gailuen kudeatzailea (gailua horren mendeko dena)"
56
57 #
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
59 msgid "Device name"
60 msgstr "Gailuaren izena"
61
62 #
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
64 msgid "Device type"
65 msgstr "Gailu mota"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
68 msgid "Device role in the device manager"
69 msgstr "Gailuaren betekizuna gailuen kudeatzailean"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
72 msgid "Associated device"
73 msgstr "Esleitutako gailua"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
76 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
77 msgstr "Gailu honekin esleitutako erakusle edo teklatua"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
80 msgid "Input source"
81 msgstr "Sarrerako iturburua"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
84 msgid "Source type for the device"
85 msgstr "Gailuaren iturburu mota"
86
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
88 msgid "Input mode for the device"
89 msgstr "Gailuaren sarrera modua"
90
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
92 msgid "Whether the device has a cursor"
93 msgstr "Gailuak kurtsore bat duen edo ez"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
96 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
97 msgstr ""
98 "Gailuaren mugimenduari jarraitzen dion kurtsore ikusgai bat dagoen edo ez"
99
100 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
101 msgid "Number of axes in the device"
102 msgstr "Ardatz kopurua gailuan"
103
104 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
105 msgid "Display for the device manager"
106 msgstr "Gailuen kudeatzailearen pantaila"
107
108 #
109 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
110 msgid "Default Display"
111 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
112
113 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
114 msgid "The default display for GDK"
115 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
116
117 #
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
119 msgid "Font options"
120 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
123 msgid "The default font options for the screen"
124 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
125
126 #
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
128 msgid "Font resolution"
129 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
134
135 #
136 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
137 msgid "Cursor"
138 msgstr "Kurtsorea"
139
140 #
141 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
142 msgid "Opcode"
143 msgstr "Eragiketa-kodea"
144
145 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
146 msgid "Opcode for XInput2 requests"
147 msgstr "Eragiketa-kodea XInput2 eskaerentzako"
148
149 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
150 msgid "Event base"
151 msgstr "Gertaeraren oinarria"
152
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
154 msgid "Event base for XInput events"
155 msgstr "Gertaeren oinarria XInput gertaerentzako"
156
157 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
158 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
159 msgid "Device ID"
160 msgstr "Gailuaren IDa"
161
162 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
163 msgid "Device identifier"
164 msgstr "Gailuaren identifikatzailea"
165
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
167 msgid "Program name"
168 msgstr "Programa-izena"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
171 msgid ""
172 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
173 "g_get_application_name()"
174 msgstr ""
175 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
176 "lehenetsi gisa."
177
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
179 msgid "Program version"
180 msgstr "Programa-bertsioa"
181
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
183 msgid "The version of the program"
184 msgstr "Programaren bertsioa"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
187 msgid "Copyright string"
188 msgstr "Copyright-aren katea"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
191 msgid "Copyright information for the program"
192 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
195 msgid "Comments string"
196 msgstr "Iruzkin-katea"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
199 msgid "Comments about the program"
200 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
201
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
203 msgid "License Type"
204 msgstr "Lizentzia mota"
205
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
207 msgid "The license type of the program"
208 msgstr "Programaren lizentzia mota"
209
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
211 msgid "Website URL"
212 msgstr "Web gunearen URLa"
213
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
215 msgid "The URL for the link to the website of the program"
216 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
217
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
219 msgid "Website label"
220 msgstr "Web guneko etiketa"
221
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
223 msgid "The label for the link to the website of the program"
224 msgstr "Etiketa programaren webgunearen estekarentzako"
225
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
227 msgid "Authors"
228 msgstr "Egileak"
229
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
231 msgid "List of authors of the program"
232 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
233
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
235 msgid "Documenters"
236 msgstr "Dokumentalistak"
237
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
239 msgid "List of people documenting the program"
240 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
241
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
243 msgid "Artists"
244 msgstr "Artistak"
245
246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
247 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
248 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
249
250 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
251 msgid "Translator credits"
252 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
253
254 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
255 msgid ""
256 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
257 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
258
259 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
260 msgid "Logo"
261 msgstr "Logotipoa"
262
263 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
264 msgid ""
265 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
266 "gtk_window_get_default_icon_list()"
267 msgstr ""
268 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
269 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
270
271 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
272 msgid "Logo Icon Name"
273 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
274
275 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
276 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
277 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
278
279 #
280 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
281 msgid "Wrap license"
282 msgstr "Saltatu lizentzia"
283
284 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
285 msgid "Whether to wrap the license text."
286 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
287
288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
289 msgid "Accelerator Closure"
290 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
291
292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
293 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
294 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
295
296 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
297 msgid "Accelerator Widget"
298 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
299
300 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
301 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
302 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
303
304 #
305 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
306 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
307 msgid "Name"
308 msgstr "Izena"
309
310 #: ../gtk/gtkaction.c:223
311 msgid "A unique name for the action."
312 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
313
314 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
315 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
316 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
317 msgid "Label"
318 msgstr "Etiketa"
319
320 #: ../gtk/gtkaction.c:242
321 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
322 msgstr ""
323 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
324 "erabiltzen den etiketa."
325
326 #: ../gtk/gtkaction.c:258
327 msgid "Short label"
328 msgstr "Etiketa laburra"
329
330 #: ../gtk/gtkaction.c:259
331 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
332 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
333
334 #: ../gtk/gtkaction.c:267
335 msgid "Tooltip"
336 msgstr "Argibidea"
337
338 #: ../gtk/gtkaction.c:268
339 msgid "A tooltip for this action."
340 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
341
342 #: ../gtk/gtkaction.c:283
343 msgid "Stock Icon"
344 msgstr "Oinarri-ikonoa"
345
346 #: ../gtk/gtkaction.c:284
347 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
348 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa."
349
350 #
351 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
352 msgid "GIcon"
353 msgstr "GIcon"
354
355 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
356 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
357 msgid "The GIcon being displayed"
358 msgstr "GIcon bistaratuta"
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
361 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
362 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
363 msgid "Icon Name"
364 msgstr "Ikono-izena"
365
366 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
367 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
368 msgid "The name of the icon from the icon theme"
369 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
370
371 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
372 msgid "Visible when horizontal"
373 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
374
375 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
376 msgid ""
377 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
378 "orientation."
379 msgstr ""
380 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
381 "ala ez adierazten du."
382
383 #: ../gtk/gtkaction.c:349
384 msgid "Visible when overflown"
385 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
386
387 #: ../gtk/gtkaction.c:350
388 msgid ""
389 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
390 "overflow menu."
391 msgstr ""
392 "TRUE (egia) denean, menuen proxy-ak tresna-barrako gainezkako menuan "
393 "adierazten dira."
394
395 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
396 msgid "Visible when vertical"
397 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
398
399 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
400 msgid ""
401 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
402 "orientation."
403 msgstr ""
404 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
405 "ez adierazten du."
406
407 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
408 msgid "Is important"
409 msgstr "Garrantzitsua da"
410
411 #: ../gtk/gtkaction.c:366
412 msgid ""
413 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
414 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
415 msgstr ""
416 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
417 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
418 "dute."
419
420 #: ../gtk/gtkaction.c:374
421 msgid "Hide if empty"
422 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
423
424 #: ../gtk/gtkaction.c:375
425 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
426 msgstr ""
427 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
428
429 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
430 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
431 msgid "Sensitive"
432 msgstr "Sentikorra"
433
434 #: ../gtk/gtkaction.c:382
435 msgid "Whether the action is enabled."
436 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
437
438 #
439 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
440 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
441 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
442 msgid "Visible"
443 msgstr "Ikusgai"
444
445 #: ../gtk/gtkaction.c:389
446 msgid "Whether the action is visible."
447 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
448
449 #: ../gtk/gtkaction.c:395
450 msgid "Action Group"
451 msgstr "Ekintza-taldea"
452
453 #: ../gtk/gtkaction.c:396
454 msgid ""
455 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
456 "use)."
457 msgstr ""
458 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
459 "erabilerarako)."
460
461 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
462 msgid "Always show image"
463 msgstr "Erakutsi beti irudia"
464
465 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
466 msgid "Whether the image will always be shown"
467 msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
468
469 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
470 msgid "A name for the action group."
471 msgstr "Ekintza-talderako izena."
472
473 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
474 msgid "Whether the action group is enabled."
475 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
476
477 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
478 msgid "Whether the action group is visible."
479 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
480
481 #
482 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
483 msgid "Related Action"
484 msgstr "Dagokion ekintza"
485
486 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
487 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
488 msgstr ""
489 "Aktibagarri honek aktibatuko duen ekintza eta bertatik jasoko dituen "
490 "eguneraketak"
491
492 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
493 msgid "Use Action Appearance"
494 msgstr "Erabili ekintzaren itxura"
495
496 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
497 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
498 msgstr "Dagokien ekintzen itxuraren propietateak erabili edo ez"
499
500 #
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
502 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
503 msgid "Value"
504 msgstr "Balioa"
505
506 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
507 msgid "The value of the adjustment"
508 msgstr "Doikuntzaren balioa"
509
510 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
511 msgid "Minimum Value"
512 msgstr "Balio minimoa"
513
514 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
515 msgid "The minimum value of the adjustment"
516 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
517
518 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
519 msgid "Maximum Value"
520 msgstr "Balio maximoa"
521
522 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
523 msgid "The maximum value of the adjustment"
524 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
525
526 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
527 msgid "Step Increment"
528 msgstr "Urrats-gehikuntza"
529
530 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
531 msgid "The step increment of the adjustment"
532 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
533
534 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
535 msgid "Page Increment"
536 msgstr "Orri-gehikuntza"
537
538 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
539 msgid "The page increment of the adjustment"
540 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
541
542 #
543 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
544 msgid "Page Size"
545 msgstr "Orrialde-tamaina"
546
547 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
548 msgid "The page size of the adjustment"
549 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
550
551 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
552 msgid "Horizontal alignment"
553 msgstr "Lerrokatze horizontala"
554
555 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
556 msgid ""
557 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
558 "right aligned"
559 msgstr ""
560 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
561 "da, 1.0 eskuinean"
562
563 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
564 msgid "Vertical alignment"
565 msgstr "Lerrokatze bertikala"
566
567 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
568 msgid ""
569 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
570 "bottom aligned"
571 msgstr ""
572 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
573 "behean lerrokatzea"
574
575 #
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
577 msgid "Horizontal scale"
578 msgstr "Eskala horizontala"
579
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
581 msgid ""
582 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
583 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
584 msgstr ""
585 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
586 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
587 "'dena'."
588
589 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
590 msgid "Vertical scale"
591 msgstr "Eskala bertikala"
592
593 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
594 msgid ""
595 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
596 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
597 msgstr ""
598 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
599 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
600
601 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
602 msgid "Top Padding"
603 msgstr "Goiko betegarria"
604
605 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
606 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
607 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
608
609 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
610 msgid "Bottom Padding"
611 msgstr "Beheko betegarria"
612
613 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
614 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
615 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
616
617 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
618 msgid "Left Padding"
619 msgstr "Ezkerreko betegarria"
620
621 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
622 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
623 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
624
625 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
626 msgid "Right Padding"
627 msgstr "Eskuineko betegarria"
628
629 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
630 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
631 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
632
633 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
634 msgid "Include an 'Other...' item"
635 msgstr "Sartu 'Bestelakoa...' elementu bat"
636
637 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
638 msgid ""
639 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
640 "GtkAppChooserDialog"
641 msgstr ""
642 "Konbinazio-koadroak 'GtkAppChooserDialog' abiarazten duen elementu bat eduki "
643 "behar duen edo ez"
644
645 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
646 msgid "Show default item"
647 msgstr "Erakutsi elementu lehenetsia"
648
649 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
650 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
651 msgstr "Konbinazio-koadroak aplikazio lehenetsia erakutsi behar duen edo ez"
652
653 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
654 msgid "Heading"
655 msgstr "Izenburua"
656
657 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
658 msgid "The text to show at the top of the dialog"
659 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren goian erakutsiko den testua."
660
661 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
662 msgid "Content type"
663 msgstr "Eduki mota"
664
665 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
666 msgid "The content type used by the open with object"
667 msgstr "'Ireki objektuarekin' erabilitako eduki mota"
668
669 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
670 msgid "GFile"
671 msgstr "GFile"
672
673 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
674 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
675 msgstr "Aplikazioaren aukeratzailearen elkarrizketa-koadroak erabilitako GFile"
676
677 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
678 msgid "Show default app"
679 msgstr "Erakutsi aplikazio lehenetsia"
680
681 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
682 msgid "Whether the widget should show the default application"
683 msgstr "Trepetak aplikazio lehenetsia erakutsi behar duen edo ez"
684
685 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
686 msgid "Show recommended apps"
687 msgstr "Erakutsi gomendatutako aplikazioak"
688
689 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
690 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
691 msgstr "Trepetak gomendatutako aplikazioak erakutsi behar dituen edo ez"
692
693 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
694 msgid "Show fallback apps"
695 msgstr "Erakutsi ordezko aplikazioak"
696
697 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
698 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
699 msgstr "Trepetak ordezko aplikazioak erakutsi behar dituen edo ez"
700
701 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
702 msgid "Show other apps"
703 msgstr "Erakutsi beste aplikazioak"
704
705 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
706 msgid "Whether the widget should show other applications"
707 msgstr "Trepetak beste aplikazioak erakutsi behar dituen edo ez"
708
709 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
710 msgid "Show all apps"
711 msgstr "Erakutsi aplikazio guztiak"
712
713 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
714 msgid "Whether the widget should show all applications"
715 msgstr "Trepetak aplikazio guztiak erakutsi behar dituen edo ez"
716
717 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
718 msgid "Widget's default text"
719 msgstr "Trepetaren testu lehenetsia"
720
721 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
722 msgid "The default text appearing when there are no applications"
723 msgstr "Aplikaziorik ez dagoenean agertuko den testu lehenetsia"
724
725 #
726 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
727 msgid "Arrow direction"
728 msgstr "Geziaren noranzkoa"
729
730 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
731 msgid "The direction the arrow should point"
732 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
733
734 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
735 msgid "Arrow shadow"
736 msgstr "Gezi-itzala"
737
738 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
739 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
740 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
741
742 #
743 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
744 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
745 msgid "Arrow Scaling"
746 msgstr "Gezia eskalatzea"
747
748 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
749 msgid "Amount of space used up by arrow"
750 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
751
752 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
753 msgid "Horizontal Alignment"
754 msgstr "Lerrokatze horizontala"
755
756 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
757 msgid "X alignment of the child"
758 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
759
760 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
761 msgid "Vertical Alignment"
762 msgstr "Lerrokatze bertikala"
763
764 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
765 msgid "Y alignment of the child"
766 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
767
768 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
769 msgid "Ratio"
770 msgstr "Erlazioa"
771
772 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
773 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
774 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
775
776 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
777 msgid "Obey child"
778 msgstr "Umeari obeditu"
779
780 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
781 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
782 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
783
784 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
785 msgid "Header Padding"
786 msgstr "Goiburuko betegarria"
787
788 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
789 msgid "Number of pixels around the header."
790 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
791
792 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
793 msgid "Content Padding"
794 msgstr "Edukiaren betegarria"
795
796 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
797 msgid "Number of pixels around the content pages."
798 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
799
800 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
801 msgid "Page type"
802 msgstr "Orrialde mota"
803
804 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
805 msgid "The type of the assistant page"
806 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
807
808 #
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
810 msgid "Page title"
811 msgstr "Orrialdearen titulua"
812
813 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
814 msgid "The title of the assistant page"
815 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
816
817 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
818 msgid "Header image"
819 msgstr "Goiburuko irudia"
820
821 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
822 msgid "Header image for the assistant page"
823 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
824
825 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
826 msgid "Sidebar image"
827 msgstr "Albo-panelaren irudia"
828
829 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
830 msgid "Sidebar image for the assistant page"
831 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
832
833 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
834 msgid "Page complete"
835 msgstr "Orrialdea osatu da"
836
837 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
838 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
839 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
840
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
842 msgid "Minimum child width"
843 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
844
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
846 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
847 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
848
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
850 msgid "Minimum child height"
851 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
852
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
854 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
855 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
856
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
858 msgid "Child internal width padding"
859 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
860
861 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
862 msgid "Amount to increase child's size on either side"
863 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
864
865 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
866 msgid "Child internal height padding"
867 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
868
869 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
870 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
871 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
872
873 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
874 msgid "Layout style"
875 msgstr "Diseinuaren estiloa"
876
877 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
878 msgid ""
879 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
880 "start and end"
881 msgstr ""
882 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: spread "
883 "(zabalduta), edge (ertzean), start (hasieran) eta end (amaieran)"
884
885 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
886 msgid "Secondary"
887 msgstr "Bigarren mailakoa"
888
889 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
890 msgid ""
891 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
892 "g., help buttons"
893 msgstr ""
894 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
895 "laguntza-botoietarako egoki"
896
897 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
898 msgid "Non-Homogeneous"
899 msgstr "Ez-homogeneoa"
900
901 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
902 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
903 msgstr "TRUE (egia) bada, umeak ez du tamaina homogeneoa edukiko"
904
905 #
906 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
907 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
908 msgid "Spacing"
909 msgstr "Tartea"
910
911 #: ../gtk/gtkbox.c:242
912 msgid "The amount of space between children"
913 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
914
915 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
916 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
917 msgid "Homogeneous"
918 msgstr "Homogeneoa"
919
920 #: ../gtk/gtkbox.c:252
921 msgid "Whether the children should all be the same size"
922 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
923
924 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
925 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
926 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
927 msgid "Expand"
928 msgstr "Zabaldu"
929
930 #: ../gtk/gtkbox.c:273
931 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
932 msgstr ""
933 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
934 "du"
935
936 #
937 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
938 msgid "Fill"
939 msgstr "Bete"
940
941 #: ../gtk/gtkbox.c:290
942 msgid ""
943 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
944 "used as padding"
945 msgstr ""
946 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
947 "gisa erabili behar den adierazten du"
948
949 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
950 msgid "Padding"
951 msgstr "Betegarria"
952
953 #: ../gtk/gtkbox.c:298
954 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
955 msgstr ""
956 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
957 "pixeletan"
958
959 #: ../gtk/gtkbox.c:304
960 msgid "Pack type"
961 msgstr "Pakete-mota"
962
963 #: ../gtk/gtkbox.c:305
964 msgid ""
965 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
966 "start or end of the parent"
967 msgstr ""
968 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
969 "adierazten duen GtkPackType"
970
971 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
972 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
973 msgid "Position"
974 msgstr "Kokalekua"
975
976 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
977 msgid "The index of the child in the parent"
978 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
979
980 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
981 msgid "Translation Domain"
982 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
983
984 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
985 msgid "The translation domain used by gettext"
986 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
987
988 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
989 msgid ""
990 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
991 "widget"
992 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
993
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
995 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
996 msgid "Use underline"
997 msgstr "Erabili azpimarra"
998
999 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
1000 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
1001 msgid ""
1002 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1003 "for the mnemonic accelerator key"
1004 msgstr ""
1005 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
1006 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
1007
1008 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1009 msgid "Use stock"
1010 msgstr "Erabili oinarria"
1011
1012 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1013 msgid ""
1014 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1015 msgstr ""
1016 "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
1017 "bistaratu ordez"
1018
1019 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
1020 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1021 msgid "Focus on click"
1022 msgstr "Fokua klik egindakoan"
1023
1024 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1025 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1026 msgstr ""
1027 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
1028
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1030 msgid "Border relief"
1031 msgstr "Ertzaren erliebea"
1032
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1034 msgid "The border relief style"
1035 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
1036
1037 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1038 msgid "Horizontal alignment for child"
1039 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
1040
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1042 msgid "Vertical alignment for child"
1043 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
1044
1045 #
1046 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1047 msgid "Image widget"
1048 msgstr "Ikono-trepeta"
1049
1050 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1051 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1052 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
1053
1054 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1055 msgid "Image position"
1056 msgstr "Irudiaren posizioa"
1057
1058 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1059 msgid "The position of the image relative to the text"
1060 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
1061
1062 #
1063 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1064 msgid "Default Spacing"
1065 msgstr "Tarte lehenetsia"
1066
1067 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1068 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1069 msgstr "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
1070
1071 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1072 msgid "Default Outside Spacing"
1073 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
1074
1075 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1076 msgid ""
1077 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1078 "the border"
1079 msgstr ""
1080 "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
1081 "marraztuta dagoena"
1082
1083 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1084 msgid "Child X Displacement"
1085 msgstr "Umearen X desplazamendua"
1086
1087 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1088 msgid ""
1089 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1090 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
1091
1092 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1093 msgid "Child Y Displacement"
1094 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
1095
1096 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1097 msgid ""
1098 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1099 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
1100
1101 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1102 msgid "Displace focus"
1103 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
1104
1105 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1106 msgid ""
1107 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1108 "rectangle"
1109 msgstr ""
1110 "child_displacement_x/_y propietateak foku-laukian ere eragingo duen ala ez "
1111 "adierazten du"
1112
1113 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
1114 msgid "Inner Border"
1115 msgstr "Barneko ertza"
1116
1117 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1118 msgid "Border between button edges and child."
1119 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
1120
1121 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1122 msgid "Image spacing"
1123 msgstr "Irudi-tartea"
1124
1125 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1126 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1127 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1130 msgid "Year"
1131 msgstr "Urtea"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1134 msgid "The selected year"
1135 msgstr "Hautatutako urtea"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1138 msgid "Month"
1139 msgstr "Hila"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1142 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1143 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1146 msgid "Day"
1147 msgstr "Eguna"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1150 msgid ""
1151 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1152 "currently selected day)"
1153 msgstr ""
1154 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
1155 "desautatzeko)"
1156
1157 #
1158 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1159 msgid "Show Heading"
1160 msgstr "Erakutsi izenburua"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1163 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1164 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1167 msgid "Show Day Names"
1168 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1171 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1172 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1175 msgid "No Month Change"
1176 msgstr "Ezin da hila aldatu"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1179 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1180 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1183 msgid "Show Week Numbers"
1184 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1187 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1188 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1191 msgid "Details Width"
1192 msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1195 msgid "Details width in characters"
1196 msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1199 msgid "Details Height"
1200 msgstr "Altueraren xehetasunak"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1203 msgid "Details height in rows"
1204 msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1207 msgid "Show Details"
1208 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1211 msgid "If TRUE, details are shown"
1212 msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1215 msgid "Inner border"
1216 msgstr "Barneko ertza"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1219 msgid "Inner border space"
1220 msgstr "Barneko ertzaren espazioa"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1223 msgid "Vertical separation"
1224 msgstr "Bereizle bertikala"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1227 msgid "Space between day headers and main area"
1228 msgstr "Eguneko goiburuen eta area nagusiaren arteko tartea"
1229
1230 #
1231 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1232 msgid "Horizontal separation"
1233 msgstr "Bereizle horizontala"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1236 msgid "Space between week headers and main area"
1237 msgstr "Asteko goiburuen eta area nagusiaren arteko tartea"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1240 msgid "Space which is inserted between cells"
1241 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1244 msgid "Whether the cell expands"
1245 msgstr "Gelaxkak zabaldu edo ez"
1246
1247 #
1248 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1249 msgid "Align"
1250 msgstr "Lerrokatu"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1253 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1254 msgstr "Gelaxka aldameneko errenkadarekin lerrokatuko den edo ez"
1255
1256 #
1257 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1258 msgid "Fixed Size"
1259 msgstr "Finkatutako tamaina"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1262 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1263 msgstr "Gelaxkek tamaina bera eduki behar duten errenkada guztietan edo ez"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1266 msgid "Pack Type"
1267 msgstr "Pakete mota"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1270 msgid ""
1271 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1272 "start or end of the cell area"
1273 msgstr ""
1274 "Gelaxkaren arearen hasierari edo amaierari erreferentzia eginez gelaxka "
1275 "paketatu den edo ez adierazten duen GtkPackType"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1278 msgid "Focus Cell"
1279 msgstr "Fokudun gelaxka"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1282 msgid "The cell which currently has focus"
1283 msgstr "Unean fokua aktibatuta daukan gelaxka"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1286 msgid "Edited Cell"
1287 msgstr "Editatutako gelaxka"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1290 msgid "The cell which is currently being edited"
1291 msgstr "Unean editatzen ari den gelaxka"
1292
1293 #
1294 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1295 msgid "Edit Widget"
1296 msgstr "Editatu trepeta"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1299 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1300 msgstr "Editatutako gelaxka unean editatzen duen trepeta"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1303 msgid "Area"
1304 msgstr "Area"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1307 msgid "The Cell Area this context was created for"
1308 msgstr "Gelaxkaren area (testuinguru hau sortu zaiona)"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1311 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1312 msgid "Minimum Width"
1313 msgstr "Gutxieneko zabalera"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1316 msgid "Minimum cached width"
1317 msgstr "Cachean gordetako gutxieneko zabalera"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1320 msgid "Minimum Height"
1321 msgstr "Gutxieneko altuera"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1324 msgid "Minimum cached height"
1325 msgstr "Cachean gordetako gutxieneko altuera"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1328 msgid "Editing Canceled"
1329 msgstr "Edizioa bertan behera utzita"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1332 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1333 msgstr "Edizioa bertan behera utzi dela adierazten du"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1336 msgid "Accelerator key"
1337 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1340 msgid "The keyval of the accelerator"
1341 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1344 msgid "Accelerator modifiers"
1345 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1348 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1349 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1352 msgid "Accelerator keycode"
1353 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1356 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1357 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1360 msgid "Accelerator Mode"
1361 msgstr "Bizkortzaile modua"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1364 msgid "The type of accelerators"
1365 msgstr "Bizkortzaile motak"
1366
1367 #
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1369 msgid "mode"
1370 msgstr "modua"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1373 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1374 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1375
1376 #
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1378 msgid "visible"
1379 msgstr "ikusgai"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1382 msgid "Display the cell"
1383 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1386 msgid "Display the cell sensitive"
1387 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1388
1389 #
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1391 msgid "xalign"
1392 msgstr "xalign"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1395 msgid "The x-align"
1396 msgstr "x lerrokatzea"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1399 msgid "yalign"
1400 msgstr "yalign"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1403 msgid "The y-align"
1404 msgstr "y lerrokatzea"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1407 msgid "xpad"
1408 msgstr "xpad"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1411 msgid "The xpad"
1412 msgstr "x betegarria"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1415 msgid "ypad"
1416 msgstr "ypad"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1419 msgid "The ypad"
1420 msgstr "y betegarria"
1421
1422 #
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1424 msgid "width"
1425 msgstr "zabalera"
1426
1427 #
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1429 msgid "The fixed width"
1430 msgstr "zabalera finkoa"
1431
1432 #
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1434 msgid "height"
1435 msgstr "altuera"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1438 msgid "The fixed height"
1439 msgstr "Altuera finkoa"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1442 msgid "Is Expander"
1443 msgstr "Zabaltzailea da"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1446 msgid "Row has children"
1447 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1450 msgid "Is Expanded"
1451 msgstr "Zabaltzailea da"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1454 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1455 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1458 msgid "Cell background color name"
1459 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1462 msgid "Cell background color as a string"
1463 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1466 msgid "Cell background color"
1467 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1470 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1471 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1474 msgid "Cell background RGBA color"
1475 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren GBUA kolorea"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1478 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1479 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkRGBA gisa"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1482 msgid "Editing"
1483 msgstr "Edizioa"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1486 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1487 msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1490 msgid "Cell background set"
1491 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1494 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1495 msgstr ""
1496 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1497 "adierazten du"
1498
1499 #
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1501 msgid "Model"
1502 msgstr "Modeloa"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1505 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1506 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1509 msgid "Text Column"
1510 msgstr "Testu-zutabea"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1513 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1514 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
1517 msgid "Has Entry"
1518 msgstr "Sarrera du"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1521 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1522 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1525 msgid "Pixbuf Object"
1526 msgstr "Pixbuf objektua"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1529 msgid "The pixbuf to render"
1530 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1533 msgid "Pixbuf Expander Open"
1534 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1537 msgid "Pixbuf for open expander"
1538 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1541 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1542 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1545 msgid "Pixbuf for closed expander"
1546 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1549 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1550 msgid "Stock ID"
1551 msgstr "Oinarri-IDa"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1554 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1555 msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa"
1556
1557 #
1558 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1559 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1560 msgid "Size"
1561 msgstr "Tamaina"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1564 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1565 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1568 msgid "Detail"
1569 msgstr "Xehetasunak"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1572 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1573 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1576 msgid "Follow State"
1577 msgstr "Hurrengo egoera"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1580 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1581 msgstr ""
1582 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1583 "du"
1584
1585 #
1586 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1587 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1588 msgid "Icon"
1589 msgstr "Ikonoa"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1592 msgid "Value of the progress bar"
1593 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1596 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1597 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1598 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1599 msgid "Text"
1600 msgstr "Testua"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1603 msgid "Text on the progress bar"
1604 msgstr "Progresio-barraren testua"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1607 msgid "Pulse"
1608 msgstr "Pultsua"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1611 msgid ""
1612 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1613 "don't know how much."
1614 msgstr ""
1615 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1616 "adierazteko."
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1619 msgid "Text x alignment"
1620 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1623 msgid ""
1624 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1625 "layouts."
1626 msgstr ""
1627 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1628 "diseinuetan."
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1631 msgid "Text y alignment"
1632 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1635 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1636 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1639 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1640 msgid "Inverted"
1641 msgstr "Alderantzikatuta"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1644 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1645 msgstr "Alderantzikatu aurrerapen-barraren hazte-norabidea"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1648 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1649 msgid "Adjustment"
1650 msgstr "Doitzea"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1653 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1654 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1657 msgid "Climb rate"
1658 msgstr "Igoera-abiadura"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1661 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1662 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1665 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1666 msgid "Digits"
1667 msgstr "Digituak"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1670 msgid "The number of decimal places to display"
1671 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1674 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1675 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1676 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1677 msgid "Active"
1678 msgstr "Aktibo"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1681 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1682 msgstr "Birakaria gelaxkan aktibatuta dagoen (bistaratua alegia) edo ez"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1685 msgid "Pulse of the spinner"
1686 msgstr "Birakariaren taupada"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1689 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1690 msgstr ""
1691 "Errendatutako birakariaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-ren balioa"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1694 msgid "Text to render"
1695 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1698 msgid "Markup"
1699 msgstr "Markaketa"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1702 msgid "Marked up text to render"
1703 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1706 msgid "Attributes"
1707 msgstr "Atributuak"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1710 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1711 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1714 msgid "Single Paragraph Mode"
1715 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1718 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1719 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1722 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1723 msgid "Background color name"
1724 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1727 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1728 msgid "Background color as a string"
1729 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1732 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1733 msgid "Background color"
1734 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1737 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1738 msgid "Background color as a GdkColor"
1739 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1742 msgid "Background color as RGBA"
1743 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GBUA gisa"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1746 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1747 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1748 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkRGBA gisa"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1751 msgid "Foreground color name"
1752 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1755 msgid "Foreground color as a string"
1756 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1759 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1760 msgid "Foreground color"
1761 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1764 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1765 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1768 msgid "Foreground color as RGBA"
1769 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GBUA gisa"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1772 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1773 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkRGBA gisa"
1774
1775 #
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1777 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1778 msgid "Editable"
1779 msgstr "Editagarria"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1782 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1783 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1784 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1787 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1788 msgid "Font"
1789 msgstr "Letra-tipoa"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
1792 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
1793 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1794 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
1797 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1798 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1799 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1800
1801 #
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1803 msgid "Font family"
1804 msgstr "Letra-tipoen familia"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1807 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1808 msgstr ""
1809 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1812 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1813 msgid "Font style"
1814 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1817 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1818 msgid "Font variant"
1819 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1820
1821 #
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1823 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1824 msgid "Font weight"
1825 msgstr "Letraren zabalera"
1826
1827 #
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1829 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1830 msgid "Font stretch"
1831 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1834 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1835 msgid "Font size"
1836 msgstr "Letra-tamaina"
1837
1838 #
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1840 msgid "Font points"
1841 msgstr "Letraren puntuak"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1844 msgid "Font size in points"
1845 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1846
1847 #
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1849 msgid "Font scale"
1850 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1853 msgid "Font scaling factor"
1854 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1855
1856 #
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1858 msgid "Rise"
1859 msgstr "Goratzea"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1862 msgid ""
1863 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1864 msgstr ""
1865 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1866 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1869 msgid "Strikethrough"
1870 msgstr "Marratua"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1873 msgid "Whether to strike through the text"
1874 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1877 msgid "Underline"
1878 msgstr "Azpimarra"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1881 msgid "Style of underline for this text"
1882 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1885 msgid "Language"
1886 msgstr "Hizkuntza"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1889 msgid ""
1890 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1891 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1892 "probably don't need it"
1893 msgstr ""
1894 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1895 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1896 "duzu beharko"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1899 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1900 msgid "Ellipsize"
1901 msgstr "Elipsi gisa"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1904 msgid ""
1905 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1906 "have enough room to display the entire string"
1907 msgstr ""
1908 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1909 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1912 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1913 msgid "Width In Characters"
1914 msgstr "Zabalera karakteretan"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1917 msgid "The desired width of the label, in characters"
1918 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1921 msgid "Maximum Width In Characters"
1922 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1925 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1926 msgstr "Gelaxkaren gehienezko zabalera, karaktereetan"
1927
1928 #
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1930 msgid "Wrap mode"
1931 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1934 msgid ""
1935 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1936 "have enough room to display the entire string"
1937 msgstr ""
1938 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1939 "toki kate osoa bistaratzeko."
1940
1941 #
1942 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
1943 msgid "Wrap width"
1944 msgstr "Doitze-zabalera"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1947 msgid "The width at which the text is wrapped"
1948 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1951 msgid "Alignment"
1952 msgstr "Lerrokatzea"
1953
1954 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1955 msgid "How to align the lines"
1956 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1957
1958 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1959 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1960 msgid "Background set"
1961 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1964 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1965 msgid "Whether this tag affects the background color"
1966 msgstr ""
1967 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1970 msgid "Foreground set"
1971 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1974 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1975 msgstr ""
1976 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1979 msgid "Editability set"
1980 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1983 msgid "Whether this tag affects text editability"
1984 msgstr ""
1985 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1988 msgid "Font family set"
1989 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1992 msgid "Whether this tag affects the font family"
1993 msgstr ""
1994 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1995
1996 #
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1998 msgid "Font style set"
1999 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
2002 msgid "Whether this tag affects the font style"
2003 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
2006 msgid "Font variant set"
2007 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
2010 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2011 msgstr ""
2012 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
2013
2014 #
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
2016 msgid "Font weight set"
2017 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
2020 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2021 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
2024 msgid "Font stretch set"
2025 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
2028 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2029 msgstr ""
2030 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
2033 msgid "Font size set"
2034 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
2037 msgid "Whether this tag affects the font size"
2038 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
2039
2040 #
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2042 msgid "Font scale set"
2043 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
2046 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2047 msgstr ""
2048 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
2049 "adierazten du"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
2052 msgid "Rise set"
2053 msgstr "Goratzearen ezarpena "
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
2056 msgid "Whether this tag affects the rise"
2057 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2060 msgid "Strikethrough set"
2061 msgstr "Marratuaren ezarpena"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2064 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2065 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2068 msgid "Underline set"
2069 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2072 msgid "Whether this tag affects underlining"
2073 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2076 msgid "Language set"
2077 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2080 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2081 msgstr ""
2082 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
2083 "adierazten du"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2086 msgid "Ellipsize set"
2087 msgstr "Elipsi multzoa"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2090 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2091 msgstr ""
2092 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2095 msgid "Align set"
2096 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2099 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2100 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2103 msgid "Toggle state"
2104 msgstr "Aktibatze-egoera"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2107 msgid "The toggle state of the button"
2108 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2111 msgid "Inconsistent state"
2112 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2115 msgid "The inconsistent state of the button"
2116 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2119 msgid "Activatable"
2120 msgstr "Aktibagarritasuna"
2121
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2123 msgid "The toggle button can be activated"
2124 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
2125
2126 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2127 msgid "Radio state"
2128 msgstr "Aukera-egoera"
2129
2130 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2131 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2132 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2135 msgid "Indicator size"
2136 msgstr "Adierazlearen tamaina"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2139 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2140 msgid "Size of check or radio indicator"
2141 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
2142
2143 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2144 msgid "Background RGBA color"
2145 msgstr "Atzeko planoaren GBUA kolorea"
2146
2147 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2148 msgid "CellView model"
2149 msgstr "CellView modeloa"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2152 msgid "The model for cell view"
2153 msgstr "Gelaxka-ikustailearen modeloa"
2154
2155 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
2156 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2157 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2158 msgid "Cell Area"
2159 msgstr "Gelaxkaren area"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
2162 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2163 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2164 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2165 msgstr "Gelaxkak diseinatzeko erabilitako GtkCellArea"
2166
2167 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2168 msgid "Cell Area Context"
2169 msgstr "Gelaxkaren arearen testuingurua"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2172 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2173 msgstr ""
2174 "Gelaxkaren ikuspegiaren geometria kalkulatzeko erabilitako GtkCellAreaContext"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2177 msgid "Draw Sensitive"
2178 msgstr "Marrazketa sentikorra"
2179
2180 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2181 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2182 msgstr "Gelaxkak modu sentikorrean marraztea derrigortu edo ez"
2183
2184 #
2185 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2186 msgid "Fit Model"
2187 msgstr "Doitu eredua"
2188
2189 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2190 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2191 msgstr "Ereduan errenkada bakoitzarentzako nahiko leku eskatu edo ez"
2192
2193 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2194 msgid "Indicator Size"
2195 msgstr "Adierazlearen tamaina"
2196
2197 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2198 msgid "Indicator Spacing"
2199 msgstr "Adierazlearen tartea"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2202 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2203 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2206 msgid "Whether the menu item is checked"
2207 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
2208
2209 #
2210 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2211 msgid "Inconsistent"
2212 msgstr "Sendotasunik gabea"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2215 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2216 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2219 msgid "Draw as radio menu item"
2220 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
2221
2222 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2223 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2224 msgstr ""
2225 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
2226 "adierazten du"
2227
2228 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2229 msgid "Use alpha"
2230 msgstr "Erabili alfa"
2231
2232 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2233 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2234 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion edo ez"
2235
2236 #
2237 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2238 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2239 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2240 msgid "Title"
2241 msgstr "Izenburua"
2242
2243 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2244 msgid "The title of the color selection dialog"
2245 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2246
2247 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2248 msgid "Current Color"
2249 msgstr "Uneko kolorea"
2250
2251 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2252 msgid "The selected color"
2253 msgstr "Hautatutako kolorea"
2254
2255 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2256 msgid "Current Alpha"
2257 msgstr "Uneko alfa"
2258
2259 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2260 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2261 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
2262
2263 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2264 msgid "Current RGBA Color"
2265 msgstr "Uneko GBUA kolorea"
2266
2267 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2268 msgid "The selected RGBA color"
2269 msgstr "Hautatutako GBUA kolorea"
2270
2271 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2272 msgid "Has Opacity Control"
2273 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
2274
2275 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2276 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2277 msgstr ""
2278 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
2279 "adierazten du"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2282 msgid "Has palette"
2283 msgstr "Paleta dauka"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2286 msgid "Whether a palette should be used"
2287 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2290 msgid "The current color"
2291 msgstr "Uneko kolorea"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2294 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2295 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2298 msgid "Current RGBA"
2299 msgstr "Uneko GBUA"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2302 msgid "The current RGBA color"
2303 msgstr "Uneko GBUA kolorea"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2306 msgid "Color Selection"
2307 msgstr "Kolore hautapena"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2310 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2311 msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
2312
2313 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2314 msgid "OK Button"
2315 msgstr "Ados botoia"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2318 msgid "The OK button of the dialog."
2319 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
2320
2321 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2322 msgid "Cancel Button"
2323 msgstr "Utzi botoia"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2326 msgid "The cancel button of the dialog."
2327 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
2328
2329 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2330 msgid "Help Button"
2331 msgstr "Laguntza botoia"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2334 msgid "The help button of the dialog."
2335 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
2336
2337 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2338 msgid "ComboBox model"
2339 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
2342 msgid "The model for the combo box"
2343 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
2346 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2347 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
2348
2349 #
2350 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2351 msgid "Row span column"
2352 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
2353
2354 #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2355 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2356 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2357
2358 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2359 msgid "Column span column"
2360 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
2361
2362 #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2363 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2364 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2365
2366 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2367 msgid "Active item"
2368 msgstr "Elementu aktiboa"
2369
2370 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
2371 msgid "The item which is currently active"
2372 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2373
2374 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2375 msgid "Add tearoffs to menus"
2376 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2377
2378 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
2379 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2380 msgstr ""
2381 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2382 "ez adierazten du"
2383
2384 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
2385 msgid "Has Frame"
2386 msgstr "Markoa dauka"
2387
2388 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2389 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2390 msgstr ""
2391 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2392 "behar duten ala ez adierazten du"
2393
2394 #: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2395 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2396 msgstr ""
2397 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2398 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
2401 msgid "Tearoff Title"
2402 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2405 msgid ""
2406 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2407 "off"
2408 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2409
2410 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2411 msgid "Popup shown"
2412 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2413
2414 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2415 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2416 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2417
2418 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2419 msgid "Button Sensitivity"
2420 msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2421
2422 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2423 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2424 msgstr ""
2425 "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
2426 "adierazten du"
2427
2428 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2429 msgid "Whether combo box has an entry"
2430 msgstr "Konbinazio-koadroak sarrera bat duen edo ez adierazten du"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880
2433 msgid "Entry Text Column"
2434 msgstr "Sarrerako testu-zutabea"
2435
2436 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2437 msgid ""
2438 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2439 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2440 msgstr ""
2441 "Konbinazio-koadroaren ereduko zutabea sarrerako kateekin esleitzeko, baldin "
2442 "eta konbinazio-koadroa '#GtkComboBox:has-entry = %TRUE'-rekin sortu bazen"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcombobox.c:898
2445 msgid "ID Column"
2446 msgstr "ID zutabea"
2447
2448 #: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2449 msgid ""
2450 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2451 "in the model"
2452 msgstr ""
2453 "Konbinazio-koadroaren ereduko zutabea (ereduko balioen ID kateak eskaintzeko)"
2454
2455 #: ../gtk/gtkcombobox.c:914
2456 msgid "Active id"
2457 msgstr "ID aktiboa"
2458
2459 #: ../gtk/gtkcombobox.c:915
2460 msgid "The value of the id column for the active row"
2461 msgstr "Errenkada aktiboaren ID zutabearen balioa"
2462
2463 #
2464 #: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2465 msgid "Popup Fixed Width"
2466 msgstr "Laster-menuaren zabalera finkoa"
2467
2468 #: ../gtk/gtkcombobox.c:931
2469 msgid ""
2470 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2471 "width of the combo box"
2472 msgstr ""
2473 "Leiho gainerakorraren zabalera konbinazio-koadroaren zabalerarekin bat "
2474 "datorren finkatutako zabalera izan behar duen edo ez"
2475
2476 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2477 msgid "Appears as list"
2478 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2479
2480 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2481 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2482 msgstr ""
2483 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2484 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2485
2486 #
2487 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2488 msgid "Arrow Size"
2489 msgstr "Geziaren tamaina"
2490
2491 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2492 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2493 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2494
2495 #: ../gtk/gtkcombobox.c:992
2496 msgid "The amount of space used by the arrow"
2497 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
2498
2499 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2500 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
2501 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2502 msgid "Shadow type"
2503 msgstr "Itzal-mota"
2504
2505 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2506 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2507 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2508
2509 #
2510 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2511 msgid "Resize mode"
2512 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2513
2514 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2515 msgid "Specify how resize events are handled"
2516 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2517
2518 #
2519 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2520 msgid "Border width"
2521 msgstr "Ertzaren zabalera"
2522
2523 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2524 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2525 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2526
2527 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2528 msgid "Child"
2529 msgstr "Umea"
2530
2531 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2532 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2533 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2534
2535 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2536 msgid "Content area border"
2537 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2538
2539 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2540 msgid "Width of border around the main dialog area"
2541 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2542
2543 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2544 msgid "Content area spacing"
2545 msgstr "Edukiaren arearen tartea"
2546
2547 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2548 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2549 msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
2550
2551 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2552 msgid "Button spacing"
2553 msgstr "Botoien tartea"
2554
2555 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2556 msgid "Spacing between buttons"
2557 msgstr "Botoien arteko tartea"
2558
2559 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2560 msgid "Action area border"
2561 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2562
2563 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2564 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2565 msgstr ""
2566 "Elkarrizketa-koadroaren behealdeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2567
2568 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2569 msgid "The contents of the buffer"
2570 msgstr "Bufferraren edukia"
2571
2572 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2573 msgid "Text length"
2574 msgstr "Testuaren luzera"
2575
2576 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2577 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2578 msgstr "Bufferreko uneko testuaren luzera"
2579
2580 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2581 msgid "Maximum length"
2582 msgstr "Gehienezko luzera"
2583
2584 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2585 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2586 msgstr ""
2587 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2588
2589 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2590 msgid "Text Buffer"
2591 msgstr "Testuaren bufferra"
2592
2593 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2594 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2595 msgstr "Testu-bufferra objektua (sarrerako testua gordetzen duena)"
2596
2597 #
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2599 msgid "Cursor Position"
2600 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2601
2602 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2603 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2604 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2605
2606 #
2607 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2608 msgid "Selection Bound"
2609 msgstr "Hautapen-muga"
2610
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2612 msgid ""
2613 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2614 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2615
2616 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2617 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2618 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2619
2620 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2621 msgid "Visibility"
2622 msgstr "Ikusgaitasuna"
2623
2624 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2625 msgid ""
2626 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2627 "mode)"
2628 msgstr ""
2629 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2630 "(pasahitz-modua)"
2631
2632 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2633 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2634 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2635
2636 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2637 msgid ""
2638 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2639 msgstr ""
2640 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2641 "ez zaio egingo"
2642
2643 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
2644 msgid "Invisible character"
2645 msgstr "Karaktere ikusezina"
2646
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
2648 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2649 msgstr ""
2650 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2651 "moduan\")"
2652
2653 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2654 msgid "Activates default"
2655 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2656
2657 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2658 msgid ""
2659 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2660 "dialog) when Enter is pressed"
2661 msgstr ""
2662 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2663 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2664
2665 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2666 msgid "Width in chars"
2667 msgstr "Zabalera karakteretan"
2668
2669 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2670 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2671 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2672
2673 #
2674 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2675 msgid "Scroll offset"
2676 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2677
2678 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2679 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2680 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2681
2682 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2683 msgid "The contents of the entry"
2684 msgstr "Sarreraren edukia"
2685
2686 #
2687 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2688 msgid "X align"
2689 msgstr "X lerrokatzea"
2690
2691 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2692 msgid ""
2693 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2694 "layouts."
2695 msgstr ""
2696 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2697 "diseinuetan"
2698
2699 #
2700 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2701 msgid "Truncate multiline"
2702 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2703
2704 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2705 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2706 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2707
2708 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2709 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2710 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartzean"
2711
2712 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2713 msgid "Overwrite mode"
2714 msgstr "Gainidazteko modua"
2715
2716 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2717 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2718 msgstr ""
2719 "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
2720
2721 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2722 msgid "Length of the text currently in the entry"
2723 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2724
2725 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2726 msgid "Invisible character set"
2727 msgstr "Karaktere ikusezina ezarrita"
2728
2729 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2730 msgid "Whether the invisible character has been set"
2731 msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
2732
2733 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2734 msgid "Caps Lock warning"
2735 msgstr "Blok.maius. abisua"
2736
2737 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2738 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2739 msgstr ""
2740 "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta "
2741 "daudenean edo ez."
2742
2743 #
2744 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2745 msgid "Progress Fraction"
2746 msgstr "Progresioaren frakzioa"
2747
2748 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2749 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2750 msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa"
2751
2752 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2753 msgid "Progress Pulse Step"
2754 msgstr "Progresioaren pultsuaren urratsa"
2755
2756 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2757 msgid ""
2758 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2759 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2760 msgstr ""
2761 "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea "
2762 "mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik"
2763
2764 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2765 msgid "Placeholder text"
2766 msgstr "Leku-markaren testua"
2767
2768 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2769 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2770 msgstr "Erakutsi testua sarreran hutsik eta fokurik gabe dagoenean"
2771
2772 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2773 msgid "Primary pixbuf"
2774 msgstr "Pixbuf nagusia"
2775
2776 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2777 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2778 msgstr "Sarreraren pixbuf nagusia"
2779
2780 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2781 msgid "Secondary pixbuf"
2782 msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a"
2783
2784 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2785 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2786 msgstr "Sarreraren bigarren mailako pixbuf-a"
2787
2788 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2789 msgid "Primary stock ID"
2790 msgstr "Oinarri-ID nagusia"
2791
2792 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2793 msgid "Stock ID for primary icon"
2794 msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa"
2795
2796 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2797 msgid "Secondary stock ID"
2798 msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa"
2799
2800 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2801 msgid "Stock ID for secondary icon"
2802 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa"
2803
2804 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2805 msgid "Primary icon name"
2806 msgstr "Ikono-izen nagusia"
2807
2808 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2809 msgid "Icon name for primary icon"
2810 msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena"
2811
2812 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2813 msgid "Secondary icon name"
2814 msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"
2815
2816 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2817 msgid "Icon name for secondary icon"
2818 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena"
2819
2820 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2821 msgid "Primary GIcon"
2822 msgstr "GIcon nagusia"
2823
2824 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2825 msgid "GIcon for primary icon"
2826 msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon"
2827
2828 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2829 msgid "Secondary GIcon"
2830 msgstr "Bigarren mailako GIcon"
2831
2832 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2833 msgid "GIcon for secondary icon"
2834 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon"
2835
2836 #
2837 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2838 msgid "Primary storage type"
2839 msgstr "Biltegi mota nagusia"
2840
2841 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2842 msgid "The representation being used for primary icon"
2843 msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea"
2844
2845 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2846 msgid "Secondary storage type"
2847 msgstr "Bigarren mailako biltegi mota"
2848
2849 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2850 msgid "The representation being used for secondary icon"
2851 msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea"
2852
2853 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2854 msgid "Primary icon activatable"
2855 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria"
2856
2857 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2858 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2859 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
2860
2861 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2862 msgid "Secondary icon activatable"
2863 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria"
2864
2865 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2866 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2867 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez"
2868
2869 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2870 msgid "Primary icon sensitive"
2871 msgstr "Ikono nagusia sentikorra"
2872
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2874 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2875 msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez"
2876
2877 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2878 msgid "Secondary icon sensitive"
2879 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2882 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2883 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2886 msgid "Primary icon tooltip text"
2887 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"
2888
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
2890 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2891 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia"
2892
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2894 msgid "Secondary icon tooltip text"
2895 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"
2896
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
2898 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2899 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia"
2900
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2902 msgid "Primary icon tooltip markup"
2903 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"
2904
2905 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2906 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2907 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"
2908
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
2910 msgid "IM module"
2911 msgstr "BM modulua"
2912
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
2914 msgid "Which IM module should be used"
2915 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den"
2916
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2918 msgid "Completion"
2919 msgstr "Osaketa"
2920
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2922 msgid "The auxiliary completion object"
2923 msgstr "Osaketa lagungarriaren objektua"
2924
2925 #
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2927 msgid "Icon Prelight"
2928 msgstr "Ikono argitua"
2929
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2931 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2932 msgstr ""
2933 "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez"
2934
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2936 msgid "Progress Border"
2937 msgstr "Progresioaren ertza"
2938
2939 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2940 msgid "Border around the progress bar"
2941 msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza"
2942
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2944 msgid "Border between text and frame."
2945 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2946
2947 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2948 msgid "Completion Model"
2949 msgstr "Osatze-eredua"
2950
2951 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2952 msgid "The model to find matches in"
2953 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2954
2955 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2956 msgid "Minimum Key Length"
2957 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2958
2959 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2960 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2961 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2962
2963 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2964 msgid "Text column"
2965 msgstr "Testu-zutabea"
2966
2967 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2968 msgid "The column of the model containing the strings."
2969 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2970
2971 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2972 msgid "Inline completion"
2973 msgstr "Lineako osaketa"
2974
2975 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2976 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2977 msgstr "Aurrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2978
2979 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2980 msgid "Popup completion"
2981 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2982
2983 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2984 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2985 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2986
2987 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2988 msgid "Popup set width"
2989 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2990
2991 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2992 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2993 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2994
2995 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2996 msgid "Popup single match"
2997 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2998
2999 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
3000 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3001 msgstr ""
3002 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
3003
3004 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
3005 msgid "Inline selection"
3006 msgstr "Lineako hautapena"
3007
3008 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
3009 msgid "Your description here"
3010 msgstr "Zure azalpena hemen"
3011
3012 #
3013 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
3014 msgid "Visible Window"
3015 msgstr "Leihoa ikusgai"
3016
3017 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
3018 msgid ""
3019 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3020 "trap events."
3021 msgstr ""
3022 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
3023 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
3024
3025 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
3026 msgid "Above child"
3027 msgstr "Umearen gainean"
3028
3029 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
3030 msgid ""
3031 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3032 "child widget as opposed to below it."
3033 msgstr ""
3034 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
3035 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
3036
3037 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
3038 msgid "Expanded"
3039 msgstr "Zabalduta"
3040
3041 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
3042 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3043 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
3044
3045 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
3046 msgid "Text of the expander's label"
3047 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
3048
3049 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
3050 msgid "Use markup"
3051 msgstr "Erabili markaketa"
3052
3053 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
3054 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3055 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
3056
3057 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3058 msgid "Space to put between the label and the child"
3059 msgstr "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tartea"
3060
3061 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
3062 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3063 msgid "Label widget"
3064 msgstr "Etiketa-trepeta"
3065
3066 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3067 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3068 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
3069
3070 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3071 msgid "Label fill"
3072 msgstr "Etiketa betetzea"
3073
3074 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3075 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3076 msgstr ""
3077 "Etiketaren trepetak tarte horizontal erabilgarri guztia beteko duen edo ez "
3078 "adierazten du"
3079
3080 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3081 msgid "Resize toplevel"
3082 msgstr "Aldatu maila gorenekoaren tamaina"
3083
3084 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3085 msgid ""
3086 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3087 "collapsing"
3088 msgstr ""
3089 "Zabaltzaileak maila goreneko leihoa tamainaz aldatuko duen zabaltzean eta "
3090 "tolestean"
3091
3092 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3093 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3094 msgid "Expander Size"
3095 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
3096
3097 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3098 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3099 msgid "Size of the expander arrow"
3100 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
3101
3102 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3103 msgid "Spacing around expander arrow"
3104 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
3105
3106 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3107 msgid "Dialog"
3108 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
3109
3110 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3111 msgid "The file chooser dialog to use."
3112 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-koadroa."
3113
3114 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3115 msgid "The title of the file chooser dialog."
3116 msgstr ""
3117 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
3118
3119 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3120 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3121 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
3122
3123 #
3124 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3125 msgid "Action"
3126 msgstr "Ekintza"
3127
3128 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3129 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3130 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
3131
3132 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3133 msgid "Filter"
3134 msgstr "Iragazkia"
3135
3136 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3137 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3138 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
3139
3140 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3141 msgid "Local Only"
3142 msgstr "Lokalak bakarrik"
3143
3144 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3145 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3146 msgstr ""
3147 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
3148 "adierazten du"
3149
3150 #
3151 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3152 msgid "Preview widget"
3153 msgstr "Aurrebista-trepeta"
3154
3155 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3156 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3157 msgstr ""
3158 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
3159
3160 #
3161 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3162 msgid "Preview Widget Active"
3163 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
3164
3165 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3166 msgid ""
3167 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3168 msgstr ""
3169 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
3170 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
3171
3172 #
3173 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3174 msgid "Use Preview Label"
3175 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
3176
3177 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3178 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3179 msgstr ""
3180 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
3181 "den ala ez adierazten du."
3182
3183 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3184 msgid "Extra widget"
3185 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
3186
3187 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3188 msgid "Application supplied widget for extra options."
3189 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
3190
3191 #
3192 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3193 msgid "Select Multiple"
3194 msgstr "Hautatu hainbat"
3195
3196 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3197 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3198 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
3199
3200 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3201 msgid "Show Hidden"
3202 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
3203
3204 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3205 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3206 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
3207
3208 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3209 msgid "Do overwrite confirmation"
3210 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
3211
3212 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3213 msgid ""
3214 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3215 "dialog if necessary."
3216 msgstr ""
3217 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
3218 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
3219
3220 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3221 msgid "Allow folder creation"
3222 msgstr "Baimendu karpetak sortzea"
3223
3224 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3225 msgid ""
3226 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3227 "folders."
3228 msgstr ""
3229 "Fitxategi-aukeratzaileak (ez-irekitzeko moduan) erabiltzaileari karpeta "
3230 "berriak sortzeko aukera eskainiko dion edo ez."
3231
3232 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3233 msgid "X position"
3234 msgstr "X kokalekua"
3235
3236 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3237 msgid "X position of child widget"
3238 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
3239
3240 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3241 msgid "Y position"
3242 msgstr "Y kokalekua"
3243
3244 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3245 msgid "Y position of child widget"
3246 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
3247
3248 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3249 msgid "The title of the font chooser dialog"
3250 msgstr "Letra-tipoen aukeratzailearen elkarrizketa-koadroaren titulua"
3251
3252 #
3253 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
3254 msgid "Font name"
3255 msgstr "Letra-tipoaren izena"
3256
3257 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3258 msgid "The name of the selected font"
3259 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
3260
3261 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3262 msgid "Sans 12"
3263 msgstr "Sans 12"
3264
3265 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3266 msgid "Use font in label"
3267 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
3268
3269 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3270 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3271 msgstr ""
3272 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
3273
3274 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3275 msgid "Use size in label"
3276 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
3277
3278 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3279 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3280 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
3281
3282 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3283 msgid "Show style"
3284 msgstr "Erakutsi estiloa"
3285
3286 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3287 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3288 msgstr ""
3289 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
3290 "du"
3291
3292 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3293 msgid "Show size"
3294 msgstr "Erakutsi tamaina"
3295
3296 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3297 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3298 msgstr ""
3299 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
3300 "du"
3301
3302 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3303 msgid "Font description"
3304 msgstr "Letra-tipoaren azalpena"
3305
3306 #
3307 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3308 msgid "Preview text"
3309 msgstr "Testuaren aurrebista"
3310
3311 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3312 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3313 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
3314
3315 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3316 msgid "Show preview text entry"
3317 msgstr "Erakutsi testu-sarreraren aurrebista"
3318
3319 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3320 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3321 msgstr "Testu-sarreraren aurrebista erakutsiko den edo ez"
3322
3323 #: ../gtk/gtkfontsel.c:245
3324 msgid "The string that represents this font"
3325 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
3326
3327 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3328 msgid "Text of the frame's label"
3329 msgstr "Markoaren etiketako testua"
3330
3331 #
3332 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3333 msgid "Label xalign"
3334 msgstr "Etiketaren xalign"
3335
3336 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3337 msgid "The horizontal alignment of the label"
3338 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
3339
3340 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3341 msgid "Label yalign"
3342 msgstr "Etiketaren yalign"
3343
3344 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3345 msgid "The vertical alignment of the label"
3346 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
3347
3348 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3349 msgid "Frame shadow"
3350 msgstr "Markoaren itzala"
3351
3352 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3353 msgid "Appearance of the frame border"
3354 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
3355
3356 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3357 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3358 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
3359
3360 #
3361 #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
3362 msgid "Row spacing"
3363 msgstr "Errenkaden tartea"
3364
3365 #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
3366 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3367 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
3368
3369 #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
3370 msgid "Column spacing"
3371 msgstr "Zutabeen tartea"
3372
3373 #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
3374 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3375 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
3376
3377 #: ../gtk/gtkgrid.c:1364
3378 msgid "Row Homogeneous"
3379 msgstr "Errenkada homogeneoak"
3380
3381 #: ../gtk/gtkgrid.c:1365
3382 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3383 msgstr "TRUE (EGIA) bada, errenkada guztiek altuera berdina daukate"
3384
3385 #: ../gtk/gtkgrid.c:1371
3386 msgid "Column Homogeneous"
3387 msgstr "Zutabe homogeneoak"
3388
3389 #: ../gtk/gtkgrid.c:1372
3390 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3391 msgstr "TRUE (EGIA) bada, zutabe guztiek zabalera berdina daukate"
3392
3393 #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
3394 msgid "Left attachment"
3395 msgstr "Ezkerreko eranskina"
3396
3397 #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3398 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3399 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3400
3401 #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
3402 msgid "Top attachment"
3403 msgstr "Goiko eranskina"
3404
3405 #: ../gtk/gtkgrid.c:1386
3406 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3407 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3408
3409 #
3410 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3411 msgid "Width"
3412 msgstr "Zabalera"
3413
3414 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
3415 msgid "The number of columns that a child spans"
3416 msgstr "Ume batek zabaltzen duen zutabeen kopurua"
3417
3418 #
3419 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
3420 msgid "Height"
3421 msgstr "Altuera"
3422
3423 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
3424 msgid "The number of rows that a child spans"
3425 msgstr "Ume batek zabaltzen duen errenkaden kopurua"
3426
3427 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3428 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3429 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
3430
3431 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3432 msgid "Handle position"
3433 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
3434
3435 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3436 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3437 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
3438
3439 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3440 msgid "Snap edge"
3441 msgstr "Egokitu ertza"
3442
3443 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3444 msgid ""
3445 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3446 "handlebox"
3447 msgstr ""
3448 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
3449 "helduleku-laukiaren aldea"
3450
3451 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3452 msgid "Snap edge set"
3453 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
3454
3455 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3456 msgid ""
3457 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3458 "handle_position"
3459 msgstr ""
3460 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
3461 "erabiliko den adierazten du"
3462
3463 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3464 msgid "Child Detached"
3465 msgstr "Umea askatuta"
3466
3467 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3468 msgid ""
3469 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3470 "detached."
3471 msgstr ""
3472 "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
3473
3474 #: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3475 msgid "Selection mode"
3476 msgstr "Hautapen modua"
3477
3478 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3479 msgid "The selection mode"
3480 msgstr "Hautatzeko modua"
3481
3482 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3483 msgid "Pixbuf column"
3484 msgstr "Pixbuf-zutabea"
3485
3486 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3487 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3488 msgstr "Pixbuf-aren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
3489
3490 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3491 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3492 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
3493
3494 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3495 msgid "Markup column"
3496 msgstr "Markaketa-zutabea"
3497
3498 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3499 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3500 msgstr ""
3501 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
3502 "bada"
3503
3504 #
3505 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3506 msgid "Icon View Model"
3507 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
3508
3509 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3510 msgid "The model for the icon view"
3511 msgstr "Ikono-ikustailearen modeloa"
3512
3513 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3514 msgid "Number of columns"
3515 msgstr "Zutabe kopurua"
3516
3517 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3518 msgid "Number of columns to display"
3519 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
3520
3521 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3522 msgid "Width for each item"
3523 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
3524
3525 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3526 msgid "The width used for each item"
3527 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
3528
3529 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3530 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3531 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
3532
3533 #
3534 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3535 msgid "Row Spacing"
3536 msgstr "Errenkada-tartea"
3537
3538 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3539 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3540 msgstr "Saretako errenkaden artean txertatuko den tartea"
3541
3542 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3543 msgid "Column Spacing"
3544 msgstr "Zutabe-tartea"
3545
3546 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3547 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3548 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
3549
3550 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3551 msgid "Margin"
3552 msgstr "Marjina"
3553
3554 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3555 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3556 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
3557
3558 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3559 msgid "Item Orientation"
3560 msgstr "Elementuaren orientazioa"
3561
3562 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3563 msgid ""
3564 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3565 msgstr ""
3566 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
3567
3568 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3569 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3570 msgid "Reorderable"
3571 msgstr "Berrantolagarria"
3572
3573 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3574 msgid "View is reorderable"
3575 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
3576
3577 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3578 msgid "Tooltip Column"
3579 msgstr "Argibidearen zutabea"
3580
3581 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3582 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3583 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
3584
3585 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3586 msgid "Item Padding"
3587 msgstr "Elementu betegarria"
3588
3589 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3590 msgid "Padding around icon view items"
3591 msgstr "Ikonoen ikuspegiko elementuen arteko betegarria"
3592
3593 #
3594 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3595 msgid "Selection Box Color"
3596 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3597
3598 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3599 msgid "Color of the selection box"
3600 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3601
3602 #
3603 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3604 msgid "Selection Box Alpha"
3605 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
3606
3607 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3608 msgid "Opacity of the selection box"
3609 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
3610
3611 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3612 msgid "Pixbuf"
3613 msgstr "Pixbuf"
3614
3615 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3616 msgid "A GdkPixbuf to display"
3617 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
3618
3619 #
3620 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3621 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3622 msgid "Filename"
3623 msgstr "Fitxategi-izena"
3624
3625 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3626 msgid "Filename to load and display"
3627 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
3628
3629 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3630 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3631 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
3632
3633 #
3634 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3635 msgid "Icon set"
3636 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
3637
3638 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3639 msgid "Icon set to display"
3640 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
3641
3642 #
3643 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3644 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3645 msgid "Icon size"
3646 msgstr "Ikonoaren tamaina"
3647
3648 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3649 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3650 msgstr ""
3651 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
3652 "beharreko tamaina sinbolikoa"
3653
3654 #
3655 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3656 msgid "Pixel size"
3657 msgstr "Pixel-tamaina"
3658
3659 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3660 msgid "Pixel size to use for named icon"
3661 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
3662
3663 #
3664 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3665 msgid "Animation"
3666 msgstr "Animazioa"
3667
3668 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3669 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3670 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3671
3672 #
3673 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3674 msgid "Storage type"
3675 msgstr "Biltegi-mota"
3676
3677 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3678 msgid "The representation being used for image data"
3679 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3680
3681 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3682 msgid "Use Fallback"
3683 msgstr "Erabili ordezkoa"
3684
3685 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3686 msgid "Whether to use icon names fallback"
3687 msgstr "Ikonoen ordezko izenak erabiliko diren edo ez adierazten du"
3688
3689 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3690 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3691 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3692
3693 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3694 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3695 msgstr ""
3696 "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
3697 "adierazten du"
3698
3699 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3700 msgid "Accel Group"
3701 msgstr "Bizkortzaile-taldea"
3702
3703 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3704 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3705 msgstr "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea"
3706
3707 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3708 msgid "Message Type"
3709 msgstr "Mezu-mota"
3710
3711 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3712 msgid "The type of message"
3713 msgstr "Mezuaren mota"
3714
3715 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3716 msgid "Width of border around the content area"
3717 msgstr "Ertzak edukiaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3718
3719 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3720 msgid "Spacing between elements of the area"
3721 msgstr "Areako elementuen arteko tartea"
3722
3723 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3724 msgid "Width of border around the action area"
3725 msgstr "Ekintzaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3726
3727 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3728 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3729 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3730 msgid "Screen"
3731 msgstr "Pantaila"
3732
3733 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3734 msgid "The screen where this window will be displayed"
3735 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3736
3737 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3738 msgid "The text of the label"
3739 msgstr "Etiketako testua"
3740
3741 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3742 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3743 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3744
3745 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3746 msgid "Justification"
3747 msgstr "Justifikazioa"
3748
3749 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3750 msgid ""
3751 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3752 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3753 "GtkMisc::xalign for that"
3754 msgstr ""
3755 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
3756 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
3757 "xalign horretarako"
3758
3759 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3760 msgid "Pattern"
3761 msgstr "Eredua"
3762
3763 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3764 msgid ""
3765 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3766 "to underline"
3767 msgstr ""
3768 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
3769 "dagozkien kokalekutan"
3770
3771 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3772 msgid "Line wrap"
3773 msgstr "Lerro-itzulbira"
3774
3775 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3776 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3777 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3778
3779 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3780 msgid "Line wrap mode"
3781 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3782
3783 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3784 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3785 msgstr ""
3786 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3787
3788 #
3789 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3790 msgid "Selectable"
3791 msgstr "Hautagarria"
3792
3793 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3794 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3795 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3796
3797 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3798 msgid "Mnemonic key"
3799 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3800
3801 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3802 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3803 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3804
3805 #
3806 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3807 msgid "Mnemonic widget"
3808 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3809
3810 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3811 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3812 msgstr ""
3813 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3814
3815 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3816 msgid ""
3817 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3818 "enough room to display the entire string"
3819 msgstr ""
3820 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3821 "bistaratzeko."
3822
3823 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3824 msgid "Single Line Mode"
3825 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3826
3827 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3828 msgid "Whether the label is in single line mode"
3829 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3830
3831 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3832 msgid "Angle"
3833 msgstr "Angelua"
3834
3835 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3836 msgid "Angle at which the label is rotated"
3837 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3838
3839 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3840 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3841 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3842
3843 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3844 msgid "Track visited links"
3845 msgstr "Jarraitu bisitatutako estekak"
3846
3847 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3848 msgid "Whether visited links should be tracked"
3849 msgstr "Bisitatutako estekak jarraituko diren edo ez"
3850
3851 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3852 msgid "The width of the layout"
3853 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3854
3855 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3856 msgid "The height of the layout"
3857 msgstr "Diseinuaren altuera"
3858
3859 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3860 msgid "URI"
3861 msgstr "URIa"
3862
3863 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3864 msgid "The URI bound to this button"
3865 msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
3866
3867 #
3868 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3869 msgid "Visited"
3870 msgstr "Bisitatua"
3871
3872 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3873 msgid "Whether this link has been visited."
3874 msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
3875
3876 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3877 msgid "Permission"
3878 msgstr "Baimena"
3879
3880 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3881 msgid "The GPermission object controlling this button"
3882 msgstr "Botoi hau kontrolatzen duen GPermission objektua"
3883
3884 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3885 msgid "Lock Text"
3886 msgstr "Blokeoaren testua"
3887
3888 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3889 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3890 msgstr "Erabiltzaileari blokeatzeko eskatzean bistaratuko den testua"
3891
3892 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3893 msgid "Unlock Text"
3894 msgstr "Desblokeoaren testua"
3895
3896 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3897 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3898 msgstr "Erabiltzaileari desblokeatzeko eskatzean bistaratuko den testua"
3899
3900 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3901 msgid "Lock Tooltip"
3902 msgstr "Blokeoaren argibidea"
3903
3904 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3905 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3906 msgstr "Erabiltzaileari blokeatzeko eskatzean bistaratuko den argibidea"
3907
3908 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3909 msgid "Unlock Tooltip"
3910 msgstr "Desblokeoaren argibidea"
3911
3912 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3913 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3914 msgstr "Erabiltzaileari desblokeatzeko eskatzean bistaratuko den argibidea"
3915
3916 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3917 msgid "Not Authorized Tooltip"
3918 msgstr "Baimenik ezaren argibidea"
3919
3920 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3921 msgid ""
3922 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3923 msgstr ""
3924 "Erabiltzaileak baimenik ez duela lortu adierazteko bistaratuko den argibidea"
3925
3926 #
3927 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3928 msgid "Pack direction"
3929 msgstr "Paketatze norabidea"
3930
3931 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3932 msgid "The pack direction of the menubar"
3933 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3934
3935 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3936 msgid "Child Pack direction"
3937 msgstr "Paketatze norabide umea"
3938
3939 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3940 msgid "The child pack direction of the menubar"
3941 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3942
3943 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3944 msgid "Style of bevel around the menubar"
3945 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3946
3947 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
3948 msgid "Internal padding"
3949 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3950
3951 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3952 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3953 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3954
3955 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3956 msgid "The currently selected menu item"
3957 msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
3958
3959 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3960 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3961 msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
3962
3963 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3964 msgid "Accel Path"
3965 msgstr "Bizkortzaile-bidea"
3966
3967 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3968 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3969 msgstr ""
3970 "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
3971 "bidea"
3972
3973 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3974 msgid "Attach Widget"
3975 msgstr "Erantsi trepeta"
3976
3977 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3978 msgid "The widget the menu is attached to"
3979 msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
3980
3981 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3982 msgid ""
3983 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3984 "off"
3985 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3986
3987 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3988 msgid "Tearoff State"
3989 msgstr "Askagarri-egoera"
3990
3991 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3992 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3993 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3994
3995 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3996 msgid "Monitor"
3997 msgstr "Monitorea"
3998
3999 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
4000 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4001 msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
4002
4003 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
4004 msgid "Vertical Padding"
4005 msgstr "Betegarri bertikala"
4006
4007 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
4008 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4009 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
4010
4011 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4012 msgid "Reserve Toggle Size"
4013 msgstr "Gorde txandakatzeko tamaina"
4014
4015 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4016 msgid ""
4017 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4018 "icons"
4019 msgstr ""
4020 "Menuek txandakatzeko eta ikonoentzako lekua gordeko duten edo ez adierazten "
4021 "duen balio boolearra"
4022
4023 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
4024 msgid "Horizontal Padding"
4025 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
4026
4027 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
4028 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4029 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko ertzen tarte osagarria"
4030
4031 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
4032 msgid "Vertical Offset"
4033 msgstr "Desplazamendu bertikala"
4034
4035 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
4036 msgid ""
4037 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4038 "vertically"
4039 msgstr ""
4040 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
4041
4042 #
4043 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
4044 msgid "Horizontal Offset"
4045 msgstr "Desplazamendu horizontala"
4046
4047 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
4048 msgid ""
4049 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4050 "horizontally"
4051 msgstr ""
4052 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
4053
4054 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4055 msgid "Double Arrows"
4056 msgstr "Gezi bikoitzak"
4057
4058 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4059 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4060 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
4061
4062 #
4063 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
4064 msgid "Arrow Placement"
4065 msgstr "Gezien kokalekua"
4066
4067 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
4068 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4069 msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du"
4070
4071 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
4072 msgid "Left Attach"
4073 msgstr "Erantsi ezkerrean"
4074
4075 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
4076 msgid "Right Attach"
4077 msgstr "Erantsi eskuinean"
4078
4079 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
4080 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4081 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
4082
4083 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
4084 msgid "Top Attach"
4085 msgstr "Erantsi goian"
4086
4087 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
4088 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4089 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
4090
4091 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
4092 msgid "Bottom Attach"
4093 msgstr "Erantsi behean"
4094
4095 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
4096 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
4097 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
4098
4099 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
4100 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4101 msgstr ""
4102 "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko"
4103
4104 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
4105 msgid "Right Justified"
4106 msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
4107
4108 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
4109 msgid ""
4110 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4111 msgstr ""
4112 "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
4113 "diren edo ez ezartzen du"
4114
4115 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
4116 msgid "Submenu"
4117 msgstr "Azpimenua"
4118
4119 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
4120 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4121 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
4122
4123 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4124 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4125 msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
4126
4127 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4128 msgid "The text for the child label"
4129 msgstr "Etiketa umearen testua"
4130
4131 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
4132 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4133 msgstr ""
4134 "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
4135 "erlatiboa"
4136
4137 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
4138 msgid "Width in Characters"
4139 msgstr "Zabalera karakteretan"
4140
4141 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4142 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4143 msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
4144
4145 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
4146 msgid "Take Focus"
4147 msgstr "Hartu fokua"
4148
4149 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
4150 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4151 msgstr ""
4152 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
4153
4154 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4155 msgid "Menu"
4156 msgstr "Menua"
4157
4158 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4159 msgid "The dropdown menu"
4160 msgstr "Goitibeherako menua"
4161
4162 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4163 msgid "Image/label border"
4164 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
4165
4166 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4167 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4168 msgstr ""
4169 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
4170
4171 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4172 msgid "Message Buttons"
4173 msgstr "Mezuko botoiak"
4174
4175 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4176 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4177 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
4178
4179 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4180 msgid "The primary text of the message dialog"
4181 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
4182
4183 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4184 msgid "Use Markup"
4185 msgstr "Erabili markaketa"
4186
4187 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4188 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4189 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
4190
4191 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4192 msgid "Secondary Text"
4193 msgstr "Bigarren mailako testua"
4194
4195 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4196 msgid "The secondary text of the message dialog"
4197 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
4198
4199 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4200 msgid "Use Markup in secondary"
4201 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
4202
4203 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4204 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4205 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
4206
4207 #
4208 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4209 msgid "Image"
4210 msgstr "Irudia"
4211
4212 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4213 msgid "The image"
4214 msgstr "Irudia"
4215
4216 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4217 msgid "Message area"
4218 msgstr "Mezuaren area"
4219
4220 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4221 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4222 msgstr ""
4223 "Elkarrizketa-koadroaren lehen eta bigarren mailako etiketak dituen GtkVBox"
4224
4225 #
4226 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4227 msgid "Y align"
4228 msgstr "Y lerrokatzea"
4229
4230 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4231 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4232 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
4233
4234 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4235 msgid "X pad"
4236 msgstr "X betegarria"
4237
4238 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4239 msgid ""
4240 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4241 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
4242
4243 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4244 msgid "Y pad"
4245 msgstr "Y betegarria"
4246
4247 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4248 msgid ""
4249 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4250 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
4251
4252 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4253 msgid "Parent"
4254 msgstr "Gurasoa"
4255
4256 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4257 msgid "The parent window"
4258 msgstr "Guraso-leihoa"
4259
4260 #
4261 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4262 msgid "Is Showing"
4263 msgstr "Bistaratua"
4264
4265 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4266 msgid "Are we showing a dialog"
4267 msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
4268
4269 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4270 msgid "The screen where this window will be displayed."
4271 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
4272
4273 #
4274 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4275 msgid "Page"
4276 msgstr "Orrialdea"
4277
4278 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4279 msgid "The index of the current page"
4280 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
4281
4282 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4283 msgid "Tab Position"
4284 msgstr "Fitxen kokalekua"
4285
4286 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4287 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4288 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
4289
4290 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4291 msgid "Show Tabs"
4292 msgstr "Erakutsi fitxak"
4293
4294 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4295 msgid "Whether tabs should be shown"
4296 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
4297
4298 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4299 msgid "Show Border"
4300 msgstr "Erakutsi ertza"
4301
4302 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4303 msgid "Whether the border should be shown"
4304 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
4305
4306 #
4307 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4308 msgid "Scrollable"
4309 msgstr "Korrigarria"
4310
4311 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4312 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4313 msgstr ""
4314 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
4315
4316 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4317 msgid "Enable Popup"
4318 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
4319
4320 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4321 msgid ""
4322 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4323 "you can use to go to a page"
4324 msgstr ""
4325 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
4326 "batera joateko menua agertuko da"
4327
4328 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4329 msgid "Group Name"
4330 msgstr "Taldearen izena"
4331
4332 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4333 msgid "Group name for tab drag and drop"
4334 msgstr "Taldearen izena fitxak arrastatu eta jaregiteko"
4335
4336 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4337 msgid "Tab label"
4338 msgstr "Fitxa-etiketa"
4339
4340 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4341 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4342 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
4343
4344 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4345 msgid "Menu label"
4346 msgstr "Menuaren etiketa"
4347
4348 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4349 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4350 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
4351
4352 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4353 msgid "Tab expand"
4354 msgstr "Fitxa zabaltzea"
4355
4356 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4357 msgid "Whether to expand the child's tab"
4358 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
4359
4360 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4361 msgid "Tab fill"
4362 msgstr "Fitxa betetzea"
4363
4364 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4365 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4366 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
4367
4368 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4369 msgid "Tab reorderable"
4370 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
4371
4372 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4373 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4374 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzailearen ekintzaren ondorioz edo ez"
4375
4376 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4377 msgid "Tab detachable"
4378 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
4379
4380 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4381 msgid "Whether the tab is detachable"
4382 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
4383
4384 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4385 msgid "Secondary backward stepper"
4386 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
4387
4388 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4389 msgid ""
4390 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4391 msgstr ""
4392 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4393 "bukaeran"
4394
4395 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4396 msgid "Secondary forward stepper"
4397 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
4398
4399 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4400 msgid ""
4401 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4402 msgstr ""
4403 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4404 "bukaeran"
4405
4406 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4407 msgid "Backward stepper"
4408 msgstr "Atzeranzko gezia"
4409
4410 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4411 msgid "Display the standard backward arrow button"
4412 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4413
4414 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4415 msgid "Forward stepper"
4416 msgstr "Aurreranzko gezia"
4417
4418 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4419 msgid "Display the standard forward arrow button"
4420 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4421
4422 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4423 msgid "Tab overlap"
4424 msgstr "Fitxa gainjartzea"
4425
4426 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4427 msgid "Size of tab overlap area"
4428 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
4429
4430 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4431 msgid "Tab curvature"
4432 msgstr "Fitxa-kurbatura"
4433
4434 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4435 msgid "Size of tab curvature"
4436 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
4437
4438 #
4439 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4440 msgid "Arrow spacing"
4441 msgstr "Gezien tartea"
4442
4443 #
4444 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4445 msgid "Scroll arrow spacing"
4446 msgstr "Korritze-gezien tartea"
4447
4448 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4449 msgid "Initial gap"
4450 msgstr "Hasierako tartea"
4451
4452 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4453 msgid "Initial gap before the first tab"
4454 msgstr "Aurreneko fitxaren aurretik dagoen hasierako tartea"
4455
4456 #
4457 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4458 msgid "Icon's count"
4459 msgstr "Ikonoaren zenbatzailea"
4460
4461 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4462 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4463 msgstr "Unean bistaratutako ikurren kopurua"
4464
4465 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4466 msgid "Icon's label"
4467 msgstr "Ikonoaren etiketa"
4468
4469 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4470 msgid "The label to be displayed over the icon"
4471 msgstr "Ikonoaren gainean bistaratuko den etiketa"
4472
4473 #
4474 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4475 msgid "Icon's style context"
4476 msgstr "Ikonoaren estiloaren testuingurua"
4477
4478 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4479 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4480 msgstr "Estiloaren testuingurua ikonoaren itxura janzteko"
4481
4482 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4483 msgid "Background icon"
4484 msgstr "Atzeko planoaren ikonoa"
4485
4486 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4487 msgid "The icon for the number emblem background"
4488 msgstr "Zenbakiaren ikurraren atzeko planoaren ikonoa"
4489
4490 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4491 msgid "Background icon name"
4492 msgstr "Atzeko planoaren ikonoaren izena"
4493
4494 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4495 msgid "The icon name for the number emblem background"
4496 msgstr "Zenbaki-ikurraren atzeko planoan erabiliko den ikonoaren izena"
4497
4498 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4499 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4500 msgid "Orientation"
4501 msgstr "Orientazioa"
4502
4503 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4504 msgid "The orientation of the orientable"
4505 msgstr "Orientagarriaren orientazioa"
4506
4507 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4508 msgid ""
4509 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4510 msgstr ""
4511 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
4512
4513 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4514 msgid "Position Set"
4515 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
4516
4517 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4518 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4519 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
4520
4521 #
4522 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4523 msgid "Handle Size"
4524 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
4525
4526 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4527 msgid "Width of handle"
4528 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
4529
4530 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4531 msgid "Minimal Position"
4532 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
4533
4534 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4535 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4536 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
4537
4538 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4539 msgid "Maximal Position"
4540 msgstr "Gehienezko balioa"
4541
4542 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4543 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4544 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
4545
4546 #
4547 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4548 msgid "Resize"
4549 msgstr "Aldatu tamaina"
4550
4551 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4552 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4553 msgstr ""
4554 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
4555 "trepetarekin batera"
4556
4557 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4558 msgid "Shrink"
4559 msgstr "Txikitu"
4560
4561 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4562 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4563 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
4564
4565 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4566 msgid "Embedded"
4567 msgstr "Kapsulatuta"
4568
4569 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4570 msgid "Whether the plug is embedded"
4571 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
4572
4573 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4574 msgid "Socket Window"
4575 msgstr "Socket-aren leihoa"
4576
4577 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4578 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4579 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
4580
4581 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4582 msgid "Name of the printer"
4583 msgstr "Inprimagailuaren izena"
4584
4585 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4586 msgid "Backend"
4587 msgstr "Motorra"
4588
4589 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4590 msgid "Backend for the printer"
4591 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
4592
4593 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4594 msgid "Is Virtual"
4595 msgstr "Birtuala da"
4596
4597 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4598 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4599 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
4600
4601 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4602 msgid "Accepts PDF"
4603 msgstr "PDF onartzen du"
4604
4605 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4606 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4607 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
4608
4609 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4610 msgid "Accepts PostScript"
4611 msgstr "PostScript onartzen du"
4612
4613 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4614 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4615 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
4616
4617 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4618 msgid "State Message"
4619 msgstr "Mezuaren egoera"
4620
4621 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4622 msgid "String giving the current state of the printer"
4623 msgstr "Inprimagailuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
4624
4625 #
4626 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4627 msgid "Location"
4628 msgstr "Kokalekua"
4629
4630 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4631 msgid "The location of the printer"
4632 msgstr "Inprimagailuaren kokalekua"
4633
4634 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4635 msgid "The icon name to use for the printer"
4636 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
4637
4638 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4639 msgid "Job Count"
4640 msgstr "Lan kopurua"
4641
4642 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4643 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4644 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
4645
4646 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4647 msgid "Paused Printer"
4648 msgstr "Inprimagailua pausarazita"
4649
4650 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4651 msgid "TRUE if this printer is paused"
4652 msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
4653
4654 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4655 msgid "Accepting Jobs"
4656 msgstr "Lanak onartzen"
4657
4658 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4659 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4660 msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
4661
4662 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4663 msgid "Option Value"
4664 msgstr "Aukeraren balioa"
4665
4666 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4667 msgid "Value of the option"
4668 msgstr "Aukeraren balioa"
4669
4670 #
4671 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4672 msgid "Source option"
4673 msgstr "Iturburuaren aukerak"
4674
4675 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4676 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4677 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
4678
4679 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4680 msgid "Title of the print job"
4681 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
4682
4683 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4684 msgid "Printer"
4685 msgstr "Inprimagailua"
4686
4687 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4688 msgid "Printer to print the job to"
4689 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
4690
4691 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4692 msgid "Settings"
4693 msgstr "Ezarpenak"
4694
4695 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4696 msgid "Printer settings"
4697 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
4698
4699 #
4700 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4702 msgid "Page Setup"
4703 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4704
4705 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4706 msgid "Track Print Status"
4707 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
4708
4709 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4710 msgid ""
4711 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4712 "print data has been sent to the printer or print server."
4713 msgstr ""
4714 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4715 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4716 "bidali ondoren."
4717
4718 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4719 msgid "Default Page Setup"
4720 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4721
4722 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4723 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4724 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4725
4726 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4727 msgid "Print Settings"
4728 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4729
4730 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4731 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4732 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4733
4734 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4735 msgid "Job Name"
4736 msgstr "Lanaren izena"
4737
4738 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4739 msgid "A string used for identifying the print job."
4740 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4741
4742 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4743 msgid "Number of Pages"
4744 msgstr "Orrialde kopurua"
4745
4746 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4747 msgid "The number of pages in the document."
4748 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
4749
4750 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4751 msgid "Current Page"
4752 msgstr "Uneko orrialdea"
4753
4754 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4755 msgid "The current page in the document"
4756 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
4757
4758 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4759 msgid "Use full page"
4760 msgstr "Erabili orrialde osoa"
4761
4762 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4763 msgid ""
4764 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4765 "not the corner of the imageable area"
4766 msgstr ""
4767 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
4768 "irudiaren arearen ertzean"
4769
4770 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4771 msgid ""
4772 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4773 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4774 msgstr ""
4775 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4776 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4777 "bidali ondoren."
4778
4779 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4780 msgid "Unit"
4781 msgstr "Unitatea"
4782
4783 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4784 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4785 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
4786
4787 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4788 msgid "Show Dialog"
4789 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
4790
4791 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4792 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4793 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
4794
4795 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4796 msgid "Allow Async"
4797 msgstr "Baimendu asinkronoa"
4798
4799 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4800 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4801 msgstr "EGIA inprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
4802
4803 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4804 msgid "Export filename"
4805 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
4806
4807 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4808 msgid "Status"
4809 msgstr "Egoera"
4810
4811 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4812 msgid "The status of the print operation"
4813 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
4814
4815 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4816 msgid "Status String"
4817 msgstr "Egoeraren esaldia"
4818
4819 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4820 msgid "A human-readable description of the status"
4821 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
4822
4823 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4824 msgid "Custom tab label"
4825 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
4826
4827 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4828 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4829 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
4830
4831 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4832 msgid "Support Selection"
4833 msgstr "Hautapenaren euskarria"
4834
4835 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4836 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4837 msgstr ""
4838 "TRUE (egia) inprimatzeko eragiketak hautapena inprimatzea onartzen badu."
4839
4840 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4841 msgid "Has Selection"
4842 msgstr "Hautapena du"
4843
4844 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4845 msgid "TRUE if a selection exists."
4846 msgstr "TRUE (egia) hautapena existitzen bada."
4847
4848 #
4849 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4850 msgid "Embed Page Setup"
4851 msgstr "Kapsulatutako orriaren konfigurazioa"
4852
4853 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4854 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4855 msgstr ""
4856 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintDialog-en "
4857 "kapsulatuta badaude"
4858
4859 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4860 msgid "Number of Pages To Print"
4861 msgstr "Orrialde kopurua inprimatzeko"
4862
4863 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4864 msgid "The number of pages that will be printed."
4865 msgstr "Inprimatuko diren orrialdeen kopurua."
4866
4867 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4868 msgid "The GtkPageSetup to use"
4869 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
4870
4871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4872 msgid "Selected Printer"
4873 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
4874
4875 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4876 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4877 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
4878
4879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4880 msgid "Manual Capabilities"
4881 msgstr "Eskuzko gaitasunak"
4882
4883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4884 msgid "Capabilities the application can handle"
4885 msgstr "Aplikazioak kudea ditzakeen gaitasunak"
4886
4887 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4888 msgid "Whether the dialog supports selection"
4889 msgstr "Elkarrizketa-koadroak hautapena onartzen duen edo ez"
4890
4891 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4892 msgid "Whether the application has a selection"
4893 msgstr "Aplikazioak hautapen bat duen edo ez"
4894
4895 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4896 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4897 msgstr ""
4898 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintUnixDialog-en "
4899 "kapsulatuta badaude"
4900
4901 #
4902 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4903 msgid "Fraction"
4904 msgstr "Frakzioa"
4905
4906 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4907 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4908 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4909
4910 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4911 msgid "Pulse Step"
4912 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4913
4914 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4915 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4916 msgstr ""
4917 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4918
4919 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4920 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4921 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4922
4923 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4924 msgid "Show text"
4925 msgstr "Erakutsi testua"
4926
4927 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4928 msgid "Whether the progress is shown as text."
4929 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
4930
4931 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4932 msgid ""
4933 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4934 "have enough room to display the entire string, if at all."
4935 msgstr ""
4936 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4937 "osoa bistaratzeko."
4938
4939 #
4940 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4941 msgid "X spacing"
4942 msgstr "X tartea"
4943
4944 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4945 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4946 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4947
4948 #
4949 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4950 msgid "Y spacing"
4951 msgstr "Y tartea"
4952
4953 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4954 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4955 msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
4956
4957 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4958 msgid "Minimum horizontal bar width"
4959 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
4960
4961 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4962 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4963 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
4964
4965 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4966 msgid "Minimum horizontal bar height"
4967 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
4968
4969 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4970 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4971 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
4972
4973 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4974 msgid "Minimum vertical bar width"
4975 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
4976
4977 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4978 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4979 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
4980
4981 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4982 msgid "Minimum vertical bar height"
4983 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
4984
4985 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4986 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4987 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
4988
4989 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4990 msgid "The value"
4991 msgstr "Balioa"
4992
4993 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4994 msgid ""
4995 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4996 "is the current action of its group."
4997 msgstr ""
4998 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4999 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
5000
5001 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5002 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
5003 msgid "Group"
5004 msgstr "Elkartu"
5005
5006 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
5007 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5008 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
5009
5010 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
5011 msgid "The current value"
5012 msgstr "Uneko balioa"
5013
5014 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
5015 msgid ""
5016 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5017 "action belongs."
5018 msgstr ""
5019 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
5020 "balioa."
5021
5022 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
5023 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5024 msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
5025
5026 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5027 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5028 msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
5029
5030 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
5031 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5032 msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
5033
5034 #: ../gtk/gtkrange.c:419
5035 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5036 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
5037
5038 #: ../gtk/gtkrange.c:427
5039 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5040 msgstr ""
5041 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
5042
5043 #: ../gtk/gtkrange.c:434
5044 msgid "Lower stepper sensitivity"
5045 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
5046
5047 #: ../gtk/gtkrange.c:435
5048 msgid ""
5049 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5050 "side"
5051 msgstr ""
5052 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
5053
5054 #: ../gtk/gtkrange.c:443
5055 msgid "Upper stepper sensitivity"
5056 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
5057
5058 #: ../gtk/gtkrange.c:444
5059 msgid ""
5060 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5061 "side"
5062 msgstr ""
5063 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
5064
5065 #: ../gtk/gtkrange.c:461
5066 msgid "Show Fill Level"
5067 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
5068
5069 #: ../gtk/gtkrange.c:462
5070 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5071 msgstr ""
5072 "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
5073
5074 #: ../gtk/gtkrange.c:478
5075 msgid "Restrict to Fill Level"
5076 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
5077
5078 #: ../gtk/gtkrange.c:479
5079 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5080 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
5081
5082 #: ../gtk/gtkrange.c:494
5083 msgid "Fill Level"
5084 msgstr "Betegarri-maila"
5085
5086 #: ../gtk/gtkrange.c:495
5087 msgid "The fill level."
5088 msgstr "Betegarriaren maila."
5089
5090 #: ../gtk/gtkrange.c:512
5091 msgid "Round Digits"
5092 msgstr "Biribildu digituak"
5093
5094 #: ../gtk/gtkrange.c:513
5095 msgid "The number of digits to round the value to."
5096 msgstr "Digitu kopurua balioa horra biribiltzeko"
5097
5098 #
5099 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
5100 msgid "Slider Width"
5101 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
5102
5103 #: ../gtk/gtkrange.c:522
5104 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5105 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
5106
5107 #: ../gtk/gtkrange.c:529
5108 msgid "Trough Border"
5109 msgstr "Kanalaren ertza"
5110
5111 #: ../gtk/gtkrange.c:530
5112 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5113 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
5114
5115 #: ../gtk/gtkrange.c:537
5116 msgid "Stepper Size"
5117 msgstr "Geziaren tamaina"
5118
5119 #: ../gtk/gtkrange.c:538
5120 msgid "Length of step buttons at ends"
5121 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
5122
5123 #
5124 #: ../gtk/gtkrange.c:551
5125 msgid "Stepper Spacing"
5126 msgstr "Geziaren tartea"
5127
5128 #: ../gtk/gtkrange.c:552
5129 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5130 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
5131
5132 #
5133 #: ../gtk/gtkrange.c:559
5134 msgid "Arrow X Displacement"
5135 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
5136
5137 #: ../gtk/gtkrange.c:560
5138 msgid ""
5139 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5140 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
5141
5142 #
5143 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5144 msgid "Arrow Y Displacement"
5145 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
5146
5147 #: ../gtk/gtkrange.c:568
5148 msgid ""
5149 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5150 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
5151
5152 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5153 msgid "Trough Under Steppers"
5154 msgstr "Kanala gezi azpian"
5155
5156 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5157 msgid ""
5158 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5159 "spacing"
5160 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
5161
5162 #
5163 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5164 msgid "Arrow scaling"
5165 msgstr "Gezia eskalatzea"
5166
5167 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5168 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5169 msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
5170
5171 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5172 msgid "Show Numbers"
5173 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
5174
5175 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5176 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5177 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
5178
5179 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5180 msgid "Recent Manager"
5181 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
5182
5183 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5184 msgid "The RecentManager object to use"
5185 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
5186
5187 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5188 msgid "Show Private"
5189 msgstr "Erakutsi pribatua"
5190
5191 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5192 msgid "Whether the private items should be displayed"
5193 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
5194
5195 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5196 msgid "Show Tooltips"
5197 msgstr "Erakutsi argibideak"
5198
5199 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5200 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5201 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
5202
5203 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5204 msgid "Show Icons"
5205 msgstr "Erakutsi ikonoak"
5206
5207 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5208 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5209 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
5210
5211 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5212 msgid "Show Not Found"
5213 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
5214
5215 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5216 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5217 msgstr ""
5218 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
5219 "edo ez"
5220
5221 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5222 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5223 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
5224
5225 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5226 msgid "Local only"
5227 msgstr "Lokalak bakarrik"
5228
5229 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5230 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5231 msgstr ""
5232 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
5233 "URIak"
5234
5235 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5236 msgid "Limit"
5237 msgstr "Mugatu"
5238
5239 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5240 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5241 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
5242
5243 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5244 msgid "Sort Type"
5245 msgstr "Ordenatu mota"
5246
5247 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5248 msgid "The sorting order of the items displayed"
5249 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
5250
5251 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5252 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5253 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
5254
5255 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5256 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5257 msgstr ""
5258 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
5259 "osoa"
5260
5261 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5262 msgid "The size of the recently used resources list"
5263 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
5264
5265 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5266 msgid "The value of the scale"
5267 msgstr "Eskalaren balioa"
5268
5269 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5270 msgid "The icon size"
5271 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5272
5273 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5274 msgid ""
5275 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5276 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
5277
5278 #
5279 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5280 msgid "Icons"
5281 msgstr "Ikonoak"
5282
5283 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5284 msgid "List of icon names"
5285 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
5286
5287 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5288 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5289 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
5290
5291 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5292 msgid "Draw Value"
5293 msgstr "Marrazkiaren balioa"
5294
5295 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5296 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5297 msgstr ""
5298 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
5299 "adierazten du"
5300
5301 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5302 msgid "Value Position"
5303 msgstr "Balioaren posizioa"
5304
5305 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5306 msgid "The position in which the current value is displayed"
5307 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
5308
5309 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5310 msgid "Slider Length"
5311 msgstr "Graduatzailearen luzera"
5312
5313 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5314 msgid "Length of scale's slider"
5315 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
5316
5317 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5318 msgid "Value spacing"
5319 msgstr "Balioaren tartea"
5320
5321 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5322 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5323 msgstr ""
5324 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
5325
5326 #
5327 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5328 msgid "Horizontal adjustment"
5329 msgstr "Doitze horizontala"
5330
5331 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5332 msgid ""
5333 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5334 "controller"
5335 msgstr ""
5336 "Doiketa horizontala (korritze-trepetaren eta bere kontrolatzailearen artean "
5337 "partekagarria dena)"
5338
5339 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5340 msgid "Vertical adjustment"
5341 msgstr "Doitze bertikala"
5342
5343 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5344 msgid ""
5345 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5346 "controller"
5347 msgstr ""
5348 "Doiketa bertikala (korritze-trepetaren eta bere kontrolatzailearen artean "
5349 "partekagarria dena)"
5350
5351 #
5352 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5353 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5354 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
5355
5356 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5357 msgid "How the size of the content should be determined"
5358 msgstr "Edukiaren tamaina nola zehaztu behar den"
5359
5360 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5361 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5362 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
5363
5364 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5365 msgid "Minimum Slider Length"
5366 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
5367
5368 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5369 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5370 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
5371
5372 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5373 msgid "Fixed slider size"
5374 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
5375
5376 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5377 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5378 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
5379
5380 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5381 msgid ""
5382 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5383 msgstr ""
5384 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5385 "bukaeran"
5386
5387 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5388 msgid ""
5389 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5390 msgstr ""
5391 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5392 "bukaeran"
5393
5394 #
5395 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5396 msgid "Horizontal Adjustment"
5397 msgstr "Doitze horizontala"
5398
5399 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5400 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5401 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
5402
5403 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5404 msgid "Vertical Adjustment"
5405 msgstr "Doitze bertikala"
5406
5407 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5408 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5409 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
5410
5411 #
5412 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5413 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5414 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
5415
5416 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5417 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5418 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
5419
5420 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5421 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5422 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
5423
5424 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5425 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5426 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
5427
5428 #
5429 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5430 msgid "Window Placement"
5431 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5432
5433 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5434 msgid ""
5435 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5436 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5437 msgstr ""
5438 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
5439 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
5440
5441 #
5442 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5443 msgid "Window Placement Set"
5444 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
5445
5446 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5447 msgid ""
5448 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5449 "contents with respect to the scrollbars."
5450 msgstr ""
5451 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
5452 "behar den edo ez."
5453
5454 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5455 msgid "Shadow Type"
5456 msgstr "Itzal-mota"
5457
5458 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5459 msgid "Style of bevel around the contents"
5460 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
5461
5462 #
5463 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5464 msgid "Scrollbars within bevel"
5465 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
5466
5467 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5468 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5469 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
5470
5471 #
5472 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5473 msgid "Scrollbar spacing"
5474 msgstr "Korritze-barraren tartea"
5475
5476 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5477 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5478 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
5479
5480 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5481 msgid "Minimum Content Width"
5482 msgstr "Edukiaren gutxieneko zabalera"
5483
5484 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5485 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5486 msgstr "Korritutako leihoak bere edukiari eslei dezaiokeen gutxieneko zabalera"
5487
5488 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5489 msgid "Minimum Content Height"
5490 msgstr "Edukiaren gutxieneko altuera"
5491
5492 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5493 msgid ""
5494 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5495 msgstr "Korritutako leihoak bere edukiari eslei dezaiokeen gutxieneko altuera"
5496
5497 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5498 msgid "Draw"
5499 msgstr "Marraztu"
5500
5501 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5502 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5503 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
5504
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5506 msgid "Double Click Time"
5507 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
5508
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5510 msgid ""
5511 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5512 "click (in milliseconds)"
5513 msgstr ""
5514 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
5515 "(milisegundotan)"
5516
5517 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5518 msgid "Double Click Distance"
5519 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
5520
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5522 msgid ""
5523 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5524 "double click (in pixels)"
5525 msgstr ""
5526 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
5527 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
5528 "denbora (milisegundotan)"
5529
5530 #
5531 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5532 msgid "Cursor Blink"
5533 msgstr "Kurtsorearen keinua"
5534
5535 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5536 msgid "Whether the cursor should blink"
5537 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
5538
5539 #
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5541 msgid "Cursor Blink Time"
5542 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5543
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5545 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5546 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
5547
5548 #
5549 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5550 msgid "Cursor Blink Timeout"
5551 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5552
5553 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5554 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5555 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
5556
5557 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5558 msgid "Split Cursor"
5559 msgstr "Kurtsore zatitua"
5560
5561 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5562 msgid ""
5563 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5564 "left text"
5565 msgstr ""
5566 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
5567 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
5568
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5570 msgid "Theme Name"
5571 msgstr "Gaiaren izena"
5572
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5574 msgid "Name of theme to load"
5575 msgstr "Gaiaren izena kargatzeko"
5576
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5578 msgid "Icon Theme Name"
5579 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5580
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5582 msgid "Name of icon theme to use"
5583 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
5584
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5586 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5587 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
5588
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5590 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5591 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
5592
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5594 msgid "Key Theme Name"
5595 msgstr "Gako-gaiaren izena"
5596
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5598 msgid "Name of key theme to load"
5599 msgstr "Gako-gaiaren izena kargatzeko"
5600
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5602 msgid "Menu bar accelerator"
5603 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
5604
5605 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5606 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5607 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
5608
5609 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5610 msgid "Drag threshold"
5611 msgstr "Arrastatu muga"
5612
5613 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5614 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5615 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
5616
5617 #
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5619 msgid "Font Name"
5620 msgstr "Letra-tipoaren izena"
5621
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5623 msgid "Name of default font to use"
5624 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
5625
5626 #
5627 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5628 msgid "Icon Sizes"
5629 msgstr "Ikonoen tamainak"
5630
5631 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5632 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5633 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5634
5635 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5636 msgid "GTK Modules"
5637 msgstr "GTK moduluak"
5638
5639 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5640 msgid "List of currently active GTK modules"
5641 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
5642
5643 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5644 msgid "Xft Antialias"
5645 msgstr "Xft Antialias-a"
5646
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5648 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5649 msgstr ""
5650 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
5651 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
5652
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5654 msgid "Xft Hinting"
5655 msgstr "Xft Hinting-a"
5656
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5658 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5659 msgstr ""
5660 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, "
5661 "-1=lehenetsia"
5662
5663 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5664 msgid "Xft Hint Style"
5665 msgstr "Xft hinting-estiloa"
5666
5667 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5668 msgid ""
5669 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5670 msgstr ""
5671 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
5672
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5674 msgid "Xft RGBA"
5675 msgstr "Xft RGBA"
5676
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5678 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5679 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5680
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5682 msgid "Xft DPI"
5683 msgstr "Xft DPI"
5684
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5686 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5687 msgstr ""
5688 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntuko. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5689
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5691 msgid "Cursor theme name"
5692 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5693
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5695 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5696 msgstr ""
5697 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5698 "erabiltzeko"
5699
5700 #
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5702 msgid "Cursor theme size"
5703 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5704
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5706 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5707 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5708
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5710 msgid "Alternative button order"
5711 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5712
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5714 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5715 msgstr ""
5716 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5717 "ez adierazten du"
5718
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5720 msgid "Alternative sort indicator direction"
5721 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5722
5723 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5724 msgid ""
5725 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5726 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5727 msgstr ""
5728 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
5729 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
5730 "adierazten du)"
5731
5732 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5733 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5734 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodoak' menua"
5735
5736 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5737 msgid ""
5738 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5739 "the input method"
5740 msgstr ""
5741 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
5742 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
5743
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5745 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5746 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
5747
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5749 msgid ""
5750 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5751 "control characters"
5752 msgstr ""
5753 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
5754 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
5755
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5757 msgid "Start timeout"
5758 msgstr "Hasierako denbora-muga"
5759
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5761 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5762 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
5763
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5765 msgid "Repeat timeout"
5766 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
5767
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5769 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5770 msgstr "Denbora-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
5771
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5773 msgid "Expand timeout"
5774 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
5775
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5777 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5778 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
5779
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5781 msgid "Color scheme"
5782 msgstr "Kolore-eskema"
5783
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5785 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5786 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
5787
5788 #
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5790 msgid "Enable Animations"
5791 msgstr "Gaitu animazioak"
5792
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5794 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5795 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
5796
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5798 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5799 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5800
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5802 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5803 msgstr ""
5804 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
5805
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5807 msgid "Tooltip timeout"
5808 msgstr "Argibideen denbora"
5809
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5811 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5812 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
5813
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5815 msgid "Tooltip browse timeout"
5816 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
5817
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5819 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5820 msgstr ""
5821 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
5822 "denean"
5823
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5825 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5826 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
5827
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5829 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5830 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
5831
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5833 msgid "Keynav Cursor Only"
5834 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
5835
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5837 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5838 msgstr ""
5839 "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
5840
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5842 msgid "Keynav Wrap Around"
5843 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
5844
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5846 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5847 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
5848
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5850 msgid "Error Bell"
5851 msgstr "Errore soinua"
5852
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5854 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5855 msgstr ""
5856 "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
5857
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5859 msgid "Color Hash"
5860 msgstr "Kolorearen hash-a"
5861
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5863 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5864 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
5865
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5867 msgid "Default file chooser backend"
5868 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5871 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5872 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
5873
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5875 msgid "Default print backend"
5876 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5879 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5880 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
5881
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5883 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5884 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5885
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5887 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5888 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5889
5890 #
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5892 msgid "Enable Mnemonics"
5893 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5894
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5896 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5897 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
5898
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5900 msgid "Enable Accelerators"
5901 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
5902
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5904 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5905 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
5906
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5908 msgid "Recent Files Limit"
5909 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5910
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5912 msgid "Number of recently used files"
5913 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5914
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5916 msgid "Default IM module"
5917 msgstr "BM modulu lehenetsia"
5918
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5920 msgid "Which IM module should be used by default"
5921 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
5922
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5924 msgid "Recent Files Max Age"
5925 msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
5926
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5928 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5929 msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
5930
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5932 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5933 msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5934
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5936 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5937 msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5938
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5940 msgid "Sound Theme Name"
5941 msgstr "Soinu gaiaren izena"
5942
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5944 msgid "XDG sound theme name"
5945 msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
5946
5947 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5948 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5949 msgid "Audible Input Feedback"
5950 msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
5951
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5953 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5954 msgstr ""
5955 "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
5956 "gisa ala ez adierazten du"
5957
5958 #
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5960 msgid "Enable Event Sounds"
5961 msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
5962
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5964 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5965 msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
5966
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5968 msgid "Enable Tooltips"
5969 msgstr "Gaitu argibideak"
5970
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5972 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5973 msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
5974
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5976 msgid "Toolbar style"
5977 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5978
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5980 msgid ""
5981 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5982 msgstr ""
5983 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
5984 "bakarrik, etab. adierazten du"
5985
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5987 msgid "Toolbar Icon Size"
5988 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5989
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5991 msgid "The size of icons in default toolbars."
5992 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina."
5993
5994 #
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5996 msgid "Auto Mnemonics"
5997 msgstr "Mnemotekniko automatikoa"
5998
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
6000 msgid ""
6001 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6002 "presses the mnemonic activator."
6003 msgstr ""
6004 "Erabiltzaileak mnemoteknikoen aktibatzailea sakatzean mnemoteknikoak "
6005 "automatikoki erakutsi edo ezkutatuko diren adierazten du."
6006
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
6008 msgid "Visible Focus"
6009 msgstr "Foku ikusgaia"
6010
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
6012 msgid ""
6013 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6014 "keyboard."
6015 msgstr ""
6016 "Erabiltzaileak teklatua erabiltzen hasi arte 'foku laukizuzenak' ezkutatuta "
6017 "egon behar duten edo ez"
6018
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
6020 msgid "Application prefers a dark theme"
6021 msgstr "Aplikazioak gai iluna nahiago"
6022
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
6024 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6025 msgstr "Aplikazioak gai ilun bat edukitzea nahiago duen edo ez."
6026
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
6028 msgid "Show button images"
6029 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
6030
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
6032 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6033 msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
6034
6035 #
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
6037 msgid "Select on focus"
6038 msgstr "Hautatu enfokatzean"
6039
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
6041 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6042 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
6043
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
6045 msgid "Password Hint Timeout"
6046 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
6047
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
6049 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6050 msgstr ""
6051 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
6052 "sarreretan"
6053
6054 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
6055 msgid "Show menu images"
6056 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
6057
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
6059 msgid "Whether images should be shown in menus"
6060 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
6061
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
6063 msgid "Delay before drop down menus appear"
6064 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
6065
6066 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
6067 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6068 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
6069
6070 #
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6072 msgid "Scrolled Window Placement"
6073 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
6074
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6076 msgid ""
6077 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6078 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6079 msgstr ""
6080 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokatuta dauden edo ez, "
6081 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
6082
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6084 msgid "Can change accelerators"
6085 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
6086
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
6088 msgid ""
6089 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6090 msgstr ""
6091 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
6092 "adierazten du"
6093
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
6095 msgid "Delay before submenus appear"
6096 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
6097
6098 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
6099 msgid ""
6100 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6101 msgstr ""
6102 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez zenbat "
6103 "denbora egon behar duen"
6104
6105 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
6106 msgid "Delay before hiding a submenu"
6107 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
6108
6109 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6110 msgid ""
6111 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6112 "submenu"
6113 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
6114
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6116 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6117 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
6118
6119 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6120 msgid "Custom palette"
6121 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
6122
6123 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6124 msgid "Palette to use in the color selector"
6125 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
6126
6127 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
6128 msgid "IM Preedit style"
6129 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
6130
6131 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
6132 msgid "How to draw the input method preedit string"
6133 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
6134
6135 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6136 msgid "IM Status style"
6137 msgstr "IM egoeraren estiloa"
6138
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6140 msgid "How to draw the input method statusbar"
6141 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
6142
6143 #
6144 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
6145 msgid "Mode"
6146 msgstr "Modua"
6147
6148 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6149 msgid ""
6150 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6151 "component widgets"
6152 msgstr ""
6153 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
6154 "eragiten die"
6155
6156 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6157 msgid "Ignore hidden"
6158 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
6159
6160 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6161 msgid ""
6162 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6163 msgstr ""
6164 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
6165
6166 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
6167 msgid "Climb Rate"
6168 msgstr "Igoera-abiadura"
6169
6170 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6171 msgid "Snap to Ticks"
6172 msgstr "Atxiki markei"
6173
6174 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6175 msgid ""
6176 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6177 "nearest step increment"
6178 msgstr ""
6179 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
6180 "diren ala ez adierazten du"
6181
6182 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6183 msgid "Numeric"
6184 msgstr "Zenbakizkoa"
6185
6186 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6187 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6188 msgstr ""
6189 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
6190
6191 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6192 msgid "Wrap"
6193 msgstr "Itzulbiratu"
6194
6195 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6196 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6197 msgstr ""
6198 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
6199
6200 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6201 msgid "Update Policy"
6202 msgstr "Eguneratze-politika"
6203
6204 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6205 msgid ""
6206 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6207 msgstr ""
6208 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
6209 "behar den adierazten du"
6210
6211 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6212 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6213 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
6214
6215 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6216 msgid "Style of bevel around the spin button"
6217 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
6218
6219 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6220 msgid "Whether the spinner is active"
6221 msgstr "Birakaria aktibo dagoen edo ez"
6222
6223 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6224 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6225 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
6226
6227 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6228 msgid "The size of the icon"
6229 msgstr "Ikonoaren tamaina"
6230
6231 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6232 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6233 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
6234
6235 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6236 msgid "Whether the status icon is visible"
6237 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
6238
6239 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6240 msgid "Whether the status icon is embedded"
6241 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
6242
6243 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6244 msgid "The orientation of the tray"
6245 msgstr "Erretiluaren orientazioa"
6246
6247 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6248 msgid "Has tooltip"
6249 msgstr "Argibidea du"
6250
6251 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6252 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6253 msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez"
6254
6255 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6256 msgid "Tooltip Text"
6257 msgstr "Argibidearen testua"
6258
6259 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6260 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6261 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
6262
6263 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6264 msgid "Tooltip markup"
6265 msgstr "Markaren argibidea"
6266
6267 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6268 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6269 msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia"
6270
6271 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6272 msgid "The title of this tray icon"
6273 msgstr "Erretiluko ikono honen titulua"
6274
6275 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6276 msgid "Style context"
6277 msgstr "Estiloaren testuingurua"
6278
6279 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6280 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6281 msgstr "GtkStyleContext (hortik estiloa eskuratzeko)"
6282
6283 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6284 msgid "The associated GdkScreen"
6285 msgstr "Esleitutako GdkScreen"
6286
6287 #
6288 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6289 msgid "Direction"
6290 msgstr "Norabidea"
6291
6292 #
6293 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6294 msgid "Text direction"
6295 msgstr "Testuaren norabidea"
6296
6297 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6298 msgid "Whether the switch is on or off"
6299 msgstr "Kommutadorea piztuta edo itzalita dagoen adierazten du"
6300
6301 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6302 msgid "The minimum width of the handle"
6303 msgstr "Heldulekuaren gutxieneko zabalera"
6304
6305 #: ../gtk/gtktable.c:191
6306 msgid "Rows"
6307 msgstr "Errenkadak"
6308
6309 #: ../gtk/gtktable.c:192
6310 msgid "The number of rows in the table"
6311 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
6312
6313 #: ../gtk/gtktable.c:200
6314 msgid "Columns"
6315 msgstr "Zutabeak"
6316
6317 #: ../gtk/gtktable.c:201
6318 msgid "The number of columns in the table"
6319 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
6320
6321 #: ../gtk/gtktable.c:228
6322 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6323 msgstr ""
6324 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
6325 "bera dutela"
6326
6327 #: ../gtk/gtktable.c:242
6328 msgid "Right attachment"
6329 msgstr "Eskuineko eranskina"
6330
6331 #: ../gtk/gtktable.c:243
6332 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6333 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
6334
6335 #: ../gtk/gtktable.c:250
6336 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6337 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
6338
6339 #: ../gtk/gtktable.c:256
6340 msgid "Bottom attachment"
6341 msgstr "Beheko eranskina"
6342
6343 #
6344 #: ../gtk/gtktable.c:263
6345 msgid "Horizontal options"
6346 msgstr "Aukera horizontalak"
6347
6348 #: ../gtk/gtktable.c:264
6349 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6350 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
6351
6352 #: ../gtk/gtktable.c:270
6353 msgid "Vertical options"
6354 msgstr "Aukera bertikalak"
6355
6356 #: ../gtk/gtktable.c:271
6357 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6358 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
6359
6360 #: ../gtk/gtktable.c:277
6361 msgid "Horizontal padding"
6362 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
6363
6364 #: ../gtk/gtktable.c:278
6365 msgid ""
6366 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6367 "pixels"
6368 msgstr ""
6369 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
6370 "tarte estra, pixeletan"
6371
6372 #: ../gtk/gtktable.c:284
6373 msgid "Vertical padding"
6374 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
6375
6376 #: ../gtk/gtktable.c:285
6377 msgid ""
6378 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6379 "pixels"
6380 msgstr ""
6381 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
6382 "estra, pixeletan"
6383
6384 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6385 msgid "Tag Table"
6386 msgstr "Etiketa-taula"
6387
6388 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6389 msgid "Text Tag Table"
6390 msgstr "Testu-etiketen taula"
6391
6392 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6393 msgid "Current text of the buffer"
6394 msgstr "Bufferreko uneko testua"
6395
6396 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6397 msgid "Has selection"
6398 msgstr "Hautapena du"
6399
6400 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6401 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6402 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
6403
6404 #
6405 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6406 msgid "Cursor position"
6407 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
6408
6409 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6410 msgid ""
6411 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6412 msgstr ""
6413 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
6414
6415 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6416 msgid "Copy target list"
6417 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
6418
6419 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6420 msgid ""
6421 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6422 msgstr ""
6423 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
6424 "DNDren iturburua"
6425
6426 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6427 msgid "Paste target list"
6428 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
6429
6430 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6431 msgid ""
6432 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6433 "destination"
6434 msgstr ""
6435 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
6436 "DNDren helburua"
6437
6438 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6439 msgid "Mark name"
6440 msgstr "Markatu izena"
6441
6442 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6443 msgid "Left gravity"
6444 msgstr "Ezker-grabitatea"
6445
6446 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6447 msgid "Whether the mark has left gravity"
6448 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
6449
6450 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6451 msgid "Tag name"
6452 msgstr "Etiketa-izena"
6453
6454 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6455 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6456 msgstr ""
6457 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
6458
6459 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6460 msgid "Background RGBA"
6461 msgstr "Atzeko planoaren GBUA"
6462
6463 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6464 msgid "Background full height"
6465 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
6466
6467 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6468 msgid ""
6469 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6470 "of the tagged characters"
6471 msgstr ""
6472 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
6473 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
6474
6475 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6476 msgid "Foreground RGBA"
6477 msgstr "Aurreko planoaren GBUA"
6478
6479 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6480 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6481 msgstr ""
6482 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
6483
6484 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6485 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6486 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
6487
6488 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6489 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6490 msgstr ""
6491 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6492
6493 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6494 msgid ""
6495 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6496 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6497 msgstr ""
6498 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
6499 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6500
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6502 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6503 msgstr ""
6504 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6505
6506 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6507 msgid "Font size in Pango units"
6508 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
6509
6510 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6511 msgid ""
6512 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6513 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6514 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6515 msgstr ""
6516 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
6517 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
6518 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
6519 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
6520
6521 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6522 msgid "Left, right, or center justification"
6523 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
6524
6525 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6526 msgid ""
6527 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6528 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6529 msgstr ""
6530 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
6531 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
6532
6533 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6534 msgid "Left margin"
6535 msgstr "Ezkerreko marjina"
6536
6537 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6538 msgid "Width of the left margin in pixels"
6539 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
6540
6541 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6542 msgid "Right margin"
6543 msgstr "Eskuineko marjina"
6544
6545 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6546 msgid "Width of the right margin in pixels"
6547 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
6548
6549 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6550 msgid "Indent"
6551 msgstr "Koska"
6552
6553 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6554 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6555 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
6556
6557 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6558 msgid ""
6559 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6560 "in Pango units"
6561 msgstr ""
6562 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
6563 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
6564
6565 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6566 msgid "Pixels above lines"
6567 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6568
6569 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6570 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6571 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
6572
6573 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6574 msgid "Pixels below lines"
6575 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6576
6577 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6578 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6579 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
6580
6581 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6582 msgid "Pixels inside wrap"
6583 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6584
6585 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6586 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6587 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
6588
6589 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6590 msgid ""
6591 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6592 msgstr ""
6593 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
6594 "edo karaktereen mugetan"
6595
6596 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6597 msgid "Tabs"
6598 msgstr "Tabuladoreak"
6599
6600 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6601 msgid "Custom tabs for this text"
6602 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
6603
6604 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6605 msgid "Invisible"
6606 msgstr "Ikusezina"
6607
6608 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6609 msgid "Whether this text is hidden."
6610 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
6611
6612 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6613 msgid "Paragraph background color name"
6614 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
6615
6616 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6617 msgid "Paragraph background color as a string"
6618 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
6619
6620 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6621 msgid "Paragraph background color"
6622 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
6623
6624 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6625 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6626 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
6627
6628 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6629 msgid "Paragraph background RGBA"
6630 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren GBUA"
6631
6632 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6633 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6634 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren GBUA GdkRGBA gisa"
6635
6636 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6637 msgid "Margin Accumulates"
6638 msgstr "Marjinen pilaketa"
6639
6640 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6641 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6642 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
6643
6644 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6645 msgid "Background full height set"
6646 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
6647
6648 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6649 msgid "Whether this tag affects background height"
6650 msgstr ""
6651 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
6652
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6654 msgid "Justification set"
6655 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
6656
6657 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6658 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6659 msgstr ""
6660 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
6661 "du"
6662
6663 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6664 msgid "Left margin set"
6665 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
6666
6667 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6668 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6669 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6670
6671 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6672 msgid "Indent set"
6673 msgstr "Koskaren ezarpena"
6674
6675 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6676 msgid "Whether this tag affects indentation"
6677 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
6678
6679 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6680 msgid "Pixels above lines set"
6681 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
6682
6683 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6684 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6685 msgstr ""
6686 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
6687 "adierazten du"
6688
6689 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6690 msgid "Pixels below lines set"
6691 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
6692
6693 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6694 msgid "Pixels inside wrap set"
6695 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
6696
6697 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6698 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6699 msgstr ""
6700 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
6701 "ala ez adierazten du"
6702
6703 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6704 msgid "Right margin set"
6705 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
6706
6707 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6708 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6709 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6710
6711 #
6712 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6713 msgid "Wrap mode set"
6714 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
6715
6716 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6717 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6718 msgstr ""
6719 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
6720
6721 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6722 msgid "Tabs set"
6723 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
6724
6725 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6726 msgid "Whether this tag affects tabs"
6727 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
6728
6729 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6730 msgid "Invisible set"
6731 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
6732
6733 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6734 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6735 msgstr ""
6736 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
6737
6738 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6739 msgid "Paragraph background set"
6740 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
6741
6742 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6743 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6744 msgstr ""
6745 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
6746
6747 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6748 msgid "Pixels Above Lines"
6749 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6750
6751 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6752 msgid "Pixels Below Lines"
6753 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6754
6755 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6756 msgid "Pixels Inside Wrap"
6757 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6758
6759 #
6760 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6761 msgid "Wrap Mode"
6762 msgstr "Itzulbiratze-modua"
6763
6764 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6765 msgid "Left Margin"
6766 msgstr "Ezkerreko marjina"
6767
6768 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6769 msgid "Right Margin"
6770 msgstr "Eskuineko marjina"
6771
6772 #
6773 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6774 msgid "Cursor Visible"
6775 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
6776
6777 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6778 msgid "If the insertion cursor is shown"
6779 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
6780
6781 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6782 msgid "Buffer"
6783 msgstr "Bufferra"
6784
6785 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6786 msgid "The buffer which is displayed"
6787 msgstr "Bistaratutako bufferra"
6788
6789 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6790 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6791 msgstr ""
6792 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
6793 "adierazten du"
6794
6795 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6796 msgid "Accepts tab"
6797 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
6798
6799 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6800 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6801 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
6802
6803 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6804 msgid "Error underline color"
6805 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
6806
6807 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6808 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6809 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
6810
6811 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6812 msgid "Theming engine name"
6813 msgstr "Gai-motorraren izena"
6814
6815 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6816 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6817 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
6818
6819 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6820 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6821 msgstr ""
6822 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
6823 "adierazten du"
6824
6825 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6826 msgid "Whether the toggle action should be active"
6827 msgstr "Txandakatzailearen ekintza aktibatuta egon behar duen edo ez"
6828
6829 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6830 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6831 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
6832
6833 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6834 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6835 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
6836
6837 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6838 msgid "Draw Indicator"
6839 msgstr "Marrazki-adierazlea"
6840
6841 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6842 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6843 msgstr "Botoiaren txandakatze-aldea bistaratuta dagoen"
6844
6845 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6846 msgid "Toolbar Style"
6847 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6848
6849 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6850 msgid "How to draw the toolbar"
6851 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
6852
6853 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6854 msgid "Show Arrow"
6855 msgstr "Erakutsi gezia"
6856
6857 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6858 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6859 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
6860
6861 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6862 msgid "Size of icons in this toolbar"
6863 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6864
6865 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6866 msgid "Icon size set"
6867 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
6868
6869 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6870 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6871 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
6872
6873 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6874 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6875 msgstr ""
6876 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6877 "adierazten du"
6878
6879 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6880 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6881 msgstr ""
6882 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
6883 "adierazten du"
6884
6885 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6886 msgid "Spacer size"
6887 msgstr "Zuriune-tamaina"
6888
6889 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6890 msgid "Size of spacers"
6891 msgstr "Zuriuneen tamaina"
6892
6893 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6894 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6895 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
6896
6897 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6898 msgid "Maximum child expand"
6899 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
6900
6901 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6902 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6903 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
6904
6905 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6906 msgid "Space style"
6907 msgstr "Zuriunearen estiloa"
6908
6909 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6910 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6911 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
6912
6913 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6914 msgid "Button relief"
6915 msgstr "Botoiaren erliebea"
6916
6917 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6918 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6919 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
6920
6921 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6922 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6923 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6924
6925 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6926 msgid "Text to show in the item."
6927 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
6928
6929 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6930 msgid ""
6931 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6932 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6933 msgstr ""
6934 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
6935 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
6936 "gainezkatze menuan."
6937
6938 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6939 msgid "Widget to use as the item label"
6940 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
6941
6942 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6943 msgid "Stock Id"
6944 msgstr "Stock-ID-a"
6945
6946 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6947 msgid "The stock icon displayed on the item"
6948 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
6949
6950 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6951 msgid "Icon name"
6952 msgstr "Ikono-izena"
6953
6954 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6955 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6956 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
6957
6958 #
6959 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6960 msgid "Icon widget"
6961 msgstr "Ikono-trepeta"
6962
6963 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6964 msgid "Icon widget to display in the item"
6965 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
6966
6967 #
6968 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6969 msgid "Icon spacing"
6970 msgstr "Ikono-tartea"
6971
6972 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6973 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6974 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
6975
6976 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6977 msgid ""
6978 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6979 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6980 msgstr ""
6981 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
6982 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
6983 "dute"
6984
6985 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6986 msgid "The human-readable title of this item group"
6987 msgstr "Elementuen talde honen titulua pertsonek irakur ahal izateko"
6988
6989 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6990 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6991 msgstr "Trepeta ohiko etiketaren ordez bistaratzeko"
6992
6993 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6994 msgid "Collapsed"
6995 msgstr "Tolestuta"
6996
6997 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6998 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6999 msgstr "Taldea tolestu egin den eta elementuak ezkutatu diren edo ez"
7000
7001 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
7002 msgid "ellipsize"
7003 msgstr "elipsi gisa"
7004
7005 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7006 msgid "Ellipsize for item group headers"
7007 msgstr "Elementuen taldearen goiburuentzako elipsia"
7008
7009 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
7010 msgid "Header Relief"
7011 msgstr "Goiburuko erliebea"
7012
7013 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7014 msgid "Relief of the group header button"
7015 msgstr "Taldearen goiburuko botoiaren erliebea"
7016
7017 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
7018 msgid "Header Spacing"
7019 msgstr "Goiburuko tartea"
7020
7021 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7022 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7023 msgstr "Zabaltzailearen geziaren eta epigrafearen arteko tartea"
7024
7025 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
7026 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7027 msgstr ""
7028 "Taldea haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
7029 "adierazten du"
7030
7031 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
7032 msgid "Whether the item should fill the available space"
7033 msgstr "Elementuak tarte erabilgarria beteko duen edo ez adierazten du"
7034
7035 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
7036 msgid "New Row"
7037 msgstr "Errenkada berria"
7038
7039 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7040 msgid "Whether the item should start a new row"
7041 msgstr "Elementuak errenkada berri bat hasi behar duen edo ez adierazten du"
7042
7043 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
7044 msgid "Position of the item within this group"
7045 msgstr "Elementuaren posizioa talde honetan"
7046
7047 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
7048 msgid "Size of icons in this tool palette"
7049 msgstr "Tresnen paleta honetako ikonoen tamaina"
7050
7051 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
7052 msgid "Style of items in the tool palette"
7053 msgstr "Tresnen paletako elementuen estiloa"
7054
7055 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7056 msgid "Exclusive"
7057 msgstr "Esklusiboa"
7058
7059 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
7060 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7061 msgstr "Elementuen taldea zehaztutako orduan soilik zabalduko den edo ez"
7062
7063 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
7064 msgid ""
7065 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7066 msgstr ""
7067 "Paleta haztean, elementuen taldeak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
7068 "adierazten du"
7069
7070 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
7071 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7072 msgstr "Aurreko planoaren kolorea ikono sinbolikoentzako"
7073
7074 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
7075 msgid "Error color"
7076 msgstr "Errorearen kolorea"
7077
7078 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
7079 msgid "Error color for symbolic icons"
7080 msgstr "Ikono sinbolikoen erroreen kolorea"
7081
7082 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
7083 msgid "Warning color"
7084 msgstr "Abisuaren kolorea"
7085
7086 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
7087 msgid "Warning color for symbolic icons"
7088 msgstr "Ikono sinbolikoen abisuen kolorea"
7089
7090 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
7091 msgid "Success color"
7092 msgstr "Ongi burututakoaren kolorea"
7093
7094 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
7095 msgid "Success color for symbolic icons"
7096 msgstr "Ikono sinbolikoen ongi burututakoen kolorea"
7097
7098 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
7099 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7100 msgstr "Betegarria (erretiluko ikonoaren inguruan jarri beharko litzatekeena)"
7101
7102 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
7103 msgid "Icon Size"
7104 msgstr "Ikonoen tamaina"
7105
7106 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
7107 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7108 msgstr "Derrigorrez ikonoek edukiko duten tamaina pixeletan, edo zero"
7109
7110 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
7111 msgid "TreeMenu model"
7112 msgstr "ZuhaitzMenua modeloa"
7113
7114 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
7115 msgid "The model for the tree menu"
7116 msgstr "Zuhaitz-menuaren modeloa"
7117
7118 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
7119 msgid "TreeMenu root row"
7120 msgstr "ZuhaitzMenuaren erroko errenkada"
7121
7122 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
7123 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7124 msgstr "ZuhaitzMenuak zehaztutako erroaren umeak bistaratuko ditu"
7125
7126 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7127 msgid "Tearoff"
7128 msgstr "Askagarria"
7129
7130 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7131 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7132 msgstr "Menuak elementu askagarria duen edo ez"
7133
7134 #
7135 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7136 msgid "Wrap Width"
7137 msgstr "Doitze-zabalera"
7138
7139 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7140 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7141 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
7142
7143 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7144 msgid "TreeModelSort Model"
7145 msgstr "TreeModelSort modeloa"
7146
7147 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7148 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7149 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
7150
7151 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7152 msgid "TreeView Model"
7153 msgstr "TreeView modeloa"
7154
7155 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7156 msgid "The model for the tree view"
7157 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
7158
7159 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7160 msgid "Headers Visible"
7161 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
7162
7163 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7164 msgid "Show the column header buttons"
7165 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
7166
7167 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7168 msgid "Headers Clickable"
7169 msgstr "Goiburu klikagarriak"
7170
7171 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7172 msgid "Column headers respond to click events"
7173 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
7174
7175 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7176 msgid "Expander Column"
7177 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
7178
7179 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7180 msgid "Set the column for the expander column"
7181 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
7182
7183 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7184 msgid "Rules Hint"
7185 msgstr "Arauen aholkua"
7186
7187 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7188 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7189 msgstr ""
7190 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
7191 "marrazteko"
7192
7193 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7194 msgid "Enable Search"
7195 msgstr "Gaitu bilaketa"
7196
7197 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7198 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7199 msgstr ""
7200 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
7201 "baimena ematen dio"
7202
7203 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7204 msgid "Search Column"
7205 msgstr "Bilaketa-zutabea"
7206
7207 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7208 msgid "Model column to search through during interactive search"
7209 msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua"
7210
7211 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7212 msgid "Fixed Height Mode"
7213 msgstr "Altuera finkoko modua"
7214
7215 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7216 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7217 msgstr ""
7218 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
7219
7220 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7221 msgid "Hover Selection"
7222 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
7223
7224 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7225 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7226 msgstr "Hautapenak erakusleari jarraituko dion ala ez adierazten du"
7227
7228 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7229 msgid "Hover Expand"
7230 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
7231
7232 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7233 msgid ""
7234 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7235 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
7236
7237 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7238 msgid "Show Expanders"
7239 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
7240
7241 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7242 msgid "View has expanders"
7243 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
7244
7245 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7246 msgid "Level Indentation"
7247 msgstr "Koska-maila"
7248
7249 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7250 msgid "Extra indentation for each level"
7251 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
7252
7253 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7254 msgid "Rubber Banding"
7255 msgstr "Goma-banda"
7256
7257 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7258 msgid ""
7259 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7260 msgstr ""
7261 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
7262 "arrastatzean"
7263
7264 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7265 msgid "Enable Grid Lines"
7266 msgstr "Gaitu saretako marrak"
7267
7268 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7269 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7270 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
7271
7272 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7273 msgid "Enable Tree Lines"
7274 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
7275
7276 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7277 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7278 msgstr "Zuhaitz-marrak  zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
7279
7280 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7281 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7282 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
7283
7284 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7285 msgid "Vertical Separator Width"
7286 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
7287
7288 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7289 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7290 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
7291
7292 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7293 msgid "Horizontal Separator Width"
7294 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
7295
7296 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7297 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7298 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
7299
7300 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7301 msgid "Allow Rules"
7302 msgstr "Arauak onartzen dira"
7303
7304 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7305 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7306 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
7307
7308 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7309 msgid "Indent Expanders"
7310 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
7311
7312 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7313 msgid "Make the expanders indented"
7314 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
7315
7316 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7317 msgid "Even Row Color"
7318 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
7319
7320 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7321 msgid "Color to use for even rows"
7322 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
7323
7324 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7325 msgid "Odd Row Color"
7326 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
7327
7328 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7329 msgid "Color to use for odd rows"
7330 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
7331
7332 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7333 msgid "Grid line width"
7334 msgstr "Saretako marren zabalera"
7335
7336 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7337 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7338 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
7339
7340 #
7341 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7342 msgid "Tree line width"
7343 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
7344
7345 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7346 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7347 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
7348
7349 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7350 msgid "Grid line pattern"
7351 msgstr "Sareta-marren eredua"
7352
7353 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7354 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7355 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko saretako marrak marrazteko"
7356
7357 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7358 msgid "Tree line pattern"
7359 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
7360
7361 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7362 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7363 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
7364
7365 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7366 msgid "Whether to display the column"
7367 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
7368
7369 #
7370 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7371 msgid "Resizable"
7372 msgstr "Neurriz alda daiteke"
7373
7374 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7375 msgid "Column is user-resizable"
7376 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
7377
7378 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7379 msgid "Current X position of the column"
7380 msgstr "Zutabearen uneko X posizioa"
7381
7382 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7383 msgid "Current width of the column"
7384 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
7385
7386 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7387 msgid "Sizing"
7388 msgstr "Neurriak ezartzea"
7389
7390 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7391 msgid "Resize mode of the column"
7392 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
7393
7394 #
7395 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7396 msgid "Fixed Width"
7397 msgstr "Zabalera finkoa"
7398
7399 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7400 msgid "Current fixed width of the column"
7401 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
7402
7403 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7404 msgid "Minimum allowed width of the column"
7405 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
7406
7407 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7408 msgid "Maximum Width"
7409 msgstr "Gehienezko zabalera"
7410
7411 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7412 msgid "Maximum allowed width of the column"
7413 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
7414
7415 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7416 msgid "Title to appear in column header"
7417 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
7418
7419 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7420 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7421 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
7422
7423 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7424 msgid "Clickable"
7425 msgstr "Klikagarria"
7426
7427 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7428 msgid "Whether the header can be clicked"
7429 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
7430
7431 #
7432 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7433 msgid "Widget"
7434 msgstr "Trepeta"
7435
7436 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7437 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7438 msgstr ""
7439 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
7440 "trepeta "
7441
7442 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7443 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7444 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
7445
7446 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7447 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7448 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
7449
7450 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7451 msgid "Sort indicator"
7452 msgstr "Ordenaren adierazlea"
7453
7454 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7455 msgid "Whether to show a sort indicator"
7456 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
7457
7458 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7459 msgid "Sort order"
7460 msgstr "Ordenazioa"
7461
7462 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7463 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7464 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
7465
7466 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7467 msgid "Sort column ID"
7468 msgstr "Ordenatu ID zutabea"
7469
7470 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7471 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7472 msgstr ""
7473 "Zutabe honek (ordenatzeko hautatzean) ordenatzen duen ID zutabearen ordena "
7474 "logikoa"
7475
7476 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7477 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7478 msgstr ""
7479 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
7480
7481 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7482 msgid "Merged UI definition"
7483 msgstr "Batutako UI definizioa"
7484
7485 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7486 msgid "An XML string describing the merged UI"
7487 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
7488
7489 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7490 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7491 msgstr ""
7492 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
7493
7494 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7495 msgid "Use symbolic icons"
7496 msgstr "Erabili ikono sinbolikoak"
7497
7498 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7499 msgid "Whether to use symbolic icons"
7500 msgstr "Ikono sinbolikoak erabiliko diren edo ez adierazten du"
7501
7502 #
7503 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7504 msgid "Widget name"
7505 msgstr "Trepeta-izena"
7506
7507 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7508 msgid "The name of the widget"
7509 msgstr "Trepetaren izena"
7510
7511 #
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7513 msgid "Parent widget"
7514 msgstr "Trepeta gurasoa"
7515
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7517 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7518 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
7519
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7521 msgid "Width request"
7522 msgstr "Zabalera-eskaera"
7523
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7525 msgid ""
7526 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7527 "used"
7528 msgstr ""
7529 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
7530 "behar bada"
7531
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7533 msgid "Height request"
7534 msgstr "Altuera-eskaera"
7535
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7537 msgid ""
7538 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7539 "be used"
7540 msgstr ""
7541 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
7542 "bada"
7543
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7545 msgid "Whether the widget is visible"
7546 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
7547
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7549 msgid "Whether the widget responds to input"
7550 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
7551
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7553 msgid "Application paintable"
7554 msgstr "Aplikazio margogarria"
7555
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7557 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7558 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
7559
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7561 msgid "Can focus"
7562 msgstr "Enfoka dezake"
7563
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7565 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7566 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
7567
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7569 msgid "Has focus"
7570 msgstr "Fokua du"
7571
7572 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7573 msgid "Whether the widget has the input focus"
7574 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
7575
7576 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7577 msgid "Is focus"
7578 msgstr "Fokua da"
7579
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7581 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7582 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
7583
7584 #
7585 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7586 msgid "Can default"
7587 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
7588
7589 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7590 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7591 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
7592
7593 #
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7595 msgid "Has default"
7596 msgstr "Lehenetsia dauka"
7597
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7599 msgid "Whether the widget is the default widget"
7600 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
7601
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7603 msgid "Receives default"
7604 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
7605
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7607 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7608 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
7609
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7611 msgid "Composite child"
7612 msgstr "Ume konposatua"
7613
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7615 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7616 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
7617
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7619 msgid "Style"
7620 msgstr "Estiloa"
7621
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7623 msgid ""
7624 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7625 "(colors etc)"
7626 msgstr ""
7627 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
7628
7629 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7630 msgid "Events"
7631 msgstr "Gertaerak"
7632
7633 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7634 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7635 msgstr ""
7636 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
7637 "gertaera-maskara"
7638
7639 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7640 msgid "No show all"
7641 msgstr "Ez erakutsi dena"
7642
7643 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7644 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7645 msgstr ""
7646 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
7647
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7649 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7650 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
7651
7652 #
7653 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7654 msgid "Window"
7655 msgstr "Leihoa"
7656
7657 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7658 msgid "The widget's window if it is realized"
7659 msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
7660
7661 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7662 msgid "Double Buffered"
7663 msgstr "Buffer bikoitza"
7664
7665 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7666 msgid "Whether the widget is double buffered"
7667 msgstr "Trepeta buffer bikoitzarekin dagoen edo ez"
7668
7669 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7670 msgid "How to position in extra horizontal space"
7671 msgstr "Nola kokatu leku horizontal gehigarrian"
7672
7673 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7674 msgid "How to position in extra vertical space"
7675 msgstr "Nola kokatu leku bertikal gehigarrian"
7676
7677 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7678 msgid "Margin on Left"
7679 msgstr "Marjina ezkerrean"
7680
7681 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7682 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7683 msgstr "Leku gehigarriaren pixelak ezkerreko alboan"
7684
7685 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7686 msgid "Margin on Right"
7687 msgstr "Marjina eskuinean"
7688
7689 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7690 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7691 msgstr "Eskuin aldeko tarte gehigarriaren pixelak"
7692
7693 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7694 msgid "Margin on Top"
7695 msgstr "Marjina goian"
7696
7697 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7698 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7699 msgstr "Goi aldeko tarte gehigarriaren pixelak"
7700
7701 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7702 msgid "Margin on Bottom"
7703 msgstr "Marjina behean"
7704
7705 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7706 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7707 msgstr "Leku gehigarriaren pixelak beheko alboan"
7708
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7710 msgid "All Margins"
7711 msgstr "Marjina guztiak"
7712
7713 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7714 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7715 msgstr "Leku gehigarriaren pixelak lau alboetan"
7716
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7718 msgid "Horizontal Expand"
7719 msgstr "Betegarri horizontala"
7720
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7722 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7723 msgstr "Trepetak tarte horizontal gehiago nahi duen edo ez"
7724
7725 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7726 msgid "Horizontal Expand Set"
7727 msgstr "Betegarri horizontala ezarrita"
7728
7729 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7730 msgid "Whether to use the hexpand property"
7731 msgstr "'hexpand' (betegarri horizontala) propietatea erabiliko den edo ez"
7732
7733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7734 msgid "Vertical Expand"
7735 msgstr "Betegarri bertikala"
7736
7737 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7738 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7739 msgstr "Trepetak tarte bertikal gehiago nahi duen edo ez"
7740
7741 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7742 msgid "Vertical Expand Set"
7743 msgstr "Betegarri bertikala ezarrita"
7744
7745 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7746 msgid "Whether to use the vexpand property"
7747 msgstr "'vexpand' (betegarri bertikala) propietatea erabiliko den edo ez"
7748
7749 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7750 msgid "Expand Both"
7751 msgstr "Zabaldu biak"
7752
7753 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7754 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7755 msgstr "Trepetak bi norabideetan zabaltzea nahi duen edo ez"
7756
7757 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7758 msgid "Interior Focus"
7759 msgstr "Barneko fokua"
7760
7761 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7762 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7763 msgstr ""
7764 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
7765
7766 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7767 msgid "Focus linewidth"
7768 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
7769
7770 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7771 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7772 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
7773
7774 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7775 msgid "Focus line dash pattern"
7776 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
7777
7778 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7779 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7780 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
7781
7782 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7783 msgid "Focus padding"
7784 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
7785
7786 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7787 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7788 msgstr ""
7789 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
7790
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7792 msgid "Cursor color"
7793 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
7794
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7796 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7797 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7800 msgid "Secondary cursor color"
7801 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
7802
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7804 msgid ""
7805 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7806 "right-to-left and left-to-right text"
7807 msgstr ""
7808 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
7809 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7812 msgid "Cursor line aspect ratio"
7813 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7816 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7817 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
7818
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7820 msgid "Window dragging"
7821 msgstr "Leihoa arrastatzea"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7824 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7825 msgstr "Area hutsetan klik eginez leihoak arrasta daitekeen edo ez"
7826
7827 #
7828 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7829 msgid "Unvisited Link Color"
7830 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
7831
7832 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7833 msgid "Color of unvisited links"
7834 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
7835
7836 #
7837 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7838 msgid "Visited Link Color"
7839 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
7840
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7842 msgid "Color of visited links"
7843 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
7844
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7846 msgid "Wide Separators"
7847 msgstr "Bereizle zabalak"
7848
7849 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7850 msgid ""
7851 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7852 "instead of a line"
7853 msgstr ""
7854 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
7855 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
7856
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7858 msgid "Separator Width"
7859 msgstr "Bereizlearen zabalera"
7860
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7862 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7863 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7864
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7866 msgid "Separator Height"
7867 msgstr "Bereizlearen altuera"
7868
7869 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7870 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7871 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7872
7873 #
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7875 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7876 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
7877
7878 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7879 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7880 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
7881
7882 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7883 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7884 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
7885
7886 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7887 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7888 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
7889
7890 #
7891 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7892 msgid "Window Type"
7893 msgstr "Leiho-mota"
7894
7895 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7896 msgid "The type of the window"
7897 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
7898
7899 #
7900 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7901 msgid "Window Title"
7902 msgstr "Leihoaren titulua"
7903
7904 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7905 msgid "The title of the window"
7906 msgstr "Leihoaren izenburua"
7907
7908 #
7909 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7910 msgid "Window Role"
7911 msgstr "Leihoaren funtzioa"
7912
7913 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7914 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7915 msgstr ""
7916 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
7917
7918 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7919 msgid "Startup ID"
7920 msgstr "Abioko IDa"
7921
7922 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7923 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7924 msgstr ""
7925 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
7926 "bakarra"
7927
7928 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7929 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7930 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
7931
7932 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7933 msgid "Modal"
7934 msgstr "Modala"
7935
7936 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7937 msgid ""
7938 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7939 "up)"
7940 msgstr ""
7941 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
7942 "gainean dagoen bitartean)"
7943
7944 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7945 msgid "Window Position"
7946 msgstr "Leihoaren kokalekua"
7947
7948 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7949 msgid "The initial position of the window"
7950 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
7951
7952 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7953 msgid "Default Width"
7954 msgstr "Zabalera lehenetsia"
7955
7956 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7957 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7958 msgstr ""
7959 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7960
7961 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7962 msgid "Default Height"
7963 msgstr "Altuera lehenetsia"
7964
7965 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7966 msgid ""
7967 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7968 msgstr ""
7969 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7970
7971 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7972 msgid "Destroy with Parent"
7973 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
7974
7975 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7976 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7977 msgstr ""
7978 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
7979 "du"
7980
7981 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7982 msgid "Icon for this window"
7983 msgstr "Leiho honen ikonoa"
7984
7985 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7986 msgid "Mnemonics Visible"
7987 msgstr "Mnemoteknikoak ikusgai"
7988
7989 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7990 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7991 msgstr "Leiho honetan mnemoteknikoak ikusgai dauden edo ez adierazten du"
7992
7993 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7994 msgid "Focus Visible"
7995 msgstr "Fokua ikusgai"
7996
7997 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7998 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7999 msgstr "Leiho honetan foku laukizuzenak ikusgai dauden edo ez adierazten du"
8000
8001 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
8002 msgid "Name of the themed icon for this window"
8003 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
8004
8005 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
8006 msgid "Is Active"
8007 msgstr "Aktibo dago"
8008
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
8010 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8011 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
8012
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
8014 msgid "Focus in Toplevel"
8015 msgstr "Fokua goi-mailan"
8016
8017 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
8018 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8019 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
8020
8021 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
8022 msgid "Type hint"
8023 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
8024
8025 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
8026 msgid ""
8027 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8028 "and how to treat it."
8029 msgstr ""
8030 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
8031 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
8032
8033 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
8034 msgid "Skip taskbar"
8035 msgstr "Saltatu ataza-barra"
8036
8037 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8038 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8039 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
8040
8041 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
8042 msgid "Skip pager"
8043 msgstr "Saltatu orrikatzailea"
8044
8045 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8046 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8047 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrikatzailean egon behar ez badu."
8048
8049 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
8050 msgid "Urgent"
8051 msgstr "Berehalakoa"
8052
8053 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8054 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8055 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
8056
8057 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8058 msgid "Accept focus"
8059 msgstr "Onartu fokua"
8060
8061 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8062 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8063 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
8064
8065 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
8066 msgid "Focus on map"
8067 msgstr "Fokua klik egindakoan"
8068
8069 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
8070 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8071 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
8072
8073 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
8074 msgid "Decorated"
8075 msgstr "Apainduta"
8076
8077 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
8078 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8079 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
8080
8081 #
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
8083 msgid "Deletable"
8084 msgstr "Ezabagarria"
8085
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
8087 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8088 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
8089
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
8091 msgid "Resize grip"
8092 msgstr "Tamainaz aldatzeko heldulekua"
8093
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8095 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8096 msgstr "Leihoak tamainaz aldatzeko heldulekua eduki behar duen edo ez"
8097
8098 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
8099 msgid "Resize grip is visible"
8100 msgstr "Tamaina aldatzeko heldulekua ikusgai dago"
8101
8102 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
8103 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8104 msgstr ""
8105 "Leihoa tamainaz aldatzeko heldulekua ikusgai dagoen ala ez zehazten du."
8106
8107 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
8108 msgid "Gravity"
8109 msgstr "Grabitatea"
8110
8111 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
8112 msgid "The window gravity of the window"
8113 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
8114
8115 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
8116 msgid "Transient for Window"
8117 msgstr "Leihoaren trantsizioa"
8118
8119 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
8120 msgid "The transient parent of the dialog"
8121 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren trantsizioa"
8122
8123 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8124 msgid "Opacity for Window"
8125 msgstr "Leihoaren opakutasuna"
8126
8127 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8128 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8129 msgstr "Leihoaren opakutasuna, 0 eta 1 artekoa"
8130
8131 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
8132 msgid "Width of resize grip"
8133 msgstr "Tamaina aldatzeko heldulekuaren zabalera"
8134
8135 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
8136 msgid "Height of resize grip"
8137 msgstr "Tamainaz aldatzeko heldulekuaren altuera"
8138
8139 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
8140 msgid "GtkApplication"
8141 msgstr "GtkApplication"
8142
8143 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
8144 msgid "The GtkApplication for the window"
8145 msgstr "Leihoaren GtkApplication"
8146
8147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
8148 msgid "Color Profile Title"
8149 msgstr "Kolore-profilaren titulua"
8150
8151 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8152 msgid "The title of the color profile to use"
8153 msgstr "Erabiliko den kolore-profilaren titulua"
8154
8155 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8156 #~ msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
8157
8158 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8159 #~ msgstr ""
8160 #~ "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
8161
8162 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8163 #~ msgstr ""
8164 #~ "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
8165
8166 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8167 #~ msgstr ""
8168 #~ "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu "
8169 #~ "gabea izatea) "