1 # translation of eu.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:23-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-15 19:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Kanal-kopurua"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgstr "Kolore-eskala"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgstr "Errenkada-luzera"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
99 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
110 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 msgstr "Programa-izena"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
134 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Programa-bertsioa"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Programaren bertsioa"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Copyright-aren katea"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Iruzkin-katea"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
163 msgstr "Web gunearen URLa"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Web guneko etiketa"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
178 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
179 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
191 msgstr "Dokumentalistak"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
211 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
224 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
237 msgstr "Saltatu lizentzia"
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
260 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
265 #: gtk/gtkaction.c:200
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
269 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
274 #: gtk/gtkaction.c:216
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
278 "erabiltzen den etiketa."
280 #: gtk/gtkaction.c:223
282 msgstr "Etiketa laburra"
284 #: gtk/gtkaction.c:224
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
288 #: gtk/gtkaction.c:230
292 #: gtk/gtkaction.c:231
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
296 #: gtk/gtkaction.c:237
298 msgstr "Stock-ikonoa"
300 #: gtk/gtkaction.c:238
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako stock-ikonoa."
304 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
305 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
309 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:153
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
318 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:154
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
324 "ala ez adierazten du."
326 #: gtk/gtkaction.c:278
327 msgid "Visible when overflown"
328 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
330 #: gtk/gtkaction.c:279
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
335 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
338 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:160
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
342 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:161
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
350 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:167
352 msgstr "Garrantzitsua da"
354 #: gtk/gtkaction.c:295
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
360 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
363 #: gtk/gtkaction.c:303
364 msgid "Hide if empty"
365 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
367 #: gtk/gtkaction.c:304
368 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
370 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
372 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
373 #: gtk/gtkwidget.c:520
377 #: gtk/gtkaction.c:311
378 msgid "Whether the action is enabled."
379 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
382 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
383 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
387 #: gtk/gtkaction.c:318
388 msgid "Whether the action is visible."
389 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
391 #: gtk/gtkaction.c:324
393 msgstr "Ekintza-taldea"
395 #: gtk/gtkaction.c:325
397 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
404 msgid "A name for the action group."
405 msgstr "Ekintza-talderako izena."
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
408 msgid "Whether the action group is enabled."
409 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
412 msgid "Whether the action group is visible."
413 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
416 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
417 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
421 #: gtk/gtkadjustment.c:92
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "Doikuntzaren balioa"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:108
426 msgid "Minimum Value"
427 msgstr "Balio minimoa"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:109
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:128
434 msgid "Maximum Value"
435 msgstr "Balio maximoa"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:129
438 msgid "The maximum value of the adjustment"
439 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:145
442 msgid "Step Increment"
443 msgstr "Urrats-gehikuntza"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:146
446 msgid "The step increment of the adjustment"
447 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:162
450 msgid "Page Increment"
451 msgstr "Orri-gehikuntza"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:163
454 msgid "The page increment of the adjustment"
455 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:182
460 msgstr "Orrialde-tamaina"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:183
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
466 #: gtk/gtkalignment.c:90
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Lerrokatze horizontala"
470 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
475 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
478 #: gtk/gtkalignment.c:100
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Lerrokatze bertikala"
482 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
487 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
491 #: gtk/gtkalignment.c:109
492 msgid "Horizontal scale"
493 msgstr "Eskala horizontala"
495 #: gtk/gtkalignment.c:110
497 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
498 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
501 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
504 #: gtk/gtkalignment.c:118
505 msgid "Vertical scale"
506 msgstr "Eskala bertikala"
508 #: gtk/gtkalignment.c:119
510 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
511 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
513 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
514 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
516 #: gtk/gtkalignment.c:136
518 msgstr "Goiko betegarria"
520 #: gtk/gtkalignment.c:137
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
524 #: gtk/gtkalignment.c:153
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Beheko betegarria"
528 #: gtk/gtkalignment.c:154
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
532 #: gtk/gtkalignment.c:170
534 msgstr "Ezkerreko betegarria"
536 #: gtk/gtkalignment.c:171
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
540 #: gtk/gtkalignment.c:187
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Eskuineko betegarria"
544 #: gtk/gtkalignment.c:188
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Geziaren noranzkoa"
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
566 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:245
567 msgid "Arrow Scaling"
568 msgstr "Gezia eskalatzea"
571 msgid "Amount of space used up by arrow"
572 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
575 msgid "Horizontal Alignment"
576 msgstr "Lerrokatze horizontala"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
579 msgid "X alignment of the child"
580 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
583 msgid "Vertical Alignment"
584 msgstr "Lerrokatze bertikala"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
587 msgid "Y alignment of the child"
588 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
595 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
596 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
600 msgstr "Umeari obeditu"
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
603 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
604 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
606 #: gtk/gtkassistant.c:261
607 msgid "Header Padding"
608 msgstr "Goiburuko betegarria"
610 #: gtk/gtkassistant.c:262
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
614 #: gtk/gtkassistant.c:269
615 msgid "Content Padding"
616 msgstr "Edukiaren betegarria"
618 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
624 msgstr "Orrialde mota"
626 #: gtk/gtkassistant.c:287
627 msgid "The type of the assistant page"
628 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
631 #: gtk/gtkassistant.c:304
633 msgstr "Orrialdearen titulua"
635 #: gtk/gtkassistant.c:305
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
639 #: gtk/gtkassistant.c:321
641 msgstr "Goiburuko irudia"
643 #: gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
645 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
647 #: gtk/gtkassistant.c:338
648 msgid "Sidebar image"
649 msgstr "Albo-panelaren irudia"
651 #: gtk/gtkassistant.c:339
652 msgid "Sidebar image for the assistant page"
653 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
655 #: gtk/gtkassistant.c:354
656 msgid "Page complete"
657 msgstr "Orrialdea osatu da"
659 #: gtk/gtkassistant.c:355
660 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
661 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
664 msgid "Minimum child width"
665 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
668 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
669 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
672 msgid "Minimum child height"
673 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
676 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
677 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
680 msgid "Child internal width padding"
681 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
684 msgid "Amount to increase child's size on either side"
685 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
688 msgid "Child internal height padding"
689 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
692 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
693 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
697 msgstr "Diseinuaren estiloa"
701 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
702 "edge, start and end"
704 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
705 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
709 msgstr "Bigarren mailakoa"
713 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
716 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
717 "laguntza-botoietarako egoki"
720 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
726 msgid "The amount of space between children"
727 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
729 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
730 #: gtk/gtktoolbar.c:582
735 msgid "Whether the children should all be the same size"
736 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
738 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
744 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
746 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
756 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
759 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
760 "gisa erabili behar den adierazten du"
767 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
769 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
776 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
778 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
779 "start or end of the parent"
781 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
782 "adierazten duen GtkPackType"
784 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
785 #: gtk/gtkruler.c:110
789 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
790 msgid "The index of the child in the parent"
791 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
793 #: gtk/gtkbuilder.c:96
794 msgid "Translation Domain"
795 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
797 #: gtk/gtkbuilder.c:97
798 msgid "The translation domain used by gettext"
799 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
801 #: gtk/gtkbutton.c:200
803 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
805 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
807 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
808 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
809 msgid "Use underline"
810 msgstr "Erabili azpimarra"
812 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
814 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
815 "for the mnemonic accelerator key"
817 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
818 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
820 #: gtk/gtkbutton.c:215
822 msgstr "Erabili stock-a"
824 #: gtk/gtkbutton.c:216
826 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
828 "Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
831 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
832 msgid "Focus on click"
833 msgstr "Fokua klik egindakoan"
835 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
836 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
838 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
840 #: gtk/gtkbutton.c:231
841 msgid "Border relief"
842 msgstr "Ertzaren erliebea"
844 #: gtk/gtkbutton.c:232
845 msgid "The border relief style"
846 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
848 #: gtk/gtkbutton.c:249
849 msgid "Horizontal alignment for child"
850 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
852 #: gtk/gtkbutton.c:268
853 msgid "Vertical alignment for child"
854 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
857 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
859 msgstr "Ikono-trepeta"
861 #: gtk/gtkbutton.c:286
862 msgid "Child widget to appear next to the button text"
863 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
865 #: gtk/gtkbutton.c:300
866 msgid "Image position"
867 msgstr "Irudiaren posizioa"
869 #: gtk/gtkbutton.c:301
870 msgid "The position of the image relative to the text"
871 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
874 #: gtk/gtkbutton.c:410
875 msgid "Default Spacing"
876 msgstr "Tarte lehenetsia"
878 #: gtk/gtkbutton.c:411
879 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
880 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
882 #: gtk/gtkbutton.c:417
883 msgid "Default Outside Spacing"
884 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
886 #: gtk/gtkbutton.c:418
888 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
891 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
894 #: gtk/gtkbutton.c:423
895 msgid "Child X Displacement"
896 msgstr "Umearen X desplazamendua"
898 #: gtk/gtkbutton.c:424
900 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
901 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
903 #: gtk/gtkbutton.c:431
904 msgid "Child Y Displacement"
905 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
907 #: gtk/gtkbutton.c:432
909 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
910 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
912 #: gtk/gtkbutton.c:448
913 msgid "Displace focus"
914 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
916 #: gtk/gtkbutton.c:449
918 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
921 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
924 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtkentry.c:899
926 msgstr "Barneko ertza"
928 #: gtk/gtkbutton.c:463
929 msgid "Border between button edges and child."
930 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
932 #: gtk/gtkbutton.c:476
933 msgid "Image spacing"
934 msgstr "Irudi-tartea"
936 #: gtk/gtkbutton.c:477
937 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
938 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
940 #: gtk/gtkbutton.c:485
941 msgid "Show button images"
942 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
944 #: gtk/gtkbutton.c:486
945 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
946 msgstr "Stock-ikonoak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
948 #: gtk/gtkcalendar.c:442
952 #: gtk/gtkcalendar.c:443
953 msgid "The selected year"
954 msgstr "Hautatutako urtea"
956 #: gtk/gtkcalendar.c:456
960 #: gtk/gtkcalendar.c:457
961 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
962 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
964 #: gtk/gtkcalendar.c:471
968 #: gtk/gtkcalendar.c:472
970 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
971 "currently selected day)"
973 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
977 #: gtk/gtkcalendar.c:486
979 msgstr "Erakutsi izenburua"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:487
982 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
983 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:501
986 msgid "Show Day Names"
987 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:502
990 msgid "If TRUE, day names are displayed"
991 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:515
994 msgid "No Month Change"
995 msgstr "Ezin da hila aldatu"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:516
998 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
999 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:530
1002 msgid "Show Week Numbers"
1003 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1006 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1007 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:546
1011 msgid "Details Width"
1012 msgstr "Zabalera lehenetsia"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1016 msgid "Details width in characters"
1017 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1021 msgid "Details Height"
1022 msgstr "Altuera lehenetsia"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1025 msgid "Details height in rows"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1030 msgid "Show Details"
1031 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1035 msgid "If TRUE, details are shown"
1036 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1044 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1045 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1053 msgid "Display the cell"
1054 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1057 msgid "Display the cell sensitive"
1058 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1067 msgstr "x lerrokatzea"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1075 msgstr "y lerrokatzea"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1083 msgstr "x betegarria"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1091 msgstr "y betegarria"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1100 msgid "The fixed width"
1101 msgstr "zabalera finkoa"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1109 msgid "The fixed height"
1110 msgstr "Altuera finkoa"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1114 msgstr "Zabaltzailea da"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1117 msgid "Row has children"
1118 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1122 msgstr "Zabaltzailea da"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1125 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1126 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1129 msgid "Cell background color name"
1130 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1133 msgid "Cell background color as a string"
1134 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1137 msgid "Cell background color"
1138 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1141 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1142 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1145 msgid "Cell background set"
1146 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1149 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1151 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1155 msgid "Accelerator key"
1156 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1159 msgid "The keyval of the accelerator"
1160 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1163 msgid "Accelerator modifiers"
1164 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1167 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1168 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1171 msgid "Accelerator keycode"
1172 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1175 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1176 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1179 msgid "Accelerator Mode"
1180 msgstr "Bizkortzaile modua"
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1183 msgid "The type of accelerators"
1184 msgstr "Bizkortzaile motak"
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1192 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1193 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1195 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1197 msgstr "Testu-zutabea"
1199 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1200 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1201 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1203 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1207 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1208 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1209 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1212 msgid "Pixbuf Object"
1213 msgstr "Pixbuf objektua"
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1216 msgid "The pixbuf to render"
1217 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1220 msgid "Pixbuf Expander Open"
1221 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1224 msgid "Pixbuf for open expander"
1225 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1228 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1229 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1232 msgid "Pixbuf for closed expander"
1233 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1240 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1241 msgstr "Errendatu behar den stock-ikonoaren stock-IDa"
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1245 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1250 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1251 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1255 msgstr "Xehetasunak"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1258 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1259 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1262 msgid "Follow State"
1263 msgstr "Hurrengo egoera"
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1266 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1268 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1272 msgid "Value of the progress bar"
1273 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1276 #: gtk/gtkentry.c:580 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1277 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1282 msgid "Text on the progress bar"
1283 msgstr "Progresio-barraren testua"
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1291 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1292 "don't know how much."
1294 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1298 msgid "Text x alignment"
1299 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1303 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1306 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1310 msgid "Text y alignment"
1311 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1314 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1315 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1318 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:283 gtk/gtktoolbar.c:494
1319 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1321 msgstr "Orientazioa"
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1324 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1325 msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1328 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1332 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1333 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1334 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1338 msgstr "Igoera-abiadura"
1340 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1341 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1342 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1348 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1349 msgid "The number of decimal places to display"
1350 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1353 msgid "Text to render"
1354 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1361 msgid "Marked up text to render"
1362 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1369 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1370 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1373 msgid "Single Paragraph Mode"
1374 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1377 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1378 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1381 msgid "Background color name"
1382 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1385 msgid "Background color as a string"
1386 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1389 msgid "Background color"
1390 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1393 msgid "Background color as a GdkColor"
1394 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1397 msgid "Foreground color name"
1398 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1401 msgid "Foreground color as a string"
1402 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1405 msgid "Foreground color"
1406 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1409 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1410 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:504 gtk/gtktexttag.c:251
1414 #: gtk/gtktextview.c:570
1416 msgstr "Editagarria"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1419 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1420 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1423 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1425 msgstr "Letra-tipoa"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1428 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1429 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1432 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1433 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1438 msgstr "Letra-tipoen familia"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1441 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1443 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1446 #: gtk/gtktexttag.c:291
1448 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1451 #: gtk/gtktexttag.c:300
1452 msgid "Font variant"
1453 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1457 #: gtk/gtktexttag.c:309
1459 msgstr "Letraren zabalera"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1463 #: gtk/gtktexttag.c:320
1464 msgid "Font stretch"
1465 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1468 #: gtk/gtktexttag.c:329
1470 msgstr "Letra-tamaina"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1475 msgstr "Letraren puntuak"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1478 msgid "Font size in points"
1479 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1484 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1487 msgid "Font scaling factor"
1488 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1497 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1499 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1500 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1503 msgid "Strikethrough"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1507 msgid "Whether to strike through the text"
1508 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1515 msgid "Style of underline for this text"
1516 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1524 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1525 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1526 "probably don't need it"
1528 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1529 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1534 msgstr "Elipsi gisa"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1538 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1539 "have enough room to display the entire string"
1541 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1542 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
1545 #: gtk/gtklabel.c:468
1546 msgid "Width In Characters"
1547 msgstr "Zabalera karakteretan"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1550 msgid "The desired width of the label, in characters"
1551 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1556 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1560 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1561 "have enough room to display the entire string"
1563 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1564 "toki kate osoa bistaratzeko."
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1569 msgstr "Doitze-zabalera"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1572 msgid "The width at which the text is wrapped"
1573 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1577 msgstr "Lerrokatzea"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1580 msgid "How to align the lines"
1581 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1584 msgid "Background set"
1585 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1588 msgid "Whether this tag affects the background color"
1590 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1593 msgid "Foreground set"
1594 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1597 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1599 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1602 msgid "Editability set"
1603 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1606 msgid "Whether this tag affects text editability"
1608 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1611 msgid "Font family set"
1612 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1615 msgid "Whether this tag affects the font family"
1617 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1621 msgid "Font style set"
1622 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1625 msgid "Whether this tag affects the font style"
1626 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1629 msgid "Font variant set"
1630 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1633 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1635 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1639 msgid "Font weight set"
1640 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1643 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1644 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1647 msgid "Font stretch set"
1648 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1651 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1653 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1656 msgid "Font size set"
1657 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1660 msgid "Whether this tag affects the font size"
1661 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1665 msgid "Font scale set"
1666 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1669 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1671 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1676 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1679 msgid "Whether this tag affects the rise"
1680 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1683 msgid "Strikethrough set"
1684 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1687 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1688 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1691 msgid "Underline set"
1692 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1695 msgid "Whether this tag affects underlining"
1696 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1699 msgid "Language set"
1700 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1703 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1705 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1709 msgid "Ellipsize set"
1710 msgstr "Elipsi multzoa"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1713 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1715 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1719 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1722 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1723 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1726 msgid "Toggle state"
1727 msgstr "Aktibatze-egoera"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1730 msgid "The toggle state of the button"
1731 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1734 msgid "Inconsistent state"
1735 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1738 msgid "The inconsistent state of the button"
1739 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1743 msgstr "Aktibagarritasuna"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1746 msgid "The toggle button can be activated"
1747 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1751 msgstr "Irratiaren egoera"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1754 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1755 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1758 msgid "Indicator size"
1759 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1763 msgid "Size of check or radio indicator"
1764 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen tamaina"
1766 #: gtk/gtkcellview.c:182
1767 msgid "CellView model"
1768 msgstr "CellView modeloa"
1770 #: gtk/gtkcellview.c:183
1771 msgid "The model for cell view"
1772 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1774 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1775 msgid "Indicator Size"
1776 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1778 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1779 msgid "Indicator Spacing"
1780 msgstr "Adierazlearen tartea"
1782 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1783 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1784 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen inguruko tartea"
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1787 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1791 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1792 msgid "Whether the menu item is checked"
1793 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1797 msgid "Inconsistent"
1798 msgstr "Sendotasunik gabea"
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1801 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1802 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1805 msgid "Draw as radio menu item"
1806 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1809 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1811 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1816 msgstr "Erabili alfa"
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1819 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1820 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
1824 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1829 msgid "The title of the color selection dialog"
1830 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1833 msgid "Current Color"
1834 msgstr "Uneko kolorea"
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1837 msgid "The selected color"
1838 msgstr "Hautatutako kolorea"
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1841 msgid "Current Alpha"
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1845 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1846 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1849 msgid "Has Opacity Control"
1850 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1853 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1855 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1860 msgstr "Paleta dauka"
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1863 msgid "Whether a palette should be used"
1864 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1867 msgid "The current color"
1868 msgstr "Uneko kolorea"
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1871 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1872 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1875 msgid "Custom palette"
1876 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1879 msgid "Palette to use in the color selector"
1880 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1882 #: gtk/gtkcombo.c:143
1883 msgid "Enable arrow keys"
1884 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1886 #: gtk/gtkcombo.c:144
1887 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1889 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1891 #: gtk/gtkcombo.c:150
1892 msgid "Always enable arrows"
1893 msgstr "Gaitu beti geziak"
1895 #: gtk/gtkcombo.c:151
1896 msgid "Obsolete property, ignored"
1897 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1899 #: gtk/gtkcombo.c:157
1900 msgid "Case sensitive"
1901 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1903 #: gtk/gtkcombo.c:158
1904 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1906 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1907 "dituen adierazten du"
1909 #: gtk/gtkcombo.c:165
1911 msgstr "Onartu hutsik"
1913 #: gtk/gtkcombo.c:166
1914 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1915 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
1917 #: gtk/gtkcombo.c:173
1918 msgid "Value in list"
1919 msgstr "Zerrendako balioa"
1921 #: gtk/gtkcombo.c:174
1922 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1923 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1926 msgid "ComboBox model"
1927 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1930 msgid "The model for the combo box"
1931 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1934 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1935 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1939 msgid "Row span column"
1940 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1943 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1944 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1947 msgid "Column span column"
1948 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1951 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1952 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1956 msgstr "Elementu aktiboa"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1959 msgid "The item which is currently active"
1960 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1963 msgid "Add tearoffs to menus"
1964 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1967 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1969 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:529
1974 msgstr "Markoa dauka"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1977 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1979 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
1980 "behar duten ala ez adierazten du"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1983 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1985 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
1986 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:489
1989 msgid "Tearoff Title"
1990 msgstr "Askagarriaren izenburua"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1994 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1996 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:821
2000 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2003 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2004 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2007 msgid "Appears as list"
2008 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:829
2011 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2013 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2014 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2019 msgstr "Geziaren tamaina"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2022 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2023 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:629 gtk/gtkhandlebox.c:176
2026 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
2027 #: gtk/gtkviewport.c:122
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2032 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2033 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2036 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2038 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2040 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2041 msgid "Specify how resize events are handled"
2042 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2045 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2046 msgid "Border width"
2047 msgstr "Ertzaren zabalera"
2049 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2050 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2051 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2053 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2057 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2058 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2059 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2062 #: gtk/gtkcurve.c:124
2066 #: gtk/gtkcurve.c:125
2067 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2068 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
2070 #: gtk/gtkcurve.c:132
2074 #: gtk/gtkcurve.c:133
2075 msgid "Minimum possible value for X"
2076 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
2078 #: gtk/gtkcurve.c:141
2082 #: gtk/gtkcurve.c:142
2083 msgid "Maximum possible X value"
2084 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
2086 #: gtk/gtkcurve.c:150
2090 #: gtk/gtkcurve.c:151
2091 msgid "Minimum possible value for Y"
2092 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
2094 #: gtk/gtkcurve.c:159
2098 #: gtk/gtkcurve.c:160
2099 msgid "Maximum possible value for Y"
2100 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
2102 #: gtk/gtkdialog.c:144
2103 msgid "Has separator"
2104 msgstr "Bereizlea dauka"
2106 #: gtk/gtkdialog.c:145
2107 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2108 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
2110 #: gtk/gtkdialog.c:190
2111 msgid "Content area border"
2112 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2114 #: gtk/gtkdialog.c:191
2115 msgid "Width of border around the main dialog area"
2116 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2118 #: gtk/gtkdialog.c:198
2119 msgid "Button spacing"
2120 msgstr "Botoien tartea"
2122 #: gtk/gtkdialog.c:199
2123 msgid "Spacing between buttons"
2124 msgstr "Botoien arteko tartea"
2126 #: gtk/gtkdialog.c:207
2127 msgid "Action area border"
2128 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2130 #: gtk/gtkdialog.c:208
2131 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2133 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2136 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:411
2137 msgid "Cursor Position"
2138 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2140 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:412
2141 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2142 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2145 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:421
2146 msgid "Selection Bound"
2147 msgstr "Hautapen-muga"
2149 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:422
2151 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2152 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2154 #: gtk/gtkentry.c:505
2155 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2156 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2158 #: gtk/gtkentry.c:512
2159 msgid "Maximum length"
2160 msgstr "Gehienezko luzera"
2162 #: gtk/gtkentry.c:513
2163 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2165 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2167 #: gtk/gtkentry.c:521
2169 msgstr "Ikusgaitasuna"
2171 #: gtk/gtkentry.c:522
2173 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2176 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2179 #: gtk/gtkentry.c:530
2180 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2181 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2183 #: gtk/gtkentry.c:538
2185 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2187 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2190 #: gtk/gtkentry.c:545
2191 msgid "Invisible character"
2192 msgstr "Karaktere ikusezina"
2194 #: gtk/gtkentry.c:546
2195 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2197 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2200 #: gtk/gtkentry.c:553
2201 msgid "Activates default"
2202 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2204 #: gtk/gtkentry.c:554
2206 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2207 "dialog) when Enter is pressed"
2209 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2210 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2212 #: gtk/gtkentry.c:560
2213 msgid "Width in chars"
2214 msgstr "Zabalera karakteretan"
2216 #: gtk/gtkentry.c:561
2217 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2218 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2221 #: gtk/gtkentry.c:570
2222 msgid "Scroll offset"
2223 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2225 #: gtk/gtkentry.c:571
2226 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2227 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2229 #: gtk/gtkentry.c:581
2230 msgid "The contents of the entry"
2231 msgstr "Sarreraren edukia"
2234 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:73
2236 msgstr "X lerrokatzea"
2238 #: gtk/gtkentry.c:597 gtk/gtkmisc.c:74
2240 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2243 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2247 #: gtk/gtkentry.c:613
2248 msgid "Truncate multiline"
2249 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2251 #: gtk/gtkentry.c:614
2252 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2253 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2255 #: gtk/gtkentry.c:630
2256 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2257 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartean"
2259 #: gtk/gtkentry.c:900
2260 msgid "Border between text and frame."
2261 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2264 #: gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtklabel.c:644
2265 msgid "Select on focus"
2266 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2268 #: gtk/gtkentry.c:906
2269 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2270 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2272 #: gtk/gtkentry.c:920
2273 msgid "Password Hint Timeout"
2274 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2276 #: gtk/gtkentry.c:921
2277 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2279 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2282 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2283 msgid "Completion Model"
2284 msgstr "Osatze-eredua"
2286 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2287 msgid "The model to find matches in"
2288 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2290 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2291 msgid "Minimum Key Length"
2292 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2294 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2295 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2296 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2298 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2300 msgstr "Testu-zutabea"
2302 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2303 msgid "The column of the model containing the strings."
2304 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2306 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2307 msgid "Inline completion"
2308 msgstr "Lineako osaketa"
2310 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2311 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2312 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2314 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2315 msgid "Popup completion"
2316 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2318 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2319 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2320 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2322 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2323 msgid "Popup set width"
2324 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2326 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2327 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2328 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2330 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2331 msgid "Popup single match"
2332 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2334 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2335 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2337 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2339 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2340 msgid "Inline selection"
2341 msgstr "Lineako hautapena"
2343 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2344 msgid "Your description here"
2345 msgstr "Zure azalpena hemen"
2348 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2349 msgid "Visible Window"
2350 msgstr "Leihoa ikusgai"
2352 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2354 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2357 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2358 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2360 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2362 msgstr "Umearen gainean"
2364 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2366 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2367 "child widget as opposed to below it."
2369 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2370 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2372 #: gtk/gtkexpander.c:187
2376 #: gtk/gtkexpander.c:188
2377 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2378 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2380 #: gtk/gtkexpander.c:196
2381 msgid "Text of the expander's label"
2382 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2384 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2386 msgstr "Erabili markaketa"
2388 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2389 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2390 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2392 #: gtk/gtkexpander.c:220
2393 msgid "Space to put between the label and the child"
2395 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2396 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2398 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2399 msgid "Label widget"
2400 msgstr "Etiketa-trepeta"
2402 #: gtk/gtkexpander.c:230
2403 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2404 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2406 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2407 msgid "Expander Size"
2408 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2410 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2411 msgid "Size of the expander arrow"
2412 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2414 #: gtk/gtkexpander.c:246
2415 msgid "Spacing around expander arrow"
2416 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2424 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2425 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2428 msgid "File System Backend"
2429 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2432 msgid "Name of file system backend to use"
2433 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2440 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2441 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2445 msgstr "Lokalak bakarrik"
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2448 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2450 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2454 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2455 msgid "Preview widget"
2456 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2458 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2459 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2461 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2464 #: gtk/gtkfilechooser.c:227
2465 msgid "Preview Widget Active"
2466 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2468 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2470 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2472 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2473 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2476 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2477 msgid "Use Preview Label"
2478 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2480 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2481 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2483 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2484 "den ala ez adierazten du.aa"
2486 #: gtk/gtkfilechooser.c:239
2487 msgid "Extra widget"
2488 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2490 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2491 msgid "Application supplied widget for extra options."
2492 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2495 #: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2496 msgid "Select Multiple"
2497 msgstr "Hautatu hainbat"
2499 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540
2500 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2501 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2503 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2505 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2507 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2508 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2509 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2511 #: gtk/gtkfilechooser.c:268
2512 msgid "Do overwrite confirmation"
2513 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2515 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2517 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2518 "dialog if necessary."
2520 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2521 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2523 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2525 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2527 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2528 msgid "The file chooser dialog to use."
2529 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2531 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2532 msgid "The title of the file chooser dialog."
2534 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2536 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2537 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2538 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2541 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2542 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2544 msgstr "Fitxategi-izena"
2546 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2547 msgid "The currently selected filename"
2548 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2550 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2551 msgid "Show file operations"
2552 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2554 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2555 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2557 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2560 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2562 msgstr "X kokalekua"
2564 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2565 msgid "X position of child widget"
2566 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2568 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2570 msgstr "Y kokalekua"
2572 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2573 msgid "Y position of child widget"
2574 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2576 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2577 msgid "The title of the font selection dialog"
2578 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2581 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2583 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2585 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2586 msgid "The name of the selected font"
2587 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2589 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2593 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2594 msgid "Use font in label"
2595 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2597 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2598 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2600 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2602 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2603 msgid "Use size in label"
2604 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2606 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2607 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2608 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2610 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2612 msgstr "Erakutsi estiloa"
2614 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2615 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2617 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2620 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2622 msgstr "Erakutsi tamaina"
2624 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2625 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2627 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2630 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2632 msgid "The string that represents this font"
2633 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen X katea"
2635 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2636 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2637 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2640 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2641 msgid "Preview text"
2642 msgstr "Testuaren aurrebista"
2644 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2645 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2646 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2648 #: gtk/gtkframe.c:106
2649 msgid "Text of the frame's label"
2650 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2653 #: gtk/gtkframe.c:113
2654 msgid "Label xalign"
2655 msgstr "Etiketaren xalign"
2657 #: gtk/gtkframe.c:114
2658 msgid "The horizontal alignment of the label"
2659 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2661 #: gtk/gtkframe.c:122
2662 msgid "Label yalign"
2663 msgstr "Etiketaren yalign"
2665 #: gtk/gtkframe.c:123
2666 msgid "The vertical alignment of the label"
2667 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
2669 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2670 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2671 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
2673 #: gtk/gtkframe.c:138
2674 msgid "Frame shadow"
2675 msgstr "Markoaren itzala"
2677 #: gtk/gtkframe.c:139
2678 msgid "Appearance of the frame border"
2679 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
2681 #: gtk/gtkframe.c:148
2682 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2683 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2685 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2686 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2687 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
2689 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2690 msgid "Handle position"
2691 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
2693 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2694 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2695 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
2697 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2699 msgstr "Egokitu ertza"
2701 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2703 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2706 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
2707 "helduleku-laukiaren aldea"
2709 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2710 msgid "Snap edge set"
2711 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
2713 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2715 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2718 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
2719 "erabiltiko den adierazten du"
2721 #: gtk/gtkiconview.c:550
2722 msgid "Selection mode"
2723 msgstr "Hautapen modua"
2725 #: gtk/gtkiconview.c:551
2726 msgid "The selection mode"
2727 msgstr "Hautatzeko modua"
2729 #: gtk/gtkiconview.c:569
2730 msgid "Pixbuf column"
2731 msgstr "Pixbuf-zutabea"
2733 #: gtk/gtkiconview.c:570
2734 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2735 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
2737 #: gtk/gtkiconview.c:588
2738 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2739 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
2741 #: gtk/gtkiconview.c:607
2742 msgid "Markup column"
2743 msgstr "Markaketa-zutabea"
2745 #: gtk/gtkiconview.c:608
2746 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2748 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
2752 #: gtk/gtkiconview.c:615
2753 msgid "Icon View Model"
2754 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
2756 #: gtk/gtkiconview.c:616
2757 msgid "The model for the icon view"
2758 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
2760 #: gtk/gtkiconview.c:632
2761 msgid "Number of columns"
2762 msgstr "Zutabe kopurua"
2764 #: gtk/gtkiconview.c:633
2765 msgid "Number of columns to display"
2766 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
2768 #: gtk/gtkiconview.c:650
2769 msgid "Width for each item"
2770 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
2772 #: gtk/gtkiconview.c:651
2773 msgid "The width used for each item"
2774 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
2776 #: gtk/gtkiconview.c:667
2777 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2778 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
2781 #: gtk/gtkiconview.c:682
2783 msgstr "Errenkada-tartea"
2785 #: gtk/gtkiconview.c:683
2786 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2787 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
2789 #: gtk/gtkiconview.c:698
2790 msgid "Column Spacing"
2791 msgstr "Zutabe-tartea"
2793 #: gtk/gtkiconview.c:699
2794 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2795 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
2797 #: gtk/gtkiconview.c:714
2801 #: gtk/gtkiconview.c:715
2802 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2803 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
2805 #: gtk/gtkiconview.c:732
2807 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2809 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
2811 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2813 msgstr "Berrantolagarria"
2815 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2816 msgid "View is reorderable"
2817 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
2819 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2820 msgid "Tooltip Column"
2821 msgstr "Argibidearen zutabea"
2823 #: gtk/gtkiconview.c:757
2824 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2825 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
2828 #: gtk/gtkiconview.c:768
2829 msgid "Selection Box Color"
2830 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2832 #: gtk/gtkiconview.c:769
2833 msgid "Color of the selection box"
2834 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2837 #: gtk/gtkiconview.c:775
2838 msgid "Selection Box Alpha"
2839 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
2841 #: gtk/gtkiconview.c:776
2842 msgid "Opacity of the selection box"
2843 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
2845 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2849 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2850 msgid "A GdkPixbuf to display"
2851 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
2854 #: gtk/gtkimage.c:139
2858 #: gtk/gtkimage.c:140
2859 msgid "A GdkPixmap to display"
2860 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
2863 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2867 #: gtk/gtkimage.c:148
2868 msgid "A GdkImage to display"
2869 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
2871 #: gtk/gtkimage.c:155
2875 #: gtk/gtkimage.c:156
2876 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2878 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
2880 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2881 msgid "Filename to load and display"
2882 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
2884 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2885 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2886 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
2889 #: gtk/gtkimage.c:180
2891 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
2893 #: gtk/gtkimage.c:181
2894 msgid "Icon set to display"
2895 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
2898 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2900 msgstr "Ikonoaren tamaina"
2902 #: gtk/gtkimage.c:189
2903 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2905 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
2906 "beharreko tamaina sinbolikoa"
2909 #: gtk/gtkimage.c:205
2911 msgstr "Pixel-tamaina"
2913 #: gtk/gtkimage.c:206
2914 msgid "Pixel size to use for named icon"
2915 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
2918 #: gtk/gtkimage.c:214
2922 #: gtk/gtkimage.c:215
2923 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2924 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
2927 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2931 #: gtk/gtkimage.c:248
2933 msgid "The GIcon being displayed"
2934 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
2937 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2938 msgid "Storage type"
2939 msgstr "Biltegi-mota"
2941 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2942 msgid "The representation being used for image data"
2943 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
2945 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2946 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2947 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
2949 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2950 msgid "Show menu images"
2951 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
2953 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2954 msgid "Whether images should be shown in menus"
2955 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
2957 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2958 msgid "The screen where this window will be displayed"
2959 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
2961 #: gtk/gtklabel.c:317
2962 msgid "The text of the label"
2963 msgstr "Etiketako testua"
2965 #: gtk/gtklabel.c:324
2966 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2967 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
2969 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2970 msgid "Justification"
2971 msgstr "Justifikazioa"
2973 #: gtk/gtklabel.c:346
2975 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2976 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2977 "GtkMisc::xalign for that"
2979 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
2980 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
2981 "xalign horretarako"
2983 #: gtk/gtklabel.c:354
2987 #: gtk/gtklabel.c:355
2989 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2992 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
2993 "dagozkien kokalekutan"
2995 #: gtk/gtklabel.c:362
2997 msgstr "Lerro-itzulbira"
2999 #: gtk/gtklabel.c:363
3000 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3001 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3003 #: gtk/gtklabel.c:378
3004 msgid "Line wrap mode"
3005 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3007 #: gtk/gtklabel.c:379
3008 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3010 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3013 #: gtk/gtklabel.c:386
3015 msgstr "Hautagarria"
3017 #: gtk/gtklabel.c:387
3018 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3019 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3021 #: gtk/gtklabel.c:393
3022 msgid "Mnemonic key"
3023 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3025 #: gtk/gtklabel.c:394
3026 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3027 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3030 #: gtk/gtklabel.c:402
3031 msgid "Mnemonic widget"
3032 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3034 #: gtk/gtklabel.c:403
3035 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3037 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3039 #: gtk/gtklabel.c:449
3041 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3042 "enough room to display the entire string"
3044 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3047 #: gtk/gtklabel.c:489
3048 msgid "Single Line Mode"
3049 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3051 #: gtk/gtklabel.c:490
3052 msgid "Whether the label is in single line mode"
3053 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3055 #: gtk/gtklabel.c:507
3059 #: gtk/gtklabel.c:508
3060 msgid "Angle at which the label is rotated"
3061 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3063 #: gtk/gtklabel.c:528
3064 msgid "Maximum Width In Characters"
3065 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
3067 #: gtk/gtklabel.c:529
3068 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3069 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3071 #: gtk/gtklabel.c:645
3072 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3073 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3076 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
3077 msgid "Horizontal adjustment"
3078 msgstr "Doitze horizontala"
3080 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3081 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3082 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3084 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
3085 msgid "Vertical adjustment"
3086 msgstr "Doitze bertikala"
3088 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3089 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3090 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3092 #: gtk/gtklayout.c:615
3093 msgid "The width of the layout"
3094 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3096 #: gtk/gtklayout.c:624
3097 msgid "The height of the layout"
3098 msgstr "Diseinuaren altuera"
3100 #: gtk/gtkmenu.c:490
3102 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3104 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3106 #: gtk/gtkmenu.c:504
3107 msgid "Tearoff State"
3108 msgstr "Askagarri-egoera"
3110 #: gtk/gtkmenu.c:505
3111 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3112 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3114 #: gtk/gtkmenu.c:511
3115 msgid "Vertical Padding"
3116 msgstr "Betegarri bertikala"
3118 #: gtk/gtkmenu.c:512
3119 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3120 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3122 #: gtk/gtkmenu.c:520
3123 msgid "Horizontal Padding"
3124 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3126 #: gtk/gtkmenu.c:521
3127 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3128 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
3130 #: gtk/gtkmenu.c:529
3131 msgid "Vertical Offset"
3132 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3134 #: gtk/gtkmenu.c:530
3136 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3139 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3142 #: gtk/gtkmenu.c:538
3143 msgid "Horizontal Offset"
3144 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3146 #: gtk/gtkmenu.c:539
3148 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3151 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3153 #: gtk/gtkmenu.c:547
3154 msgid "Double Arrows"
3155 msgstr "Gezi bikoitzak"
3157 #: gtk/gtkmenu.c:548
3158 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3159 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3161 #: gtk/gtkmenu.c:556
3163 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3165 #: gtk/gtkmenu.c:557 gtk/gtktable.c:174
3166 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3167 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3169 #: gtk/gtkmenu.c:564
3170 msgid "Right Attach"
3171 msgstr "Erantsi eskuinean"
3173 #: gtk/gtkmenu.c:565
3174 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3175 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3177 #: gtk/gtkmenu.c:572
3179 msgstr "Erantsi goian"
3181 #: gtk/gtkmenu.c:573
3182 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3183 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3185 #: gtk/gtkmenu.c:580
3186 msgid "Bottom Attach"
3187 msgstr "Erantsi behean"
3189 #: gtk/gtkmenu.c:581 gtk/gtktable.c:195
3190 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3191 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3193 #: gtk/gtkmenu.c:668
3194 msgid "Can change accelerators"
3195 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3197 #: gtk/gtkmenu.c:669
3199 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3201 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3204 #: gtk/gtkmenu.c:674
3205 msgid "Delay before submenus appear"
3206 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3208 #: gtk/gtkmenu.c:675
3210 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3212 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
3213 "zenbatdenbora egon behar duen"
3215 #: gtk/gtkmenu.c:682
3216 msgid "Delay before hiding a submenu"
3217 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3219 #: gtk/gtkmenu.c:683
3221 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3223 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3226 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3227 msgid "Pack direction"
3228 msgstr "Paketatze norabidea"
3230 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3231 msgid "The pack direction of the menubar"
3232 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3234 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3235 msgid "Child Pack direction"
3236 msgstr "Paketatze norabide umea"
3238 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3239 msgid "The child pack direction of the menubar"
3240 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3242 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3243 msgid "Style of bevel around the menubar"
3244 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3246 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3247 msgid "Internal padding"
3248 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3250 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3251 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3252 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3254 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3255 msgid "Delay before drop down menus appear"
3256 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3258 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3259 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3260 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3262 #: gtk/gtkmenuitem.c:202
3266 #: gtk/gtkmenuitem.c:203
3267 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3268 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3270 #: gtk/gtkmenuitem.c:246
3272 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3273 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
3275 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3277 msgstr "Hartu fokua"
3279 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3280 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3282 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3284 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3288 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3289 msgid "The dropdown menu"
3290 msgstr "Goitibeherako menua"
3292 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3293 msgid "Image/label border"
3294 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3296 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3297 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3299 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3301 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3302 msgid "Use separator"
3303 msgstr "Erabili bereizlea"
3305 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3307 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3309 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3310 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3312 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3313 msgid "Message Type"
3316 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3317 msgid "The type of message"
3318 msgstr "Mezuaren mota"
3320 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3321 msgid "Message Buttons"
3322 msgstr "Mezuko botoiak"
3324 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3325 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3326 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3328 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3329 msgid "The primary text of the message dialog"
3330 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3332 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3334 msgstr "Erabili markaketa"
3336 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3337 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3338 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3340 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3341 msgid "Secondary Text"
3342 msgstr "Bigarren mailako testua"
3344 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3345 msgid "The secondary text of the message dialog"
3346 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3348 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3349 msgid "Use Markup in secondary"
3350 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3352 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3353 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3354 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3356 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3363 msgstr "Y lerrokatzea"
3366 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3367 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3371 msgstr "X betegarria"
3375 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3376 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3378 #: gtk/gtkmisc.c:103
3380 msgstr "Y betegarria"
3382 #: gtk/gtkmisc.c:104
3384 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3385 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3387 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3390 msgstr "Berehalakoa"
3392 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3394 msgid "The parent window"
3395 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
3398 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3401 msgstr "Erakutsi izenburua"
3403 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3404 msgid "Are we showing a dialog"
3407 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3409 msgid "The screen where this window will be displayed."
3410 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3413 #: gtk/gtknotebook.c:566
3417 #: gtk/gtknotebook.c:567
3418 msgid "The index of the current page"
3419 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3421 #: gtk/gtknotebook.c:575
3422 msgid "Tab Position"
3423 msgstr "Fitxen kokalekua"
3425 #: gtk/gtknotebook.c:576
3426 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3427 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3429 #: gtk/gtknotebook.c:583
3431 msgstr "Fitxaren ertza"
3433 #: gtk/gtknotebook.c:584
3434 msgid "Width of the border around the tab labels"
3435 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3438 #: gtk/gtknotebook.c:592
3439 msgid "Horizontal Tab Border"
3440 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3442 #: gtk/gtknotebook.c:593
3443 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3444 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3446 #: gtk/gtknotebook.c:601
3447 msgid "Vertical Tab Border"
3448 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3450 #: gtk/gtknotebook.c:602
3451 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3452 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3454 #: gtk/gtknotebook.c:610
3456 msgstr "Erakutsi fitxak"
3458 #: gtk/gtknotebook.c:611
3459 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3460 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3462 #: gtk/gtknotebook.c:617
3464 msgstr "Erakutsi ertza"
3466 #: gtk/gtknotebook.c:618
3467 msgid "Whether the border should be shown or not"
3468 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3471 #: gtk/gtknotebook.c:624
3473 msgstr "Korrigarria"
3475 #: gtk/gtknotebook.c:625
3476 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3478 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3480 #: gtk/gtknotebook.c:631
3481 msgid "Enable Popup"
3482 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3484 #: gtk/gtknotebook.c:632
3486 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3487 "you can use to go to a page"
3489 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3490 "batera joateko menua agertuko da"
3492 #: gtk/gtknotebook.c:639
3493 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3494 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
3496 #: gtk/gtknotebook.c:645
3498 msgstr "Taldearen IDa"
3500 #: gtk/gtknotebook.c:646
3501 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3502 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3504 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3505 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3509 #: gtk/gtknotebook.c:663
3510 msgid "Group for tabs drag and drop"
3511 msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3513 #: gtk/gtknotebook.c:669
3515 msgstr "Fitxa-etiketa"
3517 #: gtk/gtknotebook.c:670
3518 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3519 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
3521 #: gtk/gtknotebook.c:676
3523 msgstr "Menuaren etiketa"
3525 #: gtk/gtknotebook.c:677
3526 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3527 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
3529 #: gtk/gtknotebook.c:690
3531 msgstr "Fitxa zabaltzea"
3533 #: gtk/gtknotebook.c:691
3534 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3535 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
3537 #: gtk/gtknotebook.c:697
3539 msgstr "Fitxa betetzea"
3541 #: gtk/gtknotebook.c:698
3542 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3543 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
3545 #: gtk/gtknotebook.c:704
3546 msgid "Tab pack type"
3547 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
3549 #: gtk/gtknotebook.c:711
3550 msgid "Tab reorderable"
3551 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
3553 #: gtk/gtknotebook.c:712
3554 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3555 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
3557 #: gtk/gtknotebook.c:718
3558 msgid "Tab detachable"
3559 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
3561 #: gtk/gtknotebook.c:719
3562 msgid "Whether the tab is detachable"
3563 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
3565 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3566 msgid "Secondary backward stepper"
3567 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
3569 #: gtk/gtknotebook.c:735
3571 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3573 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3574 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3577 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3578 msgid "Secondary forward stepper"
3579 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
3581 #: gtk/gtknotebook.c:751
3583 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3585 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3586 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3589 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3590 msgid "Backward stepper"
3591 msgstr "Atzeranzko gezia"
3593 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3594 msgid "Display the standard backward arrow button"
3595 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3597 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3598 msgid "Forward stepper"
3599 msgstr "Aurreranzko gezia"
3601 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3602 msgid "Display the standard forward arrow button"
3603 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3605 #: gtk/gtknotebook.c:795
3607 msgstr "Fitxa gainjartzea"
3609 #: gtk/gtknotebook.c:796
3610 msgid "Size of tab overlap area"
3611 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
3613 #: gtk/gtknotebook.c:811
3614 msgid "Tab curvature"
3615 msgstr "Fitxa-kurbatura"
3617 #: gtk/gtknotebook.c:812
3618 msgid "Size of tab curvature"
3619 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
3621 #: gtk/gtkobject.c:366
3623 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
3625 #: gtk/gtkobject.c:367
3626 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3627 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
3629 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3630 msgid "The menu of options"
3631 msgstr "Aukeren menua"
3633 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3634 msgid "Size of dropdown indicator"
3635 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
3637 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3638 msgid "Spacing around indicator"
3639 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
3641 #: gtk/gtkpaned.c:219
3643 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3645 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
3647 #: gtk/gtkpaned.c:227
3648 msgid "Position Set"
3649 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
3651 #: gtk/gtkpaned.c:228
3652 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3653 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
3656 #: gtk/gtkpaned.c:234
3658 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
3660 #: gtk/gtkpaned.c:235
3661 msgid "Width of handle"
3662 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
3664 #: gtk/gtkpaned.c:251
3665 msgid "Minimal Position"
3666 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
3668 #: gtk/gtkpaned.c:252
3669 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3670 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
3672 #: gtk/gtkpaned.c:269
3673 msgid "Maximal Position"
3674 msgstr "Gehienezko balioa"
3676 #: gtk/gtkpaned.c:270
3677 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3678 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
3681 #: gtk/gtkpaned.c:287
3683 msgstr "Aldatu tamaina"
3685 #: gtk/gtkpaned.c:288
3686 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3688 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
3689 "trepetarekin batera"
3691 #: gtk/gtkpaned.c:303
3695 #: gtk/gtkpaned.c:304
3696 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3697 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
3699 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:267
3701 msgstr "Kapsulatuta"
3703 #: gtk/gtkplug.c:147
3704 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3705 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
3707 #: gtk/gtkpreview.c:104
3709 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3711 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
3714 #: gtk/gtkprinter.c:120
3715 msgid "Name of the printer"
3716 msgstr "Inprimagailuaren izena"
3718 #: gtk/gtkprinter.c:126
3722 #: gtk/gtkprinter.c:127
3723 msgid "Backend for the printer"
3724 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
3726 #: gtk/gtkprinter.c:133
3728 msgstr "Birtuala da"
3730 #: gtk/gtkprinter.c:134
3731 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3732 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
3734 #: gtk/gtkprinter.c:140
3736 msgstr "PDF onartzen du"
3738 #: gtk/gtkprinter.c:141
3739 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3740 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
3742 #: gtk/gtkprinter.c:147
3743 msgid "Accepts PostScript"
3744 msgstr "PostScript onartzen du"
3746 #: gtk/gtkprinter.c:148
3747 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3748 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
3750 #: gtk/gtkprinter.c:154
3751 msgid "State Message"
3752 msgstr "Mezuaren egoera"
3754 #: gtk/gtkprinter.c:155
3755 msgid "String giving the current state of the printer"
3756 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
3759 #: gtk/gtkprinter.c:161
3763 #: gtk/gtkprinter.c:162
3764 msgid "The location of the printer"
3765 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
3767 #: gtk/gtkprinter.c:169
3768 msgid "The icon name to use for the printer"
3769 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
3771 #: gtk/gtkprinter.c:175
3773 msgstr "Lan kopurua"
3775 #: gtk/gtkprinter.c:176
3776 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3777 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
3780 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3781 msgid "Source option"
3782 msgstr "Iturburuaren aukerak"
3784 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3785 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3786 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
3788 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3789 msgid "Title of the print job"
3790 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
3792 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3794 msgstr "Inprimagailua"
3796 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3797 msgid "Printer to print the job to"
3798 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
3800 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3804 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3805 msgid "Printer settings"
3806 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
3809 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3811 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
3813 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3814 msgid "Track Print Status"
3815 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
3817 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3819 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3820 "print data has been sent to the printer or print server."
3822 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
3823 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
3826 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3827 msgid "Default Page Setup"
3828 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
3830 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3831 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3832 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
3834 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3835 msgid "Print Settings"
3836 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
3838 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3839 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3840 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
3842 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3844 msgstr "Lanaren izena"
3846 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3847 msgid "A string used for identifying the print job."
3848 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
3850 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3851 msgid "Number of Pages"
3852 msgstr "Orrialde kopurua"
3854 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3855 msgid "The number of pages in the document."
3856 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
3858 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3859 msgid "Current Page"
3860 msgstr "Uneko orrialdea"
3862 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3863 msgid "The current page in the document"
3864 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
3866 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3867 msgid "Use full page"
3868 msgstr "Erabili orrialde osoa"
3870 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3872 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3873 "not the corner of the imageable area"
3875 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
3876 "irudiaren arearen ertzean"
3878 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3880 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3881 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3883 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
3884 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
3887 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3891 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3892 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3893 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
3895 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3897 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
3899 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3900 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3901 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
3903 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3905 msgstr "Baimendu asinkronoa"
3907 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3908 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3909 msgstr "EGIA inrprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
3911 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3912 msgid "Export filename"
3913 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
3915 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3919 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3920 msgid "The status of the print operation"
3921 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
3923 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3924 msgid "Status String"
3925 msgstr "Egoeraren esaldia"
3927 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3928 msgid "A human-readable description of the status"
3929 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
3931 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3932 msgid "Custom tab label"
3933 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
3935 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3936 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3937 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
3939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3940 msgid "The GtkPageSetup to use"
3941 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
3943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3944 msgid "Selected Printer"
3945 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
3947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3948 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3949 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
3951 #: gtk/gtkprogress.c:99
3952 msgid "Activity mode"
3953 msgstr "Jarduera-modua"
3955 #: gtk/gtkprogress.c:100
3957 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3958 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3959 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3961 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
3962 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
3963 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
3964 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
3966 #: gtk/gtkprogress.c:108
3968 msgstr "Erakutsi testua"
3970 #: gtk/gtkprogress.c:109
3971 msgid "Whether the progress is shown as text."
3972 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
3974 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3975 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3976 msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
3978 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3980 msgstr "Barra-estiloa"
3982 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3983 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3984 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
3986 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3987 msgid "Activity Step"
3988 msgstr "Jarduera-urratsa"
3990 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3991 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3993 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
3995 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3996 msgid "Activity Blocks"
3997 msgstr "Jarduera-blokeak"
3999 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
4001 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4004 "Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
4007 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
4008 msgid "Discrete Blocks"
4009 msgstr "Bloke diskretuak"
4011 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
4013 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4016 "Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
4020 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
4024 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4025 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4026 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4028 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
4030 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4032 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4033 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4035 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4037 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4038 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4039 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4041 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
4043 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4044 "have enough room to display the entire string, if at all."
4046 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4047 "osoa bistaratzeko."
4050 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
4054 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
4055 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4056 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4058 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4062 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4064 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4065 "is the current action of its group."
4067 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4068 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4070 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4071 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4072 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4074 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4075 msgid "The current value"
4076 msgstr "Uneko balioa"
4078 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4080 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4083 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4086 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4087 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4088 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4090 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4091 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4092 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoi elementua."
4094 #: gtk/gtkrange.c:337
4095 msgid "Update policy"
4096 msgstr "Eguneratze-politika"
4098 #: gtk/gtkrange.c:338
4099 msgid "How the range should be updated on the screen"
4100 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4102 #: gtk/gtkrange.c:347
4103 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4104 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4106 #: gtk/gtkrange.c:354
4108 msgstr "Alderantzikatuta"
4110 #: gtk/gtkrange.c:355
4111 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4113 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4115 #: gtk/gtkrange.c:362
4116 msgid "Lower stepper sensitivity"
4117 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4119 #: gtk/gtkrange.c:363
4121 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4124 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4126 #: gtk/gtkrange.c:371
4127 msgid "Upper stepper sensitivity"
4128 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4130 #: gtk/gtkrange.c:372
4132 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4135 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4137 #: gtk/gtkrange.c:389
4138 msgid "Show Fill Level"
4139 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4141 #: gtk/gtkrange.c:390
4142 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4144 "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4146 #: gtk/gtkrange.c:406
4147 msgid "Restrict to Fill Level"
4148 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4150 #: gtk/gtkrange.c:407
4151 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4152 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4154 #: gtk/gtkrange.c:422
4156 msgstr "Betegarri-maila"
4158 #: gtk/gtkrange.c:423
4159 msgid "The fill level."
4160 msgstr "Betegarriaren maila."
4163 #: gtk/gtkrange.c:431
4164 msgid "Slider Width"
4165 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4167 #: gtk/gtkrange.c:432
4168 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4169 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4171 #: gtk/gtkrange.c:439
4172 msgid "Trough Border"
4173 msgstr "Kanalaren ertza"
4175 #: gtk/gtkrange.c:440
4176 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4177 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4179 #: gtk/gtkrange.c:447
4180 msgid "Stepper Size"
4181 msgstr "Geziaren tamaina"
4183 #: gtk/gtkrange.c:448
4184 msgid "Length of step buttons at ends"
4185 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4188 #: gtk/gtkrange.c:463
4189 msgid "Stepper Spacing"
4190 msgstr "Geziaren tartea"
4192 #: gtk/gtkrange.c:464
4193 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4194 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4197 #: gtk/gtkrange.c:471
4198 msgid "Arrow X Displacement"
4199 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4201 #: gtk/gtkrange.c:472
4203 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4204 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4207 #: gtk/gtkrange.c:479
4208 msgid "Arrow Y Displacement"
4209 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4211 #: gtk/gtkrange.c:480
4213 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4214 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4216 #: gtk/gtkrange.c:488
4217 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4218 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
4220 #: gtk/gtkrange.c:489
4222 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4223 "IN while they are dragged"
4225 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
4226 "dira bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
4228 #: gtk/gtkrange.c:503
4229 msgid "Trough Side Details"
4230 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
4232 #: gtk/gtkrange.c:504
4234 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4235 "with different details"
4237 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetanxehetasun "
4238 "ezberdinekin marrazten dira"
4240 #: gtk/gtkrange.c:520
4241 msgid "Trough Under Steppers"
4242 msgstr "Kanala gezi azpian"
4244 #: gtk/gtkrange.c:521
4246 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4248 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4250 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4251 msgid "Show Numbers"
4252 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4254 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4255 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4256 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4258 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4259 msgid "Recent Manager"
4260 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4262 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4263 msgid "The RecentManager object to use"
4264 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4266 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4267 msgid "Show Private"
4268 msgstr "Erakutsi pribatua"
4270 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4271 msgid "Whether the private items should be displayed"
4272 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4274 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4275 msgid "Show Tooltips"
4276 msgstr "Erakutsi argibideak"
4278 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4279 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4280 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4282 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4284 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4286 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4287 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4288 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4290 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4291 msgid "Show Not Found"
4292 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4294 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4295 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4297 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4300 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4301 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4302 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4304 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4306 msgstr "Lokalak bakarrik"
4308 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4309 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4311 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4314 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4318 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4319 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4320 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
4322 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4324 msgstr "Ordenatu mota"
4326 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4327 msgid "The sorting order of the items displayed"
4328 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
4330 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4331 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4332 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
4334 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4335 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4337 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
4340 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4342 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4344 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
4347 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4348 msgid "The size of the recently used resources list"
4349 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
4352 #: gtk/gtkruler.c:90
4356 #: gtk/gtkruler.c:91
4357 msgid "Lower limit of ruler"
4358 msgstr "Erregelaren beheko muga"
4360 #: gtk/gtkruler.c:100
4364 #: gtk/gtkruler.c:101
4365 msgid "Upper limit of ruler"
4366 msgstr "Erregelaren goiko muga"
4368 #: gtk/gtkruler.c:111
4369 msgid "Position of mark on the ruler"
4370 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
4373 #: gtk/gtkruler.c:120
4375 msgstr "Geh. tamaina"
4377 #: gtk/gtkruler.c:121
4378 msgid "Maximum size of the ruler"
4379 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
4381 #: gtk/gtkruler.c:136
4385 #: gtk/gtkruler.c:137
4386 msgid "The metric used for the ruler"
4387 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
4389 #: gtk/gtkscale.c:143
4390 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4391 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
4393 #: gtk/gtkscale.c:152
4395 msgstr "Marrazkiaren balioa"
4397 #: gtk/gtkscale.c:153
4398 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4400 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
4403 #: gtk/gtkscale.c:160
4404 msgid "Value Position"
4405 msgstr "Balioaren posizioa"
4407 #: gtk/gtkscale.c:161
4408 msgid "The position in which the current value is displayed"
4409 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
4411 #: gtk/gtkscale.c:168
4412 msgid "Slider Length"
4413 msgstr "Graduatzailearen luzera"
4415 #: gtk/gtkscale.c:169
4416 msgid "Length of scale's slider"
4417 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
4419 #: gtk/gtkscale.c:177
4420 msgid "Value spacing"
4421 msgstr "Balioaren tartea"
4423 #: gtk/gtkscale.c:178
4424 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4426 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
4428 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4429 msgid "The value of the scale"
4430 msgstr "Eskalaren balioa"
4432 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4433 msgid "The icon size"
4434 msgstr "Ikonoaren tamaina"
4436 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4438 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4439 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
4442 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4446 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4447 msgid "List of icon names"
4448 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
4450 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4451 msgid "Minimum Slider Length"
4452 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
4454 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4455 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4456 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
4458 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4459 msgid "Fixed slider size"
4460 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
4462 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4463 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4464 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
4466 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4468 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4470 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4473 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4475 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4477 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4481 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4482 msgid "Horizontal Adjustment"
4483 msgstr "Doitze horizontala"
4485 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4486 msgid "Vertical Adjustment"
4487 msgstr "Doitze bertikala"
4490 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4491 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4492 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
4494 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4495 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4496 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
4498 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4499 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4500 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
4502 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4503 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4504 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
4507 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4508 msgid "Window Placement"
4509 msgstr "Leihoaren kokalekua"
4511 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4513 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4514 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4516 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
4517 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
4520 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4521 msgid "Window Placement Set"
4522 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
4524 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4526 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4527 "contents with respect to the scrollbars."
4529 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
4532 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4536 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4537 msgid "Style of bevel around the contents"
4538 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
4541 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4542 msgid "Scrollbars within bevel"
4543 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
4545 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4546 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4547 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
4550 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4551 msgid "Scrollbar spacing"
4552 msgstr "Korritze-barraren tartea"
4554 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4555 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4556 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
4559 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4560 msgid "Scrolled Window Placement"
4561 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
4563 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4565 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4566 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4568 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
4569 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
4571 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4575 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4576 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4577 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
4579 #: gtk/gtksettings.c:211
4580 msgid "Double Click Time"
4581 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
4583 #: gtk/gtksettings.c:212
4585 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4586 "click (in milliseconds)"
4588 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
4591 #: gtk/gtksettings.c:219
4592 msgid "Double Click Distance"
4593 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
4595 #: gtk/gtksettings.c:220
4597 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4598 "double click (in pixels)"
4600 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
4601 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
4602 "denbora (milisegundotan)"
4605 #: gtk/gtksettings.c:236
4606 msgid "Cursor Blink"
4607 msgstr "Kurtsorearen keinua"
4609 #: gtk/gtksettings.c:237
4610 msgid "Whether the cursor should blink"
4611 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
4614 #: gtk/gtksettings.c:244
4615 msgid "Cursor Blink Time"
4616 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
4618 #: gtk/gtksettings.c:245
4619 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4620 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
4623 #: gtk/gtksettings.c:264
4624 msgid "Cursor Blink Timeout"
4625 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
4627 #: gtk/gtksettings.c:265
4628 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4629 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
4631 #: gtk/gtksettings.c:272
4632 msgid "Split Cursor"
4633 msgstr "Kurtsore zatitua"
4635 #: gtk/gtksettings.c:273
4637 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4640 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
4641 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
4643 #: gtk/gtksettings.c:280
4645 msgstr "Gaiaren izena"
4647 #: gtk/gtksettings.c:281
4648 msgid "Name of theme RC file to load"
4649 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
4651 #: gtk/gtksettings.c:289
4652 msgid "Icon Theme Name"
4653 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
4655 #: gtk/gtksettings.c:290
4656 msgid "Name of icon theme to use"
4657 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
4659 #: gtk/gtksettings.c:298
4660 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4661 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
4663 #: gtk/gtksettings.c:299
4664 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4665 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
4667 #: gtk/gtksettings.c:307
4668 msgid "Key Theme Name"
4669 msgstr "Gako-gaiaren izena"
4671 #: gtk/gtksettings.c:308
4672 msgid "Name of key theme RC file to load"
4673 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
4675 #: gtk/gtksettings.c:316
4676 msgid "Menu bar accelerator"
4677 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
4679 #: gtk/gtksettings.c:317
4680 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4681 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
4683 #: gtk/gtksettings.c:325
4684 msgid "Drag threshold"
4685 msgstr "Arrastatu muga"
4687 #: gtk/gtksettings.c:326
4688 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4689 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
4692 #: gtk/gtksettings.c:334
4694 msgstr "Letra-tipoaren izena"
4696 #: gtk/gtksettings.c:335
4697 msgid "Name of default font to use"
4698 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
4701 #: gtk/gtksettings.c:343
4703 msgstr "Ikonoen tamainak"
4705 #: gtk/gtksettings.c:344
4706 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4707 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4709 #: gtk/gtksettings.c:352
4711 msgstr "GTK moduluak"
4713 #: gtk/gtksettings.c:353
4714 msgid "List of currently active GTK modules"
4715 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
4717 #: gtk/gtksettings.c:362
4718 msgid "Xft Antialias"
4719 msgstr "Xft Antialias-a"
4721 #: gtk/gtksettings.c:363
4722 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4724 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
4725 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
4727 #: gtk/gtksettings.c:372
4729 msgstr "Xft Hinting-a"
4731 #: gtk/gtksettings.c:373
4732 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4734 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
4737 #: gtk/gtksettings.c:382
4738 msgid "Xft Hint Style"
4739 msgstr "Xft hinting-estiloa"
4741 #: gtk/gtksettings.c:383
4743 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4745 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
4747 #: gtk/gtksettings.c:392
4751 #: gtk/gtksettings.c:393
4752 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4753 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4755 #: gtk/gtksettings.c:402
4759 #: gtk/gtksettings.c:403
4760 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4762 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
4764 #: gtk/gtksettings.c:412
4765 msgid "Cursor theme name"
4766 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
4768 #: gtk/gtksettings.c:413
4769 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4771 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
4775 #: gtk/gtksettings.c:421
4776 msgid "Cursor theme size"
4777 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
4779 #: gtk/gtksettings.c:422
4780 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4781 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
4783 #: gtk/gtksettings.c:432
4784 msgid "Alternative button order"
4785 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
4787 #: gtk/gtksettings.c:433
4788 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4790 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
4793 #: gtk/gtksettings.c:450
4794 msgid "Alternative sort indicator direction"
4795 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
4797 #: gtk/gtksettings.c:451
4799 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4800 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4802 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
4803 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
4806 #: gtk/gtksettings.c:459
4807 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4808 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
4810 #: gtk/gtksettings.c:460
4812 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4815 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
4816 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
4818 #: gtk/gtksettings.c:468
4819 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4820 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
4822 #: gtk/gtksettings.c:469
4824 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4825 "control characters"
4827 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
4828 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
4830 #: gtk/gtksettings.c:477
4831 msgid "Start timeout"
4832 msgstr "Hasierako denbora-muga"
4834 #: gtk/gtksettings.c:478
4835 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4836 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
4838 #: gtk/gtksettings.c:487
4839 msgid "Repeat timeout"
4840 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
4842 #: gtk/gtksettings.c:488
4843 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4844 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
4846 #: gtk/gtksettings.c:497
4847 msgid "Expand timeout"
4848 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
4850 #: gtk/gtksettings.c:498
4851 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4852 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
4854 #: gtk/gtksettings.c:533
4855 msgid "Color scheme"
4856 msgstr "Kolore-eskema"
4858 #: gtk/gtksettings.c:534
4859 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4860 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
4863 #: gtk/gtksettings.c:543
4864 msgid "Enable Animations"
4865 msgstr "Gaitu animazioak"
4867 #: gtk/gtksettings.c:544
4868 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4869 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
4871 #: gtk/gtksettings.c:562
4872 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4873 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
4875 #: gtk/gtksettings.c:563
4876 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4878 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
4880 #: gtk/gtksettings.c:580
4881 msgid "Tooltip timeout"
4882 msgstr "Argibideen denbora"
4884 #: gtk/gtksettings.c:581
4885 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4886 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
4888 #: gtk/gtksettings.c:606
4889 msgid "Tooltip browse timeout"
4890 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
4892 #: gtk/gtksettings.c:607
4893 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4895 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
4898 #: gtk/gtksettings.c:628
4899 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4900 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
4902 #: gtk/gtksettings.c:629
4903 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4904 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
4906 #: gtk/gtksettings.c:648
4907 msgid "Keynav Cursor Only"
4908 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
4910 #: gtk/gtksettings.c:649
4911 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4913 "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
4915 #: gtk/gtksettings.c:666
4916 msgid "Keynav Wrap Around"
4917 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
4919 #: gtk/gtksettings.c:667
4920 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4921 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
4923 #: gtk/gtksettings.c:687
4925 msgstr "Errore soinua"
4927 #: gtk/gtksettings.c:688
4928 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4930 "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
4932 #: gtk/gtksettings.c:705
4934 msgstr "Kolorearen hash-a"
4936 #: gtk/gtksettings.c:706
4937 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4938 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
4940 #: gtk/gtksettings.c:714
4941 msgid "Default file chooser backend"
4942 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
4944 #: gtk/gtksettings.c:715
4945 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4946 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
4948 #: gtk/gtksettings.c:732
4949 msgid "Default print backend"
4950 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
4952 #: gtk/gtksettings.c:733
4953 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4954 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
4956 #: gtk/gtksettings.c:756
4957 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4958 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
4960 #: gtk/gtksettings.c:757
4961 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4962 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
4965 #: gtk/gtksettings.c:773
4966 msgid "Enable Mnemonics"
4967 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
4969 #: gtk/gtksettings.c:774
4970 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4971 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
4973 #: gtk/gtksettings.c:790
4974 msgid "Enable Accelerators"
4975 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
4977 #: gtk/gtksettings.c:791
4978 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4979 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
4981 #: gtk/gtksettings.c:808
4982 msgid "Recent Files Limit"
4983 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
4985 #: gtk/gtksettings.c:809
4986 msgid "Number of recently used files"
4987 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
4989 #: gtk/gtksettings.c:823
4991 msgid "Default IM module"
4992 msgstr "Zabalera lehenetsia"
4994 #: gtk/gtksettings.c:824
4996 msgid "Which IM module should be used by default"
4997 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
4999 #: gtk/gtksettings.c:842
5001 msgid "Recent Files Max Age"
5002 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5004 #: gtk/gtksettings.c:843
5006 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5007 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5009 #: gtk/gtksettings.c:852
5010 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5013 #: gtk/gtksettings.c:853
5014 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5018 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5022 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5024 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5027 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
5030 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5031 msgid "Ignore hidden"
5032 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
5034 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5036 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5038 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
5040 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
5041 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5042 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
5044 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
5046 msgstr "Igoera-abiadura"
5048 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
5049 msgid "Snap to Ticks"
5050 msgstr "Atxiki markei"
5052 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
5054 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5055 "nearest step increment"
5057 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
5058 "diren ala ez adierazten du"
5060 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
5062 msgstr "Zenbakizkoa"
5064 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
5065 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5067 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
5069 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5071 msgstr "Itzulbiratu"
5073 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5074 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5076 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
5078 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5079 msgid "Update Policy"
5080 msgstr "Eguneratze-politika"
5082 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5084 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5086 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
5087 "behar den adierazten du"
5089 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
5090 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5091 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
5093 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
5094 msgid "Style of bevel around the spin button"
5095 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
5097 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5098 msgid "Has Resize Grip"
5099 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
5101 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5102 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5104 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
5106 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5107 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5108 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5110 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5111 msgid "The size of the icon"
5112 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5114 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5115 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5116 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
5118 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5122 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5123 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5124 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
5126 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5127 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5128 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5130 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5131 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5132 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
5134 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5135 msgid "The orientation of the tray"
5136 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
5138 #: gtk/gtktable.c:129
5142 #: gtk/gtktable.c:130
5143 msgid "The number of rows in the table"
5144 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
5146 #: gtk/gtktable.c:138
5150 #: gtk/gtktable.c:139
5151 msgid "The number of columns in the table"
5152 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
5155 #: gtk/gtktable.c:147
5157 msgstr "Errenkaden tartea"
5159 #: gtk/gtktable.c:148
5160 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5161 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
5163 #: gtk/gtktable.c:156
5164 msgid "Column spacing"
5165 msgstr "Zutabeen tartea"
5167 #: gtk/gtktable.c:157
5168 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5169 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
5171 #: gtk/gtktable.c:166
5172 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5174 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5177 #: gtk/gtktable.c:173
5178 msgid "Left attachment"
5179 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5181 #: gtk/gtktable.c:180
5182 msgid "Right attachment"
5183 msgstr "Eskuineko eranskina"
5185 #: gtk/gtktable.c:181
5186 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5187 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5189 #: gtk/gtktable.c:187
5190 msgid "Top attachment"
5191 msgstr "Goiko eranskina"
5193 #: gtk/gtktable.c:188
5194 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5195 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
5197 #: gtk/gtktable.c:194
5198 msgid "Bottom attachment"
5199 msgstr "Beheko eranskina"
5202 #: gtk/gtktable.c:201
5203 msgid "Horizontal options"
5204 msgstr "Aukera horizontalak"
5206 #: gtk/gtktable.c:202
5207 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5208 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
5210 #: gtk/gtktable.c:208
5211 msgid "Vertical options"
5212 msgstr "Aukera bertikalak"
5214 #: gtk/gtktable.c:209
5215 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5216 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
5218 #: gtk/gtktable.c:215
5219 msgid "Horizontal padding"
5220 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
5222 #: gtk/gtktable.c:216
5224 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5227 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
5228 "tarte estra, pixeletan"
5230 #: gtk/gtktable.c:222
5231 msgid "Vertical padding"
5232 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
5234 #: gtk/gtktable.c:223
5236 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5239 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
5242 #: gtk/gtktext.c:541
5243 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5244 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
5246 #: gtk/gtktext.c:549
5247 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5248 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
5250 #: gtk/gtktext.c:556
5252 msgstr "Lerro-itzulbira"
5254 #: gtk/gtktext.c:557
5255 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5256 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5258 #: gtk/gtktext.c:564
5260 msgstr "Doitu hitzak"
5262 #: gtk/gtktext.c:565
5263 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5264 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5266 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5268 msgstr "Etiketa-taula"
5270 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5271 msgid "Text Tag Table"
5272 msgstr "Testu-etiketen taula"
5274 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5275 msgid "Current text of the buffer"
5276 msgstr "Bufferreko uneko testua"
5278 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5279 msgid "Has selection"
5280 msgstr "Hautapena du"
5282 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5283 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5284 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
5287 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5288 msgid "Cursor position"
5289 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
5291 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5293 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5295 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
5297 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5298 msgid "Copy target list"
5299 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
5301 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5303 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5305 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
5308 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5309 msgid "Paste target list"
5310 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
5312 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5314 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5317 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
5320 #: gtk/gtktextmark.c:90
5322 msgstr "Markatu izena"
5324 #: gtk/gtktextmark.c:97
5325 msgid "Left gravity"
5326 msgstr "Ezker-grabitatea"
5328 #: gtk/gtktextmark.c:98
5329 msgid "Whether the mark has left gravity"
5330 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
5332 #: gtk/gtktexttag.c:173
5334 msgstr "Etiketa-izena"
5336 #: gtk/gtktexttag.c:174
5337 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5339 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
5341 #: gtk/gtktexttag.c:192
5342 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5344 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5346 #: gtk/gtktexttag.c:199
5347 msgid "Background full height"
5348 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
5350 #: gtk/gtktexttag.c:200
5352 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5353 "of the tagged characters"
5355 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
5356 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
5358 #: gtk/gtktexttag.c:208
5359 msgid "Background stipple mask"
5360 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
5362 #: gtk/gtktexttag.c:209
5363 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5365 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
5367 #: gtk/gtktexttag.c:226
5368 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5370 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5372 #: gtk/gtktexttag.c:234
5373 msgid "Foreground stipple mask"
5374 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
5376 #: gtk/gtktexttag.c:235
5377 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5379 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
5382 #: gtk/gtktexttag.c:242
5383 msgid "Text direction"
5384 msgstr "Testuaren norabidea"
5386 #: gtk/gtktexttag.c:243
5387 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5389 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
5391 #: gtk/gtktexttag.c:292
5392 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5393 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
5395 #: gtk/gtktexttag.c:301
5396 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5398 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5400 #: gtk/gtktexttag.c:310
5402 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5403 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5405 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
5406 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5408 #: gtk/gtktexttag.c:321
5409 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5411 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5413 #: gtk/gtktexttag.c:330
5414 msgid "Font size in Pango units"
5415 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
5417 #: gtk/gtktexttag.c:340
5419 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5420 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5421 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5423 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
5424 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
5425 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
5426 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
5428 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5429 msgid "Left, right, or center justification"
5430 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
5432 #: gtk/gtktexttag.c:379
5434 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5435 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5437 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
5438 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
5440 #: gtk/gtktexttag.c:386
5442 msgstr "Ezkerreko marjina"
5444 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5445 msgid "Width of the left margin in pixels"
5446 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
5448 #: gtk/gtktexttag.c:396
5449 msgid "Right margin"
5450 msgstr "Eskuineko marjina"
5452 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5453 msgid "Width of the right margin in pixels"
5454 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
5456 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5460 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5461 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5462 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
5464 #: gtk/gtktexttag.c:419
5466 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5469 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
5470 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
5472 #: gtk/gtktexttag.c:428
5473 msgid "Pixels above lines"
5474 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
5476 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5477 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5478 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
5480 #: gtk/gtktexttag.c:438
5481 msgid "Pixels below lines"
5482 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
5484 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5485 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5486 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
5488 #: gtk/gtktexttag.c:448
5489 msgid "Pixels inside wrap"
5490 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
5492 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5493 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5494 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
5496 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5498 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5500 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
5501 "edo karaktereen mugetan"
5503 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5505 msgstr "Tabuladoreak"
5507 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5508 msgid "Custom tabs for this text"
5509 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
5511 #: gtk/gtktexttag.c:504
5515 #: gtk/gtktexttag.c:505
5516 msgid "Whether this text is hidden."
5517 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
5519 #: gtk/gtktexttag.c:519
5520 msgid "Paragraph background color name"
5521 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
5523 #: gtk/gtktexttag.c:520
5524 msgid "Paragraph background color as a string"
5525 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
5527 #: gtk/gtktexttag.c:535
5528 msgid "Paragraph background color"
5529 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
5531 #: gtk/gtktexttag.c:536
5532 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5534 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
5537 #: gtk/gtktexttag.c:554
5538 msgid "Margin Accumulates"
5539 msgstr "Marjinen pilaketa"
5541 #: gtk/gtktexttag.c:555
5542 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5543 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
5545 #: gtk/gtktexttag.c:568
5546 msgid "Background full height set"
5547 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
5549 #: gtk/gtktexttag.c:569
5550 msgid "Whether this tag affects background height"
5552 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
5554 #: gtk/gtktexttag.c:572
5555 msgid "Background stipple set"
5556 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
5558 #: gtk/gtktexttag.c:573
5559 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5561 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
5563 #: gtk/gtktexttag.c:580
5564 msgid "Foreground stipple set"
5565 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
5567 #: gtk/gtktexttag.c:581
5568 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5570 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
5572 #: gtk/gtktexttag.c:616
5573 msgid "Justification set"
5574 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
5576 #: gtk/gtktexttag.c:617
5577 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5579 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
5582 #: gtk/gtktexttag.c:624
5583 msgid "Left margin set"
5584 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
5586 #: gtk/gtktexttag.c:625
5587 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5588 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
5590 #: gtk/gtktexttag.c:628
5592 msgstr "Koskaren ezarpena"
5594 #: gtk/gtktexttag.c:629
5595 msgid "Whether this tag affects indentation"
5596 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
5598 #: gtk/gtktexttag.c:636
5599 msgid "Pixels above lines set"
5600 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
5602 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5603 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5605 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
5608 #: gtk/gtktexttag.c:640
5609 msgid "Pixels below lines set"
5610 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
5612 #: gtk/gtktexttag.c:644
5613 msgid "Pixels inside wrap set"
5614 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
5616 #: gtk/gtktexttag.c:645
5617 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5619 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
5620 "ala ez adierazten du"
5622 #: gtk/gtktexttag.c:652
5623 msgid "Right margin set"
5624 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
5626 #: gtk/gtktexttag.c:653
5627 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5628 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
5631 #: gtk/gtktexttag.c:660
5632 msgid "Wrap mode set"
5633 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
5635 #: gtk/gtktexttag.c:661
5636 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5638 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
5640 #: gtk/gtktexttag.c:664
5642 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
5644 #: gtk/gtktexttag.c:665
5645 msgid "Whether this tag affects tabs"
5646 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
5648 #: gtk/gtktexttag.c:668
5649 msgid "Invisible set"
5650 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
5652 #: gtk/gtktexttag.c:669
5653 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5655 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
5657 #: gtk/gtktexttag.c:672
5658 msgid "Paragraph background set"
5659 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
5661 #: gtk/gtktexttag.c:673
5662 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5664 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
5666 #: gtk/gtktextview.c:540
5667 msgid "Pixels Above Lines"
5668 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
5670 #: gtk/gtktextview.c:550
5671 msgid "Pixels Below Lines"
5672 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
5674 #: gtk/gtktextview.c:560
5675 msgid "Pixels Inside Wrap"
5676 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
5679 #: gtk/gtktextview.c:578
5681 msgstr "Itzulbiratze-modua"
5683 #: gtk/gtktextview.c:596
5685 msgstr "Ezkerreko marjina"
5687 #: gtk/gtktextview.c:606
5688 msgid "Right Margin"
5689 msgstr "Eskuineko marjina"
5692 #: gtk/gtktextview.c:634
5693 msgid "Cursor Visible"
5694 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
5696 #: gtk/gtktextview.c:635
5697 msgid "If the insertion cursor is shown"
5698 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
5700 #: gtk/gtktextview.c:642
5704 #: gtk/gtktextview.c:643
5705 msgid "The buffer which is displayed"
5706 msgstr "Bistaratutako bufferra"
5708 #: gtk/gtktextview.c:650
5709 msgid "Overwrite mode"
5710 msgstr "Gainidazteko modua"
5712 #: gtk/gtktextview.c:651
5713 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5715 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
5718 #: gtk/gtktextview.c:658
5720 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
5722 #: gtk/gtktextview.c:659
5723 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5724 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
5726 #: gtk/gtktextview.c:668
5727 msgid "Error underline color"
5728 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
5730 #: gtk/gtktextview.c:669
5731 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5732 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
5734 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5735 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5736 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
5738 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5739 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5741 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
5744 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5745 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5746 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
5748 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5749 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5750 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
5752 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5753 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5754 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
5756 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5757 msgid "Draw Indicator"
5758 msgstr "Marrazki-adierazlea"
5760 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5761 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5762 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
5764 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5765 msgid "The orientation of the toolbar"
5766 msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
5768 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5769 msgid "Toolbar Style"
5770 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5772 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5773 msgid "How to draw the toolbar"
5774 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
5776 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5778 msgstr "Erakutsi gezia"
5780 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5781 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5782 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
5784 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5788 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5789 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5790 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
5792 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5793 msgid "Size of icons in this toolbar"
5794 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5796 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5797 msgid "Icon size set"
5798 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
5800 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5801 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5802 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
5804 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5805 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5807 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
5808 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
5811 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5812 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5814 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
5817 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5819 msgstr "Zuriune-tamaina"
5821 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5822 msgid "Size of spacers"
5823 msgstr "Zuriuneen tamaina"
5825 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5826 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5827 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
5829 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5830 msgid "Maximum child expand"
5831 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
5833 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5834 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5835 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
5837 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5839 msgstr "Zuriunearen estiloa"
5841 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5842 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5843 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
5845 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5846 msgid "Button relief"
5847 msgstr "Botoiaren erliebea"
5849 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5850 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5851 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
5853 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5854 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5855 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
5857 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5858 msgid "Toolbar style"
5859 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5861 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5863 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5865 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
5866 "bakarrik, etab. adierazten du"
5868 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5869 msgid "Toolbar icon size"
5870 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5872 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5873 msgid "Size of icons in default toolbars"
5874 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
5876 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5877 msgid "Text to show in the item."
5878 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
5880 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5882 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5883 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5885 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
5886 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
5887 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
5888 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
5890 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5891 msgid "Widget to use as the item label"
5892 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
5894 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5898 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5899 msgid "The stock icon displayed on the item"
5900 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
5902 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5904 msgstr "Ikono-izena"
5906 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5907 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5908 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
5911 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5913 msgstr "Ikono-trepeta"
5915 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5916 msgid "Icon widget to display in the item"
5917 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
5920 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5921 msgid "Icon spacing"
5922 msgstr "Ikono-tartea"
5924 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5925 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5926 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
5928 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5930 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5931 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5933 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
5934 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
5937 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5938 msgid "TreeModelSort Model"
5939 msgstr "TreeModelSort modeloa"
5941 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5942 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5943 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
5945 #: gtk/gtktreeview.c:570
5946 msgid "TreeView Model"
5947 msgstr "TreeView modeloa"
5949 #: gtk/gtktreeview.c:571
5950 msgid "The model for the tree view"
5951 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
5953 #: gtk/gtktreeview.c:579
5954 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5955 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
5957 #: gtk/gtktreeview.c:587
5958 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5959 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
5961 #: gtk/gtktreeview.c:594
5962 msgid "Headers Visible"
5963 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
5965 #: gtk/gtktreeview.c:595
5966 msgid "Show the column header buttons"
5967 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
5969 #: gtk/gtktreeview.c:602
5970 msgid "Headers Clickable"
5971 msgstr "Goiburu klikagarriak"
5973 #: gtk/gtktreeview.c:603
5974 msgid "Column headers respond to click events"
5975 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
5977 #: gtk/gtktreeview.c:610
5978 msgid "Expander Column"
5979 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
5981 #: gtk/gtktreeview.c:611
5982 msgid "Set the column for the expander column"
5983 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
5985 #: gtk/gtktreeview.c:626
5987 msgstr "Arauen aholkua"
5989 #: gtk/gtktreeview.c:627
5990 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5992 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
5995 #: gtk/gtktreeview.c:634
5996 msgid "Enable Search"
5997 msgstr "Gaitu bilaketa"
5999 #: gtk/gtktreeview.c:635
6000 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6002 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
6003 "baimena ematen dio"
6005 #: gtk/gtktreeview.c:642
6006 msgid "Search Column"
6007 msgstr "Bilaketa-zutabea"
6009 #: gtk/gtktreeview.c:643
6010 msgid "Model column to search through when searching through code"
6011 msgstr "Kodeak bilatzean bilaketa egiteko zutabe-eredua"
6013 #: gtk/gtktreeview.c:663
6014 msgid "Fixed Height Mode"
6015 msgstr "Altuera finkoko modua"
6017 #: gtk/gtktreeview.c:664
6018 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6020 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
6022 #: gtk/gtktreeview.c:684
6023 msgid "Hover Selection"
6024 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
6026 #: gtk/gtktreeview.c:685
6027 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6028 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
6030 #: gtk/gtktreeview.c:704
6031 msgid "Hover Expand"
6032 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
6034 #: gtk/gtktreeview.c:705
6036 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6037 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
6039 #: gtk/gtktreeview.c:719
6040 msgid "Show Expanders"
6041 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
6043 #: gtk/gtktreeview.c:720
6044 msgid "View has expanders"
6045 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
6047 #: gtk/gtktreeview.c:734
6048 msgid "Level Indentation"
6049 msgstr "Koska-maila"
6051 #: gtk/gtktreeview.c:735
6052 msgid "Extra indentation for each level"
6053 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
6055 #: gtk/gtktreeview.c:744
6056 msgid "Rubber Banding"
6059 #: gtk/gtktreeview.c:745
6061 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6063 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
6066 #: gtk/gtktreeview.c:752
6067 msgid "Enable Grid Lines"
6068 msgstr "Gaitu saretako marrak"
6070 #: gtk/gtktreeview.c:753
6071 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6072 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
6074 #: gtk/gtktreeview.c:761
6075 msgid "Enable Tree Lines"
6076 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
6078 #: gtk/gtktreeview.c:762
6079 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6080 msgstr "Zuhaitz-marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
6082 #: gtk/gtktreeview.c:770
6083 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6084 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
6086 #: gtk/gtktreeview.c:792
6087 msgid "Vertical Separator Width"
6088 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
6090 #: gtk/gtktreeview.c:793
6091 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6092 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6094 #: gtk/gtktreeview.c:801
6095 msgid "Horizontal Separator Width"
6096 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
6098 #: gtk/gtktreeview.c:802
6099 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6100 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6102 #: gtk/gtktreeview.c:810
6104 msgstr "Arauak onartzen dira"
6106 #: gtk/gtktreeview.c:811
6107 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6108 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
6110 #: gtk/gtktreeview.c:817
6111 msgid "Indent Expanders"
6112 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
6114 #: gtk/gtktreeview.c:818
6115 msgid "Make the expanders indented"
6116 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
6118 #: gtk/gtktreeview.c:824
6119 msgid "Even Row Color"
6120 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
6122 #: gtk/gtktreeview.c:825
6123 msgid "Color to use for even rows"
6124 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
6126 #: gtk/gtktreeview.c:831
6127 msgid "Odd Row Color"
6128 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
6130 #: gtk/gtktreeview.c:832
6131 msgid "Color to use for odd rows"
6132 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
6134 #: gtk/gtktreeview.c:838
6135 msgid "Row Ending details"
6136 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
6138 #: gtk/gtktreeview.c:839
6139 msgid "Enable extended row background theming"
6140 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
6142 #: gtk/gtktreeview.c:845
6143 msgid "Grid line width"
6144 msgstr "Saretako marren zabalera"
6146 #: gtk/gtktreeview.c:846
6147 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6148 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
6151 #: gtk/gtktreeview.c:852
6152 msgid "Tree line width"
6153 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
6155 #: gtk/gtktreeview.c:853
6156 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6157 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
6159 #: gtk/gtktreeview.c:859
6160 msgid "Grid line pattern"
6161 msgstr "Sareta-marren eredua"
6163 #: gtk/gtktreeview.c:860
6164 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6165 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz iksupeiko saretako marrak marrazteko"
6167 #: gtk/gtktreeview.c:866
6168 msgid "Tree line pattern"
6169 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
6171 #: gtk/gtktreeview.c:867
6172 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6173 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
6175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6176 msgid "Whether to display the column"
6177 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
6180 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6182 msgstr "Neurriz alda daiteke"
6184 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6185 msgid "Column is user-resizable"
6186 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
6188 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6189 msgid "Current width of the column"
6190 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
6192 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6193 msgid "Space which is inserted between cells"
6194 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
6196 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6198 msgstr "Neurriak ezartzea"
6200 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6201 msgid "Resize mode of the column"
6202 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
6205 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6207 msgstr "Zabalera finkoa"
6209 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6210 msgid "Current fixed width of the column"
6211 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
6213 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6214 msgid "Minimum Width"
6215 msgstr "Gutxieneko zabalera"
6217 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6218 msgid "Minimum allowed width of the column"
6219 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
6221 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6222 msgid "Maximum Width"
6223 msgstr "Gehienezko zabalera"
6225 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6226 msgid "Maximum allowed width of the column"
6227 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
6229 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6230 msgid "Title to appear in column header"
6231 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
6233 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6234 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6235 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
6237 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6239 msgstr "Klikagarria"
6241 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6242 msgid "Whether the header can be clicked"
6243 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
6246 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6250 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6251 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6253 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
6256 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6257 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6258 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
6260 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6261 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6262 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
6264 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6265 msgid "Sort indicator"
6266 msgstr "Ordenaren adierazlea"
6268 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6269 msgid "Whether to show a sort indicator"
6270 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
6272 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6276 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6277 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6278 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
6280 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6281 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6283 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
6285 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6286 msgid "Merged UI definition"
6287 msgstr "Batutako UI definizioa"
6289 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6290 msgid "An XML string describing the merged UI"
6291 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
6293 #: gtk/gtkviewport.c:107
6295 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6298 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6300 #: gtk/gtkviewport.c:115
6302 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6305 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6307 #: gtk/gtkviewport.c:123
6308 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6310 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
6313 #: gtk/gtkwidget.c:480
6315 msgstr "Trepeta-izena"
6317 #: gtk/gtkwidget.c:481
6318 msgid "The name of the widget"
6319 msgstr "Trepetaren izena"
6322 #: gtk/gtkwidget.c:487
6323 msgid "Parent widget"
6324 msgstr "Trepeta gurasoa"
6326 #: gtk/gtkwidget.c:488
6327 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6328 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
6330 #: gtk/gtkwidget.c:495
6331 msgid "Width request"
6332 msgstr "Zabalera-eskaera"
6334 #: gtk/gtkwidget.c:496
6336 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6339 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
6342 #: gtk/gtkwidget.c:504
6343 msgid "Height request"
6344 msgstr "Altuera-eskaera"
6346 #: gtk/gtkwidget.c:505
6348 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6351 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
6354 #: gtk/gtkwidget.c:514
6355 msgid "Whether the widget is visible"
6356 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
6358 #: gtk/gtkwidget.c:521
6359 msgid "Whether the widget responds to input"
6360 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
6362 #: gtk/gtkwidget.c:527
6363 msgid "Application paintable"
6364 msgstr "Aplikazio margogarria"
6366 #: gtk/gtkwidget.c:528
6367 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6368 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
6370 #: gtk/gtkwidget.c:534
6372 msgstr "Enfoka dezake"
6374 #: gtk/gtkwidget.c:535
6375 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6376 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
6378 #: gtk/gtkwidget.c:541
6382 #: gtk/gtkwidget.c:542
6383 msgid "Whether the widget has the input focus"
6384 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
6386 #: gtk/gtkwidget.c:548
6390 #: gtk/gtkwidget.c:549
6391 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6392 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
6395 #: gtk/gtkwidget.c:555
6397 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
6399 #: gtk/gtkwidget.c:556
6400 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6401 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
6404 #: gtk/gtkwidget.c:562
6406 msgstr "Lehenetsia dauka"
6408 #: gtk/gtkwidget.c:563
6409 msgid "Whether the widget is the default widget"
6410 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
6412 #: gtk/gtkwidget.c:569
6413 msgid "Receives default"
6414 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
6416 #: gtk/gtkwidget.c:570
6417 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6418 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
6420 #: gtk/gtkwidget.c:576
6421 msgid "Composite child"
6422 msgstr "Ume konposatua"
6424 #: gtk/gtkwidget.c:577
6425 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6426 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
6428 #: gtk/gtkwidget.c:583
6432 #: gtk/gtkwidget.c:584
6434 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6437 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
6439 #: gtk/gtkwidget.c:590
6443 #: gtk/gtkwidget.c:591
6444 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6446 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
6449 #: gtk/gtkwidget.c:598
6450 msgid "Extension events"
6451 msgstr "Luzapen-gertaerak"
6453 #: gtk/gtkwidget.c:599
6454 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6456 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
6459 #: gtk/gtkwidget.c:606
6461 msgstr "Ez erakutsi dena"
6463 #: gtk/gtkwidget.c:607
6464 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6466 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
6468 #: gtk/gtkwidget.c:629
6470 msgstr "Argibidea du"
6472 #: gtk/gtkwidget.c:630
6473 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6474 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
6476 #: gtk/gtkwidget.c:650
6477 msgid "Tooltip Text"
6478 msgstr "Argibidearen testua"
6480 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6481 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6482 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
6484 #: gtk/gtkwidget.c:671
6485 msgid "Tooltip markup"
6486 msgstr "Markaren argibidea"
6488 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6489 msgid "Interior Focus"
6490 msgstr "Barneko fokua"
6492 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6493 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6495 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
6497 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6498 msgid "Focus linewidth"
6499 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
6501 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6502 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6503 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
6505 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6506 msgid "Focus line dash pattern"
6507 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
6509 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6510 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6511 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
6513 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6514 msgid "Focus padding"
6515 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
6517 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6518 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6520 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
6522 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6523 msgid "Cursor color"
6524 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
6526 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6527 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6528 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
6530 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6531 msgid "Secondary cursor color"
6532 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
6534 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6536 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6537 "right-to-left and left-to-right text"
6539 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
6540 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
6542 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6543 msgid "Cursor line aspect ratio"
6544 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
6546 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6547 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6548 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
6550 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6552 msgstr "Marraztu ertza"
6554 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6555 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6556 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
6559 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6560 msgid "Unvisited Link Color"
6561 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
6563 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6564 msgid "Color of unvisited links"
6565 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
6568 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6569 msgid "Visited Link Color"
6570 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
6572 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6573 msgid "Color of visited links"
6574 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
6576 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6577 msgid "Wide Separators"
6578 msgstr "Bereizle zabalak"
6580 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6582 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6585 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
6586 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
6588 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6589 msgid "Separator Width"
6590 msgstr "Bereizlearen zabalera"
6592 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6593 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6594 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
6596 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6597 msgid "Separator Height"
6598 msgstr "Bereizlearen altuera"
6600 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6601 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6602 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
6605 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6606 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6607 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
6609 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6610 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6611 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
6613 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6614 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6615 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
6617 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6618 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6619 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
6622 #: gtk/gtkwindow.c:464
6626 #: gtk/gtkwindow.c:465
6627 msgid "The type of the window"
6628 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
6631 #: gtk/gtkwindow.c:473
6632 msgid "Window Title"
6633 msgstr "Leihoaren titulua"
6635 #: gtk/gtkwindow.c:474
6636 msgid "The title of the window"
6637 msgstr "Leihoaren izenburua"
6640 #: gtk/gtkwindow.c:481
6642 msgstr "Leihoaren funtzioa"
6644 #: gtk/gtkwindow.c:482
6645 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6647 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
6649 #: gtk/gtkwindow.c:498
6653 #: gtk/gtkwindow.c:499
6654 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6656 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
6659 #: gtk/gtkwindow.c:506
6660 msgid "Allow Shrink"
6661 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
6663 #: gtk/gtkwindow.c:508
6666 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6669 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
6670 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
6672 #: gtk/gtkwindow.c:515
6674 msgstr "Baimendu handitzea"
6676 #: gtk/gtkwindow.c:516
6677 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6679 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
6682 #: gtk/gtkwindow.c:524
6683 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6684 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
6686 #: gtk/gtkwindow.c:531
6690 #: gtk/gtkwindow.c:532
6692 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6695 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
6696 "gainean dagoen bitartean)"
6698 #: gtk/gtkwindow.c:539
6699 msgid "Window Position"
6700 msgstr "Leihoaren kokalekua"
6702 #: gtk/gtkwindow.c:540
6703 msgid "The initial position of the window"
6704 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
6706 #: gtk/gtkwindow.c:548
6707 msgid "Default Width"
6708 msgstr "Zabalera lehenetsia"
6710 #: gtk/gtkwindow.c:549
6711 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6713 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
6715 #: gtk/gtkwindow.c:558
6716 msgid "Default Height"
6717 msgstr "Altuera lehenetsia"
6719 #: gtk/gtkwindow.c:559
6721 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6723 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
6725 #: gtk/gtkwindow.c:568
6726 msgid "Destroy with Parent"
6727 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
6729 #: gtk/gtkwindow.c:569
6730 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6732 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
6735 #: gtk/gtkwindow.c:577
6736 msgid "Icon for this window"
6737 msgstr "Leiho honen ikonoa"
6739 #: gtk/gtkwindow.c:593
6740 msgid "Name of the themed icon for this window"
6741 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
6743 #: gtk/gtkwindow.c:608
6745 msgstr "Aktibo dago"
6747 #: gtk/gtkwindow.c:609
6748 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6749 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
6751 #: gtk/gtkwindow.c:616
6752 msgid "Focus in Toplevel"
6753 msgstr "Fokua goi-mailan"
6755 #: gtk/gtkwindow.c:617
6756 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6757 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
6759 #: gtk/gtkwindow.c:624
6761 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
6763 #: gtk/gtkwindow.c:625
6765 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6766 "and how to treat it."
6768 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
6769 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
6771 #: gtk/gtkwindow.c:633
6772 msgid "Skip taskbar"
6773 msgstr "Saltatu ataza-barra"
6775 #: gtk/gtkwindow.c:634
6776 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6777 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
6779 #: gtk/gtkwindow.c:641
6781 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
6783 #: gtk/gtkwindow.c:642
6784 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6785 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
6787 #: gtk/gtkwindow.c:649
6789 msgstr "Berehalakoa"
6791 #: gtk/gtkwindow.c:650
6792 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6793 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
6795 #: gtk/gtkwindow.c:664
6796 msgid "Accept focus"
6797 msgstr "Onartu fokua"
6799 #: gtk/gtkwindow.c:665
6800 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6801 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
6803 #: gtk/gtkwindow.c:679
6804 msgid "Focus on map"
6805 msgstr "Fokua klik egindakoan"
6807 #: gtk/gtkwindow.c:680
6808 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6809 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
6811 #: gtk/gtkwindow.c:694
6815 #: gtk/gtkwindow.c:695
6816 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6817 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
6820 #: gtk/gtkwindow.c:709
6822 msgstr "Ezabagarria"
6824 #: gtk/gtkwindow.c:710
6825 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6826 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
6828 #: gtk/gtkwindow.c:726
6832 #: gtk/gtkwindow.c:727
6833 msgid "The window gravity of the window"
6834 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
6836 #: gtk/gtkwindow.c:744
6837 msgid "Transient for Window"
6838 msgstr "Leihoaren transizioa"
6840 #: gtk/gtkwindow.c:745
6841 msgid "The transient parent of the dialog"
6842 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
6844 #: gtk/gtkwindow.c:759
6845 msgid "Opacity for Window"
6846 msgstr "Leihoaren opakotasuna"
6848 #: gtk/gtkwindow.c:760
6849 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6850 msgstr "Leihoaren opakotasuna, 0 eta 1 artekoa"
6852 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6853 msgid "IM Preedit style"
6854 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
6856 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6857 msgid "How to draw the input method preedit string"
6858 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
6860 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6861 msgid "IM Status style"
6862 msgstr "IM egoeraren estiloa"
6864 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6865 msgid "How to draw the input method statusbar"
6866 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
6868 #~ msgid "Cancelled"
6869 #~ msgstr "Bertan behera utzita"
6871 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6872 #~ msgstr "Eragiketa bertan behera ongi utzi den edo ez"