]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/eu.po
2.13.3
[~andy/gtk] / po-properties / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:23-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-15 19:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Kanal-kopurua"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Kolore-eskala"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Alfa dauka"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
51
52 #
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 msgid "Width"
55 msgstr "Zabalera"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
60
61 #
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
63 msgid "Height"
64 msgstr "Altuera"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Errenkada-luzera"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr ""
78 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
79 "kopurua"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Pixeletan"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
88
89 #
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
99 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
100 msgid "Screen"
101 msgstr "Pantaila"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
106
107 #
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
115
116 #
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
126 msgid "Program name"
127 msgstr "Programa-izena"
128
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
130 msgid ""
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
133 msgstr ""
134 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
135 "lehenetsi gisa."
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Programa-bertsioa"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Programaren bertsioa"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Copyright-aren katea"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Iruzkin-katea"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
162 msgid "Website URL"
163 msgstr "Web gunearen URLa"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Web guneko etiketa"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
174 msgid ""
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
177 msgstr ""
178 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
179 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
182 msgid "Authors"
183 msgstr "Egileak"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
190 msgid "Documenters"
191 msgstr "Dokumentalistak"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
198 msgid "Artists"
199 msgstr "Artistak"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
210 msgid ""
211 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
215 msgid "Logo"
216 msgstr "Logotipoa"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
219 msgid ""
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 msgstr ""
223 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
224 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
233
234 #
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
236 msgid "Wrap license"
237 msgstr "Saltatu lizentzia"
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
254
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
258
259 #
260 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 msgid "Name"
263 msgstr "Izena"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:200
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
268
269 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 msgid "Label"
272 msgstr "Etiketa"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:216
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 msgstr ""
277 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
278 "erabiltzen den etiketa."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:223
281 msgid "Short label"
282 msgstr "Etiketa laburra"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:224
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:230
289 msgid "Tooltip"
290 msgstr "Argibidea"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:231
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:237
297 msgid "Stock Icon"
298 msgstr "Stock-ikonoa"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:238
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako stock-ikonoa."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
305 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
306 msgid "Icon Name"
307 msgstr "Ikono-izena"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:153
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:154
319 msgid ""
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
321 "orientation."
322 msgstr ""
323 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
324 "ala ez adierazten du."
325
326 #: gtk/gtkaction.c:278
327 msgid "Visible when overflown"
328 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:279
331 msgid ""
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
333 "overflow menu."
334 msgstr ""
335 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
336 "adierazten dira."
337
338 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:160
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:161
343 msgid ""
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
345 "orientation."
346 msgstr ""
347 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
348 "ez adierazten du."
349
350 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:167
351 msgid "Is important"
352 msgstr "Garrantzitsua da"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:295
355 msgid ""
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 msgstr ""
359 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
360 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
361 "dute."
362
363 #: gtk/gtkaction.c:303
364 msgid "Hide if empty"
365 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
366
367 #: gtk/gtkaction.c:304
368 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 msgstr ""
370 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
371
372 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
373 #: gtk/gtkwidget.c:520
374 msgid "Sensitive"
375 msgstr "Sentikorra"
376
377 #: gtk/gtkaction.c:311
378 msgid "Whether the action is enabled."
379 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
380
381 #
382 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
383 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
384 msgid "Visible"
385 msgstr "Ikusgai"
386
387 #: gtk/gtkaction.c:318
388 msgid "Whether the action is visible."
389 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
390
391 #: gtk/gtkaction.c:324
392 msgid "Action Group"
393 msgstr "Ekintza-taldea"
394
395 #: gtk/gtkaction.c:325
396 msgid ""
397 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
398 "use)."
399 msgstr ""
400 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
401 "erabilerarako)."
402
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
404 msgid "A name for the action group."
405 msgstr "Ekintza-talderako izena."
406
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
408 msgid "Whether the action group is enabled."
409 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
410
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
412 msgid "Whether the action group is visible."
413 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
414
415 #
416 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
417 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
418 msgid "Value"
419 msgstr "Balioa"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:92
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "Doikuntzaren balioa"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:108
426 msgid "Minimum Value"
427 msgstr "Balio minimoa"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:109
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:128
434 msgid "Maximum Value"
435 msgstr "Balio maximoa"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:129
438 msgid "The maximum value of the adjustment"
439 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:145
442 msgid "Step Increment"
443 msgstr "Urrats-gehikuntza"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:146
446 msgid "The step increment of the adjustment"
447 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:162
450 msgid "Page Increment"
451 msgstr "Orri-gehikuntza"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:163
454 msgid "The page increment of the adjustment"
455 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
456
457 #
458 #: gtk/gtkadjustment.c:182
459 msgid "Page Size"
460 msgstr "Orrialde-tamaina"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:183
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:90
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Lerrokatze horizontala"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
471 msgid ""
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
473 "right aligned"
474 msgstr ""
475 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
476 "da, 1.0 eskuinean"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:100
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Lerrokatze bertikala"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
483 msgid ""
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
485 "bottom aligned"
486 msgstr ""
487 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
488 "behean lerrokatzea"
489
490 #
491 #: gtk/gtkalignment.c:109
492 msgid "Horizontal scale"
493 msgstr "Eskala horizontala"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:110
496 msgid ""
497 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
498 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 msgstr ""
500 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
501 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
502 "'dena'."
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:118
505 msgid "Vertical scale"
506 msgstr "Eskala bertikala"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:119
509 msgid ""
510 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
511 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 msgstr ""
513 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
514 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:136
517 msgid "Top Padding"
518 msgstr "Goiko betegarria"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:137
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:153
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Beheko betegarria"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:154
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:170
533 msgid "Left Padding"
534 msgstr "Ezkerreko betegarria"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:171
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:187
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Eskuineko betegarria"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:188
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
547
548 #
549 #: gtk/gtkarrow.c:73
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Geziaren noranzkoa"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:74
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:81
558 msgid "Arrow shadow"
559 msgstr "Gezi-itzala"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:82
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
564
565 #
566 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:245
567 msgid "Arrow Scaling"
568 msgstr "Gezia eskalatzea"
569
570 #: gtk/gtkarrow.c:89
571 msgid "Amount of space used up by arrow"
572 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
575 msgid "Horizontal Alignment"
576 msgstr "Lerrokatze horizontala"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
579 msgid "X alignment of the child"
580 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
583 msgid "Vertical Alignment"
584 msgstr "Lerrokatze bertikala"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
587 msgid "Y alignment of the child"
588 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
591 msgid "Ratio"
592 msgstr "Erlazioa"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
595 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
596 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
597
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
599 msgid "Obey child"
600 msgstr "Umeari obeditu"
601
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
603 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
604 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:261
607 msgid "Header Padding"
608 msgstr "Goiburuko betegarria"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:262
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:269
615 msgid "Content Padding"
616 msgstr "Edukiaren betegarria"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
623 msgid "Page type"
624 msgstr "Orrialde mota"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:287
627 msgid "The type of the assistant page"
628 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
629
630 #
631 #: gtk/gtkassistant.c:304
632 msgid "Page title"
633 msgstr "Orrialdearen titulua"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:305
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:321
640 msgid "Header image"
641 msgstr "Goiburuko irudia"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
645 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:338
648 msgid "Sidebar image"
649 msgstr "Albo-panelaren irudia"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:339
652 msgid "Sidebar image for the assistant page"
653 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:354
656 msgid "Page complete"
657 msgstr "Orrialdea osatu da"
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:355
660 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
661 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
662
663 #: gtk/gtkbbox.c:91
664 msgid "Minimum child width"
665 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
666
667 #: gtk/gtkbbox.c:92
668 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
669 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
670
671 #: gtk/gtkbbox.c:100
672 msgid "Minimum child height"
673 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
674
675 #: gtk/gtkbbox.c:101
676 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
677 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:109
680 msgid "Child internal width padding"
681 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:110
684 msgid "Amount to increase child's size on either side"
685 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:118
688 msgid "Child internal height padding"
689 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
690
691 #: gtk/gtkbbox.c:119
692 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
693 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
694
695 #: gtk/gtkbbox.c:127
696 msgid "Layout style"
697 msgstr "Diseinuaren estiloa"
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:128
700 msgid ""
701 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
702 "edge, start and end"
703 msgstr ""
704 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
705 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:136
708 msgid "Secondary"
709 msgstr "Bigarren mailakoa"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:137
712 msgid ""
713 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
714 "g., help buttons"
715 msgstr ""
716 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
717 "laguntza-botoietarako egoki"
718
719 #
720 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
722 msgid "Spacing"
723 msgstr "Tartea"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:99
726 msgid "The amount of space between children"
727 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
730 #: gtk/gtktoolbar.c:582
731 msgid "Homogeneous"
732 msgstr "Homogeneoa"
733
734 #: gtk/gtkbox.c:109
735 msgid "Whether the children should all be the same size"
736 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
737
738 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
740 msgid "Expand"
741 msgstr "Zabaldu"
742
743 #: gtk/gtkbox.c:117
744 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
745 msgstr ""
746 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
747 "du"
748
749 #
750 #: gtk/gtkbox.c:123
751 msgid "Fill"
752 msgstr "Bete"
753
754 #: gtk/gtkbox.c:124
755 msgid ""
756 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
757 "used as padding"
758 msgstr ""
759 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
760 "gisa erabili behar den adierazten du"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:130
763 msgid "Padding"
764 msgstr "Betegarria"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:131
767 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
768 msgstr ""
769 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
770 "pixeletan"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:137
773 msgid "Pack type"
774 msgstr "Pakete-mota"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
777 msgid ""
778 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
779 "start or end of the parent"
780 msgstr ""
781 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
782 "adierazten duen GtkPackType"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
785 #: gtk/gtkruler.c:110
786 msgid "Position"
787 msgstr "Kokalekua"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
790 msgid "The index of the child in the parent"
791 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
792
793 #: gtk/gtkbuilder.c:96
794 msgid "Translation Domain"
795 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
796
797 #: gtk/gtkbuilder.c:97
798 msgid "The translation domain used by gettext"
799 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:200
802 msgid ""
803 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
804 "widget"
805 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
808 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
809 msgid "Use underline"
810 msgstr "Erabili azpimarra"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
813 msgid ""
814 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
815 "for the mnemonic accelerator key"
816 msgstr ""
817 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
818 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:215
821 msgid "Use stock"
822 msgstr "Erabili stock-a"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:216
825 msgid ""
826 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
827 msgstr ""
828 "Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
829 "bistaratu ordez"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
832 msgid "Focus on click"
833 msgstr "Fokua klik egindakoan"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
836 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
837 msgstr ""
838 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:231
841 msgid "Border relief"
842 msgstr "Ertzaren erliebea"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:232
845 msgid "The border relief style"
846 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:249
849 msgid "Horizontal alignment for child"
850 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:268
853 msgid "Vertical alignment for child"
854 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
855
856 #
857 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
858 msgid "Image widget"
859 msgstr "Ikono-trepeta"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:286
862 msgid "Child widget to appear next to the button text"
863 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:300
866 msgid "Image position"
867 msgstr "Irudiaren posizioa"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:301
870 msgid "The position of the image relative to the text"
871 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
872
873 #
874 #: gtk/gtkbutton.c:410
875 msgid "Default Spacing"
876 msgstr "Tarte lehenetsia"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:411
879 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
880 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:417
883 msgid "Default Outside Spacing"
884 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:418
887 msgid ""
888 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
889 "border"
890 msgstr ""
891 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
892 "marraztuta dagoena"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:423
895 msgid "Child X Displacement"
896 msgstr "Umearen X desplazamendua"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:424
899 msgid ""
900 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
901 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:431
904 msgid "Child Y Displacement"
905 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:432
908 msgid ""
909 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
910 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:448
913 msgid "Displace focus"
914 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:449
917 msgid ""
918 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
919 "rectangle"
920 msgstr ""
921 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
922 "adierazten du"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtkentry.c:899
925 msgid "Inner Border"
926 msgstr "Barneko ertza"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:463
929 msgid "Border between button edges and child."
930 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:476
933 msgid "Image spacing"
934 msgstr "Irudi-tartea"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:477
937 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
938 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:485
941 msgid "Show button images"
942 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:486
945 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
946 msgstr "Stock-ikonoak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
947
948 #: gtk/gtkcalendar.c:442
949 msgid "Year"
950 msgstr "Urtea"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:443
953 msgid "The selected year"
954 msgstr "Hautatutako urtea"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:456
957 msgid "Month"
958 msgstr "Hila"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:457
961 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
962 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:471
965 msgid "Day"
966 msgstr "Eguna"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:472
969 msgid ""
970 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
971 "currently selected day)"
972 msgstr ""
973 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
974 "desautatzeko)"
975
976 #
977 #: gtk/gtkcalendar.c:486
978 msgid "Show Heading"
979 msgstr "Erakutsi izenburua"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:487
982 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
983 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:501
986 msgid "Show Day Names"
987 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:502
990 msgid "If TRUE, day names are displayed"
991 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:515
994 msgid "No Month Change"
995 msgstr "Ezin da hila aldatu"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:516
998 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
999 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:530
1002 msgid "Show Week Numbers"
1003 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1006 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1007 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:546
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Details Width"
1012 msgstr "Zabalera lehenetsia"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Details width in characters"
1017 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Details Height"
1022 msgstr "Altuera lehenetsia"
1023
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1025 msgid "Details height in rows"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Show Details"
1031 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1034 #, fuzzy
1035 msgid "If TRUE, details are shown"
1036 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1037
1038 #
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1040 msgid "mode"
1041 msgstr "modua"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1044 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1045 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1046
1047 #
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1049 msgid "visible"
1050 msgstr "ikusgai"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1053 msgid "Display the cell"
1054 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1057 msgid "Display the cell sensitive"
1058 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1059
1060 #
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1062 msgid "xalign"
1063 msgstr "xalign"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1066 msgid "The x-align"
1067 msgstr "x lerrokatzea"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1070 msgid "yalign"
1071 msgstr "yalign"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1074 msgid "The y-align"
1075 msgstr "y lerrokatzea"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1078 msgid "xpad"
1079 msgstr "xpad"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1082 msgid "The xpad"
1083 msgstr "x betegarria"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1086 msgid "ypad"
1087 msgstr "ypad"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1090 msgid "The ypad"
1091 msgstr "y betegarria"
1092
1093 #
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1095 msgid "width"
1096 msgstr "zabalera"
1097
1098 #
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1100 msgid "The fixed width"
1101 msgstr "zabalera finkoa"
1102
1103 #
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1105 msgid "height"
1106 msgstr "altuera"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1109 msgid "The fixed height"
1110 msgstr "Altuera finkoa"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1113 msgid "Is Expander"
1114 msgstr "Zabaltzailea da"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1117 msgid "Row has children"
1118 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1121 msgid "Is Expanded"
1122 msgstr "Zabaltzailea da"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1125 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1126 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1129 msgid "Cell background color name"
1130 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1133 msgid "Cell background color as a string"
1134 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1137 msgid "Cell background color"
1138 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1141 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1142 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1145 msgid "Cell background set"
1146 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1149 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1150 msgstr ""
1151 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1152 "adierazten du"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1155 msgid "Accelerator key"
1156 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1159 msgid "The keyval of the accelerator"
1160 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1163 msgid "Accelerator modifiers"
1164 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1167 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1168 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1171 msgid "Accelerator keycode"
1172 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1175 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1176 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1179 msgid "Accelerator Mode"
1180 msgstr "Bizkortzaile modua"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1183 msgid "The type of accelerators"
1184 msgstr "Bizkortzaile motak"
1185
1186 #
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1188 msgid "Model"
1189 msgstr "Modeloa"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1192 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1193 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1196 msgid "Text Column"
1197 msgstr "Testu-zutabea"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1200 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1201 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1204 msgid "Has Entry"
1205 msgstr "Sarrera du"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1208 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1209 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1212 msgid "Pixbuf Object"
1213 msgstr "Pixbuf objektua"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1216 msgid "The pixbuf to render"
1217 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1220 msgid "Pixbuf Expander Open"
1221 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1224 msgid "Pixbuf for open expander"
1225 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1228 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1229 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1232 msgid "Pixbuf for closed expander"
1233 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1236 msgid "Stock ID"
1237 msgstr "Stock-ID-a"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1240 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1241 msgstr "Errendatu behar den stock-ikonoaren stock-IDa"
1242
1243 #
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1245 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1246 msgid "Size"
1247 msgstr "Tamaina"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1250 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1251 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1254 msgid "Detail"
1255 msgstr "Xehetasunak"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1258 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1259 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1262 msgid "Follow State"
1263 msgstr "Hurrengo egoera"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1266 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1267 msgstr ""
1268 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1269 "du"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1272 msgid "Value of the progress bar"
1273 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1276 #: gtk/gtkentry.c:580 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1277 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1278 msgid "Text"
1279 msgstr "Testua"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1282 msgid "Text on the progress bar"
1283 msgstr "Progresio-barraren testua"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1286 msgid "Pulse"
1287 msgstr "Pultsua"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1290 msgid ""
1291 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1292 "don't know how much."
1293 msgstr ""
1294 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1295 "adierazteko."
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1298 msgid "Text x alignment"
1299 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1302 msgid ""
1303 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1304 "layouts."
1305 msgstr ""
1306 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1307 "diseinuetan."
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1310 msgid "Text y alignment"
1311 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1314 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1315 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1318 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:283 gtk/gtktoolbar.c:494
1319 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1320 msgid "Orientation"
1321 msgstr "Orientazioa"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1324 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1325 msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1328 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1329 msgid "Adjustment"
1330 msgstr "Doitzea"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1333 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1334 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1337 msgid "Climb rate"
1338 msgstr "Igoera-abiadura"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1341 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1342 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1345 msgid "Digits"
1346 msgstr "Digituak"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1349 msgid "The number of decimal places to display"
1350 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1353 msgid "Text to render"
1354 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1357 msgid "Markup"
1358 msgstr "Markaketa"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1361 msgid "Marked up text to render"
1362 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1365 msgid "Attributes"
1366 msgstr "Atributuak"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1369 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1370 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1373 msgid "Single Paragraph Mode"
1374 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1377 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1378 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1381 msgid "Background color name"
1382 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1385 msgid "Background color as a string"
1386 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1389 msgid "Background color"
1390 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1393 msgid "Background color as a GdkColor"
1394 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1397 msgid "Foreground color name"
1398 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1401 msgid "Foreground color as a string"
1402 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1405 msgid "Foreground color"
1406 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1409 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1410 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1411
1412 #
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:504 gtk/gtktexttag.c:251
1414 #: gtk/gtktextview.c:570
1415 msgid "Editable"
1416 msgstr "Editagarria"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1419 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1420 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1423 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1424 msgid "Font"
1425 msgstr "Letra-tipoa"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1428 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1429 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1432 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1433 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1434
1435 #
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1437 msgid "Font family"
1438 msgstr "Letra-tipoen familia"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1441 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1442 msgstr ""
1443 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1446 #: gtk/gtktexttag.c:291
1447 msgid "Font style"
1448 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1451 #: gtk/gtktexttag.c:300
1452 msgid "Font variant"
1453 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1454
1455 #
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1457 #: gtk/gtktexttag.c:309
1458 msgid "Font weight"
1459 msgstr "Letraren zabalera"
1460
1461 #
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1463 #: gtk/gtktexttag.c:320
1464 msgid "Font stretch"
1465 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1468 #: gtk/gtktexttag.c:329
1469 msgid "Font size"
1470 msgstr "Letra-tamaina"
1471
1472 #
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1474 msgid "Font points"
1475 msgstr "Letraren puntuak"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1478 msgid "Font size in points"
1479 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1480
1481 #
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1483 msgid "Font scale"
1484 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1487 msgid "Font scaling factor"
1488 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1489
1490 #
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1492 msgid "Rise"
1493 msgstr "Goratzea"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1496 msgid ""
1497 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1498 msgstr ""
1499 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1500 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1503 msgid "Strikethrough"
1504 msgstr "Marratua"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1507 msgid "Whether to strike through the text"
1508 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1511 msgid "Underline"
1512 msgstr "Azpimarra"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1515 msgid "Style of underline for this text"
1516 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1519 msgid "Language"
1520 msgstr "Hizkuntza"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1523 msgid ""
1524 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1525 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1526 "probably don't need it"
1527 msgstr ""
1528 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1529 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1530 "duzu beharko"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1533 msgid "Ellipsize"
1534 msgstr "Elipsi gisa"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1537 msgid ""
1538 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1539 "have enough room to display the entire string"
1540 msgstr ""
1541 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1542 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
1545 #: gtk/gtklabel.c:468
1546 msgid "Width In Characters"
1547 msgstr "Zabalera karakteretan"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1550 msgid "The desired width of the label, in characters"
1551 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1552
1553 #
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1555 msgid "Wrap mode"
1556 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1559 msgid ""
1560 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1561 "have enough room to display the entire string"
1562 msgstr ""
1563 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1564 "toki kate osoa bistaratzeko."
1565
1566 #
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1568 msgid "Wrap width"
1569 msgstr "Doitze-zabalera"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1572 msgid "The width at which the text is wrapped"
1573 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1576 msgid "Alignment"
1577 msgstr "Lerrokatzea"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1580 msgid "How to align the lines"
1581 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1584 msgid "Background set"
1585 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1588 msgid "Whether this tag affects the background color"
1589 msgstr ""
1590 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1593 msgid "Foreground set"
1594 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1597 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1598 msgstr ""
1599 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1602 msgid "Editability set"
1603 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1606 msgid "Whether this tag affects text editability"
1607 msgstr ""
1608 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1611 msgid "Font family set"
1612 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1615 msgid "Whether this tag affects the font family"
1616 msgstr ""
1617 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1618
1619 #
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1621 msgid "Font style set"
1622 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1625 msgid "Whether this tag affects the font style"
1626 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1629 msgid "Font variant set"
1630 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1633 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1634 msgstr ""
1635 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1636
1637 #
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1639 msgid "Font weight set"
1640 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1643 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1644 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1647 msgid "Font stretch set"
1648 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1651 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1652 msgstr ""
1653 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1656 msgid "Font size set"
1657 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1660 msgid "Whether this tag affects the font size"
1661 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1662
1663 #
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1665 msgid "Font scale set"
1666 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1669 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1670 msgstr ""
1671 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1672 "adierazten du"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1675 msgid "Rise set"
1676 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1679 msgid "Whether this tag affects the rise"
1680 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1683 msgid "Strikethrough set"
1684 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1687 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1688 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1691 msgid "Underline set"
1692 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1695 msgid "Whether this tag affects underlining"
1696 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1699 msgid "Language set"
1700 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1703 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1704 msgstr ""
1705 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1706 "adierazten du"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1709 msgid "Ellipsize set"
1710 msgstr "Elipsi multzoa"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1713 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1714 msgstr ""
1715 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1718 msgid "Align set"
1719 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1722 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1723 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1726 msgid "Toggle state"
1727 msgstr "Aktibatze-egoera"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1730 msgid "The toggle state of the button"
1731 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1734 msgid "Inconsistent state"
1735 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1738 msgid "The inconsistent state of the button"
1739 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1742 msgid "Activatable"
1743 msgstr "Aktibagarritasuna"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1746 msgid "The toggle button can be activated"
1747 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1750 msgid "Radio state"
1751 msgstr "Irratiaren egoera"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1754 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1755 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa"
1756
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1758 msgid "Indicator size"
1759 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1760
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1763 msgid "Size of check or radio indicator"
1764 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen tamaina"
1765
1766 #: gtk/gtkcellview.c:182
1767 msgid "CellView model"
1768 msgstr "CellView modeloa"
1769
1770 #: gtk/gtkcellview.c:183
1771 msgid "The model for cell view"
1772 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1773
1774 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1775 msgid "Indicator Size"
1776 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1777
1778 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1779 msgid "Indicator Spacing"
1780 msgstr "Adierazlearen tartea"
1781
1782 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1783 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1784 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen inguruko tartea"
1785
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1787 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1788 msgid "Active"
1789 msgstr "Aktibo"
1790
1791 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1792 msgid "Whether the menu item is checked"
1793 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1794
1795 #
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1797 msgid "Inconsistent"
1798 msgstr "Sendotasunik gabea"
1799
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1801 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1802 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1803
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1805 msgid "Draw as radio menu item"
1806 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1807
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1809 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1810 msgstr ""
1811 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1812 "adierazten du"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1815 msgid "Use alpha"
1816 msgstr "Erabili alfa"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1819 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1820 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1821
1822 #
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
1824 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1825 msgid "Title"
1826 msgstr "Izenburua"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1829 msgid "The title of the color selection dialog"
1830 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1831
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1833 msgid "Current Color"
1834 msgstr "Uneko kolorea"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1837 msgid "The selected color"
1838 msgstr "Hautatutako kolorea"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1841 msgid "Current Alpha"
1842 msgstr "Uneko alfa"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1845 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1846 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1849 msgid "Has Opacity Control"
1850 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1853 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1854 msgstr ""
1855 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1856 "adierazten du"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1859 msgid "Has palette"
1860 msgstr "Paleta dauka"
1861
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1863 msgid "Whether a palette should be used"
1864 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1867 msgid "The current color"
1868 msgstr "Uneko kolorea"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1871 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1872 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1875 msgid "Custom palette"
1876 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1879 msgid "Palette to use in the color selector"
1880 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1881
1882 #: gtk/gtkcombo.c:143
1883 msgid "Enable arrow keys"
1884 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1885
1886 #: gtk/gtkcombo.c:144
1887 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1888 msgstr ""
1889 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1890
1891 #: gtk/gtkcombo.c:150
1892 msgid "Always enable arrows"
1893 msgstr "Gaitu beti geziak"
1894
1895 #: gtk/gtkcombo.c:151
1896 msgid "Obsolete property, ignored"
1897 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1898
1899 #: gtk/gtkcombo.c:157
1900 msgid "Case sensitive"
1901 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1902
1903 #: gtk/gtkcombo.c:158
1904 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1905 msgstr ""
1906 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1907 "dituen adierazten du"
1908
1909 #: gtk/gtkcombo.c:165
1910 msgid "Allow empty"
1911 msgstr "Onartu hutsik"
1912
1913 #: gtk/gtkcombo.c:166
1914 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1915 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
1916
1917 #: gtk/gtkcombo.c:173
1918 msgid "Value in list"
1919 msgstr "Zerrendako balioa"
1920
1921 #: gtk/gtkcombo.c:174
1922 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1923 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
1924
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1926 msgid "ComboBox model"
1927 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
1928
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1930 msgid "The model for the combo box"
1931 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
1932
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1934 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1935 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
1936
1937 #
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1939 msgid "Row span column"
1940 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1943 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1944 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1947 msgid "Column span column"
1948 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1951 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1952 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1955 msgid "Active item"
1956 msgstr "Elementu aktiboa"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1959 msgid "The item which is currently active"
1960 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1963 msgid "Add tearoffs to menus"
1964 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1967 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1968 msgstr ""
1969 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
1970 "ez adierazten du"
1971
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:529
1973 msgid "Has Frame"
1974 msgstr "Markoa dauka"
1975
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1977 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1978 msgstr ""
1979 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
1980 "behar duten ala ez adierazten du"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1983 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1984 msgstr ""
1985 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
1986 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:489
1989 msgid "Tearoff Title"
1990 msgstr "Askagarriaren izenburua"
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1993 msgid ""
1994 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1995 "off"
1996 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1999 msgid "Popup shown"
2000 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2003 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2004 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2007 msgid "Appears as list"
2008 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:829
2011 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2012 msgstr ""
2013 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2014 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2015
2016 #
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2018 msgid "Arrow Size"
2019 msgstr "Geziaren tamaina"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2022 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2023 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:629 gtk/gtkhandlebox.c:176
2026 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
2027 #: gtk/gtkviewport.c:122
2028 msgid "Shadow type"
2029 msgstr "Itzal-mota"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2032 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2033 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2034
2035 #
2036 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2037 msgid "Resize mode"
2038 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2039
2040 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2041 msgid "Specify how resize events are handled"
2042 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2043
2044 #
2045 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2046 msgid "Border width"
2047 msgstr "Ertzaren zabalera"
2048
2049 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2050 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2051 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2052
2053 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2054 msgid "Child"
2055 msgstr "Umea"
2056
2057 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2058 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2059 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2060
2061 #
2062 #: gtk/gtkcurve.c:124
2063 msgid "Curve type"
2064 msgstr "Kurba-mota"
2065
2066 #: gtk/gtkcurve.c:125
2067 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2068 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
2069
2070 #: gtk/gtkcurve.c:132
2071 msgid "Minimum X"
2072 msgstr "X minimoa"
2073
2074 #: gtk/gtkcurve.c:133
2075 msgid "Minimum possible value for X"
2076 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
2077
2078 #: gtk/gtkcurve.c:141
2079 msgid "Maximum X"
2080 msgstr "X maximoa"
2081
2082 #: gtk/gtkcurve.c:142
2083 msgid "Maximum possible X value"
2084 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
2085
2086 #: gtk/gtkcurve.c:150
2087 msgid "Minimum Y"
2088 msgstr "Y minimoa"
2089
2090 #: gtk/gtkcurve.c:151
2091 msgid "Minimum possible value for Y"
2092 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
2093
2094 #: gtk/gtkcurve.c:159
2095 msgid "Maximum Y"
2096 msgstr "Y maximoa"
2097
2098 #: gtk/gtkcurve.c:160
2099 msgid "Maximum possible value for Y"
2100 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
2101
2102 #: gtk/gtkdialog.c:144
2103 msgid "Has separator"
2104 msgstr "Bereizlea dauka"
2105
2106 #: gtk/gtkdialog.c:145
2107 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2108 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
2109
2110 #: gtk/gtkdialog.c:190
2111 msgid "Content area border"
2112 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2113
2114 #: gtk/gtkdialog.c:191
2115 msgid "Width of border around the main dialog area"
2116 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2117
2118 #: gtk/gtkdialog.c:198
2119 msgid "Button spacing"
2120 msgstr "Botoien tartea"
2121
2122 #: gtk/gtkdialog.c:199
2123 msgid "Spacing between buttons"
2124 msgstr "Botoien arteko tartea"
2125
2126 #: gtk/gtkdialog.c:207
2127 msgid "Action area border"
2128 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2129
2130 #: gtk/gtkdialog.c:208
2131 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2132 msgstr ""
2133 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2134
2135 #
2136 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:411
2137 msgid "Cursor Position"
2138 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2139
2140 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:412
2141 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2142 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2143
2144 #
2145 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:421
2146 msgid "Selection Bound"
2147 msgstr "Hautapen-muga"
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:422
2150 msgid ""
2151 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2152 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:505
2155 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2156 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:512
2159 msgid "Maximum length"
2160 msgstr "Gehienezko luzera"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:513
2163 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2164 msgstr ""
2165 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:521
2168 msgid "Visibility"
2169 msgstr "Ikusgaitasuna"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:522
2172 msgid ""
2173 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2174 "mode)"
2175 msgstr ""
2176 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2177 "(pasahitz-modua)"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:530
2180 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2181 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:538
2184 msgid ""
2185 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2186 msgstr ""
2187 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2188 "ez zaio egingo"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:545
2191 msgid "Invisible character"
2192 msgstr "Karaktere ikusezina"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:546
2195 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2196 msgstr ""
2197 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2198 "moduan\")"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:553
2201 msgid "Activates default"
2202 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:554
2205 msgid ""
2206 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2207 "dialog) when Enter is pressed"
2208 msgstr ""
2209 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2210 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:560
2213 msgid "Width in chars"
2214 msgstr "Zabalera karakteretan"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:561
2217 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2218 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2219
2220 #
2221 #: gtk/gtkentry.c:570
2222 msgid "Scroll offset"
2223 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:571
2226 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2227 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:581
2230 msgid "The contents of the entry"
2231 msgstr "Sarreraren edukia"
2232
2233 #
2234 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:73
2235 msgid "X align"
2236 msgstr "X lerrokatzea"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:597 gtk/gtkmisc.c:74
2239 msgid ""
2240 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2241 "layouts."
2242 msgstr ""
2243 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2244 "diseinuetan"
2245
2246 #
2247 #: gtk/gtkentry.c:613
2248 msgid "Truncate multiline"
2249 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:614
2252 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2253 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:630
2256 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2257 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartean"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:900
2260 msgid "Border between text and frame."
2261 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2262
2263 #
2264 #: gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtklabel.c:644
2265 msgid "Select on focus"
2266 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:906
2269 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2270 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:920
2273 msgid "Password Hint Timeout"
2274 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:921
2277 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2278 msgstr ""
2279 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2280 "sarreretan"
2281
2282 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2283 msgid "Completion Model"
2284 msgstr "Osatze-eredua"
2285
2286 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2287 msgid "The model to find matches in"
2288 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2289
2290 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2291 msgid "Minimum Key Length"
2292 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2293
2294 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2295 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2296 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2297
2298 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2299 msgid "Text column"
2300 msgstr "Testu-zutabea"
2301
2302 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2303 msgid "The column of the model containing the strings."
2304 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2305
2306 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2307 msgid "Inline completion"
2308 msgstr "Lineako osaketa"
2309
2310 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2311 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2312 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2313
2314 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2315 msgid "Popup completion"
2316 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2317
2318 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2319 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2320 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2321
2322 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2323 msgid "Popup set width"
2324 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2325
2326 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2327 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2328 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2329
2330 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2331 msgid "Popup single match"
2332 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2333
2334 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2335 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2336 msgstr ""
2337 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2338
2339 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2340 msgid "Inline selection"
2341 msgstr "Lineako hautapena"
2342
2343 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2344 msgid "Your description here"
2345 msgstr "Zure azalpena hemen"
2346
2347 #
2348 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2349 msgid "Visible Window"
2350 msgstr "Leihoa ikusgai"
2351
2352 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2353 msgid ""
2354 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2355 "trap events."
2356 msgstr ""
2357 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2358 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2359
2360 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2361 msgid "Above child"
2362 msgstr "Umearen gainean"
2363
2364 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2365 msgid ""
2366 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2367 "child widget as opposed to below it."
2368 msgstr ""
2369 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2370 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2371
2372 #: gtk/gtkexpander.c:187
2373 msgid "Expanded"
2374 msgstr "Zabalduta"
2375
2376 #: gtk/gtkexpander.c:188
2377 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2378 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2379
2380 #: gtk/gtkexpander.c:196
2381 msgid "Text of the expander's label"
2382 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2383
2384 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2385 msgid "Use markup"
2386 msgstr "Erabili markaketa"
2387
2388 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2389 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2390 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2391
2392 #: gtk/gtkexpander.c:220
2393 msgid "Space to put between the label and the child"
2394 msgstr ""
2395 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2396 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2397
2398 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2399 msgid "Label widget"
2400 msgstr "Etiketa-trepeta"
2401
2402 #: gtk/gtkexpander.c:230
2403 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2404 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2405
2406 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2407 msgid "Expander Size"
2408 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2409
2410 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2411 msgid "Size of the expander arrow"
2412 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2413
2414 #: gtk/gtkexpander.c:246
2415 msgid "Spacing around expander arrow"
2416 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2417
2418 #
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2420 msgid "Action"
2421 msgstr "Ekintza"
2422
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2424 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2425 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2426
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2428 msgid "File System Backend"
2429 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2430
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2432 msgid "Name of file system backend to use"
2433 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2434
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2436 msgid "Filter"
2437 msgstr "Iragazkia"
2438
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2440 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2441 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2442
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2444 msgid "Local Only"
2445 msgstr "Lokalak bakarrik"
2446
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2448 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2449 msgstr ""
2450 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2451 "adierazten du"
2452
2453 #
2454 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2455 msgid "Preview widget"
2456 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2457
2458 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2459 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2460 msgstr ""
2461 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2462
2463 #
2464 #: gtk/gtkfilechooser.c:227
2465 msgid "Preview Widget Active"
2466 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2467
2468 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2469 msgid ""
2470 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2471 msgstr ""
2472 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2473 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2474
2475 #
2476 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2477 msgid "Use Preview Label"
2478 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2479
2480 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2481 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2482 msgstr ""
2483 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2484 "den ala ez adierazten du.aa"
2485
2486 #: gtk/gtkfilechooser.c:239
2487 msgid "Extra widget"
2488 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2489
2490 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2491 msgid "Application supplied widget for extra options."
2492 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2493
2494 #
2495 #: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2496 msgid "Select Multiple"
2497 msgstr "Hautatu hainbat"
2498
2499 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540
2500 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2501 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2502
2503 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2504 msgid "Show Hidden"
2505 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2506
2507 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2508 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2509 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2510
2511 #: gtk/gtkfilechooser.c:268
2512 msgid "Do overwrite confirmation"
2513 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2514
2515 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2516 msgid ""
2517 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2518 "dialog if necessary."
2519 msgstr ""
2520 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2521 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2522
2523 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2524 msgid "Dialog"
2525 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2526
2527 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2528 msgid "The file chooser dialog to use."
2529 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2530
2531 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2532 msgid "The title of the file chooser dialog."
2533 msgstr ""
2534 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2535
2536 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2537 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2538 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2539
2540 #
2541 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2542 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2543 msgid "Filename"
2544 msgstr "Fitxategi-izena"
2545
2546 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2547 msgid "The currently selected filename"
2548 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2549
2550 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2551 msgid "Show file operations"
2552 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2553
2554 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2555 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2556 msgstr ""
2557 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2558 "adierazten du"
2559
2560 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2561 msgid "X position"
2562 msgstr "X kokalekua"
2563
2564 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2565 msgid "X position of child widget"
2566 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2567
2568 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2569 msgid "Y position"
2570 msgstr "Y kokalekua"
2571
2572 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2573 msgid "Y position of child widget"
2574 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2575
2576 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2577 msgid "The title of the font selection dialog"
2578 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2579
2580 #
2581 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2582 msgid "Font name"
2583 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2584
2585 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2586 msgid "The name of the selected font"
2587 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2588
2589 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2590 msgid "Sans 12"
2591 msgstr "Sans 12"
2592
2593 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2594 msgid "Use font in label"
2595 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2596
2597 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2598 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2599 msgstr ""
2600 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2601
2602 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2603 msgid "Use size in label"
2604 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2605
2606 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2607 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2608 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2609
2610 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2611 msgid "Show style"
2612 msgstr "Erakutsi estiloa"
2613
2614 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2615 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2616 msgstr ""
2617 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2618 "du"
2619
2620 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2621 msgid "Show size"
2622 msgstr "Erakutsi tamaina"
2623
2624 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2625 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2626 msgstr ""
2627 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2628 "du"
2629
2630 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2631 #, fuzzy
2632 msgid "The string that represents this font"
2633 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen X katea"
2634
2635 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2636 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2637 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2638
2639 #
2640 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2641 msgid "Preview text"
2642 msgstr "Testuaren aurrebista"
2643
2644 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2645 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2646 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2647
2648 #: gtk/gtkframe.c:106
2649 msgid "Text of the frame's label"
2650 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2651
2652 #
2653 #: gtk/gtkframe.c:113
2654 msgid "Label xalign"
2655 msgstr "Etiketaren xalign"
2656
2657 #: gtk/gtkframe.c:114
2658 msgid "The horizontal alignment of the label"
2659 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2660
2661 #: gtk/gtkframe.c:122
2662 msgid "Label yalign"
2663 msgstr "Etiketaren yalign"
2664
2665 #: gtk/gtkframe.c:123
2666 msgid "The vertical alignment of the label"
2667 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
2668
2669 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2670 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2671 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
2672
2673 #: gtk/gtkframe.c:138
2674 msgid "Frame shadow"
2675 msgstr "Markoaren itzala"
2676
2677 #: gtk/gtkframe.c:139
2678 msgid "Appearance of the frame border"
2679 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
2680
2681 #: gtk/gtkframe.c:148
2682 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2683 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2684
2685 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2686 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2687 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
2688
2689 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2690 msgid "Handle position"
2691 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
2692
2693 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2694 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2695 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
2696
2697 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2698 msgid "Snap edge"
2699 msgstr "Egokitu ertza"
2700
2701 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2702 msgid ""
2703 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2704 "handlebox"
2705 msgstr ""
2706 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
2707 "helduleku-laukiaren aldea"
2708
2709 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2710 msgid "Snap edge set"
2711 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
2712
2713 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2714 msgid ""
2715 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2716 "handle_position"
2717 msgstr ""
2718 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
2719 "erabiltiko den adierazten du"
2720
2721 #: gtk/gtkiconview.c:550
2722 msgid "Selection mode"
2723 msgstr "Hautapen modua"
2724
2725 #: gtk/gtkiconview.c:551
2726 msgid "The selection mode"
2727 msgstr "Hautatzeko modua"
2728
2729 #: gtk/gtkiconview.c:569
2730 msgid "Pixbuf column"
2731 msgstr "Pixbuf-zutabea"
2732
2733 #: gtk/gtkiconview.c:570
2734 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2735 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
2736
2737 #: gtk/gtkiconview.c:588
2738 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2739 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
2740
2741 #: gtk/gtkiconview.c:607
2742 msgid "Markup column"
2743 msgstr "Markaketa-zutabea"
2744
2745 #: gtk/gtkiconview.c:608
2746 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2747 msgstr ""
2748 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
2749 "bada"
2750
2751 #
2752 #: gtk/gtkiconview.c:615
2753 msgid "Icon View Model"
2754 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
2755
2756 #: gtk/gtkiconview.c:616
2757 msgid "The model for the icon view"
2758 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
2759
2760 #: gtk/gtkiconview.c:632
2761 msgid "Number of columns"
2762 msgstr "Zutabe kopurua"
2763
2764 #: gtk/gtkiconview.c:633
2765 msgid "Number of columns to display"
2766 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
2767
2768 #: gtk/gtkiconview.c:650
2769 msgid "Width for each item"
2770 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
2771
2772 #: gtk/gtkiconview.c:651
2773 msgid "The width used for each item"
2774 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
2775
2776 #: gtk/gtkiconview.c:667
2777 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2778 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
2779
2780 #
2781 #: gtk/gtkiconview.c:682
2782 msgid "Row Spacing"
2783 msgstr "Errenkada-tartea"
2784
2785 #: gtk/gtkiconview.c:683
2786 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2787 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
2788
2789 #: gtk/gtkiconview.c:698
2790 msgid "Column Spacing"
2791 msgstr "Zutabe-tartea"
2792
2793 #: gtk/gtkiconview.c:699
2794 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2795 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
2796
2797 #: gtk/gtkiconview.c:714
2798 msgid "Margin"
2799 msgstr "Marjina"
2800
2801 #: gtk/gtkiconview.c:715
2802 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2803 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
2804
2805 #: gtk/gtkiconview.c:732
2806 msgid ""
2807 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2808 msgstr ""
2809 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
2810
2811 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2812 msgid "Reorderable"
2813 msgstr "Berrantolagarria"
2814
2815 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2816 msgid "View is reorderable"
2817 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
2818
2819 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2820 msgid "Tooltip Column"
2821 msgstr "Argibidearen zutabea"
2822
2823 #: gtk/gtkiconview.c:757
2824 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2825 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
2826
2827 #
2828 #: gtk/gtkiconview.c:768
2829 msgid "Selection Box Color"
2830 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2831
2832 #: gtk/gtkiconview.c:769
2833 msgid "Color of the selection box"
2834 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2835
2836 #
2837 #: gtk/gtkiconview.c:775
2838 msgid "Selection Box Alpha"
2839 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
2840
2841 #: gtk/gtkiconview.c:776
2842 msgid "Opacity of the selection box"
2843 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
2844
2845 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2846 msgid "Pixbuf"
2847 msgstr "Pixbuf"
2848
2849 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2850 msgid "A GdkPixbuf to display"
2851 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
2852
2853 #
2854 #: gtk/gtkimage.c:139
2855 msgid "Pixmap"
2856 msgstr "Pixmap"
2857
2858 #: gtk/gtkimage.c:140
2859 msgid "A GdkPixmap to display"
2860 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
2861
2862 #
2863 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2864 msgid "Image"
2865 msgstr "Irudia"
2866
2867 #: gtk/gtkimage.c:148
2868 msgid "A GdkImage to display"
2869 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
2870
2871 #: gtk/gtkimage.c:155
2872 msgid "Mask"
2873 msgstr "Maskaratu"
2874
2875 #: gtk/gtkimage.c:156
2876 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2877 msgstr ""
2878 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
2879
2880 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2881 msgid "Filename to load and display"
2882 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
2883
2884 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2885 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2886 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
2887
2888 #
2889 #: gtk/gtkimage.c:180
2890 msgid "Icon set"
2891 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
2892
2893 #: gtk/gtkimage.c:181
2894 msgid "Icon set to display"
2895 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
2896
2897 #
2898 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2899 msgid "Icon size"
2900 msgstr "Ikonoaren tamaina"
2901
2902 #: gtk/gtkimage.c:189
2903 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2904 msgstr ""
2905 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
2906 "beharreko tamaina sinbolikoa"
2907
2908 #
2909 #: gtk/gtkimage.c:205
2910 msgid "Pixel size"
2911 msgstr "Pixel-tamaina"
2912
2913 #: gtk/gtkimage.c:206
2914 msgid "Pixel size to use for named icon"
2915 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
2916
2917 #
2918 #: gtk/gtkimage.c:214
2919 msgid "Animation"
2920 msgstr "Animazioa"
2921
2922 #: gtk/gtkimage.c:215
2923 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2924 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
2925
2926 #
2927 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2928 msgid "Icon"
2929 msgstr "Ikonoa"
2930
2931 #: gtk/gtkimage.c:248
2932 #, fuzzy
2933 msgid "The GIcon being displayed"
2934 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
2935
2936 #
2937 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2938 msgid "Storage type"
2939 msgstr "Biltegi-mota"
2940
2941 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2942 msgid "The representation being used for image data"
2943 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
2944
2945 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2946 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2947 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
2948
2949 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2950 msgid "Show menu images"
2951 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
2952
2953 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2954 msgid "Whether images should be shown in menus"
2955 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
2956
2957 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2958 msgid "The screen where this window will be displayed"
2959 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
2960
2961 #: gtk/gtklabel.c:317
2962 msgid "The text of the label"
2963 msgstr "Etiketako testua"
2964
2965 #: gtk/gtklabel.c:324
2966 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2967 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
2968
2969 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2970 msgid "Justification"
2971 msgstr "Justifikazioa"
2972
2973 #: gtk/gtklabel.c:346
2974 msgid ""
2975 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2976 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2977 "GtkMisc::xalign for that"
2978 msgstr ""
2979 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
2980 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
2981 "xalign horretarako"
2982
2983 #: gtk/gtklabel.c:354
2984 msgid "Pattern"
2985 msgstr "Eredua"
2986
2987 #: gtk/gtklabel.c:355
2988 msgid ""
2989 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2990 "to underline"
2991 msgstr ""
2992 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
2993 "dagozkien kokalekutan"
2994
2995 #: gtk/gtklabel.c:362
2996 msgid "Line wrap"
2997 msgstr "Lerro-itzulbira"
2998
2999 #: gtk/gtklabel.c:363
3000 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3001 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3002
3003 #: gtk/gtklabel.c:378
3004 msgid "Line wrap mode"
3005 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3006
3007 #: gtk/gtklabel.c:379
3008 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3009 msgstr ""
3010 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3011
3012 #
3013 #: gtk/gtklabel.c:386
3014 msgid "Selectable"
3015 msgstr "Hautagarria"
3016
3017 #: gtk/gtklabel.c:387
3018 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3019 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3020
3021 #: gtk/gtklabel.c:393
3022 msgid "Mnemonic key"
3023 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3024
3025 #: gtk/gtklabel.c:394
3026 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3027 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3028
3029 #
3030 #: gtk/gtklabel.c:402
3031 msgid "Mnemonic widget"
3032 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3033
3034 #: gtk/gtklabel.c:403
3035 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3036 msgstr ""
3037 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3038
3039 #: gtk/gtklabel.c:449
3040 msgid ""
3041 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3042 "enough room to display the entire string"
3043 msgstr ""
3044 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3045 "bistaratzeko."
3046
3047 #: gtk/gtklabel.c:489
3048 msgid "Single Line Mode"
3049 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3050
3051 #: gtk/gtklabel.c:490
3052 msgid "Whether the label is in single line mode"
3053 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3054
3055 #: gtk/gtklabel.c:507
3056 msgid "Angle"
3057 msgstr "Angelua"
3058
3059 #: gtk/gtklabel.c:508
3060 msgid "Angle at which the label is rotated"
3061 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3062
3063 #: gtk/gtklabel.c:528
3064 msgid "Maximum Width In Characters"
3065 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
3066
3067 #: gtk/gtklabel.c:529
3068 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3069 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3070
3071 #: gtk/gtklabel.c:645
3072 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3073 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3074
3075 #
3076 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
3077 msgid "Horizontal adjustment"
3078 msgstr "Doitze horizontala"
3079
3080 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3081 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3082 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3083
3084 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
3085 msgid "Vertical adjustment"
3086 msgstr "Doitze bertikala"
3087
3088 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3089 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3090 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3091
3092 #: gtk/gtklayout.c:615
3093 msgid "The width of the layout"
3094 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3095
3096 #: gtk/gtklayout.c:624
3097 msgid "The height of the layout"
3098 msgstr "Diseinuaren altuera"
3099
3100 #: gtk/gtkmenu.c:490
3101 msgid ""
3102 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3103 "off"
3104 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3105
3106 #: gtk/gtkmenu.c:504
3107 msgid "Tearoff State"
3108 msgstr "Askagarri-egoera"
3109
3110 #: gtk/gtkmenu.c:505
3111 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3112 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3113
3114 #: gtk/gtkmenu.c:511
3115 msgid "Vertical Padding"
3116 msgstr "Betegarri bertikala"
3117
3118 #: gtk/gtkmenu.c:512
3119 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3120 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3121
3122 #: gtk/gtkmenu.c:520
3123 msgid "Horizontal Padding"
3124 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3125
3126 #: gtk/gtkmenu.c:521
3127 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3128 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
3129
3130 #: gtk/gtkmenu.c:529
3131 msgid "Vertical Offset"
3132 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3133
3134 #: gtk/gtkmenu.c:530
3135 msgid ""
3136 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3137 "vertically"
3138 msgstr ""
3139 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3140
3141 #
3142 #: gtk/gtkmenu.c:538
3143 msgid "Horizontal Offset"
3144 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3145
3146 #: gtk/gtkmenu.c:539
3147 msgid ""
3148 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3149 "horizontally"
3150 msgstr ""
3151 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3152
3153 #: gtk/gtkmenu.c:547
3154 msgid "Double Arrows"
3155 msgstr "Gezi bikoitzak"
3156
3157 #: gtk/gtkmenu.c:548
3158 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3159 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3160
3161 #: gtk/gtkmenu.c:556
3162 msgid "Left Attach"
3163 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3164
3165 #: gtk/gtkmenu.c:557 gtk/gtktable.c:174
3166 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3167 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3168
3169 #: gtk/gtkmenu.c:564
3170 msgid "Right Attach"
3171 msgstr "Erantsi eskuinean"
3172
3173 #: gtk/gtkmenu.c:565
3174 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3175 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3176
3177 #: gtk/gtkmenu.c:572
3178 msgid "Top Attach"
3179 msgstr "Erantsi goian"
3180
3181 #: gtk/gtkmenu.c:573
3182 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3183 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3184
3185 #: gtk/gtkmenu.c:580
3186 msgid "Bottom Attach"
3187 msgstr "Erantsi behean"
3188
3189 #: gtk/gtkmenu.c:581 gtk/gtktable.c:195
3190 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3191 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3192
3193 #: gtk/gtkmenu.c:668
3194 msgid "Can change accelerators"
3195 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3196
3197 #: gtk/gtkmenu.c:669
3198 msgid ""
3199 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3200 msgstr ""
3201 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3202 "adierazten du"
3203
3204 #: gtk/gtkmenu.c:674
3205 msgid "Delay before submenus appear"
3206 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3207
3208 #: gtk/gtkmenu.c:675
3209 msgid ""
3210 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3211 msgstr ""
3212 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
3213 "zenbatdenbora egon behar duen"
3214
3215 #: gtk/gtkmenu.c:682
3216 msgid "Delay before hiding a submenu"
3217 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3218
3219 #: gtk/gtkmenu.c:683
3220 msgid ""
3221 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3222 "submenu"
3223 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3224
3225 #
3226 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3227 msgid "Pack direction"
3228 msgstr "Paketatze norabidea"
3229
3230 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3231 msgid "The pack direction of the menubar"
3232 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3233
3234 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3235 msgid "Child Pack direction"
3236 msgstr "Paketatze norabide umea"
3237
3238 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3239 msgid "The child pack direction of the menubar"
3240 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3241
3242 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3243 msgid "Style of bevel around the menubar"
3244 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3245
3246 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3247 msgid "Internal padding"
3248 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3249
3250 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3251 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3252 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3253
3254 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3255 msgid "Delay before drop down menus appear"
3256 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3257
3258 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3259 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3260 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3261
3262 #: gtk/gtkmenuitem.c:202
3263 msgid "Submenu"
3264 msgstr "Azpimenua"
3265
3266 #: gtk/gtkmenuitem.c:203
3267 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3268 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3269
3270 #: gtk/gtkmenuitem.c:246
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3273 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
3274
3275 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3276 msgid "Take Focus"
3277 msgstr "Hartu fokua"
3278
3279 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3280 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3281 msgstr ""
3282 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3283
3284 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3285 msgid "Menu"
3286 msgstr "Menua"
3287
3288 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3289 msgid "The dropdown menu"
3290 msgstr "Goitibeherako menua"
3291
3292 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3293 msgid "Image/label border"
3294 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3295
3296 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3297 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3298 msgstr ""
3299 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3300
3301 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3302 msgid "Use separator"
3303 msgstr "Erabili bereizlea"
3304
3305 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3306 msgid ""
3307 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3308 msgstr ""
3309 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3310 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3311
3312 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3313 msgid "Message Type"
3314 msgstr "Mezu-mota"
3315
3316 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3317 msgid "The type of message"
3318 msgstr "Mezuaren mota"
3319
3320 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3321 msgid "Message Buttons"
3322 msgstr "Mezuko botoiak"
3323
3324 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3325 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3326 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3327
3328 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3329 msgid "The primary text of the message dialog"
3330 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3331
3332 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3333 msgid "Use Markup"
3334 msgstr "Erabili markaketa"
3335
3336 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3337 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3338 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3339
3340 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3341 msgid "Secondary Text"
3342 msgstr "Bigarren mailako testua"
3343
3344 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3345 msgid "The secondary text of the message dialog"
3346 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3347
3348 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3349 msgid "Use Markup in secondary"
3350 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3351
3352 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3353 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3354 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3355
3356 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3357 msgid "The image"
3358 msgstr "Irudia"
3359
3360 #
3361 #: gtk/gtkmisc.c:83
3362 msgid "Y align"
3363 msgstr "Y lerrokatzea"
3364
3365 #: gtk/gtkmisc.c:84
3366 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3367 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3368
3369 #: gtk/gtkmisc.c:93
3370 msgid "X pad"
3371 msgstr "X betegarria"
3372
3373 #: gtk/gtkmisc.c:94
3374 msgid ""
3375 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3376 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3377
3378 #: gtk/gtkmisc.c:103
3379 msgid "Y pad"
3380 msgstr "Y betegarria"
3381
3382 #: gtk/gtkmisc.c:104
3383 msgid ""
3384 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3385 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3386
3387 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Parent"
3390 msgstr "Berehalakoa"
3391
3392 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3393 #, fuzzy
3394 msgid "The parent window"
3395 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
3396
3397 #
3398 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Is Showing"
3401 msgstr "Erakutsi izenburua"
3402
3403 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3404 msgid "Are we showing a dialog"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3408 #, fuzzy
3409 msgid "The screen where this window will be displayed."
3410 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3411
3412 #
3413 #: gtk/gtknotebook.c:566
3414 msgid "Page"
3415 msgstr "Orrialdea"
3416
3417 #: gtk/gtknotebook.c:567
3418 msgid "The index of the current page"
3419 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3420
3421 #: gtk/gtknotebook.c:575
3422 msgid "Tab Position"
3423 msgstr "Fitxen kokalekua"
3424
3425 #: gtk/gtknotebook.c:576
3426 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3427 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3428
3429 #: gtk/gtknotebook.c:583
3430 msgid "Tab Border"
3431 msgstr "Fitxaren ertza"
3432
3433 #: gtk/gtknotebook.c:584
3434 msgid "Width of the border around the tab labels"
3435 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3436
3437 #
3438 #: gtk/gtknotebook.c:592
3439 msgid "Horizontal Tab Border"
3440 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3441
3442 #: gtk/gtknotebook.c:593
3443 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3444 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3445
3446 #: gtk/gtknotebook.c:601
3447 msgid "Vertical Tab Border"
3448 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3449
3450 #: gtk/gtknotebook.c:602
3451 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3452 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3453
3454 #: gtk/gtknotebook.c:610
3455 msgid "Show Tabs"
3456 msgstr "Erakutsi fitxak"
3457
3458 #: gtk/gtknotebook.c:611
3459 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3460 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3461
3462 #: gtk/gtknotebook.c:617
3463 msgid "Show Border"
3464 msgstr "Erakutsi ertza"
3465
3466 #: gtk/gtknotebook.c:618
3467 msgid "Whether the border should be shown or not"
3468 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3469
3470 #
3471 #: gtk/gtknotebook.c:624
3472 msgid "Scrollable"
3473 msgstr "Korrigarria"
3474
3475 #: gtk/gtknotebook.c:625
3476 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3477 msgstr ""
3478 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3479
3480 #: gtk/gtknotebook.c:631
3481 msgid "Enable Popup"
3482 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3483
3484 #: gtk/gtknotebook.c:632
3485 msgid ""
3486 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3487 "you can use to go to a page"
3488 msgstr ""
3489 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3490 "batera joateko menua agertuko da"
3491
3492 #: gtk/gtknotebook.c:639
3493 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3494 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
3495
3496 #: gtk/gtknotebook.c:645
3497 msgid "Group ID"
3498 msgstr "Taldearen IDa"
3499
3500 #: gtk/gtknotebook.c:646
3501 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3502 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3503
3504 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3505 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3506 msgid "Group"
3507 msgstr "Elkartu"
3508
3509 #: gtk/gtknotebook.c:663
3510 msgid "Group for tabs drag and drop"
3511 msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3512
3513 #: gtk/gtknotebook.c:669
3514 msgid "Tab label"
3515 msgstr "Fitxa-etiketa"
3516
3517 #: gtk/gtknotebook.c:670
3518 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3519 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
3520
3521 #: gtk/gtknotebook.c:676
3522 msgid "Menu label"
3523 msgstr "Menuaren etiketa"
3524
3525 #: gtk/gtknotebook.c:677
3526 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3527 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
3528
3529 #: gtk/gtknotebook.c:690
3530 msgid "Tab expand"
3531 msgstr "Fitxa zabaltzea"
3532
3533 #: gtk/gtknotebook.c:691
3534 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3535 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
3536
3537 #: gtk/gtknotebook.c:697
3538 msgid "Tab fill"
3539 msgstr "Fitxa betetzea"
3540
3541 #: gtk/gtknotebook.c:698
3542 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3543 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
3544
3545 #: gtk/gtknotebook.c:704
3546 msgid "Tab pack type"
3547 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
3548
3549 #: gtk/gtknotebook.c:711
3550 msgid "Tab reorderable"
3551 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
3552
3553 #: gtk/gtknotebook.c:712
3554 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3555 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
3556
3557 #: gtk/gtknotebook.c:718
3558 msgid "Tab detachable"
3559 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
3560
3561 #: gtk/gtknotebook.c:719
3562 msgid "Whether the tab is detachable"
3563 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
3564
3565 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3566 msgid "Secondary backward stepper"
3567 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
3568
3569 #: gtk/gtknotebook.c:735
3570 msgid ""
3571 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3572 msgstr ""
3573 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3574 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3575 "kontrako bukaeran"
3576
3577 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3578 msgid "Secondary forward stepper"
3579 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
3580
3581 #: gtk/gtknotebook.c:751
3582 msgid ""
3583 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3584 msgstr ""
3585 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3586 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3587 "kontrako bukaeran"
3588
3589 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3590 msgid "Backward stepper"
3591 msgstr "Atzeranzko gezia"
3592
3593 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3594 msgid "Display the standard backward arrow button"
3595 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3596
3597 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3598 msgid "Forward stepper"
3599 msgstr "Aurreranzko gezia"
3600
3601 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3602 msgid "Display the standard forward arrow button"
3603 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3604
3605 #: gtk/gtknotebook.c:795
3606 msgid "Tab overlap"
3607 msgstr "Fitxa gainjartzea"
3608
3609 #: gtk/gtknotebook.c:796
3610 msgid "Size of tab overlap area"
3611 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
3612
3613 #: gtk/gtknotebook.c:811
3614 msgid "Tab curvature"
3615 msgstr "Fitxa-kurbatura"
3616
3617 #: gtk/gtknotebook.c:812
3618 msgid "Size of tab curvature"
3619 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
3620
3621 #: gtk/gtkobject.c:366
3622 msgid "User Data"
3623 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
3624
3625 #: gtk/gtkobject.c:367
3626 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3627 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
3628
3629 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3630 msgid "The menu of options"
3631 msgstr "Aukeren menua"
3632
3633 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3634 msgid "Size of dropdown indicator"
3635 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
3636
3637 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3638 msgid "Spacing around indicator"
3639 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
3640
3641 #: gtk/gtkpaned.c:219
3642 msgid ""
3643 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3644 msgstr ""
3645 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
3646
3647 #: gtk/gtkpaned.c:227
3648 msgid "Position Set"
3649 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
3650
3651 #: gtk/gtkpaned.c:228
3652 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3653 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
3654
3655 #
3656 #: gtk/gtkpaned.c:234
3657 msgid "Handle Size"
3658 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
3659
3660 #: gtk/gtkpaned.c:235
3661 msgid "Width of handle"
3662 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
3663
3664 #: gtk/gtkpaned.c:251
3665 msgid "Minimal Position"
3666 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
3667
3668 #: gtk/gtkpaned.c:252
3669 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3670 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
3671
3672 #: gtk/gtkpaned.c:269
3673 msgid "Maximal Position"
3674 msgstr "Gehienezko balioa"
3675
3676 #: gtk/gtkpaned.c:270
3677 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3678 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
3679
3680 #
3681 #: gtk/gtkpaned.c:287
3682 msgid "Resize"
3683 msgstr "Aldatu tamaina"
3684
3685 #: gtk/gtkpaned.c:288
3686 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3687 msgstr ""
3688 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
3689 "trepetarekin batera"
3690
3691 #: gtk/gtkpaned.c:303
3692 msgid "Shrink"
3693 msgstr "Txikitu"
3694
3695 #: gtk/gtkpaned.c:304
3696 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3697 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
3698
3699 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:267
3700 msgid "Embedded"
3701 msgstr "Kapsulatuta"
3702
3703 #: gtk/gtkplug.c:147
3704 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3705 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
3706
3707 #: gtk/gtkpreview.c:104
3708 msgid ""
3709 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3710 msgstr ""
3711 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
3712 "adierazten du"
3713
3714 #: gtk/gtkprinter.c:120
3715 msgid "Name of the printer"
3716 msgstr "Inprimagailuaren izena"
3717
3718 #: gtk/gtkprinter.c:126
3719 msgid "Backend"
3720 msgstr "Motorra"
3721
3722 #: gtk/gtkprinter.c:127
3723 msgid "Backend for the printer"
3724 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
3725
3726 #: gtk/gtkprinter.c:133
3727 msgid "Is Virtual"
3728 msgstr "Birtuala da"
3729
3730 #: gtk/gtkprinter.c:134
3731 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3732 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
3733
3734 #: gtk/gtkprinter.c:140
3735 msgid "Accepts PDF"
3736 msgstr "PDF onartzen du"
3737
3738 #: gtk/gtkprinter.c:141
3739 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3740 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
3741
3742 #: gtk/gtkprinter.c:147
3743 msgid "Accepts PostScript"
3744 msgstr "PostScript onartzen du"
3745
3746 #: gtk/gtkprinter.c:148
3747 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3748 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
3749
3750 #: gtk/gtkprinter.c:154
3751 msgid "State Message"
3752 msgstr "Mezuaren egoera"
3753
3754 #: gtk/gtkprinter.c:155
3755 msgid "String giving the current state of the printer"
3756 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
3757
3758 #
3759 #: gtk/gtkprinter.c:161
3760 msgid "Location"
3761 msgstr "Kokalekua"
3762
3763 #: gtk/gtkprinter.c:162
3764 msgid "The location of the printer"
3765 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
3766
3767 #: gtk/gtkprinter.c:169
3768 msgid "The icon name to use for the printer"
3769 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
3770
3771 #: gtk/gtkprinter.c:175
3772 msgid "Job Count"
3773 msgstr "Lan kopurua"
3774
3775 #: gtk/gtkprinter.c:176
3776 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3777 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
3778
3779 #
3780 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3781 msgid "Source option"
3782 msgstr "Iturburuaren aukerak"
3783
3784 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3785 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3786 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
3787
3788 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3789 msgid "Title of the print job"
3790 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
3791
3792 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3793 msgid "Printer"
3794 msgstr "Inprimagailua"
3795
3796 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3797 msgid "Printer to print the job to"
3798 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
3799
3800 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3801 msgid "Settings"
3802 msgstr "Ezarpenak"
3803
3804 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3805 msgid "Printer settings"
3806 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
3807
3808 #
3809 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3810 msgid "Page Setup"
3811 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
3812
3813 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3814 msgid "Track Print Status"
3815 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
3816
3817 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3818 msgid ""
3819 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3820 "print data has been sent to the printer or print server."
3821 msgstr ""
3822 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
3823 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
3824 "bidali ondoren."
3825
3826 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3827 msgid "Default Page Setup"
3828 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
3829
3830 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3831 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3832 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
3833
3834 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3835 msgid "Print Settings"
3836 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
3837
3838 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3839 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3840 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
3841
3842 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3843 msgid "Job Name"
3844 msgstr "Lanaren izena"
3845
3846 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3847 msgid "A string used for identifying the print job."
3848 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
3849
3850 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3851 msgid "Number of Pages"
3852 msgstr "Orrialde kopurua"
3853
3854 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3855 msgid "The number of pages in the document."
3856 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
3857
3858 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3859 msgid "Current Page"
3860 msgstr "Uneko orrialdea"
3861
3862 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3863 msgid "The current page in the document"
3864 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
3865
3866 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3867 msgid "Use full page"
3868 msgstr "Erabili orrialde osoa"
3869
3870 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3871 msgid ""
3872 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3873 "not the corner of the imageable area"
3874 msgstr ""
3875 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
3876 "irudiaren arearen ertzean"
3877
3878 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3879 msgid ""
3880 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3881 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3882 msgstr ""
3883 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
3884 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
3885 "bidali ondoren."
3886
3887 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3888 msgid "Unit"
3889 msgstr "Unitatea"
3890
3891 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3892 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3893 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
3894
3895 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3896 msgid "Show Dialog"
3897 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
3898
3899 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3900 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3901 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
3902
3903 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3904 msgid "Allow Async"
3905 msgstr "Baimendu asinkronoa"
3906
3907 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3908 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3909 msgstr "EGIA inrprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
3910
3911 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3912 msgid "Export filename"
3913 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
3914
3915 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3916 msgid "Status"
3917 msgstr "Egoera"
3918
3919 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3920 msgid "The status of the print operation"
3921 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
3922
3923 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3924 msgid "Status String"
3925 msgstr "Egoeraren esaldia"
3926
3927 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3928 msgid "A human-readable description of the status"
3929 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
3930
3931 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3932 msgid "Custom tab label"
3933 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
3934
3935 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3936 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3937 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
3938
3939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3940 msgid "The GtkPageSetup to use"
3941 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
3942
3943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3944 msgid "Selected Printer"
3945 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
3946
3947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3948 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3949 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
3950
3951 #: gtk/gtkprogress.c:99
3952 msgid "Activity mode"
3953 msgstr "Jarduera-modua"
3954
3955 #: gtk/gtkprogress.c:100
3956 msgid ""
3957 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3958 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3959 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3960 msgstr ""
3961 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
3962 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
3963 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
3964 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
3965
3966 #: gtk/gtkprogress.c:108
3967 msgid "Show text"
3968 msgstr "Erakutsi testua"
3969
3970 #: gtk/gtkprogress.c:109
3971 msgid "Whether the progress is shown as text."
3972 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
3973
3974 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3975 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3976 msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
3977
3978 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3979 msgid "Bar style"
3980 msgstr "Barra-estiloa"
3981
3982 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3983 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3984 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
3985
3986 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3987 msgid "Activity Step"
3988 msgstr "Jarduera-urratsa"
3989
3990 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3991 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3992 msgstr ""
3993 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
3994
3995 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3996 msgid "Activity Blocks"
3997 msgstr "Jarduera-blokeak"
3998
3999 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
4000 msgid ""
4001 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4002 "(Deprecated)"
4003 msgstr ""
4004 "Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
4005 "(zaharkitua)"
4006
4007 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
4008 msgid "Discrete Blocks"
4009 msgstr "Bloke diskretuak"
4010
4011 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
4012 msgid ""
4013 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4014 "style)"
4015 msgstr ""
4016 "Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
4017 "direnean)"
4018
4019 #
4020 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
4021 msgid "Fraction"
4022 msgstr "Frakzioa"
4023
4024 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4025 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4026 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4027
4028 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
4029 msgid "Pulse Step"
4030 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4031
4032 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4033 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4034 msgstr ""
4035 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4036
4037 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4038 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4039 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4040
4041 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
4042 msgid ""
4043 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4044 "have enough room to display the entire string, if at all."
4045 msgstr ""
4046 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4047 "osoa bistaratzeko."
4048
4049 #
4050 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
4051 msgid "XSpacing"
4052 msgstr "XTartea"
4053
4054 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
4055 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4056 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4057
4058 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4059 msgid "The value"
4060 msgstr "Balioa"
4061
4062 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4063 msgid ""
4064 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4065 "is the current action of its group."
4066 msgstr ""
4067 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4068 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4069
4070 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4071 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4072 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4073
4074 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4075 msgid "The current value"
4076 msgstr "Uneko balioa"
4077
4078 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4079 msgid ""
4080 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4081 "action belongs."
4082 msgstr ""
4083 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4084 "balioa."
4085
4086 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4087 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4088 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4089
4090 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4091 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4092 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoi elementua."
4093
4094 #: gtk/gtkrange.c:337
4095 msgid "Update policy"
4096 msgstr "Eguneratze-politika"
4097
4098 #: gtk/gtkrange.c:338
4099 msgid "How the range should be updated on the screen"
4100 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4101
4102 #: gtk/gtkrange.c:347
4103 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4104 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4105
4106 #: gtk/gtkrange.c:354
4107 msgid "Inverted"
4108 msgstr "Alderantzikatuta"
4109
4110 #: gtk/gtkrange.c:355
4111 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4112 msgstr ""
4113 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4114
4115 #: gtk/gtkrange.c:362
4116 msgid "Lower stepper sensitivity"
4117 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4118
4119 #: gtk/gtkrange.c:363
4120 msgid ""
4121 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4122 "side"
4123 msgstr ""
4124 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4125
4126 #: gtk/gtkrange.c:371
4127 msgid "Upper stepper sensitivity"
4128 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4129
4130 #: gtk/gtkrange.c:372
4131 msgid ""
4132 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4133 "side"
4134 msgstr ""
4135 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4136
4137 #: gtk/gtkrange.c:389
4138 msgid "Show Fill Level"
4139 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4140
4141 #: gtk/gtkrange.c:390
4142 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4143 msgstr ""
4144 "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4145
4146 #: gtk/gtkrange.c:406
4147 msgid "Restrict to Fill Level"
4148 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4149
4150 #: gtk/gtkrange.c:407
4151 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4152 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4153
4154 #: gtk/gtkrange.c:422
4155 msgid "Fill Level"
4156 msgstr "Betegarri-maila"
4157
4158 #: gtk/gtkrange.c:423
4159 msgid "The fill level."
4160 msgstr "Betegarriaren maila."
4161
4162 #
4163 #: gtk/gtkrange.c:431
4164 msgid "Slider Width"
4165 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4166
4167 #: gtk/gtkrange.c:432
4168 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4169 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4170
4171 #: gtk/gtkrange.c:439
4172 msgid "Trough Border"
4173 msgstr "Kanalaren ertza"
4174
4175 #: gtk/gtkrange.c:440
4176 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4177 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4178
4179 #: gtk/gtkrange.c:447
4180 msgid "Stepper Size"
4181 msgstr "Geziaren tamaina"
4182
4183 #: gtk/gtkrange.c:448
4184 msgid "Length of step buttons at ends"
4185 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4186
4187 #
4188 #: gtk/gtkrange.c:463
4189 msgid "Stepper Spacing"
4190 msgstr "Geziaren tartea"
4191
4192 #: gtk/gtkrange.c:464
4193 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4194 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4195
4196 #
4197 #: gtk/gtkrange.c:471
4198 msgid "Arrow X Displacement"
4199 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4200
4201 #: gtk/gtkrange.c:472
4202 msgid ""
4203 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4204 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4205
4206 #
4207 #: gtk/gtkrange.c:479
4208 msgid "Arrow Y Displacement"
4209 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4210
4211 #: gtk/gtkrange.c:480
4212 msgid ""
4213 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4214 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4215
4216 #: gtk/gtkrange.c:488
4217 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4218 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
4219
4220 #: gtk/gtkrange.c:489
4221 msgid ""
4222 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4223 "IN while they are dragged"
4224 msgstr ""
4225 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
4226 "dira  bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
4227
4228 #: gtk/gtkrange.c:503
4229 msgid "Trough Side Details"
4230 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
4231
4232 #: gtk/gtkrange.c:504
4233 msgid ""
4234 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4235 "with different details"
4236 msgstr ""
4237 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetanxehetasun "
4238 "ezberdinekin marrazten dira"
4239
4240 #: gtk/gtkrange.c:520
4241 msgid "Trough Under Steppers"
4242 msgstr "Kanala gezi azpian"
4243
4244 #: gtk/gtkrange.c:521
4245 msgid ""
4246 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4247 "spacing"
4248 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4249
4250 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4251 msgid "Show Numbers"
4252 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4253
4254 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4255 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4256 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4257
4258 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4259 msgid "Recent Manager"
4260 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4261
4262 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4263 msgid "The RecentManager object to use"
4264 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4265
4266 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4267 msgid "Show Private"
4268 msgstr "Erakutsi pribatua"
4269
4270 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4271 msgid "Whether the private items should be displayed"
4272 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4273
4274 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4275 msgid "Show Tooltips"
4276 msgstr "Erakutsi argibideak"
4277
4278 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4279 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4280 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4281
4282 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4283 msgid "Show Icons"
4284 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4285
4286 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4287 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4288 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4289
4290 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4291 msgid "Show Not Found"
4292 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4293
4294 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4295 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4296 msgstr ""
4297 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4298 "edo ez"
4299
4300 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4301 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4302 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4303
4304 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4305 msgid "Local only"
4306 msgstr "Lokalak bakarrik"
4307
4308 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4309 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4310 msgstr ""
4311 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4312 "URIak"
4313
4314 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4315 msgid "Limit"
4316 msgstr "Mugatu"
4317
4318 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4319 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4320 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
4321
4322 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4323 msgid "Sort Type"
4324 msgstr "Ordenatu mota"
4325
4326 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4327 msgid "The sorting order of the items displayed"
4328 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
4329
4330 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4331 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4332 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
4333
4334 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4335 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4336 msgstr ""
4337 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
4338 "osoa"
4339
4340 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4341 msgid ""
4342 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4343 msgstr ""
4344 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
4345 "kopurua"
4346
4347 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4348 msgid "The size of the recently used resources list"
4349 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
4350
4351 #
4352 #: gtk/gtkruler.c:90
4353 msgid "Lower"
4354 msgstr "Behekoa"
4355
4356 #: gtk/gtkruler.c:91
4357 msgid "Lower limit of ruler"
4358 msgstr "Erregelaren beheko muga"
4359
4360 #: gtk/gtkruler.c:100
4361 msgid "Upper"
4362 msgstr "Goikoa"
4363
4364 #: gtk/gtkruler.c:101
4365 msgid "Upper limit of ruler"
4366 msgstr "Erregelaren goiko muga"
4367
4368 #: gtk/gtkruler.c:111
4369 msgid "Position of mark on the ruler"
4370 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
4371
4372 #
4373 #: gtk/gtkruler.c:120
4374 msgid "Max Size"
4375 msgstr "Geh. tamaina"
4376
4377 #: gtk/gtkruler.c:121
4378 msgid "Maximum size of the ruler"
4379 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
4380
4381 #: gtk/gtkruler.c:136
4382 msgid "Metric"
4383 msgstr "Metrotan"
4384
4385 #: gtk/gtkruler.c:137
4386 msgid "The metric used for the ruler"
4387 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
4388
4389 #: gtk/gtkscale.c:143
4390 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4391 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
4392
4393 #: gtk/gtkscale.c:152
4394 msgid "Draw Value"
4395 msgstr "Marrazkiaren balioa"
4396
4397 #: gtk/gtkscale.c:153
4398 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4399 msgstr ""
4400 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
4401 "adierazten du"
4402
4403 #: gtk/gtkscale.c:160
4404 msgid "Value Position"
4405 msgstr "Balioaren posizioa"
4406
4407 #: gtk/gtkscale.c:161
4408 msgid "The position in which the current value is displayed"
4409 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
4410
4411 #: gtk/gtkscale.c:168
4412 msgid "Slider Length"
4413 msgstr "Graduatzailearen luzera"
4414
4415 #: gtk/gtkscale.c:169
4416 msgid "Length of scale's slider"
4417 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
4418
4419 #: gtk/gtkscale.c:177
4420 msgid "Value spacing"
4421 msgstr "Balioaren tartea"
4422
4423 #: gtk/gtkscale.c:178
4424 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4425 msgstr ""
4426 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
4427
4428 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4429 msgid "The value of the scale"
4430 msgstr "Eskalaren balioa"
4431
4432 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4433 msgid "The icon size"
4434 msgstr "Ikonoaren tamaina"
4435
4436 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4437 msgid ""
4438 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4439 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
4440
4441 #
4442 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4443 msgid "Icons"
4444 msgstr "Ikonoak"
4445
4446 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4447 msgid "List of icon names"
4448 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
4449
4450 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4451 msgid "Minimum Slider Length"
4452 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
4453
4454 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4455 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4456 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
4457
4458 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4459 msgid "Fixed slider size"
4460 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
4461
4462 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4463 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4464 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
4465
4466 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4467 msgid ""
4468 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4469 msgstr ""
4470 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4471 "bukaeran"
4472
4473 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4474 msgid ""
4475 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4476 msgstr ""
4477 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4478 "bukaeran"
4479
4480 #
4481 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4482 msgid "Horizontal Adjustment"
4483 msgstr "Doitze horizontala"
4484
4485 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4486 msgid "Vertical Adjustment"
4487 msgstr "Doitze bertikala"
4488
4489 #
4490 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4491 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4492 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
4493
4494 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4495 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4496 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
4497
4498 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4499 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4500 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
4501
4502 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4503 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4504 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
4505
4506 #
4507 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4508 msgid "Window Placement"
4509 msgstr "Leihoaren kokalekua"
4510
4511 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4512 msgid ""
4513 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4514 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4515 msgstr ""
4516 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
4517 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
4518
4519 #
4520 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4521 msgid "Window Placement Set"
4522 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
4523
4524 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4525 msgid ""
4526 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4527 "contents with respect to the scrollbars."
4528 msgstr ""
4529 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
4530 "behar den edo ez."
4531
4532 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4533 msgid "Shadow Type"
4534 msgstr "Itzal-mota"
4535
4536 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4537 msgid "Style of bevel around the contents"
4538 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
4539
4540 #
4541 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4542 msgid "Scrollbars within bevel"
4543 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
4544
4545 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4546 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4547 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
4548
4549 #
4550 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4551 msgid "Scrollbar spacing"
4552 msgstr "Korritze-barraren tartea"
4553
4554 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4555 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4556 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
4557
4558 #
4559 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4560 msgid "Scrolled Window Placement"
4561 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
4562
4563 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4564 msgid ""
4565 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4566 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4567 msgstr ""
4568 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
4569 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
4570
4571 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4572 msgid "Draw"
4573 msgstr "Marraztu"
4574
4575 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4576 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4577 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
4578
4579 #: gtk/gtksettings.c:211
4580 msgid "Double Click Time"
4581 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
4582
4583 #: gtk/gtksettings.c:212
4584 msgid ""
4585 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4586 "click (in milliseconds)"
4587 msgstr ""
4588 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
4589 "(milisegundotan)"
4590
4591 #: gtk/gtksettings.c:219
4592 msgid "Double Click Distance"
4593 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
4594
4595 #: gtk/gtksettings.c:220
4596 msgid ""
4597 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4598 "double click (in pixels)"
4599 msgstr ""
4600 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
4601 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
4602 "denbora (milisegundotan)"
4603
4604 #
4605 #: gtk/gtksettings.c:236
4606 msgid "Cursor Blink"
4607 msgstr "Kurtsorearen keinua"
4608
4609 #: gtk/gtksettings.c:237
4610 msgid "Whether the cursor should blink"
4611 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
4612
4613 #
4614 #: gtk/gtksettings.c:244
4615 msgid "Cursor Blink Time"
4616 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
4617
4618 #: gtk/gtksettings.c:245
4619 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4620 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
4621
4622 #
4623 #: gtk/gtksettings.c:264
4624 msgid "Cursor Blink Timeout"
4625 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
4626
4627 #: gtk/gtksettings.c:265
4628 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4629 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
4630
4631 #: gtk/gtksettings.c:272
4632 msgid "Split Cursor"
4633 msgstr "Kurtsore zatitua"
4634
4635 #: gtk/gtksettings.c:273
4636 msgid ""
4637 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4638 "left text"
4639 msgstr ""
4640 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
4641 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
4642
4643 #: gtk/gtksettings.c:280
4644 msgid "Theme Name"
4645 msgstr "Gaiaren izena"
4646
4647 #: gtk/gtksettings.c:281
4648 msgid "Name of theme RC file to load"
4649 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
4650
4651 #: gtk/gtksettings.c:289
4652 msgid "Icon Theme Name"
4653 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
4654
4655 #: gtk/gtksettings.c:290
4656 msgid "Name of icon theme to use"
4657 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
4658
4659 #: gtk/gtksettings.c:298
4660 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4661 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
4662
4663 #: gtk/gtksettings.c:299
4664 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4665 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
4666
4667 #: gtk/gtksettings.c:307
4668 msgid "Key Theme Name"
4669 msgstr "Gako-gaiaren izena"
4670
4671 #: gtk/gtksettings.c:308
4672 msgid "Name of key theme RC file to load"
4673 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
4674
4675 #: gtk/gtksettings.c:316
4676 msgid "Menu bar accelerator"
4677 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
4678
4679 #: gtk/gtksettings.c:317
4680 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4681 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
4682
4683 #: gtk/gtksettings.c:325
4684 msgid "Drag threshold"
4685 msgstr "Arrastatu muga"
4686
4687 #: gtk/gtksettings.c:326
4688 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4689 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
4690
4691 #
4692 #: gtk/gtksettings.c:334
4693 msgid "Font Name"
4694 msgstr "Letra-tipoaren izena"
4695
4696 #: gtk/gtksettings.c:335
4697 msgid "Name of default font to use"
4698 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
4699
4700 #
4701 #: gtk/gtksettings.c:343
4702 msgid "Icon Sizes"
4703 msgstr "Ikonoen tamainak"
4704
4705 #: gtk/gtksettings.c:344
4706 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4707 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4708
4709 #: gtk/gtksettings.c:352
4710 msgid "GTK Modules"
4711 msgstr "GTK moduluak"
4712
4713 #: gtk/gtksettings.c:353
4714 msgid "List of currently active GTK modules"
4715 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
4716
4717 #: gtk/gtksettings.c:362
4718 msgid "Xft Antialias"
4719 msgstr "Xft Antialias-a"
4720
4721 #: gtk/gtksettings.c:363
4722 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4723 msgstr ""
4724 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
4725 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
4726
4727 #: gtk/gtksettings.c:372
4728 msgid "Xft Hinting"
4729 msgstr "Xft Hinting-a"
4730
4731 #: gtk/gtksettings.c:373
4732 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4733 msgstr ""
4734 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
4735 "1=lehenetsia"
4736
4737 #: gtk/gtksettings.c:382
4738 msgid "Xft Hint Style"
4739 msgstr "Xft hinting-estiloa"
4740
4741 #: gtk/gtksettings.c:383
4742 msgid ""
4743 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4744 msgstr ""
4745 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
4746
4747 #: gtk/gtksettings.c:392
4748 msgid "Xft RGBA"
4749 msgstr "Xft RGBA"
4750
4751 #: gtk/gtksettings.c:393
4752 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4753 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4754
4755 #: gtk/gtksettings.c:402
4756 msgid "Xft DPI"
4757 msgstr "Xft DPI"
4758
4759 #: gtk/gtksettings.c:403
4760 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4761 msgstr ""
4762 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
4763
4764 #: gtk/gtksettings.c:412
4765 msgid "Cursor theme name"
4766 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
4767
4768 #: gtk/gtksettings.c:413
4769 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4770 msgstr ""
4771 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
4772 "erabiltzeko"
4773
4774 #
4775 #: gtk/gtksettings.c:421
4776 msgid "Cursor theme size"
4777 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
4778
4779 #: gtk/gtksettings.c:422
4780 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4781 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
4782
4783 #: gtk/gtksettings.c:432
4784 msgid "Alternative button order"
4785 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
4786
4787 #: gtk/gtksettings.c:433
4788 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4789 msgstr ""
4790 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
4791 "ez adierazten du"
4792
4793 #: gtk/gtksettings.c:450
4794 msgid "Alternative sort indicator direction"
4795 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
4796
4797 #: gtk/gtksettings.c:451
4798 msgid ""
4799 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4800 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4801 msgstr ""
4802 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
4803 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
4804 "adierazten du)"
4805
4806 #: gtk/gtksettings.c:459
4807 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4808 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
4809
4810 #: gtk/gtksettings.c:460
4811 msgid ""
4812 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4813 "the input method"
4814 msgstr ""
4815 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
4816 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
4817
4818 #: gtk/gtksettings.c:468
4819 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4820 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
4821
4822 #: gtk/gtksettings.c:469
4823 msgid ""
4824 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4825 "control characters"
4826 msgstr ""
4827 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
4828 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
4829
4830 #: gtk/gtksettings.c:477
4831 msgid "Start timeout"
4832 msgstr "Hasierako denbora-muga"
4833
4834 #: gtk/gtksettings.c:478
4835 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4836 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
4837
4838 #: gtk/gtksettings.c:487
4839 msgid "Repeat timeout"
4840 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
4841
4842 #: gtk/gtksettings.c:488
4843 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4844 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
4845
4846 #: gtk/gtksettings.c:497
4847 msgid "Expand timeout"
4848 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
4849
4850 #: gtk/gtksettings.c:498
4851 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4852 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
4853
4854 #: gtk/gtksettings.c:533
4855 msgid "Color scheme"
4856 msgstr "Kolore-eskema"
4857
4858 #: gtk/gtksettings.c:534
4859 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4860 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
4861
4862 #
4863 #: gtk/gtksettings.c:543
4864 msgid "Enable Animations"
4865 msgstr "Gaitu animazioak"
4866
4867 #: gtk/gtksettings.c:544
4868 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4869 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
4870
4871 #: gtk/gtksettings.c:562
4872 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4873 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
4874
4875 #: gtk/gtksettings.c:563
4876 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4877 msgstr ""
4878 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
4879
4880 #: gtk/gtksettings.c:580
4881 msgid "Tooltip timeout"
4882 msgstr "Argibideen denbora"
4883
4884 #: gtk/gtksettings.c:581
4885 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4886 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
4887
4888 #: gtk/gtksettings.c:606
4889 msgid "Tooltip browse timeout"
4890 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
4891
4892 #: gtk/gtksettings.c:607
4893 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4894 msgstr ""
4895 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
4896 "denean"
4897
4898 #: gtk/gtksettings.c:628
4899 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4900 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
4901
4902 #: gtk/gtksettings.c:629
4903 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4904 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
4905
4906 #: gtk/gtksettings.c:648
4907 msgid "Keynav Cursor Only"
4908 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
4909
4910 #: gtk/gtksettings.c:649
4911 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4912 msgstr ""
4913 "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
4914
4915 #: gtk/gtksettings.c:666
4916 msgid "Keynav Wrap Around"
4917 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
4918
4919 #: gtk/gtksettings.c:667
4920 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4921 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
4922
4923 #: gtk/gtksettings.c:687
4924 msgid "Error Bell"
4925 msgstr "Errore soinua"
4926
4927 #: gtk/gtksettings.c:688
4928 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4929 msgstr ""
4930 "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
4931
4932 #: gtk/gtksettings.c:705
4933 msgid "Color Hash"
4934 msgstr "Kolorearen hash-a"
4935
4936 #: gtk/gtksettings.c:706
4937 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4938 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
4939
4940 #: gtk/gtksettings.c:714
4941 msgid "Default file chooser backend"
4942 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
4943
4944 #: gtk/gtksettings.c:715
4945 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4946 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
4947
4948 #: gtk/gtksettings.c:732
4949 msgid "Default print backend"
4950 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
4951
4952 #: gtk/gtksettings.c:733
4953 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4954 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
4955
4956 #: gtk/gtksettings.c:756
4957 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4958 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
4959
4960 #: gtk/gtksettings.c:757
4961 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4962 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
4963
4964 #
4965 #: gtk/gtksettings.c:773
4966 msgid "Enable Mnemonics"
4967 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
4968
4969 #: gtk/gtksettings.c:774
4970 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4971 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
4972
4973 #: gtk/gtksettings.c:790
4974 msgid "Enable Accelerators"
4975 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
4976
4977 #: gtk/gtksettings.c:791
4978 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4979 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
4980
4981 #: gtk/gtksettings.c:808
4982 msgid "Recent Files Limit"
4983 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
4984
4985 #: gtk/gtksettings.c:809
4986 msgid "Number of recently used files"
4987 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
4988
4989 #: gtk/gtksettings.c:823
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Default IM module"
4992 msgstr "Zabalera lehenetsia"
4993
4994 #: gtk/gtksettings.c:824
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Which IM module should be used by default"
4997 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
4998
4999 #: gtk/gtksettings.c:842
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Recent Files Max Age"
5002 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5003
5004 #: gtk/gtksettings.c:843
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5007 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5008
5009 #: gtk/gtksettings.c:852
5010 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: gtk/gtksettings.c:853
5014 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5015 msgstr ""
5016
5017 #
5018 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5019 msgid "Mode"
5020 msgstr "Modua"
5021
5022 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5023 msgid ""
5024 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5025 "component widgets"
5026 msgstr ""
5027 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
5028 "eragiten die"
5029
5030 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5031 msgid "Ignore hidden"
5032 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
5033
5034 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5035 msgid ""
5036 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5037 msgstr ""
5038 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
5039
5040 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
5041 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5042 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
5043
5044 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
5045 msgid "Climb Rate"
5046 msgstr "Igoera-abiadura"
5047
5048 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
5049 msgid "Snap to Ticks"
5050 msgstr "Atxiki markei"
5051
5052 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
5053 msgid ""
5054 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5055 "nearest step increment"
5056 msgstr ""
5057 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
5058 "diren ala ez adierazten du"
5059
5060 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
5061 msgid "Numeric"
5062 msgstr "Zenbakizkoa"
5063
5064 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
5065 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5066 msgstr ""
5067 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
5068
5069 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5070 msgid "Wrap"
5071 msgstr "Itzulbiratu"
5072
5073 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5074 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5075 msgstr ""
5076 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
5077
5078 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5079 msgid "Update Policy"
5080 msgstr "Eguneratze-politika"
5081
5082 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5083 msgid ""
5084 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5085 msgstr ""
5086 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
5087 "behar den adierazten du"
5088
5089 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
5090 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5091 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
5092
5093 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
5094 msgid "Style of bevel around the spin button"
5095 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
5096
5097 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5098 msgid "Has Resize Grip"
5099 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
5100
5101 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5102 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5103 msgstr ""
5104 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
5105
5106 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5107 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5108 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5109
5110 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5111 msgid "The size of the icon"
5112 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5113
5114 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5115 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5116 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
5117
5118 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5119 msgid "Blinking"
5120 msgstr "Keinukaria"
5121
5122 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5123 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5124 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
5125
5126 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5127 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5128 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5129
5130 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5131 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5132 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
5133
5134 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5135 msgid "The orientation of the tray"
5136 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
5137
5138 #: gtk/gtktable.c:129
5139 msgid "Rows"
5140 msgstr "Errenkadak"
5141
5142 #: gtk/gtktable.c:130
5143 msgid "The number of rows in the table"
5144 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
5145
5146 #: gtk/gtktable.c:138
5147 msgid "Columns"
5148 msgstr "Zutabeak"
5149
5150 #: gtk/gtktable.c:139
5151 msgid "The number of columns in the table"
5152 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
5153
5154 #
5155 #: gtk/gtktable.c:147
5156 msgid "Row spacing"
5157 msgstr "Errenkaden tartea"
5158
5159 #: gtk/gtktable.c:148
5160 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5161 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
5162
5163 #: gtk/gtktable.c:156
5164 msgid "Column spacing"
5165 msgstr "Zutabeen tartea"
5166
5167 #: gtk/gtktable.c:157
5168 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5169 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
5170
5171 #: gtk/gtktable.c:166
5172 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5173 msgstr ""
5174 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5175 "bera dutela"
5176
5177 #: gtk/gtktable.c:173
5178 msgid "Left attachment"
5179 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5180
5181 #: gtk/gtktable.c:180
5182 msgid "Right attachment"
5183 msgstr "Eskuineko eranskina"
5184
5185 #: gtk/gtktable.c:181
5186 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5187 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5188
5189 #: gtk/gtktable.c:187
5190 msgid "Top attachment"
5191 msgstr "Goiko eranskina"
5192
5193 #: gtk/gtktable.c:188
5194 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5195 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
5196
5197 #: gtk/gtktable.c:194
5198 msgid "Bottom attachment"
5199 msgstr "Beheko eranskina"
5200
5201 #
5202 #: gtk/gtktable.c:201
5203 msgid "Horizontal options"
5204 msgstr "Aukera horizontalak"
5205
5206 #: gtk/gtktable.c:202
5207 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5208 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
5209
5210 #: gtk/gtktable.c:208
5211 msgid "Vertical options"
5212 msgstr "Aukera bertikalak"
5213
5214 #: gtk/gtktable.c:209
5215 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5216 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
5217
5218 #: gtk/gtktable.c:215
5219 msgid "Horizontal padding"
5220 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
5221
5222 #: gtk/gtktable.c:216
5223 msgid ""
5224 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5225 "pixels"
5226 msgstr ""
5227 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
5228 "tarte estra, pixeletan"
5229
5230 #: gtk/gtktable.c:222
5231 msgid "Vertical padding"
5232 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
5233
5234 #: gtk/gtktable.c:223
5235 msgid ""
5236 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5237 "pixels"
5238 msgstr ""
5239 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
5240 "estra, pixeletan"
5241
5242 #: gtk/gtktext.c:541
5243 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5244 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
5245
5246 #: gtk/gtktext.c:549
5247 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5248 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
5249
5250 #: gtk/gtktext.c:556
5251 msgid "Line Wrap"
5252 msgstr "Lerro-itzulbira"
5253
5254 #: gtk/gtktext.c:557
5255 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5256 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5257
5258 #: gtk/gtktext.c:564
5259 msgid "Word Wrap"
5260 msgstr "Doitu hitzak"
5261
5262 #: gtk/gtktext.c:565
5263 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5264 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5265
5266 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5267 msgid "Tag Table"
5268 msgstr "Etiketa-taula"
5269
5270 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5271 msgid "Text Tag Table"
5272 msgstr "Testu-etiketen taula"
5273
5274 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5275 msgid "Current text of the buffer"
5276 msgstr "Bufferreko uneko testua"
5277
5278 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5279 msgid "Has selection"
5280 msgstr "Hautapena du"
5281
5282 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5283 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5284 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
5285
5286 #
5287 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5288 msgid "Cursor position"
5289 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
5290
5291 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5292 msgid ""
5293 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5294 msgstr ""
5295 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
5296
5297 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5298 msgid "Copy target list"
5299 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
5300
5301 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5302 msgid ""
5303 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5304 msgstr ""
5305 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
5306 "DNDren iturburua"
5307
5308 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5309 msgid "Paste target list"
5310 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
5311
5312 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5313 msgid ""
5314 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5315 "destination"
5316 msgstr ""
5317 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
5318 "DNDren helburua"
5319
5320 #: gtk/gtktextmark.c:90
5321 msgid "Mark name"
5322 msgstr "Markatu izena"
5323
5324 #: gtk/gtktextmark.c:97
5325 msgid "Left gravity"
5326 msgstr "Ezker-grabitatea"
5327
5328 #: gtk/gtktextmark.c:98
5329 msgid "Whether the mark has left gravity"
5330 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
5331
5332 #: gtk/gtktexttag.c:173
5333 msgid "Tag name"
5334 msgstr "Etiketa-izena"
5335
5336 #: gtk/gtktexttag.c:174
5337 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5338 msgstr ""
5339 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
5340
5341 #: gtk/gtktexttag.c:192
5342 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5343 msgstr ""
5344 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5345
5346 #: gtk/gtktexttag.c:199
5347 msgid "Background full height"
5348 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
5349
5350 #: gtk/gtktexttag.c:200
5351 msgid ""
5352 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5353 "of the tagged characters"
5354 msgstr ""
5355 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
5356 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
5357
5358 #: gtk/gtktexttag.c:208
5359 msgid "Background stipple mask"
5360 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
5361
5362 #: gtk/gtktexttag.c:209
5363 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5364 msgstr ""
5365 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
5366
5367 #: gtk/gtktexttag.c:226
5368 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5369 msgstr ""
5370 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5371
5372 #: gtk/gtktexttag.c:234
5373 msgid "Foreground stipple mask"
5374 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
5375
5376 #: gtk/gtktexttag.c:235
5377 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5378 msgstr ""
5379 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
5380
5381 #
5382 #: gtk/gtktexttag.c:242
5383 msgid "Text direction"
5384 msgstr "Testuaren norabidea"
5385
5386 #: gtk/gtktexttag.c:243
5387 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5388 msgstr ""
5389 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
5390
5391 #: gtk/gtktexttag.c:292
5392 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5393 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
5394
5395 #: gtk/gtktexttag.c:301
5396 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5397 msgstr ""
5398 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5399
5400 #: gtk/gtktexttag.c:310
5401 msgid ""
5402 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5403 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5404 msgstr ""
5405 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
5406 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5407
5408 #: gtk/gtktexttag.c:321
5409 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5410 msgstr ""
5411 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5412
5413 #: gtk/gtktexttag.c:330
5414 msgid "Font size in Pango units"
5415 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
5416
5417 #: gtk/gtktexttag.c:340
5418 msgid ""
5419 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5420 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5421 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5422 msgstr ""
5423 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
5424 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
5425 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
5426 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
5427
5428 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5429 msgid "Left, right, or center justification"
5430 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
5431
5432 #: gtk/gtktexttag.c:379
5433 msgid ""
5434 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5435 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5436 msgstr ""
5437 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
5438 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
5439
5440 #: gtk/gtktexttag.c:386
5441 msgid "Left margin"
5442 msgstr "Ezkerreko marjina"
5443
5444 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5445 msgid "Width of the left margin in pixels"
5446 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
5447
5448 #: gtk/gtktexttag.c:396
5449 msgid "Right margin"
5450 msgstr "Eskuineko marjina"
5451
5452 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5453 msgid "Width of the right margin in pixels"
5454 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
5455
5456 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5457 msgid "Indent"
5458 msgstr "Koska"
5459
5460 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5461 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5462 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
5463
5464 #: gtk/gtktexttag.c:419
5465 msgid ""
5466 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5467 "in Pango units"
5468 msgstr ""
5469 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
5470 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
5471
5472 #: gtk/gtktexttag.c:428
5473 msgid "Pixels above lines"
5474 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
5475
5476 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5477 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5478 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
5479
5480 #: gtk/gtktexttag.c:438
5481 msgid "Pixels below lines"
5482 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
5483
5484 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5485 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5486 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
5487
5488 #: gtk/gtktexttag.c:448
5489 msgid "Pixels inside wrap"
5490 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
5491
5492 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5493 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5494 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
5495
5496 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5497 msgid ""
5498 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5499 msgstr ""
5500 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
5501 "edo karaktereen mugetan"
5502
5503 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5504 msgid "Tabs"
5505 msgstr "Tabuladoreak"
5506
5507 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5508 msgid "Custom tabs for this text"
5509 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
5510
5511 #: gtk/gtktexttag.c:504
5512 msgid "Invisible"
5513 msgstr "Ikusezina"
5514
5515 #: gtk/gtktexttag.c:505
5516 msgid "Whether this text is hidden."
5517 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
5518
5519 #: gtk/gtktexttag.c:519
5520 msgid "Paragraph background color name"
5521 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
5522
5523 #: gtk/gtktexttag.c:520
5524 msgid "Paragraph background color as a string"
5525 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
5526
5527 #: gtk/gtktexttag.c:535
5528 msgid "Paragraph background color"
5529 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
5530
5531 #: gtk/gtktexttag.c:536
5532 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5533 msgstr ""
5534 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
5535 "izatea) "
5536
5537 #: gtk/gtktexttag.c:554
5538 msgid "Margin Accumulates"
5539 msgstr "Marjinen pilaketa"
5540
5541 #: gtk/gtktexttag.c:555
5542 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5543 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
5544
5545 #: gtk/gtktexttag.c:568
5546 msgid "Background full height set"
5547 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
5548
5549 #: gtk/gtktexttag.c:569
5550 msgid "Whether this tag affects background height"
5551 msgstr ""
5552 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
5553
5554 #: gtk/gtktexttag.c:572
5555 msgid "Background stipple set"
5556 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
5557
5558 #: gtk/gtktexttag.c:573
5559 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5560 msgstr ""
5561 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
5562
5563 #: gtk/gtktexttag.c:580
5564 msgid "Foreground stipple set"
5565 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
5566
5567 #: gtk/gtktexttag.c:581
5568 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5569 msgstr ""
5570 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
5571
5572 #: gtk/gtktexttag.c:616
5573 msgid "Justification set"
5574 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
5575
5576 #: gtk/gtktexttag.c:617
5577 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5578 msgstr ""
5579 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
5580 "du"
5581
5582 #: gtk/gtktexttag.c:624
5583 msgid "Left margin set"
5584 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
5585
5586 #: gtk/gtktexttag.c:625
5587 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5588 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
5589
5590 #: gtk/gtktexttag.c:628
5591 msgid "Indent set"
5592 msgstr "Koskaren ezarpena"
5593
5594 #: gtk/gtktexttag.c:629
5595 msgid "Whether this tag affects indentation"
5596 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
5597
5598 #: gtk/gtktexttag.c:636
5599 msgid "Pixels above lines set"
5600 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
5601
5602 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5603 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5604 msgstr ""
5605 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
5606 "adierazten du"
5607
5608 #: gtk/gtktexttag.c:640
5609 msgid "Pixels below lines set"
5610 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
5611
5612 #: gtk/gtktexttag.c:644
5613 msgid "Pixels inside wrap set"
5614 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
5615
5616 #: gtk/gtktexttag.c:645
5617 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5618 msgstr ""
5619 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
5620 "ala ez adierazten du"
5621
5622 #: gtk/gtktexttag.c:652
5623 msgid "Right margin set"
5624 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
5625
5626 #: gtk/gtktexttag.c:653
5627 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5628 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
5629
5630 #
5631 #: gtk/gtktexttag.c:660
5632 msgid "Wrap mode set"
5633 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
5634
5635 #: gtk/gtktexttag.c:661
5636 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5637 msgstr ""
5638 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
5639
5640 #: gtk/gtktexttag.c:664
5641 msgid "Tabs set"
5642 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
5643
5644 #: gtk/gtktexttag.c:665
5645 msgid "Whether this tag affects tabs"
5646 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
5647
5648 #: gtk/gtktexttag.c:668
5649 msgid "Invisible set"
5650 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
5651
5652 #: gtk/gtktexttag.c:669
5653 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5654 msgstr ""
5655 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
5656
5657 #: gtk/gtktexttag.c:672
5658 msgid "Paragraph background set"
5659 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
5660
5661 #: gtk/gtktexttag.c:673
5662 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5663 msgstr ""
5664 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
5665
5666 #: gtk/gtktextview.c:540
5667 msgid "Pixels Above Lines"
5668 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
5669
5670 #: gtk/gtktextview.c:550
5671 msgid "Pixels Below Lines"
5672 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
5673
5674 #: gtk/gtktextview.c:560
5675 msgid "Pixels Inside Wrap"
5676 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
5677
5678 #
5679 #: gtk/gtktextview.c:578
5680 msgid "Wrap Mode"
5681 msgstr "Itzulbiratze-modua"
5682
5683 #: gtk/gtktextview.c:596
5684 msgid "Left Margin"
5685 msgstr "Ezkerreko marjina"
5686
5687 #: gtk/gtktextview.c:606
5688 msgid "Right Margin"
5689 msgstr "Eskuineko marjina"
5690
5691 #
5692 #: gtk/gtktextview.c:634
5693 msgid "Cursor Visible"
5694 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
5695
5696 #: gtk/gtktextview.c:635
5697 msgid "If the insertion cursor is shown"
5698 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
5699
5700 #: gtk/gtktextview.c:642
5701 msgid "Buffer"
5702 msgstr "Bufferra"
5703
5704 #: gtk/gtktextview.c:643
5705 msgid "The buffer which is displayed"
5706 msgstr "Bistaratutako bufferra"
5707
5708 #: gtk/gtktextview.c:650
5709 msgid "Overwrite mode"
5710 msgstr "Gainidazteko modua"
5711
5712 #: gtk/gtktextview.c:651
5713 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5714 msgstr ""
5715 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
5716 "adierazten du"
5717
5718 #: gtk/gtktextview.c:658
5719 msgid "Accepts tab"
5720 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
5721
5722 #: gtk/gtktextview.c:659
5723 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5724 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
5725
5726 #: gtk/gtktextview.c:668
5727 msgid "Error underline color"
5728 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
5729
5730 #: gtk/gtktextview.c:669
5731 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5732 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
5733
5734 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5735 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5736 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
5737
5738 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5739 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5740 msgstr ""
5741 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
5742 "adierazten du"
5743
5744 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5745 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5746 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
5747
5748 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5749 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5750 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
5751
5752 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5753 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5754 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
5755
5756 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5757 msgid "Draw Indicator"
5758 msgstr "Marrazki-adierazlea"
5759
5760 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5761 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5762 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
5763
5764 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5765 msgid "The orientation of the toolbar"
5766 msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
5767
5768 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5769 msgid "Toolbar Style"
5770 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5771
5772 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5773 msgid "How to draw the toolbar"
5774 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
5775
5776 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5777 msgid "Show Arrow"
5778 msgstr "Erakutsi gezia"
5779
5780 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5781 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5782 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
5783
5784 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5785 msgid "Tooltips"
5786 msgstr "Argibidea"
5787
5788 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5789 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5790 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
5791
5792 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5793 msgid "Size of icons in this toolbar"
5794 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5795
5796 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5797 msgid "Icon size set"
5798 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
5799
5800 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5801 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5802 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
5803
5804 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5805 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5806 msgstr ""
5807 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
5808 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
5809 "ez adierazten du"
5810
5811 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5812 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5813 msgstr ""
5814 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
5815 "adierazten du"
5816
5817 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5818 msgid "Spacer size"
5819 msgstr "Zuriune-tamaina"
5820
5821 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5822 msgid "Size of spacers"
5823 msgstr "Zuriuneen tamaina"
5824
5825 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5826 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5827 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
5828
5829 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5830 msgid "Maximum child expand"
5831 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
5832
5833 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5834 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5835 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
5836
5837 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5838 msgid "Space style"
5839 msgstr "Zuriunearen estiloa"
5840
5841 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5842 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5843 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
5844
5845 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5846 msgid "Button relief"
5847 msgstr "Botoiaren erliebea"
5848
5849 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5850 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5851 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
5852
5853 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5854 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5855 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
5856
5857 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5858 msgid "Toolbar style"
5859 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5860
5861 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5862 msgid ""
5863 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5864 msgstr ""
5865 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
5866 "bakarrik, etab. adierazten du"
5867
5868 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5869 msgid "Toolbar icon size"
5870 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5871
5872 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5873 msgid "Size of icons in default toolbars"
5874 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
5875
5876 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5877 msgid "Text to show in the item."
5878 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
5879
5880 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5881 msgid ""
5882 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5883 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5884 msgstr ""
5885 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
5886 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
5887 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
5888 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
5889
5890 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5891 msgid "Widget to use as the item label"
5892 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
5893
5894 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5895 msgid "Stock Id"
5896 msgstr "Stock-ID-a"
5897
5898 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5899 msgid "The stock icon displayed on the item"
5900 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
5901
5902 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5903 msgid "Icon name"
5904 msgstr "Ikono-izena"
5905
5906 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5907 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5908 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
5909
5910 #
5911 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5912 msgid "Icon widget"
5913 msgstr "Ikono-trepeta"
5914
5915 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5916 msgid "Icon widget to display in the item"
5917 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
5918
5919 #
5920 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5921 msgid "Icon spacing"
5922 msgstr "Ikono-tartea"
5923
5924 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5925 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5926 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
5927
5928 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5929 msgid ""
5930 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5931 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5932 msgstr ""
5933 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
5934 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
5935 "dute"
5936
5937 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5938 msgid "TreeModelSort Model"
5939 msgstr "TreeModelSort modeloa"
5940
5941 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5942 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5943 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
5944
5945 #: gtk/gtktreeview.c:570
5946 msgid "TreeView Model"
5947 msgstr "TreeView modeloa"
5948
5949 #: gtk/gtktreeview.c:571
5950 msgid "The model for the tree view"
5951 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
5952
5953 #: gtk/gtktreeview.c:579
5954 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5955 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
5956
5957 #: gtk/gtktreeview.c:587
5958 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5959 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
5960
5961 #: gtk/gtktreeview.c:594
5962 msgid "Headers Visible"
5963 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
5964
5965 #: gtk/gtktreeview.c:595
5966 msgid "Show the column header buttons"
5967 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
5968
5969 #: gtk/gtktreeview.c:602
5970 msgid "Headers Clickable"
5971 msgstr "Goiburu klikagarriak"
5972
5973 #: gtk/gtktreeview.c:603
5974 msgid "Column headers respond to click events"
5975 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
5976
5977 #: gtk/gtktreeview.c:610
5978 msgid "Expander Column"
5979 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
5980
5981 #: gtk/gtktreeview.c:611
5982 msgid "Set the column for the expander column"
5983 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
5984
5985 #: gtk/gtktreeview.c:626
5986 msgid "Rules Hint"
5987 msgstr "Arauen aholkua"
5988
5989 #: gtk/gtktreeview.c:627
5990 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5991 msgstr ""
5992 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
5993 "marrazteko"
5994
5995 #: gtk/gtktreeview.c:634
5996 msgid "Enable Search"
5997 msgstr "Gaitu bilaketa"
5998
5999 #: gtk/gtktreeview.c:635
6000 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6001 msgstr ""
6002 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
6003 "baimena ematen dio"
6004
6005 #: gtk/gtktreeview.c:642
6006 msgid "Search Column"
6007 msgstr "Bilaketa-zutabea"
6008
6009 #: gtk/gtktreeview.c:643
6010 msgid "Model column to search through when searching through code"
6011 msgstr "Kodeak bilatzean bilaketa egiteko zutabe-eredua"
6012
6013 #: gtk/gtktreeview.c:663
6014 msgid "Fixed Height Mode"
6015 msgstr "Altuera finkoko modua"
6016
6017 #: gtk/gtktreeview.c:664
6018 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6019 msgstr ""
6020 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
6021
6022 #: gtk/gtktreeview.c:684
6023 msgid "Hover Selection"
6024 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
6025
6026 #: gtk/gtktreeview.c:685
6027 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6028 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
6029
6030 #: gtk/gtktreeview.c:704
6031 msgid "Hover Expand"
6032 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
6033
6034 #: gtk/gtktreeview.c:705
6035 msgid ""
6036 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6037 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
6038
6039 #: gtk/gtktreeview.c:719
6040 msgid "Show Expanders"
6041 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
6042
6043 #: gtk/gtktreeview.c:720
6044 msgid "View has expanders"
6045 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
6046
6047 #: gtk/gtktreeview.c:734
6048 msgid "Level Indentation"
6049 msgstr "Koska-maila"
6050
6051 #: gtk/gtktreeview.c:735
6052 msgid "Extra indentation for each level"
6053 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
6054
6055 #: gtk/gtktreeview.c:744
6056 msgid "Rubber Banding"
6057 msgstr "Goma-banda"
6058
6059 #: gtk/gtktreeview.c:745
6060 msgid ""
6061 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6062 msgstr ""
6063 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
6064 "arrastatzean"
6065
6066 #: gtk/gtktreeview.c:752
6067 msgid "Enable Grid Lines"
6068 msgstr "Gaitu saretako marrak"
6069
6070 #: gtk/gtktreeview.c:753
6071 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6072 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
6073
6074 #: gtk/gtktreeview.c:761
6075 msgid "Enable Tree Lines"
6076 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
6077
6078 #: gtk/gtktreeview.c:762
6079 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6080 msgstr "Zuhaitz-marrak  zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
6081
6082 #: gtk/gtktreeview.c:770
6083 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6084 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
6085
6086 #: gtk/gtktreeview.c:792
6087 msgid "Vertical Separator Width"
6088 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
6089
6090 #: gtk/gtktreeview.c:793
6091 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6092 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6093
6094 #: gtk/gtktreeview.c:801
6095 msgid "Horizontal Separator Width"
6096 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
6097
6098 #: gtk/gtktreeview.c:802
6099 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6100 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6101
6102 #: gtk/gtktreeview.c:810
6103 msgid "Allow Rules"
6104 msgstr "Arauak onartzen dira"
6105
6106 #: gtk/gtktreeview.c:811
6107 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6108 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
6109
6110 #: gtk/gtktreeview.c:817
6111 msgid "Indent Expanders"
6112 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
6113
6114 #: gtk/gtktreeview.c:818
6115 msgid "Make the expanders indented"
6116 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
6117
6118 #: gtk/gtktreeview.c:824
6119 msgid "Even Row Color"
6120 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
6121
6122 #: gtk/gtktreeview.c:825
6123 msgid "Color to use for even rows"
6124 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
6125
6126 #: gtk/gtktreeview.c:831
6127 msgid "Odd Row Color"
6128 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
6129
6130 #: gtk/gtktreeview.c:832
6131 msgid "Color to use for odd rows"
6132 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
6133
6134 #: gtk/gtktreeview.c:838
6135 msgid "Row Ending details"
6136 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
6137
6138 #: gtk/gtktreeview.c:839
6139 msgid "Enable extended row background theming"
6140 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
6141
6142 #: gtk/gtktreeview.c:845
6143 msgid "Grid line width"
6144 msgstr "Saretako marren zabalera"
6145
6146 #: gtk/gtktreeview.c:846
6147 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6148 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
6149
6150 #
6151 #: gtk/gtktreeview.c:852
6152 msgid "Tree line width"
6153 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
6154
6155 #: gtk/gtktreeview.c:853
6156 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6157 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
6158
6159 #: gtk/gtktreeview.c:859
6160 msgid "Grid line pattern"
6161 msgstr "Sareta-marren eredua"
6162
6163 #: gtk/gtktreeview.c:860
6164 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6165 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz iksupeiko saretako marrak marrazteko"
6166
6167 #: gtk/gtktreeview.c:866
6168 msgid "Tree line pattern"
6169 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
6170
6171 #: gtk/gtktreeview.c:867
6172 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6173 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
6174
6175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6176 msgid "Whether to display the column"
6177 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
6178
6179 #
6180 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6181 msgid "Resizable"
6182 msgstr "Neurriz alda daiteke"
6183
6184 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6185 msgid "Column is user-resizable"
6186 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
6187
6188 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6189 msgid "Current width of the column"
6190 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
6191
6192 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6193 msgid "Space which is inserted between cells"
6194 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
6195
6196 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6197 msgid "Sizing"
6198 msgstr "Neurriak ezartzea"
6199
6200 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6201 msgid "Resize mode of the column"
6202 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
6203
6204 #
6205 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6206 msgid "Fixed Width"
6207 msgstr "Zabalera finkoa"
6208
6209 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6210 msgid "Current fixed width of the column"
6211 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
6212
6213 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6214 msgid "Minimum Width"
6215 msgstr "Gutxieneko zabalera"
6216
6217 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6218 msgid "Minimum allowed width of the column"
6219 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
6220
6221 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6222 msgid "Maximum Width"
6223 msgstr "Gehienezko zabalera"
6224
6225 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6226 msgid "Maximum allowed width of the column"
6227 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
6228
6229 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6230 msgid "Title to appear in column header"
6231 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
6232
6233 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6234 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6235 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
6236
6237 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6238 msgid "Clickable"
6239 msgstr "Klikagarria"
6240
6241 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6242 msgid "Whether the header can be clicked"
6243 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
6244
6245 #
6246 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6247 msgid "Widget"
6248 msgstr "Trepeta"
6249
6250 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6251 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6252 msgstr ""
6253 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
6254 "trepeta "
6255
6256 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6257 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6258 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
6259
6260 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6261 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6262 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
6263
6264 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6265 msgid "Sort indicator"
6266 msgstr "Ordenaren adierazlea"
6267
6268 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6269 msgid "Whether to show a sort indicator"
6270 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
6271
6272 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6273 msgid "Sort order"
6274 msgstr "Ordenazioa"
6275
6276 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6277 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6278 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
6279
6280 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6281 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6282 msgstr ""
6283 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
6284
6285 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6286 msgid "Merged UI definition"
6287 msgstr "Batutako UI definizioa"
6288
6289 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6290 msgid "An XML string describing the merged UI"
6291 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
6292
6293 #: gtk/gtkviewport.c:107
6294 msgid ""
6295 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6296 "this viewport"
6297 msgstr ""
6298 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6299
6300 #: gtk/gtkviewport.c:115
6301 msgid ""
6302 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6303 "this viewport"
6304 msgstr ""
6305 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6306
6307 #: gtk/gtkviewport.c:123
6308 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6309 msgstr ""
6310 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
6311
6312 #
6313 #: gtk/gtkwidget.c:480
6314 msgid "Widget name"
6315 msgstr "Trepeta-izena"
6316
6317 #: gtk/gtkwidget.c:481
6318 msgid "The name of the widget"
6319 msgstr "Trepetaren izena"
6320
6321 #
6322 #: gtk/gtkwidget.c:487
6323 msgid "Parent widget"
6324 msgstr "Trepeta gurasoa"
6325
6326 #: gtk/gtkwidget.c:488
6327 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6328 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
6329
6330 #: gtk/gtkwidget.c:495
6331 msgid "Width request"
6332 msgstr "Zabalera-eskaera"
6333
6334 #: gtk/gtkwidget.c:496
6335 msgid ""
6336 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6337 "used"
6338 msgstr ""
6339 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
6340 "behar bada"
6341
6342 #: gtk/gtkwidget.c:504
6343 msgid "Height request"
6344 msgstr "Altuera-eskaera"
6345
6346 #: gtk/gtkwidget.c:505
6347 msgid ""
6348 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6349 "be used"
6350 msgstr ""
6351 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
6352 "bada"
6353
6354 #: gtk/gtkwidget.c:514
6355 msgid "Whether the widget is visible"
6356 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
6357
6358 #: gtk/gtkwidget.c:521
6359 msgid "Whether the widget responds to input"
6360 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
6361
6362 #: gtk/gtkwidget.c:527
6363 msgid "Application paintable"
6364 msgstr "Aplikazio margogarria"
6365
6366 #: gtk/gtkwidget.c:528
6367 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6368 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
6369
6370 #: gtk/gtkwidget.c:534
6371 msgid "Can focus"
6372 msgstr "Enfoka dezake"
6373
6374 #: gtk/gtkwidget.c:535
6375 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6376 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
6377
6378 #: gtk/gtkwidget.c:541
6379 msgid "Has focus"
6380 msgstr "Fokua du"
6381
6382 #: gtk/gtkwidget.c:542
6383 msgid "Whether the widget has the input focus"
6384 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
6385
6386 #: gtk/gtkwidget.c:548
6387 msgid "Is focus"
6388 msgstr "Fokua da"
6389
6390 #: gtk/gtkwidget.c:549
6391 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6392 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
6393
6394 #
6395 #: gtk/gtkwidget.c:555
6396 msgid "Can default"
6397 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
6398
6399 #: gtk/gtkwidget.c:556
6400 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6401 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
6402
6403 #
6404 #: gtk/gtkwidget.c:562
6405 msgid "Has default"
6406 msgstr "Lehenetsia dauka"
6407
6408 #: gtk/gtkwidget.c:563
6409 msgid "Whether the widget is the default widget"
6410 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
6411
6412 #: gtk/gtkwidget.c:569
6413 msgid "Receives default"
6414 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
6415
6416 #: gtk/gtkwidget.c:570
6417 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6418 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
6419
6420 #: gtk/gtkwidget.c:576
6421 msgid "Composite child"
6422 msgstr "Ume konposatua"
6423
6424 #: gtk/gtkwidget.c:577
6425 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6426 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
6427
6428 #: gtk/gtkwidget.c:583
6429 msgid "Style"
6430 msgstr "Estiloa"
6431
6432 #: gtk/gtkwidget.c:584
6433 msgid ""
6434 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6435 "(colors etc)"
6436 msgstr ""
6437 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
6438
6439 #: gtk/gtkwidget.c:590
6440 msgid "Events"
6441 msgstr "Gertaerak"
6442
6443 #: gtk/gtkwidget.c:591
6444 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6445 msgstr ""
6446 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
6447 "gertaera-maskara"
6448
6449 #: gtk/gtkwidget.c:598
6450 msgid "Extension events"
6451 msgstr "Luzapen-gertaerak"
6452
6453 #: gtk/gtkwidget.c:599
6454 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6455 msgstr ""
6456 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
6457 "duen maskara"
6458
6459 #: gtk/gtkwidget.c:606
6460 msgid "No show all"
6461 msgstr "Ez erakutsi dena"
6462
6463 #: gtk/gtkwidget.c:607
6464 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6465 msgstr ""
6466 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
6467
6468 #: gtk/gtkwidget.c:629
6469 msgid "Has tooltip"
6470 msgstr "Argibidea du"
6471
6472 #: gtk/gtkwidget.c:630
6473 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6474 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
6475
6476 #: gtk/gtkwidget.c:650
6477 msgid "Tooltip Text"
6478 msgstr "Argibidearen testua"
6479
6480 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6481 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6482 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
6483
6484 #: gtk/gtkwidget.c:671
6485 msgid "Tooltip markup"
6486 msgstr "Markaren argibidea"
6487
6488 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6489 msgid "Interior Focus"
6490 msgstr "Barneko fokua"
6491
6492 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6493 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6494 msgstr ""
6495 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
6496
6497 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6498 msgid "Focus linewidth"
6499 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
6500
6501 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6502 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6503 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
6504
6505 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6506 msgid "Focus line dash pattern"
6507 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
6508
6509 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6510 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6511 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
6512
6513 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6514 msgid "Focus padding"
6515 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
6516
6517 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6518 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6519 msgstr ""
6520 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
6521
6522 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6523 msgid "Cursor color"
6524 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
6525
6526 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6527 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6528 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
6529
6530 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6531 msgid "Secondary cursor color"
6532 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
6533
6534 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6535 msgid ""
6536 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6537 "right-to-left and left-to-right text"
6538 msgstr ""
6539 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
6540 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
6541
6542 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6543 msgid "Cursor line aspect ratio"
6544 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
6545
6546 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6547 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6548 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
6549
6550 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6551 msgid "Draw Border"
6552 msgstr "Marraztu ertza"
6553
6554 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6555 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6556 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
6557
6558 #
6559 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6560 msgid "Unvisited Link Color"
6561 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
6562
6563 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6564 msgid "Color of unvisited links"
6565 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
6566
6567 #
6568 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6569 msgid "Visited Link Color"
6570 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
6571
6572 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6573 msgid "Color of visited links"
6574 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
6575
6576 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6577 msgid "Wide Separators"
6578 msgstr "Bereizle zabalak"
6579
6580 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6581 msgid ""
6582 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6583 "instead of a line"
6584 msgstr ""
6585 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
6586 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
6587
6588 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6589 msgid "Separator Width"
6590 msgstr "Bereizlearen zabalera"
6591
6592 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6593 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6594 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
6595
6596 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6597 msgid "Separator Height"
6598 msgstr "Bereizlearen altuera"
6599
6600 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6601 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6602 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
6603
6604 #
6605 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6606 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6607 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
6608
6609 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6610 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6611 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
6612
6613 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6614 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6615 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
6616
6617 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6618 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6619 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
6620
6621 #
6622 #: gtk/gtkwindow.c:464
6623 msgid "Window Type"
6624 msgstr "Leiho-mota"
6625
6626 #: gtk/gtkwindow.c:465
6627 msgid "The type of the window"
6628 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
6629
6630 #
6631 #: gtk/gtkwindow.c:473
6632 msgid "Window Title"
6633 msgstr "Leihoaren titulua"
6634
6635 #: gtk/gtkwindow.c:474
6636 msgid "The title of the window"
6637 msgstr "Leihoaren izenburua"
6638
6639 #
6640 #: gtk/gtkwindow.c:481
6641 msgid "Window Role"
6642 msgstr "Leihoaren funtzioa"
6643
6644 #: gtk/gtkwindow.c:482
6645 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6646 msgstr ""
6647 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
6648
6649 #: gtk/gtkwindow.c:498
6650 msgid "Startup ID"
6651 msgstr "Abioko IDa"
6652
6653 #: gtk/gtkwindow.c:499
6654 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6655 msgstr ""
6656 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
6657 "bakarra"
6658
6659 #: gtk/gtkwindow.c:506
6660 msgid "Allow Shrink"
6661 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
6662
6663 #: gtk/gtkwindow.c:508
6664 #, no-c-format
6665 msgid ""
6666 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6667 "time a bad idea"
6668 msgstr ""
6669 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
6670 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
6671
6672 #: gtk/gtkwindow.c:515
6673 msgid "Allow Grow"
6674 msgstr "Baimendu handitzea"
6675
6676 #: gtk/gtkwindow.c:516
6677 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6678 msgstr ""
6679 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
6680 "dezakete"
6681
6682 #: gtk/gtkwindow.c:524
6683 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6684 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
6685
6686 #: gtk/gtkwindow.c:531
6687 msgid "Modal"
6688 msgstr "Modala"
6689
6690 #: gtk/gtkwindow.c:532
6691 msgid ""
6692 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6693 "up)"
6694 msgstr ""
6695 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
6696 "gainean dagoen bitartean)"
6697
6698 #: gtk/gtkwindow.c:539
6699 msgid "Window Position"
6700 msgstr "Leihoaren kokalekua"
6701
6702 #: gtk/gtkwindow.c:540
6703 msgid "The initial position of the window"
6704 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
6705
6706 #: gtk/gtkwindow.c:548
6707 msgid "Default Width"
6708 msgstr "Zabalera lehenetsia"
6709
6710 #: gtk/gtkwindow.c:549
6711 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6712 msgstr ""
6713 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
6714
6715 #: gtk/gtkwindow.c:558
6716 msgid "Default Height"
6717 msgstr "Altuera lehenetsia"
6718
6719 #: gtk/gtkwindow.c:559
6720 msgid ""
6721 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6722 msgstr ""
6723 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
6724
6725 #: gtk/gtkwindow.c:568
6726 msgid "Destroy with Parent"
6727 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
6728
6729 #: gtk/gtkwindow.c:569
6730 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6731 msgstr ""
6732 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
6733 "du"
6734
6735 #: gtk/gtkwindow.c:577
6736 msgid "Icon for this window"
6737 msgstr "Leiho honen ikonoa"
6738
6739 #: gtk/gtkwindow.c:593
6740 msgid "Name of the themed icon for this window"
6741 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
6742
6743 #: gtk/gtkwindow.c:608
6744 msgid "Is Active"
6745 msgstr "Aktibo dago"
6746
6747 #: gtk/gtkwindow.c:609
6748 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6749 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
6750
6751 #: gtk/gtkwindow.c:616
6752 msgid "Focus in Toplevel"
6753 msgstr "Fokua goi-mailan"
6754
6755 #: gtk/gtkwindow.c:617
6756 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6757 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
6758
6759 #: gtk/gtkwindow.c:624
6760 msgid "Type hint"
6761 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
6762
6763 #: gtk/gtkwindow.c:625
6764 msgid ""
6765 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6766 "and how to treat it."
6767 msgstr ""
6768 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
6769 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
6770
6771 #: gtk/gtkwindow.c:633
6772 msgid "Skip taskbar"
6773 msgstr "Saltatu ataza-barra"
6774
6775 #: gtk/gtkwindow.c:634
6776 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6777 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
6778
6779 #: gtk/gtkwindow.c:641
6780 msgid "Skip pager"
6781 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
6782
6783 #: gtk/gtkwindow.c:642
6784 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6785 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
6786
6787 #: gtk/gtkwindow.c:649
6788 msgid "Urgent"
6789 msgstr "Berehalakoa"
6790
6791 #: gtk/gtkwindow.c:650
6792 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6793 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
6794
6795 #: gtk/gtkwindow.c:664
6796 msgid "Accept focus"
6797 msgstr "Onartu fokua"
6798
6799 #: gtk/gtkwindow.c:665
6800 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6801 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
6802
6803 #: gtk/gtkwindow.c:679
6804 msgid "Focus on map"
6805 msgstr "Fokua klik egindakoan"
6806
6807 #: gtk/gtkwindow.c:680
6808 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6809 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
6810
6811 #: gtk/gtkwindow.c:694
6812 msgid "Decorated"
6813 msgstr "Apainduta"
6814
6815 #: gtk/gtkwindow.c:695
6816 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6817 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
6818
6819 #
6820 #: gtk/gtkwindow.c:709
6821 msgid "Deletable"
6822 msgstr "Ezabagarria"
6823
6824 #: gtk/gtkwindow.c:710
6825 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6826 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
6827
6828 #: gtk/gtkwindow.c:726
6829 msgid "Gravity"
6830 msgstr "Grabitatea"
6831
6832 #: gtk/gtkwindow.c:727
6833 msgid "The window gravity of the window"
6834 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
6835
6836 #: gtk/gtkwindow.c:744
6837 msgid "Transient for Window"
6838 msgstr "Leihoaren transizioa"
6839
6840 #: gtk/gtkwindow.c:745
6841 msgid "The transient parent of the dialog"
6842 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
6843
6844 #: gtk/gtkwindow.c:759
6845 msgid "Opacity for Window"
6846 msgstr "Leihoaren opakotasuna"
6847
6848 #: gtk/gtkwindow.c:760
6849 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6850 msgstr "Leihoaren opakotasuna, 0 eta 1 artekoa"
6851
6852 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6853 msgid "IM Preedit style"
6854 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
6855
6856 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6857 msgid "How to draw the input method preedit string"
6858 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
6859
6860 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6861 msgid "IM Status style"
6862 msgstr "IM egoeraren estiloa"
6863
6864 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6865 msgid "How to draw the input method statusbar"
6866 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
6867
6868 #~ msgid "Cancelled"
6869 #~ msgstr "Bertan behera utzita"
6870
6871 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6872 #~ msgstr "Eragiketa bertan behera ongi utzi den edo ez"