]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/eu.po
Update po files
[~andy/gtk] / po-properties / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009, 2010.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-27 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
13 "Language: eu\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "\n"
20
21 #
22 #: gdk/gdkdevice.c:97
23 #, fuzzy
24 msgid "Device Display"
25 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
26
27 #: gdk/gdkdevice.c:98
28 #, fuzzy
29 msgid "Display which the device belongs to"
30 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
31
32 #: gdk/gdkdevice.c:112
33 #, fuzzy
34 msgid "Device manager"
35 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
36
37 #: gdk/gdkdevice.c:113
38 msgid "Device manager which the device belongs to"
39 msgstr ""
40
41 #
42 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
43 #, fuzzy
44 msgid "Device name"
45 msgstr "Trepeta-izena"
46
47 #
48 #: gdk/gdkdevice.c:142
49 #, fuzzy
50 msgid "Device type"
51 msgstr "Kurba-mota"
52
53 #: gdk/gdkdevice.c:143
54 msgid "Device role in the device manager"
55 msgstr ""
56
57 #: gdk/gdkdevice.c:159
58 msgid "Associated device"
59 msgstr ""
60
61 #: gdk/gdkdevice.c:160
62 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
63 msgstr ""
64
65 #: gdk/gdkdevice.c:173
66 msgid "Input source"
67 msgstr ""
68
69 #: gdk/gdkdevice.c:174
70 #, fuzzy
71 msgid "Source type for the device"
72 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
73
74 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
75 #, fuzzy
76 msgid "Input mode for the device"
77 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
78
79 #: gdk/gdkdevice.c:205
80 #, fuzzy
81 msgid "Whether the device has a cursor"
82 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
83
84 #: gdk/gdkdevice.c:206
85 #, fuzzy
86 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
87 msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
88
89 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
90 #, fuzzy
91 msgid "Number of axes in the device"
92 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
93
94 #
95 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
96 #, fuzzy
97 msgid "Display"
98 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
99
100 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
101 #, fuzzy
102 msgid "Display for the device manager"
103 msgstr "Bistaratu gelaxka"
104
105 #
106 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
109
110 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
111 msgid "The default display for GDK"
112 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
113
114 #
115 #: gdk/gdkscreen.c:72
116 msgid "Font options"
117 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
118
119 #: gdk/gdkscreen.c:73
120 msgid "The default font options for the screen"
121 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
122
123 #
124 #: gdk/gdkscreen.c:80
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
127
128 #: gdk/gdkscreen.c:81
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
131
132 #
133 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
134 msgid "Cursor"
135 msgstr "Kurtsorea"
136
137 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
138 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
139 msgid "Device ID"
140 msgstr ""
141
142 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
143 msgid "Device identifier"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
147 #, fuzzy
148 msgid "Event base"
149 msgstr "Gertaerak"
150
151 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
152 msgid "Event base for XInput events"
153 msgstr ""
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
156 msgid "Program name"
157 msgstr "Programa-izena"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
160 msgid ""
161 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
162 "g_get_application_name()"
163 msgstr ""
164 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
165 "lehenetsi gisa."
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
168 msgid "Program version"
169 msgstr "Programa-bertsioa"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
172 msgid "The version of the program"
173 msgstr "Programaren bertsioa"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
176 msgid "Copyright string"
177 msgstr "Copyright-aren katea"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
180 msgid "Copyright information for the program"
181 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
184 msgid "Comments string"
185 msgstr "Iruzkin-katea"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
188 msgid "Comments about the program"
189 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
192 #, fuzzy
193 msgid "License Type"
194 msgstr "Mezu-mota"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
197 #, fuzzy
198 msgid "The license type of the program"
199 msgstr "Programaren bertsioa"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
202 msgid "Website URL"
203 msgstr "Web gunearen URLa"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
206 msgid "The URL for the link to the website of the program"
207 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
210 msgid "Website label"
211 msgstr "Web guneko etiketa"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
214 msgid ""
215 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
216 "defaults to the URL"
217 msgstr ""
218 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
219 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
222 msgid "Authors"
223 msgstr "Egileak"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
226 msgid "List of authors of the program"
227 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
230 msgid "Documenters"
231 msgstr "Dokumentalistak"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
234 msgid "List of people documenting the program"
235 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
238 msgid "Artists"
239 msgstr "Artistak"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
242 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
243 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
246 msgid "Translator credits"
247 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
248
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
250 msgid ""
251 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
252 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
253
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
255 msgid "Logo"
256 msgstr "Logotipoa"
257
258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
259 msgid ""
260 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
261 "gtk_window_get_default_icon_list()"
262 msgstr ""
263 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
264 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
265
266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
267 msgid "Logo Icon Name"
268 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
269
270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
271 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
272 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
273
274 #
275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
276 msgid "Wrap license"
277 msgstr "Saltatu lizentzia"
278
279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
280 msgid "Whether to wrap the license text."
281 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
282
283 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
284 msgid "Accelerator Closure"
285 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
286
287 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
288 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
289 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
290
291 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
292 msgid "Accelerator Widget"
293 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
294
295 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
296 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
297 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
298
299 #
300 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
301 #: gtk/gtktextmark.c:89
302 msgid "Name"
303 msgstr "Izena"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:223
306 msgid "A unique name for the action."
307 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
308
309 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
310 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
311 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
312 msgid "Label"
313 msgstr "Etiketa"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:242
316 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
317 msgstr ""
318 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
319 "erabiltzen den etiketa."
320
321 #: gtk/gtkaction.c:258
322 msgid "Short label"
323 msgstr "Etiketa laburra"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:259
326 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
327 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
328
329 #: gtk/gtkaction.c:267
330 msgid "Tooltip"
331 msgstr "Argibidea"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:268
334 msgid "A tooltip for this action."
335 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
336
337 #: gtk/gtkaction.c:283
338 msgid "Stock Icon"
339 msgstr "Oinarri-ikonoa"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:284
342 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
343 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa."
344
345 #
346 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
347 msgid "GIcon"
348 msgstr "GIcon"
349
350 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
351 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
352 msgid "The GIcon being displayed"
353 msgstr "GIcon bistaratuta"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
356 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
357 msgid "Icon Name"
358 msgstr "Ikono-izena"
359
360 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
361 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
362 msgid "The name of the icon from the icon theme"
363 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
366 msgid "Visible when horizontal"
367 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
370 msgid ""
371 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
372 "orientation."
373 msgstr ""
374 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
375 "ala ez adierazten du."
376
377 #: gtk/gtkaction.c:349
378 msgid "Visible when overflown"
379 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:350
382 msgid ""
383 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
384 "overflow menu."
385 msgstr ""
386 "TRUE (egia) denean, menuen proxy-ak tresna-barrako gainezkako menuan "
387 "adierazten dira."
388
389 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
390 msgid "Visible when vertical"
391 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
394 msgid ""
395 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
396 "orientation."
397 msgstr ""
398 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
399 "ez adierazten du."
400
401 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
402 msgid "Is important"
403 msgstr "Garrantzitsua da"
404
405 #: gtk/gtkaction.c:366
406 msgid ""
407 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
408 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
409 msgstr ""
410 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
411 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
412 "dute."
413
414 #: gtk/gtkaction.c:374
415 msgid "Hide if empty"
416 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
417
418 #: gtk/gtkaction.c:375
419 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
420 msgstr ""
421 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
422
423 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
424 #: gtk/gtkwidget.c:754
425 msgid "Sensitive"
426 msgstr "Sentikorra"
427
428 #: gtk/gtkaction.c:382
429 msgid "Whether the action is enabled."
430 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
431
432 #
433 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
434 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
435 msgid "Visible"
436 msgstr "Ikusgai"
437
438 #: gtk/gtkaction.c:389
439 msgid "Whether the action is visible."
440 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
441
442 #: gtk/gtkaction.c:395
443 msgid "Action Group"
444 msgstr "Ekintza-taldea"
445
446 #: gtk/gtkaction.c:396
447 msgid ""
448 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
449 "use)."
450 msgstr ""
451 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
452 "erabilerarako)."
453
454 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
455 msgid "Always show image"
456 msgstr "Erakutsi beti irudia"
457
458 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
459 msgid "Whether the image will always be shown"
460 msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
461
462 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
463 msgid "A name for the action group."
464 msgstr "Ekintza-talderako izena."
465
466 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
467 msgid "Whether the action group is enabled."
468 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
469
470 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
471 msgid "Whether the action group is visible."
472 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
473
474 #
475 #: gtk/gtkactivatable.c:290
476 msgid "Related Action"
477 msgstr "Dagokion ekintza"
478
479 #: gtk/gtkactivatable.c:291
480 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
481 msgstr ""
482 "Aktibagarri honek aktibatuko duen ekintza eta bertatik jasoko dituen "
483 "eguneraketak"
484
485 #: gtk/gtkactivatable.c:313
486 msgid "Use Action Appearance"
487 msgstr "Erabili ekintzaren itxura"
488
489 #: gtk/gtkactivatable.c:314
490 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
491 msgstr "Dagokien ekintzen itxuraren propietateak erabili edo ez"
492
493 #
494 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
495 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
496 msgid "Value"
497 msgstr "Balioa"
498
499 #: gtk/gtkadjustment.c:94
500 msgid "The value of the adjustment"
501 msgstr "Doikuntzaren balioa"
502
503 #: gtk/gtkadjustment.c:110
504 msgid "Minimum Value"
505 msgstr "Balio minimoa"
506
507 #: gtk/gtkadjustment.c:111
508 msgid "The minimum value of the adjustment"
509 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
510
511 #: gtk/gtkadjustment.c:130
512 msgid "Maximum Value"
513 msgstr "Balio maximoa"
514
515 #: gtk/gtkadjustment.c:131
516 msgid "The maximum value of the adjustment"
517 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
518
519 #: gtk/gtkadjustment.c:147
520 msgid "Step Increment"
521 msgstr "Urrats-gehikuntza"
522
523 #: gtk/gtkadjustment.c:148
524 msgid "The step increment of the adjustment"
525 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
526
527 #: gtk/gtkadjustment.c:164
528 msgid "Page Increment"
529 msgstr "Orri-gehikuntza"
530
531 #: gtk/gtkadjustment.c:165
532 msgid "The page increment of the adjustment"
533 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
534
535 #
536 #: gtk/gtkadjustment.c:184
537 msgid "Page Size"
538 msgstr "Orrialde-tamaina"
539
540 #: gtk/gtkadjustment.c:185
541 msgid "The page size of the adjustment"
542 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:123
545 msgid "Horizontal alignment"
546 msgstr "Lerrokatze horizontala"
547
548 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
549 msgid ""
550 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
551 "right aligned"
552 msgstr ""
553 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
554 "da, 1.0 eskuinean"
555
556 #: gtk/gtkalignment.c:133
557 msgid "Vertical alignment"
558 msgstr "Lerrokatze bertikala"
559
560 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
561 msgid ""
562 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
563 "bottom aligned"
564 msgstr ""
565 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
566 "behean lerrokatzea"
567
568 #
569 #: gtk/gtkalignment.c:142
570 msgid "Horizontal scale"
571 msgstr "Eskala horizontala"
572
573 #: gtk/gtkalignment.c:143
574 msgid ""
575 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
576 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
577 msgstr ""
578 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
579 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
580 "'dena'."
581
582 #: gtk/gtkalignment.c:151
583 msgid "Vertical scale"
584 msgstr "Eskala bertikala"
585
586 #: gtk/gtkalignment.c:152
587 msgid ""
588 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
589 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
590 msgstr ""
591 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
592 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
593
594 #: gtk/gtkalignment.c:169
595 msgid "Top Padding"
596 msgstr "Goiko betegarria"
597
598 #: gtk/gtkalignment.c:170
599 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
600 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
601
602 #: gtk/gtkalignment.c:186
603 msgid "Bottom Padding"
604 msgstr "Beheko betegarria"
605
606 #: gtk/gtkalignment.c:187
607 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
608 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
609
610 #: gtk/gtkalignment.c:203
611 msgid "Left Padding"
612 msgstr "Ezkerreko betegarria"
613
614 #: gtk/gtkalignment.c:204
615 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
616 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
617
618 #: gtk/gtkalignment.c:220
619 msgid "Right Padding"
620 msgstr "Eskuineko betegarria"
621
622 #: gtk/gtkalignment.c:221
623 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
624 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
625
626 #
627 #: gtk/gtkarrow.c:110
628 msgid "Arrow direction"
629 msgstr "Geziaren noranzkoa"
630
631 #: gtk/gtkarrow.c:111
632 msgid "The direction the arrow should point"
633 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
634
635 #: gtk/gtkarrow.c:119
636 msgid "Arrow shadow"
637 msgstr "Gezi-itzala"
638
639 #: gtk/gtkarrow.c:120
640 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
641 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
642
643 #
644 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
645 msgid "Arrow Scaling"
646 msgstr "Gezia eskalatzea"
647
648 #: gtk/gtkarrow.c:128
649 msgid "Amount of space used up by arrow"
650 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
651
652 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
653 msgid "Horizontal Alignment"
654 msgstr "Lerrokatze horizontala"
655
656 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
657 msgid "X alignment of the child"
658 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
659
660 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
661 msgid "Vertical Alignment"
662 msgstr "Lerrokatze bertikala"
663
664 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
665 msgid "Y alignment of the child"
666 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
667
668 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
669 msgid "Ratio"
670 msgstr "Erlazioa"
671
672 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
673 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
674 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
675
676 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
677 msgid "Obey child"
678 msgstr "Umeari obeditu"
679
680 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
681 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
682 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
683
684 #: gtk/gtkassistant.c:310
685 msgid "Header Padding"
686 msgstr "Goiburuko betegarria"
687
688 #: gtk/gtkassistant.c:311
689 msgid "Number of pixels around the header."
690 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
691
692 #: gtk/gtkassistant.c:318
693 msgid "Content Padding"
694 msgstr "Edukiaren betegarria"
695
696 #: gtk/gtkassistant.c:319
697 msgid "Number of pixels around the content pages."
698 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
699
700 #: gtk/gtkassistant.c:335
701 msgid "Page type"
702 msgstr "Orrialde mota"
703
704 #: gtk/gtkassistant.c:336
705 msgid "The type of the assistant page"
706 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
707
708 #
709 #: gtk/gtkassistant.c:353
710 msgid "Page title"
711 msgstr "Orrialdearen titulua"
712
713 #: gtk/gtkassistant.c:354
714 msgid "The title of the assistant page"
715 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
716
717 #: gtk/gtkassistant.c:370
718 msgid "Header image"
719 msgstr "Goiburuko irudia"
720
721 #: gtk/gtkassistant.c:371
722 msgid "Header image for the assistant page"
723 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
724
725 #: gtk/gtkassistant.c:387
726 msgid "Sidebar image"
727 msgstr "Albo-panelaren irudia"
728
729 #: gtk/gtkassistant.c:388
730 msgid "Sidebar image for the assistant page"
731 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
732
733 #: gtk/gtkassistant.c:403
734 msgid "Page complete"
735 msgstr "Orrialdea osatu da"
736
737 #: gtk/gtkassistant.c:404
738 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
739 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
740
741 #: gtk/gtkbbox.c:135
742 msgid "Minimum child width"
743 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
744
745 #: gtk/gtkbbox.c:136
746 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
747 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
748
749 #: gtk/gtkbbox.c:144
750 msgid "Minimum child height"
751 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
752
753 #: gtk/gtkbbox.c:145
754 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
755 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
756
757 #: gtk/gtkbbox.c:153
758 msgid "Child internal width padding"
759 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
760
761 #: gtk/gtkbbox.c:154
762 msgid "Amount to increase child's size on either side"
763 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
764
765 #: gtk/gtkbbox.c:162
766 msgid "Child internal height padding"
767 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
768
769 #: gtk/gtkbbox.c:163
770 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
771 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
772
773 #: gtk/gtkbbox.c:171
774 msgid "Layout style"
775 msgstr "Diseinuaren estiloa"
776
777 #: gtk/gtkbbox.c:172
778 #, fuzzy
779 msgid ""
780 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
781 "start and end"
782 msgstr ""
783 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
784 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
785
786 #: gtk/gtkbbox.c:180
787 msgid "Secondary"
788 msgstr "Bigarren mailakoa"
789
790 #: gtk/gtkbbox.c:181
791 msgid ""
792 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
793 "g., help buttons"
794 msgstr ""
795 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
796 "laguntza-botoietarako egoki"
797
798 #
799 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
800 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
801 msgid "Spacing"
802 msgstr "Tartea"
803
804 #: gtk/gtkbox.c:228
805 msgid "The amount of space between children"
806 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
807
808 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
809 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
810 msgid "Homogeneous"
811 msgstr "Homogeneoa"
812
813 #: gtk/gtkbox.c:238
814 msgid "Whether the children should all be the same size"
815 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
816
817 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
818 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
819 msgid "Expand"
820 msgstr "Zabaldu"
821
822 #: gtk/gtkbox.c:255
823 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
824 msgstr ""
825 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
826 "du"
827
828 #
829 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
830 msgid "Fill"
831 msgstr "Bete"
832
833 #: gtk/gtkbox.c:272
834 msgid ""
835 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
836 "used as padding"
837 msgstr ""
838 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
839 "gisa erabili behar den adierazten du"
840
841 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
842 msgid "Padding"
843 msgstr "Betegarria"
844
845 #: gtk/gtkbox.c:280
846 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
847 msgstr ""
848 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
849 "pixeletan"
850
851 #: gtk/gtkbox.c:286
852 msgid "Pack type"
853 msgstr "Pakete-mota"
854
855 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
856 msgid ""
857 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
858 "start or end of the parent"
859 msgstr ""
860 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
861 "adierazten duen GtkPackType"
862
863 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
864 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
865 msgid "Position"
866 msgstr "Kokalekua"
867
868 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
869 msgid "The index of the child in the parent"
870 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
871
872 #: gtk/gtkbuilder.c:315
873 msgid "Translation Domain"
874 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
875
876 #: gtk/gtkbuilder.c:316
877 msgid "The translation domain used by gettext"
878 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:239
881 msgid ""
882 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
883 "widget"
884 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
887 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
888 msgid "Use underline"
889 msgstr "Erabili azpimarra"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
892 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
893 msgid ""
894 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
895 "for the mnemonic accelerator key"
896 msgstr ""
897 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
898 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
901 msgid "Use stock"
902 msgstr "Erabili oinarria"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:255
905 msgid ""
906 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
907 msgstr ""
908 "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
909 "bistaratu ordez"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
912 msgid "Focus on click"
913 msgstr "Fokua klik egindakoan"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
916 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
917 msgstr ""
918 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:270
921 msgid "Border relief"
922 msgstr "Ertzaren erliebea"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:271
925 msgid "The border relief style"
926 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:288
929 msgid "Horizontal alignment for child"
930 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:307
933 msgid "Vertical alignment for child"
934 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
935
936 #
937 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
938 msgid "Image widget"
939 msgstr "Ikono-trepeta"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:325
942 msgid "Child widget to appear next to the button text"
943 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:339
946 msgid "Image position"
947 msgstr "Irudiaren posizioa"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:340
950 msgid "The position of the image relative to the text"
951 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
952
953 #
954 #: gtk/gtkbutton.c:460
955 msgid "Default Spacing"
956 msgstr "Tarte lehenetsia"
957
958 #: gtk/gtkbutton.c:461
959 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
960 msgstr "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
961
962 #: gtk/gtkbutton.c:475
963 msgid "Default Outside Spacing"
964 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:476
967 msgid ""
968 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
969 "the border"
970 msgstr ""
971 "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
972 "marraztuta dagoena"
973
974 #: gtk/gtkbutton.c:481
975 msgid "Child X Displacement"
976 msgstr "Umearen X desplazamendua"
977
978 #: gtk/gtkbutton.c:482
979 msgid ""
980 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
981 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
982
983 #: gtk/gtkbutton.c:489
984 msgid "Child Y Displacement"
985 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
986
987 #: gtk/gtkbutton.c:490
988 msgid ""
989 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
990 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
991
992 #: gtk/gtkbutton.c:506
993 msgid "Displace focus"
994 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
995
996 #: gtk/gtkbutton.c:507
997 msgid ""
998 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
999 "rectangle"
1000 msgstr ""
1001 "child_displacement_x/_y propietateak foku-laukian ere eragingo duen ala ez "
1002 "adierazten du"
1003
1004 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
1005 msgid "Inner Border"
1006 msgstr "Barneko ertza"
1007
1008 #: gtk/gtkbutton.c:521
1009 msgid "Border between button edges and child."
1010 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
1011
1012 #: gtk/gtkbutton.c:534
1013 msgid "Image spacing"
1014 msgstr "Irudi-tartea"
1015
1016 #: gtk/gtkbutton.c:535
1017 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1018 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
1019
1020 #: gtk/gtkbutton.c:549
1021 msgid "Show button images"
1022 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
1023
1024 #: gtk/gtkbutton.c:550
1025 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1026 msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
1027
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1029 msgid "Year"
1030 msgstr "Urtea"
1031
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1033 msgid "The selected year"
1034 msgstr "Hautatutako urtea"
1035
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1037 msgid "Month"
1038 msgstr "Hila"
1039
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1041 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1042 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
1043
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1045 msgid "Day"
1046 msgstr "Eguna"
1047
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1049 msgid ""
1050 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1051 "currently selected day)"
1052 msgstr ""
1053 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
1054 "desautatzeko)"
1055
1056 #
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1058 msgid "Show Heading"
1059 msgstr "Erakutsi izenburua"
1060
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1062 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1063 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
1064
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1066 msgid "Show Day Names"
1067 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
1068
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1070 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1071 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1072
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1074 msgid "No Month Change"
1075 msgstr "Ezin da hila aldatu"
1076
1077 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1078 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1079 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1080
1081 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1082 msgid "Show Week Numbers"
1083 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1084
1085 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1086 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1087 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1088
1089 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1090 msgid "Details Width"
1091 msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
1092
1093 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1094 msgid "Details width in characters"
1095 msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
1096
1097 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1098 msgid "Details Height"
1099 msgstr "Altueraren xehetasunak"
1100
1101 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1102 msgid "Details height in rows"
1103 msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
1104
1105 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1106 msgid "Show Details"
1107 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
1108
1109 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1110 msgid "If TRUE, details are shown"
1111 msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
1112
1113 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Inner border"
1116 msgstr "Barneko ertza"
1117
1118 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Inner border space"
1121 msgstr "Barneko ertza"
1122
1123 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Vertical separation"
1126 msgstr "Aukera bertikalak"
1127
1128 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Space between day headers and main area"
1131 msgstr "Zabaltzailearen geziaren eta epigrafearen arteko tartea"
1132
1133 #
1134 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Horizontal separation"
1137 msgstr "Aukera horizontalak"
1138
1139 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Space between week headers and main area"
1142 msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
1143
1144 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1145 msgid "Editing Canceled"
1146 msgstr "Edizioa bertan behera utzita"
1147
1148 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1149 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1150 msgstr "Edizioa bertan behera utzi dela adierazten du"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1153 msgid "Accelerator key"
1154 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1157 msgid "The keyval of the accelerator"
1158 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1161 msgid "Accelerator modifiers"
1162 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1165 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1166 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1169 msgid "Accelerator keycode"
1170 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1173 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1174 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1177 msgid "Accelerator Mode"
1178 msgstr "Bizkortzaile modua"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1181 msgid "The type of accelerators"
1182 msgstr "Bizkortzaile motak"
1183
1184 #
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1186 msgid "mode"
1187 msgstr "modua"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1190 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1191 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1192
1193 #
1194 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1195 msgid "visible"
1196 msgstr "ikusgai"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1199 msgid "Display the cell"
1200 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1203 msgid "Display the cell sensitive"
1204 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1205
1206 #
1207 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1208 msgid "xalign"
1209 msgstr "xalign"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1212 msgid "The x-align"
1213 msgstr "x lerrokatzea"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1216 msgid "yalign"
1217 msgstr "yalign"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1220 msgid "The y-align"
1221 msgstr "y lerrokatzea"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1224 msgid "xpad"
1225 msgstr "xpad"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1228 msgid "The xpad"
1229 msgstr "x betegarria"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1232 msgid "ypad"
1233 msgstr "ypad"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1236 msgid "The ypad"
1237 msgstr "y betegarria"
1238
1239 #
1240 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1241 msgid "width"
1242 msgstr "zabalera"
1243
1244 #
1245 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1246 msgid "The fixed width"
1247 msgstr "zabalera finkoa"
1248
1249 #
1250 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1251 msgid "height"
1252 msgstr "altuera"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1255 msgid "The fixed height"
1256 msgstr "Altuera finkoa"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1259 msgid "Is Expander"
1260 msgstr "Zabaltzailea da"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1263 msgid "Row has children"
1264 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1267 msgid "Is Expanded"
1268 msgstr "Zabaltzailea da"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1271 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1272 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1275 msgid "Cell background color name"
1276 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1279 msgid "Cell background color as a string"
1280 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1283 msgid "Cell background color"
1284 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1287 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1288 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1291 msgid "Editing"
1292 msgstr "Edizioa"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1295 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1296 msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1299 msgid "Cell background set"
1300 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1303 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1304 msgstr ""
1305 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1306 "adierazten du"
1307
1308 #
1309 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1310 msgid "Model"
1311 msgstr "Modeloa"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1314 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1315 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1318 msgid "Text Column"
1319 msgstr "Testu-zutabea"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1322 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1323 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1326 msgid "Has Entry"
1327 msgstr "Sarrera du"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1330 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1331 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1334 msgid "Pixbuf Object"
1335 msgstr "Pixbuf objektua"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1338 msgid "The pixbuf to render"
1339 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1342 msgid "Pixbuf Expander Open"
1343 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1346 msgid "Pixbuf for open expander"
1347 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1350 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1351 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1354 msgid "Pixbuf for closed expander"
1355 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1358 msgid "Stock ID"
1359 msgstr "Oinarri-IDa"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1362 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1363 msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa"
1364
1365 #
1366 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1367 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1368 msgid "Size"
1369 msgstr "Tamaina"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1372 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1373 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1376 msgid "Detail"
1377 msgstr "Xehetasunak"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1380 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1381 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1382
1383 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1384 msgid "Follow State"
1385 msgstr "Hurrengo egoera"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1388 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1389 msgstr ""
1390 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1391 "du"
1392
1393 #
1394 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1395 msgid "Icon"
1396 msgstr "Ikonoa"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1399 msgid "Value of the progress bar"
1400 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1403 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1404 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1405 msgid "Text"
1406 msgstr "Testua"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1409 msgid "Text on the progress bar"
1410 msgstr "Progresio-barraren testua"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1413 msgid "Pulse"
1414 msgstr "Pultsua"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1417 msgid ""
1418 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1419 "don't know how much."
1420 msgstr ""
1421 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1422 "adierazteko."
1423
1424 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1425 msgid "Text x alignment"
1426 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1429 msgid ""
1430 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1431 "layouts."
1432 msgstr ""
1433 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1434 "diseinuetan."
1435
1436 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1437 msgid "Text y alignment"
1438 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1441 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1442 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1443
1444 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1445 #: gtk/gtkrange.c:427
1446 msgid "Inverted"
1447 msgstr "Alderantzikatuta"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1452 msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1455 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1456 msgid "Adjustment"
1457 msgstr "Doitzea"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1460 #, fuzzy
1461 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1462 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1465 msgid "Climb rate"
1466 msgstr "Igoera-abiadura"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1469 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1470 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1473 msgid "Digits"
1474 msgstr "Digituak"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1477 msgid "The number of decimal places to display"
1478 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1481 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1482 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1483 msgid "Active"
1484 msgstr "Aktibo"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1487 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1488 msgstr "Birakaria gelaxkan aktibatuta dagoen (bistaratua alegia) edo ez"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1491 msgid "Pulse of the spinner"
1492 msgstr "Birakariaren taupada"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1495 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1496 msgstr ""
1497 "Errendatutako birakariaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-ren balioa"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1500 msgid "Text to render"
1501 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1504 msgid "Markup"
1505 msgstr "Markaketa"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1508 msgid "Marked up text to render"
1509 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1512 msgid "Attributes"
1513 msgstr "Atributuak"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1516 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1517 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1520 msgid "Single Paragraph Mode"
1521 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1526 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1529 msgid "Background color name"
1530 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1533 msgid "Background color as a string"
1534 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1537 msgid "Background color"
1538 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1541 msgid "Background color as a GdkColor"
1542 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1545 msgid "Foreground color name"
1546 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1549 msgid "Foreground color as a string"
1550 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1553 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1554 msgid "Foreground color"
1555 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1558 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1559 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1560
1561 #
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1563 #: gtk/gtktextview.c:668
1564 msgid "Editable"
1565 msgstr "Editagarria"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1568 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1569 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1572 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1573 msgid "Font"
1574 msgstr "Letra-tipoa"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1577 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1578 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1581 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1582 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1583
1584 #
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1586 msgid "Font family"
1587 msgstr "Letra-tipoen familia"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1590 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1591 msgstr ""
1592 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1595 #: gtk/gtktexttag.c:267
1596 msgid "Font style"
1597 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1600 #: gtk/gtktexttag.c:276
1601 msgid "Font variant"
1602 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1603
1604 #
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1606 #: gtk/gtktexttag.c:285
1607 msgid "Font weight"
1608 msgstr "Letraren zabalera"
1609
1610 #
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1612 #: gtk/gtktexttag.c:296
1613 msgid "Font stretch"
1614 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1617 #: gtk/gtktexttag.c:305
1618 msgid "Font size"
1619 msgstr "Letra-tamaina"
1620
1621 #
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1623 msgid "Font points"
1624 msgstr "Letraren puntuak"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1627 msgid "Font size in points"
1628 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1629
1630 #
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1632 msgid "Font scale"
1633 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1636 msgid "Font scaling factor"
1637 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1638
1639 #
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1641 msgid "Rise"
1642 msgstr "Goratzea"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1645 msgid ""
1646 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1647 msgstr ""
1648 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1649 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1652 msgid "Strikethrough"
1653 msgstr "Marratua"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1656 msgid "Whether to strike through the text"
1657 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1660 msgid "Underline"
1661 msgstr "Azpimarra"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1664 msgid "Style of underline for this text"
1665 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1668 msgid "Language"
1669 msgstr "Hizkuntza"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1672 msgid ""
1673 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1674 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1675 "probably don't need it"
1676 msgstr ""
1677 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1678 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1679 "duzu beharko"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1682 msgid "Ellipsize"
1683 msgstr "Elipsi gisa"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1686 msgid ""
1687 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1688 "have enough room to display the entire string"
1689 msgstr ""
1690 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1691 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1694 #: gtk/gtklabel.c:702
1695 msgid "Width In Characters"
1696 msgstr "Zabalera karakteretan"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1699 msgid "The desired width of the label, in characters"
1700 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1703 msgid "Maximum Width In Characters"
1704 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1707 #, fuzzy
1708 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1709 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
1710
1711 #
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1713 msgid "Wrap mode"
1714 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1717 msgid ""
1718 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1719 "have enough room to display the entire string"
1720 msgstr ""
1721 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1722 "toki kate osoa bistaratzeko."
1723
1724 #
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1726 msgid "Wrap width"
1727 msgstr "Doitze-zabalera"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1730 msgid "The width at which the text is wrapped"
1731 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1734 msgid "Alignment"
1735 msgstr "Lerrokatzea"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1738 msgid "How to align the lines"
1739 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1742 msgid "Background set"
1743 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1746 msgid "Whether this tag affects the background color"
1747 msgstr ""
1748 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1751 msgid "Foreground set"
1752 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1753
1754 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1755 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1756 msgstr ""
1757 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1758
1759 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1760 msgid "Editability set"
1761 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1762
1763 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1764 msgid "Whether this tag affects text editability"
1765 msgstr ""
1766 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1767
1768 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1769 msgid "Font family set"
1770 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1771
1772 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1773 msgid "Whether this tag affects the font family"
1774 msgstr ""
1775 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1776
1777 #
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1779 msgid "Font style set"
1780 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1781
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1783 msgid "Whether this tag affects the font style"
1784 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1785
1786 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1787 msgid "Font variant set"
1788 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1789
1790 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1791 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1792 msgstr ""
1793 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1794
1795 #
1796 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1797 msgid "Font weight set"
1798 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1799
1800 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1801 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1802 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1803
1804 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1805 msgid "Font stretch set"
1806 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1807
1808 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1809 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1810 msgstr ""
1811 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1812
1813 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1814 msgid "Font size set"
1815 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1816
1817 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1818 msgid "Whether this tag affects the font size"
1819 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1820
1821 #
1822 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1823 msgid "Font scale set"
1824 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1825
1826 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1827 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1828 msgstr ""
1829 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1830 "adierazten du"
1831
1832 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1833 msgid "Rise set"
1834 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1835
1836 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1837 msgid "Whether this tag affects the rise"
1838 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1839
1840 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1841 msgid "Strikethrough set"
1842 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1843
1844 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1845 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1846 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1847
1848 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1849 msgid "Underline set"
1850 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1851
1852 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1853 msgid "Whether this tag affects underlining"
1854 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1855
1856 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1857 msgid "Language set"
1858 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1859
1860 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1861 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1862 msgstr ""
1863 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1864 "adierazten du"
1865
1866 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1867 msgid "Ellipsize set"
1868 msgstr "Elipsi multzoa"
1869
1870 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1871 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1872 msgstr ""
1873 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1874
1875 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1876 msgid "Align set"
1877 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
1878
1879 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1880 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1881 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
1882
1883 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1884 msgid "Toggle state"
1885 msgstr "Aktibatze-egoera"
1886
1887 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1888 msgid "The toggle state of the button"
1889 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1890
1891 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1892 msgid "Inconsistent state"
1893 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1894
1895 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1896 msgid "The inconsistent state of the button"
1897 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1898
1899 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1900 msgid "Activatable"
1901 msgstr "Aktibagarritasuna"
1902
1903 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1904 msgid "The toggle button can be activated"
1905 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1906
1907 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1908 msgid "Radio state"
1909 msgstr "Aukera-egoera"
1910
1911 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1912 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1913 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
1914
1915 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1916 msgid "Indicator size"
1917 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1918
1919 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1920 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1921 msgid "Size of check or radio indicator"
1922 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
1923
1924 #: gtk/gtkcellview.c:200
1925 msgid "CellView model"
1926 msgstr "CellView modeloa"
1927
1928 #: gtk/gtkcellview.c:201
1929 msgid "The model for cell view"
1930 msgstr "Gelaxka-ikustailearen modeloa"
1931
1932 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1933 msgid "Indicator Size"
1934 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1935
1936 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1937 msgid "Indicator Spacing"
1938 msgstr "Adierazlearen tartea"
1939
1940 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1941 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1942 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
1943
1944 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1945 msgid "Whether the menu item is checked"
1946 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1947
1948 #
1949 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1950 msgid "Inconsistent"
1951 msgstr "Sendotasunik gabea"
1952
1953 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1954 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1955 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1956
1957 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1958 msgid "Draw as radio menu item"
1959 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1960
1961 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1962 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1963 msgstr ""
1964 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1965 "adierazten du"
1966
1967 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1968 msgid "Use alpha"
1969 msgstr "Erabili alfa"
1970
1971 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1974 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1975
1976 #
1977 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1978 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1980 msgid "Title"
1981 msgstr "Izenburua"
1982
1983 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1984 msgid "The title of the color selection dialog"
1985 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1986
1987 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1988 msgid "Current Color"
1989 msgstr "Uneko kolorea"
1990
1991 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1992 msgid "The selected color"
1993 msgstr "Hautatutako kolorea"
1994
1995 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1996 msgid "Current Alpha"
1997 msgstr "Uneko alfa"
1998
1999 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
2000 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2001 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
2002
2003 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
2004 msgid "Has Opacity Control"
2005 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
2006
2007 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
2008 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2009 msgstr ""
2010 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
2011 "adierazten du"
2012
2013 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
2014 msgid "Has palette"
2015 msgstr "Paleta dauka"
2016
2017 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
2018 msgid "Whether a palette should be used"
2019 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
2020
2021 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
2022 msgid "The current color"
2023 msgstr "Uneko kolorea"
2024
2025 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
2026 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2027 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
2028
2029 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
2030 msgid "Custom palette"
2031 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
2032
2033 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
2034 msgid "Palette to use in the color selector"
2035 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
2036
2037 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2038 msgid "Color Selection"
2039 msgstr "Kolore hautapena"
2040
2041 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2042 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2043 msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
2044
2045 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2046 msgid "OK Button"
2047 msgstr "Ados botoia"
2048
2049 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2050 msgid "The OK button of the dialog."
2051 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
2052
2053 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2054 msgid "Cancel Button"
2055 msgstr "Utzi botoia"
2056
2057 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2058 msgid "The cancel button of the dialog."
2059 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
2060
2061 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2062 msgid "Help Button"
2063 msgstr "Laguntza botoia"
2064
2065 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2066 msgid "The help button of the dialog."
2067 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
2068
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:683
2070 msgid "ComboBox model"
2071 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
2072
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:684
2074 msgid "The model for the combo box"
2075 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
2076
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2078 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2079 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
2080
2081 #
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2083 msgid "Row span column"
2084 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
2085
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2087 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2088 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2089
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2091 msgid "Column span column"
2092 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
2093
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2095 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2096 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2097
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2099 msgid "Active item"
2100 msgstr "Elementu aktiboa"
2101
2102 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2103 msgid "The item which is currently active"
2104 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2105
2106 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2107 msgid "Add tearoffs to menus"
2108 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2109
2110 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2111 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2112 msgstr ""
2113 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2114 "ez adierazten du"
2115
2116 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2117 msgid "Has Frame"
2118 msgstr "Markoa dauka"
2119
2120 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2121 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2122 msgstr ""
2123 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2124 "behar duten ala ez adierazten du"
2125
2126 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2127 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2128 msgstr ""
2129 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2130 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2131
2132 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2133 msgid "Tearoff Title"
2134 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2135
2136 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2137 msgid ""
2138 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2139 "off"
2140 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2141
2142 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2143 msgid "Popup shown"
2144 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2145
2146 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2147 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2148 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2149
2150 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2151 msgid "Button Sensitivity"
2152 msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2153
2154 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2155 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2156 msgstr ""
2157 "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
2158 "adierazten du"
2159
2160 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2161 msgid "Appears as list"
2162 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2163
2164 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2165 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2166 msgstr ""
2167 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2168 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2169
2170 #
2171 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2172 msgid "Arrow Size"
2173 msgstr "Geziaren tamaina"
2174
2175 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2176 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2177 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2178
2179 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2180 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2181 #: gtk/gtkviewport.c:158
2182 msgid "Shadow type"
2183 msgstr "Itzal-mota"
2184
2185 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2186 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2187 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2188
2189 #
2190 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2191 msgid "Resize mode"
2192 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2193
2194 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2195 msgid "Specify how resize events are handled"
2196 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2197
2198 #
2199 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2200 msgid "Border width"
2201 msgstr "Ertzaren zabalera"
2202
2203 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2204 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2205 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2206
2207 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2208 msgid "Child"
2209 msgstr "Umea"
2210
2211 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2212 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2213 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2214
2215 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2216 msgid "Content area border"
2217 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2218
2219 #: gtk/gtkdialog.c:166
2220 msgid "Width of border around the main dialog area"
2221 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2222
2223 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2224 msgid "Content area spacing"
2225 msgstr "Edukiaren arearen tartea"
2226
2227 #: gtk/gtkdialog.c:184
2228 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2229 msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
2230
2231 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2232 msgid "Button spacing"
2233 msgstr "Botoien tartea"
2234
2235 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2236 msgid "Spacing between buttons"
2237 msgstr "Botoien arteko tartea"
2238
2239 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2240 msgid "Action area border"
2241 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2242
2243 #: gtk/gtkdialog.c:201
2244 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2245 msgstr ""
2246 "Elkarrizketa-koadroaren behealdeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:635
2249 msgid "Text Buffer"
2250 msgstr "Testuaren bufferra"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:636
2253 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2254 msgstr "Testu-bufferra objektua (sarrerako testua gordetzen duena)"
2255
2256 #
2257 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2258 msgid "Cursor Position"
2259 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2262 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2263 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2264
2265 #
2266 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2267 msgid "Selection Bound"
2268 msgstr "Hautapen-muga"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2271 msgid ""
2272 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2273 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:664
2276 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2277 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2280 msgid "Maximum length"
2281 msgstr "Gehienezko luzera"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2284 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2285 msgstr ""
2286 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:680
2289 msgid "Visibility"
2290 msgstr "Ikusgaitasuna"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:681
2293 msgid ""
2294 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2295 "mode)"
2296 msgstr ""
2297 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2298 "(pasahitz-modua)"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:689
2301 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2302 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:697
2305 msgid ""
2306 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2307 msgstr ""
2308 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2309 "ez zaio egingo"
2310
2311 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2312 msgid "Invisible character"
2313 msgstr "Karaktere ikusezina"
2314
2315 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2316 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2317 msgstr ""
2318 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2319 "moduan\")"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:712
2322 msgid "Activates default"
2323 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:713
2326 msgid ""
2327 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2328 "dialog) when Enter is pressed"
2329 msgstr ""
2330 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2331 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:719
2334 msgid "Width in chars"
2335 msgstr "Zabalera karakteretan"
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:720
2338 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2339 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2340
2341 #
2342 #: gtk/gtkentry.c:729
2343 msgid "Scroll offset"
2344 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:730
2347 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2348 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:740
2351 msgid "The contents of the entry"
2352 msgstr "Sarreraren edukia"
2353
2354 #
2355 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2356 msgid "X align"
2357 msgstr "X lerrokatzea"
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2360 msgid ""
2361 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2362 "layouts."
2363 msgstr ""
2364 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2365 "diseinuetan"
2366
2367 #
2368 #: gtk/gtkentry.c:772
2369 msgid "Truncate multiline"
2370 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:773
2373 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2374 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:789
2377 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2378 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartzean"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2381 msgid "Overwrite mode"
2382 msgstr "Gainidazteko modua"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:805
2385 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2386 msgstr ""
2387 "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2390 msgid "Text length"
2391 msgstr "Testuaren luzera"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:820
2394 msgid "Length of the text currently in the entry"
2395 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:835
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Invisible character set"
2400 msgstr "Karaktere ikusezina"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:836
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Whether the invisible character has been set"
2405 msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:854
2408 msgid "Caps Lock warning"
2409 msgstr "Blok.maius. abisua"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:855
2412 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2413 msgstr ""
2414 "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta "
2415 "daudenean edo ez."
2416
2417 #
2418 #: gtk/gtkentry.c:869
2419 msgid "Progress Fraction"
2420 msgstr "Progresioaren frakzioa"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:870
2423 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2424 msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:887
2427 msgid "Progress Pulse Step"
2428 msgstr "Progresioaren pultsuaren urratsa"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:888
2431 msgid ""
2432 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2433 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2434 msgstr ""
2435 "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea "
2436 "mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:904
2439 msgid "Primary pixbuf"
2440 msgstr "Pixbuf nagusia"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:905
2443 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2444 msgstr "Sarreraren pixbuf nagusia"
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:919
2447 msgid "Secondary pixbuf"
2448 msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:920
2451 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2452 msgstr "Sarreraren bigarren mailako pixbuf-a"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:934
2455 msgid "Primary stock ID"
2456 msgstr "Oinarri-ID nagusia"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:935
2459 msgid "Stock ID for primary icon"
2460 msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:949
2463 msgid "Secondary stock ID"
2464 msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:950
2467 msgid "Stock ID for secondary icon"
2468 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa"
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:964
2471 msgid "Primary icon name"
2472 msgstr "Ikono-izen nagusia"
2473
2474 #: gtk/gtkentry.c:965
2475 msgid "Icon name for primary icon"
2476 msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:979
2479 msgid "Secondary icon name"
2480 msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:980
2483 msgid "Icon name for secondary icon"
2484 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:994
2487 msgid "Primary GIcon"
2488 msgstr "GIcon nagusia"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:995
2491 msgid "GIcon for primary icon"
2492 msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon"
2493
2494 #: gtk/gtkentry.c:1009
2495 msgid "Secondary GIcon"
2496 msgstr "Bigarren mailako GIcon"
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1010
2499 msgid "GIcon for secondary icon"
2500 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon"
2501
2502 #
2503 #: gtk/gtkentry.c:1024
2504 msgid "Primary storage type"
2505 msgstr "Biltegi mota nagusia"
2506
2507 #: gtk/gtkentry.c:1025
2508 msgid "The representation being used for primary icon"
2509 msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea"
2510
2511 #: gtk/gtkentry.c:1040
2512 msgid "Secondary storage type"
2513 msgstr "Bigarren mailako biltegi mota"
2514
2515 #: gtk/gtkentry.c:1041
2516 msgid "The representation being used for secondary icon"
2517 msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea"
2518
2519 #: gtk/gtkentry.c:1062
2520 msgid "Primary icon activatable"
2521 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria"
2522
2523 #: gtk/gtkentry.c:1063
2524 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2525 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
2526
2527 #: gtk/gtkentry.c:1083
2528 msgid "Secondary icon activatable"
2529 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria"
2530
2531 #: gtk/gtkentry.c:1084
2532 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2533 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez"
2534
2535 #: gtk/gtkentry.c:1106
2536 msgid "Primary icon sensitive"
2537 msgstr "Ikono nagusia sentikorra"
2538
2539 #: gtk/gtkentry.c:1107
2540 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2541 msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez"
2542
2543 #: gtk/gtkentry.c:1128
2544 msgid "Secondary icon sensitive"
2545 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra"
2546
2547 #: gtk/gtkentry.c:1129
2548 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2549 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez"
2550
2551 #: gtk/gtkentry.c:1145
2552 msgid "Primary icon tooltip text"
2553 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"
2554
2555 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2556 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2557 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia"
2558
2559 #: gtk/gtkentry.c:1162
2560 msgid "Secondary icon tooltip text"
2561 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"
2562
2563 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2564 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2565 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia"
2566
2567 #: gtk/gtkentry.c:1181
2568 msgid "Primary icon tooltip markup"
2569 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"
2570
2571 #: gtk/gtkentry.c:1200
2572 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2573 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"
2574
2575 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2576 msgid "IM module"
2577 msgstr "BM modulua"
2578
2579 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2580 msgid "Which IM module should be used"
2581 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den"
2582
2583 #
2584 #: gtk/gtkentry.c:1235
2585 msgid "Icon Prelight"
2586 msgstr "Ikono argitua"
2587
2588 #: gtk/gtkentry.c:1236
2589 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2590 msgstr ""
2591 "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez"
2592
2593 #: gtk/gtkentry.c:1249
2594 msgid "Progress Border"
2595 msgstr "Progresioaren ertza"
2596
2597 #: gtk/gtkentry.c:1250
2598 msgid "Border around the progress bar"
2599 msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza"
2600
2601 #: gtk/gtkentry.c:1742
2602 msgid "Border between text and frame."
2603 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2604
2605 #
2606 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2607 msgid "Select on focus"
2608 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2609
2610 #: gtk/gtkentry.c:1748
2611 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2612 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2613
2614 #: gtk/gtkentry.c:1762
2615 msgid "Password Hint Timeout"
2616 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2617
2618 #: gtk/gtkentry.c:1763
2619 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2620 msgstr ""
2621 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2622 "sarreretan"
2623
2624 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2625 msgid "The contents of the buffer"
2626 msgstr "Bufferraren edukia"
2627
2628 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2629 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2630 msgstr "Bufferreko uneko testuaren luzera"
2631
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2633 msgid "Completion Model"
2634 msgstr "Osatze-eredua"
2635
2636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2637 msgid "The model to find matches in"
2638 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2639
2640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2641 msgid "Minimum Key Length"
2642 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2643
2644 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2645 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2646 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2647
2648 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2649 msgid "Text column"
2650 msgstr "Testu-zutabea"
2651
2652 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2653 msgid "The column of the model containing the strings."
2654 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2655
2656 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2657 msgid "Inline completion"
2658 msgstr "Lineako osaketa"
2659
2660 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2661 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2662 msgstr "Aurrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2663
2664 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2665 msgid "Popup completion"
2666 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2667
2668 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2669 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2670 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2671
2672 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2673 msgid "Popup set width"
2674 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2675
2676 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2677 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2678 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2679
2680 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2681 msgid "Popup single match"
2682 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2683
2684 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2685 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2686 msgstr ""
2687 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2688
2689 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2690 msgid "Inline selection"
2691 msgstr "Lineako hautapena"
2692
2693 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2694 msgid "Your description here"
2695 msgstr "Zure azalpena hemen"
2696
2697 #
2698 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2699 msgid "Visible Window"
2700 msgstr "Leihoa ikusgai"
2701
2702 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2703 msgid ""
2704 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2705 "trap events."
2706 msgstr ""
2707 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2708 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2709
2710 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2711 msgid "Above child"
2712 msgstr "Umearen gainean"
2713
2714 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2715 msgid ""
2716 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2717 "child widget as opposed to below it."
2718 msgstr ""
2719 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2720 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2721
2722 #: gtk/gtkexpander.c:201
2723 msgid "Expanded"
2724 msgstr "Zabalduta"
2725
2726 #: gtk/gtkexpander.c:202
2727 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2728 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2729
2730 #: gtk/gtkexpander.c:210
2731 msgid "Text of the expander's label"
2732 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2733
2734 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2735 msgid "Use markup"
2736 msgstr "Erabili markaketa"
2737
2738 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2739 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2740 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2741
2742 #: gtk/gtkexpander.c:234
2743 msgid "Space to put between the label and the child"
2744 msgstr "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tartea"
2745
2746 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2747 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2748 msgid "Label widget"
2749 msgstr "Etiketa-trepeta"
2750
2751 #: gtk/gtkexpander.c:244
2752 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2753 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2754
2755 #: gtk/gtkexpander.c:251
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Label fill"
2758 msgstr "Fitxa betetzea"
2759
2760 #: gtk/gtkexpander.c:252
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2763 msgstr "Elementuak tarte erabilgarria beteko duen edo ez adierazten du"
2764
2765 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2766 msgid "Expander Size"
2767 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2768
2769 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2770 msgid "Size of the expander arrow"
2771 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2772
2773 #: gtk/gtkexpander.c:268
2774 msgid "Spacing around expander arrow"
2775 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2776
2777 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2778 msgid "Dialog"
2779 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2780
2781 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2782 msgid "The file chooser dialog to use."
2783 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-koadroa."
2784
2785 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2786 msgid "The title of the file chooser dialog."
2787 msgstr ""
2788 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2789
2790 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2791 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2792 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2793
2794 #
2795 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2796 msgid "Action"
2797 msgstr "Ekintza"
2798
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2800 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2801 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2802
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2804 msgid "Filter"
2805 msgstr "Iragazkia"
2806
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2808 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2809 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2810
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2812 msgid "Local Only"
2813 msgstr "Lokalak bakarrik"
2814
2815 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2816 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2817 msgstr ""
2818 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2819 "adierazten du"
2820
2821 #
2822 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2823 msgid "Preview widget"
2824 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2825
2826 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2827 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2828 msgstr ""
2829 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2830
2831 #
2832 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2833 msgid "Preview Widget Active"
2834 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2835
2836 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2837 msgid ""
2838 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2839 msgstr ""
2840 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2841 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2842
2843 #
2844 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2845 msgid "Use Preview Label"
2846 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2847
2848 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2849 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2850 msgstr ""
2851 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2852 "den ala ez adierazten du."
2853
2854 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2855 msgid "Extra widget"
2856 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2857
2858 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2859 msgid "Application supplied widget for extra options."
2860 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2861
2862 #
2863 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2864 msgid "Select Multiple"
2865 msgstr "Hautatu hainbat"
2866
2867 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2868 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2869 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2870
2871 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2872 msgid "Show Hidden"
2873 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2874
2875 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2876 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2877 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2878
2879 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2880 msgid "Do overwrite confirmation"
2881 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2882
2883 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2884 msgid ""
2885 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2886 "dialog if necessary."
2887 msgstr ""
2888 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2889 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2890
2891 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Allow folder creation"
2894 msgstr "Baimendu karpetak sortzea"
2895
2896 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2897 msgid ""
2898 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2899 "folders."
2900 msgstr ""
2901 "Fitxategi-aukeratzaileak (ez-irekitzeko moduan) erabiltzaileari karpeta "
2902 "berriak sortzeko aukera eskainiko dion edo ez."
2903
2904 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2905 msgid "X position"
2906 msgstr "X kokalekua"
2907
2908 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2909 msgid "X position of child widget"
2910 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2911
2912 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2913 msgid "Y position"
2914 msgstr "Y kokalekua"
2915
2916 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2917 msgid "Y position of child widget"
2918 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2919
2920 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2921 msgid "The title of the font selection dialog"
2922 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2923
2924 #
2925 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2926 msgid "Font name"
2927 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2928
2929 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2930 msgid "The name of the selected font"
2931 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2932
2933 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2934 msgid "Sans 12"
2935 msgstr "Sans 12"
2936
2937 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2938 msgid "Use font in label"
2939 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2940
2941 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2942 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2943 msgstr ""
2944 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2945
2946 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2947 msgid "Use size in label"
2948 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2949
2950 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2951 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2952 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2953
2954 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2955 msgid "Show style"
2956 msgstr "Erakutsi estiloa"
2957
2958 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2959 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2960 msgstr ""
2961 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2962 "du"
2963
2964 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2965 msgid "Show size"
2966 msgstr "Erakutsi tamaina"
2967
2968 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2969 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2970 msgstr ""
2971 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2972 "du"
2973
2974 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2975 msgid "The string that represents this font"
2976 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
2977
2978 #
2979 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2980 msgid "Preview text"
2981 msgstr "Testuaren aurrebista"
2982
2983 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2984 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2985 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2986
2987 #: gtk/gtkframe.c:131
2988 msgid "Text of the frame's label"
2989 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2990
2991 #
2992 #: gtk/gtkframe.c:138
2993 msgid "Label xalign"
2994 msgstr "Etiketaren xalign"
2995
2996 #: gtk/gtkframe.c:139
2997 msgid "The horizontal alignment of the label"
2998 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2999
3000 #: gtk/gtkframe.c:147
3001 msgid "Label yalign"
3002 msgstr "Etiketaren yalign"
3003
3004 #: gtk/gtkframe.c:148
3005 msgid "The vertical alignment of the label"
3006 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
3007
3008 #: gtk/gtkframe.c:156
3009 msgid "Frame shadow"
3010 msgstr "Markoaren itzala"
3011
3012 #: gtk/gtkframe.c:157
3013 msgid "Appearance of the frame border"
3014 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
3015
3016 #: gtk/gtkframe.c:166
3017 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3018 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
3019
3020 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3021 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3022 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
3023
3024 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
3025 msgid "Handle position"
3026 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
3027
3028 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3029 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3030 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
3031
3032 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
3033 msgid "Snap edge"
3034 msgstr "Egokitu ertza"
3035
3036 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3037 msgid ""
3038 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3039 "handlebox"
3040 msgstr ""
3041 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
3042 "helduleku-laukiaren aldea"
3043
3044 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3045 msgid "Snap edge set"
3046 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
3047
3048 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3049 msgid ""
3050 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3051 "handle_position"
3052 msgstr ""
3053 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
3054 "erabiliko den adierazten du"
3055
3056 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
3057 msgid "Child Detached"
3058 msgstr "Umea askatuta"
3059
3060 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
3061 msgid ""
3062 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3063 "detached."
3064 msgstr ""
3065 "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
3066
3067 #: gtk/gtkiconview.c:550
3068 msgid "Selection mode"
3069 msgstr "Hautapen modua"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:551
3072 msgid "The selection mode"
3073 msgstr "Hautatzeko modua"
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:569
3076 msgid "Pixbuf column"
3077 msgstr "Pixbuf-zutabea"
3078
3079 #: gtk/gtkiconview.c:570
3080 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3081 msgstr "Pixbuf-aren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
3082
3083 #: gtk/gtkiconview.c:588
3084 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3085 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
3086
3087 #: gtk/gtkiconview.c:607
3088 msgid "Markup column"
3089 msgstr "Markaketa-zutabea"
3090
3091 #: gtk/gtkiconview.c:608
3092 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3093 msgstr ""
3094 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
3095 "bada"
3096
3097 #
3098 #: gtk/gtkiconview.c:615
3099 msgid "Icon View Model"
3100 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
3101
3102 #: gtk/gtkiconview.c:616
3103 msgid "The model for the icon view"
3104 msgstr "Ikono-ikustailearen modeloa"
3105
3106 #: gtk/gtkiconview.c:632
3107 msgid "Number of columns"
3108 msgstr "Zutabe kopurua"
3109
3110 #: gtk/gtkiconview.c:633
3111 msgid "Number of columns to display"
3112 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
3113
3114 #: gtk/gtkiconview.c:650
3115 msgid "Width for each item"
3116 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
3117
3118 #: gtk/gtkiconview.c:651
3119 msgid "The width used for each item"
3120 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
3121
3122 #: gtk/gtkiconview.c:667
3123 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3124 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
3125
3126 #
3127 #: gtk/gtkiconview.c:682
3128 msgid "Row Spacing"
3129 msgstr "Errenkada-tartea"
3130
3131 #: gtk/gtkiconview.c:683
3132 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3133 msgstr "Saretako errenkaden artean txertatuko den tartea"
3134
3135 #: gtk/gtkiconview.c:698
3136 msgid "Column Spacing"
3137 msgstr "Zutabe-tartea"
3138
3139 #: gtk/gtkiconview.c:699
3140 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3141 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
3142
3143 #: gtk/gtkiconview.c:714
3144 msgid "Margin"
3145 msgstr "Marjina"
3146
3147 #: gtk/gtkiconview.c:715
3148 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3149 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
3150
3151 #: gtk/gtkiconview.c:730
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Item Orientation"
3154 msgstr "Orientazioa"
3155
3156 #: gtk/gtkiconview.c:731
3157 msgid ""
3158 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3159 msgstr ""
3160 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
3161
3162 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3163 msgid "Reorderable"
3164 msgstr "Berrantolagarria"
3165
3166 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3167 msgid "View is reorderable"
3168 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
3169
3170 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3171 msgid "Tooltip Column"
3172 msgstr "Argibidearen zutabea"
3173
3174 #: gtk/gtkiconview.c:756
3175 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3176 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
3177
3178 #: gtk/gtkiconview.c:773
3179 msgid "Item Padding"
3180 msgstr "Elementu betegarria"
3181
3182 #: gtk/gtkiconview.c:774
3183 msgid "Padding around icon view items"
3184 msgstr "Ikonoen ikuspegiko elementuen arteko betegarria"
3185
3186 #
3187 #: gtk/gtkiconview.c:783
3188 msgid "Selection Box Color"
3189 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3190
3191 #: gtk/gtkiconview.c:784
3192 msgid "Color of the selection box"
3193 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3194
3195 #
3196 #: gtk/gtkiconview.c:790
3197 msgid "Selection Box Alpha"
3198 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
3199
3200 #: gtk/gtkiconview.c:791
3201 msgid "Opacity of the selection box"
3202 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
3203
3204 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3205 msgid "Pixbuf"
3206 msgstr "Pixbuf"
3207
3208 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3209 msgid "A GdkPixbuf to display"
3210 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
3211
3212 #
3213 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3214 msgid "Filename"
3215 msgstr "Fitxategi-izena"
3216
3217 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3218 msgid "Filename to load and display"
3219 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
3220
3221 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3222 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3223 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
3224
3225 #
3226 #: gtk/gtkimage.c:252
3227 msgid "Icon set"
3228 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
3229
3230 #: gtk/gtkimage.c:253
3231 msgid "Icon set to display"
3232 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
3233
3234 #
3235 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3236 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3237 msgid "Icon size"
3238 msgstr "Ikonoaren tamaina"
3239
3240 #: gtk/gtkimage.c:261
3241 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3242 msgstr ""
3243 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
3244 "beharreko tamaina sinbolikoa"
3245
3246 #
3247 #: gtk/gtkimage.c:277
3248 msgid "Pixel size"
3249 msgstr "Pixel-tamaina"
3250
3251 #: gtk/gtkimage.c:278
3252 msgid "Pixel size to use for named icon"
3253 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
3254
3255 #
3256 #: gtk/gtkimage.c:286
3257 msgid "Animation"
3258 msgstr "Animazioa"
3259
3260 #: gtk/gtkimage.c:287
3261 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3262 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3263
3264 #
3265 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3266 msgid "Storage type"
3267 msgstr "Biltegi-mota"
3268
3269 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3270 msgid "The representation being used for image data"
3271 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3272
3273 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3274 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3275 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3276
3277 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3278 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3279 msgstr ""
3280 "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
3281 "adierazten du"
3282
3283 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3284 msgid "Accel Group"
3285 msgstr "Bizkortzaile-taldea"
3286
3287 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3288 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3289 msgstr "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea"
3290
3291 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3292 msgid "Show menu images"
3293 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
3294
3295 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3296 msgid "Whether images should be shown in menus"
3297 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3298
3299 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3300 msgid "Message Type"
3301 msgstr "Mezu-mota"
3302
3303 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3304 msgid "The type of message"
3305 msgstr "Mezuaren mota"
3306
3307 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3308 msgid "Width of border around the content area"
3309 msgstr "Ertzak edukiaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3310
3311 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3312 msgid "Spacing between elements of the area"
3313 msgstr "Areako elementuen arteko tartea"
3314
3315 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3316 msgid "Width of border around the action area"
3317 msgstr "Ekintzaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3318
3319 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3320 #: gtk/gtkwindow.c:693
3321 msgid "Screen"
3322 msgstr "Pantaila"
3323
3324 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3325 msgid "The screen where this window will be displayed"
3326 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3327
3328 #: gtk/gtklabel.c:550
3329 msgid "The text of the label"
3330 msgstr "Etiketako testua"
3331
3332 #: gtk/gtklabel.c:557
3333 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3334 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3335
3336 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3337 msgid "Justification"
3338 msgstr "Justifikazioa"
3339
3340 #: gtk/gtklabel.c:579
3341 msgid ""
3342 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3343 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3344 "GtkMisc::xalign for that"
3345 msgstr ""
3346 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
3347 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
3348 "xalign horretarako"
3349
3350 #: gtk/gtklabel.c:587
3351 msgid "Pattern"
3352 msgstr "Eredua"
3353
3354 #: gtk/gtklabel.c:588
3355 msgid ""
3356 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3357 "to underline"
3358 msgstr ""
3359 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
3360 "dagozkien kokalekutan"
3361
3362 #: gtk/gtklabel.c:595
3363 msgid "Line wrap"
3364 msgstr "Lerro-itzulbira"
3365
3366 #: gtk/gtklabel.c:596
3367 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3368 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3369
3370 #: gtk/gtklabel.c:611
3371 msgid "Line wrap mode"
3372 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3373
3374 #: gtk/gtklabel.c:612
3375 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3376 msgstr ""
3377 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3378
3379 #
3380 #: gtk/gtklabel.c:619
3381 msgid "Selectable"
3382 msgstr "Hautagarria"
3383
3384 #: gtk/gtklabel.c:620
3385 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3386 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3387
3388 #: gtk/gtklabel.c:626
3389 msgid "Mnemonic key"
3390 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3391
3392 #: gtk/gtklabel.c:627
3393 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3394 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3395
3396 #
3397 #: gtk/gtklabel.c:635
3398 msgid "Mnemonic widget"
3399 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3400
3401 #: gtk/gtklabel.c:636
3402 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3403 msgstr ""
3404 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3405
3406 #: gtk/gtklabel.c:682
3407 msgid ""
3408 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3409 "enough room to display the entire string"
3410 msgstr ""
3411 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3412 "bistaratzeko."
3413
3414 #: gtk/gtklabel.c:723
3415 msgid "Single Line Mode"
3416 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3417
3418 #: gtk/gtklabel.c:724
3419 msgid "Whether the label is in single line mode"
3420 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3421
3422 #: gtk/gtklabel.c:741
3423 msgid "Angle"
3424 msgstr "Angelua"
3425
3426 #: gtk/gtklabel.c:742
3427 msgid "Angle at which the label is rotated"
3428 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3429
3430 #: gtk/gtklabel.c:764
3431 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3432 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3433
3434 #: gtk/gtklabel.c:782
3435 msgid "Track visited links"
3436 msgstr "Jarraitu bisitatutako estekak"
3437
3438 #: gtk/gtklabel.c:783
3439 msgid "Whether visited links should be tracked"
3440 msgstr "Bisitatutako estekak jarraituko diren edo ez"
3441
3442 #: gtk/gtklabel.c:904
3443 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3444 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3445
3446 #
3447 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3448 msgid "Horizontal adjustment"
3449 msgstr "Doitze horizontala"
3450
3451 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3452 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3453 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3454
3455 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3456 msgid "Vertical adjustment"
3457 msgstr "Doitze bertikala"
3458
3459 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3460 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3461 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3462
3463 #
3464 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3465 msgid "Width"
3466 msgstr "Zabalera"
3467
3468 #: gtk/gtklayout.c:642
3469 msgid "The width of the layout"
3470 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3471
3472 #
3473 #: gtk/gtklayout.c:650
3474 msgid "Height"
3475 msgstr "Altuera"
3476
3477 #: gtk/gtklayout.c:651
3478 msgid "The height of the layout"
3479 msgstr "Diseinuaren altuera"
3480
3481 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3482 msgid "URI"
3483 msgstr "URIa"
3484
3485 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3486 msgid "The URI bound to this button"
3487 msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
3488
3489 #
3490 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3491 msgid "Visited"
3492 msgstr "Bisitatua"
3493
3494 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3495 msgid "Whether this link has been visited."
3496 msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
3497
3498 #
3499 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3500 msgid "Pack direction"
3501 msgstr "Paketatze norabidea"
3502
3503 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3504 msgid "The pack direction of the menubar"
3505 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3506
3507 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3508 msgid "Child Pack direction"
3509 msgstr "Paketatze norabide umea"
3510
3511 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3512 msgid "The child pack direction of the menubar"
3513 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3514
3515 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3516 msgid "Style of bevel around the menubar"
3517 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3518
3519 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3520 msgid "Internal padding"
3521 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3522
3523 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3524 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3525 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3526
3527 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3528 msgid "Delay before drop down menus appear"
3529 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3530
3531 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3532 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3533 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3534
3535 #: gtk/gtkmenu.c:526
3536 msgid "The currently selected menu item"
3537 msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
3538
3539 #: gtk/gtkmenu.c:541
3540 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3541 msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
3542
3543 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3544 msgid "Accel Path"
3545 msgstr "Bizkortzaile-bidea"
3546
3547 #: gtk/gtkmenu.c:556
3548 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3549 msgstr ""
3550 "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
3551 "bidea"
3552
3553 #: gtk/gtkmenu.c:572
3554 msgid "Attach Widget"
3555 msgstr "Erantsi trepeta"
3556
3557 #: gtk/gtkmenu.c:573
3558 msgid "The widget the menu is attached to"
3559 msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
3560
3561 #: gtk/gtkmenu.c:581
3562 msgid ""
3563 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3564 "off"
3565 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3566
3567 #: gtk/gtkmenu.c:595
3568 msgid "Tearoff State"
3569 msgstr "Askagarri-egoera"
3570
3571 #: gtk/gtkmenu.c:596
3572 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3573 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3574
3575 #: gtk/gtkmenu.c:610
3576 msgid "Monitor"
3577 msgstr "Monitorea"
3578
3579 #: gtk/gtkmenu.c:611
3580 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3581 msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
3582
3583 #: gtk/gtkmenu.c:617
3584 msgid "Vertical Padding"
3585 msgstr "Betegarri bertikala"
3586
3587 #: gtk/gtkmenu.c:618
3588 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3589 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3590
3591 #: gtk/gtkmenu.c:640
3592 msgid "Reserve Toggle Size"
3593 msgstr "Gorde txandakatzeko tamaina"
3594
3595 #: gtk/gtkmenu.c:641
3596 msgid ""
3597 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3598 "icons"
3599 msgstr ""
3600 "Menuek txandakatzeko eta ikonoentzako lekua gordeko duten edo ez adierazten "
3601 "duen balio boolearra"
3602
3603 #: gtk/gtkmenu.c:647
3604 msgid "Horizontal Padding"
3605 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3606
3607 #: gtk/gtkmenu.c:648
3608 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3609 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko ertzen tarte osagarria"
3610
3611 #: gtk/gtkmenu.c:656
3612 msgid "Vertical Offset"
3613 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3614
3615 #: gtk/gtkmenu.c:657
3616 msgid ""
3617 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3618 "vertically"
3619 msgstr ""
3620 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3621
3622 #
3623 #: gtk/gtkmenu.c:665
3624 msgid "Horizontal Offset"
3625 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3626
3627 #: gtk/gtkmenu.c:666
3628 msgid ""
3629 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3630 "horizontally"
3631 msgstr ""
3632 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3633
3634 #: gtk/gtkmenu.c:674
3635 msgid "Double Arrows"
3636 msgstr "Gezi bikoitzak"
3637
3638 #: gtk/gtkmenu.c:675
3639 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3640 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3641
3642 #
3643 #: gtk/gtkmenu.c:688
3644 msgid "Arrow Placement"
3645 msgstr "Gezien kokalekua"
3646
3647 #: gtk/gtkmenu.c:689
3648 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3649 msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du"
3650
3651 #: gtk/gtkmenu.c:697
3652 msgid "Left Attach"
3653 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3654
3655 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3656 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3657 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3658
3659 #: gtk/gtkmenu.c:705
3660 msgid "Right Attach"
3661 msgstr "Erantsi eskuinean"
3662
3663 #: gtk/gtkmenu.c:706
3664 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3665 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3666
3667 #: gtk/gtkmenu.c:713
3668 msgid "Top Attach"
3669 msgstr "Erantsi goian"
3670
3671 #: gtk/gtkmenu.c:714
3672 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3673 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3674
3675 #: gtk/gtkmenu.c:721
3676 msgid "Bottom Attach"
3677 msgstr "Erantsi behean"
3678
3679 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3680 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3681 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3682
3683 #: gtk/gtkmenu.c:736
3684 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3685 msgstr ""
3686 "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko"
3687
3688 #: gtk/gtkmenu.c:823
3689 msgid "Can change accelerators"
3690 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3691
3692 #: gtk/gtkmenu.c:824
3693 msgid ""
3694 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3695 msgstr ""
3696 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3697 "adierazten du"
3698
3699 #: gtk/gtkmenu.c:829
3700 msgid "Delay before submenus appear"
3701 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3702
3703 #: gtk/gtkmenu.c:830
3704 msgid ""
3705 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3706 msgstr ""
3707 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez zenbat "
3708 "denbora egon behar duen"
3709
3710 #: gtk/gtkmenu.c:837
3711 msgid "Delay before hiding a submenu"
3712 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3713
3714 #: gtk/gtkmenu.c:838
3715 msgid ""
3716 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3717 "submenu"
3718 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3719
3720 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3721 msgid "Right Justified"
3722 msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
3723
3724 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3725 msgid ""
3726 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3727 msgstr ""
3728 "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
3729 "diren edo ez ezartzen du"
3730
3731 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3732 msgid "Submenu"
3733 msgstr "Azpimenua"
3734
3735 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3736 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3737 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3738
3739 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3740 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3741 msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
3742
3743 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3744 msgid "The text for the child label"
3745 msgstr "Etiketa umearen testua"
3746
3747 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3748 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3749 msgstr ""
3750 "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
3751 "erlatiboa"
3752
3753 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3754 msgid "Width in Characters"
3755 msgstr "Zabalera karakteretan"
3756
3757 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3758 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3759 msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
3760
3761 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3762 msgid "Take Focus"
3763 msgstr "Hartu fokua"
3764
3765 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3766 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3767 msgstr ""
3768 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3769
3770 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3771 msgid "Menu"
3772 msgstr "Menua"
3773
3774 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3775 msgid "The dropdown menu"
3776 msgstr "Goitibeherako menua"
3777
3778 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3779 msgid "Image/label border"
3780 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3781
3782 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3783 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3784 msgstr ""
3785 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3786
3787 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3788 msgid "Message Buttons"
3789 msgstr "Mezuko botoiak"
3790
3791 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3792 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3793 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3794
3795 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3796 msgid "The primary text of the message dialog"
3797 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3798
3799 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3800 msgid "Use Markup"
3801 msgstr "Erabili markaketa"
3802
3803 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3804 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3805 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3806
3807 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3808 msgid "Secondary Text"
3809 msgstr "Bigarren mailako testua"
3810
3811 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3812 msgid "The secondary text of the message dialog"
3813 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3814
3815 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3816 msgid "Use Markup in secondary"
3817 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3818
3819 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3820 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3821 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3822
3823 #
3824 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3825 msgid "Image"
3826 msgstr "Irudia"
3827
3828 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3829 msgid "The image"
3830 msgstr "Irudia"
3831
3832 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Message area"
3835 msgstr "Mezu-mota"
3836
3837 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3838 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3839 msgstr ""
3840
3841 #
3842 #: gtk/gtkmisc.c:91
3843 msgid "Y align"
3844 msgstr "Y lerrokatzea"
3845
3846 #: gtk/gtkmisc.c:92
3847 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3848 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3849
3850 #: gtk/gtkmisc.c:101
3851 msgid "X pad"
3852 msgstr "X betegarria"
3853
3854 #: gtk/gtkmisc.c:102
3855 msgid ""
3856 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3857 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3858
3859 #: gtk/gtkmisc.c:111
3860 msgid "Y pad"
3861 msgstr "Y betegarria"
3862
3863 #: gtk/gtkmisc.c:112
3864 msgid ""
3865 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3866 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3867
3868 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3869 msgid "Parent"
3870 msgstr "Gurasoa"
3871
3872 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3873 msgid "The parent window"
3874 msgstr "Guraso-leihoa"
3875
3876 #
3877 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3878 msgid "Is Showing"
3879 msgstr "Bistaratua"
3880
3881 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3882 msgid "Are we showing a dialog"
3883 msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
3884
3885 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3886 msgid "The screen where this window will be displayed."
3887 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
3888
3889 #
3890 #: gtk/gtknotebook.c:595
3891 msgid "Page"
3892 msgstr "Orrialdea"
3893
3894 #: gtk/gtknotebook.c:596
3895 msgid "The index of the current page"
3896 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3897
3898 #: gtk/gtknotebook.c:604
3899 msgid "Tab Position"
3900 msgstr "Fitxen kokalekua"
3901
3902 #: gtk/gtknotebook.c:605
3903 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3904 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3905
3906 #: gtk/gtknotebook.c:612
3907 msgid "Show Tabs"
3908 msgstr "Erakutsi fitxak"
3909
3910 #: gtk/gtknotebook.c:613
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Whether tabs should be shown"
3913 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:619
3916 msgid "Show Border"
3917 msgstr "Erakutsi ertza"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:620
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Whether the border should be shown"
3922 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3923
3924 #
3925 #: gtk/gtknotebook.c:626
3926 msgid "Scrollable"
3927 msgstr "Korrigarria"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:627
3930 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3931 msgstr ""
3932 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3933
3934 #: gtk/gtknotebook.c:633
3935 msgid "Enable Popup"
3936 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3937
3938 #: gtk/gtknotebook.c:634
3939 msgid ""
3940 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3941 "you can use to go to a page"
3942 msgstr ""
3943 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3944 "batera joateko menua agertuko da"
3945
3946 #: gtk/gtknotebook.c:648
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Group Name"
3949 msgstr "Taldearen IDa"
3950
3951 #: gtk/gtknotebook.c:649
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Group name for tab drag and drop"
3954 msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3955
3956 #: gtk/gtknotebook.c:656
3957 msgid "Tab label"
3958 msgstr "Fitxa-etiketa"
3959
3960 #: gtk/gtknotebook.c:657
3961 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3962 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
3963
3964 #: gtk/gtknotebook.c:663
3965 msgid "Menu label"
3966 msgstr "Menuaren etiketa"
3967
3968 #: gtk/gtknotebook.c:664
3969 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3970 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
3971
3972 #: gtk/gtknotebook.c:677
3973 msgid "Tab expand"
3974 msgstr "Fitxa zabaltzea"
3975
3976 #: gtk/gtknotebook.c:678
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Whether to expand the child's tab"
3979 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
3980
3981 #: gtk/gtknotebook.c:684
3982 msgid "Tab fill"
3983 msgstr "Fitxa betetzea"
3984
3985 #: gtk/gtknotebook.c:685
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3988 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
3989
3990 #: gtk/gtknotebook.c:691
3991 msgid "Tab pack type"
3992 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
3993
3994 #: gtk/gtknotebook.c:698
3995 msgid "Tab reorderable"
3996 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
3997
3998 #: gtk/gtknotebook.c:699
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4001 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzailearen ekintzaren ondorioz edo ez"
4002
4003 #: gtk/gtknotebook.c:705
4004 msgid "Tab detachable"
4005 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
4006
4007 #: gtk/gtknotebook.c:706
4008 msgid "Whether the tab is detachable"
4009 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
4010
4011 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
4012 msgid "Secondary backward stepper"
4013 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
4014
4015 #: gtk/gtknotebook.c:722
4016 msgid ""
4017 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4018 msgstr ""
4019 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4020 "bukaeran"
4021
4022 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
4023 msgid "Secondary forward stepper"
4024 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
4025
4026 #: gtk/gtknotebook.c:738
4027 msgid ""
4028 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4029 msgstr ""
4030 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4031 "bukaeran"
4032
4033 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
4034 msgid "Backward stepper"
4035 msgstr "Atzeranzko gezia"
4036
4037 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
4038 msgid "Display the standard backward arrow button"
4039 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4040
4041 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
4042 msgid "Forward stepper"
4043 msgstr "Aurreranzko gezia"
4044
4045 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
4046 msgid "Display the standard forward arrow button"
4047 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4048
4049 #: gtk/gtknotebook.c:782
4050 msgid "Tab overlap"
4051 msgstr "Fitxa gainjartzea"
4052
4053 #: gtk/gtknotebook.c:783
4054 msgid "Size of tab overlap area"
4055 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
4056
4057 #: gtk/gtknotebook.c:798
4058 msgid "Tab curvature"
4059 msgstr "Fitxa-kurbatura"
4060
4061 #: gtk/gtknotebook.c:799
4062 msgid "Size of tab curvature"
4063 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
4064
4065 #
4066 #: gtk/gtknotebook.c:815
4067 msgid "Arrow spacing"
4068 msgstr "Gezien tartea"
4069
4070 #
4071 #: gtk/gtknotebook.c:816
4072 msgid "Scroll arrow spacing"
4073 msgstr "Korritze-gezien tartea"
4074
4075 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
4076 msgid "Orientation"
4077 msgstr "Orientazioa"
4078
4079 #: gtk/gtkorientable.c:64
4080 msgid "The orientation of the orientable"
4081 msgstr "Orientagarriaren orientazioa"
4082
4083 #: gtk/gtkpaned.c:271
4084 msgid ""
4085 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4086 msgstr ""
4087 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
4088
4089 #: gtk/gtkpaned.c:280
4090 msgid "Position Set"
4091 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
4092
4093 #: gtk/gtkpaned.c:281
4094 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4095 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
4096
4097 #
4098 #: gtk/gtkpaned.c:287
4099 msgid "Handle Size"
4100 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
4101
4102 #: gtk/gtkpaned.c:288
4103 msgid "Width of handle"
4104 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
4105
4106 #: gtk/gtkpaned.c:304
4107 msgid "Minimal Position"
4108 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
4109
4110 #: gtk/gtkpaned.c:305
4111 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4112 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
4113
4114 #: gtk/gtkpaned.c:322
4115 msgid "Maximal Position"
4116 msgstr "Gehienezko balioa"
4117
4118 #: gtk/gtkpaned.c:323
4119 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4120 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
4121
4122 #
4123 #: gtk/gtkpaned.c:340
4124 msgid "Resize"
4125 msgstr "Aldatu tamaina"
4126
4127 #: gtk/gtkpaned.c:341
4128 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4129 msgstr ""
4130 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
4131 "trepetarekin batera"
4132
4133 #: gtk/gtkpaned.c:356
4134 msgid "Shrink"
4135 msgstr "Txikitu"
4136
4137 #: gtk/gtkpaned.c:357
4138 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4139 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
4140
4141 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
4142 msgid "Embedded"
4143 msgstr "Kapsulatuta"
4144
4145 #: gtk/gtkplug.c:172
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Whether the plug is embedded"
4148 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
4149
4150 #: gtk/gtkplug.c:186
4151 msgid "Socket Window"
4152 msgstr "Socket-aren leihoa"
4153
4154 #: gtk/gtkplug.c:187
4155 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4156 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
4157
4158 #: gtk/gtkprinter.c:126
4159 msgid "Name of the printer"
4160 msgstr "Inprimagailuaren izena"
4161
4162 #: gtk/gtkprinter.c:132
4163 msgid "Backend"
4164 msgstr "Motorra"
4165
4166 #: gtk/gtkprinter.c:133
4167 msgid "Backend for the printer"
4168 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
4169
4170 #: gtk/gtkprinter.c:139
4171 msgid "Is Virtual"
4172 msgstr "Birtuala da"
4173
4174 #: gtk/gtkprinter.c:140
4175 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4176 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
4177
4178 #: gtk/gtkprinter.c:146
4179 msgid "Accepts PDF"
4180 msgstr "PDF onartzen du"
4181
4182 #: gtk/gtkprinter.c:147
4183 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4184 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
4185
4186 #: gtk/gtkprinter.c:153
4187 msgid "Accepts PostScript"
4188 msgstr "PostScript onartzen du"
4189
4190 #: gtk/gtkprinter.c:154
4191 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4192 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
4193
4194 #: gtk/gtkprinter.c:160
4195 msgid "State Message"
4196 msgstr "Mezuaren egoera"
4197
4198 #: gtk/gtkprinter.c:161
4199 msgid "String giving the current state of the printer"
4200 msgstr "Inprimagailuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
4201
4202 #
4203 #: gtk/gtkprinter.c:167
4204 msgid "Location"
4205 msgstr "Kokalekua"
4206
4207 #: gtk/gtkprinter.c:168
4208 msgid "The location of the printer"
4209 msgstr "Inprimagailuaren kokalekua"
4210
4211 #: gtk/gtkprinter.c:175
4212 msgid "The icon name to use for the printer"
4213 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
4214
4215 #: gtk/gtkprinter.c:181
4216 msgid "Job Count"
4217 msgstr "Lan kopurua"
4218
4219 #: gtk/gtkprinter.c:182
4220 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4221 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
4222
4223 #: gtk/gtkprinter.c:200
4224 msgid "Paused Printer"
4225 msgstr "Inprimagailua pausarazita"
4226
4227 #: gtk/gtkprinter.c:201
4228 msgid "TRUE if this printer is paused"
4229 msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
4230
4231 #: gtk/gtkprinter.c:214
4232 msgid "Accepting Jobs"
4233 msgstr "Lanak onartzen"
4234
4235 #: gtk/gtkprinter.c:215
4236 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4237 msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
4238
4239 #
4240 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4241 msgid "Source option"
4242 msgstr "Iturburuaren aukerak"
4243
4244 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4245 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4246 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
4247
4248 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4249 msgid "Title of the print job"
4250 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
4251
4252 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4253 msgid "Printer"
4254 msgstr "Inprimagailua"
4255
4256 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4257 msgid "Printer to print the job to"
4258 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
4259
4260 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4261 msgid "Settings"
4262 msgstr "Ezarpenak"
4263
4264 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4265 msgid "Printer settings"
4266 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
4267
4268 #
4269 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4270 msgid "Page Setup"
4271 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4272
4273 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4274 msgid "Track Print Status"
4275 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
4276
4277 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4278 msgid ""
4279 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4280 "print data has been sent to the printer or print server."
4281 msgstr ""
4282 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4283 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4284 "bidali ondoren."
4285
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4287 msgid "Default Page Setup"
4288 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4289
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4291 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4292 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4293
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4295 msgid "Print Settings"
4296 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4297
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4299 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4300 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4301
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4303 msgid "Job Name"
4304 msgstr "Lanaren izena"
4305
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4307 msgid "A string used for identifying the print job."
4308 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4309
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4311 msgid "Number of Pages"
4312 msgstr "Orrialde kopurua"
4313
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4315 msgid "The number of pages in the document."
4316 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
4317
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4319 msgid "Current Page"
4320 msgstr "Uneko orrialdea"
4321
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4323 msgid "The current page in the document"
4324 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
4325
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4327 msgid "Use full page"
4328 msgstr "Erabili orrialde osoa"
4329
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4331 msgid ""
4332 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4333 "not the corner of the imageable area"
4334 msgstr ""
4335 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
4336 "irudiaren arearen ertzean"
4337
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4339 msgid ""
4340 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4341 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4342 msgstr ""
4343 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4344 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4345 "bidali ondoren."
4346
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4348 msgid "Unit"
4349 msgstr "Unitatea"
4350
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4352 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4353 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
4354
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4356 msgid "Show Dialog"
4357 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
4358
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4360 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4361 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
4362
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4364 msgid "Allow Async"
4365 msgstr "Baimendu asinkronoa"
4366
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4368 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4369 msgstr "EGIA inprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
4370
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4372 msgid "Export filename"
4373 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
4374
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4376 msgid "Status"
4377 msgstr "Egoera"
4378
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4380 msgid "The status of the print operation"
4381 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
4382
4383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4384 msgid "Status String"
4385 msgstr "Egoeraren esaldia"
4386
4387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4388 msgid "A human-readable description of the status"
4389 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
4390
4391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4392 msgid "Custom tab label"
4393 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
4394
4395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4396 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4397 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
4398
4399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4400 msgid "Support Selection"
4401 msgstr "Hautapenaren euskarria"
4402
4403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4404 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4405 msgstr ""
4406 "TRUE (egia) inprimatzeko eragiketak hautapena inprimatzea onartzen badu."
4407
4408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4409 msgid "Has Selection"
4410 msgstr "Hautapena du"
4411
4412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4413 #, fuzzy
4414 msgid "TRUE if a selection exists."
4415 msgstr "TRUE (egia) hautapena existitzen bada."
4416
4417 #
4418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4419 msgid "Embed Page Setup"
4420 msgstr "Kapsulatutako orriaren konfigurazioa"
4421
4422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4423 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4424 msgstr ""
4425 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintDialog-en "
4426 "kapsulatuta badaude"
4427
4428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4429 msgid "Number of Pages To Print"
4430 msgstr "Orrialde kopurua inprimatzeko"
4431
4432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4433 msgid "The number of pages that will be printed."
4434 msgstr "Inprimatuko diren orrialdeen kopurua."
4435
4436 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4437 msgid "The GtkPageSetup to use"
4438 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
4439
4440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4441 msgid "Selected Printer"
4442 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
4443
4444 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4445 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4446 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
4447
4448 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Manual Capabilities"
4451 msgstr "Eskuzko gaitasunak"
4452
4453 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4454 msgid "Capabilities the application can handle"
4455 msgstr "Aplikazioak kudea ditzakeen gaitasunak"
4456
4457 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4458 msgid "Whether the dialog supports selection"
4459 msgstr "Elkarrizketa-koadroak hautapena onartzen duen edo ez"
4460
4461 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4462 msgid "Whether the application has a selection"
4463 msgstr "Aplikazioak hautapen bat duen edo ez"
4464
4465 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4466 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4467 msgstr ""
4468 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintUnixDialog-en "
4469 "kapsulatuta badaude"
4470
4471 #
4472 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4473 msgid "Fraction"
4474 msgstr "Frakzioa"
4475
4476 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4477 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4478 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4479
4480 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4481 msgid "Pulse Step"
4482 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4483
4484 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4485 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4486 msgstr ""
4487 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4488
4489 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4490 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4491 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4492
4493 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4494 msgid "Show text"
4495 msgstr "Erakutsi testua"
4496
4497 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4498 msgid "Whether the progress is shown as text."
4499 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
4500
4501 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4502 msgid ""
4503 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4504 "have enough room to display the entire string, if at all."
4505 msgstr ""
4506 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4507 "osoa bistaratzeko."
4508
4509 #
4510 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4511 #, fuzzy
4512 msgid "X spacing"
4513 msgstr "XTartea"
4514
4515 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4516 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4517 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4518
4519 #
4520 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Y spacing"
4523 msgstr "YTartea"
4524
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4526 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4527 msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
4528
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Minimum horizontal bar width"
4532 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
4533
4534 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4535 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4536 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
4537
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Minimum horizontal bar height"
4541 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
4542
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4544 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4545 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
4546
4547 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Minimum vertical bar width"
4550 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
4551
4552 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4553 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4554 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
4555
4556 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Minimum vertical bar height"
4559 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
4560
4561 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4562 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4563 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
4564
4565 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4566 msgid "The value"
4567 msgstr "Balioa"
4568
4569 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4570 msgid ""
4571 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4572 "is the current action of its group."
4573 msgstr ""
4574 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4575 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4576
4577 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4578 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4579 msgid "Group"
4580 msgstr "Elkartu"
4581
4582 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4583 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4584 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4585
4586 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4587 msgid "The current value"
4588 msgstr "Uneko balioa"
4589
4590 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4591 msgid ""
4592 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4593 "action belongs."
4594 msgstr ""
4595 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4596 "balioa."
4597
4598 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4599 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4600 msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
4601
4602 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4603 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4604 msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
4605
4606 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4607 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4608 msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
4609
4610 #: gtk/gtkrange.c:410
4611 msgid "Update policy"
4612 msgstr "Eguneratze-politika"
4613
4614 #: gtk/gtkrange.c:411
4615 msgid "How the range should be updated on the screen"
4616 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4617
4618 #: gtk/gtkrange.c:420
4619 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4620 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4621
4622 #: gtk/gtkrange.c:428
4623 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4624 msgstr ""
4625 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4626
4627 #: gtk/gtkrange.c:435
4628 msgid "Lower stepper sensitivity"
4629 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4630
4631 #: gtk/gtkrange.c:436
4632 msgid ""
4633 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4634 "side"
4635 msgstr ""
4636 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4637
4638 #: gtk/gtkrange.c:444
4639 msgid "Upper stepper sensitivity"
4640 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4641
4642 #: gtk/gtkrange.c:445
4643 msgid ""
4644 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4645 "side"
4646 msgstr ""
4647 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4648
4649 #: gtk/gtkrange.c:462
4650 msgid "Show Fill Level"
4651 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4652
4653 #: gtk/gtkrange.c:463
4654 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4655 msgstr ""
4656 "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4657
4658 #: gtk/gtkrange.c:479
4659 msgid "Restrict to Fill Level"
4660 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4661
4662 #: gtk/gtkrange.c:480
4663 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4664 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4665
4666 #: gtk/gtkrange.c:495
4667 msgid "Fill Level"
4668 msgstr "Betegarri-maila"
4669
4670 #: gtk/gtkrange.c:496
4671 msgid "The fill level."
4672 msgstr "Betegarriaren maila."
4673
4674 #
4675 #: gtk/gtkrange.c:504
4676 msgid "Slider Width"
4677 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4678
4679 #: gtk/gtkrange.c:505
4680 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4681 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4682
4683 #: gtk/gtkrange.c:512
4684 msgid "Trough Border"
4685 msgstr "Kanalaren ertza"
4686
4687 #: gtk/gtkrange.c:513
4688 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4689 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4690
4691 #: gtk/gtkrange.c:520
4692 msgid "Stepper Size"
4693 msgstr "Geziaren tamaina"
4694
4695 #: gtk/gtkrange.c:521
4696 msgid "Length of step buttons at ends"
4697 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4698
4699 #
4700 #: gtk/gtkrange.c:536
4701 msgid "Stepper Spacing"
4702 msgstr "Geziaren tartea"
4703
4704 #: gtk/gtkrange.c:537
4705 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4706 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4707
4708 #
4709 #: gtk/gtkrange.c:544
4710 msgid "Arrow X Displacement"
4711 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4712
4713 #: gtk/gtkrange.c:545
4714 msgid ""
4715 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4716 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4717
4718 #
4719 #: gtk/gtkrange.c:552
4720 msgid "Arrow Y Displacement"
4721 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4722
4723 #: gtk/gtkrange.c:553
4724 msgid ""
4725 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4726 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4727
4728 #: gtk/gtkrange.c:571
4729 msgid "Trough Under Steppers"
4730 msgstr "Kanala gezi azpian"
4731
4732 #: gtk/gtkrange.c:572
4733 msgid ""
4734 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4735 "spacing"
4736 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4737
4738 #
4739 #: gtk/gtkrange.c:585
4740 msgid "Arrow scaling"
4741 msgstr "Gezia eskalatzea"
4742
4743 #: gtk/gtkrange.c:586
4744 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4745 msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
4746
4747 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4748 msgid "Show Numbers"
4749 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4750
4751 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4752 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4753 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4754
4755 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4756 msgid "Recent Manager"
4757 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4758
4759 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4760 msgid "The RecentManager object to use"
4761 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4762
4763 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4764 msgid "Show Private"
4765 msgstr "Erakutsi pribatua"
4766
4767 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4768 msgid "Whether the private items should be displayed"
4769 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4770
4771 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4772 msgid "Show Tooltips"
4773 msgstr "Erakutsi argibideak"
4774
4775 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4776 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4777 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4778
4779 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4780 msgid "Show Icons"
4781 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4782
4783 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4784 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4785 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4786
4787 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4788 msgid "Show Not Found"
4789 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4790
4791 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4792 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4793 msgstr ""
4794 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4795 "edo ez"
4796
4797 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4798 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4799 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4800
4801 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4802 msgid "Local only"
4803 msgstr "Lokalak bakarrik"
4804
4805 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4806 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4807 msgstr ""
4808 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4809 "URIak"
4810
4811 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4812 msgid "Limit"
4813 msgstr "Mugatu"
4814
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4816 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4817 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
4818
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4820 msgid "Sort Type"
4821 msgstr "Ordenatu mota"
4822
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4824 msgid "The sorting order of the items displayed"
4825 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
4826
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4828 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4829 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
4830
4831 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4832 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4833 msgstr ""
4834 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
4835 "osoa"
4836
4837 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4838 msgid "The size of the recently used resources list"
4839 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
4840
4841 #
4842 #: gtk/gtkruler.c:138
4843 msgid "Lower"
4844 msgstr "Behekoa"
4845
4846 #: gtk/gtkruler.c:139
4847 msgid "Lower limit of ruler"
4848 msgstr "Erregelaren beheko muga"
4849
4850 #: gtk/gtkruler.c:148
4851 msgid "Upper"
4852 msgstr "Goikoa"
4853
4854 #: gtk/gtkruler.c:149
4855 msgid "Upper limit of ruler"
4856 msgstr "Erregelaren goiko muga"
4857
4858 #: gtk/gtkruler.c:159
4859 msgid "Position of mark on the ruler"
4860 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
4861
4862 #
4863 #: gtk/gtkruler.c:168
4864 msgid "Max Size"
4865 msgstr "Geh. tamaina"
4866
4867 #: gtk/gtkruler.c:169
4868 msgid "Maximum size of the ruler"
4869 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
4870
4871 #: gtk/gtkruler.c:184
4872 msgid "Metric"
4873 msgstr "Metrotan"
4874
4875 #: gtk/gtkruler.c:185
4876 msgid "The metric used for the ruler"
4877 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
4878
4879 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4880 msgid "The value of the scale"
4881 msgstr "Eskalaren balioa"
4882
4883 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4884 msgid "The icon size"
4885 msgstr "Ikonoaren tamaina"
4886
4887 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4888 msgid ""
4889 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4890 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
4891
4892 #
4893 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4894 msgid "Icons"
4895 msgstr "Ikonoak"
4896
4897 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4898 msgid "List of icon names"
4899 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
4900
4901 #: gtk/gtkscale.c:245
4902 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4903 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
4904
4905 #: gtk/gtkscale.c:254
4906 msgid "Draw Value"
4907 msgstr "Marrazkiaren balioa"
4908
4909 #: gtk/gtkscale.c:255
4910 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4911 msgstr ""
4912 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
4913 "adierazten du"
4914
4915 #: gtk/gtkscale.c:262
4916 msgid "Value Position"
4917 msgstr "Balioaren posizioa"
4918
4919 #: gtk/gtkscale.c:263
4920 msgid "The position in which the current value is displayed"
4921 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
4922
4923 #: gtk/gtkscale.c:270
4924 msgid "Slider Length"
4925 msgstr "Graduatzailearen luzera"
4926
4927 #: gtk/gtkscale.c:271
4928 msgid "Length of scale's slider"
4929 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
4930
4931 #: gtk/gtkscale.c:279
4932 msgid "Value spacing"
4933 msgstr "Balioaren tartea"
4934
4935 #: gtk/gtkscale.c:280
4936 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4937 msgstr ""
4938 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
4939
4940 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4941 msgid "Minimum Slider Length"
4942 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
4943
4944 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4945 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4946 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
4947
4948 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4949 msgid "Fixed slider size"
4950 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
4951
4952 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4953 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4954 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
4955
4956 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4957 msgid ""
4958 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4959 msgstr ""
4960 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4961 "bukaeran"
4962
4963 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
4964 msgid ""
4965 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4966 msgstr ""
4967 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4968 "bukaeran"
4969
4970 #
4971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
4972 msgid "Horizontal Adjustment"
4973 msgstr "Doitze horizontala"
4974
4975 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
4976 msgid "Vertical Adjustment"
4977 msgstr "Doitze bertikala"
4978
4979 #
4980 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4981 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4982 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
4983
4984 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4985 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4986 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
4987
4988 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4989 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4990 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
4991
4992 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4993 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4994 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
4995
4996 #
4997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4998 msgid "Window Placement"
4999 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5000
5001 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5002 msgid ""
5003 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5004 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5005 msgstr ""
5006 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
5007 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
5008
5009 #
5010 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
5011 msgid "Window Placement Set"
5012 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
5013
5014 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
5015 msgid ""
5016 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5017 "contents with respect to the scrollbars."
5018 msgstr ""
5019 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
5020 "behar den edo ez."
5021
5022 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
5023 msgid "Shadow Type"
5024 msgstr "Itzal-mota"
5025
5026 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
5027 msgid "Style of bevel around the contents"
5028 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
5029
5030 #
5031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
5032 msgid "Scrollbars within bevel"
5033 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
5034
5035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
5036 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5037 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
5038
5039 #
5040 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
5041 msgid "Scrollbar spacing"
5042 msgstr "Korritze-barraren tartea"
5043
5044 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
5045 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5046 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
5047
5048 #
5049 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
5050 msgid "Scrolled Window Placement"
5051 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
5052
5053 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
5054 msgid ""
5055 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5056 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5057 msgstr ""
5058 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokatuta dauden edo ez, "
5059 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
5060
5061 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
5062 msgid "Draw"
5063 msgstr "Marraztu"
5064
5065 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
5066 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5067 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:225
5070 msgid "Double Click Time"
5071 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
5072
5073 #: gtk/gtksettings.c:226
5074 msgid ""
5075 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5076 "click (in milliseconds)"
5077 msgstr ""
5078 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
5079 "(milisegundotan)"
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:233
5082 msgid "Double Click Distance"
5083 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
5084
5085 #: gtk/gtksettings.c:234
5086 msgid ""
5087 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5088 "double click (in pixels)"
5089 msgstr ""
5090 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
5091 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
5092 "denbora (milisegundotan)"
5093
5094 #
5095 #: gtk/gtksettings.c:250
5096 msgid "Cursor Blink"
5097 msgstr "Kurtsorearen keinua"
5098
5099 #: gtk/gtksettings.c:251
5100 msgid "Whether the cursor should blink"
5101 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
5102
5103 #
5104 #: gtk/gtksettings.c:258
5105 msgid "Cursor Blink Time"
5106 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:259
5109 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5110 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
5111
5112 #
5113 #: gtk/gtksettings.c:278
5114 msgid "Cursor Blink Timeout"
5115 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:279
5118 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5119 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:286
5122 msgid "Split Cursor"
5123 msgstr "Kurtsore zatitua"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:287
5126 msgid ""
5127 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5128 "left text"
5129 msgstr ""
5130 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
5131 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
5132
5133 #: gtk/gtksettings.c:294
5134 msgid "Theme Name"
5135 msgstr "Gaiaren izena"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:295
5138 msgid "Name of theme RC file to load"
5139 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:303
5142 msgid "Icon Theme Name"
5143 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5144
5145 #: gtk/gtksettings.c:304
5146 msgid "Name of icon theme to use"
5147 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
5148
5149 #: gtk/gtksettings.c:312
5150 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5151 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
5152
5153 #: gtk/gtksettings.c:313
5154 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5155 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
5156
5157 #: gtk/gtksettings.c:321
5158 msgid "Key Theme Name"
5159 msgstr "Gako-gaiaren izena"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:322
5162 msgid "Name of key theme RC file to load"
5163 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:330
5166 msgid "Menu bar accelerator"
5167 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:331
5170 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5171 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:339
5174 msgid "Drag threshold"
5175 msgstr "Arrastatu muga"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:340
5178 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5179 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
5180
5181 #
5182 #: gtk/gtksettings.c:348
5183 msgid "Font Name"
5184 msgstr "Letra-tipoaren izena"
5185
5186 #: gtk/gtksettings.c:349
5187 msgid "Name of default font to use"
5188 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
5189
5190 #
5191 #: gtk/gtksettings.c:371
5192 msgid "Icon Sizes"
5193 msgstr "Ikonoen tamainak"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:372
5196 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5197 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:380
5200 msgid "GTK Modules"
5201 msgstr "GTK moduluak"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:381
5204 msgid "List of currently active GTK modules"
5205 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:390
5208 msgid "Xft Antialias"
5209 msgstr "Xft Antialias-a"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:391
5212 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5213 msgstr ""
5214 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
5215 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:400
5218 msgid "Xft Hinting"
5219 msgstr "Xft Hinting-a"
5220
5221 #: gtk/gtksettings.c:401
5222 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5223 msgstr ""
5224 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, "
5225 "-1=lehenetsia"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:410
5228 msgid "Xft Hint Style"
5229 msgstr "Xft hinting-estiloa"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:411
5232 msgid ""
5233 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5234 msgstr ""
5235 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:420
5238 msgid "Xft RGBA"
5239 msgstr "Xft RGBA"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:421
5242 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5243 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:430
5246 msgid "Xft DPI"
5247 msgstr "Xft DPI"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:431
5250 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5251 msgstr ""
5252 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntuko. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5253
5254 #: gtk/gtksettings.c:440
5255 msgid "Cursor theme name"
5256 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:441
5259 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5260 msgstr ""
5261 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5262 "erabiltzeko"
5263
5264 #
5265 #: gtk/gtksettings.c:449
5266 msgid "Cursor theme size"
5267 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:450
5270 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5271 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:460
5274 msgid "Alternative button order"
5275 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:461
5278 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5279 msgstr ""
5280 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5281 "ez adierazten du"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:478
5284 msgid "Alternative sort indicator direction"
5285 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:479
5288 msgid ""
5289 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5290 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5291 msgstr ""
5292 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
5293 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
5294 "adierazten du)"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:487
5297 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5298 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodoak' menua"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:488
5301 msgid ""
5302 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5303 "the input method"
5304 msgstr ""
5305 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
5306 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
5307
5308 #: gtk/gtksettings.c:496
5309 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5310 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:497
5313 msgid ""
5314 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5315 "control characters"
5316 msgstr ""
5317 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
5318 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
5319
5320 #: gtk/gtksettings.c:505
5321 msgid "Start timeout"
5322 msgstr "Hasierako denbora-muga"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:506
5325 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5326 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:515
5329 msgid "Repeat timeout"
5330 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:516
5333 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5334 msgstr "Denbora-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:525
5337 msgid "Expand timeout"
5338 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:526
5341 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5342 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:561
5345 msgid "Color scheme"
5346 msgstr "Kolore-eskema"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:562
5349 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5350 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
5351
5352 #
5353 #: gtk/gtksettings.c:571
5354 msgid "Enable Animations"
5355 msgstr "Gaitu animazioak"
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:572
5358 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5359 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:590
5362 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5363 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:591
5366 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5367 msgstr ""
5368 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
5369
5370 #: gtk/gtksettings.c:608
5371 msgid "Tooltip timeout"
5372 msgstr "Argibideen denbora"
5373
5374 #: gtk/gtksettings.c:609
5375 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5376 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
5377
5378 #: gtk/gtksettings.c:634
5379 msgid "Tooltip browse timeout"
5380 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
5381
5382 #: gtk/gtksettings.c:635
5383 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5384 msgstr ""
5385 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
5386 "denean"
5387
5388 #: gtk/gtksettings.c:656
5389 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5390 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
5391
5392 #: gtk/gtksettings.c:657
5393 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5394 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
5395
5396 #: gtk/gtksettings.c:676
5397 msgid "Keynav Cursor Only"
5398 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
5399
5400 #: gtk/gtksettings.c:677
5401 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5402 msgstr ""
5403 "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:694
5406 msgid "Keynav Wrap Around"
5407 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:695
5410 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5411 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:715
5414 msgid "Error Bell"
5415 msgstr "Errore soinua"
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:716
5418 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5419 msgstr ""
5420 "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
5421
5422 #: gtk/gtksettings.c:733
5423 msgid "Color Hash"
5424 msgstr "Kolorearen hash-a"
5425
5426 #: gtk/gtksettings.c:734
5427 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5428 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
5429
5430 #: gtk/gtksettings.c:742
5431 msgid "Default file chooser backend"
5432 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
5433
5434 #: gtk/gtksettings.c:743
5435 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5436 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
5437
5438 #: gtk/gtksettings.c:760
5439 msgid "Default print backend"
5440 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
5441
5442 #: gtk/gtksettings.c:761
5443 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5444 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
5445
5446 #: gtk/gtksettings.c:784
5447 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5448 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5449
5450 #: gtk/gtksettings.c:785
5451 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5452 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5453
5454 #
5455 #: gtk/gtksettings.c:801
5456 msgid "Enable Mnemonics"
5457 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5458
5459 #: gtk/gtksettings.c:802
5460 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5461 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
5462
5463 #: gtk/gtksettings.c:818
5464 msgid "Enable Accelerators"
5465 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
5466
5467 #: gtk/gtksettings.c:819
5468 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5469 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
5470
5471 #: gtk/gtksettings.c:836
5472 msgid "Recent Files Limit"
5473 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5474
5475 #: gtk/gtksettings.c:837
5476 msgid "Number of recently used files"
5477 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5478
5479 #: gtk/gtksettings.c:855
5480 msgid "Default IM module"
5481 msgstr "BM modulu lehenetsia"
5482
5483 #: gtk/gtksettings.c:856
5484 msgid "Which IM module should be used by default"
5485 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
5486
5487 #: gtk/gtksettings.c:874
5488 msgid "Recent Files Max Age"
5489 msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
5490
5491 #: gtk/gtksettings.c:875
5492 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5493 msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
5494
5495 #: gtk/gtksettings.c:884
5496 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5497 msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5498
5499 #: gtk/gtksettings.c:885
5500 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5501 msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5502
5503 #: gtk/gtksettings.c:907
5504 msgid "Sound Theme Name"
5505 msgstr "Soinu gaiaren izena"
5506
5507 #: gtk/gtksettings.c:908
5508 msgid "XDG sound theme name"
5509 msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
5510
5511 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5512 #: gtk/gtksettings.c:930
5513 msgid "Audible Input Feedback"
5514 msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
5515
5516 #: gtk/gtksettings.c:931
5517 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5518 msgstr ""
5519 "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
5520 "gisa ala ez adierazten du"
5521
5522 #
5523 #: gtk/gtksettings.c:952
5524 msgid "Enable Event Sounds"
5525 msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
5526
5527 #: gtk/gtksettings.c:953
5528 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5529 msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
5530
5531 #: gtk/gtksettings.c:968
5532 msgid "Enable Tooltips"
5533 msgstr "Gaitu argibideak"
5534
5535 #: gtk/gtksettings.c:969
5536 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5537 msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
5538
5539 #: gtk/gtksettings.c:982
5540 msgid "Toolbar style"
5541 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5542
5543 #: gtk/gtksettings.c:983
5544 msgid ""
5545 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5546 msgstr ""
5547 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
5548 "bakarrik, etab. adierazten du"
5549
5550 #: gtk/gtksettings.c:997
5551 msgid "Toolbar Icon Size"
5552 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5553
5554 #: gtk/gtksettings.c:998
5555 msgid "The size of icons in default toolbars."
5556 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina."
5557
5558 #
5559 #: gtk/gtksettings.c:1015
5560 msgid "Auto Mnemonics"
5561 msgstr "Mnemotekniko automatikoa"
5562
5563 #: gtk/gtksettings.c:1016
5564 msgid ""
5565 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5566 "presses the mnemonic activator."
5567 msgstr ""
5568 "Erabiltzaileak mnemoteknikoen aktibatzailea sakatzean mnemoteknikoak "
5569 "automatikoki erakutsi edo ezkutatuko diren adierazten du."
5570
5571 #: gtk/gtksettings.c:1041
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Application prefers a dark theme"
5574 msgstr "Aplikazio margogarria"
5575
5576 #: gtk/gtksettings.c:1042
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5579 msgstr "Aplikazioak hautapen bat duen edo ez"
5580
5581 #
5582 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5583 msgid "Mode"
5584 msgstr "Modua"
5585
5586 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5587 msgid ""
5588 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5589 "component widgets"
5590 msgstr ""
5591 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
5592 "eragiten die"
5593
5594 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5595 msgid "Ignore hidden"
5596 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
5597
5598 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5599 msgid ""
5600 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5601 msgstr ""
5602 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
5603
5604 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5605 msgid "Climb Rate"
5606 msgstr "Igoera-abiadura"
5607
5608 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5609 msgid "Snap to Ticks"
5610 msgstr "Atxiki markei"
5611
5612 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5613 msgid ""
5614 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5615 "nearest step increment"
5616 msgstr ""
5617 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
5618 "diren ala ez adierazten du"
5619
5620 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5621 msgid "Numeric"
5622 msgstr "Zenbakizkoa"
5623
5624 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5625 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5626 msgstr ""
5627 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
5628
5629 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5630 msgid "Wrap"
5631 msgstr "Itzulbiratu"
5632
5633 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5634 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5635 msgstr ""
5636 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
5637
5638 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5639 msgid "Update Policy"
5640 msgstr "Eguneratze-politika"
5641
5642 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5643 msgid ""
5644 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5645 msgstr ""
5646 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
5647 "behar den adierazten du"
5648
5649 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5650 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5651 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
5652
5653 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5654 msgid "Style of bevel around the spin button"
5655 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
5656
5657 #: gtk/gtkspinner.c:132
5658 msgid "Whether the spinner is active"
5659 msgstr "Birakaria aktibo dagoen edo ez"
5660
5661 #: gtk/gtkspinner.c:146
5662 msgid "Number of steps"
5663 msgstr "Urrats kopurua"
5664
5665 #: gtk/gtkspinner.c:147
5666 msgid ""
5667 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5668 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5669 "duration)."
5670 msgstr ""
5671 "Urrats kopurua biratzaileak begizta bati bira osoa emateko. Lehenetsi gisa, "
5672 "animazioak ziklo oso bat beteko du segundo batean (ikus #GtkSpinner:cycle-"
5673 "duration)."
5674
5675 #
5676 #: gtk/gtkspinner.c:162
5677 msgid "Animation duration"
5678 msgstr "Animazioaren iraupena"
5679
5680 #: gtk/gtkspinner.c:163
5681 msgid ""
5682 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5683 msgstr ""
5684 "Denboraren iraupena (milisegundotan) birakariak begiztari bira osoa emateko"
5685
5686 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5687 msgid "Has Resize Grip"
5688 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
5689
5690 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5691 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5692 msgstr ""
5693 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
5694
5695 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5696 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5697 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5698
5699 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5700 msgid "The size of the icon"
5701 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5702
5703 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5704 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5705 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
5706
5707 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Whether the status icon is visible"
5710 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5711
5712 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Whether the status icon is embedded"
5715 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
5716
5717 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5718 msgid "The orientation of the tray"
5719 msgstr "Erretiluaren orientazioa"
5720
5721 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5722 msgid "Has tooltip"
5723 msgstr "Argibidea du"
5724
5725 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5726 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5727 msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez"
5728
5729 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5730 msgid "Tooltip Text"
5731 msgstr "Argibidearen testua"
5732
5733 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5734 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5735 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
5736
5737 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5738 msgid "Tooltip markup"
5739 msgstr "Markaren argibidea"
5740
5741 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5742 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5743 msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia"
5744
5745 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5746 msgid "The title of this tray icon"
5747 msgstr "Erretiluko ikono honen titulua"
5748
5749 #: gtk/gtktable.c:148
5750 msgid "Rows"
5751 msgstr "Errenkadak"
5752
5753 #: gtk/gtktable.c:149
5754 msgid "The number of rows in the table"
5755 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
5756
5757 #: gtk/gtktable.c:157
5758 msgid "Columns"
5759 msgstr "Zutabeak"
5760
5761 #: gtk/gtktable.c:158
5762 msgid "The number of columns in the table"
5763 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
5764
5765 #
5766 #: gtk/gtktable.c:166
5767 msgid "Row spacing"
5768 msgstr "Errenkaden tartea"
5769
5770 #: gtk/gtktable.c:167
5771 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5772 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
5773
5774 #: gtk/gtktable.c:175
5775 msgid "Column spacing"
5776 msgstr "Zutabeen tartea"
5777
5778 #: gtk/gtktable.c:176
5779 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5780 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
5781
5782 #: gtk/gtktable.c:185
5783 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5784 msgstr ""
5785 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5786 "bera dutela"
5787
5788 #: gtk/gtktable.c:192
5789 msgid "Left attachment"
5790 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5791
5792 #: gtk/gtktable.c:199
5793 msgid "Right attachment"
5794 msgstr "Eskuineko eranskina"
5795
5796 #: gtk/gtktable.c:200
5797 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5798 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5799
5800 #: gtk/gtktable.c:206
5801 msgid "Top attachment"
5802 msgstr "Goiko eranskina"
5803
5804 #: gtk/gtktable.c:207
5805 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5806 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
5807
5808 #: gtk/gtktable.c:213
5809 msgid "Bottom attachment"
5810 msgstr "Beheko eranskina"
5811
5812 #
5813 #: gtk/gtktable.c:220
5814 msgid "Horizontal options"
5815 msgstr "Aukera horizontalak"
5816
5817 #: gtk/gtktable.c:221
5818 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5819 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
5820
5821 #: gtk/gtktable.c:227
5822 msgid "Vertical options"
5823 msgstr "Aukera bertikalak"
5824
5825 #: gtk/gtktable.c:228
5826 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5827 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
5828
5829 #: gtk/gtktable.c:234
5830 msgid "Horizontal padding"
5831 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
5832
5833 #: gtk/gtktable.c:235
5834 msgid ""
5835 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5836 "pixels"
5837 msgstr ""
5838 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
5839 "tarte estra, pixeletan"
5840
5841 #: gtk/gtktable.c:241
5842 msgid "Vertical padding"
5843 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
5844
5845 #: gtk/gtktable.c:242
5846 msgid ""
5847 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5848 "pixels"
5849 msgstr ""
5850 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
5851 "estra, pixeletan"
5852
5853 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5854 msgid "Tag Table"
5855 msgstr "Etiketa-taula"
5856
5857 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5858 msgid "Text Tag Table"
5859 msgstr "Testu-etiketen taula"
5860
5861 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5862 msgid "Current text of the buffer"
5863 msgstr "Bufferreko uneko testua"
5864
5865 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5866 msgid "Has selection"
5867 msgstr "Hautapena du"
5868
5869 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5870 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5871 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
5872
5873 #
5874 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5875 msgid "Cursor position"
5876 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
5877
5878 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5879 msgid ""
5880 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5881 msgstr ""
5882 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
5883
5884 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5885 msgid "Copy target list"
5886 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
5887
5888 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5889 msgid ""
5890 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5891 msgstr ""
5892 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
5893 "DNDren iturburua"
5894
5895 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5896 msgid "Paste target list"
5897 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
5898
5899 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5900 msgid ""
5901 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5902 "destination"
5903 msgstr ""
5904 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
5905 "DNDren helburua"
5906
5907 #: gtk/gtktextmark.c:90
5908 msgid "Mark name"
5909 msgstr "Markatu izena"
5910
5911 #: gtk/gtktextmark.c:97
5912 msgid "Left gravity"
5913 msgstr "Ezker-grabitatea"
5914
5915 #: gtk/gtktextmark.c:98
5916 msgid "Whether the mark has left gravity"
5917 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
5918
5919 #: gtk/gtktexttag.c:168
5920 msgid "Tag name"
5921 msgstr "Etiketa-izena"
5922
5923 #: gtk/gtktexttag.c:169
5924 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5925 msgstr ""
5926 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
5927
5928 #: gtk/gtktexttag.c:187
5929 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5930 msgstr ""
5931 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5932
5933 #: gtk/gtktexttag.c:194
5934 msgid "Background full height"
5935 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
5936
5937 #: gtk/gtktexttag.c:195
5938 msgid ""
5939 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5940 "of the tagged characters"
5941 msgstr ""
5942 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
5943 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
5944
5945 #: gtk/gtktexttag.c:211
5946 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5947 msgstr ""
5948 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5949
5950 #
5951 #: gtk/gtktexttag.c:218
5952 msgid "Text direction"
5953 msgstr "Testuaren norabidea"
5954
5955 #: gtk/gtktexttag.c:219
5956 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5957 msgstr ""
5958 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
5959
5960 #: gtk/gtktexttag.c:268
5961 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5962 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
5963
5964 #: gtk/gtktexttag.c:277
5965 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5966 msgstr ""
5967 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5968
5969 #: gtk/gtktexttag.c:286
5970 msgid ""
5971 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5972 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5973 msgstr ""
5974 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
5975 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5976
5977 #: gtk/gtktexttag.c:297
5978 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5979 msgstr ""
5980 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5981
5982 #: gtk/gtktexttag.c:306
5983 msgid "Font size in Pango units"
5984 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
5985
5986 #: gtk/gtktexttag.c:316
5987 msgid ""
5988 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5989 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5990 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5991 msgstr ""
5992 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
5993 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
5994 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
5995 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
5996
5997 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
5998 msgid "Left, right, or center justification"
5999 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
6000
6001 #: gtk/gtktexttag.c:355
6002 msgid ""
6003 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6004 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6005 msgstr ""
6006 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
6007 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
6008
6009 #: gtk/gtktexttag.c:362
6010 msgid "Left margin"
6011 msgstr "Ezkerreko marjina"
6012
6013 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
6014 msgid "Width of the left margin in pixels"
6015 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
6016
6017 #: gtk/gtktexttag.c:372
6018 msgid "Right margin"
6019 msgstr "Eskuineko marjina"
6020
6021 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
6022 msgid "Width of the right margin in pixels"
6023 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
6024
6025 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
6026 msgid "Indent"
6027 msgstr "Koska"
6028
6029 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
6030 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6031 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:395
6034 msgid ""
6035 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6036 "in Pango units"
6037 msgstr ""
6038 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
6039 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:404
6042 msgid "Pixels above lines"
6043 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
6046 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6047 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
6048
6049 #: gtk/gtktexttag.c:414
6050 msgid "Pixels below lines"
6051 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6052
6053 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
6054 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6055 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
6056
6057 #: gtk/gtktexttag.c:424
6058 msgid "Pixels inside wrap"
6059 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6060
6061 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
6062 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6063 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
6064
6065 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
6066 msgid ""
6067 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6068 msgstr ""
6069 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
6070 "edo karaktereen mugetan"
6071
6072 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
6073 msgid "Tabs"
6074 msgstr "Tabuladoreak"
6075
6076 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
6077 msgid "Custom tabs for this text"
6078 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
6079
6080 #: gtk/gtktexttag.c:480
6081 msgid "Invisible"
6082 msgstr "Ikusezina"
6083
6084 #: gtk/gtktexttag.c:481
6085 msgid "Whether this text is hidden."
6086 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
6087
6088 #: gtk/gtktexttag.c:495
6089 msgid "Paragraph background color name"
6090 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
6091
6092 #: gtk/gtktexttag.c:496
6093 msgid "Paragraph background color as a string"
6094 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
6095
6096 #: gtk/gtktexttag.c:511
6097 msgid "Paragraph background color"
6098 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
6099
6100 #: gtk/gtktexttag.c:512
6101 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6102 msgstr ""
6103 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
6104 "izatea) "
6105
6106 #: gtk/gtktexttag.c:530
6107 msgid "Margin Accumulates"
6108 msgstr "Marjinen pilaketa"
6109
6110 #: gtk/gtktexttag.c:531
6111 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6112 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
6113
6114 #: gtk/gtktexttag.c:544
6115 msgid "Background full height set"
6116 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
6117
6118 #: gtk/gtktexttag.c:545
6119 msgid "Whether this tag affects background height"
6120 msgstr ""
6121 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
6122
6123 #: gtk/gtktexttag.c:584
6124 msgid "Justification set"
6125 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
6126
6127 #: gtk/gtktexttag.c:585
6128 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6129 msgstr ""
6130 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
6131 "du"
6132
6133 #: gtk/gtktexttag.c:592
6134 msgid "Left margin set"
6135 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
6136
6137 #: gtk/gtktexttag.c:593
6138 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6139 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6140
6141 #: gtk/gtktexttag.c:596
6142 msgid "Indent set"
6143 msgstr "Koskaren ezarpena"
6144
6145 #: gtk/gtktexttag.c:597
6146 msgid "Whether this tag affects indentation"
6147 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
6148
6149 #: gtk/gtktexttag.c:604
6150 msgid "Pixels above lines set"
6151 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
6152
6153 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
6154 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6155 msgstr ""
6156 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
6157 "adierazten du"
6158
6159 #: gtk/gtktexttag.c:608
6160 msgid "Pixels below lines set"
6161 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
6162
6163 #: gtk/gtktexttag.c:612
6164 msgid "Pixels inside wrap set"
6165 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
6166
6167 #: gtk/gtktexttag.c:613
6168 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6169 msgstr ""
6170 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
6171 "ala ez adierazten du"
6172
6173 #: gtk/gtktexttag.c:620
6174 msgid "Right margin set"
6175 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
6176
6177 #: gtk/gtktexttag.c:621
6178 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6179 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6180
6181 #
6182 #: gtk/gtktexttag.c:628
6183 msgid "Wrap mode set"
6184 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
6185
6186 #: gtk/gtktexttag.c:629
6187 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6188 msgstr ""
6189 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
6190
6191 #: gtk/gtktexttag.c:632
6192 msgid "Tabs set"
6193 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
6194
6195 #: gtk/gtktexttag.c:633
6196 msgid "Whether this tag affects tabs"
6197 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
6198
6199 #: gtk/gtktexttag.c:636
6200 msgid "Invisible set"
6201 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
6202
6203 #: gtk/gtktexttag.c:637
6204 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6205 msgstr ""
6206 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
6207
6208 #: gtk/gtktexttag.c:640
6209 msgid "Paragraph background set"
6210 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
6211
6212 #: gtk/gtktexttag.c:641
6213 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6214 msgstr ""
6215 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
6216
6217 #: gtk/gtktextview.c:638
6218 msgid "Pixels Above Lines"
6219 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6220
6221 #: gtk/gtktextview.c:648
6222 msgid "Pixels Below Lines"
6223 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6224
6225 #: gtk/gtktextview.c:658
6226 msgid "Pixels Inside Wrap"
6227 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6228
6229 #
6230 #: gtk/gtktextview.c:676
6231 msgid "Wrap Mode"
6232 msgstr "Itzulbiratze-modua"
6233
6234 #: gtk/gtktextview.c:694
6235 msgid "Left Margin"
6236 msgstr "Ezkerreko marjina"
6237
6238 #: gtk/gtktextview.c:704
6239 msgid "Right Margin"
6240 msgstr "Eskuineko marjina"
6241
6242 #
6243 #: gtk/gtktextview.c:732
6244 msgid "Cursor Visible"
6245 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
6246
6247 #: gtk/gtktextview.c:733
6248 msgid "If the insertion cursor is shown"
6249 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
6250
6251 #: gtk/gtktextview.c:740
6252 msgid "Buffer"
6253 msgstr "Bufferra"
6254
6255 #: gtk/gtktextview.c:741
6256 msgid "The buffer which is displayed"
6257 msgstr "Bistaratutako bufferra"
6258
6259 #: gtk/gtktextview.c:749
6260 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6261 msgstr ""
6262 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
6263 "adierazten du"
6264
6265 #: gtk/gtktextview.c:756
6266 msgid "Accepts tab"
6267 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
6268
6269 #: gtk/gtktextview.c:757
6270 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6271 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
6272
6273 #: gtk/gtktextview.c:786
6274 msgid "Error underline color"
6275 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
6276
6277 #: gtk/gtktextview.c:787
6278 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6279 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
6280
6281 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
6282 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6283 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
6284
6285 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6286 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6287 msgstr ""
6288 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
6289 "adierazten du"
6290
6291 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Whether the toggle action should be active"
6294 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
6295
6296 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6297 #, fuzzy
6298 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6299 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
6300
6301 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6302 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6303 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
6304
6305 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6306 msgid "Draw Indicator"
6307 msgstr "Marrazki-adierazlea"
6308
6309 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6310 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6311 msgstr "Botoiaren txandakatze-aldea bistaratuta dagoen"
6312
6313 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
6314 msgid "Toolbar Style"
6315 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6316
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:466
6318 msgid "How to draw the toolbar"
6319 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
6320
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:473
6322 msgid "Show Arrow"
6323 msgstr "Erakutsi gezia"
6324
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:474
6326 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6327 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
6328
6329 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6330 msgid "Size of icons in this toolbar"
6331 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6332
6333 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
6334 msgid "Icon size set"
6335 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
6336
6337 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6338 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6339 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
6340
6341 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6342 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6343 msgstr ""
6344 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6345 "adierazten du"
6346
6347 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6348 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6349 msgstr ""
6350 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
6351 "adierazten du"
6352
6353 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6354 msgid "Spacer size"
6355 msgstr "Zuriune-tamaina"
6356
6357 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6358 msgid "Size of spacers"
6359 msgstr "Zuriuneen tamaina"
6360
6361 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6362 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6363 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
6364
6365 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6366 msgid "Maximum child expand"
6367 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
6368
6369 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6370 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6371 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
6372
6373 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6374 msgid "Space style"
6375 msgstr "Zuriunearen estiloa"
6376
6377 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6378 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6379 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
6380
6381 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6382 msgid "Button relief"
6383 msgstr "Botoiaren erliebea"
6384
6385 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6386 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6387 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
6388
6389 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6390 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6391 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6392
6393 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6394 msgid "Text to show in the item."
6395 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
6396
6397 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6398 msgid ""
6399 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6400 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6401 msgstr ""
6402 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
6403 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
6404 "gainezkatze menuan."
6405
6406 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6407 msgid "Widget to use as the item label"
6408 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
6409
6410 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6411 msgid "Stock Id"
6412 msgstr "Stock-ID-a"
6413
6414 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6415 msgid "The stock icon displayed on the item"
6416 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
6417
6418 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6419 msgid "Icon name"
6420 msgstr "Ikono-izena"
6421
6422 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6423 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6424 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
6425
6426 #
6427 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6428 msgid "Icon widget"
6429 msgstr "Ikono-trepeta"
6430
6431 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6432 msgid "Icon widget to display in the item"
6433 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
6434
6435 #
6436 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6437 msgid "Icon spacing"
6438 msgstr "Ikono-tartea"
6439
6440 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6441 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6442 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
6443
6444 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6445 msgid ""
6446 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6447 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6448 msgstr ""
6449 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
6450 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
6451 "dute"
6452
6453 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6454 msgid "The human-readable title of this item group"
6455 msgstr "Elementuen talde honen titulua pertsonek irakur ahal izateko"
6456
6457 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6458 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6459 msgstr "Trepeta ohiko etiketaren ordez bistaratzeko"
6460
6461 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6462 msgid "Collapsed"
6463 msgstr "Tolestuta"
6464
6465 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6468 msgstr "Taldea tolestu egin den eta elementuak ezkutatu diren edo ez"
6469
6470 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6471 msgid "ellipsize"
6472 msgstr "elipsi gisa"
6473
6474 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6475 msgid "Ellipsize for item group headers"
6476 msgstr "Elementuen taldearen goiburuentzako elipsia"
6477
6478 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6479 msgid "Header Relief"
6480 msgstr "Goiburuko erliebea"
6481
6482 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6483 msgid "Relief of the group header button"
6484 msgstr "Taldearen goiburuko botoiaren erliebea"
6485
6486 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6487 msgid "Header Spacing"
6488 msgstr "Goiburuko tartea"
6489
6490 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6491 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6492 msgstr "Zabaltzailearen geziaren eta epigrafearen arteko tartea"
6493
6494 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6495 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6496 msgstr ""
6497 "Taldea haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6498 "adierazten du"
6499
6500 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6501 msgid "Whether the item should fill the available space"
6502 msgstr "Elementuak tarte erabilgarria beteko duen edo ez adierazten du"
6503
6504 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6505 msgid "New Row"
6506 msgstr "Errenkada berria"
6507
6508 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6509 msgid "Whether the item should start a new row"
6510 msgstr "Elementuak errenkada berri bat hasi behar duen edo ez adierazten du"
6511
6512 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6513 msgid "Position of the item within this group"
6514 msgstr "Elementuaren posizioa talde honetan"
6515
6516 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6517 msgid "Size of icons in this tool palette"
6518 msgstr "Tresnen paleta honetako ikonoen tamaina"
6519
6520 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6521 msgid "Style of items in the tool palette"
6522 msgstr "Tresnen paletako elementuen estiloa"
6523
6524 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6525 msgid "Exclusive"
6526 msgstr "Esklusiboa"
6527
6528 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6529 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6530 msgstr "Elementuen taldea zehaztutako orduan soilik zabalduko den edo ez"
6531
6532 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6533 msgid ""
6534 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6535 msgstr ""
6536 "Paleta haztean, elementuen taldeak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6537 "adierazten du"
6538
6539 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6542 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
6543
6544 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Error color"
6547 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
6548
6549 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6550 msgid "Error color for symbolic icons"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Warning color"
6556 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
6557
6558 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6559 msgid "Warning color for symbolic icons"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Success color"
6565 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
6566
6567 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6568 msgid "Success color for symbolic icons"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6574 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
6575
6576 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6577 msgid "TreeModelSort Model"
6578 msgstr "TreeModelSort modeloa"
6579
6580 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6581 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6582 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
6583
6584 #: gtk/gtktreeview.c:563
6585 msgid "TreeView Model"
6586 msgstr "TreeView modeloa"
6587
6588 #: gtk/gtktreeview.c:564
6589 msgid "The model for the tree view"
6590 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
6591
6592 #: gtk/gtktreeview.c:572
6593 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6594 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
6595
6596 #: gtk/gtktreeview.c:580
6597 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6598 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
6599
6600 #: gtk/gtktreeview.c:587
6601 msgid "Headers Visible"
6602 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
6603
6604 #: gtk/gtktreeview.c:588
6605 msgid "Show the column header buttons"
6606 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
6607
6608 #: gtk/gtktreeview.c:595
6609 msgid "Headers Clickable"
6610 msgstr "Goiburu klikagarriak"
6611
6612 #: gtk/gtktreeview.c:596
6613 msgid "Column headers respond to click events"
6614 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
6615
6616 #: gtk/gtktreeview.c:603
6617 msgid "Expander Column"
6618 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
6619
6620 #: gtk/gtktreeview.c:604
6621 msgid "Set the column for the expander column"
6622 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
6623
6624 #: gtk/gtktreeview.c:619
6625 msgid "Rules Hint"
6626 msgstr "Arauen aholkua"
6627
6628 #: gtk/gtktreeview.c:620
6629 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6630 msgstr ""
6631 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
6632 "marrazteko"
6633
6634 #: gtk/gtktreeview.c:627
6635 msgid "Enable Search"
6636 msgstr "Gaitu bilaketa"
6637
6638 #: gtk/gtktreeview.c:628
6639 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6640 msgstr ""
6641 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
6642 "baimena ematen dio"
6643
6644 #: gtk/gtktreeview.c:635
6645 msgid "Search Column"
6646 msgstr "Bilaketa-zutabea"
6647
6648 #: gtk/gtktreeview.c:636
6649 msgid "Model column to search through during interactive search"
6650 msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua"
6651
6652 #: gtk/gtktreeview.c:656
6653 msgid "Fixed Height Mode"
6654 msgstr "Altuera finkoko modua"
6655
6656 #: gtk/gtktreeview.c:657
6657 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6658 msgstr ""
6659 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
6660
6661 #: gtk/gtktreeview.c:677
6662 msgid "Hover Selection"
6663 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
6664
6665 #: gtk/gtktreeview.c:678
6666 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6667 msgstr "Hautapenak erakusleari jarraituko dion ala ez adierazten du"
6668
6669 #: gtk/gtktreeview.c:697
6670 msgid "Hover Expand"
6671 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
6672
6673 #: gtk/gtktreeview.c:698
6674 msgid ""
6675 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6676 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
6677
6678 #: gtk/gtktreeview.c:712
6679 msgid "Show Expanders"
6680 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
6681
6682 #: gtk/gtktreeview.c:713
6683 msgid "View has expanders"
6684 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
6685
6686 #: gtk/gtktreeview.c:727
6687 msgid "Level Indentation"
6688 msgstr "Koska-maila"
6689
6690 #: gtk/gtktreeview.c:728
6691 msgid "Extra indentation for each level"
6692 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
6693
6694 #: gtk/gtktreeview.c:737
6695 msgid "Rubber Banding"
6696 msgstr "Goma-banda"
6697
6698 #: gtk/gtktreeview.c:738
6699 msgid ""
6700 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6701 msgstr ""
6702 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
6703 "arrastatzean"
6704
6705 #: gtk/gtktreeview.c:745
6706 msgid "Enable Grid Lines"
6707 msgstr "Gaitu saretako marrak"
6708
6709 #: gtk/gtktreeview.c:746
6710 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6711 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
6712
6713 #: gtk/gtktreeview.c:754
6714 msgid "Enable Tree Lines"
6715 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
6716
6717 #: gtk/gtktreeview.c:755
6718 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6719 msgstr "Zuhaitz-marrak  zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
6720
6721 #: gtk/gtktreeview.c:763
6722 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6723 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
6724
6725 #: gtk/gtktreeview.c:785
6726 msgid "Vertical Separator Width"
6727 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
6728
6729 #: gtk/gtktreeview.c:786
6730 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6731 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6732
6733 #: gtk/gtktreeview.c:794
6734 msgid "Horizontal Separator Width"
6735 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
6736
6737 #: gtk/gtktreeview.c:795
6738 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6739 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6740
6741 #: gtk/gtktreeview.c:803
6742 msgid "Allow Rules"
6743 msgstr "Arauak onartzen dira"
6744
6745 #: gtk/gtktreeview.c:804
6746 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6747 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
6748
6749 #: gtk/gtktreeview.c:810
6750 msgid "Indent Expanders"
6751 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
6752
6753 #: gtk/gtktreeview.c:811
6754 msgid "Make the expanders indented"
6755 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
6756
6757 #: gtk/gtktreeview.c:817
6758 msgid "Even Row Color"
6759 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
6760
6761 #: gtk/gtktreeview.c:818
6762 msgid "Color to use for even rows"
6763 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
6764
6765 #: gtk/gtktreeview.c:824
6766 msgid "Odd Row Color"
6767 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
6768
6769 #: gtk/gtktreeview.c:825
6770 msgid "Color to use for odd rows"
6771 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
6772
6773 #: gtk/gtktreeview.c:831
6774 msgid "Grid line width"
6775 msgstr "Saretako marren zabalera"
6776
6777 #: gtk/gtktreeview.c:832
6778 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6779 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
6780
6781 #
6782 #: gtk/gtktreeview.c:838
6783 msgid "Tree line width"
6784 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
6785
6786 #: gtk/gtktreeview.c:839
6787 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6788 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
6789
6790 #: gtk/gtktreeview.c:845
6791 msgid "Grid line pattern"
6792 msgstr "Sareta-marren eredua"
6793
6794 #: gtk/gtktreeview.c:846
6795 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6796 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko saretako marrak marrazteko"
6797
6798 #: gtk/gtktreeview.c:852
6799 msgid "Tree line pattern"
6800 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
6801
6802 #: gtk/gtktreeview.c:853
6803 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6804 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
6805
6806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6807 msgid "Whether to display the column"
6808 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
6809
6810 #
6811 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6812 msgid "Resizable"
6813 msgstr "Neurriz alda daiteke"
6814
6815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6816 msgid "Column is user-resizable"
6817 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
6818
6819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6820 msgid "Current width of the column"
6821 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
6822
6823 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6824 msgid "Space which is inserted between cells"
6825 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
6826
6827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6828 msgid "Sizing"
6829 msgstr "Neurriak ezartzea"
6830
6831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6832 msgid "Resize mode of the column"
6833 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
6834
6835 #
6836 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6837 msgid "Fixed Width"
6838 msgstr "Zabalera finkoa"
6839
6840 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6841 msgid "Current fixed width of the column"
6842 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
6843
6844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6845 msgid "Minimum Width"
6846 msgstr "Gutxieneko zabalera"
6847
6848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6849 msgid "Minimum allowed width of the column"
6850 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
6851
6852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6853 msgid "Maximum Width"
6854 msgstr "Gehienezko zabalera"
6855
6856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6857 msgid "Maximum allowed width of the column"
6858 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
6859
6860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6861 msgid "Title to appear in column header"
6862 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
6863
6864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6865 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6866 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
6867
6868 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6869 msgid "Clickable"
6870 msgstr "Klikagarria"
6871
6872 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6873 msgid "Whether the header can be clicked"
6874 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
6875
6876 #
6877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6878 msgid "Widget"
6879 msgstr "Trepeta"
6880
6881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6882 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6883 msgstr ""
6884 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
6885 "trepeta "
6886
6887 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6888 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6889 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
6890
6891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6892 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6893 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
6894
6895 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6896 msgid "Sort indicator"
6897 msgstr "Ordenaren adierazlea"
6898
6899 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6900 msgid "Whether to show a sort indicator"
6901 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
6902
6903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6904 msgid "Sort order"
6905 msgstr "Ordenazioa"
6906
6907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6908 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6909 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
6910
6911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6912 msgid "Sort column ID"
6913 msgstr "Ordenatu ID zutabea"
6914
6915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6916 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6917 msgstr ""
6918 "Zutabe honek (ordenatzeko hautatzean) ordenatzen duen ID zutabearen ordena "
6919 "logikoa"
6920
6921 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6922 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6923 msgstr ""
6924 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
6925
6926 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6927 msgid "Merged UI definition"
6928 msgstr "Batutako UI definizioa"
6929
6930 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6931 msgid "An XML string describing the merged UI"
6932 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
6933
6934 #: gtk/gtkviewport.c:143
6935 msgid ""
6936 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6937 "this viewport"
6938 msgstr ""
6939 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6940
6941 #: gtk/gtkviewport.c:151
6942 msgid ""
6943 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6944 "this viewport"
6945 msgstr ""
6946 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6947
6948 #: gtk/gtkviewport.c:159
6949 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6950 msgstr ""
6951 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
6952
6953 #
6954 #: gtk/gtkwidget.c:714
6955 msgid "Widget name"
6956 msgstr "Trepeta-izena"
6957
6958 #: gtk/gtkwidget.c:715
6959 msgid "The name of the widget"
6960 msgstr "Trepetaren izena"
6961
6962 #
6963 #: gtk/gtkwidget.c:721
6964 msgid "Parent widget"
6965 msgstr "Trepeta gurasoa"
6966
6967 #: gtk/gtkwidget.c:722
6968 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6969 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
6970
6971 #: gtk/gtkwidget.c:729
6972 msgid "Width request"
6973 msgstr "Zabalera-eskaera"
6974
6975 #: gtk/gtkwidget.c:730
6976 msgid ""
6977 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6978 "used"
6979 msgstr ""
6980 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
6981 "behar bada"
6982
6983 #: gtk/gtkwidget.c:738
6984 msgid "Height request"
6985 msgstr "Altuera-eskaera"
6986
6987 #: gtk/gtkwidget.c:739
6988 msgid ""
6989 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6990 "be used"
6991 msgstr ""
6992 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
6993 "bada"
6994
6995 #: gtk/gtkwidget.c:748
6996 msgid "Whether the widget is visible"
6997 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
6998
6999 #: gtk/gtkwidget.c:755
7000 msgid "Whether the widget responds to input"
7001 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
7002
7003 #: gtk/gtkwidget.c:761
7004 msgid "Application paintable"
7005 msgstr "Aplikazio margogarria"
7006
7007 #: gtk/gtkwidget.c:762
7008 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7009 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
7010
7011 #: gtk/gtkwidget.c:768
7012 msgid "Can focus"
7013 msgstr "Enfoka dezake"
7014
7015 #: gtk/gtkwidget.c:769
7016 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7017 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
7018
7019 #: gtk/gtkwidget.c:775
7020 msgid "Has focus"
7021 msgstr "Fokua du"
7022
7023 #: gtk/gtkwidget.c:776
7024 msgid "Whether the widget has the input focus"
7025 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
7026
7027 #: gtk/gtkwidget.c:782
7028 msgid "Is focus"
7029 msgstr "Fokua da"
7030
7031 #: gtk/gtkwidget.c:783
7032 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7033 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
7034
7035 #
7036 #: gtk/gtkwidget.c:789
7037 msgid "Can default"
7038 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
7039
7040 #: gtk/gtkwidget.c:790
7041 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7042 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
7043
7044 #
7045 #: gtk/gtkwidget.c:796
7046 msgid "Has default"
7047 msgstr "Lehenetsia dauka"
7048
7049 #: gtk/gtkwidget.c:797
7050 msgid "Whether the widget is the default widget"
7051 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
7052
7053 #: gtk/gtkwidget.c:803
7054 msgid "Receives default"
7055 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
7056
7057 #: gtk/gtkwidget.c:804
7058 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7059 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
7060
7061 #: gtk/gtkwidget.c:810
7062 msgid "Composite child"
7063 msgstr "Ume konposatua"
7064
7065 #: gtk/gtkwidget.c:811
7066 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7067 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
7068
7069 #: gtk/gtkwidget.c:817
7070 msgid "Style"
7071 msgstr "Estiloa"
7072
7073 #: gtk/gtkwidget.c:818
7074 msgid ""
7075 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7076 "(colors etc)"
7077 msgstr ""
7078 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
7079
7080 #: gtk/gtkwidget.c:824
7081 msgid "Events"
7082 msgstr "Gertaerak"
7083
7084 #: gtk/gtkwidget.c:825
7085 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7086 msgstr ""
7087 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
7088 "gertaera-maskara"
7089
7090 #: gtk/gtkwidget.c:832
7091 msgid "Extension events"
7092 msgstr "Luzapen-gertaerak"
7093
7094 #: gtk/gtkwidget.c:833
7095 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7096 msgstr ""
7097 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
7098 "duen maskara"
7099
7100 #: gtk/gtkwidget.c:840
7101 msgid "No show all"
7102 msgstr "Ez erakutsi dena"
7103
7104 #: gtk/gtkwidget.c:841
7105 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7106 msgstr ""
7107 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
7108
7109 #: gtk/gtkwidget.c:864
7110 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7111 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
7112
7113 #
7114 #: gtk/gtkwidget.c:920
7115 msgid "Window"
7116 msgstr "Leihoa"
7117
7118 #: gtk/gtkwidget.c:921
7119 msgid "The widget's window if it is realized"
7120 msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
7121
7122 #: gtk/gtkwidget.c:935
7123 msgid "Double Buffered"
7124 msgstr "Buffer bikoitza"
7125
7126 #: gtk/gtkwidget.c:936
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Whether the widget is double buffered"
7129 msgstr "Trepeta buffer bikoitzarekin dagoen edo ez"
7130
7131 #: gtk/gtkwidget.c:951
7132 msgid "How to position in extra horizontal space"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: gtk/gtkwidget.c:967
7136 msgid "How to position in extra vertical space"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: gtk/gtkwidget.c:986
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Margin on Left"
7142 msgstr "Marjina"
7143
7144 #: gtk/gtkwidget.c:987
7145 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: gtk/gtkwidget.c:1007
7149 msgid "Margin on Right"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: gtk/gtkwidget.c:1008
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7155 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
7156
7157 #: gtk/gtkwidget.c:1028
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Margin on Top"
7160 msgstr "Marjina"
7161
7162 #: gtk/gtkwidget.c:1029
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7165 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
7166
7167 #: gtk/gtkwidget.c:1049
7168 msgid "Margin on Bottom"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: gtk/gtkwidget.c:1050
7172 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: gtk/gtkwidget.c:1067
7176 #, fuzzy
7177 msgid "All Margins"
7178 msgstr "Marjina"
7179
7180 #: gtk/gtkwidget.c:1068
7181 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: gtk/gtkwidget.c:2741
7185 msgid "Interior Focus"
7186 msgstr "Barneko fokua"
7187
7188 #: gtk/gtkwidget.c:2742
7189 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7190 msgstr ""
7191 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
7192
7193 #: gtk/gtkwidget.c:2748
7194 msgid "Focus linewidth"
7195 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
7196
7197 #: gtk/gtkwidget.c:2749
7198 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7199 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
7200
7201 #: gtk/gtkwidget.c:2755
7202 msgid "Focus line dash pattern"
7203 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
7204
7205 #: gtk/gtkwidget.c:2756
7206 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7207 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
7208
7209 #: gtk/gtkwidget.c:2761
7210 msgid "Focus padding"
7211 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
7212
7213 #: gtk/gtkwidget.c:2762
7214 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7215 msgstr ""
7216 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
7217
7218 #: gtk/gtkwidget.c:2767
7219 msgid "Cursor color"
7220 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
7221
7222 #: gtk/gtkwidget.c:2768
7223 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7224 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7225
7226 #: gtk/gtkwidget.c:2773
7227 msgid "Secondary cursor color"
7228 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
7229
7230 #: gtk/gtkwidget.c:2774
7231 msgid ""
7232 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7233 "right-to-left and left-to-right text"
7234 msgstr ""
7235 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
7236 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7237
7238 #: gtk/gtkwidget.c:2779
7239 msgid "Cursor line aspect ratio"
7240 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
7241
7242 #: gtk/gtkwidget.c:2780
7243 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7244 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
7245
7246 #: gtk/gtkwidget.c:2786
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Window dragging"
7249 msgstr "Leihoaren kokalekua"
7250
7251 #: gtk/gtkwidget.c:2787
7252 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7253 msgstr ""
7254
7255 #
7256 #: gtk/gtkwidget.c:2800
7257 msgid "Unvisited Link Color"
7258 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
7259
7260 #: gtk/gtkwidget.c:2801
7261 msgid "Color of unvisited links"
7262 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
7263
7264 #
7265 #: gtk/gtkwidget.c:2814
7266 msgid "Visited Link Color"
7267 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
7268
7269 #: gtk/gtkwidget.c:2815
7270 msgid "Color of visited links"
7271 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
7272
7273 #: gtk/gtkwidget.c:2829
7274 msgid "Wide Separators"
7275 msgstr "Bereizle zabalak"
7276
7277 #: gtk/gtkwidget.c:2830
7278 msgid ""
7279 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7280 "instead of a line"
7281 msgstr ""
7282 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
7283 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
7284
7285 #: gtk/gtkwidget.c:2844
7286 msgid "Separator Width"
7287 msgstr "Bereizlearen zabalera"
7288
7289 #: gtk/gtkwidget.c:2845
7290 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7291 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7292
7293 #: gtk/gtkwidget.c:2859
7294 msgid "Separator Height"
7295 msgstr "Bereizlearen altuera"
7296
7297 #: gtk/gtkwidget.c:2860
7298 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7299 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7300
7301 #
7302 #: gtk/gtkwidget.c:2874
7303 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7304 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
7305
7306 #: gtk/gtkwidget.c:2875
7307 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7308 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
7309
7310 #: gtk/gtkwidget.c:2889
7311 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7312 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
7313
7314 #: gtk/gtkwidget.c:2890
7315 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7316 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
7317
7318 #
7319 #: gtk/gtkwindow.c:567
7320 msgid "Window Type"
7321 msgstr "Leiho-mota"
7322
7323 #: gtk/gtkwindow.c:568
7324 msgid "The type of the window"
7325 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
7326
7327 #
7328 #: gtk/gtkwindow.c:576
7329 msgid "Window Title"
7330 msgstr "Leihoaren titulua"
7331
7332 #: gtk/gtkwindow.c:577
7333 msgid "The title of the window"
7334 msgstr "Leihoaren izenburua"
7335
7336 #
7337 #: gtk/gtkwindow.c:584
7338 msgid "Window Role"
7339 msgstr "Leihoaren funtzioa"
7340
7341 #: gtk/gtkwindow.c:585
7342 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7343 msgstr ""
7344 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
7345
7346 #: gtk/gtkwindow.c:601
7347 msgid "Startup ID"
7348 msgstr "Abioko IDa"
7349
7350 #: gtk/gtkwindow.c:602
7351 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7352 msgstr ""
7353 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
7354 "bakarra"
7355
7356 #: gtk/gtkwindow.c:610
7357 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7358 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
7359
7360 #: gtk/gtkwindow.c:617
7361 msgid "Modal"
7362 msgstr "Modala"
7363
7364 #: gtk/gtkwindow.c:618
7365 msgid ""
7366 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7367 "up)"
7368 msgstr ""
7369 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
7370 "gainean dagoen bitartean)"
7371
7372 #: gtk/gtkwindow.c:625
7373 msgid "Window Position"
7374 msgstr "Leihoaren kokalekua"
7375
7376 #: gtk/gtkwindow.c:626
7377 msgid "The initial position of the window"
7378 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
7379
7380 #: gtk/gtkwindow.c:634
7381 msgid "Default Width"
7382 msgstr "Zabalera lehenetsia"
7383
7384 #: gtk/gtkwindow.c:635
7385 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7386 msgstr ""
7387 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7388
7389 #: gtk/gtkwindow.c:644
7390 msgid "Default Height"
7391 msgstr "Altuera lehenetsia"
7392
7393 #: gtk/gtkwindow.c:645
7394 msgid ""
7395 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7396 msgstr ""
7397 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7398
7399 #: gtk/gtkwindow.c:654
7400 msgid "Destroy with Parent"
7401 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
7402
7403 #: gtk/gtkwindow.c:655
7404 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7405 msgstr ""
7406 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
7407 "du"
7408
7409 #: gtk/gtkwindow.c:663
7410 msgid "Icon for this window"
7411 msgstr "Leiho honen ikonoa"
7412
7413 #: gtk/gtkwindow.c:669
7414 msgid "Mnemonics Visible"
7415 msgstr "Mnemoteknikoak ikusgai"
7416
7417 #: gtk/gtkwindow.c:670
7418 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7419 msgstr "Leiho honetan mnemoteknikoak ikusgai dauden edo ez adierazten du"
7420
7421 #: gtk/gtkwindow.c:686
7422 msgid "Name of the themed icon for this window"
7423 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
7424
7425 #: gtk/gtkwindow.c:701
7426 msgid "Is Active"
7427 msgstr "Aktibo dago"
7428
7429 #: gtk/gtkwindow.c:702
7430 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7431 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
7432
7433 #: gtk/gtkwindow.c:709
7434 msgid "Focus in Toplevel"
7435 msgstr "Fokua goi-mailan"
7436
7437 #: gtk/gtkwindow.c:710
7438 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7439 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
7440
7441 #: gtk/gtkwindow.c:717
7442 msgid "Type hint"
7443 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
7444
7445 #: gtk/gtkwindow.c:718
7446 msgid ""
7447 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7448 "and how to treat it."
7449 msgstr ""
7450 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
7451 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
7452
7453 #: gtk/gtkwindow.c:726
7454 msgid "Skip taskbar"
7455 msgstr "Saltatu ataza-barra"
7456
7457 #: gtk/gtkwindow.c:727
7458 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7459 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
7460
7461 #: gtk/gtkwindow.c:734
7462 msgid "Skip pager"
7463 msgstr "Saltatu orrikatzailea"
7464
7465 #: gtk/gtkwindow.c:735
7466 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7467 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrikatzailean egon behar ez badu."
7468
7469 #: gtk/gtkwindow.c:742
7470 msgid "Urgent"
7471 msgstr "Berehalakoa"
7472
7473 #: gtk/gtkwindow.c:743
7474 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7475 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
7476
7477 #: gtk/gtkwindow.c:757
7478 msgid "Accept focus"
7479 msgstr "Onartu fokua"
7480
7481 #: gtk/gtkwindow.c:758
7482 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7483 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7484
7485 #: gtk/gtkwindow.c:772
7486 msgid "Focus on map"
7487 msgstr "Fokua klik egindakoan"
7488
7489 #: gtk/gtkwindow.c:773
7490 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7491 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7492
7493 #: gtk/gtkwindow.c:787
7494 msgid "Decorated"
7495 msgstr "Apainduta"
7496
7497 #: gtk/gtkwindow.c:788
7498 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7499 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
7500
7501 #
7502 #: gtk/gtkwindow.c:802
7503 msgid "Deletable"
7504 msgstr "Ezabagarria"
7505
7506 #: gtk/gtkwindow.c:803
7507 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7508 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
7509
7510 #: gtk/gtkwindow.c:819
7511 msgid "Gravity"
7512 msgstr "Grabitatea"
7513
7514 #: gtk/gtkwindow.c:820
7515 msgid "The window gravity of the window"
7516 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
7517
7518 #: gtk/gtkwindow.c:837
7519 msgid "Transient for Window"
7520 msgstr "Leihoaren trantsizioa"
7521
7522 #: gtk/gtkwindow.c:838
7523 msgid "The transient parent of the dialog"
7524 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren trantsizioa"
7525
7526 #: gtk/gtkwindow.c:853
7527 msgid "Opacity for Window"
7528 msgstr "Leihoaren opakutasuna"
7529
7530 #: gtk/gtkwindow.c:854
7531 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7532 msgstr "Leihoaren opakutasuna, 0 eta 1 artekoa"
7533
7534 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7535 msgid "IM Preedit style"
7536 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
7537
7538 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7539 msgid "How to draw the input method preedit string"
7540 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
7541
7542 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7543 msgid "IM Status style"
7544 msgstr "IM egoeraren estiloa"
7545
7546 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7547 msgid "How to draw the input method statusbar"
7548 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
7549
7550 #~ msgid "Loop"
7551 #~ msgstr "Begizta"
7552
7553 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7554 #~ msgstr "Animazioa begizta batean errepikatuko den amaierara iristean edo ez"
7555
7556 #~ msgid "Number of Channels"
7557 #~ msgstr "Kanal-kopurua"
7558
7559 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7560 #~ msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
7561
7562 #~ msgid "Colorspace"
7563 #~ msgstr "Kolore-eskala"
7564
7565 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7566 #~ msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
7567
7568 #~ msgid "Has Alpha"
7569 #~ msgstr "Alfa dauka"
7570
7571 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7572 #~ msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
7573
7574 #~ msgid "Bits per Sample"
7575 #~ msgstr "Lagin bakoitzeko bitak"
7576
7577 #~ msgid "The number of bits per sample"
7578 #~ msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
7579
7580 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7581 #~ msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
7582
7583 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7584 #~ msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
7585
7586 #~ msgid "Rowstride"
7587 #~ msgstr "Errenkada-luzera"
7588
7589 #~ msgid ""
7590 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7591 #~ "row"
7592 #~ msgstr ""
7593 #~ "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen "
7594 #~ "byte-kopurua"
7595
7596 #~ msgid "Pixels"
7597 #~ msgstr "Pixeletan"
7598
7599 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7600 #~ msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
7601
7602 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7603 #~ msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
7604
7605 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7606 #~ msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
7607
7608 #~ msgid "Has separator"
7609 #~ msgstr "Bereizlea dauka"
7610
7611 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7612 #~ msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
7613
7614 #~ msgid "Invisible char set"
7615 #~ msgstr "Karaktere-multzo ikusezina"
7616
7617 #~ msgid "State Hint"
7618 #~ msgstr "Egoeraren iradokizuna"
7619
7620 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7621 #~ msgstr "Dagokion egoera pasatu itzala edo atzeko planoa marraztean ala ez"
7622
7623 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7624 #~ msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
7625
7626 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7627 #~ msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
7628
7629 #
7630 #~ msgid "Pixmap"
7631 #~ msgstr "Pixmap"
7632
7633 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7634 #~ msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
7635
7636 #~ msgid "A GdkImage to display"
7637 #~ msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
7638
7639 #~ msgid "Mask"
7640 #~ msgstr "Maskaratu"
7641
7642 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7643 #~ msgstr ""
7644 #~ "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
7645
7646 #~ msgid "Use separator"
7647 #~ msgstr "Erabili bereizlea"
7648
7649 #~ msgid ""
7650 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7651 #~ "buttons"
7652 #~ msgstr ""
7653 #~ "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
7654 #~ "jarri behar den ala ez adierazten du"
7655
7656 #~ msgid "Activity mode"
7657 #~ msgstr "Jarduera-modua"
7658
7659 #~ msgid ""
7660 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7661 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7662 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7663 #~ "take."
7664 #~ msgstr ""
7665 #~ "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
7666 #~ "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera "
7667 #~ "zenbateraino dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari "
7668 #~ "zarenean eta horretan zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
7669
7670 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7671 #~ msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
7672
7673 #~ msgid ""
7674 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7675 #~ "shadow IN while they are dragged"
7676 #~ msgstr ""
7677 #~ "Aukera hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu "
7678 #~ "egingo dira bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
7679
7680 #~ msgid "Trough Side Details"
7681 #~ msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
7682
7683 #~ msgid ""
7684 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7685 #~ "drawn with different details"
7686 #~ msgstr ""
7687 #~ "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetan xehetasun "
7688 #~ "desberdinekin marrazten dira"
7689
7690 #~ msgid ""
7691 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7692 #~ "()"
7693 #~ msgstr ""
7694 #~ "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
7695 #~ "kopurua"
7696
7697 #~ msgid "Blinking"
7698 #~ msgstr "Keinukaria"
7699
7700 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7701 #~ msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
7702
7703 #~ msgid "Background stipple mask"
7704 #~ msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
7705
7706 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7707 #~ msgstr ""
7708 #~ "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
7709
7710 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7711 #~ msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
7712
7713 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7714 #~ msgstr ""
7715 #~ "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-"
7716 #~ "mapa"
7717
7718 #~ msgid "Background stipple set"
7719 #~ msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
7720
7721 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7722 #~ msgstr ""
7723 #~ "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
7724
7725 #~ msgid "Foreground stipple set"
7726 #~ msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
7727
7728 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7729 #~ msgstr ""
7730 #~ "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
7731
7732 #~ msgid "Row Ending details"
7733 #~ msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
7734
7735 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7736 #~ msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
7737
7738 #~ msgid "Draw Border"
7739 #~ msgstr "Marraztu ertza"
7740
7741 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7742 #~ msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
7743
7744 #~ msgid "Allow Shrink"
7745 #~ msgstr "Baimendu uzkurtzea"
7746
7747 #~ msgid ""
7748 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7749 #~ "the time a bad idea"
7750 #~ msgstr ""
7751 #~ "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
7752 #~ "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
7753
7754 #~ msgid "Allow Grow"
7755 #~ msgstr "Baimendu handitzea"
7756
7757 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7758 #~ msgstr ""
7759 #~ "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
7760 #~ "dezakete"
7761
7762 #~ msgid "Enable arrow keys"
7763 #~ msgstr "Gaitu gezi-teklak"
7764
7765 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7766 #~ msgstr ""
7767 #~ "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
7768
7769 #~ msgid "Always enable arrows"
7770 #~ msgstr "Gaitu beti geziak"
7771
7772 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7773 #~ msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
7774
7775 #~ msgid "Case sensitive"
7776 #~ msgstr "Maiuskula/minuskula"
7777
7778 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7779 #~ msgstr ""
7780 #~ "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan "
7781 #~ "hartzen dituen adierazten du"
7782
7783 #~ msgid "Allow empty"
7784 #~ msgstr "Onartu hutsik"
7785
7786 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7787 #~ msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
7788
7789 #~ msgid "Value in list"
7790 #~ msgstr "Zerrendako balioa"
7791
7792 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7793 #~ msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
7794
7795 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7796 #~ msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
7797
7798 #~ msgid "Minimum X"
7799 #~ msgstr "X minimoa"
7800
7801 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7802 #~ msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
7803
7804 #~ msgid "Maximum X"
7805 #~ msgstr "X maximoa"
7806
7807 #~ msgid "Maximum possible X value"
7808 #~ msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
7809
7810 #~ msgid "Minimum Y"
7811 #~ msgstr "Y minimoa"
7812
7813 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7814 #~ msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
7815
7816 #~ msgid "Maximum Y"
7817 #~ msgstr "Y maximoa"
7818
7819 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7820 #~ msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
7821
7822 #~ msgid "File System Backend"
7823 #~ msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
7824
7825 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7826 #~ msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
7827
7828 #~ msgid "The currently selected filename"
7829 #~ msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
7830
7831 #~ msgid "Show file operations"
7832 #~ msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
7833
7834 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7835 #~ msgstr ""
7836 #~ "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
7837 #~ "adierazten du"
7838
7839 #~ msgid "Tab Border"
7840 #~ msgstr "Fitxaren ertza"
7841
7842 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7843 #~ msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
7844
7845 #
7846 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7847 #~ msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
7848
7849 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7850 #~ msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
7851
7852 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7853 #~ msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
7854
7855 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7856 #~ msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
7857
7858 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7859 #~ msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
7860
7861 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7862 #~ msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
7863
7864 #~ msgid "User Data"
7865 #~ msgstr "Erabiltzailearen datuak"
7866
7867 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7868 #~ msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
7869
7870 #~ msgid "The menu of options"
7871 #~ msgstr "Aukeren menua"
7872
7873 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7874 #~ msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
7875
7876 #~ msgid "Spacing around indicator"
7877 #~ msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
7878
7879 #~ msgid ""
7880 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7881 #~ msgstr ""
7882 #~ "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
7883 #~ "adierazten du"
7884
7885 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7886 #~ msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
7887
7888 #~ msgid "Bar style"
7889 #~ msgstr "Barra-estiloa"
7890
7891 #~ msgid ""
7892 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7893 #~ msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
7894
7895 #~ msgid "Activity Step"
7896 #~ msgstr "Jarduera-urratsa"
7897
7898 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7899 #~ msgstr ""
7900 #~ "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
7901
7902 #~ msgid "Activity Blocks"
7903 #~ msgstr "Jarduera-blokeak"
7904
7905 #~ msgid ""
7906 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7907 #~ "mode (Deprecated)"
7908 #~ msgstr ""
7909 #~ "Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
7910 #~ "(zaharkitua)"
7911
7912 #~ msgid "Discrete Blocks"
7913 #~ msgstr "Bloke diskretuak"
7914
7915 #~ msgid ""
7916 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7917 #~ "discrete style)"
7918 #~ msgstr ""
7919 #~ "Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
7920 #~ "direnean)"
7921
7922 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7923 #~ msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
7924
7925 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7926 #~ msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
7927
7928 #~ msgid "Line Wrap"
7929 #~ msgstr "Lerro-itzulbira"
7930
7931 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7932 #~ msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
7933
7934 #~ msgid "Word Wrap"
7935 #~ msgstr "Doitu hitzak"
7936
7937 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7938 #~ msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
7939
7940 #~ msgid "Tooltips"
7941 #~ msgstr "Argibidea"
7942
7943 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7944 #~ msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"