1 # translation of eu.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009, 2010.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-27 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Device Display"
25 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
29 msgid "Display which the device belongs to"
30 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
32 #: gdk/gdkdevice.c:112
34 msgid "Device manager"
35 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
37 #: gdk/gdkdevice.c:113
38 msgid "Device manager which the device belongs to"
42 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
45 msgstr "Trepeta-izena"
48 #: gdk/gdkdevice.c:142
53 #: gdk/gdkdevice.c:143
54 msgid "Device role in the device manager"
57 #: gdk/gdkdevice.c:159
58 msgid "Associated device"
61 #: gdk/gdkdevice.c:160
62 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
65 #: gdk/gdkdevice.c:173
69 #: gdk/gdkdevice.c:174
71 msgid "Source type for the device"
72 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
74 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
76 msgid "Input mode for the device"
77 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
79 #: gdk/gdkdevice.c:205
81 msgid "Whether the device has a cursor"
82 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
84 #: gdk/gdkdevice.c:206
86 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
87 msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
89 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
91 msgid "Number of axes in the device"
92 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
95 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
98 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
100 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
102 msgid "Display for the device manager"
103 msgstr "Bistaratu gelaxka"
106 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
110 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
111 msgid "The default display for GDK"
112 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
115 #: gdk/gdkscreen.c:72
117 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
119 #: gdk/gdkscreen.c:73
120 msgid "The default font options for the screen"
121 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
124 #: gdk/gdkscreen.c:80
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
128 #: gdk/gdkscreen.c:81
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
133 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
137 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
138 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
142 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
143 msgid "Device identifier"
146 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
151 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
152 msgid "Event base for XInput events"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
157 msgstr "Programa-izena"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
161 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
162 "g_get_application_name()"
164 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
168 msgid "Program version"
169 msgstr "Programa-bertsioa"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
172 msgid "The version of the program"
173 msgstr "Programaren bertsioa"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
176 msgid "Copyright string"
177 msgstr "Copyright-aren katea"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
180 msgid "Copyright information for the program"
181 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
184 msgid "Comments string"
185 msgstr "Iruzkin-katea"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
188 msgid "Comments about the program"
189 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
198 msgid "The license type of the program"
199 msgstr "Programaren bertsioa"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
203 msgstr "Web gunearen URLa"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
206 msgid "The URL for the link to the website of the program"
207 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
210 msgid "Website label"
211 msgstr "Web guneko etiketa"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
215 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
216 "defaults to the URL"
218 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
219 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
226 msgid "List of authors of the program"
227 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
231 msgstr "Dokumentalistak"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
234 msgid "List of people documenting the program"
235 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
242 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
243 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
246 msgid "Translator credits"
247 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
251 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
252 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
260 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
261 "gtk_window_get_default_icon_list()"
263 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
264 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
267 msgid "Logo Icon Name"
268 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
271 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
272 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
277 msgstr "Saltatu lizentzia"
279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
280 msgid "Whether to wrap the license text."
281 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
283 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
284 msgid "Accelerator Closure"
285 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
287 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
288 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
289 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
291 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
292 msgid "Accelerator Widget"
293 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
295 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
296 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
297 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
300 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
301 #: gtk/gtktextmark.c:89
305 #: gtk/gtkaction.c:223
306 msgid "A unique name for the action."
307 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
309 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
310 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
311 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
315 #: gtk/gtkaction.c:242
316 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
318 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
319 "erabiltzen den etiketa."
321 #: gtk/gtkaction.c:258
323 msgstr "Etiketa laburra"
325 #: gtk/gtkaction.c:259
326 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
327 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
329 #: gtk/gtkaction.c:267
333 #: gtk/gtkaction.c:268
334 msgid "A tooltip for this action."
335 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
337 #: gtk/gtkaction.c:283
339 msgstr "Oinarri-ikonoa"
341 #: gtk/gtkaction.c:284
342 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
343 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa."
346 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
350 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
351 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
352 msgid "The GIcon being displayed"
353 msgstr "GIcon bistaratuta"
355 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
356 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
360 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
361 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
362 msgid "The name of the icon from the icon theme"
363 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
365 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
366 msgid "Visible when horizontal"
367 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
369 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
371 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
374 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
375 "ala ez adierazten du."
377 #: gtk/gtkaction.c:349
378 msgid "Visible when overflown"
379 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
381 #: gtk/gtkaction.c:350
383 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
386 "TRUE (egia) denean, menuen proxy-ak tresna-barrako gainezkako menuan "
389 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
390 msgid "Visible when vertical"
391 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
393 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
395 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
398 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
401 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
403 msgstr "Garrantzitsua da"
405 #: gtk/gtkaction.c:366
407 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
408 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
410 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
411 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
414 #: gtk/gtkaction.c:374
415 msgid "Hide if empty"
416 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
418 #: gtk/gtkaction.c:375
419 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
421 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
423 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
424 #: gtk/gtkwidget.c:754
428 #: gtk/gtkaction.c:382
429 msgid "Whether the action is enabled."
430 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
433 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
434 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
438 #: gtk/gtkaction.c:389
439 msgid "Whether the action is visible."
440 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
442 #: gtk/gtkaction.c:395
444 msgstr "Ekintza-taldea"
446 #: gtk/gtkaction.c:396
448 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
451 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
454 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
455 msgid "Always show image"
456 msgstr "Erakutsi beti irudia"
458 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
459 msgid "Whether the image will always be shown"
460 msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
462 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
463 msgid "A name for the action group."
464 msgstr "Ekintza-talderako izena."
466 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
467 msgid "Whether the action group is enabled."
468 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
470 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
471 msgid "Whether the action group is visible."
472 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
475 #: gtk/gtkactivatable.c:290
476 msgid "Related Action"
477 msgstr "Dagokion ekintza"
479 #: gtk/gtkactivatable.c:291
480 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
482 "Aktibagarri honek aktibatuko duen ekintza eta bertatik jasoko dituen "
485 #: gtk/gtkactivatable.c:313
486 msgid "Use Action Appearance"
487 msgstr "Erabili ekintzaren itxura"
489 #: gtk/gtkactivatable.c:314
490 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
491 msgstr "Dagokien ekintzen itxuraren propietateak erabili edo ez"
494 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
495 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
499 #: gtk/gtkadjustment.c:94
500 msgid "The value of the adjustment"
501 msgstr "Doikuntzaren balioa"
503 #: gtk/gtkadjustment.c:110
504 msgid "Minimum Value"
505 msgstr "Balio minimoa"
507 #: gtk/gtkadjustment.c:111
508 msgid "The minimum value of the adjustment"
509 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
511 #: gtk/gtkadjustment.c:130
512 msgid "Maximum Value"
513 msgstr "Balio maximoa"
515 #: gtk/gtkadjustment.c:131
516 msgid "The maximum value of the adjustment"
517 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
519 #: gtk/gtkadjustment.c:147
520 msgid "Step Increment"
521 msgstr "Urrats-gehikuntza"
523 #: gtk/gtkadjustment.c:148
524 msgid "The step increment of the adjustment"
525 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
527 #: gtk/gtkadjustment.c:164
528 msgid "Page Increment"
529 msgstr "Orri-gehikuntza"
531 #: gtk/gtkadjustment.c:165
532 msgid "The page increment of the adjustment"
533 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
536 #: gtk/gtkadjustment.c:184
538 msgstr "Orrialde-tamaina"
540 #: gtk/gtkadjustment.c:185
541 msgid "The page size of the adjustment"
542 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
544 #: gtk/gtkalignment.c:123
545 msgid "Horizontal alignment"
546 msgstr "Lerrokatze horizontala"
548 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
550 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
553 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
556 #: gtk/gtkalignment.c:133
557 msgid "Vertical alignment"
558 msgstr "Lerrokatze bertikala"
560 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
562 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
565 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
569 #: gtk/gtkalignment.c:142
570 msgid "Horizontal scale"
571 msgstr "Eskala horizontala"
573 #: gtk/gtkalignment.c:143
575 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
576 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
578 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
579 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
582 #: gtk/gtkalignment.c:151
583 msgid "Vertical scale"
584 msgstr "Eskala bertikala"
586 #: gtk/gtkalignment.c:152
588 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
589 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
591 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
592 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
594 #: gtk/gtkalignment.c:169
596 msgstr "Goiko betegarria"
598 #: gtk/gtkalignment.c:170
599 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
600 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
602 #: gtk/gtkalignment.c:186
603 msgid "Bottom Padding"
604 msgstr "Beheko betegarria"
606 #: gtk/gtkalignment.c:187
607 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
608 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
610 #: gtk/gtkalignment.c:203
612 msgstr "Ezkerreko betegarria"
614 #: gtk/gtkalignment.c:204
615 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
616 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
618 #: gtk/gtkalignment.c:220
619 msgid "Right Padding"
620 msgstr "Eskuineko betegarria"
622 #: gtk/gtkalignment.c:221
623 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
624 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
627 #: gtk/gtkarrow.c:110
628 msgid "Arrow direction"
629 msgstr "Geziaren noranzkoa"
631 #: gtk/gtkarrow.c:111
632 msgid "The direction the arrow should point"
633 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
635 #: gtk/gtkarrow.c:119
639 #: gtk/gtkarrow.c:120
640 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
641 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
644 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
645 msgid "Arrow Scaling"
646 msgstr "Gezia eskalatzea"
648 #: gtk/gtkarrow.c:128
649 msgid "Amount of space used up by arrow"
650 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
652 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
653 msgid "Horizontal Alignment"
654 msgstr "Lerrokatze horizontala"
656 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
657 msgid "X alignment of the child"
658 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
660 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
661 msgid "Vertical Alignment"
662 msgstr "Lerrokatze bertikala"
664 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
665 msgid "Y alignment of the child"
666 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
668 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
672 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
673 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
674 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
676 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
678 msgstr "Umeari obeditu"
680 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
681 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
682 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
684 #: gtk/gtkassistant.c:310
685 msgid "Header Padding"
686 msgstr "Goiburuko betegarria"
688 #: gtk/gtkassistant.c:311
689 msgid "Number of pixels around the header."
690 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
692 #: gtk/gtkassistant.c:318
693 msgid "Content Padding"
694 msgstr "Edukiaren betegarria"
696 #: gtk/gtkassistant.c:319
697 msgid "Number of pixels around the content pages."
698 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
700 #: gtk/gtkassistant.c:335
702 msgstr "Orrialde mota"
704 #: gtk/gtkassistant.c:336
705 msgid "The type of the assistant page"
706 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
709 #: gtk/gtkassistant.c:353
711 msgstr "Orrialdearen titulua"
713 #: gtk/gtkassistant.c:354
714 msgid "The title of the assistant page"
715 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
717 #: gtk/gtkassistant.c:370
719 msgstr "Goiburuko irudia"
721 #: gtk/gtkassistant.c:371
722 msgid "Header image for the assistant page"
723 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
725 #: gtk/gtkassistant.c:387
726 msgid "Sidebar image"
727 msgstr "Albo-panelaren irudia"
729 #: gtk/gtkassistant.c:388
730 msgid "Sidebar image for the assistant page"
731 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
733 #: gtk/gtkassistant.c:403
734 msgid "Page complete"
735 msgstr "Orrialdea osatu da"
737 #: gtk/gtkassistant.c:404
738 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
739 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
742 msgid "Minimum child width"
743 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
746 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
747 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
750 msgid "Minimum child height"
751 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
754 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
755 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
758 msgid "Child internal width padding"
759 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
762 msgid "Amount to increase child's size on either side"
763 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
766 msgid "Child internal height padding"
767 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
770 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
771 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
775 msgstr "Diseinuaren estiloa"
780 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
783 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
784 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
788 msgstr "Bigarren mailakoa"
792 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
795 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
796 "laguntza-botoietarako egoki"
799 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
800 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
805 msgid "The amount of space between children"
806 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
808 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
809 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
814 msgid "Whether the children should all be the same size"
815 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
817 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
818 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
823 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
825 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
829 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
835 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
838 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
839 "gisa erabili behar den adierazten du"
841 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
846 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
848 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
855 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
857 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
858 "start or end of the parent"
860 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
861 "adierazten duen GtkPackType"
863 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
864 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
868 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
869 msgid "The index of the child in the parent"
870 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
872 #: gtk/gtkbuilder.c:315
873 msgid "Translation Domain"
874 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
876 #: gtk/gtkbuilder.c:316
877 msgid "The translation domain used by gettext"
878 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
880 #: gtk/gtkbutton.c:239
882 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
884 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
886 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
887 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
888 msgid "Use underline"
889 msgstr "Erabili azpimarra"
891 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
892 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
894 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
895 "for the mnemonic accelerator key"
897 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
898 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
900 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
902 msgstr "Erabili oinarria"
904 #: gtk/gtkbutton.c:255
906 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
908 "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
911 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
912 msgid "Focus on click"
913 msgstr "Fokua klik egindakoan"
915 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
916 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
918 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
920 #: gtk/gtkbutton.c:270
921 msgid "Border relief"
922 msgstr "Ertzaren erliebea"
924 #: gtk/gtkbutton.c:271
925 msgid "The border relief style"
926 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
928 #: gtk/gtkbutton.c:288
929 msgid "Horizontal alignment for child"
930 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
932 #: gtk/gtkbutton.c:307
933 msgid "Vertical alignment for child"
934 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
937 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
939 msgstr "Ikono-trepeta"
941 #: gtk/gtkbutton.c:325
942 msgid "Child widget to appear next to the button text"
943 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
945 #: gtk/gtkbutton.c:339
946 msgid "Image position"
947 msgstr "Irudiaren posizioa"
949 #: gtk/gtkbutton.c:340
950 msgid "The position of the image relative to the text"
951 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
954 #: gtk/gtkbutton.c:460
955 msgid "Default Spacing"
956 msgstr "Tarte lehenetsia"
958 #: gtk/gtkbutton.c:461
959 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
960 msgstr "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
962 #: gtk/gtkbutton.c:475
963 msgid "Default Outside Spacing"
964 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
966 #: gtk/gtkbutton.c:476
968 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
971 "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
974 #: gtk/gtkbutton.c:481
975 msgid "Child X Displacement"
976 msgstr "Umearen X desplazamendua"
978 #: gtk/gtkbutton.c:482
980 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
981 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
983 #: gtk/gtkbutton.c:489
984 msgid "Child Y Displacement"
985 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
987 #: gtk/gtkbutton.c:490
989 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
990 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
992 #: gtk/gtkbutton.c:506
993 msgid "Displace focus"
994 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
996 #: gtk/gtkbutton.c:507
998 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1001 "child_displacement_x/_y propietateak foku-laukian ere eragingo duen ala ez "
1004 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
1005 msgid "Inner Border"
1006 msgstr "Barneko ertza"
1008 #: gtk/gtkbutton.c:521
1009 msgid "Border between button edges and child."
1010 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
1012 #: gtk/gtkbutton.c:534
1013 msgid "Image spacing"
1014 msgstr "Irudi-tartea"
1016 #: gtk/gtkbutton.c:535
1017 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1018 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
1020 #: gtk/gtkbutton.c:549
1021 msgid "Show button images"
1022 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
1024 #: gtk/gtkbutton.c:550
1025 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1026 msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1033 msgid "The selected year"
1034 msgstr "Hautatutako urtea"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1041 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1042 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1050 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1051 "currently selected day)"
1053 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1058 msgid "Show Heading"
1059 msgstr "Erakutsi izenburua"
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1062 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1063 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1066 msgid "Show Day Names"
1067 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1070 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1071 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1074 msgid "No Month Change"
1075 msgstr "Ezin da hila aldatu"
1077 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1078 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1079 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1081 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1082 msgid "Show Week Numbers"
1083 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1085 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1086 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1087 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1089 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1090 msgid "Details Width"
1091 msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
1093 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1094 msgid "Details width in characters"
1095 msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
1097 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1098 msgid "Details Height"
1099 msgstr "Altueraren xehetasunak"
1101 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1102 msgid "Details height in rows"
1103 msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
1105 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1106 msgid "Show Details"
1107 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
1109 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1110 msgid "If TRUE, details are shown"
1111 msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
1113 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1115 msgid "Inner border"
1116 msgstr "Barneko ertza"
1118 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1120 msgid "Inner border space"
1121 msgstr "Barneko ertza"
1123 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1125 msgid "Vertical separation"
1126 msgstr "Aukera bertikalak"
1128 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1130 msgid "Space between day headers and main area"
1131 msgstr "Zabaltzailearen geziaren eta epigrafearen arteko tartea"
1134 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1136 msgid "Horizontal separation"
1137 msgstr "Aukera horizontalak"
1139 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1141 msgid "Space between week headers and main area"
1142 msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
1144 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1145 msgid "Editing Canceled"
1146 msgstr "Edizioa bertan behera utzita"
1148 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1149 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1150 msgstr "Edizioa bertan behera utzi dela adierazten du"
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1153 msgid "Accelerator key"
1154 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1157 msgid "The keyval of the accelerator"
1158 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1161 msgid "Accelerator modifiers"
1162 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1165 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1166 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1169 msgid "Accelerator keycode"
1170 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1173 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1174 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1177 msgid "Accelerator Mode"
1178 msgstr "Bizkortzaile modua"
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1181 msgid "The type of accelerators"
1182 msgstr "Bizkortzaile motak"
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1190 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1191 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1194 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1198 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1199 msgid "Display the cell"
1200 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1202 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1203 msgid "Display the cell sensitive"
1204 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1207 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1211 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1213 msgstr "x lerrokatzea"
1215 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1219 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1221 msgstr "y lerrokatzea"
1223 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1227 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1229 msgstr "x betegarria"
1231 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1235 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1237 msgstr "y betegarria"
1240 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1245 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1246 msgid "The fixed width"
1247 msgstr "zabalera finkoa"
1250 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1254 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1255 msgid "The fixed height"
1256 msgstr "Altuera finkoa"
1258 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1260 msgstr "Zabaltzailea da"
1262 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1263 msgid "Row has children"
1264 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1266 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1268 msgstr "Zabaltzailea da"
1270 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1271 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1272 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1274 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1275 msgid "Cell background color name"
1276 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1278 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1279 msgid "Cell background color as a string"
1280 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1282 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1283 msgid "Cell background color"
1284 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1286 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1287 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1288 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1290 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1294 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1295 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1296 msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
1298 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1299 msgid "Cell background set"
1300 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1302 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1303 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1305 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1309 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1313 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1314 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1315 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1317 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1319 msgstr "Testu-zutabea"
1321 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1322 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1323 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1325 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1329 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1330 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1331 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1333 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1334 msgid "Pixbuf Object"
1335 msgstr "Pixbuf objektua"
1337 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1338 msgid "The pixbuf to render"
1339 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1341 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1342 msgid "Pixbuf Expander Open"
1343 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1345 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1346 msgid "Pixbuf for open expander"
1347 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1349 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1350 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1351 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1353 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1354 msgid "Pixbuf for closed expander"
1355 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1357 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1359 msgstr "Oinarri-IDa"
1361 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1362 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1363 msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa"
1366 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1367 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1371 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1372 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1373 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1375 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1377 msgstr "Xehetasunak"
1379 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1380 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1381 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1383 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1384 msgid "Follow State"
1385 msgstr "Hurrengo egoera"
1387 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1388 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1390 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1394 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1398 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1399 msgid "Value of the progress bar"
1400 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1402 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1403 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1404 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1408 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1409 msgid "Text on the progress bar"
1410 msgstr "Progresio-barraren testua"
1412 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1416 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1418 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1419 "don't know how much."
1421 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1424 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1425 msgid "Text x alignment"
1426 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1428 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1430 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1433 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1436 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1437 msgid "Text y alignment"
1438 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1440 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1441 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1442 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1444 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1445 #: gtk/gtkrange.c:427
1447 msgstr "Alderantzikatuta"
1449 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1451 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1452 msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
1454 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1455 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1459 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1461 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1462 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
1464 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1466 msgstr "Igoera-abiadura"
1468 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1469 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1470 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1472 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1476 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1477 msgid "The number of decimal places to display"
1478 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1480 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1481 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1482 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1486 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1487 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1488 msgstr "Birakaria gelaxkan aktibatuta dagoen (bistaratua alegia) edo ez"
1490 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1491 msgid "Pulse of the spinner"
1492 msgstr "Birakariaren taupada"
1494 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1495 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1497 "Errendatutako birakariaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-ren balioa"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1500 msgid "Text to render"
1501 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1508 msgid "Marked up text to render"
1509 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1516 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1517 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1520 msgid "Single Paragraph Mode"
1521 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1525 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1526 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1529 msgid "Background color name"
1530 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1533 msgid "Background color as a string"
1534 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1537 msgid "Background color"
1538 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1541 msgid "Background color as a GdkColor"
1542 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1545 msgid "Foreground color name"
1546 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1549 msgid "Foreground color as a string"
1550 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1553 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1554 msgid "Foreground color"
1555 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1558 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1559 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1563 #: gtk/gtktextview.c:668
1565 msgstr "Editagarria"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1568 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1569 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1572 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1574 msgstr "Letra-tipoa"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1577 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1578 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1581 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1582 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1587 msgstr "Letra-tipoen familia"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1590 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1592 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1595 #: gtk/gtktexttag.c:267
1597 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1600 #: gtk/gtktexttag.c:276
1601 msgid "Font variant"
1602 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1606 #: gtk/gtktexttag.c:285
1608 msgstr "Letraren zabalera"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1612 #: gtk/gtktexttag.c:296
1613 msgid "Font stretch"
1614 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1617 #: gtk/gtktexttag.c:305
1619 msgstr "Letra-tamaina"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1624 msgstr "Letraren puntuak"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1627 msgid "Font size in points"
1628 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1633 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1636 msgid "Font scaling factor"
1637 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1646 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1648 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1649 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1652 msgid "Strikethrough"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1656 msgid "Whether to strike through the text"
1657 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1664 msgid "Style of underline for this text"
1665 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1673 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1674 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1675 "probably don't need it"
1677 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1678 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1683 msgstr "Elipsi gisa"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1687 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1688 "have enough room to display the entire string"
1690 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1691 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1694 #: gtk/gtklabel.c:702
1695 msgid "Width In Characters"
1696 msgstr "Zabalera karakteretan"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1699 msgid "The desired width of the label, in characters"
1700 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1703 msgid "Maximum Width In Characters"
1704 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1708 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1709 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1714 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1718 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1719 "have enough room to display the entire string"
1721 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1722 "toki kate osoa bistaratzeko."
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1727 msgstr "Doitze-zabalera"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1730 msgid "The width at which the text is wrapped"
1731 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1735 msgstr "Lerrokatzea"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1738 msgid "How to align the lines"
1739 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1742 msgid "Background set"
1743 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1746 msgid "Whether this tag affects the background color"
1748 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1751 msgid "Foreground set"
1752 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1755 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1757 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1759 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1760 msgid "Editability set"
1761 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1763 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1764 msgid "Whether this tag affects text editability"
1766 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1769 msgid "Font family set"
1770 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1772 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1773 msgid "Whether this tag affects the font family"
1775 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1779 msgid "Font style set"
1780 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1783 msgid "Whether this tag affects the font style"
1784 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1786 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1787 msgid "Font variant set"
1788 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1791 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1793 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1796 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1797 msgid "Font weight set"
1798 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1800 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1801 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1802 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1804 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1805 msgid "Font stretch set"
1806 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1808 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1809 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1811 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1813 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1814 msgid "Font size set"
1815 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1817 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1818 msgid "Whether this tag affects the font size"
1819 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1822 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1823 msgid "Font scale set"
1824 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1826 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1827 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1829 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1832 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1834 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1836 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1837 msgid "Whether this tag affects the rise"
1838 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1840 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1841 msgid "Strikethrough set"
1842 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1844 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1845 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1846 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1848 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1849 msgid "Underline set"
1850 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1852 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1853 msgid "Whether this tag affects underlining"
1854 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1856 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1857 msgid "Language set"
1858 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1860 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1861 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1863 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1866 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1867 msgid "Ellipsize set"
1868 msgstr "Elipsi multzoa"
1870 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1871 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1873 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1875 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1877 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
1879 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1880 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1881 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
1883 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1884 msgid "Toggle state"
1885 msgstr "Aktibatze-egoera"
1887 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1888 msgid "The toggle state of the button"
1889 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1891 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1892 msgid "Inconsistent state"
1893 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1895 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1896 msgid "The inconsistent state of the button"
1897 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1899 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1901 msgstr "Aktibagarritasuna"
1903 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1904 msgid "The toggle button can be activated"
1905 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1907 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1909 msgstr "Aukera-egoera"
1911 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1912 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1913 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
1915 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1916 msgid "Indicator size"
1917 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1919 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1920 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1921 msgid "Size of check or radio indicator"
1922 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
1924 #: gtk/gtkcellview.c:200
1925 msgid "CellView model"
1926 msgstr "CellView modeloa"
1928 #: gtk/gtkcellview.c:201
1929 msgid "The model for cell view"
1930 msgstr "Gelaxka-ikustailearen modeloa"
1932 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1933 msgid "Indicator Size"
1934 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1936 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1937 msgid "Indicator Spacing"
1938 msgstr "Adierazlearen tartea"
1940 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1941 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1942 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
1944 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1945 msgid "Whether the menu item is checked"
1946 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1949 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1950 msgid "Inconsistent"
1951 msgstr "Sendotasunik gabea"
1953 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1954 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1955 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1957 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1958 msgid "Draw as radio menu item"
1959 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1961 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1962 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1964 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1967 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1969 msgstr "Erabili alfa"
1971 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1973 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1974 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1977 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1978 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1983 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1984 msgid "The title of the color selection dialog"
1985 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1987 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1988 msgid "Current Color"
1989 msgstr "Uneko kolorea"
1991 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1992 msgid "The selected color"
1993 msgstr "Hautatutako kolorea"
1995 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1996 msgid "Current Alpha"
1999 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
2000 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2001 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
2003 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
2004 msgid "Has Opacity Control"
2005 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
2007 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
2008 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2010 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
2013 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
2015 msgstr "Paleta dauka"
2017 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
2018 msgid "Whether a palette should be used"
2019 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
2021 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
2022 msgid "The current color"
2023 msgstr "Uneko kolorea"
2025 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
2026 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2027 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
2029 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
2030 msgid "Custom palette"
2031 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
2033 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
2034 msgid "Palette to use in the color selector"
2035 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
2037 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2038 msgid "Color Selection"
2039 msgstr "Kolore hautapena"
2041 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2042 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2043 msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
2045 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2047 msgstr "Ados botoia"
2049 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2050 msgid "The OK button of the dialog."
2051 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
2053 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2054 msgid "Cancel Button"
2055 msgstr "Utzi botoia"
2057 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2058 msgid "The cancel button of the dialog."
2059 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
2061 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2063 msgstr "Laguntza botoia"
2065 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2066 msgid "The help button of the dialog."
2067 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:683
2070 msgid "ComboBox model"
2071 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:684
2074 msgid "The model for the combo box"
2075 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2078 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2079 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2083 msgid "Row span column"
2084 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2087 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2088 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2091 msgid "Column span column"
2092 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2095 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2096 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2100 msgstr "Elementu aktiboa"
2102 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2103 msgid "The item which is currently active"
2104 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2106 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2107 msgid "Add tearoffs to menus"
2108 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2110 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2111 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2113 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2116 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2118 msgstr "Markoa dauka"
2120 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2121 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2123 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2124 "behar duten ala ez adierazten du"
2126 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2127 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2129 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2130 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2132 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2133 msgid "Tearoff Title"
2134 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2136 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2138 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2140 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2142 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2144 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2146 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2147 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2148 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2150 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2151 msgid "Button Sensitivity"
2152 msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2154 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2155 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2157 "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
2160 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2161 msgid "Appears as list"
2162 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2164 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2165 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2167 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2168 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2171 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2173 msgstr "Geziaren tamaina"
2175 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2176 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2177 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2179 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2180 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2181 #: gtk/gtkviewport.c:158
2185 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2186 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2187 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2190 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2192 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2194 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2195 msgid "Specify how resize events are handled"
2196 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2199 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2200 msgid "Border width"
2201 msgstr "Ertzaren zabalera"
2203 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2204 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2205 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2207 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2211 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2212 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2213 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2215 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2216 msgid "Content area border"
2217 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2219 #: gtk/gtkdialog.c:166
2220 msgid "Width of border around the main dialog area"
2221 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2223 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2224 msgid "Content area spacing"
2225 msgstr "Edukiaren arearen tartea"
2227 #: gtk/gtkdialog.c:184
2228 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2229 msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
2231 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2232 msgid "Button spacing"
2233 msgstr "Botoien tartea"
2235 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2236 msgid "Spacing between buttons"
2237 msgstr "Botoien arteko tartea"
2239 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2240 msgid "Action area border"
2241 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2243 #: gtk/gtkdialog.c:201
2244 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2246 "Elkarrizketa-koadroaren behealdeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2248 #: gtk/gtkentry.c:635
2250 msgstr "Testuaren bufferra"
2252 #: gtk/gtkentry.c:636
2253 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2254 msgstr "Testu-bufferra objektua (sarrerako testua gordetzen duena)"
2257 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2258 msgid "Cursor Position"
2259 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2261 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2262 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2263 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2266 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2267 msgid "Selection Bound"
2268 msgstr "Hautapen-muga"
2270 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2272 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2273 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2275 #: gtk/gtkentry.c:664
2276 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2277 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2279 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2280 msgid "Maximum length"
2281 msgstr "Gehienezko luzera"
2283 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2284 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2286 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2288 #: gtk/gtkentry.c:680
2290 msgstr "Ikusgaitasuna"
2292 #: gtk/gtkentry.c:681
2294 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2297 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2300 #: gtk/gtkentry.c:689
2301 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2302 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2304 #: gtk/gtkentry.c:697
2306 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2308 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2311 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2312 msgid "Invisible character"
2313 msgstr "Karaktere ikusezina"
2315 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2316 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2318 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2321 #: gtk/gtkentry.c:712
2322 msgid "Activates default"
2323 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2325 #: gtk/gtkentry.c:713
2327 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2328 "dialog) when Enter is pressed"
2330 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2331 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2333 #: gtk/gtkentry.c:719
2334 msgid "Width in chars"
2335 msgstr "Zabalera karakteretan"
2337 #: gtk/gtkentry.c:720
2338 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2339 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2342 #: gtk/gtkentry.c:729
2343 msgid "Scroll offset"
2344 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2346 #: gtk/gtkentry.c:730
2347 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2348 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2350 #: gtk/gtkentry.c:740
2351 msgid "The contents of the entry"
2352 msgstr "Sarreraren edukia"
2355 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2357 msgstr "X lerrokatzea"
2359 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2361 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2364 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2368 #: gtk/gtkentry.c:772
2369 msgid "Truncate multiline"
2370 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2372 #: gtk/gtkentry.c:773
2373 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2374 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2376 #: gtk/gtkentry.c:789
2377 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2378 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartzean"
2380 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2381 msgid "Overwrite mode"
2382 msgstr "Gainidazteko modua"
2384 #: gtk/gtkentry.c:805
2385 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2387 "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
2389 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2391 msgstr "Testuaren luzera"
2393 #: gtk/gtkentry.c:820
2394 msgid "Length of the text currently in the entry"
2395 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2397 #: gtk/gtkentry.c:835
2399 msgid "Invisible character set"
2400 msgstr "Karaktere ikusezina"
2402 #: gtk/gtkentry.c:836
2404 msgid "Whether the invisible character has been set"
2405 msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
2407 #: gtk/gtkentry.c:854
2408 msgid "Caps Lock warning"
2409 msgstr "Blok.maius. abisua"
2411 #: gtk/gtkentry.c:855
2412 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2414 "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta "
2418 #: gtk/gtkentry.c:869
2419 msgid "Progress Fraction"
2420 msgstr "Progresioaren frakzioa"
2422 #: gtk/gtkentry.c:870
2423 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2424 msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa"
2426 #: gtk/gtkentry.c:887
2427 msgid "Progress Pulse Step"
2428 msgstr "Progresioaren pultsuaren urratsa"
2430 #: gtk/gtkentry.c:888
2432 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2433 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2435 "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea "
2436 "mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik"
2438 #: gtk/gtkentry.c:904
2439 msgid "Primary pixbuf"
2440 msgstr "Pixbuf nagusia"
2442 #: gtk/gtkentry.c:905
2443 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2444 msgstr "Sarreraren pixbuf nagusia"
2446 #: gtk/gtkentry.c:919
2447 msgid "Secondary pixbuf"
2448 msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a"
2450 #: gtk/gtkentry.c:920
2451 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2452 msgstr "Sarreraren bigarren mailako pixbuf-a"
2454 #: gtk/gtkentry.c:934
2455 msgid "Primary stock ID"
2456 msgstr "Oinarri-ID nagusia"
2458 #: gtk/gtkentry.c:935
2459 msgid "Stock ID for primary icon"
2460 msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa"
2462 #: gtk/gtkentry.c:949
2463 msgid "Secondary stock ID"
2464 msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa"
2466 #: gtk/gtkentry.c:950
2467 msgid "Stock ID for secondary icon"
2468 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa"
2470 #: gtk/gtkentry.c:964
2471 msgid "Primary icon name"
2472 msgstr "Ikono-izen nagusia"
2474 #: gtk/gtkentry.c:965
2475 msgid "Icon name for primary icon"
2476 msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena"
2478 #: gtk/gtkentry.c:979
2479 msgid "Secondary icon name"
2480 msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"
2482 #: gtk/gtkentry.c:980
2483 msgid "Icon name for secondary icon"
2484 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena"
2486 #: gtk/gtkentry.c:994
2487 msgid "Primary GIcon"
2488 msgstr "GIcon nagusia"
2490 #: gtk/gtkentry.c:995
2491 msgid "GIcon for primary icon"
2492 msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1009
2495 msgid "Secondary GIcon"
2496 msgstr "Bigarren mailako GIcon"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1010
2499 msgid "GIcon for secondary icon"
2500 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon"
2503 #: gtk/gtkentry.c:1024
2504 msgid "Primary storage type"
2505 msgstr "Biltegi mota nagusia"
2507 #: gtk/gtkentry.c:1025
2508 msgid "The representation being used for primary icon"
2509 msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea"
2511 #: gtk/gtkentry.c:1040
2512 msgid "Secondary storage type"
2513 msgstr "Bigarren mailako biltegi mota"
2515 #: gtk/gtkentry.c:1041
2516 msgid "The representation being used for secondary icon"
2517 msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea"
2519 #: gtk/gtkentry.c:1062
2520 msgid "Primary icon activatable"
2521 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1063
2524 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2525 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
2527 #: gtk/gtkentry.c:1083
2528 msgid "Secondary icon activatable"
2529 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1084
2532 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2533 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez"
2535 #: gtk/gtkentry.c:1106
2536 msgid "Primary icon sensitive"
2537 msgstr "Ikono nagusia sentikorra"
2539 #: gtk/gtkentry.c:1107
2540 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2541 msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez"
2543 #: gtk/gtkentry.c:1128
2544 msgid "Secondary icon sensitive"
2545 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra"
2547 #: gtk/gtkentry.c:1129
2548 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2549 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez"
2551 #: gtk/gtkentry.c:1145
2552 msgid "Primary icon tooltip text"
2553 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"
2555 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2556 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2557 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia"
2559 #: gtk/gtkentry.c:1162
2560 msgid "Secondary icon tooltip text"
2561 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"
2563 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2564 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2565 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia"
2567 #: gtk/gtkentry.c:1181
2568 msgid "Primary icon tooltip markup"
2569 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"
2571 #: gtk/gtkentry.c:1200
2572 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2573 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"
2575 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2579 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2580 msgid "Which IM module should be used"
2581 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den"
2584 #: gtk/gtkentry.c:1235
2585 msgid "Icon Prelight"
2586 msgstr "Ikono argitua"
2588 #: gtk/gtkentry.c:1236
2589 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2591 "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez"
2593 #: gtk/gtkentry.c:1249
2594 msgid "Progress Border"
2595 msgstr "Progresioaren ertza"
2597 #: gtk/gtkentry.c:1250
2598 msgid "Border around the progress bar"
2599 msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza"
2601 #: gtk/gtkentry.c:1742
2602 msgid "Border between text and frame."
2603 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2606 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2607 msgid "Select on focus"
2608 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2610 #: gtk/gtkentry.c:1748
2611 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2612 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2614 #: gtk/gtkentry.c:1762
2615 msgid "Password Hint Timeout"
2616 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2618 #: gtk/gtkentry.c:1763
2619 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2621 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2624 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2625 msgid "The contents of the buffer"
2626 msgstr "Bufferraren edukia"
2628 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2629 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2630 msgstr "Bufferreko uneko testuaren luzera"
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2633 msgid "Completion Model"
2634 msgstr "Osatze-eredua"
2636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2637 msgid "The model to find matches in"
2638 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2641 msgid "Minimum Key Length"
2642 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2644 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2645 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2646 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2648 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2650 msgstr "Testu-zutabea"
2652 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2653 msgid "The column of the model containing the strings."
2654 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2656 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2657 msgid "Inline completion"
2658 msgstr "Lineako osaketa"
2660 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2661 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2662 msgstr "Aurrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2664 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2665 msgid "Popup completion"
2666 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2668 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2669 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2670 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2672 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2673 msgid "Popup set width"
2674 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2676 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2677 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2678 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2680 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2681 msgid "Popup single match"
2682 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2684 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2685 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2687 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2689 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2690 msgid "Inline selection"
2691 msgstr "Lineako hautapena"
2693 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2694 msgid "Your description here"
2695 msgstr "Zure azalpena hemen"
2698 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2699 msgid "Visible Window"
2700 msgstr "Leihoa ikusgai"
2702 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2704 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2707 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2708 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2710 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2712 msgstr "Umearen gainean"
2714 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2716 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2717 "child widget as opposed to below it."
2719 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2720 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2722 #: gtk/gtkexpander.c:201
2726 #: gtk/gtkexpander.c:202
2727 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2728 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2730 #: gtk/gtkexpander.c:210
2731 msgid "Text of the expander's label"
2732 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2734 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2736 msgstr "Erabili markaketa"
2738 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2739 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2740 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2742 #: gtk/gtkexpander.c:234
2743 msgid "Space to put between the label and the child"
2744 msgstr "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tartea"
2746 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2747 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2748 msgid "Label widget"
2749 msgstr "Etiketa-trepeta"
2751 #: gtk/gtkexpander.c:244
2752 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2753 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2755 #: gtk/gtkexpander.c:251
2758 msgstr "Fitxa betetzea"
2760 #: gtk/gtkexpander.c:252
2762 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2763 msgstr "Elementuak tarte erabilgarria beteko duen edo ez adierazten du"
2765 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2766 msgid "Expander Size"
2767 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2769 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2770 msgid "Size of the expander arrow"
2771 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2773 #: gtk/gtkexpander.c:268
2774 msgid "Spacing around expander arrow"
2775 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2777 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2779 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2781 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2782 msgid "The file chooser dialog to use."
2783 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-koadroa."
2785 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2786 msgid "The title of the file chooser dialog."
2788 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2790 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2791 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2792 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2795 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2800 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2801 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2808 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2809 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2813 msgstr "Lokalak bakarrik"
2815 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2816 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2818 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2822 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2823 msgid "Preview widget"
2824 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2826 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2827 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2829 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2832 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2833 msgid "Preview Widget Active"
2834 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2836 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2838 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2840 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2841 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2844 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2845 msgid "Use Preview Label"
2846 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2848 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2849 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2851 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2852 "den ala ez adierazten du."
2854 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2855 msgid "Extra widget"
2856 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2858 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2859 msgid "Application supplied widget for extra options."
2860 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2863 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2864 msgid "Select Multiple"
2865 msgstr "Hautatu hainbat"
2867 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2868 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2869 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2871 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2873 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2875 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2876 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2877 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2879 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2880 msgid "Do overwrite confirmation"
2881 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2883 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2885 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2886 "dialog if necessary."
2888 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2889 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2891 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2893 msgid "Allow folder creation"
2894 msgstr "Baimendu karpetak sortzea"
2896 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2898 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2901 "Fitxategi-aukeratzaileak (ez-irekitzeko moduan) erabiltzaileari karpeta "
2902 "berriak sortzeko aukera eskainiko dion edo ez."
2904 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2906 msgstr "X kokalekua"
2908 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2909 msgid "X position of child widget"
2910 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2912 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2914 msgstr "Y kokalekua"
2916 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2917 msgid "Y position of child widget"
2918 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2920 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2921 msgid "The title of the font selection dialog"
2922 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2925 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2927 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2929 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2930 msgid "The name of the selected font"
2931 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2933 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2937 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2938 msgid "Use font in label"
2939 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2941 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2942 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2944 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2946 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2947 msgid "Use size in label"
2948 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2950 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2951 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2952 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2954 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2956 msgstr "Erakutsi estiloa"
2958 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2959 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2961 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2964 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2966 msgstr "Erakutsi tamaina"
2968 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2969 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2971 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2974 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2975 msgid "The string that represents this font"
2976 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
2979 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2980 msgid "Preview text"
2981 msgstr "Testuaren aurrebista"
2983 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2984 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2985 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2987 #: gtk/gtkframe.c:131
2988 msgid "Text of the frame's label"
2989 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2992 #: gtk/gtkframe.c:138
2993 msgid "Label xalign"
2994 msgstr "Etiketaren xalign"
2996 #: gtk/gtkframe.c:139
2997 msgid "The horizontal alignment of the label"
2998 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
3000 #: gtk/gtkframe.c:147
3001 msgid "Label yalign"
3002 msgstr "Etiketaren yalign"
3004 #: gtk/gtkframe.c:148
3005 msgid "The vertical alignment of the label"
3006 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
3008 #: gtk/gtkframe.c:156
3009 msgid "Frame shadow"
3010 msgstr "Markoaren itzala"
3012 #: gtk/gtkframe.c:157
3013 msgid "Appearance of the frame border"
3014 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
3016 #: gtk/gtkframe.c:166
3017 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3018 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
3020 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3021 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3022 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
3024 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
3025 msgid "Handle position"
3026 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
3028 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3029 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3030 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
3032 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
3034 msgstr "Egokitu ertza"
3036 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3038 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3041 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
3042 "helduleku-laukiaren aldea"
3044 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3045 msgid "Snap edge set"
3046 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
3048 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3050 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3053 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
3054 "erabiliko den adierazten du"
3056 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
3057 msgid "Child Detached"
3058 msgstr "Umea askatuta"
3060 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
3062 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3065 "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
3067 #: gtk/gtkiconview.c:550
3068 msgid "Selection mode"
3069 msgstr "Hautapen modua"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:551
3072 msgid "The selection mode"
3073 msgstr "Hautatzeko modua"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:569
3076 msgid "Pixbuf column"
3077 msgstr "Pixbuf-zutabea"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:570
3080 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3081 msgstr "Pixbuf-aren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:588
3084 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3085 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:607
3088 msgid "Markup column"
3089 msgstr "Markaketa-zutabea"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:608
3092 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3094 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
3098 #: gtk/gtkiconview.c:615
3099 msgid "Icon View Model"
3100 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:616
3103 msgid "The model for the icon view"
3104 msgstr "Ikono-ikustailearen modeloa"
3106 #: gtk/gtkiconview.c:632
3107 msgid "Number of columns"
3108 msgstr "Zutabe kopurua"
3110 #: gtk/gtkiconview.c:633
3111 msgid "Number of columns to display"
3112 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
3114 #: gtk/gtkiconview.c:650
3115 msgid "Width for each item"
3116 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:651
3119 msgid "The width used for each item"
3120 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
3122 #: gtk/gtkiconview.c:667
3123 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3124 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
3127 #: gtk/gtkiconview.c:682
3129 msgstr "Errenkada-tartea"
3131 #: gtk/gtkiconview.c:683
3132 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3133 msgstr "Saretako errenkaden artean txertatuko den tartea"
3135 #: gtk/gtkiconview.c:698
3136 msgid "Column Spacing"
3137 msgstr "Zutabe-tartea"
3139 #: gtk/gtkiconview.c:699
3140 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3141 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
3143 #: gtk/gtkiconview.c:714
3147 #: gtk/gtkiconview.c:715
3148 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3149 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
3151 #: gtk/gtkiconview.c:730
3153 msgid "Item Orientation"
3154 msgstr "Orientazioa"
3156 #: gtk/gtkiconview.c:731
3158 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3160 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
3162 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3164 msgstr "Berrantolagarria"
3166 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3167 msgid "View is reorderable"
3168 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
3170 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3171 msgid "Tooltip Column"
3172 msgstr "Argibidearen zutabea"
3174 #: gtk/gtkiconview.c:756
3175 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3176 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
3178 #: gtk/gtkiconview.c:773
3179 msgid "Item Padding"
3180 msgstr "Elementu betegarria"
3182 #: gtk/gtkiconview.c:774
3183 msgid "Padding around icon view items"
3184 msgstr "Ikonoen ikuspegiko elementuen arteko betegarria"
3187 #: gtk/gtkiconview.c:783
3188 msgid "Selection Box Color"
3189 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3191 #: gtk/gtkiconview.c:784
3192 msgid "Color of the selection box"
3193 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3196 #: gtk/gtkiconview.c:790
3197 msgid "Selection Box Alpha"
3198 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
3200 #: gtk/gtkiconview.c:791
3201 msgid "Opacity of the selection box"
3202 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
3204 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3208 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3209 msgid "A GdkPixbuf to display"
3210 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
3213 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3215 msgstr "Fitxategi-izena"
3217 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3218 msgid "Filename to load and display"
3219 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
3221 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3222 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3223 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
3226 #: gtk/gtkimage.c:252
3228 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
3230 #: gtk/gtkimage.c:253
3231 msgid "Icon set to display"
3232 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
3235 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3236 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3238 msgstr "Ikonoaren tamaina"
3240 #: gtk/gtkimage.c:261
3241 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3243 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
3244 "beharreko tamaina sinbolikoa"
3247 #: gtk/gtkimage.c:277
3249 msgstr "Pixel-tamaina"
3251 #: gtk/gtkimage.c:278
3252 msgid "Pixel size to use for named icon"
3253 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
3256 #: gtk/gtkimage.c:286
3260 #: gtk/gtkimage.c:287
3261 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3262 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3265 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3266 msgid "Storage type"
3267 msgstr "Biltegi-mota"
3269 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3270 msgid "The representation being used for image data"
3271 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3273 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3274 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3275 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3277 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3278 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3280 "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
3283 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3285 msgstr "Bizkortzaile-taldea"
3287 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3288 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3289 msgstr "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea"
3291 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3292 msgid "Show menu images"
3293 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
3295 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3296 msgid "Whether images should be shown in menus"
3297 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3299 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3300 msgid "Message Type"
3303 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3304 msgid "The type of message"
3305 msgstr "Mezuaren mota"
3307 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3308 msgid "Width of border around the content area"
3309 msgstr "Ertzak edukiaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3311 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3312 msgid "Spacing between elements of the area"
3313 msgstr "Areako elementuen arteko tartea"
3315 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3316 msgid "Width of border around the action area"
3317 msgstr "Ekintzaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3319 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3320 #: gtk/gtkwindow.c:693
3324 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3325 msgid "The screen where this window will be displayed"
3326 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3328 #: gtk/gtklabel.c:550
3329 msgid "The text of the label"
3330 msgstr "Etiketako testua"
3332 #: gtk/gtklabel.c:557
3333 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3334 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3336 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3337 msgid "Justification"
3338 msgstr "Justifikazioa"
3340 #: gtk/gtklabel.c:579
3342 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3343 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3344 "GtkMisc::xalign for that"
3346 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
3347 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
3348 "xalign horretarako"
3350 #: gtk/gtklabel.c:587
3354 #: gtk/gtklabel.c:588
3356 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3359 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
3360 "dagozkien kokalekutan"
3362 #: gtk/gtklabel.c:595
3364 msgstr "Lerro-itzulbira"
3366 #: gtk/gtklabel.c:596
3367 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3368 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3370 #: gtk/gtklabel.c:611
3371 msgid "Line wrap mode"
3372 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3374 #: gtk/gtklabel.c:612
3375 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3377 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3380 #: gtk/gtklabel.c:619
3382 msgstr "Hautagarria"
3384 #: gtk/gtklabel.c:620
3385 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3386 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3388 #: gtk/gtklabel.c:626
3389 msgid "Mnemonic key"
3390 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3392 #: gtk/gtklabel.c:627
3393 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3394 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3397 #: gtk/gtklabel.c:635
3398 msgid "Mnemonic widget"
3399 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3401 #: gtk/gtklabel.c:636
3402 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3404 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3406 #: gtk/gtklabel.c:682
3408 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3409 "enough room to display the entire string"
3411 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3414 #: gtk/gtklabel.c:723
3415 msgid "Single Line Mode"
3416 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3418 #: gtk/gtklabel.c:724
3419 msgid "Whether the label is in single line mode"
3420 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3422 #: gtk/gtklabel.c:741
3426 #: gtk/gtklabel.c:742
3427 msgid "Angle at which the label is rotated"
3428 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3430 #: gtk/gtklabel.c:764
3431 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3432 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3434 #: gtk/gtklabel.c:782
3435 msgid "Track visited links"
3436 msgstr "Jarraitu bisitatutako estekak"
3438 #: gtk/gtklabel.c:783
3439 msgid "Whether visited links should be tracked"
3440 msgstr "Bisitatutako estekak jarraituko diren edo ez"
3442 #: gtk/gtklabel.c:904
3443 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3444 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3447 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3448 msgid "Horizontal adjustment"
3449 msgstr "Doitze horizontala"
3451 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3452 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3453 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3455 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3456 msgid "Vertical adjustment"
3457 msgstr "Doitze bertikala"
3459 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3460 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3461 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3464 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3468 #: gtk/gtklayout.c:642
3469 msgid "The width of the layout"
3470 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3473 #: gtk/gtklayout.c:650
3477 #: gtk/gtklayout.c:651
3478 msgid "The height of the layout"
3479 msgstr "Diseinuaren altuera"
3481 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3485 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3486 msgid "The URI bound to this button"
3487 msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
3490 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3494 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3495 msgid "Whether this link has been visited."
3496 msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
3499 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3500 msgid "Pack direction"
3501 msgstr "Paketatze norabidea"
3503 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3504 msgid "The pack direction of the menubar"
3505 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3507 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3508 msgid "Child Pack direction"
3509 msgstr "Paketatze norabide umea"
3511 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3512 msgid "The child pack direction of the menubar"
3513 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3515 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3516 msgid "Style of bevel around the menubar"
3517 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3519 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3520 msgid "Internal padding"
3521 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3523 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3524 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3525 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3527 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3528 msgid "Delay before drop down menus appear"
3529 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3531 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3532 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3533 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3535 #: gtk/gtkmenu.c:526
3536 msgid "The currently selected menu item"
3537 msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
3539 #: gtk/gtkmenu.c:541
3540 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3541 msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
3543 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3545 msgstr "Bizkortzaile-bidea"
3547 #: gtk/gtkmenu.c:556
3548 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3550 "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
3553 #: gtk/gtkmenu.c:572
3554 msgid "Attach Widget"
3555 msgstr "Erantsi trepeta"
3557 #: gtk/gtkmenu.c:573
3558 msgid "The widget the menu is attached to"
3559 msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
3561 #: gtk/gtkmenu.c:581
3563 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3565 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3567 #: gtk/gtkmenu.c:595
3568 msgid "Tearoff State"
3569 msgstr "Askagarri-egoera"
3571 #: gtk/gtkmenu.c:596
3572 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3573 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3575 #: gtk/gtkmenu.c:610
3579 #: gtk/gtkmenu.c:611
3580 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3581 msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
3583 #: gtk/gtkmenu.c:617
3584 msgid "Vertical Padding"
3585 msgstr "Betegarri bertikala"
3587 #: gtk/gtkmenu.c:618
3588 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3589 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3591 #: gtk/gtkmenu.c:640
3592 msgid "Reserve Toggle Size"
3593 msgstr "Gorde txandakatzeko tamaina"
3595 #: gtk/gtkmenu.c:641
3597 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3600 "Menuek txandakatzeko eta ikonoentzako lekua gordeko duten edo ez adierazten "
3601 "duen balio boolearra"
3603 #: gtk/gtkmenu.c:647
3604 msgid "Horizontal Padding"
3605 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3607 #: gtk/gtkmenu.c:648
3608 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3609 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko ertzen tarte osagarria"
3611 #: gtk/gtkmenu.c:656
3612 msgid "Vertical Offset"
3613 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3615 #: gtk/gtkmenu.c:657
3617 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3620 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3623 #: gtk/gtkmenu.c:665
3624 msgid "Horizontal Offset"
3625 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3627 #: gtk/gtkmenu.c:666
3629 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3632 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3634 #: gtk/gtkmenu.c:674
3635 msgid "Double Arrows"
3636 msgstr "Gezi bikoitzak"
3638 #: gtk/gtkmenu.c:675
3639 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3640 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3643 #: gtk/gtkmenu.c:688
3644 msgid "Arrow Placement"
3645 msgstr "Gezien kokalekua"
3647 #: gtk/gtkmenu.c:689
3648 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3649 msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du"
3651 #: gtk/gtkmenu.c:697
3653 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3655 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3656 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3657 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3659 #: gtk/gtkmenu.c:705
3660 msgid "Right Attach"
3661 msgstr "Erantsi eskuinean"
3663 #: gtk/gtkmenu.c:706
3664 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3665 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3667 #: gtk/gtkmenu.c:713
3669 msgstr "Erantsi goian"
3671 #: gtk/gtkmenu.c:714
3672 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3673 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3675 #: gtk/gtkmenu.c:721
3676 msgid "Bottom Attach"
3677 msgstr "Erantsi behean"
3679 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3680 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3681 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3683 #: gtk/gtkmenu.c:736
3684 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3686 "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko"
3688 #: gtk/gtkmenu.c:823
3689 msgid "Can change accelerators"
3690 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3692 #: gtk/gtkmenu.c:824
3694 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3696 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3699 #: gtk/gtkmenu.c:829
3700 msgid "Delay before submenus appear"
3701 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3703 #: gtk/gtkmenu.c:830
3705 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3707 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez zenbat "
3708 "denbora egon behar duen"
3710 #: gtk/gtkmenu.c:837
3711 msgid "Delay before hiding a submenu"
3712 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3714 #: gtk/gtkmenu.c:838
3716 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3718 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3720 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3721 msgid "Right Justified"
3722 msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
3724 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3726 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3728 "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
3729 "diren edo ez ezartzen du"
3731 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3735 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3736 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3737 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3739 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3740 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3741 msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
3743 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3744 msgid "The text for the child label"
3745 msgstr "Etiketa umearen testua"
3747 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3748 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3750 "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
3753 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3754 msgid "Width in Characters"
3755 msgstr "Zabalera karakteretan"
3757 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3758 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3759 msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
3761 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3763 msgstr "Hartu fokua"
3765 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3766 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3768 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3770 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3774 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3775 msgid "The dropdown menu"
3776 msgstr "Goitibeherako menua"
3778 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3779 msgid "Image/label border"
3780 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3782 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3783 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3785 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3787 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3788 msgid "Message Buttons"
3789 msgstr "Mezuko botoiak"
3791 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3792 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3793 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3795 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3796 msgid "The primary text of the message dialog"
3797 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3799 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3801 msgstr "Erabili markaketa"
3803 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3804 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3805 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3807 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3808 msgid "Secondary Text"
3809 msgstr "Bigarren mailako testua"
3811 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3812 msgid "The secondary text of the message dialog"
3813 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3815 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3816 msgid "Use Markup in secondary"
3817 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3819 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3820 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3821 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3824 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3828 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3832 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3834 msgid "Message area"
3837 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3838 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3844 msgstr "Y lerrokatzea"
3847 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3848 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3850 #: gtk/gtkmisc.c:101
3852 msgstr "X betegarria"
3854 #: gtk/gtkmisc.c:102
3856 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3857 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3859 #: gtk/gtkmisc.c:111
3861 msgstr "Y betegarria"
3863 #: gtk/gtkmisc.c:112
3865 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3866 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3868 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3872 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3873 msgid "The parent window"
3874 msgstr "Guraso-leihoa"
3877 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3881 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3882 msgid "Are we showing a dialog"
3883 msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
3885 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3886 msgid "The screen where this window will be displayed."
3887 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
3890 #: gtk/gtknotebook.c:595
3894 #: gtk/gtknotebook.c:596
3895 msgid "The index of the current page"
3896 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3898 #: gtk/gtknotebook.c:604
3899 msgid "Tab Position"
3900 msgstr "Fitxen kokalekua"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:605
3903 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3904 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3906 #: gtk/gtknotebook.c:612
3908 msgstr "Erakutsi fitxak"
3910 #: gtk/gtknotebook.c:613
3912 msgid "Whether tabs should be shown"
3913 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3915 #: gtk/gtknotebook.c:619
3917 msgstr "Erakutsi ertza"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:620
3921 msgid "Whether the border should be shown"
3922 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:626
3927 msgstr "Korrigarria"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:627
3930 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3932 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3934 #: gtk/gtknotebook.c:633
3935 msgid "Enable Popup"
3936 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:634
3940 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3941 "you can use to go to a page"
3943 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3944 "batera joateko menua agertuko da"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:648
3949 msgstr "Taldearen IDa"
3951 #: gtk/gtknotebook.c:649
3953 msgid "Group name for tab drag and drop"
3954 msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3956 #: gtk/gtknotebook.c:656
3958 msgstr "Fitxa-etiketa"
3960 #: gtk/gtknotebook.c:657
3961 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3962 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
3964 #: gtk/gtknotebook.c:663
3966 msgstr "Menuaren etiketa"
3968 #: gtk/gtknotebook.c:664
3969 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3970 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
3972 #: gtk/gtknotebook.c:677
3974 msgstr "Fitxa zabaltzea"
3976 #: gtk/gtknotebook.c:678
3978 msgid "Whether to expand the child's tab"
3979 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
3981 #: gtk/gtknotebook.c:684
3983 msgstr "Fitxa betetzea"
3985 #: gtk/gtknotebook.c:685
3987 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3988 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
3990 #: gtk/gtknotebook.c:691
3991 msgid "Tab pack type"
3992 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
3994 #: gtk/gtknotebook.c:698
3995 msgid "Tab reorderable"
3996 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
3998 #: gtk/gtknotebook.c:699
4000 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4001 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzailearen ekintzaren ondorioz edo ez"
4003 #: gtk/gtknotebook.c:705
4004 msgid "Tab detachable"
4005 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
4007 #: gtk/gtknotebook.c:706
4008 msgid "Whether the tab is detachable"
4009 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
4011 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
4012 msgid "Secondary backward stepper"
4013 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
4015 #: gtk/gtknotebook.c:722
4017 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4019 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4022 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
4023 msgid "Secondary forward stepper"
4024 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
4026 #: gtk/gtknotebook.c:738
4028 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4030 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4033 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
4034 msgid "Backward stepper"
4035 msgstr "Atzeranzko gezia"
4037 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
4038 msgid "Display the standard backward arrow button"
4039 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4041 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
4042 msgid "Forward stepper"
4043 msgstr "Aurreranzko gezia"
4045 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
4046 msgid "Display the standard forward arrow button"
4047 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4049 #: gtk/gtknotebook.c:782
4051 msgstr "Fitxa gainjartzea"
4053 #: gtk/gtknotebook.c:783
4054 msgid "Size of tab overlap area"
4055 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
4057 #: gtk/gtknotebook.c:798
4058 msgid "Tab curvature"
4059 msgstr "Fitxa-kurbatura"
4061 #: gtk/gtknotebook.c:799
4062 msgid "Size of tab curvature"
4063 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
4066 #: gtk/gtknotebook.c:815
4067 msgid "Arrow spacing"
4068 msgstr "Gezien tartea"
4071 #: gtk/gtknotebook.c:816
4072 msgid "Scroll arrow spacing"
4073 msgstr "Korritze-gezien tartea"
4075 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
4077 msgstr "Orientazioa"
4079 #: gtk/gtkorientable.c:64
4080 msgid "The orientation of the orientable"
4081 msgstr "Orientagarriaren orientazioa"
4083 #: gtk/gtkpaned.c:271
4085 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4087 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
4089 #: gtk/gtkpaned.c:280
4090 msgid "Position Set"
4091 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
4093 #: gtk/gtkpaned.c:281
4094 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4095 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
4098 #: gtk/gtkpaned.c:287
4100 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
4102 #: gtk/gtkpaned.c:288
4103 msgid "Width of handle"
4104 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
4106 #: gtk/gtkpaned.c:304
4107 msgid "Minimal Position"
4108 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
4110 #: gtk/gtkpaned.c:305
4111 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4112 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
4114 #: gtk/gtkpaned.c:322
4115 msgid "Maximal Position"
4116 msgstr "Gehienezko balioa"
4118 #: gtk/gtkpaned.c:323
4119 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4120 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
4123 #: gtk/gtkpaned.c:340
4125 msgstr "Aldatu tamaina"
4127 #: gtk/gtkpaned.c:341
4128 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4130 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
4131 "trepetarekin batera"
4133 #: gtk/gtkpaned.c:356
4137 #: gtk/gtkpaned.c:357
4138 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4139 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
4141 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
4143 msgstr "Kapsulatuta"
4145 #: gtk/gtkplug.c:172
4147 msgid "Whether the plug is embedded"
4148 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
4150 #: gtk/gtkplug.c:186
4151 msgid "Socket Window"
4152 msgstr "Socket-aren leihoa"
4154 #: gtk/gtkplug.c:187
4155 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4156 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
4158 #: gtk/gtkprinter.c:126
4159 msgid "Name of the printer"
4160 msgstr "Inprimagailuaren izena"
4162 #: gtk/gtkprinter.c:132
4166 #: gtk/gtkprinter.c:133
4167 msgid "Backend for the printer"
4168 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
4170 #: gtk/gtkprinter.c:139
4172 msgstr "Birtuala da"
4174 #: gtk/gtkprinter.c:140
4175 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4176 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
4178 #: gtk/gtkprinter.c:146
4180 msgstr "PDF onartzen du"
4182 #: gtk/gtkprinter.c:147
4183 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4184 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
4186 #: gtk/gtkprinter.c:153
4187 msgid "Accepts PostScript"
4188 msgstr "PostScript onartzen du"
4190 #: gtk/gtkprinter.c:154
4191 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4192 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
4194 #: gtk/gtkprinter.c:160
4195 msgid "State Message"
4196 msgstr "Mezuaren egoera"
4198 #: gtk/gtkprinter.c:161
4199 msgid "String giving the current state of the printer"
4200 msgstr "Inprimagailuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
4203 #: gtk/gtkprinter.c:167
4207 #: gtk/gtkprinter.c:168
4208 msgid "The location of the printer"
4209 msgstr "Inprimagailuaren kokalekua"
4211 #: gtk/gtkprinter.c:175
4212 msgid "The icon name to use for the printer"
4213 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
4215 #: gtk/gtkprinter.c:181
4217 msgstr "Lan kopurua"
4219 #: gtk/gtkprinter.c:182
4220 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4221 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
4223 #: gtk/gtkprinter.c:200
4224 msgid "Paused Printer"
4225 msgstr "Inprimagailua pausarazita"
4227 #: gtk/gtkprinter.c:201
4228 msgid "TRUE if this printer is paused"
4229 msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
4231 #: gtk/gtkprinter.c:214
4232 msgid "Accepting Jobs"
4233 msgstr "Lanak onartzen"
4235 #: gtk/gtkprinter.c:215
4236 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4237 msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
4240 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4241 msgid "Source option"
4242 msgstr "Iturburuaren aukerak"
4244 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4245 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4246 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
4248 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4249 msgid "Title of the print job"
4250 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
4252 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4254 msgstr "Inprimagailua"
4256 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4257 msgid "Printer to print the job to"
4258 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
4260 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4264 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4265 msgid "Printer settings"
4266 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
4269 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4271 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4273 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4274 msgid "Track Print Status"
4275 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
4277 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4279 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4280 "print data has been sent to the printer or print server."
4282 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4283 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4287 msgid "Default Page Setup"
4288 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4291 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4292 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4295 msgid "Print Settings"
4296 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4299 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4300 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4304 msgstr "Lanaren izena"
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4307 msgid "A string used for identifying the print job."
4308 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4311 msgid "Number of Pages"
4312 msgstr "Orrialde kopurua"
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4315 msgid "The number of pages in the document."
4316 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4319 msgid "Current Page"
4320 msgstr "Uneko orrialdea"
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4323 msgid "The current page in the document"
4324 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4327 msgid "Use full page"
4328 msgstr "Erabili orrialde osoa"
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4332 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4333 "not the corner of the imageable area"
4335 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
4336 "irudiaren arearen ertzean"
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4340 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4341 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4343 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4344 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4352 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4353 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4357 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4360 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4361 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4365 msgstr "Baimendu asinkronoa"
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4368 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4369 msgstr "EGIA inprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4372 msgid "Export filename"
4373 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4380 msgid "The status of the print operation"
4381 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
4383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4384 msgid "Status String"
4385 msgstr "Egoeraren esaldia"
4387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4388 msgid "A human-readable description of the status"
4389 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
4391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4392 msgid "Custom tab label"
4393 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
4395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4396 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4397 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
4399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4400 msgid "Support Selection"
4401 msgstr "Hautapenaren euskarria"
4403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4404 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4406 "TRUE (egia) inprimatzeko eragiketak hautapena inprimatzea onartzen badu."
4408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4409 msgid "Has Selection"
4410 msgstr "Hautapena du"
4412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4414 msgid "TRUE if a selection exists."
4415 msgstr "TRUE (egia) hautapena existitzen bada."
4418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4419 msgid "Embed Page Setup"
4420 msgstr "Kapsulatutako orriaren konfigurazioa"
4422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4423 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4425 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintDialog-en "
4426 "kapsulatuta badaude"
4428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4429 msgid "Number of Pages To Print"
4430 msgstr "Orrialde kopurua inprimatzeko"
4432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4433 msgid "The number of pages that will be printed."
4434 msgstr "Inprimatuko diren orrialdeen kopurua."
4436 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4437 msgid "The GtkPageSetup to use"
4438 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
4440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4441 msgid "Selected Printer"
4442 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
4444 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4445 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4446 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
4448 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4450 msgid "Manual Capabilities"
4451 msgstr "Eskuzko gaitasunak"
4453 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4454 msgid "Capabilities the application can handle"
4455 msgstr "Aplikazioak kudea ditzakeen gaitasunak"
4457 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4458 msgid "Whether the dialog supports selection"
4459 msgstr "Elkarrizketa-koadroak hautapena onartzen duen edo ez"
4461 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4462 msgid "Whether the application has a selection"
4463 msgstr "Aplikazioak hautapen bat duen edo ez"
4465 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4466 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4468 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintUnixDialog-en "
4469 "kapsulatuta badaude"
4472 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4476 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4477 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4478 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4480 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4482 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4484 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4485 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4487 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4489 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4490 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4491 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4493 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4495 msgstr "Erakutsi testua"
4497 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4498 msgid "Whether the progress is shown as text."
4499 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
4501 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4503 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4504 "have enough room to display the entire string, if at all."
4506 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4507 "osoa bistaratzeko."
4510 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4515 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4516 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4517 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4520 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4526 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4527 msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4531 msgid "Minimum horizontal bar width"
4532 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
4534 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4535 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4536 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4540 msgid "Minimum horizontal bar height"
4541 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4544 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4545 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
4547 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4549 msgid "Minimum vertical bar width"
4550 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
4552 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4553 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4554 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
4556 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4558 msgid "Minimum vertical bar height"
4559 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
4561 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4562 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4563 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
4565 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4569 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4571 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4572 "is the current action of its group."
4574 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4575 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4577 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4578 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4582 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4583 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4584 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4586 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4587 msgid "The current value"
4588 msgstr "Uneko balioa"
4590 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4592 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4595 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4598 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4599 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4600 msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
4602 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4603 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4604 msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
4606 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4607 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4608 msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
4610 #: gtk/gtkrange.c:410
4611 msgid "Update policy"
4612 msgstr "Eguneratze-politika"
4614 #: gtk/gtkrange.c:411
4615 msgid "How the range should be updated on the screen"
4616 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4618 #: gtk/gtkrange.c:420
4619 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4620 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4622 #: gtk/gtkrange.c:428
4623 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4625 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4627 #: gtk/gtkrange.c:435
4628 msgid "Lower stepper sensitivity"
4629 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4631 #: gtk/gtkrange.c:436
4633 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4636 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4638 #: gtk/gtkrange.c:444
4639 msgid "Upper stepper sensitivity"
4640 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4642 #: gtk/gtkrange.c:445
4644 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4647 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4649 #: gtk/gtkrange.c:462
4650 msgid "Show Fill Level"
4651 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4653 #: gtk/gtkrange.c:463
4654 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4656 "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4658 #: gtk/gtkrange.c:479
4659 msgid "Restrict to Fill Level"
4660 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4662 #: gtk/gtkrange.c:480
4663 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4664 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4666 #: gtk/gtkrange.c:495
4668 msgstr "Betegarri-maila"
4670 #: gtk/gtkrange.c:496
4671 msgid "The fill level."
4672 msgstr "Betegarriaren maila."
4675 #: gtk/gtkrange.c:504
4676 msgid "Slider Width"
4677 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4679 #: gtk/gtkrange.c:505
4680 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4681 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4683 #: gtk/gtkrange.c:512
4684 msgid "Trough Border"
4685 msgstr "Kanalaren ertza"
4687 #: gtk/gtkrange.c:513
4688 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4689 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4691 #: gtk/gtkrange.c:520
4692 msgid "Stepper Size"
4693 msgstr "Geziaren tamaina"
4695 #: gtk/gtkrange.c:521
4696 msgid "Length of step buttons at ends"
4697 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4700 #: gtk/gtkrange.c:536
4701 msgid "Stepper Spacing"
4702 msgstr "Geziaren tartea"
4704 #: gtk/gtkrange.c:537
4705 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4706 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4709 #: gtk/gtkrange.c:544
4710 msgid "Arrow X Displacement"
4711 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4713 #: gtk/gtkrange.c:545
4715 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4716 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4719 #: gtk/gtkrange.c:552
4720 msgid "Arrow Y Displacement"
4721 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4723 #: gtk/gtkrange.c:553
4725 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4726 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4728 #: gtk/gtkrange.c:571
4729 msgid "Trough Under Steppers"
4730 msgstr "Kanala gezi azpian"
4732 #: gtk/gtkrange.c:572
4734 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4736 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4739 #: gtk/gtkrange.c:585
4740 msgid "Arrow scaling"
4741 msgstr "Gezia eskalatzea"
4743 #: gtk/gtkrange.c:586
4744 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4745 msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
4747 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4748 msgid "Show Numbers"
4749 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4751 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4752 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4753 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4755 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4756 msgid "Recent Manager"
4757 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4759 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4760 msgid "The RecentManager object to use"
4761 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4763 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4764 msgid "Show Private"
4765 msgstr "Erakutsi pribatua"
4767 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4768 msgid "Whether the private items should be displayed"
4769 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4771 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4772 msgid "Show Tooltips"
4773 msgstr "Erakutsi argibideak"
4775 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4776 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4777 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4779 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4781 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4783 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4784 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4785 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4787 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4788 msgid "Show Not Found"
4789 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4791 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4792 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4794 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4797 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4798 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4799 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4801 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4803 msgstr "Lokalak bakarrik"
4805 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4806 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4808 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4811 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4816 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4817 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4821 msgstr "Ordenatu mota"
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4824 msgid "The sorting order of the items displayed"
4825 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4828 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4829 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
4831 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4832 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4834 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
4837 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4838 msgid "The size of the recently used resources list"
4839 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
4842 #: gtk/gtkruler.c:138
4846 #: gtk/gtkruler.c:139
4847 msgid "Lower limit of ruler"
4848 msgstr "Erregelaren beheko muga"
4850 #: gtk/gtkruler.c:148
4854 #: gtk/gtkruler.c:149
4855 msgid "Upper limit of ruler"
4856 msgstr "Erregelaren goiko muga"
4858 #: gtk/gtkruler.c:159
4859 msgid "Position of mark on the ruler"
4860 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
4863 #: gtk/gtkruler.c:168
4865 msgstr "Geh. tamaina"
4867 #: gtk/gtkruler.c:169
4868 msgid "Maximum size of the ruler"
4869 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
4871 #: gtk/gtkruler.c:184
4875 #: gtk/gtkruler.c:185
4876 msgid "The metric used for the ruler"
4877 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
4879 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4880 msgid "The value of the scale"
4881 msgstr "Eskalaren balioa"
4883 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4884 msgid "The icon size"
4885 msgstr "Ikonoaren tamaina"
4887 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4889 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4890 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
4893 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4897 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4898 msgid "List of icon names"
4899 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
4901 #: gtk/gtkscale.c:245
4902 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4903 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
4905 #: gtk/gtkscale.c:254
4907 msgstr "Marrazkiaren balioa"
4909 #: gtk/gtkscale.c:255
4910 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4912 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
4915 #: gtk/gtkscale.c:262
4916 msgid "Value Position"
4917 msgstr "Balioaren posizioa"
4919 #: gtk/gtkscale.c:263
4920 msgid "The position in which the current value is displayed"
4921 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
4923 #: gtk/gtkscale.c:270
4924 msgid "Slider Length"
4925 msgstr "Graduatzailearen luzera"
4927 #: gtk/gtkscale.c:271
4928 msgid "Length of scale's slider"
4929 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
4931 #: gtk/gtkscale.c:279
4932 msgid "Value spacing"
4933 msgstr "Balioaren tartea"
4935 #: gtk/gtkscale.c:280
4936 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4938 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
4940 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4941 msgid "Minimum Slider Length"
4942 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
4944 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4945 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4946 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
4948 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4949 msgid "Fixed slider size"
4950 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
4952 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4953 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4954 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
4956 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4958 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4960 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4963 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
4965 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4967 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
4972 msgid "Horizontal Adjustment"
4973 msgstr "Doitze horizontala"
4975 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
4976 msgid "Vertical Adjustment"
4977 msgstr "Doitze bertikala"
4980 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4981 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4982 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
4984 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4985 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4986 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
4988 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4989 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4990 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
4992 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4993 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4994 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
4997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4998 msgid "Window Placement"
4999 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5001 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5003 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5004 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5006 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
5007 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
5010 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
5011 msgid "Window Placement Set"
5012 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
5014 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
5016 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5017 "contents with respect to the scrollbars."
5019 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
5022 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
5026 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
5027 msgid "Style of bevel around the contents"
5028 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
5031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
5032 msgid "Scrollbars within bevel"
5033 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
5035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
5036 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5037 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
5040 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
5041 msgid "Scrollbar spacing"
5042 msgstr "Korritze-barraren tartea"
5044 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
5045 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5046 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
5049 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
5050 msgid "Scrolled Window Placement"
5051 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
5053 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
5055 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5056 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5058 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokatuta dauden edo ez, "
5059 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
5061 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
5065 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
5066 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5067 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
5069 #: gtk/gtksettings.c:225
5070 msgid "Double Click Time"
5071 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
5073 #: gtk/gtksettings.c:226
5075 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5076 "click (in milliseconds)"
5078 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
5081 #: gtk/gtksettings.c:233
5082 msgid "Double Click Distance"
5083 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
5085 #: gtk/gtksettings.c:234
5087 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5088 "double click (in pixels)"
5090 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
5091 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
5092 "denbora (milisegundotan)"
5095 #: gtk/gtksettings.c:250
5096 msgid "Cursor Blink"
5097 msgstr "Kurtsorearen keinua"
5099 #: gtk/gtksettings.c:251
5100 msgid "Whether the cursor should blink"
5101 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
5104 #: gtk/gtksettings.c:258
5105 msgid "Cursor Blink Time"
5106 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5108 #: gtk/gtksettings.c:259
5109 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5110 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
5113 #: gtk/gtksettings.c:278
5114 msgid "Cursor Blink Timeout"
5115 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5117 #: gtk/gtksettings.c:279
5118 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5119 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
5121 #: gtk/gtksettings.c:286
5122 msgid "Split Cursor"
5123 msgstr "Kurtsore zatitua"
5125 #: gtk/gtksettings.c:287
5127 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5130 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
5131 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
5133 #: gtk/gtksettings.c:294
5135 msgstr "Gaiaren izena"
5137 #: gtk/gtksettings.c:295
5138 msgid "Name of theme RC file to load"
5139 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
5141 #: gtk/gtksettings.c:303
5142 msgid "Icon Theme Name"
5143 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5145 #: gtk/gtksettings.c:304
5146 msgid "Name of icon theme to use"
5147 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
5149 #: gtk/gtksettings.c:312
5150 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5151 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
5153 #: gtk/gtksettings.c:313
5154 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5155 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
5157 #: gtk/gtksettings.c:321
5158 msgid "Key Theme Name"
5159 msgstr "Gako-gaiaren izena"
5161 #: gtk/gtksettings.c:322
5162 msgid "Name of key theme RC file to load"
5163 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
5165 #: gtk/gtksettings.c:330
5166 msgid "Menu bar accelerator"
5167 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
5169 #: gtk/gtksettings.c:331
5170 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5171 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
5173 #: gtk/gtksettings.c:339
5174 msgid "Drag threshold"
5175 msgstr "Arrastatu muga"
5177 #: gtk/gtksettings.c:340
5178 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5179 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
5182 #: gtk/gtksettings.c:348
5184 msgstr "Letra-tipoaren izena"
5186 #: gtk/gtksettings.c:349
5187 msgid "Name of default font to use"
5188 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
5191 #: gtk/gtksettings.c:371
5193 msgstr "Ikonoen tamainak"
5195 #: gtk/gtksettings.c:372
5196 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5197 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5199 #: gtk/gtksettings.c:380
5201 msgstr "GTK moduluak"
5203 #: gtk/gtksettings.c:381
5204 msgid "List of currently active GTK modules"
5205 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
5207 #: gtk/gtksettings.c:390
5208 msgid "Xft Antialias"
5209 msgstr "Xft Antialias-a"
5211 #: gtk/gtksettings.c:391
5212 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5214 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
5215 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
5217 #: gtk/gtksettings.c:400
5219 msgstr "Xft Hinting-a"
5221 #: gtk/gtksettings.c:401
5222 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5224 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, "
5227 #: gtk/gtksettings.c:410
5228 msgid "Xft Hint Style"
5229 msgstr "Xft hinting-estiloa"
5231 #: gtk/gtksettings.c:411
5233 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5235 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
5237 #: gtk/gtksettings.c:420
5241 #: gtk/gtksettings.c:421
5242 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5243 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5245 #: gtk/gtksettings.c:430
5249 #: gtk/gtksettings.c:431
5250 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5252 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntuko. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5254 #: gtk/gtksettings.c:440
5255 msgid "Cursor theme name"
5256 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5258 #: gtk/gtksettings.c:441
5259 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5261 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5265 #: gtk/gtksettings.c:449
5266 msgid "Cursor theme size"
5267 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5269 #: gtk/gtksettings.c:450
5270 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5271 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5273 #: gtk/gtksettings.c:460
5274 msgid "Alternative button order"
5275 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5277 #: gtk/gtksettings.c:461
5278 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5280 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5283 #: gtk/gtksettings.c:478
5284 msgid "Alternative sort indicator direction"
5285 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5287 #: gtk/gtksettings.c:479
5289 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5290 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5292 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
5293 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
5296 #: gtk/gtksettings.c:487
5297 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5298 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodoak' menua"
5300 #: gtk/gtksettings.c:488
5302 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5305 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
5306 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
5308 #: gtk/gtksettings.c:496
5309 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5310 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
5312 #: gtk/gtksettings.c:497
5314 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5315 "control characters"
5317 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
5318 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
5320 #: gtk/gtksettings.c:505
5321 msgid "Start timeout"
5322 msgstr "Hasierako denbora-muga"
5324 #: gtk/gtksettings.c:506
5325 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5326 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
5328 #: gtk/gtksettings.c:515
5329 msgid "Repeat timeout"
5330 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
5332 #: gtk/gtksettings.c:516
5333 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5334 msgstr "Denbora-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
5336 #: gtk/gtksettings.c:525
5337 msgid "Expand timeout"
5338 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
5340 #: gtk/gtksettings.c:526
5341 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5342 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
5344 #: gtk/gtksettings.c:561
5345 msgid "Color scheme"
5346 msgstr "Kolore-eskema"
5348 #: gtk/gtksettings.c:562
5349 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5350 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
5353 #: gtk/gtksettings.c:571
5354 msgid "Enable Animations"
5355 msgstr "Gaitu animazioak"
5357 #: gtk/gtksettings.c:572
5358 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5359 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
5361 #: gtk/gtksettings.c:590
5362 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5363 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5365 #: gtk/gtksettings.c:591
5366 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5368 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
5370 #: gtk/gtksettings.c:608
5371 msgid "Tooltip timeout"
5372 msgstr "Argibideen denbora"
5374 #: gtk/gtksettings.c:609
5375 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5376 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
5378 #: gtk/gtksettings.c:634
5379 msgid "Tooltip browse timeout"
5380 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
5382 #: gtk/gtksettings.c:635
5383 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5385 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
5388 #: gtk/gtksettings.c:656
5389 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5390 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
5392 #: gtk/gtksettings.c:657
5393 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5394 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
5396 #: gtk/gtksettings.c:676
5397 msgid "Keynav Cursor Only"
5398 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
5400 #: gtk/gtksettings.c:677
5401 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5403 "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
5405 #: gtk/gtksettings.c:694
5406 msgid "Keynav Wrap Around"
5407 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
5409 #: gtk/gtksettings.c:695
5410 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5411 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
5413 #: gtk/gtksettings.c:715
5415 msgstr "Errore soinua"
5417 #: gtk/gtksettings.c:716
5418 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5420 "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
5422 #: gtk/gtksettings.c:733
5424 msgstr "Kolorearen hash-a"
5426 #: gtk/gtksettings.c:734
5427 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5428 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
5430 #: gtk/gtksettings.c:742
5431 msgid "Default file chooser backend"
5432 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
5434 #: gtk/gtksettings.c:743
5435 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5436 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
5438 #: gtk/gtksettings.c:760
5439 msgid "Default print backend"
5440 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
5442 #: gtk/gtksettings.c:761
5443 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5444 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
5446 #: gtk/gtksettings.c:784
5447 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5448 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5450 #: gtk/gtksettings.c:785
5451 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5452 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5455 #: gtk/gtksettings.c:801
5456 msgid "Enable Mnemonics"
5457 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5459 #: gtk/gtksettings.c:802
5460 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5461 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
5463 #: gtk/gtksettings.c:818
5464 msgid "Enable Accelerators"
5465 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
5467 #: gtk/gtksettings.c:819
5468 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5469 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
5471 #: gtk/gtksettings.c:836
5472 msgid "Recent Files Limit"
5473 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5475 #: gtk/gtksettings.c:837
5476 msgid "Number of recently used files"
5477 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5479 #: gtk/gtksettings.c:855
5480 msgid "Default IM module"
5481 msgstr "BM modulu lehenetsia"
5483 #: gtk/gtksettings.c:856
5484 msgid "Which IM module should be used by default"
5485 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
5487 #: gtk/gtksettings.c:874
5488 msgid "Recent Files Max Age"
5489 msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
5491 #: gtk/gtksettings.c:875
5492 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5493 msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
5495 #: gtk/gtksettings.c:884
5496 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5497 msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5499 #: gtk/gtksettings.c:885
5500 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5501 msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5503 #: gtk/gtksettings.c:907
5504 msgid "Sound Theme Name"
5505 msgstr "Soinu gaiaren izena"
5507 #: gtk/gtksettings.c:908
5508 msgid "XDG sound theme name"
5509 msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
5511 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5512 #: gtk/gtksettings.c:930
5513 msgid "Audible Input Feedback"
5514 msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
5516 #: gtk/gtksettings.c:931
5517 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5519 "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
5520 "gisa ala ez adierazten du"
5523 #: gtk/gtksettings.c:952
5524 msgid "Enable Event Sounds"
5525 msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
5527 #: gtk/gtksettings.c:953
5528 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5529 msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
5531 #: gtk/gtksettings.c:968
5532 msgid "Enable Tooltips"
5533 msgstr "Gaitu argibideak"
5535 #: gtk/gtksettings.c:969
5536 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5537 msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
5539 #: gtk/gtksettings.c:982
5540 msgid "Toolbar style"
5541 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5543 #: gtk/gtksettings.c:983
5545 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5547 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
5548 "bakarrik, etab. adierazten du"
5550 #: gtk/gtksettings.c:997
5551 msgid "Toolbar Icon Size"
5552 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5554 #: gtk/gtksettings.c:998
5555 msgid "The size of icons in default toolbars."
5556 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina."
5559 #: gtk/gtksettings.c:1015
5560 msgid "Auto Mnemonics"
5561 msgstr "Mnemotekniko automatikoa"
5563 #: gtk/gtksettings.c:1016
5565 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5566 "presses the mnemonic activator."
5568 "Erabiltzaileak mnemoteknikoen aktibatzailea sakatzean mnemoteknikoak "
5569 "automatikoki erakutsi edo ezkutatuko diren adierazten du."
5571 #: gtk/gtksettings.c:1041
5573 msgid "Application prefers a dark theme"
5574 msgstr "Aplikazio margogarria"
5576 #: gtk/gtksettings.c:1042
5578 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5579 msgstr "Aplikazioak hautapen bat duen edo ez"
5582 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5586 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5588 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5591 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
5594 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5595 msgid "Ignore hidden"
5596 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
5598 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5600 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5602 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
5604 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5606 msgstr "Igoera-abiadura"
5608 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5609 msgid "Snap to Ticks"
5610 msgstr "Atxiki markei"
5612 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5614 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5615 "nearest step increment"
5617 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
5618 "diren ala ez adierazten du"
5620 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5622 msgstr "Zenbakizkoa"
5624 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5625 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5627 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
5629 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5631 msgstr "Itzulbiratu"
5633 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5634 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5636 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
5638 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5639 msgid "Update Policy"
5640 msgstr "Eguneratze-politika"
5642 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5644 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5646 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
5647 "behar den adierazten du"
5649 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5650 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5651 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
5653 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5654 msgid "Style of bevel around the spin button"
5655 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
5657 #: gtk/gtkspinner.c:132
5658 msgid "Whether the spinner is active"
5659 msgstr "Birakaria aktibo dagoen edo ez"
5661 #: gtk/gtkspinner.c:146
5662 msgid "Number of steps"
5663 msgstr "Urrats kopurua"
5665 #: gtk/gtkspinner.c:147
5667 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5668 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5671 "Urrats kopurua biratzaileak begizta bati bira osoa emateko. Lehenetsi gisa, "
5672 "animazioak ziklo oso bat beteko du segundo batean (ikus #GtkSpinner:cycle-"
5676 #: gtk/gtkspinner.c:162
5677 msgid "Animation duration"
5678 msgstr "Animazioaren iraupena"
5680 #: gtk/gtkspinner.c:163
5682 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5684 "Denboraren iraupena (milisegundotan) birakariak begiztari bira osoa emateko"
5686 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5687 msgid "Has Resize Grip"
5688 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
5690 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5691 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5693 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
5695 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5696 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5697 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5699 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5700 msgid "The size of the icon"
5701 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5703 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5704 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5705 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
5707 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5709 msgid "Whether the status icon is visible"
5710 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5712 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5714 msgid "Whether the status icon is embedded"
5715 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
5717 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5718 msgid "The orientation of the tray"
5719 msgstr "Erretiluaren orientazioa"
5721 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5723 msgstr "Argibidea du"
5725 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5726 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5727 msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez"
5729 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5730 msgid "Tooltip Text"
5731 msgstr "Argibidearen testua"
5733 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5734 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5735 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
5737 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5738 msgid "Tooltip markup"
5739 msgstr "Markaren argibidea"
5741 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5742 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5743 msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia"
5745 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5746 msgid "The title of this tray icon"
5747 msgstr "Erretiluko ikono honen titulua"
5749 #: gtk/gtktable.c:148
5753 #: gtk/gtktable.c:149
5754 msgid "The number of rows in the table"
5755 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
5757 #: gtk/gtktable.c:157
5761 #: gtk/gtktable.c:158
5762 msgid "The number of columns in the table"
5763 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
5766 #: gtk/gtktable.c:166
5768 msgstr "Errenkaden tartea"
5770 #: gtk/gtktable.c:167
5771 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5772 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
5774 #: gtk/gtktable.c:175
5775 msgid "Column spacing"
5776 msgstr "Zutabeen tartea"
5778 #: gtk/gtktable.c:176
5779 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5780 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
5782 #: gtk/gtktable.c:185
5783 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5785 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5788 #: gtk/gtktable.c:192
5789 msgid "Left attachment"
5790 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5792 #: gtk/gtktable.c:199
5793 msgid "Right attachment"
5794 msgstr "Eskuineko eranskina"
5796 #: gtk/gtktable.c:200
5797 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5798 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5800 #: gtk/gtktable.c:206
5801 msgid "Top attachment"
5802 msgstr "Goiko eranskina"
5804 #: gtk/gtktable.c:207
5805 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5806 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
5808 #: gtk/gtktable.c:213
5809 msgid "Bottom attachment"
5810 msgstr "Beheko eranskina"
5813 #: gtk/gtktable.c:220
5814 msgid "Horizontal options"
5815 msgstr "Aukera horizontalak"
5817 #: gtk/gtktable.c:221
5818 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5819 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
5821 #: gtk/gtktable.c:227
5822 msgid "Vertical options"
5823 msgstr "Aukera bertikalak"
5825 #: gtk/gtktable.c:228
5826 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5827 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
5829 #: gtk/gtktable.c:234
5830 msgid "Horizontal padding"
5831 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
5833 #: gtk/gtktable.c:235
5835 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5838 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
5839 "tarte estra, pixeletan"
5841 #: gtk/gtktable.c:241
5842 msgid "Vertical padding"
5843 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
5845 #: gtk/gtktable.c:242
5847 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5850 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
5853 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5855 msgstr "Etiketa-taula"
5857 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5858 msgid "Text Tag Table"
5859 msgstr "Testu-etiketen taula"
5861 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5862 msgid "Current text of the buffer"
5863 msgstr "Bufferreko uneko testua"
5865 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5866 msgid "Has selection"
5867 msgstr "Hautapena du"
5869 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5870 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5871 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
5874 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5875 msgid "Cursor position"
5876 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
5878 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5880 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5882 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
5884 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5885 msgid "Copy target list"
5886 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
5888 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5890 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5892 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
5895 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5896 msgid "Paste target list"
5897 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
5899 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5901 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5904 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
5907 #: gtk/gtktextmark.c:90
5909 msgstr "Markatu izena"
5911 #: gtk/gtktextmark.c:97
5912 msgid "Left gravity"
5913 msgstr "Ezker-grabitatea"
5915 #: gtk/gtktextmark.c:98
5916 msgid "Whether the mark has left gravity"
5917 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
5919 #: gtk/gtktexttag.c:168
5921 msgstr "Etiketa-izena"
5923 #: gtk/gtktexttag.c:169
5924 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5926 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
5928 #: gtk/gtktexttag.c:187
5929 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5931 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5933 #: gtk/gtktexttag.c:194
5934 msgid "Background full height"
5935 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
5937 #: gtk/gtktexttag.c:195
5939 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5940 "of the tagged characters"
5942 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
5943 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
5945 #: gtk/gtktexttag.c:211
5946 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5948 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5951 #: gtk/gtktexttag.c:218
5952 msgid "Text direction"
5953 msgstr "Testuaren norabidea"
5955 #: gtk/gtktexttag.c:219
5956 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5958 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:268
5961 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5962 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:277
5965 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5967 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5969 #: gtk/gtktexttag.c:286
5971 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5972 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5974 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
5975 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5977 #: gtk/gtktexttag.c:297
5978 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5980 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5982 #: gtk/gtktexttag.c:306
5983 msgid "Font size in Pango units"
5984 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
5986 #: gtk/gtktexttag.c:316
5988 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5989 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5990 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5992 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
5993 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
5994 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
5995 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
5997 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
5998 msgid "Left, right, or center justification"
5999 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
6001 #: gtk/gtktexttag.c:355
6003 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6004 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6006 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
6007 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
6009 #: gtk/gtktexttag.c:362
6011 msgstr "Ezkerreko marjina"
6013 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
6014 msgid "Width of the left margin in pixels"
6015 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
6017 #: gtk/gtktexttag.c:372
6018 msgid "Right margin"
6019 msgstr "Eskuineko marjina"
6021 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
6022 msgid "Width of the right margin in pixels"
6023 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
6025 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
6029 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
6030 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6031 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
6033 #: gtk/gtktexttag.c:395
6035 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6038 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
6039 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:404
6042 msgid "Pixels above lines"
6043 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
6046 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6047 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:414
6050 msgid "Pixels below lines"
6051 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6053 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
6054 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6055 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
6057 #: gtk/gtktexttag.c:424
6058 msgid "Pixels inside wrap"
6059 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6061 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
6062 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6063 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
6067 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6069 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
6070 "edo karaktereen mugetan"
6072 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
6074 msgstr "Tabuladoreak"
6076 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
6077 msgid "Custom tabs for this text"
6078 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
6080 #: gtk/gtktexttag.c:480
6084 #: gtk/gtktexttag.c:481
6085 msgid "Whether this text is hidden."
6086 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
6088 #: gtk/gtktexttag.c:495
6089 msgid "Paragraph background color name"
6090 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
6092 #: gtk/gtktexttag.c:496
6093 msgid "Paragraph background color as a string"
6094 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
6096 #: gtk/gtktexttag.c:511
6097 msgid "Paragraph background color"
6098 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
6100 #: gtk/gtktexttag.c:512
6101 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6103 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
6106 #: gtk/gtktexttag.c:530
6107 msgid "Margin Accumulates"
6108 msgstr "Marjinen pilaketa"
6110 #: gtk/gtktexttag.c:531
6111 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6112 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
6114 #: gtk/gtktexttag.c:544
6115 msgid "Background full height set"
6116 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
6118 #: gtk/gtktexttag.c:545
6119 msgid "Whether this tag affects background height"
6121 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
6123 #: gtk/gtktexttag.c:584
6124 msgid "Justification set"
6125 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
6127 #: gtk/gtktexttag.c:585
6128 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6130 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
6133 #: gtk/gtktexttag.c:592
6134 msgid "Left margin set"
6135 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
6137 #: gtk/gtktexttag.c:593
6138 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6139 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6141 #: gtk/gtktexttag.c:596
6143 msgstr "Koskaren ezarpena"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:597
6146 msgid "Whether this tag affects indentation"
6147 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
6149 #: gtk/gtktexttag.c:604
6150 msgid "Pixels above lines set"
6151 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
6153 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
6154 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6156 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
6159 #: gtk/gtktexttag.c:608
6160 msgid "Pixels below lines set"
6161 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
6163 #: gtk/gtktexttag.c:612
6164 msgid "Pixels inside wrap set"
6165 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
6167 #: gtk/gtktexttag.c:613
6168 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6170 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
6171 "ala ez adierazten du"
6173 #: gtk/gtktexttag.c:620
6174 msgid "Right margin set"
6175 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
6177 #: gtk/gtktexttag.c:621
6178 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6179 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6182 #: gtk/gtktexttag.c:628
6183 msgid "Wrap mode set"
6184 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
6186 #: gtk/gtktexttag.c:629
6187 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6189 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
6191 #: gtk/gtktexttag.c:632
6193 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
6195 #: gtk/gtktexttag.c:633
6196 msgid "Whether this tag affects tabs"
6197 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
6199 #: gtk/gtktexttag.c:636
6200 msgid "Invisible set"
6201 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
6203 #: gtk/gtktexttag.c:637
6204 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6206 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
6208 #: gtk/gtktexttag.c:640
6209 msgid "Paragraph background set"
6210 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
6212 #: gtk/gtktexttag.c:641
6213 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6215 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
6217 #: gtk/gtktextview.c:638
6218 msgid "Pixels Above Lines"
6219 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6221 #: gtk/gtktextview.c:648
6222 msgid "Pixels Below Lines"
6223 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6225 #: gtk/gtktextview.c:658
6226 msgid "Pixels Inside Wrap"
6227 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6230 #: gtk/gtktextview.c:676
6232 msgstr "Itzulbiratze-modua"
6234 #: gtk/gtktextview.c:694
6236 msgstr "Ezkerreko marjina"
6238 #: gtk/gtktextview.c:704
6239 msgid "Right Margin"
6240 msgstr "Eskuineko marjina"
6243 #: gtk/gtktextview.c:732
6244 msgid "Cursor Visible"
6245 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
6247 #: gtk/gtktextview.c:733
6248 msgid "If the insertion cursor is shown"
6249 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
6251 #: gtk/gtktextview.c:740
6255 #: gtk/gtktextview.c:741
6256 msgid "The buffer which is displayed"
6257 msgstr "Bistaratutako bufferra"
6259 #: gtk/gtktextview.c:749
6260 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6262 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
6265 #: gtk/gtktextview.c:756
6267 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
6269 #: gtk/gtktextview.c:757
6270 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6271 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
6273 #: gtk/gtktextview.c:786
6274 msgid "Error underline color"
6275 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
6277 #: gtk/gtktextview.c:787
6278 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6279 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
6281 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
6282 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6283 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
6285 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6286 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6288 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
6291 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
6293 msgid "Whether the toggle action should be active"
6294 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
6296 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6298 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6299 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
6301 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6302 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6303 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
6305 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6306 msgid "Draw Indicator"
6307 msgstr "Marrazki-adierazlea"
6309 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6310 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6311 msgstr "Botoiaren txandakatze-aldea bistaratuta dagoen"
6313 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
6314 msgid "Toolbar Style"
6315 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:466
6318 msgid "How to draw the toolbar"
6319 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:473
6323 msgstr "Erakutsi gezia"
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:474
6326 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6327 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
6329 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6330 msgid "Size of icons in this toolbar"
6331 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6333 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
6334 msgid "Icon size set"
6335 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
6337 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6338 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6339 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
6341 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6342 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6344 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6347 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6348 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6350 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
6353 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6355 msgstr "Zuriune-tamaina"
6357 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6358 msgid "Size of spacers"
6359 msgstr "Zuriuneen tamaina"
6361 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6362 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6363 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
6365 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6366 msgid "Maximum child expand"
6367 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
6369 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6370 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6371 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
6373 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6375 msgstr "Zuriunearen estiloa"
6377 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6378 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6379 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
6381 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6382 msgid "Button relief"
6383 msgstr "Botoiaren erliebea"
6385 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6386 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6387 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
6389 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6390 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6391 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6393 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6394 msgid "Text to show in the item."
6395 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
6397 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6399 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6400 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6402 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
6403 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
6404 "gainezkatze menuan."
6406 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6407 msgid "Widget to use as the item label"
6408 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
6410 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6414 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6415 msgid "The stock icon displayed on the item"
6416 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
6418 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6420 msgstr "Ikono-izena"
6422 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6423 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6424 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
6427 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6429 msgstr "Ikono-trepeta"
6431 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6432 msgid "Icon widget to display in the item"
6433 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
6436 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6437 msgid "Icon spacing"
6438 msgstr "Ikono-tartea"
6440 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6441 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6442 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
6444 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6446 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6447 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6449 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
6450 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
6453 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6454 msgid "The human-readable title of this item group"
6455 msgstr "Elementuen talde honen titulua pertsonek irakur ahal izateko"
6457 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6458 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6459 msgstr "Trepeta ohiko etiketaren ordez bistaratzeko"
6461 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6465 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6467 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6468 msgstr "Taldea tolestu egin den eta elementuak ezkutatu diren edo ez"
6470 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6472 msgstr "elipsi gisa"
6474 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6475 msgid "Ellipsize for item group headers"
6476 msgstr "Elementuen taldearen goiburuentzako elipsia"
6478 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6479 msgid "Header Relief"
6480 msgstr "Goiburuko erliebea"
6482 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6483 msgid "Relief of the group header button"
6484 msgstr "Taldearen goiburuko botoiaren erliebea"
6486 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6487 msgid "Header Spacing"
6488 msgstr "Goiburuko tartea"
6490 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6491 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6492 msgstr "Zabaltzailearen geziaren eta epigrafearen arteko tartea"
6494 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6495 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6497 "Taldea haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6500 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6501 msgid "Whether the item should fill the available space"
6502 msgstr "Elementuak tarte erabilgarria beteko duen edo ez adierazten du"
6504 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6506 msgstr "Errenkada berria"
6508 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6509 msgid "Whether the item should start a new row"
6510 msgstr "Elementuak errenkada berri bat hasi behar duen edo ez adierazten du"
6512 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6513 msgid "Position of the item within this group"
6514 msgstr "Elementuaren posizioa talde honetan"
6516 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6517 msgid "Size of icons in this tool palette"
6518 msgstr "Tresnen paleta honetako ikonoen tamaina"
6520 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6521 msgid "Style of items in the tool palette"
6522 msgstr "Tresnen paletako elementuen estiloa"
6524 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6528 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6529 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6530 msgstr "Elementuen taldea zehaztutako orduan soilik zabalduko den edo ez"
6532 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6534 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6536 "Paleta haztean, elementuen taldeak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6539 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6541 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6542 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
6544 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6547 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
6549 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6550 msgid "Error color for symbolic icons"
6553 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6555 msgid "Warning color"
6556 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
6558 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6559 msgid "Warning color for symbolic icons"
6562 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6564 msgid "Success color"
6565 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
6567 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6568 msgid "Success color for symbolic icons"
6571 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6573 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6574 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
6576 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6577 msgid "TreeModelSort Model"
6578 msgstr "TreeModelSort modeloa"
6580 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6581 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6582 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
6584 #: gtk/gtktreeview.c:563
6585 msgid "TreeView Model"
6586 msgstr "TreeView modeloa"
6588 #: gtk/gtktreeview.c:564
6589 msgid "The model for the tree view"
6590 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
6592 #: gtk/gtktreeview.c:572
6593 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6594 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
6596 #: gtk/gtktreeview.c:580
6597 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6598 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
6600 #: gtk/gtktreeview.c:587
6601 msgid "Headers Visible"
6602 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
6604 #: gtk/gtktreeview.c:588
6605 msgid "Show the column header buttons"
6606 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
6608 #: gtk/gtktreeview.c:595
6609 msgid "Headers Clickable"
6610 msgstr "Goiburu klikagarriak"
6612 #: gtk/gtktreeview.c:596
6613 msgid "Column headers respond to click events"
6614 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
6616 #: gtk/gtktreeview.c:603
6617 msgid "Expander Column"
6618 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
6620 #: gtk/gtktreeview.c:604
6621 msgid "Set the column for the expander column"
6622 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
6624 #: gtk/gtktreeview.c:619
6626 msgstr "Arauen aholkua"
6628 #: gtk/gtktreeview.c:620
6629 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6631 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
6634 #: gtk/gtktreeview.c:627
6635 msgid "Enable Search"
6636 msgstr "Gaitu bilaketa"
6638 #: gtk/gtktreeview.c:628
6639 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6641 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
6642 "baimena ematen dio"
6644 #: gtk/gtktreeview.c:635
6645 msgid "Search Column"
6646 msgstr "Bilaketa-zutabea"
6648 #: gtk/gtktreeview.c:636
6649 msgid "Model column to search through during interactive search"
6650 msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua"
6652 #: gtk/gtktreeview.c:656
6653 msgid "Fixed Height Mode"
6654 msgstr "Altuera finkoko modua"
6656 #: gtk/gtktreeview.c:657
6657 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6659 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
6661 #: gtk/gtktreeview.c:677
6662 msgid "Hover Selection"
6663 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
6665 #: gtk/gtktreeview.c:678
6666 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6667 msgstr "Hautapenak erakusleari jarraituko dion ala ez adierazten du"
6669 #: gtk/gtktreeview.c:697
6670 msgid "Hover Expand"
6671 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
6673 #: gtk/gtktreeview.c:698
6675 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6676 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:712
6679 msgid "Show Expanders"
6680 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
6682 #: gtk/gtktreeview.c:713
6683 msgid "View has expanders"
6684 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
6686 #: gtk/gtktreeview.c:727
6687 msgid "Level Indentation"
6688 msgstr "Koska-maila"
6690 #: gtk/gtktreeview.c:728
6691 msgid "Extra indentation for each level"
6692 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
6694 #: gtk/gtktreeview.c:737
6695 msgid "Rubber Banding"
6698 #: gtk/gtktreeview.c:738
6700 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6702 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
6705 #: gtk/gtktreeview.c:745
6706 msgid "Enable Grid Lines"
6707 msgstr "Gaitu saretako marrak"
6709 #: gtk/gtktreeview.c:746
6710 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6711 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
6713 #: gtk/gtktreeview.c:754
6714 msgid "Enable Tree Lines"
6715 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
6717 #: gtk/gtktreeview.c:755
6718 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6719 msgstr "Zuhaitz-marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
6721 #: gtk/gtktreeview.c:763
6722 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6723 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
6725 #: gtk/gtktreeview.c:785
6726 msgid "Vertical Separator Width"
6727 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
6729 #: gtk/gtktreeview.c:786
6730 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6731 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6733 #: gtk/gtktreeview.c:794
6734 msgid "Horizontal Separator Width"
6735 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
6737 #: gtk/gtktreeview.c:795
6738 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6739 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6741 #: gtk/gtktreeview.c:803
6743 msgstr "Arauak onartzen dira"
6745 #: gtk/gtktreeview.c:804
6746 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6747 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
6749 #: gtk/gtktreeview.c:810
6750 msgid "Indent Expanders"
6751 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
6753 #: gtk/gtktreeview.c:811
6754 msgid "Make the expanders indented"
6755 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
6757 #: gtk/gtktreeview.c:817
6758 msgid "Even Row Color"
6759 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
6761 #: gtk/gtktreeview.c:818
6762 msgid "Color to use for even rows"
6763 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
6765 #: gtk/gtktreeview.c:824
6766 msgid "Odd Row Color"
6767 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
6769 #: gtk/gtktreeview.c:825
6770 msgid "Color to use for odd rows"
6771 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
6773 #: gtk/gtktreeview.c:831
6774 msgid "Grid line width"
6775 msgstr "Saretako marren zabalera"
6777 #: gtk/gtktreeview.c:832
6778 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6779 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
6782 #: gtk/gtktreeview.c:838
6783 msgid "Tree line width"
6784 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
6786 #: gtk/gtktreeview.c:839
6787 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6788 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
6790 #: gtk/gtktreeview.c:845
6791 msgid "Grid line pattern"
6792 msgstr "Sareta-marren eredua"
6794 #: gtk/gtktreeview.c:846
6795 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6796 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko saretako marrak marrazteko"
6798 #: gtk/gtktreeview.c:852
6799 msgid "Tree line pattern"
6800 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
6802 #: gtk/gtktreeview.c:853
6803 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6804 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
6806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6807 msgid "Whether to display the column"
6808 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
6811 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6813 msgstr "Neurriz alda daiteke"
6815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6816 msgid "Column is user-resizable"
6817 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
6819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6820 msgid "Current width of the column"
6821 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
6823 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6824 msgid "Space which is inserted between cells"
6825 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
6827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6829 msgstr "Neurriak ezartzea"
6831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6832 msgid "Resize mode of the column"
6833 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
6836 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6838 msgstr "Zabalera finkoa"
6840 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6841 msgid "Current fixed width of the column"
6842 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
6844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6845 msgid "Minimum Width"
6846 msgstr "Gutxieneko zabalera"
6848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6849 msgid "Minimum allowed width of the column"
6850 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
6852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6853 msgid "Maximum Width"
6854 msgstr "Gehienezko zabalera"
6856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6857 msgid "Maximum allowed width of the column"
6858 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
6860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6861 msgid "Title to appear in column header"
6862 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
6864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6865 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6866 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
6868 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6870 msgstr "Klikagarria"
6872 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6873 msgid "Whether the header can be clicked"
6874 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
6877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6882 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6884 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
6887 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6888 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6889 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
6891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6892 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6893 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
6895 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6896 msgid "Sort indicator"
6897 msgstr "Ordenaren adierazlea"
6899 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6900 msgid "Whether to show a sort indicator"
6901 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
6903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6908 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6909 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
6911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6912 msgid "Sort column ID"
6913 msgstr "Ordenatu ID zutabea"
6915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6916 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6918 "Zutabe honek (ordenatzeko hautatzean) ordenatzen duen ID zutabearen ordena "
6921 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6922 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6924 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
6926 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6927 msgid "Merged UI definition"
6928 msgstr "Batutako UI definizioa"
6930 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6931 msgid "An XML string describing the merged UI"
6932 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
6934 #: gtk/gtkviewport.c:143
6936 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6939 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6941 #: gtk/gtkviewport.c:151
6943 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6946 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6948 #: gtk/gtkviewport.c:159
6949 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6951 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
6954 #: gtk/gtkwidget.c:714
6956 msgstr "Trepeta-izena"
6958 #: gtk/gtkwidget.c:715
6959 msgid "The name of the widget"
6960 msgstr "Trepetaren izena"
6963 #: gtk/gtkwidget.c:721
6964 msgid "Parent widget"
6965 msgstr "Trepeta gurasoa"
6967 #: gtk/gtkwidget.c:722
6968 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6969 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
6971 #: gtk/gtkwidget.c:729
6972 msgid "Width request"
6973 msgstr "Zabalera-eskaera"
6975 #: gtk/gtkwidget.c:730
6977 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6980 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
6983 #: gtk/gtkwidget.c:738
6984 msgid "Height request"
6985 msgstr "Altuera-eskaera"
6987 #: gtk/gtkwidget.c:739
6989 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6992 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
6995 #: gtk/gtkwidget.c:748
6996 msgid "Whether the widget is visible"
6997 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
6999 #: gtk/gtkwidget.c:755
7000 msgid "Whether the widget responds to input"
7001 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
7003 #: gtk/gtkwidget.c:761
7004 msgid "Application paintable"
7005 msgstr "Aplikazio margogarria"
7007 #: gtk/gtkwidget.c:762
7008 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7009 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
7011 #: gtk/gtkwidget.c:768
7013 msgstr "Enfoka dezake"
7015 #: gtk/gtkwidget.c:769
7016 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7017 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
7019 #: gtk/gtkwidget.c:775
7023 #: gtk/gtkwidget.c:776
7024 msgid "Whether the widget has the input focus"
7025 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
7027 #: gtk/gtkwidget.c:782
7031 #: gtk/gtkwidget.c:783
7032 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7033 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
7036 #: gtk/gtkwidget.c:789
7038 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
7040 #: gtk/gtkwidget.c:790
7041 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7042 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:796
7047 msgstr "Lehenetsia dauka"
7049 #: gtk/gtkwidget.c:797
7050 msgid "Whether the widget is the default widget"
7051 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
7053 #: gtk/gtkwidget.c:803
7054 msgid "Receives default"
7055 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:804
7058 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7059 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
7061 #: gtk/gtkwidget.c:810
7062 msgid "Composite child"
7063 msgstr "Ume konposatua"
7065 #: gtk/gtkwidget.c:811
7066 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7067 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
7069 #: gtk/gtkwidget.c:817
7073 #: gtk/gtkwidget.c:818
7075 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7078 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
7080 #: gtk/gtkwidget.c:824
7084 #: gtk/gtkwidget.c:825
7085 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7087 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
7090 #: gtk/gtkwidget.c:832
7091 msgid "Extension events"
7092 msgstr "Luzapen-gertaerak"
7094 #: gtk/gtkwidget.c:833
7095 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7097 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
7100 #: gtk/gtkwidget.c:840
7102 msgstr "Ez erakutsi dena"
7104 #: gtk/gtkwidget.c:841
7105 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7107 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
7109 #: gtk/gtkwidget.c:864
7110 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7111 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
7114 #: gtk/gtkwidget.c:920
7118 #: gtk/gtkwidget.c:921
7119 msgid "The widget's window if it is realized"
7120 msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
7122 #: gtk/gtkwidget.c:935
7123 msgid "Double Buffered"
7124 msgstr "Buffer bikoitza"
7126 #: gtk/gtkwidget.c:936
7128 msgid "Whether the widget is double buffered"
7129 msgstr "Trepeta buffer bikoitzarekin dagoen edo ez"
7131 #: gtk/gtkwidget.c:951
7132 msgid "How to position in extra horizontal space"
7135 #: gtk/gtkwidget.c:967
7136 msgid "How to position in extra vertical space"
7139 #: gtk/gtkwidget.c:986
7141 msgid "Margin on Left"
7144 #: gtk/gtkwidget.c:987
7145 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7148 #: gtk/gtkwidget.c:1007
7149 msgid "Margin on Right"
7152 #: gtk/gtkwidget.c:1008
7154 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7155 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
7157 #: gtk/gtkwidget.c:1028
7159 msgid "Margin on Top"
7162 #: gtk/gtkwidget.c:1029
7164 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7165 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
7167 #: gtk/gtkwidget.c:1049
7168 msgid "Margin on Bottom"
7171 #: gtk/gtkwidget.c:1050
7172 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7175 #: gtk/gtkwidget.c:1067
7180 #: gtk/gtkwidget.c:1068
7181 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7184 #: gtk/gtkwidget.c:2741
7185 msgid "Interior Focus"
7186 msgstr "Barneko fokua"
7188 #: gtk/gtkwidget.c:2742
7189 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7191 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
7193 #: gtk/gtkwidget.c:2748
7194 msgid "Focus linewidth"
7195 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
7197 #: gtk/gtkwidget.c:2749
7198 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7199 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
7201 #: gtk/gtkwidget.c:2755
7202 msgid "Focus line dash pattern"
7203 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
7205 #: gtk/gtkwidget.c:2756
7206 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7207 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
7209 #: gtk/gtkwidget.c:2761
7210 msgid "Focus padding"
7211 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
7213 #: gtk/gtkwidget.c:2762
7214 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7216 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
7218 #: gtk/gtkwidget.c:2767
7219 msgid "Cursor color"
7220 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
7222 #: gtk/gtkwidget.c:2768
7223 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7224 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7226 #: gtk/gtkwidget.c:2773
7227 msgid "Secondary cursor color"
7228 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
7230 #: gtk/gtkwidget.c:2774
7232 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7233 "right-to-left and left-to-right text"
7235 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
7236 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7238 #: gtk/gtkwidget.c:2779
7239 msgid "Cursor line aspect ratio"
7240 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
7242 #: gtk/gtkwidget.c:2780
7243 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7244 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
7246 #: gtk/gtkwidget.c:2786
7248 msgid "Window dragging"
7249 msgstr "Leihoaren kokalekua"
7251 #: gtk/gtkwidget.c:2787
7252 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7256 #: gtk/gtkwidget.c:2800
7257 msgid "Unvisited Link Color"
7258 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
7260 #: gtk/gtkwidget.c:2801
7261 msgid "Color of unvisited links"
7262 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
7265 #: gtk/gtkwidget.c:2814
7266 msgid "Visited Link Color"
7267 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
7269 #: gtk/gtkwidget.c:2815
7270 msgid "Color of visited links"
7271 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
7273 #: gtk/gtkwidget.c:2829
7274 msgid "Wide Separators"
7275 msgstr "Bereizle zabalak"
7277 #: gtk/gtkwidget.c:2830
7279 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7282 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
7283 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
7285 #: gtk/gtkwidget.c:2844
7286 msgid "Separator Width"
7287 msgstr "Bereizlearen zabalera"
7289 #: gtk/gtkwidget.c:2845
7290 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7291 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7293 #: gtk/gtkwidget.c:2859
7294 msgid "Separator Height"
7295 msgstr "Bereizlearen altuera"
7297 #: gtk/gtkwidget.c:2860
7298 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7299 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7302 #: gtk/gtkwidget.c:2874
7303 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7304 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
7306 #: gtk/gtkwidget.c:2875
7307 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7308 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
7310 #: gtk/gtkwidget.c:2889
7311 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7312 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
7314 #: gtk/gtkwidget.c:2890
7315 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7316 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
7319 #: gtk/gtkwindow.c:567
7323 #: gtk/gtkwindow.c:568
7324 msgid "The type of the window"
7325 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
7328 #: gtk/gtkwindow.c:576
7329 msgid "Window Title"
7330 msgstr "Leihoaren titulua"
7332 #: gtk/gtkwindow.c:577
7333 msgid "The title of the window"
7334 msgstr "Leihoaren izenburua"
7337 #: gtk/gtkwindow.c:584
7339 msgstr "Leihoaren funtzioa"
7341 #: gtk/gtkwindow.c:585
7342 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7344 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
7346 #: gtk/gtkwindow.c:601
7350 #: gtk/gtkwindow.c:602
7351 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7353 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
7356 #: gtk/gtkwindow.c:610
7357 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7358 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
7360 #: gtk/gtkwindow.c:617
7364 #: gtk/gtkwindow.c:618
7366 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7369 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
7370 "gainean dagoen bitartean)"
7372 #: gtk/gtkwindow.c:625
7373 msgid "Window Position"
7374 msgstr "Leihoaren kokalekua"
7376 #: gtk/gtkwindow.c:626
7377 msgid "The initial position of the window"
7378 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
7380 #: gtk/gtkwindow.c:634
7381 msgid "Default Width"
7382 msgstr "Zabalera lehenetsia"
7384 #: gtk/gtkwindow.c:635
7385 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7387 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7389 #: gtk/gtkwindow.c:644
7390 msgid "Default Height"
7391 msgstr "Altuera lehenetsia"
7393 #: gtk/gtkwindow.c:645
7395 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7397 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7399 #: gtk/gtkwindow.c:654
7400 msgid "Destroy with Parent"
7401 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
7403 #: gtk/gtkwindow.c:655
7404 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7406 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
7409 #: gtk/gtkwindow.c:663
7410 msgid "Icon for this window"
7411 msgstr "Leiho honen ikonoa"
7413 #: gtk/gtkwindow.c:669
7414 msgid "Mnemonics Visible"
7415 msgstr "Mnemoteknikoak ikusgai"
7417 #: gtk/gtkwindow.c:670
7418 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7419 msgstr "Leiho honetan mnemoteknikoak ikusgai dauden edo ez adierazten du"
7421 #: gtk/gtkwindow.c:686
7422 msgid "Name of the themed icon for this window"
7423 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
7425 #: gtk/gtkwindow.c:701
7427 msgstr "Aktibo dago"
7429 #: gtk/gtkwindow.c:702
7430 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7431 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
7433 #: gtk/gtkwindow.c:709
7434 msgid "Focus in Toplevel"
7435 msgstr "Fokua goi-mailan"
7437 #: gtk/gtkwindow.c:710
7438 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7439 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
7441 #: gtk/gtkwindow.c:717
7443 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
7445 #: gtk/gtkwindow.c:718
7447 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7448 "and how to treat it."
7450 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
7451 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
7453 #: gtk/gtkwindow.c:726
7454 msgid "Skip taskbar"
7455 msgstr "Saltatu ataza-barra"
7457 #: gtk/gtkwindow.c:727
7458 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7459 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
7461 #: gtk/gtkwindow.c:734
7463 msgstr "Saltatu orrikatzailea"
7465 #: gtk/gtkwindow.c:735
7466 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7467 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrikatzailean egon behar ez badu."
7469 #: gtk/gtkwindow.c:742
7471 msgstr "Berehalakoa"
7473 #: gtk/gtkwindow.c:743
7474 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7475 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
7477 #: gtk/gtkwindow.c:757
7478 msgid "Accept focus"
7479 msgstr "Onartu fokua"
7481 #: gtk/gtkwindow.c:758
7482 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7483 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7485 #: gtk/gtkwindow.c:772
7486 msgid "Focus on map"
7487 msgstr "Fokua klik egindakoan"
7489 #: gtk/gtkwindow.c:773
7490 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7491 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7493 #: gtk/gtkwindow.c:787
7497 #: gtk/gtkwindow.c:788
7498 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7499 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
7502 #: gtk/gtkwindow.c:802
7504 msgstr "Ezabagarria"
7506 #: gtk/gtkwindow.c:803
7507 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7508 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
7510 #: gtk/gtkwindow.c:819
7514 #: gtk/gtkwindow.c:820
7515 msgid "The window gravity of the window"
7516 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
7518 #: gtk/gtkwindow.c:837
7519 msgid "Transient for Window"
7520 msgstr "Leihoaren trantsizioa"
7522 #: gtk/gtkwindow.c:838
7523 msgid "The transient parent of the dialog"
7524 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren trantsizioa"
7526 #: gtk/gtkwindow.c:853
7527 msgid "Opacity for Window"
7528 msgstr "Leihoaren opakutasuna"
7530 #: gtk/gtkwindow.c:854
7531 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7532 msgstr "Leihoaren opakutasuna, 0 eta 1 artekoa"
7534 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7535 msgid "IM Preedit style"
7536 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
7538 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7539 msgid "How to draw the input method preedit string"
7540 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
7542 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7543 msgid "IM Status style"
7544 msgstr "IM egoeraren estiloa"
7546 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7547 msgid "How to draw the input method statusbar"
7548 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
7553 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7554 #~ msgstr "Animazioa begizta batean errepikatuko den amaierara iristean edo ez"
7556 #~ msgid "Number of Channels"
7557 #~ msgstr "Kanal-kopurua"
7559 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7560 #~ msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
7562 #~ msgid "Colorspace"
7563 #~ msgstr "Kolore-eskala"
7565 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7566 #~ msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
7568 #~ msgid "Has Alpha"
7569 #~ msgstr "Alfa dauka"
7571 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7572 #~ msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
7574 #~ msgid "Bits per Sample"
7575 #~ msgstr "Lagin bakoitzeko bitak"
7577 #~ msgid "The number of bits per sample"
7578 #~ msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
7580 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7581 #~ msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
7583 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7584 #~ msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
7586 #~ msgid "Rowstride"
7587 #~ msgstr "Errenkada-luzera"
7590 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7593 #~ "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen "
7597 #~ msgstr "Pixeletan"
7599 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7600 #~ msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
7602 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7603 #~ msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
7605 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7606 #~ msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
7608 #~ msgid "Has separator"
7609 #~ msgstr "Bereizlea dauka"
7611 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7612 #~ msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
7614 #~ msgid "Invisible char set"
7615 #~ msgstr "Karaktere-multzo ikusezina"
7617 #~ msgid "State Hint"
7618 #~ msgstr "Egoeraren iradokizuna"
7620 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7621 #~ msgstr "Dagokion egoera pasatu itzala edo atzeko planoa marraztean ala ez"
7623 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7624 #~ msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
7626 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7627 #~ msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
7633 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7634 #~ msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
7636 #~ msgid "A GdkImage to display"
7637 #~ msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
7640 #~ msgstr "Maskaratu"
7642 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7644 #~ "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
7646 #~ msgid "Use separator"
7647 #~ msgstr "Erabili bereizlea"
7650 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7653 #~ "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
7654 #~ "jarri behar den ala ez adierazten du"
7656 #~ msgid "Activity mode"
7657 #~ msgstr "Jarduera-modua"
7660 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7661 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7662 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7665 #~ "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
7666 #~ "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera "
7667 #~ "zenbateraino dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari "
7668 #~ "zarenean eta horretan zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
7670 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7671 #~ msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
7674 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7675 #~ "shadow IN while they are dragged"
7677 #~ "Aukera hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu "
7678 #~ "egingo dira bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
7680 #~ msgid "Trough Side Details"
7681 #~ msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
7684 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7685 #~ "drawn with different details"
7687 #~ "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetan xehetasun "
7688 #~ "desberdinekin marrazten dira"
7691 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7694 #~ "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
7698 #~ msgstr "Keinukaria"
7700 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7701 #~ msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
7703 #~ msgid "Background stipple mask"
7704 #~ msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
7706 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7708 #~ "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
7710 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7711 #~ msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
7713 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7715 #~ "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-"
7718 #~ msgid "Background stipple set"
7719 #~ msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
7721 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7723 #~ "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
7725 #~ msgid "Foreground stipple set"
7726 #~ msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
7728 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7730 #~ "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
7732 #~ msgid "Row Ending details"
7733 #~ msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
7735 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7736 #~ msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
7738 #~ msgid "Draw Border"
7739 #~ msgstr "Marraztu ertza"
7741 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7742 #~ msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
7744 #~ msgid "Allow Shrink"
7745 #~ msgstr "Baimendu uzkurtzea"
7748 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7749 #~ "the time a bad idea"
7751 #~ "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
7752 #~ "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
7754 #~ msgid "Allow Grow"
7755 #~ msgstr "Baimendu handitzea"
7757 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7759 #~ "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
7762 #~ msgid "Enable arrow keys"
7763 #~ msgstr "Gaitu gezi-teklak"
7765 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7767 #~ "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
7769 #~ msgid "Always enable arrows"
7770 #~ msgstr "Gaitu beti geziak"
7772 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7773 #~ msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
7775 #~ msgid "Case sensitive"
7776 #~ msgstr "Maiuskula/minuskula"
7778 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7780 #~ "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan "
7781 #~ "hartzen dituen adierazten du"
7783 #~ msgid "Allow empty"
7784 #~ msgstr "Onartu hutsik"
7786 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7787 #~ msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
7789 #~ msgid "Value in list"
7790 #~ msgstr "Zerrendako balioa"
7792 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7793 #~ msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
7795 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7796 #~ msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
7798 #~ msgid "Minimum X"
7799 #~ msgstr "X minimoa"
7801 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7802 #~ msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
7804 #~ msgid "Maximum X"
7805 #~ msgstr "X maximoa"
7807 #~ msgid "Maximum possible X value"
7808 #~ msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
7810 #~ msgid "Minimum Y"
7811 #~ msgstr "Y minimoa"
7813 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7814 #~ msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
7816 #~ msgid "Maximum Y"
7817 #~ msgstr "Y maximoa"
7819 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7820 #~ msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
7822 #~ msgid "File System Backend"
7823 #~ msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
7825 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7826 #~ msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
7828 #~ msgid "The currently selected filename"
7829 #~ msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
7831 #~ msgid "Show file operations"
7832 #~ msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
7834 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7836 #~ "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
7839 #~ msgid "Tab Border"
7840 #~ msgstr "Fitxaren ertza"
7842 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7843 #~ msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
7846 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7847 #~ msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
7849 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7850 #~ msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
7852 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7853 #~ msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
7855 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7856 #~ msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
7858 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7859 #~ msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
7861 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7862 #~ msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
7864 #~ msgid "User Data"
7865 #~ msgstr "Erabiltzailearen datuak"
7867 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7868 #~ msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
7870 #~ msgid "The menu of options"
7871 #~ msgstr "Aukeren menua"
7873 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7874 #~ msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
7876 #~ msgid "Spacing around indicator"
7877 #~ msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
7880 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7882 #~ "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
7885 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7886 #~ msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
7888 #~ msgid "Bar style"
7889 #~ msgstr "Barra-estiloa"
7892 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7893 #~ msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
7895 #~ msgid "Activity Step"
7896 #~ msgstr "Jarduera-urratsa"
7898 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7900 #~ "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
7902 #~ msgid "Activity Blocks"
7903 #~ msgstr "Jarduera-blokeak"
7906 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7907 #~ "mode (Deprecated)"
7909 #~ "Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
7912 #~ msgid "Discrete Blocks"
7913 #~ msgstr "Bloke diskretuak"
7916 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7917 #~ "discrete style)"
7919 #~ "Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
7922 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7923 #~ msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
7925 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7926 #~ msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
7928 #~ msgid "Line Wrap"
7929 #~ msgstr "Lerro-itzulbira"
7931 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7932 #~ msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
7934 #~ msgid "Word Wrap"
7935 #~ msgstr "Doitu hitzak"
7937 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7938 #~ msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
7941 #~ msgstr "Argibidea"
7943 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7944 #~ msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"