]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/eu.po
Fix string msgids so my typo fix doesn't interfere with the stats
[~andy/gtk] / po-properties / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-07-27 18:31+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-27 20:54+0200\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
12 "Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "\n"
19
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Kanal-kopurua"
23
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
27
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Kolore-eskala"
31
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
35
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Alfa dauka"
39
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
43
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
47
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
51
52 #
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
54 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 msgid "Width"
56 msgstr "Zabalera"
57
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
61
62 #
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
64 msgid "Height"
65 msgstr "Altuera"
66
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
70
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgid "Rowstride"
73 msgstr "Errenkada-luzera"
74
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr ""
78 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
79 "kopurua"
80
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Pixeletan"
84
85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
88
89 #
90 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
93
94 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
97
98 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
99 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
100 msgid "Screen"
101 msgstr "Pantaila"
102
103 #: ../gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
106
107 #
108 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
111
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
115
116 #
117 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
120
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
124
125 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
126 msgid "Program name"
127 msgstr "Programa-izena"
128
129 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
130 msgid ""
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
133 msgstr ""
134 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
135 "lehenetsi gisa."
136
137 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Programa-bertsioa"
140
141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Programaren bertsioa"
144
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Copyright-aren katea"
148
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
152
153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Iruzkin-katea"
156
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
160
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
162 msgid "Website URL"
163 msgstr "Web gunearen URLa"
164
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
168
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Web guneko etiketa"
172
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
174 msgid ""
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
177 msgstr ""
178 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
179 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
180
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
182 msgid "Authors"
183 msgstr "Egileak"
184
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
188
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
190 msgid "Documenters"
191 msgstr "Dokumentalistak"
192
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
196
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
198 msgid "Artists"
199 msgstr "Artistak"
200
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
204
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
208
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
210 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
212
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
214 msgid "Logo"
215 msgstr "Logotipoa"
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
218 msgid ""
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 msgstr ""
222 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
223 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
224
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
226 msgid "Logo Icon Name"
227 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
228
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den ikonoaren izena"
232
233 #
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
235 msgid "Wrap license"
236 msgstr "Saltatu lizentzia"
237
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
241
242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
245
246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
249
250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
253
254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
257
258 #
259 #: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119
260 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
261 msgid "Name"
262 msgstr "Izena"
263
264 #: ../gtk/gtkaction.c:203
265 msgid "A unique name for the action."
266 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
267
268 #: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
269 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
270 msgid "Label"
271 msgstr "Etiketa"
272
273 #: ../gtk/gtkaction.c:219
274 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 msgstr ""
276 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
277 "erabiltzen den etiketa."
278
279 #: ../gtk/gtkaction.c:226
280 msgid "Short label"
281 msgstr "Etiketa laburra"
282
283 #: ../gtk/gtkaction.c:227
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
286
287 #: ../gtk/gtkaction.c:233
288 msgid "Tooltip"
289 msgstr "Argibidea"
290
291 #: ../gtk/gtkaction.c:234
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
294
295 #: ../gtk/gtkaction.c:240
296 msgid "Stock Icon"
297 msgstr "Stock-ikonoa"
298
299 #: ../gtk/gtkaction.c:241
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako stock-ikonoa."
302
303 #: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
304 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:198
305 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
306 msgid "Icon Name"
307 msgstr "Ikono-izena"
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
310 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:199
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
313
314 #: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:130
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
317
318 #: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:131
319 msgid ""
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
321 "orientation."
322 msgstr ""
323 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
324 "ala ez adierazten du."
325
326 #: ../gtk/gtkaction.c:281
327 msgid "Visible when overflown"
328 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
329
330 #: ../gtk/gtkaction.c:282
331 msgid ""
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
333 "overflow menu."
334 msgstr ""
335 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
336 "adierazten dira."
337
338 #: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:137
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
341
342 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:138
343 msgid ""
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
345 "orientation."
346 msgstr ""
347 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
348 "ez adierazten du."
349
350 #: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:144
351 msgid "Is important"
352 msgstr "Garrantzitsua da"
353
354 #: ../gtk/gtkaction.c:298
355 msgid ""
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 msgstr ""
359 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
360 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
361 "dute."
362
363 #: ../gtk/gtkaction.c:306
364 msgid "Hide if empty"
365 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
366
367 #: ../gtk/gtkaction.c:307
368 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 msgstr "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
370
371 #: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:516
373 msgid "Sensitive"
374 msgstr "Sentikorra"
375
376 #: ../gtk/gtkaction.c:314
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
379
380 #
381 #: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
382 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
383 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
384 msgid "Visible"
385 msgstr "Ikusgai"
386
387 #: ../gtk/gtkaction.c:321
388 msgid "Whether the action is visible."
389 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
390
391 #: ../gtk/gtkaction.c:327
392 msgid "Action Group"
393 msgstr "Ekintza-taldea"
394
395 #: ../gtk/gtkaction.c:328
396 msgid ""
397 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
398 "use)."
399 msgstr ""
400 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
401 "erabilerarako)."
402
403 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
404 msgid "A name for the action group."
405 msgstr "Ekintza-talderako izena."
406
407 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
408 msgid "Whether the action group is enabled."
409 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
410
411 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
412 msgid "Whether the action group is visible."
413 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
414
415 #
416 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
417 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
418 msgid "Value"
419 msgstr "Balioa"
420
421 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "Doikuntzaren balioa"
424
425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
426 msgid "Minimum Value"
427 msgstr "Balio minimoa"
428
429 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
432
433 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
434 msgid "Maximum Value"
435 msgstr "Balio maximoa"
436
437 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
438 msgid "The maximum value of the adjustment"
439 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
440
441 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
442 msgid "Step Increment"
443 msgstr "Urrats-gehikuntza"
444
445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
446 msgid "The step increment of the adjustment"
447 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
448
449 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
450 msgid "Page Increment"
451 msgstr "Orri-gehikuntza"
452
453 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
454 msgid "The page increment of the adjustment"
455 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
456
457 #
458 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
459 msgid "Page Size"
460 msgstr "Orrialde-tamaina"
461
462 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
465
466 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Lerrokatze horizontala"
469
470 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
471 msgid ""
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
473 "right aligned"
474 msgstr ""
475 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
476 "da, 1.0 eskuinean"
477
478 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Lerrokatze bertikala"
481
482 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
483 msgid ""
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
485 "bottom aligned"
486 msgstr ""
487 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
488 "behean lerrokatzea"
489
490 #
491 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
492 msgid "Horizontal scale"
493 msgstr "Eskala horizontala"
494
495 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
496 msgid ""
497 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
498 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 msgstr ""
500 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
501 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
502 "'dena'."
503
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
505 msgid "Vertical scale"
506 msgstr "Eskala bertikala"
507
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
509 msgid ""
510 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
511 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 msgstr ""
513 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
514 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
515
516 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
517 msgid "Top Padding"
518 msgstr "Goiko betegarria"
519
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
523
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Beheko betegarria"
527
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
531
532 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
533 msgid "Left Padding"
534 msgstr "Ezkerreko betegarria"
535
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
539
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Eskuineko betegarria"
543
544 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
547
548 #
549 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Geziaren noranzkoa"
552
553 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
556
557 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
558 msgid "Arrow shadow"
559 msgstr "Gezi-itzala"
560
561 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
564
565 #
566 #: ../gtk/gtkarrow.c:91
567 msgid "Arrow Scaling"
568 msgstr "Gezia eskalatzea"
569
570 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
571 msgid "Amount of space used up by arrow"
572 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
573
574 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
575 msgid "Horizontal Alignment"
576 msgstr "Lerrokatze horizontala"
577
578 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
579 msgid "X alignment of the child"
580 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
581
582 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
583 msgid "Vertical Alignment"
584 msgstr "Lerrokatze bertikala"
585
586 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
587 msgid "Y alignment of the child"
588 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
589
590 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
591 msgid "Ratio"
592 msgstr "Erlazioa"
593
594 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
595 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
596 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
597
598 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
599 msgid "Obey child"
600 msgstr "Umeari obeditu"
601
602 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
603 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
604 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
605
606 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
607 msgid "Header Padding"
608 msgstr "Goiburuko betegarria"
609
610 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
613
614 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
615 msgid "Content Padding"
616 msgstr "Edukiaren betegarria"
617
618 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
621
622 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
623 msgid "Page type"
624 msgstr "Orrialde mota"
625
626 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
627 msgid "The type of the assistant page"
628 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
629
630 #
631 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
632 msgid "Page title"
633 msgstr "Orrialdearen titulua"
634
635 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
638
639 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
640 msgid "Header image"
641 msgstr "Goiburuko irudia"
642
643 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
645 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
646
647 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
648 msgid "Sidebar image"
649 msgstr "Albo-panelaren irudia"
650
651 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
652 msgid "Sidebar image for the assistant page"
653 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
654
655 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
656 msgid "Page complete"
657 msgstr "Orrialdea osatu da"
658
659 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
660 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
661 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
662
663 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
664 msgid "Minimum child width"
665 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
666
667 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
668 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
669 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
670
671 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
672 msgid "Minimum child height"
673 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
674
675 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
676 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
677 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
678
679 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
680 msgid "Child internal width padding"
681 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
682
683 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
684 msgid "Amount to increase child's size on either side"
685 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
686
687 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
688 msgid "Child internal height padding"
689 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
690
691 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
692 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
693 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
694
695 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
696 msgid "Layout style"
697 msgstr "Diseinuaren estiloa"
698
699 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
700 msgid ""
701 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
702 "edge, start and end"
703 msgstr ""
704 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
705 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
706
707 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
708 msgid "Secondary"
709 msgstr "Bigarren mailakoa"
710
711 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
712 msgid ""
713 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
714 "g., help buttons"
715 msgstr ""
716 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
717 "laguntza-botoietarako egoki"
718
719 #
720 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
721 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
722 msgid "Spacing"
723 msgstr "Tartea"
724
725 #: ../gtk/gtkbox.c:99
726 msgid "The amount of space between children"
727 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
728
729 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:638 ../gtk/gtktable.c:165
730 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
731 msgid "Homogeneous"
732 msgstr "Homogeneoa"
733
734 #: ../gtk/gtkbox.c:109
735 msgid "Whether the children should all be the same size"
736 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
737
738 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:555
739 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
740 msgid "Expand"
741 msgstr "Zabaldu"
742
743 #: ../gtk/gtkbox.c:117
744 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
745 msgstr ""
746 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
747 "du"
748
749 #
750 #: ../gtk/gtkbox.c:123
751 msgid "Fill"
752 msgstr "Bete"
753
754 #: ../gtk/gtkbox.c:124
755 msgid ""
756 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
757 "used as padding"
758 msgstr ""
759 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
760 "gisa erabili behar den adierazten du"
761
762 #: ../gtk/gtkbox.c:130
763 msgid "Padding"
764 msgstr "Betegarria"
765
766 #: ../gtk/gtkbox.c:131
767 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
768 msgstr ""
769 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
770 "pixeletan"
771
772 #: ../gtk/gtkbox.c:137
773 msgid "Pack type"
774 msgstr "Pakete-mota"
775
776 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:705
777 msgid ""
778 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
779 "start or end of the parent"
780 msgstr ""
781 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
782 "adierazten duen GtkPackType"
783
784 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkpaned.c:219
785 #: ../gtk/gtkruler.c:110
786 msgid "Position"
787 msgstr "Kokalekua"
788
789 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:684
790 msgid "The index of the child in the parent"
791 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
792
793 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
794 msgid ""
795 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
796 "widget"
797 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
798
799 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:318
800 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
801 msgid "Use underline"
802 msgstr "Erabili azpimarra"
803
804 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:319
805 msgid ""
806 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
807 "for the mnemonic accelerator key"
808 msgstr ""
809 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
810 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
811
812 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
813 msgid "Use stock"
814 msgstr "Erabili stock-a"
815
816 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
817 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
818 msgstr ""
819 "Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
820 "bistaratu ordez"
821
822 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:751
823 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
824 msgid "Focus on click"
825 msgstr "Fokua klik egindakoan"
826
827 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
828 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
829 msgstr "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
830
831 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
832 msgid "Border relief"
833 msgstr "Ertzaren erliebea"
834
835 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
836 msgid "The border relief style"
837 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
838
839 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
840 msgid "Horizontal alignment for child"
841 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
842
843 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
844 msgid "Vertical alignment for child"
845 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
846
847 #
848 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
849 msgid "Image widget"
850 msgstr "Ikono-trepeta"
851
852 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
853 msgid "Child widget to appear next to the button text"
854 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
855
856 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
857 msgid "Image position"
858 msgstr "Irudiaren posizioa"
859
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
861 msgid "The position of the image relative to the text"
862 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
863
864 #
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
866 msgid "Default Spacing"
867 msgstr "Tarte lehenetsia"
868
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
870 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
871 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
872
873 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
874 msgid "Default Outside Spacing"
875 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
876
877 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
878 msgid ""
879 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
880 "border"
881 msgstr ""
882 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
883 "marraztuta dagoena"
884
885 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
886 msgid "Child X Displacement"
887 msgstr "Umearen X desplazamendua"
888
889 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
890 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
891 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
892
893 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
894 msgid "Child Y Displacement"
895 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
896
897 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
898 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
899 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
900
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
902 msgid "Displace focus"
903 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
904
905 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
906 msgid ""
907 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
908 "rectangle"
909 msgstr ""
910 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
911 "adierazten du"
912
913 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:890
914 msgid "Inner Border"
915 msgstr "Barneko ertza"
916
917 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
918 msgid "Border between button edges and child."
919 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
920
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
922 msgid "Image spacing"
923 msgstr "Irudi-tartea"
924
925 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
926 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
927 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
928
929 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
930 msgid "Show button images"
931 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
932
933 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
934 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
935 msgstr "Stock-ikonoak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
936
937 #: ../gtk/gtkcalendar.c:417
938 msgid "Year"
939 msgstr "Urtea"
940
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:418
942 msgid "The selected year"
943 msgstr "Hautatutako urtea"
944
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:424
946 msgid "Month"
947 msgstr "Hila"
948
949 #: ../gtk/gtkcalendar.c:425
950 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
951 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
952
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:431
954 msgid "Day"
955 msgstr "Eguna"
956
957 #: ../gtk/gtkcalendar.c:432
958 msgid ""
959 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
960 "currently selected day)"
961 msgstr ""
962 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
963 "desautatzeko)"
964
965 #
966 #: ../gtk/gtkcalendar.c:446
967 msgid "Show Heading"
968 msgstr "Erakutsi izenburua"
969
970 #: ../gtk/gtkcalendar.c:447
971 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
972 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
973
974 #: ../gtk/gtkcalendar.c:461
975 msgid "Show Day Names"
976 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
977
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:462
979 msgid "If TRUE, day names are displayed"
980 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
981
982 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
983 msgid "No Month Change"
984 msgstr "Ezin da hila aldatu"
985
986 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
987 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
988 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
989
990 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
991 msgid "Show Week Numbers"
992 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
993
994 #: ../gtk/gtkcalendar.c:491
995 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
996 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
997
998 #
999 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1000 msgid "mode"
1001 msgstr "modua"
1002
1003 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1004 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1005 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1006
1007 #
1008 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1009 msgid "visible"
1010 msgstr "ikusgai"
1011
1012 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1013 msgid "Display the cell"
1014 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1015
1016 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1017 msgid "Display the cell sensitive"
1018 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1019
1020 #
1021 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1022 msgid "xalign"
1023 msgstr "xalign"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1026 msgid "The x-align"
1027 msgstr "x lerrokatzea"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1030 msgid "yalign"
1031 msgstr "yalign"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1034 msgid "The y-align"
1035 msgstr "y lerrokatzea"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1038 msgid "xpad"
1039 msgstr "xpad"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1042 msgid "The xpad"
1043 msgstr "x betegarria"
1044
1045 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1046 msgid "ypad"
1047 msgstr "ypad"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1050 msgid "The ypad"
1051 msgstr "y betegarria"
1052
1053 #
1054 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1055 msgid "width"
1056 msgstr "zabalera"
1057
1058 #
1059 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1060 msgid "The fixed width"
1061 msgstr "zabalera finkoa"
1062
1063 #
1064 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1065 msgid "height"
1066 msgstr "altuera"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1069 msgid "The fixed height"
1070 msgstr "Altuera finkoa"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1073 msgid "Is Expander"
1074 msgstr "Zabaltzailea da"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1077 msgid "Row has children"
1078 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1081 msgid "Is Expanded"
1082 msgstr "Zabaltzailea da"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1085 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1086 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1089 msgid "Cell background color name"
1090 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1093 msgid "Cell background color as a string"
1094 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1097 msgid "Cell background color"
1098 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1101 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1102 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1105 msgid "Cell background set"
1106 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1109 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1110 msgstr ""
1111 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1112 "adierazten du"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1115 msgid "Accelerator key"
1116 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1119 msgid "The keyval of the accelerator"
1120 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1123 msgid "Accelerator modifiers"
1124 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1127 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1128 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1131 msgid "Accelerator keycode"
1132 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1135 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1136 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1139 msgid "Accelerator Mode"
1140 msgstr "Bizkortzaile modua"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1143 msgid "The type of accelerators"
1144 msgstr "Bizkortzaile motak"
1145
1146 #
1147 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1148 msgid "Model"
1149 msgstr "Modeloa"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1152 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1153 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1156 msgid "Text Column"
1157 msgstr "Testu-zutabea"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1160 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1161 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1164 msgid "Has Entry"
1165 msgstr "Sarrera du"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1168 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1169 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1172 msgid "Pixbuf Object"
1173 msgstr "Pixbuf objektua"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1176 msgid "The pixbuf to render"
1177 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1180 msgid "Pixbuf Expander Open"
1181 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1184 msgid "Pixbuf for open expander"
1185 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1188 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1189 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1192 msgid "Pixbuf for closed expander"
1193 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1196 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
1197 msgid "Stock ID"
1198 msgstr "Stock-ID-a"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1201 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1202 msgstr "Errendatu behar den stock-ikonoaren stock-IDa"
1203
1204 #
1205 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
1206 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:215
1207 msgid "Size"
1208 msgstr "Tamaina"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1211 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1212 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1215 msgid "Detail"
1216 msgstr "Xehetasunak"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1219 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1220 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1221
1222 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1223 msgid "Follow State"
1224 msgstr "Hurrengo egoera"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1227 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1228 msgstr ""
1229 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1230 "du"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1233 msgid "Value of the progress bar"
1234 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1237 #: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1238 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1239 msgid "Text"
1240 msgstr "Testua"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1243 msgid "Text on the progress bar"
1244 msgstr "Progresio-barraren testua"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1247 msgid "Pulse"
1248 msgstr "Pultsua"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1251 msgid ""
1252 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1253 "don't know how much."
1254 msgstr "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla adierazteko."
1255
1256 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
1257 msgid "Text x alignment"
1258 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
1261 msgid ""
1262 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1263 "layouts."
1264 msgstr ""
1265 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1266 "diseinuetan."
1267
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
1269 msgid "Text y alignment"
1270 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
1273 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1274 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1275
1276 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:730
1277 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
1278 #: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1279 msgid "Orientation"
1280 msgstr "Orientazioa"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
1283 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1284 msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1287 #: ../gtk/gtkrange.c:345 ../gtk/gtkspinbutton.c:207
1288 msgid "Adjustment"
1289 msgstr "Doitzea"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1292 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1293 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
1294
1295 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1296 msgid "Climb rate"
1297 msgstr "Igoera-abiadura"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216
1300 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1301 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1304 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
1305 msgid "Digits"
1306 msgstr "Digituak"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1309 msgid "The number of decimal places to display"
1310 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1313 msgid "Text to render"
1314 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1317 msgid "Markup"
1318 msgstr "Markaketa"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1321 msgid "Marked up text to render"
1322 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
1325 msgid "Attributes"
1326 msgstr "Atributuak"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1329 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1330 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1333 msgid "Single Paragraph Mode"
1334 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1337 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1338 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:161
1341 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1342 msgid "Background color name"
1343 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:162
1346 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1347 msgid "Background color as a string"
1348 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:168
1351 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1352 msgid "Background color"
1353 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:169
1356 msgid "Background color as a GdkColor"
1357 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:217
1360 msgid "Foreground color name"
1361 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:218
1364 msgid "Foreground color as a string"
1365 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:225
1368 msgid "Foreground color"
1369 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1370
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1372 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1373 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1374
1375 #
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:497
1377 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:570
1378 msgid "Editable"
1379 msgstr "Editagarria"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:252
1382 #: ../gtk/gtktextview.c:571
1383 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1384 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1387 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1388 msgid "Font"
1389 msgstr "Letra-tipoa"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:268
1392 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1393 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1394
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:276
1396 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1397 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1398
1399 #
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:283
1401 msgid "Font family"
1402 msgstr "Letra-tipoen familia"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:284
1405 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1406 msgstr "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1409 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1410 msgid "Font style"
1411 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1414 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1415 msgid "Font variant"
1416 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1417
1418 #
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1420 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1421 msgid "Font weight"
1422 msgstr "Letraren zabalera"
1423
1424 #
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1426 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1427 msgid "Font stretch"
1428 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1431 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1432 msgid "Font size"
1433 msgstr "Letra-tamaina"
1434
1435 #
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:349
1437 msgid "Font points"
1438 msgstr "Letraren puntuak"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:350
1441 msgid "Font size in points"
1442 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1443
1444 #
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:339
1446 msgid "Font scale"
1447 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1450 msgid "Font scaling factor"
1451 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1452
1453 #
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:418
1455 msgid "Rise"
1456 msgstr "Goratzea"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1459 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1460 msgstr ""
1461 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1462 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:458
1465 msgid "Strikethrough"
1466 msgstr "Marratua"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:459
1469 msgid "Whether to strike through the text"
1470 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:466
1473 msgid "Underline"
1474 msgstr "Azpimarra"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:467
1477 msgid "Style of underline for this text"
1478 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:378
1481 msgid "Language"
1482 msgstr "Hizkuntza"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1485 msgid ""
1486 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1487 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1488 "probably don't need it"
1489 msgstr ""
1490 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1491 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1492 "duzu beharko"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:429
1495 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1496 msgid "Ellipsize"
1497 msgstr "Elipsi gisa"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1500 msgid ""
1501 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1502 "have enough room to display the entire string"
1503 msgstr ""
1504 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1505 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1506
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1508 #: ../gtk/gtklabel.c:449
1509 msgid "Width In Characters"
1510 msgstr "Zabalera karakteretan"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:450
1513 msgid "The desired width of the label, in characters"
1514 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1515
1516 #
1517 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:475
1518 msgid "Wrap mode"
1519 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1522 msgid ""
1523 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1524 "have enough room to display the entire string"
1525 msgstr ""
1526 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1527 "toki kate osoa bistaratzeko."
1528
1529 #
1530 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:640
1531 msgid "Wrap width"
1532 msgstr "Doitze-zabalera"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1535 msgid "The width at which the text is wrapped"
1536 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1539 msgid "Alignment"
1540 msgstr "Lerrokatzea"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1543 msgid "How to align the lines"
1544 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:191
1547 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1548 msgid "Background set"
1549 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:192
1552 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1553 msgid "Whether this tag affects the background color"
1554 msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:576
1557 msgid "Foreground set"
1558 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:577
1561 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1562 msgstr "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:584
1565 msgid "Editability set"
1566 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:585
1569 msgid "Whether this tag affects text editability"
1570 msgstr "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:588
1573 msgid "Font family set"
1574 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:589
1577 msgid "Whether this tag affects the font family"
1578 msgstr "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1579
1580 #
1581 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:592
1582 msgid "Font style set"
1583 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:593
1586 msgid "Whether this tag affects the font style"
1587 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:596
1590 msgid "Font variant set"
1591 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:597
1594 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1595 msgstr "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1596
1597 #
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:600
1599 msgid "Font weight set"
1600 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:601
1603 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1604 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:604
1607 msgid "Font stretch set"
1608 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:605
1611 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1612 msgstr "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:608
1615 msgid "Font size set"
1616 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:609
1619 msgid "Whether this tag affects the font size"
1620 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1621
1622 #
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
1624 msgid "Font scale set"
1625 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:613
1628 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1629 msgstr ""
1630 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1631 "adierazten du"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:632
1634 msgid "Rise set"
1635 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:633
1638 msgid "Whether this tag affects the rise"
1639 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:648
1642 msgid "Strikethrough set"
1643 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:649
1646 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1647 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:656
1650 msgid "Underline set"
1651 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:657
1654 msgid "Whether this tag affects underlining"
1655 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:620
1658 msgid "Language set"
1659 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:621
1662 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1663 msgstr ""
1664 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1665 "adierazten du"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1668 msgid "Ellipsize set"
1669 msgstr "Elipsi multzoa"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1672 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1673 msgstr "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1676 msgid "Align set"
1677 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1680 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1681 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1684 msgid "Toggle state"
1685 msgstr "Aktibatze-egoera"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1688 msgid "The toggle state of the button"
1689 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1692 msgid "Inconsistent state"
1693 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1696 msgid "The inconsistent state of the button"
1697 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1700 msgid "Activatable"
1701 msgstr "Aktibagarritasuna"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1704 msgid "The toggle button can be activated"
1705 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1708 msgid "Radio state"
1709 msgstr "Irratiaren egoera"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1712 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1713 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1716 msgid "Indicator size"
1717 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1720 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1721 msgid "Size of check or radio indicator"
1722 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen tamaina"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1725 msgid "CellView model"
1726 msgstr "CellView modeloa"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellview.c:184
1729 msgid "The model for cell view"
1730 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1733 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1734 msgid "Indicator Size"
1735 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1738 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1739 msgid "Indicator Spacing"
1740 msgstr "Adierazlearen tartea"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1743 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1744 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen inguruko tartea"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1747 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1748 msgid "Active"
1749 msgstr "Aktibo"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1752 msgid "Whether the menu item is checked"
1753 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1754
1755 #
1756 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1757 msgid "Inconsistent"
1758 msgstr "Sendotasunik gabea"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1761 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1762 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1765 msgid "Draw as radio menu item"
1766 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1769 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1770 msgstr ""
1771 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1772 "adierazten du"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1775 msgid "Use alpha"
1776 msgstr "Erabili alfa"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1779 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1780 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1781
1782 #
1783 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1784 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1785 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1786 msgid "Title"
1787 msgstr "Izenburua"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1790 msgid "The title of the color selection dialog"
1791 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1794 msgid "Current Color"
1795 msgstr "Uneko kolorea"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1798 msgid "The selected color"
1799 msgstr "Hautatutako kolorea"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1802 msgid "Current Alpha"
1803 msgstr "Uneko alfa"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1806 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1807 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
1810 msgid "Has Opacity Control"
1811 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
1814 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1815 msgstr ""
1816 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1817 "adierazten du"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
1820 msgid "Has palette"
1821 msgstr "Paleta dauka"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1824 msgid "Whether a palette should be used"
1825 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1828 msgid "The current color"
1829 msgstr "Uneko kolorea"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1832 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1833 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1836 msgid "Custom palette"
1837 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
1840 msgid "Palette to use in the color selector"
1841 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1844 msgid "Enable arrow keys"
1845 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1848 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1849 msgstr "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1852 msgid "Always enable arrows"
1853 msgstr "Gaitu beti geziak"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1856 msgid "Obsolete property, ignored"
1857 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1860 msgid "Case sensitive"
1861 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1864 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1865 msgstr ""
1866 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1867 "dituen adierazten du"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1870 msgid "Allow empty"
1871 msgstr "Onartu hutsik"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1874 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1875 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1878 msgid "Value in list"
1879 msgstr "Zerrendako balioa"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1882 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1883 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcombobox.c:623
1886 msgid "ComboBox model"
1887 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcombobox.c:624
1890 msgid "The model for the combo box"
1891 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcombobox.c:641
1894 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1895 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
1896
1897 #
1898 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
1899 msgid "Row span column"
1900 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
1901
1902 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
1903 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1904 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1905
1906 #: ../gtk/gtkcombobox.c:685
1907 msgid "Column span column"
1908 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
1911 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1912 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcombobox.c:707
1915 msgid "Active item"
1916 msgstr "Elementu aktiboa"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
1919 msgid "The item which is currently active"
1920 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1923 msgid "Add tearoffs to menus"
1924 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
1927 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1928 msgstr ""
1929 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
1930 "ez adierazten du"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcombobox.c:743 ../gtk/gtkentry.c:522
1933 msgid "Has Frame"
1934 msgstr "Markoa dauka"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
1937 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1938 msgstr ""
1939 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
1940 "behar duten ala ez adierazten du"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
1943 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1944 msgstr ""
1945 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
1946 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkmenu.c:484
1949 msgid "Tearoff Title"
1950 msgstr "Askagarriaren izenburua"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
1953 msgid ""
1954 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1955 "off"
1956 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
1957
1958 #: ../gtk/gtkcombobox.c:785
1959 msgid "Popup shown"
1960 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
1961
1962 #: ../gtk/gtkcombobox.c:786
1963 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1964 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
1965
1966 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
1967 msgid "Appears as list"
1968 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcombobox.c:793
1971 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1972 msgstr ""
1973 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
1974 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
1975
1976 #
1977 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
1978 msgid "Arrow Size"
1979 msgstr "Geziaren tamaina"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
1982 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1983 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
1986 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613
1987 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
1988 msgid "Shadow type"
1989 msgstr "Itzal-mota"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
1992 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1993 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
1994
1995 #
1996 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
1997 msgid "Resize mode"
1998 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2001 msgid "Specify how resize events are handled"
2002 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2003
2004 #
2005 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
2006 msgid "Border width"
2007 msgstr "Ertzaren zabalera"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2010 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2011 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
2014 msgid "Child"
2015 msgstr "Umea"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2018 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2019 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2020
2021 #
2022 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2023 msgid "Curve type"
2024 msgstr "Kurba-mota"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2027 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2028 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2031 msgid "Minimum X"
2032 msgstr "X minimoa"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2035 msgid "Minimum possible value for X"
2036 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2039 msgid "Maximum X"
2040 msgstr "X maximoa"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2043 msgid "Maximum possible X value"
2044 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2047 msgid "Minimum Y"
2048 msgstr "Y minimoa"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2051 msgid "Minimum possible value for Y"
2052 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2055 msgid "Maximum Y"
2056 msgstr "Y maximoa"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2059 msgid "Maximum possible value for Y"
2060 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
2061
2062 #: ../gtk/gtkdialog.c:139
2063 msgid "Has separator"
2064 msgstr "Bereizlea dauka"
2065
2066 #: ../gtk/gtkdialog.c:140
2067 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2068 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
2069
2070 #: ../gtk/gtkdialog.c:165
2071 msgid "Content area border"
2072 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2073
2074 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2075 msgid "Width of border around the main dialog area"
2076 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2077
2078 #: ../gtk/gtkdialog.c:173
2079 msgid "Button spacing"
2080 msgstr "Botoien tartea"
2081
2082 #: ../gtk/gtkdialog.c:174
2083 msgid "Spacing between buttons"
2084 msgstr "Botoien arteko tartea"
2085
2086 #: ../gtk/gtkdialog.c:182
2087 msgid "Action area border"
2088 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2089
2090 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
2091 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2092 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2093
2094 #
2095 #: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392
2096 msgid "Cursor Position"
2097 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2098
2099 #: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:393
2100 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2101 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2102
2103 #
2104 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:402
2105 msgid "Selection Bound"
2106 msgstr "Hautapen-muga"
2107
2108 #: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403
2109 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2110 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2111
2112 #: ../gtk/gtkentry.c:498
2113 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2114 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2115
2116 #: ../gtk/gtkentry.c:505
2117 msgid "Maximum length"
2118 msgstr "Gehienezko luzera"
2119
2120 #: ../gtk/gtkentry.c:506
2121 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2122 msgstr "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2123
2124 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2125 msgid "Visibility"
2126 msgstr "Ikusgaitasuna"
2127
2128 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2129 msgid ""
2130 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2131 "mode)"
2132 msgstr ""
2133 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2134 "(pasahitz-modua)"
2135
2136 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2137 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2138 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2139
2140 #: ../gtk/gtkentry.c:531
2141 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2142 msgstr ""
2143 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2144 "ez zaio egingo"
2145
2146 #: ../gtk/gtkentry.c:538
2147 msgid "Invisible character"
2148 msgstr "Karaktere ikusezina"
2149
2150 #: ../gtk/gtkentry.c:539
2151 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2152 msgstr ""
2153 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2154 "moduan\")"
2155
2156 #: ../gtk/gtkentry.c:546
2157 msgid "Activates default"
2158 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2159
2160 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2161 msgid ""
2162 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2163 "dialog) when Enter is pressed"
2164 msgstr ""
2165 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2166 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2167
2168 #: ../gtk/gtkentry.c:553
2169 msgid "Width in chars"
2170 msgstr "Zabalera karakteretan"
2171
2172 #: ../gtk/gtkentry.c:554
2173 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2174 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2175
2176 #
2177 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2178 msgid "Scroll offset"
2179 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2180
2181 #: ../gtk/gtkentry.c:564
2182 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2183 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2184
2185 #: ../gtk/gtkentry.c:574
2186 msgid "The contents of the entry"
2187 msgstr "Sarreraren edukia"
2188
2189 #
2190 #: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73
2191 msgid "X align"
2192 msgstr "X lerrokatzea"
2193
2194 #: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74
2195 msgid ""
2196 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2197 "layouts."
2198 msgstr ""
2199 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2200 "diseinuetan"
2201
2202 #
2203 #: ../gtk/gtkentry.c:606
2204 msgid "Truncate multiline"
2205 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2206
2207 #: ../gtk/gtkentry.c:607
2208 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2209 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2210
2211 #: ../gtk/gtkentry.c:623
2212 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2213 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartean"
2214
2215 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2216 msgid "Border between text and frame."
2217 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2218
2219 #
2220 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtklabel.c:625
2221 msgid "Select on focus"
2222 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2223
2224 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2225 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2226 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2227
2228 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2229 msgid "Password Hint Timeout"
2230 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2231
2232 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2233 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2234 msgstr ""
2235 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2236 "sarreretan"
2237
2238 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2239 msgid "Completion Model"
2240 msgstr "Osatze-eredua"
2241
2242 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2243 msgid "The model to find matches in"
2244 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2245
2246 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2247 msgid "Minimum Key Length"
2248 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2249
2250 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2251 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2252 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2253
2254 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 ../gtk/gtkiconview.c:586
2255 msgid "Text column"
2256 msgstr "Testu-zutabea"
2257
2258 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
2259 msgid "The column of the model containing the strings."
2260 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2261
2262 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
2263 msgid "Inline completion"
2264 msgstr "Lineako osaketa"
2265
2266 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2267 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2268 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2269
2270 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
2271 msgid "Popup completion"
2272 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2273
2274 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2275 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2276 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2277
2278 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
2279 msgid "Popup set width"
2280 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2281
2282 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2283 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2284 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2285
2286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
2287 msgid "Popup single match"
2288 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2289
2290 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2291 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2292 msgstr "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2293
2294 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
2295 msgid "Inline selection"
2296 msgstr "Lineako hautapena"
2297
2298 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2299 msgid "Your description here"
2300 msgstr "Zure azalpena hemen"
2301
2302 #
2303 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2304 msgid "Visible Window"
2305 msgstr "Leihoa ikusgai"
2306
2307 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2308 msgid ""
2309 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2310 "trap events."
2311 msgstr ""
2312 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2313 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2314
2315 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2316 msgid "Above child"
2317 msgstr "Umearen gainean"
2318
2319 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2320 msgid ""
2321 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2322 "child widget as opposed to below it."
2323 msgstr ""
2324 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2325 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2326
2327 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2328 msgid "Expanded"
2329 msgstr "Zabalduta"
2330
2331 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2332 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2333 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2334
2335 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2336 msgid "Text of the expander's label"
2337 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2338
2339 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:311
2340 msgid "Use markup"
2341 msgstr "Erabili markaketa"
2342
2343 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:312
2344 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2345 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2346
2347 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2348 msgid "Space to put between the label and the child"
2349 msgstr ""
2350 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2351 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2352
2353 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2354 msgid "Label widget"
2355 msgstr "Etiketa-trepeta"
2356
2357 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2358 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2359 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2360
2361 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
2362 msgid "Expander Size"
2363 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2364
2365 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
2366 msgid "Size of the expander arrow"
2367 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2368
2369 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2370 msgid "Spacing around expander arrow"
2371 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2372
2373 #
2374 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2375 msgid "Action"
2376 msgstr "Ekintza"
2377
2378 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2379 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2380 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2381
2382 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2383 msgid "File System Backend"
2384 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2385
2386 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2387 msgid "Name of file system backend to use"
2388 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2389
2390 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2391 msgid "Filter"
2392 msgstr "Iragazkia"
2393
2394 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2395 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2396 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2397
2398 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2399 msgid "Local Only"
2400 msgstr "Lokalak bakarrik"
2401
2402 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2403 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2404 msgstr ""
2405 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2406 "adierazten du"
2407
2408 #
2409 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2410 msgid "Preview widget"
2411 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2412
2413 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2414 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2415 msgstr "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2416
2417 #
2418 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2419 msgid "Preview Widget Active"
2420 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2421
2422 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2423 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2424 msgstr ""
2425 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2426 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2427
2428 #
2429 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2430 msgid "Use Preview Label"
2431 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2432
2433 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2434 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2435 msgstr ""
2436 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2437 "den ala ez adierazten du.aa"
2438
2439 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2440 msgid "Extra widget"
2441 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2442
2443 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2444 msgid "Application supplied widget for extra options."
2445 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2446
2447 #
2448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
2449 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2450 msgid "Select Multiple"
2451 msgstr "Hautatu hainbat"
2452
2453 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2454 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2455 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2456
2457 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2458 msgid "Show Hidden"
2459 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2460
2461 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2462 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2463 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2464
2465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2466 msgid "Do overwrite confirmation"
2467 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2468
2469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2470 msgid ""
2471 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2472 "dialog if necessary."
2473 msgstr ""
2474 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2475 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2476
2477 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2478 msgid "Dialog"
2479 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2480
2481 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2482 msgid "The file chooser dialog to use."
2483 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2484
2485 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2486 msgid "The title of the file chooser dialog."
2487 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2488
2489 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2490 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2491 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2492
2493 #
2494 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
2495 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:182
2496 msgid "Filename"
2497 msgstr "Fitxategi-izena"
2498
2499 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2500 msgid "The currently selected filename"
2501 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2502
2503 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2504 msgid "Show file operations"
2505 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2506
2507 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2508 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2509 msgstr ""
2510 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2511 "adierazten du"
2512
2513 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
2514 msgid "Cancelled"
2515 msgstr "Bertan behera utzita"
2516
2517 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
2518 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2519 msgstr "Eragiketa bertan behera ongi utzi den edo ez"
2520
2521 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2522 msgid "X position"
2523 msgstr "X kokalekua"
2524
2525 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2526 msgid "X position of child widget"
2527 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2528
2529 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2530 msgid "Y position"
2531 msgstr "Y kokalekua"
2532
2533 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2534 msgid "Y position of child widget"
2535 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2536
2537 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2538 msgid "The title of the font selection dialog"
2539 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2540
2541 #
2542 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:179
2543 msgid "Font name"
2544 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2545
2546 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2547 msgid "The name of the selected font"
2548 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2549
2550 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2551 msgid "Sans 12"
2552 msgstr "Sans 12"
2553
2554 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2555 msgid "Use font in label"
2556 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2557
2558 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2559 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2560 msgstr "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2561
2562 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2563 msgid "Use size in label"
2564 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2565
2566 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2567 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2568 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2569
2570 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2571 msgid "Show style"
2572 msgstr "Erakutsi estiloa"
2573
2574 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2575 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2576 msgstr ""
2577 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2578 "du"
2579
2580 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2581 msgid "Show size"
2582 msgstr "Erakutsi tamaina"
2583
2584 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2585 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2586 msgstr ""
2587 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2588 "du"
2589
2590 #: ../gtk/gtkfontsel.c:180
2591 msgid "The X string that represents this font"
2592 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen X katea"
2593
2594 #: ../gtk/gtkfontsel.c:187
2595 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2596 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2597
2598 #
2599 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2600 msgid "Preview text"
2601 msgstr "Testuaren aurrebista"
2602
2603 #: ../gtk/gtkfontsel.c:194
2604 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2605 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2606
2607 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2608 msgid "Text of the frame's label"
2609 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2610
2611 #
2612 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2613 msgid "Label xalign"
2614 msgstr "Etiketaren xalign"
2615
2616 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2617 msgid "The horizontal alignment of the label"
2618 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2619
2620 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2621 msgid "Label yalign"
2622 msgstr "Etiketaren yalign"
2623
2624 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2625 msgid "The vertical alignment of the label"
2626 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
2627
2628 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2629 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2630 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
2631
2632 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2633 msgid "Frame shadow"
2634 msgstr "Markoaren itzala"
2635
2636 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2637 msgid "Appearance of the frame border"
2638 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
2639
2640 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2641 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2642 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2643
2644 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2645 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2646 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
2647
2648 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2649 msgid "Handle position"
2650 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
2651
2652 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2653 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2654 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
2655
2656 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2657 msgid "Snap edge"
2658 msgstr "Egokitu ertza"
2659
2660 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2661 msgid ""
2662 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2663 "handlebox"
2664 msgstr ""
2665 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
2666 "helduleku-laukiaren aldea"
2667
2668 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2669 msgid "Snap edge set"
2670 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
2671
2672 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2673 msgid ""
2674 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2675 "handle_position"
2676 msgstr ""
2677 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
2678 "erabiltiko den adierazten du"
2679
2680 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2681 msgid "Selection mode"
2682 msgstr "Hautapen modua"
2683
2684 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2685 msgid "The selection mode"
2686 msgstr "Hautatzeko modua"
2687
2688 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2689 msgid "Pixbuf column"
2690 msgstr "Pixbuf-zutabea"
2691
2692 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2693 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2694 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
2695
2696 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2697 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2698 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
2699
2700 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2701 msgid "Markup column"
2702 msgstr "Markaketa-zutabea"
2703
2704 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2705 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2706 msgstr ""
2707 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
2708 "bada"
2709
2710 #
2711 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2712 msgid "Icon View Model"
2713 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
2714
2715 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2716 msgid "The model for the icon view"
2717 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
2718
2719 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2720 msgid "Number of columns"
2721 msgstr "Zutabe kopurua"
2722
2723 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2724 msgid "Number of columns to display"
2725 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
2726
2727 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2728 msgid "Width for each item"
2729 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
2730
2731 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2732 msgid "The width used for each item"
2733 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
2734
2735 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
2736 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2737 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
2738
2739 #
2740 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2741 msgid "Row Spacing"
2742 msgstr "Errenkada-tartea"
2743
2744 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2745 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2746 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
2747
2748 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2749 msgid "Column Spacing"
2750 msgstr "Zutabe-tartea"
2751
2752 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2753 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2754 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
2755
2756 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2757 msgid "Margin"
2758 msgstr "Marjina"
2759
2760 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2761 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2762 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
2763
2764 #: ../gtk/gtkiconview.c:731
2765 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2766 msgstr "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
2767
2768 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:612
2769 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2770 msgid "Reorderable"
2771 msgstr "Berrantolagarria"
2772
2773 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:613
2774 msgid "View is reorderable"
2775 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
2776
2777 #: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:763
2778 msgid "Tooltip Column"
2779 msgstr "Argibidearen zutabea"
2780
2781 #: ../gtk/gtkiconview.c:756
2782 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2783 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
2784
2785 #
2786 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
2787 msgid "Selection Box Color"
2788 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2789
2790 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2791 msgid "Color of the selection box"
2792 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2793
2794 #
2795 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
2796 msgid "Selection Box Alpha"
2797 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
2798
2799 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2800 msgid "Opacity of the selection box"
2801 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
2802
2803 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:174
2804 msgid "Pixbuf"
2805 msgstr "Pixbuf"
2806
2807 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:175
2808 msgid "A GdkPixbuf to display"
2809 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
2810
2811 #
2812 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2813 msgid "Pixmap"
2814 msgstr "Pixmap"
2815
2816 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2817 msgid "A GdkPixmap to display"
2818 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
2819
2820 #
2821 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2822 msgid "Image"
2823 msgstr "Irudia"
2824
2825 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2826 msgid "A GdkImage to display"
2827 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
2828
2829 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2830 msgid "Mask"
2831 msgstr "Maskaratu"
2832
2833 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2834 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2835 msgstr "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
2836
2837 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:183
2838 msgid "Filename to load and display"
2839 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
2840
2841 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:191
2842 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2843 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
2844
2845 #
2846 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2847 msgid "Icon set"
2848 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
2849
2850 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2851 msgid "Icon set to display"
2852 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
2853
2854 #
2855 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:530
2856 msgid "Icon size"
2857 msgstr "Ikonoaren tamaina"
2858
2859 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2860 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2861 msgstr ""
2862 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo ikono-izenarentzat erabili "
2863 "beharreko tamaina sinbolikoa"
2864
2865 #
2866 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2867 msgid "Pixel size"
2868 msgstr "Pixel-tamaina"
2869
2870 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2871 msgid "Pixel size to use for named icon"
2872 msgstr "Ikono-izenarentzat erabiliko den pixel-tamaina"
2873
2874 #
2875 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2876 msgid "Animation"
2877 msgstr "Animazioa"
2878
2879 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2880 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2881 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
2882
2883 #
2884 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
2885 msgid "Storage type"
2886 msgstr "Biltegi-mota"
2887
2888 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:207
2889 msgid "The representation being used for image data"
2890 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
2891
2892 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2893 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2894 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
2895
2896 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2897 msgid "Show menu images"
2898 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
2899
2900 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2901 msgid "Whether images should be shown in menus"
2902 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
2903
2904 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2905 msgid "The screen where this window will be displayed"
2906 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
2907
2908 #: ../gtk/gtklabel.c:298
2909 msgid "The text of the label"
2910 msgstr "Etiketako testua"
2911
2912 #: ../gtk/gtklabel.c:305
2913 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2914 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
2915
2916 #: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:587
2917 msgid "Justification"
2918 msgstr "Justifikazioa"
2919
2920 #: ../gtk/gtklabel.c:327
2921 msgid ""
2922 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2923 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2924 "GtkMisc::xalign for that"
2925 msgstr ""
2926 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
2927 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
2928 "xalign horretarako"
2929
2930 #: ../gtk/gtklabel.c:335
2931 msgid "Pattern"
2932 msgstr "Eredua"
2933
2934 #: ../gtk/gtklabel.c:336
2935 msgid ""
2936 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2937 "to underline"
2938 msgstr ""
2939 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
2940 "dagozkien kokalekutan"
2941
2942 #: ../gtk/gtklabel.c:343
2943 msgid "Line wrap"
2944 msgstr "Lerro-itzulbira"
2945
2946 #: ../gtk/gtklabel.c:344
2947 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2948 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
2949
2950 #: ../gtk/gtklabel.c:359
2951 msgid "Line wrap mode"
2952 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
2953
2954 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2955 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2956 msgstr "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
2957
2958 #
2959 #: ../gtk/gtklabel.c:367
2960 msgid "Selectable"
2961 msgstr "Hautagarria"
2962
2963 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2964 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2965 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
2966
2967 #: ../gtk/gtklabel.c:374
2968 msgid "Mnemonic key"
2969 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
2970
2971 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2972 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2973 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
2974
2975 #
2976 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2977 msgid "Mnemonic widget"
2978 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
2979
2980 #: ../gtk/gtklabel.c:384
2981 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2982 msgstr "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
2983
2984 #: ../gtk/gtklabel.c:430
2985 msgid ""
2986 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2987 "enough room to display the entire string"
2988 msgstr ""
2989 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
2990 "bistaratzeko."
2991
2992 #: ../gtk/gtklabel.c:470
2993 msgid "Single Line Mode"
2994 msgstr "Lerro bakarreko modua"
2995
2996 #: ../gtk/gtklabel.c:471
2997 msgid "Whether the label is in single line mode"
2998 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
2999
3000 #: ../gtk/gtklabel.c:488
3001 msgid "Angle"
3002 msgstr "Angelua"
3003
3004 #: ../gtk/gtklabel.c:489
3005 msgid "Angle at which the label is rotated"
3006 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3007
3008 #: ../gtk/gtklabel.c:509
3009 msgid "Maximum Width In Characters"
3010 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
3011
3012 #: ../gtk/gtklabel.c:510
3013 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3014 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3015
3016 #: ../gtk/gtklabel.c:626
3017 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3018 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3019
3020 #
3021 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
3022 msgid "Horizontal adjustment"
3023 msgstr "Doitze horizontala"
3024
3025 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
3026 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3027 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3028
3029 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
3030 msgid "Vertical adjustment"
3031 msgstr "Doitze bertikala"
3032
3033 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3034 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3035 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3036
3037 #: ../gtk/gtklayout.c:619
3038 msgid "The width of the layout"
3039 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3040
3041 #: ../gtk/gtklayout.c:628
3042 msgid "The height of the layout"
3043 msgstr "Diseinuaren altuera"
3044
3045 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
3046 msgid ""
3047 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3048 "off"
3049 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3050
3051 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
3052 msgid "Tearoff State"
3053 msgstr "Askagarri-egoera"
3054
3055 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
3056 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3057 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3058
3059 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
3060 msgid "Vertical Padding"
3061 msgstr "Betegarri bertikala"
3062
3063 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
3064 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3065 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3066
3067 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
3068 msgid "Horizontal Padding"
3069 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3070
3071 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3072 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3073 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
3074
3075 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
3076 msgid "Vertical Offset"
3077 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3078
3079 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
3080 msgid ""
3081 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3082 "vertically"
3083 msgstr "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3084
3085 #
3086 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
3087 msgid "Horizontal Offset"
3088 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3089
3090 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
3091 msgid ""
3092 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3093 "horizontally"
3094 msgstr "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3095
3096 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
3097 msgid "Double Arrows"
3098 msgstr "Gezi bikoitzak"
3099
3100 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
3101 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3102 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3103
3104 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3105 msgid "Left Attach"
3106 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3107
3108 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
3109 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3110 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3111
3112 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3113 msgid "Right Attach"
3114 msgstr "Erantsi eskuinean"
3115
3116 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
3117 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3118 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3119
3120 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3121 msgid "Top Attach"
3122 msgstr "Erantsi goian"
3123
3124 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3125 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3126 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3127
3128 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3129 msgid "Bottom Attach"
3130 msgstr "Erantsi behean"
3131
3132 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
3133 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3134 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3135
3136 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3137 msgid "Can change accelerators"
3138 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3139
3140 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3141 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3142 msgstr ""
3143 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3144 "adierazten du"
3145
3146 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3147 msgid "Delay before submenus appear"
3148 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3149
3150 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3151 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3152 msgstr ""
3153 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
3154 "zenbatdenbora egon behar duen"
3155
3156 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3157 msgid "Delay before hiding a submenu"
3158 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3159
3160 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3161 msgid ""
3162 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3163 "submenu"
3164 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3165
3166 #
3167 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
3168 msgid "Pack direction"
3169 msgstr "Paketatze norabidea"
3170
3171 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
3172 msgid "The pack direction of the menubar"
3173 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3174
3175 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3176 msgid "Child Pack direction"
3177 msgstr "Paketatze norabide umea"
3178
3179 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3180 msgid "The child pack direction of the menubar"
3181 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3182
3183 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3184 msgid "Style of bevel around the menubar"
3185 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3186
3187 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:580
3188 msgid "Internal padding"
3189 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3190
3191 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3192 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3193 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3194
3195 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3196 msgid "Delay before drop down menus appear"
3197 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3198
3199 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
3200 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3201 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3202
3203 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3204 msgid "Submenu"
3205 msgstr "Azpimenua"
3206
3207 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3208 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3209 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3210
3211 #: ../gtk/gtkmenushell.c:363
3212 msgid "Take Focus"
3213 msgstr "Hartu fokua"
3214
3215 #: ../gtk/gtkmenushell.c:364
3216 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3217 msgstr "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3218
3219 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:219 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3220 msgid "Menu"
3221 msgstr "Menua"
3222
3223 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:220
3224 msgid "The dropdown menu"
3225 msgstr "Goitibeherako menua"
3226
3227 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3228 msgid "Image/label border"
3229 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3230
3231 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3232 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3233 msgstr "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3234
3235 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3236 msgid "Use separator"
3237 msgstr "Erabili bereizlea"
3238
3239 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3240 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3241 msgstr ""
3242 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3243 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3244
3245 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3246 msgid "Message Type"
3247 msgstr "Mezu-mota"
3248
3249 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3250 msgid "The type of message"
3251 msgstr "Mezuaren mota"
3252
3253 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3254 msgid "Message Buttons"
3255 msgstr "Mezuko botoiak"
3256
3257 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3258 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3259 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3260
3261 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3262 msgid "The primary text of the message dialog"
3263 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3264
3265 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3266 msgid "Use Markup"
3267 msgstr "Erabili markaketa"
3268
3269 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3270 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3271 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3272
3273 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3274 msgid "Secondary Text"
3275 msgstr "Bigarren mailako testua"
3276
3277 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3278 msgid "The secondary text of the message dialog"
3279 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3280
3281 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3282 msgid "Use Markup in secondary"
3283 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3284
3285 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3286 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3287 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3288
3289 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3290 msgid "The image"
3291 msgstr "Irudia"
3292
3293 #
3294 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3295 msgid "Y align"
3296 msgstr "Y lerrokatzea"
3297
3298 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3299 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3300 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3301
3302 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3303 msgid "X pad"
3304 msgstr "X betegarria"
3305
3306 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3307 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3308 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3309
3310 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3311 msgid "Y pad"
3312 msgstr "Y betegarria"
3313
3314 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3315 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3316 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3317
3318 #
3319 #: ../gtk/gtknotebook.c:566
3320 msgid "Page"
3321 msgstr "Orrialdea"
3322
3323 #: ../gtk/gtknotebook.c:567
3324 msgid "The index of the current page"
3325 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3326
3327 #: ../gtk/gtknotebook.c:575
3328 msgid "Tab Position"
3329 msgstr "Fitxen kokalekua"
3330
3331 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3332 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3333 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3334
3335 #: ../gtk/gtknotebook.c:583
3336 msgid "Tab Border"
3337 msgstr "Fitxaren ertza"
3338
3339 #: ../gtk/gtknotebook.c:584
3340 msgid "Width of the border around the tab labels"
3341 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3342
3343 #
3344 #: ../gtk/gtknotebook.c:592
3345 msgid "Horizontal Tab Border"
3346 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3347
3348 #: ../gtk/gtknotebook.c:593
3349 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3350 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3351
3352 #: ../gtk/gtknotebook.c:601
3353 msgid "Vertical Tab Border"
3354 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3355
3356 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3357 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3358 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3359
3360 #: ../gtk/gtknotebook.c:610
3361 msgid "Show Tabs"
3362 msgstr "Erakutsi fitxak"
3363
3364 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3365 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3366 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3367
3368 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3369 msgid "Show Border"
3370 msgstr "Erakutsi ertza"
3371
3372 #: ../gtk/gtknotebook.c:618
3373 msgid "Whether the border should be shown or not"
3374 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3375
3376 #
3377 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3378 msgid "Scrollable"
3379 msgstr "Korrigarria"
3380
3381 #: ../gtk/gtknotebook.c:625
3382 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3383 msgstr "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3384
3385 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3386 msgid "Enable Popup"
3387 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3388
3389 #: ../gtk/gtknotebook.c:632
3390 msgid ""
3391 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3392 "you can use to go to a page"
3393 msgstr ""
3394 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3395 "batera joateko menua agertuko da"
3396
3397 #: ../gtk/gtknotebook.c:639
3398 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3399 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
3400
3401 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3402 msgid "Group ID"
3403 msgstr "Taldearen IDa"
3404
3405 #: ../gtk/gtknotebook.c:646
3406 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3407 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3408
3409 #: ../gtk/gtknotebook.c:662 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3410 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3411 msgid "Group"
3412 msgstr "Elkartu"
3413
3414 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
3415 msgid "Group for tabs drag and drop"
3416 msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3417
3418 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3419 msgid "Tab label"
3420 msgstr "Fitxa-etiketa"
3421
3422 #: ../gtk/gtknotebook.c:670
3423 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3424 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
3425
3426 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3427 msgid "Menu label"
3428 msgstr "Menuaren etiketa"
3429
3430 #: ../gtk/gtknotebook.c:677
3431 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3432 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
3433
3434 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
3435 msgid "Tab expand"
3436 msgstr "Fitxa zabaltzea"
3437
3438 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3439 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3440 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
3441
3442 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3443 msgid "Tab fill"
3444 msgstr "Fitxa betetzea"
3445
3446 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3447 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3448 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
3449
3450 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3451 msgid "Tab pack type"
3452 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
3453
3454 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
3455 msgid "Tab reorderable"
3456 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
3457
3458 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
3459 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3460 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
3461
3462 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3463 msgid "Tab detachable"
3464 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
3465
3466 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
3467 msgid "Whether the tab is detachable"
3468 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
3469
3470 #: ../gtk/gtknotebook.c:734 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3471 msgid "Secondary backward stepper"
3472 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
3473
3474 #: ../gtk/gtknotebook.c:735
3475 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3476 msgstr ""
3477 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3478 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3479 "kontrako bukaeran"
3480
3481 #: ../gtk/gtknotebook.c:750 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3482 msgid "Secondary forward stepper"
3483 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
3484
3485 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
3486 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3487 msgstr ""
3488 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3489 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3490 "kontrako bukaeran"
3491
3492 #: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3493 msgid "Backward stepper"
3494 msgstr "Atzeranzko gezia"
3495
3496 #: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3497 msgid "Display the standard backward arrow button"
3498 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3499
3500 #: ../gtk/gtknotebook.c:780 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3501 msgid "Forward stepper"
3502 msgstr "Aurreranzko gezia"
3503
3504 #: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3505 msgid "Display the standard forward arrow button"
3506 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3507
3508 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
3509 msgid "Tab overlap"
3510 msgstr "Fitxa gainjartzea"
3511
3512 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
3513 msgid "Size of tab overlap area"
3514 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
3515
3516 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
3517 msgid "Tab curvature"
3518 msgstr "Fitxa-kurbatura"
3519
3520 #: ../gtk/gtknotebook.c:812
3521 msgid "Size of tab curvature"
3522 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
3523
3524 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3525 msgid "User Data"
3526 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
3527
3528 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3529 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3530 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
3531
3532 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3533 msgid "The menu of options"
3534 msgstr "Aukeren menua"
3535
3536 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3537 msgid "Size of dropdown indicator"
3538 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
3539
3540 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3541 msgid "Spacing around indicator"
3542 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
3543
3544 #: ../gtk/gtkpaned.c:220
3545 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3546 msgstr "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
3547
3548 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3549 msgid "Position Set"
3550 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
3551
3552 #: ../gtk/gtkpaned.c:229
3553 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3554 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
3555
3556 #
3557 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3558 msgid "Handle Size"
3559 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
3560
3561 #: ../gtk/gtkpaned.c:236
3562 msgid "Width of handle"
3563 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
3564
3565 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3566 msgid "Minimal Position"
3567 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
3568
3569 #: ../gtk/gtkpaned.c:253
3570 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3571 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
3572
3573 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3574 msgid "Maximal Position"
3575 msgstr "Gehienezko balioa"
3576
3577 #: ../gtk/gtkpaned.c:271
3578 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3579 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
3580
3581 #
3582 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3583 msgid "Resize"
3584 msgstr "Aldatu tamaina"
3585
3586 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
3587 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3588 msgstr ""
3589 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
3590 "trepetarekin batera"
3591
3592 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3593 msgid "Shrink"
3594 msgstr "Txikitu"
3595
3596 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
3597 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3598 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
3599
3600 #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
3601 msgid "Embedded"
3602 msgstr "Kapsulatuta"
3603
3604 #: ../gtk/gtkplug.c:147
3605 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3606 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
3607
3608 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3609 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3610 msgstr ""
3611 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
3612 "adierazten du"
3613
3614 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3615 msgid "Name of the printer"
3616 msgstr "Inprimagailuaren izena"
3617
3618 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3619 msgid "Backend"
3620 msgstr "Motorra"
3621
3622 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3623 msgid "Backend for the printer"
3624 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
3625
3626 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3627 msgid "Is Virtual"
3628 msgstr "Birtuala da"
3629
3630 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3631 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3632 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
3633
3634 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3635 msgid "Accepts PDF"
3636 msgstr "PDF onartzen du"
3637
3638 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3639 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3640 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
3641
3642 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3643 msgid "Accepts PostScript"
3644 msgstr "PostScript onartzen du"
3645
3646 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3647 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3648 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
3649
3650 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3651 msgid "State Message"
3652 msgstr "Mezuaren egoera"
3653
3654 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3655 msgid "String giving the current state of the printer"
3656 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
3657
3658 #
3659 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3660 msgid "Location"
3661 msgstr "Kokalekua"
3662
3663 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3664 msgid "The location of the printer"
3665 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
3666
3667 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3668 msgid "The icon name to use for the printer"
3669 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
3670
3671 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3672 msgid "Job Count"
3673 msgstr "Lan kopurua"
3674
3675 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3676 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3677 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
3678
3679 #
3680 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3681 msgid "Source option"
3682 msgstr "Iturburuaren aukerak"
3683
3684 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3685 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3686 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
3687
3688 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3689 msgid "Title of the print job"
3690 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
3691
3692 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3693 msgid "Printer"
3694 msgstr "Inprimagailua"
3695
3696 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3697 msgid "Printer to print the job to"
3698 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
3699
3700 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3701 msgid "Settings"
3702 msgstr "Ezarpenak"
3703
3704 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3705 msgid "Printer settings"
3706 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
3707
3708 #
3709 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:229
3711 msgid "Page Setup"
3712 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
3713
3714 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
3715 msgid "Track Print Status"
3716 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
3717
3718 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3719 msgid ""
3720 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3721 "print data has been sent to the printer or print server."
3722 msgstr ""
3723 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
3724 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
3725 "bidali ondoren."
3726
3727 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
3728 msgid "Default Page Setup"
3729 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
3730
3731 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
3732 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3733 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
3734
3735 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3736 msgid "Print Settings"
3737 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
3738
3739 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3740 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3741 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
3742
3743 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:915
3744 msgid "Job Name"
3745 msgstr "Lanaren izena"
3746
3747 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
3748 msgid "A string used for identifying the print job."
3749 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
3750
3751 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:940
3752 msgid "Number of Pages"
3753 msgstr "Orrialde kopurua"
3754
3755 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
3756 msgid "The number of pages in the document."
3757 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
3758
3759 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:237
3760 msgid "Current Page"
3761 msgstr "Uneko orrialdea"
3762
3763 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:238
3764 msgid "The current page in the document"
3765 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
3766
3767 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
3768 msgid "Use full page"
3769 msgstr "Erabili orrialde osoa"
3770
3771 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
3772 msgid ""
3773 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3774 "not the corner of the imageable area"
3775 msgstr ""
3776 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
3777 "irudiaren arearen ertzean"
3778
3779 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
3780 msgid ""
3781 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3782 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3783 msgstr ""
3784 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
3785 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
3786 "bidali ondoren."
3787
3788 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023
3789 msgid "Unit"
3790 msgstr "Unitatea"
3791
3792 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
3793 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3794 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
3795
3796 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041
3797 msgid "Show Dialog"
3798 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
3799
3800 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
3801 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3802 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
3803
3804 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
3805 msgid "Allow Async"
3806 msgstr "Baimendu asinkronoa"
3807
3808 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
3809 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3810 msgstr "EGIA inrprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
3811
3812 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089 ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
3813 msgid "Export filename"
3814 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
3815
3816 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
3817 msgid "Status"
3818 msgstr "Egoera"
3819
3820 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
3821 msgid "The status of the print operation"
3822 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
3823
3824 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
3825 msgid "Status String"
3826 msgstr "Egoeraren esaldia"
3827
3828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
3829 msgid "A human-readable description of the status"
3830 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
3831
3832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
3833 msgid "Custom tab label"
3834 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
3835
3836 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
3837 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3838 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
3839
3840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:230
3841 msgid "The GtkPageSetup to use"
3842 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
3843
3844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3845 msgid "Selected Printer"
3846 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
3847
3848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256
3849 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3850 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
3851
3852 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3853 msgid "Activity mode"
3854 msgstr "Jarduera-modua"
3855
3856 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3857 msgid ""
3858 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3859 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3860 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3861 msgstr ""
3862 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
3863 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
3864 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta "
3865 "horretan zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
3866
3867 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3868 msgid "Show text"
3869 msgstr "Erakutsi testua"
3870
3871 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3872 msgid "Whether the progress is shown as text."
3873 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
3874
3875 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
3876 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3877 msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
3878
3879 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
3880 msgid "Bar style"
3881 msgstr "Barra-estiloa"
3882
3883 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3884 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3885 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
3886
3887 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
3888 msgid "Activity Step"
3889 msgstr "Jarduera-urratsa"
3890
3891 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3892 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3893 msgstr "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
3894
3895 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3896 msgid "Activity Blocks"
3897 msgstr "Jarduera-blokeak"
3898
3899 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3900 msgid ""
3901 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3902 "(Deprecated)"
3903 msgstr ""
3904 "Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
3905 "(zaharkitua)"
3906
3907 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3908 msgid "Discrete Blocks"
3909 msgstr "Bloke diskretuak"
3910
3911 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
3912 msgid ""
3913 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3914 "style)"
3915 msgstr ""
3916 "Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
3917 "direnean)"
3918
3919 #
3920 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3921 msgid "Fraction"
3922 msgstr "Frakzioa"
3923
3924 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3925 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3926 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
3927
3928 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3929 msgid "Pulse Step"
3930 msgstr "Pultsuaren urratsa"
3931
3932 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3933 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3934 msgstr "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
3935
3936 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3937 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3938 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
3939
3940 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3941 msgid ""
3942 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3943 "have enough room to display the entire string, if at all."
3944 msgstr ""
3945 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu "
3946 "kate osoa bistaratzeko."
3947
3948 #
3949 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
3950 msgid "XSpacing"
3951 msgstr "XTartea"
3952
3953 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3954 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3955 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
3956
3957 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3958 msgid "The value"
3959 msgstr "Balioa"
3960
3961 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3962 msgid ""
3963 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3964 "is the current action of its group."
3965 msgstr ""
3966 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
3967 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
3968
3969 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3970 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3971 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
3972
3973 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3974 msgid "The current value"
3975 msgstr "Uneko balioa"
3976
3977 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3978 msgid ""
3979 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3980 "action belongs."
3981 msgstr ""
3982 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
3983 "balioa."
3984
3985 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3986 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3987 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
3988
3989 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3990 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3991 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoi elementua."
3992
3993 #: ../gtk/gtkrange.c:336
3994 msgid "Update policy"
3995 msgstr "Eguneratze-politika"
3996
3997 #: ../gtk/gtkrange.c:337
3998 msgid "How the range should be updated on the screen"
3999 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4000
4001 #: ../gtk/gtkrange.c:346
4002 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4003 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4004
4005 #: ../gtk/gtkrange.c:353
4006 msgid "Inverted"
4007 msgstr "Alderantzikatuta"
4008
4009 #: ../gtk/gtkrange.c:354
4010 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4011 msgstr "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4012
4013 #: ../gtk/gtkrange.c:361
4014 msgid "Lower stepper sensitivity"
4015 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4016
4017 #: ../gtk/gtkrange.c:362
4018 msgid ""
4019 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4020 "side"
4021 msgstr "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4022
4023 #: ../gtk/gtkrange.c:370
4024 msgid "Upper stepper sensitivity"
4025 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4026
4027 #: ../gtk/gtkrange.c:371
4028 msgid ""
4029 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4030 "side"
4031 msgstr "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4032
4033 #: ../gtk/gtkrange.c:388
4034 msgid "Show Fill Level"
4035 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4036
4037 #: ../gtk/gtkrange.c:389
4038 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4039 msgstr "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4040
4041 #: ../gtk/gtkrange.c:405
4042 msgid "Restrict to Fill Level"
4043 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4044
4045 #: ../gtk/gtkrange.c:406
4046 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4047 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4048
4049 #: ../gtk/gtkrange.c:421
4050 msgid "Fill Level"
4051 msgstr "Betegarri-maila"
4052
4053 #: ../gtk/gtkrange.c:422
4054 msgid "The fill level."
4055 msgstr "Betegarriaren maila."
4056
4057 #
4058 #: ../gtk/gtkrange.c:430
4059 msgid "Slider Width"
4060 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4061
4062 #: ../gtk/gtkrange.c:431
4063 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4064 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4065
4066 #: ../gtk/gtkrange.c:438
4067 msgid "Trough Border"
4068 msgstr "Kanalaren ertza"
4069
4070 #: ../gtk/gtkrange.c:439
4071 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4072 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4073
4074 #: ../gtk/gtkrange.c:446
4075 msgid "Stepper Size"
4076 msgstr "Geziaren tamaina"
4077
4078 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4079 msgid "Length of step buttons at ends"
4080 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4081
4082 #
4083 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4084 msgid "Stepper Spacing"
4085 msgstr "Geziaren tartea"
4086
4087 #: ../gtk/gtkrange.c:463
4088 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4089 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4090
4091 #
4092 #: ../gtk/gtkrange.c:470
4093 msgid "Arrow X Displacement"
4094 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4095
4096 #: ../gtk/gtkrange.c:471
4097 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4098 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4099
4100 #
4101 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4102 msgid "Arrow Y Displacement"
4103 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4104
4105 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4106 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4107 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4108
4109 #: ../gtk/gtkrange.c:487
4110 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4111 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
4112
4113 #: ../gtk/gtkrange.c:488
4114 msgid ""
4115 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4116 "IN while they are dragged"
4117 msgstr ""
4118 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
4119 "dira  bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
4120
4121 #: ../gtk/gtkrange.c:502
4122 msgid "Trough Side Details"
4123 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
4124
4125 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4126 msgid ""
4127 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4128 "with different details"
4129 msgstr ""
4130 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetanxehetasun "
4131 "ezberdinekin marrazten dira"
4132
4133 #: ../gtk/gtkrange.c:519
4134 msgid "Trough Under Steppers"
4135 msgstr "Kanala gezi azpian"
4136
4137 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4138 msgid ""
4139 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4140 "spacing"
4141 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4142
4143 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:654 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4144 msgid "Show Numbers"
4145 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4146
4147 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:655 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4148 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4149 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4150
4151 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
4152 msgid "Recent Manager"
4153 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4154
4155 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
4156 msgid "The RecentManager object to use"
4157 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4158
4159 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
4160 msgid "Show Private"
4161 msgstr "Erakutsi pribatua"
4162
4163 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
4164 msgid "Whether the private items should be displayed"
4165 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4166
4167 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
4168 msgid "Show Tooltips"
4169 msgstr "Erakutsi argibideak"
4170
4171 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
4172 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4173 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4174
4175 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
4176 msgid "Show Icons"
4177 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4178
4179 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
4180 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4181 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4182
4183 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4184 msgid "Show Not Found"
4185 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4186
4187 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
4188 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4189 msgstr ""
4190 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4191 "edo ez"
4192
4193 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
4194 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4195 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4196
4197 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4198 msgid "Local only"
4199 msgstr "Lokalak bakarrik"
4200
4201 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4202 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4203 msgstr ""
4204 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4205 "URIak"
4206
4207 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
4208 msgid "Limit"
4209 msgstr "Mugatu"
4210
4211 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
4212 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4213 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
4214
4215 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4216 msgid "Sort Type"
4217 msgstr "Ordenatu mota"
4218
4219 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4220 msgid "The sorting order of the items displayed"
4221 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
4222
4223 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
4224 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4225 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
4226
4227 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
4228 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4229 msgstr ""
4230 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
4231 "osoa"
4232
4233 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
4234 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4235 msgstr ""
4236 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
4237 "kopurua"
4238
4239 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
4240 msgid "The size of the recently used resources list"
4241 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
4242
4243 #
4244 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4245 msgid "Lower"
4246 msgstr "Behekoa"
4247
4248 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4249 msgid "Lower limit of ruler"
4250 msgstr "Erregelaren beheko muga"
4251
4252 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4253 msgid "Upper"
4254 msgstr "Goikoa"
4255
4256 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4257 msgid "Upper limit of ruler"
4258 msgstr "Erregelaren goiko muga"
4259
4260 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4261 msgid "Position of mark on the ruler"
4262 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
4263
4264 #
4265 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4266 msgid "Max Size"
4267 msgstr "Geh. tamaina"
4268
4269 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4270 msgid "Maximum size of the ruler"
4271 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
4272
4273 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4274 msgid "Metric"
4275 msgstr "Metrotan"
4276
4277 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4278 msgid "The metric used for the ruler"
4279 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
4280
4281 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4282 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4283 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
4284
4285 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4286 msgid "Draw Value"
4287 msgstr "Marrazkiaren balioa"
4288
4289 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4290 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4291 msgstr ""
4292 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
4293 "adierazten du"
4294
4295 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4296 msgid "Value Position"
4297 msgstr "Balioaren posizioa"
4298
4299 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4300 msgid "The position in which the current value is displayed"
4301 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
4302
4303 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4304 msgid "Slider Length"
4305 msgstr "Graduatzailearen luzera"
4306
4307 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4308 msgid "Length of scale's slider"
4309 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
4310
4311 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4312 msgid "Value spacing"
4313 msgstr "Balioaren tartea"
4314
4315 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4316 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4317 msgstr "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
4318
4319 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4320 msgid "Minimum Slider Length"
4321 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
4322
4323 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4324 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4325 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
4326
4327 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4328 msgid "Fixed slider size"
4329 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
4330
4331 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4332 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4333 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
4334
4335 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4336 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4337 msgstr ""
4338 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4339 "bukaeran"
4340
4341 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4342 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4343 msgstr ""
4344 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4345 "bukaeran"
4346
4347 #
4348 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4349 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4350 msgid "Horizontal Adjustment"
4351 msgstr "Doitze horizontala"
4352
4353 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4354 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
4355 msgid "Vertical Adjustment"
4356 msgstr "Doitze bertikala"
4357
4358 #
4359 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4360 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4361 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
4362
4363 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4364 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4365 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
4366
4367 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4368 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4369 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
4370
4371 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4372 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4373 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
4374
4375 #
4376 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4377 msgid "Window Placement"
4378 msgstr "Leihoaren kokalekua"
4379
4380 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4381 msgid ""
4382 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4383 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4384 msgstr ""
4385 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
4386 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
4387
4388 #
4389 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4390 msgid "Window Placement Set"
4391 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
4392
4393 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4394 msgid ""
4395 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4396 "contents with respect to the scrollbars."
4397 msgstr ""
4398 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
4399 "behar den edo ez."
4400
4401 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4402 msgid "Shadow Type"
4403 msgstr "Itzal-mota"
4404
4405 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4406 msgid "Style of bevel around the contents"
4407 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
4408
4409 #
4410 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4411 msgid "Scrollbars within bevel"
4412 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
4413
4414 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4415 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4416 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
4417
4418 #
4419 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4420 msgid "Scrollbar spacing"
4421 msgstr "Korritze-barraren tartea"
4422
4423 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4424 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4425 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
4426
4427 #
4428 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4429 msgid "Scrolled Window Placement"
4430 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
4431
4432 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4433 msgid ""
4434 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4435 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4436 msgstr ""
4437 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
4438 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
4439
4440 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4441 msgid "Draw"
4442 msgstr "Marraztu"
4443
4444 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4445 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4446 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
4447
4448 #: ../gtk/gtksettings.c:204
4449 msgid "Double Click Time"
4450 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
4451
4452 #: ../gtk/gtksettings.c:205
4453 msgid ""
4454 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4455 "click (in milliseconds)"
4456 msgstr ""
4457 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
4458 "(milisegundotan)"
4459
4460 #: ../gtk/gtksettings.c:212
4461 msgid "Double Click Distance"
4462 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
4463
4464 #: ../gtk/gtksettings.c:213
4465 msgid ""
4466 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4467 "double click (in pixels)"
4468 msgstr ""
4469 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
4470 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
4471 "denbora (milisegundotan)"
4472
4473 #
4474 #: ../gtk/gtksettings.c:229
4475 msgid "Cursor Blink"
4476 msgstr "Kurtsorearen keinua"
4477
4478 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4479 msgid "Whether the cursor should blink"
4480 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
4481
4482 #
4483 #: ../gtk/gtksettings.c:237
4484 msgid "Cursor Blink Time"
4485 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
4486
4487 #: ../gtk/gtksettings.c:238
4488 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4489 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
4490
4491 #
4492 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4493 msgid "Cursor Blink Timeout"
4494 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
4495
4496 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4497 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4498 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
4499
4500 #: ../gtk/gtksettings.c:265
4501 msgid "Split Cursor"
4502 msgstr "Kurtsore zatitua"
4503
4504 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4505 msgid ""
4506 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4507 "left text"
4508 msgstr ""
4509 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
4510 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
4511
4512 #: ../gtk/gtksettings.c:273
4513 msgid "Theme Name"
4514 msgstr "Gaiaren izena"
4515
4516 #: ../gtk/gtksettings.c:274
4517 msgid "Name of theme RC file to load"
4518 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
4519
4520 #: ../gtk/gtksettings.c:282
4521 msgid "Icon Theme Name"
4522 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
4523
4524 #: ../gtk/gtksettings.c:283
4525 msgid "Name of icon theme to use"
4526 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
4527
4528 #: ../gtk/gtksettings.c:291
4529 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4530 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
4531
4532 #: ../gtk/gtksettings.c:292
4533 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4534 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
4535
4536 #: ../gtk/gtksettings.c:300
4537 msgid "Key Theme Name"
4538 msgstr "Gako-gaiaren izena"
4539
4540 #: ../gtk/gtksettings.c:301
4541 msgid "Name of key theme RC file to load"
4542 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
4543
4544 #: ../gtk/gtksettings.c:309
4545 msgid "Menu bar accelerator"
4546 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
4547
4548 #: ../gtk/gtksettings.c:310
4549 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4550 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
4551
4552 #: ../gtk/gtksettings.c:318
4553 msgid "Drag threshold"
4554 msgstr "Arrastatu muga"
4555
4556 #: ../gtk/gtksettings.c:319
4557 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4558 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
4559
4560 #
4561 #: ../gtk/gtksettings.c:327
4562 msgid "Font Name"
4563 msgstr "Letra-tipoaren izena"
4564
4565 #: ../gtk/gtksettings.c:328
4566 msgid "Name of default font to use"
4567 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
4568
4569 #
4570 #: ../gtk/gtksettings.c:336
4571 msgid "Icon Sizes"
4572 msgstr "Ikonoen tamainak"
4573
4574 #: ../gtk/gtksettings.c:337
4575 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4576 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4577
4578 #: ../gtk/gtksettings.c:345
4579 msgid "GTK Modules"
4580 msgstr "GTK moduluak"
4581
4582 #: ../gtk/gtksettings.c:346
4583 msgid "List of currently active GTK modules"
4584 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
4585
4586 #: ../gtk/gtksettings.c:355
4587 msgid "Xft Antialias"
4588 msgstr "Xft Antialias-a"
4589
4590 #: ../gtk/gtksettings.c:356
4591 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4592 msgstr ""
4593 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
4594 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
4595
4596 #: ../gtk/gtksettings.c:365
4597 msgid "Xft Hinting"
4598 msgstr "Xft Hinting-a"
4599
4600 #: ../gtk/gtksettings.c:366
4601 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4602 msgstr ""
4603 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
4604 "1=lehenetsia"
4605
4606 #: ../gtk/gtksettings.c:375
4607 msgid "Xft Hint Style"
4608 msgstr "Xft hinting-estiloa"
4609
4610 #: ../gtk/gtksettings.c:376
4611 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4612 msgstr "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
4613
4614 #: ../gtk/gtksettings.c:385
4615 msgid "Xft RGBA"
4616 msgstr "Xft RGBA"
4617
4618 #: ../gtk/gtksettings.c:386
4619 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4620 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4621
4622 #: ../gtk/gtksettings.c:395
4623 msgid "Xft DPI"
4624 msgstr "Xft DPI"
4625
4626 #: ../gtk/gtksettings.c:396
4627 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4628 msgstr "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
4629
4630 #: ../gtk/gtksettings.c:405
4631 msgid "Cursor theme name"
4632 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
4633
4634 #: ../gtk/gtksettings.c:406
4635 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4636 msgstr ""
4637 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
4638 "erabiltzeko"
4639
4640 #
4641 #: ../gtk/gtksettings.c:414
4642 msgid "Cursor theme size"
4643 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
4644
4645 #: ../gtk/gtksettings.c:415
4646 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4647 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
4648
4649 #: ../gtk/gtksettings.c:425
4650 msgid "Alternative button order"
4651 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
4652
4653 #: ../gtk/gtksettings.c:426
4654 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4655 msgstr ""
4656 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
4657 "ez adierazten du"
4658
4659 #: ../gtk/gtksettings.c:443
4660 msgid "Alternative sort indicator direction"
4661 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
4662
4663 #: ../gtk/gtksettings.c:444
4664 msgid ""
4665 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4666 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4667 msgstr ""
4668 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
4669 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz adierazten du)"
4670
4671 #: ../gtk/gtksettings.c:452
4672 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4673 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
4674
4675 #: ../gtk/gtksettings.c:453
4676 msgid ""
4677 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4678 "the input method"
4679 msgstr ""
4680 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
4681 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
4682
4683 #: ../gtk/gtksettings.c:461
4684 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4685 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
4686
4687 #: ../gtk/gtksettings.c:462
4688 msgid ""
4689 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4690 "control characters"
4691 msgstr ""
4692 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
4693 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
4694
4695 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4696 msgid "Start timeout"
4697 msgstr "Hasierako denbora-muga"
4698
4699 #: ../gtk/gtksettings.c:471
4700 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4701 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
4702
4703 #: ../gtk/gtksettings.c:480
4704 msgid "Repeat timeout"
4705 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
4706
4707 #: ../gtk/gtksettings.c:481
4708 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4709 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
4710
4711 #: ../gtk/gtksettings.c:490
4712 msgid "Expand timeout"
4713 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
4714
4715 #: ../gtk/gtksettings.c:491
4716 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4717 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
4718
4719 #: ../gtk/gtksettings.c:526
4720 msgid "Color scheme"
4721 msgstr "Kolore-eskema"
4722
4723 #: ../gtk/gtksettings.c:527
4724 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4725 msgstr "Izenako duten koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
4726
4727 #
4728 #: ../gtk/gtksettings.c:536
4729 msgid "Enable Animations"
4730 msgstr "Gaitu animazioak"
4731
4732 #: ../gtk/gtksettings.c:537
4733 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4734 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
4735
4736 #: ../gtk/gtksettings.c:555
4737 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4738 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
4739
4740 #: ../gtk/gtksettings.c:556
4741 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4742 msgstr "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
4743
4744 #: ../gtk/gtksettings.c:573
4745 msgid "Tooltip timeout"
4746 msgstr "Argibideen denbora"
4747
4748 #: ../gtk/gtksettings.c:574
4749 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4750 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
4751
4752 #: ../gtk/gtksettings.c:599
4753 msgid "Tooltip browse timeout"
4754 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
4755
4756 #: ../gtk/gtksettings.c:600
4757 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4758 msgstr "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen denean"
4759
4760 #: ../gtk/gtksettings.c:621
4761 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4762 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
4763
4764 #: ../gtk/gtksettings.c:622
4765 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4766 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
4767
4768 #: ../gtk/gtksettings.c:641
4769 msgid "Keynav Cursor Only"
4770 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
4771
4772 #: ../gtk/gtksettings.c:642
4773 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4774 msgstr "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
4775
4776 #: ../gtk/gtksettings.c:659
4777 msgid "Keynav Wrap Around"
4778 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
4779
4780 #: ../gtk/gtksettings.c:660
4781 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4782 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
4783
4784 #: ../gtk/gtksettings.c:680
4785 msgid "Error Bell"
4786 msgstr "Errore soinua"
4787
4788 #: ../gtk/gtksettings.c:681
4789 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4790 msgstr "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
4791
4792 #: ../gtk/gtksettings.c:698
4793 msgid "Color Hash"
4794 msgstr "Kolorearen hash-a"
4795
4796 #: ../gtk/gtksettings.c:699
4797 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4798 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
4799
4800 #: ../gtk/gtksettings.c:707
4801 msgid "Default file chooser backend"
4802 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
4803
4804 #: ../gtk/gtksettings.c:708
4805 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4806 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
4807
4808 #: ../gtk/gtksettings.c:725
4809 msgid "Default print backend"
4810 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
4811
4812 #: ../gtk/gtksettings.c:726
4813 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4814 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
4815
4816 #: ../gtk/gtksettings.c:749
4817 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4818 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
4819
4820 #: ../gtk/gtksettings.c:750
4821 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4822 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
4823
4824 #
4825 #: ../gtk/gtksettings.c:766
4826 msgid "Enable Mnemonics"
4827 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
4828
4829 #: ../gtk/gtksettings.c:767
4830 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4831 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
4832
4833 #: ../gtk/gtksettings.c:783
4834 msgid "Enable Accelerators"
4835 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
4836
4837 #: ../gtk/gtksettings.c:784
4838 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4839 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
4840
4841 #: ../gtk/gtksettings.c:801
4842 msgid "Recent Files Limit"
4843 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
4844
4845 #: ../gtk/gtksettings.c:802
4846 msgid "Number of recently used files"
4847 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
4848
4849 #
4850 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
4851 msgid "Mode"
4852 msgstr "Modua"
4853
4854 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4855 msgid ""
4856 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4857 "component widgets"
4858 msgstr ""
4859 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
4860 "eragiten die"
4861
4862 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
4863 msgid "Ignore hidden"
4864 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
4865
4866 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
4867 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4868 msgstr "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
4869
4870 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
4871 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4872 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
4873
4874 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
4875 msgid "Climb Rate"
4876 msgstr "Igoera-abiadura"
4877
4878 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
4879 msgid "Snap to Ticks"
4880 msgstr "Atxiki markei"
4881
4882 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
4883 msgid ""
4884 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4885 "nearest step increment"
4886 msgstr ""
4887 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
4888 "diren ala ez adierazten du"
4889
4890 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
4891 msgid "Numeric"
4892 msgstr "Zenbakizkoa"
4893
4894 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
4895 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4896 msgstr "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
4897
4898 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
4899 msgid "Wrap"
4900 msgstr "Itzulbiratu"
4901
4902 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
4903 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4904 msgstr "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
4905
4906 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
4907 msgid "Update Policy"
4908 msgstr "Eguneratze-politika"
4909
4910 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
4911 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4912 msgstr ""
4913 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
4914 "behar den adierazten du"
4915
4916 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
4917 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4918 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
4919
4920 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
4921 msgid "Style of bevel around the spin button"
4922 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
4923
4924 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4925 msgid "Has Resize Grip"
4926 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
4927
4928 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4929 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4930 msgstr "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
4931
4932 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
4933 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4934 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
4935
4936 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
4937 msgid "The size of the icon"
4938 msgstr "Ikonoaren tamaina"
4939
4940 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
4941 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4942 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
4943
4944 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
4945 msgid "Blinking"
4946 msgstr "Keinukaria"
4947
4948 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
4949 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4950 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
4951
4952 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:242
4953 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4954 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
4955
4956 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
4957 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4958 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
4959
4960 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4961 msgid "The orientation of the tray"
4962 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
4963
4964 #: ../gtk/gtktable.c:129
4965 msgid "Rows"
4966 msgstr "Errenkadak"
4967
4968 #: ../gtk/gtktable.c:130
4969 msgid "The number of rows in the table"
4970 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
4971
4972 #: ../gtk/gtktable.c:138
4973 msgid "Columns"
4974 msgstr "Zutabeak"
4975
4976 #: ../gtk/gtktable.c:139
4977 msgid "The number of columns in the table"
4978 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
4979
4980 #
4981 #: ../gtk/gtktable.c:147
4982 msgid "Row spacing"
4983 msgstr "Errenkaden tartea"
4984
4985 #: ../gtk/gtktable.c:148
4986 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4987 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
4988
4989 #: ../gtk/gtktable.c:156
4990 msgid "Column spacing"
4991 msgstr "Zutabeen tartea"
4992
4993 #: ../gtk/gtktable.c:157
4994 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4995 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
4996
4997 #: ../gtk/gtktable.c:166
4998 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4999 msgstr ""
5000 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5001 "bera dutela"
5002
5003 #: ../gtk/gtktable.c:173
5004 msgid "Left attachment"
5005 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5006
5007 #: ../gtk/gtktable.c:180
5008 msgid "Right attachment"
5009 msgstr "Eskuineko eranskina"
5010
5011 #: ../gtk/gtktable.c:181
5012 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5013 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5014
5015 #: ../gtk/gtktable.c:187
5016 msgid "Top attachment"
5017 msgstr "Goiko eranskina"
5018
5019 #: ../gtk/gtktable.c:188
5020 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5021 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
5022
5023 #: ../gtk/gtktable.c:194
5024 msgid "Bottom attachment"
5025 msgstr "Beheko eranskina"
5026
5027 #
5028 #: ../gtk/gtktable.c:201
5029 msgid "Horizontal options"
5030 msgstr "Aukera horizontalak"
5031
5032 #: ../gtk/gtktable.c:202
5033 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5034 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
5035
5036 #: ../gtk/gtktable.c:208
5037 msgid "Vertical options"
5038 msgstr "Aukera bertikalak"
5039
5040 #: ../gtk/gtktable.c:209
5041 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5042 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
5043
5044 #: ../gtk/gtktable.c:215
5045 msgid "Horizontal padding"
5046 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
5047
5048 #: ../gtk/gtktable.c:216
5049 msgid ""
5050 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5051 "pixels"
5052 msgstr ""
5053 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
5054 "tarte estra, pixeletan"
5055
5056 #: ../gtk/gtktable.c:222
5057 msgid "Vertical padding"
5058 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
5059
5060 #: ../gtk/gtktable.c:223
5061 msgid ""
5062 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5063 "pixels"
5064 msgstr ""
5065 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
5066 "estra, pixeletan"
5067
5068 #: ../gtk/gtktext.c:542
5069 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5070 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
5071
5072 #: ../gtk/gtktext.c:550
5073 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5074 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
5075
5076 #: ../gtk/gtktext.c:557
5077 msgid "Line Wrap"
5078 msgstr "Lerro-itzulbira"
5079
5080 #: ../gtk/gtktext.c:558
5081 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5082 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5083
5084 #: ../gtk/gtktext.c:565
5085 msgid "Word Wrap"
5086 msgstr "Doitu hitzak"
5087
5088 #: ../gtk/gtktext.c:566
5089 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5090 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5091
5092 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5093 msgid "Tag Table"
5094 msgstr "Etiketa-taula"
5095
5096 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5097 msgid "Text Tag Table"
5098 msgstr "Testu-etiketen taula"
5099
5100 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5101 msgid "Current text of the buffer"
5102 msgstr "Bufferreko uneko testua"
5103
5104 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5105 msgid "Has selection"
5106 msgstr "Hautapena du"
5107
5108 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5109 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5110 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
5111
5112 #
5113 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5114 msgid "Cursor position"
5115 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
5116
5117 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5118 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5119 msgstr "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
5120
5121 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5122 msgid "Copy target list"
5123 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
5124
5125 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5126 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5127 msgstr ""
5128 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
5129 "DNDren iturburua"
5130
5131 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5132 msgid "Paste target list"
5133 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
5134
5135 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5136 msgid ""
5137 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5138 "destination"
5139 msgstr ""
5140 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
5141 "DNDren helburua"
5142
5143 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5144 msgid "Mark name"
5145 msgstr "Markatu izena"
5146
5147 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5148 msgid "Left gravity"
5149 msgstr "Ezker-grabitatea"
5150
5151 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5152 msgid "Whether the mark has left gravity"
5153 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
5154
5155 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5156 msgid "Tag name"
5157 msgstr "Etiketa-izena"
5158
5159 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5160 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5161 msgstr "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
5162
5163 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5164 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5165 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5166
5167 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5168 msgid "Background full height"
5169 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
5170
5171 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5172 msgid ""
5173 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5174 "of the tagged characters"
5175 msgstr ""
5176 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
5177 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
5178
5179 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5180 msgid "Background stipple mask"
5181 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
5182
5183 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5184 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5185 msgstr "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
5186
5187 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5188 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5189 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5190
5191 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5192 msgid "Foreground stipple mask"
5193 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
5194
5195 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5196 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5197 msgstr "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
5198
5199 #
5200 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5201 msgid "Text direction"
5202 msgstr "Testuaren norabidea"
5203
5204 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5205 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5206 msgstr "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
5207
5208 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5209 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5210 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
5211
5212 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5213 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5214 msgstr "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5215
5216 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5217 msgid ""
5218 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5219 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5220 msgstr ""
5221 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
5222 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5223
5224 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5225 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5226 msgstr "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5227
5228 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5229 msgid "Font size in Pango units"
5230 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
5231
5232 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5233 msgid ""
5234 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5235 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5236 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5237 msgstr ""
5238 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
5239 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
5240 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
5241 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
5242
5243 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:588
5244 msgid "Left, right, or center justification"
5245 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
5246
5247 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5248 msgid ""
5249 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5250 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5251 msgstr ""
5252 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
5253 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
5254
5255 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5256 msgid "Left margin"
5257 msgstr "Ezkerreko marjina"
5258
5259 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:597
5260 msgid "Width of the left margin in pixels"
5261 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
5262
5263 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5264 msgid "Right margin"
5265 msgstr "Eskuineko marjina"
5266
5267 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:607
5268 msgid "Width of the right margin in pixels"
5269 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
5270
5271 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:616
5272 msgid "Indent"
5273 msgstr "Koska"
5274
5275 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:617
5276 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5277 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
5278
5279 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5280 msgid ""
5281 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5282 "in Pango units"
5283 msgstr ""
5284 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
5285 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
5286
5287 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5288 msgid "Pixels above lines"
5289 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
5290
5291 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:541
5292 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5293 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
5294
5295 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5296 msgid "Pixels below lines"
5297 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
5298
5299 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:551
5300 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5301 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
5302
5303 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5304 msgid "Pixels inside wrap"
5305 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
5306
5307 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:561
5308 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5309 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
5310
5311 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:579
5312 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5313 msgstr ""
5314 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
5315 "edo karaktereen mugetan"
5316
5317 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:626
5318 msgid "Tabs"
5319 msgstr "Tabuladoreak"
5320
5321 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:627
5322 msgid "Custom tabs for this text"
5323 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
5324
5325 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5326 msgid "Invisible"
5327 msgstr "Ikusezina"
5328
5329 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5330 msgid "Whether this text is hidden."
5331 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
5332
5333 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5334 msgid "Paragraph background color name"
5335 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
5336
5337 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5338 msgid "Paragraph background color as a string"
5339 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
5340
5341 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5342 msgid "Paragraph background color"
5343 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
5344
5345 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5346 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5347 msgstr ""
5348 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
5349 "izatea) "
5350
5351 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5352 msgid "Margin Accumulates"
5353 msgstr "Marjinen pilaketa"
5354
5355 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5356 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5357 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
5358
5359 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5360 msgid "Background full height set"
5361 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
5362
5363 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5364 msgid "Whether this tag affects background height"
5365 msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
5366
5367 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5368 msgid "Background stipple set"
5369 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
5370
5371 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5372 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5373 msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
5374
5375 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5376 msgid "Foreground stipple set"
5377 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
5378
5379 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5380 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5381 msgstr "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
5382
5383 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5384 msgid "Justification set"
5385 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
5386
5387 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5388 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5389 msgstr ""
5390 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
5391 "du"
5392
5393 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5394 msgid "Left margin set"
5395 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
5396
5397 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5398 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5399 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
5400
5401 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5402 msgid "Indent set"
5403 msgstr "Koskaren ezarpena"
5404
5405 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5406 msgid "Whether this tag affects indentation"
5407 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
5408
5409 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5410 msgid "Pixels above lines set"
5411 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
5412
5413 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5414 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5415 msgstr ""
5416 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
5417 "adierazten du"
5418
5419 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5420 msgid "Pixels below lines set"
5421 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
5422
5423 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5424 msgid "Pixels inside wrap set"
5425 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
5426
5427 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5428 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5429 msgstr ""
5430 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
5431 "ala ez adierazten du"
5432
5433 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5434 msgid "Right margin set"
5435 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
5436
5437 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5438 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5439 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
5440
5441 #
5442 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5443 msgid "Wrap mode set"
5444 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
5445
5446 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5447 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5448 msgstr "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
5449
5450 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5451 msgid "Tabs set"
5452 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
5453
5454 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5455 msgid "Whether this tag affects tabs"
5456 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
5457
5458 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5459 msgid "Invisible set"
5460 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
5461
5462 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5463 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5464 msgstr "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
5465
5466 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5467 msgid "Paragraph background set"
5468 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
5469
5470 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5471 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5472 msgstr "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
5473
5474 #: ../gtk/gtktextview.c:540
5475 msgid "Pixels Above Lines"
5476 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
5477
5478 #: ../gtk/gtktextview.c:550
5479 msgid "Pixels Below Lines"
5480 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
5481
5482 #: ../gtk/gtktextview.c:560
5483 msgid "Pixels Inside Wrap"
5484 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
5485
5486 #
5487 #: ../gtk/gtktextview.c:578
5488 msgid "Wrap Mode"
5489 msgstr "Itzulbiratze-modua"
5490
5491 #: ../gtk/gtktextview.c:596
5492 msgid "Left Margin"
5493 msgstr "Ezkerreko marjina"
5494
5495 #: ../gtk/gtktextview.c:606
5496 msgid "Right Margin"
5497 msgstr "Eskuineko marjina"
5498
5499 #
5500 #: ../gtk/gtktextview.c:634
5501 msgid "Cursor Visible"
5502 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
5503
5504 #: ../gtk/gtktextview.c:635
5505 msgid "If the insertion cursor is shown"
5506 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
5507
5508 #: ../gtk/gtktextview.c:642
5509 msgid "Buffer"
5510 msgstr "Bufferra"
5511
5512 #: ../gtk/gtktextview.c:643
5513 msgid "The buffer which is displayed"
5514 msgstr "Bistaratutako bufferra"
5515
5516 #: ../gtk/gtktextview.c:650
5517 msgid "Overwrite mode"
5518 msgstr "Gainidazteko modua"
5519
5520 #: ../gtk/gtktextview.c:651
5521 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5522 msgstr ""
5523 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
5524 "adierazten du"
5525
5526 #: ../gtk/gtktextview.c:658
5527 msgid "Accepts tab"
5528 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
5529
5530 #: ../gtk/gtktextview.c:659
5531 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5532 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
5533
5534 #: ../gtk/gtktextview.c:668
5535 msgid "Error underline color"
5536 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
5537
5538 #: ../gtk/gtktextview.c:669
5539 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5540 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
5541
5542 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5543 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5544 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
5545
5546 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5547 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5548 msgstr ""
5549 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
5550 "adierazten du"
5551
5552 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5553 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5554 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
5555
5556 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5557 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5558 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
5559
5560 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5561 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5562 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
5563
5564 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5565 msgid "Draw Indicator"
5566 msgstr "Marrazki-adierazlea"
5567
5568 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5569 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5570 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
5571
5572 #: ../gtk/gtktoolbar.c:476
5573 msgid "The orientation of the toolbar"
5574 msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
5575
5576 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484
5577 msgid "Toolbar Style"
5578 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5579
5580 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5581 msgid "How to draw the toolbar"
5582 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
5583
5584 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492
5585 msgid "Show Arrow"
5586 msgstr "Erakutsi gezia"
5587
5588 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5589 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5590 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
5591
5592 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
5593 msgid "Tooltips"
5594 msgstr "Argibidea"
5595
5596 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5597 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5598 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
5599
5600 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
5601 msgid "Size of icons in this toolbar"
5602 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5603
5604 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
5605 msgid "Icon size set"
5606 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
5607
5608 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
5609 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5610 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
5611
5612 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5613 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5614 msgstr ""
5615 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
5616 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
5617 "ez adierazten du"
5618
5619 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5620 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5621 msgstr ""
5622 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
5623 "adierazten du"
5624
5625 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
5626 msgid "Spacer size"
5627 msgstr "Zuriune-tamaina"
5628
5629 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
5630 msgid "Size of spacers"
5631 msgstr "Zuriuneen tamaina"
5632
5633 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5634 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5635 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
5636
5637 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5638 msgid "Maximum child expand"
5639 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
5640
5641 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5642 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5643 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
5644
5645 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5646 msgid "Space style"
5647 msgstr "Zuriunearen estiloa"
5648
5649 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5650 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5651 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
5652
5653 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5654 msgid "Button relief"
5655 msgstr "Botoiaren erliebea"
5656
5657 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5658 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5659 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
5660
5661 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
5662 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5663 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
5664
5665 #: ../gtk/gtktoolbar.c:620
5666 msgid "Toolbar style"
5667 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5668
5669 #: ../gtk/gtktoolbar.c:621
5670 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5671 msgstr ""
5672 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
5673 "bakarrik, etab. adierazten du"
5674
5675 #: ../gtk/gtktoolbar.c:627
5676 msgid "Toolbar icon size"
5677 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5678
5679 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628
5680 msgid "Size of icons in default toolbars"
5681 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
5682
5683 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5684 msgid "Text to show in the item."
5685 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
5686
5687 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5688 msgid ""
5689 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5690 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5691 msgstr ""
5692 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
5693 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
5694 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
5695 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
5696
5697 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5698 msgid "Widget to use as the item label"
5699 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
5700
5701 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5702 msgid "Stock Id"
5703 msgstr "Stock-ID-a"
5704
5705 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5706 msgid "The stock icon displayed on the item"
5707 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
5708
5709 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5710 msgid "Icon name"
5711 msgstr "Ikono-izena"
5712
5713 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5714 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5715 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
5716
5717 #
5718 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5719 msgid "Icon widget"
5720 msgstr "Ikono-trepeta"
5721
5722 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5723 msgid "Icon widget to display in the item"
5724 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
5725
5726 #
5727 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5728 msgid "Icon spacing"
5729 msgstr "Ikono-tartea"
5730
5731 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5732 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5733 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
5734
5735 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5736 msgid ""
5737 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5738 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5739 msgstr ""
5740 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
5741 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
5742 "dute"
5743
5744 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5745 msgid "TreeModelSort Model"
5746 msgstr "TreeModelSort modeloa"
5747
5748 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5749 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5750 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
5751
5752 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
5753 msgid "TreeView Model"
5754 msgstr "TreeView modeloa"
5755
5756 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
5757 msgid "The model for the tree view"
5758 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
5759
5760 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5761 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5762 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
5763
5764 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5765 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5766 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
5767
5768 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
5769 msgid "Headers Visible"
5770 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
5771
5772 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5773 msgid "Show the column header buttons"
5774 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
5775
5776 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
5777 msgid "Headers Clickable"
5778 msgstr "Goiburu klikagarriak"
5779
5780 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
5781 msgid "Column headers respond to click events"
5782 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
5783
5784 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
5785 msgid "Expander Column"
5786 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
5787
5788 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5789 msgid "Set the column for the expander column"
5790 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
5791
5792 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
5793 msgid "Rules Hint"
5794 msgstr "Arauen aholkua"
5795
5796 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5797 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5798 msgstr ""
5799 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
5800 "marrazteko"
5801
5802 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
5803 msgid "Enable Search"
5804 msgstr "Gaitu bilaketa"
5805
5806 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
5807 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5808 msgstr ""
5809 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
5810 "baimena ematen dio"
5811
5812 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
5813 msgid "Search Column"
5814 msgstr "Bilaketa-zutabea"
5815
5816 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
5817 msgid "Model column to search through when searching through code"
5818 msgstr "Kodeak bilatzean bilaketa egiteko zutabe-eredua"
5819
5820 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
5821 msgid "Fixed Height Mode"
5822 msgstr "Altuera finkoko modua"
5823
5824 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
5825 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5826 msgstr "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
5827
5828 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
5829 msgid "Hover Selection"
5830 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
5831
5832 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
5833 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5834 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
5835
5836 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
5837 msgid "Hover Expand"
5838 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
5839
5840 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5841 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5842 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
5843
5844 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
5845 msgid "Show Expanders"
5846 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
5847
5848 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
5849 msgid "View has expanders"
5850 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
5851
5852 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
5853 msgid "Level Indentation"
5854 msgstr "Koska-maila"
5855
5856 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
5857 msgid "Extra indentation for each level"
5858 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
5859
5860 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
5861 msgid "Rubber Banding"
5862 msgstr "Goma-banda"
5863
5864 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
5865 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5866 msgstr ""
5867 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
5868 "arrastatzean"
5869
5870 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
5871 msgid "Enable Grid Lines"
5872 msgstr "Gaitu saretako marrak"
5873
5874 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5875 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5876 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
5877
5878 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5879 msgid "Enable Tree Lines"
5880 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
5881
5882 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5883 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5884 msgstr "Zuhaitz-marrak  zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
5885
5886 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
5887 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5888 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
5889
5890 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5891 msgid "Vertical Separator Width"
5892 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
5893
5894 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5895 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5896 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
5897
5898 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
5899 msgid "Horizontal Separator Width"
5900 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
5901
5902 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
5903 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5904 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
5905
5906 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
5907 msgid "Allow Rules"
5908 msgstr "Arauak onartzen dira"
5909
5910 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
5911 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5912 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
5913
5914 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
5915 msgid "Indent Expanders"
5916 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
5917
5918 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
5919 msgid "Make the expanders indented"
5920 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
5921
5922 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
5923 msgid "Even Row Color"
5924 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
5925
5926 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
5927 msgid "Color to use for even rows"
5928 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
5929
5930 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
5931 msgid "Odd Row Color"
5932 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
5933
5934 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
5935 msgid "Color to use for odd rows"
5936 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
5937
5938 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
5939 msgid "Row Ending details"
5940 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
5941
5942 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
5943 msgid "Enable extended row background theming"
5944 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
5945
5946 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
5947 msgid "Grid line width"
5948 msgstr "Saretako marren zabalera"
5949
5950 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
5951 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5952 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
5953
5954 #
5955 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
5956 msgid "Tree line width"
5957 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
5958
5959 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
5960 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5961 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
5962
5963 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
5964 msgid "Grid line pattern"
5965 msgstr "Sareta-marren eredua"
5966
5967 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
5968 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5969 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz iksupeiko saretako marrak marrazteko"
5970
5971 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
5972 msgid "Tree line pattern"
5973 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
5974
5975 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
5976 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5977 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
5978
5979 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5980 msgid "Whether to display the column"
5981 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
5982
5983 #
5984 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
5985 msgid "Resizable"
5986 msgstr "Neurriz alda daiteke"
5987
5988 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5989 msgid "Column is user-resizable"
5990 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
5991
5992 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5993 msgid "Current width of the column"
5994 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
5995
5996 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5997 msgid "Space which is inserted between cells"
5998 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
5999
6000 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6001 msgid "Sizing"
6002 msgstr "Neurriak ezartzea"
6003
6004 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6005 msgid "Resize mode of the column"
6006 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
6007
6008 #
6009 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6010 msgid "Fixed Width"
6011 msgstr "Zabalera finkoa"
6012
6013 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6014 msgid "Current fixed width of the column"
6015 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
6016
6017 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6018 msgid "Minimum Width"
6019 msgstr "Gutxieneko zabalera"
6020
6021 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6022 msgid "Minimum allowed width of the column"
6023 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
6024
6025 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6026 msgid "Maximum Width"
6027 msgstr "Gehienezko zabalera"
6028
6029 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6030 msgid "Maximum allowed width of the column"
6031 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
6032
6033 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6034 msgid "Title to appear in column header"
6035 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
6036
6037 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6038 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6039 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
6040
6041 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6042 msgid "Clickable"
6043 msgstr "Klikagarria"
6044
6045 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6046 msgid "Whether the header can be clicked"
6047 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
6048
6049 #
6050 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6051 msgid "Widget"
6052 msgstr "Trepeta"
6053
6054 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6055 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6056 msgstr ""
6057 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
6058 "trepeta "
6059
6060 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6061 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6062 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
6063
6064 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6065 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6066 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
6067
6068 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6069 msgid "Sort indicator"
6070 msgstr "Ordenaren adierazlea"
6071
6072 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6073 msgid "Whether to show a sort indicator"
6074 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
6075
6076 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6077 msgid "Sort order"
6078 msgstr "Ordenazioa"
6079
6080 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6081 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6082 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
6083
6084 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
6085 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6086 msgstr "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
6087
6088 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
6089 msgid "Merged UI definition"
6090 msgstr "Batutako UI definizioa"
6091
6092 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6093 msgid "An XML string describing the merged UI"
6094 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
6095
6096 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6097 msgid ""
6098 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6099 "this viewport"
6100 msgstr "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6101
6102 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6103 msgid ""
6104 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6105 "this viewport"
6106 msgstr "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6107
6108 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6109 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6110 msgstr "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
6111
6112 #
6113 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
6114 msgid "Widget name"
6115 msgstr "Trepeta-izena"
6116
6117 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
6118 msgid "The name of the widget"
6119 msgstr "Trepetaren izena"
6120
6121 #
6122 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6123 msgid "Parent widget"
6124 msgstr "Trepeta gurasoa"
6125
6126 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6127 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6128 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
6129
6130 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6131 msgid "Width request"
6132 msgstr "Zabalera-eskaera"
6133
6134 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6135 msgid ""
6136 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6137 "used"
6138 msgstr ""
6139 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
6140 "behar bada"
6141
6142 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6143 msgid "Height request"
6144 msgstr "Altuera-eskaera"
6145
6146 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6147 msgid ""
6148 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6149 "be used"
6150 msgstr ""
6151 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
6152 "bada"
6153
6154 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
6155 msgid "Whether the widget is visible"
6156 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
6157
6158 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6159 msgid "Whether the widget responds to input"
6160 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
6161
6162 #: ../gtk/gtkwidget.c:523
6163 msgid "Application paintable"
6164 msgstr "Aplikazio margogarria"
6165
6166 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6167 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6168 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
6169
6170 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6171 msgid "Can focus"
6172 msgstr "Enfoka dezake"
6173
6174 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6175 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6176 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
6177
6178 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6179 msgid "Has focus"
6180 msgstr "Fokua du"
6181
6182 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6183 msgid "Whether the widget has the input focus"
6184 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
6185
6186 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6187 msgid "Is focus"
6188 msgstr "Fokua da"
6189
6190 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6191 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6192 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
6193
6194 #
6195 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6196 msgid "Can default"
6197 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
6198
6199 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6200 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6201 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
6202
6203 #
6204 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6205 msgid "Has default"
6206 msgstr "Lehenetsia dauka"
6207
6208 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6209 msgid "Whether the widget is the default widget"
6210 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
6211
6212 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6213 msgid "Receives default"
6214 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
6215
6216 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6217 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6218 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
6219
6220 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6221 msgid "Composite child"
6222 msgstr "Ume konposatua"
6223
6224 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6225 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6226 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
6227
6228 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6229 msgid "Style"
6230 msgstr "Estiloa"
6231
6232 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6233 msgid ""
6234 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6235 "(colors etc)"
6236 msgstr "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
6237
6238 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6239 msgid "Events"
6240 msgstr "Gertaerak"
6241
6242 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6243 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6244 msgstr ""
6245 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
6246 "gertaera-maskara"
6247
6248 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6249 msgid "Extension events"
6250 msgstr "Luzapen-gertaerak"
6251
6252 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6253 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6254 msgstr ""
6255 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
6256 "duen maskara"
6257
6258 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6259 msgid "No show all"
6260 msgstr "Ez erakutsi dena"
6261
6262 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6263 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6264 msgstr "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
6265
6266 #: ../gtk/gtkwidget.c:625
6267 msgid "Has tooltip"
6268 msgstr "Argibidea du"
6269
6270 #: ../gtk/gtkwidget.c:626
6271 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6272 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
6273
6274 #: ../gtk/gtkwidget.c:646
6275 msgid "Tooltip Text"
6276 msgstr "Argibidearen testua"
6277
6278 #: ../gtk/gtkwidget.c:647 ../gtk/gtkwidget.c:668
6279 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6280 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
6281
6282 #: ../gtk/gtkwidget.c:667
6283 msgid "Tooltip markup"
6284 msgstr "Markaren argibidea"
6285
6286 #: ../gtk/gtkwidget.c:2160
6287 msgid "Interior Focus"
6288 msgstr "Barneko fokua"
6289
6290 #: ../gtk/gtkwidget.c:2161
6291 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6292 msgstr "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
6293
6294 #: ../gtk/gtkwidget.c:2167
6295 msgid "Focus linewidth"
6296 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
6297
6298 #: ../gtk/gtkwidget.c:2168
6299 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6300 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
6301
6302 #: ../gtk/gtkwidget.c:2174
6303 msgid "Focus line dash pattern"
6304 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
6305
6306 #: ../gtk/gtkwidget.c:2175
6307 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6308 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
6309
6310 #: ../gtk/gtkwidget.c:2180
6311 msgid "Focus padding"
6312 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
6313
6314 #: ../gtk/gtkwidget.c:2181
6315 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6316 msgstr "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
6317
6318 #: ../gtk/gtkwidget.c:2186
6319 msgid "Cursor color"
6320 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
6321
6322 #: ../gtk/gtkwidget.c:2187
6323 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6324 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
6325
6326 #: ../gtk/gtkwidget.c:2192
6327 msgid "Secondary cursor color"
6328 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
6329
6330 #: ../gtk/gtkwidget.c:2193
6331 msgid ""
6332 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6333 "right-to-left and left-to-right text"
6334 msgstr ""
6335 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
6336 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
6337
6338 #: ../gtk/gtkwidget.c:2198
6339 msgid "Cursor line aspect ratio"
6340 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
6341
6342 #: ../gtk/gtkwidget.c:2199
6343 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6344 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
6345
6346 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6347 msgid "Draw Border"
6348 msgstr "Marraztu ertza"
6349
6350 #: ../gtk/gtkwidget.c:2214
6351 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6352 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
6353
6354 #
6355 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6356 msgid "Unvisited Link Color"
6357 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
6358
6359 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6360 msgid "Color of unvisited links"
6361 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
6362
6363 #
6364 #: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6365 msgid "Visited Link Color"
6366 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
6367
6368 #: ../gtk/gtkwidget.c:2242
6369 msgid "Color of visited links"
6370 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
6371
6372 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
6373 msgid "Wide Separators"
6374 msgstr "Bereizle zabalak"
6375
6376 #: ../gtk/gtkwidget.c:2257
6377 msgid ""
6378 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6379 "instead of a line"
6380 msgstr ""
6381 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
6382 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
6383
6384 #: ../gtk/gtkwidget.c:2271
6385 msgid "Separator Width"
6386 msgstr "Bereizlearen zabalera"
6387
6388 #: ../gtk/gtkwidget.c:2272
6389 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6390 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
6391
6392 #: ../gtk/gtkwidget.c:2286
6393 msgid "Separator Height"
6394 msgstr "Bereizlearen altuera"
6395
6396 #: ../gtk/gtkwidget.c:2287
6397 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6398 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
6399
6400 #
6401 #: ../gtk/gtkwidget.c:2301
6402 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6403 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
6404
6405 #: ../gtk/gtkwidget.c:2302
6406 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6407 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
6408
6409 #: ../gtk/gtkwidget.c:2316
6410 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6411 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
6412
6413 #: ../gtk/gtkwidget.c:2317
6414 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6415 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
6416
6417 #
6418 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6419 msgid "Window Type"
6420 msgstr "Leiho-mota"
6421
6422 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6423 msgid "The type of the window"
6424 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
6425
6426 #
6427 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6428 msgid "Window Title"
6429 msgstr "Leihoaren titulua"
6430
6431 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6432 msgid "The title of the window"
6433 msgstr "Leihoaren izenburua"
6434
6435 #
6436 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6437 msgid "Window Role"
6438 msgstr "Leihoaren funtzioa"
6439
6440 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6441 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6442 msgstr "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
6443
6444 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6445 msgid "Startup ID"
6446 msgstr "Abioko IDa"
6447
6448 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6449 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6450 msgstr ""
6451 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko "
6452 "identifikatzaile bakarra"
6453
6454 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6455 msgid "Allow Shrink"
6456 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
6457
6458 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6459 #, no-c-format
6460 msgid ""
6461 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6462 "time a bad idea"
6463 msgstr ""
6464 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
6465 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
6466
6467 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6468 msgid "Allow Grow"
6469 msgstr "Baimendu handitzea"
6470
6471 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6472 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6473 msgstr ""
6474 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
6475 "dezakete"
6476
6477 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6478 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6479 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
6480
6481 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6482 msgid "Modal"
6483 msgstr "Modala"
6484
6485 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6486 msgid ""
6487 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6488 "up)"
6489 msgstr ""
6490 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
6491 "gainean dagoen bitartean)"
6492
6493 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6494 msgid "Window Position"
6495 msgstr "Leihoaren kokalekua"
6496
6497 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6498 msgid "The initial position of the window"
6499 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
6500
6501 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6502 msgid "Default Width"
6503 msgstr "Zabalera lehenetsia"
6504
6505 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6506 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6507 msgstr "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
6508
6509 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6510 msgid "Default Height"
6511 msgstr "Altuera lehenetsia"
6512
6513 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6514 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
6515 msgstr "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
6516
6517 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6518 msgid "Destroy with Parent"
6519 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
6520
6521 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6522 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6523 msgstr ""
6524 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
6525 "du"
6526
6527 #
6528 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
6529 msgid "Icon"
6530 msgstr "Ikonoa"
6531
6532 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6533 msgid "Icon for this window"
6534 msgstr "Leiho honen ikonoa"
6535
6536 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6537 msgid "Name of the themed icon for this window"
6538 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
6539
6540 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6541 msgid "Is Active"
6542 msgstr "Aktibo dago"
6543
6544 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6545 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6546 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
6547
6548 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6549 msgid "Focus in Toplevel"
6550 msgstr "Fokua goi-mailan"
6551
6552 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6553 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6554 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
6555
6556 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6557 msgid "Type hint"
6558 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
6559
6560 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6561 msgid ""
6562 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6563 "and how to treat it."
6564 msgstr ""
6565 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
6566 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
6567
6568 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6569 msgid "Skip taskbar"
6570 msgstr "Saltatu ataza-barra"
6571
6572 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6573 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6574 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
6575
6576 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6577 msgid "Skip pager"
6578 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
6579
6580 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6581 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6582 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
6583
6584 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6585 msgid "Urgent"
6586 msgstr "Berehalakoa"
6587
6588 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6589 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6590 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
6591
6592 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6593 msgid "Accept focus"
6594 msgstr "Onartu fokua"
6595
6596 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6597 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6598 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
6599
6600 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6601 msgid "Focus on map"
6602 msgstr "Fokua klik egindakoan"
6603
6604 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6605 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6606 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
6607
6608 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6609 msgid "Decorated"
6610 msgstr "Apainduta"
6611
6612 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6613 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6614 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
6615
6616 #
6617 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6618 msgid "Deletable"
6619 msgstr "Ezabagarria"
6620
6621 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6622 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6623 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
6624
6625 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6626 msgid "Gravity"
6627 msgstr "Grabitatea"
6628
6629 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6630 msgid "The window gravity of the window"
6631 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
6632
6633 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6634 msgid "Transient for Window"
6635 msgstr "Leihoaren transizioa"
6636
6637 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6638 msgid "The transient parent of the dialog"
6639 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
6640
6641 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6642 msgid "Opacity for Window"
6643 msgstr "Leihoaren opakotasuna"
6644
6645 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6646 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6647 msgstr "Leihoaren opakotasuna, 0 eta 1 artekoa"
6648
6649 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6650 msgid "IM Preedit style"
6651 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
6652
6653 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6654 msgid "How to draw the input method preedit string"
6655 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
6656
6657 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6658 msgid "IM Status style"
6659 msgstr "IM egoeraren estiloa"
6660
6661 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6662 msgid "How to draw the input method statusbar"
6663 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
6664