1 # translation of eu.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-07-27 18:31+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-27 20:54+0200\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
12 "Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Kanal-kopurua"
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgstr "Kolore-eskala"
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
54 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgstr "Errenkada-luzera"
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
90 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
94 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
98 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
99 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
103 #: ../gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
108 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
110 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
117 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
125 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 msgstr "Programa-izena"
129 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
134 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
137 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Programa-bertsioa"
141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Programaren bertsioa"
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Copyright-aren katea"
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Iruzkin-katea"
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
163 msgstr "Web gunearen URLa"
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Web guneko etiketa"
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
178 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
179 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
191 msgstr "Dokumentalistak"
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
210 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
223 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
226 msgid "Logo Icon Name"
227 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den ikonoaren izena"
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
236 msgstr "Saltatu lizentzia"
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
259 #: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119
260 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
264 #: ../gtk/gtkaction.c:203
265 msgid "A unique name for the action."
266 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
268 #: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
269 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
273 #: ../gtk/gtkaction.c:219
274 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
277 "erabiltzen den etiketa."
279 #: ../gtk/gtkaction.c:226
281 msgstr "Etiketa laburra"
283 #: ../gtk/gtkaction.c:227
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
287 #: ../gtk/gtkaction.c:233
291 #: ../gtk/gtkaction.c:234
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
295 #: ../gtk/gtkaction.c:240
297 msgstr "Stock-ikonoa"
299 #: ../gtk/gtkaction.c:241
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako stock-ikonoa."
303 #: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
304 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:198
305 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
309 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
310 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:199
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
314 #: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:130
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
318 #: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:131
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
324 "ala ez adierazten du."
326 #: ../gtk/gtkaction.c:281
327 msgid "Visible when overflown"
328 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
330 #: ../gtk/gtkaction.c:282
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
335 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
338 #: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:137
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
342 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:138
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
350 #: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:144
352 msgstr "Garrantzitsua da"
354 #: ../gtk/gtkaction.c:298
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
360 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
363 #: ../gtk/gtkaction.c:306
364 msgid "Hide if empty"
365 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
367 #: ../gtk/gtkaction.c:307
368 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 msgstr "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
371 #: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:516
376 #: ../gtk/gtkaction.c:314
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
381 #: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
382 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
383 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
387 #: ../gtk/gtkaction.c:321
388 msgid "Whether the action is visible."
389 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
391 #: ../gtk/gtkaction.c:327
393 msgstr "Ekintza-taldea"
395 #: ../gtk/gtkaction.c:328
397 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
403 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
404 msgid "A name for the action group."
405 msgstr "Ekintza-talderako izena."
407 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
408 msgid "Whether the action group is enabled."
409 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
411 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
412 msgid "Whether the action group is visible."
413 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
416 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
417 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
421 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "Doikuntzaren balioa"
425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
426 msgid "Minimum Value"
427 msgstr "Balio minimoa"
429 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
433 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
434 msgid "Maximum Value"
435 msgstr "Balio maximoa"
437 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
438 msgid "The maximum value of the adjustment"
439 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
441 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
442 msgid "Step Increment"
443 msgstr "Urrats-gehikuntza"
445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
446 msgid "The step increment of the adjustment"
447 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
449 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
450 msgid "Page Increment"
451 msgstr "Orri-gehikuntza"
453 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
454 msgid "The page increment of the adjustment"
455 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
458 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
460 msgstr "Orrialde-tamaina"
462 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
466 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Lerrokatze horizontala"
470 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
475 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
478 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Lerrokatze bertikala"
482 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
487 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
491 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
492 msgid "Horizontal scale"
493 msgstr "Eskala horizontala"
495 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
497 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
498 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
501 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
505 msgid "Vertical scale"
506 msgstr "Eskala bertikala"
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
510 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
511 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
513 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
514 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
516 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
518 msgstr "Goiko betegarria"
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Beheko betegarria"
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
532 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
534 msgstr "Ezkerreko betegarria"
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Eskuineko betegarria"
544 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
549 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Geziaren noranzkoa"
553 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
557 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
561 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
566 #: ../gtk/gtkarrow.c:91
567 msgid "Arrow Scaling"
568 msgstr "Gezia eskalatzea"
570 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
571 msgid "Amount of space used up by arrow"
572 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
574 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
575 msgid "Horizontal Alignment"
576 msgstr "Lerrokatze horizontala"
578 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
579 msgid "X alignment of the child"
580 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
582 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
583 msgid "Vertical Alignment"
584 msgstr "Lerrokatze bertikala"
586 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
587 msgid "Y alignment of the child"
588 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
590 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
594 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
595 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
596 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
598 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
600 msgstr "Umeari obeditu"
602 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
603 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
604 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
606 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
607 msgid "Header Padding"
608 msgstr "Goiburuko betegarria"
610 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
614 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
615 msgid "Content Padding"
616 msgstr "Edukiaren betegarria"
618 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
622 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
624 msgstr "Orrialde mota"
626 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
627 msgid "The type of the assistant page"
628 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
631 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
633 msgstr "Orrialdearen titulua"
635 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
639 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
641 msgstr "Goiburuko irudia"
643 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
645 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
647 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
648 msgid "Sidebar image"
649 msgstr "Albo-panelaren irudia"
651 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
652 msgid "Sidebar image for the assistant page"
653 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
655 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
656 msgid "Page complete"
657 msgstr "Orrialdea osatu da"
659 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
660 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
661 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
663 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
664 msgid "Minimum child width"
665 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
667 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
668 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
669 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
671 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
672 msgid "Minimum child height"
673 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
675 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
676 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
677 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
679 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
680 msgid "Child internal width padding"
681 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
683 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
684 msgid "Amount to increase child's size on either side"
685 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
687 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
688 msgid "Child internal height padding"
689 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
691 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
692 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
693 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
695 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
697 msgstr "Diseinuaren estiloa"
699 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
701 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
702 "edge, start and end"
704 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
705 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
707 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
709 msgstr "Bigarren mailakoa"
711 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
713 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
716 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
717 "laguntza-botoietarako egoki"
720 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
721 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
725 #: ../gtk/gtkbox.c:99
726 msgid "The amount of space between children"
727 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
729 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:638 ../gtk/gtktable.c:165
730 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
734 #: ../gtk/gtkbox.c:109
735 msgid "Whether the children should all be the same size"
736 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
738 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:555
739 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
743 #: ../gtk/gtkbox.c:117
744 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
746 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
750 #: ../gtk/gtkbox.c:123
754 #: ../gtk/gtkbox.c:124
756 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
759 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
760 "gisa erabili behar den adierazten du"
762 #: ../gtk/gtkbox.c:130
766 #: ../gtk/gtkbox.c:131
767 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
769 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
772 #: ../gtk/gtkbox.c:137
776 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:705
778 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
779 "start or end of the parent"
781 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
782 "adierazten duen GtkPackType"
784 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkpaned.c:219
785 #: ../gtk/gtkruler.c:110
789 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:684
790 msgid "The index of the child in the parent"
791 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
793 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
795 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
797 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
799 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:318
800 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
801 msgid "Use underline"
802 msgstr "Erabili azpimarra"
804 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:319
806 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
807 "for the mnemonic accelerator key"
809 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
810 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
812 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
814 msgstr "Erabili stock-a"
816 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
817 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
819 "Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
822 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:751
823 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
824 msgid "Focus on click"
825 msgstr "Fokua klik egindakoan"
827 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
828 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
829 msgstr "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
831 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
832 msgid "Border relief"
833 msgstr "Ertzaren erliebea"
835 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
836 msgid "The border relief style"
837 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
839 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
840 msgid "Horizontal alignment for child"
841 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
843 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
844 msgid "Vertical alignment for child"
845 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
848 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
850 msgstr "Ikono-trepeta"
852 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
853 msgid "Child widget to appear next to the button text"
854 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
856 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
857 msgid "Image position"
858 msgstr "Irudiaren posizioa"
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
861 msgid "The position of the image relative to the text"
862 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
866 msgid "Default Spacing"
867 msgstr "Tarte lehenetsia"
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
870 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
871 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
873 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
874 msgid "Default Outside Spacing"
875 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
877 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
879 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
882 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
885 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
886 msgid "Child X Displacement"
887 msgstr "Umearen X desplazamendua"
889 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
890 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
891 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
893 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
894 msgid "Child Y Displacement"
895 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
897 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
898 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
899 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
902 msgid "Displace focus"
903 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
905 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
907 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
910 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
913 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:890
915 msgstr "Barneko ertza"
917 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
918 msgid "Border between button edges and child."
919 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
922 msgid "Image spacing"
923 msgstr "Irudi-tartea"
925 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
926 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
927 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
929 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
930 msgid "Show button images"
931 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
933 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
934 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
935 msgstr "Stock-ikonoak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
937 #: ../gtk/gtkcalendar.c:417
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:418
942 msgid "The selected year"
943 msgstr "Hautatutako urtea"
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:424
949 #: ../gtk/gtkcalendar.c:425
950 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
951 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:431
957 #: ../gtk/gtkcalendar.c:432
959 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
960 "currently selected day)"
962 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
966 #: ../gtk/gtkcalendar.c:446
968 msgstr "Erakutsi izenburua"
970 #: ../gtk/gtkcalendar.c:447
971 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
972 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
974 #: ../gtk/gtkcalendar.c:461
975 msgid "Show Day Names"
976 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:462
979 msgid "If TRUE, day names are displayed"
980 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
982 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
983 msgid "No Month Change"
984 msgstr "Ezin da hila aldatu"
986 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
987 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
988 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
990 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
991 msgid "Show Week Numbers"
992 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
994 #: ../gtk/gtkcalendar.c:491
995 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
996 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
999 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1003 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1004 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1005 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1008 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1012 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1013 msgid "Display the cell"
1014 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1016 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1017 msgid "Display the cell sensitive"
1018 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1021 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1025 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1027 msgstr "x lerrokatzea"
1029 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1033 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1035 msgstr "y lerrokatzea"
1037 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1041 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1043 msgstr "x betegarria"
1045 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1049 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1051 msgstr "y betegarria"
1054 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1059 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1060 msgid "The fixed width"
1061 msgstr "zabalera finkoa"
1064 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1068 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1069 msgid "The fixed height"
1070 msgstr "Altuera finkoa"
1072 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1074 msgstr "Zabaltzailea da"
1076 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1077 msgid "Row has children"
1078 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1082 msgstr "Zabaltzailea da"
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1085 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1086 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1088 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1089 msgid "Cell background color name"
1090 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1093 msgid "Cell background color as a string"
1094 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1097 msgid "Cell background color"
1098 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1100 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1101 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1102 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1104 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1105 msgid "Cell background set"
1106 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1108 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1109 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1111 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1114 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1115 msgid "Accelerator key"
1116 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1118 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1119 msgid "The keyval of the accelerator"
1120 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1122 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1123 msgid "Accelerator modifiers"
1124 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1126 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1127 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1128 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1130 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1131 msgid "Accelerator keycode"
1132 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1134 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1135 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1136 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1138 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1139 msgid "Accelerator Mode"
1140 msgstr "Bizkortzaile modua"
1142 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1143 msgid "The type of accelerators"
1144 msgstr "Bizkortzaile motak"
1147 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1151 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1152 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1153 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1155 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1157 msgstr "Testu-zutabea"
1159 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1160 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1161 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1163 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1167 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1168 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1169 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1171 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1172 msgid "Pixbuf Object"
1173 msgstr "Pixbuf objektua"
1175 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1176 msgid "The pixbuf to render"
1177 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1179 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1180 msgid "Pixbuf Expander Open"
1181 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1183 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1184 msgid "Pixbuf for open expander"
1185 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1187 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1188 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1189 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1191 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1192 msgid "Pixbuf for closed expander"
1193 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1195 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1196 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
1200 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1201 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1202 msgstr "Errendatu behar den stock-ikonoaren stock-IDa"
1205 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
1206 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:215
1210 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1211 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1212 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1214 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1216 msgstr "Xehetasunak"
1218 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1219 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1220 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1222 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1223 msgid "Follow State"
1224 msgstr "Hurrengo egoera"
1226 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1227 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1229 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1232 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1233 msgid "Value of the progress bar"
1234 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1236 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1237 #: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1238 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1242 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1243 msgid "Text on the progress bar"
1244 msgstr "Progresio-barraren testua"
1246 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1250 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1252 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1253 "don't know how much."
1254 msgstr "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla adierazteko."
1256 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
1257 msgid "Text x alignment"
1258 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1260 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
1262 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1265 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
1269 msgid "Text y alignment"
1270 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1272 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
1273 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1274 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1276 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:730
1277 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
1278 #: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1280 msgstr "Orientazioa"
1282 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
1283 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1284 msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
1286 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1287 #: ../gtk/gtkrange.c:345 ../gtk/gtkspinbutton.c:207
1291 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1292 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1293 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
1295 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1297 msgstr "Igoera-abiadura"
1299 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216
1300 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1301 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1303 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1304 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
1308 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1309 msgid "The number of decimal places to display"
1310 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1313 msgid "Text to render"
1314 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1321 msgid "Marked up text to render"
1322 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
1328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1329 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1330 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1333 msgid "Single Paragraph Mode"
1334 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1337 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1338 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:161
1341 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1342 msgid "Background color name"
1343 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:162
1346 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1347 msgid "Background color as a string"
1348 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:168
1351 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1352 msgid "Background color"
1353 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:169
1356 msgid "Background color as a GdkColor"
1357 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:217
1360 msgid "Foreground color name"
1361 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:218
1364 msgid "Foreground color as a string"
1365 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:225
1368 msgid "Foreground color"
1369 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1372 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1373 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:497
1377 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:570
1379 msgstr "Editagarria"
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:252
1382 #: ../gtk/gtktextview.c:571
1383 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1384 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1387 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1389 msgstr "Letra-tipoa"
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:268
1392 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1393 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:276
1396 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1397 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:283
1402 msgstr "Letra-tipoen familia"
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:284
1405 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1406 msgstr "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1409 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1411 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1414 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1415 msgid "Font variant"
1416 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1420 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1422 msgstr "Letraren zabalera"
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1426 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1427 msgid "Font stretch"
1428 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1431 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1433 msgstr "Letra-tamaina"
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:349
1438 msgstr "Letraren puntuak"
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:350
1441 msgid "Font size in points"
1442 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:339
1447 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1450 msgid "Font scaling factor"
1451 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:418
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1459 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1461 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1462 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:458
1465 msgid "Strikethrough"
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:459
1469 msgid "Whether to strike through the text"
1470 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:466
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:467
1477 msgid "Style of underline for this text"
1478 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:378
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1486 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1487 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1488 "probably don't need it"
1490 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1491 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1494 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:429
1495 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1497 msgstr "Elipsi gisa"
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1501 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1502 "have enough room to display the entire string"
1504 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1505 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1508 #: ../gtk/gtklabel.c:449
1509 msgid "Width In Characters"
1510 msgstr "Zabalera karakteretan"
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:450
1513 msgid "The desired width of the label, in characters"
1514 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1517 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:475
1519 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1523 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1524 "have enough room to display the entire string"
1526 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1527 "toki kate osoa bistaratzeko."
1530 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:640
1532 msgstr "Doitze-zabalera"
1534 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1535 msgid "The width at which the text is wrapped"
1536 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1538 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1540 msgstr "Lerrokatzea"
1542 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1543 msgid "How to align the lines"
1544 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1546 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:191
1547 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1548 msgid "Background set"
1549 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:192
1552 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1553 msgid "Whether this tag affects the background color"
1554 msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:576
1557 msgid "Foreground set"
1558 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:577
1561 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1562 msgstr "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:584
1565 msgid "Editability set"
1566 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:585
1569 msgid "Whether this tag affects text editability"
1570 msgstr "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:588
1573 msgid "Font family set"
1574 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:589
1577 msgid "Whether this tag affects the font family"
1578 msgstr "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1581 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:592
1582 msgid "Font style set"
1583 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1585 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:593
1586 msgid "Whether this tag affects the font style"
1587 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:596
1590 msgid "Font variant set"
1591 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:597
1594 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1595 msgstr "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:600
1599 msgid "Font weight set"
1600 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:601
1603 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1604 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:604
1607 msgid "Font stretch set"
1608 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:605
1611 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1612 msgstr "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:608
1615 msgid "Font size set"
1616 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:609
1619 msgid "Whether this tag affects the font size"
1620 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
1624 msgid "Font scale set"
1625 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:613
1628 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1630 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:632
1635 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:633
1638 msgid "Whether this tag affects the rise"
1639 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:648
1642 msgid "Strikethrough set"
1643 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:649
1646 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1647 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:656
1650 msgid "Underline set"
1651 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:657
1654 msgid "Whether this tag affects underlining"
1655 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:620
1658 msgid "Language set"
1659 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:621
1662 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1664 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1668 msgid "Ellipsize set"
1669 msgstr "Elipsi multzoa"
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1672 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1673 msgstr "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1677 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1680 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1681 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1684 msgid "Toggle state"
1685 msgstr "Aktibatze-egoera"
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1688 msgid "The toggle state of the button"
1689 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1692 msgid "Inconsistent state"
1693 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1696 msgid "The inconsistent state of the button"
1697 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1701 msgstr "Aktibagarritasuna"
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1704 msgid "The toggle button can be activated"
1705 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1709 msgstr "Irratiaren egoera"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1712 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1713 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa"
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1716 msgid "Indicator size"
1717 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1720 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1721 msgid "Size of check or radio indicator"
1722 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen tamaina"
1724 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1725 msgid "CellView model"
1726 msgstr "CellView modeloa"
1728 #: ../gtk/gtkcellview.c:184
1729 msgid "The model for cell view"
1730 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1732 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1733 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1734 msgid "Indicator Size"
1735 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1737 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1738 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1739 msgid "Indicator Spacing"
1740 msgstr "Adierazlearen tartea"
1742 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1743 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1744 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen inguruko tartea"
1746 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1747 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1751 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1752 msgid "Whether the menu item is checked"
1753 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1756 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1757 msgid "Inconsistent"
1758 msgstr "Sendotasunik gabea"
1760 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1761 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1762 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1764 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1765 msgid "Draw as radio menu item"
1766 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1768 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1769 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1771 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1774 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1776 msgstr "Erabili alfa"
1778 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1779 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1780 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1783 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1784 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1785 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1789 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1790 msgid "The title of the color selection dialog"
1791 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1793 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1794 msgid "Current Color"
1795 msgstr "Uneko kolorea"
1797 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1798 msgid "The selected color"
1799 msgstr "Hautatutako kolorea"
1801 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1802 msgid "Current Alpha"
1805 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1806 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1807 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1809 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
1810 msgid "Has Opacity Control"
1811 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1813 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
1814 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1816 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1819 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
1821 msgstr "Paleta dauka"
1823 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1824 msgid "Whether a palette should be used"
1825 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1827 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1828 msgid "The current color"
1829 msgstr "Uneko kolorea"
1831 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1832 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1833 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1835 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1836 msgid "Custom palette"
1837 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1839 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
1840 msgid "Palette to use in the color selector"
1841 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1843 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1844 msgid "Enable arrow keys"
1845 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1847 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1848 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1849 msgstr "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1851 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1852 msgid "Always enable arrows"
1853 msgstr "Gaitu beti geziak"
1855 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1856 msgid "Obsolete property, ignored"
1857 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1859 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1860 msgid "Case sensitive"
1861 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1863 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1864 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1866 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1867 "dituen adierazten du"
1869 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1871 msgstr "Onartu hutsik"
1873 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1874 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1875 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
1877 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1878 msgid "Value in list"
1879 msgstr "Zerrendako balioa"
1881 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1882 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1883 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
1885 #: ../gtk/gtkcombobox.c:623
1886 msgid "ComboBox model"
1887 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
1889 #: ../gtk/gtkcombobox.c:624
1890 msgid "The model for the combo box"
1891 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
1893 #: ../gtk/gtkcombobox.c:641
1894 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1895 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
1898 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
1899 msgid "Row span column"
1900 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
1902 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
1903 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1904 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1906 #: ../gtk/gtkcombobox.c:685
1907 msgid "Column span column"
1908 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
1910 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
1911 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1912 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1914 #: ../gtk/gtkcombobox.c:707
1916 msgstr "Elementu aktiboa"
1918 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
1919 msgid "The item which is currently active"
1920 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
1922 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1923 msgid "Add tearoffs to menus"
1924 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
1926 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
1927 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1929 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
1932 #: ../gtk/gtkcombobox.c:743 ../gtk/gtkentry.c:522
1934 msgstr "Markoa dauka"
1936 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
1937 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1939 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
1940 "behar duten ala ez adierazten du"
1942 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
1943 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1945 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
1946 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
1948 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkmenu.c:484
1949 msgid "Tearoff Title"
1950 msgstr "Askagarriaren izenburua"
1952 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
1954 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1956 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
1958 #: ../gtk/gtkcombobox.c:785
1960 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
1962 #: ../gtk/gtkcombobox.c:786
1963 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1964 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
1966 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
1967 msgid "Appears as list"
1968 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
1970 #: ../gtk/gtkcombobox.c:793
1971 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1973 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
1974 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
1977 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
1979 msgstr "Geziaren tamaina"
1981 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
1982 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1983 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
1985 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
1986 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613
1987 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
1991 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
1992 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1993 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
1996 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
1998 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2000 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2001 msgid "Specify how resize events are handled"
2002 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2005 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
2006 msgid "Border width"
2007 msgstr "Ertzaren zabalera"
2009 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2010 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2011 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2013 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
2017 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2018 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2019 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2022 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2026 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2027 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2028 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
2030 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2034 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2035 msgid "Minimum possible value for X"
2036 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
2038 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2042 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2043 msgid "Maximum possible X value"
2044 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
2046 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2050 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2051 msgid "Minimum possible value for Y"
2052 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
2054 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2058 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2059 msgid "Maximum possible value for Y"
2060 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
2062 #: ../gtk/gtkdialog.c:139
2063 msgid "Has separator"
2064 msgstr "Bereizlea dauka"
2066 #: ../gtk/gtkdialog.c:140
2067 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2068 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
2070 #: ../gtk/gtkdialog.c:165
2071 msgid "Content area border"
2072 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2074 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2075 msgid "Width of border around the main dialog area"
2076 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2078 #: ../gtk/gtkdialog.c:173
2079 msgid "Button spacing"
2080 msgstr "Botoien tartea"
2082 #: ../gtk/gtkdialog.c:174
2083 msgid "Spacing between buttons"
2084 msgstr "Botoien arteko tartea"
2086 #: ../gtk/gtkdialog.c:182
2087 msgid "Action area border"
2088 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2090 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
2091 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2092 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2095 #: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392
2096 msgid "Cursor Position"
2097 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2099 #: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:393
2100 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2101 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2104 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:402
2105 msgid "Selection Bound"
2106 msgstr "Hautapen-muga"
2108 #: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403
2109 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2110 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2112 #: ../gtk/gtkentry.c:498
2113 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2114 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2116 #: ../gtk/gtkentry.c:505
2117 msgid "Maximum length"
2118 msgstr "Gehienezko luzera"
2120 #: ../gtk/gtkentry.c:506
2121 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2122 msgstr "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2124 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2126 msgstr "Ikusgaitasuna"
2128 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2130 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2133 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2136 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2137 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2138 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2140 #: ../gtk/gtkentry.c:531
2141 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2143 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2146 #: ../gtk/gtkentry.c:538
2147 msgid "Invisible character"
2148 msgstr "Karaktere ikusezina"
2150 #: ../gtk/gtkentry.c:539
2151 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2153 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2156 #: ../gtk/gtkentry.c:546
2157 msgid "Activates default"
2158 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2160 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2162 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2163 "dialog) when Enter is pressed"
2165 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2166 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2168 #: ../gtk/gtkentry.c:553
2169 msgid "Width in chars"
2170 msgstr "Zabalera karakteretan"
2172 #: ../gtk/gtkentry.c:554
2173 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2174 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2177 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2178 msgid "Scroll offset"
2179 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2181 #: ../gtk/gtkentry.c:564
2182 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2183 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2185 #: ../gtk/gtkentry.c:574
2186 msgid "The contents of the entry"
2187 msgstr "Sarreraren edukia"
2190 #: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73
2192 msgstr "X lerrokatzea"
2194 #: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74
2196 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2199 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2203 #: ../gtk/gtkentry.c:606
2204 msgid "Truncate multiline"
2205 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2207 #: ../gtk/gtkentry.c:607
2208 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2209 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2211 #: ../gtk/gtkentry.c:623
2212 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2213 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartean"
2215 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2216 msgid "Border between text and frame."
2217 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2220 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtklabel.c:625
2221 msgid "Select on focus"
2222 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2224 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2225 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2226 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2228 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2229 msgid "Password Hint Timeout"
2230 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2232 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2233 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2235 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2238 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2239 msgid "Completion Model"
2240 msgstr "Osatze-eredua"
2242 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2243 msgid "The model to find matches in"
2244 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2246 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2247 msgid "Minimum Key Length"
2248 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2250 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2251 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2252 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2254 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 ../gtk/gtkiconview.c:586
2256 msgstr "Testu-zutabea"
2258 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
2259 msgid "The column of the model containing the strings."
2260 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2262 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
2263 msgid "Inline completion"
2264 msgstr "Lineako osaketa"
2266 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2267 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2268 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2270 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
2271 msgid "Popup completion"
2272 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2274 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2275 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2276 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2278 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
2279 msgid "Popup set width"
2280 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2282 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2283 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2284 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
2287 msgid "Popup single match"
2288 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2290 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2291 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2292 msgstr "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2294 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
2295 msgid "Inline selection"
2296 msgstr "Lineako hautapena"
2298 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2299 msgid "Your description here"
2300 msgstr "Zure azalpena hemen"
2303 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2304 msgid "Visible Window"
2305 msgstr "Leihoa ikusgai"
2307 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2309 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2312 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2313 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2315 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2317 msgstr "Umearen gainean"
2319 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2321 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2322 "child widget as opposed to below it."
2324 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2325 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2327 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2331 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2332 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2333 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2335 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2336 msgid "Text of the expander's label"
2337 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2339 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:311
2341 msgstr "Erabili markaketa"
2343 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:312
2344 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2345 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2347 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2348 msgid "Space to put between the label and the child"
2350 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2351 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2353 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2354 msgid "Label widget"
2355 msgstr "Etiketa-trepeta"
2357 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2358 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2359 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2361 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
2362 msgid "Expander Size"
2363 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2365 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
2366 msgid "Size of the expander arrow"
2367 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2369 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2370 msgid "Spacing around expander arrow"
2371 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2374 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2378 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2379 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2380 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2382 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2383 msgid "File System Backend"
2384 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2386 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2387 msgid "Name of file system backend to use"
2388 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2390 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2394 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2395 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2396 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2398 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2400 msgstr "Lokalak bakarrik"
2402 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2403 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2405 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2409 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2410 msgid "Preview widget"
2411 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2413 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2414 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2415 msgstr "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2418 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2419 msgid "Preview Widget Active"
2420 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2422 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2423 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2425 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2426 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2429 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2430 msgid "Use Preview Label"
2431 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2433 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2434 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2436 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2437 "den ala ez adierazten du.aa"
2439 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2440 msgid "Extra widget"
2441 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2443 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2444 msgid "Application supplied widget for extra options."
2445 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
2449 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2450 msgid "Select Multiple"
2451 msgstr "Hautatu hainbat"
2453 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2454 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2455 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2457 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2459 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2461 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2462 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2463 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2466 msgid "Do overwrite confirmation"
2467 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2471 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2472 "dialog if necessary."
2474 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2475 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2477 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2479 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2481 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2482 msgid "The file chooser dialog to use."
2483 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2485 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2486 msgid "The title of the file chooser dialog."
2487 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2489 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2490 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2491 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2494 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
2495 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:182
2497 msgstr "Fitxategi-izena"
2499 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2500 msgid "The currently selected filename"
2501 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2503 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2504 msgid "Show file operations"
2505 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2507 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2508 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2510 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2513 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
2515 msgstr "Bertan behera utzita"
2517 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
2518 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2519 msgstr "Eragiketa bertan behera ongi utzi den edo ez"
2521 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2523 msgstr "X kokalekua"
2525 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2526 msgid "X position of child widget"
2527 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2529 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2531 msgstr "Y kokalekua"
2533 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2534 msgid "Y position of child widget"
2535 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2537 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2538 msgid "The title of the font selection dialog"
2539 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2542 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:179
2544 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2546 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2547 msgid "The name of the selected font"
2548 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2550 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2554 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2555 msgid "Use font in label"
2556 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2558 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2559 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2560 msgstr "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2562 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2563 msgid "Use size in label"
2564 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2566 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2567 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2568 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2570 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2572 msgstr "Erakutsi estiloa"
2574 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2575 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2577 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2580 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2582 msgstr "Erakutsi tamaina"
2584 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2585 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2587 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2590 #: ../gtk/gtkfontsel.c:180
2591 msgid "The X string that represents this font"
2592 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen X katea"
2594 #: ../gtk/gtkfontsel.c:187
2595 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2596 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2599 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2600 msgid "Preview text"
2601 msgstr "Testuaren aurrebista"
2603 #: ../gtk/gtkfontsel.c:194
2604 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2605 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2607 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2608 msgid "Text of the frame's label"
2609 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2612 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2613 msgid "Label xalign"
2614 msgstr "Etiketaren xalign"
2616 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2617 msgid "The horizontal alignment of the label"
2618 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2620 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2621 msgid "Label yalign"
2622 msgstr "Etiketaren yalign"
2624 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2625 msgid "The vertical alignment of the label"
2626 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
2628 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2629 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2630 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
2632 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2633 msgid "Frame shadow"
2634 msgstr "Markoaren itzala"
2636 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2637 msgid "Appearance of the frame border"
2638 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
2640 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2641 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2642 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2644 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2645 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2646 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
2648 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2649 msgid "Handle position"
2650 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
2652 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2653 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2654 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
2656 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2658 msgstr "Egokitu ertza"
2660 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2662 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2665 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
2666 "helduleku-laukiaren aldea"
2668 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2669 msgid "Snap edge set"
2670 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
2672 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2674 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2677 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
2678 "erabiltiko den adierazten du"
2680 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2681 msgid "Selection mode"
2682 msgstr "Hautapen modua"
2684 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2685 msgid "The selection mode"
2686 msgstr "Hautatzeko modua"
2688 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2689 msgid "Pixbuf column"
2690 msgstr "Pixbuf-zutabea"
2692 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2693 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2694 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
2696 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2697 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2698 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
2700 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2701 msgid "Markup column"
2702 msgstr "Markaketa-zutabea"
2704 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2705 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2707 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
2711 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2712 msgid "Icon View Model"
2713 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
2715 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2716 msgid "The model for the icon view"
2717 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
2719 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2720 msgid "Number of columns"
2721 msgstr "Zutabe kopurua"
2723 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2724 msgid "Number of columns to display"
2725 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
2727 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2728 msgid "Width for each item"
2729 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
2731 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2732 msgid "The width used for each item"
2733 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
2735 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
2736 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2737 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
2740 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2742 msgstr "Errenkada-tartea"
2744 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2745 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2746 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
2748 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2749 msgid "Column Spacing"
2750 msgstr "Zutabe-tartea"
2752 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2753 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2754 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
2756 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2760 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2761 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2762 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
2764 #: ../gtk/gtkiconview.c:731
2765 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2766 msgstr "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
2768 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:612
2769 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2771 msgstr "Berrantolagarria"
2773 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:613
2774 msgid "View is reorderable"
2775 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
2777 #: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:763
2778 msgid "Tooltip Column"
2779 msgstr "Argibidearen zutabea"
2781 #: ../gtk/gtkiconview.c:756
2782 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2783 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
2786 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
2787 msgid "Selection Box Color"
2788 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2790 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2791 msgid "Color of the selection box"
2792 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2795 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
2796 msgid "Selection Box Alpha"
2797 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
2799 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2800 msgid "Opacity of the selection box"
2801 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
2803 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:174
2807 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:175
2808 msgid "A GdkPixbuf to display"
2809 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
2812 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2816 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2817 msgid "A GdkPixmap to display"
2818 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
2821 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2825 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2826 msgid "A GdkImage to display"
2827 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
2829 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2833 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2834 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2835 msgstr "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
2837 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:183
2838 msgid "Filename to load and display"
2839 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
2841 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:191
2842 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2843 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
2846 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2848 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
2850 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2851 msgid "Icon set to display"
2852 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
2855 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:530
2857 msgstr "Ikonoaren tamaina"
2859 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2860 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2862 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo ikono-izenarentzat erabili "
2863 "beharreko tamaina sinbolikoa"
2866 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2868 msgstr "Pixel-tamaina"
2870 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2871 msgid "Pixel size to use for named icon"
2872 msgstr "Ikono-izenarentzat erabiliko den pixel-tamaina"
2875 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2879 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2880 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2881 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
2884 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
2885 msgid "Storage type"
2886 msgstr "Biltegi-mota"
2888 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:207
2889 msgid "The representation being used for image data"
2890 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
2892 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2893 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2894 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
2896 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2897 msgid "Show menu images"
2898 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
2900 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2901 msgid "Whether images should be shown in menus"
2902 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
2904 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2905 msgid "The screen where this window will be displayed"
2906 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
2908 #: ../gtk/gtklabel.c:298
2909 msgid "The text of the label"
2910 msgstr "Etiketako testua"
2912 #: ../gtk/gtklabel.c:305
2913 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2914 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
2916 #: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:587
2917 msgid "Justification"
2918 msgstr "Justifikazioa"
2920 #: ../gtk/gtklabel.c:327
2922 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2923 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2924 "GtkMisc::xalign for that"
2926 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
2927 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
2928 "xalign horretarako"
2930 #: ../gtk/gtklabel.c:335
2934 #: ../gtk/gtklabel.c:336
2936 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2939 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
2940 "dagozkien kokalekutan"
2942 #: ../gtk/gtklabel.c:343
2944 msgstr "Lerro-itzulbira"
2946 #: ../gtk/gtklabel.c:344
2947 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2948 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
2950 #: ../gtk/gtklabel.c:359
2951 msgid "Line wrap mode"
2952 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
2954 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2955 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2956 msgstr "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
2959 #: ../gtk/gtklabel.c:367
2961 msgstr "Hautagarria"
2963 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2964 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2965 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
2967 #: ../gtk/gtklabel.c:374
2968 msgid "Mnemonic key"
2969 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
2971 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2972 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2973 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
2976 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2977 msgid "Mnemonic widget"
2978 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
2980 #: ../gtk/gtklabel.c:384
2981 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2982 msgstr "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
2984 #: ../gtk/gtklabel.c:430
2986 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2987 "enough room to display the entire string"
2989 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
2992 #: ../gtk/gtklabel.c:470
2993 msgid "Single Line Mode"
2994 msgstr "Lerro bakarreko modua"
2996 #: ../gtk/gtklabel.c:471
2997 msgid "Whether the label is in single line mode"
2998 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3000 #: ../gtk/gtklabel.c:488
3004 #: ../gtk/gtklabel.c:489
3005 msgid "Angle at which the label is rotated"
3006 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3008 #: ../gtk/gtklabel.c:509
3009 msgid "Maximum Width In Characters"
3010 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
3012 #: ../gtk/gtklabel.c:510
3013 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3014 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3016 #: ../gtk/gtklabel.c:626
3017 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3018 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3021 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
3022 msgid "Horizontal adjustment"
3023 msgstr "Doitze horizontala"
3025 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
3026 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3027 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3029 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
3030 msgid "Vertical adjustment"
3031 msgstr "Doitze bertikala"
3033 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3034 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3035 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3037 #: ../gtk/gtklayout.c:619
3038 msgid "The width of the layout"
3039 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3041 #: ../gtk/gtklayout.c:628
3042 msgid "The height of the layout"
3043 msgstr "Diseinuaren altuera"
3045 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
3047 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3049 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3051 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
3052 msgid "Tearoff State"
3053 msgstr "Askagarri-egoera"
3055 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
3056 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3057 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3059 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
3060 msgid "Vertical Padding"
3061 msgstr "Betegarri bertikala"
3063 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
3064 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3065 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3067 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
3068 msgid "Horizontal Padding"
3069 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3071 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3072 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3073 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
3075 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
3076 msgid "Vertical Offset"
3077 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3079 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
3081 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3083 msgstr "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3086 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
3087 msgid "Horizontal Offset"
3088 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3090 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
3092 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3094 msgstr "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3096 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
3097 msgid "Double Arrows"
3098 msgstr "Gezi bikoitzak"
3100 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
3101 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3102 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3104 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3106 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3108 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
3109 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3110 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3112 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3113 msgid "Right Attach"
3114 msgstr "Erantsi eskuinean"
3116 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
3117 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3118 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3120 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3122 msgstr "Erantsi goian"
3124 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3125 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3126 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3128 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3129 msgid "Bottom Attach"
3130 msgstr "Erantsi behean"
3132 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
3133 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3134 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3136 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3137 msgid "Can change accelerators"
3138 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3140 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3141 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3143 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3146 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3147 msgid "Delay before submenus appear"
3148 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3150 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3151 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3153 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
3154 "zenbatdenbora egon behar duen"
3156 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3157 msgid "Delay before hiding a submenu"
3158 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3160 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3162 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3164 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3167 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
3168 msgid "Pack direction"
3169 msgstr "Paketatze norabidea"
3171 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
3172 msgid "The pack direction of the menubar"
3173 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3175 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3176 msgid "Child Pack direction"
3177 msgstr "Paketatze norabide umea"
3179 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3180 msgid "The child pack direction of the menubar"
3181 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3183 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3184 msgid "Style of bevel around the menubar"
3185 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3187 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:580
3188 msgid "Internal padding"
3189 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3191 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3192 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3193 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3195 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3196 msgid "Delay before drop down menus appear"
3197 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3199 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
3200 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3201 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3203 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3207 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3208 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3209 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3211 #: ../gtk/gtkmenushell.c:363
3213 msgstr "Hartu fokua"
3215 #: ../gtk/gtkmenushell.c:364
3216 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3217 msgstr "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3219 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:219 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3223 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:220
3224 msgid "The dropdown menu"
3225 msgstr "Goitibeherako menua"
3227 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3228 msgid "Image/label border"
3229 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3231 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3232 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3233 msgstr "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3235 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3236 msgid "Use separator"
3237 msgstr "Erabili bereizlea"
3239 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3240 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3242 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3243 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3245 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3246 msgid "Message Type"
3249 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3250 msgid "The type of message"
3251 msgstr "Mezuaren mota"
3253 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3254 msgid "Message Buttons"
3255 msgstr "Mezuko botoiak"
3257 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3258 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3259 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3261 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3262 msgid "The primary text of the message dialog"
3263 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3265 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3267 msgstr "Erabili markaketa"
3269 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3270 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3271 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3273 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3274 msgid "Secondary Text"
3275 msgstr "Bigarren mailako testua"
3277 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3278 msgid "The secondary text of the message dialog"
3279 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3281 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3282 msgid "Use Markup in secondary"
3283 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3285 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3286 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3287 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3289 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3294 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3296 msgstr "Y lerrokatzea"
3298 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3299 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3300 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3302 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3304 msgstr "X betegarria"
3306 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3307 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3308 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3310 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3312 msgstr "Y betegarria"
3314 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3315 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3316 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3319 #: ../gtk/gtknotebook.c:566
3323 #: ../gtk/gtknotebook.c:567
3324 msgid "The index of the current page"
3325 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3327 #: ../gtk/gtknotebook.c:575
3328 msgid "Tab Position"
3329 msgstr "Fitxen kokalekua"
3331 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3332 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3333 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3335 #: ../gtk/gtknotebook.c:583
3337 msgstr "Fitxaren ertza"
3339 #: ../gtk/gtknotebook.c:584
3340 msgid "Width of the border around the tab labels"
3341 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3344 #: ../gtk/gtknotebook.c:592
3345 msgid "Horizontal Tab Border"
3346 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3348 #: ../gtk/gtknotebook.c:593
3349 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3350 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3352 #: ../gtk/gtknotebook.c:601
3353 msgid "Vertical Tab Border"
3354 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3356 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3357 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3358 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3360 #: ../gtk/gtknotebook.c:610
3362 msgstr "Erakutsi fitxak"
3364 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3365 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3366 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3368 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3370 msgstr "Erakutsi ertza"
3372 #: ../gtk/gtknotebook.c:618
3373 msgid "Whether the border should be shown or not"
3374 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3377 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3379 msgstr "Korrigarria"
3381 #: ../gtk/gtknotebook.c:625
3382 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3383 msgstr "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3385 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3386 msgid "Enable Popup"
3387 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3389 #: ../gtk/gtknotebook.c:632
3391 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3392 "you can use to go to a page"
3394 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3395 "batera joateko menua agertuko da"
3397 #: ../gtk/gtknotebook.c:639
3398 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3399 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
3401 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3403 msgstr "Taldearen IDa"
3405 #: ../gtk/gtknotebook.c:646
3406 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3407 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3409 #: ../gtk/gtknotebook.c:662 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3410 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3414 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
3415 msgid "Group for tabs drag and drop"
3416 msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3418 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3420 msgstr "Fitxa-etiketa"
3422 #: ../gtk/gtknotebook.c:670
3423 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3424 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
3426 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3428 msgstr "Menuaren etiketa"
3430 #: ../gtk/gtknotebook.c:677
3431 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3432 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
3434 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
3436 msgstr "Fitxa zabaltzea"
3438 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3439 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3440 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
3442 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3444 msgstr "Fitxa betetzea"
3446 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3447 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3448 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
3450 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3451 msgid "Tab pack type"
3452 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
3454 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
3455 msgid "Tab reorderable"
3456 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
3458 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
3459 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3460 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
3462 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3463 msgid "Tab detachable"
3464 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
3466 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
3467 msgid "Whether the tab is detachable"
3468 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
3470 #: ../gtk/gtknotebook.c:734 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3471 msgid "Secondary backward stepper"
3472 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
3474 #: ../gtk/gtknotebook.c:735
3475 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3477 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3478 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3481 #: ../gtk/gtknotebook.c:750 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3482 msgid "Secondary forward stepper"
3483 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
3485 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
3486 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3488 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3489 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3492 #: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3493 msgid "Backward stepper"
3494 msgstr "Atzeranzko gezia"
3496 #: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3497 msgid "Display the standard backward arrow button"
3498 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3500 #: ../gtk/gtknotebook.c:780 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3501 msgid "Forward stepper"
3502 msgstr "Aurreranzko gezia"
3504 #: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3505 msgid "Display the standard forward arrow button"
3506 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3508 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
3510 msgstr "Fitxa gainjartzea"
3512 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
3513 msgid "Size of tab overlap area"
3514 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
3516 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
3517 msgid "Tab curvature"
3518 msgstr "Fitxa-kurbatura"
3520 #: ../gtk/gtknotebook.c:812
3521 msgid "Size of tab curvature"
3522 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
3524 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3526 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
3528 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3529 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3530 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
3532 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3533 msgid "The menu of options"
3534 msgstr "Aukeren menua"
3536 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3537 msgid "Size of dropdown indicator"
3538 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
3540 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3541 msgid "Spacing around indicator"
3542 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
3544 #: ../gtk/gtkpaned.c:220
3545 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3546 msgstr "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
3548 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3549 msgid "Position Set"
3550 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
3552 #: ../gtk/gtkpaned.c:229
3553 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3554 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
3557 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3559 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
3561 #: ../gtk/gtkpaned.c:236
3562 msgid "Width of handle"
3563 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
3565 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3566 msgid "Minimal Position"
3567 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
3569 #: ../gtk/gtkpaned.c:253
3570 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3571 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
3573 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3574 msgid "Maximal Position"
3575 msgstr "Gehienezko balioa"
3577 #: ../gtk/gtkpaned.c:271
3578 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3579 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
3582 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3584 msgstr "Aldatu tamaina"
3586 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
3587 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3589 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
3590 "trepetarekin batera"
3592 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3596 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
3597 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3598 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
3600 #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
3602 msgstr "Kapsulatuta"
3604 #: ../gtk/gtkplug.c:147
3605 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3606 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
3608 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3609 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3611 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
3614 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3615 msgid "Name of the printer"
3616 msgstr "Inprimagailuaren izena"
3618 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3622 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3623 msgid "Backend for the printer"
3624 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
3626 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3628 msgstr "Birtuala da"
3630 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3631 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3632 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
3634 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3636 msgstr "PDF onartzen du"
3638 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3639 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3640 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
3642 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3643 msgid "Accepts PostScript"
3644 msgstr "PostScript onartzen du"
3646 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3647 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3648 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
3650 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3651 msgid "State Message"
3652 msgstr "Mezuaren egoera"
3654 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3655 msgid "String giving the current state of the printer"
3656 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
3659 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3663 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3664 msgid "The location of the printer"
3665 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
3667 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3668 msgid "The icon name to use for the printer"
3669 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
3671 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3673 msgstr "Lan kopurua"
3675 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3676 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3677 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
3680 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3681 msgid "Source option"
3682 msgstr "Iturburuaren aukerak"
3684 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3685 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3686 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
3688 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3689 msgid "Title of the print job"
3690 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
3692 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3694 msgstr "Inprimagailua"
3696 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3697 msgid "Printer to print the job to"
3698 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
3700 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3704 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3705 msgid "Printer settings"
3706 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
3709 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:229
3712 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
3714 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
3715 msgid "Track Print Status"
3716 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
3718 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3720 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3721 "print data has been sent to the printer or print server."
3723 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
3724 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
3727 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
3728 msgid "Default Page Setup"
3729 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
3731 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
3732 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3733 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
3735 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3736 msgid "Print Settings"
3737 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
3739 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3740 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3741 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
3743 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:915
3745 msgstr "Lanaren izena"
3747 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
3748 msgid "A string used for identifying the print job."
3749 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
3751 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:940
3752 msgid "Number of Pages"
3753 msgstr "Orrialde kopurua"
3755 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
3756 msgid "The number of pages in the document."
3757 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
3759 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:237
3760 msgid "Current Page"
3761 msgstr "Uneko orrialdea"
3763 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:238
3764 msgid "The current page in the document"
3765 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
3767 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
3768 msgid "Use full page"
3769 msgstr "Erabili orrialde osoa"
3771 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
3773 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3774 "not the corner of the imageable area"
3776 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
3777 "irudiaren arearen ertzean"
3779 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
3781 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3782 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3784 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
3785 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
3788 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023
3792 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
3793 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3794 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
3796 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041
3798 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
3800 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
3801 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3802 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
3804 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
3806 msgstr "Baimendu asinkronoa"
3808 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
3809 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3810 msgstr "EGIA inrprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
3812 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089 ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
3813 msgid "Export filename"
3814 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
3816 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
3820 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
3821 msgid "The status of the print operation"
3822 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
3824 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
3825 msgid "Status String"
3826 msgstr "Egoeraren esaldia"
3828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
3829 msgid "A human-readable description of the status"
3830 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
3832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
3833 msgid "Custom tab label"
3834 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
3836 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
3837 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3838 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
3840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:230
3841 msgid "The GtkPageSetup to use"
3842 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
3844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3845 msgid "Selected Printer"
3846 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
3848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256
3849 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3850 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
3852 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3853 msgid "Activity mode"
3854 msgstr "Jarduera-modua"
3856 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3858 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3859 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3860 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3862 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
3863 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
3864 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta "
3865 "horretan zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
3867 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3869 msgstr "Erakutsi testua"
3871 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3872 msgid "Whether the progress is shown as text."
3873 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
3875 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
3876 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3877 msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
3879 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
3881 msgstr "Barra-estiloa"
3883 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3884 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3885 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
3887 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
3888 msgid "Activity Step"
3889 msgstr "Jarduera-urratsa"
3891 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3892 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3893 msgstr "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
3895 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3896 msgid "Activity Blocks"
3897 msgstr "Jarduera-blokeak"
3899 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3901 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3904 "Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
3907 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3908 msgid "Discrete Blocks"
3909 msgstr "Bloke diskretuak"
3911 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
3913 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3916 "Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
3920 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3924 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3925 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3926 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
3928 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3930 msgstr "Pultsuaren urratsa"
3932 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3933 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3934 msgstr "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
3936 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3937 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3938 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
3940 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3942 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3943 "have enough room to display the entire string, if at all."
3945 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu "
3946 "kate osoa bistaratzeko."
3949 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
3953 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3954 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3955 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
3957 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3961 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3963 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3964 "is the current action of its group."
3966 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
3967 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
3969 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3970 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3971 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
3973 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3974 msgid "The current value"
3975 msgstr "Uneko balioa"
3977 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3979 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3982 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
3985 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3986 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3987 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
3989 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3990 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3991 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoi elementua."
3993 #: ../gtk/gtkrange.c:336
3994 msgid "Update policy"
3995 msgstr "Eguneratze-politika"
3997 #: ../gtk/gtkrange.c:337
3998 msgid "How the range should be updated on the screen"
3999 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4001 #: ../gtk/gtkrange.c:346
4002 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4003 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4005 #: ../gtk/gtkrange.c:353
4007 msgstr "Alderantzikatuta"
4009 #: ../gtk/gtkrange.c:354
4010 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4011 msgstr "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4013 #: ../gtk/gtkrange.c:361
4014 msgid "Lower stepper sensitivity"
4015 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4017 #: ../gtk/gtkrange.c:362
4019 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4021 msgstr "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4023 #: ../gtk/gtkrange.c:370
4024 msgid "Upper stepper sensitivity"
4025 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4027 #: ../gtk/gtkrange.c:371
4029 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4031 msgstr "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4033 #: ../gtk/gtkrange.c:388
4034 msgid "Show Fill Level"
4035 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4037 #: ../gtk/gtkrange.c:389
4038 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4039 msgstr "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4041 #: ../gtk/gtkrange.c:405
4042 msgid "Restrict to Fill Level"
4043 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4045 #: ../gtk/gtkrange.c:406
4046 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4047 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4049 #: ../gtk/gtkrange.c:421
4051 msgstr "Betegarri-maila"
4053 #: ../gtk/gtkrange.c:422
4054 msgid "The fill level."
4055 msgstr "Betegarriaren maila."
4058 #: ../gtk/gtkrange.c:430
4059 msgid "Slider Width"
4060 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4062 #: ../gtk/gtkrange.c:431
4063 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4064 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4066 #: ../gtk/gtkrange.c:438
4067 msgid "Trough Border"
4068 msgstr "Kanalaren ertza"
4070 #: ../gtk/gtkrange.c:439
4071 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4072 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4074 #: ../gtk/gtkrange.c:446
4075 msgid "Stepper Size"
4076 msgstr "Geziaren tamaina"
4078 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4079 msgid "Length of step buttons at ends"
4080 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4083 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4084 msgid "Stepper Spacing"
4085 msgstr "Geziaren tartea"
4087 #: ../gtk/gtkrange.c:463
4088 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4089 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4092 #: ../gtk/gtkrange.c:470
4093 msgid "Arrow X Displacement"
4094 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4096 #: ../gtk/gtkrange.c:471
4097 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4098 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4101 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4102 msgid "Arrow Y Displacement"
4103 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4105 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4106 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4107 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4109 #: ../gtk/gtkrange.c:487
4110 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4111 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
4113 #: ../gtk/gtkrange.c:488
4115 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4116 "IN while they are dragged"
4118 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
4119 "dira bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
4121 #: ../gtk/gtkrange.c:502
4122 msgid "Trough Side Details"
4123 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
4125 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4127 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4128 "with different details"
4130 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetanxehetasun "
4131 "ezberdinekin marrazten dira"
4133 #: ../gtk/gtkrange.c:519
4134 msgid "Trough Under Steppers"
4135 msgstr "Kanala gezi azpian"
4137 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4139 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4141 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4143 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:654 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4144 msgid "Show Numbers"
4145 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4147 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:655 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4148 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4149 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4151 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
4152 msgid "Recent Manager"
4153 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4155 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
4156 msgid "The RecentManager object to use"
4157 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4159 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
4160 msgid "Show Private"
4161 msgstr "Erakutsi pribatua"
4163 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
4164 msgid "Whether the private items should be displayed"
4165 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4167 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
4168 msgid "Show Tooltips"
4169 msgstr "Erakutsi argibideak"
4171 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
4172 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4173 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4175 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
4177 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4179 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
4180 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4181 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4183 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4184 msgid "Show Not Found"
4185 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4187 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
4188 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4190 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4193 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
4194 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4195 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4197 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4199 msgstr "Lokalak bakarrik"
4201 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4202 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4204 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4207 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
4211 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
4212 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4213 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
4215 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4217 msgstr "Ordenatu mota"
4219 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4220 msgid "The sorting order of the items displayed"
4221 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
4223 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
4224 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4225 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
4227 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
4228 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4230 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
4233 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
4234 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4236 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
4239 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
4240 msgid "The size of the recently used resources list"
4241 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
4244 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4248 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4249 msgid "Lower limit of ruler"
4250 msgstr "Erregelaren beheko muga"
4252 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4256 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4257 msgid "Upper limit of ruler"
4258 msgstr "Erregelaren goiko muga"
4260 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4261 msgid "Position of mark on the ruler"
4262 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
4265 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4267 msgstr "Geh. tamaina"
4269 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4270 msgid "Maximum size of the ruler"
4271 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
4273 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4277 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4278 msgid "The metric used for the ruler"
4279 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
4281 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4282 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4283 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
4285 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4287 msgstr "Marrazkiaren balioa"
4289 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4290 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4292 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
4295 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4296 msgid "Value Position"
4297 msgstr "Balioaren posizioa"
4299 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4300 msgid "The position in which the current value is displayed"
4301 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
4303 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4304 msgid "Slider Length"
4305 msgstr "Graduatzailearen luzera"
4307 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4308 msgid "Length of scale's slider"
4309 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
4311 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4312 msgid "Value spacing"
4313 msgstr "Balioaren tartea"
4315 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4316 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4317 msgstr "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
4319 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4320 msgid "Minimum Slider Length"
4321 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
4323 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4324 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4325 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
4327 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4328 msgid "Fixed slider size"
4329 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
4331 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4332 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4333 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
4335 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4336 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4338 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4341 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4342 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4344 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4348 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4349 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4350 msgid "Horizontal Adjustment"
4351 msgstr "Doitze horizontala"
4353 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4354 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
4355 msgid "Vertical Adjustment"
4356 msgstr "Doitze bertikala"
4359 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4360 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4361 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
4363 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4364 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4365 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
4367 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4368 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4369 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
4371 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4372 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4373 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
4376 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4377 msgid "Window Placement"
4378 msgstr "Leihoaren kokalekua"
4380 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4382 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4383 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4385 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
4386 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
4389 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4390 msgid "Window Placement Set"
4391 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
4393 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4395 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4396 "contents with respect to the scrollbars."
4398 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
4401 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4405 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4406 msgid "Style of bevel around the contents"
4407 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
4410 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4411 msgid "Scrollbars within bevel"
4412 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
4414 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4415 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4416 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
4419 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4420 msgid "Scrollbar spacing"
4421 msgstr "Korritze-barraren tartea"
4423 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4424 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4425 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
4428 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4429 msgid "Scrolled Window Placement"
4430 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
4432 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4434 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4435 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4437 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
4438 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
4440 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4444 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4445 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4446 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
4448 #: ../gtk/gtksettings.c:204
4449 msgid "Double Click Time"
4450 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
4452 #: ../gtk/gtksettings.c:205
4454 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4455 "click (in milliseconds)"
4457 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
4460 #: ../gtk/gtksettings.c:212
4461 msgid "Double Click Distance"
4462 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
4464 #: ../gtk/gtksettings.c:213
4466 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4467 "double click (in pixels)"
4469 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
4470 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
4471 "denbora (milisegundotan)"
4474 #: ../gtk/gtksettings.c:229
4475 msgid "Cursor Blink"
4476 msgstr "Kurtsorearen keinua"
4478 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4479 msgid "Whether the cursor should blink"
4480 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
4483 #: ../gtk/gtksettings.c:237
4484 msgid "Cursor Blink Time"
4485 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
4487 #: ../gtk/gtksettings.c:238
4488 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4489 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
4492 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4493 msgid "Cursor Blink Timeout"
4494 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
4496 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4497 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4498 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
4500 #: ../gtk/gtksettings.c:265
4501 msgid "Split Cursor"
4502 msgstr "Kurtsore zatitua"
4504 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4506 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4509 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
4510 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
4512 #: ../gtk/gtksettings.c:273
4514 msgstr "Gaiaren izena"
4516 #: ../gtk/gtksettings.c:274
4517 msgid "Name of theme RC file to load"
4518 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
4520 #: ../gtk/gtksettings.c:282
4521 msgid "Icon Theme Name"
4522 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
4524 #: ../gtk/gtksettings.c:283
4525 msgid "Name of icon theme to use"
4526 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
4528 #: ../gtk/gtksettings.c:291
4529 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4530 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
4532 #: ../gtk/gtksettings.c:292
4533 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4534 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
4536 #: ../gtk/gtksettings.c:300
4537 msgid "Key Theme Name"
4538 msgstr "Gako-gaiaren izena"
4540 #: ../gtk/gtksettings.c:301
4541 msgid "Name of key theme RC file to load"
4542 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
4544 #: ../gtk/gtksettings.c:309
4545 msgid "Menu bar accelerator"
4546 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
4548 #: ../gtk/gtksettings.c:310
4549 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4550 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
4552 #: ../gtk/gtksettings.c:318
4553 msgid "Drag threshold"
4554 msgstr "Arrastatu muga"
4556 #: ../gtk/gtksettings.c:319
4557 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4558 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
4561 #: ../gtk/gtksettings.c:327
4563 msgstr "Letra-tipoaren izena"
4565 #: ../gtk/gtksettings.c:328
4566 msgid "Name of default font to use"
4567 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
4570 #: ../gtk/gtksettings.c:336
4572 msgstr "Ikonoen tamainak"
4574 #: ../gtk/gtksettings.c:337
4575 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4576 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4578 #: ../gtk/gtksettings.c:345
4580 msgstr "GTK moduluak"
4582 #: ../gtk/gtksettings.c:346
4583 msgid "List of currently active GTK modules"
4584 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
4586 #: ../gtk/gtksettings.c:355
4587 msgid "Xft Antialias"
4588 msgstr "Xft Antialias-a"
4590 #: ../gtk/gtksettings.c:356
4591 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4593 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
4594 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
4596 #: ../gtk/gtksettings.c:365
4598 msgstr "Xft Hinting-a"
4600 #: ../gtk/gtksettings.c:366
4601 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4603 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
4606 #: ../gtk/gtksettings.c:375
4607 msgid "Xft Hint Style"
4608 msgstr "Xft hinting-estiloa"
4610 #: ../gtk/gtksettings.c:376
4611 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4612 msgstr "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
4614 #: ../gtk/gtksettings.c:385
4618 #: ../gtk/gtksettings.c:386
4619 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4620 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4622 #: ../gtk/gtksettings.c:395
4626 #: ../gtk/gtksettings.c:396
4627 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4628 msgstr "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
4630 #: ../gtk/gtksettings.c:405
4631 msgid "Cursor theme name"
4632 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
4634 #: ../gtk/gtksettings.c:406
4635 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4637 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
4641 #: ../gtk/gtksettings.c:414
4642 msgid "Cursor theme size"
4643 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
4645 #: ../gtk/gtksettings.c:415
4646 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4647 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
4649 #: ../gtk/gtksettings.c:425
4650 msgid "Alternative button order"
4651 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
4653 #: ../gtk/gtksettings.c:426
4654 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4656 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
4659 #: ../gtk/gtksettings.c:443
4660 msgid "Alternative sort indicator direction"
4661 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
4663 #: ../gtk/gtksettings.c:444
4665 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4666 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4668 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
4669 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz adierazten du)"
4671 #: ../gtk/gtksettings.c:452
4672 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4673 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
4675 #: ../gtk/gtksettings.c:453
4677 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4680 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
4681 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
4683 #: ../gtk/gtksettings.c:461
4684 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4685 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
4687 #: ../gtk/gtksettings.c:462
4689 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4690 "control characters"
4692 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
4693 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
4695 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4696 msgid "Start timeout"
4697 msgstr "Hasierako denbora-muga"
4699 #: ../gtk/gtksettings.c:471
4700 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4701 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
4703 #: ../gtk/gtksettings.c:480
4704 msgid "Repeat timeout"
4705 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
4707 #: ../gtk/gtksettings.c:481
4708 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4709 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
4711 #: ../gtk/gtksettings.c:490
4712 msgid "Expand timeout"
4713 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
4715 #: ../gtk/gtksettings.c:491
4716 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4717 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
4719 #: ../gtk/gtksettings.c:526
4720 msgid "Color scheme"
4721 msgstr "Kolore-eskema"
4723 #: ../gtk/gtksettings.c:527
4724 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4725 msgstr "Izenako duten koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
4728 #: ../gtk/gtksettings.c:536
4729 msgid "Enable Animations"
4730 msgstr "Gaitu animazioak"
4732 #: ../gtk/gtksettings.c:537
4733 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4734 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
4736 #: ../gtk/gtksettings.c:555
4737 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4738 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
4740 #: ../gtk/gtksettings.c:556
4741 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4742 msgstr "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
4744 #: ../gtk/gtksettings.c:573
4745 msgid "Tooltip timeout"
4746 msgstr "Argibideen denbora"
4748 #: ../gtk/gtksettings.c:574
4749 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4750 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
4752 #: ../gtk/gtksettings.c:599
4753 msgid "Tooltip browse timeout"
4754 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
4756 #: ../gtk/gtksettings.c:600
4757 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4758 msgstr "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen denean"
4760 #: ../gtk/gtksettings.c:621
4761 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4762 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
4764 #: ../gtk/gtksettings.c:622
4765 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4766 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
4768 #: ../gtk/gtksettings.c:641
4769 msgid "Keynav Cursor Only"
4770 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
4772 #: ../gtk/gtksettings.c:642
4773 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4774 msgstr "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
4776 #: ../gtk/gtksettings.c:659
4777 msgid "Keynav Wrap Around"
4778 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
4780 #: ../gtk/gtksettings.c:660
4781 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4782 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
4784 #: ../gtk/gtksettings.c:680
4786 msgstr "Errore soinua"
4788 #: ../gtk/gtksettings.c:681
4789 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4790 msgstr "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
4792 #: ../gtk/gtksettings.c:698
4794 msgstr "Kolorearen hash-a"
4796 #: ../gtk/gtksettings.c:699
4797 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4798 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
4800 #: ../gtk/gtksettings.c:707
4801 msgid "Default file chooser backend"
4802 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
4804 #: ../gtk/gtksettings.c:708
4805 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4806 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
4808 #: ../gtk/gtksettings.c:725
4809 msgid "Default print backend"
4810 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
4812 #: ../gtk/gtksettings.c:726
4813 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4814 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
4816 #: ../gtk/gtksettings.c:749
4817 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4818 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
4820 #: ../gtk/gtksettings.c:750
4821 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4822 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
4825 #: ../gtk/gtksettings.c:766
4826 msgid "Enable Mnemonics"
4827 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
4829 #: ../gtk/gtksettings.c:767
4830 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4831 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
4833 #: ../gtk/gtksettings.c:783
4834 msgid "Enable Accelerators"
4835 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
4837 #: ../gtk/gtksettings.c:784
4838 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4839 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
4841 #: ../gtk/gtksettings.c:801
4842 msgid "Recent Files Limit"
4843 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
4845 #: ../gtk/gtksettings.c:802
4846 msgid "Number of recently used files"
4847 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
4850 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
4854 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4856 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4859 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
4862 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
4863 msgid "Ignore hidden"
4864 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
4866 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
4867 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4868 msgstr "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
4870 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
4871 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4872 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
4874 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
4876 msgstr "Igoera-abiadura"
4878 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
4879 msgid "Snap to Ticks"
4880 msgstr "Atxiki markei"
4882 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
4884 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4885 "nearest step increment"
4887 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
4888 "diren ala ez adierazten du"
4890 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
4892 msgstr "Zenbakizkoa"
4894 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
4895 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4896 msgstr "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
4898 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
4900 msgstr "Itzulbiratu"
4902 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
4903 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4904 msgstr "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
4906 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
4907 msgid "Update Policy"
4908 msgstr "Eguneratze-politika"
4910 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
4911 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4913 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
4914 "behar den adierazten du"
4916 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
4917 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4918 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
4920 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
4921 msgid "Style of bevel around the spin button"
4922 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
4924 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4925 msgid "Has Resize Grip"
4926 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
4928 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4929 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4930 msgstr "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
4932 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
4933 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4934 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
4936 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
4937 msgid "The size of the icon"
4938 msgstr "Ikonoaren tamaina"
4940 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
4941 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4942 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
4944 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
4948 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
4949 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4950 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
4952 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:242
4953 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4954 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
4956 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
4957 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4958 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
4960 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4961 msgid "The orientation of the tray"
4962 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
4964 #: ../gtk/gtktable.c:129
4968 #: ../gtk/gtktable.c:130
4969 msgid "The number of rows in the table"
4970 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
4972 #: ../gtk/gtktable.c:138
4976 #: ../gtk/gtktable.c:139
4977 msgid "The number of columns in the table"
4978 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
4981 #: ../gtk/gtktable.c:147
4983 msgstr "Errenkaden tartea"
4985 #: ../gtk/gtktable.c:148
4986 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4987 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
4989 #: ../gtk/gtktable.c:156
4990 msgid "Column spacing"
4991 msgstr "Zutabeen tartea"
4993 #: ../gtk/gtktable.c:157
4994 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4995 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
4997 #: ../gtk/gtktable.c:166
4998 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5000 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5003 #: ../gtk/gtktable.c:173
5004 msgid "Left attachment"
5005 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5007 #: ../gtk/gtktable.c:180
5008 msgid "Right attachment"
5009 msgstr "Eskuineko eranskina"
5011 #: ../gtk/gtktable.c:181
5012 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5013 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5015 #: ../gtk/gtktable.c:187
5016 msgid "Top attachment"
5017 msgstr "Goiko eranskina"
5019 #: ../gtk/gtktable.c:188
5020 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5021 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
5023 #: ../gtk/gtktable.c:194
5024 msgid "Bottom attachment"
5025 msgstr "Beheko eranskina"
5028 #: ../gtk/gtktable.c:201
5029 msgid "Horizontal options"
5030 msgstr "Aukera horizontalak"
5032 #: ../gtk/gtktable.c:202
5033 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5034 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
5036 #: ../gtk/gtktable.c:208
5037 msgid "Vertical options"
5038 msgstr "Aukera bertikalak"
5040 #: ../gtk/gtktable.c:209
5041 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5042 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
5044 #: ../gtk/gtktable.c:215
5045 msgid "Horizontal padding"
5046 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
5048 #: ../gtk/gtktable.c:216
5050 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5053 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
5054 "tarte estra, pixeletan"
5056 #: ../gtk/gtktable.c:222
5057 msgid "Vertical padding"
5058 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
5060 #: ../gtk/gtktable.c:223
5062 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5065 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
5068 #: ../gtk/gtktext.c:542
5069 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5070 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
5072 #: ../gtk/gtktext.c:550
5073 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5074 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
5076 #: ../gtk/gtktext.c:557
5078 msgstr "Lerro-itzulbira"
5080 #: ../gtk/gtktext.c:558
5081 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5082 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5084 #: ../gtk/gtktext.c:565
5086 msgstr "Doitu hitzak"
5088 #: ../gtk/gtktext.c:566
5089 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5090 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5092 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5094 msgstr "Etiketa-taula"
5096 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5097 msgid "Text Tag Table"
5098 msgstr "Testu-etiketen taula"
5100 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5101 msgid "Current text of the buffer"
5102 msgstr "Bufferreko uneko testua"
5104 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5105 msgid "Has selection"
5106 msgstr "Hautapena du"
5108 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5109 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5110 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
5113 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5114 msgid "Cursor position"
5115 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
5117 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5118 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5119 msgstr "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
5121 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5122 msgid "Copy target list"
5123 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
5125 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5126 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5128 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
5131 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5132 msgid "Paste target list"
5133 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
5135 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5137 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5140 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
5143 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5145 msgstr "Markatu izena"
5147 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5148 msgid "Left gravity"
5149 msgstr "Ezker-grabitatea"
5151 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5152 msgid "Whether the mark has left gravity"
5153 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
5155 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5157 msgstr "Etiketa-izena"
5159 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5160 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5161 msgstr "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
5163 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5164 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5165 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5167 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5168 msgid "Background full height"
5169 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
5171 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5173 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5174 "of the tagged characters"
5176 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
5177 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
5179 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5180 msgid "Background stipple mask"
5181 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
5183 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5184 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5185 msgstr "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
5187 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5188 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5189 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5191 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5192 msgid "Foreground stipple mask"
5193 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
5195 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5196 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5197 msgstr "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
5200 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5201 msgid "Text direction"
5202 msgstr "Testuaren norabidea"
5204 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5205 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5206 msgstr "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
5208 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5209 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5210 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
5212 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5213 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5214 msgstr "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5216 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5218 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5219 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5221 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
5222 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5224 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5225 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5226 msgstr "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5228 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5229 msgid "Font size in Pango units"
5230 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
5232 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5234 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5235 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5236 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5238 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
5239 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
5240 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
5241 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
5243 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:588
5244 msgid "Left, right, or center justification"
5245 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
5247 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5249 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5250 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5252 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
5253 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
5255 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5257 msgstr "Ezkerreko marjina"
5259 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:597
5260 msgid "Width of the left margin in pixels"
5261 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
5263 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5264 msgid "Right margin"
5265 msgstr "Eskuineko marjina"
5267 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:607
5268 msgid "Width of the right margin in pixels"
5269 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
5271 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:616
5275 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:617
5276 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5277 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
5279 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5281 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5284 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
5285 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
5287 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5288 msgid "Pixels above lines"
5289 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
5291 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:541
5292 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5293 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
5295 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5296 msgid "Pixels below lines"
5297 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
5299 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:551
5300 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5301 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
5303 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5304 msgid "Pixels inside wrap"
5305 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
5307 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:561
5308 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5309 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
5311 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:579
5312 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5314 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
5315 "edo karaktereen mugetan"
5317 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:626
5319 msgstr "Tabuladoreak"
5321 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:627
5322 msgid "Custom tabs for this text"
5323 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
5325 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5329 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5330 msgid "Whether this text is hidden."
5331 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
5333 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5334 msgid "Paragraph background color name"
5335 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
5337 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5338 msgid "Paragraph background color as a string"
5339 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
5341 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5342 msgid "Paragraph background color"
5343 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
5345 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5346 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5348 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
5351 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5352 msgid "Margin Accumulates"
5353 msgstr "Marjinen pilaketa"
5355 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5356 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5357 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
5359 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5360 msgid "Background full height set"
5361 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
5363 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5364 msgid "Whether this tag affects background height"
5365 msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
5367 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5368 msgid "Background stipple set"
5369 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
5371 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5372 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5373 msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
5375 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5376 msgid "Foreground stipple set"
5377 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
5379 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5380 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5381 msgstr "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
5383 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5384 msgid "Justification set"
5385 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
5387 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5388 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5390 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
5393 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5394 msgid "Left margin set"
5395 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
5397 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5398 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5399 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
5401 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5403 msgstr "Koskaren ezarpena"
5405 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5406 msgid "Whether this tag affects indentation"
5407 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
5409 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5410 msgid "Pixels above lines set"
5411 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
5413 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5414 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5416 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
5419 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5420 msgid "Pixels below lines set"
5421 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
5423 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5424 msgid "Pixels inside wrap set"
5425 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
5427 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5428 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5430 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
5431 "ala ez adierazten du"
5433 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5434 msgid "Right margin set"
5435 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
5437 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5438 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5439 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
5442 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5443 msgid "Wrap mode set"
5444 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
5446 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5447 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5448 msgstr "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
5450 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5452 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
5454 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5455 msgid "Whether this tag affects tabs"
5456 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
5458 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5459 msgid "Invisible set"
5460 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
5462 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5463 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5464 msgstr "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
5466 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5467 msgid "Paragraph background set"
5468 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
5470 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5471 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5472 msgstr "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
5474 #: ../gtk/gtktextview.c:540
5475 msgid "Pixels Above Lines"
5476 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
5478 #: ../gtk/gtktextview.c:550
5479 msgid "Pixels Below Lines"
5480 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
5482 #: ../gtk/gtktextview.c:560
5483 msgid "Pixels Inside Wrap"
5484 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
5487 #: ../gtk/gtktextview.c:578
5489 msgstr "Itzulbiratze-modua"
5491 #: ../gtk/gtktextview.c:596
5493 msgstr "Ezkerreko marjina"
5495 #: ../gtk/gtktextview.c:606
5496 msgid "Right Margin"
5497 msgstr "Eskuineko marjina"
5500 #: ../gtk/gtktextview.c:634
5501 msgid "Cursor Visible"
5502 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
5504 #: ../gtk/gtktextview.c:635
5505 msgid "If the insertion cursor is shown"
5506 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
5508 #: ../gtk/gtktextview.c:642
5512 #: ../gtk/gtktextview.c:643
5513 msgid "The buffer which is displayed"
5514 msgstr "Bistaratutako bufferra"
5516 #: ../gtk/gtktextview.c:650
5517 msgid "Overwrite mode"
5518 msgstr "Gainidazteko modua"
5520 #: ../gtk/gtktextview.c:651
5521 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5523 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
5526 #: ../gtk/gtktextview.c:658
5528 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
5530 #: ../gtk/gtktextview.c:659
5531 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5532 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
5534 #: ../gtk/gtktextview.c:668
5535 msgid "Error underline color"
5536 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
5538 #: ../gtk/gtktextview.c:669
5539 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5540 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
5542 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5543 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5544 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
5546 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5547 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5549 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
5552 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5553 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5554 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
5556 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5557 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5558 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
5560 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5561 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5562 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
5564 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5565 msgid "Draw Indicator"
5566 msgstr "Marrazki-adierazlea"
5568 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5569 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5570 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
5572 #: ../gtk/gtktoolbar.c:476
5573 msgid "The orientation of the toolbar"
5574 msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
5576 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484
5577 msgid "Toolbar Style"
5578 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5580 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5581 msgid "How to draw the toolbar"
5582 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
5584 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492
5586 msgstr "Erakutsi gezia"
5588 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5589 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5590 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
5592 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
5596 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5597 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5598 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
5600 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
5601 msgid "Size of icons in this toolbar"
5602 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5604 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
5605 msgid "Icon size set"
5606 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
5608 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
5609 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5610 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
5612 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5613 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5615 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
5616 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
5619 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5620 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5622 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
5625 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
5627 msgstr "Zuriune-tamaina"
5629 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
5630 msgid "Size of spacers"
5631 msgstr "Zuriuneen tamaina"
5633 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5634 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5635 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
5637 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5638 msgid "Maximum child expand"
5639 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
5641 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5642 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5643 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
5645 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5647 msgstr "Zuriunearen estiloa"
5649 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5650 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5651 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
5653 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5654 msgid "Button relief"
5655 msgstr "Botoiaren erliebea"
5657 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5658 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5659 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
5661 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
5662 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5663 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
5665 #: ../gtk/gtktoolbar.c:620
5666 msgid "Toolbar style"
5667 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5669 #: ../gtk/gtktoolbar.c:621
5670 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5672 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
5673 "bakarrik, etab. adierazten du"
5675 #: ../gtk/gtktoolbar.c:627
5676 msgid "Toolbar icon size"
5677 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5679 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628
5680 msgid "Size of icons in default toolbars"
5681 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
5683 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5684 msgid "Text to show in the item."
5685 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
5687 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5689 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5690 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5692 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
5693 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
5694 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
5695 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
5697 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5698 msgid "Widget to use as the item label"
5699 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
5701 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5705 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5706 msgid "The stock icon displayed on the item"
5707 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
5709 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5711 msgstr "Ikono-izena"
5713 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5714 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5715 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
5718 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5720 msgstr "Ikono-trepeta"
5722 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5723 msgid "Icon widget to display in the item"
5724 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
5727 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5728 msgid "Icon spacing"
5729 msgstr "Ikono-tartea"
5731 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5732 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5733 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
5735 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5737 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5738 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5740 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
5741 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
5744 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5745 msgid "TreeModelSort Model"
5746 msgstr "TreeModelSort modeloa"
5748 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5749 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5750 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
5752 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
5753 msgid "TreeView Model"
5754 msgstr "TreeView modeloa"
5756 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
5757 msgid "The model for the tree view"
5758 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
5760 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5761 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5762 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
5764 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5765 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5766 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
5768 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
5769 msgid "Headers Visible"
5770 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
5772 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5773 msgid "Show the column header buttons"
5774 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
5776 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
5777 msgid "Headers Clickable"
5778 msgstr "Goiburu klikagarriak"
5780 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
5781 msgid "Column headers respond to click events"
5782 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
5784 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
5785 msgid "Expander Column"
5786 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
5788 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5789 msgid "Set the column for the expander column"
5790 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
5792 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
5794 msgstr "Arauen aholkua"
5796 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5797 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5799 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
5802 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
5803 msgid "Enable Search"
5804 msgstr "Gaitu bilaketa"
5806 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
5807 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5809 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
5810 "baimena ematen dio"
5812 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
5813 msgid "Search Column"
5814 msgstr "Bilaketa-zutabea"
5816 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
5817 msgid "Model column to search through when searching through code"
5818 msgstr "Kodeak bilatzean bilaketa egiteko zutabe-eredua"
5820 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
5821 msgid "Fixed Height Mode"
5822 msgstr "Altuera finkoko modua"
5824 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
5825 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5826 msgstr "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
5828 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
5829 msgid "Hover Selection"
5830 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
5832 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
5833 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5834 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
5836 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
5837 msgid "Hover Expand"
5838 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
5840 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5841 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5842 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
5844 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
5845 msgid "Show Expanders"
5846 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
5848 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
5849 msgid "View has expanders"
5850 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
5852 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
5853 msgid "Level Indentation"
5854 msgstr "Koska-maila"
5856 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
5857 msgid "Extra indentation for each level"
5858 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
5860 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
5861 msgid "Rubber Banding"
5864 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
5865 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5867 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
5870 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
5871 msgid "Enable Grid Lines"
5872 msgstr "Gaitu saretako marrak"
5874 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5875 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5876 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
5878 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5879 msgid "Enable Tree Lines"
5880 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
5882 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5883 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5884 msgstr "Zuhaitz-marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
5886 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
5887 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5888 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
5890 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5891 msgid "Vertical Separator Width"
5892 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
5894 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5895 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5896 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
5898 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
5899 msgid "Horizontal Separator Width"
5900 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
5902 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
5903 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5904 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
5906 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
5908 msgstr "Arauak onartzen dira"
5910 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
5911 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5912 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
5914 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
5915 msgid "Indent Expanders"
5916 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
5918 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
5919 msgid "Make the expanders indented"
5920 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
5922 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
5923 msgid "Even Row Color"
5924 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
5926 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
5927 msgid "Color to use for even rows"
5928 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
5930 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
5931 msgid "Odd Row Color"
5932 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
5934 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
5935 msgid "Color to use for odd rows"
5936 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
5938 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
5939 msgid "Row Ending details"
5940 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
5942 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
5943 msgid "Enable extended row background theming"
5944 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
5946 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
5947 msgid "Grid line width"
5948 msgstr "Saretako marren zabalera"
5950 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
5951 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5952 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
5955 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
5956 msgid "Tree line width"
5957 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
5959 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
5960 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5961 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
5963 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
5964 msgid "Grid line pattern"
5965 msgstr "Sareta-marren eredua"
5967 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
5968 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5969 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz iksupeiko saretako marrak marrazteko"
5971 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
5972 msgid "Tree line pattern"
5973 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
5975 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
5976 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5977 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
5979 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5980 msgid "Whether to display the column"
5981 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
5984 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
5986 msgstr "Neurriz alda daiteke"
5988 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5989 msgid "Column is user-resizable"
5990 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
5992 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5993 msgid "Current width of the column"
5994 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
5996 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5997 msgid "Space which is inserted between cells"
5998 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
6000 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6002 msgstr "Neurriak ezartzea"
6004 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6005 msgid "Resize mode of the column"
6006 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
6009 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6011 msgstr "Zabalera finkoa"
6013 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6014 msgid "Current fixed width of the column"
6015 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
6017 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6018 msgid "Minimum Width"
6019 msgstr "Gutxieneko zabalera"
6021 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6022 msgid "Minimum allowed width of the column"
6023 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
6025 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6026 msgid "Maximum Width"
6027 msgstr "Gehienezko zabalera"
6029 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6030 msgid "Maximum allowed width of the column"
6031 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
6033 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6034 msgid "Title to appear in column header"
6035 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
6037 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6038 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6039 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
6041 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6043 msgstr "Klikagarria"
6045 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6046 msgid "Whether the header can be clicked"
6047 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
6050 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6054 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6055 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6057 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
6060 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6061 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6062 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
6064 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6065 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6066 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
6068 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6069 msgid "Sort indicator"
6070 msgstr "Ordenaren adierazlea"
6072 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6073 msgid "Whether to show a sort indicator"
6074 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
6076 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6080 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6081 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6082 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
6084 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
6085 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6086 msgstr "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
6088 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
6089 msgid "Merged UI definition"
6090 msgstr "Batutako UI definizioa"
6092 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6093 msgid "An XML string describing the merged UI"
6094 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
6096 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6098 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6100 msgstr "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6102 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6104 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6106 msgstr "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6108 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6109 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6110 msgstr "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
6113 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
6115 msgstr "Trepeta-izena"
6117 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
6118 msgid "The name of the widget"
6119 msgstr "Trepetaren izena"
6122 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6123 msgid "Parent widget"
6124 msgstr "Trepeta gurasoa"
6126 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6127 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6128 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
6130 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6131 msgid "Width request"
6132 msgstr "Zabalera-eskaera"
6134 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6136 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6139 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
6142 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6143 msgid "Height request"
6144 msgstr "Altuera-eskaera"
6146 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6148 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6151 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
6154 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
6155 msgid "Whether the widget is visible"
6156 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
6158 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6159 msgid "Whether the widget responds to input"
6160 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
6162 #: ../gtk/gtkwidget.c:523
6163 msgid "Application paintable"
6164 msgstr "Aplikazio margogarria"
6166 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6167 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6168 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
6170 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6172 msgstr "Enfoka dezake"
6174 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6175 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6176 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
6178 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6182 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6183 msgid "Whether the widget has the input focus"
6184 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
6186 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6190 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6191 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6192 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
6195 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6197 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
6199 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6200 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6201 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
6204 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6206 msgstr "Lehenetsia dauka"
6208 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6209 msgid "Whether the widget is the default widget"
6210 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
6212 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6213 msgid "Receives default"
6214 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
6216 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6217 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6218 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
6220 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6221 msgid "Composite child"
6222 msgstr "Ume konposatua"
6224 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6225 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6226 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
6228 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6232 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6234 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6236 msgstr "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
6238 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6242 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6243 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6245 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
6248 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6249 msgid "Extension events"
6250 msgstr "Luzapen-gertaerak"
6252 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6253 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6255 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
6258 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6260 msgstr "Ez erakutsi dena"
6262 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6263 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6264 msgstr "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
6266 #: ../gtk/gtkwidget.c:625
6268 msgstr "Argibidea du"
6270 #: ../gtk/gtkwidget.c:626
6271 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6272 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
6274 #: ../gtk/gtkwidget.c:646
6275 msgid "Tooltip Text"
6276 msgstr "Argibidearen testua"
6278 #: ../gtk/gtkwidget.c:647 ../gtk/gtkwidget.c:668
6279 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6280 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
6282 #: ../gtk/gtkwidget.c:667
6283 msgid "Tooltip markup"
6284 msgstr "Markaren argibidea"
6286 #: ../gtk/gtkwidget.c:2160
6287 msgid "Interior Focus"
6288 msgstr "Barneko fokua"
6290 #: ../gtk/gtkwidget.c:2161
6291 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6292 msgstr "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
6294 #: ../gtk/gtkwidget.c:2167
6295 msgid "Focus linewidth"
6296 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
6298 #: ../gtk/gtkwidget.c:2168
6299 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6300 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
6302 #: ../gtk/gtkwidget.c:2174
6303 msgid "Focus line dash pattern"
6304 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
6306 #: ../gtk/gtkwidget.c:2175
6307 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6308 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
6310 #: ../gtk/gtkwidget.c:2180
6311 msgid "Focus padding"
6312 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
6314 #: ../gtk/gtkwidget.c:2181
6315 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6316 msgstr "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
6318 #: ../gtk/gtkwidget.c:2186
6319 msgid "Cursor color"
6320 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
6322 #: ../gtk/gtkwidget.c:2187
6323 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6324 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
6326 #: ../gtk/gtkwidget.c:2192
6327 msgid "Secondary cursor color"
6328 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
6330 #: ../gtk/gtkwidget.c:2193
6332 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6333 "right-to-left and left-to-right text"
6335 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
6336 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
6338 #: ../gtk/gtkwidget.c:2198
6339 msgid "Cursor line aspect ratio"
6340 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
6342 #: ../gtk/gtkwidget.c:2199
6343 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6344 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
6346 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6348 msgstr "Marraztu ertza"
6350 #: ../gtk/gtkwidget.c:2214
6351 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6352 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
6355 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6356 msgid "Unvisited Link Color"
6357 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
6359 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6360 msgid "Color of unvisited links"
6361 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
6364 #: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6365 msgid "Visited Link Color"
6366 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
6368 #: ../gtk/gtkwidget.c:2242
6369 msgid "Color of visited links"
6370 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
6372 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
6373 msgid "Wide Separators"
6374 msgstr "Bereizle zabalak"
6376 #: ../gtk/gtkwidget.c:2257
6378 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6381 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
6382 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
6384 #: ../gtk/gtkwidget.c:2271
6385 msgid "Separator Width"
6386 msgstr "Bereizlearen zabalera"
6388 #: ../gtk/gtkwidget.c:2272
6389 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6390 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
6392 #: ../gtk/gtkwidget.c:2286
6393 msgid "Separator Height"
6394 msgstr "Bereizlearen altuera"
6396 #: ../gtk/gtkwidget.c:2287
6397 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6398 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
6401 #: ../gtk/gtkwidget.c:2301
6402 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6403 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
6405 #: ../gtk/gtkwidget.c:2302
6406 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6407 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
6409 #: ../gtk/gtkwidget.c:2316
6410 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6411 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
6413 #: ../gtk/gtkwidget.c:2317
6414 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6415 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
6418 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6422 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6423 msgid "The type of the window"
6424 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
6427 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6428 msgid "Window Title"
6429 msgstr "Leihoaren titulua"
6431 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6432 msgid "The title of the window"
6433 msgstr "Leihoaren izenburua"
6436 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6438 msgstr "Leihoaren funtzioa"
6440 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6441 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6442 msgstr "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
6444 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6448 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6449 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6451 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko "
6452 "identifikatzaile bakarra"
6454 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6455 msgid "Allow Shrink"
6456 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
6458 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6461 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6464 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
6465 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
6467 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6469 msgstr "Baimendu handitzea"
6471 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6472 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6474 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
6477 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6478 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6479 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
6481 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6485 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6487 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6490 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
6491 "gainean dagoen bitartean)"
6493 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6494 msgid "Window Position"
6495 msgstr "Leihoaren kokalekua"
6497 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6498 msgid "The initial position of the window"
6499 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
6501 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6502 msgid "Default Width"
6503 msgstr "Zabalera lehenetsia"
6505 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6506 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6507 msgstr "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
6509 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6510 msgid "Default Height"
6511 msgstr "Altuera lehenetsia"
6513 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6514 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
6515 msgstr "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
6517 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6518 msgid "Destroy with Parent"
6519 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
6521 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6522 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6524 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
6528 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
6532 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6533 msgid "Icon for this window"
6534 msgstr "Leiho honen ikonoa"
6536 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6537 msgid "Name of the themed icon for this window"
6538 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
6540 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6542 msgstr "Aktibo dago"
6544 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6545 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6546 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
6548 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6549 msgid "Focus in Toplevel"
6550 msgstr "Fokua goi-mailan"
6552 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6553 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6554 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
6556 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6558 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
6560 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6562 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6563 "and how to treat it."
6565 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
6566 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
6568 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6569 msgid "Skip taskbar"
6570 msgstr "Saltatu ataza-barra"
6572 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6573 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6574 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
6576 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6578 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
6580 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6581 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6582 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
6584 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6586 msgstr "Berehalakoa"
6588 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6589 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6590 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
6592 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6593 msgid "Accept focus"
6594 msgstr "Onartu fokua"
6596 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6597 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6598 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
6600 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6601 msgid "Focus on map"
6602 msgstr "Fokua klik egindakoan"
6604 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6605 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6606 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
6608 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6612 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6613 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6614 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
6617 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6619 msgstr "Ezabagarria"
6621 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6622 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6623 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
6625 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6629 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6630 msgid "The window gravity of the window"
6631 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
6633 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6634 msgid "Transient for Window"
6635 msgstr "Leihoaren transizioa"
6637 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6638 msgid "The transient parent of the dialog"
6639 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
6641 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6642 msgid "Opacity for Window"
6643 msgstr "Leihoaren opakotasuna"
6645 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6646 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6647 msgstr "Leihoaren opakotasuna, 0 eta 1 artekoa"
6649 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6650 msgid "IM Preedit style"
6651 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
6653 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6654 msgid "How to draw the input method preedit string"
6655 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
6657 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6658 msgid "IM Status style"
6659 msgstr "IM egoeraren estiloa"
6661 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6662 msgid "How to draw the input method statusbar"
6663 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"