]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/eu.po
2.9.1
[~andy/gtk] / po-properties / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-4.po to Basque
3 # translation of gtk+-properties.gtk-2-4.eu-zuzenduta.po to Basque
4 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hps@ej-gv.es>, 2005.
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: eu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 15:02-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 20:22+0200\n"
12 "Last-Translator: Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
13 "Language-Team:  <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Kanal-kopurua"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Kolore-eskala"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Alfa dauka"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
52
53 #
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
55 msgid "Width"
56 msgstr "Zabalera"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
61
62 #
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
64 msgid "Height"
65 msgstr "Altuera"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
72 msgid "Rowstride"
73 msgstr "Errenkada-luzera"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
76 msgid ""
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr ""
79 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
80 "kopurua"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
83 msgid "Pixels"
84 msgstr "Pixeletan"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
87 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
88 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
89
90 #
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
100 msgid "Screen"
101 msgstr "Pantaila"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:547
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
106
107 #
108 #: gdk/gdkscreen.c:74
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
115
116 #
117 #: gdk/gdkscreen.c:82
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
126 msgid "Program name"
127 msgstr "Programa-izena"
128
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
130 msgid ""
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
133 msgstr ""
134 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
135 "lehenetsi gisa."
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Programa-bertsioa"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Programaren bertsioa"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Copyright-aren katea"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Iruzkin-katea"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
162 msgid "Website URL"
163 msgstr "Web gunearen URLa"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Web guneko etiketa"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
174 msgid ""
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
177 msgstr ""
178 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
179 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
182 msgid "Authors"
183 msgstr "Egileak"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
190 msgid "Documenters"
191 msgstr "Dokumentalistak"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
198 msgid "Artists"
199 msgstr "Artistak"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
210 msgid ""
211 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
215 msgid "Logo"
216 msgstr "Logotipoa"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
219 msgid ""
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 msgstr ""
223 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
224 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den ikonoaren izena"
233
234 #
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
236 msgid "Wrap license"
237 msgstr "Saltatu lizentzia"
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
254
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
258
259 #
260 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
261 msgid "Name"
262 msgstr "Izena"
263
264 #: gtk/gtkaction.c:191
265 msgid "A unique name for the action."
266 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
267
268 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:193 gtk/gtkexpander.c:185
269 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:174
270 msgid "Label"
271 msgstr "Etiketa"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:199
274 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 msgstr ""
276 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
277 "erabiltzen den etiketa."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:206
280 msgid "Short label"
281 msgstr "Etiketa laburra"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:207
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:213
288 msgid "Tooltip"
289 msgstr "Argibidea"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:214
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
294
295 #: gtk/gtkaction.c:220
296 msgid "Stock Icon"
297 msgstr "Stock-ikonoa"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:221
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako stock-ikonoa."
302
303 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
304 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
305 msgid "Icon Name"
306 msgstr "Ikono-izena"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
318 msgid ""
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 "orientation."
321 msgstr ""
322 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
323 "ala ez adierazten du."
324
325 #: gtk/gtkaction.c:261
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:262
330 msgid ""
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
332 "overflow menu."
333 msgstr ""
334 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
335 "adierazten dira."
336
337 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
342 msgid ""
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344 "orientation."
345 msgstr ""
346 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
347 "ez adierazten du."
348
349 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
350 msgid "Is important"
351 msgstr "Garrantzitsua da"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:278
354 msgid ""
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
357 msgstr ""
358 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
359 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
360 "dute."
361
362 #: gtk/gtkaction.c:286
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:287
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 msgstr ""
369 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
370
371 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
372 #: gtk/gtkwidget.c:417
373 msgid "Sensitive"
374 msgstr "Sentikorra"
375
376 #: gtk/gtkaction.c:294
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
379
380 #
381 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:410
383 msgid "Visible"
384 msgstr "Ikusgai"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:301
387 msgid "Whether the action is visible."
388 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
389
390 #: gtk/gtkaction.c:307
391 msgid "Action Group"
392 msgstr "Ekintza-taldea"
393
394 #: gtk/gtkaction.c:308
395 msgid ""
396 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
397 "use)."
398 msgstr ""
399 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
400 "erabilerarako)."
401
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
403 msgid "A name for the action group."
404 msgstr "Ekintza-talderako izena."
405
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
407 msgid "Whether the action group is enabled."
408 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
409
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
411 msgid "Whether the action group is visible."
412 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
413
414 #
415 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
416 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
417 msgid "Value"
418 msgstr "Balioa"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:87
421 msgid "The value of the adjustment"
422 msgstr "Doikuntzaren balioa"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:103
425 msgid "Minimum Value"
426 msgstr "Balio minimoa"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:104
429 msgid "The minimum value of the adjustment"
430 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:123
433 msgid "Maximum Value"
434 msgstr "Balio maximoa"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:124
437 msgid "The maximum value of the adjustment"
438 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:140
441 msgid "Step Increment"
442 msgstr "Urrats-gehikuntza"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:141
445 msgid "The step increment of the adjustment"
446 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:157
449 msgid "Page Increment"
450 msgstr "Orri-gehikuntza"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:158
453 msgid "The page increment of the adjustment"
454 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
455
456 #
457 #: gtk/gtkadjustment.c:177
458 msgid "Page Size"
459 msgstr "Orrialde-tamaina"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:178
462 msgid "The page size of the adjustment"
463 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:92
466 msgid "Horizontal alignment"
467 msgstr "Lerrokatze horizontala"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:244
470 msgid ""
471 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
472 "right aligned"
473 msgstr ""
474 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
475 "da, 1.0 eskuinean"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:102
478 msgid "Vertical alignment"
479 msgstr "Lerrokatze bertikala"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:263
482 msgid ""
483 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
484 "bottom aligned"
485 msgstr ""
486 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
487 "behean lerrokatzea"
488
489 #
490 #: gtk/gtkalignment.c:111
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Eskala horizontala"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:112
495 msgid ""
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 msgstr ""
499 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
500 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
501 "'dena'."
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:120
504 msgid "Vertical scale"
505 msgstr "Eskala bertikala"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:121
508 msgid ""
509 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
510 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
511 msgstr ""
512 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
513 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:138
516 msgid "Top Padding"
517 msgstr "Goiko betegarria"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:139
520 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
521 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:155
524 msgid "Bottom Padding"
525 msgstr "Beheko betegarria"
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:156
528 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
529 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:172
532 msgid "Left Padding"
533 msgstr "Ezkerreko betegarria"
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:173
536 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
537 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:189
540 msgid "Right Padding"
541 msgstr "Eskuineko betegarria"
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:190
544 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
545 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
546
547 #
548 #: gtk/gtkarrow.c:76
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Geziaren noranzkoa"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:77
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:84
557 msgid "Arrow shadow"
558 msgstr "Gezi-itzala"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:85
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
565 msgid "Horizontal Alignment"
566 msgstr "Lerrokatze horizontala"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
569 msgid "X alignment of the child"
570 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
573 msgid "Vertical Alignment"
574 msgstr "Lerrokatze bertikala"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
577 msgid "Y alignment of the child"
578 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
581 msgid "Ratio"
582 msgstr "Erlazioa"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
585 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
586 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
589 msgid "Obey child"
590 msgstr "Umeari obeditu"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
593 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
594 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
595
596 #: gtk/gtkbbox.c:92
597 msgid "Minimum child width"
598 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
599
600 #: gtk/gtkbbox.c:93
601 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
602 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
603
604 #: gtk/gtkbbox.c:101
605 msgid "Minimum child height"
606 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
607
608 #: gtk/gtkbbox.c:102
609 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
610 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
611
612 #: gtk/gtkbbox.c:110
613 msgid "Child internal width padding"
614 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
615
616 #: gtk/gtkbbox.c:111
617 msgid "Amount to increase child's size on either side"
618 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
619
620 #: gtk/gtkbbox.c:119
621 msgid "Child internal height padding"
622 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
623
624 #: gtk/gtkbbox.c:120
625 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
626 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
627
628 #: gtk/gtkbbox.c:128
629 msgid "Layout style"
630 msgstr "Diseinuaren estiloa"
631
632 #: gtk/gtkbbox.c:129
633 msgid ""
634 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
635 "edge, start and end"
636 msgstr ""
637 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
638 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
639
640 #: gtk/gtkbbox.c:137
641 msgid "Secondary"
642 msgstr "Bigarren mailakoa"
643
644 #: gtk/gtkbbox.c:138
645 msgid ""
646 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
647 "g., help buttons"
648 msgstr ""
649 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
650 "laguntza-botoietarako egoki"
651
652 #
653 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
655 msgid "Spacing"
656 msgstr "Tartea"
657
658 #: gtk/gtkbox.c:99
659 msgid "The amount of space between children"
660 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
661
662 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:583 gtk/gtktoolbar.c:572
663 msgid "Homogeneous"
664 msgstr "Homogeneoa"
665
666 #: gtk/gtkbox.c:109
667 msgid "Whether the children should all be the same size"
668 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
669
670 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
672 msgid "Expand"
673 msgstr "Zabaldu"
674
675 #: gtk/gtkbox.c:117
676 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
677 msgstr ""
678 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
679 "du"
680
681 #
682 #: gtk/gtkbox.c:123
683 msgid "Fill"
684 msgstr "Bete"
685
686 #: gtk/gtkbox.c:124
687 msgid ""
688 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
689 "used as padding"
690 msgstr ""
691 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
692 "gisa erabili behar den adierazten du"
693
694 #: gtk/gtkbox.c:130
695 msgid "Padding"
696 msgstr "Betegarria"
697
698 #: gtk/gtkbox.c:131
699 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
700 msgstr ""
701 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
702 "pixeletan"
703
704 #: gtk/gtkbox.c:137
705 msgid "Pack type"
706 msgstr "Pakete-mota"
707
708 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:636
709 msgid ""
710 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
711 "start or end of the parent"
712 msgstr ""
713 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
714 "adierazten duen GtkPackType"
715
716 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:614 gtk/gtkpaned.c:216
717 #: gtk/gtkruler.c:110
718 msgid "Position"
719 msgstr "Kokalekua"
720
721 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:615
722 msgid "The index of the child in the parent"
723 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
724
725 #: gtk/gtkbutton.c:194
726 msgid ""
727 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
728 "widget"
729 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
730
731 #: gtk/gtkbutton.c:201 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
732 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
733 msgid "Use underline"
734 msgstr "Erabili azpimarra"
735
736 #: gtk/gtkbutton.c:202 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
737 msgid ""
738 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
739 "for the mnemonic accelerator key"
740 msgstr ""
741 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
742 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
743
744 #: gtk/gtkbutton.c:209
745 msgid "Use stock"
746 msgstr "Erabili stock-a"
747
748 #: gtk/gtkbutton.c:210
749 msgid ""
750 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
751 msgstr ""
752 "Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
753 "bistaratu ordez"
754
755 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkcombobox.c:640 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
756 msgid "Focus on click"
757 msgstr "Fokua klik egindakoan"
758
759 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
760 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
761 msgstr ""
762 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
763
764 #: gtk/gtkbutton.c:225
765 msgid "Border relief"
766 msgstr "Ertzaren erliebea"
767
768 #: gtk/gtkbutton.c:226
769 msgid "The border relief style"
770 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
771
772 #: gtk/gtkbutton.c:243
773 msgid "Horizontal alignment for child"
774 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
775
776 #: gtk/gtkbutton.c:262
777 msgid "Vertical alignment for child"
778 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
779
780 #
781 #: gtk/gtkbutton.c:279 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
782 msgid "Image widget"
783 msgstr "Ikono-trepeta"
784
785 #: gtk/gtkbutton.c:280
786 msgid "Child widget to appear next to the button text"
787 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
788
789 #
790 #: gtk/gtkbutton.c:388
791 msgid "Default Spacing"
792 msgstr "Tarte lehenetsia"
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:389
795 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
796 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
797
798 #: gtk/gtkbutton.c:395
799 msgid "Default Outside Spacing"
800 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:396
803 msgid ""
804 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
805 "border"
806 msgstr ""
807 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
808 "marraztuta dagoena"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:401
811 msgid "Child X Displacement"
812 msgstr "Umearen X desplazamendua"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:402
815 msgid ""
816 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
817 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:409
820 msgid "Child Y Displacement"
821 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:410
824 msgid ""
825 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
826 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:426
829 msgid "Displace focus"
830 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:427
833 msgid ""
834 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
835 "rectangle"
836 msgstr ""
837 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
838 "adierazten du"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:440 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
841 #, fuzzy
842 msgid "Inner Border"
843 msgstr "Marraztu ertza"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:441
846 msgid "Border between button edges and child."
847 msgstr ""
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:446
850 msgid "Show button images"
851 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:447
854 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
855 msgstr "Stock-ikonoak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
856
857 #: gtk/gtkcalendar.c:419
858 msgid "Year"
859 msgstr "Urtea"
860
861 #: gtk/gtkcalendar.c:420
862 msgid "The selected year"
863 msgstr "Hautatutako urtea"
864
865 #: gtk/gtkcalendar.c:426
866 msgid "Month"
867 msgstr "Hila"
868
869 #: gtk/gtkcalendar.c:427
870 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
871 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
872
873 #: gtk/gtkcalendar.c:433
874 msgid "Day"
875 msgstr "Eguna"
876
877 #: gtk/gtkcalendar.c:434
878 msgid ""
879 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
880 "currently selected day)"
881 msgstr ""
882 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
883 "desautatzeko)"
884
885 #
886 #: gtk/gtkcalendar.c:448
887 msgid "Show Heading"
888 msgstr "Erakutsi izenburua"
889
890 #: gtk/gtkcalendar.c:449
891 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
892 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
893
894 #: gtk/gtkcalendar.c:463
895 msgid "Show Day Names"
896 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
897
898 #: gtk/gtkcalendar.c:464
899 msgid "If TRUE, day names are displayed"
900 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
901
902 #: gtk/gtkcalendar.c:477
903 msgid "No Month Change"
904 msgstr "Ezin da hila aldatu"
905
906 #: gtk/gtkcalendar.c:478
907 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
908 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
909
910 #: gtk/gtkcalendar.c:492
911 msgid "Show Week Numbers"
912 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
913
914 #: gtk/gtkcalendar.c:493
915 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
916 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
917
918 #
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
920 msgid "mode"
921 msgstr "modua"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
924 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
925 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
926
927 #
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
929 msgid "visible"
930 msgstr "ikusgai"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
933 msgid "Display the cell"
934 msgstr "Bistaratu gelaxka"
935
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
937 msgid "Display the cell sensitive"
938 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
939
940 #
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
942 msgid "xalign"
943 msgstr "xalign"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
946 msgid "The x-align"
947 msgstr "x lerrokatzea"
948
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
950 msgid "yalign"
951 msgstr "yalign"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
954 msgid "The y-align"
955 msgstr "y lerrokatzea"
956
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
958 msgid "xpad"
959 msgstr "xpad"
960
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
962 msgid "The xpad"
963 msgstr "x betegarria"
964
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
966 msgid "ypad"
967 msgstr "ypad"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
970 msgid "The ypad"
971 msgstr "y betegarria"
972
973 #
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
975 msgid "width"
976 msgstr "zabalera"
977
978 #
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
980 msgid "The fixed width"
981 msgstr "zabalera finkoa"
982
983 #
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
985 msgid "height"
986 msgstr "altuera"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
989 msgid "The fixed height"
990 msgstr "Altuera finkoa"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
993 msgid "Is Expander"
994 msgstr "Zabaltzailea da"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
997 msgid "Row has children"
998 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1001 msgid "Is Expanded"
1002 msgstr "Zabaltzailea da"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1005 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1006 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1009 msgid "Cell background color name"
1010 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1013 msgid "Cell background color as a string"
1014 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1017 msgid "Cell background color"
1018 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1021 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1022 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1025 msgid "Cell background set"
1026 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1029 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1030 msgstr ""
1031 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1032 "adierazten du"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Accelerator key"
1037 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1040 #, fuzzy
1041 msgid "The keyval of the accelerator"
1042 msgstr "Doikuntzaren balioa"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Accelerator modifiers"
1047 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1050 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Accelerator keycode"
1056 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1059 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Accelerator Mode"
1065 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1068 #, fuzzy
1069 msgid "The type of accelerators"
1070 msgstr "Mezuaren mota"
1071
1072 #
1073 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1074 msgid "Model"
1075 msgstr "Modeloa"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1078 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1079 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1082 msgid "Text Column"
1083 msgstr "Testu-zutabea"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1086 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1087 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1090 msgid "Has Entry"
1091 msgstr "Sarrera du"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1094 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1095 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1098 msgid "Pixbuf Object"
1099 msgstr "Pixbuf objektua"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1102 msgid "The pixbuf to render"
1103 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1106 msgid "Pixbuf Expander Open"
1107 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1110 msgid "Pixbuf for open expander"
1111 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1114 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1115 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1118 msgid "Pixbuf for closed expander"
1119 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1122 msgid "Stock ID"
1123 msgstr "Stock-ID-a"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1126 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1127 msgstr "Errendatu behar den stock-ikonoaren stock-IDa"
1128
1129 #
1130 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1131 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1132 msgid "Size"
1133 msgstr "Tamaina"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1136 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1137 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1140 msgid "Detail"
1141 msgstr "Xehetasunak"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1144 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1145 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1148 msgid "Follow State"
1149 msgstr "Hurrengo egoera"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1152 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1153 msgstr ""
1154 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1155 "du"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1158 msgid "Value of the progress bar"
1159 msgstr "Aurrerapen-barraren balioa"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1162 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:193
1163 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1164 msgid "Text"
1165 msgstr "Testua"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1168 msgid "Text on the progress bar"
1169 msgstr "Aurrerapen-barraren testua"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1172 msgid "Text to render"
1173 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1176 msgid "Markup"
1177 msgstr "Markaketa"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1180 msgid "Marked up text to render"
1181 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1184 msgid "Attributes"
1185 msgstr "Atributuak"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1188 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1189 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1192 msgid "Single Paragraph Mode"
1193 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1196 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1197 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:143 gtk/gtktexttag.c:181
1200 msgid "Background color name"
1201 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:182
1204 msgid "Background color as a string"
1205 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:150 gtk/gtktexttag.c:189
1208 msgid "Background color"
1209 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:151
1212 msgid "Background color as a GdkColor"
1213 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1216 msgid "Foreground color name"
1217 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1220 msgid "Foreground color as a string"
1221 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1224 msgid "Foreground color"
1225 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1228 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1229 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1230
1231 #
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1233 #: gtk/gtktextview.c:548
1234 msgid "Editable"
1235 msgstr "Editagarria"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1238 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1239 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1242 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1243 msgid "Font"
1244 msgstr "Letra-tipoa"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1247 msgid "Font description as a string"
1248 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1251 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1252 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1253
1254 #
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1256 msgid "Font family"
1257 msgstr "Letra-tipoen familia"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1260 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1261 msgstr ""
1262 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1265 #: gtk/gtktexttag.c:289
1266 msgid "Font style"
1267 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1270 #: gtk/gtktexttag.c:298
1271 msgid "Font variant"
1272 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1273
1274 #
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1276 #: gtk/gtktexttag.c:307
1277 msgid "Font weight"
1278 msgstr "Letraren zabalera"
1279
1280 #
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1282 #: gtk/gtktexttag.c:318
1283 msgid "Font stretch"
1284 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1287 #: gtk/gtktexttag.c:327
1288 msgid "Font size"
1289 msgstr "Letra-tamaina"
1290
1291 #
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1293 msgid "Font points"
1294 msgstr "Letraren puntuak"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1297 msgid "Font size in points"
1298 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1299
1300 #
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1302 msgid "Font scale"
1303 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1306 msgid "Font scaling factor"
1307 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1308
1309 #
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1311 msgid "Rise"
1312 msgstr "Goratzea"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1315 msgid ""
1316 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1317 msgstr ""
1318 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1319 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1322 msgid "Strikethrough"
1323 msgstr "Marratua"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1326 msgid "Whether to strike through the text"
1327 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1330 msgid "Underline"
1331 msgstr "Azpimarra"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1334 msgid "Style of underline for this text"
1335 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1338 msgid "Language"
1339 msgstr "Hizkuntza"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1342 msgid ""
1343 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1344 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1345 "probably don't need it"
1346 msgstr ""
1347 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1348 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1349 "duzu beharko"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
1352 msgid "Ellipsize"
1353 msgstr "Elipsi gisa"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1356 #, fuzzy
1357 msgid ""
1358 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1359 "have enough room to display the entire string"
1360 msgstr ""
1361 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1362 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1365 #: gtk/gtklabel.c:426
1366 msgid "Width In Characters"
1367 msgstr "Zabalera karakteretan"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1370 msgid "The desired width of the label, in characters"
1371 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1372
1373 #
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1375 msgid "Wrap mode"
1376 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1379 msgid ""
1380 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1381 "have enough room to display the entire string"
1382 msgstr ""
1383 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1384 "toki kate osoa bistaratzeko."
1385
1386 #
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:530
1388 msgid "Wrap width"
1389 msgstr "Doitze-zabalera"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1392 msgid "The width at which the text is wrapped"
1393 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1396 msgid "Alignment"
1397 msgstr "Lerrokatzea"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1400 #, fuzzy
1401 msgid "How to align the lines"
1402 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:158 gtk/gtktexttag.c:543
1405 msgid "Background set"
1406 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:159 gtk/gtktexttag.c:544
1409 msgid "Whether this tag affects the background color"
1410 msgstr ""
1411 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1414 msgid "Foreground set"
1415 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1418 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1419 msgstr ""
1420 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1423 msgid "Editability set"
1424 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1427 msgid "Whether this tag affects text editability"
1428 msgstr ""
1429 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1432 msgid "Font family set"
1433 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1436 msgid "Whether this tag affects the font family"
1437 msgstr ""
1438 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1439
1440 #
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1442 msgid "Font style set"
1443 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1446 msgid "Whether this tag affects the font style"
1447 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1450 msgid "Font variant set"
1451 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1454 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1455 msgstr ""
1456 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1457
1458 #
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1460 msgid "Font weight set"
1461 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1464 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1465 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1468 msgid "Font stretch set"
1469 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1472 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1473 msgstr ""
1474 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1477 msgid "Font size set"
1478 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1481 msgid "Whether this tag affects the font size"
1482 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1483
1484 #
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1486 msgid "Font scale set"
1487 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1490 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1491 msgstr ""
1492 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1493 "adierazten du"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1496 msgid "Rise set"
1497 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1500 msgid "Whether this tag affects the rise"
1501 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1504 msgid "Strikethrough set"
1505 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1508 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1509 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1512 msgid "Underline set"
1513 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1516 msgid "Whether this tag affects underlining"
1517 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1520 msgid "Language set"
1521 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1524 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1525 msgstr ""
1526 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1527 "adierazten du"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1530 msgid "Ellipsize set"
1531 msgstr "Elipsi multzoa"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1534 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1535 msgstr ""
1536 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1539 msgid "Toggle state"
1540 msgstr "Aktibatze-egoera"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1543 msgid "The toggle state of the button"
1544 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1547 msgid "Inconsistent state"
1548 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1551 msgid "The inconsistent state of the button"
1552 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1555 msgid "Activatable"
1556 msgstr "Aktibagarritasuna"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1559 msgid "The toggle button can be activated"
1560 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1563 msgid "Radio state"
1564 msgstr "Irratiaren egoera"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1567 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1568 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Indicator size"
1573 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1576 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1577 msgid "Size of check or radio indicator"
1578 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen tamaina"
1579
1580 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1581 msgid "Indicator Size"
1582 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1583
1584 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1585 msgid "Indicator Spacing"
1586 msgstr "Adierazlearen tartea"
1587
1588 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1589 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1590 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen inguruko tartea"
1591
1592 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1593 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1594 msgid "Active"
1595 msgstr "Aktibo"
1596
1597 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1598 msgid "Whether the menu item is checked"
1599 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1600
1601 #
1602 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1603 msgid "Inconsistent"
1604 msgstr "Sendotasunik gabea"
1605
1606 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1607 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1608 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1609
1610 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1611 msgid "Draw as radio menu item"
1612 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1613
1614 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1615 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1616 msgstr ""
1617 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1618 "adierazten du"
1619
1620 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1621 msgid "Use alpha"
1622 msgstr "Erabili alfa"
1623
1624 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1625 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1626 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1627
1628 #
1629 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1630 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:114 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1631 msgid "Title"
1632 msgstr "Izenburua"
1633
1634 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1635 msgid "The title of the color selection dialog"
1636 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1637
1638 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1853
1639 msgid "Current Color"
1640 msgstr "Uneko kolorea"
1641
1642 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1643 msgid "The selected color"
1644 msgstr "Hautatutako kolorea"
1645
1646 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1860
1647 msgid "Current Alpha"
1648 msgstr "Uneko alfa"
1649
1650 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1651 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1652 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1653
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1655 msgid "Has Opacity Control"
1656 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1657
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1659 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1660 msgstr ""
1661 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1662 "adierazten du"
1663
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1665 msgid "Has palette"
1666 msgstr "Paleta dauka"
1667
1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1669 msgid "Whether a palette should be used"
1670 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1671
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1673 msgid "The current color"
1674 msgstr "Uneko kolorea"
1675
1676 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1677 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1678 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1679
1680 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1681 msgid "Custom palette"
1682 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1683
1684 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1685 msgid "Palette to use in the color selector"
1686 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1687
1688 #: gtk/gtkcombo.c:143
1689 msgid "Enable arrow keys"
1690 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1691
1692 #: gtk/gtkcombo.c:144
1693 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1694 msgstr ""
1695 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1696
1697 #: gtk/gtkcombo.c:150
1698 msgid "Always enable arrows"
1699 msgstr "Gaitu beti geziak"
1700
1701 #: gtk/gtkcombo.c:151
1702 msgid "Obsolete property, ignored"
1703 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1704
1705 #: gtk/gtkcombo.c:157
1706 msgid "Case sensitive"
1707 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1708
1709 #: gtk/gtkcombo.c:158
1710 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1711 msgstr ""
1712 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1713 "dituen adierazten du"
1714
1715 #: gtk/gtkcombo.c:165
1716 msgid "Allow empty"
1717 msgstr "Onartu hutsik"
1718
1719 #: gtk/gtkcombo.c:166
1720 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1721 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
1722
1723 #: gtk/gtkcombo.c:173
1724 msgid "Value in list"
1725 msgstr "Zerrendako balioa"
1726
1727 #: gtk/gtkcombo.c:174
1728 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1729 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
1730
1731 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1732 msgid "ComboBox model"
1733 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
1734
1735 #: gtk/gtkcombobox.c:514
1736 msgid "The model for the combo box"
1737 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
1738
1739 #: gtk/gtkcombobox.c:531
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1742 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
1743
1744 #
1745 #: gtk/gtkcombobox.c:553
1746 msgid "Row span column"
1747 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
1748
1749 #: gtk/gtkcombobox.c:554
1750 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1751 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1752
1753 #: gtk/gtkcombobox.c:575
1754 msgid "Column span column"
1755 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
1756
1757 #: gtk/gtkcombobox.c:576
1758 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1759 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1760
1761 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1762 msgid "Active item"
1763 msgstr "Elementu aktiboa"
1764
1765 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1766 msgid "The item which is currently active"
1767 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
1768
1769 #: gtk/gtkcombobox.c:616 gtk/gtkuimanager.c:195
1770 msgid "Add tearoffs to menus"
1771 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
1772
1773 #: gtk/gtkcombobox.c:617
1774 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1775 msgstr ""
1776 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
1777 "ez adierazten du"
1778
1779 #: gtk/gtkcombobox.c:632 gtk/gtkentry.c:509
1780 msgid "Has Frame"
1781 msgstr "Markoa dauka"
1782
1783 #: gtk/gtkcombobox.c:633
1784 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1785 msgstr ""
1786 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
1787 "behar duten ala ez adierazten du"
1788
1789 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1790 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1791 msgstr ""
1792 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
1793 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
1794
1795 #: gtk/gtkcombobox.c:656 gtk/gtkmenu.c:484
1796 msgid "Tearoff Title"
1797 msgstr "Askagarriaren izenburua"
1798
1799 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1800 #, fuzzy
1801 msgid ""
1802 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1803 "off"
1804 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
1805
1806 #: gtk/gtkcombobox.c:674
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Popup shown"
1809 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
1810
1811 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1814 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
1815
1816 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1817 msgid "Appears as list"
1818 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
1819
1820 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1821 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1822 msgstr ""
1823 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
1824 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
1825
1826 #
1827 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1828 msgid "Resize mode"
1829 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
1830
1831 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1832 msgid "Specify how resize events are handled"
1833 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
1834
1835 #
1836 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1837 msgid "Border width"
1838 msgstr "Ertzaren zabalera"
1839
1840 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1841 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1842 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
1843
1844 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1845 msgid "Child"
1846 msgstr "Umea"
1847
1848 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1849 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1850 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
1851
1852 #
1853 #: gtk/gtkcurve.c:124
1854 msgid "Curve type"
1855 msgstr "Kurba-mota"
1856
1857 #: gtk/gtkcurve.c:125
1858 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1859 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
1860
1861 #: gtk/gtkcurve.c:132
1862 msgid "Minimum X"
1863 msgstr "X minimoa"
1864
1865 #: gtk/gtkcurve.c:133
1866 msgid "Minimum possible value for X"
1867 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
1868
1869 #: gtk/gtkcurve.c:141
1870 msgid "Maximum X"
1871 msgstr "X maximoa"
1872
1873 #: gtk/gtkcurve.c:142
1874 msgid "Maximum possible X value"
1875 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
1876
1877 #: gtk/gtkcurve.c:150
1878 msgid "Minimum Y"
1879 msgstr "Y minimoa"
1880
1881 #: gtk/gtkcurve.c:151
1882 msgid "Minimum possible value for Y"
1883 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
1884
1885 #: gtk/gtkcurve.c:159
1886 msgid "Maximum Y"
1887 msgstr "Y maximoa"
1888
1889 #: gtk/gtkcurve.c:160
1890 msgid "Maximum possible value for Y"
1891 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
1892
1893 #: gtk/gtkdialog.c:118
1894 msgid "Has separator"
1895 msgstr "Bereizlea dauka"
1896
1897 #: gtk/gtkdialog.c:119
1898 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1899 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
1900
1901 #: gtk/gtkdialog.c:144
1902 msgid "Content area border"
1903 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
1904
1905 #: gtk/gtkdialog.c:145
1906 msgid "Width of border around the main dialog area"
1907 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
1908
1909 #: gtk/gtkdialog.c:152
1910 msgid "Button spacing"
1911 msgstr "Botoien tartea"
1912
1913 #: gtk/gtkdialog.c:153
1914 msgid "Spacing between buttons"
1915 msgstr "Botoien arteko tartea"
1916
1917 #: gtk/gtkdialog.c:161
1918 msgid "Action area border"
1919 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
1920
1921 #: gtk/gtkdialog.c:162
1922 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1923 msgstr ""
1924 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
1925
1926 #
1927 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1928 msgid "Cursor Position"
1929 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
1930
1931 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1932 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1933 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
1934
1935 #
1936 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1937 msgid "Selection Bound"
1938 msgstr "Hautapen-muga"
1939
1940 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1941 msgid ""
1942 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1943 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
1944
1945 #: gtk/gtkentry.c:485
1946 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1947 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
1948
1949 #: gtk/gtkentry.c:492
1950 msgid "Maximum length"
1951 msgstr "Gehienezko luzera"
1952
1953 #: gtk/gtkentry.c:493
1954 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1955 msgstr ""
1956 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
1957
1958 #: gtk/gtkentry.c:501
1959 msgid "Visibility"
1960 msgstr "Ikusgaitasuna"
1961
1962 #: gtk/gtkentry.c:502
1963 msgid ""
1964 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1965 "mode)"
1966 msgstr ""
1967 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
1968 "(pasahitz-modua)"
1969
1970 #: gtk/gtkentry.c:510
1971 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1972 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
1973
1974 #: gtk/gtkentry.c:518
1975 msgid ""
1976 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: gtk/gtkentry.c:525
1980 msgid "Invisible character"
1981 msgstr "Karaktere ikusezina"
1982
1983 #: gtk/gtkentry.c:526
1984 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1985 msgstr ""
1986 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
1987 "moduan\")"
1988
1989 #: gtk/gtkentry.c:533
1990 msgid "Activates default"
1991 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
1992
1993 #: gtk/gtkentry.c:534
1994 msgid ""
1995 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1996 "dialog) when Enter is pressed"
1997 msgstr ""
1998 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
1999 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2000
2001 #: gtk/gtkentry.c:540
2002 msgid "Width in chars"
2003 msgstr "Zabalera karakteretan"
2004
2005 #: gtk/gtkentry.c:541
2006 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2007 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2008
2009 #
2010 #: gtk/gtkentry.c:550
2011 msgid "Scroll offset"
2012 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2013
2014 #: gtk/gtkentry.c:551
2015 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2016 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2017
2018 #: gtk/gtkentry.c:561
2019 msgid "The contents of the entry"
2020 msgstr "Sarreraren edukia"
2021
2022 #
2023 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
2024 msgid "X align"
2025 msgstr "X lerrokatzea"
2026
2027 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
2028 msgid ""
2029 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2030 "layouts."
2031 msgstr ""
2032 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2033 "diseinuetan"
2034
2035 #
2036 #: gtk/gtkentry.c:593
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Truncate multiline"
2039 msgstr "Hautatu hainbat"
2040
2041 #: gtk/gtkentry.c:594
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2044 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2045
2046 #: gtk/gtkentry.c:861
2047 msgid "Border between text and frame."
2048 msgstr ""
2049
2050 #
2051 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
2052 msgid "Select on focus"
2053 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2054
2055 #: gtk/gtkentry.c:867
2056 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2057 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2058
2059 #: gtk/gtkentry.c:881
2060 msgid "Password Hint Timeout"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: gtk/gtkentry.c:882
2064 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2068 msgid "Completion Model"
2069 msgstr "Osatze-eredua"
2070
2071 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2072 msgid "The model to find matches in"
2073 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2074
2075 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2076 msgid "Minimum Key Length"
2077 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2078
2079 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2080 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2081 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2082
2083 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2084 msgid "Text column"
2085 msgstr "Testu-zutabea"
2086
2087 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2088 msgid "The column of the model containing the strings."
2089 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2090
2091 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2092 msgid "Inline completion"
2093 msgstr "Lineako osaketa"
2094
2095 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2096 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2097 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2098
2099 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2100 msgid "Popup completion"
2101 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2102
2103 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2104 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2105 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2106
2107 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2108 msgid "Popup set width"
2109 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2110
2111 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2112 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2113 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2114
2115 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2116 msgid "Popup single match"
2117 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2118
2119 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2120 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2121 msgstr ""
2122 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2123
2124 #
2125 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2126 msgid "Visible Window"
2127 msgstr "Leihoa ikusgai"
2128
2129 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2130 msgid ""
2131 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2132 "trap events."
2133 msgstr ""
2134 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2135 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2136
2137 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2138 msgid "Above child"
2139 msgstr "Umearen gainean"
2140
2141 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2142 msgid ""
2143 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2144 "child widget as opposed to below it."
2145 msgstr ""
2146 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2147 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2148
2149 #: gtk/gtkexpander.c:177
2150 msgid "Expanded"
2151 msgstr "Zabalduta"
2152
2153 #: gtk/gtkexpander.c:178
2154 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2155 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2156
2157 #: gtk/gtkexpander.c:186
2158 msgid "Text of the expander's label"
2159 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2160
2161 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2162 msgid "Use markup"
2163 msgstr "Erabili markaketa"
2164
2165 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2166 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2167 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2168
2169 #: gtk/gtkexpander.c:210
2170 msgid "Space to put between the label and the child"
2171 msgstr ""
2172 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2173 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2174
2175 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:188
2176 msgid "Label widget"
2177 msgstr "Etiketa-trepeta"
2178
2179 #: gtk/gtkexpander.c:220
2180 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2181 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2182
2183 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:707
2184 msgid "Expander Size"
2185 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2186
2187 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:708
2188 msgid "Size of the expander arrow"
2189 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2190
2191 #: gtk/gtkexpander.c:236
2192 msgid "Spacing around expander arrow"
2193 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2194
2195 #
2196 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2197 msgid "Action"
2198 msgstr "Ekintza"
2199
2200 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2201 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2202 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2203
2204 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2205 msgid "File System Backend"
2206 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2207
2208 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2209 msgid "Name of file system backend to use"
2210 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2211
2212 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2213 msgid "Filter"
2214 msgstr "Iragazkia"
2215
2216 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2217 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2218 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2219
2220 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2221 msgid "Local Only"
2222 msgstr "Lokalak bakarrik"
2223
2224 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2225 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2226 msgstr ""
2227 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2228 "adierazten du"
2229
2230 #
2231 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2232 msgid "Preview widget"
2233 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2234
2235 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2236 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2237 msgstr ""
2238 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2239
2240 #
2241 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2242 msgid "Preview Widget Active"
2243 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2244
2245 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2246 msgid ""
2247 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2248 msgstr ""
2249 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2250 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2251
2252 #
2253 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2254 msgid "Use Preview Label"
2255 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2256
2257 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2258 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2259 msgstr ""
2260 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2261 "den ala ez adierazten du.aa"
2262
2263 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2264 msgid "Extra widget"
2265 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2266
2267 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2268 msgid "Application supplied widget for extra options."
2269 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2270
2271 #
2272 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2273 msgid "Select Multiple"
2274 msgstr "Hautatu hainbat"
2275
2276 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2277 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2278 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2279
2280 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2281 msgid "Show Hidden"
2282 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2283
2284 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2285 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2286 msgstr ""
2287 "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren ala ez adierazten "
2288 "duFitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2289 "adierazten du"
2290
2291 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2292 msgid "Do overwrite confirmation"
2293 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2294
2295 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2296 #, fuzzy
2297 msgid ""
2298 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2299 "dialog if necessary."
2300 msgstr ""
2301 "'GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE'-en fitxategi-aukeratzaileak gainidazteko "
2302 "berrespena eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez "
2303 "(erabiltzaileak lehendik dagoen fitxategi-izena hautatzen badu)."
2304
2305 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2306 msgid "Dialog"
2307 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2308
2309 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2310 msgid "The file chooser dialog to use."
2311 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2312
2313 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2314 msgid "The title of the file chooser dialog."
2315 msgstr ""
2316 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2317
2318 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2319 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2320 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2321
2322 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2323 msgid "Default file chooser backend"
2324 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
2325
2326 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2327 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2328 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
2329
2330 #
2331 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2332 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2333 msgid "Filename"
2334 msgstr "Fitxategi-izena"
2335
2336 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2337 msgid "The currently selected filename"
2338 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2339
2340 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2341 msgid "Show file operations"
2342 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2343
2344 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2345 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2346 msgstr ""
2347 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2348 "adierazten du"
2349
2350 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2351 msgid "Cancelled"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2355 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2359 msgid "X position"
2360 msgstr "X kokalekua"
2361
2362 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2363 msgid "X position of child widget"
2364 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2365
2366 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2367 msgid "Y position"
2368 msgstr "Y kokalekua"
2369
2370 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2371 msgid "Y position of child widget"
2372 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2373
2374 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2375 msgid "The title of the font selection dialog"
2376 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2377
2378 #
2379 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2380 msgid "Font name"
2381 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2382
2383 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2384 msgid "The name of the selected font"
2385 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2386
2387 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2388 msgid "Sans 12"
2389 msgstr "Sans 12"
2390
2391 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2392 msgid "Use font in label"
2393 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2394
2395 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2396 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2397 msgstr ""
2398 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2399
2400 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2401 msgid "Use size in label"
2402 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2403
2404 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2405 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2406 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2407
2408 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2409 msgid "Show style"
2410 msgstr "Erakutsi estiloa"
2411
2412 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2413 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2414 msgstr ""
2415 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2416 "du"
2417
2418 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2419 msgid "Show size"
2420 msgstr "Erakutsi tamaina"
2421
2422 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2423 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2424 msgstr ""
2425 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2426 "du"
2427
2428 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2429 msgid "The X string that represents this font"
2430 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen X katea"
2431
2432 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2433 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2434 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2435
2436 #
2437 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2438 msgid "Preview text"
2439 msgstr "Testuaren aurrebista"
2440
2441 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2442 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2443 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2444
2445 #: gtk/gtkframe.c:96
2446 msgid "Text of the frame's label"
2447 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2448
2449 #
2450 #: gtk/gtkframe.c:103
2451 msgid "Label xalign"
2452 msgstr "Etiketaren xalign"
2453
2454 #: gtk/gtkframe.c:104
2455 msgid "The horizontal alignment of the label"
2456 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2457
2458 #: gtk/gtkframe.c:112
2459 msgid "Label yalign"
2460 msgstr "Etiketaren yalign"
2461
2462 #: gtk/gtkframe.c:113
2463 msgid "The vertical alignment of the label"
2464 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
2465
2466 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2467 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2468 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
2469
2470 #: gtk/gtkframe.c:128
2471 msgid "Frame shadow"
2472 msgstr "Markoaren itzala"
2473
2474 #: gtk/gtkframe.c:129
2475 msgid "Appearance of the frame border"
2476 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
2477
2478 #: gtk/gtkframe.c:138
2479 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2480 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2481
2482 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2483 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2484 msgid "Shadow type"
2485 msgstr "Itzal-mota"
2486
2487 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2488 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2489 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
2490
2491 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2492 msgid "Handle position"
2493 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
2494
2495 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2496 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2497 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
2498
2499 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2500 msgid "Snap edge"
2501 msgstr "Egokitu ertza"
2502
2503 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2504 msgid ""
2505 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2506 "handlebox"
2507 msgstr ""
2508 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
2509 "helduleku-laukiaren aldea"
2510
2511 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2512 msgid "Snap edge set"
2513 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
2514
2515 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2516 msgid ""
2517 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2518 "handle_position"
2519 msgstr ""
2520 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
2521 "erabiltiko den adierazten du"
2522
2523 #: gtk/gtkiconview.c:511
2524 msgid "Selection mode"
2525 msgstr "Hautapen modua"
2526
2527 #: gtk/gtkiconview.c:512
2528 msgid "The selection mode"
2529 msgstr "Hautatzeko modua"
2530
2531 #: gtk/gtkiconview.c:530
2532 msgid "Pixbuf column"
2533 msgstr "Pixbuf-zutabea"
2534
2535 #: gtk/gtkiconview.c:531
2536 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2537 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
2538
2539 #: gtk/gtkiconview.c:549
2540 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2541 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
2542
2543 #: gtk/gtkiconview.c:568
2544 msgid "Markup column"
2545 msgstr "Markaketa-zutabea"
2546
2547 #: gtk/gtkiconview.c:569
2548 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2549 msgstr ""
2550 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
2551 "bada"
2552
2553 #
2554 #: gtk/gtkiconview.c:576
2555 msgid "Icon View Model"
2556 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
2557
2558 #: gtk/gtkiconview.c:577
2559 msgid "The model for the icon view"
2560 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
2561
2562 #: gtk/gtkiconview.c:593
2563 msgid "Number of columns"
2564 msgstr "Zutabe kopurua"
2565
2566 #: gtk/gtkiconview.c:594
2567 msgid "Number of columns to display"
2568 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
2569
2570 #: gtk/gtkiconview.c:611
2571 msgid "Width for each item"
2572 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
2573
2574 #: gtk/gtkiconview.c:612
2575 msgid "The width used for each item"
2576 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
2577
2578 #: gtk/gtkiconview.c:628
2579 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2580 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
2581
2582 #
2583 #: gtk/gtkiconview.c:643
2584 msgid "Row Spacing"
2585 msgstr "Errenkada-tartea"
2586
2587 #: gtk/gtkiconview.c:644
2588 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2589 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
2590
2591 #: gtk/gtkiconview.c:659
2592 msgid "Column Spacing"
2593 msgstr "Zutabe-tartea"
2594
2595 #: gtk/gtkiconview.c:660
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2598 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
2599
2600 #: gtk/gtkiconview.c:675
2601 msgid "Margin"
2602 msgstr "Marjina"
2603
2604 #: gtk/gtkiconview.c:676
2605 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2606 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
2607
2608 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:484
2609 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2610 msgid "Orientation"
2611 msgstr "Orientazioa"
2612
2613 #: gtk/gtkiconview.c:693
2614 msgid ""
2615 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2616 msgstr ""
2617 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
2618
2619 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2620 msgid "Reorderable"
2621 msgstr "Berrantolagarria"
2622
2623 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:592
2624 msgid "View is reorderable"
2625 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
2626
2627 #
2628 #: gtk/gtkiconview.c:717
2629 msgid "Selection Box Color"
2630 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2631
2632 #: gtk/gtkiconview.c:718
2633 msgid "Color of the selection box"
2634 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2635
2636 #
2637 #: gtk/gtkiconview.c:724
2638 msgid "Selection Box Alpha"
2639 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
2640
2641 #: gtk/gtkiconview.c:725
2642 msgid "Opacity of the selection box"
2643 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
2644
2645 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2646 msgid "Pixbuf"
2647 msgstr "Pixbuf"
2648
2649 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2650 msgid "A GdkPixbuf to display"
2651 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
2652
2653 #
2654 #: gtk/gtkimage.c:138
2655 msgid "Pixmap"
2656 msgstr "Pixmap"
2657
2658 #: gtk/gtkimage.c:139
2659 msgid "A GdkPixmap to display"
2660 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
2661
2662 #
2663 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2664 msgid "Image"
2665 msgstr "Irudia"
2666
2667 #: gtk/gtkimage.c:147
2668 msgid "A GdkImage to display"
2669 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
2670
2671 #: gtk/gtkimage.c:154
2672 msgid "Mask"
2673 msgstr "Maskaratu"
2674
2675 #: gtk/gtkimage.c:155
2676 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2677 msgstr ""
2678 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
2679
2680 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2681 msgid "Filename to load and display"
2682 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
2683
2684 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2685 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2686 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
2687
2688 #
2689 #: gtk/gtkimage.c:179
2690 msgid "Icon set"
2691 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
2692
2693 #: gtk/gtkimage.c:180
2694 msgid "Icon set to display"
2695 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
2696
2697 #
2698 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2699 msgid "Icon size"
2700 msgstr "Ikonoaren tamaina"
2701
2702 #: gtk/gtkimage.c:188
2703 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2704 msgstr ""
2705 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo ikono-izenarentzat erabili "
2706 "beharreko tamaina sinbolikoa"
2707
2708 #
2709 #: gtk/gtkimage.c:204
2710 msgid "Pixel size"
2711 msgstr "Pixel-tamaina"
2712
2713 #: gtk/gtkimage.c:205
2714 msgid "Pixel size to use for named icon"
2715 msgstr "Ikono-izenarentzat erabiliko den pixel-tamaina"
2716
2717 #
2718 #: gtk/gtkimage.c:213
2719 msgid "Animation"
2720 msgstr "Animazioa"
2721
2722 #: gtk/gtkimage.c:214
2723 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2724 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
2725
2726 #
2727 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2728 msgid "Storage type"
2729 msgstr "Biltegi-mota"
2730
2731 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2732 msgid "The representation being used for image data"
2733 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
2734
2735 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2736 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2737 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
2738
2739 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2740 msgid "Show menu images"
2741 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
2742
2743 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2744 msgid "Whether images should be shown in menus"
2745 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
2746
2747 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2748 msgid "The screen where this window will be displayed"
2749 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
2750
2751 #: gtk/gtklabel.c:294
2752 msgid "The text of the label"
2753 msgstr "Etiketako testua"
2754
2755 #: gtk/gtklabel.c:301
2756 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2757 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
2758
2759 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2760 msgid "Justification"
2761 msgstr "Justifikazioa"
2762
2763 #: gtk/gtklabel.c:323
2764 msgid ""
2765 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2766 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2767 "GtkMisc::xalign for that"
2768 msgstr ""
2769 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
2770 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
2771 "xalign horretarako"
2772
2773 #: gtk/gtklabel.c:331
2774 msgid "Pattern"
2775 msgstr "Eredua"
2776
2777 #: gtk/gtklabel.c:332
2778 msgid ""
2779 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2780 "to underline"
2781 msgstr ""
2782 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
2783 "dagozkien kokalekutan"
2784
2785 #: gtk/gtklabel.c:339
2786 msgid "Line wrap"
2787 msgstr "Lerro-itzulbira"
2788
2789 #: gtk/gtklabel.c:340
2790 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2791 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
2792
2793 #
2794 #: gtk/gtklabel.c:346
2795 msgid "Selectable"
2796 msgstr "Hautagarria"
2797
2798 #: gtk/gtklabel.c:347
2799 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2800 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
2801
2802 #: gtk/gtklabel.c:353
2803 msgid "Mnemonic key"
2804 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
2805
2806 #: gtk/gtklabel.c:354
2807 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2808 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
2809
2810 #
2811 #: gtk/gtklabel.c:362
2812 msgid "Mnemonic widget"
2813 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
2814
2815 #: gtk/gtklabel.c:363
2816 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2817 msgstr ""
2818 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
2819
2820 #: gtk/gtklabel.c:407
2821 #, fuzzy
2822 msgid ""
2823 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2824 "enough room to display the entire string"
2825 msgstr ""
2826 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
2827 "bistaratzeko."
2828
2829 #: gtk/gtklabel.c:447
2830 msgid "Single Line Mode"
2831 msgstr "Lerro bakarreko modua"
2832
2833 #: gtk/gtklabel.c:448
2834 msgid "Whether the label is in single line mode"
2835 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
2836
2837 #: gtk/gtklabel.c:465
2838 msgid "Angle"
2839 msgstr "Angelua"
2840
2841 #: gtk/gtklabel.c:466
2842 msgid "Angle at which the label is rotated"
2843 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
2844
2845 #: gtk/gtklabel.c:486
2846 msgid "Maximum Width In Characters"
2847 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
2848
2849 #: gtk/gtklabel.c:487
2850 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2851 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
2852
2853 #: gtk/gtklabel.c:603
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2856 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2857
2858 #
2859 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2860 msgid "Horizontal adjustment"
2861 msgstr "Doitze horizontala"
2862
2863 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2864 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2865 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
2866
2867 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2868 msgid "Vertical adjustment"
2869 msgstr "Doitze bertikala"
2870
2871 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2872 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2873 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
2874
2875 #: gtk/gtklayout.c:619
2876 msgid "The width of the layout"
2877 msgstr "Diseinuaren zabalera"
2878
2879 #: gtk/gtklayout.c:628
2880 msgid "The height of the layout"
2881 msgstr "Diseinuaren altuera"
2882
2883 #: gtk/gtkmenu.c:485
2884 msgid ""
2885 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2886 "off"
2887 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
2888
2889 #: gtk/gtkmenu.c:499
2890 msgid "Tearoff State"
2891 msgstr "Askagarri-egoera"
2892
2893 #: gtk/gtkmenu.c:500
2894 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2895 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
2896
2897 #: gtk/gtkmenu.c:506
2898 msgid "Vertical Padding"
2899 msgstr "Betegarri bertikala"
2900
2901 #: gtk/gtkmenu.c:507
2902 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2903 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
2904
2905 #: gtk/gtkmenu.c:515
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Horizontal Padding"
2908 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
2909
2910 #: gtk/gtkmenu.c:516
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2913 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
2914
2915 #: gtk/gtkmenu.c:524
2916 msgid "Vertical Offset"
2917 msgstr "Desplazamendu bertikala"
2918
2919 #: gtk/gtkmenu.c:525
2920 msgid ""
2921 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2922 "vertically"
2923 msgstr ""
2924 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
2925
2926 #
2927 #: gtk/gtkmenu.c:533
2928 msgid "Horizontal Offset"
2929 msgstr "Desplazamendu horizontala"
2930
2931 #: gtk/gtkmenu.c:534
2932 msgid ""
2933 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2934 "horizontally"
2935 msgstr ""
2936 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
2937
2938 #: gtk/gtkmenu.c:542
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Double Arrows"
2941 msgstr "Erakutsi gezia"
2942
2943 #: gtk/gtkmenu.c:543
2944 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2945 msgstr ""
2946
2947 #: gtk/gtkmenu.c:551
2948 msgid "Left Attach"
2949 msgstr "Erantsi ezkerrean"
2950
2951 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2952 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2953 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
2954
2955 #: gtk/gtkmenu.c:559
2956 msgid "Right Attach"
2957 msgstr "Erantsi eskuinean"
2958
2959 #: gtk/gtkmenu.c:560
2960 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2961 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
2962
2963 #: gtk/gtkmenu.c:567
2964 msgid "Top Attach"
2965 msgstr "Erantsi goian"
2966
2967 #: gtk/gtkmenu.c:568
2968 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2969 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
2970
2971 #: gtk/gtkmenu.c:575
2972 msgid "Bottom Attach"
2973 msgstr "Erantsi behean"
2974
2975 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2976 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2977 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
2978
2979 #: gtk/gtkmenu.c:663
2980 msgid "Can change accelerators"
2981 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
2982
2983 #: gtk/gtkmenu.c:664
2984 msgid ""
2985 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2986 msgstr ""
2987 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
2988 "adierazten du"
2989
2990 #: gtk/gtkmenu.c:669
2991 msgid "Delay before submenus appear"
2992 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
2993
2994 #: gtk/gtkmenu.c:670
2995 msgid ""
2996 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2997 msgstr ""
2998 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
2999 "zenbatdenbora egon behar duen"
3000
3001 #: gtk/gtkmenu.c:677
3002 msgid "Delay before hiding a submenu"
3003 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3004
3005 #: gtk/gtkmenu.c:678
3006 msgid ""
3007 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3008 "submenu"
3009 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3010
3011 #
3012 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3013 msgid "Pack direction"
3014 msgstr "Paketatze norabidea"
3015
3016 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3017 msgid "The pack direction of the menubar"
3018 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3019
3020 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3021 msgid "Child Pack direction"
3022 msgstr "Paketatze norabide umea"
3023
3024 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3025 msgid "The child pack direction of the menubar"
3026 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3027
3028 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3029 msgid "Style of bevel around the menubar"
3030 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3031
3032 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3033 msgid "Internal padding"
3034 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3035
3036 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3037 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3038 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3039
3040 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3041 msgid "Delay before drop down menus appear"
3042 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3043
3044 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3045 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3046 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3047
3048 #: gtk/gtkmenushell.c:344
3049 msgid "Take Focus"
3050 msgstr "Hartu fokua"
3051
3052 #: gtk/gtkmenushell.c:345
3053 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3054 msgstr ""
3055 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3056
3057 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
3058 msgid "Menu"
3059 msgstr "Menua"
3060
3061 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3062 msgid "The dropdown menu"
3063 msgstr "Goitibeherako menua"
3064
3065 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
3066 msgid "Image/label border"
3067 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3068
3069 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3070 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3071 msgstr ""
3072 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3073
3074 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3075 msgid "Use separator"
3076 msgstr "Erabili bereizlea"
3077
3078 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3079 msgid ""
3080 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3081 msgstr ""
3082 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3083 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3084
3085 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3086 msgid "Message Type"
3087 msgstr "Mezu-mota"
3088
3089 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3090 msgid "The type of message"
3091 msgstr "Mezuaren mota"
3092
3093 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3094 msgid "Message Buttons"
3095 msgstr "Mezuko botoiak"
3096
3097 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3098 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3099 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3100
3101 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3102 #, fuzzy
3103 msgid "The primary text of the message dialog"
3104 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3105
3106 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Use Markup"
3109 msgstr "Erabili markaketa"
3110
3111 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3112 #, fuzzy
3113 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3114 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
3115
3116 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Secondary Text"
3119 msgstr "Bigarren mailakoa"
3120
3121 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3122 #, fuzzy
3123 msgid "The secondary text of the message dialog"
3124 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3125
3126 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3127 msgid "Use Markup in secondary"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3131 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3135 #, fuzzy
3136 msgid "The image"
3137 msgstr "Balioa"
3138
3139 #
3140 #: gtk/gtkmisc.c:83
3141 msgid "Y align"
3142 msgstr "Y lerrokatzea"
3143
3144 #: gtk/gtkmisc.c:84
3145 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3146 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3147
3148 #: gtk/gtkmisc.c:93
3149 msgid "X pad"
3150 msgstr "X betegarria"
3151
3152 #: gtk/gtkmisc.c:94
3153 msgid ""
3154 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3155 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3156
3157 #: gtk/gtkmisc.c:103
3158 msgid "Y pad"
3159 msgstr "Y betegarria"
3160
3161 #: gtk/gtkmisc.c:104
3162 msgid ""
3163 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3164 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3165
3166 #
3167 #: gtk/gtknotebook.c:511
3168 msgid "Page"
3169 msgstr "Orrialdea"
3170
3171 #: gtk/gtknotebook.c:512
3172 msgid "The index of the current page"
3173 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3174
3175 #: gtk/gtknotebook.c:520
3176 msgid "Tab Position"
3177 msgstr "Fitxen kokalekua"
3178
3179 #: gtk/gtknotebook.c:521
3180 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3181 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3182
3183 #: gtk/gtknotebook.c:528
3184 msgid "Tab Border"
3185 msgstr "Fitxaren ertza"
3186
3187 #: gtk/gtknotebook.c:529
3188 msgid "Width of the border around the tab labels"
3189 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3190
3191 #
3192 #: gtk/gtknotebook.c:537
3193 msgid "Horizontal Tab Border"
3194 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3195
3196 #: gtk/gtknotebook.c:538
3197 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3198 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3199
3200 #: gtk/gtknotebook.c:546
3201 msgid "Vertical Tab Border"
3202 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3203
3204 #: gtk/gtknotebook.c:547
3205 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3206 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3207
3208 #: gtk/gtknotebook.c:555
3209 msgid "Show Tabs"
3210 msgstr "Erakutsi fitxak"
3211
3212 #: gtk/gtknotebook.c:556
3213 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3214 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3215
3216 #: gtk/gtknotebook.c:562
3217 msgid "Show Border"
3218 msgstr "Erakutsi ertza"
3219
3220 #: gtk/gtknotebook.c:563
3221 msgid "Whether the border should be shown or not"
3222 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3223
3224 #
3225 #: gtk/gtknotebook.c:569
3226 msgid "Scrollable"
3227 msgstr "Korrigarria"
3228
3229 #: gtk/gtknotebook.c:570
3230 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3231 msgstr ""
3232 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3233
3234 #: gtk/gtknotebook.c:576
3235 msgid "Enable Popup"
3236 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3237
3238 #: gtk/gtknotebook.c:577
3239 msgid ""
3240 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3241 "you can use to go to a page"
3242 msgstr ""
3243 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3244 "batera joateko menua agertuko da"
3245
3246 #: gtk/gtknotebook.c:584
3247 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3248 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
3249
3250 #: gtk/gtknotebook.c:590
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Group ID"
3253 msgstr "Elkartu"
3254
3255 #: gtk/gtknotebook.c:591
3256 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: gtk/gtknotebook.c:600
3260 msgid "Tab label"
3261 msgstr "Fitxa-etiketa"
3262
3263 #: gtk/gtknotebook.c:601
3264 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3265 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
3266
3267 #: gtk/gtknotebook.c:607
3268 msgid "Menu label"
3269 msgstr "Menuaren etiketa"
3270
3271 #: gtk/gtknotebook.c:608
3272 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3273 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
3274
3275 #: gtk/gtknotebook.c:621
3276 msgid "Tab expand"
3277 msgstr "Fitxa zabaltzea"
3278
3279 #: gtk/gtknotebook.c:622
3280 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3281 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
3282
3283 #: gtk/gtknotebook.c:628
3284 msgid "Tab fill"
3285 msgstr "Fitxa betetzea"
3286
3287 #: gtk/gtknotebook.c:629
3288 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3289 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
3290
3291 #: gtk/gtknotebook.c:635
3292 msgid "Tab pack type"
3293 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
3294
3295 #: gtk/gtknotebook.c:642
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Tab reorderable"
3298 msgstr "Berrantolagarria"
3299
3300 #: gtk/gtknotebook.c:643
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3303 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3304
3305 #: gtk/gtknotebook.c:649
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Tab detachable"
3308 msgstr "Fitxa-etiketa"
3309
3310 #: gtk/gtknotebook.c:650
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Whether the tab is detachable"
3313 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
3314
3315 #: gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkscrollbar.c:83
3316 msgid "Secondary backward stepper"
3317 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko bereizlea"
3318
3319 #: gtk/gtknotebook.c:666
3320 msgid ""
3321 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3322 msgstr ""
3323 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3324 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3325 "kontrako bukaeran"
3326
3327 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:91
3328 msgid "Secondary forward stepper"
3329 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko bereizlea"
3330
3331 #: gtk/gtknotebook.c:682
3332 msgid ""
3333 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3334 msgstr ""
3335 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3336 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3337 "kontrako bukaeran"
3338
3339 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:67
3340 msgid "Backward stepper"
3341 msgstr "Atzeranzko bereizlea"
3342
3343 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:68
3344 msgid "Display the standard backward arrow button"
3345 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3346
3347 #: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:75
3348 msgid "Forward stepper"
3349 msgstr "Aurreranzko bereizlea"
3350
3351 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:76
3352 msgid "Display the standard forward arrow button"
3353 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3354
3355 #: gtk/gtknotebook.c:726
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Tab overlap"
3358 msgstr "Fitxaren ertza"
3359
3360 #: gtk/gtknotebook.c:727
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Size of tab overlap area"
3363 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
3364
3365 #: gtk/gtknotebook.c:742
3366 msgid "Tab curvature"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: gtk/gtknotebook.c:743
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Size of tab curvature"
3372 msgstr "Zuriuneen tamaina"
3373
3374 #: gtk/gtkobject.c:367
3375 #, fuzzy
3376 msgid "User Data"
3377 msgstr "Erabili alfa"
3378
3379 #: gtk/gtkobject.c:368
3380 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3384 msgid "The menu of options"
3385 msgstr "Aukeren menua"
3386
3387 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3388 msgid "Size of dropdown indicator"
3389 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
3390
3391 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3392 msgid "Spacing around indicator"
3393 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
3394
3395 #: gtk/gtkpaned.c:217
3396 msgid ""
3397 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3398 msgstr ""
3399 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
3400
3401 #: gtk/gtkpaned.c:225
3402 msgid "Position Set"
3403 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
3404
3405 #: gtk/gtkpaned.c:226
3406 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3407 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
3408
3409 #
3410 #: gtk/gtkpaned.c:232
3411 msgid "Handle Size"
3412 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
3413
3414 #: gtk/gtkpaned.c:233
3415 msgid "Width of handle"
3416 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
3417
3418 #: gtk/gtkpaned.c:249
3419 msgid "Minimal Position"
3420 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
3421
3422 #: gtk/gtkpaned.c:250
3423 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3424 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
3425
3426 #: gtk/gtkpaned.c:267
3427 msgid "Maximal Position"
3428 msgstr "Gehienezko balioa"
3429
3430 #: gtk/gtkpaned.c:268
3431 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3432 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
3433
3434 #
3435 #: gtk/gtkpaned.c:285
3436 msgid "Resize"
3437 msgstr "Aldatu tamaina"
3438
3439 #: gtk/gtkpaned.c:286
3440 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3441 msgstr ""
3442 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
3443 "trepetarekin batera"
3444
3445 #: gtk/gtkpaned.c:301
3446 msgid "Shrink"
3447 msgstr "Txikitu"
3448
3449 #: gtk/gtkpaned.c:302
3450 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3451 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
3452
3453 #: gtk/gtkpreview.c:106
3454 msgid ""
3455 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3456 msgstr ""
3457 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
3458 "adierazten du"
3459
3460 #: gtk/gtkprintbackend.c:253
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Default print backend"
3463 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
3464
3465 #: gtk/gtkprintbackend.c:254
3466 #, fuzzy
3467 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3468 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
3469
3470 #: gtk/gtkprinter.c:116
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Name of the printer"
3473 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
3474
3475 #: gtk/gtkprinter.c:122
3476 msgid "Backend"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: gtk/gtkprinter.c:123
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Backend for the printer"
3482 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
3483
3484 #: gtk/gtkprinter.c:129
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Is Virtual"
3487 msgstr "Garrantzitsua da"
3488
3489 #: gtk/gtkprinter.c:130
3490 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: gtk/gtkprinter.c:136
3494 msgid "State Message"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: gtk/gtkprinter.c:137
3498 msgid "String giving the current state of the printer"
3499 msgstr ""
3500
3501 #
3502 #: gtk/gtkprinter.c:143
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Location"
3505 msgstr "Ekintza"
3506
3507 #: gtk/gtkprinter.c:144
3508 #, fuzzy
3509 msgid "The location of the printer"
3510 msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
3511
3512 #: gtk/gtkprinter.c:151
3513 #, fuzzy
3514 msgid "The icon name to use for the printer"
3515 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
3516
3517 #: gtk/gtkprinter.c:157
3518 msgid "Job Count"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: gtk/gtkprinter.c:158
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3524 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
3525
3526 #
3527 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Source option"
3530 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
3531
3532 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3533 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: gtk/gtkprintjob.c:115
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Title of the print job"
3539 msgstr "Leihoaren izenburua"
3540
3541 #: gtk/gtkprintjob.c:123
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Printer"
3544 msgstr "Iragazkia"
3545
3546 #: gtk/gtkprintjob.c:124
3547 msgid "Printer to print the job to"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: gtk/gtkprintjob.c:132
3551 msgid "Settings"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: gtk/gtkprintjob.c:133
3555 msgid "Printer settings"
3556 msgstr ""
3557
3558 #
3559 #: gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintunixdialog.c:217
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Page Setup"
3562 msgstr "Orrialde-tamaina"
3563
3564 #: gtk/gtkprintoperation.c:374
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Default Page Setup"
3567 msgstr "Altuera lehenetsia"
3568
3569 #: gtk/gtkprintoperation.c:375
3570 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: gtk/gtkprintoperation.c:393 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3574 msgid "Print Settings"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: gtk/gtkprintoperation.c:394 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3578 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: gtk/gtkprintoperation.c:412
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Job Name"
3584 msgstr "Ikono-izena"
3585
3586 #: gtk/gtkprintoperation.c:413
3587 msgid "A string used for identifying the print job."
3588 msgstr ""
3589
3590 #: gtk/gtkprintoperation.c:436
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Number of Pages"
3593 msgstr "Kanal-kopurua"
3594
3595 #: gtk/gtkprintoperation.c:437
3596 #, fuzzy
3597 msgid "The number of pages in the document."
3598 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
3599
3600 #: gtk/gtkprintoperation.c:458 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Current Page"
3603 msgstr "Uneko alfa"
3604
3605 #: gtk/gtkprintoperation.c:459
3606 #, fuzzy
3607 msgid "The current page in the document."
3608 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
3609
3610 #: gtk/gtkprintoperation.c:480
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Use full page"
3613 msgstr "Erabili alfa"
3614
3615 #: gtk/gtkprintoperation.c:481
3616 msgid ""
3617 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3618 "and not the corner of the imageable area"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: gtk/gtkprintoperation.c:501
3622 msgid "Track Print Status"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: gtk/gtkprintoperation.c:502
3626 msgid ""
3627 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3628 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3629 msgstr ""
3630
3631 #: gtk/gtkprintoperation.c:519
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Unit"
3634 msgstr "Berehalakoa"
3635
3636 #: gtk/gtkprintoperation.c:520
3637 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: gtk/gtkprintoperation.c:537
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Show Dialog"
3643 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
3644
3645 #: gtk/gtkprintoperation.c:538
3646 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3647 msgstr ""
3648
3649 #: gtk/gtkprintoperation.c:560 gtk/gtkprintoperation.c:561
3650 msgid "PDF target filename"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: gtk/gtkprintoperation.c:575
3654 msgid "Status"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: gtk/gtkprintoperation.c:576
3658 #, fuzzy
3659 msgid "The status of the print operation"
3660 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
3661
3662 #: gtk/gtkprintoperation.c:596
3663 msgid "Status String"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: gtk/gtkprintoperation.c:597
3667 msgid "A human-readable description of the status"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:218
3671 msgid "The GtkPageSetup to use"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3675 #, fuzzy
3676 msgid "The current page in the document"
3677 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
3678
3679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Selected Printer"
3682 msgstr "Hautatutako urtea"
3683
3684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3685 #, fuzzy
3686 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3687 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
3688
3689 #: gtk/gtkprogress.c:99
3690 msgid "Activity mode"
3691 msgstr "Jarduera-modua"
3692
3693 #: gtk/gtkprogress.c:100
3694 msgid ""
3695 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3696 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3697 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3698 msgstr ""
3699 "TRUE (egia) bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
3700 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
3701 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
3702 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean"
3703
3704 #: gtk/gtkprogress.c:107
3705 msgid "Show text"
3706 msgstr "Erakutsi testua"
3707
3708 #: gtk/gtkprogress.c:108
3709 msgid "Whether the progress is shown as text"
3710 msgstr "Aurrerapena testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
3711
3712 #: gtk/gtkprogress.c:115
3713 msgid "Text x alignment"
3714 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
3715
3716 #: gtk/gtkprogress.c:116
3717 msgid ""
3718 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3719 "in the progress widget"
3720 msgstr ""
3721 "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
3722 "horizontala zehazten duena"
3723
3724 #: gtk/gtkprogress.c:124
3725 msgid "Text y alignment"
3726 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
3727
3728 #: gtk/gtkprogress.c:125
3729 msgid ""
3730 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3731 "in the progress widget"
3732 msgstr ""
3733 "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
3734 "bertikala zehazten duena"
3735
3736 #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
3737 msgid "Adjustment"
3738 msgstr "Doitzea"
3739
3740 #: gtk/gtkprogressbar.c:118
3741 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3742 msgstr "GtkAdjustment aurrerapen-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
3743
3744 #: gtk/gtkprogressbar.c:126
3745 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3746 msgstr "Aurrerapen-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
3747
3748 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3749 msgid "Bar style"
3750 msgstr "Barra-estiloa"
3751
3752 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3753 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3754 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
3755
3756 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3757 msgid "Activity Step"
3758 msgstr "Jarduera-urratsa"
3759
3760 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3761 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3762 msgstr ""
3763 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
3764
3765 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3766 msgid "Activity Blocks"
3767 msgstr "Jarduera-blokeak"
3768
3769 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3770 msgid ""
3771 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3772 "(Deprecated)"
3773 msgstr ""
3774 "Aurrerapen-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
3775 "(zaharkitua)"
3776
3777 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3778 msgid "Discrete Blocks"
3779 msgstr "Bloke diskretuak"
3780
3781 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3782 msgid ""
3783 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3784 "style)"
3785 msgstr ""
3786 "Aurrerapen-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
3787 "direnean)"
3788
3789 #
3790 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3791 msgid "Fraction"
3792 msgstr "Frakzioa"
3793
3794 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
3795 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3796 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
3797
3798 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
3799 msgid "Pulse Step"
3800 msgstr "Pultsuaren urratsa"
3801
3802 #: gtk/gtkprogressbar.c:184
3803 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3804 msgstr ""
3805 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko aurrerapen osoaren frakzioa"
3806
3807 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
3808 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3809 msgstr "Aurrerapen-barran bistaratu beharreko testua"
3810
3811 #: gtk/gtkprogressbar.c:216
3812 msgid ""
3813 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3814 "have enough room to display the entire string, if at all"
3815 msgstr ""
3816 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, aurrerapen-barrak nahikoa toki ez badu "
3817 "kate osoa bistaratzeko."
3818
3819 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3820 msgid "The value"
3821 msgstr "Balioa"
3822
3823 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3824 msgid ""
3825 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3826 "is the current action of its group."
3827 msgstr ""
3828 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
3829 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
3830
3831 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3832 msgid "Group"
3833 msgstr "Elkartu"
3834
3835 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3836 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3837 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
3838
3839 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3840 #, fuzzy
3841 msgid "The current value"
3842 msgstr "Uneko kolorea"
3843
3844 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3845 msgid ""
3846 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3847 "action belongs."
3848 msgstr ""
3849
3850 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3851 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3852 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
3853
3854 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3855 #, fuzzy
3856 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3857 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
3858
3859 #: gtk/gtkrange.c:306
3860 msgid "Update policy"
3861 msgstr "Eguneratze-politika"
3862
3863 #: gtk/gtkrange.c:307
3864 msgid "How the range should be updated on the screen"
3865 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
3866
3867 #: gtk/gtkrange.c:316
3868 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3869 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
3870
3871 #: gtk/gtkrange.c:323
3872 msgid "Inverted"
3873 msgstr "Alderantzikatuta"
3874
3875 #: gtk/gtkrange.c:324
3876 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3877 msgstr ""
3878 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
3879
3880 #: gtk/gtkrange.c:331
3881 msgid "Lower stepper sensitivity"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: gtk/gtkrange.c:332
3885 msgid ""
3886 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3887 "side"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: gtk/gtkrange.c:340
3891 msgid "Upper stepper sensitivity"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/gtkrange.c:341
3895 msgid ""
3896 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3897 "side"
3898 msgstr ""
3899
3900 #
3901 #: gtk/gtkrange.c:348
3902 msgid "Slider Width"
3903 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
3904
3905 #: gtk/gtkrange.c:349
3906 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3907 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
3908
3909 #: gtk/gtkrange.c:356
3910 msgid "Trough Border"
3911 msgstr "Kanalaren ertza"
3912
3913 #: gtk/gtkrange.c:357
3914 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3915 msgstr "Kurtsorearen eta ertzaren arteko tartea"
3916
3917 #: gtk/gtkrange.c:364
3918 msgid "Stepper Size"
3919 msgstr "Kurtsorearen tamaina"
3920
3921 #: gtk/gtkrange.c:365
3922 msgid "Length of step buttons at ends"
3923 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
3924
3925 #
3926 #: gtk/gtkrange.c:372
3927 msgid "Stepper Spacing"
3928 msgstr "Kurtsorearen tartea"
3929
3930 #: gtk/gtkrange.c:373
3931 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3932 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
3933
3934 #
3935 #: gtk/gtkrange.c:380
3936 msgid "Arrow X Displacement"
3937 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
3938
3939 #: gtk/gtkrange.c:381
3940 msgid ""
3941 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3942 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
3943
3944 #
3945 #: gtk/gtkrange.c:388
3946 msgid "Arrow Y Displacement"
3947 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
3948
3949 #: gtk/gtkrange.c:389
3950 msgid ""
3951 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3952 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
3953
3954 #: gtk/gtkrange.c:397
3955 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/gtkrange.c:398
3959 msgid ""
3960 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3961 "IN while they are dragged"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3965 msgid "Recent Manager"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3969 msgid "The RecentManager object to use"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Show Private"
3975 msgstr "Erakutsi testua"
3976
3977 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Whether the private items should be displayed"
3980 msgstr ""
3981 "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren ala ez adierazten "
3982 "duFitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
3983 "adierazten du"
3984
3985 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Show Tooltips"
3988 msgstr "Argibidea"
3989
3990 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3993 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3994
3995 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Show Icons"
3998 msgstr "Stock-ikonoa"
3999
4000 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4003 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
4004
4005 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4006 msgid "Show Not Found"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4012 msgstr ""
4013 "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren ala ez adierazten "
4014 "duFitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
4015 "adierazten du"
4016
4017 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4020 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
4021
4022 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Local only"
4025 msgstr "Lokalak bakarrik"
4026
4027 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4030 msgstr ""
4031 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
4032 "adierazten du"
4033
4034 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4035 msgid "Limit"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4039 #, fuzzy
4040 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4041 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
4042
4043 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Sort Type"
4046 msgstr "Itzal-mota"
4047
4048 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4049 #, fuzzy
4050 msgid "The sorting order of the items displayed"
4051 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
4052
4053 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4054 #, fuzzy
4055 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4056 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
4057
4058 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Show Numbers"
4061 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
4062
4063 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4066 msgstr ""
4067 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
4068
4069 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4070 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4074 msgid ""
4075 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4079 msgid "The size of the recently used resources list"
4080 msgstr ""
4081
4082 #
4083 #: gtk/gtkruler.c:90
4084 msgid "Lower"
4085 msgstr "Behekoa"
4086
4087 #: gtk/gtkruler.c:91
4088 msgid "Lower limit of ruler"
4089 msgstr "Erregelaren beheko muga"
4090
4091 #: gtk/gtkruler.c:100
4092 msgid "Upper"
4093 msgstr "Goikoa"
4094
4095 #: gtk/gtkruler.c:101
4096 msgid "Upper limit of ruler"
4097 msgstr "Erregelaren goiko muga"
4098
4099 #: gtk/gtkruler.c:111
4100 msgid "Position of mark on the ruler"
4101 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
4102
4103 #
4104 #: gtk/gtkruler.c:120
4105 msgid "Max Size"
4106 msgstr "Geh. tamaina"
4107
4108 #: gtk/gtkruler.c:121
4109 msgid "Maximum size of the ruler"
4110 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
4111
4112 #: gtk/gtkruler.c:136
4113 msgid "Metric"
4114 msgstr "Metrotan"
4115
4116 #: gtk/gtkruler.c:137
4117 msgid "The metric used for the ruler"
4118 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
4119
4120 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4121 msgid "Digits"
4122 msgstr "Digituak"
4123
4124 #: gtk/gtkscale.c:143
4125 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4126 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
4127
4128 #: gtk/gtkscale.c:152
4129 msgid "Draw Value"
4130 msgstr "Marrazkiaren balioa"
4131
4132 #: gtk/gtkscale.c:153
4133 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4134 msgstr ""
4135 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
4136 "adierazten du"
4137
4138 #: gtk/gtkscale.c:160
4139 msgid "Value Position"
4140 msgstr "Balioaren posizioa"
4141
4142 #: gtk/gtkscale.c:161
4143 msgid "The position in which the current value is displayed"
4144 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
4145
4146 #: gtk/gtkscale.c:168
4147 msgid "Slider Length"
4148 msgstr "Graduatzailearen luzera"
4149
4150 #: gtk/gtkscale.c:169
4151 msgid "Length of scale's slider"
4152 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
4153
4154 #: gtk/gtkscale.c:177
4155 msgid "Value spacing"
4156 msgstr "Balioaren tartea"
4157
4158 #: gtk/gtkscale.c:178
4159 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4160 msgstr ""
4161 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
4162
4163 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4164 msgid "Minimum Slider Length"
4165 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
4166
4167 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4168 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4169 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
4170
4171 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4172 msgid "Fixed slider size"
4173 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
4174
4175 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4176 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4177 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
4178
4179 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4180 msgid ""
4181 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4182 msgstr ""
4183 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4184 "bukaeran"
4185
4186 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4187 msgid ""
4188 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4189 msgstr ""
4190 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4191 "bukaeran"
4192
4193 #
4194 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:551
4195 msgid "Horizontal Adjustment"
4196 msgstr "Doitze horizontala"
4197
4198 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:559
4199 msgid "Vertical Adjustment"
4200 msgstr "Doitze bertikala"
4201
4202 #
4203 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4204 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4205 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
4206
4207 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4208 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4209 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
4210
4211 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4212 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4213 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
4214
4215 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4216 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4217 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
4218
4219 #
4220 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4221 msgid "Window Placement"
4222 msgstr "Leihoaren kokalekua"
4223
4224 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4225 #, fuzzy
4226 msgid ""
4227 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4228 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4229 msgstr "Edukiak korritze-barrari dagokionez duen kokalekua"
4230
4231 #
4232 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Window Placement Set"
4235 msgstr "Leihoaren kokalekua"
4236
4237 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4238 #, fuzzy
4239 msgid ""
4240 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4241 "contents with respect to the scrollbars."
4242 msgstr "Edukiak korritze-barrari dagokionez duen kokalekua"
4243
4244 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4245 msgid "Shadow Type"
4246 msgstr "Itzal-mota"
4247
4248 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4249 msgid "Style of bevel around the contents"
4250 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
4251
4252 #
4253 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4254 msgid "Scrollbar spacing"
4255 msgstr "Korritze-barraren tartea"
4256
4257 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4258 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4259 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
4260
4261 #
4262 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Scrolled Window Placement"
4265 msgstr "Leihoaren kokalekua"
4266
4267 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4268 #, fuzzy
4269 msgid ""
4270 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4271 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4272 msgstr "Edukiak korritze-barrari dagokionez duen kokalekua"
4273
4274 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4275 msgid "Draw"
4276 msgstr "Marraztu"
4277
4278 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4279 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4280 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
4281
4282 #: gtk/gtksettings.c:190
4283 msgid "Double Click Time"
4284 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
4285
4286 #: gtk/gtksettings.c:191
4287 msgid ""
4288 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4289 "click (in milliseconds)"
4290 msgstr ""
4291 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
4292 "(milisegundotan)"
4293
4294 #: gtk/gtksettings.c:198
4295 msgid "Double Click Distance"
4296 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
4297
4298 #: gtk/gtksettings.c:199
4299 msgid ""
4300 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4301 "double click (in pixels)"
4302 msgstr ""
4303 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
4304 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
4305 "denbora (milisegundotan)"
4306
4307 #
4308 #: gtk/gtksettings.c:206
4309 msgid "Cursor Blink"
4310 msgstr "Kurtsorearen keinua"
4311
4312 #: gtk/gtksettings.c:207
4313 msgid "Whether the cursor should blink"
4314 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
4315
4316 #
4317 #: gtk/gtksettings.c:214
4318 msgid "Cursor Blink Time"
4319 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
4320
4321 #: gtk/gtksettings.c:215
4322 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4323 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
4324
4325 #: gtk/gtksettings.c:222
4326 msgid "Split Cursor"
4327 msgstr "Kurtsore zatitua"
4328
4329 #: gtk/gtksettings.c:223
4330 msgid ""
4331 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4332 "left text"
4333 msgstr ""
4334 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
4335 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
4336
4337 #: gtk/gtksettings.c:230
4338 msgid "Theme Name"
4339 msgstr "Gaiaren izena"
4340
4341 #: gtk/gtksettings.c:231
4342 msgid "Name of theme RC file to load"
4343 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
4344
4345 #: gtk/gtksettings.c:239
4346 msgid "Icon Theme Name"
4347 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
4348
4349 #: gtk/gtksettings.c:240
4350 msgid "Name of icon theme to use"
4351 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
4352
4353 #: gtk/gtksettings.c:248
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4356 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
4357
4358 #: gtk/gtksettings.c:249
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4361 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
4362
4363 #: gtk/gtksettings.c:257
4364 msgid "Key Theme Name"
4365 msgstr "Gako-gaiaren izena"
4366
4367 #: gtk/gtksettings.c:258
4368 msgid "Name of key theme RC file to load"
4369 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
4370
4371 #: gtk/gtksettings.c:266
4372 msgid "Menu bar accelerator"
4373 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
4374
4375 #: gtk/gtksettings.c:267
4376 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4377 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
4378
4379 #: gtk/gtksettings.c:275
4380 msgid "Drag threshold"
4381 msgstr "Arrastatu muga"
4382
4383 #: gtk/gtksettings.c:276
4384 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4385 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
4386
4387 #
4388 #: gtk/gtksettings.c:284
4389 msgid "Font Name"
4390 msgstr "Letra-tipoaren izena"
4391
4392 #: gtk/gtksettings.c:285
4393 msgid "Name of default font to use"
4394 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
4395
4396 #
4397 #: gtk/gtksettings.c:293
4398 msgid "Icon Sizes"
4399 msgstr "Ikonoen tamainak"
4400
4401 #: gtk/gtksettings.c:294
4402 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4403 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4404
4405 #: gtk/gtksettings.c:302
4406 msgid "GTK Modules"
4407 msgstr "GTK moduluak"
4408
4409 #: gtk/gtksettings.c:303
4410 msgid "List of currently active GTK modules"
4411 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
4412
4413 #: gtk/gtksettings.c:312
4414 msgid "Xft Antialias"
4415 msgstr "Xft Antialias-a"
4416
4417 #: gtk/gtksettings.c:313
4418 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4419 msgstr ""
4420 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
4421 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
4422
4423 #: gtk/gtksettings.c:322
4424 msgid "Xft Hinting"
4425 msgstr "Xft Hinting-a"
4426
4427 #: gtk/gtksettings.c:323
4428 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4429 msgstr ""
4430 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
4431 "1=lehenetsia"
4432
4433 #: gtk/gtksettings.c:332
4434 msgid "Xft Hint Style"
4435 msgstr "Xft hinting-estiloa"
4436
4437 #: gtk/gtksettings.c:333
4438 msgid ""
4439 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4440 msgstr ""
4441 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
4442
4443 #: gtk/gtksettings.c:342
4444 msgid "Xft RGBA"
4445 msgstr "Xft RGBA"
4446
4447 #: gtk/gtksettings.c:343
4448 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4449 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4450
4451 #: gtk/gtksettings.c:352
4452 msgid "Xft DPI"
4453 msgstr "Xft DPI"
4454
4455 #: gtk/gtksettings.c:353
4456 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4457 msgstr ""
4458 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
4459
4460 #: gtk/gtksettings.c:362
4461 msgid "Cursor theme name"
4462 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
4463
4464 #: gtk/gtksettings.c:363
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4467 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
4468
4469 #
4470 #: gtk/gtksettings.c:371
4471 msgid "Cursor theme size"
4472 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
4473
4474 #: gtk/gtksettings.c:372
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4477 msgstr "Tamaina kurtsoreetanerabiltzeko"
4478
4479 #: gtk/gtksettings.c:382
4480 msgid "Alternative button order"
4481 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
4482
4483 #: gtk/gtksettings.c:383
4484 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4485 msgstr ""
4486 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
4487 "ez adierazten du"
4488
4489 #: gtk/gtksettings.c:391
4490 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: gtk/gtksettings.c:392
4494 msgid ""
4495 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4496 "the input method"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: gtk/gtksettings.c:400
4500 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: gtk/gtksettings.c:401
4504 msgid ""
4505 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4506 "control characters"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: gtk/gtksettings.c:409
4510 msgid "Start timeout"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/gtksettings.c:410
4514 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/gtksettings.c:419
4518 msgid "Repeat timeout"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: gtk/gtksettings.c:420
4522 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: gtk/gtksettings.c:429
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Expand timeout"
4528 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
4529
4530 #: gtk/gtksettings.c:430
4531 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: gtk/gtksettings.c:459
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Color scheme"
4537 msgstr "Kolore-eskala"
4538
4539 #: gtk/gtksettings.c:460
4540 #, fuzzy
4541 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4542 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
4543
4544 #
4545 #: gtk/gtksettings.c:469
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Enable Animations"
4548 msgstr "Animazioa"
4549
4550 #: gtk/gtksettings.c:470
4551 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4552 msgstr ""
4553
4554 #: gtk/gtksettings.c:488
4555 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/gtksettings.c:489
4559 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/gtksettings.c:507
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Color Hash"
4565 msgstr "Kolore-eskala"
4566
4567 #: gtk/gtksettings.c:508
4568 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4569 msgstr ""
4570
4571 #
4572 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4573 msgid "Mode"
4574 msgstr "Modua"
4575
4576 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4577 msgid ""
4578 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4579 "component widgets"
4580 msgstr ""
4581 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
4582 "eragiten die"
4583
4584 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4585 msgid "Ignore hidden"
4586 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
4587
4588 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4589 msgid ""
4590 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4591 msgstr ""
4592 "TRUE (egia) bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina "
4593 "zehaztean"
4594
4595 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4596 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4597 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
4598
4599 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4600 msgid "Climb Rate"
4601 msgstr "Igoera-abiadura"
4602
4603 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4604 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4605 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
4606
4607 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4608 msgid "The number of decimal places to display"
4609 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
4610
4611 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4612 msgid "Snap to Ticks"
4613 msgstr "Atxiki markei"
4614
4615 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4616 msgid ""
4617 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4618 "nearest step increment"
4619 msgstr ""
4620 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
4621 "diren ala ez adierazten du"
4622
4623 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4624 msgid "Numeric"
4625 msgstr "Zenbakizkoa"
4626
4627 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4628 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4629 msgstr ""
4630 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
4631
4632 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4633 msgid "Wrap"
4634 msgstr "Itzulbiratu"
4635
4636 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4637 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4638 msgstr ""
4639 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
4640
4641 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4642 msgid "Update Policy"
4643 msgstr "Eguneratze-politika"
4644
4645 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4646 msgid ""
4647 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4648 msgstr ""
4649 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
4650 "behar den adierazten du"
4651
4652 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4653 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4654 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
4655
4656 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4657 msgid "Style of bevel around the spin button"
4658 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
4659
4660 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4661 msgid "Has Resize Grip"
4662 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
4663
4664 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4665 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4666 msgstr ""
4667 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
4668
4669 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4670 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4671 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
4672
4673 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4674 #, fuzzy
4675 msgid "The size of the icon"
4676 msgstr "Leihoaren izenburua"
4677
4678 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4679 msgid "Blinking"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4685 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
4686
4687 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4690 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
4691
4692 #: gtk/gtktable.c:129
4693 msgid "Rows"
4694 msgstr "Errenkadak"
4695
4696 #: gtk/gtktable.c:130
4697 msgid "The number of rows in the table"
4698 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
4699
4700 #: gtk/gtktable.c:138
4701 msgid "Columns"
4702 msgstr "Zutabeak"
4703
4704 #: gtk/gtktable.c:139
4705 msgid "The number of columns in the table"
4706 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
4707
4708 #
4709 #: gtk/gtktable.c:147
4710 msgid "Row spacing"
4711 msgstr "Errenkaden tartea"
4712
4713 #: gtk/gtktable.c:148
4714 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4715 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
4716
4717 #: gtk/gtktable.c:156
4718 msgid "Column spacing"
4719 msgstr "Zutabeen tartea"
4720
4721 #: gtk/gtktable.c:157
4722 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4723 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
4724
4725 #: gtk/gtktable.c:165
4726 msgid "Homogenous"
4727 msgstr "Homogeneoa"
4728
4729 #: gtk/gtktable.c:166
4730 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4731 msgstr ""
4732 "TRUE (egia) bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta "
4733 "altuera bera dutela"
4734
4735 #: gtk/gtktable.c:173
4736 msgid "Left attachment"
4737 msgstr "Ezkerreko eranskina"
4738
4739 #: gtk/gtktable.c:180
4740 msgid "Right attachment"
4741 msgstr "Eskuineko eranskina"
4742
4743 #: gtk/gtktable.c:181
4744 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4745 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
4746
4747 #: gtk/gtktable.c:187
4748 msgid "Top attachment"
4749 msgstr "Goiko eranskina"
4750
4751 #: gtk/gtktable.c:188
4752 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4753 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
4754
4755 #: gtk/gtktable.c:194
4756 msgid "Bottom attachment"
4757 msgstr "Beheko eranskina"
4758
4759 #
4760 #: gtk/gtktable.c:201
4761 msgid "Horizontal options"
4762 msgstr "Aukera horizontalak"
4763
4764 #: gtk/gtktable.c:202
4765 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4766 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
4767
4768 #: gtk/gtktable.c:208
4769 msgid "Vertical options"
4770 msgstr "Aukera bertikalak"
4771
4772 #: gtk/gtktable.c:209
4773 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4774 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
4775
4776 #: gtk/gtktable.c:215
4777 msgid "Horizontal padding"
4778 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
4779
4780 #: gtk/gtktable.c:216
4781 msgid ""
4782 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4783 "pixels"
4784 msgstr ""
4785 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
4786 "tarte estra, pixeletan"
4787
4788 #: gtk/gtktable.c:222
4789 msgid "Vertical padding"
4790 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
4791
4792 #: gtk/gtktable.c:223
4793 msgid ""
4794 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4795 "pixels"
4796 msgstr ""
4797 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
4798 "estra, pixeletan"
4799
4800 #: gtk/gtktext.c:542
4801 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4802 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
4803
4804 #: gtk/gtktext.c:550
4805 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4806 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
4807
4808 #: gtk/gtktext.c:557
4809 msgid "Line Wrap"
4810 msgstr "Lerro-itzulbira"
4811
4812 #: gtk/gtktext.c:558
4813 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4814 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
4815
4816 #: gtk/gtktext.c:565
4817 msgid "Word Wrap"
4818 msgstr "Doitu hitzak"
4819
4820 #: gtk/gtktext.c:566
4821 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4822 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
4823
4824 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4825 msgid "Tag Table"
4826 msgstr "Etiketa-taula"
4827
4828 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4829 msgid "Text Tag Table"
4830 msgstr "Testu-etiketen taula"
4831
4832 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4833 msgid "Current text of the buffer"
4834 msgstr "Bufferreko uneko testua"
4835
4836 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Has selection"
4839 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
4840
4841 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4844 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
4845
4846 #
4847 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Cursor position"
4850 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
4851
4852 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4853 msgid ""
4854 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Copy target list"
4860 msgstr "Copyright-aren katea"
4861
4862 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4863 msgid ""
4864 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4868 msgid "Paste target list"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4872 msgid ""
4873 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4874 "destination"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: gtk/gtktexttag.c:171
4878 msgid "Tag name"
4879 msgstr "Etiketa-izena"
4880
4881 #: gtk/gtktexttag.c:172
4882 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4883 msgstr ""
4884 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
4885
4886 #: gtk/gtktexttag.c:190
4887 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4888 msgstr ""
4889 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
4890
4891 #: gtk/gtktexttag.c:197
4892 msgid "Background full height"
4893 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
4894
4895 #: gtk/gtktexttag.c:198
4896 msgid ""
4897 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4898 "of the tagged characters"
4899 msgstr ""
4900 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
4901 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
4902
4903 #: gtk/gtktexttag.c:206
4904 msgid "Background stipple mask"
4905 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
4906
4907 #: gtk/gtktexttag.c:207
4908 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4909 msgstr ""
4910 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
4911
4912 #: gtk/gtktexttag.c:224
4913 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4914 msgstr ""
4915 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
4916
4917 #: gtk/gtktexttag.c:232
4918 msgid "Foreground stipple mask"
4919 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
4920
4921 #: gtk/gtktexttag.c:233
4922 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4923 msgstr ""
4924 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
4925
4926 #
4927 #: gtk/gtktexttag.c:240
4928 msgid "Text direction"
4929 msgstr "Testuaren norabidea"
4930
4931 #: gtk/gtktexttag.c:241
4932 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4933 msgstr ""
4934 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
4935
4936 #: gtk/gtktexttag.c:266
4937 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4938 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
4939
4940 #: gtk/gtktexttag.c:290
4941 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4942 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
4943
4944 #: gtk/gtktexttag.c:299
4945 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4946 msgstr ""
4947 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4948
4949 #: gtk/gtktexttag.c:308
4950 msgid ""
4951 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4952 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4953 msgstr ""
4954 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
4955 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4956
4957 #: gtk/gtktexttag.c:319
4958 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4959 msgstr ""
4960 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4961
4962 #: gtk/gtktexttag.c:328
4963 msgid "Font size in Pango units"
4964 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
4965
4966 #: gtk/gtktexttag.c:338
4967 msgid ""
4968 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4969 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4970 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4971 msgstr ""
4972 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
4973 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
4974 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
4975 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
4976
4977 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4978 msgid "Left, right, or center justification"
4979 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
4980
4981 #: gtk/gtktexttag.c:377
4982 msgid ""
4983 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4984 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4985 msgstr ""
4986 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
4987 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
4988
4989 #: gtk/gtktexttag.c:384
4990 msgid "Left margin"
4991 msgstr "Ezkerreko marjina"
4992
4993 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4994 msgid "Width of the left margin in pixels"
4995 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
4996
4997 #: gtk/gtktexttag.c:394
4998 msgid "Right margin"
4999 msgstr "Eskuineko marjina"
5000
5001 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
5002 msgid "Width of the right margin in pixels"
5003 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
5004
5005 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
5006 msgid "Indent"
5007 msgstr "Koska"
5008
5009 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
5010 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5011 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
5012
5013 #: gtk/gtktexttag.c:417
5014 msgid ""
5015 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5016 "in Pango units"
5017 msgstr ""
5018 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
5019 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
5020
5021 #: gtk/gtktexttag.c:426
5022 msgid "Pixels above lines"
5023 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
5024
5025 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
5026 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5027 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
5028
5029 #: gtk/gtktexttag.c:436
5030 msgid "Pixels below lines"
5031 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
5032
5033 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
5034 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5035 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
5036
5037 #: gtk/gtktexttag.c:446
5038 msgid "Pixels inside wrap"
5039 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
5040
5041 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
5042 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5043 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
5044
5045 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
5046 msgid ""
5047 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5048 msgstr ""
5049 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
5050 "edo karaktereen mugetan"
5051
5052 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
5053 msgid "Tabs"
5054 msgstr "Tabuladoreak"
5055
5056 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
5057 msgid "Custom tabs for this text"
5058 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
5059
5060 #: gtk/gtktexttag.c:502
5061 msgid "Invisible"
5062 msgstr "Ikusezina"
5063
5064 #: gtk/gtktexttag.c:503
5065 msgid "Whether this text is hidden."
5066 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
5067
5068 #: gtk/gtktexttag.c:517
5069 msgid "Paragraph background color name"
5070 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
5071
5072 #: gtk/gtktexttag.c:518
5073 msgid "Paragraph background color as a string"
5074 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
5075
5076 #: gtk/gtktexttag.c:533
5077 msgid "Paragraph background color"
5078 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
5079
5080 #: gtk/gtktexttag.c:534
5081 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5082 msgstr ""
5083 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
5084 "izatea) "
5085
5086 #: gtk/gtktexttag.c:547
5087 msgid "Background full height set"
5088 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
5089
5090 #: gtk/gtktexttag.c:548
5091 msgid "Whether this tag affects background height"
5092 msgstr ""
5093 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
5094
5095 #: gtk/gtktexttag.c:551
5096 msgid "Background stipple set"
5097 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
5098
5099 #: gtk/gtktexttag.c:552
5100 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5101 msgstr ""
5102 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
5103
5104 #: gtk/gtktexttag.c:559
5105 msgid "Foreground stipple set"
5106 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
5107
5108 #: gtk/gtktexttag.c:560
5109 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5110 msgstr ""
5111 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
5112
5113 #: gtk/gtktexttag.c:595
5114 msgid "Justification set"
5115 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
5116
5117 #: gtk/gtktexttag.c:596
5118 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5119 msgstr ""
5120 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
5121 "du"
5122
5123 #: gtk/gtktexttag.c:603
5124 msgid "Left margin set"
5125 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
5126
5127 #: gtk/gtktexttag.c:604
5128 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5129 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
5130
5131 #: gtk/gtktexttag.c:607
5132 msgid "Indent set"
5133 msgstr "Koskaren ezarpena"
5134
5135 #: gtk/gtktexttag.c:608
5136 msgid "Whether this tag affects indentation"
5137 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
5138
5139 #: gtk/gtktexttag.c:615
5140 msgid "Pixels above lines set"
5141 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
5142
5143 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5144 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5145 msgstr ""
5146 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
5147 "adierazten du"
5148
5149 #: gtk/gtktexttag.c:619
5150 msgid "Pixels below lines set"
5151 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
5152
5153 #: gtk/gtktexttag.c:623
5154 msgid "Pixels inside wrap set"
5155 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
5156
5157 #: gtk/gtktexttag.c:624
5158 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5159 msgstr ""
5160 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
5161 "ala ez adierazten du"
5162
5163 #: gtk/gtktexttag.c:631
5164 msgid "Right margin set"
5165 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
5166
5167 #: gtk/gtktexttag.c:632
5168 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5169 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
5170
5171 #
5172 #: gtk/gtktexttag.c:639
5173 msgid "Wrap mode set"
5174 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
5175
5176 #: gtk/gtktexttag.c:640
5177 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5178 msgstr ""
5179 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
5180
5181 #: gtk/gtktexttag.c:643
5182 msgid "Tabs set"
5183 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
5184
5185 #: gtk/gtktexttag.c:644
5186 msgid "Whether this tag affects tabs"
5187 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
5188
5189 #: gtk/gtktexttag.c:647
5190 msgid "Invisible set"
5191 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
5192
5193 #: gtk/gtktexttag.c:648
5194 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5195 msgstr ""
5196 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
5197
5198 #: gtk/gtktexttag.c:651
5199 msgid "Paragraph background set"
5200 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
5201
5202 #: gtk/gtktexttag.c:652
5203 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5204 msgstr ""
5205 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
5206
5207 #: gtk/gtktextview.c:518
5208 msgid "Pixels Above Lines"
5209 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
5210
5211 #: gtk/gtktextview.c:528
5212 msgid "Pixels Below Lines"
5213 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
5214
5215 #: gtk/gtktextview.c:538
5216 msgid "Pixels Inside Wrap"
5217 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
5218
5219 #
5220 #: gtk/gtktextview.c:556
5221 msgid "Wrap Mode"
5222 msgstr "Itzulbiratze-modua"
5223
5224 #: gtk/gtktextview.c:574
5225 msgid "Left Margin"
5226 msgstr "Ezkerreko marjina"
5227
5228 #: gtk/gtktextview.c:584
5229 msgid "Right Margin"
5230 msgstr "Eskuineko marjina"
5231
5232 #
5233 #: gtk/gtktextview.c:612
5234 msgid "Cursor Visible"
5235 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
5236
5237 #: gtk/gtktextview.c:613
5238 msgid "If the insertion cursor is shown"
5239 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
5240
5241 #: gtk/gtktextview.c:620
5242 msgid "Buffer"
5243 msgstr "Bufferra"
5244
5245 #: gtk/gtktextview.c:621
5246 msgid "The buffer which is displayed"
5247 msgstr "Bistaratutako bufferra"
5248
5249 #: gtk/gtktextview.c:628
5250 msgid "Overwrite mode"
5251 msgstr "Gainidazteko modua"
5252
5253 #: gtk/gtktextview.c:629
5254 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5255 msgstr ""
5256 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
5257 "adierazten du"
5258
5259 #: gtk/gtktextview.c:636
5260 msgid "Accepts tab"
5261 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
5262
5263 #: gtk/gtktextview.c:637
5264 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5265 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
5266
5267 #: gtk/gtktextview.c:646
5268 msgid "Error underline color"
5269 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
5270
5271 #: gtk/gtktextview.c:647
5272 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5273 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
5274
5275 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5276 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5277 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
5278
5279 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5280 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5281 msgstr ""
5282 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
5283 "adierazten du"
5284
5285 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5286 #, fuzzy
5287 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5288 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
5289
5290 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5291 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5292 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
5293
5294 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5295 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5296 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
5297
5298 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5299 msgid "Draw Indicator"
5300 msgstr "Marrazki-adierazlea"
5301
5302 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5303 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5304 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
5305
5306 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5307 msgid "The orientation of the toolbar"
5308 msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
5309
5310 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5311 msgid "Toolbar Style"
5312 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5313
5314 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5315 msgid "How to draw the toolbar"
5316 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
5317
5318 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5319 msgid "Show Arrow"
5320 msgstr "Erakutsi gezia"
5321
5322 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5323 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5324 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
5325
5326 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5327 msgid "Tooltips"
5328 msgstr "Argibidea"
5329
5330 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5331 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5332 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
5333
5334 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5335 msgid "Size of icons in this toolbar"
5336 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5337
5338 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5339 msgid "Icon size set"
5340 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
5341
5342 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5343 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5344 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
5345
5346 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5347 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5348 msgstr ""
5349 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
5350 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
5351 "ez adierazten du"
5352
5353 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5354 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5355 msgstr ""
5356 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
5357 "adierazten du"
5358
5359 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5360 msgid "Spacer size"
5361 msgstr "Zuriune-tamaina"
5362
5363 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5364 msgid "Size of spacers"
5365 msgstr "Zuriuneen tamaina"
5366
5367 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5368 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5369 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
5370
5371 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Maximum child expand"
5374 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
5375
5376 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5377 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5381 msgid "Space style"
5382 msgstr "Zuriunearen estiloa"
5383
5384 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5385 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5386 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
5387
5388 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5389 msgid "Button relief"
5390 msgstr "Botoiaren erliebea"
5391
5392 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5393 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5394 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
5395
5396 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5397 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5398 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
5399
5400 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5401 msgid "Toolbar style"
5402 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5403
5404 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5405 msgid ""
5406 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5407 msgstr ""
5408 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
5409 "bakarrik, etab. adierazten du"
5410
5411 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5412 msgid "Toolbar icon size"
5413 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5414
5415 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5416 msgid "Size of icons in default toolbars"
5417 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
5418
5419 #: gtk/gtktoolbutton.c:175
5420 msgid "Text to show in the item."
5421 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
5422
5423 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
5424 msgid ""
5425 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5426 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5427 msgstr ""
5428 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
5429 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
5430 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
5431 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
5432
5433 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
5434 msgid "Widget to use as the item label"
5435 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
5436
5437 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5438 msgid "Stock Id"
5439 msgstr "Stock-ID-a"
5440
5441 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
5442 msgid "The stock icon displayed on the item"
5443 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
5444
5445 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
5446 msgid "Icon name"
5447 msgstr "Ikono-izena"
5448
5449 #: gtk/gtktoolbutton.c:213
5450 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5451 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
5452
5453 #
5454 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5455 msgid "Icon widget"
5456 msgstr "Ikono-trepeta"
5457
5458 #: gtk/gtktoolbutton.c:220
5459 msgid "Icon widget to display in the item"
5460 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
5461
5462 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5463 msgid ""
5464 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5465 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5466 msgstr ""
5467 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
5468 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
5469 "dute"
5470
5471 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5472 #, fuzzy
5473 msgid "The orientation of the tray"
5474 msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
5475
5476 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5477 msgid "TreeModelSort Model"
5478 msgstr "TreeModelSort modeloa"
5479
5480 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5481 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5482 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
5483
5484 #: gtk/gtktreeview.c:543
5485 msgid "TreeView Model"
5486 msgstr "TreeView modeloa"
5487
5488 #: gtk/gtktreeview.c:544
5489 msgid "The model for the tree view"
5490 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
5491
5492 #: gtk/gtktreeview.c:552
5493 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5494 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
5495
5496 #: gtk/gtktreeview.c:560
5497 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5498 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
5499
5500 #: gtk/gtktreeview.c:567
5501 msgid "Headers Visible"
5502 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
5503
5504 #: gtk/gtktreeview.c:568
5505 msgid "Show the column header buttons"
5506 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
5507
5508 #: gtk/gtktreeview.c:575
5509 msgid "Headers Clickable"
5510 msgstr "Goiburu klikagarriak"
5511
5512 #: gtk/gtktreeview.c:576
5513 msgid "Column headers respond to click events"
5514 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
5515
5516 #: gtk/gtktreeview.c:583
5517 msgid "Expander Column"
5518 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
5519
5520 #: gtk/gtktreeview.c:584
5521 msgid "Set the column for the expander column"
5522 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
5523
5524 #: gtk/gtktreeview.c:599
5525 msgid "Rules Hint"
5526 msgstr "Arauen aholkua"
5527
5528 #: gtk/gtktreeview.c:600
5529 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5530 msgstr ""
5531 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
5532 "marrazteko"
5533
5534 #: gtk/gtktreeview.c:607
5535 msgid "Enable Search"
5536 msgstr "Gaitu bilaketa"
5537
5538 #: gtk/gtktreeview.c:608
5539 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5540 msgstr ""
5541 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
5542 "baimena ematen dio"
5543
5544 #: gtk/gtktreeview.c:615
5545 msgid "Search Column"
5546 msgstr "Bilaketa-zutabea"
5547
5548 #: gtk/gtktreeview.c:616
5549 msgid "Model column to search through when searching through code"
5550 msgstr "Kodeak bilatzean bilaketa egiteko zutabe-eredua"
5551
5552 #: gtk/gtktreeview.c:636
5553 msgid "Fixed Height Mode"
5554 msgstr "Altuera finkoko modua"
5555
5556 #: gtk/gtktreeview.c:637
5557 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5558 msgstr ""
5559 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
5560
5561 #: gtk/gtktreeview.c:657
5562 msgid "Hover Selection"
5563 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
5564
5565 #: gtk/gtktreeview.c:658
5566 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5567 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
5568
5569 #: gtk/gtktreeview.c:677
5570 msgid "Hover Expand"
5571 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
5572
5573 #: gtk/gtktreeview.c:678
5574 msgid ""
5575 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5576 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
5577
5578 #: gtk/gtktreeview.c:685
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Show Expanders"
5581 msgstr "Zabaltzailea da"
5582
5583 #: gtk/gtktreeview.c:686
5584 #, fuzzy
5585 msgid "View has expanders"
5586 msgstr "Zabaltzailea da"
5587
5588 #: gtk/gtktreeview.c:693
5589 msgid "Level Indentation"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: gtk/gtktreeview.c:694
5593 msgid "Extra indentation for each level"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: gtk/gtktreeview.c:716
5597 msgid "Vertical Separator Width"
5598 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
5599
5600 #: gtk/gtktreeview.c:717
5601 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5602 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
5603
5604 #: gtk/gtktreeview.c:725
5605 msgid "Horizontal Separator Width"
5606 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
5607
5608 #: gtk/gtktreeview.c:726
5609 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5610 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
5611
5612 #: gtk/gtktreeview.c:734
5613 msgid "Allow Rules"
5614 msgstr "Arauak onartzen dira"
5615
5616 #: gtk/gtktreeview.c:735
5617 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5618 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
5619
5620 #: gtk/gtktreeview.c:741
5621 msgid "Indent Expanders"
5622 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
5623
5624 #: gtk/gtktreeview.c:742
5625 msgid "Make the expanders indented"
5626 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
5627
5628 #: gtk/gtktreeview.c:748
5629 msgid "Even Row Color"
5630 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
5631
5632 #: gtk/gtktreeview.c:749
5633 msgid "Color to use for even rows"
5634 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
5635
5636 #: gtk/gtktreeview.c:755
5637 msgid "Odd Row Color"
5638 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
5639
5640 #: gtk/gtktreeview.c:756
5641 msgid "Color to use for odd rows"
5642 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
5643
5644 #: gtk/gtktreeview.c:762
5645 msgid "Row Ending details"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: gtk/gtktreeview.c:763
5649 msgid "Enable extended row background theming"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5653 msgid "Whether to display the column"
5654 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
5655
5656 #
5657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5658 msgid "Resizable"
5659 msgstr "Neurriz alda daiteke"
5660
5661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5662 msgid "Column is user-resizable"
5663 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
5664
5665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5666 msgid "Current width of the column"
5667 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
5668
5669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5670 msgid "Space which is inserted between cells"
5671 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
5672
5673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5674 msgid "Sizing"
5675 msgstr "Neurriak ezartzea"
5676
5677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5678 msgid "Resize mode of the column"
5679 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
5680
5681 #
5682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5683 msgid "Fixed Width"
5684 msgstr "Zabalera finkoa"
5685
5686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5687 msgid "Current fixed width of the column"
5688 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
5689
5690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5691 msgid "Minimum Width"
5692 msgstr "Gutxieneko zabalera"
5693
5694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5695 msgid "Minimum allowed width of the column"
5696 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
5697
5698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5699 msgid "Maximum Width"
5700 msgstr "Gehienezko zabalera"
5701
5702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5703 msgid "Maximum allowed width of the column"
5704 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
5705
5706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5707 msgid "Title to appear in column header"
5708 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
5709
5710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5711 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5712 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
5713
5714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5715 msgid "Clickable"
5716 msgstr "Klikagarria"
5717
5718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5719 msgid "Whether the header can be clicked"
5720 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
5721
5722 #
5723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5724 msgid "Widget"
5725 msgstr "Trepeta"
5726
5727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5728 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5729 msgstr ""
5730 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
5731 "trepeta "
5732
5733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5734 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5735 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
5736
5737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5738 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5739 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
5740
5741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5742 msgid "Sort indicator"
5743 msgstr "Ordenaren adierazlea"
5744
5745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5746 msgid "Whether to show a sort indicator"
5747 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
5748
5749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5750 msgid "Sort order"
5751 msgstr "Ordenazioa"
5752
5753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5754 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5755 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
5756
5757 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5758 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5759 msgstr ""
5760 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
5761
5762 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5763 msgid "Merged UI definition"
5764 msgstr "Batutako UI definizioa"
5765
5766 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5767 msgid "An XML string describing the merged UI"
5768 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
5769
5770 #: gtk/gtkviewport.c:107
5771 msgid ""
5772 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5773 "this viewport"
5774 msgstr ""
5775 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
5776
5777 #: gtk/gtkviewport.c:115
5778 msgid ""
5779 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5780 "this viewport"
5781 msgstr ""
5782 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
5783
5784 #: gtk/gtkviewport.c:123
5785 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5786 msgstr ""
5787 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
5788
5789 #
5790 #: gtk/gtkwidget.c:377
5791 msgid "Widget name"
5792 msgstr "Trepeta-izena"
5793
5794 #: gtk/gtkwidget.c:378
5795 msgid "The name of the widget"
5796 msgstr "Trepetaren izena"
5797
5798 #
5799 #: gtk/gtkwidget.c:384
5800 msgid "Parent widget"
5801 msgstr "Trepeta gurasoa"
5802
5803 #: gtk/gtkwidget.c:385
5804 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5805 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
5806
5807 #: gtk/gtkwidget.c:392
5808 msgid "Width request"
5809 msgstr "Zabalera-eskaera"
5810
5811 #: gtk/gtkwidget.c:393
5812 msgid ""
5813 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5814 "used"
5815 msgstr ""
5816 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
5817 "behar bada"
5818
5819 #: gtk/gtkwidget.c:401
5820 msgid "Height request"
5821 msgstr "Altuera-eskaera"
5822
5823 #: gtk/gtkwidget.c:402
5824 msgid ""
5825 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5826 "be used"
5827 msgstr ""
5828 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
5829 "bada"
5830
5831 #: gtk/gtkwidget.c:411
5832 msgid "Whether the widget is visible"
5833 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
5834
5835 #: gtk/gtkwidget.c:418
5836 msgid "Whether the widget responds to input"
5837 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
5838
5839 #: gtk/gtkwidget.c:424
5840 msgid "Application paintable"
5841 msgstr "Aplikazio margogarria"
5842
5843 #: gtk/gtkwidget.c:425
5844 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5845 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
5846
5847 #: gtk/gtkwidget.c:431
5848 msgid "Can focus"
5849 msgstr "Enfoka dezake"
5850
5851 #: gtk/gtkwidget.c:432
5852 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5853 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
5854
5855 #: gtk/gtkwidget.c:438
5856 msgid "Has focus"
5857 msgstr "Fokua du"
5858
5859 #: gtk/gtkwidget.c:439
5860 msgid "Whether the widget has the input focus"
5861 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
5862
5863 #: gtk/gtkwidget.c:445
5864 msgid "Is focus"
5865 msgstr "Fokua da"
5866
5867 #: gtk/gtkwidget.c:446
5868 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5869 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
5870
5871 #
5872 #: gtk/gtkwidget.c:452
5873 msgid "Can default"
5874 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
5875
5876 #: gtk/gtkwidget.c:453
5877 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5878 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
5879
5880 #
5881 #: gtk/gtkwidget.c:459
5882 msgid "Has default"
5883 msgstr "Lehenetsia dauka"
5884
5885 #: gtk/gtkwidget.c:460
5886 msgid "Whether the widget is the default widget"
5887 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
5888
5889 #: gtk/gtkwidget.c:466
5890 msgid "Receives default"
5891 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
5892
5893 #: gtk/gtkwidget.c:467
5894 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5895 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
5896
5897 #: gtk/gtkwidget.c:473
5898 msgid "Composite child"
5899 msgstr "Ume konposatua"
5900
5901 #: gtk/gtkwidget.c:474
5902 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5903 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
5904
5905 #: gtk/gtkwidget.c:480
5906 msgid "Style"
5907 msgstr "Estiloa"
5908
5909 #: gtk/gtkwidget.c:481
5910 msgid ""
5911 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5912 "(colors etc)"
5913 msgstr ""
5914 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
5915
5916 #: gtk/gtkwidget.c:487
5917 msgid "Events"
5918 msgstr "Gertaerak"
5919
5920 #: gtk/gtkwidget.c:488
5921 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5922 msgstr ""
5923 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
5924 "gertaera-maskara"
5925
5926 #: gtk/gtkwidget.c:495
5927 msgid "Extension events"
5928 msgstr "Luzapen-gertaerak"
5929
5930 #: gtk/gtkwidget.c:496
5931 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5932 msgstr ""
5933 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
5934 "duen maskara"
5935
5936 #: gtk/gtkwidget.c:503
5937 msgid "No show all"
5938 msgstr "Ez erakutsi dena"
5939
5940 #: gtk/gtkwidget.c:504
5941 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5942 msgstr ""
5943 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
5944
5945 #: gtk/gtkwidget.c:1442
5946 msgid "Interior Focus"
5947 msgstr "Barneko fokua"
5948
5949 #: gtk/gtkwidget.c:1443
5950 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5951 msgstr ""
5952 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
5953
5954 #: gtk/gtkwidget.c:1449
5955 msgid "Focus linewidth"
5956 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
5957
5958 #: gtk/gtkwidget.c:1450
5959 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5960 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
5961
5962 #: gtk/gtkwidget.c:1456
5963 msgid "Focus line dash pattern"
5964 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
5965
5966 #: gtk/gtkwidget.c:1457
5967 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5968 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
5969
5970 #: gtk/gtkwidget.c:1462
5971 msgid "Focus padding"
5972 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
5973
5974 #: gtk/gtkwidget.c:1463
5975 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5976 msgstr ""
5977 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
5978
5979 #: gtk/gtkwidget.c:1468
5980 msgid "Cursor color"
5981 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
5982
5983 #: gtk/gtkwidget.c:1469
5984 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5985 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
5986
5987 #: gtk/gtkwidget.c:1474
5988 msgid "Secondary cursor color"
5989 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
5990
5991 #: gtk/gtkwidget.c:1475
5992 msgid ""
5993 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5994 "right-to-left and left-to-right text"
5995 msgstr ""
5996 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
5997 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
5998
5999 #: gtk/gtkwidget.c:1480
6000 msgid "Cursor line aspect ratio"
6001 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
6002
6003 #: gtk/gtkwidget.c:1481
6004 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6005 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
6006
6007 #: gtk/gtkwidget.c:1486
6008 msgid "Draw Border"
6009 msgstr "Marraztu ertza"
6010
6011 #: gtk/gtkwidget.c:1487
6012 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6013 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
6014
6015 #
6016 #: gtk/gtkwidget.c:1493
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Unvisited Link Color"
6019 msgstr "Estekaren kolorea"
6020
6021 #: gtk/gtkwidget.c:1494
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Color of unvisited links"
6024 msgstr "Hiperesteken kolorea"
6025
6026 #
6027 #: gtk/gtkwidget.c:1500
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Visited Link Color"
6030 msgstr "Estekaren kolorea"
6031
6032 #: gtk/gtkwidget.c:1501
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Color of visited links"
6035 msgstr "Hiperesteken kolorea"
6036
6037 #: gtk/gtkwidget.c:1507
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Wide Separators"
6040 msgstr "Erabili bereizlea"
6041
6042 #: gtk/gtkwidget.c:1508
6043 msgid ""
6044 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6045 "instead of a line"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: gtk/gtkwidget.c:1514
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Separator Width"
6051 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
6052
6053 #: gtk/gtkwidget.c:1515
6054 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: gtk/gtkwidget.c:1521
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Separator Height"
6060 msgstr "Altuera lehenetsia"
6061
6062 #: gtk/gtkwidget.c:1522
6063 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
6064 msgstr ""
6065
6066 #
6067 #: gtk/gtkwidget.c:1527
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6070 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
6071
6072 #: gtk/gtkwidget.c:1528
6073 #, fuzzy
6074 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6075 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
6076
6077 #: gtk/gtkwidget.c:1533
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6080 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
6081
6082 #: gtk/gtkwidget.c:1534
6083 #, fuzzy
6084 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6085 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
6086
6087 #
6088 #: gtk/gtkwindow.c:411
6089 msgid "Window Type"
6090 msgstr "Leiho-mota"
6091
6092 #: gtk/gtkwindow.c:412
6093 msgid "The type of the window"
6094 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
6095
6096 #
6097 #: gtk/gtkwindow.c:420
6098 msgid "Window Title"
6099 msgstr "Leihoaren titulua"
6100
6101 #: gtk/gtkwindow.c:421
6102 msgid "The title of the window"
6103 msgstr "Leihoaren izenburua"
6104
6105 #
6106 #: gtk/gtkwindow.c:428
6107 msgid "Window Role"
6108 msgstr "Leihoaren funtzioa"
6109
6110 #: gtk/gtkwindow.c:429
6111 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6112 msgstr ""
6113 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
6114
6115 #: gtk/gtkwindow.c:436
6116 msgid "Allow Shrink"
6117 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
6118
6119 #: gtk/gtkwindow.c:438
6120 #, no-c-format
6121 msgid ""
6122 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6123 "time a bad idea"
6124 msgstr ""
6125 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
6126 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
6127
6128 #: gtk/gtkwindow.c:445
6129 msgid "Allow Grow"
6130 msgstr "Baimendu handitzea"
6131
6132 #: gtk/gtkwindow.c:446
6133 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6134 msgstr ""
6135 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
6136 "dezakete"
6137
6138 #: gtk/gtkwindow.c:454
6139 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6140 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
6141
6142 #: gtk/gtkwindow.c:461
6143 msgid "Modal"
6144 msgstr "Modala"
6145
6146 #: gtk/gtkwindow.c:462
6147 msgid ""
6148 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6149 "up)"
6150 msgstr ""
6151 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
6152 "gainean dagoen bitartean)"
6153
6154 #: gtk/gtkwindow.c:469
6155 msgid "Window Position"
6156 msgstr "Leihoaren kokalekua"
6157
6158 #: gtk/gtkwindow.c:470
6159 msgid "The initial position of the window"
6160 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
6161
6162 #: gtk/gtkwindow.c:478
6163 msgid "Default Width"
6164 msgstr "Zabalera lehenetsia"
6165
6166 #: gtk/gtkwindow.c:479
6167 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6168 msgstr ""
6169 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
6170
6171 #: gtk/gtkwindow.c:488
6172 msgid "Default Height"
6173 msgstr "Altuera lehenetsia"
6174
6175 #: gtk/gtkwindow.c:489
6176 msgid ""
6177 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6178 msgstr ""
6179 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
6180
6181 #: gtk/gtkwindow.c:498
6182 msgid "Destroy with Parent"
6183 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
6184
6185 #: gtk/gtkwindow.c:499
6186 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6187 msgstr ""
6188 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
6189 "du"
6190
6191 #
6192 #: gtk/gtkwindow.c:506
6193 msgid "Icon"
6194 msgstr "Ikonoa"
6195
6196 #: gtk/gtkwindow.c:507
6197 msgid "Icon for this window"
6198 msgstr "Leiho honen ikonoa"
6199
6200 #: gtk/gtkwindow.c:523
6201 msgid "Name of the themed icon for this window"
6202 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
6203
6204 #: gtk/gtkwindow.c:538
6205 msgid "Is Active"
6206 msgstr "Aktibo dago"
6207
6208 #: gtk/gtkwindow.c:539
6209 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6210 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
6211
6212 #: gtk/gtkwindow.c:546
6213 msgid "Focus in Toplevel"
6214 msgstr "Fokua goi-mailan"
6215
6216 #: gtk/gtkwindow.c:547
6217 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6218 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
6219
6220 #: gtk/gtkwindow.c:554
6221 msgid "Type hint"
6222 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
6223
6224 #: gtk/gtkwindow.c:555
6225 msgid ""
6226 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6227 "and how to treat it."
6228 msgstr ""
6229 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
6230 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
6231
6232 #: gtk/gtkwindow.c:563
6233 msgid "Skip taskbar"
6234 msgstr "Saltatu ataza-barra"
6235
6236 #: gtk/gtkwindow.c:564
6237 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6238 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
6239
6240 #: gtk/gtkwindow.c:571
6241 msgid "Skip pager"
6242 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
6243
6244 #: gtk/gtkwindow.c:572
6245 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6246 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
6247
6248 #: gtk/gtkwindow.c:579
6249 msgid "Urgent"
6250 msgstr "Berehalakoa"
6251
6252 #: gtk/gtkwindow.c:580
6253 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6254 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
6255
6256 #: gtk/gtkwindow.c:594
6257 msgid "Accept focus"
6258 msgstr "Onartu fokua"
6259
6260 #: gtk/gtkwindow.c:595
6261 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6262 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
6263
6264 #: gtk/gtkwindow.c:609
6265 msgid "Focus on map"
6266 msgstr "Fokua klik egindakoan"
6267
6268 #: gtk/gtkwindow.c:610
6269 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6270 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
6271
6272 #: gtk/gtkwindow.c:624
6273 msgid "Decorated"
6274 msgstr "Apainduta"
6275
6276 #: gtk/gtkwindow.c:625
6277 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6278 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
6279
6280 #
6281 #: gtk/gtkwindow.c:639
6282 msgid "Deletable"
6283 msgstr "Ezabagarria"
6284
6285 #: gtk/gtkwindow.c:640
6286 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6287 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
6288
6289 #: gtk/gtkwindow.c:656
6290 msgid "Gravity"
6291 msgstr "Grabitatea"
6292
6293 #: gtk/gtkwindow.c:657
6294 msgid "The window gravity of the window"
6295 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
6296
6297 #: gtk/gtkwindow.c:674
6298 msgid "Transient for Window"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: gtk/gtkwindow.c:675
6302 #, fuzzy
6303 msgid "The transient parent of the dialog"
6304 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
6305
6306 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6307 msgid "IM Preedit style"
6308 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
6309
6310 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6311 msgid "How to draw the input method preedit string"
6312 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
6313
6314 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6315 msgid "IM Status style"
6316 msgstr "IM egoeraren estiloa"
6317
6318 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6319 msgid "How to draw the input method statusbar"
6320 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
6321
6322 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6323 #~ msgstr ""
6324 #~ "Testu hau ezkutatuta dagoen ala ez adierazten du. GTK 2.0n inplementatu "
6325 #~ "gabea"