1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-4.po to Basque
3 # translation of gtk+-properties.gtk-2-4.eu-zuzenduta.po to Basque
4 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hps@ej-gv.es>, 2005.
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
8 "Project-Id-Version: eu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 15:02-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 20:22+0200\n"
12 "Last-Translator: Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
13 "Language-Team: <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Kanal-kopurua"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
31 msgstr "Kolore-eskala"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
73 msgstr "Errenkada-luzera"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
87 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
88 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
99 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
103 #: gdk/gdkpango.c:547
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
108 #: gdk/gdkscreen.c:74
110 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
117 #: gdk/gdkscreen.c:82
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
127 msgstr "Programa-izena"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
134 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Programa-bertsioa"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Programaren bertsioa"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Copyright-aren katea"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Iruzkin-katea"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
163 msgstr "Web gunearen URLa"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Web guneko etiketa"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
178 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
179 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
191 msgstr "Dokumentalistak"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
211 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
224 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den ikonoaren izena"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
237 msgstr "Saltatu lizentzia"
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
260 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
264 #: gtk/gtkaction.c:191
265 msgid "A unique name for the action."
266 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
268 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:193 gtk/gtkexpander.c:185
269 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:174
273 #: gtk/gtkaction.c:199
274 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
277 "erabiltzen den etiketa."
279 #: gtk/gtkaction.c:206
281 msgstr "Etiketa laburra"
283 #: gtk/gtkaction.c:207
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
287 #: gtk/gtkaction.c:213
291 #: gtk/gtkaction.c:214
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
295 #: gtk/gtkaction.c:220
297 msgstr "Stock-ikonoa"
299 #: gtk/gtkaction.c:221
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako stock-ikonoa."
303 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
304 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
308 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
313 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
317 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
323 "ala ez adierazten du."
325 #: gtk/gtkaction.c:261
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
329 #: gtk/gtkaction.c:262
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
334 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
337 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
341 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
346 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
349 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
351 msgstr "Garrantzitsua da"
353 #: gtk/gtkaction.c:278
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
359 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
362 #: gtk/gtkaction.c:286
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
366 #: gtk/gtkaction.c:287
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
371 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
372 #: gtk/gtkwidget.c:417
376 #: gtk/gtkaction.c:294
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
381 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:410
386 #: gtk/gtkaction.c:301
387 msgid "Whether the action is visible."
388 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
390 #: gtk/gtkaction.c:307
392 msgstr "Ekintza-taldea"
394 #: gtk/gtkaction.c:308
396 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
399 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
403 msgid "A name for the action group."
404 msgstr "Ekintza-talderako izena."
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
407 msgid "Whether the action group is enabled."
408 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
411 msgid "Whether the action group is visible."
412 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
415 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
416 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
420 #: gtk/gtkadjustment.c:87
421 msgid "The value of the adjustment"
422 msgstr "Doikuntzaren balioa"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:103
425 msgid "Minimum Value"
426 msgstr "Balio minimoa"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:104
429 msgid "The minimum value of the adjustment"
430 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:123
433 msgid "Maximum Value"
434 msgstr "Balio maximoa"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:124
437 msgid "The maximum value of the adjustment"
438 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:140
441 msgid "Step Increment"
442 msgstr "Urrats-gehikuntza"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:141
445 msgid "The step increment of the adjustment"
446 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:157
449 msgid "Page Increment"
450 msgstr "Orri-gehikuntza"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:158
453 msgid "The page increment of the adjustment"
454 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:177
459 msgstr "Orrialde-tamaina"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:178
462 msgid "The page size of the adjustment"
463 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
465 #: gtk/gtkalignment.c:92
466 msgid "Horizontal alignment"
467 msgstr "Lerrokatze horizontala"
469 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:244
471 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
474 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
477 #: gtk/gtkalignment.c:102
478 msgid "Vertical alignment"
479 msgstr "Lerrokatze bertikala"
481 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:263
483 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
486 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
490 #: gtk/gtkalignment.c:111
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Eskala horizontala"
494 #: gtk/gtkalignment.c:112
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
500 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
503 #: gtk/gtkalignment.c:120
504 msgid "Vertical scale"
505 msgstr "Eskala bertikala"
507 #: gtk/gtkalignment.c:121
509 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
510 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
513 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
515 #: gtk/gtkalignment.c:138
517 msgstr "Goiko betegarria"
519 #: gtk/gtkalignment.c:139
520 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
521 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
523 #: gtk/gtkalignment.c:155
524 msgid "Bottom Padding"
525 msgstr "Beheko betegarria"
527 #: gtk/gtkalignment.c:156
528 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
529 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
531 #: gtk/gtkalignment.c:172
533 msgstr "Ezkerreko betegarria"
535 #: gtk/gtkalignment.c:173
536 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
537 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
539 #: gtk/gtkalignment.c:189
540 msgid "Right Padding"
541 msgstr "Eskuineko betegarria"
543 #: gtk/gtkalignment.c:190
544 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
545 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Geziaren noranzkoa"
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
565 msgid "Horizontal Alignment"
566 msgstr "Lerrokatze horizontala"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
569 msgid "X alignment of the child"
570 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
573 msgid "Vertical Alignment"
574 msgstr "Lerrokatze bertikala"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
577 msgid "Y alignment of the child"
578 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
585 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
586 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
590 msgstr "Umeari obeditu"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
593 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
594 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
597 msgid "Minimum child width"
598 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
601 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
602 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
605 msgid "Minimum child height"
606 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
609 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
610 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
613 msgid "Child internal width padding"
614 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
617 msgid "Amount to increase child's size on either side"
618 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
621 msgid "Child internal height padding"
622 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
625 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
626 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
630 msgstr "Diseinuaren estiloa"
634 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
635 "edge, start and end"
637 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
638 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
642 msgstr "Bigarren mailakoa"
646 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
649 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
650 "laguntza-botoietarako egoki"
653 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
659 msgid "The amount of space between children"
660 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
662 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:583 gtk/gtktoolbar.c:572
667 msgid "Whether the children should all be the same size"
668 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
670 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
676 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
678 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
688 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
691 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
692 "gisa erabili behar den adierazten du"
699 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
701 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
708 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:636
710 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
711 "start or end of the parent"
713 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
714 "adierazten duen GtkPackType"
716 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:614 gtk/gtkpaned.c:216
717 #: gtk/gtkruler.c:110
721 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:615
722 msgid "The index of the child in the parent"
723 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
725 #: gtk/gtkbutton.c:194
727 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
729 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
731 #: gtk/gtkbutton.c:201 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
732 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
733 msgid "Use underline"
734 msgstr "Erabili azpimarra"
736 #: gtk/gtkbutton.c:202 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
738 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
739 "for the mnemonic accelerator key"
741 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
742 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
744 #: gtk/gtkbutton.c:209
746 msgstr "Erabili stock-a"
748 #: gtk/gtkbutton.c:210
750 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
752 "Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
755 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkcombobox.c:640 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
756 msgid "Focus on click"
757 msgstr "Fokua klik egindakoan"
759 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
760 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
762 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
764 #: gtk/gtkbutton.c:225
765 msgid "Border relief"
766 msgstr "Ertzaren erliebea"
768 #: gtk/gtkbutton.c:226
769 msgid "The border relief style"
770 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
772 #: gtk/gtkbutton.c:243
773 msgid "Horizontal alignment for child"
774 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
776 #: gtk/gtkbutton.c:262
777 msgid "Vertical alignment for child"
778 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
781 #: gtk/gtkbutton.c:279 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
783 msgstr "Ikono-trepeta"
785 #: gtk/gtkbutton.c:280
786 msgid "Child widget to appear next to the button text"
787 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
790 #: gtk/gtkbutton.c:388
791 msgid "Default Spacing"
792 msgstr "Tarte lehenetsia"
794 #: gtk/gtkbutton.c:389
795 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
796 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
798 #: gtk/gtkbutton.c:395
799 msgid "Default Outside Spacing"
800 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
802 #: gtk/gtkbutton.c:396
804 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
807 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
810 #: gtk/gtkbutton.c:401
811 msgid "Child X Displacement"
812 msgstr "Umearen X desplazamendua"
814 #: gtk/gtkbutton.c:402
816 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
817 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
819 #: gtk/gtkbutton.c:409
820 msgid "Child Y Displacement"
821 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
823 #: gtk/gtkbutton.c:410
825 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
826 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
828 #: gtk/gtkbutton.c:426
829 msgid "Displace focus"
830 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
832 #: gtk/gtkbutton.c:427
834 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
837 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
840 #: gtk/gtkbutton.c:440 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
843 msgstr "Marraztu ertza"
845 #: gtk/gtkbutton.c:441
846 msgid "Border between button edges and child."
849 #: gtk/gtkbutton.c:446
850 msgid "Show button images"
851 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
853 #: gtk/gtkbutton.c:447
854 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
855 msgstr "Stock-ikonoak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
857 #: gtk/gtkcalendar.c:419
861 #: gtk/gtkcalendar.c:420
862 msgid "The selected year"
863 msgstr "Hautatutako urtea"
865 #: gtk/gtkcalendar.c:426
869 #: gtk/gtkcalendar.c:427
870 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
871 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
873 #: gtk/gtkcalendar.c:433
877 #: gtk/gtkcalendar.c:434
879 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
880 "currently selected day)"
882 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
886 #: gtk/gtkcalendar.c:448
888 msgstr "Erakutsi izenburua"
890 #: gtk/gtkcalendar.c:449
891 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
892 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
894 #: gtk/gtkcalendar.c:463
895 msgid "Show Day Names"
896 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
898 #: gtk/gtkcalendar.c:464
899 msgid "If TRUE, day names are displayed"
900 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
902 #: gtk/gtkcalendar.c:477
903 msgid "No Month Change"
904 msgstr "Ezin da hila aldatu"
906 #: gtk/gtkcalendar.c:478
907 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
908 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
910 #: gtk/gtkcalendar.c:492
911 msgid "Show Week Numbers"
912 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
914 #: gtk/gtkcalendar.c:493
915 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
916 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
924 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
925 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
933 msgid "Display the cell"
934 msgstr "Bistaratu gelaxka"
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
937 msgid "Display the cell sensitive"
938 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
947 msgstr "x lerrokatzea"
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
955 msgstr "y lerrokatzea"
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
963 msgstr "x betegarria"
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
971 msgstr "y betegarria"
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
980 msgid "The fixed width"
981 msgstr "zabalera finkoa"
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
989 msgid "The fixed height"
990 msgstr "Altuera finkoa"
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
994 msgstr "Zabaltzailea da"
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
997 msgid "Row has children"
998 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1002 msgstr "Zabaltzailea da"
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1005 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1006 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1009 msgid "Cell background color name"
1010 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1013 msgid "Cell background color as a string"
1014 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1017 msgid "Cell background color"
1018 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1021 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1022 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1025 msgid "Cell background set"
1026 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1029 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1031 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1034 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1036 msgid "Accelerator key"
1037 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
1039 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1041 msgid "The keyval of the accelerator"
1042 msgstr "Doikuntzaren balioa"
1044 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1046 msgid "Accelerator modifiers"
1047 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
1049 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1050 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1053 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1055 msgid "Accelerator keycode"
1056 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
1058 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1059 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1062 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1064 msgid "Accelerator Mode"
1065 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
1067 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1069 msgid "The type of accelerators"
1070 msgstr "Mezuaren mota"
1073 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1077 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1078 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1079 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1081 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1083 msgstr "Testu-zutabea"
1085 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1086 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1087 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1089 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1093 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1094 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1095 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1097 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1098 msgid "Pixbuf Object"
1099 msgstr "Pixbuf objektua"
1101 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1102 msgid "The pixbuf to render"
1103 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1105 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1106 msgid "Pixbuf Expander Open"
1107 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1109 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1110 msgid "Pixbuf for open expander"
1111 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1113 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1114 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1115 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1117 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1118 msgid "Pixbuf for closed expander"
1119 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1121 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1125 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1126 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1127 msgstr "Errendatu behar den stock-ikonoaren stock-IDa"
1130 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1131 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1135 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1136 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1137 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1139 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1141 msgstr "Xehetasunak"
1143 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1144 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1145 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1147 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1148 msgid "Follow State"
1149 msgstr "Hurrengo egoera"
1151 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1152 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1154 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1157 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1158 msgid "Value of the progress bar"
1159 msgstr "Aurrerapen-barraren balioa"
1161 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1162 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:193
1163 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1167 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1168 msgid "Text on the progress bar"
1169 msgstr "Aurrerapen-barraren testua"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1172 msgid "Text to render"
1173 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1180 msgid "Marked up text to render"
1181 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1188 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1189 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1192 msgid "Single Paragraph Mode"
1193 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1196 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1197 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:143 gtk/gtktexttag.c:181
1200 msgid "Background color name"
1201 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:182
1204 msgid "Background color as a string"
1205 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:150 gtk/gtktexttag.c:189
1208 msgid "Background color"
1209 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:151
1212 msgid "Background color as a GdkColor"
1213 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1216 msgid "Foreground color name"
1217 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1220 msgid "Foreground color as a string"
1221 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1224 msgid "Foreground color"
1225 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1228 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1229 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1233 #: gtk/gtktextview.c:548
1235 msgstr "Editagarria"
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1238 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1239 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1242 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1244 msgstr "Letra-tipoa"
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1247 msgid "Font description as a string"
1248 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa"
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1251 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1252 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1257 msgstr "Letra-tipoen familia"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1260 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1262 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1265 #: gtk/gtktexttag.c:289
1267 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1270 #: gtk/gtktexttag.c:298
1271 msgid "Font variant"
1272 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1276 #: gtk/gtktexttag.c:307
1278 msgstr "Letraren zabalera"
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1282 #: gtk/gtktexttag.c:318
1283 msgid "Font stretch"
1284 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1287 #: gtk/gtktexttag.c:327
1289 msgstr "Letra-tamaina"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1294 msgstr "Letraren puntuak"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1297 msgid "Font size in points"
1298 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1303 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1306 msgid "Font scaling factor"
1307 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1316 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1318 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1319 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1322 msgid "Strikethrough"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1326 msgid "Whether to strike through the text"
1327 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1334 msgid "Style of underline for this text"
1335 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1343 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1344 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1345 "probably don't need it"
1347 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1348 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
1353 msgstr "Elipsi gisa"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1358 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1359 "have enough room to display the entire string"
1361 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1362 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1365 #: gtk/gtklabel.c:426
1366 msgid "Width In Characters"
1367 msgstr "Zabalera karakteretan"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1370 msgid "The desired width of the label, in characters"
1371 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1376 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1380 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1381 "have enough room to display the entire string"
1383 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1384 "toki kate osoa bistaratzeko."
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:530
1389 msgstr "Doitze-zabalera"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1392 msgid "The width at which the text is wrapped"
1393 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1397 msgstr "Lerrokatzea"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1401 msgid "How to align the lines"
1402 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:158 gtk/gtktexttag.c:543
1405 msgid "Background set"
1406 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:159 gtk/gtktexttag.c:544
1409 msgid "Whether this tag affects the background color"
1411 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1414 msgid "Foreground set"
1415 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1418 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1420 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1423 msgid "Editability set"
1424 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1427 msgid "Whether this tag affects text editability"
1429 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1432 msgid "Font family set"
1433 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1436 msgid "Whether this tag affects the font family"
1438 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1442 msgid "Font style set"
1443 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1446 msgid "Whether this tag affects the font style"
1447 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1450 msgid "Font variant set"
1451 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1454 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1456 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1460 msgid "Font weight set"
1461 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1464 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1465 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1468 msgid "Font stretch set"
1469 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1472 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1474 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1477 msgid "Font size set"
1478 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1481 msgid "Whether this tag affects the font size"
1482 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1486 msgid "Font scale set"
1487 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1490 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1492 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1497 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1500 msgid "Whether this tag affects the rise"
1501 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1504 msgid "Strikethrough set"
1505 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1508 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1509 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1512 msgid "Underline set"
1513 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1516 msgid "Whether this tag affects underlining"
1517 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1520 msgid "Language set"
1521 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1524 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1526 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1530 msgid "Ellipsize set"
1531 msgstr "Elipsi multzoa"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1534 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1536 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1539 msgid "Toggle state"
1540 msgstr "Aktibatze-egoera"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1543 msgid "The toggle state of the button"
1544 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1547 msgid "Inconsistent state"
1548 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1551 msgid "The inconsistent state of the button"
1552 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1556 msgstr "Aktibagarritasuna"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1559 msgid "The toggle button can be activated"
1560 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1564 msgstr "Irratiaren egoera"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1567 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1568 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1572 msgid "Indicator size"
1573 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1576 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1577 msgid "Size of check or radio indicator"
1578 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen tamaina"
1580 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1581 msgid "Indicator Size"
1582 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1584 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1585 msgid "Indicator Spacing"
1586 msgstr "Adierazlearen tartea"
1588 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1589 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1590 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen inguruko tartea"
1592 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1593 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1597 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1598 msgid "Whether the menu item is checked"
1599 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1602 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1603 msgid "Inconsistent"
1604 msgstr "Sendotasunik gabea"
1606 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1607 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1608 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1610 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1611 msgid "Draw as radio menu item"
1612 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1614 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1615 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1617 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1620 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1622 msgstr "Erabili alfa"
1624 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1625 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1626 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1629 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1630 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:114 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1634 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1635 msgid "The title of the color selection dialog"
1636 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1638 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1853
1639 msgid "Current Color"
1640 msgstr "Uneko kolorea"
1642 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1643 msgid "The selected color"
1644 msgstr "Hautatutako kolorea"
1646 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1860
1647 msgid "Current Alpha"
1650 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1651 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1652 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1655 msgid "Has Opacity Control"
1656 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1659 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1661 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1666 msgstr "Paleta dauka"
1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1669 msgid "Whether a palette should be used"
1670 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1673 msgid "The current color"
1674 msgstr "Uneko kolorea"
1676 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1677 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1678 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1680 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1681 msgid "Custom palette"
1682 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1684 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1685 msgid "Palette to use in the color selector"
1686 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1688 #: gtk/gtkcombo.c:143
1689 msgid "Enable arrow keys"
1690 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1692 #: gtk/gtkcombo.c:144
1693 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1695 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1697 #: gtk/gtkcombo.c:150
1698 msgid "Always enable arrows"
1699 msgstr "Gaitu beti geziak"
1701 #: gtk/gtkcombo.c:151
1702 msgid "Obsolete property, ignored"
1703 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1705 #: gtk/gtkcombo.c:157
1706 msgid "Case sensitive"
1707 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1709 #: gtk/gtkcombo.c:158
1710 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1712 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1713 "dituen adierazten du"
1715 #: gtk/gtkcombo.c:165
1717 msgstr "Onartu hutsik"
1719 #: gtk/gtkcombo.c:166
1720 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1721 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
1723 #: gtk/gtkcombo.c:173
1724 msgid "Value in list"
1725 msgstr "Zerrendako balioa"
1727 #: gtk/gtkcombo.c:174
1728 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1729 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
1731 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1732 msgid "ComboBox model"
1733 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
1735 #: gtk/gtkcombobox.c:514
1736 msgid "The model for the combo box"
1737 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
1739 #: gtk/gtkcombobox.c:531
1741 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1742 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
1745 #: gtk/gtkcombobox.c:553
1746 msgid "Row span column"
1747 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
1749 #: gtk/gtkcombobox.c:554
1750 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1751 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1753 #: gtk/gtkcombobox.c:575
1754 msgid "Column span column"
1755 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
1757 #: gtk/gtkcombobox.c:576
1758 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1759 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1761 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1763 msgstr "Elementu aktiboa"
1765 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1766 msgid "The item which is currently active"
1767 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
1769 #: gtk/gtkcombobox.c:616 gtk/gtkuimanager.c:195
1770 msgid "Add tearoffs to menus"
1771 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
1773 #: gtk/gtkcombobox.c:617
1774 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1776 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
1779 #: gtk/gtkcombobox.c:632 gtk/gtkentry.c:509
1781 msgstr "Markoa dauka"
1783 #: gtk/gtkcombobox.c:633
1784 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1786 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
1787 "behar duten ala ez adierazten du"
1789 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1790 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1792 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
1793 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
1795 #: gtk/gtkcombobox.c:656 gtk/gtkmenu.c:484
1796 msgid "Tearoff Title"
1797 msgstr "Askagarriaren izenburua"
1799 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1802 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1804 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
1806 #: gtk/gtkcombobox.c:674
1809 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
1811 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1813 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1814 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
1816 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1817 msgid "Appears as list"
1818 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
1820 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1821 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1823 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
1824 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
1827 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1829 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
1831 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1832 msgid "Specify how resize events are handled"
1833 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
1836 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1837 msgid "Border width"
1838 msgstr "Ertzaren zabalera"
1840 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1841 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1842 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
1844 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1848 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1849 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1850 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
1853 #: gtk/gtkcurve.c:124
1857 #: gtk/gtkcurve.c:125
1858 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1859 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
1861 #: gtk/gtkcurve.c:132
1865 #: gtk/gtkcurve.c:133
1866 msgid "Minimum possible value for X"
1867 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
1869 #: gtk/gtkcurve.c:141
1873 #: gtk/gtkcurve.c:142
1874 msgid "Maximum possible X value"
1875 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
1877 #: gtk/gtkcurve.c:150
1881 #: gtk/gtkcurve.c:151
1882 msgid "Minimum possible value for Y"
1883 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
1885 #: gtk/gtkcurve.c:159
1889 #: gtk/gtkcurve.c:160
1890 msgid "Maximum possible value for Y"
1891 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
1893 #: gtk/gtkdialog.c:118
1894 msgid "Has separator"
1895 msgstr "Bereizlea dauka"
1897 #: gtk/gtkdialog.c:119
1898 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1899 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
1901 #: gtk/gtkdialog.c:144
1902 msgid "Content area border"
1903 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
1905 #: gtk/gtkdialog.c:145
1906 msgid "Width of border around the main dialog area"
1907 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
1909 #: gtk/gtkdialog.c:152
1910 msgid "Button spacing"
1911 msgstr "Botoien tartea"
1913 #: gtk/gtkdialog.c:153
1914 msgid "Spacing between buttons"
1915 msgstr "Botoien arteko tartea"
1917 #: gtk/gtkdialog.c:161
1918 msgid "Action area border"
1919 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
1921 #: gtk/gtkdialog.c:162
1922 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1924 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
1927 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1928 msgid "Cursor Position"
1929 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
1931 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1932 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1933 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
1936 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1937 msgid "Selection Bound"
1938 msgstr "Hautapen-muga"
1940 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1942 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1943 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
1945 #: gtk/gtkentry.c:485
1946 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1947 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
1949 #: gtk/gtkentry.c:492
1950 msgid "Maximum length"
1951 msgstr "Gehienezko luzera"
1953 #: gtk/gtkentry.c:493
1954 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1956 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
1958 #: gtk/gtkentry.c:501
1960 msgstr "Ikusgaitasuna"
1962 #: gtk/gtkentry.c:502
1964 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1967 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
1970 #: gtk/gtkentry.c:510
1971 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1972 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
1974 #: gtk/gtkentry.c:518
1976 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1979 #: gtk/gtkentry.c:525
1980 msgid "Invisible character"
1981 msgstr "Karaktere ikusezina"
1983 #: gtk/gtkentry.c:526
1984 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1986 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
1989 #: gtk/gtkentry.c:533
1990 msgid "Activates default"
1991 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
1993 #: gtk/gtkentry.c:534
1995 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1996 "dialog) when Enter is pressed"
1998 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
1999 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2001 #: gtk/gtkentry.c:540
2002 msgid "Width in chars"
2003 msgstr "Zabalera karakteretan"
2005 #: gtk/gtkentry.c:541
2006 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2007 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2010 #: gtk/gtkentry.c:550
2011 msgid "Scroll offset"
2012 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2014 #: gtk/gtkentry.c:551
2015 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2016 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2018 #: gtk/gtkentry.c:561
2019 msgid "The contents of the entry"
2020 msgstr "Sarreraren edukia"
2023 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
2025 msgstr "X lerrokatzea"
2027 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
2029 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2032 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2036 #: gtk/gtkentry.c:593
2038 msgid "Truncate multiline"
2039 msgstr "Hautatu hainbat"
2041 #: gtk/gtkentry.c:594
2043 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2044 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2046 #: gtk/gtkentry.c:861
2047 msgid "Border between text and frame."
2051 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
2052 msgid "Select on focus"
2053 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2055 #: gtk/gtkentry.c:867
2056 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2057 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2059 #: gtk/gtkentry.c:881
2060 msgid "Password Hint Timeout"
2063 #: gtk/gtkentry.c:882
2064 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2067 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2068 msgid "Completion Model"
2069 msgstr "Osatze-eredua"
2071 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2072 msgid "The model to find matches in"
2073 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2075 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2076 msgid "Minimum Key Length"
2077 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2079 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2080 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2081 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2083 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2085 msgstr "Testu-zutabea"
2087 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2088 msgid "The column of the model containing the strings."
2089 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2091 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2092 msgid "Inline completion"
2093 msgstr "Lineako osaketa"
2095 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2096 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2097 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2099 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2100 msgid "Popup completion"
2101 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2103 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2104 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2105 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2107 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2108 msgid "Popup set width"
2109 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2111 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2112 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2113 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2115 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2116 msgid "Popup single match"
2117 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2119 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2120 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2122 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2125 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2126 msgid "Visible Window"
2127 msgstr "Leihoa ikusgai"
2129 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2131 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2134 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2135 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2137 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2139 msgstr "Umearen gainean"
2141 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2143 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2144 "child widget as opposed to below it."
2146 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2147 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2149 #: gtk/gtkexpander.c:177
2153 #: gtk/gtkexpander.c:178
2154 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2155 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2157 #: gtk/gtkexpander.c:186
2158 msgid "Text of the expander's label"
2159 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2161 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2163 msgstr "Erabili markaketa"
2165 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2166 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2167 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2169 #: gtk/gtkexpander.c:210
2170 msgid "Space to put between the label and the child"
2172 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2173 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2175 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:188
2176 msgid "Label widget"
2177 msgstr "Etiketa-trepeta"
2179 #: gtk/gtkexpander.c:220
2180 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2181 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2183 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:707
2184 msgid "Expander Size"
2185 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2187 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:708
2188 msgid "Size of the expander arrow"
2189 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2191 #: gtk/gtkexpander.c:236
2192 msgid "Spacing around expander arrow"
2193 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2196 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2200 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2201 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2202 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2204 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2205 msgid "File System Backend"
2206 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2208 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2209 msgid "Name of file system backend to use"
2210 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2212 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2216 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2217 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2218 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2220 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2222 msgstr "Lokalak bakarrik"
2224 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2225 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2227 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2231 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2232 msgid "Preview widget"
2233 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2235 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2236 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2238 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2241 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2242 msgid "Preview Widget Active"
2243 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2245 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2247 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2249 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2250 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2253 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2254 msgid "Use Preview Label"
2255 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2257 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2258 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2260 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2261 "den ala ez adierazten du.aa"
2263 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2264 msgid "Extra widget"
2265 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2267 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2268 msgid "Application supplied widget for extra options."
2269 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2272 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2273 msgid "Select Multiple"
2274 msgstr "Hautatu hainbat"
2276 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2277 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2278 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2280 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2282 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2284 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2285 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2287 "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren ala ez adierazten "
2288 "duFitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2291 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2292 msgid "Do overwrite confirmation"
2293 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2295 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2298 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2299 "dialog if necessary."
2301 "'GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE'-en fitxategi-aukeratzaileak gainidazteko "
2302 "berrespena eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez "
2303 "(erabiltzaileak lehendik dagoen fitxategi-izena hautatzen badu)."
2305 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2307 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2309 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2310 msgid "The file chooser dialog to use."
2311 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2313 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2314 msgid "The title of the file chooser dialog."
2316 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2318 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2319 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2320 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2322 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2323 msgid "Default file chooser backend"
2324 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
2326 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2327 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2328 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
2331 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2332 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2334 msgstr "Fitxategi-izena"
2336 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2337 msgid "The currently selected filename"
2338 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2340 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2341 msgid "Show file operations"
2342 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2344 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2345 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2347 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2350 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2354 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2355 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2358 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2360 msgstr "X kokalekua"
2362 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2363 msgid "X position of child widget"
2364 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2366 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2368 msgstr "Y kokalekua"
2370 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2371 msgid "Y position of child widget"
2372 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2374 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2375 msgid "The title of the font selection dialog"
2376 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2379 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2381 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2383 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2384 msgid "The name of the selected font"
2385 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2387 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2391 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2392 msgid "Use font in label"
2393 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2395 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2396 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2398 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2400 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2401 msgid "Use size in label"
2402 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2404 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2405 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2406 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2408 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2410 msgstr "Erakutsi estiloa"
2412 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2413 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2415 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2418 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2420 msgstr "Erakutsi tamaina"
2422 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2423 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2425 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2428 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2429 msgid "The X string that represents this font"
2430 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen X katea"
2432 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2433 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2434 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2437 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2438 msgid "Preview text"
2439 msgstr "Testuaren aurrebista"
2441 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2442 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2443 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2445 #: gtk/gtkframe.c:96
2446 msgid "Text of the frame's label"
2447 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2450 #: gtk/gtkframe.c:103
2451 msgid "Label xalign"
2452 msgstr "Etiketaren xalign"
2454 #: gtk/gtkframe.c:104
2455 msgid "The horizontal alignment of the label"
2456 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2458 #: gtk/gtkframe.c:112
2459 msgid "Label yalign"
2460 msgstr "Etiketaren yalign"
2462 #: gtk/gtkframe.c:113
2463 msgid "The vertical alignment of the label"
2464 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
2466 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2467 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2468 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
2470 #: gtk/gtkframe.c:128
2471 msgid "Frame shadow"
2472 msgstr "Markoaren itzala"
2474 #: gtk/gtkframe.c:129
2475 msgid "Appearance of the frame border"
2476 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
2478 #: gtk/gtkframe.c:138
2479 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2480 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2482 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2483 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2487 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2488 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2489 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
2491 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2492 msgid "Handle position"
2493 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
2495 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2496 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2497 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
2499 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2501 msgstr "Egokitu ertza"
2503 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2505 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2508 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
2509 "helduleku-laukiaren aldea"
2511 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2512 msgid "Snap edge set"
2513 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
2515 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2517 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2520 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
2521 "erabiltiko den adierazten du"
2523 #: gtk/gtkiconview.c:511
2524 msgid "Selection mode"
2525 msgstr "Hautapen modua"
2527 #: gtk/gtkiconview.c:512
2528 msgid "The selection mode"
2529 msgstr "Hautatzeko modua"
2531 #: gtk/gtkiconview.c:530
2532 msgid "Pixbuf column"
2533 msgstr "Pixbuf-zutabea"
2535 #: gtk/gtkiconview.c:531
2536 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2537 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
2539 #: gtk/gtkiconview.c:549
2540 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2541 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
2543 #: gtk/gtkiconview.c:568
2544 msgid "Markup column"
2545 msgstr "Markaketa-zutabea"
2547 #: gtk/gtkiconview.c:569
2548 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2550 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
2554 #: gtk/gtkiconview.c:576
2555 msgid "Icon View Model"
2556 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
2558 #: gtk/gtkiconview.c:577
2559 msgid "The model for the icon view"
2560 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
2562 #: gtk/gtkiconview.c:593
2563 msgid "Number of columns"
2564 msgstr "Zutabe kopurua"
2566 #: gtk/gtkiconview.c:594
2567 msgid "Number of columns to display"
2568 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
2570 #: gtk/gtkiconview.c:611
2571 msgid "Width for each item"
2572 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
2574 #: gtk/gtkiconview.c:612
2575 msgid "The width used for each item"
2576 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
2578 #: gtk/gtkiconview.c:628
2579 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2580 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
2583 #: gtk/gtkiconview.c:643
2585 msgstr "Errenkada-tartea"
2587 #: gtk/gtkiconview.c:644
2588 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2589 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
2591 #: gtk/gtkiconview.c:659
2592 msgid "Column Spacing"
2593 msgstr "Zutabe-tartea"
2595 #: gtk/gtkiconview.c:660
2597 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2598 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
2600 #: gtk/gtkiconview.c:675
2604 #: gtk/gtkiconview.c:676
2605 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2606 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
2608 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:484
2609 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2611 msgstr "Orientazioa"
2613 #: gtk/gtkiconview.c:693
2615 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2617 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
2619 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2621 msgstr "Berrantolagarria"
2623 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:592
2624 msgid "View is reorderable"
2625 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
2628 #: gtk/gtkiconview.c:717
2629 msgid "Selection Box Color"
2630 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2632 #: gtk/gtkiconview.c:718
2633 msgid "Color of the selection box"
2634 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2637 #: gtk/gtkiconview.c:724
2638 msgid "Selection Box Alpha"
2639 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
2641 #: gtk/gtkiconview.c:725
2642 msgid "Opacity of the selection box"
2643 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
2645 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2649 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2650 msgid "A GdkPixbuf to display"
2651 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
2654 #: gtk/gtkimage.c:138
2658 #: gtk/gtkimage.c:139
2659 msgid "A GdkPixmap to display"
2660 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
2663 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2667 #: gtk/gtkimage.c:147
2668 msgid "A GdkImage to display"
2669 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
2671 #: gtk/gtkimage.c:154
2675 #: gtk/gtkimage.c:155
2676 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2678 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
2680 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2681 msgid "Filename to load and display"
2682 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
2684 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2685 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2686 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
2689 #: gtk/gtkimage.c:179
2691 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
2693 #: gtk/gtkimage.c:180
2694 msgid "Icon set to display"
2695 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
2698 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2700 msgstr "Ikonoaren tamaina"
2702 #: gtk/gtkimage.c:188
2703 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2705 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo ikono-izenarentzat erabili "
2706 "beharreko tamaina sinbolikoa"
2709 #: gtk/gtkimage.c:204
2711 msgstr "Pixel-tamaina"
2713 #: gtk/gtkimage.c:205
2714 msgid "Pixel size to use for named icon"
2715 msgstr "Ikono-izenarentzat erabiliko den pixel-tamaina"
2718 #: gtk/gtkimage.c:213
2722 #: gtk/gtkimage.c:214
2723 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2724 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
2727 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2728 msgid "Storage type"
2729 msgstr "Biltegi-mota"
2731 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2732 msgid "The representation being used for image data"
2733 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
2735 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2736 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2737 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
2739 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2740 msgid "Show menu images"
2741 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
2743 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2744 msgid "Whether images should be shown in menus"
2745 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
2747 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2748 msgid "The screen where this window will be displayed"
2749 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
2751 #: gtk/gtklabel.c:294
2752 msgid "The text of the label"
2753 msgstr "Etiketako testua"
2755 #: gtk/gtklabel.c:301
2756 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2757 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
2759 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2760 msgid "Justification"
2761 msgstr "Justifikazioa"
2763 #: gtk/gtklabel.c:323
2765 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2766 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2767 "GtkMisc::xalign for that"
2769 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
2770 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
2771 "xalign horretarako"
2773 #: gtk/gtklabel.c:331
2777 #: gtk/gtklabel.c:332
2779 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2782 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
2783 "dagozkien kokalekutan"
2785 #: gtk/gtklabel.c:339
2787 msgstr "Lerro-itzulbira"
2789 #: gtk/gtklabel.c:340
2790 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2791 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
2794 #: gtk/gtklabel.c:346
2796 msgstr "Hautagarria"
2798 #: gtk/gtklabel.c:347
2799 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2800 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
2802 #: gtk/gtklabel.c:353
2803 msgid "Mnemonic key"
2804 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
2806 #: gtk/gtklabel.c:354
2807 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2808 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
2811 #: gtk/gtklabel.c:362
2812 msgid "Mnemonic widget"
2813 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
2815 #: gtk/gtklabel.c:363
2816 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2818 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
2820 #: gtk/gtklabel.c:407
2823 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2824 "enough room to display the entire string"
2826 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
2829 #: gtk/gtklabel.c:447
2830 msgid "Single Line Mode"
2831 msgstr "Lerro bakarreko modua"
2833 #: gtk/gtklabel.c:448
2834 msgid "Whether the label is in single line mode"
2835 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
2837 #: gtk/gtklabel.c:465
2841 #: gtk/gtklabel.c:466
2842 msgid "Angle at which the label is rotated"
2843 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
2845 #: gtk/gtklabel.c:486
2846 msgid "Maximum Width In Characters"
2847 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
2849 #: gtk/gtklabel.c:487
2850 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2851 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
2853 #: gtk/gtklabel.c:603
2855 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2856 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2859 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2860 msgid "Horizontal adjustment"
2861 msgstr "Doitze horizontala"
2863 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2864 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2865 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
2867 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2868 msgid "Vertical adjustment"
2869 msgstr "Doitze bertikala"
2871 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2872 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2873 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
2875 #: gtk/gtklayout.c:619
2876 msgid "The width of the layout"
2877 msgstr "Diseinuaren zabalera"
2879 #: gtk/gtklayout.c:628
2880 msgid "The height of the layout"
2881 msgstr "Diseinuaren altuera"
2883 #: gtk/gtkmenu.c:485
2885 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2887 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
2889 #: gtk/gtkmenu.c:499
2890 msgid "Tearoff State"
2891 msgstr "Askagarri-egoera"
2893 #: gtk/gtkmenu.c:500
2894 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2895 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
2897 #: gtk/gtkmenu.c:506
2898 msgid "Vertical Padding"
2899 msgstr "Betegarri bertikala"
2901 #: gtk/gtkmenu.c:507
2902 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2903 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
2905 #: gtk/gtkmenu.c:515
2907 msgid "Horizontal Padding"
2908 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
2910 #: gtk/gtkmenu.c:516
2912 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2913 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
2915 #: gtk/gtkmenu.c:524
2916 msgid "Vertical Offset"
2917 msgstr "Desplazamendu bertikala"
2919 #: gtk/gtkmenu.c:525
2921 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2924 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
2927 #: gtk/gtkmenu.c:533
2928 msgid "Horizontal Offset"
2929 msgstr "Desplazamendu horizontala"
2931 #: gtk/gtkmenu.c:534
2933 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2936 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
2938 #: gtk/gtkmenu.c:542
2940 msgid "Double Arrows"
2941 msgstr "Erakutsi gezia"
2943 #: gtk/gtkmenu.c:543
2944 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2947 #: gtk/gtkmenu.c:551
2949 msgstr "Erantsi ezkerrean"
2951 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2952 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2953 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
2955 #: gtk/gtkmenu.c:559
2956 msgid "Right Attach"
2957 msgstr "Erantsi eskuinean"
2959 #: gtk/gtkmenu.c:560
2960 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2961 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
2963 #: gtk/gtkmenu.c:567
2965 msgstr "Erantsi goian"
2967 #: gtk/gtkmenu.c:568
2968 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2969 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
2971 #: gtk/gtkmenu.c:575
2972 msgid "Bottom Attach"
2973 msgstr "Erantsi behean"
2975 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2976 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2977 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
2979 #: gtk/gtkmenu.c:663
2980 msgid "Can change accelerators"
2981 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
2983 #: gtk/gtkmenu.c:664
2985 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2987 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
2990 #: gtk/gtkmenu.c:669
2991 msgid "Delay before submenus appear"
2992 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
2994 #: gtk/gtkmenu.c:670
2996 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2998 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
2999 "zenbatdenbora egon behar duen"
3001 #: gtk/gtkmenu.c:677
3002 msgid "Delay before hiding a submenu"
3003 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3005 #: gtk/gtkmenu.c:678
3007 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3009 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3012 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3013 msgid "Pack direction"
3014 msgstr "Paketatze norabidea"
3016 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3017 msgid "The pack direction of the menubar"
3018 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3020 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3021 msgid "Child Pack direction"
3022 msgstr "Paketatze norabide umea"
3024 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3025 msgid "The child pack direction of the menubar"
3026 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3028 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3029 msgid "Style of bevel around the menubar"
3030 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3032 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3033 msgid "Internal padding"
3034 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3036 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3037 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3038 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3040 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3041 msgid "Delay before drop down menus appear"
3042 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3044 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3045 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3046 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3048 #: gtk/gtkmenushell.c:344
3050 msgstr "Hartu fokua"
3052 #: gtk/gtkmenushell.c:345
3053 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3055 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3057 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
3061 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3062 msgid "The dropdown menu"
3063 msgstr "Goitibeherako menua"
3065 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
3066 msgid "Image/label border"
3067 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3069 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3070 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3072 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3074 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3075 msgid "Use separator"
3076 msgstr "Erabili bereizlea"
3078 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3080 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3082 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3083 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3085 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3086 msgid "Message Type"
3089 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3090 msgid "The type of message"
3091 msgstr "Mezuaren mota"
3093 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3094 msgid "Message Buttons"
3095 msgstr "Mezuko botoiak"
3097 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3098 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3099 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3101 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3103 msgid "The primary text of the message dialog"
3104 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3106 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3109 msgstr "Erabili markaketa"
3111 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3113 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3114 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
3116 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3118 msgid "Secondary Text"
3119 msgstr "Bigarren mailakoa"
3121 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3123 msgid "The secondary text of the message dialog"
3124 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3126 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3127 msgid "Use Markup in secondary"
3130 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3131 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3134 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3142 msgstr "Y lerrokatzea"
3145 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3146 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3150 msgstr "X betegarria"
3154 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3155 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3157 #: gtk/gtkmisc.c:103
3159 msgstr "Y betegarria"
3161 #: gtk/gtkmisc.c:104
3163 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3164 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3167 #: gtk/gtknotebook.c:511
3171 #: gtk/gtknotebook.c:512
3172 msgid "The index of the current page"
3173 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3175 #: gtk/gtknotebook.c:520
3176 msgid "Tab Position"
3177 msgstr "Fitxen kokalekua"
3179 #: gtk/gtknotebook.c:521
3180 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3181 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3183 #: gtk/gtknotebook.c:528
3185 msgstr "Fitxaren ertza"
3187 #: gtk/gtknotebook.c:529
3188 msgid "Width of the border around the tab labels"
3189 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3192 #: gtk/gtknotebook.c:537
3193 msgid "Horizontal Tab Border"
3194 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3196 #: gtk/gtknotebook.c:538
3197 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3198 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3200 #: gtk/gtknotebook.c:546
3201 msgid "Vertical Tab Border"
3202 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3204 #: gtk/gtknotebook.c:547
3205 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3206 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3208 #: gtk/gtknotebook.c:555
3210 msgstr "Erakutsi fitxak"
3212 #: gtk/gtknotebook.c:556
3213 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3214 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3216 #: gtk/gtknotebook.c:562
3218 msgstr "Erakutsi ertza"
3220 #: gtk/gtknotebook.c:563
3221 msgid "Whether the border should be shown or not"
3222 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3225 #: gtk/gtknotebook.c:569
3227 msgstr "Korrigarria"
3229 #: gtk/gtknotebook.c:570
3230 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3232 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3234 #: gtk/gtknotebook.c:576
3235 msgid "Enable Popup"
3236 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3238 #: gtk/gtknotebook.c:577
3240 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3241 "you can use to go to a page"
3243 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3244 "batera joateko menua agertuko da"
3246 #: gtk/gtknotebook.c:584
3247 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3248 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
3250 #: gtk/gtknotebook.c:590
3255 #: gtk/gtknotebook.c:591
3256 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3259 #: gtk/gtknotebook.c:600
3261 msgstr "Fitxa-etiketa"
3263 #: gtk/gtknotebook.c:601
3264 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3265 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
3267 #: gtk/gtknotebook.c:607
3269 msgstr "Menuaren etiketa"
3271 #: gtk/gtknotebook.c:608
3272 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3273 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
3275 #: gtk/gtknotebook.c:621
3277 msgstr "Fitxa zabaltzea"
3279 #: gtk/gtknotebook.c:622
3280 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3281 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
3283 #: gtk/gtknotebook.c:628
3285 msgstr "Fitxa betetzea"
3287 #: gtk/gtknotebook.c:629
3288 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3289 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
3291 #: gtk/gtknotebook.c:635
3292 msgid "Tab pack type"
3293 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
3295 #: gtk/gtknotebook.c:642
3297 msgid "Tab reorderable"
3298 msgstr "Berrantolagarria"
3300 #: gtk/gtknotebook.c:643
3302 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3303 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3305 #: gtk/gtknotebook.c:649
3307 msgid "Tab detachable"
3308 msgstr "Fitxa-etiketa"
3310 #: gtk/gtknotebook.c:650
3312 msgid "Whether the tab is detachable"
3313 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
3315 #: gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkscrollbar.c:83
3316 msgid "Secondary backward stepper"
3317 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko bereizlea"
3319 #: gtk/gtknotebook.c:666
3321 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3323 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3324 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3327 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:91
3328 msgid "Secondary forward stepper"
3329 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko bereizlea"
3331 #: gtk/gtknotebook.c:682
3333 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3335 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3336 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3339 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:67
3340 msgid "Backward stepper"
3341 msgstr "Atzeranzko bereizlea"
3343 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:68
3344 msgid "Display the standard backward arrow button"
3345 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3347 #: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:75
3348 msgid "Forward stepper"
3349 msgstr "Aurreranzko bereizlea"
3351 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:76
3352 msgid "Display the standard forward arrow button"
3353 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3355 #: gtk/gtknotebook.c:726
3358 msgstr "Fitxaren ertza"
3360 #: gtk/gtknotebook.c:727
3362 msgid "Size of tab overlap area"
3363 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
3365 #: gtk/gtknotebook.c:742
3366 msgid "Tab curvature"
3369 #: gtk/gtknotebook.c:743
3371 msgid "Size of tab curvature"
3372 msgstr "Zuriuneen tamaina"
3374 #: gtk/gtkobject.c:367
3377 msgstr "Erabili alfa"
3379 #: gtk/gtkobject.c:368
3380 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3383 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3384 msgid "The menu of options"
3385 msgstr "Aukeren menua"
3387 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3388 msgid "Size of dropdown indicator"
3389 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
3391 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3392 msgid "Spacing around indicator"
3393 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
3395 #: gtk/gtkpaned.c:217
3397 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3399 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
3401 #: gtk/gtkpaned.c:225
3402 msgid "Position Set"
3403 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
3405 #: gtk/gtkpaned.c:226
3406 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3407 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
3410 #: gtk/gtkpaned.c:232
3412 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
3414 #: gtk/gtkpaned.c:233
3415 msgid "Width of handle"
3416 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
3418 #: gtk/gtkpaned.c:249
3419 msgid "Minimal Position"
3420 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
3422 #: gtk/gtkpaned.c:250
3423 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3424 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
3426 #: gtk/gtkpaned.c:267
3427 msgid "Maximal Position"
3428 msgstr "Gehienezko balioa"
3430 #: gtk/gtkpaned.c:268
3431 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3432 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
3435 #: gtk/gtkpaned.c:285
3437 msgstr "Aldatu tamaina"
3439 #: gtk/gtkpaned.c:286
3440 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3442 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
3443 "trepetarekin batera"
3445 #: gtk/gtkpaned.c:301
3449 #: gtk/gtkpaned.c:302
3450 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3451 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
3453 #: gtk/gtkpreview.c:106
3455 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3457 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
3460 #: gtk/gtkprintbackend.c:253
3462 msgid "Default print backend"
3463 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
3465 #: gtk/gtkprintbackend.c:254
3467 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3468 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
3470 #: gtk/gtkprinter.c:116
3472 msgid "Name of the printer"
3473 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
3475 #: gtk/gtkprinter.c:122
3479 #: gtk/gtkprinter.c:123
3481 msgid "Backend for the printer"
3482 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
3484 #: gtk/gtkprinter.c:129
3487 msgstr "Garrantzitsua da"
3489 #: gtk/gtkprinter.c:130
3490 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3493 #: gtk/gtkprinter.c:136
3494 msgid "State Message"
3497 #: gtk/gtkprinter.c:137
3498 msgid "String giving the current state of the printer"
3502 #: gtk/gtkprinter.c:143
3507 #: gtk/gtkprinter.c:144
3509 msgid "The location of the printer"
3510 msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
3512 #: gtk/gtkprinter.c:151
3514 msgid "The icon name to use for the printer"
3515 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
3517 #: gtk/gtkprinter.c:157
3521 #: gtk/gtkprinter.c:158
3523 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3524 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
3527 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3529 msgid "Source option"
3530 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
3532 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3533 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3536 #: gtk/gtkprintjob.c:115
3538 msgid "Title of the print job"
3539 msgstr "Leihoaren izenburua"
3541 #: gtk/gtkprintjob.c:123
3546 #: gtk/gtkprintjob.c:124
3547 msgid "Printer to print the job to"
3550 #: gtk/gtkprintjob.c:132
3554 #: gtk/gtkprintjob.c:133
3555 msgid "Printer settings"
3559 #: gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintunixdialog.c:217
3562 msgstr "Orrialde-tamaina"
3564 #: gtk/gtkprintoperation.c:374
3566 msgid "Default Page Setup"
3567 msgstr "Altuera lehenetsia"
3569 #: gtk/gtkprintoperation.c:375
3570 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3573 #: gtk/gtkprintoperation.c:393 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3574 msgid "Print Settings"
3577 #: gtk/gtkprintoperation.c:394 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3578 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3581 #: gtk/gtkprintoperation.c:412
3584 msgstr "Ikono-izena"
3586 #: gtk/gtkprintoperation.c:413
3587 msgid "A string used for identifying the print job."
3590 #: gtk/gtkprintoperation.c:436
3592 msgid "Number of Pages"
3593 msgstr "Kanal-kopurua"
3595 #: gtk/gtkprintoperation.c:437
3597 msgid "The number of pages in the document."
3598 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
3600 #: gtk/gtkprintoperation.c:458 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3602 msgid "Current Page"
3605 #: gtk/gtkprintoperation.c:459
3607 msgid "The current page in the document."
3608 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
3610 #: gtk/gtkprintoperation.c:480
3612 msgid "Use full page"
3613 msgstr "Erabili alfa"
3615 #: gtk/gtkprintoperation.c:481
3617 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3618 "and not the corner of the imageable area"
3621 #: gtk/gtkprintoperation.c:501
3622 msgid "Track Print Status"
3625 #: gtk/gtkprintoperation.c:502
3627 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3628 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3631 #: gtk/gtkprintoperation.c:519
3634 msgstr "Berehalakoa"
3636 #: gtk/gtkprintoperation.c:520
3637 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3640 #: gtk/gtkprintoperation.c:537
3643 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
3645 #: gtk/gtkprintoperation.c:538
3646 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3649 #: gtk/gtkprintoperation.c:560 gtk/gtkprintoperation.c:561
3650 msgid "PDF target filename"
3653 #: gtk/gtkprintoperation.c:575
3657 #: gtk/gtkprintoperation.c:576
3659 msgid "The status of the print operation"
3660 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
3662 #: gtk/gtkprintoperation.c:596
3663 msgid "Status String"
3666 #: gtk/gtkprintoperation.c:597
3667 msgid "A human-readable description of the status"
3670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:218
3671 msgid "The GtkPageSetup to use"
3674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3676 msgid "The current page in the document"
3677 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
3679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3681 msgid "Selected Printer"
3682 msgstr "Hautatutako urtea"
3684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3686 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3687 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
3689 #: gtk/gtkprogress.c:99
3690 msgid "Activity mode"
3691 msgstr "Jarduera-modua"
3693 #: gtk/gtkprogress.c:100
3695 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3696 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3697 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3699 "TRUE (egia) bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
3700 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
3701 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
3702 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean"
3704 #: gtk/gtkprogress.c:107
3706 msgstr "Erakutsi testua"
3708 #: gtk/gtkprogress.c:108
3709 msgid "Whether the progress is shown as text"
3710 msgstr "Aurrerapena testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
3712 #: gtk/gtkprogress.c:115
3713 msgid "Text x alignment"
3714 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
3716 #: gtk/gtkprogress.c:116
3718 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3719 "in the progress widget"
3721 "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
3722 "horizontala zehazten duena"
3724 #: gtk/gtkprogress.c:124
3725 msgid "Text y alignment"
3726 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
3728 #: gtk/gtkprogress.c:125
3730 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3731 "in the progress widget"
3733 "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
3734 "bertikala zehazten duena"
3736 #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
3740 #: gtk/gtkprogressbar.c:118
3741 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3742 msgstr "GtkAdjustment aurrerapen-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
3744 #: gtk/gtkprogressbar.c:126
3745 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3746 msgstr "Aurrerapen-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
3748 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3750 msgstr "Barra-estiloa"
3752 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3753 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3754 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
3756 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3757 msgid "Activity Step"
3758 msgstr "Jarduera-urratsa"
3760 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3761 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3763 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
3765 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3766 msgid "Activity Blocks"
3767 msgstr "Jarduera-blokeak"
3769 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3771 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3774 "Aurrerapen-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
3777 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3778 msgid "Discrete Blocks"
3779 msgstr "Bloke diskretuak"
3781 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3783 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3786 "Aurrerapen-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
3790 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3794 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
3795 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3796 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
3798 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
3800 msgstr "Pultsuaren urratsa"
3802 #: gtk/gtkprogressbar.c:184
3803 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3805 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko aurrerapen osoaren frakzioa"
3807 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
3808 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3809 msgstr "Aurrerapen-barran bistaratu beharreko testua"
3811 #: gtk/gtkprogressbar.c:216
3813 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3814 "have enough room to display the entire string, if at all"
3816 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, aurrerapen-barrak nahikoa toki ez badu "
3817 "kate osoa bistaratzeko."
3819 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3823 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3825 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3826 "is the current action of its group."
3828 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
3829 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
3831 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3835 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3836 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3837 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
3839 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3841 msgid "The current value"
3842 msgstr "Uneko kolorea"
3844 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3846 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3850 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3851 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3852 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
3854 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3856 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3857 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
3859 #: gtk/gtkrange.c:306
3860 msgid "Update policy"
3861 msgstr "Eguneratze-politika"
3863 #: gtk/gtkrange.c:307
3864 msgid "How the range should be updated on the screen"
3865 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
3867 #: gtk/gtkrange.c:316
3868 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3869 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
3871 #: gtk/gtkrange.c:323
3873 msgstr "Alderantzikatuta"
3875 #: gtk/gtkrange.c:324
3876 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3878 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
3880 #: gtk/gtkrange.c:331
3881 msgid "Lower stepper sensitivity"
3884 #: gtk/gtkrange.c:332
3886 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3890 #: gtk/gtkrange.c:340
3891 msgid "Upper stepper sensitivity"
3894 #: gtk/gtkrange.c:341
3896 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3901 #: gtk/gtkrange.c:348
3902 msgid "Slider Width"
3903 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
3905 #: gtk/gtkrange.c:349
3906 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3907 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
3909 #: gtk/gtkrange.c:356
3910 msgid "Trough Border"
3911 msgstr "Kanalaren ertza"
3913 #: gtk/gtkrange.c:357
3914 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3915 msgstr "Kurtsorearen eta ertzaren arteko tartea"
3917 #: gtk/gtkrange.c:364
3918 msgid "Stepper Size"
3919 msgstr "Kurtsorearen tamaina"
3921 #: gtk/gtkrange.c:365
3922 msgid "Length of step buttons at ends"
3923 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
3926 #: gtk/gtkrange.c:372
3927 msgid "Stepper Spacing"
3928 msgstr "Kurtsorearen tartea"
3930 #: gtk/gtkrange.c:373
3931 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3932 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
3935 #: gtk/gtkrange.c:380
3936 msgid "Arrow X Displacement"
3937 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
3939 #: gtk/gtkrange.c:381
3941 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3942 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
3945 #: gtk/gtkrange.c:388
3946 msgid "Arrow Y Displacement"
3947 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
3949 #: gtk/gtkrange.c:389
3951 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3952 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
3954 #: gtk/gtkrange.c:397
3955 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3958 #: gtk/gtkrange.c:398
3960 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3961 "IN while they are dragged"
3964 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3965 msgid "Recent Manager"
3968 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3969 msgid "The RecentManager object to use"
3972 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3974 msgid "Show Private"
3975 msgstr "Erakutsi testua"
3977 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3979 msgid "Whether the private items should be displayed"
3981 "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren ala ez adierazten "
3982 "duFitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
3985 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3987 msgid "Show Tooltips"
3990 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3992 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3993 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3995 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3998 msgstr "Stock-ikonoa"
4000 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4002 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4003 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
4005 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4006 msgid "Show Not Found"
4009 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4011 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4013 "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren ala ez adierazten "
4014 "duFitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
4017 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4019 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4020 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
4022 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4025 msgstr "Lokalak bakarrik"
4027 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4029 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4031 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
4034 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4038 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4040 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4041 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
4043 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4048 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4050 msgid "The sorting order of the items displayed"
4051 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
4053 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4055 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4056 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
4058 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4060 msgid "Show Numbers"
4061 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
4063 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4065 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4067 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
4069 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4070 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4073 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4075 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4078 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4079 msgid "The size of the recently used resources list"
4083 #: gtk/gtkruler.c:90
4087 #: gtk/gtkruler.c:91
4088 msgid "Lower limit of ruler"
4089 msgstr "Erregelaren beheko muga"
4091 #: gtk/gtkruler.c:100
4095 #: gtk/gtkruler.c:101
4096 msgid "Upper limit of ruler"
4097 msgstr "Erregelaren goiko muga"
4099 #: gtk/gtkruler.c:111
4100 msgid "Position of mark on the ruler"
4101 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
4104 #: gtk/gtkruler.c:120
4106 msgstr "Geh. tamaina"
4108 #: gtk/gtkruler.c:121
4109 msgid "Maximum size of the ruler"
4110 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
4112 #: gtk/gtkruler.c:136
4116 #: gtk/gtkruler.c:137
4117 msgid "The metric used for the ruler"
4118 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
4120 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4124 #: gtk/gtkscale.c:143
4125 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4126 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
4128 #: gtk/gtkscale.c:152
4130 msgstr "Marrazkiaren balioa"
4132 #: gtk/gtkscale.c:153
4133 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4135 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
4138 #: gtk/gtkscale.c:160
4139 msgid "Value Position"
4140 msgstr "Balioaren posizioa"
4142 #: gtk/gtkscale.c:161
4143 msgid "The position in which the current value is displayed"
4144 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
4146 #: gtk/gtkscale.c:168
4147 msgid "Slider Length"
4148 msgstr "Graduatzailearen luzera"
4150 #: gtk/gtkscale.c:169
4151 msgid "Length of scale's slider"
4152 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
4154 #: gtk/gtkscale.c:177
4155 msgid "Value spacing"
4156 msgstr "Balioaren tartea"
4158 #: gtk/gtkscale.c:178
4159 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4161 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
4163 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4164 msgid "Minimum Slider Length"
4165 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
4167 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4168 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4169 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
4171 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4172 msgid "Fixed slider size"
4173 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
4175 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4176 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4177 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
4179 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4181 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4183 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4186 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4188 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4190 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4194 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:551
4195 msgid "Horizontal Adjustment"
4196 msgstr "Doitze horizontala"
4198 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:559
4199 msgid "Vertical Adjustment"
4200 msgstr "Doitze bertikala"
4203 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4204 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4205 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
4207 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4208 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4209 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
4211 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4212 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4213 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
4215 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4216 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4217 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
4220 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4221 msgid "Window Placement"
4222 msgstr "Leihoaren kokalekua"
4224 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4227 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4228 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4229 msgstr "Edukiak korritze-barrari dagokionez duen kokalekua"
4232 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4234 msgid "Window Placement Set"
4235 msgstr "Leihoaren kokalekua"
4237 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4240 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4241 "contents with respect to the scrollbars."
4242 msgstr "Edukiak korritze-barrari dagokionez duen kokalekua"
4244 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4248 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4249 msgid "Style of bevel around the contents"
4250 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
4253 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4254 msgid "Scrollbar spacing"
4255 msgstr "Korritze-barraren tartea"
4257 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4258 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4259 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
4262 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4264 msgid "Scrolled Window Placement"
4265 msgstr "Leihoaren kokalekua"
4267 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4270 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4271 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4272 msgstr "Edukiak korritze-barrari dagokionez duen kokalekua"
4274 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4278 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4279 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4280 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
4282 #: gtk/gtksettings.c:190
4283 msgid "Double Click Time"
4284 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
4286 #: gtk/gtksettings.c:191
4288 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4289 "click (in milliseconds)"
4291 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
4294 #: gtk/gtksettings.c:198
4295 msgid "Double Click Distance"
4296 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
4298 #: gtk/gtksettings.c:199
4300 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4301 "double click (in pixels)"
4303 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
4304 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
4305 "denbora (milisegundotan)"
4308 #: gtk/gtksettings.c:206
4309 msgid "Cursor Blink"
4310 msgstr "Kurtsorearen keinua"
4312 #: gtk/gtksettings.c:207
4313 msgid "Whether the cursor should blink"
4314 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
4317 #: gtk/gtksettings.c:214
4318 msgid "Cursor Blink Time"
4319 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
4321 #: gtk/gtksettings.c:215
4322 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4323 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
4325 #: gtk/gtksettings.c:222
4326 msgid "Split Cursor"
4327 msgstr "Kurtsore zatitua"
4329 #: gtk/gtksettings.c:223
4331 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4334 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
4335 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
4337 #: gtk/gtksettings.c:230
4339 msgstr "Gaiaren izena"
4341 #: gtk/gtksettings.c:231
4342 msgid "Name of theme RC file to load"
4343 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
4345 #: gtk/gtksettings.c:239
4346 msgid "Icon Theme Name"
4347 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
4349 #: gtk/gtksettings.c:240
4350 msgid "Name of icon theme to use"
4351 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
4353 #: gtk/gtksettings.c:248
4355 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4356 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
4358 #: gtk/gtksettings.c:249
4360 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4361 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
4363 #: gtk/gtksettings.c:257
4364 msgid "Key Theme Name"
4365 msgstr "Gako-gaiaren izena"
4367 #: gtk/gtksettings.c:258
4368 msgid "Name of key theme RC file to load"
4369 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
4371 #: gtk/gtksettings.c:266
4372 msgid "Menu bar accelerator"
4373 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
4375 #: gtk/gtksettings.c:267
4376 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4377 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
4379 #: gtk/gtksettings.c:275
4380 msgid "Drag threshold"
4381 msgstr "Arrastatu muga"
4383 #: gtk/gtksettings.c:276
4384 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4385 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
4388 #: gtk/gtksettings.c:284
4390 msgstr "Letra-tipoaren izena"
4392 #: gtk/gtksettings.c:285
4393 msgid "Name of default font to use"
4394 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
4397 #: gtk/gtksettings.c:293
4399 msgstr "Ikonoen tamainak"
4401 #: gtk/gtksettings.c:294
4402 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4403 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4405 #: gtk/gtksettings.c:302
4407 msgstr "GTK moduluak"
4409 #: gtk/gtksettings.c:303
4410 msgid "List of currently active GTK modules"
4411 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
4413 #: gtk/gtksettings.c:312
4414 msgid "Xft Antialias"
4415 msgstr "Xft Antialias-a"
4417 #: gtk/gtksettings.c:313
4418 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4420 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
4421 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
4423 #: gtk/gtksettings.c:322
4425 msgstr "Xft Hinting-a"
4427 #: gtk/gtksettings.c:323
4428 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4430 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
4433 #: gtk/gtksettings.c:332
4434 msgid "Xft Hint Style"
4435 msgstr "Xft hinting-estiloa"
4437 #: gtk/gtksettings.c:333
4439 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4441 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
4443 #: gtk/gtksettings.c:342
4447 #: gtk/gtksettings.c:343
4448 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4449 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4451 #: gtk/gtksettings.c:352
4455 #: gtk/gtksettings.c:353
4456 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4458 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
4460 #: gtk/gtksettings.c:362
4461 msgid "Cursor theme name"
4462 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
4464 #: gtk/gtksettings.c:363
4466 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4467 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
4470 #: gtk/gtksettings.c:371
4471 msgid "Cursor theme size"
4472 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
4474 #: gtk/gtksettings.c:372
4476 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4477 msgstr "Tamaina kurtsoreetanerabiltzeko"
4479 #: gtk/gtksettings.c:382
4480 msgid "Alternative button order"
4481 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
4483 #: gtk/gtksettings.c:383
4484 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4486 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
4489 #: gtk/gtksettings.c:391
4490 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4493 #: gtk/gtksettings.c:392
4495 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4499 #: gtk/gtksettings.c:400
4500 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4503 #: gtk/gtksettings.c:401
4505 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4506 "control characters"
4509 #: gtk/gtksettings.c:409
4510 msgid "Start timeout"
4513 #: gtk/gtksettings.c:410
4514 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4517 #: gtk/gtksettings.c:419
4518 msgid "Repeat timeout"
4521 #: gtk/gtksettings.c:420
4522 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4525 #: gtk/gtksettings.c:429
4527 msgid "Expand timeout"
4528 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
4530 #: gtk/gtksettings.c:430
4531 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4534 #: gtk/gtksettings.c:459
4536 msgid "Color scheme"
4537 msgstr "Kolore-eskala"
4539 #: gtk/gtksettings.c:460
4541 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4542 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
4545 #: gtk/gtksettings.c:469
4547 msgid "Enable Animations"
4550 #: gtk/gtksettings.c:470
4551 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4554 #: gtk/gtksettings.c:488
4555 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4558 #: gtk/gtksettings.c:489
4559 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4562 #: gtk/gtksettings.c:507
4565 msgstr "Kolore-eskala"
4567 #: gtk/gtksettings.c:508
4568 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4572 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4576 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4578 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4581 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
4584 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4585 msgid "Ignore hidden"
4586 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
4588 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4590 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4592 "TRUE (egia) bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina "
4595 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4596 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4597 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
4599 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4601 msgstr "Igoera-abiadura"
4603 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4604 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4605 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
4607 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4608 msgid "The number of decimal places to display"
4609 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
4611 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4612 msgid "Snap to Ticks"
4613 msgstr "Atxiki markei"
4615 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4617 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4618 "nearest step increment"
4620 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
4621 "diren ala ez adierazten du"
4623 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4625 msgstr "Zenbakizkoa"
4627 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4628 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4630 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
4632 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4634 msgstr "Itzulbiratu"
4636 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4637 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4639 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
4641 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4642 msgid "Update Policy"
4643 msgstr "Eguneratze-politika"
4645 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4647 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4649 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
4650 "behar den adierazten du"
4652 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4653 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4654 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
4656 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4657 msgid "Style of bevel around the spin button"
4658 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
4660 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4661 msgid "Has Resize Grip"
4662 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
4664 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4665 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4667 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
4669 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4670 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4671 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
4673 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4675 msgid "The size of the icon"
4676 msgstr "Leihoaren izenburua"
4678 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4682 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4684 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4685 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
4687 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4689 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4690 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
4692 #: gtk/gtktable.c:129
4696 #: gtk/gtktable.c:130
4697 msgid "The number of rows in the table"
4698 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
4700 #: gtk/gtktable.c:138
4704 #: gtk/gtktable.c:139
4705 msgid "The number of columns in the table"
4706 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
4709 #: gtk/gtktable.c:147
4711 msgstr "Errenkaden tartea"
4713 #: gtk/gtktable.c:148
4714 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4715 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
4717 #: gtk/gtktable.c:156
4718 msgid "Column spacing"
4719 msgstr "Zutabeen tartea"
4721 #: gtk/gtktable.c:157
4722 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4723 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
4725 #: gtk/gtktable.c:165
4729 #: gtk/gtktable.c:166
4730 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4732 "TRUE (egia) bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta "
4733 "altuera bera dutela"
4735 #: gtk/gtktable.c:173
4736 msgid "Left attachment"
4737 msgstr "Ezkerreko eranskina"
4739 #: gtk/gtktable.c:180
4740 msgid "Right attachment"
4741 msgstr "Eskuineko eranskina"
4743 #: gtk/gtktable.c:181
4744 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4745 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
4747 #: gtk/gtktable.c:187
4748 msgid "Top attachment"
4749 msgstr "Goiko eranskina"
4751 #: gtk/gtktable.c:188
4752 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4753 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
4755 #: gtk/gtktable.c:194
4756 msgid "Bottom attachment"
4757 msgstr "Beheko eranskina"
4760 #: gtk/gtktable.c:201
4761 msgid "Horizontal options"
4762 msgstr "Aukera horizontalak"
4764 #: gtk/gtktable.c:202
4765 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4766 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
4768 #: gtk/gtktable.c:208
4769 msgid "Vertical options"
4770 msgstr "Aukera bertikalak"
4772 #: gtk/gtktable.c:209
4773 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4774 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
4776 #: gtk/gtktable.c:215
4777 msgid "Horizontal padding"
4778 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
4780 #: gtk/gtktable.c:216
4782 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4785 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
4786 "tarte estra, pixeletan"
4788 #: gtk/gtktable.c:222
4789 msgid "Vertical padding"
4790 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
4792 #: gtk/gtktable.c:223
4794 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4797 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
4800 #: gtk/gtktext.c:542
4801 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4802 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
4804 #: gtk/gtktext.c:550
4805 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4806 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
4808 #: gtk/gtktext.c:557
4810 msgstr "Lerro-itzulbira"
4812 #: gtk/gtktext.c:558
4813 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4814 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
4816 #: gtk/gtktext.c:565
4818 msgstr "Doitu hitzak"
4820 #: gtk/gtktext.c:566
4821 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4822 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
4824 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4826 msgstr "Etiketa-taula"
4828 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4829 msgid "Text Tag Table"
4830 msgstr "Testu-etiketen taula"
4832 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4833 msgid "Current text of the buffer"
4834 msgstr "Bufferreko uneko testua"
4836 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4838 msgid "Has selection"
4839 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
4841 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4843 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4844 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
4847 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4849 msgid "Cursor position"
4850 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
4852 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4854 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4857 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4859 msgid "Copy target list"
4860 msgstr "Copyright-aren katea"
4862 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4864 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4867 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4868 msgid "Paste target list"
4871 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4873 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4877 #: gtk/gtktexttag.c:171
4879 msgstr "Etiketa-izena"
4881 #: gtk/gtktexttag.c:172
4882 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4884 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
4886 #: gtk/gtktexttag.c:190
4887 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4889 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
4891 #: gtk/gtktexttag.c:197
4892 msgid "Background full height"
4893 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
4895 #: gtk/gtktexttag.c:198
4897 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4898 "of the tagged characters"
4900 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
4901 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
4903 #: gtk/gtktexttag.c:206
4904 msgid "Background stipple mask"
4905 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
4907 #: gtk/gtktexttag.c:207
4908 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4910 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
4912 #: gtk/gtktexttag.c:224
4913 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4915 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
4917 #: gtk/gtktexttag.c:232
4918 msgid "Foreground stipple mask"
4919 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
4921 #: gtk/gtktexttag.c:233
4922 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4924 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
4927 #: gtk/gtktexttag.c:240
4928 msgid "Text direction"
4929 msgstr "Testuaren norabidea"
4931 #: gtk/gtktexttag.c:241
4932 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4934 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
4936 #: gtk/gtktexttag.c:266
4937 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4938 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
4940 #: gtk/gtktexttag.c:290
4941 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4942 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
4944 #: gtk/gtktexttag.c:299
4945 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4947 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4949 #: gtk/gtktexttag.c:308
4951 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4952 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4954 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
4955 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4957 #: gtk/gtktexttag.c:319
4958 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4960 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4962 #: gtk/gtktexttag.c:328
4963 msgid "Font size in Pango units"
4964 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
4966 #: gtk/gtktexttag.c:338
4968 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4969 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4970 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4972 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
4973 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
4974 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
4975 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
4977 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4978 msgid "Left, right, or center justification"
4979 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
4981 #: gtk/gtktexttag.c:377
4983 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4984 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4986 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
4987 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
4989 #: gtk/gtktexttag.c:384
4991 msgstr "Ezkerreko marjina"
4993 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4994 msgid "Width of the left margin in pixels"
4995 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
4997 #: gtk/gtktexttag.c:394
4998 msgid "Right margin"
4999 msgstr "Eskuineko marjina"
5001 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
5002 msgid "Width of the right margin in pixels"
5003 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
5005 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
5009 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
5010 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5011 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
5013 #: gtk/gtktexttag.c:417
5015 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5018 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
5019 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
5021 #: gtk/gtktexttag.c:426
5022 msgid "Pixels above lines"
5023 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
5025 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
5026 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5027 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
5029 #: gtk/gtktexttag.c:436
5030 msgid "Pixels below lines"
5031 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
5033 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
5034 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5035 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
5037 #: gtk/gtktexttag.c:446
5038 msgid "Pixels inside wrap"
5039 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
5041 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
5042 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5043 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
5045 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
5047 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5049 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
5050 "edo karaktereen mugetan"
5052 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
5054 msgstr "Tabuladoreak"
5056 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
5057 msgid "Custom tabs for this text"
5058 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
5060 #: gtk/gtktexttag.c:502
5064 #: gtk/gtktexttag.c:503
5065 msgid "Whether this text is hidden."
5066 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
5068 #: gtk/gtktexttag.c:517
5069 msgid "Paragraph background color name"
5070 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
5072 #: gtk/gtktexttag.c:518
5073 msgid "Paragraph background color as a string"
5074 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
5076 #: gtk/gtktexttag.c:533
5077 msgid "Paragraph background color"
5078 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
5080 #: gtk/gtktexttag.c:534
5081 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5083 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
5086 #: gtk/gtktexttag.c:547
5087 msgid "Background full height set"
5088 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
5090 #: gtk/gtktexttag.c:548
5091 msgid "Whether this tag affects background height"
5093 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
5095 #: gtk/gtktexttag.c:551
5096 msgid "Background stipple set"
5097 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
5099 #: gtk/gtktexttag.c:552
5100 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5102 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
5104 #: gtk/gtktexttag.c:559
5105 msgid "Foreground stipple set"
5106 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
5108 #: gtk/gtktexttag.c:560
5109 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5111 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
5113 #: gtk/gtktexttag.c:595
5114 msgid "Justification set"
5115 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
5117 #: gtk/gtktexttag.c:596
5118 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5120 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
5123 #: gtk/gtktexttag.c:603
5124 msgid "Left margin set"
5125 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
5127 #: gtk/gtktexttag.c:604
5128 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5129 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
5131 #: gtk/gtktexttag.c:607
5133 msgstr "Koskaren ezarpena"
5135 #: gtk/gtktexttag.c:608
5136 msgid "Whether this tag affects indentation"
5137 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
5139 #: gtk/gtktexttag.c:615
5140 msgid "Pixels above lines set"
5141 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
5143 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5144 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5146 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
5149 #: gtk/gtktexttag.c:619
5150 msgid "Pixels below lines set"
5151 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
5153 #: gtk/gtktexttag.c:623
5154 msgid "Pixels inside wrap set"
5155 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
5157 #: gtk/gtktexttag.c:624
5158 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5160 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
5161 "ala ez adierazten du"
5163 #: gtk/gtktexttag.c:631
5164 msgid "Right margin set"
5165 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
5167 #: gtk/gtktexttag.c:632
5168 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5169 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
5172 #: gtk/gtktexttag.c:639
5173 msgid "Wrap mode set"
5174 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
5176 #: gtk/gtktexttag.c:640
5177 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5179 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
5181 #: gtk/gtktexttag.c:643
5183 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
5185 #: gtk/gtktexttag.c:644
5186 msgid "Whether this tag affects tabs"
5187 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
5189 #: gtk/gtktexttag.c:647
5190 msgid "Invisible set"
5191 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
5193 #: gtk/gtktexttag.c:648
5194 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5196 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
5198 #: gtk/gtktexttag.c:651
5199 msgid "Paragraph background set"
5200 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
5202 #: gtk/gtktexttag.c:652
5203 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5205 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
5207 #: gtk/gtktextview.c:518
5208 msgid "Pixels Above Lines"
5209 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
5211 #: gtk/gtktextview.c:528
5212 msgid "Pixels Below Lines"
5213 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
5215 #: gtk/gtktextview.c:538
5216 msgid "Pixels Inside Wrap"
5217 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
5220 #: gtk/gtktextview.c:556
5222 msgstr "Itzulbiratze-modua"
5224 #: gtk/gtktextview.c:574
5226 msgstr "Ezkerreko marjina"
5228 #: gtk/gtktextview.c:584
5229 msgid "Right Margin"
5230 msgstr "Eskuineko marjina"
5233 #: gtk/gtktextview.c:612
5234 msgid "Cursor Visible"
5235 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
5237 #: gtk/gtktextview.c:613
5238 msgid "If the insertion cursor is shown"
5239 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
5241 #: gtk/gtktextview.c:620
5245 #: gtk/gtktextview.c:621
5246 msgid "The buffer which is displayed"
5247 msgstr "Bistaratutako bufferra"
5249 #: gtk/gtktextview.c:628
5250 msgid "Overwrite mode"
5251 msgstr "Gainidazteko modua"
5253 #: gtk/gtktextview.c:629
5254 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5256 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
5259 #: gtk/gtktextview.c:636
5261 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
5263 #: gtk/gtktextview.c:637
5264 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5265 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
5267 #: gtk/gtktextview.c:646
5268 msgid "Error underline color"
5269 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
5271 #: gtk/gtktextview.c:647
5272 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5273 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
5275 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5276 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5277 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
5279 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5280 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5282 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
5285 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5287 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5288 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
5290 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5291 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5292 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
5294 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5295 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5296 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
5298 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5299 msgid "Draw Indicator"
5300 msgstr "Marrazki-adierazlea"
5302 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5303 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5304 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
5306 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5307 msgid "The orientation of the toolbar"
5308 msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
5310 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5311 msgid "Toolbar Style"
5312 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5314 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5315 msgid "How to draw the toolbar"
5316 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
5318 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5320 msgstr "Erakutsi gezia"
5322 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5323 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5324 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
5326 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5330 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5331 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5332 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
5334 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5335 msgid "Size of icons in this toolbar"
5336 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5338 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5339 msgid "Icon size set"
5340 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
5342 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5343 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5344 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
5346 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5347 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5349 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
5350 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
5353 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5354 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5356 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
5359 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5361 msgstr "Zuriune-tamaina"
5363 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5364 msgid "Size of spacers"
5365 msgstr "Zuriuneen tamaina"
5367 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5368 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5369 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
5371 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5373 msgid "Maximum child expand"
5374 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
5376 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5377 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5380 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5382 msgstr "Zuriunearen estiloa"
5384 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5385 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5386 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
5388 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5389 msgid "Button relief"
5390 msgstr "Botoiaren erliebea"
5392 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5393 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5394 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
5396 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5397 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5398 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
5400 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5401 msgid "Toolbar style"
5402 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5404 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5406 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5408 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
5409 "bakarrik, etab. adierazten du"
5411 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5412 msgid "Toolbar icon size"
5413 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5415 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5416 msgid "Size of icons in default toolbars"
5417 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
5419 #: gtk/gtktoolbutton.c:175
5420 msgid "Text to show in the item."
5421 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
5423 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
5425 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5426 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5428 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
5429 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
5430 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
5431 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
5433 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
5434 msgid "Widget to use as the item label"
5435 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
5437 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5441 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
5442 msgid "The stock icon displayed on the item"
5443 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
5445 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
5447 msgstr "Ikono-izena"
5449 #: gtk/gtktoolbutton.c:213
5450 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5451 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
5454 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5456 msgstr "Ikono-trepeta"
5458 #: gtk/gtktoolbutton.c:220
5459 msgid "Icon widget to display in the item"
5460 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
5462 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5464 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5465 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5467 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
5468 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
5471 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5473 msgid "The orientation of the tray"
5474 msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
5476 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5477 msgid "TreeModelSort Model"
5478 msgstr "TreeModelSort modeloa"
5480 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5481 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5482 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
5484 #: gtk/gtktreeview.c:543
5485 msgid "TreeView Model"
5486 msgstr "TreeView modeloa"
5488 #: gtk/gtktreeview.c:544
5489 msgid "The model for the tree view"
5490 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
5492 #: gtk/gtktreeview.c:552
5493 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5494 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
5496 #: gtk/gtktreeview.c:560
5497 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5498 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
5500 #: gtk/gtktreeview.c:567
5501 msgid "Headers Visible"
5502 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
5504 #: gtk/gtktreeview.c:568
5505 msgid "Show the column header buttons"
5506 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
5508 #: gtk/gtktreeview.c:575
5509 msgid "Headers Clickable"
5510 msgstr "Goiburu klikagarriak"
5512 #: gtk/gtktreeview.c:576
5513 msgid "Column headers respond to click events"
5514 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
5516 #: gtk/gtktreeview.c:583
5517 msgid "Expander Column"
5518 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
5520 #: gtk/gtktreeview.c:584
5521 msgid "Set the column for the expander column"
5522 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
5524 #: gtk/gtktreeview.c:599
5526 msgstr "Arauen aholkua"
5528 #: gtk/gtktreeview.c:600
5529 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5531 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
5534 #: gtk/gtktreeview.c:607
5535 msgid "Enable Search"
5536 msgstr "Gaitu bilaketa"
5538 #: gtk/gtktreeview.c:608
5539 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5541 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
5542 "baimena ematen dio"
5544 #: gtk/gtktreeview.c:615
5545 msgid "Search Column"
5546 msgstr "Bilaketa-zutabea"
5548 #: gtk/gtktreeview.c:616
5549 msgid "Model column to search through when searching through code"
5550 msgstr "Kodeak bilatzean bilaketa egiteko zutabe-eredua"
5552 #: gtk/gtktreeview.c:636
5553 msgid "Fixed Height Mode"
5554 msgstr "Altuera finkoko modua"
5556 #: gtk/gtktreeview.c:637
5557 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5559 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
5561 #: gtk/gtktreeview.c:657
5562 msgid "Hover Selection"
5563 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
5565 #: gtk/gtktreeview.c:658
5566 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5567 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
5569 #: gtk/gtktreeview.c:677
5570 msgid "Hover Expand"
5571 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
5573 #: gtk/gtktreeview.c:678
5575 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5576 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
5578 #: gtk/gtktreeview.c:685
5580 msgid "Show Expanders"
5581 msgstr "Zabaltzailea da"
5583 #: gtk/gtktreeview.c:686
5585 msgid "View has expanders"
5586 msgstr "Zabaltzailea da"
5588 #: gtk/gtktreeview.c:693
5589 msgid "Level Indentation"
5592 #: gtk/gtktreeview.c:694
5593 msgid "Extra indentation for each level"
5596 #: gtk/gtktreeview.c:716
5597 msgid "Vertical Separator Width"
5598 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
5600 #: gtk/gtktreeview.c:717
5601 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5602 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
5604 #: gtk/gtktreeview.c:725
5605 msgid "Horizontal Separator Width"
5606 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
5608 #: gtk/gtktreeview.c:726
5609 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5610 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
5612 #: gtk/gtktreeview.c:734
5614 msgstr "Arauak onartzen dira"
5616 #: gtk/gtktreeview.c:735
5617 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5618 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
5620 #: gtk/gtktreeview.c:741
5621 msgid "Indent Expanders"
5622 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
5624 #: gtk/gtktreeview.c:742
5625 msgid "Make the expanders indented"
5626 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
5628 #: gtk/gtktreeview.c:748
5629 msgid "Even Row Color"
5630 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
5632 #: gtk/gtktreeview.c:749
5633 msgid "Color to use for even rows"
5634 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
5636 #: gtk/gtktreeview.c:755
5637 msgid "Odd Row Color"
5638 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
5640 #: gtk/gtktreeview.c:756
5641 msgid "Color to use for odd rows"
5642 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
5644 #: gtk/gtktreeview.c:762
5645 msgid "Row Ending details"
5648 #: gtk/gtktreeview.c:763
5649 msgid "Enable extended row background theming"
5652 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5653 msgid "Whether to display the column"
5654 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
5657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5659 msgstr "Neurriz alda daiteke"
5661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5662 msgid "Column is user-resizable"
5663 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
5665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5666 msgid "Current width of the column"
5667 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
5669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5670 msgid "Space which is inserted between cells"
5671 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
5673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5675 msgstr "Neurriak ezartzea"
5677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5678 msgid "Resize mode of the column"
5679 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
5682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5684 msgstr "Zabalera finkoa"
5686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5687 msgid "Current fixed width of the column"
5688 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
5690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5691 msgid "Minimum Width"
5692 msgstr "Gutxieneko zabalera"
5694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5695 msgid "Minimum allowed width of the column"
5696 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
5698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5699 msgid "Maximum Width"
5700 msgstr "Gehienezko zabalera"
5702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5703 msgid "Maximum allowed width of the column"
5704 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
5706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5707 msgid "Title to appear in column header"
5708 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
5710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5711 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5712 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
5714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5716 msgstr "Klikagarria"
5718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5719 msgid "Whether the header can be clicked"
5720 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
5723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5728 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5730 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
5733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5734 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5735 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
5737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5738 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5739 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
5741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5742 msgid "Sort indicator"
5743 msgstr "Ordenaren adierazlea"
5745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5746 msgid "Whether to show a sort indicator"
5747 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
5749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5754 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5755 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
5757 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5758 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5760 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
5762 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5763 msgid "Merged UI definition"
5764 msgstr "Batutako UI definizioa"
5766 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5767 msgid "An XML string describing the merged UI"
5768 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
5770 #: gtk/gtkviewport.c:107
5772 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5775 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
5777 #: gtk/gtkviewport.c:115
5779 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5782 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
5784 #: gtk/gtkviewport.c:123
5785 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5787 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
5790 #: gtk/gtkwidget.c:377
5792 msgstr "Trepeta-izena"
5794 #: gtk/gtkwidget.c:378
5795 msgid "The name of the widget"
5796 msgstr "Trepetaren izena"
5799 #: gtk/gtkwidget.c:384
5800 msgid "Parent widget"
5801 msgstr "Trepeta gurasoa"
5803 #: gtk/gtkwidget.c:385
5804 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5805 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
5807 #: gtk/gtkwidget.c:392
5808 msgid "Width request"
5809 msgstr "Zabalera-eskaera"
5811 #: gtk/gtkwidget.c:393
5813 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5816 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
5819 #: gtk/gtkwidget.c:401
5820 msgid "Height request"
5821 msgstr "Altuera-eskaera"
5823 #: gtk/gtkwidget.c:402
5825 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5828 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
5831 #: gtk/gtkwidget.c:411
5832 msgid "Whether the widget is visible"
5833 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
5835 #: gtk/gtkwidget.c:418
5836 msgid "Whether the widget responds to input"
5837 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
5839 #: gtk/gtkwidget.c:424
5840 msgid "Application paintable"
5841 msgstr "Aplikazio margogarria"
5843 #: gtk/gtkwidget.c:425
5844 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5845 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
5847 #: gtk/gtkwidget.c:431
5849 msgstr "Enfoka dezake"
5851 #: gtk/gtkwidget.c:432
5852 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5853 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
5855 #: gtk/gtkwidget.c:438
5859 #: gtk/gtkwidget.c:439
5860 msgid "Whether the widget has the input focus"
5861 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
5863 #: gtk/gtkwidget.c:445
5867 #: gtk/gtkwidget.c:446
5868 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5869 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
5872 #: gtk/gtkwidget.c:452
5874 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
5876 #: gtk/gtkwidget.c:453
5877 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5878 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
5881 #: gtk/gtkwidget.c:459
5883 msgstr "Lehenetsia dauka"
5885 #: gtk/gtkwidget.c:460
5886 msgid "Whether the widget is the default widget"
5887 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
5889 #: gtk/gtkwidget.c:466
5890 msgid "Receives default"
5891 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
5893 #: gtk/gtkwidget.c:467
5894 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5895 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
5897 #: gtk/gtkwidget.c:473
5898 msgid "Composite child"
5899 msgstr "Ume konposatua"
5901 #: gtk/gtkwidget.c:474
5902 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5903 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
5905 #: gtk/gtkwidget.c:480
5909 #: gtk/gtkwidget.c:481
5911 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5914 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
5916 #: gtk/gtkwidget.c:487
5920 #: gtk/gtkwidget.c:488
5921 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5923 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
5926 #: gtk/gtkwidget.c:495
5927 msgid "Extension events"
5928 msgstr "Luzapen-gertaerak"
5930 #: gtk/gtkwidget.c:496
5931 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5933 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
5936 #: gtk/gtkwidget.c:503
5938 msgstr "Ez erakutsi dena"
5940 #: gtk/gtkwidget.c:504
5941 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5943 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
5945 #: gtk/gtkwidget.c:1442
5946 msgid "Interior Focus"
5947 msgstr "Barneko fokua"
5949 #: gtk/gtkwidget.c:1443
5950 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5952 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
5954 #: gtk/gtkwidget.c:1449
5955 msgid "Focus linewidth"
5956 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
5958 #: gtk/gtkwidget.c:1450
5959 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5960 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
5962 #: gtk/gtkwidget.c:1456
5963 msgid "Focus line dash pattern"
5964 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
5966 #: gtk/gtkwidget.c:1457
5967 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5968 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
5970 #: gtk/gtkwidget.c:1462
5971 msgid "Focus padding"
5972 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
5974 #: gtk/gtkwidget.c:1463
5975 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5977 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
5979 #: gtk/gtkwidget.c:1468
5980 msgid "Cursor color"
5981 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
5983 #: gtk/gtkwidget.c:1469
5984 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5985 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
5987 #: gtk/gtkwidget.c:1474
5988 msgid "Secondary cursor color"
5989 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
5991 #: gtk/gtkwidget.c:1475
5993 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5994 "right-to-left and left-to-right text"
5996 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
5997 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
5999 #: gtk/gtkwidget.c:1480
6000 msgid "Cursor line aspect ratio"
6001 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
6003 #: gtk/gtkwidget.c:1481
6004 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6005 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
6007 #: gtk/gtkwidget.c:1486
6009 msgstr "Marraztu ertza"
6011 #: gtk/gtkwidget.c:1487
6012 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6013 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
6016 #: gtk/gtkwidget.c:1493
6018 msgid "Unvisited Link Color"
6019 msgstr "Estekaren kolorea"
6021 #: gtk/gtkwidget.c:1494
6023 msgid "Color of unvisited links"
6024 msgstr "Hiperesteken kolorea"
6027 #: gtk/gtkwidget.c:1500
6029 msgid "Visited Link Color"
6030 msgstr "Estekaren kolorea"
6032 #: gtk/gtkwidget.c:1501
6034 msgid "Color of visited links"
6035 msgstr "Hiperesteken kolorea"
6037 #: gtk/gtkwidget.c:1507
6039 msgid "Wide Separators"
6040 msgstr "Erabili bereizlea"
6042 #: gtk/gtkwidget.c:1508
6044 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6048 #: gtk/gtkwidget.c:1514
6050 msgid "Separator Width"
6051 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
6053 #: gtk/gtkwidget.c:1515
6054 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6057 #: gtk/gtkwidget.c:1521
6059 msgid "Separator Height"
6060 msgstr "Altuera lehenetsia"
6062 #: gtk/gtkwidget.c:1522
6063 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
6067 #: gtk/gtkwidget.c:1527
6069 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6070 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
6072 #: gtk/gtkwidget.c:1528
6074 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6075 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
6077 #: gtk/gtkwidget.c:1533
6079 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6080 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
6082 #: gtk/gtkwidget.c:1534
6084 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6085 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
6088 #: gtk/gtkwindow.c:411
6092 #: gtk/gtkwindow.c:412
6093 msgid "The type of the window"
6094 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
6097 #: gtk/gtkwindow.c:420
6098 msgid "Window Title"
6099 msgstr "Leihoaren titulua"
6101 #: gtk/gtkwindow.c:421
6102 msgid "The title of the window"
6103 msgstr "Leihoaren izenburua"
6106 #: gtk/gtkwindow.c:428
6108 msgstr "Leihoaren funtzioa"
6110 #: gtk/gtkwindow.c:429
6111 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6113 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
6115 #: gtk/gtkwindow.c:436
6116 msgid "Allow Shrink"
6117 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
6119 #: gtk/gtkwindow.c:438
6122 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6125 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
6126 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
6128 #: gtk/gtkwindow.c:445
6130 msgstr "Baimendu handitzea"
6132 #: gtk/gtkwindow.c:446
6133 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6135 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
6138 #: gtk/gtkwindow.c:454
6139 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6140 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
6142 #: gtk/gtkwindow.c:461
6146 #: gtk/gtkwindow.c:462
6148 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6151 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
6152 "gainean dagoen bitartean)"
6154 #: gtk/gtkwindow.c:469
6155 msgid "Window Position"
6156 msgstr "Leihoaren kokalekua"
6158 #: gtk/gtkwindow.c:470
6159 msgid "The initial position of the window"
6160 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
6162 #: gtk/gtkwindow.c:478
6163 msgid "Default Width"
6164 msgstr "Zabalera lehenetsia"
6166 #: gtk/gtkwindow.c:479
6167 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6169 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
6171 #: gtk/gtkwindow.c:488
6172 msgid "Default Height"
6173 msgstr "Altuera lehenetsia"
6175 #: gtk/gtkwindow.c:489
6177 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6179 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
6181 #: gtk/gtkwindow.c:498
6182 msgid "Destroy with Parent"
6183 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
6185 #: gtk/gtkwindow.c:499
6186 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6188 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
6192 #: gtk/gtkwindow.c:506
6196 #: gtk/gtkwindow.c:507
6197 msgid "Icon for this window"
6198 msgstr "Leiho honen ikonoa"
6200 #: gtk/gtkwindow.c:523
6201 msgid "Name of the themed icon for this window"
6202 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
6204 #: gtk/gtkwindow.c:538
6206 msgstr "Aktibo dago"
6208 #: gtk/gtkwindow.c:539
6209 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6210 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
6212 #: gtk/gtkwindow.c:546
6213 msgid "Focus in Toplevel"
6214 msgstr "Fokua goi-mailan"
6216 #: gtk/gtkwindow.c:547
6217 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6218 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
6220 #: gtk/gtkwindow.c:554
6222 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
6224 #: gtk/gtkwindow.c:555
6226 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6227 "and how to treat it."
6229 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
6230 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
6232 #: gtk/gtkwindow.c:563
6233 msgid "Skip taskbar"
6234 msgstr "Saltatu ataza-barra"
6236 #: gtk/gtkwindow.c:564
6237 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6238 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
6240 #: gtk/gtkwindow.c:571
6242 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
6244 #: gtk/gtkwindow.c:572
6245 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6246 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
6248 #: gtk/gtkwindow.c:579
6250 msgstr "Berehalakoa"
6252 #: gtk/gtkwindow.c:580
6253 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6254 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
6256 #: gtk/gtkwindow.c:594
6257 msgid "Accept focus"
6258 msgstr "Onartu fokua"
6260 #: gtk/gtkwindow.c:595
6261 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6262 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
6264 #: gtk/gtkwindow.c:609
6265 msgid "Focus on map"
6266 msgstr "Fokua klik egindakoan"
6268 #: gtk/gtkwindow.c:610
6269 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6270 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
6272 #: gtk/gtkwindow.c:624
6276 #: gtk/gtkwindow.c:625
6277 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6278 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
6281 #: gtk/gtkwindow.c:639
6283 msgstr "Ezabagarria"
6285 #: gtk/gtkwindow.c:640
6286 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6287 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
6289 #: gtk/gtkwindow.c:656
6293 #: gtk/gtkwindow.c:657
6294 msgid "The window gravity of the window"
6295 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
6297 #: gtk/gtkwindow.c:674
6298 msgid "Transient for Window"
6301 #: gtk/gtkwindow.c:675
6303 msgid "The transient parent of the dialog"
6304 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
6306 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6307 msgid "IM Preedit style"
6308 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
6310 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6311 msgid "How to draw the input method preedit string"
6312 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
6314 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6315 msgid "IM Status style"
6316 msgstr "IM egoeraren estiloa"
6318 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6319 msgid "How to draw the input method statusbar"
6320 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
6322 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6324 #~ "Testu hau ezkutatuta dagoen ala ez adierazten du. GTK 2.0n inplementatu "