1 # translation of eu3.po to
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-4.po to Basque
3 # translation of gtk+-properties.gtk-2-4.eu-zuzenduta.po to Basque
4 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hps@ej-gv.es>, 2005.
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
8 "Project-Id-Version: eu3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-04-13 13:04+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 19:26+0200\n"
13 "Language-Team: <eu@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Kanal-kopurua"
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
31 msgstr "Kolore-eskala"
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
55 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
74 msgstr "Errenkada-luzera"
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
77 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
87 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
88 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
91 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
95 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
99 #: ../gdk/gdkpango.c:568 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:537
103 #: ../gdk/gdkpango.c:569
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
107 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:204
109 msgstr "Programa-izena"
111 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:205
113 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
114 "g_get_application_name()"
116 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() "
117 "jarriko da lehenetsi gisa."
119 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:219
120 msgid "Program version"
121 msgstr "Programa-bertsioa"
123 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:220
124 msgid "The version of the program"
125 msgstr "Programaren bertsioa"
127 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:234
128 msgid "Copyright string"
129 msgstr "Copyright-aren katea"
131 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:235
132 msgid "Copyright information for the program"
133 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
135 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252
136 msgid "Comments string"
137 msgstr "Iruzkin-katea"
139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:253
140 msgid "Comments about the program"
141 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:286
145 msgstr "Web gunearen URLa"
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
148 msgid "The URL for the link to the website of the program"
149 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
152 msgid "Website label"
153 msgstr "Web guneko etiketa"
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
157 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
158 "defaults to the URL"
160 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
161 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
168 msgid "List of authors of the program"
169 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337
173 msgstr "Dokumentalistak"
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
176 msgid "List of people documenting the program"
177 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
184 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
185 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:372
188 msgid "Translator credits"
189 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
192 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
193 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
201 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
202 "gtk_window_get_default_icon_list()"
204 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
205 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
208 msgid "Logo Icon Name"
209 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
212 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
213 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den ikonoaren izena"
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
218 msgstr "Estekaren kolorea"
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
221 msgid "Color of hyperlinks"
222 msgstr "Hiperesteken kolorea"
224 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:140
225 msgid "Accelerator Closure"
226 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
228 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:141
229 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
230 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
232 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:147
233 msgid "Accelerator Widget"
234 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
236 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:148
237 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
238 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
241 #: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
245 #: ../gtk/gtkaction.c:198
246 msgid "A unique name for the action."
247 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
249 #: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:221 ../gtk/gtkexpander.c:206
250 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:321 ../gtk/gtktoolbutton.c:182
254 #: ../gtk/gtkaction.c:206
255 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
257 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
258 "erabiltzen den etiketa."
260 #: ../gtk/gtkaction.c:213
262 msgstr "Etiketa laburra"
264 #: ../gtk/gtkaction.c:214
265 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
266 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
268 #: ../gtk/gtkaction.c:220
272 #: ../gtk/gtkaction.c:221
273 msgid "A tooltip for this action."
274 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
276 #: ../gtk/gtkaction.c:227
278 msgstr "Stock-ikonoa"
280 #: ../gtk/gtkaction.c:228
281 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
282 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako stock-ikonoa."
284 #: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
285 msgid "Visible when horizontal"
286 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
288 #: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
290 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
293 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
294 "ala ez adierazten du."
296 #: ../gtk/gtkaction.c:251
297 msgid "Visible when overflown"
298 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
300 #: ../gtk/gtkaction.c:252
302 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
305 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
308 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
309 msgid "Visible when vertical"
310 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
312 #: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
314 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
317 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
320 #: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
322 msgstr "Garrantzitsua da"
324 #: ../gtk/gtkaction.c:268
326 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
327 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
329 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
330 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
333 #: ../gtk/gtkaction.c:276
334 msgid "Hide if empty"
335 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
337 #: ../gtk/gtkaction.c:277
338 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
339 msgstr "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
341 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
342 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:450
346 #: ../gtk/gtkaction.c:284
347 msgid "Whether the action is enabled."
348 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
351 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
352 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:443
356 #: ../gtk/gtkaction.c:291
357 msgid "Whether the action is visible."
358 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
360 #: ../gtk/gtkaction.c:297
362 msgstr "Ekintza-taldea"
364 #: ../gtk/gtkaction.c:298
366 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
369 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
372 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
373 msgid "A name for the action group."
374 msgstr "Ekintza-talderako izena."
376 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
377 msgid "Whether the action group is enabled."
378 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
380 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
381 msgid "Whether the action group is visible."
382 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
385 #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
386 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
390 #: ../gtk/gtkadjustment.c:117
391 msgid "The value of the adjustment"
392 msgstr "Doikuntzaren balioa"
394 #: ../gtk/gtkadjustment.c:133
395 msgid "Minimum Value"
396 msgstr "Balio minimoa"
398 #: ../gtk/gtkadjustment.c:134
399 msgid "The minimum value of the adjustment"
400 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
402 #: ../gtk/gtkadjustment.c:153
403 msgid "Maximum Value"
404 msgstr "Balio maximoa"
406 #: ../gtk/gtkadjustment.c:154
407 msgid "The maximum value of the adjustment"
408 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
410 #: ../gtk/gtkadjustment.c:170
411 msgid "Step Increment"
412 msgstr "Urrats-gehikuntza"
414 #: ../gtk/gtkadjustment.c:171
415 msgid "The step increment of the adjustment"
416 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
418 #: ../gtk/gtkadjustment.c:187
419 msgid "Page Increment"
420 msgstr "Orri-gehikuntza"
422 #: ../gtk/gtkadjustment.c:188
423 msgid "The page increment of the adjustment"
424 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
427 #: ../gtk/gtkadjustment.c:207
429 msgstr "Orrialde-tamaina"
431 #: ../gtk/gtkadjustment.c:208
432 msgid "The page size of the adjustment"
433 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
435 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
436 msgid "Horizontal alignment"
437 msgstr "Lerrokatze horizontala"
439 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:272
441 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
444 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
447 #: ../gtk/gtkalignment.c:129
448 msgid "Vertical alignment"
449 msgstr "Lerrokatze bertikala"
451 #: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:291
453 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
456 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
460 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
461 msgid "Horizontal scale"
462 msgstr "Eskala horizontala"
464 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
466 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
467 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
469 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
470 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
473 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
474 msgid "Vertical scale"
475 msgstr "Eskala bertikala"
477 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
479 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
480 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
482 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
483 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
485 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
487 msgstr "Goiko betegarria"
489 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
490 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
491 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
493 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
494 msgid "Bottom Padding"
495 msgstr "Beheko betegarria"
497 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
498 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
499 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
501 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
503 msgstr "Ezkerreko betegarria"
505 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
506 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
507 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
509 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
510 msgid "Right Padding"
511 msgstr "Eskuineko betegarria"
513 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
514 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
515 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
518 #: ../gtk/gtkarrow.c:101
519 msgid "Arrow direction"
520 msgstr "Geziaren noranzkoa"
522 #: ../gtk/gtkarrow.c:102
523 msgid "The direction the arrow should point"
524 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
526 #: ../gtk/gtkarrow.c:109
530 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
531 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
532 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
534 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
535 msgid "Horizontal Alignment"
536 msgstr "Lerrokatze horizontala"
538 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
539 msgid "X alignment of the child"
540 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
542 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
543 msgid "Vertical Alignment"
544 msgstr "Lerrokatze bertikala"
546 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
547 msgid "Y alignment of the child"
548 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
550 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
554 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
555 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
556 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
558 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
560 msgstr "Umeari obeditu"
562 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
563 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
564 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
566 #: ../gtk/gtkbbox.c:121
567 msgid "Minimum child width"
568 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
570 #: ../gtk/gtkbbox.c:122
571 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
572 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
574 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
575 msgid "Minimum child height"
576 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
578 #: ../gtk/gtkbbox.c:131
579 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
580 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
582 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
583 msgid "Child internal width padding"
584 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
586 #: ../gtk/gtkbbox.c:140
587 msgid "Amount to increase child's size on either side"
588 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
590 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
591 msgid "Child internal height padding"
592 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
594 #: ../gtk/gtkbbox.c:149
595 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
596 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
598 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
600 msgstr "Diseinuaren estiloa"
602 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
604 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
605 "edge, start and end"
607 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
608 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
610 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
612 msgstr "Bigarren mailakoa"
614 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
616 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
619 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, laguntza-"
623 #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:452
624 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
628 #: ../gtk/gtkbox.c:132
629 msgid "The amount of space between children"
630 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
632 #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:558
636 #: ../gtk/gtkbox.c:142
637 msgid "Whether the children should all be the same size"
638 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
640 #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:550
641 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
645 #: ../gtk/gtkbox.c:150
646 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
648 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez "
652 #: ../gtk/gtkbox.c:156
656 #: ../gtk/gtkbox.c:157
658 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
661 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
662 "gisa erabili behar den adierazten du"
664 #: ../gtk/gtkbox.c:163
668 #: ../gtk/gtkbox.c:164
669 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
671 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
674 #: ../gtk/gtkbox.c:170
678 #: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
680 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
681 "start or end of the parent"
683 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
684 "adierazten duen GtkPackType"
686 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:241
687 #: ../gtk/gtkruler.c:142
691 #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
692 msgid "The index of the child in the parent"
693 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
695 #: ../gtk/gtkbutton.c:222
697 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
699 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
701 #: ../gtk/gtkbutton.c:229 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:342
702 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:189
703 msgid "Use underline"
704 msgstr "Erabili azpimarra"
706 #: ../gtk/gtkbutton.c:230 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:343
708 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
709 "for the mnemonic accelerator key"
711 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
712 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
714 #: ../gtk/gtkbutton.c:237
716 msgstr "Erabili stock-a"
718 #: ../gtk/gtkbutton.c:238
719 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
721 "Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
724 #: ../gtk/gtkbutton.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:683
725 msgid "Focus on click"
726 msgstr "Fokua klik egindakoan"
728 #: ../gtk/gtkbutton.c:246
729 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
730 msgstr "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
732 #: ../gtk/gtkbutton.c:253
733 msgid "Border relief"
734 msgstr "Ertzaren erliebea"
736 #: ../gtk/gtkbutton.c:254
737 msgid "The border relief style"
738 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
740 #: ../gtk/gtkbutton.c:271
741 msgid "Horizontal alignment for child"
742 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
744 #: ../gtk/gtkbutton.c:290
745 msgid "Vertical alignment for child"
746 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
749 #: ../gtk/gtkbutton.c:307 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:132
751 msgstr "Ikono-trepeta"
753 #: ../gtk/gtkbutton.c:308
754 msgid "Child widget to appear next to the button text"
755 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
758 #: ../gtk/gtkbutton.c:374
759 msgid "Default Spacing"
760 msgstr "Tarte lehenetsia"
762 #: ../gtk/gtkbutton.c:375
763 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
764 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
766 #: ../gtk/gtkbutton.c:381
767 msgid "Default Outside Spacing"
768 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
770 #: ../gtk/gtkbutton.c:382
772 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
775 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
778 #: ../gtk/gtkbutton.c:387
779 msgid "Child X Displacement"
780 msgstr "Umearen X desplazamendua"
782 #: ../gtk/gtkbutton.c:388
783 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
784 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
786 #: ../gtk/gtkbutton.c:395
787 msgid "Child Y Displacement"
788 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
790 #: ../gtk/gtkbutton.c:396
791 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
792 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
794 #: ../gtk/gtkbutton.c:412
795 msgid "Displace focus"
796 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
798 #: ../gtk/gtkbutton.c:413
800 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
802 msgstr "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez adierazten du"
804 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
805 msgid "Show button images"
806 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
808 #: ../gtk/gtkbutton.c:419
809 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
810 msgstr "Stock-ikonoak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
812 #: ../gtk/gtkcalendar.c:472
816 #: ../gtk/gtkcalendar.c:473
817 msgid "The selected year"
818 msgstr "Hautatutako urtea"
820 #: ../gtk/gtkcalendar.c:479
824 #: ../gtk/gtkcalendar.c:480
825 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
826 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
828 #: ../gtk/gtkcalendar.c:486
832 #: ../gtk/gtkcalendar.c:487
834 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
835 "currently selected day)"
837 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
841 #: ../gtk/gtkcalendar.c:501
843 msgstr "Erakutsi izenburua"
845 #: ../gtk/gtkcalendar.c:502
846 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
847 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
849 #: ../gtk/gtkcalendar.c:516
850 msgid "Show Day Names"
851 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
853 #: ../gtk/gtkcalendar.c:517
854 msgid "If TRUE, day names are displayed"
855 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
857 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
858 msgid "No Month Change"
859 msgstr "Ezin da hila aldatu"
861 #: ../gtk/gtkcalendar.c:531
862 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
863 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
865 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
866 msgid "Show Week Numbers"
867 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
869 #: ../gtk/gtkcalendar.c:546
870 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
871 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
874 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
878 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
879 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
880 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
883 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
887 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
888 msgid "Display the cell"
889 msgstr "Bistaratu gelaxka"
891 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
892 msgid "Display the cell sensitive"
893 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
896 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
900 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
902 msgstr "x lerrokatzea"
904 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
908 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
910 msgstr "y lerrokatzea"
912 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
916 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
918 msgstr "x betegarria"
920 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
924 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
926 msgstr "y betegarria"
929 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
934 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
935 msgid "The fixed width"
936 msgstr "zabalera finkoa"
939 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
943 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
944 msgid "The fixed height"
945 msgstr "Altuera finkoa"
947 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
949 msgstr "Zabaltzailea da"
951 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
952 msgid "Row has children"
953 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
955 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
957 msgstr "Zabaltzailea da"
959 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
960 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
961 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
963 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
964 msgid "Cell background color name"
965 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
967 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
968 msgid "Cell background color as a string"
969 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
971 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
972 msgid "Cell background color"
973 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
975 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
976 msgid "Cell background color as a GdkColor"
977 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
979 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
980 msgid "Cell background set"
981 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
983 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
984 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
986 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
990 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
994 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
995 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
996 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
998 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
1000 msgstr "Testu-zutabea"
1002 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
1003 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1004 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1006 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1010 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1011 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1012 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1014 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
1015 msgid "Pixbuf Object"
1016 msgstr "Pixbuf objektua"
1018 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1019 msgid "The pixbuf to render"
1020 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1022 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
1023 msgid "Pixbuf Expander Open"
1024 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1026 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1027 msgid "Pixbuf for open expander"
1028 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1030 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1031 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1032 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1034 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1035 msgid "Pixbuf for closed expander"
1036 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1038 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 ../gtk/gtkimage.c:201
1042 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1043 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1044 msgstr "Errendatu behar den stock-ikonoaren stock-IDa"
1047 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1051 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1052 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1053 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1055 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1057 msgstr "Xehetasunak"
1059 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1060 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1061 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1063 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1064 msgid "Follow State"
1065 msgstr "Hurrengo egoera"
1067 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
1068 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1069 msgstr "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten du"
1071 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1072 msgid "Value of the progress bar"
1073 msgstr "Aurrerapen-barraren balioa"
1075 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1076 #: ../gtk/gtkentry.c:574 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
1077 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
1081 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1082 msgid "Text on the progress bar"
1083 msgstr "Aurrerapen-barraren testua"
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1086 msgid "Text to render"
1087 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1094 msgid "Marked up text to render"
1095 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1097 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:328
1101 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1102 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1103 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1106 msgid "Single Paragraph Mode"
1107 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1110 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1111 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
1114 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1115 msgid "Background color name"
1116 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
1119 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
1120 msgid "Background color as a string"
1121 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
1124 #: ../gtk/gtktexttag.c:216
1125 msgid "Background color"
1126 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
1129 msgid "Background color as a GdkColor"
1130 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:242
1133 msgid "Foreground color name"
1134 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:243
1137 msgid "Foreground color as a string"
1138 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:250
1141 msgid "Foreground color"
1142 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1145 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1146 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:506
1150 #: ../gtk/gtktexttag.c:276 ../gtk/gtktextview.c:577
1152 msgstr "Editagarria"
1154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:277
1155 #: ../gtk/gtktextview.c:578
1156 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1157 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1160 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:292
1162 msgstr "Letra-tipoa"
1164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1165 msgid "Font description as a string"
1166 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa"
1168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:293
1169 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1170 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1173 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:301
1175 msgstr "Letra-tipoen familia"
1177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:302
1178 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1179 msgstr "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1182 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1184 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1187 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1188 msgid "Font variant"
1189 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1192 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1193 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1195 msgstr "Letraren zabalera"
1198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1199 #: ../gtk/gtktexttag.c:338
1200 msgid "Font stretch"
1201 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1204 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1206 msgstr "Letra-tamaina"
1209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:367
1211 msgstr "Letraren puntuak"
1213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:368
1214 msgid "Font size in points"
1215 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:357
1220 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1223 msgid "Font scaling factor"
1224 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:426
1231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1232 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1234 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1235 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:466
1238 msgid "Strikethrough"
1241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:467
1242 msgid "Whether to strike through the text"
1243 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:474
1249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:475
1250 msgid "Style of underline for this text"
1251 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:386
1257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1259 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1260 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1261 "probably don't need it"
1263 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1264 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:434
1268 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
1270 msgstr "Elipsi gisa"
1272 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1274 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1275 "have enough room to display the entire string, if at all"
1277 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez "
1278 "badu nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1280 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1281 #: ../gtk/gtklabel.c:454
1282 msgid "Width In Characters"
1283 msgstr "Zabalera karakteretan"
1285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:455
1286 msgid "The desired width of the label, in characters"
1287 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:483
1292 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1296 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1297 "have enough room to display the entire string"
1299 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu "
1300 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573
1305 msgstr "Doitze-zabalera"
1307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1308 msgid "The width at which the text is wrapped"
1309 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
1312 #: ../gtk/gtktexttag.c:511
1313 msgid "Background set"
1314 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
1317 #: ../gtk/gtktexttag.c:512
1318 msgid "Whether this tag affects the background color"
1319 msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:523
1322 msgid "Foreground set"
1323 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:524
1326 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1327 msgstr "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:531
1330 msgid "Editability set"
1331 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:532
1334 msgid "Whether this tag affects text editability"
1335 msgstr "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:535
1338 msgid "Font family set"
1339 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:536
1342 msgid "Whether this tag affects the font family"
1343 msgstr "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:539
1347 msgid "Font style set"
1348 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:540
1351 msgid "Whether this tag affects the font style"
1352 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:543
1355 msgid "Font variant set"
1356 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:544
1359 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1360 msgstr "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:547
1364 msgid "Font weight set"
1365 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:548
1368 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1369 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:551
1372 msgid "Font stretch set"
1373 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:552
1376 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1377 msgstr "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:555
1380 msgid "Font size set"
1381 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:556
1384 msgid "Whether this tag affects the font size"
1385 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:559
1389 msgid "Font scale set"
1390 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:560
1393 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1395 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:579
1400 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:580
1403 msgid "Whether this tag affects the rise"
1404 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:595
1407 msgid "Strikethrough set"
1408 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:596
1411 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1412 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:603
1415 msgid "Underline set"
1416 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:604
1419 msgid "Whether this tag affects underlining"
1420 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:567
1423 msgid "Language set"
1424 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:568
1427 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1429 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1433 msgid "Ellipsize set"
1434 msgstr "Elipsi multzoa"
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1437 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1439 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez "
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1443 msgid "Toggle state"
1444 msgstr "Aktibatze-egoera"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1447 msgid "The toggle state of the button"
1448 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1451 msgid "Inconsistent state"
1452 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1455 msgid "The inconsistent state of the button"
1456 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1460 msgstr "Aktibagarritasuna"
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1463 msgid "The toggle button can be activated"
1464 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1468 msgstr "Irratiaren egoera"
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1471 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1472 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa"
1474 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1475 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
1476 msgid "Indicator Size"
1477 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1479 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1480 msgid "Size of check or radio indicator"
1481 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen tamaina"
1483 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
1484 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
1485 msgid "Indicator Spacing"
1486 msgstr "Adierazlearen tartea"
1488 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
1489 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1490 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen inguruko tartea"
1492 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
1496 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1497 msgid "Whether the menu item is checked"
1498 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1501 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
1502 msgid "Inconsistent"
1503 msgstr "Sendotasunik gabea"
1505 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1506 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1507 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1509 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1510 msgid "Draw as radio menu item"
1511 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1513 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1514 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1516 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1519 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
1521 msgstr "Erabili alfa"
1523 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
1524 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1525 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1528 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1529 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1533 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
1534 msgid "The title of the color selection dialog"
1535 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1537 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1855
1538 msgid "Current Color"
1539 msgstr "Uneko kolorea"
1541 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
1542 msgid "The selected color"
1543 msgstr "Hautatutako kolorea"
1545 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1862
1546 msgid "Current Alpha"
1549 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250
1550 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1551 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1553 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1841
1554 msgid "Has Opacity Control"
1555 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1557 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1842
1558 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1560 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1563 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1848
1565 msgstr "Paleta dauka"
1567 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1849
1568 msgid "Whether a palette should be used"
1569 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1571 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1856
1572 msgid "The current color"
1573 msgstr "Uneko kolorea"
1575 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1863
1576 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1577 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1579 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1877
1580 msgid "Custom palette"
1581 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1583 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1878
1584 msgid "Palette to use in the color selector"
1585 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1587 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1588 msgid "Enable arrow keys"
1589 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1591 #: ../gtk/gtkcombo.c:147
1592 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1593 msgstr "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1595 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1596 msgid "Always enable arrows"
1597 msgstr "Gaitu beti geziak"
1599 #: ../gtk/gtkcombo.c:154
1600 msgid "Obsolete property, ignored"
1601 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1603 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1604 msgid "Case sensitive"
1605 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1607 #: ../gtk/gtkcombo.c:161
1608 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1610 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1611 "dituen adierazten du"
1613 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1615 msgstr "Onartu hutsik"
1617 #: ../gtk/gtkcombo.c:169
1618 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1619 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
1621 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1622 msgid "Value in list"
1623 msgstr "Zerrendako balioa"
1625 #: ../gtk/gtkcombo.c:177
1626 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1627 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
1629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:556
1630 msgid "ComboBox model"
1631 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
1633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:557
1634 msgid "The model for the combo box"
1635 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
1637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:574
1638 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1639 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
1642 #: ../gtk/gtkcombobox.c:596
1643 msgid "Row span column"
1644 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
1646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:597
1647 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1648 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1650 #: ../gtk/gtkcombobox.c:618
1651 msgid "Column span column"
1652 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
1654 #: ../gtk/gtkcombobox.c:619
1655 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1656 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1658 #: ../gtk/gtkcombobox.c:639
1660 msgstr "Elementu aktiboa"
1662 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640
1663 msgid "The item which is currently active"
1664 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
1666 #: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:230
1667 msgid "Add tearoffs to menus"
1668 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
1670 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1671 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1672 msgstr "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala ez adierazten du"
1674 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:531
1676 msgstr "Markoa dauka"
1678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:676
1679 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1681 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa "
1682 "marraztu behar duten ala ez adierazten du"
1684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:684
1685 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1686 msgstr "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
1688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:690
1689 msgid "Appears as list"
1690 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
1692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:691
1693 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1694 msgstr "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
1697 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1699 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
1701 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1702 msgid "Specify how resize events are handled"
1703 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
1706 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1707 msgid "Border width"
1708 msgstr "Ertzaren zabalera"
1710 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1711 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1712 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
1714 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1718 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1719 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1720 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
1723 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1727 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1728 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1729 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
1731 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1735 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1736 msgid "Minimum possible value for X"
1737 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
1739 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1743 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1744 msgid "Maximum possible X value"
1745 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
1747 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1751 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1752 msgid "Minimum possible value for Y"
1753 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
1755 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1759 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1760 msgid "Maximum possible value for Y"
1761 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
1763 #: ../gtk/gtkdialog.c:149
1764 msgid "Has separator"
1765 msgstr "Bereizlea dauka"
1767 #: ../gtk/gtkdialog.c:150
1768 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1769 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
1771 #: ../gtk/gtkdialog.c:175
1772 msgid "Content area border"
1773 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
1775 #: ../gtk/gtkdialog.c:176
1776 msgid "Width of border around the main dialog area"
1777 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
1779 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
1780 msgid "Button spacing"
1781 msgstr "Botoien tartea"
1783 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
1784 msgid "Spacing between buttons"
1785 msgstr "Botoien arteko tartea"
1787 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
1788 msgid "Action area border"
1789 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
1791 #: ../gtk/gtkdialog.c:193
1792 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1793 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
1796 #: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:399
1797 msgid "Cursor Position"
1798 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
1800 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:400
1801 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1802 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
1805 #: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:409
1806 msgid "Selection Bound"
1807 msgstr "Hautapen-muga"
1809 #: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:410
1810 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1811 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
1813 #: ../gtk/gtkentry.c:507
1814 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1815 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
1817 #: ../gtk/gtkentry.c:514
1818 msgid "Maximum length"
1819 msgstr "Gehienezko luzera"
1821 #: ../gtk/gtkentry.c:515
1822 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1823 msgstr "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
1825 #: ../gtk/gtkentry.c:523
1827 msgstr "Ikusgaitasuna"
1829 #: ../gtk/gtkentry.c:524
1831 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1834 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
1837 #: ../gtk/gtkentry.c:532
1838 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1839 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
1841 #: ../gtk/gtkentry.c:539
1842 msgid "Invisible character"
1843 msgstr "Karaktere ikusezina"
1845 #: ../gtk/gtkentry.c:540
1846 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1848 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
1851 #: ../gtk/gtkentry.c:547
1852 msgid "Activates default"
1853 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
1855 #: ../gtk/gtkentry.c:548
1857 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1858 "dialog) when Enter is pressed"
1860 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
1861 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
1863 #: ../gtk/gtkentry.c:554
1864 msgid "Width in chars"
1865 msgstr "Zabalera karakteretan"
1867 #: ../gtk/gtkentry.c:555
1868 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1869 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
1872 #: ../gtk/gtkentry.c:564
1873 msgid "Scroll offset"
1874 msgstr "Korritze-desplazamendua"
1876 #: ../gtk/gtkentry.c:565
1877 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1878 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
1880 #: ../gtk/gtkentry.c:575
1881 msgid "The contents of the entry"
1882 msgstr "Sarreraren edukia"
1885 #: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:101
1887 msgstr "X lerrokatzea"
1889 #: ../gtk/gtkentry.c:591 ../gtk/gtkmisc.c:102
1891 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1893 msgstr "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL diseinuetan"
1896 #: ../gtk/gtkentry.c:829
1897 msgid "Select on focus"
1898 msgstr "Hautatu enfokatzean"
1900 #: ../gtk/gtkentry.c:830
1901 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1902 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
1904 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:275
1905 msgid "Completion Model"
1906 msgstr "Osatze-eredua"
1908 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
1909 msgid "The model to find matches in"
1910 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
1912 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:282
1913 msgid "Minimum Key Length"
1914 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
1916 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
1917 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1918 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
1920 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:298 ../gtk/gtkiconview.c:373
1922 msgstr "Testu-zutabea"
1924 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299
1925 msgid "The column of the model containing the strings."
1926 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
1928 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
1929 msgid "Inline completion"
1930 msgstr "Lineako osaketa"
1932 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
1933 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1934 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
1936 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333
1937 msgid "Popup completion"
1938 msgstr "Laster-leiho osaketa"
1940 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
1941 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1942 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
1944 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
1945 msgid "Popup set width"
1946 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
1948 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
1949 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1950 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
1953 #: ../gtk/gtkeventbox.c:122
1954 msgid "Visible Window"
1955 msgstr "Leihoa ikusgai"
1957 #: ../gtk/gtkeventbox.c:123
1959 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1962 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
1963 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
1965 #: ../gtk/gtkeventbox.c:129
1967 msgstr "Umearen gainean"
1969 #: ../gtk/gtkeventbox.c:130
1971 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1972 "child widget as opposed to below it."
1974 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
1975 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
1977 #: ../gtk/gtkexpander.c:198
1981 #: ../gtk/gtkexpander.c:199
1982 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1983 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
1985 #: ../gtk/gtkexpander.c:207
1986 msgid "Text of the expander's label"
1987 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
1989 #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:335
1991 msgstr "Erabili markaketa"
1993 #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:336
1994 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1995 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
1997 #: ../gtk/gtkexpander.c:231
1998 msgid "Space to put between the label and the child"
2000 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2001 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2003 #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:196
2004 msgid "Label widget"
2005 msgstr "Etiketa-trepeta"
2007 #: ../gtk/gtkexpander.c:241
2008 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2009 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2011 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:705
2012 msgid "Expander Size"
2013 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2015 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:706
2016 msgid "Size of the expander arrow"
2017 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2019 #: ../gtk/gtkexpander.c:257
2020 msgid "Spacing around expander arrow"
2021 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2024 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:177
2028 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:178
2029 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2030 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2032 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:184
2033 msgid "File System Backend"
2034 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2036 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:185
2037 msgid "Name of file system backend to use"
2038 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2040 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:190
2044 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:191
2045 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2046 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2048 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:196
2050 msgstr "Lokalak bakarrik"
2052 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2053 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2055 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2060 msgid "Preview widget"
2061 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2063 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
2064 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2065 msgstr "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2068 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2069 msgid "Preview Widget Active"
2070 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2072 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:209
2073 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2075 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2076 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2079 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2080 msgid "Use Preview Label"
2081 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2083 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:215
2084 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2086 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2087 "den ala ez adierazten du.aa"
2089 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2090 msgid "Extra widget"
2091 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2093 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:221
2094 msgid "Application supplied widget for extra options."
2095 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2098 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2099 msgid "Select Multiple"
2100 msgstr "Hautatu hainbat"
2102 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:227 ../gtk/gtkfilesel.c:576
2103 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2104 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2106 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:233
2108 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2110 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2111 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2113 "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren ala ez adierazten "
2114 "duFitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2117 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2119 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2121 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2122 msgid "The file chooser dialog to use."
2123 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2125 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2126 msgid "The title of the file chooser dialog."
2127 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2129 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2130 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2131 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2133 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
2134 msgid "Default file chooser backend"
2135 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
2137 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:627
2138 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2139 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
2142 #: ../gtk/gtkfilesel.c:561 ../gtk/gtkimage.c:192
2144 msgstr "Fitxategi-izena"
2146 #: ../gtk/gtkfilesel.c:562
2147 msgid "The currently selected filename"
2148 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2150 #: ../gtk/gtkfilesel.c:568
2151 msgid "Show file operations"
2152 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2154 #: ../gtk/gtkfilesel.c:569
2155 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2157 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2161 #: ../gtk/gtkfilesel.c:575
2162 msgid "Select multiple"
2163 msgstr "Hautatu hainbat"
2165 #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
2167 msgstr "X kokalekua"
2169 #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
2170 msgid "X position of child widget"
2171 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2173 #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
2175 msgstr "Y kokalekua"
2177 #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
2178 msgid "Y position of child widget"
2179 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2181 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
2182 msgid "The title of the font selection dialog"
2183 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2186 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
2188 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2190 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
2191 msgid "The name of the selected font"
2192 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2194 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
2198 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2199 msgid "Use font in label"
2200 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2202 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2203 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2204 msgstr "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2206 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2207 msgid "Use size in label"
2208 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2210 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2211 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2212 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2214 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
2216 msgstr "Erakutsi estiloa"
2218 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
2219 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2221 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2224 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
2226 msgstr "Erakutsi tamaina"
2228 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
2229 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2231 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2234 #: ../gtk/gtkfontsel.c:217
2235 msgid "The X string that represents this font"
2236 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen X katea"
2238 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2239 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2240 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2243 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2244 msgid "Preview text"
2245 msgstr "Testuaren aurrebista"
2247 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2248 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2249 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2251 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2252 msgid "Text of the frame's label"
2253 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2256 #: ../gtk/gtkframe.c:136
2257 msgid "Label xalign"
2258 msgstr "Etiketaren xalign"
2260 #: ../gtk/gtkframe.c:137
2261 msgid "The horizontal alignment of the label"
2262 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2264 #: ../gtk/gtkframe.c:145
2265 msgid "Label yalign"
2266 msgstr "Etiketaren yalign"
2268 #: ../gtk/gtkframe.c:146
2269 msgid "The vertical alignment of the label"
2270 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
2272 #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2273 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2274 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
2276 #: ../gtk/gtkframe.c:161
2277 msgid "Frame shadow"
2278 msgstr "Markoaren itzala"
2280 #: ../gtk/gtkframe.c:162
2281 msgid "Appearance of the frame border"
2282 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
2284 #: ../gtk/gtkframe.c:171
2285 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2286 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2288 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
2289 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 ../gtk/gtkviewport.c:153
2293 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2294 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2295 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
2297 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2298 msgid "Handle position"
2299 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
2301 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2302 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2303 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
2305 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
2307 msgstr "Egokitu ertza"
2309 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
2311 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2314 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
2315 "helduleku-laukiaren aldea"
2317 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
2318 msgid "Snap edge set"
2319 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
2321 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
2323 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2326 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
2327 "erabiltiko den adierazten du"
2329 #: ../gtk/gtkiconview.c:336
2330 msgid "Selection mode"
2331 msgstr "Hautapen modua"
2333 #: ../gtk/gtkiconview.c:337
2334 msgid "The selection mode"
2335 msgstr "Hautatzeko modua"
2337 #: ../gtk/gtkiconview.c:355
2338 msgid "Pixbuf column"
2339 msgstr "Pixbuf-zutabea"
2341 #: ../gtk/gtkiconview.c:356
2342 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2343 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
2345 #: ../gtk/gtkiconview.c:374
2346 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2347 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
2349 #: ../gtk/gtkiconview.c:393
2350 msgid "Markup column"
2351 msgstr "Markaketa-zutabea"
2353 #: ../gtk/gtkiconview.c:394
2354 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2356 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa "
2360 #: ../gtk/gtkiconview.c:401
2361 msgid "Icon View Model"
2362 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
2364 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
2365 msgid "The model for the icon view"
2366 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
2368 #: ../gtk/gtkiconview.c:418
2369 msgid "Number of columns"
2370 msgstr "Zutabe kopurua"
2372 #: ../gtk/gtkiconview.c:419
2373 msgid "Number of columns to display"
2374 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
2376 #: ../gtk/gtkiconview.c:436
2377 msgid "Width for each item"
2378 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
2380 #: ../gtk/gtkiconview.c:437
2381 msgid "The width used for each item"
2382 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
2384 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
2385 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2386 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
2389 #: ../gtk/gtkiconview.c:468
2391 msgstr "Errenkada-tartea"
2393 #: ../gtk/gtkiconview.c:469
2394 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2395 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
2397 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
2398 msgid "Column Spacing"
2399 msgstr "Zutabe-tartea"
2401 #: ../gtk/gtkiconview.c:485
2402 msgid "Space which is inserted between grid column"
2403 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
2405 #: ../gtk/gtkiconview.c:500
2409 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
2410 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2411 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
2413 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
2414 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
2416 msgstr "Orientazioa"
2418 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
2419 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2421 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola "
2425 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
2426 msgid "Selection Box Color"
2427 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2429 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
2430 msgid "Color of the selection box"
2431 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2434 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
2435 msgid "Selection Box Alpha"
2436 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
2438 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
2439 msgid "Opacity of the selection box"
2440 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
2442 #: ../gtk/gtkimage.c:160
2446 #: ../gtk/gtkimage.c:161
2447 msgid "A GdkPixbuf to display"
2448 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
2451 #: ../gtk/gtkimage.c:168
2455 #: ../gtk/gtkimage.c:169
2456 msgid "A GdkPixmap to display"
2457 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
2460 #: ../gtk/gtkimage.c:176
2464 #: ../gtk/gtkimage.c:177
2465 msgid "A GdkImage to display"
2466 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
2468 #: ../gtk/gtkimage.c:184
2472 #: ../gtk/gtkimage.c:185
2473 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2474 msgstr "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
2476 #: ../gtk/gtkimage.c:193
2477 msgid "Filename to load and display"
2478 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
2480 #: ../gtk/gtkimage.c:202
2481 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2482 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
2485 #: ../gtk/gtkimage.c:209
2487 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
2489 #: ../gtk/gtkimage.c:210
2490 msgid "Icon set to display"
2491 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
2494 #: ../gtk/gtkimage.c:217
2496 msgstr "Ikonoaren tamaina"
2498 #: ../gtk/gtkimage.c:218
2499 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2501 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo ikono-izenarentzat "
2502 "erabili beharreko tamaina sinbolikoa"
2505 #: ../gtk/gtkimage.c:234
2507 msgstr "Pixel-tamaina"
2509 #: ../gtk/gtkimage.c:235
2510 msgid "Pixel size to use for named icon"
2511 msgstr "Ikono-izenarentzat erabiliko den pixel-tamaina"
2514 #: ../gtk/gtkimage.c:243
2518 #: ../gtk/gtkimage.c:244
2519 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2520 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
2522 #: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkwindow.c:529
2524 msgstr "Ikono-izena"
2526 #: ../gtk/gtkimage.c:260
2527 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2528 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
2531 #: ../gtk/gtkimage.c:267
2532 msgid "Storage type"
2533 msgstr "Biltegi-mota"
2535 #: ../gtk/gtkimage.c:268
2536 msgid "The representation being used for image data"
2537 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
2539 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
2540 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2541 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
2543 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2544 msgid "Show menu images"
2545 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
2547 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2548 msgid "Whether images should be shown in menus"
2549 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
2551 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:538
2552 msgid "The screen where this window will be displayed"
2553 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
2555 #: ../gtk/gtklabel.c:322
2556 msgid "The text of the label"
2557 msgstr "Etiketako testua"
2559 #: ../gtk/gtklabel.c:329
2560 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2561 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
2563 #: ../gtk/gtklabel.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:377 ../gtk/gtktextview.c:594
2564 msgid "Justification"
2565 msgstr "Justifikazioa"
2567 #: ../gtk/gtklabel.c:351
2569 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2570 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2571 "GtkMisc::xalign for that"
2573 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
2574 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
2575 "xalign horretarako"
2577 #: ../gtk/gtklabel.c:359
2581 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2583 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2586 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
2587 "dagozkien kokalekutan"
2589 #: ../gtk/gtklabel.c:367
2591 msgstr "Lerro-itzulbira"
2593 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2594 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2595 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
2598 #: ../gtk/gtklabel.c:374
2600 msgstr "Hautagarria"
2602 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2603 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2604 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
2606 #: ../gtk/gtklabel.c:381
2607 msgid "Mnemonic key"
2608 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
2610 #: ../gtk/gtklabel.c:382
2611 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2612 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
2615 #: ../gtk/gtklabel.c:390
2616 msgid "Mnemonic widget"
2617 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
2619 #: ../gtk/gtklabel.c:391
2620 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2621 msgstr "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
2623 #: ../gtk/gtklabel.c:435
2625 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2626 "enough room to display the entire string, if at all"
2628 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
2631 #: ../gtk/gtklabel.c:475
2632 msgid "Single Line Mode"
2633 msgstr "Lerro bakarreko modua"
2635 #: ../gtk/gtklabel.c:476
2636 msgid "Whether the label is in single line mode"
2637 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
2639 #: ../gtk/gtklabel.c:493
2643 #: ../gtk/gtklabel.c:494
2644 msgid "Angle at which the label is rotated"
2645 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
2647 #: ../gtk/gtklabel.c:514
2648 msgid "Maximum Width In Characters"
2649 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
2651 #: ../gtk/gtklabel.c:515
2652 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2653 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
2656 #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
2657 msgid "Horizontal adjustment"
2658 msgstr "Doitze horizontala"
2660 #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2661 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2662 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
2664 #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
2665 msgid "Vertical adjustment"
2666 msgstr "Doitze bertikala"
2668 #: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2669 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2670 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
2672 #: ../gtk/gtklayout.c:652
2673 msgid "The width of the layout"
2674 msgstr "Diseinuaren zabalera"
2676 #: ../gtk/gtklayout.c:661
2677 msgid "The height of the layout"
2678 msgstr "Diseinuaren altuera"
2680 #: ../gtk/gtkmenu.c:529
2681 msgid "Tearoff Title"
2682 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2684 #: ../gtk/gtkmenu.c:530
2686 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2688 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
2690 #: ../gtk/gtkmenu.c:544
2691 msgid "Tearoff State"
2692 msgstr "Askagarri-egoera"
2694 #: ../gtk/gtkmenu.c:545
2695 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2696 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
2698 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
2699 msgid "Vertical Padding"
2700 msgstr "Betegarri bertikala"
2702 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
2703 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2704 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
2706 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
2707 msgid "Vertical Offset"
2708 msgstr "Desplazamendu bertikala"
2710 #: ../gtk/gtkmenu.c:561
2712 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2714 msgstr "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
2717 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
2718 msgid "Horizontal Offset"
2719 msgstr "Desplazamendu horizontala"
2721 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
2723 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2725 msgstr "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
2727 #: ../gtk/gtkmenu.c:580
2729 msgstr "Erantsi ezkerrean"
2731 #: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtktable.c:206
2732 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2733 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
2735 #: ../gtk/gtkmenu.c:588
2736 msgid "Right Attach"
2737 msgstr "Erantsi eskuinean"
2739 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
2740 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2741 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
2743 #: ../gtk/gtkmenu.c:596
2745 msgstr "Erantsi goian"
2747 #: ../gtk/gtkmenu.c:597
2748 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2749 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
2751 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
2752 msgid "Bottom Attach"
2753 msgstr "Erantsi behean"
2755 #: ../gtk/gtkmenu.c:605 ../gtk/gtktable.c:227
2756 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2757 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
2759 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
2760 msgid "Can change accelerators"
2761 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
2763 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
2764 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2766 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
2769 #: ../gtk/gtkmenu.c:698
2770 msgid "Delay before submenus appear"
2771 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
2773 #: ../gtk/gtkmenu.c:699
2774 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2776 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
2777 "zenbatdenbora egon behar duen"
2779 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
2780 msgid "Delay before hiding a submenu"
2781 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
2783 #: ../gtk/gtkmenu.c:707
2785 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2787 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
2790 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201
2791 msgid "Pack direction"
2792 msgstr "Paketatze norabidea"
2794 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2795 msgid "The pack direction of the menubar"
2796 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
2798 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2799 msgid "Child Pack direction"
2800 msgstr "Paketatze norabide umea"
2802 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
2803 msgid "The child pack direction of the menubar"
2804 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
2806 #: ../gtk/gtkmenubar.c:228
2807 msgid "Style of bevel around the menubar"
2808 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
2810 #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:575
2811 msgid "Internal padding"
2812 msgstr "Barneko tarte betegarria"
2814 #: ../gtk/gtkmenubar.c:236
2815 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2816 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
2818 #: ../gtk/gtkmenubar.c:243
2819 msgid "Delay before drop down menus appear"
2820 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
2822 #: ../gtk/gtkmenubar.c:244
2823 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2824 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
2826 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
2828 msgstr "Hartu fokua"
2830 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
2831 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2833 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio "
2836 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
2840 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2841 msgid "The dropdown menu"
2842 msgstr "Goitibeherako menua"
2844 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
2845 msgid "Image/label border"
2846 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
2848 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2849 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2850 msgstr "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
2852 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
2853 msgid "Use separator"
2854 msgstr "Erabili bereizlea"
2856 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
2857 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2859 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
2860 "jarri behar den ala ez adierazten du"
2862 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
2863 msgid "Message Type"
2866 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
2867 msgid "The type of message"
2868 msgstr "Mezuaren mota"
2870 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
2871 msgid "Message Buttons"
2872 msgstr "Mezuko botoiak"
2874 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
2875 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2876 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
2879 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
2881 msgstr "Y lerrokatzea"
2883 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
2884 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2885 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
2887 #: ../gtk/gtkmisc.c:121
2889 msgstr "X betegarria"
2891 #: ../gtk/gtkmisc.c:122
2892 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2893 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
2895 #: ../gtk/gtkmisc.c:131
2897 msgstr "Y betegarria"
2899 #: ../gtk/gtkmisc.c:132
2900 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2901 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
2904 #: ../gtk/gtknotebook.c:405
2908 #: ../gtk/gtknotebook.c:406
2909 msgid "The index of the current page"
2910 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
2912 #: ../gtk/gtknotebook.c:414
2913 msgid "Tab Position"
2914 msgstr "Fitxen kokalekua"
2916 #: ../gtk/gtknotebook.c:415
2917 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2918 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
2920 #: ../gtk/gtknotebook.c:422
2922 msgstr "Fitxaren ertza"
2924 #: ../gtk/gtknotebook.c:423
2925 msgid "Width of the border around the tab labels"
2926 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
2929 #: ../gtk/gtknotebook.c:431
2930 msgid "Horizontal Tab Border"
2931 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
2933 #: ../gtk/gtknotebook.c:432
2934 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2935 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
2937 #: ../gtk/gtknotebook.c:440
2938 msgid "Vertical Tab Border"
2939 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
2941 #: ../gtk/gtknotebook.c:441
2942 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2943 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
2945 #: ../gtk/gtknotebook.c:449
2947 msgstr "Erakutsi fitxak"
2949 #: ../gtk/gtknotebook.c:450
2950 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2951 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
2953 #: ../gtk/gtknotebook.c:456
2955 msgstr "Erakutsi ertza"
2957 #: ../gtk/gtknotebook.c:457
2958 msgid "Whether the border should be shown or not"
2959 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
2962 #: ../gtk/gtknotebook.c:463
2964 msgstr "Korrigarria"
2966 #: ../gtk/gtknotebook.c:464
2967 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2968 msgstr "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
2970 #: ../gtk/gtknotebook.c:470
2971 msgid "Enable Popup"
2972 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
2974 #: ../gtk/gtknotebook.c:471
2976 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2977 "you can use to go to a page"
2979 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde batera "
2980 "joateko menua agertuko da"
2982 #: ../gtk/gtknotebook.c:478
2983 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2984 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
2986 #: ../gtk/gtknotebook.c:485
2988 msgstr "Fitxa-etiketa"
2990 #: ../gtk/gtknotebook.c:486
2991 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2992 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
2994 #: ../gtk/gtknotebook.c:492
2996 msgstr "Menuaren etiketa"
2998 #: ../gtk/gtknotebook.c:493
2999 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3000 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
3002 #: ../gtk/gtknotebook.c:506
3004 msgstr "Fitxa zabaltzea"
3006 #: ../gtk/gtknotebook.c:507
3007 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3008 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
3010 #: ../gtk/gtknotebook.c:513
3012 msgstr "Fitxa betetzea"
3014 #: ../gtk/gtknotebook.c:514
3015 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3016 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
3018 #: ../gtk/gtknotebook.c:520
3019 msgid "Tab pack type"
3020 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
3022 #: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
3023 msgid "Secondary backward stepper"
3024 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko bereizlea"
3026 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
3027 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3029 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3030 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3033 #: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
3034 msgid "Secondary forward stepper"
3035 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko bereizlea"
3037 #: ../gtk/gtknotebook.c:554
3038 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3040 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3041 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3044 #: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
3045 msgid "Backward stepper"
3046 msgstr "Atzeranzko bereizlea"
3048 #: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
3049 msgid "Display the standard backward arrow button"
3050 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3052 #: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
3053 msgid "Forward stepper"
3054 msgstr "Aurreranzko bereizlea"
3056 #: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
3057 msgid "Display the standard forward arrow button"
3058 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3060 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
3061 msgid "The menu of options"
3062 msgstr "Aukeren menua"
3064 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
3065 msgid "Size of dropdown indicator"
3066 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
3068 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
3069 msgid "Spacing around indicator"
3070 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
3072 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
3073 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3074 msgstr "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
3076 #: ../gtk/gtkpaned.c:250
3077 msgid "Position Set"
3078 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
3080 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3081 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3082 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
3085 #: ../gtk/gtkpaned.c:257
3087 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
3089 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3090 msgid "Width of handle"
3091 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
3093 #: ../gtk/gtkpaned.c:274
3094 msgid "Minimal Position"
3095 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
3097 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
3098 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3099 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
3101 #: ../gtk/gtkpaned.c:292
3102 msgid "Maximal Position"
3103 msgstr "Gehienezko balioa"
3105 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
3106 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3107 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
3110 #: ../gtk/gtkpaned.c:310
3112 msgstr "Aldatu tamaina"
3114 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
3115 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3117 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen trepetarekin "
3120 #: ../gtk/gtkpaned.c:326
3124 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
3125 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3126 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
3128 #: ../gtk/gtkpreview.c:135
3129 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3131 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
3134 #: ../gtk/gtkprogress.c:132
3135 msgid "Activity mode"
3136 msgstr "Jarduera-modua"
3138 #: ../gtk/gtkprogress.c:133
3140 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3141 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3142 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3144 "TRUE (egia) bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek "
3145 "esan nahi du zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez "
3146 "jarduera zenbateraino dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait "
3147 "egiten ari zarenean eta horretan zenbat denbora emango duzun ez "
3150 #: ../gtk/gtkprogress.c:140
3152 msgstr "Erakutsi testua"
3154 #: ../gtk/gtkprogress.c:141
3155 msgid "Whether the progress is shown as text"
3156 msgstr "Aurrerapena testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
3158 #: ../gtk/gtkprogress.c:148
3159 msgid "Text x alignment"
3160 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
3162 #: ../gtk/gtkprogress.c:149
3164 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3165 "in the progress widget"
3167 "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
3168 "horizontala zehazten duena"
3170 #: ../gtk/gtkprogress.c:157
3171 msgid "Text y alignment"
3172 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
3174 #: ../gtk/gtkprogress.c:158
3176 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3177 "in the progress widget"
3179 "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
3180 "bertikala zehazten duena"
3182 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:335
3183 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
3187 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3188 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3189 msgstr "GtkAdjustment aurrerapen-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
3191 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3192 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3193 msgstr "Aurrerapen-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
3195 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
3197 msgstr "Barra-estiloa"
3199 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3200 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3201 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
3203 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
3204 msgid "Activity Step"
3205 msgstr "Jarduera-urratsa"
3207 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3208 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3209 msgstr "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
3211 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3212 msgid "Activity Blocks"
3213 msgstr "Jarduera-blokeak"
3215 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
3217 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3220 "Aurrerapen-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
3223 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
3224 msgid "Discrete Blocks"
3225 msgstr "Bloke diskretuak"
3227 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
3229 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3232 "Aurrerapen-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
3236 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
3240 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
3241 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3242 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
3244 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3246 msgstr "Pultsuaren urratsa"
3248 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
3249 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3250 msgstr "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko aurrerapen osoaren frakzioa"
3252 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
3253 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3254 msgstr "Aurrerapen-barran bistaratu beharreko testua"
3256 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
3258 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3259 "have enough room to display the entire string, if at all"
3261 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, aurrerapen-barrak nahikoa toki "
3262 "ez badu kate osoa bistaratzeko."
3264 #: ../gtk/gtkradioaction.c:140
3268 #: ../gtk/gtkradioaction.c:141
3270 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3271 "is the current action of its group."
3273 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
3274 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
3276 #: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
3280 #: ../gtk/gtkradioaction.c:158
3281 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3282 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
3284 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
3285 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3286 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
3288 #: ../gtk/gtkrange.c:326
3289 msgid "Update policy"
3290 msgstr "Eguneratze-politika"
3292 #: ../gtk/gtkrange.c:327
3293 msgid "How the range should be updated on the screen"
3294 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
3296 #: ../gtk/gtkrange.c:336
3297 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3298 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
3300 #: ../gtk/gtkrange.c:343
3302 msgstr "Alderantzikatuta"
3304 #: ../gtk/gtkrange.c:344
3305 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3306 msgstr "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
3309 #: ../gtk/gtkrange.c:350
3310 msgid "Slider Width"
3311 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
3313 #: ../gtk/gtkrange.c:351
3314 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3315 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
3317 #: ../gtk/gtkrange.c:358
3318 msgid "Trough Border"
3319 msgstr "Kanalaren ertza"
3321 #: ../gtk/gtkrange.c:359
3322 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3323 msgstr "Kurtsorearen eta ertzaren arteko tartea"
3325 #: ../gtk/gtkrange.c:366
3326 msgid "Stepper Size"
3327 msgstr "Kurtsorearen tamaina"
3329 #: ../gtk/gtkrange.c:367
3330 msgid "Length of step buttons at ends"
3331 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
3334 #: ../gtk/gtkrange.c:374
3335 msgid "Stepper Spacing"
3336 msgstr "Kurtsorearen tartea"
3338 #: ../gtk/gtkrange.c:375
3339 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3340 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
3343 #: ../gtk/gtkrange.c:382
3344 msgid "Arrow X Displacement"
3345 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
3347 #: ../gtk/gtkrange.c:383
3348 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3349 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
3352 #: ../gtk/gtkrange.c:390
3353 msgid "Arrow Y Displacement"
3354 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
3356 #: ../gtk/gtkrange.c:391
3357 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3358 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
3361 #: ../gtk/gtkruler.c:122
3365 #: ../gtk/gtkruler.c:123
3366 msgid "Lower limit of ruler"
3367 msgstr "Erregelaren beheko muga"
3369 #: ../gtk/gtkruler.c:132
3373 #: ../gtk/gtkruler.c:133
3374 msgid "Upper limit of ruler"
3375 msgstr "Erregelaren goiko muga"
3377 #: ../gtk/gtkruler.c:143
3378 msgid "Position of mark on the ruler"
3379 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
3382 #: ../gtk/gtkruler.c:152
3384 msgstr "Geh. tamaina"
3386 #: ../gtk/gtkruler.c:153
3387 msgid "Maximum size of the ruler"
3388 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
3390 #: ../gtk/gtkruler.c:168
3394 #: ../gtk/gtkruler.c:169
3395 msgid "The metric used for the ruler"
3396 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
3398 #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
3402 #: ../gtk/gtkscale.c:174
3403 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3404 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
3406 #: ../gtk/gtkscale.c:183
3408 msgstr "Marrazkiaren balioa"
3410 #: ../gtk/gtkscale.c:184
3411 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3413 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
3416 #: ../gtk/gtkscale.c:191
3417 msgid "Value Position"
3418 msgstr "Balioaren posizioa"
3420 #: ../gtk/gtkscale.c:192
3421 msgid "The position in which the current value is displayed"
3422 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
3424 #: ../gtk/gtkscale.c:199
3425 msgid "Slider Length"
3426 msgstr "Graduatzailearen luzera"
3428 #: ../gtk/gtkscale.c:200
3429 msgid "Length of scale's slider"
3430 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
3432 #: ../gtk/gtkscale.c:208
3433 msgid "Value spacing"
3434 msgstr "Balioaren tartea"
3436 #: ../gtk/gtkscale.c:209
3437 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3438 msgstr "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
3440 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3441 msgid "Minimum Slider Length"
3442 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
3444 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
3445 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3446 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
3448 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3449 msgid "Fixed slider size"
3450 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
3452 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
3453 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3454 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
3456 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
3457 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3458 msgstr "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako bukaeran"
3460 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
3461 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3462 msgstr "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako bukaeran"
3465 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
3466 #: ../gtk/gtktreeview.c:567
3467 msgid "Horizontal Adjustment"
3468 msgstr "Doitze horizontala"
3470 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
3471 #: ../gtk/gtktreeview.c:575
3472 msgid "Vertical Adjustment"
3473 msgstr "Doitze bertikala"
3476 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3477 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3478 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
3480 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3481 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3482 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
3484 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3485 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3486 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
3488 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3489 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3490 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
3493 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3494 msgid "Window Placement"
3495 msgstr "Leihoaren kokalekua"
3497 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3498 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3499 msgstr "Edukiak korritze-barrari dagokionez duen kokalekua"
3501 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3505 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3506 msgid "Style of bevel around the contents"
3507 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
3510 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3511 msgid "Scrollbar spacing"
3512 msgstr "Korritze-barraren tartea"
3514 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3515 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3516 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
3518 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3522 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3523 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3524 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
3526 #: ../gtk/gtksettings.c:271
3527 msgid "Double Click Time"
3528 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
3530 #: ../gtk/gtksettings.c:272
3532 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3533 "click (in milliseconds)"
3535 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
3538 #: ../gtk/gtksettings.c:279
3539 msgid "Double Click Distance"
3540 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
3542 #: ../gtk/gtksettings.c:280
3544 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3545 "double click (in pixels)"
3547 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
3548 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
3549 "denbora (milisegundotan)"
3552 #: ../gtk/gtksettings.c:287
3553 msgid "Cursor Blink"
3554 msgstr "Kurtsorearen keinua"
3556 #: ../gtk/gtksettings.c:288
3557 msgid "Whether the cursor should blink"
3558 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
3561 #: ../gtk/gtksettings.c:295
3562 msgid "Cursor Blink Time"
3563 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
3565 #: ../gtk/gtksettings.c:296
3566 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3567 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
3569 #: ../gtk/gtksettings.c:303
3570 msgid "Split Cursor"
3571 msgstr "Kurtsore zatitua"
3573 #: ../gtk/gtksettings.c:304
3575 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3578 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
3579 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
3581 #: ../gtk/gtksettings.c:311
3583 msgstr "Gaiaren izena"
3585 #: ../gtk/gtksettings.c:312
3586 msgid "Name of theme RC file to load"
3587 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
3589 #: ../gtk/gtksettings.c:319
3590 msgid "Icon Theme Name"
3591 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
3593 #: ../gtk/gtksettings.c:320
3594 msgid "Name of icon theme to use"
3595 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
3597 #: ../gtk/gtksettings.c:328
3598 msgid "Key Theme Name"
3599 msgstr "Gako-gaiaren izena"
3601 #: ../gtk/gtksettings.c:329
3602 msgid "Name of key theme RC file to load"
3603 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
3605 #: ../gtk/gtksettings.c:337
3606 msgid "Menu bar accelerator"
3607 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
3609 #: ../gtk/gtksettings.c:338
3610 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3611 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
3613 #: ../gtk/gtksettings.c:346
3614 msgid "Drag threshold"
3615 msgstr "Arrastatu muga"
3617 #: ../gtk/gtksettings.c:347
3618 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3619 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
3622 #: ../gtk/gtksettings.c:355
3624 msgstr "Letra-tipoaren izena"
3626 #: ../gtk/gtksettings.c:356
3627 msgid "Name of default font to use"
3628 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
3631 #: ../gtk/gtksettings.c:364
3633 msgstr "Ikonoen tamainak"
3635 #: ../gtk/gtksettings.c:365
3636 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3637 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3639 #: ../gtk/gtksettings.c:373
3641 msgstr "GTK moduloak"
3643 #: ../gtk/gtksettings.c:374
3644 msgid "List of currently active GTK modules"
3645 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduloen zerrenda"
3647 #: ../gtk/gtksettings.c:383
3648 msgid "Xft Antialias"
3649 msgstr "Xft Antialias-a"
3651 #: ../gtk/gtksettings.c:384
3652 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3654 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
3655 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
3657 #: ../gtk/gtksettings.c:393
3659 msgstr "Xft Hinting-a"
3661 #: ../gtk/gtksettings.c:394
3662 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3664 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
3667 #: ../gtk/gtksettings.c:403
3668 msgid "Xft Hint Style"
3669 msgstr "Xft hinting-estiloa"
3671 #: ../gtk/gtksettings.c:404
3672 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3673 msgstr "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
3675 #: ../gtk/gtksettings.c:413
3679 #: ../gtk/gtksettings.c:414
3680 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3681 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3683 #: ../gtk/gtksettings.c:423
3687 #: ../gtk/gtksettings.c:424
3688 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3689 msgstr "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
3691 #: ../gtk/gtksettings.c:433
3692 msgid "Alternative button order"
3693 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
3695 #: ../gtk/gtksettings.c:434
3696 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3698 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko "
3699 "duen ala ez adierazten du"
3702 #: ../gtk/gtksizegroup.c:243
3706 #: ../gtk/gtksizegroup.c:244
3708 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3710 msgstr "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei eragiten die"
3712 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
3713 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3714 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
3716 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
3718 msgstr "Igoera-abiadura"
3720 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
3721 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3722 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
3724 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
3725 msgid "The number of decimal places to display"
3726 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
3728 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
3729 msgid "Snap to Ticks"
3730 msgstr "Atxiki markei"
3732 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
3734 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3735 "nearest step increment"
3737 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
3738 "diren ala ez adierazten du"
3740 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
3742 msgstr "Zenbakizkoa"
3744 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
3745 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3746 msgstr "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
3748 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
3750 msgstr "Itzulbiratu"
3752 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
3753 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3754 msgstr "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
3756 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
3757 msgid "Update Policy"
3758 msgstr "Eguneratze-politika"
3760 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
3761 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3763 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
3764 "behar den adierazten du"
3766 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
3767 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3768 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
3770 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
3771 msgid "Style of bevel around the spin button"
3772 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
3774 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
3775 msgid "Has Resize Grip"
3776 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
3778 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
3779 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3780 msgstr "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
3782 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
3783 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3784 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
3786 #: ../gtk/gtktable.c:161
3790 #: ../gtk/gtktable.c:162
3791 msgid "The number of rows in the table"
3792 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
3794 #: ../gtk/gtktable.c:170
3798 #: ../gtk/gtktable.c:171
3799 msgid "The number of columns in the table"
3800 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
3803 #: ../gtk/gtktable.c:179
3805 msgstr "Errenkaden tartea"
3807 #: ../gtk/gtktable.c:180
3808 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3809 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
3811 #: ../gtk/gtktable.c:188
3812 msgid "Column spacing"
3813 msgstr "Zutabeen tartea"
3815 #: ../gtk/gtktable.c:189
3816 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3817 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
3819 #: ../gtk/gtktable.c:197
3823 #: ../gtk/gtktable.c:198
3824 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3826 "TRUE (egia) bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
3829 #: ../gtk/gtktable.c:205
3830 msgid "Left attachment"
3831 msgstr "Ezkerreko eranskina"
3833 #: ../gtk/gtktable.c:212
3834 msgid "Right attachment"
3835 msgstr "Eskuineko eranskina"
3837 #: ../gtk/gtktable.c:213
3838 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3839 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3841 #: ../gtk/gtktable.c:219
3842 msgid "Top attachment"
3843 msgstr "Goiko eranskina"
3845 #: ../gtk/gtktable.c:220
3846 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3847 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3849 #: ../gtk/gtktable.c:226
3850 msgid "Bottom attachment"
3851 msgstr "Beheko eranskina"
3854 #: ../gtk/gtktable.c:233
3855 msgid "Horizontal options"
3856 msgstr "Aukera horizontalak"
3858 #: ../gtk/gtktable.c:234
3859 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3860 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
3862 #: ../gtk/gtktable.c:240
3863 msgid "Vertical options"
3864 msgstr "Aukera bertikalak"
3866 #: ../gtk/gtktable.c:241
3867 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3868 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
3870 #: ../gtk/gtktable.c:247
3871 msgid "Horizontal padding"
3872 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3874 #: ../gtk/gtktable.c:248
3876 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3879 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
3880 "tarte estra, pixeletan"
3882 #: ../gtk/gtktable.c:254
3883 msgid "Vertical padding"
3884 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
3886 #: ../gtk/gtktable.c:255
3888 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3891 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
3894 #: ../gtk/gtktext.c:607
3895 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3896 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
3898 #: ../gtk/gtktext.c:615
3899 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3900 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
3902 #: ../gtk/gtktext.c:622
3904 msgstr "Lerro-itzulbira"
3906 #: ../gtk/gtktext.c:623
3907 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3908 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
3910 #: ../gtk/gtktext.c:630
3912 msgstr "Doitu hitzak"
3914 #: ../gtk/gtktext.c:631
3915 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3916 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
3918 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
3920 msgstr "Etiketa-taula"
3922 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
3923 msgid "Text Tag Table"
3924 msgstr "Testu-etiketen taula"
3926 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
3927 msgid "Current text of the buffer"
3928 msgstr "Bufferreko uneko testua"
3930 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
3932 msgstr "Etiketa-izena"
3934 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
3935 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3936 msgstr "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
3938 #: ../gtk/gtktexttag.c:217
3939 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3940 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
3942 #: ../gtk/gtktexttag.c:224
3943 msgid "Background full height"
3944 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
3946 #: ../gtk/gtktexttag.c:225
3948 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3949 "of the tagged characters"
3951 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
3952 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
3954 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
3955 msgid "Background stipple mask"
3956 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
3958 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
3959 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3960 msgstr "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
3962 #: ../gtk/gtktexttag.c:251
3963 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3964 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
3966 #: ../gtk/gtktexttag.c:259
3967 msgid "Foreground stipple mask"
3968 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
3970 #: ../gtk/gtktexttag.c:260
3971 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3972 msgstr "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
3975 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
3976 msgid "Text direction"
3977 msgstr "Testuaren norabidea"
3979 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
3980 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3981 msgstr "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
3983 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
3984 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3985 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
3987 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
3988 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3989 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
3991 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
3992 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3993 msgstr "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3995 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
3997 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3998 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4000 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
4001 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4003 #: ../gtk/gtktexttag.c:339
4004 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4005 msgstr "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4007 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
4008 msgid "Font size in Pango units"
4009 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
4011 #: ../gtk/gtktexttag.c:358
4013 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4014 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4015 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4017 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
4018 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
4019 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
4020 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
4022 #: ../gtk/gtktexttag.c:378 ../gtk/gtktextview.c:595
4023 msgid "Left, right, or center justification"
4024 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
4026 #: ../gtk/gtktexttag.c:387
4028 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4029 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4031 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa "
4034 #: ../gtk/gtktexttag.c:394
4036 msgstr "Ezkerreko marjina"
4038 #: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:604
4039 msgid "Width of the left margin in pixels"
4040 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
4042 #: ../gtk/gtktexttag.c:404
4043 msgid "Right margin"
4044 msgstr "Eskuineko marjina"
4046 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:614
4047 msgid "Width of the right margin in pixels"
4048 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
4050 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:623
4054 #: ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:624
4055 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4056 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
4058 #: ../gtk/gtktexttag.c:427
4060 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4063 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
4064 "azpitik goratzea negatiboa bada), pixeletan"
4066 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
4067 msgid "Pixels above lines"
4068 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
4070 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:548
4071 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4072 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
4074 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
4075 msgid "Pixels below lines"
4076 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
4078 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:558
4079 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4080 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
4082 #: ../gtk/gtktexttag.c:456
4083 msgid "Pixels inside wrap"
4084 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
4086 #: ../gtk/gtktexttag.c:457 ../gtk/gtktextview.c:568
4087 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4088 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
4090 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:586
4091 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4093 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
4094 "edo karaktereen mugetan"
4096 #: ../gtk/gtktexttag.c:493 ../gtk/gtktextview.c:633
4098 msgstr "Tabuladoreak"
4100 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:634
4101 msgid "Custom tabs for this text"
4102 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
4104 #: ../gtk/gtktexttag.c:501
4108 #: ../gtk/gtktexttag.c:502
4109 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4110 msgstr "Testu hau ezkutatuta dagoen ala ez adierazten du. GTK 2.0n inplementatu gabea"
4112 #: ../gtk/gtktexttag.c:515
4113 msgid "Background full height set"
4114 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
4116 #: ../gtk/gtktexttag.c:516
4117 msgid "Whether this tag affects background height"
4118 msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
4120 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
4121 msgid "Background stipple set"
4122 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
4124 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
4125 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4126 msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
4128 #: ../gtk/gtktexttag.c:527
4129 msgid "Foreground stipple set"
4130 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
4132 #: ../gtk/gtktexttag.c:528
4133 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4134 msgstr "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
4136 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
4137 msgid "Justification set"
4138 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
4140 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
4141 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4143 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
4146 #: ../gtk/gtktexttag.c:571
4147 msgid "Left margin set"
4148 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
4150 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
4151 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4152 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
4154 #: ../gtk/gtktexttag.c:575
4156 msgstr "Koskaren ezarpena"
4158 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
4159 msgid "Whether this tag affects indentation"
4160 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
4162 #: ../gtk/gtktexttag.c:583
4163 msgid "Pixels above lines set"
4164 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
4166 #: ../gtk/gtktexttag.c:584 ../gtk/gtktexttag.c:588
4167 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4169 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
4172 #: ../gtk/gtktexttag.c:587
4173 msgid "Pixels below lines set"
4174 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
4176 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
4177 msgid "Pixels inside wrap set"
4178 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
4180 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
4181 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4183 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
4184 "ala ez adierazten du"
4186 #: ../gtk/gtktexttag.c:599
4187 msgid "Right margin set"
4188 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
4190 #: ../gtk/gtktexttag.c:600
4191 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4192 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
4195 #: ../gtk/gtktexttag.c:607
4196 msgid "Wrap mode set"
4197 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
4199 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
4200 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4201 msgstr "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
4203 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
4205 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
4207 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
4208 msgid "Whether this tag affects tabs"
4209 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
4211 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
4212 msgid "Invisible set"
4213 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
4215 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
4216 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4217 msgstr "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
4219 #: ../gtk/gtktextview.c:547
4220 msgid "Pixels Above Lines"
4221 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
4223 #: ../gtk/gtktextview.c:557
4224 msgid "Pixels Below Lines"
4225 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
4227 #: ../gtk/gtktextview.c:567
4228 msgid "Pixels Inside Wrap"
4229 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
4232 #: ../gtk/gtktextview.c:585
4234 msgstr "Itzulbiratze-modua"
4236 #: ../gtk/gtktextview.c:603
4238 msgstr "Ezkerreko marjina"
4240 #: ../gtk/gtktextview.c:613
4241 msgid "Right Margin"
4242 msgstr "Eskuineko marjina"
4245 #: ../gtk/gtktextview.c:641
4246 msgid "Cursor Visible"
4247 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
4249 #: ../gtk/gtktextview.c:642
4250 msgid "If the insertion cursor is shown"
4251 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
4253 #: ../gtk/gtktextview.c:649
4257 #: ../gtk/gtktextview.c:650
4258 msgid "The buffer which is displayed"
4259 msgstr "Bistaratutako bufferra"
4261 #: ../gtk/gtktextview.c:657
4262 msgid "Overwrite mode"
4263 msgstr "Gainidazteko modua"
4265 #: ../gtk/gtktextview.c:658
4266 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4268 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
4271 #: ../gtk/gtktextview.c:665
4273 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
4275 #: ../gtk/gtktextview.c:666
4276 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4277 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
4279 #: ../gtk/gtktextview.c:675
4280 msgid "Error underline color"
4281 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
4283 #: ../gtk/gtktextview.c:676
4284 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4285 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
4287 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
4288 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4289 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
4291 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
4292 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4294 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
4297 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
4298 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4299 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
4301 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
4302 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4303 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
4305 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
4306 msgid "Draw Indicator"
4307 msgstr "Marrazki-adierazlea"
4309 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
4310 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4311 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
4313 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
4314 msgid "The orientation of the toolbar"
4315 msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
4317 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
4318 msgid "Toolbar Style"
4319 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
4321 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
4322 msgid "How to draw the toolbar"
4323 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
4325 #: ../gtk/gtktoolbar.c:525
4327 msgstr "Erakutsi gezia"
4329 #: ../gtk/gtktoolbar.c:526
4330 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4331 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
4333 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
4337 #: ../gtk/gtktoolbar.c:542
4338 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4339 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
4341 #: ../gtk/gtktoolbar.c:551
4342 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4344 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
4345 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
4348 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
4349 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4351 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
4354 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
4356 msgstr "Zuriune-tamaina"
4358 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567
4359 msgid "Size of spacers"
4360 msgstr "Zuriuneen tamaina"
4362 #: ../gtk/gtktoolbar.c:576
4363 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4364 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
4366 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
4368 msgstr "Zuriunearen estiloa"
4370 #: ../gtk/gtktoolbar.c:585
4371 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4372 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
4374 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
4375 msgid "Button relief"
4376 msgstr "Botoiaren erliebea"
4378 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
4379 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4380 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
4382 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
4383 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4384 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
4386 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
4387 msgid "Toolbar style"
4388 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
4390 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
4391 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4393 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
4394 "bakarrik, etab. adierazten du"
4396 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
4397 msgid "Toolbar icon size"
4398 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
4400 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
4401 msgid "Size of icons in default toolbars"
4402 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
4404 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:183
4405 msgid "Text to show in the item."
4406 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
4408 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:190
4410 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4411 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4413 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
4414 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
4415 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
4416 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
4418 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:197
4419 msgid "Widget to use as the item label"
4420 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
4422 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
4426 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204
4427 msgid "The stock icon displayed on the item"
4428 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
4431 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
4433 msgstr "Ikono-trepeta"
4435 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:211
4436 msgid "Icon widget to display in the item"
4437 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
4439 #: ../gtk/gtktoolitem.c:175
4441 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4442 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4444 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) bada, "
4445 "tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten dute"
4447 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
4448 msgid "TreeModelSort Model"
4449 msgstr "TreeModelSort modeloa"
4451 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
4452 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4453 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
4455 #: ../gtk/gtktreeview.c:559
4456 msgid "TreeView Model"
4457 msgstr "TreeView modeloa"
4459 #: ../gtk/gtktreeview.c:560
4460 msgid "The model for the tree view"
4461 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
4463 #: ../gtk/gtktreeview.c:568
4464 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4465 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
4467 #: ../gtk/gtktreeview.c:576
4468 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4469 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
4471 #: ../gtk/gtktreeview.c:583
4472 msgid "Headers Visible"
4473 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
4475 #: ../gtk/gtktreeview.c:584
4476 msgid "Show the column header buttons"
4477 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
4479 #: ../gtk/gtktreeview.c:591
4480 msgid "Headers Clickable"
4481 msgstr "Goiburu klikagarriak"
4483 #: ../gtk/gtktreeview.c:592
4484 msgid "Column headers respond to click events"
4485 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
4487 #: ../gtk/gtktreeview.c:599
4488 msgid "Expander Column"
4489 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
4491 #: ../gtk/gtktreeview.c:600
4492 msgid "Set the column for the expander column"
4493 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
4495 #: ../gtk/gtktreeview.c:607 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4497 msgstr "Berrantolagarria"
4499 #: ../gtk/gtktreeview.c:608
4500 msgid "View is reorderable"
4501 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
4503 #: ../gtk/gtktreeview.c:615
4505 msgstr "Arauen aholkua"
4507 #: ../gtk/gtktreeview.c:616
4508 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4510 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
4513 #: ../gtk/gtktreeview.c:623
4514 msgid "Enable Search"
4515 msgstr "Gaitu bilaketa"
4517 #: ../gtk/gtktreeview.c:624
4518 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4520 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
4521 "baimena ematen dio"
4523 #: ../gtk/gtktreeview.c:631
4524 msgid "Search Column"
4525 msgstr "Bilaketa-zutabea"
4527 #: ../gtk/gtktreeview.c:632
4528 msgid "Model column to search through when searching through code"
4529 msgstr "Kodeak bilatzean bilaketa egiteko zutabe-eredua"
4531 #: ../gtk/gtktreeview.c:652
4532 msgid "Fixed Height Mode"
4533 msgstr "Altuera finkoko modua"
4535 #: ../gtk/gtktreeview.c:653
4536 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4537 msgstr "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
4539 #: ../gtk/gtktreeview.c:673
4540 msgid "Hover Selection"
4541 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
4543 #: ../gtk/gtktreeview.c:674
4544 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4545 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
4547 #: ../gtk/gtktreeview.c:693
4548 msgid "Hover Expand"
4549 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
4551 #: ../gtk/gtktreeview.c:694
4552 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4553 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
4555 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
4556 msgid "Vertical Separator Width"
4557 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
4559 #: ../gtk/gtktreeview.c:715
4560 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4561 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
4563 #: ../gtk/gtktreeview.c:723
4564 msgid "Horizontal Separator Width"
4565 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
4567 #: ../gtk/gtktreeview.c:724
4568 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4569 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
4571 #: ../gtk/gtktreeview.c:732
4573 msgstr "Arauak onartzen dira"
4575 #: ../gtk/gtktreeview.c:733
4576 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4577 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
4579 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
4580 msgid "Indent Expanders"
4581 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
4583 #: ../gtk/gtktreeview.c:740
4584 msgid "Make the expanders indented"
4585 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
4587 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
4588 msgid "Even Row Color"
4589 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
4591 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
4592 msgid "Color to use for even rows"
4593 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
4595 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
4596 msgid "Odd Row Color"
4597 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
4599 #: ../gtk/gtktreeview.c:754
4600 msgid "Color to use for odd rows"
4601 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
4603 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4604 msgid "Whether to display the column"
4605 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
4608 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:460
4610 msgstr "Neurriz alda daiteke"
4612 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4613 msgid "Column is user-resizable"
4614 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
4616 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4617 msgid "Current width of the column"
4618 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
4620 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4621 msgid "Space which is inserted between cells"
4622 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
4624 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4626 msgstr "Neurriak ezartzea"
4628 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4629 msgid "Resize mode of the column"
4630 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
4633 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4635 msgstr "Zabalera finkoa"
4637 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4638 msgid "Current fixed width of the column"
4639 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
4641 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4642 msgid "Minimum Width"
4643 msgstr "Gutxieneko zabalera"
4645 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4646 msgid "Minimum allowed width of the column"
4647 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
4649 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4650 msgid "Maximum Width"
4651 msgstr "Gehienezko zabalera"
4653 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4654 msgid "Maximum allowed width of the column"
4655 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
4657 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4658 msgid "Title to appear in column header"
4659 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
4661 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4662 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4663 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
4665 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4667 msgstr "Klikagarria"
4669 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4670 msgid "Whether the header can be clicked"
4671 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
4674 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4678 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4679 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4681 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
4684 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4686 msgstr "Lerrokatzea"
4688 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4689 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4690 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
4692 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4693 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4694 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
4696 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4697 msgid "Sort indicator"
4698 msgstr "Ordenaren adierazlea"
4700 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4701 msgid "Whether to show a sort indicator"
4702 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
4704 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4708 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4709 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4710 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
4712 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
4713 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4714 msgstr "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
4716 #: ../gtk/gtkuimanager.c:238
4717 msgid "Merged UI definition"
4718 msgstr "Batutako UI definizioa"
4720 #: ../gtk/gtkuimanager.c:239
4721 msgid "An XML string describing the merged UI"
4722 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
4724 #: ../gtk/gtkviewport.c:138
4726 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4728 msgstr "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
4730 #: ../gtk/gtkviewport.c:146
4732 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4734 msgstr "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
4736 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
4737 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4738 msgstr "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
4741 #: ../gtk/gtkwidget.c:410
4743 msgstr "Trepeta-izena"
4745 #: ../gtk/gtkwidget.c:411
4746 msgid "The name of the widget"
4747 msgstr "Trepetaren izena"
4750 #: ../gtk/gtkwidget.c:417
4751 msgid "Parent widget"
4752 msgstr "Trepeta gurasoa"
4754 #: ../gtk/gtkwidget.c:418
4755 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4756 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
4758 #: ../gtk/gtkwidget.c:425
4759 msgid "Width request"
4760 msgstr "Zabalera-eskaera"
4762 #: ../gtk/gtkwidget.c:426
4764 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4767 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
4770 #: ../gtk/gtkwidget.c:434
4771 msgid "Height request"
4772 msgstr "Altuera-eskaera"
4774 #: ../gtk/gtkwidget.c:435
4776 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4779 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
4782 #: ../gtk/gtkwidget.c:444
4783 msgid "Whether the widget is visible"
4784 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
4786 #: ../gtk/gtkwidget.c:451
4787 msgid "Whether the widget responds to input"
4788 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
4790 #: ../gtk/gtkwidget.c:457
4791 msgid "Application paintable"
4792 msgstr "Aplikazio margogarria"
4794 #: ../gtk/gtkwidget.c:458
4795 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4796 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
4798 #: ../gtk/gtkwidget.c:464
4800 msgstr "Enfoka dezake"
4802 #: ../gtk/gtkwidget.c:465
4803 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4804 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
4806 #: ../gtk/gtkwidget.c:471
4810 #: ../gtk/gtkwidget.c:472
4811 msgid "Whether the widget has the input focus"
4812 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
4814 #: ../gtk/gtkwidget.c:478
4818 #: ../gtk/gtkwidget.c:479
4819 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4820 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
4823 #: ../gtk/gtkwidget.c:485
4825 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
4827 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
4828 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4829 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
4832 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
4834 msgstr "Lehenetsia dauka"
4836 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
4837 msgid "Whether the widget is the default widget"
4838 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
4840 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
4841 msgid "Receives default"
4842 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
4844 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
4845 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4846 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
4848 #: ../gtk/gtkwidget.c:506
4849 msgid "Composite child"
4850 msgstr "Ume konposatua"
4852 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
4853 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4854 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
4856 #: ../gtk/gtkwidget.c:513
4860 #: ../gtk/gtkwidget.c:514
4862 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4864 msgstr "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
4866 #: ../gtk/gtkwidget.c:520
4870 #: ../gtk/gtkwidget.c:521
4871 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4873 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
4876 #: ../gtk/gtkwidget.c:528
4877 msgid "Extension events"
4878 msgstr "Luzapen-gertaerak"
4880 #: ../gtk/gtkwidget.c:529
4881 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4883 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
4886 #: ../gtk/gtkwidget.c:536
4888 msgstr "Ez erakutsi dena"
4890 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
4891 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4893 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai "
4896 #: ../gtk/gtkwidget.c:1417
4897 msgid "Interior Focus"
4898 msgstr "Barneko fokua"
4900 #: ../gtk/gtkwidget.c:1418
4901 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4902 msgstr "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
4904 #: ../gtk/gtkwidget.c:1424
4905 msgid "Focus linewidth"
4906 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
4908 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
4909 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4910 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
4912 #: ../gtk/gtkwidget.c:1431
4913 msgid "Focus line dash pattern"
4914 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
4916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1432
4917 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4918 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
4920 #: ../gtk/gtkwidget.c:1437
4921 msgid "Focus padding"
4922 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
4924 #: ../gtk/gtkwidget.c:1438
4925 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4926 msgstr "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
4928 #: ../gtk/gtkwidget.c:1443
4929 msgid "Cursor color"
4930 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
4932 #: ../gtk/gtkwidget.c:1444
4933 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4934 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
4936 #: ../gtk/gtkwidget.c:1449
4937 msgid "Secondary cursor color"
4938 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
4940 #: ../gtk/gtkwidget.c:1450
4942 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4943 "right-to-left and left-to-right text"
4945 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
4946 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
4948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1455
4949 msgid "Cursor line aspect ratio"
4950 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
4952 #: ../gtk/gtkwidget.c:1456
4953 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4954 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
4957 #: ../gtk/gtkwindow.c:418
4961 #: ../gtk/gtkwindow.c:419
4962 msgid "The type of the window"
4963 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
4966 #: ../gtk/gtkwindow.c:427
4967 msgid "Window Title"
4968 msgstr "Leihoaren titulua"
4970 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
4971 msgid "The title of the window"
4972 msgstr "Leihoaren izenburua"
4975 #: ../gtk/gtkwindow.c:435
4977 msgstr "Leihoaren funtzioa"
4979 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
4980 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4981 msgstr "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
4983 #: ../gtk/gtkwindow.c:443
4984 msgid "Allow Shrink"
4985 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
4987 #: ../gtk/gtkwindow.c:445
4990 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4993 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) jartzea ia beti "
4994 "ideia txarra izaten da"
4996 #: ../gtk/gtkwindow.c:452
4998 msgstr "Baimendu handitzea"
5000 #: ../gtk/gtkwindow.c:453
5001 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5002 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal dezakete"
5004 #: ../gtk/gtkwindow.c:461
5005 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5006 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
5008 #: ../gtk/gtkwindow.c:468
5012 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
5014 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5017 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau gainean "
5020 #: ../gtk/gtkwindow.c:476
5021 msgid "Window Position"
5022 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5024 #: ../gtk/gtkwindow.c:477
5025 msgid "The initial position of the window"
5026 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
5028 #: ../gtk/gtkwindow.c:485
5029 msgid "Default Width"
5030 msgstr "Zabalera lehenetsia"
5032 #: ../gtk/gtkwindow.c:486
5033 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5034 msgstr "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
5036 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
5037 msgid "Default Height"
5038 msgstr "Altuera lehenetsia"
5040 #: ../gtk/gtkwindow.c:496
5041 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
5042 msgstr "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
5044 #: ../gtk/gtkwindow.c:505
5045 msgid "Destroy with Parent"
5046 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
5048 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
5049 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5051 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
5055 #: ../gtk/gtkwindow.c:513
5059 #: ../gtk/gtkwindow.c:514
5060 msgid "Icon for this window"
5061 msgstr "Leiho honen ikonoa"
5063 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
5064 msgid "Name of the themed icon for this window"
5065 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
5067 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
5069 msgstr "Aktibo dago"
5071 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
5072 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5073 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
5075 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
5076 msgid "Focus in Toplevel"
5077 msgstr "Fokua goi-mailan"
5079 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
5080 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5081 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
5083 #: ../gtk/gtkwindow.c:561
5085 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
5087 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
5089 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5090 "and how to treat it."
5092 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
5093 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
5095 #: ../gtk/gtkwindow.c:570
5096 msgid "Skip taskbar"
5097 msgstr "Saltatu ataza-barra"
5099 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
5100 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5101 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
5103 #: ../gtk/gtkwindow.c:578
5105 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
5107 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
5108 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5109 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
5111 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
5112 msgid "Accept focus"
5113 msgstr "Onartu fokua"
5115 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
5116 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5117 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
5119 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
5120 msgid "Focus on map"
5121 msgstr "Fokua klik egindakoan"
5123 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
5124 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5125 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
5127 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
5131 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
5132 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5133 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
5135 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
5139 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
5140 msgid "The window gravity of the window"
5141 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
5143 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5144 msgid "IM Preedit style"
5145 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
5147 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5148 msgid "How to draw the input method preedit string"
5149 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
5151 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5152 msgid "IM Status style"
5153 msgstr "IM egoeraren estiloa"
5155 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5156 msgid "How to draw the input method statusbar"
5157 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"