]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/eu.po
Updated Basque trasnlation.
[~andy/gtk] / po-properties / eu.po
1 # translation of eu3.po to 
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-4.po to Basque
3 # translation of gtk+-properties.gtk-2-4.eu-zuzenduta.po to Basque
4 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hps@ej-gv.es>, 2005.
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: eu3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-04-13 13:04+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 19:26+0200\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team:  <eu@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "\n"
20
21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Kanal-kopurua"
24
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
28
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Kolore-eskala"
32
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
36
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Alfa dauka"
40
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
44
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
48
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
52
53 #
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
55 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
56 msgid "Width"
57 msgstr "Zabalera"
58
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
62
63 #
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
65 msgid "Height"
66 msgstr "Altuera"
67
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
71
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Errenkada-luzera"
75
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
77 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr ""
79 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
80 "kopurua"
81
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
83 msgid "Pixels"
84 msgstr "Pixeletan"
85
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
87 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
88 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
89
90 #
91 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
94
95 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
98
99 #: ../gdk/gdkpango.c:568 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:537
100 msgid "Screen"
101 msgstr "Pantaila"
102
103 #: ../gdk/gdkpango.c:569
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
106
107 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:204
108 msgid "Program name"
109 msgstr "Programa-izena"
110
111 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:205
112 msgid ""
113 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
114 "g_get_application_name()"
115 msgstr ""
116 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() "
117 "jarriko da lehenetsi gisa."
118
119 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:219
120 msgid "Program version"
121 msgstr "Programa-bertsioa"
122
123 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:220
124 msgid "The version of the program"
125 msgstr "Programaren bertsioa"
126
127 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:234
128 msgid "Copyright string"
129 msgstr "Copyright-aren katea"
130
131 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:235
132 msgid "Copyright information for the program"
133 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
134
135 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252
136 msgid "Comments string"
137 msgstr "Iruzkin-katea"
138
139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:253
140 msgid "Comments about the program"
141 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
142
143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:286
144 msgid "Website URL"
145 msgstr "Web gunearen URLa"
146
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
148 msgid "The URL for the link to the website of the program"
149 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
150
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
152 msgid "Website label"
153 msgstr "Web guneko etiketa"
154
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
156 msgid ""
157 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
158 "defaults to the URL"
159 msgstr ""
160 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
161 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
162
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
164 msgid "Authors"
165 msgstr "Egileak"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
168 msgid "List of authors of the program"
169 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
170
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337
172 msgid "Documenters"
173 msgstr "Dokumentalistak"
174
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
176 msgid "List of people documenting the program"
177 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
180 msgid "Artists"
181 msgstr "Artistak"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
184 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
185 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:372
188 msgid "Translator credits"
189 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
192 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
193 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
196 msgid "Logo"
197 msgstr "Logotipoa"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
200 msgid ""
201 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
202 "gtk_window_get_default_icon_list()"
203 msgstr ""
204 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
205 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
208 msgid "Logo Icon Name"
209 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
212 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
213 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den ikonoaren izena"
214
215 #
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
217 msgid "Link Color"
218 msgstr "Estekaren kolorea"
219
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
221 msgid "Color of hyperlinks"
222 msgstr "Hiperesteken kolorea"
223
224 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:140
225 msgid "Accelerator Closure"
226 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
227
228 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:141
229 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
230 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
231
232 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:147
233 msgid "Accelerator Widget"
234 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
235
236 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:148
237 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
238 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
239
240 #
241 #: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
242 msgid "Name"
243 msgstr "Izena"
244
245 #: ../gtk/gtkaction.c:198
246 msgid "A unique name for the action."
247 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
248
249 #: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:221 ../gtk/gtkexpander.c:206
250 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:321 ../gtk/gtktoolbutton.c:182
251 msgid "Label"
252 msgstr "Etiketa"
253
254 #: ../gtk/gtkaction.c:206
255 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
256 msgstr ""
257 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
258 "erabiltzen den etiketa."
259
260 #: ../gtk/gtkaction.c:213
261 msgid "Short label"
262 msgstr "Etiketa laburra"
263
264 #: ../gtk/gtkaction.c:214
265 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
266 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
267
268 #: ../gtk/gtkaction.c:220
269 msgid "Tooltip"
270 msgstr "Argibidea"
271
272 #: ../gtk/gtkaction.c:221
273 msgid "A tooltip for this action."
274 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
275
276 #: ../gtk/gtkaction.c:227
277 msgid "Stock Icon"
278 msgstr "Stock-ikonoa"
279
280 #: ../gtk/gtkaction.c:228
281 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
282 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako stock-ikonoa."
283
284 #: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
285 msgid "Visible when horizontal"
286 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
287
288 #: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
289 msgid ""
290 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
291 "orientation."
292 msgstr ""
293 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
294 "ala ez adierazten du."
295
296 #: ../gtk/gtkaction.c:251
297 msgid "Visible when overflown"
298 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
299
300 #: ../gtk/gtkaction.c:252
301 msgid ""
302 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
303 "overflow menu."
304 msgstr ""
305 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
306 "adierazten dira."
307
308 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
309 msgid "Visible when vertical"
310 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
311
312 #: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
313 msgid ""
314 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
315 "orientation."
316 msgstr ""
317 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
318 "ez adierazten du."
319
320 #: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
321 msgid "Is important"
322 msgstr "Garrantzitsua da"
323
324 #: ../gtk/gtkaction.c:268
325 msgid ""
326 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
327 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
328 msgstr ""
329 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
330 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
331 "dute."
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:276
334 msgid "Hide if empty"
335 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:277
338 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
339 msgstr "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
340
341 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
342 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:450
343 msgid "Sensitive"
344 msgstr "Sentikorra"
345
346 #: ../gtk/gtkaction.c:284
347 msgid "Whether the action is enabled."
348 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
349
350 #
351 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
352 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:443
353 msgid "Visible"
354 msgstr "Ikusgai"
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:291
357 msgid "Whether the action is visible."
358 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:297
361 msgid "Action Group"
362 msgstr "Ekintza-taldea"
363
364 #: ../gtk/gtkaction.c:298
365 msgid ""
366 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
367 "use)."
368 msgstr ""
369 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
370 "erabilerarako)."
371
372 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
373 msgid "A name for the action group."
374 msgstr "Ekintza-talderako izena."
375
376 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
377 msgid "Whether the action group is enabled."
378 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
379
380 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
381 msgid "Whether the action group is visible."
382 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
383
384 #
385 #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
386 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
387 msgid "Value"
388 msgstr "Balioa"
389
390 #: ../gtk/gtkadjustment.c:117
391 msgid "The value of the adjustment"
392 msgstr "Doikuntzaren balioa"
393
394 #: ../gtk/gtkadjustment.c:133
395 msgid "Minimum Value"
396 msgstr "Balio minimoa"
397
398 #: ../gtk/gtkadjustment.c:134
399 msgid "The minimum value of the adjustment"
400 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
401
402 #: ../gtk/gtkadjustment.c:153
403 msgid "Maximum Value"
404 msgstr "Balio maximoa"
405
406 #: ../gtk/gtkadjustment.c:154
407 msgid "The maximum value of the adjustment"
408 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
409
410 #: ../gtk/gtkadjustment.c:170
411 msgid "Step Increment"
412 msgstr "Urrats-gehikuntza"
413
414 #: ../gtk/gtkadjustment.c:171
415 msgid "The step increment of the adjustment"
416 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
417
418 #: ../gtk/gtkadjustment.c:187
419 msgid "Page Increment"
420 msgstr "Orri-gehikuntza"
421
422 #: ../gtk/gtkadjustment.c:188
423 msgid "The page increment of the adjustment"
424 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
425
426 #
427 #: ../gtk/gtkadjustment.c:207
428 msgid "Page Size"
429 msgstr "Orrialde-tamaina"
430
431 #: ../gtk/gtkadjustment.c:208
432 msgid "The page size of the adjustment"
433 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
434
435 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
436 msgid "Horizontal alignment"
437 msgstr "Lerrokatze horizontala"
438
439 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:272
440 msgid ""
441 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
442 "right aligned"
443 msgstr ""
444 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
445 "da, 1.0 eskuinean"
446
447 #: ../gtk/gtkalignment.c:129
448 msgid "Vertical alignment"
449 msgstr "Lerrokatze bertikala"
450
451 #: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:291
452 msgid ""
453 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
454 "bottom aligned"
455 msgstr ""
456 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
457 "behean lerrokatzea"
458
459 #
460 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
461 msgid "Horizontal scale"
462 msgstr "Eskala horizontala"
463
464 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
465 msgid ""
466 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
467 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
468 msgstr ""
469 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
470 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
471 "'dena'."
472
473 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
474 msgid "Vertical scale"
475 msgstr "Eskala bertikala"
476
477 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
478 msgid ""
479 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
480 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
481 msgstr ""
482 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
483 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
484
485 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
486 msgid "Top Padding"
487 msgstr "Goiko betegarria"
488
489 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
490 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
491 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
492
493 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
494 msgid "Bottom Padding"
495 msgstr "Beheko betegarria"
496
497 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
498 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
499 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
500
501 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
502 msgid "Left Padding"
503 msgstr "Ezkerreko betegarria"
504
505 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
506 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
507 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
508
509 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
510 msgid "Right Padding"
511 msgstr "Eskuineko betegarria"
512
513 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
514 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
515 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
516
517 #
518 #: ../gtk/gtkarrow.c:101
519 msgid "Arrow direction"
520 msgstr "Geziaren noranzkoa"
521
522 #: ../gtk/gtkarrow.c:102
523 msgid "The direction the arrow should point"
524 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
525
526 #: ../gtk/gtkarrow.c:109
527 msgid "Arrow shadow"
528 msgstr "Gezi-itzala"
529
530 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
531 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
532 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
533
534 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
535 msgid "Horizontal Alignment"
536 msgstr "Lerrokatze horizontala"
537
538 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
539 msgid "X alignment of the child"
540 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
541
542 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
543 msgid "Vertical Alignment"
544 msgstr "Lerrokatze bertikala"
545
546 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
547 msgid "Y alignment of the child"
548 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
549
550 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
551 msgid "Ratio"
552 msgstr "Erlazioa"
553
554 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
555 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
556 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
557
558 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
559 msgid "Obey child"
560 msgstr "Umeari obeditu"
561
562 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
563 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
564 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
565
566 #: ../gtk/gtkbbox.c:121
567 msgid "Minimum child width"
568 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
569
570 #: ../gtk/gtkbbox.c:122
571 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
572 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
573
574 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
575 msgid "Minimum child height"
576 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
577
578 #: ../gtk/gtkbbox.c:131
579 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
580 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
581
582 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
583 msgid "Child internal width padding"
584 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
585
586 #: ../gtk/gtkbbox.c:140
587 msgid "Amount to increase child's size on either side"
588 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
589
590 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
591 msgid "Child internal height padding"
592 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
593
594 #: ../gtk/gtkbbox.c:149
595 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
596 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
597
598 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
599 msgid "Layout style"
600 msgstr "Diseinuaren estiloa"
601
602 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
603 msgid ""
604 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
605 "edge, start and end"
606 msgstr ""
607 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
608 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
609
610 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
611 msgid "Secondary"
612 msgstr "Bigarren mailakoa"
613
614 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
615 msgid ""
616 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
617 "g., help buttons"
618 msgstr ""
619 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, laguntza-"
620 "botoietarako egoki"
621
622 #
623 #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:452
624 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
625 msgid "Spacing"
626 msgstr "Tartea"
627
628 #: ../gtk/gtkbox.c:132
629 msgid "The amount of space between children"
630 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
631
632 #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:558
633 msgid "Homogeneous"
634 msgstr "Homogeneoa"
635
636 #: ../gtk/gtkbox.c:142
637 msgid "Whether the children should all be the same size"
638 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
639
640 #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:550
641 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
642 msgid "Expand"
643 msgstr "Zabaldu"
644
645 #: ../gtk/gtkbox.c:150
646 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
647 msgstr ""
648 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez "
649 "adierazten du"
650
651 #
652 #: ../gtk/gtkbox.c:156
653 msgid "Fill"
654 msgstr "Bete"
655
656 #: ../gtk/gtkbox.c:157
657 msgid ""
658 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
659 "used as padding"
660 msgstr ""
661 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
662 "gisa erabili behar den adierazten du"
663
664 #: ../gtk/gtkbox.c:163
665 msgid "Padding"
666 msgstr "Betegarria"
667
668 #: ../gtk/gtkbox.c:164
669 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
670 msgstr ""
671 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
672 "pixeletan"
673
674 #: ../gtk/gtkbox.c:170
675 msgid "Pack type"
676 msgstr "Pakete-mota"
677
678 #: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
679 msgid ""
680 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
681 "start or end of the parent"
682 msgstr ""
683 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
684 "adierazten duen GtkPackType"
685
686 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:241
687 #: ../gtk/gtkruler.c:142
688 msgid "Position"
689 msgstr "Kokalekua"
690
691 #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
692 msgid "The index of the child in the parent"
693 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
694
695 #: ../gtk/gtkbutton.c:222
696 msgid ""
697 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
698 "widget"
699 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
700
701 #: ../gtk/gtkbutton.c:229 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:342
702 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:189
703 msgid "Use underline"
704 msgstr "Erabili azpimarra"
705
706 #: ../gtk/gtkbutton.c:230 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:343
707 msgid ""
708 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
709 "for the mnemonic accelerator key"
710 msgstr ""
711 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
712 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
713
714 #: ../gtk/gtkbutton.c:237
715 msgid "Use stock"
716 msgstr "Erabili stock-a"
717
718 #: ../gtk/gtkbutton.c:238
719 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
720 msgstr ""
721 "Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
722 "bistaratu ordez"
723
724 #: ../gtk/gtkbutton.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:683
725 msgid "Focus on click"
726 msgstr "Fokua klik egindakoan"
727
728 #: ../gtk/gtkbutton.c:246
729 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
730 msgstr "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
731
732 #: ../gtk/gtkbutton.c:253
733 msgid "Border relief"
734 msgstr "Ertzaren erliebea"
735
736 #: ../gtk/gtkbutton.c:254
737 msgid "The border relief style"
738 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
739
740 #: ../gtk/gtkbutton.c:271
741 msgid "Horizontal alignment for child"
742 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
743
744 #: ../gtk/gtkbutton.c:290
745 msgid "Vertical alignment for child"
746 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
747
748 #
749 #: ../gtk/gtkbutton.c:307 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:132
750 msgid "Image widget"
751 msgstr "Ikono-trepeta"
752
753 #: ../gtk/gtkbutton.c:308
754 msgid "Child widget to appear next to the button text"
755 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
756
757 #
758 #: ../gtk/gtkbutton.c:374
759 msgid "Default Spacing"
760 msgstr "Tarte lehenetsia"
761
762 #: ../gtk/gtkbutton.c:375
763 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
764 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
765
766 #: ../gtk/gtkbutton.c:381
767 msgid "Default Outside Spacing"
768 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
769
770 #: ../gtk/gtkbutton.c:382
771 msgid ""
772 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
773 "border"
774 msgstr ""
775 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
776 "marraztuta dagoena"
777
778 #: ../gtk/gtkbutton.c:387
779 msgid "Child X Displacement"
780 msgstr "Umearen X desplazamendua"
781
782 #: ../gtk/gtkbutton.c:388
783 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
784 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
785
786 #: ../gtk/gtkbutton.c:395
787 msgid "Child Y Displacement"
788 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
789
790 #: ../gtk/gtkbutton.c:396
791 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
792 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
793
794 #: ../gtk/gtkbutton.c:412
795 msgid "Displace focus"
796 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
797
798 #: ../gtk/gtkbutton.c:413
799 msgid ""
800 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
801 "rectangle"
802 msgstr "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez adierazten du"
803
804 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
805 msgid "Show button images"
806 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
807
808 #: ../gtk/gtkbutton.c:419
809 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
810 msgstr "Stock-ikonoak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
811
812 #: ../gtk/gtkcalendar.c:472
813 msgid "Year"
814 msgstr "Urtea"
815
816 #: ../gtk/gtkcalendar.c:473
817 msgid "The selected year"
818 msgstr "Hautatutako urtea"
819
820 #: ../gtk/gtkcalendar.c:479
821 msgid "Month"
822 msgstr "Hila"
823
824 #: ../gtk/gtkcalendar.c:480
825 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
826 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
827
828 #: ../gtk/gtkcalendar.c:486
829 msgid "Day"
830 msgstr "Eguna"
831
832 #: ../gtk/gtkcalendar.c:487
833 msgid ""
834 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
835 "currently selected day)"
836 msgstr ""
837 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
838 "desautatzeko)"
839
840 #
841 #: ../gtk/gtkcalendar.c:501
842 msgid "Show Heading"
843 msgstr "Erakutsi izenburua"
844
845 #: ../gtk/gtkcalendar.c:502
846 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
847 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
848
849 #: ../gtk/gtkcalendar.c:516
850 msgid "Show Day Names"
851 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
852
853 #: ../gtk/gtkcalendar.c:517
854 msgid "If TRUE, day names are displayed"
855 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
856
857 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
858 msgid "No Month Change"
859 msgstr "Ezin da hila aldatu"
860
861 #: ../gtk/gtkcalendar.c:531
862 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
863 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
864
865 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
866 msgid "Show Week Numbers"
867 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
868
869 #: ../gtk/gtkcalendar.c:546
870 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
871 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
872
873 #
874 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
875 msgid "mode"
876 msgstr "modua"
877
878 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
879 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
880 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
881
882 #
883 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
884 msgid "visible"
885 msgstr "ikusgai"
886
887 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
888 msgid "Display the cell"
889 msgstr "Bistaratu gelaxka"
890
891 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
892 msgid "Display the cell sensitive"
893 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
894
895 #
896 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
897 msgid "xalign"
898 msgstr "xalign"
899
900 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
901 msgid "The x-align"
902 msgstr "x lerrokatzea"
903
904 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
905 msgid "yalign"
906 msgstr "yalign"
907
908 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
909 msgid "The y-align"
910 msgstr "y lerrokatzea"
911
912 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
913 msgid "xpad"
914 msgstr "xpad"
915
916 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
917 msgid "The xpad"
918 msgstr "x betegarria"
919
920 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
921 msgid "ypad"
922 msgstr "ypad"
923
924 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
925 msgid "The ypad"
926 msgstr "y betegarria"
927
928 #
929 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
930 msgid "width"
931 msgstr "zabalera"
932
933 #
934 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
935 msgid "The fixed width"
936 msgstr "zabalera finkoa"
937
938 #
939 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
940 msgid "height"
941 msgstr "altuera"
942
943 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
944 msgid "The fixed height"
945 msgstr "Altuera finkoa"
946
947 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
948 msgid "Is Expander"
949 msgstr "Zabaltzailea da"
950
951 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
952 msgid "Row has children"
953 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
954
955 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
956 msgid "Is Expanded"
957 msgstr "Zabaltzailea da"
958
959 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
960 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
961 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
962
963 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
964 msgid "Cell background color name"
965 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
966
967 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
968 msgid "Cell background color as a string"
969 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
970
971 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
972 msgid "Cell background color"
973 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
974
975 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
976 msgid "Cell background color as a GdkColor"
977 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
978
979 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
980 msgid "Cell background set"
981 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
982
983 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
984 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
985 msgstr ""
986 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
987 "adierazten du"
988
989 #
990 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
991 msgid "Model"
992 msgstr "Modeloa"
993
994 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
995 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
996 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
997
998 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
999 msgid "Text Column"
1000 msgstr "Testu-zutabea"
1001
1002 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
1003 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1004 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1005
1006 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1007 msgid "Has Entry"
1008 msgstr "Sarrera du"
1009
1010 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1011 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1012 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1013
1014 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
1015 msgid "Pixbuf Object"
1016 msgstr "Pixbuf objektua"
1017
1018 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1019 msgid "The pixbuf to render"
1020 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1021
1022 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
1023 msgid "Pixbuf Expander Open"
1024 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1025
1026 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1027 msgid "Pixbuf for open expander"
1028 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1031 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1032 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1035 msgid "Pixbuf for closed expander"
1036 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 ../gtk/gtkimage.c:201
1039 msgid "Stock ID"
1040 msgstr "Stock-ID-a"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1043 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1044 msgstr "Errendatu behar den stock-ikonoaren stock-IDa"
1045
1046 #
1047 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1048 msgid "Size"
1049 msgstr "Tamaina"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1052 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1053 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1056 msgid "Detail"
1057 msgstr "Xehetasunak"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1060 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1061 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1062
1063 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1064 msgid "Follow State"
1065 msgstr "Hurrengo egoera"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
1068 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1069 msgstr "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten du"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1072 msgid "Value of the progress bar"
1073 msgstr "Aurrerapen-barraren balioa"
1074
1075 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1076 #: ../gtk/gtkentry.c:574 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
1077 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
1078 msgid "Text"
1079 msgstr "Testua"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1082 msgid "Text on the progress bar"
1083 msgstr "Aurrerapen-barraren testua"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1086 msgid "Text to render"
1087 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1090 msgid "Markup"
1091 msgstr "Markaketa"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1094 msgid "Marked up text to render"
1095 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:328
1098 msgid "Attributes"
1099 msgstr "Atributuak"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1102 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1103 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1106 msgid "Single Paragraph Mode"
1107 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1110 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1111 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
1114 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1115 msgid "Background color name"
1116 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
1119 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
1120 msgid "Background color as a string"
1121 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
1124 #: ../gtk/gtktexttag.c:216
1125 msgid "Background color"
1126 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
1129 msgid "Background color as a GdkColor"
1130 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:242
1133 msgid "Foreground color name"
1134 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:243
1137 msgid "Foreground color as a string"
1138 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:250
1141 msgid "Foreground color"
1142 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1145 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1146 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1147
1148 #
1149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:506
1150 #: ../gtk/gtktexttag.c:276 ../gtk/gtktextview.c:577
1151 msgid "Editable"
1152 msgstr "Editagarria"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:277
1155 #: ../gtk/gtktextview.c:578
1156 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1157 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1160 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:292
1161 msgid "Font"
1162 msgstr "Letra-tipoa"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1165 msgid "Font description as a string"
1166 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:293
1169 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1170 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1171
1172 #
1173 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:301
1174 msgid "Font family"
1175 msgstr "Letra-tipoen familia"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:302
1178 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1179 msgstr "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1182 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1183 msgid "Font style"
1184 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1187 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1188 msgid "Font variant"
1189 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1190
1191 #
1192 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1193 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1194 msgid "Font weight"
1195 msgstr "Letraren zabalera"
1196
1197 #
1198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1199 #: ../gtk/gtktexttag.c:338
1200 msgid "Font stretch"
1201 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1204 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1205 msgid "Font size"
1206 msgstr "Letra-tamaina"
1207
1208 #
1209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:367
1210 msgid "Font points"
1211 msgstr "Letraren puntuak"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:368
1214 msgid "Font size in points"
1215 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1216
1217 #
1218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:357
1219 msgid "Font scale"
1220 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1223 msgid "Font scaling factor"
1224 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1225
1226 #
1227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:426
1228 msgid "Rise"
1229 msgstr "Goratzea"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1232 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1233 msgstr ""
1234 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1235 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:466
1238 msgid "Strikethrough"
1239 msgstr "Marratua"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:467
1242 msgid "Whether to strike through the text"
1243 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:474
1246 msgid "Underline"
1247 msgstr "Azpimarra"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:475
1250 msgid "Style of underline for this text"
1251 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:386
1254 msgid "Language"
1255 msgstr "Hizkuntza"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1258 msgid ""
1259 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1260 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1261 "probably don't need it"
1262 msgstr ""
1263 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1264 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1265 "duzu beharko"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:434
1268 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
1269 msgid "Ellipsize"
1270 msgstr "Elipsi gisa"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1273 msgid ""
1274 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1275 "have enough room to display the entire string, if at all"
1276 msgstr ""
1277 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez "
1278 "badu nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1279
1280 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1281 #: ../gtk/gtklabel.c:454
1282 msgid "Width In Characters"
1283 msgstr "Zabalera karakteretan"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:455
1286 msgid "The desired width of the label, in characters"
1287 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1288
1289 #
1290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:483
1291 msgid "Wrap mode"
1292 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1295 msgid ""
1296 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1297 "have enough room to display the entire string"
1298 msgstr ""
1299 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu "
1300 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1301
1302 #
1303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573
1304 msgid "Wrap width"
1305 msgstr "Doitze-zabalera"
1306
1307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1308 msgid "The width at which the text is wrapped"
1309 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
1312 #: ../gtk/gtktexttag.c:511
1313 msgid "Background set"
1314 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
1317 #: ../gtk/gtktexttag.c:512
1318 msgid "Whether this tag affects the background color"
1319 msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:523
1322 msgid "Foreground set"
1323 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:524
1326 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1327 msgstr "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:531
1330 msgid "Editability set"
1331 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:532
1334 msgid "Whether this tag affects text editability"
1335 msgstr "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:535
1338 msgid "Font family set"
1339 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:536
1342 msgid "Whether this tag affects the font family"
1343 msgstr "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1344
1345 #
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:539
1347 msgid "Font style set"
1348 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:540
1351 msgid "Whether this tag affects the font style"
1352 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:543
1355 msgid "Font variant set"
1356 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:544
1359 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1360 msgstr "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1361
1362 #
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:547
1364 msgid "Font weight set"
1365 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:548
1368 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1369 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1370
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:551
1372 msgid "Font stretch set"
1373 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:552
1376 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1377 msgstr "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:555
1380 msgid "Font size set"
1381 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1382
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:556
1384 msgid "Whether this tag affects the font size"
1385 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1386
1387 #
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:559
1389 msgid "Font scale set"
1390 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:560
1393 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1394 msgstr ""
1395 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1396 "adierazten du"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:579
1399 msgid "Rise set"
1400 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:580
1403 msgid "Whether this tag affects the rise"
1404 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:595
1407 msgid "Strikethrough set"
1408 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:596
1411 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1412 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:603
1415 msgid "Underline set"
1416 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:604
1419 msgid "Whether this tag affects underlining"
1420 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:567
1423 msgid "Language set"
1424 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:568
1427 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1428 msgstr ""
1429 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1430 "adierazten du"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1433 msgid "Ellipsize set"
1434 msgstr "Elipsi multzoa"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1437 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1438 msgstr ""
1439 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez "
1440 "adierazten du"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1443 msgid "Toggle state"
1444 msgstr "Aktibatze-egoera"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1447 msgid "The toggle state of the button"
1448 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1451 msgid "Inconsistent state"
1452 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1455 msgid "The inconsistent state of the button"
1456 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1459 msgid "Activatable"
1460 msgstr "Aktibagarritasuna"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1463 msgid "The toggle button can be activated"
1464 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1467 msgid "Radio state"
1468 msgstr "Irratiaren egoera"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1471 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1472 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1475 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
1476 msgid "Indicator Size"
1477 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1480 msgid "Size of check or radio indicator"
1481 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen tamaina"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
1484 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
1485 msgid "Indicator Spacing"
1486 msgstr "Adierazlearen tartea"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
1489 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1490 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen inguruko tartea"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
1493 msgid "Active"
1494 msgstr "Aktibo"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1497 msgid "Whether the menu item is checked"
1498 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1499
1500 #
1501 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
1502 msgid "Inconsistent"
1503 msgstr "Sendotasunik gabea"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1506 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1507 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1510 msgid "Draw as radio menu item"
1511 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1514 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1515 msgstr ""
1516 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1517 "adierazten du"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
1520 msgid "Use alpha"
1521 msgstr "Erabili alfa"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
1524 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1525 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1526
1527 #
1528 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1529 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1530 msgid "Title"
1531 msgstr "Izenburua"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
1534 msgid "The title of the color selection dialog"
1535 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1855
1538 msgid "Current Color"
1539 msgstr "Uneko kolorea"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
1542 msgid "The selected color"
1543 msgstr "Hautatutako kolorea"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1862
1546 msgid "Current Alpha"
1547 msgstr "Uneko alfa"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250
1550 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1551 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1841
1554 msgid "Has Opacity Control"
1555 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1842
1558 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1559 msgstr ""
1560 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1561 "adierazten du"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1848
1564 msgid "Has palette"
1565 msgstr "Paleta dauka"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1849
1568 msgid "Whether a palette should be used"
1569 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1856
1572 msgid "The current color"
1573 msgstr "Uneko kolorea"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1863
1576 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1577 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1877
1580 msgid "Custom palette"
1581 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1878
1584 msgid "Palette to use in the color selector"
1585 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1588 msgid "Enable arrow keys"
1589 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcombo.c:147
1592 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1593 msgstr "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1596 msgid "Always enable arrows"
1597 msgstr "Gaitu beti geziak"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcombo.c:154
1600 msgid "Obsolete property, ignored"
1601 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1604 msgid "Case sensitive"
1605 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcombo.c:161
1608 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1609 msgstr ""
1610 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1611 "dituen adierazten du"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1614 msgid "Allow empty"
1615 msgstr "Onartu hutsik"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcombo.c:169
1618 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1619 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1622 msgid "Value in list"
1623 msgstr "Zerrendako balioa"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcombo.c:177
1626 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1627 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:556
1630 msgid "ComboBox model"
1631 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:557
1634 msgid "The model for the combo box"
1635 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:574
1638 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1639 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
1640
1641 #
1642 #: ../gtk/gtkcombobox.c:596
1643 msgid "Row span column"
1644 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:597
1647 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1648 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcombobox.c:618
1651 msgid "Column span column"
1652 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcombobox.c:619
1655 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1656 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcombobox.c:639
1659 msgid "Active item"
1660 msgstr "Elementu aktiboa"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640
1663 msgid "The item which is currently active"
1664 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:230
1667 msgid "Add tearoffs to menus"
1668 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1671 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1672 msgstr "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala ez adierazten du"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:531
1675 msgid "Has Frame"
1676 msgstr "Markoa dauka"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:676
1679 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1680 msgstr ""
1681 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa "
1682 "marraztu behar duten ala ez adierazten du"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:684
1685 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1686 msgstr "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:690
1689 msgid "Appears as list"
1690 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:691
1693 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1694 msgstr "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
1695
1696 #
1697 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1698 msgid "Resize mode"
1699 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1702 msgid "Specify how resize events are handled"
1703 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
1704
1705 #
1706 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1707 msgid "Border width"
1708 msgstr "Ertzaren zabalera"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1711 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1712 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1715 msgid "Child"
1716 msgstr "Umea"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1719 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1720 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
1721
1722 #
1723 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1724 msgid "Curve type"
1725 msgstr "Kurba-mota"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1728 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1729 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1732 msgid "Minimum X"
1733 msgstr "X minimoa"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1736 msgid "Minimum possible value for X"
1737 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1740 msgid "Maximum X"
1741 msgstr "X maximoa"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1744 msgid "Maximum possible X value"
1745 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1748 msgid "Minimum Y"
1749 msgstr "Y minimoa"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1752 msgid "Minimum possible value for Y"
1753 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1756 msgid "Maximum Y"
1757 msgstr "Y maximoa"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1760 msgid "Maximum possible value for Y"
1761 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
1762
1763 #: ../gtk/gtkdialog.c:149
1764 msgid "Has separator"
1765 msgstr "Bereizlea dauka"
1766
1767 #: ../gtk/gtkdialog.c:150
1768 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1769 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
1770
1771 #: ../gtk/gtkdialog.c:175
1772 msgid "Content area border"
1773 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
1774
1775 #: ../gtk/gtkdialog.c:176
1776 msgid "Width of border around the main dialog area"
1777 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
1778
1779 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
1780 msgid "Button spacing"
1781 msgstr "Botoien tartea"
1782
1783 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
1784 msgid "Spacing between buttons"
1785 msgstr "Botoien arteko tartea"
1786
1787 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
1788 msgid "Action area border"
1789 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
1790
1791 #: ../gtk/gtkdialog.c:193
1792 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1793 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
1794
1795 #
1796 #: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:399
1797 msgid "Cursor Position"
1798 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
1799
1800 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:400
1801 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1802 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
1803
1804 #
1805 #: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:409
1806 msgid "Selection Bound"
1807 msgstr "Hautapen-muga"
1808
1809 #: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:410
1810 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1811 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
1812
1813 #: ../gtk/gtkentry.c:507
1814 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1815 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
1816
1817 #: ../gtk/gtkentry.c:514
1818 msgid "Maximum length"
1819 msgstr "Gehienezko luzera"
1820
1821 #: ../gtk/gtkentry.c:515
1822 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1823 msgstr "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
1824
1825 #: ../gtk/gtkentry.c:523
1826 msgid "Visibility"
1827 msgstr "Ikusgaitasuna"
1828
1829 #: ../gtk/gtkentry.c:524
1830 msgid ""
1831 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1832 "mode)"
1833 msgstr ""
1834 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
1835 "(pasahitz-modua)"
1836
1837 #: ../gtk/gtkentry.c:532
1838 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1839 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
1840
1841 #: ../gtk/gtkentry.c:539
1842 msgid "Invisible character"
1843 msgstr "Karaktere ikusezina"
1844
1845 #: ../gtk/gtkentry.c:540
1846 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1847 msgstr ""
1848 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
1849 "moduan\")"
1850
1851 #: ../gtk/gtkentry.c:547
1852 msgid "Activates default"
1853 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
1854
1855 #: ../gtk/gtkentry.c:548
1856 msgid ""
1857 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1858 "dialog) when Enter is pressed"
1859 msgstr ""
1860 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
1861 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
1862
1863 #: ../gtk/gtkentry.c:554
1864 msgid "Width in chars"
1865 msgstr "Zabalera karakteretan"
1866
1867 #: ../gtk/gtkentry.c:555
1868 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1869 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
1870
1871 #
1872 #: ../gtk/gtkentry.c:564
1873 msgid "Scroll offset"
1874 msgstr "Korritze-desplazamendua"
1875
1876 #: ../gtk/gtkentry.c:565
1877 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1878 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
1879
1880 #: ../gtk/gtkentry.c:575
1881 msgid "The contents of the entry"
1882 msgstr "Sarreraren edukia"
1883
1884 #
1885 #: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:101
1886 msgid "X align"
1887 msgstr "X lerrokatzea"
1888
1889 #: ../gtk/gtkentry.c:591 ../gtk/gtkmisc.c:102
1890 msgid ""
1891 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1892 "layouts."
1893 msgstr "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL diseinuetan"
1894
1895 #
1896 #: ../gtk/gtkentry.c:829
1897 msgid "Select on focus"
1898 msgstr "Hautatu enfokatzean"
1899
1900 #: ../gtk/gtkentry.c:830
1901 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1902 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
1903
1904 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:275
1905 msgid "Completion Model"
1906 msgstr "Osatze-eredua"
1907
1908 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
1909 msgid "The model to find matches in"
1910 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
1911
1912 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:282
1913 msgid "Minimum Key Length"
1914 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
1915
1916 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
1917 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1918 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
1919
1920 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:298 ../gtk/gtkiconview.c:373
1921 msgid "Text column"
1922 msgstr "Testu-zutabea"
1923
1924 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299
1925 msgid "The column of the model containing the strings."
1926 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
1927
1928 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
1929 msgid "Inline completion"
1930 msgstr "Lineako osaketa"
1931
1932 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
1933 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1934 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
1935
1936 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333
1937 msgid "Popup completion"
1938 msgstr "Laster-leiho osaketa"
1939
1940 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
1941 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1942 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
1943
1944 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
1945 msgid "Popup set width"
1946 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
1947
1948 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
1949 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1950 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
1951
1952 #
1953 #: ../gtk/gtkeventbox.c:122
1954 msgid "Visible Window"
1955 msgstr "Leihoa ikusgai"
1956
1957 #: ../gtk/gtkeventbox.c:123
1958 msgid ""
1959 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1960 "trap events."
1961 msgstr ""
1962 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
1963 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
1964
1965 #: ../gtk/gtkeventbox.c:129
1966 msgid "Above child"
1967 msgstr "Umearen gainean"
1968
1969 #: ../gtk/gtkeventbox.c:130
1970 msgid ""
1971 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1972 "child widget as opposed to below it."
1973 msgstr ""
1974 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
1975 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
1976
1977 #: ../gtk/gtkexpander.c:198
1978 msgid "Expanded"
1979 msgstr "Zabalduta"
1980
1981 #: ../gtk/gtkexpander.c:199
1982 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1983 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
1984
1985 #: ../gtk/gtkexpander.c:207
1986 msgid "Text of the expander's label"
1987 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
1988
1989 #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:335
1990 msgid "Use markup"
1991 msgstr "Erabili markaketa"
1992
1993 #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:336
1994 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1995 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
1996
1997 #: ../gtk/gtkexpander.c:231
1998 msgid "Space to put between the label and the child"
1999 msgstr ""
2000 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2001 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2002
2003 #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:196
2004 msgid "Label widget"
2005 msgstr "Etiketa-trepeta"
2006
2007 #: ../gtk/gtkexpander.c:241
2008 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2009 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2010
2011 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:705
2012 msgid "Expander Size"
2013 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2014
2015 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:706
2016 msgid "Size of the expander arrow"
2017 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2018
2019 #: ../gtk/gtkexpander.c:257
2020 msgid "Spacing around expander arrow"
2021 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2022
2023 #
2024 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:177
2025 msgid "Action"
2026 msgstr "Ekintza"
2027
2028 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:178
2029 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2030 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2031
2032 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:184
2033 msgid "File System Backend"
2034 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2035
2036 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:185
2037 msgid "Name of file system backend to use"
2038 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2039
2040 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:190
2041 msgid "Filter"
2042 msgstr "Iragazkia"
2043
2044 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:191
2045 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2046 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2047
2048 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:196
2049 msgid "Local Only"
2050 msgstr "Lokalak bakarrik"
2051
2052 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2053 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2054 msgstr ""
2055 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2056 "adierazten du"
2057
2058 #
2059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2060 msgid "Preview widget"
2061 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2062
2063 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
2064 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2065 msgstr "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2066
2067 #
2068 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2069 msgid "Preview Widget Active"
2070 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2071
2072 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:209
2073 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2074 msgstr ""
2075 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2076 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2077
2078 #
2079 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2080 msgid "Use Preview Label"
2081 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2082
2083 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:215
2084 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2085 msgstr ""
2086 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2087 "den ala ez adierazten du.aa"
2088
2089 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2090 msgid "Extra widget"
2091 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2092
2093 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:221
2094 msgid "Application supplied widget for extra options."
2095 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2096
2097 #
2098 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2099 msgid "Select Multiple"
2100 msgstr "Hautatu hainbat"
2101
2102 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:227 ../gtk/gtkfilesel.c:576
2103 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2104 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2105
2106 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:233
2107 msgid "Show Hidden"
2108 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2109
2110 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2111 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2112 msgstr ""
2113 "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren ala ez adierazten "
2114 "duFitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2115 "adierazten du"
2116
2117 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2118 msgid "Dialog"
2119 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2120
2121 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2122 msgid "The file chooser dialog to use."
2123 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2124
2125 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2126 msgid "The title of the file chooser dialog."
2127 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2128
2129 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2130 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2131 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2132
2133 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
2134 msgid "Default file chooser backend"
2135 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
2136
2137 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:627
2138 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2139 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
2140
2141 #
2142 #: ../gtk/gtkfilesel.c:561 ../gtk/gtkimage.c:192
2143 msgid "Filename"
2144 msgstr "Fitxategi-izena"
2145
2146 #: ../gtk/gtkfilesel.c:562
2147 msgid "The currently selected filename"
2148 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2149
2150 #: ../gtk/gtkfilesel.c:568
2151 msgid "Show file operations"
2152 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2153
2154 #: ../gtk/gtkfilesel.c:569
2155 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2156 msgstr ""
2157 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2158 "adierazten du"
2159
2160 #
2161 #: ../gtk/gtkfilesel.c:575
2162 msgid "Select multiple"
2163 msgstr "Hautatu hainbat"
2164
2165 #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
2166 msgid "X position"
2167 msgstr "X kokalekua"
2168
2169 #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
2170 msgid "X position of child widget"
2171 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2172
2173 #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
2174 msgid "Y position"
2175 msgstr "Y kokalekua"
2176
2177 #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
2178 msgid "Y position of child widget"
2179 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2180
2181 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
2182 msgid "The title of the font selection dialog"
2183 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2184
2185 #
2186 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
2187 msgid "Font name"
2188 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2189
2190 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
2191 msgid "The name of the selected font"
2192 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2193
2194 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
2195 msgid "Sans 12"
2196 msgstr "Sans 12"
2197
2198 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2199 msgid "Use font in label"
2200 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2201
2202 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2203 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2204 msgstr "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2205
2206 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2207 msgid "Use size in label"
2208 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2209
2210 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2211 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2212 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2213
2214 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
2215 msgid "Show style"
2216 msgstr "Erakutsi estiloa"
2217
2218 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
2219 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2220 msgstr ""
2221 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2222 "du"
2223
2224 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
2225 msgid "Show size"
2226 msgstr "Erakutsi tamaina"
2227
2228 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
2229 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2230 msgstr ""
2231 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2232 "du"
2233
2234 #: ../gtk/gtkfontsel.c:217
2235 msgid "The X string that represents this font"
2236 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen X katea"
2237
2238 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2239 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2240 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2241
2242 #
2243 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2244 msgid "Preview text"
2245 msgstr "Testuaren aurrebista"
2246
2247 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2248 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2249 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2250
2251 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2252 msgid "Text of the frame's label"
2253 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2254
2255 #
2256 #: ../gtk/gtkframe.c:136
2257 msgid "Label xalign"
2258 msgstr "Etiketaren xalign"
2259
2260 #: ../gtk/gtkframe.c:137
2261 msgid "The horizontal alignment of the label"
2262 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2263
2264 #: ../gtk/gtkframe.c:145
2265 msgid "Label yalign"
2266 msgstr "Etiketaren yalign"
2267
2268 #: ../gtk/gtkframe.c:146
2269 msgid "The vertical alignment of the label"
2270 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
2271
2272 #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2273 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2274 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
2275
2276 #: ../gtk/gtkframe.c:161
2277 msgid "Frame shadow"
2278 msgstr "Markoaren itzala"
2279
2280 #: ../gtk/gtkframe.c:162
2281 msgid "Appearance of the frame border"
2282 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
2283
2284 #: ../gtk/gtkframe.c:171
2285 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2286 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2287
2288 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
2289 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 ../gtk/gtkviewport.c:153
2290 msgid "Shadow type"
2291 msgstr "Itzal-mota"
2292
2293 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2294 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2295 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
2296
2297 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2298 msgid "Handle position"
2299 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
2300
2301 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2302 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2303 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
2304
2305 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
2306 msgid "Snap edge"
2307 msgstr "Egokitu ertza"
2308
2309 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
2310 msgid ""
2311 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2312 "handlebox"
2313 msgstr ""
2314 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
2315 "helduleku-laukiaren aldea"
2316
2317 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
2318 msgid "Snap edge set"
2319 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
2320
2321 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
2322 msgid ""
2323 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2324 "handle_position"
2325 msgstr ""
2326 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
2327 "erabiltiko den adierazten du"
2328
2329 #: ../gtk/gtkiconview.c:336
2330 msgid "Selection mode"
2331 msgstr "Hautapen modua"
2332
2333 #: ../gtk/gtkiconview.c:337
2334 msgid "The selection mode"
2335 msgstr "Hautatzeko modua"
2336
2337 #: ../gtk/gtkiconview.c:355
2338 msgid "Pixbuf column"
2339 msgstr "Pixbuf-zutabea"
2340
2341 #: ../gtk/gtkiconview.c:356
2342 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2343 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
2344
2345 #: ../gtk/gtkiconview.c:374
2346 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2347 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
2348
2349 #: ../gtk/gtkiconview.c:393
2350 msgid "Markup column"
2351 msgstr "Markaketa-zutabea"
2352
2353 #: ../gtk/gtkiconview.c:394
2354 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2355 msgstr ""
2356 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa "
2357 "erabiltzen bada"
2358
2359 #
2360 #: ../gtk/gtkiconview.c:401
2361 msgid "Icon View Model"
2362 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
2363
2364 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
2365 msgid "The model for the icon view"
2366 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
2367
2368 #: ../gtk/gtkiconview.c:418
2369 msgid "Number of columns"
2370 msgstr "Zutabe kopurua"
2371
2372 #: ../gtk/gtkiconview.c:419
2373 msgid "Number of columns to display"
2374 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
2375
2376 #: ../gtk/gtkiconview.c:436
2377 msgid "Width for each item"
2378 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
2379
2380 #: ../gtk/gtkiconview.c:437
2381 msgid "The width used for each item"
2382 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
2383
2384 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
2385 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2386 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
2387
2388 #
2389 #: ../gtk/gtkiconview.c:468
2390 msgid "Row Spacing"
2391 msgstr "Errenkada-tartea"
2392
2393 #: ../gtk/gtkiconview.c:469
2394 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2395 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
2396
2397 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
2398 msgid "Column Spacing"
2399 msgstr "Zutabe-tartea"
2400
2401 #: ../gtk/gtkiconview.c:485
2402 msgid "Space which is inserted between grid column"
2403 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
2404
2405 #: ../gtk/gtkiconview.c:500
2406 msgid "Margin"
2407 msgstr "Marjina"
2408
2409 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
2410 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2411 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
2412
2413 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
2414 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
2415 msgid "Orientation"
2416 msgstr "Orientazioa"
2417
2418 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
2419 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2420 msgstr ""
2421 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola "
2422 "kokatu"
2423
2424 #
2425 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
2426 msgid "Selection Box Color"
2427 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2428
2429 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
2430 msgid "Color of the selection box"
2431 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2432
2433 #
2434 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
2435 msgid "Selection Box Alpha"
2436 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
2437
2438 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
2439 msgid "Opacity of the selection box"
2440 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
2441
2442 #: ../gtk/gtkimage.c:160
2443 msgid "Pixbuf"
2444 msgstr "Pixbuf"
2445
2446 #: ../gtk/gtkimage.c:161
2447 msgid "A GdkPixbuf to display"
2448 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
2449
2450 #
2451 #: ../gtk/gtkimage.c:168
2452 msgid "Pixmap"
2453 msgstr "Pixmap"
2454
2455 #: ../gtk/gtkimage.c:169
2456 msgid "A GdkPixmap to display"
2457 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
2458
2459 #
2460 #: ../gtk/gtkimage.c:176
2461 msgid "Image"
2462 msgstr "Irudia"
2463
2464 #: ../gtk/gtkimage.c:177
2465 msgid "A GdkImage to display"
2466 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
2467
2468 #: ../gtk/gtkimage.c:184
2469 msgid "Mask"
2470 msgstr "Maskaratu"
2471
2472 #: ../gtk/gtkimage.c:185
2473 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2474 msgstr "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
2475
2476 #: ../gtk/gtkimage.c:193
2477 msgid "Filename to load and display"
2478 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
2479
2480 #: ../gtk/gtkimage.c:202
2481 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2482 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
2483
2484 #
2485 #: ../gtk/gtkimage.c:209
2486 msgid "Icon set"
2487 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
2488
2489 #: ../gtk/gtkimage.c:210
2490 msgid "Icon set to display"
2491 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
2492
2493 #
2494 #: ../gtk/gtkimage.c:217
2495 msgid "Icon size"
2496 msgstr "Ikonoaren tamaina"
2497
2498 #: ../gtk/gtkimage.c:218
2499 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2500 msgstr ""
2501 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo ikono-izenarentzat "
2502 "erabili beharreko tamaina sinbolikoa"
2503
2504 #
2505 #: ../gtk/gtkimage.c:234
2506 msgid "Pixel size"
2507 msgstr "Pixel-tamaina"
2508
2509 #: ../gtk/gtkimage.c:235
2510 msgid "Pixel size to use for named icon"
2511 msgstr "Ikono-izenarentzat erabiliko den pixel-tamaina"
2512
2513 #
2514 #: ../gtk/gtkimage.c:243
2515 msgid "Animation"
2516 msgstr "Animazioa"
2517
2518 #: ../gtk/gtkimage.c:244
2519 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2520 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
2521
2522 #: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkwindow.c:529
2523 msgid "Icon Name"
2524 msgstr "Ikono-izena"
2525
2526 #: ../gtk/gtkimage.c:260
2527 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2528 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
2529
2530 #
2531 #: ../gtk/gtkimage.c:267
2532 msgid "Storage type"
2533 msgstr "Biltegi-mota"
2534
2535 #: ../gtk/gtkimage.c:268
2536 msgid "The representation being used for image data"
2537 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
2538
2539 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
2540 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2541 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
2542
2543 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2544 msgid "Show menu images"
2545 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
2546
2547 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2548 msgid "Whether images should be shown in menus"
2549 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
2550
2551 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:538
2552 msgid "The screen where this window will be displayed"
2553 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
2554
2555 #: ../gtk/gtklabel.c:322
2556 msgid "The text of the label"
2557 msgstr "Etiketako testua"
2558
2559 #: ../gtk/gtklabel.c:329
2560 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2561 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
2562
2563 #: ../gtk/gtklabel.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:377 ../gtk/gtktextview.c:594
2564 msgid "Justification"
2565 msgstr "Justifikazioa"
2566
2567 #: ../gtk/gtklabel.c:351
2568 msgid ""
2569 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2570 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2571 "GtkMisc::xalign for that"
2572 msgstr ""
2573 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
2574 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
2575 "xalign horretarako"
2576
2577 #: ../gtk/gtklabel.c:359
2578 msgid "Pattern"
2579 msgstr "Eredua"
2580
2581 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2582 msgid ""
2583 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2584 "to underline"
2585 msgstr ""
2586 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
2587 "dagozkien kokalekutan"
2588
2589 #: ../gtk/gtklabel.c:367
2590 msgid "Line wrap"
2591 msgstr "Lerro-itzulbira"
2592
2593 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2594 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2595 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
2596
2597 #
2598 #: ../gtk/gtklabel.c:374
2599 msgid "Selectable"
2600 msgstr "Hautagarria"
2601
2602 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2603 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2604 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
2605
2606 #: ../gtk/gtklabel.c:381
2607 msgid "Mnemonic key"
2608 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
2609
2610 #: ../gtk/gtklabel.c:382
2611 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2612 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
2613
2614 #
2615 #: ../gtk/gtklabel.c:390
2616 msgid "Mnemonic widget"
2617 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
2618
2619 #: ../gtk/gtklabel.c:391
2620 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2621 msgstr "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
2622
2623 #: ../gtk/gtklabel.c:435
2624 msgid ""
2625 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2626 "enough room to display the entire string, if at all"
2627 msgstr ""
2628 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
2629 "bistaratzeko."
2630
2631 #: ../gtk/gtklabel.c:475
2632 msgid "Single Line Mode"
2633 msgstr "Lerro bakarreko modua"
2634
2635 #: ../gtk/gtklabel.c:476
2636 msgid "Whether the label is in single line mode"
2637 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
2638
2639 #: ../gtk/gtklabel.c:493
2640 msgid "Angle"
2641 msgstr "Angelua"
2642
2643 #: ../gtk/gtklabel.c:494
2644 msgid "Angle at which the label is rotated"
2645 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
2646
2647 #: ../gtk/gtklabel.c:514
2648 msgid "Maximum Width In Characters"
2649 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
2650
2651 #: ../gtk/gtklabel.c:515
2652 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2653 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
2654
2655 #
2656 #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
2657 msgid "Horizontal adjustment"
2658 msgstr "Doitze horizontala"
2659
2660 #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2661 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2662 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
2663
2664 #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
2665 msgid "Vertical adjustment"
2666 msgstr "Doitze bertikala"
2667
2668 #: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2669 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2670 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
2671
2672 #: ../gtk/gtklayout.c:652
2673 msgid "The width of the layout"
2674 msgstr "Diseinuaren zabalera"
2675
2676 #: ../gtk/gtklayout.c:661
2677 msgid "The height of the layout"
2678 msgstr "Diseinuaren altuera"
2679
2680 #: ../gtk/gtkmenu.c:529
2681 msgid "Tearoff Title"
2682 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2683
2684 #: ../gtk/gtkmenu.c:530
2685 msgid ""
2686 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2687 "off"
2688 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
2689
2690 #: ../gtk/gtkmenu.c:544
2691 msgid "Tearoff State"
2692 msgstr "Askagarri-egoera"
2693
2694 #: ../gtk/gtkmenu.c:545
2695 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2696 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
2697
2698 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
2699 msgid "Vertical Padding"
2700 msgstr "Betegarri bertikala"
2701
2702 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
2703 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2704 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
2705
2706 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
2707 msgid "Vertical Offset"
2708 msgstr "Desplazamendu bertikala"
2709
2710 #: ../gtk/gtkmenu.c:561
2711 msgid ""
2712 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2713 "vertically"
2714 msgstr "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
2715
2716 #
2717 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
2718 msgid "Horizontal Offset"
2719 msgstr "Desplazamendu horizontala"
2720
2721 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
2722 msgid ""
2723 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2724 "horizontally"
2725 msgstr "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
2726
2727 #: ../gtk/gtkmenu.c:580
2728 msgid "Left Attach"
2729 msgstr "Erantsi ezkerrean"
2730
2731 #: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtktable.c:206
2732 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2733 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
2734
2735 #: ../gtk/gtkmenu.c:588
2736 msgid "Right Attach"
2737 msgstr "Erantsi eskuinean"
2738
2739 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
2740 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2741 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
2742
2743 #: ../gtk/gtkmenu.c:596
2744 msgid "Top Attach"
2745 msgstr "Erantsi goian"
2746
2747 #: ../gtk/gtkmenu.c:597
2748 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2749 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
2750
2751 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
2752 msgid "Bottom Attach"
2753 msgstr "Erantsi behean"
2754
2755 #: ../gtk/gtkmenu.c:605 ../gtk/gtktable.c:227
2756 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2757 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
2758
2759 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
2760 msgid "Can change accelerators"
2761 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
2762
2763 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
2764 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2765 msgstr ""
2766 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
2767 "adierazten du"
2768
2769 #: ../gtk/gtkmenu.c:698
2770 msgid "Delay before submenus appear"
2771 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
2772
2773 #: ../gtk/gtkmenu.c:699
2774 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2775 msgstr ""
2776 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
2777 "zenbatdenbora egon behar duen"
2778
2779 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
2780 msgid "Delay before hiding a submenu"
2781 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
2782
2783 #: ../gtk/gtkmenu.c:707
2784 msgid ""
2785 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2786 "submenu"
2787 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
2788
2789 #
2790 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201
2791 msgid "Pack direction"
2792 msgstr "Paketatze norabidea"
2793
2794 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2795 msgid "The pack direction of the menubar"
2796 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
2797
2798 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2799 msgid "Child Pack direction"
2800 msgstr "Paketatze norabide umea"
2801
2802 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
2803 msgid "The child pack direction of the menubar"
2804 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
2805
2806 #: ../gtk/gtkmenubar.c:228
2807 msgid "Style of bevel around the menubar"
2808 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
2809
2810 #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:575
2811 msgid "Internal padding"
2812 msgstr "Barneko tarte betegarria"
2813
2814 #: ../gtk/gtkmenubar.c:236
2815 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2816 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
2817
2818 #: ../gtk/gtkmenubar.c:243
2819 msgid "Delay before drop down menus appear"
2820 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
2821
2822 #: ../gtk/gtkmenubar.c:244
2823 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2824 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
2825
2826 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
2827 msgid "Take Focus"
2828 msgstr "Hartu fokua"
2829
2830 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
2831 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2832 msgstr ""
2833 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio "
2834 "boolearra"
2835
2836 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
2837 msgid "Menu"
2838 msgstr "Menua"
2839
2840 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2841 msgid "The dropdown menu"
2842 msgstr "Goitibeherako menua"
2843
2844 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
2845 msgid "Image/label border"
2846 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
2847
2848 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2849 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2850 msgstr "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
2851
2852 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
2853 msgid "Use separator"
2854 msgstr "Erabili bereizlea"
2855
2856 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
2857 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2858 msgstr ""
2859 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
2860 "jarri behar den ala ez adierazten du"
2861
2862 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
2863 msgid "Message Type"
2864 msgstr "Mezu-mota"
2865
2866 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
2867 msgid "The type of message"
2868 msgstr "Mezuaren mota"
2869
2870 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
2871 msgid "Message Buttons"
2872 msgstr "Mezuko botoiak"
2873
2874 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
2875 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2876 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
2877
2878 #
2879 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
2880 msgid "Y align"
2881 msgstr "Y lerrokatzea"
2882
2883 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
2884 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2885 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
2886
2887 #: ../gtk/gtkmisc.c:121
2888 msgid "X pad"
2889 msgstr "X betegarria"
2890
2891 #: ../gtk/gtkmisc.c:122
2892 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2893 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
2894
2895 #: ../gtk/gtkmisc.c:131
2896 msgid "Y pad"
2897 msgstr "Y betegarria"
2898
2899 #: ../gtk/gtkmisc.c:132
2900 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2901 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
2902
2903 #
2904 #: ../gtk/gtknotebook.c:405
2905 msgid "Page"
2906 msgstr "Orrialdea"
2907
2908 #: ../gtk/gtknotebook.c:406
2909 msgid "The index of the current page"
2910 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
2911
2912 #: ../gtk/gtknotebook.c:414
2913 msgid "Tab Position"
2914 msgstr "Fitxen kokalekua"
2915
2916 #: ../gtk/gtknotebook.c:415
2917 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2918 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
2919
2920 #: ../gtk/gtknotebook.c:422
2921 msgid "Tab Border"
2922 msgstr "Fitxaren ertza"
2923
2924 #: ../gtk/gtknotebook.c:423
2925 msgid "Width of the border around the tab labels"
2926 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
2927
2928 #
2929 #: ../gtk/gtknotebook.c:431
2930 msgid "Horizontal Tab Border"
2931 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
2932
2933 #: ../gtk/gtknotebook.c:432
2934 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2935 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
2936
2937 #: ../gtk/gtknotebook.c:440
2938 msgid "Vertical Tab Border"
2939 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
2940
2941 #: ../gtk/gtknotebook.c:441
2942 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2943 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
2944
2945 #: ../gtk/gtknotebook.c:449
2946 msgid "Show Tabs"
2947 msgstr "Erakutsi fitxak"
2948
2949 #: ../gtk/gtknotebook.c:450
2950 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2951 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
2952
2953 #: ../gtk/gtknotebook.c:456
2954 msgid "Show Border"
2955 msgstr "Erakutsi ertza"
2956
2957 #: ../gtk/gtknotebook.c:457
2958 msgid "Whether the border should be shown or not"
2959 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
2960
2961 #
2962 #: ../gtk/gtknotebook.c:463
2963 msgid "Scrollable"
2964 msgstr "Korrigarria"
2965
2966 #: ../gtk/gtknotebook.c:464
2967 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2968 msgstr "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
2969
2970 #: ../gtk/gtknotebook.c:470
2971 msgid "Enable Popup"
2972 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
2973
2974 #: ../gtk/gtknotebook.c:471
2975 msgid ""
2976 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2977 "you can use to go to a page"
2978 msgstr ""
2979 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde batera "
2980 "joateko menua agertuko da"
2981
2982 #: ../gtk/gtknotebook.c:478
2983 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2984 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
2985
2986 #: ../gtk/gtknotebook.c:485
2987 msgid "Tab label"
2988 msgstr "Fitxa-etiketa"
2989
2990 #: ../gtk/gtknotebook.c:486
2991 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2992 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
2993
2994 #: ../gtk/gtknotebook.c:492
2995 msgid "Menu label"
2996 msgstr "Menuaren etiketa"
2997
2998 #: ../gtk/gtknotebook.c:493
2999 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3000 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
3001
3002 #: ../gtk/gtknotebook.c:506
3003 msgid "Tab expand"
3004 msgstr "Fitxa zabaltzea"
3005
3006 #: ../gtk/gtknotebook.c:507
3007 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3008 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
3009
3010 #: ../gtk/gtknotebook.c:513
3011 msgid "Tab fill"
3012 msgstr "Fitxa betetzea"
3013
3014 #: ../gtk/gtknotebook.c:514
3015 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3016 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
3017
3018 #: ../gtk/gtknotebook.c:520
3019 msgid "Tab pack type"
3020 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
3021
3022 #: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
3023 msgid "Secondary backward stepper"
3024 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko bereizlea"
3025
3026 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
3027 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3028 msgstr ""
3029 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3030 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3031 "kontrako bukaeran"
3032
3033 #: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
3034 msgid "Secondary forward stepper"
3035 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko bereizlea"
3036
3037 #: ../gtk/gtknotebook.c:554
3038 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3039 msgstr ""
3040 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3041 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3042 "kontrako bukaeran"
3043
3044 #: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
3045 msgid "Backward stepper"
3046 msgstr "Atzeranzko bereizlea"
3047
3048 #: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
3049 msgid "Display the standard backward arrow button"
3050 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3051
3052 #: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
3053 msgid "Forward stepper"
3054 msgstr "Aurreranzko bereizlea"
3055
3056 #: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
3057 msgid "Display the standard forward arrow button"
3058 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3059
3060 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
3061 msgid "The menu of options"
3062 msgstr "Aukeren menua"
3063
3064 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
3065 msgid "Size of dropdown indicator"
3066 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
3067
3068 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
3069 msgid "Spacing around indicator"
3070 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
3071
3072 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
3073 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3074 msgstr "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
3075
3076 #: ../gtk/gtkpaned.c:250
3077 msgid "Position Set"
3078 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
3079
3080 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3081 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3082 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
3083
3084 #
3085 #: ../gtk/gtkpaned.c:257
3086 msgid "Handle Size"
3087 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
3088
3089 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3090 msgid "Width of handle"
3091 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
3092
3093 #: ../gtk/gtkpaned.c:274
3094 msgid "Minimal Position"
3095 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
3096
3097 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
3098 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3099 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
3100
3101 #: ../gtk/gtkpaned.c:292
3102 msgid "Maximal Position"
3103 msgstr "Gehienezko balioa"
3104
3105 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
3106 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3107 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
3108
3109 #
3110 #: ../gtk/gtkpaned.c:310
3111 msgid "Resize"
3112 msgstr "Aldatu tamaina"
3113
3114 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
3115 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3116 msgstr ""
3117 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen trepetarekin "
3118 "batera"
3119
3120 #: ../gtk/gtkpaned.c:326
3121 msgid "Shrink"
3122 msgstr "Txikitu"
3123
3124 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
3125 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3126 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
3127
3128 #: ../gtk/gtkpreview.c:135
3129 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3130 msgstr ""
3131 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
3132 "adierazten du"
3133
3134 #: ../gtk/gtkprogress.c:132
3135 msgid "Activity mode"
3136 msgstr "Jarduera-modua"
3137
3138 #: ../gtk/gtkprogress.c:133
3139 msgid ""
3140 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3141 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3142 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3143 msgstr ""
3144 "TRUE (egia) bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek "
3145 "esan nahi du zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez "
3146 "jarduera zenbateraino dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait "
3147 "egiten ari zarenean eta horretan zenbat denbora emango duzun ez "
3148 "dakizunean"
3149
3150 #: ../gtk/gtkprogress.c:140
3151 msgid "Show text"
3152 msgstr "Erakutsi testua"
3153
3154 #: ../gtk/gtkprogress.c:141
3155 msgid "Whether the progress is shown as text"
3156 msgstr "Aurrerapena testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
3157
3158 #: ../gtk/gtkprogress.c:148
3159 msgid "Text x alignment"
3160 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
3161
3162 #: ../gtk/gtkprogress.c:149
3163 msgid ""
3164 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3165 "in the progress widget"
3166 msgstr ""
3167 "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
3168 "horizontala zehazten duena"
3169
3170 #: ../gtk/gtkprogress.c:157
3171 msgid "Text y alignment"
3172 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
3173
3174 #: ../gtk/gtkprogress.c:158
3175 msgid ""
3176 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3177 "in the progress widget"
3178 msgstr ""
3179 "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
3180 "bertikala zehazten duena"
3181
3182 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:335
3183 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
3184 msgid "Adjustment"
3185 msgstr "Doitzea"
3186
3187 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3188 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3189 msgstr "GtkAdjustment aurrerapen-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
3190
3191 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3192 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3193 msgstr "Aurrerapen-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
3194
3195 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
3196 msgid "Bar style"
3197 msgstr "Barra-estiloa"
3198
3199 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3200 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3201 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
3202
3203 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
3204 msgid "Activity Step"
3205 msgstr "Jarduera-urratsa"
3206
3207 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3208 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3209 msgstr "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
3210
3211 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3212 msgid "Activity Blocks"
3213 msgstr "Jarduera-blokeak"
3214
3215 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
3216 msgid ""
3217 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3218 "(Deprecated)"
3219 msgstr ""
3220 "Aurrerapen-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
3221 "(zaharkitua)"
3222
3223 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
3224 msgid "Discrete Blocks"
3225 msgstr "Bloke diskretuak"
3226
3227 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
3228 msgid ""
3229 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3230 "style)"
3231 msgstr ""
3232 "Aurrerapen-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
3233 "direnean)"
3234
3235 #
3236 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
3237 msgid "Fraction"
3238 msgstr "Frakzioa"
3239
3240 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
3241 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3242 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
3243
3244 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3245 msgid "Pulse Step"
3246 msgstr "Pultsuaren urratsa"
3247
3248 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
3249 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3250 msgstr "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko aurrerapen osoaren frakzioa"
3251
3252 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
3253 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3254 msgstr "Aurrerapen-barran bistaratu beharreko testua"
3255
3256 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
3257 msgid ""
3258 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3259 "have enough room to display the entire string, if at all"
3260 msgstr ""
3261 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, aurrerapen-barrak nahikoa toki "
3262 "ez badu kate osoa bistaratzeko."
3263
3264 #: ../gtk/gtkradioaction.c:140
3265 msgid "The value"
3266 msgstr "Balioa"
3267
3268 #: ../gtk/gtkradioaction.c:141
3269 msgid ""
3270 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3271 "is the current action of its group."
3272 msgstr ""
3273 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
3274 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
3275
3276 #: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
3277 msgid "Group"
3278 msgstr "Elkartu"
3279
3280 #: ../gtk/gtkradioaction.c:158
3281 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3282 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
3283
3284 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
3285 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3286 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
3287
3288 #: ../gtk/gtkrange.c:326
3289 msgid "Update policy"
3290 msgstr "Eguneratze-politika"
3291
3292 #: ../gtk/gtkrange.c:327
3293 msgid "How the range should be updated on the screen"
3294 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
3295
3296 #: ../gtk/gtkrange.c:336
3297 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3298 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
3299
3300 #: ../gtk/gtkrange.c:343
3301 msgid "Inverted"
3302 msgstr "Alderantzikatuta"
3303
3304 #: ../gtk/gtkrange.c:344
3305 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3306 msgstr "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
3307
3308 #
3309 #: ../gtk/gtkrange.c:350
3310 msgid "Slider Width"
3311 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
3312
3313 #: ../gtk/gtkrange.c:351
3314 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3315 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
3316
3317 #: ../gtk/gtkrange.c:358
3318 msgid "Trough Border"
3319 msgstr "Kanalaren ertza"
3320
3321 #: ../gtk/gtkrange.c:359
3322 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3323 msgstr "Kurtsorearen eta ertzaren arteko tartea"
3324
3325 #: ../gtk/gtkrange.c:366
3326 msgid "Stepper Size"
3327 msgstr "Kurtsorearen tamaina"
3328
3329 #: ../gtk/gtkrange.c:367
3330 msgid "Length of step buttons at ends"
3331 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
3332
3333 #
3334 #: ../gtk/gtkrange.c:374
3335 msgid "Stepper Spacing"
3336 msgstr "Kurtsorearen tartea"
3337
3338 #: ../gtk/gtkrange.c:375
3339 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3340 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
3341
3342 #
3343 #: ../gtk/gtkrange.c:382
3344 msgid "Arrow X Displacement"
3345 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
3346
3347 #: ../gtk/gtkrange.c:383
3348 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3349 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
3350
3351 #
3352 #: ../gtk/gtkrange.c:390
3353 msgid "Arrow Y Displacement"
3354 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
3355
3356 #: ../gtk/gtkrange.c:391
3357 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3358 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
3359
3360 #
3361 #: ../gtk/gtkruler.c:122
3362 msgid "Lower"
3363 msgstr "Behekoa"
3364
3365 #: ../gtk/gtkruler.c:123
3366 msgid "Lower limit of ruler"
3367 msgstr "Erregelaren beheko muga"
3368
3369 #: ../gtk/gtkruler.c:132
3370 msgid "Upper"
3371 msgstr "Goikoa"
3372
3373 #: ../gtk/gtkruler.c:133
3374 msgid "Upper limit of ruler"
3375 msgstr "Erregelaren goiko muga"
3376
3377 #: ../gtk/gtkruler.c:143
3378 msgid "Position of mark on the ruler"
3379 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
3380
3381 #
3382 #: ../gtk/gtkruler.c:152
3383 msgid "Max Size"
3384 msgstr "Geh. tamaina"
3385
3386 #: ../gtk/gtkruler.c:153
3387 msgid "Maximum size of the ruler"
3388 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
3389
3390 #: ../gtk/gtkruler.c:168
3391 msgid "Metric"
3392 msgstr "Metrotan"
3393
3394 #: ../gtk/gtkruler.c:169
3395 msgid "The metric used for the ruler"
3396 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
3397
3398 #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
3399 msgid "Digits"
3400 msgstr "Digituak"
3401
3402 #: ../gtk/gtkscale.c:174
3403 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3404 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
3405
3406 #: ../gtk/gtkscale.c:183
3407 msgid "Draw Value"
3408 msgstr "Marrazkiaren balioa"
3409
3410 #: ../gtk/gtkscale.c:184
3411 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3412 msgstr ""
3413 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
3414 "adierazten du"
3415
3416 #: ../gtk/gtkscale.c:191
3417 msgid "Value Position"
3418 msgstr "Balioaren posizioa"
3419
3420 #: ../gtk/gtkscale.c:192
3421 msgid "The position in which the current value is displayed"
3422 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
3423
3424 #: ../gtk/gtkscale.c:199
3425 msgid "Slider Length"
3426 msgstr "Graduatzailearen luzera"
3427
3428 #: ../gtk/gtkscale.c:200
3429 msgid "Length of scale's slider"
3430 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
3431
3432 #: ../gtk/gtkscale.c:208
3433 msgid "Value spacing"
3434 msgstr "Balioaren tartea"
3435
3436 #: ../gtk/gtkscale.c:209
3437 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3438 msgstr "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
3439
3440 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3441 msgid "Minimum Slider Length"
3442 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
3443
3444 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
3445 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3446 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
3447
3448 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3449 msgid "Fixed slider size"
3450 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
3451
3452 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
3453 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3454 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
3455
3456 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
3457 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3458 msgstr "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako bukaeran"
3459
3460 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
3461 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3462 msgstr "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako bukaeran"
3463
3464 #
3465 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
3466 #: ../gtk/gtktreeview.c:567
3467 msgid "Horizontal Adjustment"
3468 msgstr "Doitze horizontala"
3469
3470 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
3471 #: ../gtk/gtktreeview.c:575
3472 msgid "Vertical Adjustment"
3473 msgstr "Doitze bertikala"
3474
3475 #
3476 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3477 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3478 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
3479
3480 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3481 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3482 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
3483
3484 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3485 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3486 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
3487
3488 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3489 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3490 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
3491
3492 #
3493 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3494 msgid "Window Placement"
3495 msgstr "Leihoaren kokalekua"
3496
3497 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3498 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3499 msgstr "Edukiak korritze-barrari dagokionez duen kokalekua"
3500
3501 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3502 msgid "Shadow Type"
3503 msgstr "Itzal-mota"
3504
3505 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3506 msgid "Style of bevel around the contents"
3507 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
3508
3509 #
3510 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3511 msgid "Scrollbar spacing"
3512 msgstr "Korritze-barraren tartea"
3513
3514 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3515 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3516 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
3517
3518 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3519 msgid "Draw"
3520 msgstr "Marraztu"
3521
3522 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3523 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3524 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
3525
3526 #: ../gtk/gtksettings.c:271
3527 msgid "Double Click Time"
3528 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
3529
3530 #: ../gtk/gtksettings.c:272
3531 msgid ""
3532 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3533 "click (in milliseconds)"
3534 msgstr ""
3535 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
3536 "(milisegundotan)"
3537
3538 #: ../gtk/gtksettings.c:279
3539 msgid "Double Click Distance"
3540 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
3541
3542 #: ../gtk/gtksettings.c:280
3543 msgid ""
3544 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3545 "double click (in pixels)"
3546 msgstr ""
3547 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
3548 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
3549 "denbora (milisegundotan)"
3550
3551 #
3552 #: ../gtk/gtksettings.c:287
3553 msgid "Cursor Blink"
3554 msgstr "Kurtsorearen keinua"
3555
3556 #: ../gtk/gtksettings.c:288
3557 msgid "Whether the cursor should blink"
3558 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
3559
3560 #
3561 #: ../gtk/gtksettings.c:295
3562 msgid "Cursor Blink Time"
3563 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
3564
3565 #: ../gtk/gtksettings.c:296
3566 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3567 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
3568
3569 #: ../gtk/gtksettings.c:303
3570 msgid "Split Cursor"
3571 msgstr "Kurtsore zatitua"
3572
3573 #: ../gtk/gtksettings.c:304
3574 msgid ""
3575 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3576 "left text"
3577 msgstr ""
3578 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
3579 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
3580
3581 #: ../gtk/gtksettings.c:311
3582 msgid "Theme Name"
3583 msgstr "Gaiaren izena"
3584
3585 #: ../gtk/gtksettings.c:312
3586 msgid "Name of theme RC file to load"
3587 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
3588
3589 #: ../gtk/gtksettings.c:319
3590 msgid "Icon Theme Name"
3591 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
3592
3593 #: ../gtk/gtksettings.c:320
3594 msgid "Name of icon theme to use"
3595 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
3596
3597 #: ../gtk/gtksettings.c:328
3598 msgid "Key Theme Name"
3599 msgstr "Gako-gaiaren izena"
3600
3601 #: ../gtk/gtksettings.c:329
3602 msgid "Name of key theme RC file to load"
3603 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
3604
3605 #: ../gtk/gtksettings.c:337
3606 msgid "Menu bar accelerator"
3607 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
3608
3609 #: ../gtk/gtksettings.c:338
3610 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3611 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
3612
3613 #: ../gtk/gtksettings.c:346
3614 msgid "Drag threshold"
3615 msgstr "Arrastatu muga"
3616
3617 #: ../gtk/gtksettings.c:347
3618 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3619 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
3620
3621 #
3622 #: ../gtk/gtksettings.c:355
3623 msgid "Font Name"
3624 msgstr "Letra-tipoaren izena"
3625
3626 #: ../gtk/gtksettings.c:356
3627 msgid "Name of default font to use"
3628 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
3629
3630 #
3631 #: ../gtk/gtksettings.c:364
3632 msgid "Icon Sizes"
3633 msgstr "Ikonoen tamainak"
3634
3635 #: ../gtk/gtksettings.c:365
3636 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3637 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3638
3639 #: ../gtk/gtksettings.c:373
3640 msgid "GTK Modules"
3641 msgstr "GTK moduloak"
3642
3643 #: ../gtk/gtksettings.c:374
3644 msgid "List of currently active GTK modules"
3645 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduloen zerrenda"
3646
3647 #: ../gtk/gtksettings.c:383
3648 msgid "Xft Antialias"
3649 msgstr "Xft Antialias-a"
3650
3651 #: ../gtk/gtksettings.c:384
3652 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3653 msgstr ""
3654 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
3655 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
3656
3657 #: ../gtk/gtksettings.c:393
3658 msgid "Xft Hinting"
3659 msgstr "Xft Hinting-a"
3660
3661 #: ../gtk/gtksettings.c:394
3662 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3663 msgstr ""
3664 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
3665 "1=lehenetsia"
3666
3667 #: ../gtk/gtksettings.c:403
3668 msgid "Xft Hint Style"
3669 msgstr "Xft hinting-estiloa"
3670
3671 #: ../gtk/gtksettings.c:404
3672 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3673 msgstr "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
3674
3675 #: ../gtk/gtksettings.c:413
3676 msgid "Xft RGBA"
3677 msgstr "Xft RGBA"
3678
3679 #: ../gtk/gtksettings.c:414
3680 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3681 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3682
3683 #: ../gtk/gtksettings.c:423
3684 msgid "Xft DPI"
3685 msgstr "Xft DPI"
3686
3687 #: ../gtk/gtksettings.c:424
3688 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3689 msgstr "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
3690
3691 #: ../gtk/gtksettings.c:433
3692 msgid "Alternative button order"
3693 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
3694
3695 #: ../gtk/gtksettings.c:434
3696 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3697 msgstr ""
3698 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko "
3699 "duen ala ez adierazten du"
3700
3701 #
3702 #: ../gtk/gtksizegroup.c:243
3703 msgid "Mode"
3704 msgstr "Modua"
3705
3706 #: ../gtk/gtksizegroup.c:244
3707 msgid ""
3708 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3709 "component widgets"
3710 msgstr "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei eragiten die"
3711
3712 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
3713 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3714 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
3715
3716 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
3717 msgid "Climb Rate"
3718 msgstr "Igoera-abiadura"
3719
3720 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
3721 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3722 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
3723
3724 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
3725 msgid "The number of decimal places to display"
3726 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
3727
3728 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
3729 msgid "Snap to Ticks"
3730 msgstr "Atxiki markei"
3731
3732 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
3733 msgid ""
3734 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3735 "nearest step increment"
3736 msgstr ""
3737 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
3738 "diren ala ez adierazten du"
3739
3740 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
3741 msgid "Numeric"
3742 msgstr "Zenbakizkoa"
3743
3744 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
3745 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3746 msgstr "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
3747
3748 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
3749 msgid "Wrap"
3750 msgstr "Itzulbiratu"
3751
3752 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
3753 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3754 msgstr "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
3755
3756 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
3757 msgid "Update Policy"
3758 msgstr "Eguneratze-politika"
3759
3760 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
3761 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3762 msgstr ""
3763 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
3764 "behar den adierazten du"
3765
3766 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
3767 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3768 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
3769
3770 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
3771 msgid "Style of bevel around the spin button"
3772 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
3773
3774 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
3775 msgid "Has Resize Grip"
3776 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
3777
3778 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
3779 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3780 msgstr "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
3781
3782 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
3783 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3784 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
3785
3786 #: ../gtk/gtktable.c:161
3787 msgid "Rows"
3788 msgstr "Errenkadak"
3789
3790 #: ../gtk/gtktable.c:162
3791 msgid "The number of rows in the table"
3792 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
3793
3794 #: ../gtk/gtktable.c:170
3795 msgid "Columns"
3796 msgstr "Zutabeak"
3797
3798 #: ../gtk/gtktable.c:171
3799 msgid "The number of columns in the table"
3800 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
3801
3802 #
3803 #: ../gtk/gtktable.c:179
3804 msgid "Row spacing"
3805 msgstr "Errenkaden tartea"
3806
3807 #: ../gtk/gtktable.c:180
3808 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3809 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
3810
3811 #: ../gtk/gtktable.c:188
3812 msgid "Column spacing"
3813 msgstr "Zutabeen tartea"
3814
3815 #: ../gtk/gtktable.c:189
3816 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3817 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
3818
3819 #: ../gtk/gtktable.c:197
3820 msgid "Homogenous"
3821 msgstr "Homogeneoa"
3822
3823 #: ../gtk/gtktable.c:198
3824 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3825 msgstr ""
3826 "TRUE (egia) bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
3827 "bera dutela"
3828
3829 #: ../gtk/gtktable.c:205
3830 msgid "Left attachment"
3831 msgstr "Ezkerreko eranskina"
3832
3833 #: ../gtk/gtktable.c:212
3834 msgid "Right attachment"
3835 msgstr "Eskuineko eranskina"
3836
3837 #: ../gtk/gtktable.c:213
3838 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3839 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3840
3841 #: ../gtk/gtktable.c:219
3842 msgid "Top attachment"
3843 msgstr "Goiko eranskina"
3844
3845 #: ../gtk/gtktable.c:220
3846 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3847 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3848
3849 #: ../gtk/gtktable.c:226
3850 msgid "Bottom attachment"
3851 msgstr "Beheko eranskina"
3852
3853 #
3854 #: ../gtk/gtktable.c:233
3855 msgid "Horizontal options"
3856 msgstr "Aukera horizontalak"
3857
3858 #: ../gtk/gtktable.c:234
3859 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3860 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
3861
3862 #: ../gtk/gtktable.c:240
3863 msgid "Vertical options"
3864 msgstr "Aukera bertikalak"
3865
3866 #: ../gtk/gtktable.c:241
3867 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3868 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
3869
3870 #: ../gtk/gtktable.c:247
3871 msgid "Horizontal padding"
3872 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3873
3874 #: ../gtk/gtktable.c:248
3875 msgid ""
3876 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3877 "pixels"
3878 msgstr ""
3879 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
3880 "tarte estra, pixeletan"
3881
3882 #: ../gtk/gtktable.c:254
3883 msgid "Vertical padding"
3884 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
3885
3886 #: ../gtk/gtktable.c:255
3887 msgid ""
3888 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3889 "pixels"
3890 msgstr ""
3891 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
3892 "estra, pixeletan"
3893
3894 #: ../gtk/gtktext.c:607
3895 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3896 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
3897
3898 #: ../gtk/gtktext.c:615
3899 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3900 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
3901
3902 #: ../gtk/gtktext.c:622
3903 msgid "Line Wrap"
3904 msgstr "Lerro-itzulbira"
3905
3906 #: ../gtk/gtktext.c:623
3907 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3908 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
3909
3910 #: ../gtk/gtktext.c:630
3911 msgid "Word Wrap"
3912 msgstr "Doitu hitzak"
3913
3914 #: ../gtk/gtktext.c:631
3915 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3916 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
3917
3918 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
3919 msgid "Tag Table"
3920 msgstr "Etiketa-taula"
3921
3922 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
3923 msgid "Text Tag Table"
3924 msgstr "Testu-etiketen taula"
3925
3926 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
3927 msgid "Current text of the buffer"
3928 msgstr "Bufferreko uneko testua"
3929
3930 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
3931 msgid "Tag name"
3932 msgstr "Etiketa-izena"
3933
3934 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
3935 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3936 msgstr "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
3937
3938 #: ../gtk/gtktexttag.c:217
3939 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3940 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
3941
3942 #: ../gtk/gtktexttag.c:224
3943 msgid "Background full height"
3944 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
3945
3946 #: ../gtk/gtktexttag.c:225
3947 msgid ""
3948 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3949 "of the tagged characters"
3950 msgstr ""
3951 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
3952 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
3953
3954 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
3955 msgid "Background stipple mask"
3956 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
3957
3958 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
3959 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3960 msgstr "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
3961
3962 #: ../gtk/gtktexttag.c:251
3963 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3964 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
3965
3966 #: ../gtk/gtktexttag.c:259
3967 msgid "Foreground stipple mask"
3968 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
3969
3970 #: ../gtk/gtktexttag.c:260
3971 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3972 msgstr "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
3973
3974 #
3975 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
3976 msgid "Text direction"
3977 msgstr "Testuaren norabidea"
3978
3979 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
3980 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3981 msgstr "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
3982
3983 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
3984 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3985 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
3986
3987 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
3988 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3989 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
3990
3991 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
3992 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3993 msgstr "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3994
3995 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
3996 msgid ""
3997 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3998 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3999 msgstr ""
4000 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
4001 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4002
4003 #: ../gtk/gtktexttag.c:339
4004 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4005 msgstr "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4006
4007 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
4008 msgid "Font size in Pango units"
4009 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
4010
4011 #: ../gtk/gtktexttag.c:358
4012 msgid ""
4013 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4014 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4015 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4016 msgstr ""
4017 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
4018 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
4019 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
4020 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
4021
4022 #: ../gtk/gtktexttag.c:378 ../gtk/gtktextview.c:595
4023 msgid "Left, right, or center justification"
4024 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
4025
4026 #: ../gtk/gtktexttag.c:387
4027 msgid ""
4028 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4029 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4030 msgstr ""
4031 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa "
4032 "erabiliko da."
4033
4034 #: ../gtk/gtktexttag.c:394
4035 msgid "Left margin"
4036 msgstr "Ezkerreko marjina"
4037
4038 #: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:604
4039 msgid "Width of the left margin in pixels"
4040 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
4041
4042 #: ../gtk/gtktexttag.c:404
4043 msgid "Right margin"
4044 msgstr "Eskuineko marjina"
4045
4046 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:614
4047 msgid "Width of the right margin in pixels"
4048 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
4049
4050 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:623
4051 msgid "Indent"
4052 msgstr "Koska"
4053
4054 #: ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:624
4055 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4056 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
4057
4058 #: ../gtk/gtktexttag.c:427
4059 msgid ""
4060 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4061 "in pixels"
4062 msgstr ""
4063 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
4064 "azpitik goratzea negatiboa bada), pixeletan"
4065
4066 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
4067 msgid "Pixels above lines"
4068 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
4069
4070 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:548
4071 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4072 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
4073
4074 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
4075 msgid "Pixels below lines"
4076 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
4077
4078 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:558
4079 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4080 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
4081
4082 #: ../gtk/gtktexttag.c:456
4083 msgid "Pixels inside wrap"
4084 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
4085
4086 #: ../gtk/gtktexttag.c:457 ../gtk/gtktextview.c:568
4087 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4088 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
4089
4090 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:586
4091 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4092 msgstr ""
4093 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
4094 "edo karaktereen mugetan"
4095
4096 #: ../gtk/gtktexttag.c:493 ../gtk/gtktextview.c:633
4097 msgid "Tabs"
4098 msgstr "Tabuladoreak"
4099
4100 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:634
4101 msgid "Custom tabs for this text"
4102 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
4103
4104 #: ../gtk/gtktexttag.c:501
4105 msgid "Invisible"
4106 msgstr "Ikusezina"
4107
4108 #: ../gtk/gtktexttag.c:502
4109 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4110 msgstr "Testu hau ezkutatuta dagoen ala ez adierazten du. GTK 2.0n inplementatu gabea"
4111
4112 #: ../gtk/gtktexttag.c:515
4113 msgid "Background full height set"
4114 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
4115
4116 #: ../gtk/gtktexttag.c:516
4117 msgid "Whether this tag affects background height"
4118 msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
4119
4120 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
4121 msgid "Background stipple set"
4122 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
4123
4124 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
4125 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4126 msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
4127
4128 #: ../gtk/gtktexttag.c:527
4129 msgid "Foreground stipple set"
4130 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
4131
4132 #: ../gtk/gtktexttag.c:528
4133 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4134 msgstr "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
4135
4136 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
4137 msgid "Justification set"
4138 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
4139
4140 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
4141 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4142 msgstr ""
4143 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
4144 "du"
4145
4146 #: ../gtk/gtktexttag.c:571
4147 msgid "Left margin set"
4148 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
4149
4150 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
4151 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4152 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
4153
4154 #: ../gtk/gtktexttag.c:575
4155 msgid "Indent set"
4156 msgstr "Koskaren ezarpena"
4157
4158 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
4159 msgid "Whether this tag affects indentation"
4160 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
4161
4162 #: ../gtk/gtktexttag.c:583
4163 msgid "Pixels above lines set"
4164 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
4165
4166 #: ../gtk/gtktexttag.c:584 ../gtk/gtktexttag.c:588
4167 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4168 msgstr ""
4169 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
4170 "adierazten du"
4171
4172 #: ../gtk/gtktexttag.c:587
4173 msgid "Pixels below lines set"
4174 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
4175
4176 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
4177 msgid "Pixels inside wrap set"
4178 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
4179
4180 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
4181 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4182 msgstr ""
4183 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
4184 "ala ez adierazten du"
4185
4186 #: ../gtk/gtktexttag.c:599
4187 msgid "Right margin set"
4188 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
4189
4190 #: ../gtk/gtktexttag.c:600
4191 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4192 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
4193
4194 #
4195 #: ../gtk/gtktexttag.c:607
4196 msgid "Wrap mode set"
4197 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
4198
4199 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
4200 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4201 msgstr "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
4202
4203 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
4204 msgid "Tabs set"
4205 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
4206
4207 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
4208 msgid "Whether this tag affects tabs"
4209 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
4210
4211 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
4212 msgid "Invisible set"
4213 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
4214
4215 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
4216 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4217 msgstr "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
4218
4219 #: ../gtk/gtktextview.c:547
4220 msgid "Pixels Above Lines"
4221 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
4222
4223 #: ../gtk/gtktextview.c:557
4224 msgid "Pixels Below Lines"
4225 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
4226
4227 #: ../gtk/gtktextview.c:567
4228 msgid "Pixels Inside Wrap"
4229 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
4230
4231 #
4232 #: ../gtk/gtktextview.c:585
4233 msgid "Wrap Mode"
4234 msgstr "Itzulbiratze-modua"
4235
4236 #: ../gtk/gtktextview.c:603
4237 msgid "Left Margin"
4238 msgstr "Ezkerreko marjina"
4239
4240 #: ../gtk/gtktextview.c:613
4241 msgid "Right Margin"
4242 msgstr "Eskuineko marjina"
4243
4244 #
4245 #: ../gtk/gtktextview.c:641
4246 msgid "Cursor Visible"
4247 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
4248
4249 #: ../gtk/gtktextview.c:642
4250 msgid "If the insertion cursor is shown"
4251 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
4252
4253 #: ../gtk/gtktextview.c:649
4254 msgid "Buffer"
4255 msgstr "Bufferra"
4256
4257 #: ../gtk/gtktextview.c:650
4258 msgid "The buffer which is displayed"
4259 msgstr "Bistaratutako bufferra"
4260
4261 #: ../gtk/gtktextview.c:657
4262 msgid "Overwrite mode"
4263 msgstr "Gainidazteko modua"
4264
4265 #: ../gtk/gtktextview.c:658
4266 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4267 msgstr ""
4268 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
4269 "adierazten du"
4270
4271 #: ../gtk/gtktextview.c:665
4272 msgid "Accepts tab"
4273 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
4274
4275 #: ../gtk/gtktextview.c:666
4276 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4277 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
4278
4279 #: ../gtk/gtktextview.c:675
4280 msgid "Error underline color"
4281 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
4282
4283 #: ../gtk/gtktextview.c:676
4284 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4285 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
4286
4287 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
4288 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4289 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
4290
4291 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
4292 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4293 msgstr ""
4294 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
4295 "adierazten du"
4296
4297 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
4298 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4299 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
4300
4301 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
4302 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4303 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
4304
4305 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
4306 msgid "Draw Indicator"
4307 msgstr "Marrazki-adierazlea"
4308
4309 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
4310 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4311 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
4312
4313 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
4314 msgid "The orientation of the toolbar"
4315 msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
4316
4317 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
4318 msgid "Toolbar Style"
4319 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
4320
4321 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
4322 msgid "How to draw the toolbar"
4323 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
4324
4325 #: ../gtk/gtktoolbar.c:525
4326 msgid "Show Arrow"
4327 msgstr "Erakutsi gezia"
4328
4329 #: ../gtk/gtktoolbar.c:526
4330 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4331 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
4332
4333 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
4334 msgid "Tooltips"
4335 msgstr "Argibidea"
4336
4337 #: ../gtk/gtktoolbar.c:542
4338 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4339 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
4340
4341 #: ../gtk/gtktoolbar.c:551
4342 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4343 msgstr ""
4344 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
4345 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
4346 "ez adierazten du"
4347
4348 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
4349 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4350 msgstr ""
4351 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
4352 "adierazten du"
4353
4354 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
4355 msgid "Spacer size"
4356 msgstr "Zuriune-tamaina"
4357
4358 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567
4359 msgid "Size of spacers"
4360 msgstr "Zuriuneen tamaina"
4361
4362 #: ../gtk/gtktoolbar.c:576
4363 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4364 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
4365
4366 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
4367 msgid "Space style"
4368 msgstr "Zuriunearen estiloa"
4369
4370 #: ../gtk/gtktoolbar.c:585
4371 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4372 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
4373
4374 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
4375 msgid "Button relief"
4376 msgstr "Botoiaren erliebea"
4377
4378 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
4379 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4380 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
4381
4382 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
4383 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4384 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
4385
4386 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
4387 msgid "Toolbar style"
4388 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
4389
4390 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
4391 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4392 msgstr ""
4393 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
4394 "bakarrik, etab. adierazten du"
4395
4396 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
4397 msgid "Toolbar icon size"
4398 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
4399
4400 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
4401 msgid "Size of icons in default toolbars"
4402 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
4403
4404 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:183
4405 msgid "Text to show in the item."
4406 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
4407
4408 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:190
4409 msgid ""
4410 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4411 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4412 msgstr ""
4413 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
4414 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
4415 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
4416 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
4417
4418 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:197
4419 msgid "Widget to use as the item label"
4420 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
4421
4422 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
4423 msgid "Stock Id"
4424 msgstr "Stock-ID-a"
4425
4426 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204
4427 msgid "The stock icon displayed on the item"
4428 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
4429
4430 #
4431 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
4432 msgid "Icon widget"
4433 msgstr "Ikono-trepeta"
4434
4435 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:211
4436 msgid "Icon widget to display in the item"
4437 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
4438
4439 #: ../gtk/gtktoolitem.c:175
4440 msgid ""
4441 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4442 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4443 msgstr ""
4444 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) bada, "
4445 "tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten dute"
4446
4447 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
4448 msgid "TreeModelSort Model"
4449 msgstr "TreeModelSort modeloa"
4450
4451 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
4452 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4453 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
4454
4455 #: ../gtk/gtktreeview.c:559
4456 msgid "TreeView Model"
4457 msgstr "TreeView modeloa"
4458
4459 #: ../gtk/gtktreeview.c:560
4460 msgid "The model for the tree view"
4461 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
4462
4463 #: ../gtk/gtktreeview.c:568
4464 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4465 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
4466
4467 #: ../gtk/gtktreeview.c:576
4468 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4469 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
4470
4471 #: ../gtk/gtktreeview.c:583
4472 msgid "Headers Visible"
4473 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
4474
4475 #: ../gtk/gtktreeview.c:584
4476 msgid "Show the column header buttons"
4477 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
4478
4479 #: ../gtk/gtktreeview.c:591
4480 msgid "Headers Clickable"
4481 msgstr "Goiburu klikagarriak"
4482
4483 #: ../gtk/gtktreeview.c:592
4484 msgid "Column headers respond to click events"
4485 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
4486
4487 #: ../gtk/gtktreeview.c:599
4488 msgid "Expander Column"
4489 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
4490
4491 #: ../gtk/gtktreeview.c:600
4492 msgid "Set the column for the expander column"
4493 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
4494
4495 #: ../gtk/gtktreeview.c:607 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4496 msgid "Reorderable"
4497 msgstr "Berrantolagarria"
4498
4499 #: ../gtk/gtktreeview.c:608
4500 msgid "View is reorderable"
4501 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
4502
4503 #: ../gtk/gtktreeview.c:615
4504 msgid "Rules Hint"
4505 msgstr "Arauen aholkua"
4506
4507 #: ../gtk/gtktreeview.c:616
4508 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4509 msgstr ""
4510 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
4511 "marrazteko"
4512
4513 #: ../gtk/gtktreeview.c:623
4514 msgid "Enable Search"
4515 msgstr "Gaitu bilaketa"
4516
4517 #: ../gtk/gtktreeview.c:624
4518 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4519 msgstr ""
4520 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
4521 "baimena ematen dio"
4522
4523 #: ../gtk/gtktreeview.c:631
4524 msgid "Search Column"
4525 msgstr "Bilaketa-zutabea"
4526
4527 #: ../gtk/gtktreeview.c:632
4528 msgid "Model column to search through when searching through code"
4529 msgstr "Kodeak bilatzean bilaketa egiteko zutabe-eredua"
4530
4531 #: ../gtk/gtktreeview.c:652
4532 msgid "Fixed Height Mode"
4533 msgstr "Altuera finkoko modua"
4534
4535 #: ../gtk/gtktreeview.c:653
4536 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4537 msgstr "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
4538
4539 #: ../gtk/gtktreeview.c:673
4540 msgid "Hover Selection"
4541 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
4542
4543 #: ../gtk/gtktreeview.c:674
4544 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4545 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
4546
4547 #: ../gtk/gtktreeview.c:693
4548 msgid "Hover Expand"
4549 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
4550
4551 #: ../gtk/gtktreeview.c:694
4552 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4553 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
4554
4555 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
4556 msgid "Vertical Separator Width"
4557 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
4558
4559 #: ../gtk/gtktreeview.c:715
4560 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4561 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
4562
4563 #: ../gtk/gtktreeview.c:723
4564 msgid "Horizontal Separator Width"
4565 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
4566
4567 #: ../gtk/gtktreeview.c:724
4568 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4569 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
4570
4571 #: ../gtk/gtktreeview.c:732
4572 msgid "Allow Rules"
4573 msgstr "Arauak onartzen dira"
4574
4575 #: ../gtk/gtktreeview.c:733
4576 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4577 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
4578
4579 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
4580 msgid "Indent Expanders"
4581 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
4582
4583 #: ../gtk/gtktreeview.c:740
4584 msgid "Make the expanders indented"
4585 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
4586
4587 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
4588 msgid "Even Row Color"
4589 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
4590
4591 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
4592 msgid "Color to use for even rows"
4593 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
4594
4595 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
4596 msgid "Odd Row Color"
4597 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
4598
4599 #: ../gtk/gtktreeview.c:754
4600 msgid "Color to use for odd rows"
4601 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
4602
4603 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4604 msgid "Whether to display the column"
4605 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
4606
4607 #
4608 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:460
4609 msgid "Resizable"
4610 msgstr "Neurriz alda daiteke"
4611
4612 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4613 msgid "Column is user-resizable"
4614 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
4615
4616 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4617 msgid "Current width of the column"
4618 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
4619
4620 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4621 msgid "Space which is inserted between cells"
4622 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
4623
4624 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4625 msgid "Sizing"
4626 msgstr "Neurriak ezartzea"
4627
4628 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4629 msgid "Resize mode of the column"
4630 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
4631
4632 #
4633 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4634 msgid "Fixed Width"
4635 msgstr "Zabalera finkoa"
4636
4637 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4638 msgid "Current fixed width of the column"
4639 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
4640
4641 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4642 msgid "Minimum Width"
4643 msgstr "Gutxieneko zabalera"
4644
4645 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4646 msgid "Minimum allowed width of the column"
4647 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
4648
4649 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4650 msgid "Maximum Width"
4651 msgstr "Gehienezko zabalera"
4652
4653 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4654 msgid "Maximum allowed width of the column"
4655 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
4656
4657 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4658 msgid "Title to appear in column header"
4659 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
4660
4661 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4662 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4663 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
4664
4665 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4666 msgid "Clickable"
4667 msgstr "Klikagarria"
4668
4669 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4670 msgid "Whether the header can be clicked"
4671 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
4672
4673 #
4674 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4675 msgid "Widget"
4676 msgstr "Trepeta"
4677
4678 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4679 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4680 msgstr ""
4681 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
4682 "trepeta "
4683
4684 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4685 msgid "Alignment"
4686 msgstr "Lerrokatzea"
4687
4688 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4689 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4690 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
4691
4692 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4693 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4694 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
4695
4696 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4697 msgid "Sort indicator"
4698 msgstr "Ordenaren adierazlea"
4699
4700 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4701 msgid "Whether to show a sort indicator"
4702 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
4703
4704 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4705 msgid "Sort order"
4706 msgstr "Ordenazioa"
4707
4708 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4709 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4710 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
4711
4712 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
4713 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4714 msgstr "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
4715
4716 #: ../gtk/gtkuimanager.c:238
4717 msgid "Merged UI definition"
4718 msgstr "Batutako UI definizioa"
4719
4720 #: ../gtk/gtkuimanager.c:239
4721 msgid "An XML string describing the merged UI"
4722 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
4723
4724 #: ../gtk/gtkviewport.c:138
4725 msgid ""
4726 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4727 "this viewport"
4728 msgstr "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
4729
4730 #: ../gtk/gtkviewport.c:146
4731 msgid ""
4732 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4733 "this viewport"
4734 msgstr "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
4735
4736 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
4737 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4738 msgstr "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
4739
4740 #
4741 #: ../gtk/gtkwidget.c:410
4742 msgid "Widget name"
4743 msgstr "Trepeta-izena"
4744
4745 #: ../gtk/gtkwidget.c:411
4746 msgid "The name of the widget"
4747 msgstr "Trepetaren izena"
4748
4749 #
4750 #: ../gtk/gtkwidget.c:417
4751 msgid "Parent widget"
4752 msgstr "Trepeta gurasoa"
4753
4754 #: ../gtk/gtkwidget.c:418
4755 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4756 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
4757
4758 #: ../gtk/gtkwidget.c:425
4759 msgid "Width request"
4760 msgstr "Zabalera-eskaera"
4761
4762 #: ../gtk/gtkwidget.c:426
4763 msgid ""
4764 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4765 "used"
4766 msgstr ""
4767 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
4768 "behar bada"
4769
4770 #: ../gtk/gtkwidget.c:434
4771 msgid "Height request"
4772 msgstr "Altuera-eskaera"
4773
4774 #: ../gtk/gtkwidget.c:435
4775 msgid ""
4776 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4777 "be used"
4778 msgstr ""
4779 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
4780 "bada"
4781
4782 #: ../gtk/gtkwidget.c:444
4783 msgid "Whether the widget is visible"
4784 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
4785
4786 #: ../gtk/gtkwidget.c:451
4787 msgid "Whether the widget responds to input"
4788 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
4789
4790 #: ../gtk/gtkwidget.c:457
4791 msgid "Application paintable"
4792 msgstr "Aplikazio margogarria"
4793
4794 #: ../gtk/gtkwidget.c:458
4795 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4796 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
4797
4798 #: ../gtk/gtkwidget.c:464
4799 msgid "Can focus"
4800 msgstr "Enfoka dezake"
4801
4802 #: ../gtk/gtkwidget.c:465
4803 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4804 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
4805
4806 #: ../gtk/gtkwidget.c:471
4807 msgid "Has focus"
4808 msgstr "Fokua du"
4809
4810 #: ../gtk/gtkwidget.c:472
4811 msgid "Whether the widget has the input focus"
4812 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
4813
4814 #: ../gtk/gtkwidget.c:478
4815 msgid "Is focus"
4816 msgstr "Fokua da"
4817
4818 #: ../gtk/gtkwidget.c:479
4819 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4820 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
4821
4822 #
4823 #: ../gtk/gtkwidget.c:485
4824 msgid "Can default"
4825 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
4826
4827 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
4828 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4829 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
4830
4831 #
4832 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
4833 msgid "Has default"
4834 msgstr "Lehenetsia dauka"
4835
4836 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
4837 msgid "Whether the widget is the default widget"
4838 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
4839
4840 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
4841 msgid "Receives default"
4842 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
4843
4844 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
4845 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4846 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
4847
4848 #: ../gtk/gtkwidget.c:506
4849 msgid "Composite child"
4850 msgstr "Ume konposatua"
4851
4852 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
4853 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4854 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
4855
4856 #: ../gtk/gtkwidget.c:513
4857 msgid "Style"
4858 msgstr "Estiloa"
4859
4860 #: ../gtk/gtkwidget.c:514
4861 msgid ""
4862 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4863 "(colors etc)"
4864 msgstr "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
4865
4866 #: ../gtk/gtkwidget.c:520
4867 msgid "Events"
4868 msgstr "Gertaerak"
4869
4870 #: ../gtk/gtkwidget.c:521
4871 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4872 msgstr ""
4873 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
4874 "gertaera-maskara"
4875
4876 #: ../gtk/gtkwidget.c:528
4877 msgid "Extension events"
4878 msgstr "Luzapen-gertaerak"
4879
4880 #: ../gtk/gtkwidget.c:529
4881 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4882 msgstr ""
4883 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
4884 "duen maskara"
4885
4886 #: ../gtk/gtkwidget.c:536
4887 msgid "No show all"
4888 msgstr "Ez erakutsi dena"
4889
4890 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
4891 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4892 msgstr ""
4893 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai "
4894 "adierazten du"
4895
4896 #: ../gtk/gtkwidget.c:1417
4897 msgid "Interior Focus"
4898 msgstr "Barneko fokua"
4899
4900 #: ../gtk/gtkwidget.c:1418
4901 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4902 msgstr "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
4903
4904 #: ../gtk/gtkwidget.c:1424
4905 msgid "Focus linewidth"
4906 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
4907
4908 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
4909 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4910 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
4911
4912 #: ../gtk/gtkwidget.c:1431
4913 msgid "Focus line dash pattern"
4914 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
4915
4916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1432
4917 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4918 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
4919
4920 #: ../gtk/gtkwidget.c:1437
4921 msgid "Focus padding"
4922 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
4923
4924 #: ../gtk/gtkwidget.c:1438
4925 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4926 msgstr "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
4927
4928 #: ../gtk/gtkwidget.c:1443
4929 msgid "Cursor color"
4930 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
4931
4932 #: ../gtk/gtkwidget.c:1444
4933 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4934 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
4935
4936 #: ../gtk/gtkwidget.c:1449
4937 msgid "Secondary cursor color"
4938 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
4939
4940 #: ../gtk/gtkwidget.c:1450
4941 msgid ""
4942 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4943 "right-to-left and left-to-right text"
4944 msgstr ""
4945 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
4946 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
4947
4948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1455
4949 msgid "Cursor line aspect ratio"
4950 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
4951
4952 #: ../gtk/gtkwidget.c:1456
4953 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4954 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
4955
4956 #
4957 #: ../gtk/gtkwindow.c:418
4958 msgid "Window Type"
4959 msgstr "Leiho-mota"
4960
4961 #: ../gtk/gtkwindow.c:419
4962 msgid "The type of the window"
4963 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
4964
4965 #
4966 #: ../gtk/gtkwindow.c:427
4967 msgid "Window Title"
4968 msgstr "Leihoaren titulua"
4969
4970 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
4971 msgid "The title of the window"
4972 msgstr "Leihoaren izenburua"
4973
4974 #
4975 #: ../gtk/gtkwindow.c:435
4976 msgid "Window Role"
4977 msgstr "Leihoaren funtzioa"
4978
4979 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
4980 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4981 msgstr "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
4982
4983 #: ../gtk/gtkwindow.c:443
4984 msgid "Allow Shrink"
4985 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
4986
4987 #: ../gtk/gtkwindow.c:445
4988 #, no-c-format
4989 msgid ""
4990 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4991 "time a bad idea"
4992 msgstr ""
4993 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) jartzea ia beti "
4994 "ideia txarra izaten da"
4995
4996 #: ../gtk/gtkwindow.c:452
4997 msgid "Allow Grow"
4998 msgstr "Baimendu handitzea"
4999
5000 #: ../gtk/gtkwindow.c:453
5001 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5002 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal dezakete"
5003
5004 #: ../gtk/gtkwindow.c:461
5005 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5006 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
5007
5008 #: ../gtk/gtkwindow.c:468
5009 msgid "Modal"
5010 msgstr "Modala"
5011
5012 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
5013 msgid ""
5014 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5015 "up)"
5016 msgstr ""
5017 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau gainean "
5018 "dagoen bitartean)"
5019
5020 #: ../gtk/gtkwindow.c:476
5021 msgid "Window Position"
5022 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5023
5024 #: ../gtk/gtkwindow.c:477
5025 msgid "The initial position of the window"
5026 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
5027
5028 #: ../gtk/gtkwindow.c:485
5029 msgid "Default Width"
5030 msgstr "Zabalera lehenetsia"
5031
5032 #: ../gtk/gtkwindow.c:486
5033 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5034 msgstr "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
5035
5036 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
5037 msgid "Default Height"
5038 msgstr "Altuera lehenetsia"
5039
5040 #: ../gtk/gtkwindow.c:496
5041 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
5042 msgstr "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
5043
5044 #: ../gtk/gtkwindow.c:505
5045 msgid "Destroy with Parent"
5046 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
5047
5048 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
5049 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5050 msgstr ""
5051 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
5052 "du"
5053
5054 #
5055 #: ../gtk/gtkwindow.c:513
5056 msgid "Icon"
5057 msgstr "Ikonoa"
5058
5059 #: ../gtk/gtkwindow.c:514
5060 msgid "Icon for this window"
5061 msgstr "Leiho honen ikonoa"
5062
5063 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
5064 msgid "Name of the themed icon for this window"
5065 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
5066
5067 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
5068 msgid "Is Active"
5069 msgstr "Aktibo dago"
5070
5071 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
5072 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5073 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
5074
5075 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
5076 msgid "Focus in Toplevel"
5077 msgstr "Fokua goi-mailan"
5078
5079 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
5080 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5081 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
5082
5083 #: ../gtk/gtkwindow.c:561
5084 msgid "Type hint"
5085 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
5086
5087 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
5088 msgid ""
5089 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5090 "and how to treat it."
5091 msgstr ""
5092 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
5093 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
5094
5095 #: ../gtk/gtkwindow.c:570
5096 msgid "Skip taskbar"
5097 msgstr "Saltatu ataza-barra"
5098
5099 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
5100 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5101 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
5102
5103 #: ../gtk/gtkwindow.c:578
5104 msgid "Skip pager"
5105 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
5106
5107 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
5108 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5109 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
5110
5111 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
5112 msgid "Accept focus"
5113 msgstr "Onartu fokua"
5114
5115 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
5116 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5117 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
5118
5119 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
5120 msgid "Focus on map"
5121 msgstr "Fokua klik egindakoan"
5122
5123 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
5124 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5125 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
5126
5127 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
5128 msgid "Decorated"
5129 msgstr "Apainduta"
5130
5131 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
5132 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5133 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
5134
5135 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
5136 msgid "Gravity"
5137 msgstr "Grabitatea"
5138
5139 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
5140 msgid "The window gravity of the window"
5141 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
5142
5143 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5144 msgid "IM Preedit style"
5145 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
5146
5147 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5148 msgid "How to draw the input method preedit string"
5149 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
5150
5151 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5152 msgid "IM Status style"
5153 msgstr "IM egoeraren estiloa"
5154
5155 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5156 msgid "How to draw the input method statusbar"
5157 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
5158