]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/eu.po
2.17.4
[~andy/gtk] / po-properties / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:50+0100\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Kanal-kopurua"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Kolore-eskala"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Alfa dauka"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
51
52 #
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 msgid "Width"
55 msgstr "Zabalera"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
60
61 #
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
63 msgid "Height"
64 msgstr "Altuera"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Errenkada-luzera"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr ""
78 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
79 "kopurua"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Pixeletan"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
88
89 #
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
99 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
100 msgid "Screen"
101 msgstr "Pantaila"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:539
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
106
107 #
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
115
116 #
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
126 msgid "Program name"
127 msgstr "Programa-izena"
128
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
130 msgid ""
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
133 msgstr ""
134 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
135 "lehenetsi gisa."
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Programa-bertsioa"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Programaren bertsioa"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Copyright-aren katea"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Iruzkin-katea"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
162 msgid "Website URL"
163 msgstr "Web gunearen URLa"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Web guneko etiketa"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
174 msgid ""
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
177 msgstr ""
178 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
179 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
182 msgid "Authors"
183 msgstr "Egileak"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
190 msgid "Documenters"
191 msgstr "Dokumentalistak"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
198 msgid "Artists"
199 msgstr "Artistak"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
210 msgid ""
211 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
215 msgid "Logo"
216 msgstr "Logotipoa"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
219 msgid ""
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 msgstr ""
223 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
224 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
233
234 #
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
236 msgid "Wrap license"
237 msgstr "Saltatu lizentzia"
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
254
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
258
259 #
260 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 msgid "Name"
263 msgstr "Izena"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:180
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
268
269 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
271 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
272 msgid "Label"
273 msgstr "Etiketa"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:199
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 msgstr ""
278 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
279 "erabiltzen den etiketa."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:215
282 msgid "Short label"
283 msgstr "Etiketa laburra"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:216
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
287 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
288
289 #: gtk/gtkaction.c:224
290 msgid "Tooltip"
291 msgstr "Argibidea"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:225
294 msgid "A tooltip for this action."
295 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:240
298 msgid "Stock Icon"
299 msgstr "Oinarri-ikonoa"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:241
302 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
303 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa."
304
305 #
306 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
307 msgid "GIcon"
308 msgstr "GIcon"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
311 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
312 msgid "The GIcon being displayed"
313 msgstr "GIcon bistaratuta"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
316 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
317 msgid "Icon Name"
318 msgstr "Ikono-izena"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
321 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
322 msgid "The name of the icon from the icon theme"
323 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
326 msgid "Visible when horizontal"
327 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
330 msgid ""
331 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
332 "orientation."
333 msgstr ""
334 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
335 "ala ez adierazten du."
336
337 #: gtk/gtkaction.c:306
338 msgid "Visible when overflown"
339 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:307
342 msgid ""
343 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
344 "overflow menu."
345 msgstr ""
346 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
347 "adierazten dira."
348
349 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
350 msgid "Visible when vertical"
351 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
354 msgid ""
355 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
356 "orientation."
357 msgstr ""
358 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
359 "ez adierazten du."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
362 msgid "Is important"
363 msgstr "Garrantzitsua da"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:323
366 msgid ""
367 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
368 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
369 msgstr ""
370 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
371 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
372 "dute."
373
374 #: gtk/gtkaction.c:331
375 msgid "Hide if empty"
376 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:332
379 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
380 msgstr ""
381 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
382
383 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
384 #: gtk/gtkwidget.c:524
385 msgid "Sensitive"
386 msgstr "Sentikorra"
387
388 #: gtk/gtkaction.c:339
389 msgid "Whether the action is enabled."
390 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
391
392 #
393 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
395 msgid "Visible"
396 msgstr "Ikusgai"
397
398 #: gtk/gtkaction.c:346
399 msgid "Whether the action is visible."
400 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
401
402 #: gtk/gtkaction.c:352
403 msgid "Action Group"
404 msgstr "Ekintza-taldea"
405
406 #: gtk/gtkaction.c:353
407 msgid ""
408 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
409 "use)."
410 msgstr ""
411 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
412 "erabilerarako)."
413
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
415 msgid "A name for the action group."
416 msgstr "Ekintza-talderako izena."
417
418 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
419 msgid "Whether the action group is enabled."
420 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
421
422 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
423 msgid "Whether the action group is visible."
424 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
425
426 #
427 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
428 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
429 msgid "Value"
430 msgstr "Balioa"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:94
433 msgid "The value of the adjustment"
434 msgstr "Doikuntzaren balioa"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:110
437 msgid "Minimum Value"
438 msgstr "Balio minimoa"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:111
441 msgid "The minimum value of the adjustment"
442 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:130
445 msgid "Maximum Value"
446 msgstr "Balio maximoa"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:131
449 msgid "The maximum value of the adjustment"
450 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:147
453 msgid "Step Increment"
454 msgstr "Urrats-gehikuntza"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:148
457 msgid "The step increment of the adjustment"
458 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:164
461 msgid "Page Increment"
462 msgstr "Orri-gehikuntza"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:165
465 msgid "The page increment of the adjustment"
466 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
467
468 #
469 #: gtk/gtkadjustment.c:184
470 msgid "Page Size"
471 msgstr "Orrialde-tamaina"
472
473 #: gtk/gtkadjustment.c:185
474 msgid "The page size of the adjustment"
475 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:90
478 msgid "Horizontal alignment"
479 msgstr "Lerrokatze horizontala"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
482 msgid ""
483 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
484 "right aligned"
485 msgstr ""
486 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
487 "da, 1.0 eskuinean"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:100
490 msgid "Vertical alignment"
491 msgstr "Lerrokatze bertikala"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
494 msgid ""
495 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
496 "bottom aligned"
497 msgstr ""
498 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
499 "behean lerrokatzea"
500
501 #
502 #: gtk/gtkalignment.c:109
503 msgid "Horizontal scale"
504 msgstr "Eskala horizontala"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:110
507 msgid ""
508 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
509 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
510 msgstr ""
511 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
512 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
513 "'dena'."
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:118
516 msgid "Vertical scale"
517 msgstr "Eskala bertikala"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:119
520 msgid ""
521 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
522 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
523 msgstr ""
524 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
525 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:136
528 msgid "Top Padding"
529 msgstr "Goiko betegarria"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:137
532 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
533 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:153
536 msgid "Bottom Padding"
537 msgstr "Beheko betegarria"
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:154
540 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
541 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:170
544 msgid "Left Padding"
545 msgstr "Ezkerreko betegarria"
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:171
548 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
549 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
550
551 #: gtk/gtkalignment.c:187
552 msgid "Right Padding"
553 msgstr "Eskuineko betegarria"
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:188
556 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
557 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
558
559 #
560 #: gtk/gtkarrow.c:75
561 msgid "Arrow direction"
562 msgstr "Geziaren noranzkoa"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:76
565 msgid "The direction the arrow should point"
566 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:84
569 msgid "Arrow shadow"
570 msgstr "Gezi-itzala"
571
572 #: gtk/gtkarrow.c:85
573 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
574 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
575
576 #
577 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
578 msgid "Arrow Scaling"
579 msgstr "Gezia eskalatzea"
580
581 #: gtk/gtkarrow.c:93
582 msgid "Amount of space used up by arrow"
583 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
586 msgid "Horizontal Alignment"
587 msgstr "Lerrokatze horizontala"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
590 msgid "X alignment of the child"
591 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
592
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
594 msgid "Vertical Alignment"
595 msgstr "Lerrokatze bertikala"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
598 msgid "Y alignment of the child"
599 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
600
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
602 msgid "Ratio"
603 msgstr "Erlazioa"
604
605 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
606 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
607 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
608
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
610 msgid "Obey child"
611 msgstr "Umeari obeditu"
612
613 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
614 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
615 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:281
618 msgid "Header Padding"
619 msgstr "Goiburuko betegarria"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:282
622 msgid "Number of pixels around the header."
623 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:289
626 msgid "Content Padding"
627 msgstr "Edukiaren betegarria"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:290
630 msgid "Number of pixels around the content pages."
631 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:306
634 msgid "Page type"
635 msgstr "Orrialde mota"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:307
638 msgid "The type of the assistant page"
639 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
640
641 #
642 #: gtk/gtkassistant.c:324
643 msgid "Page title"
644 msgstr "Orrialdearen titulua"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:325
647 msgid "The title of the assistant page"
648 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:341
651 msgid "Header image"
652 msgstr "Goiburuko irudia"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:342
655 msgid "Header image for the assistant page"
656 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:358
659 msgid "Sidebar image"
660 msgstr "Albo-panelaren irudia"
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:359
663 msgid "Sidebar image for the assistant page"
664 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
665
666 #: gtk/gtkassistant.c:374
667 msgid "Page complete"
668 msgstr "Orrialdea osatu da"
669
670 #: gtk/gtkassistant.c:375
671 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
672 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:101
675 msgid "Minimum child width"
676 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:102
679 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
680 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:110
683 msgid "Minimum child height"
684 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:111
687 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
688 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:119
691 msgid "Child internal width padding"
692 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:120
695 msgid "Amount to increase child's size on either side"
696 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:128
699 msgid "Child internal height padding"
700 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:129
703 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
704 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:137
707 msgid "Layout style"
708 msgstr "Diseinuaren estiloa"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:138
711 msgid ""
712 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
713 "edge, start and end"
714 msgstr ""
715 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
716 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:146
719 msgid "Secondary"
720 msgstr "Bigarren mailakoa"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:147
723 msgid ""
724 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
725 "g., help buttons"
726 msgstr ""
727 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
728 "laguntza-botoietarako egoki"
729
730 #
731 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
733 msgid "Spacing"
734 msgstr "Tartea"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:131
737 msgid "The amount of space between children"
738 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
741 #: gtk/gtktoolbar.c:573
742 msgid "Homogeneous"
743 msgstr "Homogeneoa"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:141
746 msgid "Whether the children should all be the same size"
747 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
751 msgid "Expand"
752 msgstr "Zabaldu"
753
754 #: gtk/gtkbox.c:149
755 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
756 msgstr ""
757 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
758 "du"
759
760 #
761 #: gtk/gtkbox.c:155
762 msgid "Fill"
763 msgstr "Bete"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:156
766 msgid ""
767 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
768 "used as padding"
769 msgstr ""
770 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
771 "gisa erabili behar den adierazten du"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:162
774 msgid "Padding"
775 msgstr "Betegarria"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:163
778 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
779 msgstr ""
780 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
781 "pixeletan"
782
783 #: gtk/gtkbox.c:169
784 msgid "Pack type"
785 msgstr "Pakete-mota"
786
787 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
788 msgid ""
789 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
790 "start or end of the parent"
791 msgstr ""
792 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
793 "adierazten duen GtkPackType"
794
795 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
796 #: gtk/gtkruler.c:148
797 msgid "Position"
798 msgstr "Kokalekua"
799
800 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
801 msgid "The index of the child in the parent"
802 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
803
804 #: gtk/gtkbuilder.c:96
805 msgid "Translation Domain"
806 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
807
808 #: gtk/gtkbuilder.c:97
809 msgid "The translation domain used by gettext"
810 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:220
813 msgid ""
814 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
815 "widget"
816 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
819 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
820 msgid "Use underline"
821 msgstr "Erabili azpimarra"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
824 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
825 msgid ""
826 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
827 "for the mnemonic accelerator key"
828 msgstr ""
829 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
830 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
833 msgid "Use stock"
834 msgstr "Erabili oinarria"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:236
837 msgid ""
838 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
839 msgstr ""
840 "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
841 "bistaratu ordez"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
844 msgid "Focus on click"
845 msgstr "Fokua klik egindakoan"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
848 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
849 msgstr ""
850 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:251
853 msgid "Border relief"
854 msgstr "Ertzaren erliebea"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:252
857 msgid "The border relief style"
858 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:269
861 msgid "Horizontal alignment for child"
862 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:288
865 msgid "Vertical alignment for child"
866 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
867
868 #
869 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
870 msgid "Image widget"
871 msgstr "Ikono-trepeta"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:306
874 msgid "Child widget to appear next to the button text"
875 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:320
878 msgid "Image position"
879 msgstr "Irudiaren posizioa"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:321
882 msgid "The position of the image relative to the text"
883 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
884
885 #
886 #: gtk/gtkbutton.c:433
887 msgid "Default Spacing"
888 msgstr "Tarte lehenetsia"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:434
891 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
892 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:440
895 msgid "Default Outside Spacing"
896 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:441
899 msgid ""
900 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
901 "border"
902 msgstr ""
903 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
904 "marraztuta dagoena"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:446
907 msgid "Child X Displacement"
908 msgstr "Umearen X desplazamendua"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:447
911 msgid ""
912 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
913 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:454
916 msgid "Child Y Displacement"
917 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:455
920 msgid ""
921 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
922 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:471
925 msgid "Displace focus"
926 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:472
929 msgid ""
930 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
931 "rectangle"
932 msgstr ""
933 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
934 "adierazten du"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:691 gtk/gtkentry.c:1715
937 msgid "Inner Border"
938 msgstr "Barneko ertza"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:486
941 msgid "Border between button edges and child."
942 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:499
945 msgid "Image spacing"
946 msgstr "Irudi-tartea"
947
948 #: gtk/gtkbutton.c:500
949 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
950 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
951
952 #: gtk/gtkbutton.c:514
953 msgid "Show button images"
954 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
955
956 #: gtk/gtkbutton.c:515
957 msgid "Whether images should be shown on buttons"
958 msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:440
961 msgid "Year"
962 msgstr "Urtea"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:441
965 msgid "The selected year"
966 msgstr "Hautatutako urtea"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:454
969 msgid "Month"
970 msgstr "Hila"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:455
973 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
974 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:469
977 msgid "Day"
978 msgstr "Eguna"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:470
981 msgid ""
982 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
983 "currently selected day)"
984 msgstr ""
985 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
986 "desautatzeko)"
987
988 #
989 #: gtk/gtkcalendar.c:484
990 msgid "Show Heading"
991 msgstr "Erakutsi izenburua"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:485
994 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
995 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:499
998 msgid "Show Day Names"
999 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1002 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1003 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1006 msgid "No Month Change"
1007 msgstr "Ezin da hila aldatu"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1010 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1011 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1014 msgid "Show Week Numbers"
1015 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1018 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1019 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1022 msgid "Details Width"
1023 msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1026 msgid "Details width in characters"
1027 msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1030 msgid "Details Height"
1031 msgstr "Altueraren xehetasunak"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1034 msgid "Details height in rows"
1035 msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1038 msgid "Show Details"
1039 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1042 msgid "If TRUE, details are shown"
1043 msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
1044
1045 #
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1047 msgid "mode"
1048 msgstr "modua"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1051 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1052 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1053
1054 #
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1056 msgid "visible"
1057 msgstr "ikusgai"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1060 msgid "Display the cell"
1061 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1064 msgid "Display the cell sensitive"
1065 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1066
1067 #
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1069 msgid "xalign"
1070 msgstr "xalign"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1073 msgid "The x-align"
1074 msgstr "x lerrokatzea"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1077 msgid "yalign"
1078 msgstr "yalign"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1081 msgid "The y-align"
1082 msgstr "y lerrokatzea"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1085 msgid "xpad"
1086 msgstr "xpad"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1089 msgid "The xpad"
1090 msgstr "x betegarria"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1093 msgid "ypad"
1094 msgstr "ypad"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1097 msgid "The ypad"
1098 msgstr "y betegarria"
1099
1100 #
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1102 msgid "width"
1103 msgstr "zabalera"
1104
1105 #
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1107 msgid "The fixed width"
1108 msgstr "zabalera finkoa"
1109
1110 #
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1112 msgid "height"
1113 msgstr "altuera"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1116 msgid "The fixed height"
1117 msgstr "Altuera finkoa"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1120 msgid "Is Expander"
1121 msgstr "Zabaltzailea da"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1124 msgid "Row has children"
1125 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1128 msgid "Is Expanded"
1129 msgstr "Zabaltzailea da"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1132 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1133 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1136 msgid "Cell background color name"
1137 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1140 msgid "Cell background color as a string"
1141 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1144 msgid "Cell background color"
1145 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1148 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1149 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1152 msgid "Editing"
1153 msgstr "Edizioa"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1156 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1157 msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1160 msgid "Cell background set"
1161 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1164 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1165 msgstr ""
1166 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1167 "adierazten du"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1170 msgid "Accelerator key"
1171 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1174 msgid "The keyval of the accelerator"
1175 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1178 msgid "Accelerator modifiers"
1179 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1182 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1183 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1186 msgid "Accelerator keycode"
1187 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1190 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1191 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1194 msgid "Accelerator Mode"
1195 msgstr "Bizkortzaile modua"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1198 msgid "The type of accelerators"
1199 msgstr "Bizkortzaile motak"
1200
1201 #
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1203 msgid "Model"
1204 msgstr "Modeloa"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1207 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1208 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1211 msgid "Text Column"
1212 msgstr "Testu-zutabea"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1215 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1216 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1219 msgid "Has Entry"
1220 msgstr "Sarrera du"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1223 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1224 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1227 msgid "Pixbuf Object"
1228 msgstr "Pixbuf objektua"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1231 msgid "The pixbuf to render"
1232 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1235 msgid "Pixbuf Expander Open"
1236 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1239 msgid "Pixbuf for open expander"
1240 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1243 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1244 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1247 msgid "Pixbuf for closed expander"
1248 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1251 msgid "Stock ID"
1252 msgstr "Oinarri-IDa"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1255 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1256 msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa"
1257
1258 #
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1260 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1261 msgid "Size"
1262 msgstr "Tamaina"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1265 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1266 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1269 msgid "Detail"
1270 msgstr "Xehetasunak"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1273 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1274 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1277 msgid "Follow State"
1278 msgstr "Hurrengo egoera"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1281 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1282 msgstr ""
1283 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1284 "du"
1285
1286 #
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1288 msgid "Icon"
1289 msgstr "Ikonoa"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1292 msgid "Value of the progress bar"
1293 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1296 #: gtk/gtkentry.c:734 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1297 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1298 msgid "Text"
1299 msgstr "Testua"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1302 msgid "Text on the progress bar"
1303 msgstr "Progresio-barraren testua"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1306 msgid "Pulse"
1307 msgstr "Pultsua"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1310 msgid ""
1311 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1312 "don't know how much."
1313 msgstr ""
1314 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1315 "adierazteko."
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1318 msgid "Text x alignment"
1319 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1322 msgid ""
1323 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1324 "layouts."
1325 msgstr ""
1326 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1327 "diseinuetan."
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1330 msgid "Text y alignment"
1331 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1334 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1335 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1338 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1339 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1340 msgid "Orientation"
1341 msgstr "Orientazioa"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1344 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1345 msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1348 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1349 msgid "Adjustment"
1350 msgstr "Doitzea"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1353 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1354 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
1355
1356 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1357 msgid "Climb rate"
1358 msgstr "Igoera-abiadura"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1361 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1362 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1365 msgid "Digits"
1366 msgstr "Digituak"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1369 msgid "The number of decimal places to display"
1370 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1373 msgid "Text to render"
1374 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1377 msgid "Markup"
1378 msgstr "Markaketa"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1381 msgid "Marked up text to render"
1382 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1385 msgid "Attributes"
1386 msgstr "Atributuak"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1389 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1390 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1393 msgid "Single Paragraph Mode"
1394 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1397 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1398 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1401 msgid "Background color name"
1402 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1405 msgid "Background color as a string"
1406 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1409 msgid "Background color"
1410 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1413 msgid "Background color as a GdkColor"
1414 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1417 msgid "Foreground color name"
1418 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1421 msgid "Foreground color as a string"
1422 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1425 msgid "Foreground color"
1426 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1429 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1430 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1431
1432 #
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtktexttag.c:251
1434 #: gtk/gtktextview.c:573
1435 msgid "Editable"
1436 msgstr "Editagarria"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1439 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1440 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1443 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1444 msgid "Font"
1445 msgstr "Letra-tipoa"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1448 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1449 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1452 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1453 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1454
1455 #
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1457 msgid "Font family"
1458 msgstr "Letra-tipoen familia"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1461 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1462 msgstr ""
1463 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1466 #: gtk/gtktexttag.c:291
1467 msgid "Font style"
1468 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1471 #: gtk/gtktexttag.c:300
1472 msgid "Font variant"
1473 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1474
1475 #
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1477 #: gtk/gtktexttag.c:309
1478 msgid "Font weight"
1479 msgstr "Letraren zabalera"
1480
1481 #
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1483 #: gtk/gtktexttag.c:320
1484 msgid "Font stretch"
1485 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1488 #: gtk/gtktexttag.c:329
1489 msgid "Font size"
1490 msgstr "Letra-tamaina"
1491
1492 #
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1494 msgid "Font points"
1495 msgstr "Letraren puntuak"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1498 msgid "Font size in points"
1499 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1500
1501 #
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1503 msgid "Font scale"
1504 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1507 msgid "Font scaling factor"
1508 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1509
1510 #
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1512 msgid "Rise"
1513 msgstr "Goratzea"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1516 msgid ""
1517 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1518 msgstr ""
1519 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1520 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1523 msgid "Strikethrough"
1524 msgstr "Marratua"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1527 msgid "Whether to strike through the text"
1528 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1531 msgid "Underline"
1532 msgstr "Azpimarra"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1535 msgid "Style of underline for this text"
1536 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1539 msgid "Language"
1540 msgstr "Hizkuntza"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1543 msgid ""
1544 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1545 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1546 "probably don't need it"
1547 msgstr ""
1548 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1549 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1550 "duzu beharko"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1553 msgid "Ellipsize"
1554 msgstr "Elipsi gisa"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1557 msgid ""
1558 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1559 "have enough room to display the entire string"
1560 msgstr ""
1561 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1562 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1565 #: gtk/gtklabel.c:648
1566 msgid "Width In Characters"
1567 msgstr "Zabalera karakteretan"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1570 msgid "The desired width of the label, in characters"
1571 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1572
1573 #
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1575 msgid "Wrap mode"
1576 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1579 msgid ""
1580 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1581 "have enough room to display the entire string"
1582 msgstr ""
1583 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1584 "toki kate osoa bistaratzeko."
1585
1586 #
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1588 msgid "Wrap width"
1589 msgstr "Doitze-zabalera"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1592 msgid "The width at which the text is wrapped"
1593 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1596 msgid "Alignment"
1597 msgstr "Lerrokatzea"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1600 msgid "How to align the lines"
1601 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1604 msgid "Background set"
1605 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1608 msgid "Whether this tag affects the background color"
1609 msgstr ""
1610 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1613 msgid "Foreground set"
1614 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1617 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1618 msgstr ""
1619 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1622 msgid "Editability set"
1623 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1626 msgid "Whether this tag affects text editability"
1627 msgstr ""
1628 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1631 msgid "Font family set"
1632 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1635 msgid "Whether this tag affects the font family"
1636 msgstr ""
1637 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1638
1639 #
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1641 msgid "Font style set"
1642 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1645 msgid "Whether this tag affects the font style"
1646 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1649 msgid "Font variant set"
1650 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1653 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1654 msgstr ""
1655 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1656
1657 #
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1659 msgid "Font weight set"
1660 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1663 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1664 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1667 msgid "Font stretch set"
1668 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1671 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1672 msgstr ""
1673 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1676 msgid "Font size set"
1677 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1680 msgid "Whether this tag affects the font size"
1681 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1682
1683 #
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1685 msgid "Font scale set"
1686 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1689 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1690 msgstr ""
1691 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1692 "adierazten du"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1695 msgid "Rise set"
1696 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1699 msgid "Whether this tag affects the rise"
1700 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1703 msgid "Strikethrough set"
1704 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1707 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1708 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1711 msgid "Underline set"
1712 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1715 msgid "Whether this tag affects underlining"
1716 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1719 msgid "Language set"
1720 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1723 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1724 msgstr ""
1725 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1726 "adierazten du"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1729 msgid "Ellipsize set"
1730 msgstr "Elipsi multzoa"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1733 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1734 msgstr ""
1735 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1738 msgid "Align set"
1739 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1742 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1743 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1746 msgid "Toggle state"
1747 msgstr "Aktibatze-egoera"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1750 msgid "The toggle state of the button"
1751 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1754 msgid "Inconsistent state"
1755 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1756
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1758 msgid "The inconsistent state of the button"
1759 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1760
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1762 msgid "Activatable"
1763 msgstr "Aktibagarritasuna"
1764
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1766 msgid "The toggle button can be activated"
1767 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1768
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1770 msgid "Radio state"
1771 msgstr "Aukera-egoera"
1772
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1774 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1775 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
1776
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1778 msgid "Indicator size"
1779 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1780
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1783 msgid "Size of check or radio indicator"
1784 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
1785
1786 #: gtk/gtkcellview.c:182
1787 msgid "CellView model"
1788 msgstr "CellView modeloa"
1789
1790 #: gtk/gtkcellview.c:183
1791 msgid "The model for cell view"
1792 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1793
1794 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1795 msgid "Indicator Size"
1796 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1797
1798 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1799 msgid "Indicator Spacing"
1800 msgstr "Adierazlearen tartea"
1801
1802 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1803 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1804 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
1805
1806 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1807 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1808 msgid "Active"
1809 msgstr "Aktibo"
1810
1811 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1812 msgid "Whether the menu item is checked"
1813 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1814
1815 #
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1817 msgid "Inconsistent"
1818 msgstr "Sendotasunik gabea"
1819
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1821 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1822 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1823
1824 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1825 msgid "Draw as radio menu item"
1826 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1827
1828 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1829 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1830 msgstr ""
1831 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1832 "adierazten du"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1835 msgid "Use alpha"
1836 msgstr "Erabili alfa"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1839 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1840 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1841
1842 #
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1844 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1846 msgid "Title"
1847 msgstr "Izenburua"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1850 msgid "The title of the color selection dialog"
1851 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1854 msgid "Current Color"
1855 msgstr "Uneko kolorea"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1858 msgid "The selected color"
1859 msgstr "Hautatutako kolorea"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1862 msgid "Current Alpha"
1863 msgstr "Uneko alfa"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1866 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1867 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1870 msgid "Has Opacity Control"
1871 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1874 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1875 msgstr ""
1876 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1877 "adierazten du"
1878
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1880 msgid "Has palette"
1881 msgstr "Paleta dauka"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1884 msgid "Whether a palette should be used"
1885 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1888 msgid "The current color"
1889 msgstr "Uneko kolorea"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1892 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1893 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1894
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1896 msgid "Custom palette"
1897 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1898
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1900 msgid "Palette to use in the color selector"
1901 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1902
1903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1904 msgid "Color Selection"
1905 msgstr "Kolore hautapena"
1906
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1908 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1909 msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
1910
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1912 msgid "OK Button"
1913 msgstr "Ados botoia"
1914
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1916 msgid "The OK button of the dialog."
1917 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
1918
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1920 msgid "Cancel Button"
1921 msgstr "Utzi botoia"
1922
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1924 msgid "The cancel button of the dialog."
1925 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
1926
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1928 msgid "Help Button"
1929 msgstr "Laguntza botoia"
1930
1931 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1932 msgid "The help button of the dialog."
1933 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
1934
1935 #: gtk/gtkcombo.c:145
1936 msgid "Enable arrow keys"
1937 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1938
1939 #: gtk/gtkcombo.c:146
1940 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1941 msgstr ""
1942 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1943
1944 #: gtk/gtkcombo.c:152
1945 msgid "Always enable arrows"
1946 msgstr "Gaitu beti geziak"
1947
1948 #: gtk/gtkcombo.c:153
1949 msgid "Obsolete property, ignored"
1950 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1951
1952 #: gtk/gtkcombo.c:159
1953 msgid "Case sensitive"
1954 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1955
1956 #: gtk/gtkcombo.c:160
1957 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1958 msgstr ""
1959 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1960 "dituen adierazten du"
1961
1962 #: gtk/gtkcombo.c:167
1963 msgid "Allow empty"
1964 msgstr "Onartu hutsik"
1965
1966 #: gtk/gtkcombo.c:168
1967 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1968 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
1969
1970 #: gtk/gtkcombo.c:175
1971 msgid "Value in list"
1972 msgstr "Zerrendako balioa"
1973
1974 #: gtk/gtkcombo.c:176
1975 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1976 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1979 msgid "ComboBox model"
1980 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1983 msgid "The model for the combo box"
1984 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1987 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1988 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
1989
1990 #
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1992 msgid "Row span column"
1993 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1996 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1997 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2000 msgid "Column span column"
2001 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2004 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2005 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2008 msgid "Active item"
2009 msgstr "Elementu aktiboa"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2012 msgid "The item which is currently active"
2013 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2016 msgid "Add tearoffs to menus"
2017 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2020 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2021 msgstr ""
2022 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2023 "ez adierazten du"
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:683
2026 msgid "Has Frame"
2027 msgstr "Markoa dauka"
2028
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2030 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2031 msgstr ""
2032 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2033 "behar duten ala ez adierazten du"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2036 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2037 msgstr ""
2038 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2039 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2042 msgid "Tearoff Title"
2043 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2044
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2046 msgid ""
2047 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2048 "off"
2049 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2050
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2052 msgid "Popup shown"
2053 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2054
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2056 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2057 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2058
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2060 msgid "Button Sensitivity"
2061 msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2062
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2064 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2065 msgstr ""
2066 "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
2067 "adierazten du"
2068
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2070 msgid "Appears as list"
2071 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2072
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2074 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2075 msgstr ""
2076 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2077 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2078
2079 #
2080 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2081 msgid "Arrow Size"
2082 msgstr "Geziaren tamaina"
2083
2084 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2085 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2086 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2087
2088 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:783 gtk/gtkhandlebox.c:174
2089 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2090 #: gtk/gtkviewport.c:122
2091 msgid "Shadow type"
2092 msgstr "Itzal-mota"
2093
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2095 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2096 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2097
2098 #
2099 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2100 msgid "Resize mode"
2101 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2102
2103 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2104 msgid "Specify how resize events are handled"
2105 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2106
2107 #
2108 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2109 msgid "Border width"
2110 msgstr "Ertzaren zabalera"
2111
2112 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2113 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2114 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2115
2116 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2117 msgid "Child"
2118 msgstr "Umea"
2119
2120 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2121 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2122 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2123
2124 #
2125 #: gtk/gtkcurve.c:124
2126 msgid "Curve type"
2127 msgstr "Kurba-mota"
2128
2129 #: gtk/gtkcurve.c:125
2130 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2131 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
2132
2133 #: gtk/gtkcurve.c:132
2134 msgid "Minimum X"
2135 msgstr "X minimoa"
2136
2137 #: gtk/gtkcurve.c:133
2138 msgid "Minimum possible value for X"
2139 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
2140
2141 #: gtk/gtkcurve.c:141
2142 msgid "Maximum X"
2143 msgstr "X maximoa"
2144
2145 #: gtk/gtkcurve.c:142
2146 msgid "Maximum possible X value"
2147 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
2148
2149 #: gtk/gtkcurve.c:150
2150 msgid "Minimum Y"
2151 msgstr "Y minimoa"
2152
2153 #: gtk/gtkcurve.c:151
2154 msgid "Minimum possible value for Y"
2155 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
2156
2157 #: gtk/gtkcurve.c:159
2158 msgid "Maximum Y"
2159 msgstr "Y maximoa"
2160
2161 #: gtk/gtkcurve.c:160
2162 msgid "Maximum possible value for Y"
2163 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
2164
2165 #: gtk/gtkdialog.c:145
2166 msgid "Has separator"
2167 msgstr "Bereizlea dauka"
2168
2169 #: gtk/gtkdialog.c:146
2170 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2171 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
2172
2173 #: gtk/gtkdialog.c:191
2174 msgid "Content area border"
2175 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2176
2177 #: gtk/gtkdialog.c:192
2178 msgid "Width of border around the main dialog area"
2179 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2180
2181 #: gtk/gtkdialog.c:209
2182 msgid "Content area spacing"
2183 msgstr "Edukiaren arearen tartea"
2184
2185 #: gtk/gtkdialog.c:210
2186 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2187 msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
2188
2189 #: gtk/gtkdialog.c:217
2190 msgid "Button spacing"
2191 msgstr "Botoien tartea"
2192
2193 #: gtk/gtkdialog.c:218
2194 msgid "Spacing between buttons"
2195 msgstr "Botoien arteko tartea"
2196
2197 #: gtk/gtkdialog.c:226
2198 msgid "Action area border"
2199 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2200
2201 #: gtk/gtkdialog.c:227
2202 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2203 msgstr ""
2204 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:630
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Text Buffer"
2209 msgstr "Bufferra"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:631
2212 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2213 msgstr ""
2214
2215 #
2216 #: gtk/gtkentry.c:638 gtk/gtklabel.c:591
2217 msgid "Cursor Position"
2218 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:639 gtk/gtklabel.c:592
2221 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2222 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2223
2224 #
2225 #: gtk/gtkentry.c:648 gtk/gtklabel.c:601
2226 msgid "Selection Bound"
2227 msgstr "Hautapen-muga"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:649 gtk/gtklabel.c:602
2230 msgid ""
2231 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2232 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:659
2235 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2236 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:666
2239 msgid "Maximum length"
2240 msgstr "Gehienezko luzera"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:667
2243 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2244 msgstr ""
2245 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:675
2248 msgid "Visibility"
2249 msgstr "Ikusgaitasuna"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:676
2252 msgid ""
2253 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2254 "mode)"
2255 msgstr ""
2256 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2257 "(pasahitz-modua)"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:684
2260 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2261 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:692
2264 msgid ""
2265 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2266 msgstr ""
2267 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2268 "ez zaio egingo"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:699 gtk/gtkentry.c:1265
2271 msgid "Invisible character"
2272 msgstr "Karaktere ikusezina"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:700 gtk/gtkentry.c:1266
2275 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2276 msgstr ""
2277 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2278 "moduan\")"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:707
2281 msgid "Activates default"
2282 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:708
2285 msgid ""
2286 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2287 "dialog) when Enter is pressed"
2288 msgstr ""
2289 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2290 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:714
2293 msgid "Width in chars"
2294 msgstr "Zabalera karakteretan"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:715
2297 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2298 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2299
2300 #
2301 #: gtk/gtkentry.c:724
2302 msgid "Scroll offset"
2303 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:725
2306 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2307 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:735
2310 msgid "The contents of the entry"
2311 msgstr "Sarreraren edukia"
2312
2313 #
2314 #: gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkmisc.c:73
2315 msgid "X align"
2316 msgstr "X lerrokatzea"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:751 gtk/gtkmisc.c:74
2319 msgid ""
2320 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2321 "layouts."
2322 msgstr ""
2323 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2324 "diseinuetan"
2325
2326 #
2327 #: gtk/gtkentry.c:767
2328 msgid "Truncate multiline"
2329 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:768
2332 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2333 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:784
2336 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2337 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartean"
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtktextview.c:653
2340 msgid "Overwrite mode"
2341 msgstr "Gainidazteko modua"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:800
2344 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2345 msgstr ""
2346 "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:814
2349 msgid "Text length"
2350 msgstr "Testuaren luzera"
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:815
2353 msgid "Length of the text currently in the entry"
2354 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:830
2357 msgid "Invisible char set"
2358 msgstr "Karaktere-multzo ikusezina"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:831
2361 msgid "Whether the invisible char has been set"
2362 msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:849
2365 msgid "Caps Lock warning"
2366 msgstr "Blok.maius. abisua"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:850
2369 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2370 msgstr ""
2371 "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta "
2372 "daudenean edo ez."
2373
2374 #
2375 #: gtk/gtkentry.c:864
2376 msgid "Progress Fraction"
2377 msgstr "Progresioaren frakzioa"
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:865
2380 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2381 msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa"
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:882
2384 msgid "Progress Pulse Step"
2385 msgstr "Progresioaren pultsuaren urratsa"
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:883
2388 msgid ""
2389 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2390 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2391 msgstr ""
2392 "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea "
2393 "mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik"
2394
2395 #: gtk/gtkentry.c:899
2396 msgid "Primary pixbuf"
2397 msgstr "Pixbuf nagusia"
2398
2399 #: gtk/gtkentry.c:900
2400 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2401 msgstr "Sarreraren pixbuf nagusia"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:914
2404 msgid "Secondary pixbuf"
2405 msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:915
2408 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2409 msgstr "Sarreraren bigarren mailako pixbuf-a"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:929
2412 msgid "Primary stock ID"
2413 msgstr "Oinarri-ID nagusia"
2414
2415 #: gtk/gtkentry.c:930
2416 msgid "Stock ID for primary icon"
2417 msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa"
2418
2419 #: gtk/gtkentry.c:944
2420 msgid "Secondary stock ID"
2421 msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa"
2422
2423 #: gtk/gtkentry.c:945
2424 msgid "Stock ID for secondary icon"
2425 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa"
2426
2427 #: gtk/gtkentry.c:959
2428 msgid "Primary icon name"
2429 msgstr "Ikono-izen nagusia"
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:960
2432 msgid "Icon name for primary icon"
2433 msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena"
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:974
2436 msgid "Secondary icon name"
2437 msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"
2438
2439 #: gtk/gtkentry.c:975
2440 msgid "Icon name for secondary icon"
2441 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena"
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:989
2444 msgid "Primary GIcon"
2445 msgstr "GIcon nagusia"
2446
2447 #: gtk/gtkentry.c:990
2448 msgid "GIcon for primary icon"
2449 msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon"
2450
2451 #: gtk/gtkentry.c:1004
2452 msgid "Secondary GIcon"
2453 msgstr "Bigarren mailako GIcon"
2454
2455 #: gtk/gtkentry.c:1005
2456 msgid "GIcon for secondary icon"
2457 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon"
2458
2459 #
2460 #: gtk/gtkentry.c:1019
2461 msgid "Primary storage type"
2462 msgstr "Biltegi mota nagusia"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1020
2465 msgid "The representation being used for primary icon"
2466 msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1035
2469 msgid "Secondary storage type"
2470 msgstr "Bigarren mailako biltegi mota"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1036
2473 msgid "The representation being used for secondary icon"
2474 msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1057
2477 msgid "Primary icon activatable"
2478 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria"
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1058
2481 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2482 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
2483
2484 #: gtk/gtkentry.c:1078
2485 msgid "Secondary icon activatable"
2486 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria"
2487
2488 #: gtk/gtkentry.c:1079
2489 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2490 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez"
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1101
2493 msgid "Primary icon sensitive"
2494 msgstr "Ikono nagusia sentikorra"
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:1102
2497 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2498 msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez"
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1123
2501 msgid "Secondary icon sensitive"
2502 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra"
2503
2504 #: gtk/gtkentry.c:1124
2505 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2506 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez"
2507
2508 #: gtk/gtkentry.c:1140
2509 msgid "Primary icon tooltip text"
2510 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"
2511
2512 #: gtk/gtkentry.c:1141 gtk/gtkentry.c:1177
2513 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2514 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia"
2515
2516 #: gtk/gtkentry.c:1157
2517 msgid "Secondary icon tooltip text"
2518 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"
2519
2520 #: gtk/gtkentry.c:1158 gtk/gtkentry.c:1196
2521 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2522 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia"
2523
2524 #: gtk/gtkentry.c:1176
2525 msgid "Primary icon tooltip markup"
2526 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"
2527
2528 #: gtk/gtkentry.c:1195
2529 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2530 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"
2531
2532 #: gtk/gtkentry.c:1215 gtk/gtktextview.c:681
2533 msgid "IM module"
2534 msgstr "BM modulua"
2535
2536 #: gtk/gtkentry.c:1216 gtk/gtktextview.c:682
2537 msgid "Which IM module should be used"
2538 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den"
2539
2540 #
2541 #: gtk/gtkentry.c:1230
2542 msgid "Icon Prelight"
2543 msgstr "Ikono argitua"
2544
2545 #: gtk/gtkentry.c:1231
2546 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2547 msgstr ""
2548 "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez"
2549
2550 #: gtk/gtkentry.c:1244
2551 msgid "Progress Border"
2552 msgstr "Progresioaren ertza"
2553
2554 #: gtk/gtkentry.c:1245
2555 msgid "Border around the progress bar"
2556 msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza"
2557
2558 #: gtk/gtkentry.c:1716
2559 msgid "Border between text and frame."
2560 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2561
2562 #: gtk/gtkentry.c:1730
2563 msgid "State Hint"
2564 msgstr "Egoeraren iradokizuna"
2565
2566 #: gtk/gtkentry.c:1731
2567 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2568 msgstr "Dagokion egoera pasatu itzala edo atzeko planoa marraztean ala ez"
2569
2570 #
2571 #: gtk/gtkentry.c:1736 gtk/gtklabel.c:848
2572 msgid "Select on focus"
2573 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2574
2575 #: gtk/gtkentry.c:1737
2576 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2577 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2578
2579 #: gtk/gtkentry.c:1751
2580 msgid "Password Hint Timeout"
2581 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2582
2583 #: gtk/gtkentry.c:1752
2584 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2585 msgstr ""
2586 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2587 "sarreretan"
2588
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2590 msgid "Completion Model"
2591 msgstr "Osatze-eredua"
2592
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2594 msgid "The model to find matches in"
2595 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2596
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2598 msgid "Minimum Key Length"
2599 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2600
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2602 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2603 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2604
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2606 msgid "Text column"
2607 msgstr "Testu-zutabea"
2608
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2610 msgid "The column of the model containing the strings."
2611 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2612
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2614 msgid "Inline completion"
2615 msgstr "Lineako osaketa"
2616
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2618 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2619 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2620
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2622 msgid "Popup completion"
2623 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2624
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2626 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2627 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2628
2629 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2630 msgid "Popup set width"
2631 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2632
2633 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2634 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2635 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2636
2637 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2638 msgid "Popup single match"
2639 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2640
2641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2642 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2643 msgstr ""
2644 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2645
2646 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2647 msgid "Inline selection"
2648 msgstr "Lineako hautapena"
2649
2650 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2651 msgid "Your description here"
2652 msgstr "Zure azalpena hemen"
2653
2654 #
2655 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2656 msgid "Visible Window"
2657 msgstr "Leihoa ikusgai"
2658
2659 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2660 msgid ""
2661 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2662 "trap events."
2663 msgstr ""
2664 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2665 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2666
2667 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2668 msgid "Above child"
2669 msgstr "Umearen gainean"
2670
2671 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2672 msgid ""
2673 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2674 "child widget as opposed to below it."
2675 msgstr ""
2676 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2677 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2678
2679 #: gtk/gtkexpander.c:187
2680 msgid "Expanded"
2681 msgstr "Zabalduta"
2682
2683 #: gtk/gtkexpander.c:188
2684 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2685 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2686
2687 #: gtk/gtkexpander.c:196
2688 msgid "Text of the expander's label"
2689 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2690
2691 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2692 msgid "Use markup"
2693 msgstr "Erabili markaketa"
2694
2695 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2696 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2697 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2698
2699 #: gtk/gtkexpander.c:220
2700 msgid "Space to put between the label and the child"
2701 msgstr ""
2702 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2703 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2704
2705 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2706 msgid "Label widget"
2707 msgstr "Etiketa-trepeta"
2708
2709 #: gtk/gtkexpander.c:230
2710 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2711 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2712
2713 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2714 msgid "Expander Size"
2715 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2716
2717 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2718 msgid "Size of the expander arrow"
2719 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2720
2721 #: gtk/gtkexpander.c:246
2722 msgid "Spacing around expander arrow"
2723 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2724
2725 #
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2727 msgid "Action"
2728 msgstr "Ekintza"
2729
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2731 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2732 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2733
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2735 msgid "File System Backend"
2736 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2737
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2739 msgid "Name of file system backend to use"
2740 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2741
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2743 msgid "Filter"
2744 msgstr "Iragazkia"
2745
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2747 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2748 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2749
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2751 msgid "Local Only"
2752 msgstr "Lokalak bakarrik"
2753
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2755 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2756 msgstr ""
2757 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2758 "adierazten du"
2759
2760 #
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2762 msgid "Preview widget"
2763 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2764
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2766 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2767 msgstr ""
2768 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2769
2770 #
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2772 msgid "Preview Widget Active"
2773 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2774
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2776 msgid ""
2777 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2778 msgstr ""
2779 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2780 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2781
2782 #
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2784 msgid "Use Preview Label"
2785 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2786
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2788 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2789 msgstr ""
2790 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2791 "den ala ez adierazten du.aa"
2792
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2794 msgid "Extra widget"
2795 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2796
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2798 msgid "Application supplied widget for extra options."
2799 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2800
2801 #
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2803 msgid "Select Multiple"
2804 msgstr "Hautatu hainbat"
2805
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2807 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2808 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2809
2810 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2811 msgid "Show Hidden"
2812 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2813
2814 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2815 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2816 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2817
2818 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2819 msgid "Do overwrite confirmation"
2820 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2821
2822 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2823 msgid ""
2824 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2825 "dialog if necessary."
2826 msgstr ""
2827 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2828 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2829
2830 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2831 msgid "Dialog"
2832 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2833
2834 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2835 msgid "The file chooser dialog to use."
2836 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2837
2838 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2839 msgid "The title of the file chooser dialog."
2840 msgstr ""
2841 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2842
2843 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2844 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2845 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2846
2847 #
2848 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2849 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2850 msgid "Filename"
2851 msgstr "Fitxategi-izena"
2852
2853 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2854 msgid "The currently selected filename"
2855 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2856
2857 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2858 msgid "Show file operations"
2859 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2860
2861 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2862 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2863 msgstr ""
2864 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2865 "adierazten du"
2866
2867 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2868 msgid "X position"
2869 msgstr "X kokalekua"
2870
2871 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2872 msgid "X position of child widget"
2873 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2874
2875 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2876 msgid "Y position"
2877 msgstr "Y kokalekua"
2878
2879 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2880 msgid "Y position of child widget"
2881 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2882
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2884 msgid "The title of the font selection dialog"
2885 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2886
2887 #
2888 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2889 msgid "Font name"
2890 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2891
2892 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2893 msgid "The name of the selected font"
2894 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2895
2896 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2897 msgid "Sans 12"
2898 msgstr "Sans 12"
2899
2900 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2901 msgid "Use font in label"
2902 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2903
2904 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2905 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2906 msgstr ""
2907 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2908
2909 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2910 msgid "Use size in label"
2911 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2912
2913 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2914 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2915 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2916
2917 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2918 msgid "Show style"
2919 msgstr "Erakutsi estiloa"
2920
2921 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2922 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2923 msgstr ""
2924 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2925 "du"
2926
2927 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2928 msgid "Show size"
2929 msgstr "Erakutsi tamaina"
2930
2931 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2932 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2933 msgstr ""
2934 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2935 "du"
2936
2937 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2938 msgid "The string that represents this font"
2939 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
2940
2941 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2942 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2943 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2944
2945 #
2946 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2947 msgid "Preview text"
2948 msgstr "Testuaren aurrebista"
2949
2950 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2951 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2952 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2953
2954 #: gtk/gtkframe.c:106
2955 msgid "Text of the frame's label"
2956 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2957
2958 #
2959 #: gtk/gtkframe.c:113
2960 msgid "Label xalign"
2961 msgstr "Etiketaren xalign"
2962
2963 #: gtk/gtkframe.c:114
2964 msgid "The horizontal alignment of the label"
2965 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2966
2967 #: gtk/gtkframe.c:122
2968 msgid "Label yalign"
2969 msgstr "Etiketaren yalign"
2970
2971 #: gtk/gtkframe.c:123
2972 msgid "The vertical alignment of the label"
2973 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
2974
2975 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2976 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2977 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
2978
2979 #: gtk/gtkframe.c:138
2980 msgid "Frame shadow"
2981 msgstr "Markoaren itzala"
2982
2983 #: gtk/gtkframe.c:139
2984 msgid "Appearance of the frame border"
2985 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
2986
2987 #: gtk/gtkframe.c:148
2988 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2989 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2990
2991 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2992 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2993 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
2994
2995 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2996 msgid "Handle position"
2997 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
2998
2999 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3000 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3001 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
3002
3003 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3004 msgid "Snap edge"
3005 msgstr "Egokitu ertza"
3006
3007 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3008 msgid ""
3009 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3010 "handlebox"
3011 msgstr ""
3012 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
3013 "helduleku-laukiaren aldea"
3014
3015 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3016 msgid "Snap edge set"
3017 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
3018
3019 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3020 msgid ""
3021 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3022 "handle_position"
3023 msgstr ""
3024 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
3025 "erabiltiko den adierazten du"
3026
3027 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3028 msgid "Child Detached"
3029 msgstr "Umea askatuta"
3030
3031 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3032 msgid ""
3033 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3034 "detached."
3035 msgstr ""
3036 "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
3037
3038 #: gtk/gtkiconview.c:548
3039 msgid "Selection mode"
3040 msgstr "Hautapen modua"
3041
3042 #: gtk/gtkiconview.c:549
3043 msgid "The selection mode"
3044 msgstr "Hautatzeko modua"
3045
3046 #: gtk/gtkiconview.c:567
3047 msgid "Pixbuf column"
3048 msgstr "Pixbuf-zutabea"
3049
3050 #: gtk/gtkiconview.c:568
3051 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3052 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
3053
3054 #: gtk/gtkiconview.c:586
3055 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3056 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
3057
3058 #: gtk/gtkiconview.c:605
3059 msgid "Markup column"
3060 msgstr "Markaketa-zutabea"
3061
3062 #: gtk/gtkiconview.c:606
3063 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3064 msgstr ""
3065 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
3066 "bada"
3067
3068 #
3069 #: gtk/gtkiconview.c:613
3070 msgid "Icon View Model"
3071 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
3072
3073 #: gtk/gtkiconview.c:614
3074 msgid "The model for the icon view"
3075 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
3076
3077 #: gtk/gtkiconview.c:630
3078 msgid "Number of columns"
3079 msgstr "Zutabe kopurua"
3080
3081 #: gtk/gtkiconview.c:631
3082 msgid "Number of columns to display"
3083 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
3084
3085 #: gtk/gtkiconview.c:648
3086 msgid "Width for each item"
3087 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
3088
3089 #: gtk/gtkiconview.c:649
3090 msgid "The width used for each item"
3091 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
3092
3093 #: gtk/gtkiconview.c:665
3094 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3095 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
3096
3097 #
3098 #: gtk/gtkiconview.c:680
3099 msgid "Row Spacing"
3100 msgstr "Errenkada-tartea"
3101
3102 #: gtk/gtkiconview.c:681
3103 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3104 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
3105
3106 #: gtk/gtkiconview.c:696
3107 msgid "Column Spacing"
3108 msgstr "Zutabe-tartea"
3109
3110 #: gtk/gtkiconview.c:697
3111 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3112 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
3113
3114 #: gtk/gtkiconview.c:712
3115 msgid "Margin"
3116 msgstr "Marjina"
3117
3118 #: gtk/gtkiconview.c:713
3119 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3120 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
3121
3122 #: gtk/gtkiconview.c:730
3123 msgid ""
3124 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3125 msgstr ""
3126 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
3127
3128 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3129 msgid "Reorderable"
3130 msgstr "Berrantolagarria"
3131
3132 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3133 msgid "View is reorderable"
3134 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
3135
3136 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3137 msgid "Tooltip Column"
3138 msgstr "Argibidearen zutabea"
3139
3140 #: gtk/gtkiconview.c:755
3141 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3142 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
3143
3144 #
3145 #: gtk/gtkiconview.c:766
3146 msgid "Selection Box Color"
3147 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3148
3149 #: gtk/gtkiconview.c:767
3150 msgid "Color of the selection box"
3151 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3152
3153 #
3154 #: gtk/gtkiconview.c:773
3155 msgid "Selection Box Alpha"
3156 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
3157
3158 #: gtk/gtkiconview.c:774
3159 msgid "Opacity of the selection box"
3160 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
3161
3162 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3163 msgid "Pixbuf"
3164 msgstr "Pixbuf"
3165
3166 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3167 msgid "A GdkPixbuf to display"
3168 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
3169
3170 #
3171 #: gtk/gtkimage.c:139
3172 msgid "Pixmap"
3173 msgstr "Pixmap"
3174
3175 #: gtk/gtkimage.c:140
3176 msgid "A GdkPixmap to display"
3177 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
3178
3179 #
3180 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3181 msgid "Image"
3182 msgstr "Irudia"
3183
3184 #: gtk/gtkimage.c:148
3185 msgid "A GdkImage to display"
3186 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
3187
3188 #: gtk/gtkimage.c:155
3189 msgid "Mask"
3190 msgstr "Maskaratu"
3191
3192 #: gtk/gtkimage.c:156
3193 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3194 msgstr ""
3195 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
3196
3197 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3198 msgid "Filename to load and display"
3199 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
3200
3201 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3202 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3203 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
3204
3205 #
3206 #: gtk/gtkimage.c:180
3207 msgid "Icon set"
3208 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
3209
3210 #: gtk/gtkimage.c:181
3211 msgid "Icon set to display"
3212 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
3213
3214 #
3215 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3216 msgid "Icon size"
3217 msgstr "Ikonoaren tamaina"
3218
3219 #: gtk/gtkimage.c:189
3220 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3221 msgstr ""
3222 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
3223 "beharreko tamaina sinbolikoa"
3224
3225 #
3226 #: gtk/gtkimage.c:205
3227 msgid "Pixel size"
3228 msgstr "Pixel-tamaina"
3229
3230 #: gtk/gtkimage.c:206
3231 msgid "Pixel size to use for named icon"
3232 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
3233
3234 #
3235 #: gtk/gtkimage.c:214
3236 msgid "Animation"
3237 msgstr "Animazioa"
3238
3239 #: gtk/gtkimage.c:215
3240 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3241 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3242
3243 #
3244 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3245 msgid "Storage type"
3246 msgstr "Biltegi-mota"
3247
3248 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3249 msgid "The representation being used for image data"
3250 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3251
3252 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3253 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3254 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3255
3256 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3257 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3258 msgstr ""
3259 "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
3260 "adierazten du"
3261
3262 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3263 msgid "Always show image"
3264 msgstr "Erakutsi beti irudia"
3265
3266 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3267 msgid "Whether the image will always be shown"
3268 msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
3269
3270 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3271 msgid "Accel Group"
3272 msgstr "Bizkortzaile-taldea"
3273
3274 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3275 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3276 msgstr "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea"
3277
3278 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3279 msgid "Show menu images"
3280 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
3281
3282 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3283 msgid "Whether images should be shown in menus"
3284 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3285
3286 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3287 msgid "The screen where this window will be displayed"
3288 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3289
3290 #: gtk/gtklabel.c:497
3291 msgid "The text of the label"
3292 msgstr "Etiketako testua"
3293
3294 #: gtk/gtklabel.c:504
3295 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3296 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3297
3298 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3299 msgid "Justification"
3300 msgstr "Justifikazioa"
3301
3302 #: gtk/gtklabel.c:526
3303 msgid ""
3304 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3305 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3306 "GtkMisc::xalign for that"
3307 msgstr ""
3308 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
3309 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
3310 "xalign horretarako"
3311
3312 #: gtk/gtklabel.c:534
3313 msgid "Pattern"
3314 msgstr "Eredua"
3315
3316 #: gtk/gtklabel.c:535
3317 msgid ""
3318 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3319 "to underline"
3320 msgstr ""
3321 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
3322 "dagozkien kokalekutan"
3323
3324 #: gtk/gtklabel.c:542
3325 msgid "Line wrap"
3326 msgstr "Lerro-itzulbira"
3327
3328 #: gtk/gtklabel.c:543
3329 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3330 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3331
3332 #: gtk/gtklabel.c:558
3333 msgid "Line wrap mode"
3334 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3335
3336 #: gtk/gtklabel.c:559
3337 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3338 msgstr ""
3339 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3340
3341 #
3342 #: gtk/gtklabel.c:566
3343 msgid "Selectable"
3344 msgstr "Hautagarria"
3345
3346 #: gtk/gtklabel.c:567
3347 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3348 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3349
3350 #: gtk/gtklabel.c:573
3351 msgid "Mnemonic key"
3352 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3353
3354 #: gtk/gtklabel.c:574
3355 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3356 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3357
3358 #
3359 #: gtk/gtklabel.c:582
3360 msgid "Mnemonic widget"
3361 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3362
3363 #: gtk/gtklabel.c:583
3364 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3365 msgstr ""
3366 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3367
3368 #: gtk/gtklabel.c:629
3369 msgid ""
3370 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3371 "enough room to display the entire string"
3372 msgstr ""
3373 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3374 "bistaratzeko."
3375
3376 #: gtk/gtklabel.c:669
3377 msgid "Single Line Mode"
3378 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3379
3380 #: gtk/gtklabel.c:670
3381 msgid "Whether the label is in single line mode"
3382 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3383
3384 #: gtk/gtklabel.c:687
3385 msgid "Angle"
3386 msgstr "Angelua"
3387
3388 #: gtk/gtklabel.c:688
3389 msgid "Angle at which the label is rotated"
3390 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3391
3392 #: gtk/gtklabel.c:708
3393 msgid "Maximum Width In Characters"
3394 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
3395
3396 #: gtk/gtklabel.c:709
3397 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3398 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3399
3400 #: gtk/gtklabel.c:727
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Track visited links"
3403 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
3404
3405 #: gtk/gtklabel.c:728
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Whether visited links should be tracked"
3408 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
3409
3410 #: gtk/gtklabel.c:849
3411 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3412 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3413
3414 #
3415 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3416 msgid "Horizontal adjustment"
3417 msgstr "Doitze horizontala"
3418
3419 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3420 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3421 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3422
3423 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3424 msgid "Vertical adjustment"
3425 msgstr "Doitze bertikala"
3426
3427 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3428 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3429 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3430
3431 #: gtk/gtklayout.c:633
3432 msgid "The width of the layout"
3433 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3434
3435 #: gtk/gtklayout.c:642
3436 msgid "The height of the layout"
3437 msgstr "Diseinuaren altuera"
3438
3439 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3440 msgid "URI"
3441 msgstr "URIa"
3442
3443 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3444 msgid "The URI bound to this button"
3445 msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
3446
3447 #
3448 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3449 msgid "Visited"
3450 msgstr "Bisitatua"
3451
3452 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3453 msgid "Whether this link has been visited."
3454 msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
3455
3456 #: gtk/gtkmenu.c:502
3457 msgid "The currently selected menu item"
3458 msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
3459
3460 #: gtk/gtkmenu.c:517
3461 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3462 msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
3463
3464 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3465 msgid "Accel Path"
3466 msgstr "Bizkortzaile-bidea"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:532
3469 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3470 msgstr ""
3471 "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
3472 "bidea"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:548
3475 msgid "Attach Widget"
3476 msgstr "Erantsi trepeta"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:549
3479 msgid "The widget the menu is attached to"
3480 msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:557
3483 msgid ""
3484 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3485 "off"
3486 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3487
3488 #: gtk/gtkmenu.c:571
3489 msgid "Tearoff State"
3490 msgstr "Askagarri-egoera"
3491
3492 #: gtk/gtkmenu.c:572
3493 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3494 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3495
3496 #: gtk/gtkmenu.c:586
3497 msgid "Monitor"
3498 msgstr "Monitorea"
3499
3500 #: gtk/gtkmenu.c:587
3501 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3502 msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
3503
3504 #: gtk/gtkmenu.c:593
3505 msgid "Vertical Padding"
3506 msgstr "Betegarri bertikala"
3507
3508 #: gtk/gtkmenu.c:594
3509 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3510 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3511
3512 #: gtk/gtkmenu.c:616
3513 msgid "Reserve Toggle Size"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: gtk/gtkmenu.c:617
3517 #, fuzzy
3518 msgid ""
3519 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3520 "icons"
3521 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3522
3523 #: gtk/gtkmenu.c:623
3524 msgid "Horizontal Padding"
3525 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3526
3527 #: gtk/gtkmenu.c:624
3528 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3529 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
3530
3531 #: gtk/gtkmenu.c:632
3532 msgid "Vertical Offset"
3533 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3534
3535 #: gtk/gtkmenu.c:633
3536 msgid ""
3537 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3538 "vertically"
3539 msgstr ""
3540 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3541
3542 #
3543 #: gtk/gtkmenu.c:641
3544 msgid "Horizontal Offset"
3545 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3546
3547 #: gtk/gtkmenu.c:642
3548 msgid ""
3549 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3550 "horizontally"
3551 msgstr ""
3552 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3553
3554 #: gtk/gtkmenu.c:650
3555 msgid "Double Arrows"
3556 msgstr "Gezi bikoitzak"
3557
3558 #: gtk/gtkmenu.c:651
3559 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3560 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3561
3562 #
3563 #: gtk/gtkmenu.c:664
3564 msgid "Arrow Placement"
3565 msgstr "Gezien kokalekua"
3566
3567 #: gtk/gtkmenu.c:665
3568 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3569 msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du"
3570
3571 #: gtk/gtkmenu.c:673
3572 msgid "Left Attach"
3573 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3574
3575 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3576 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3577 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3578
3579 #: gtk/gtkmenu.c:681
3580 msgid "Right Attach"
3581 msgstr "Erantsi eskuinean"
3582
3583 #: gtk/gtkmenu.c:682
3584 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3585 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3586
3587 #: gtk/gtkmenu.c:689
3588 msgid "Top Attach"
3589 msgstr "Erantsi goian"
3590
3591 #: gtk/gtkmenu.c:690
3592 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3593 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3594
3595 #: gtk/gtkmenu.c:697
3596 msgid "Bottom Attach"
3597 msgstr "Erantsi behean"
3598
3599 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3600 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3601 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3602
3603 #: gtk/gtkmenu.c:712
3604 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3605 msgstr ""
3606 "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko"
3607
3608 #: gtk/gtkmenu.c:799
3609 msgid "Can change accelerators"
3610 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3611
3612 #: gtk/gtkmenu.c:800
3613 msgid ""
3614 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3615 msgstr ""
3616 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3617 "adierazten du"
3618
3619 #: gtk/gtkmenu.c:805
3620 msgid "Delay before submenus appear"
3621 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3622
3623 #: gtk/gtkmenu.c:806
3624 msgid ""
3625 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3626 msgstr ""
3627 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
3628 "zenbatdenbora egon behar duen"
3629
3630 #: gtk/gtkmenu.c:813
3631 msgid "Delay before hiding a submenu"
3632 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3633
3634 #: gtk/gtkmenu.c:814
3635 msgid ""
3636 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3637 "submenu"
3638 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3639
3640 #
3641 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3642 msgid "Pack direction"
3643 msgstr "Paketatze norabidea"
3644
3645 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3646 msgid "The pack direction of the menubar"
3647 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3648
3649 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3650 msgid "Child Pack direction"
3651 msgstr "Paketatze norabide umea"
3652
3653 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3654 msgid "The child pack direction of the menubar"
3655 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3656
3657 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3658 msgid "Style of bevel around the menubar"
3659 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3660
3661 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3662 msgid "Internal padding"
3663 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3664
3665 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3666 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3667 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3668
3669 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3670 msgid "Delay before drop down menus appear"
3671 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3672
3673 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3674 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3675 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3676
3677 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3678 msgid "Right Justified"
3679 msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
3680
3681 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3682 msgid ""
3683 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3684 msgstr ""
3685 "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
3686 "diren edo ez ezartzen du"
3687
3688 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3689 msgid "Submenu"
3690 msgstr "Azpimenua"
3691
3692 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3693 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3694 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3695
3696 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3697 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3698 msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
3699
3700 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3701 msgid "The text for the child label"
3702 msgstr "Etiketa umearen testua"
3703
3704 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3705 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3706 msgstr ""
3707 "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
3708 "erlatiboa"
3709
3710 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3711 msgid "Width in Characters"
3712 msgstr "Zabalera karakteretan"
3713
3714 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3715 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3716 msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
3717
3718 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3719 msgid "Take Focus"
3720 msgstr "Hartu fokua"
3721
3722 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3723 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3724 msgstr ""
3725 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3726
3727 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3728 msgid "Menu"
3729 msgstr "Menua"
3730
3731 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3732 msgid "The dropdown menu"
3733 msgstr "Goitibeherako menua"
3734
3735 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3736 msgid "Image/label border"
3737 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3738
3739 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3740 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3741 msgstr ""
3742 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3743
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3745 msgid "Use separator"
3746 msgstr "Erabili bereizlea"
3747
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3749 msgid ""
3750 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3751 msgstr ""
3752 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3753 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3754
3755 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3756 msgid "Message Type"
3757 msgstr "Mezu-mota"
3758
3759 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3760 msgid "The type of message"
3761 msgstr "Mezuaren mota"
3762
3763 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3764 msgid "Message Buttons"
3765 msgstr "Mezuko botoiak"
3766
3767 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3768 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3769 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3770
3771 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3772 msgid "The primary text of the message dialog"
3773 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3774
3775 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3776 msgid "Use Markup"
3777 msgstr "Erabili markaketa"
3778
3779 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3780 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3781 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3782
3783 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3784 msgid "Secondary Text"
3785 msgstr "Bigarren mailako testua"
3786
3787 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3788 msgid "The secondary text of the message dialog"
3789 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3790
3791 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3792 msgid "Use Markup in secondary"
3793 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3794
3795 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3796 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3797 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3798
3799 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3800 msgid "The image"
3801 msgstr "Irudia"
3802
3803 #
3804 #: gtk/gtkmisc.c:83
3805 msgid "Y align"
3806 msgstr "Y lerrokatzea"
3807
3808 #: gtk/gtkmisc.c:84
3809 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3810 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3811
3812 #: gtk/gtkmisc.c:93
3813 msgid "X pad"
3814 msgstr "X betegarria"
3815
3816 #: gtk/gtkmisc.c:94
3817 msgid ""
3818 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3819 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3820
3821 #: gtk/gtkmisc.c:103
3822 msgid "Y pad"
3823 msgstr "Y betegarria"
3824
3825 #: gtk/gtkmisc.c:104
3826 msgid ""
3827 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3828 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3829
3830 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3831 msgid "Parent"
3832 msgstr "Gurasoa"
3833
3834 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3835 msgid "The parent window"
3836 msgstr "Guraso-leihoa"
3837
3838 #
3839 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3840 msgid "Is Showing"
3841 msgstr "Bistaratua"
3842
3843 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3844 msgid "Are we showing a dialog"
3845 msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
3846
3847 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3848 msgid "The screen where this window will be displayed."
3849 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
3850
3851 #
3852 #: gtk/gtknotebook.c:577
3853 msgid "Page"
3854 msgstr "Orrialdea"
3855
3856 #: gtk/gtknotebook.c:578
3857 msgid "The index of the current page"
3858 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3859
3860 #: gtk/gtknotebook.c:586
3861 msgid "Tab Position"
3862 msgstr "Fitxen kokalekua"
3863
3864 #: gtk/gtknotebook.c:587
3865 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3866 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:594
3869 msgid "Tab Border"
3870 msgstr "Fitxaren ertza"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:595
3873 msgid "Width of the border around the tab labels"
3874 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3875
3876 #
3877 #: gtk/gtknotebook.c:603
3878 msgid "Horizontal Tab Border"
3879 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3880
3881 #: gtk/gtknotebook.c:604
3882 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3883 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3884
3885 #: gtk/gtknotebook.c:612
3886 msgid "Vertical Tab Border"
3887 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3888
3889 #: gtk/gtknotebook.c:613
3890 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3891 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3892
3893 #: gtk/gtknotebook.c:621
3894 msgid "Show Tabs"
3895 msgstr "Erakutsi fitxak"
3896
3897 #: gtk/gtknotebook.c:622
3898 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3899 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3900
3901 #: gtk/gtknotebook.c:628
3902 msgid "Show Border"
3903 msgstr "Erakutsi ertza"
3904
3905 #: gtk/gtknotebook.c:629
3906 msgid "Whether the border should be shown or not"
3907 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3908
3909 #
3910 #: gtk/gtknotebook.c:635
3911 msgid "Scrollable"
3912 msgstr "Korrigarria"
3913
3914 #: gtk/gtknotebook.c:636
3915 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3916 msgstr ""
3917 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:642
3920 msgid "Enable Popup"
3921 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3922
3923 #: gtk/gtknotebook.c:643
3924 msgid ""
3925 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3926 "you can use to go to a page"
3927 msgstr ""
3928 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3929 "batera joateko menua agertuko da"
3930
3931 #: gtk/gtknotebook.c:650
3932 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3933 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
3934
3935 #: gtk/gtknotebook.c:656
3936 msgid "Group ID"
3937 msgstr "Taldearen IDa"
3938
3939 #: gtk/gtknotebook.c:657
3940 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3941 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3942
3943 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3944 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3945 msgid "Group"
3946 msgstr "Elkartu"
3947
3948 #: gtk/gtknotebook.c:674
3949 msgid "Group for tabs drag and drop"
3950 msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3951
3952 #: gtk/gtknotebook.c:680
3953 msgid "Tab label"
3954 msgstr "Fitxa-etiketa"
3955
3956 #: gtk/gtknotebook.c:681
3957 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3958 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
3959
3960 #: gtk/gtknotebook.c:687
3961 msgid "Menu label"
3962 msgstr "Menuaren etiketa"
3963
3964 #: gtk/gtknotebook.c:688
3965 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3966 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
3967
3968 #: gtk/gtknotebook.c:701
3969 msgid "Tab expand"
3970 msgstr "Fitxa zabaltzea"
3971
3972 #: gtk/gtknotebook.c:702
3973 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3974 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
3975
3976 #: gtk/gtknotebook.c:708
3977 msgid "Tab fill"
3978 msgstr "Fitxa betetzea"
3979
3980 #: gtk/gtknotebook.c:709
3981 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3982 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
3983
3984 #: gtk/gtknotebook.c:715
3985 msgid "Tab pack type"
3986 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
3987
3988 #: gtk/gtknotebook.c:722
3989 msgid "Tab reorderable"
3990 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
3991
3992 #: gtk/gtknotebook.c:723
3993 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3994 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
3995
3996 #: gtk/gtknotebook.c:729
3997 msgid "Tab detachable"
3998 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
3999
4000 #: gtk/gtknotebook.c:730
4001 msgid "Whether the tab is detachable"
4002 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
4003
4004 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4005 msgid "Secondary backward stepper"
4006 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
4007
4008 #: gtk/gtknotebook.c:746
4009 msgid ""
4010 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4011 msgstr ""
4012 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4013 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4014 "kontrako bukaeran"
4015
4016 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4017 msgid "Secondary forward stepper"
4018 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
4019
4020 #: gtk/gtknotebook.c:762
4021 msgid ""
4022 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4023 msgstr ""
4024 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4025 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4026 "kontrako bukaeran"
4027
4028 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4029 msgid "Backward stepper"
4030 msgstr "Atzeranzko gezia"
4031
4032 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4033 msgid "Display the standard backward arrow button"
4034 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4035
4036 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4037 msgid "Forward stepper"
4038 msgstr "Aurreranzko gezia"
4039
4040 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4041 msgid "Display the standard forward arrow button"
4042 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4043
4044 #: gtk/gtknotebook.c:806
4045 msgid "Tab overlap"
4046 msgstr "Fitxa gainjartzea"
4047
4048 #: gtk/gtknotebook.c:807
4049 msgid "Size of tab overlap area"
4050 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
4051
4052 #: gtk/gtknotebook.c:822
4053 msgid "Tab curvature"
4054 msgstr "Fitxa-kurbatura"
4055
4056 #: gtk/gtknotebook.c:823
4057 msgid "Size of tab curvature"
4058 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
4059
4060 #
4061 #: gtk/gtknotebook.c:839
4062 msgid "Arrow spacing"
4063 msgstr "Gezien tartea"
4064
4065 #
4066 #: gtk/gtknotebook.c:840
4067 msgid "Scroll arrow spacing"
4068 msgstr "Korritze-gezien tartea"
4069
4070 #: gtk/gtkobject.c:370
4071 msgid "User Data"
4072 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
4073
4074 #: gtk/gtkobject.c:371
4075 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4076 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
4077
4078 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4079 msgid "The menu of options"
4080 msgstr "Aukeren menua"
4081
4082 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4083 msgid "Size of dropdown indicator"
4084 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
4085
4086 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4087 msgid "Spacing around indicator"
4088 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
4089
4090 #: gtk/gtkorientable.c:75
4091 msgid "The orientation of the orientable"
4092 msgstr "Orientagarriaren orientazioa"
4093
4094 #: gtk/gtkpaned.c:242
4095 msgid ""
4096 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4097 msgstr ""
4098 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
4099
4100 #: gtk/gtkpaned.c:251
4101 msgid "Position Set"
4102 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
4103
4104 #: gtk/gtkpaned.c:252
4105 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4106 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
4107
4108 #
4109 #: gtk/gtkpaned.c:258
4110 msgid "Handle Size"
4111 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
4112
4113 #: gtk/gtkpaned.c:259
4114 msgid "Width of handle"
4115 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
4116
4117 #: gtk/gtkpaned.c:275
4118 msgid "Minimal Position"
4119 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
4120
4121 #: gtk/gtkpaned.c:276
4122 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4123 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
4124
4125 #: gtk/gtkpaned.c:293
4126 msgid "Maximal Position"
4127 msgstr "Gehienezko balioa"
4128
4129 #: gtk/gtkpaned.c:294
4130 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4131 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
4132
4133 #
4134 #: gtk/gtkpaned.c:311
4135 msgid "Resize"
4136 msgstr "Aldatu tamaina"
4137
4138 #: gtk/gtkpaned.c:312
4139 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4140 msgstr ""
4141 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
4142 "trepetarekin batera"
4143
4144 #: gtk/gtkpaned.c:327
4145 msgid "Shrink"
4146 msgstr "Txikitu"
4147
4148 #: gtk/gtkpaned.c:328
4149 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4150 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
4151
4152 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4153 msgid "Embedded"
4154 msgstr "Kapsulatuta"
4155
4156 #: gtk/gtkplug.c:151
4157 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4158 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
4159
4160 #: gtk/gtkplug.c:165
4161 msgid "Socket Window"
4162 msgstr "Socket-aren leihoa"
4163
4164 #: gtk/gtkplug.c:166
4165 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4166 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
4167
4168 #: gtk/gtkpreview.c:102
4169 msgid ""
4170 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4171 msgstr ""
4172 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
4173 "adierazten du"
4174
4175 #: gtk/gtkprinter.c:124
4176 msgid "Name of the printer"
4177 msgstr "Inprimagailuaren izena"
4178
4179 #: gtk/gtkprinter.c:130
4180 msgid "Backend"
4181 msgstr "Motorra"
4182
4183 #: gtk/gtkprinter.c:131
4184 msgid "Backend for the printer"
4185 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
4186
4187 #: gtk/gtkprinter.c:137
4188 msgid "Is Virtual"
4189 msgstr "Birtuala da"
4190
4191 #: gtk/gtkprinter.c:138
4192 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4193 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
4194
4195 #: gtk/gtkprinter.c:144
4196 msgid "Accepts PDF"
4197 msgstr "PDF onartzen du"
4198
4199 #: gtk/gtkprinter.c:145
4200 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4201 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
4202
4203 #: gtk/gtkprinter.c:151
4204 msgid "Accepts PostScript"
4205 msgstr "PostScript onartzen du"
4206
4207 #: gtk/gtkprinter.c:152
4208 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4209 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
4210
4211 #: gtk/gtkprinter.c:158
4212 msgid "State Message"
4213 msgstr "Mezuaren egoera"
4214
4215 #: gtk/gtkprinter.c:159
4216 msgid "String giving the current state of the printer"
4217 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
4218
4219 #
4220 #: gtk/gtkprinter.c:165
4221 msgid "Location"
4222 msgstr "Kokalekua"
4223
4224 #: gtk/gtkprinter.c:166
4225 msgid "The location of the printer"
4226 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
4227
4228 #: gtk/gtkprinter.c:173
4229 msgid "The icon name to use for the printer"
4230 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
4231
4232 #: gtk/gtkprinter.c:179
4233 msgid "Job Count"
4234 msgstr "Lan kopurua"
4235
4236 #: gtk/gtkprinter.c:180
4237 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4238 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
4239
4240 #: gtk/gtkprinter.c:198
4241 msgid "Paused Printer"
4242 msgstr "Inprimagailua pausarazita"
4243
4244 #: gtk/gtkprinter.c:199
4245 msgid "TRUE if this printer is paused"
4246 msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
4247
4248 #: gtk/gtkprinter.c:212
4249 msgid "Accepting Jobs"
4250 msgstr "Lanak onartzen"
4251
4252 #: gtk/gtkprinter.c:213
4253 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4254 msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
4255
4256 #
4257 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4258 msgid "Source option"
4259 msgstr "Iturburuaren aukerak"
4260
4261 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4262 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4263 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
4264
4265 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4266 msgid "Title of the print job"
4267 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
4268
4269 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4270 msgid "Printer"
4271 msgstr "Inprimagailua"
4272
4273 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4274 msgid "Printer to print the job to"
4275 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
4276
4277 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4278 msgid "Settings"
4279 msgstr "Ezarpenak"
4280
4281 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4282 msgid "Printer settings"
4283 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
4284
4285 #
4286 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4287 msgid "Page Setup"
4288 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4289
4290 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
4291 msgid "Track Print Status"
4292 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
4293
4294 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4295 msgid ""
4296 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4297 "print data has been sent to the printer or print server."
4298 msgstr ""
4299 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4300 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4301 "bidali ondoren."
4302
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:936
4304 msgid "Default Page Setup"
4305 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4306
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4308 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4309 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4310
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4312 msgid "Print Settings"
4313 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4314
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4316 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4317 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4318
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
4320 msgid "Job Name"
4321 msgstr "Lanaren izena"
4322
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:975
4324 msgid "A string used for identifying the print job."
4325 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4326
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:999
4328 msgid "Number of Pages"
4329 msgstr "Orrialde kopurua"
4330
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1000
4332 msgid "The number of pages in the document."
4333 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
4334
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4336 msgid "Current Page"
4337 msgstr "Uneko orrialdea"
4338
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4340 msgid "The current page in the document"
4341 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
4342
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4344 msgid "Use full page"
4345 msgstr "Erabili orrialde osoa"
4346
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4348 msgid ""
4349 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4350 "not the corner of the imageable area"
4351 msgstr ""
4352 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
4353 "irudiaren arearen ertzean"
4354
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
4356 msgid ""
4357 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4358 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4359 msgstr ""
4360 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
4361 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4362 "bidali ondoren."
4363
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082
4365 msgid "Unit"
4366 msgstr "Unitatea"
4367
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4369 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4370 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
4371
4372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4373 msgid "Show Dialog"
4374 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
4375
4376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4377 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4378 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
4379
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
4381 msgid "Allow Async"
4382 msgstr "Baimendu asinkronoa"
4383
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4385 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4386 msgstr "EGIA inrprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
4387
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
4389 msgid "Export filename"
4390 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
4391
4392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4393 msgid "Status"
4394 msgstr "Egoera"
4395
4396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1163
4397 msgid "The status of the print operation"
4398 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
4399
4400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1183
4401 msgid "Status String"
4402 msgstr "Egoeraren esaldia"
4403
4404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1184
4405 msgid "A human-readable description of the status"
4406 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
4407
4408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4409 msgid "Custom tab label"
4410 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
4411
4412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1203
4413 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4414 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
4415
4416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Support Selection"
4419 msgstr "Kolore hautapena"
4420
4421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1219
4422 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Has Selection"
4428 msgstr "Hautapena du"
4429
4430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236
4431 msgid "TRUE if a selecion exists."
4432 msgstr ""
4433
4434 #
4435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Embed Page Setup"
4438 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4439
4440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4441 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4445 msgid "The GtkPageSetup to use"
4446 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
4447
4448 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4449 msgid "Selected Printer"
4450 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
4451
4452 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4453 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4454 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
4455
4456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4457 msgid "Manual Capabilites"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4461 msgid "Capabilities the application can handle"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Whether the dialog supports selection"
4467 msgstr ""
4468 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
4469
4470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Whether the application has a selection"
4473 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
4474
4475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4476 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/gtkprogress.c:102
4480 msgid "Activity mode"
4481 msgstr "Jarduera-modua"
4482
4483 #: gtk/gtkprogress.c:103
4484 msgid ""
4485 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4486 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4487 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4488 msgstr ""
4489 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
4490 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
4491 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
4492 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
4493
4494 #: gtk/gtkprogress.c:111
4495 msgid "Show text"
4496 msgstr "Erakutsi testua"
4497
4498 #: gtk/gtkprogress.c:112
4499 msgid "Whether the progress is shown as text."
4500 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
4501
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4503 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4504 msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
4505
4506 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4507 msgid "Bar style"
4508 msgstr "Barra-estiloa"
4509
4510 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4511 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4512 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
4513
4514 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4515 msgid "Activity Step"
4516 msgstr "Jarduera-urratsa"
4517
4518 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4519 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4520 msgstr ""
4521 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
4522
4523 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4524 msgid "Activity Blocks"
4525 msgstr "Jarduera-blokeak"
4526
4527 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4528 msgid ""
4529 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4530 "(Deprecated)"
4531 msgstr ""
4532 "Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
4533 "(zaharkitua)"
4534
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4536 msgid "Discrete Blocks"
4537 msgstr "Bloke diskretuak"
4538
4539 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4540 msgid ""
4541 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4542 "style)"
4543 msgstr ""
4544 "Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
4545 "direnean)"
4546
4547 #
4548 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4549 msgid "Fraction"
4550 msgstr "Frakzioa"
4551
4552 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4553 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4554 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4555
4556 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4557 msgid "Pulse Step"
4558 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4559
4560 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4561 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4562 msgstr ""
4563 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4564
4565 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4566 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4567 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4568
4569 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4570 msgid ""
4571 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4572 "have enough room to display the entire string, if at all."
4573 msgstr ""
4574 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4575 "osoa bistaratzeko."
4576
4577 #
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4579 msgid "XSpacing"
4580 msgstr "XTartea"
4581
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4583 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4584 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4585
4586 #
4587 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4588 msgid "YSpacing"
4589 msgstr "YTartea"
4590
4591 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4592 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4593 msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
4594
4595 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4596 msgid "Min horizontal bar width"
4597 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
4598
4599 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4600 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4601 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
4602
4603 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4604 msgid "Min horizontal bar height"
4605 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
4606
4607 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4608 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4609 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
4610
4611 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4612 msgid "Min vertical bar width"
4613 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
4614
4615 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4616 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4617 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
4618
4619 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4620 msgid "Min vertical bar height"
4621 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
4622
4623 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4624 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4625 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
4626
4627 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4628 msgid "The value"
4629 msgstr "Balioa"
4630
4631 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4632 msgid ""
4633 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4634 "is the current action of its group."
4635 msgstr ""
4636 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4637 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4638
4639 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4640 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4641 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4642
4643 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4644 msgid "The current value"
4645 msgstr "Uneko balioa"
4646
4647 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4648 msgid ""
4649 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4650 "action belongs."
4651 msgstr ""
4652 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4653 "balioa."
4654
4655 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4656 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4657 msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
4658
4659 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4660 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4661 msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
4662
4663 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4664 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4665 msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
4666
4667 #: gtk/gtkrange.c:358
4668 msgid "Update policy"
4669 msgstr "Eguneratze-politika"
4670
4671 #: gtk/gtkrange.c:359
4672 msgid "How the range should be updated on the screen"
4673 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4674
4675 #: gtk/gtkrange.c:368
4676 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4677 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4678
4679 #: gtk/gtkrange.c:375
4680 msgid "Inverted"
4681 msgstr "Alderantzikatuta"
4682
4683 #: gtk/gtkrange.c:376
4684 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4685 msgstr ""
4686 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4687
4688 #: gtk/gtkrange.c:383
4689 msgid "Lower stepper sensitivity"
4690 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4691
4692 #: gtk/gtkrange.c:384
4693 msgid ""
4694 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4695 "side"
4696 msgstr ""
4697 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4698
4699 #: gtk/gtkrange.c:392
4700 msgid "Upper stepper sensitivity"
4701 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4702
4703 #: gtk/gtkrange.c:393
4704 msgid ""
4705 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4706 "side"
4707 msgstr ""
4708 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4709
4710 #: gtk/gtkrange.c:410
4711 msgid "Show Fill Level"
4712 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4713
4714 #: gtk/gtkrange.c:411
4715 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4716 msgstr ""
4717 "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4718
4719 #: gtk/gtkrange.c:427
4720 msgid "Restrict to Fill Level"
4721 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4722
4723 #: gtk/gtkrange.c:428
4724 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4725 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4726
4727 #: gtk/gtkrange.c:443
4728 msgid "Fill Level"
4729 msgstr "Betegarri-maila"
4730
4731 #: gtk/gtkrange.c:444
4732 msgid "The fill level."
4733 msgstr "Betegarriaren maila."
4734
4735 #
4736 #: gtk/gtkrange.c:452
4737 msgid "Slider Width"
4738 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4739
4740 #: gtk/gtkrange.c:453
4741 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4742 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4743
4744 #: gtk/gtkrange.c:460
4745 msgid "Trough Border"
4746 msgstr "Kanalaren ertza"
4747
4748 #: gtk/gtkrange.c:461
4749 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4750 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4751
4752 #: gtk/gtkrange.c:468
4753 msgid "Stepper Size"
4754 msgstr "Geziaren tamaina"
4755
4756 #: gtk/gtkrange.c:469
4757 msgid "Length of step buttons at ends"
4758 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4759
4760 #
4761 #: gtk/gtkrange.c:484
4762 msgid "Stepper Spacing"
4763 msgstr "Geziaren tartea"
4764
4765 #: gtk/gtkrange.c:485
4766 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4767 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4768
4769 #
4770 #: gtk/gtkrange.c:492
4771 msgid "Arrow X Displacement"
4772 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4773
4774 #: gtk/gtkrange.c:493
4775 msgid ""
4776 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4777 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4778
4779 #
4780 #: gtk/gtkrange.c:500
4781 msgid "Arrow Y Displacement"
4782 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4783
4784 #: gtk/gtkrange.c:501
4785 msgid ""
4786 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4787 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4788
4789 #: gtk/gtkrange.c:509
4790 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4791 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
4792
4793 #: gtk/gtkrange.c:510
4794 msgid ""
4795 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4796 "IN while they are dragged"
4797 msgstr ""
4798 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
4799 "dira  bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
4800
4801 #: gtk/gtkrange.c:524
4802 msgid "Trough Side Details"
4803 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
4804
4805 #: gtk/gtkrange.c:525
4806 msgid ""
4807 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4808 "with different details"
4809 msgstr ""
4810 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetanxehetasun "
4811 "ezberdinekin marrazten dira"
4812
4813 #: gtk/gtkrange.c:541
4814 msgid "Trough Under Steppers"
4815 msgstr "Kanala gezi azpian"
4816
4817 #: gtk/gtkrange.c:542
4818 msgid ""
4819 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4820 "spacing"
4821 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4822
4823 #
4824 #: gtk/gtkrange.c:555
4825 msgid "Arrow scaling"
4826 msgstr "Gezia eskalatzea"
4827
4828 #: gtk/gtkrange.c:556
4829 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4830 msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
4831
4832 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4833 msgid "Show Numbers"
4834 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4835
4836 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4837 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4838 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4839
4840 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4841 msgid "Recent Manager"
4842 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4843
4844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4845 msgid "The RecentManager object to use"
4846 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4847
4848 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4849 msgid "Show Private"
4850 msgstr "Erakutsi pribatua"
4851
4852 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4853 msgid "Whether the private items should be displayed"
4854 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4855
4856 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4857 msgid "Show Tooltips"
4858 msgstr "Erakutsi argibideak"
4859
4860 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4861 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4862 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4863
4864 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4865 msgid "Show Icons"
4866 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4867
4868 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4869 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4870 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4871
4872 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4873 msgid "Show Not Found"
4874 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4875
4876 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4877 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4878 msgstr ""
4879 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4880 "edo ez"
4881
4882 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4883 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4884 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4885
4886 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4887 msgid "Local only"
4888 msgstr "Lokalak bakarrik"
4889
4890 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4891 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4892 msgstr ""
4893 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4894 "URIak"
4895
4896 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4897 msgid "Limit"
4898 msgstr "Mugatu"
4899
4900 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4901 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4902 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
4903
4904 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4905 msgid "Sort Type"
4906 msgstr "Ordenatu mota"
4907
4908 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4909 msgid "The sorting order of the items displayed"
4910 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
4911
4912 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4913 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4914 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
4915
4916 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4917 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4918 msgstr ""
4919 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
4920 "osoa"
4921
4922 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4923 msgid ""
4924 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4925 msgstr ""
4926 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
4927 "kopurua"
4928
4929 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4930 msgid "The size of the recently used resources list"
4931 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
4932
4933 #
4934 #: gtk/gtkruler.c:128
4935 msgid "Lower"
4936 msgstr "Behekoa"
4937
4938 #: gtk/gtkruler.c:129
4939 msgid "Lower limit of ruler"
4940 msgstr "Erregelaren beheko muga"
4941
4942 #: gtk/gtkruler.c:138
4943 msgid "Upper"
4944 msgstr "Goikoa"
4945
4946 #: gtk/gtkruler.c:139
4947 msgid "Upper limit of ruler"
4948 msgstr "Erregelaren goiko muga"
4949
4950 #: gtk/gtkruler.c:149
4951 msgid "Position of mark on the ruler"
4952 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
4953
4954 #
4955 #: gtk/gtkruler.c:158
4956 msgid "Max Size"
4957 msgstr "Geh. tamaina"
4958
4959 #: gtk/gtkruler.c:159
4960 msgid "Maximum size of the ruler"
4961 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
4962
4963 #: gtk/gtkruler.c:174
4964 msgid "Metric"
4965 msgstr "Metrotan"
4966
4967 #: gtk/gtkruler.c:175
4968 msgid "The metric used for the ruler"
4969 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
4970
4971 #: gtk/gtkscale.c:219
4972 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4973 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
4974
4975 #: gtk/gtkscale.c:228
4976 msgid "Draw Value"
4977 msgstr "Marrazkiaren balioa"
4978
4979 #: gtk/gtkscale.c:229
4980 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4981 msgstr ""
4982 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
4983 "adierazten du"
4984
4985 #: gtk/gtkscale.c:236
4986 msgid "Value Position"
4987 msgstr "Balioaren posizioa"
4988
4989 #: gtk/gtkscale.c:237
4990 msgid "The position in which the current value is displayed"
4991 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
4992
4993 #: gtk/gtkscale.c:244
4994 msgid "Slider Length"
4995 msgstr "Graduatzailearen luzera"
4996
4997 #: gtk/gtkscale.c:245
4998 msgid "Length of scale's slider"
4999 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
5000
5001 #: gtk/gtkscale.c:253
5002 msgid "Value spacing"
5003 msgstr "Balioaren tartea"
5004
5005 #: gtk/gtkscale.c:254
5006 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5007 msgstr ""
5008 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
5009
5010 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5011 msgid "The value of the scale"
5012 msgstr "Eskalaren balioa"
5013
5014 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5015 msgid "The icon size"
5016 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5017
5018 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5019 msgid ""
5020 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5021 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
5022
5023 #
5024 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5025 msgid "Icons"
5026 msgstr "Ikonoak"
5027
5028 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5029 msgid "List of icon names"
5030 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
5031
5032 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5033 msgid "Minimum Slider Length"
5034 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
5035
5036 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5037 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5038 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
5039
5040 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5041 msgid "Fixed slider size"
5042 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
5043
5044 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5045 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5046 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
5047
5048 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5049 msgid ""
5050 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5051 msgstr ""
5052 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5053 "bukaeran"
5054
5055 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5056 msgid ""
5057 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5058 msgstr ""
5059 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5060 "bukaeran"
5061
5062 #
5063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
5064 msgid "Horizontal Adjustment"
5065 msgstr "Doitze horizontala"
5066
5067 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
5068 msgid "Vertical Adjustment"
5069 msgstr "Doitze bertikala"
5070
5071 #
5072 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5073 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5074 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
5075
5076 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5077 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5078 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
5079
5080 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5081 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5082 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
5083
5084 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5085 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5086 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
5087
5088 #
5089 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5090 msgid "Window Placement"
5091 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5092
5093 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5094 msgid ""
5095 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5096 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5097 msgstr ""
5098 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
5099 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
5100
5101 #
5102 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5103 msgid "Window Placement Set"
5104 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
5105
5106 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5107 msgid ""
5108 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5109 "contents with respect to the scrollbars."
5110 msgstr ""
5111 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
5112 "behar den edo ez."
5113
5114 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5115 msgid "Shadow Type"
5116 msgstr "Itzal-mota"
5117
5118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5119 msgid "Style of bevel around the contents"
5120 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
5121
5122 #
5123 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5124 msgid "Scrollbars within bevel"
5125 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
5126
5127 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5128 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5129 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
5130
5131 #
5132 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5133 msgid "Scrollbar spacing"
5134 msgstr "Korritze-barraren tartea"
5135
5136 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5137 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5138 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
5139
5140 #
5141 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5142 msgid "Scrolled Window Placement"
5143 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
5144
5145 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5146 msgid ""
5147 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5148 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5149 msgstr ""
5150 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
5151 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
5152
5153 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5154 msgid "Draw"
5155 msgstr "Marraztu"
5156
5157 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5158 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5159 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:215
5162 msgid "Double Click Time"
5163 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:216
5166 msgid ""
5167 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5168 "click (in milliseconds)"
5169 msgstr ""
5170 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
5171 "(milisegundotan)"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:223
5174 msgid "Double Click Distance"
5175 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:224
5178 msgid ""
5179 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5180 "double click (in pixels)"
5181 msgstr ""
5182 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
5183 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
5184 "denbora (milisegundotan)"
5185
5186 #
5187 #: gtk/gtksettings.c:240
5188 msgid "Cursor Blink"
5189 msgstr "Kurtsorearen keinua"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:241
5192 msgid "Whether the cursor should blink"
5193 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
5194
5195 #
5196 #: gtk/gtksettings.c:248
5197 msgid "Cursor Blink Time"
5198 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:249
5201 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5202 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
5203
5204 #
5205 #: gtk/gtksettings.c:268
5206 msgid "Cursor Blink Timeout"
5207 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:269
5210 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5211 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:276
5214 msgid "Split Cursor"
5215 msgstr "Kurtsore zatitua"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:277
5218 msgid ""
5219 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5220 "left text"
5221 msgstr ""
5222 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
5223 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
5224
5225 #: gtk/gtksettings.c:284
5226 msgid "Theme Name"
5227 msgstr "Gaiaren izena"
5228
5229 #: gtk/gtksettings.c:285
5230 msgid "Name of theme RC file to load"
5231 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:293
5234 msgid "Icon Theme Name"
5235 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:294
5238 msgid "Name of icon theme to use"
5239 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:302
5242 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5243 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:303
5246 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5247 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:311
5250 msgid "Key Theme Name"
5251 msgstr "Gako-gaiaren izena"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:312
5254 msgid "Name of key theme RC file to load"
5255 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:320
5258 msgid "Menu bar accelerator"
5259 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:321
5262 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5263 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:329
5266 msgid "Drag threshold"
5267 msgstr "Arrastatu muga"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:330
5270 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5271 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
5272
5273 #
5274 #: gtk/gtksettings.c:338
5275 msgid "Font Name"
5276 msgstr "Letra-tipoaren izena"
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:339
5279 msgid "Name of default font to use"
5280 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
5281
5282 #
5283 #: gtk/gtksettings.c:361
5284 msgid "Icon Sizes"
5285 msgstr "Ikonoen tamainak"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:362
5288 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5289 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:370
5292 msgid "GTK Modules"
5293 msgstr "GTK moduluak"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:371
5296 msgid "List of currently active GTK modules"
5297 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:380
5300 msgid "Xft Antialias"
5301 msgstr "Xft Antialias-a"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:381
5304 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5305 msgstr ""
5306 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
5307 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:390
5310 msgid "Xft Hinting"
5311 msgstr "Xft Hinting-a"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:391
5314 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5315 msgstr ""
5316 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
5317 "1=lehenetsia"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:400
5320 msgid "Xft Hint Style"
5321 msgstr "Xft hinting-estiloa"
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:401
5324 msgid ""
5325 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5326 msgstr ""
5327 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:410
5330 msgid "Xft RGBA"
5331 msgstr "Xft RGBA"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:411
5334 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5335 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5336
5337 #: gtk/gtksettings.c:420
5338 msgid "Xft DPI"
5339 msgstr "Xft DPI"
5340
5341 #: gtk/gtksettings.c:421
5342 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5343 msgstr ""
5344 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5345
5346 #: gtk/gtksettings.c:430
5347 msgid "Cursor theme name"
5348 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5349
5350 #: gtk/gtksettings.c:431
5351 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5352 msgstr ""
5353 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5354 "erabiltzeko"
5355
5356 #
5357 #: gtk/gtksettings.c:439
5358 msgid "Cursor theme size"
5359 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:440
5362 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5363 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:450
5366 msgid "Alternative button order"
5367 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5368
5369 #: gtk/gtksettings.c:451
5370 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5371 msgstr ""
5372 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5373 "ez adierazten du"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:468
5376 msgid "Alternative sort indicator direction"
5377 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:469
5380 msgid ""
5381 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5382 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5383 msgstr ""
5384 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
5385 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
5386 "adierazten du)"
5387
5388 #: gtk/gtksettings.c:477
5389 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5390 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
5391
5392 #: gtk/gtksettings.c:478
5393 msgid ""
5394 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5395 "the input method"
5396 msgstr ""
5397 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
5398 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
5399
5400 #: gtk/gtksettings.c:486
5401 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5402 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:487
5405 msgid ""
5406 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5407 "control characters"
5408 msgstr ""
5409 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
5410 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
5411
5412 #: gtk/gtksettings.c:495
5413 msgid "Start timeout"
5414 msgstr "Hasierako denbora-muga"
5415
5416 #: gtk/gtksettings.c:496
5417 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5418 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
5419
5420 #: gtk/gtksettings.c:505
5421 msgid "Repeat timeout"
5422 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
5423
5424 #: gtk/gtksettings.c:506
5425 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5426 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
5427
5428 #: gtk/gtksettings.c:515
5429 msgid "Expand timeout"
5430 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
5431
5432 #: gtk/gtksettings.c:516
5433 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5434 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
5435
5436 #: gtk/gtksettings.c:551
5437 msgid "Color scheme"
5438 msgstr "Kolore-eskema"
5439
5440 #: gtk/gtksettings.c:552
5441 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5442 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
5443
5444 #
5445 #: gtk/gtksettings.c:561
5446 msgid "Enable Animations"
5447 msgstr "Gaitu animazioak"
5448
5449 #: gtk/gtksettings.c:562
5450 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5451 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
5452
5453 #: gtk/gtksettings.c:580
5454 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5455 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5456
5457 #: gtk/gtksettings.c:581
5458 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5459 msgstr ""
5460 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
5461
5462 #: gtk/gtksettings.c:598
5463 msgid "Tooltip timeout"
5464 msgstr "Argibideen denbora"
5465
5466 #: gtk/gtksettings.c:599
5467 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5468 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
5469
5470 #: gtk/gtksettings.c:624
5471 msgid "Tooltip browse timeout"
5472 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
5473
5474 #: gtk/gtksettings.c:625
5475 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5476 msgstr ""
5477 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
5478 "denean"
5479
5480 #: gtk/gtksettings.c:646
5481 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5482 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
5483
5484 #: gtk/gtksettings.c:647
5485 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5486 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
5487
5488 #: gtk/gtksettings.c:666
5489 msgid "Keynav Cursor Only"
5490 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
5491
5492 #: gtk/gtksettings.c:667
5493 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5494 msgstr ""
5495 "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
5496
5497 #: gtk/gtksettings.c:684
5498 msgid "Keynav Wrap Around"
5499 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
5500
5501 #: gtk/gtksettings.c:685
5502 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5503 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
5504
5505 #: gtk/gtksettings.c:705
5506 msgid "Error Bell"
5507 msgstr "Errore soinua"
5508
5509 #: gtk/gtksettings.c:706
5510 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5511 msgstr ""
5512 "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
5513
5514 #: gtk/gtksettings.c:723
5515 msgid "Color Hash"
5516 msgstr "Kolorearen hash-a"
5517
5518 #: gtk/gtksettings.c:724
5519 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5520 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
5521
5522 #: gtk/gtksettings.c:732
5523 msgid "Default file chooser backend"
5524 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
5525
5526 #: gtk/gtksettings.c:733
5527 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5528 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
5529
5530 #: gtk/gtksettings.c:750
5531 msgid "Default print backend"
5532 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
5533
5534 #: gtk/gtksettings.c:751
5535 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5536 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
5537
5538 #: gtk/gtksettings.c:774
5539 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5540 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5541
5542 #: gtk/gtksettings.c:775
5543 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5544 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5545
5546 #
5547 #: gtk/gtksettings.c:791
5548 msgid "Enable Mnemonics"
5549 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5550
5551 #: gtk/gtksettings.c:792
5552 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5553 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
5554
5555 #: gtk/gtksettings.c:808
5556 msgid "Enable Accelerators"
5557 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
5558
5559 #: gtk/gtksettings.c:809
5560 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5561 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
5562
5563 #: gtk/gtksettings.c:826
5564 msgid "Recent Files Limit"
5565 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5566
5567 #: gtk/gtksettings.c:827
5568 msgid "Number of recently used files"
5569 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5570
5571 #: gtk/gtksettings.c:845
5572 msgid "Default IM module"
5573 msgstr "BM modulu lehenetsia"
5574
5575 #: gtk/gtksettings.c:846
5576 msgid "Which IM module should be used by default"
5577 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
5578
5579 #: gtk/gtksettings.c:864
5580 msgid "Recent Files Max Age"
5581 msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
5582
5583 #: gtk/gtksettings.c:865
5584 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5585 msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
5586
5587 #: gtk/gtksettings.c:874
5588 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5589 msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5590
5591 #: gtk/gtksettings.c:875
5592 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5593 msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5594
5595 #: gtk/gtksettings.c:897
5596 msgid "Sound Theme Name"
5597 msgstr "Soinu gaiaren izena"
5598
5599 #: gtk/gtksettings.c:898
5600 msgid "XDG sound theme name"
5601 msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
5602
5603 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5604 #: gtk/gtksettings.c:920
5605 msgid "Audible Input Feedback"
5606 msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
5607
5608 #: gtk/gtksettings.c:921
5609 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5610 msgstr ""
5611 "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
5612 "gisa ala ez adierazten du"
5613
5614 #
5615 #: gtk/gtksettings.c:942
5616 msgid "Enable Event Sounds"
5617 msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
5618
5619 #: gtk/gtksettings.c:943
5620 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5621 msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
5622
5623 #: gtk/gtksettings.c:958
5624 msgid "Enable Tooltips"
5625 msgstr "Gaitu argibideak"
5626
5627 #: gtk/gtksettings.c:959
5628 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5629 msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
5630
5631 #
5632 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5633 msgid "Mode"
5634 msgstr "Modua"
5635
5636 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5637 msgid ""
5638 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5639 "component widgets"
5640 msgstr ""
5641 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
5642 "eragiten die"
5643
5644 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5645 msgid "Ignore hidden"
5646 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
5647
5648 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5649 msgid ""
5650 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5651 msgstr ""
5652 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
5653
5654 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5655 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5656 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
5657
5658 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5659 msgid "Climb Rate"
5660 msgstr "Igoera-abiadura"
5661
5662 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5663 msgid "Snap to Ticks"
5664 msgstr "Atxiki markei"
5665
5666 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5667 msgid ""
5668 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5669 "nearest step increment"
5670 msgstr ""
5671 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
5672 "diren ala ez adierazten du"
5673
5674 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5675 msgid "Numeric"
5676 msgstr "Zenbakizkoa"
5677
5678 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5679 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5680 msgstr ""
5681 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
5682
5683 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5684 msgid "Wrap"
5685 msgstr "Itzulbiratu"
5686
5687 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5688 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5689 msgstr ""
5690 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
5691
5692 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5693 msgid "Update Policy"
5694 msgstr "Eguneratze-politika"
5695
5696 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5697 msgid ""
5698 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5699 msgstr ""
5700 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
5701 "behar den adierazten du"
5702
5703 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5704 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5705 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
5706
5707 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5708 msgid "Style of bevel around the spin button"
5709 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
5710
5711 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5712 msgid "Has Resize Grip"
5713 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
5714
5715 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5716 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5717 msgstr ""
5718 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
5719
5720 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5721 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5722 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5723
5724 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5725 msgid "The size of the icon"
5726 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5727
5728 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5729 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5730 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
5731
5732 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5733 msgid "Blinking"
5734 msgstr "Keinukaria"
5735
5736 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5737 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5738 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
5739
5740 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5741 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5742 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5743
5744 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5745 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5746 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
5747
5748 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5749 msgid "The orientation of the tray"
5750 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
5751
5752 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
5753 msgid "Has tooltip"
5754 msgstr "Argibidea du"
5755
5756 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5757 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5758 msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez"
5759
5760 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
5761 msgid "Tooltip Text"
5762 msgstr "Argibidearen testua"
5763
5764 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
5765 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5766 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
5767
5768 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
5769 msgid "Tooltip markup"
5770 msgstr "Markaren argibidea"
5771
5772 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5773 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5774 msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia"
5775
5776 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5777 #, fuzzy
5778 msgid "The title of this tray icon"
5779 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5780
5781 #: gtk/gtktable.c:129
5782 msgid "Rows"
5783 msgstr "Errenkadak"
5784
5785 #: gtk/gtktable.c:130
5786 msgid "The number of rows in the table"
5787 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
5788
5789 #: gtk/gtktable.c:138
5790 msgid "Columns"
5791 msgstr "Zutabeak"
5792
5793 #: gtk/gtktable.c:139
5794 msgid "The number of columns in the table"
5795 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
5796
5797 #
5798 #: gtk/gtktable.c:147
5799 msgid "Row spacing"
5800 msgstr "Errenkaden tartea"
5801
5802 #: gtk/gtktable.c:148
5803 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5804 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
5805
5806 #: gtk/gtktable.c:156
5807 msgid "Column spacing"
5808 msgstr "Zutabeen tartea"
5809
5810 #: gtk/gtktable.c:157
5811 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5812 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
5813
5814 #: gtk/gtktable.c:166
5815 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5816 msgstr ""
5817 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5818 "bera dutela"
5819
5820 #: gtk/gtktable.c:173
5821 msgid "Left attachment"
5822 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5823
5824 #: gtk/gtktable.c:180
5825 msgid "Right attachment"
5826 msgstr "Eskuineko eranskina"
5827
5828 #: gtk/gtktable.c:181
5829 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5830 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5831
5832 #: gtk/gtktable.c:187
5833 msgid "Top attachment"
5834 msgstr "Goiko eranskina"
5835
5836 #: gtk/gtktable.c:188
5837 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5838 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
5839
5840 #: gtk/gtktable.c:194
5841 msgid "Bottom attachment"
5842 msgstr "Beheko eranskina"
5843
5844 #
5845 #: gtk/gtktable.c:201
5846 msgid "Horizontal options"
5847 msgstr "Aukera horizontalak"
5848
5849 #: gtk/gtktable.c:202
5850 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5851 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
5852
5853 #: gtk/gtktable.c:208
5854 msgid "Vertical options"
5855 msgstr "Aukera bertikalak"
5856
5857 #: gtk/gtktable.c:209
5858 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5859 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
5860
5861 #: gtk/gtktable.c:215
5862 msgid "Horizontal padding"
5863 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
5864
5865 #: gtk/gtktable.c:216
5866 msgid ""
5867 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5868 "pixels"
5869 msgstr ""
5870 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
5871 "tarte estra, pixeletan"
5872
5873 #: gtk/gtktable.c:222
5874 msgid "Vertical padding"
5875 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
5876
5877 #: gtk/gtktable.c:223
5878 msgid ""
5879 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5880 "pixels"
5881 msgstr ""
5882 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
5883 "estra, pixeletan"
5884
5885 #: gtk/gtktext.c:546
5886 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5887 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
5888
5889 #: gtk/gtktext.c:554
5890 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5891 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
5892
5893 #: gtk/gtktext.c:561
5894 msgid "Line Wrap"
5895 msgstr "Lerro-itzulbira"
5896
5897 #: gtk/gtktext.c:562
5898 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5899 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5900
5901 #: gtk/gtktext.c:569
5902 msgid "Word Wrap"
5903 msgstr "Doitu hitzak"
5904
5905 #: gtk/gtktext.c:570
5906 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5907 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5908
5909 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5910 msgid "Tag Table"
5911 msgstr "Etiketa-taula"
5912
5913 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5914 msgid "Text Tag Table"
5915 msgstr "Testu-etiketen taula"
5916
5917 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5918 msgid "Current text of the buffer"
5919 msgstr "Bufferreko uneko testua"
5920
5921 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5922 msgid "Has selection"
5923 msgstr "Hautapena du"
5924
5925 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5926 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5927 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
5928
5929 #
5930 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5931 msgid "Cursor position"
5932 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
5933
5934 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5935 msgid ""
5936 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5937 msgstr ""
5938 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
5939
5940 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5941 msgid "Copy target list"
5942 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
5943
5944 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5945 msgid ""
5946 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5947 msgstr ""
5948 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
5949 "DNDren iturburua"
5950
5951 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5952 msgid "Paste target list"
5953 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
5954
5955 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5956 msgid ""
5957 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5958 "destination"
5959 msgstr ""
5960 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
5961 "DNDren helburua"
5962
5963 #: gtk/gtktextmark.c:90
5964 msgid "Mark name"
5965 msgstr "Markatu izena"
5966
5967 #: gtk/gtktextmark.c:97
5968 msgid "Left gravity"
5969 msgstr "Ezker-grabitatea"
5970
5971 #: gtk/gtktextmark.c:98
5972 msgid "Whether the mark has left gravity"
5973 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:173
5976 msgid "Tag name"
5977 msgstr "Etiketa-izena"
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:174
5980 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5981 msgstr ""
5982 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:192
5985 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5986 msgstr ""
5987 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5988
5989 #: gtk/gtktexttag.c:199
5990 msgid "Background full height"
5991 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
5992
5993 #: gtk/gtktexttag.c:200
5994 msgid ""
5995 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5996 "of the tagged characters"
5997 msgstr ""
5998 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
5999 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
6000
6001 #: gtk/gtktexttag.c:208
6002 msgid "Background stipple mask"
6003 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
6004
6005 #: gtk/gtktexttag.c:209
6006 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6007 msgstr ""
6008 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6009
6010 #: gtk/gtktexttag.c:226
6011 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6012 msgstr ""
6013 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6014
6015 #: gtk/gtktexttag.c:234
6016 msgid "Foreground stipple mask"
6017 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
6018
6019 #: gtk/gtktexttag.c:235
6020 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6021 msgstr ""
6022 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6023
6024 #
6025 #: gtk/gtktexttag.c:242
6026 msgid "Text direction"
6027 msgstr "Testuaren norabidea"
6028
6029 #: gtk/gtktexttag.c:243
6030 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6031 msgstr ""
6032 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
6033
6034 #: gtk/gtktexttag.c:292
6035 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6036 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
6037
6038 #: gtk/gtktexttag.c:301
6039 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6040 msgstr ""
6041 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6042
6043 #: gtk/gtktexttag.c:310
6044 msgid ""
6045 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6046 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6047 msgstr ""
6048 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
6049 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6050
6051 #: gtk/gtktexttag.c:321
6052 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6053 msgstr ""
6054 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6055
6056 #: gtk/gtktexttag.c:330
6057 msgid "Font size in Pango units"
6058 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
6059
6060 #: gtk/gtktexttag.c:340
6061 msgid ""
6062 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6063 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6064 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6065 msgstr ""
6066 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
6067 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
6068 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
6069 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
6070
6071 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6072 msgid "Left, right, or center justification"
6073 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
6074
6075 #: gtk/gtktexttag.c:379
6076 msgid ""
6077 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6078 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6079 msgstr ""
6080 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
6081 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
6082
6083 #: gtk/gtktexttag.c:386
6084 msgid "Left margin"
6085 msgstr "Ezkerreko marjina"
6086
6087 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6088 msgid "Width of the left margin in pixels"
6089 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
6090
6091 #: gtk/gtktexttag.c:396
6092 msgid "Right margin"
6093 msgstr "Eskuineko marjina"
6094
6095 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6096 msgid "Width of the right margin in pixels"
6097 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
6098
6099 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6100 msgid "Indent"
6101 msgstr "Koska"
6102
6103 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6104 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6105 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
6106
6107 #: gtk/gtktexttag.c:419
6108 msgid ""
6109 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6110 "in Pango units"
6111 msgstr ""
6112 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
6113 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
6114
6115 #: gtk/gtktexttag.c:428
6116 msgid "Pixels above lines"
6117 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6118
6119 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6120 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6121 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
6122
6123 #: gtk/gtktexttag.c:438
6124 msgid "Pixels below lines"
6125 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6126
6127 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6128 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6129 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
6130
6131 #: gtk/gtktexttag.c:448
6132 msgid "Pixels inside wrap"
6133 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
6134
6135 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6136 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6137 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
6138
6139 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6140 msgid ""
6141 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6142 msgstr ""
6143 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
6144 "edo karaktereen mugetan"
6145
6146 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6147 msgid "Tabs"
6148 msgstr "Tabuladoreak"
6149
6150 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6151 msgid "Custom tabs for this text"
6152 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
6153
6154 #: gtk/gtktexttag.c:504
6155 msgid "Invisible"
6156 msgstr "Ikusezina"
6157
6158 #: gtk/gtktexttag.c:505
6159 msgid "Whether this text is hidden."
6160 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
6161
6162 #: gtk/gtktexttag.c:519
6163 msgid "Paragraph background color name"
6164 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
6165
6166 #: gtk/gtktexttag.c:520
6167 msgid "Paragraph background color as a string"
6168 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
6169
6170 #: gtk/gtktexttag.c:535
6171 msgid "Paragraph background color"
6172 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
6173
6174 #: gtk/gtktexttag.c:536
6175 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6176 msgstr ""
6177 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
6178 "izatea) "
6179
6180 #: gtk/gtktexttag.c:554
6181 msgid "Margin Accumulates"
6182 msgstr "Marjinen pilaketa"
6183
6184 #: gtk/gtktexttag.c:555
6185 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6186 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
6187
6188 #: gtk/gtktexttag.c:568
6189 msgid "Background full height set"
6190 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
6191
6192 #: gtk/gtktexttag.c:569
6193 msgid "Whether this tag affects background height"
6194 msgstr ""
6195 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
6196
6197 #: gtk/gtktexttag.c:572
6198 msgid "Background stipple set"
6199 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
6200
6201 #: gtk/gtktexttag.c:573
6202 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6203 msgstr ""
6204 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6205
6206 #: gtk/gtktexttag.c:580
6207 msgid "Foreground stipple set"
6208 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
6209
6210 #: gtk/gtktexttag.c:581
6211 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6212 msgstr ""
6213 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6214
6215 #: gtk/gtktexttag.c:616
6216 msgid "Justification set"
6217 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
6218
6219 #: gtk/gtktexttag.c:617
6220 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6221 msgstr ""
6222 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
6223 "du"
6224
6225 #: gtk/gtktexttag.c:624
6226 msgid "Left margin set"
6227 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
6228
6229 #: gtk/gtktexttag.c:625
6230 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6231 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6232
6233 #: gtk/gtktexttag.c:628
6234 msgid "Indent set"
6235 msgstr "Koskaren ezarpena"
6236
6237 #: gtk/gtktexttag.c:629
6238 msgid "Whether this tag affects indentation"
6239 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
6240
6241 #: gtk/gtktexttag.c:636
6242 msgid "Pixels above lines set"
6243 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
6244
6245 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6246 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6247 msgstr ""
6248 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
6249 "adierazten du"
6250
6251 #: gtk/gtktexttag.c:640
6252 msgid "Pixels below lines set"
6253 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
6254
6255 #: gtk/gtktexttag.c:644
6256 msgid "Pixels inside wrap set"
6257 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
6258
6259 #: gtk/gtktexttag.c:645
6260 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6261 msgstr ""
6262 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
6263 "ala ez adierazten du"
6264
6265 #: gtk/gtktexttag.c:652
6266 msgid "Right margin set"
6267 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
6268
6269 #: gtk/gtktexttag.c:653
6270 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6271 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6272
6273 #
6274 #: gtk/gtktexttag.c:660
6275 msgid "Wrap mode set"
6276 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
6277
6278 #: gtk/gtktexttag.c:661
6279 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6280 msgstr ""
6281 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
6282
6283 #: gtk/gtktexttag.c:664
6284 msgid "Tabs set"
6285 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
6286
6287 #: gtk/gtktexttag.c:665
6288 msgid "Whether this tag affects tabs"
6289 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
6290
6291 #: gtk/gtktexttag.c:668
6292 msgid "Invisible set"
6293 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
6294
6295 #: gtk/gtktexttag.c:669
6296 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6297 msgstr ""
6298 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
6299
6300 #: gtk/gtktexttag.c:672
6301 msgid "Paragraph background set"
6302 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
6303
6304 #: gtk/gtktexttag.c:673
6305 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6306 msgstr ""
6307 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
6308
6309 #: gtk/gtktextview.c:543
6310 msgid "Pixels Above Lines"
6311 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6312
6313 #: gtk/gtktextview.c:553
6314 msgid "Pixels Below Lines"
6315 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6316
6317 #: gtk/gtktextview.c:563
6318 msgid "Pixels Inside Wrap"
6319 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6320
6321 #
6322 #: gtk/gtktextview.c:581
6323 msgid "Wrap Mode"
6324 msgstr "Itzulbiratze-modua"
6325
6326 #: gtk/gtktextview.c:599
6327 msgid "Left Margin"
6328 msgstr "Ezkerreko marjina"
6329
6330 #: gtk/gtktextview.c:609
6331 msgid "Right Margin"
6332 msgstr "Eskuineko marjina"
6333
6334 #
6335 #: gtk/gtktextview.c:637
6336 msgid "Cursor Visible"
6337 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
6338
6339 #: gtk/gtktextview.c:638
6340 msgid "If the insertion cursor is shown"
6341 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
6342
6343 #: gtk/gtktextview.c:645
6344 msgid "Buffer"
6345 msgstr "Bufferra"
6346
6347 #: gtk/gtktextview.c:646
6348 msgid "The buffer which is displayed"
6349 msgstr "Bistaratutako bufferra"
6350
6351 #: gtk/gtktextview.c:654
6352 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6353 msgstr ""
6354 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
6355 "adierazten du"
6356
6357 #: gtk/gtktextview.c:661
6358 msgid "Accepts tab"
6359 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
6360
6361 #: gtk/gtktextview.c:662
6362 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6363 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
6364
6365 #: gtk/gtktextview.c:691
6366 msgid "Error underline color"
6367 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
6368
6369 #: gtk/gtktextview.c:692
6370 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6371 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
6372
6373 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6374 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6375 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
6376
6377 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6378 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6379 msgstr ""
6380 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
6381 "adierazten du"
6382
6383 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6384 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6385 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
6386
6387 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6388 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6389 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
6390
6391 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6392 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6393 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
6394
6395 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6396 msgid "Draw Indicator"
6397 msgstr "Marrazki-adierazlea"
6398
6399 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6400 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6401 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
6402
6403 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6404 msgid "Toolbar Style"
6405 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6406
6407 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6408 msgid "How to draw the toolbar"
6409 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
6410
6411 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6412 msgid "Show Arrow"
6413 msgstr "Erakutsi gezia"
6414
6415 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6416 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6417 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
6418
6419 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6420 msgid "Tooltips"
6421 msgstr "Argibidea"
6422
6423 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6424 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6425 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
6426
6427 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6428 msgid "Size of icons in this toolbar"
6429 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6430
6431 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6432 msgid "Icon size set"
6433 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
6434
6435 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6436 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6437 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
6438
6439 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6440 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6441 msgstr ""
6442 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6443 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
6444 "ez adierazten du"
6445
6446 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6447 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6448 msgstr ""
6449 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
6450 "adierazten du"
6451
6452 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6453 msgid "Spacer size"
6454 msgstr "Zuriune-tamaina"
6455
6456 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6457 msgid "Size of spacers"
6458 msgstr "Zuriuneen tamaina"
6459
6460 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6461 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6462 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
6463
6464 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6465 msgid "Maximum child expand"
6466 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
6467
6468 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6469 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6470 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
6471
6472 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6473 msgid "Space style"
6474 msgstr "Zuriunearen estiloa"
6475
6476 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6477 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6478 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
6479
6480 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6481 msgid "Button relief"
6482 msgstr "Botoiaren erliebea"
6483
6484 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6485 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6486 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
6487
6488 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6489 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6490 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6491
6492 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6493 msgid "Toolbar style"
6494 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6495
6496 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6497 msgid ""
6498 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6499 msgstr ""
6500 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
6501 "bakarrik, etab. adierazten du"
6502
6503 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6504 msgid "Toolbar icon size"
6505 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6506
6507 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6508 msgid "Size of icons in default toolbars"
6509 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
6510
6511 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6512 msgid "Text to show in the item."
6513 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
6514
6515 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6516 msgid ""
6517 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6518 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6519 msgstr ""
6520 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
6521 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
6522 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
6523 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
6524
6525 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6526 msgid "Widget to use as the item label"
6527 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
6528
6529 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6530 msgid "Stock Id"
6531 msgstr "Stock-ID-a"
6532
6533 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6534 msgid "The stock icon displayed on the item"
6535 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
6536
6537 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6538 msgid "Icon name"
6539 msgstr "Ikono-izena"
6540
6541 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6542 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6543 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
6544
6545 #
6546 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6547 msgid "Icon widget"
6548 msgstr "Ikono-trepeta"
6549
6550 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6551 msgid "Icon widget to display in the item"
6552 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
6553
6554 #
6555 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6556 msgid "Icon spacing"
6557 msgstr "Ikono-tartea"
6558
6559 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6560 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6561 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
6562
6563 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6564 msgid ""
6565 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6566 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6567 msgstr ""
6568 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
6569 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
6570 "dute"
6571
6572 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6573 msgid "TreeModelSort Model"
6574 msgstr "TreeModelSort modeloa"
6575
6576 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6577 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6578 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
6579
6580 #: gtk/gtktreeview.c:570
6581 msgid "TreeView Model"
6582 msgstr "TreeView modeloa"
6583
6584 #: gtk/gtktreeview.c:571
6585 msgid "The model for the tree view"
6586 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
6587
6588 #: gtk/gtktreeview.c:579
6589 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6590 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
6591
6592 #: gtk/gtktreeview.c:587
6593 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6594 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
6595
6596 #: gtk/gtktreeview.c:594
6597 msgid "Headers Visible"
6598 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
6599
6600 #: gtk/gtktreeview.c:595
6601 msgid "Show the column header buttons"
6602 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
6603
6604 #: gtk/gtktreeview.c:602
6605 msgid "Headers Clickable"
6606 msgstr "Goiburu klikagarriak"
6607
6608 #: gtk/gtktreeview.c:603
6609 msgid "Column headers respond to click events"
6610 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
6611
6612 #: gtk/gtktreeview.c:610
6613 msgid "Expander Column"
6614 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
6615
6616 #: gtk/gtktreeview.c:611
6617 msgid "Set the column for the expander column"
6618 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
6619
6620 #: gtk/gtktreeview.c:626
6621 msgid "Rules Hint"
6622 msgstr "Arauen aholkua"
6623
6624 #: gtk/gtktreeview.c:627
6625 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6626 msgstr ""
6627 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
6628 "marrazteko"
6629
6630 #: gtk/gtktreeview.c:634
6631 msgid "Enable Search"
6632 msgstr "Gaitu bilaketa"
6633
6634 #: gtk/gtktreeview.c:635
6635 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6636 msgstr ""
6637 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
6638 "baimena ematen dio"
6639
6640 #: gtk/gtktreeview.c:642
6641 msgid "Search Column"
6642 msgstr "Bilaketa-zutabea"
6643
6644 #: gtk/gtktreeview.c:643
6645 msgid "Model column to search through during interactive search"
6646 msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua"
6647
6648 #: gtk/gtktreeview.c:663
6649 msgid "Fixed Height Mode"
6650 msgstr "Altuera finkoko modua"
6651
6652 #: gtk/gtktreeview.c:664
6653 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6654 msgstr ""
6655 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
6656
6657 #: gtk/gtktreeview.c:684
6658 msgid "Hover Selection"
6659 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
6660
6661 #: gtk/gtktreeview.c:685
6662 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6663 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
6664
6665 #: gtk/gtktreeview.c:704
6666 msgid "Hover Expand"
6667 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
6668
6669 #: gtk/gtktreeview.c:705
6670 msgid ""
6671 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6672 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
6673
6674 #: gtk/gtktreeview.c:719
6675 msgid "Show Expanders"
6676 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
6677
6678 #: gtk/gtktreeview.c:720
6679 msgid "View has expanders"
6680 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
6681
6682 #: gtk/gtktreeview.c:734
6683 msgid "Level Indentation"
6684 msgstr "Koska-maila"
6685
6686 #: gtk/gtktreeview.c:735
6687 msgid "Extra indentation for each level"
6688 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
6689
6690 #: gtk/gtktreeview.c:744
6691 msgid "Rubber Banding"
6692 msgstr "Goma-banda"
6693
6694 #: gtk/gtktreeview.c:745
6695 msgid ""
6696 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6697 msgstr ""
6698 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
6699 "arrastatzean"
6700
6701 #: gtk/gtktreeview.c:752
6702 msgid "Enable Grid Lines"
6703 msgstr "Gaitu saretako marrak"
6704
6705 #: gtk/gtktreeview.c:753
6706 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6707 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
6708
6709 #: gtk/gtktreeview.c:761
6710 msgid "Enable Tree Lines"
6711 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
6712
6713 #: gtk/gtktreeview.c:762
6714 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6715 msgstr "Zuhaitz-marrak  zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
6716
6717 #: gtk/gtktreeview.c:770
6718 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6719 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
6720
6721 #: gtk/gtktreeview.c:792
6722 msgid "Vertical Separator Width"
6723 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
6724
6725 #: gtk/gtktreeview.c:793
6726 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6727 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6728
6729 #: gtk/gtktreeview.c:801
6730 msgid "Horizontal Separator Width"
6731 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
6732
6733 #: gtk/gtktreeview.c:802
6734 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6735 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6736
6737 #: gtk/gtktreeview.c:810
6738 msgid "Allow Rules"
6739 msgstr "Arauak onartzen dira"
6740
6741 #: gtk/gtktreeview.c:811
6742 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6743 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
6744
6745 #: gtk/gtktreeview.c:817
6746 msgid "Indent Expanders"
6747 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
6748
6749 #: gtk/gtktreeview.c:818
6750 msgid "Make the expanders indented"
6751 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
6752
6753 #: gtk/gtktreeview.c:824
6754 msgid "Even Row Color"
6755 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
6756
6757 #: gtk/gtktreeview.c:825
6758 msgid "Color to use for even rows"
6759 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
6760
6761 #: gtk/gtktreeview.c:831
6762 msgid "Odd Row Color"
6763 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
6764
6765 #: gtk/gtktreeview.c:832
6766 msgid "Color to use for odd rows"
6767 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
6768
6769 #: gtk/gtktreeview.c:838
6770 msgid "Row Ending details"
6771 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
6772
6773 #: gtk/gtktreeview.c:839
6774 msgid "Enable extended row background theming"
6775 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
6776
6777 #: gtk/gtktreeview.c:845
6778 msgid "Grid line width"
6779 msgstr "Saretako marren zabalera"
6780
6781 #: gtk/gtktreeview.c:846
6782 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6783 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
6784
6785 #
6786 #: gtk/gtktreeview.c:852
6787 msgid "Tree line width"
6788 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
6789
6790 #: gtk/gtktreeview.c:853
6791 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6792 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
6793
6794 #: gtk/gtktreeview.c:859
6795 msgid "Grid line pattern"
6796 msgstr "Sareta-marren eredua"
6797
6798 #: gtk/gtktreeview.c:860
6799 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6800 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz iksupeiko saretako marrak marrazteko"
6801
6802 #: gtk/gtktreeview.c:866
6803 msgid "Tree line pattern"
6804 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
6805
6806 #: gtk/gtktreeview.c:867
6807 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6808 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
6809
6810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6811 msgid "Whether to display the column"
6812 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
6813
6814 #
6815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6816 msgid "Resizable"
6817 msgstr "Neurriz alda daiteke"
6818
6819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6820 msgid "Column is user-resizable"
6821 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
6822
6823 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6824 msgid "Current width of the column"
6825 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
6826
6827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6828 msgid "Space which is inserted between cells"
6829 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
6830
6831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6832 msgid "Sizing"
6833 msgstr "Neurriak ezartzea"
6834
6835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6836 msgid "Resize mode of the column"
6837 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
6838
6839 #
6840 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6841 msgid "Fixed Width"
6842 msgstr "Zabalera finkoa"
6843
6844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6845 msgid "Current fixed width of the column"
6846 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
6847
6848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6849 msgid "Minimum Width"
6850 msgstr "Gutxieneko zabalera"
6851
6852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6853 msgid "Minimum allowed width of the column"
6854 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
6855
6856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6857 msgid "Maximum Width"
6858 msgstr "Gehienezko zabalera"
6859
6860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6861 msgid "Maximum allowed width of the column"
6862 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
6863
6864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6865 msgid "Title to appear in column header"
6866 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
6867
6868 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6869 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6870 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
6871
6872 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6873 msgid "Clickable"
6874 msgstr "Klikagarria"
6875
6876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6877 msgid "Whether the header can be clicked"
6878 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
6879
6880 #
6881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6882 msgid "Widget"
6883 msgstr "Trepeta"
6884
6885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6886 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6887 msgstr ""
6888 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
6889 "trepeta "
6890
6891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6892 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6893 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
6894
6895 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6896 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6897 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
6898
6899 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6900 msgid "Sort indicator"
6901 msgstr "Ordenaren adierazlea"
6902
6903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6904 msgid "Whether to show a sort indicator"
6905 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
6906
6907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6908 msgid "Sort order"
6909 msgstr "Ordenazioa"
6910
6911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6912 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6913 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
6914
6915 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6916 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6917 msgstr ""
6918 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
6919
6920 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6921 msgid "Merged UI definition"
6922 msgstr "Batutako UI definizioa"
6923
6924 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6925 msgid "An XML string describing the merged UI"
6926 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
6927
6928 #: gtk/gtkviewport.c:107
6929 msgid ""
6930 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6931 "this viewport"
6932 msgstr ""
6933 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6934
6935 #: gtk/gtkviewport.c:115
6936 msgid ""
6937 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6938 "this viewport"
6939 msgstr ""
6940 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6941
6942 #: gtk/gtkviewport.c:123
6943 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6944 msgstr ""
6945 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
6946
6947 #
6948 #: gtk/gtkwidget.c:484
6949 msgid "Widget name"
6950 msgstr "Trepeta-izena"
6951
6952 #: gtk/gtkwidget.c:485
6953 msgid "The name of the widget"
6954 msgstr "Trepetaren izena"
6955
6956 #
6957 #: gtk/gtkwidget.c:491
6958 msgid "Parent widget"
6959 msgstr "Trepeta gurasoa"
6960
6961 #: gtk/gtkwidget.c:492
6962 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6963 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
6964
6965 #: gtk/gtkwidget.c:499
6966 msgid "Width request"
6967 msgstr "Zabalera-eskaera"
6968
6969 #: gtk/gtkwidget.c:500
6970 msgid ""
6971 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6972 "used"
6973 msgstr ""
6974 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
6975 "behar bada"
6976
6977 #: gtk/gtkwidget.c:508
6978 msgid "Height request"
6979 msgstr "Altuera-eskaera"
6980
6981 #: gtk/gtkwidget.c:509
6982 msgid ""
6983 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6984 "be used"
6985 msgstr ""
6986 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
6987 "bada"
6988
6989 #: gtk/gtkwidget.c:518
6990 msgid "Whether the widget is visible"
6991 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
6992
6993 #: gtk/gtkwidget.c:525
6994 msgid "Whether the widget responds to input"
6995 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
6996
6997 #: gtk/gtkwidget.c:531
6998 msgid "Application paintable"
6999 msgstr "Aplikazio margogarria"
7000
7001 #: gtk/gtkwidget.c:532
7002 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7003 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
7004
7005 #: gtk/gtkwidget.c:538
7006 msgid "Can focus"
7007 msgstr "Enfoka dezake"
7008
7009 #: gtk/gtkwidget.c:539
7010 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7011 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
7012
7013 #: gtk/gtkwidget.c:545
7014 msgid "Has focus"
7015 msgstr "Fokua du"
7016
7017 #: gtk/gtkwidget.c:546
7018 msgid "Whether the widget has the input focus"
7019 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
7020
7021 #: gtk/gtkwidget.c:552
7022 msgid "Is focus"
7023 msgstr "Fokua da"
7024
7025 #: gtk/gtkwidget.c:553
7026 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7027 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
7028
7029 #
7030 #: gtk/gtkwidget.c:559
7031 msgid "Can default"
7032 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
7033
7034 #: gtk/gtkwidget.c:560
7035 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7036 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
7037
7038 #
7039 #: gtk/gtkwidget.c:566
7040 msgid "Has default"
7041 msgstr "Lehenetsia dauka"
7042
7043 #: gtk/gtkwidget.c:567
7044 msgid "Whether the widget is the default widget"
7045 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
7046
7047 #: gtk/gtkwidget.c:573
7048 msgid "Receives default"
7049 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
7050
7051 #: gtk/gtkwidget.c:574
7052 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7053 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
7054
7055 #: gtk/gtkwidget.c:580
7056 msgid "Composite child"
7057 msgstr "Ume konposatua"
7058
7059 #: gtk/gtkwidget.c:581
7060 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7061 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
7062
7063 #: gtk/gtkwidget.c:587
7064 msgid "Style"
7065 msgstr "Estiloa"
7066
7067 #: gtk/gtkwidget.c:588
7068 msgid ""
7069 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7070 "(colors etc)"
7071 msgstr ""
7072 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
7073
7074 #: gtk/gtkwidget.c:594
7075 msgid "Events"
7076 msgstr "Gertaerak"
7077
7078 #: gtk/gtkwidget.c:595
7079 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7080 msgstr ""
7081 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
7082 "gertaera-maskara"
7083
7084 #: gtk/gtkwidget.c:602
7085 msgid "Extension events"
7086 msgstr "Luzapen-gertaerak"
7087
7088 #: gtk/gtkwidget.c:603
7089 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7090 msgstr ""
7091 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
7092 "duen maskara"
7093
7094 #: gtk/gtkwidget.c:610
7095 msgid "No show all"
7096 msgstr "Ez erakutsi dena"
7097
7098 #: gtk/gtkwidget.c:611
7099 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7100 msgstr ""
7101 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
7102
7103 #: gtk/gtkwidget.c:634
7104 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7105 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
7106
7107 #
7108 #: gtk/gtkwidget.c:690
7109 msgid "Window"
7110 msgstr "Leihoa"
7111
7112 #: gtk/gtkwidget.c:691
7113 msgid "The widget's window if it is realized"
7114 msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
7115
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2213
7117 msgid "Interior Focus"
7118 msgstr "Barneko fokua"
7119
7120 #: gtk/gtkwidget.c:2214
7121 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7122 msgstr ""
7123 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
7124
7125 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7126 msgid "Focus linewidth"
7127 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
7128
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2221
7130 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7131 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
7132
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7134 msgid "Focus line dash pattern"
7135 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
7136
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2228
7138 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7139 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
7140
7141 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7142 msgid "Focus padding"
7143 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
7144
7145 #: gtk/gtkwidget.c:2234
7146 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7147 msgstr ""
7148 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
7149
7150 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7151 msgid "Cursor color"
7152 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
7153
7154 #: gtk/gtkwidget.c:2240
7155 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7156 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7157
7158 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7159 msgid "Secondary cursor color"
7160 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
7161
7162 #: gtk/gtkwidget.c:2246
7163 msgid ""
7164 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7165 "right-to-left and left-to-right text"
7166 msgstr ""
7167 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
7168 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7169
7170 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7171 msgid "Cursor line aspect ratio"
7172 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
7173
7174 #: gtk/gtkwidget.c:2252
7175 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7176 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
7177
7178 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7179 msgid "Draw Border"
7180 msgstr "Marraztu ertza"
7181
7182 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7183 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7184 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
7185
7186 #
7187 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7188 msgid "Unvisited Link Color"
7189 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
7190
7191 #: gtk/gtkwidget.c:2281
7192 msgid "Color of unvisited links"
7193 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
7194
7195 #
7196 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7197 msgid "Visited Link Color"
7198 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
7199
7200 #: gtk/gtkwidget.c:2295
7201 msgid "Color of visited links"
7202 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
7203
7204 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7205 msgid "Wide Separators"
7206 msgstr "Bereizle zabalak"
7207
7208 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7209 msgid ""
7210 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7211 "instead of a line"
7212 msgstr ""
7213 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
7214 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
7215
7216 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7217 msgid "Separator Width"
7218 msgstr "Bereizlearen zabalera"
7219
7220 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7221 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7222 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7223
7224 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7225 msgid "Separator Height"
7226 msgstr "Bereizlearen altuera"
7227
7228 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7229 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7230 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7231
7232 #
7233 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7234 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7235 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
7236
7237 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7238 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7239 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
7240
7241 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7242 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7243 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
7244
7245 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7246 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7247 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
7248
7249 #
7250 #: gtk/gtkwindow.c:478
7251 msgid "Window Type"
7252 msgstr "Leiho-mota"
7253
7254 #: gtk/gtkwindow.c:479
7255 msgid "The type of the window"
7256 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
7257
7258 #
7259 #: gtk/gtkwindow.c:487
7260 msgid "Window Title"
7261 msgstr "Leihoaren titulua"
7262
7263 #: gtk/gtkwindow.c:488
7264 msgid "The title of the window"
7265 msgstr "Leihoaren izenburua"
7266
7267 #
7268 #: gtk/gtkwindow.c:495
7269 msgid "Window Role"
7270 msgstr "Leihoaren funtzioa"
7271
7272 #: gtk/gtkwindow.c:496
7273 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7274 msgstr ""
7275 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
7276
7277 #: gtk/gtkwindow.c:512
7278 msgid "Startup ID"
7279 msgstr "Abioko IDa"
7280
7281 #: gtk/gtkwindow.c:513
7282 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7283 msgstr ""
7284 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
7285 "bakarra"
7286
7287 #: gtk/gtkwindow.c:520
7288 msgid "Allow Shrink"
7289 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
7290
7291 #: gtk/gtkwindow.c:522
7292 #, no-c-format
7293 msgid ""
7294 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7295 "time a bad idea"
7296 msgstr ""
7297 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
7298 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
7299
7300 #: gtk/gtkwindow.c:529
7301 msgid "Allow Grow"
7302 msgstr "Baimendu handitzea"
7303
7304 #: gtk/gtkwindow.c:530
7305 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7306 msgstr ""
7307 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
7308 "dezakete"
7309
7310 #: gtk/gtkwindow.c:538
7311 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7312 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
7313
7314 #: gtk/gtkwindow.c:545
7315 msgid "Modal"
7316 msgstr "Modala"
7317
7318 #: gtk/gtkwindow.c:546
7319 msgid ""
7320 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7321 "up)"
7322 msgstr ""
7323 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
7324 "gainean dagoen bitartean)"
7325
7326 #: gtk/gtkwindow.c:553
7327 msgid "Window Position"
7328 msgstr "Leihoaren kokalekua"
7329
7330 #: gtk/gtkwindow.c:554
7331 msgid "The initial position of the window"
7332 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
7333
7334 #: gtk/gtkwindow.c:562
7335 msgid "Default Width"
7336 msgstr "Zabalera lehenetsia"
7337
7338 #: gtk/gtkwindow.c:563
7339 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7340 msgstr ""
7341 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7342
7343 #: gtk/gtkwindow.c:572
7344 msgid "Default Height"
7345 msgstr "Altuera lehenetsia"
7346
7347 #: gtk/gtkwindow.c:573
7348 msgid ""
7349 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7350 msgstr ""
7351 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7352
7353 #: gtk/gtkwindow.c:582
7354 msgid "Destroy with Parent"
7355 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
7356
7357 #: gtk/gtkwindow.c:583
7358 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7359 msgstr ""
7360 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
7361 "du"
7362
7363 #: gtk/gtkwindow.c:591
7364 msgid "Icon for this window"
7365 msgstr "Leiho honen ikonoa"
7366
7367 #: gtk/gtkwindow.c:607
7368 msgid "Name of the themed icon for this window"
7369 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
7370
7371 #: gtk/gtkwindow.c:622
7372 msgid "Is Active"
7373 msgstr "Aktibo dago"
7374
7375 #: gtk/gtkwindow.c:623
7376 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7377 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
7378
7379 #: gtk/gtkwindow.c:630
7380 msgid "Focus in Toplevel"
7381 msgstr "Fokua goi-mailan"
7382
7383 #: gtk/gtkwindow.c:631
7384 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7385 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
7386
7387 #: gtk/gtkwindow.c:638
7388 msgid "Type hint"
7389 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
7390
7391 #: gtk/gtkwindow.c:639
7392 msgid ""
7393 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7394 "and how to treat it."
7395 msgstr ""
7396 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
7397 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
7398
7399 #: gtk/gtkwindow.c:647
7400 msgid "Skip taskbar"
7401 msgstr "Saltatu ataza-barra"
7402
7403 #: gtk/gtkwindow.c:648
7404 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7405 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
7406
7407 #: gtk/gtkwindow.c:655
7408 msgid "Skip pager"
7409 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
7410
7411 #: gtk/gtkwindow.c:656
7412 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7413 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
7414
7415 #: gtk/gtkwindow.c:663
7416 msgid "Urgent"
7417 msgstr "Berehalakoa"
7418
7419 #: gtk/gtkwindow.c:664
7420 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7421 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
7422
7423 #: gtk/gtkwindow.c:678
7424 msgid "Accept focus"
7425 msgstr "Onartu fokua"
7426
7427 #: gtk/gtkwindow.c:679
7428 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7429 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7430
7431 #: gtk/gtkwindow.c:693
7432 msgid "Focus on map"
7433 msgstr "Fokua klik egindakoan"
7434
7435 #: gtk/gtkwindow.c:694
7436 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7437 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7438
7439 #: gtk/gtkwindow.c:708
7440 msgid "Decorated"
7441 msgstr "Apainduta"
7442
7443 #: gtk/gtkwindow.c:709
7444 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7445 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
7446
7447 #
7448 #: gtk/gtkwindow.c:723
7449 msgid "Deletable"
7450 msgstr "Ezabagarria"
7451
7452 #: gtk/gtkwindow.c:724
7453 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7454 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
7455
7456 #: gtk/gtkwindow.c:740
7457 msgid "Gravity"
7458 msgstr "Grabitatea"
7459
7460 #: gtk/gtkwindow.c:741
7461 msgid "The window gravity of the window"
7462 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
7463
7464 #: gtk/gtkwindow.c:758
7465 msgid "Transient for Window"
7466 msgstr "Leihoaren transizioa"
7467
7468 #: gtk/gtkwindow.c:759
7469 msgid "The transient parent of the dialog"
7470 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
7471
7472 #: gtk/gtkwindow.c:774
7473 msgid "Opacity for Window"
7474 msgstr "Leihoaren opakotasuna"
7475
7476 #: gtk/gtkwindow.c:775
7477 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7478 msgstr "Leihoaren opakotasuna, 0 eta 1 artekoa"
7479
7480 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7481 msgid "IM Preedit style"
7482 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
7483
7484 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7485 msgid "How to draw the input method preedit string"
7486 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
7487
7488 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7489 msgid "IM Status style"
7490 msgstr "IM egoeraren estiloa"
7491
7492 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7493 msgid "How to draw the input method statusbar"
7494 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"