1 # translation of eu.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:50+0100\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Kanal-kopurua"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgstr "Kolore-eskala"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgstr "Errenkada-luzera"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
98 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
99 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
103 #: gdk/gdkpango.c:539
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
110 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
127 msgstr "Programa-izena"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
134 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Programa-bertsioa"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Programaren bertsioa"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Copyright-aren katea"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Iruzkin-katea"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
163 msgstr "Web gunearen URLa"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Web guneko etiketa"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
178 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
179 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
191 msgstr "Dokumentalistak"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
211 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
224 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
237 msgstr "Saltatu lizentzia"
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
260 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
265 #: gtk/gtkaction.c:180
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
269 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
271 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
275 #: gtk/gtkaction.c:199
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
279 "erabiltzen den etiketa."
281 #: gtk/gtkaction.c:215
283 msgstr "Etiketa laburra"
285 #: gtk/gtkaction.c:216
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
287 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
289 #: gtk/gtkaction.c:224
293 #: gtk/gtkaction.c:225
294 msgid "A tooltip for this action."
295 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
297 #: gtk/gtkaction.c:240
299 msgstr "Oinarri-ikonoa"
301 #: gtk/gtkaction.c:241
302 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
303 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa."
306 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
310 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
311 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
312 msgid "The GIcon being displayed"
313 msgstr "GIcon bistaratuta"
315 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
316 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
320 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
321 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
322 msgid "The name of the icon from the icon theme"
323 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
325 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
326 msgid "Visible when horizontal"
327 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
329 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
331 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
334 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
335 "ala ez adierazten du."
337 #: gtk/gtkaction.c:306
338 msgid "Visible when overflown"
339 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
341 #: gtk/gtkaction.c:307
343 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
346 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
349 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
350 msgid "Visible when vertical"
351 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
353 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
355 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
358 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
361 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
363 msgstr "Garrantzitsua da"
365 #: gtk/gtkaction.c:323
367 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
368 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
370 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
371 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
374 #: gtk/gtkaction.c:331
375 msgid "Hide if empty"
376 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
378 #: gtk/gtkaction.c:332
379 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
381 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
383 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
384 #: gtk/gtkwidget.c:524
388 #: gtk/gtkaction.c:339
389 msgid "Whether the action is enabled."
390 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
393 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
398 #: gtk/gtkaction.c:346
399 msgid "Whether the action is visible."
400 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
402 #: gtk/gtkaction.c:352
404 msgstr "Ekintza-taldea"
406 #: gtk/gtkaction.c:353
408 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
411 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
415 msgid "A name for the action group."
416 msgstr "Ekintza-talderako izena."
418 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
419 msgid "Whether the action group is enabled."
420 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
422 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
423 msgid "Whether the action group is visible."
424 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
427 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
428 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
432 #: gtk/gtkadjustment.c:94
433 msgid "The value of the adjustment"
434 msgstr "Doikuntzaren balioa"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:110
437 msgid "Minimum Value"
438 msgstr "Balio minimoa"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:111
441 msgid "The minimum value of the adjustment"
442 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:130
445 msgid "Maximum Value"
446 msgstr "Balio maximoa"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:131
449 msgid "The maximum value of the adjustment"
450 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:147
453 msgid "Step Increment"
454 msgstr "Urrats-gehikuntza"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:148
457 msgid "The step increment of the adjustment"
458 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:164
461 msgid "Page Increment"
462 msgstr "Orri-gehikuntza"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:165
465 msgid "The page increment of the adjustment"
466 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
469 #: gtk/gtkadjustment.c:184
471 msgstr "Orrialde-tamaina"
473 #: gtk/gtkadjustment.c:185
474 msgid "The page size of the adjustment"
475 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
477 #: gtk/gtkalignment.c:90
478 msgid "Horizontal alignment"
479 msgstr "Lerrokatze horizontala"
481 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
483 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
486 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
489 #: gtk/gtkalignment.c:100
490 msgid "Vertical alignment"
491 msgstr "Lerrokatze bertikala"
493 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
495 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
498 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
502 #: gtk/gtkalignment.c:109
503 msgid "Horizontal scale"
504 msgstr "Eskala horizontala"
506 #: gtk/gtkalignment.c:110
508 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
509 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
511 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
512 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
515 #: gtk/gtkalignment.c:118
516 msgid "Vertical scale"
517 msgstr "Eskala bertikala"
519 #: gtk/gtkalignment.c:119
521 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
522 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
524 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
525 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
527 #: gtk/gtkalignment.c:136
529 msgstr "Goiko betegarria"
531 #: gtk/gtkalignment.c:137
532 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
533 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
535 #: gtk/gtkalignment.c:153
536 msgid "Bottom Padding"
537 msgstr "Beheko betegarria"
539 #: gtk/gtkalignment.c:154
540 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
541 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
543 #: gtk/gtkalignment.c:170
545 msgstr "Ezkerreko betegarria"
547 #: gtk/gtkalignment.c:171
548 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
549 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
551 #: gtk/gtkalignment.c:187
552 msgid "Right Padding"
553 msgstr "Eskuineko betegarria"
555 #: gtk/gtkalignment.c:188
556 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
557 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
561 msgid "Arrow direction"
562 msgstr "Geziaren noranzkoa"
565 msgid "The direction the arrow should point"
566 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
573 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
574 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
577 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
578 msgid "Arrow Scaling"
579 msgstr "Gezia eskalatzea"
582 msgid "Amount of space used up by arrow"
583 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
586 msgid "Horizontal Alignment"
587 msgstr "Lerrokatze horizontala"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
590 msgid "X alignment of the child"
591 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
594 msgid "Vertical Alignment"
595 msgstr "Lerrokatze bertikala"
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
598 msgid "Y alignment of the child"
599 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
605 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
606 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
607 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
611 msgstr "Umeari obeditu"
613 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
614 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
615 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
617 #: gtk/gtkassistant.c:281
618 msgid "Header Padding"
619 msgstr "Goiburuko betegarria"
621 #: gtk/gtkassistant.c:282
622 msgid "Number of pixels around the header."
623 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
625 #: gtk/gtkassistant.c:289
626 msgid "Content Padding"
627 msgstr "Edukiaren betegarria"
629 #: gtk/gtkassistant.c:290
630 msgid "Number of pixels around the content pages."
631 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
633 #: gtk/gtkassistant.c:306
635 msgstr "Orrialde mota"
637 #: gtk/gtkassistant.c:307
638 msgid "The type of the assistant page"
639 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
642 #: gtk/gtkassistant.c:324
644 msgstr "Orrialdearen titulua"
646 #: gtk/gtkassistant.c:325
647 msgid "The title of the assistant page"
648 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
650 #: gtk/gtkassistant.c:341
652 msgstr "Goiburuko irudia"
654 #: gtk/gtkassistant.c:342
655 msgid "Header image for the assistant page"
656 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
658 #: gtk/gtkassistant.c:358
659 msgid "Sidebar image"
660 msgstr "Albo-panelaren irudia"
662 #: gtk/gtkassistant.c:359
663 msgid "Sidebar image for the assistant page"
664 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
666 #: gtk/gtkassistant.c:374
667 msgid "Page complete"
668 msgstr "Orrialdea osatu da"
670 #: gtk/gtkassistant.c:375
671 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
672 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
675 msgid "Minimum child width"
676 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
679 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
680 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
683 msgid "Minimum child height"
684 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
687 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
688 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
691 msgid "Child internal width padding"
692 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
695 msgid "Amount to increase child's size on either side"
696 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
699 msgid "Child internal height padding"
700 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
703 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
704 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
708 msgstr "Diseinuaren estiloa"
712 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
713 "edge, start and end"
715 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
716 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
720 msgstr "Bigarren mailakoa"
724 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
727 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
728 "laguntza-botoietarako egoki"
731 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
737 msgid "The amount of space between children"
738 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
740 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
741 #: gtk/gtktoolbar.c:573
746 msgid "Whether the children should all be the same size"
747 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
749 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
755 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
757 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
767 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
770 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
771 "gisa erabili behar den adierazten du"
778 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
780 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
787 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
789 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
790 "start or end of the parent"
792 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
793 "adierazten duen GtkPackType"
795 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
796 #: gtk/gtkruler.c:148
800 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
801 msgid "The index of the child in the parent"
802 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
804 #: gtk/gtkbuilder.c:96
805 msgid "Translation Domain"
806 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
808 #: gtk/gtkbuilder.c:97
809 msgid "The translation domain used by gettext"
810 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
812 #: gtk/gtkbutton.c:220
814 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
816 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
818 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
819 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
820 msgid "Use underline"
821 msgstr "Erabili azpimarra"
823 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
824 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
826 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
827 "for the mnemonic accelerator key"
829 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
830 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
832 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
834 msgstr "Erabili oinarria"
836 #: gtk/gtkbutton.c:236
838 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
840 "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
843 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
844 msgid "Focus on click"
845 msgstr "Fokua klik egindakoan"
847 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
848 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
850 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
852 #: gtk/gtkbutton.c:251
853 msgid "Border relief"
854 msgstr "Ertzaren erliebea"
856 #: gtk/gtkbutton.c:252
857 msgid "The border relief style"
858 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
860 #: gtk/gtkbutton.c:269
861 msgid "Horizontal alignment for child"
862 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
864 #: gtk/gtkbutton.c:288
865 msgid "Vertical alignment for child"
866 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
869 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
871 msgstr "Ikono-trepeta"
873 #: gtk/gtkbutton.c:306
874 msgid "Child widget to appear next to the button text"
875 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
877 #: gtk/gtkbutton.c:320
878 msgid "Image position"
879 msgstr "Irudiaren posizioa"
881 #: gtk/gtkbutton.c:321
882 msgid "The position of the image relative to the text"
883 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
886 #: gtk/gtkbutton.c:433
887 msgid "Default Spacing"
888 msgstr "Tarte lehenetsia"
890 #: gtk/gtkbutton.c:434
891 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
892 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
894 #: gtk/gtkbutton.c:440
895 msgid "Default Outside Spacing"
896 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
898 #: gtk/gtkbutton.c:441
900 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
903 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
906 #: gtk/gtkbutton.c:446
907 msgid "Child X Displacement"
908 msgstr "Umearen X desplazamendua"
910 #: gtk/gtkbutton.c:447
912 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
913 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
915 #: gtk/gtkbutton.c:454
916 msgid "Child Y Displacement"
917 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
919 #: gtk/gtkbutton.c:455
921 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
922 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
924 #: gtk/gtkbutton.c:471
925 msgid "Displace focus"
926 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
928 #: gtk/gtkbutton.c:472
930 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
933 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
936 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:691 gtk/gtkentry.c:1715
938 msgstr "Barneko ertza"
940 #: gtk/gtkbutton.c:486
941 msgid "Border between button edges and child."
942 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
944 #: gtk/gtkbutton.c:499
945 msgid "Image spacing"
946 msgstr "Irudi-tartea"
948 #: gtk/gtkbutton.c:500
949 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
950 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
952 #: gtk/gtkbutton.c:514
953 msgid "Show button images"
954 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
956 #: gtk/gtkbutton.c:515
957 msgid "Whether images should be shown on buttons"
958 msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
960 #: gtk/gtkcalendar.c:440
964 #: gtk/gtkcalendar.c:441
965 msgid "The selected year"
966 msgstr "Hautatutako urtea"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:454
972 #: gtk/gtkcalendar.c:455
973 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
974 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:469
980 #: gtk/gtkcalendar.c:470
982 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
983 "currently selected day)"
985 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
989 #: gtk/gtkcalendar.c:484
991 msgstr "Erakutsi izenburua"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:485
994 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
995 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:499
998 msgid "Show Day Names"
999 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1002 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1003 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1006 msgid "No Month Change"
1007 msgstr "Ezin da hila aldatu"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1010 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1011 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1014 msgid "Show Week Numbers"
1015 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1018 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1019 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1022 msgid "Details Width"
1023 msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1026 msgid "Details width in characters"
1027 msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1030 msgid "Details Height"
1031 msgstr "Altueraren xehetasunak"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1034 msgid "Details height in rows"
1035 msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1038 msgid "Show Details"
1039 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1042 msgid "If TRUE, details are shown"
1043 msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1051 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1052 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1060 msgid "Display the cell"
1061 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1064 msgid "Display the cell sensitive"
1065 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1074 msgstr "x lerrokatzea"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1082 msgstr "y lerrokatzea"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1090 msgstr "x betegarria"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1098 msgstr "y betegarria"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1107 msgid "The fixed width"
1108 msgstr "zabalera finkoa"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1116 msgid "The fixed height"
1117 msgstr "Altuera finkoa"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1121 msgstr "Zabaltzailea da"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1124 msgid "Row has children"
1125 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1129 msgstr "Zabaltzailea da"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1132 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1133 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1136 msgid "Cell background color name"
1137 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1140 msgid "Cell background color as a string"
1141 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1144 msgid "Cell background color"
1145 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1148 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1149 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1156 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1157 msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1160 msgid "Cell background set"
1161 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1164 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1166 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1170 msgid "Accelerator key"
1171 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1174 msgid "The keyval of the accelerator"
1175 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1178 msgid "Accelerator modifiers"
1179 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1181 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1182 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1183 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1186 msgid "Accelerator keycode"
1187 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1190 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1191 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1194 msgid "Accelerator Mode"
1195 msgstr "Bizkortzaile modua"
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1198 msgid "The type of accelerators"
1199 msgstr "Bizkortzaile motak"
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1207 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1208 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1212 msgstr "Testu-zutabea"
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1215 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1216 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1223 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1224 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1227 msgid "Pixbuf Object"
1228 msgstr "Pixbuf objektua"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1231 msgid "The pixbuf to render"
1232 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1235 msgid "Pixbuf Expander Open"
1236 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1239 msgid "Pixbuf for open expander"
1240 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1243 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1244 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1247 msgid "Pixbuf for closed expander"
1248 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1252 msgstr "Oinarri-IDa"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1255 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1256 msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1260 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1265 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1266 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1270 msgstr "Xehetasunak"
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1273 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1274 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1277 msgid "Follow State"
1278 msgstr "Hurrengo egoera"
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1281 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1283 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1292 msgid "Value of the progress bar"
1293 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1296 #: gtk/gtkentry.c:734 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1297 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1302 msgid "Text on the progress bar"
1303 msgstr "Progresio-barraren testua"
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1311 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1312 "don't know how much."
1314 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1318 msgid "Text x alignment"
1319 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1323 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1326 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1330 msgid "Text y alignment"
1331 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1334 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1335 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1338 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1339 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1341 msgstr "Orientazioa"
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1344 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1345 msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
1347 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1348 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1352 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1353 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1354 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
1356 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1358 msgstr "Igoera-abiadura"
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1361 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1362 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1368 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1369 msgid "The number of decimal places to display"
1370 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1373 msgid "Text to render"
1374 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1381 msgid "Marked up text to render"
1382 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1389 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1390 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1393 msgid "Single Paragraph Mode"
1394 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1397 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1398 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1401 msgid "Background color name"
1402 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1405 msgid "Background color as a string"
1406 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1409 msgid "Background color"
1410 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1413 msgid "Background color as a GdkColor"
1414 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1417 msgid "Foreground color name"
1418 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1421 msgid "Foreground color as a string"
1422 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1425 msgid "Foreground color"
1426 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1429 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1430 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtktexttag.c:251
1434 #: gtk/gtktextview.c:573
1436 msgstr "Editagarria"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1439 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1440 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1443 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1445 msgstr "Letra-tipoa"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1448 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1449 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1452 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1453 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1458 msgstr "Letra-tipoen familia"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1461 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1463 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1466 #: gtk/gtktexttag.c:291
1468 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1471 #: gtk/gtktexttag.c:300
1472 msgid "Font variant"
1473 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1477 #: gtk/gtktexttag.c:309
1479 msgstr "Letraren zabalera"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1483 #: gtk/gtktexttag.c:320
1484 msgid "Font stretch"
1485 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1488 #: gtk/gtktexttag.c:329
1490 msgstr "Letra-tamaina"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1495 msgstr "Letraren puntuak"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1498 msgid "Font size in points"
1499 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1504 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1507 msgid "Font scaling factor"
1508 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1517 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1519 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1520 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1523 msgid "Strikethrough"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1527 msgid "Whether to strike through the text"
1528 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1535 msgid "Style of underline for this text"
1536 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1544 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1545 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1546 "probably don't need it"
1548 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1549 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1554 msgstr "Elipsi gisa"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1558 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1559 "have enough room to display the entire string"
1561 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1562 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1565 #: gtk/gtklabel.c:648
1566 msgid "Width In Characters"
1567 msgstr "Zabalera karakteretan"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1570 msgid "The desired width of the label, in characters"
1571 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1576 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1580 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1581 "have enough room to display the entire string"
1583 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1584 "toki kate osoa bistaratzeko."
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1589 msgstr "Doitze-zabalera"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1592 msgid "The width at which the text is wrapped"
1593 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1597 msgstr "Lerrokatzea"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1600 msgid "How to align the lines"
1601 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1604 msgid "Background set"
1605 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1608 msgid "Whether this tag affects the background color"
1610 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1613 msgid "Foreground set"
1614 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1617 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1619 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1622 msgid "Editability set"
1623 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1626 msgid "Whether this tag affects text editability"
1628 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1631 msgid "Font family set"
1632 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1635 msgid "Whether this tag affects the font family"
1637 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1641 msgid "Font style set"
1642 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1645 msgid "Whether this tag affects the font style"
1646 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1649 msgid "Font variant set"
1650 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1653 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1655 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1659 msgid "Font weight set"
1660 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1663 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1664 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1667 msgid "Font stretch set"
1668 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1671 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1673 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1676 msgid "Font size set"
1677 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1680 msgid "Whether this tag affects the font size"
1681 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1685 msgid "Font scale set"
1686 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1689 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1691 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1696 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1699 msgid "Whether this tag affects the rise"
1700 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1703 msgid "Strikethrough set"
1704 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1707 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1708 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1711 msgid "Underline set"
1712 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1715 msgid "Whether this tag affects underlining"
1716 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1719 msgid "Language set"
1720 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1723 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1725 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1729 msgid "Ellipsize set"
1730 msgstr "Elipsi multzoa"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1733 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1735 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1739 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1742 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1743 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1746 msgid "Toggle state"
1747 msgstr "Aktibatze-egoera"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1750 msgid "The toggle state of the button"
1751 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1754 msgid "Inconsistent state"
1755 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1758 msgid "The inconsistent state of the button"
1759 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1763 msgstr "Aktibagarritasuna"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1766 msgid "The toggle button can be activated"
1767 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1771 msgstr "Aukera-egoera"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1774 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1775 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1778 msgid "Indicator size"
1779 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1783 msgid "Size of check or radio indicator"
1784 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
1786 #: gtk/gtkcellview.c:182
1787 msgid "CellView model"
1788 msgstr "CellView modeloa"
1790 #: gtk/gtkcellview.c:183
1791 msgid "The model for cell view"
1792 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1794 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1795 msgid "Indicator Size"
1796 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1798 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1799 msgid "Indicator Spacing"
1800 msgstr "Adierazlearen tartea"
1802 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1803 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1804 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
1806 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1807 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1811 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1812 msgid "Whether the menu item is checked"
1813 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1817 msgid "Inconsistent"
1818 msgstr "Sendotasunik gabea"
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1821 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1822 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1824 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1825 msgid "Draw as radio menu item"
1826 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1828 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1829 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1831 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1836 msgstr "Erabili alfa"
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1839 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1840 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1844 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1849 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1850 msgid "The title of the color selection dialog"
1851 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1853 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1854 msgid "Current Color"
1855 msgstr "Uneko kolorea"
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1858 msgid "The selected color"
1859 msgstr "Hautatutako kolorea"
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1862 msgid "Current Alpha"
1865 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1866 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1867 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1870 msgid "Has Opacity Control"
1871 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1874 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1876 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1881 msgstr "Paleta dauka"
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1884 msgid "Whether a palette should be used"
1885 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1888 msgid "The current color"
1889 msgstr "Uneko kolorea"
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1892 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1893 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1896 msgid "Custom palette"
1897 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1900 msgid "Palette to use in the color selector"
1901 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1904 msgid "Color Selection"
1905 msgstr "Kolore hautapena"
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1908 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1909 msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1913 msgstr "Ados botoia"
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1916 msgid "The OK button of the dialog."
1917 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1920 msgid "Cancel Button"
1921 msgstr "Utzi botoia"
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1924 msgid "The cancel button of the dialog."
1925 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1929 msgstr "Laguntza botoia"
1931 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1932 msgid "The help button of the dialog."
1933 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
1935 #: gtk/gtkcombo.c:145
1936 msgid "Enable arrow keys"
1937 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1939 #: gtk/gtkcombo.c:146
1940 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1942 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1944 #: gtk/gtkcombo.c:152
1945 msgid "Always enable arrows"
1946 msgstr "Gaitu beti geziak"
1948 #: gtk/gtkcombo.c:153
1949 msgid "Obsolete property, ignored"
1950 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1952 #: gtk/gtkcombo.c:159
1953 msgid "Case sensitive"
1954 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1956 #: gtk/gtkcombo.c:160
1957 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1959 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1960 "dituen adierazten du"
1962 #: gtk/gtkcombo.c:167
1964 msgstr "Onartu hutsik"
1966 #: gtk/gtkcombo.c:168
1967 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1968 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
1970 #: gtk/gtkcombo.c:175
1971 msgid "Value in list"
1972 msgstr "Zerrendako balioa"
1974 #: gtk/gtkcombo.c:176
1975 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1976 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1979 msgid "ComboBox model"
1980 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1983 msgid "The model for the combo box"
1984 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1987 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1988 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1992 msgid "Row span column"
1993 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1996 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1997 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2000 msgid "Column span column"
2001 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2004 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2005 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2009 msgstr "Elementu aktiboa"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2012 msgid "The item which is currently active"
2013 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2016 msgid "Add tearoffs to menus"
2017 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2020 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2022 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:683
2027 msgstr "Markoa dauka"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2030 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2032 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2033 "behar duten ala ez adierazten du"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2036 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2038 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2039 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2042 msgid "Tearoff Title"
2043 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2047 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2049 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2053 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2056 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2057 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2060 msgid "Button Sensitivity"
2061 msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2064 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2066 "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2070 msgid "Appears as list"
2071 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2074 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2076 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2077 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2080 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2082 msgstr "Geziaren tamaina"
2084 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2085 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2086 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2088 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:783 gtk/gtkhandlebox.c:174
2089 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2090 #: gtk/gtkviewport.c:122
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2095 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2096 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2099 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2101 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2103 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2104 msgid "Specify how resize events are handled"
2105 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2108 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2109 msgid "Border width"
2110 msgstr "Ertzaren zabalera"
2112 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2113 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2114 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2116 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2120 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2121 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2122 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2125 #: gtk/gtkcurve.c:124
2129 #: gtk/gtkcurve.c:125
2130 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2131 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
2133 #: gtk/gtkcurve.c:132
2137 #: gtk/gtkcurve.c:133
2138 msgid "Minimum possible value for X"
2139 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
2141 #: gtk/gtkcurve.c:141
2145 #: gtk/gtkcurve.c:142
2146 msgid "Maximum possible X value"
2147 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
2149 #: gtk/gtkcurve.c:150
2153 #: gtk/gtkcurve.c:151
2154 msgid "Minimum possible value for Y"
2155 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
2157 #: gtk/gtkcurve.c:159
2161 #: gtk/gtkcurve.c:160
2162 msgid "Maximum possible value for Y"
2163 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
2165 #: gtk/gtkdialog.c:145
2166 msgid "Has separator"
2167 msgstr "Bereizlea dauka"
2169 #: gtk/gtkdialog.c:146
2170 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2171 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
2173 #: gtk/gtkdialog.c:191
2174 msgid "Content area border"
2175 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2177 #: gtk/gtkdialog.c:192
2178 msgid "Width of border around the main dialog area"
2179 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2181 #: gtk/gtkdialog.c:209
2182 msgid "Content area spacing"
2183 msgstr "Edukiaren arearen tartea"
2185 #: gtk/gtkdialog.c:210
2186 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2187 msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
2189 #: gtk/gtkdialog.c:217
2190 msgid "Button spacing"
2191 msgstr "Botoien tartea"
2193 #: gtk/gtkdialog.c:218
2194 msgid "Spacing between buttons"
2195 msgstr "Botoien arteko tartea"
2197 #: gtk/gtkdialog.c:226
2198 msgid "Action area border"
2199 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2201 #: gtk/gtkdialog.c:227
2202 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2204 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2206 #: gtk/gtkentry.c:630
2211 #: gtk/gtkentry.c:631
2212 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2216 #: gtk/gtkentry.c:638 gtk/gtklabel.c:591
2217 msgid "Cursor Position"
2218 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2220 #: gtk/gtkentry.c:639 gtk/gtklabel.c:592
2221 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2222 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2225 #: gtk/gtkentry.c:648 gtk/gtklabel.c:601
2226 msgid "Selection Bound"
2227 msgstr "Hautapen-muga"
2229 #: gtk/gtkentry.c:649 gtk/gtklabel.c:602
2231 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2232 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2234 #: gtk/gtkentry.c:659
2235 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2236 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2238 #: gtk/gtkentry.c:666
2239 msgid "Maximum length"
2240 msgstr "Gehienezko luzera"
2242 #: gtk/gtkentry.c:667
2243 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2245 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2247 #: gtk/gtkentry.c:675
2249 msgstr "Ikusgaitasuna"
2251 #: gtk/gtkentry.c:676
2253 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2256 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2259 #: gtk/gtkentry.c:684
2260 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2261 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2263 #: gtk/gtkentry.c:692
2265 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2267 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2270 #: gtk/gtkentry.c:699 gtk/gtkentry.c:1265
2271 msgid "Invisible character"
2272 msgstr "Karaktere ikusezina"
2274 #: gtk/gtkentry.c:700 gtk/gtkentry.c:1266
2275 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2277 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2280 #: gtk/gtkentry.c:707
2281 msgid "Activates default"
2282 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2284 #: gtk/gtkentry.c:708
2286 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2287 "dialog) when Enter is pressed"
2289 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2290 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2292 #: gtk/gtkentry.c:714
2293 msgid "Width in chars"
2294 msgstr "Zabalera karakteretan"
2296 #: gtk/gtkentry.c:715
2297 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2298 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2301 #: gtk/gtkentry.c:724
2302 msgid "Scroll offset"
2303 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2305 #: gtk/gtkentry.c:725
2306 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2307 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2309 #: gtk/gtkentry.c:735
2310 msgid "The contents of the entry"
2311 msgstr "Sarreraren edukia"
2314 #: gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkmisc.c:73
2316 msgstr "X lerrokatzea"
2318 #: gtk/gtkentry.c:751 gtk/gtkmisc.c:74
2320 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2323 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2327 #: gtk/gtkentry.c:767
2328 msgid "Truncate multiline"
2329 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2331 #: gtk/gtkentry.c:768
2332 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2333 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2335 #: gtk/gtkentry.c:784
2336 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2337 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartean"
2339 #: gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtktextview.c:653
2340 msgid "Overwrite mode"
2341 msgstr "Gainidazteko modua"
2343 #: gtk/gtkentry.c:800
2344 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2346 "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
2348 #: gtk/gtkentry.c:814
2350 msgstr "Testuaren luzera"
2352 #: gtk/gtkentry.c:815
2353 msgid "Length of the text currently in the entry"
2354 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2356 #: gtk/gtkentry.c:830
2357 msgid "Invisible char set"
2358 msgstr "Karaktere-multzo ikusezina"
2360 #: gtk/gtkentry.c:831
2361 msgid "Whether the invisible char has been set"
2362 msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
2364 #: gtk/gtkentry.c:849
2365 msgid "Caps Lock warning"
2366 msgstr "Blok.maius. abisua"
2368 #: gtk/gtkentry.c:850
2369 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2371 "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta "
2375 #: gtk/gtkentry.c:864
2376 msgid "Progress Fraction"
2377 msgstr "Progresioaren frakzioa"
2379 #: gtk/gtkentry.c:865
2380 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2381 msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa"
2383 #: gtk/gtkentry.c:882
2384 msgid "Progress Pulse Step"
2385 msgstr "Progresioaren pultsuaren urratsa"
2387 #: gtk/gtkentry.c:883
2389 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2390 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2392 "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea "
2393 "mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik"
2395 #: gtk/gtkentry.c:899
2396 msgid "Primary pixbuf"
2397 msgstr "Pixbuf nagusia"
2399 #: gtk/gtkentry.c:900
2400 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2401 msgstr "Sarreraren pixbuf nagusia"
2403 #: gtk/gtkentry.c:914
2404 msgid "Secondary pixbuf"
2405 msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a"
2407 #: gtk/gtkentry.c:915
2408 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2409 msgstr "Sarreraren bigarren mailako pixbuf-a"
2411 #: gtk/gtkentry.c:929
2412 msgid "Primary stock ID"
2413 msgstr "Oinarri-ID nagusia"
2415 #: gtk/gtkentry.c:930
2416 msgid "Stock ID for primary icon"
2417 msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa"
2419 #: gtk/gtkentry.c:944
2420 msgid "Secondary stock ID"
2421 msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa"
2423 #: gtk/gtkentry.c:945
2424 msgid "Stock ID for secondary icon"
2425 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa"
2427 #: gtk/gtkentry.c:959
2428 msgid "Primary icon name"
2429 msgstr "Ikono-izen nagusia"
2431 #: gtk/gtkentry.c:960
2432 msgid "Icon name for primary icon"
2433 msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena"
2435 #: gtk/gtkentry.c:974
2436 msgid "Secondary icon name"
2437 msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"
2439 #: gtk/gtkentry.c:975
2440 msgid "Icon name for secondary icon"
2441 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena"
2443 #: gtk/gtkentry.c:989
2444 msgid "Primary GIcon"
2445 msgstr "GIcon nagusia"
2447 #: gtk/gtkentry.c:990
2448 msgid "GIcon for primary icon"
2449 msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1004
2452 msgid "Secondary GIcon"
2453 msgstr "Bigarren mailako GIcon"
2455 #: gtk/gtkentry.c:1005
2456 msgid "GIcon for secondary icon"
2457 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon"
2460 #: gtk/gtkentry.c:1019
2461 msgid "Primary storage type"
2462 msgstr "Biltegi mota nagusia"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1020
2465 msgid "The representation being used for primary icon"
2466 msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1035
2469 msgid "Secondary storage type"
2470 msgstr "Bigarren mailako biltegi mota"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1036
2473 msgid "The representation being used for secondary icon"
2474 msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1057
2477 msgid "Primary icon activatable"
2478 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1058
2481 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2482 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1078
2485 msgid "Secondary icon activatable"
2486 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1079
2489 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2490 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1101
2493 msgid "Primary icon sensitive"
2494 msgstr "Ikono nagusia sentikorra"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1102
2497 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2498 msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1123
2501 msgid "Secondary icon sensitive"
2502 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra"
2504 #: gtk/gtkentry.c:1124
2505 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2506 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez"
2508 #: gtk/gtkentry.c:1140
2509 msgid "Primary icon tooltip text"
2510 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"
2512 #: gtk/gtkentry.c:1141 gtk/gtkentry.c:1177
2513 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2514 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia"
2516 #: gtk/gtkentry.c:1157
2517 msgid "Secondary icon tooltip text"
2518 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"
2520 #: gtk/gtkentry.c:1158 gtk/gtkentry.c:1196
2521 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2522 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia"
2524 #: gtk/gtkentry.c:1176
2525 msgid "Primary icon tooltip markup"
2526 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"
2528 #: gtk/gtkentry.c:1195
2529 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2530 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"
2532 #: gtk/gtkentry.c:1215 gtk/gtktextview.c:681
2536 #: gtk/gtkentry.c:1216 gtk/gtktextview.c:682
2537 msgid "Which IM module should be used"
2538 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den"
2541 #: gtk/gtkentry.c:1230
2542 msgid "Icon Prelight"
2543 msgstr "Ikono argitua"
2545 #: gtk/gtkentry.c:1231
2546 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2548 "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez"
2550 #: gtk/gtkentry.c:1244
2551 msgid "Progress Border"
2552 msgstr "Progresioaren ertza"
2554 #: gtk/gtkentry.c:1245
2555 msgid "Border around the progress bar"
2556 msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza"
2558 #: gtk/gtkentry.c:1716
2559 msgid "Border between text and frame."
2560 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2562 #: gtk/gtkentry.c:1730
2564 msgstr "Egoeraren iradokizuna"
2566 #: gtk/gtkentry.c:1731
2567 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2568 msgstr "Dagokion egoera pasatu itzala edo atzeko planoa marraztean ala ez"
2571 #: gtk/gtkentry.c:1736 gtk/gtklabel.c:848
2572 msgid "Select on focus"
2573 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2575 #: gtk/gtkentry.c:1737
2576 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2577 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2579 #: gtk/gtkentry.c:1751
2580 msgid "Password Hint Timeout"
2581 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2583 #: gtk/gtkentry.c:1752
2584 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2586 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2590 msgid "Completion Model"
2591 msgstr "Osatze-eredua"
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2594 msgid "The model to find matches in"
2595 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2598 msgid "Minimum Key Length"
2599 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2602 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2603 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2607 msgstr "Testu-zutabea"
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2610 msgid "The column of the model containing the strings."
2611 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2614 msgid "Inline completion"
2615 msgstr "Lineako osaketa"
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2618 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2619 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2622 msgid "Popup completion"
2623 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2626 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2627 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2629 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2630 msgid "Popup set width"
2631 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2633 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2634 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2635 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2637 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2638 msgid "Popup single match"
2639 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2642 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2644 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2646 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2647 msgid "Inline selection"
2648 msgstr "Lineako hautapena"
2650 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2651 msgid "Your description here"
2652 msgstr "Zure azalpena hemen"
2655 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2656 msgid "Visible Window"
2657 msgstr "Leihoa ikusgai"
2659 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2661 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2664 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2665 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2667 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2669 msgstr "Umearen gainean"
2671 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2673 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2674 "child widget as opposed to below it."
2676 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2677 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2679 #: gtk/gtkexpander.c:187
2683 #: gtk/gtkexpander.c:188
2684 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2685 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2687 #: gtk/gtkexpander.c:196
2688 msgid "Text of the expander's label"
2689 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2691 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2693 msgstr "Erabili markaketa"
2695 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2696 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2697 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2699 #: gtk/gtkexpander.c:220
2700 msgid "Space to put between the label and the child"
2702 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2703 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2705 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2706 msgid "Label widget"
2707 msgstr "Etiketa-trepeta"
2709 #: gtk/gtkexpander.c:230
2710 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2711 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2713 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2714 msgid "Expander Size"
2715 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2717 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2718 msgid "Size of the expander arrow"
2719 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2721 #: gtk/gtkexpander.c:246
2722 msgid "Spacing around expander arrow"
2723 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2731 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2732 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2735 msgid "File System Backend"
2736 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2739 msgid "Name of file system backend to use"
2740 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2747 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2748 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2752 msgstr "Lokalak bakarrik"
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2755 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2757 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2762 msgid "Preview widget"
2763 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2766 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2768 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2772 msgid "Preview Widget Active"
2773 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2777 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2779 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2780 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2784 msgid "Use Preview Label"
2785 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2788 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2790 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2791 "den ala ez adierazten du.aa"
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2794 msgid "Extra widget"
2795 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2798 msgid "Application supplied widget for extra options."
2799 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2803 msgid "Select Multiple"
2804 msgstr "Hautatu hainbat"
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2807 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2808 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2810 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2812 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2814 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2815 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2816 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2818 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2819 msgid "Do overwrite confirmation"
2820 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2822 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2824 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2825 "dialog if necessary."
2827 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2828 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2830 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2832 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2834 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2835 msgid "The file chooser dialog to use."
2836 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2838 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2839 msgid "The title of the file chooser dialog."
2841 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2843 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2844 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2845 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2848 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2849 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2851 msgstr "Fitxategi-izena"
2853 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2854 msgid "The currently selected filename"
2855 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2857 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2858 msgid "Show file operations"
2859 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2861 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2862 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2864 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2867 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2869 msgstr "X kokalekua"
2871 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2872 msgid "X position of child widget"
2873 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2875 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2877 msgstr "Y kokalekua"
2879 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2880 msgid "Y position of child widget"
2881 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2884 msgid "The title of the font selection dialog"
2885 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2888 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2890 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2892 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2893 msgid "The name of the selected font"
2894 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2896 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2900 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2901 msgid "Use font in label"
2902 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2904 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2905 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2907 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2909 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2910 msgid "Use size in label"
2911 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2913 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2914 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2915 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2917 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2919 msgstr "Erakutsi estiloa"
2921 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2922 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2924 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2927 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2929 msgstr "Erakutsi tamaina"
2931 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2932 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2934 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2937 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2938 msgid "The string that represents this font"
2939 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
2941 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2942 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2943 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2946 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2947 msgid "Preview text"
2948 msgstr "Testuaren aurrebista"
2950 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2951 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2952 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2954 #: gtk/gtkframe.c:106
2955 msgid "Text of the frame's label"
2956 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2959 #: gtk/gtkframe.c:113
2960 msgid "Label xalign"
2961 msgstr "Etiketaren xalign"
2963 #: gtk/gtkframe.c:114
2964 msgid "The horizontal alignment of the label"
2965 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2967 #: gtk/gtkframe.c:122
2968 msgid "Label yalign"
2969 msgstr "Etiketaren yalign"
2971 #: gtk/gtkframe.c:123
2972 msgid "The vertical alignment of the label"
2973 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
2975 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2976 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2977 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
2979 #: gtk/gtkframe.c:138
2980 msgid "Frame shadow"
2981 msgstr "Markoaren itzala"
2983 #: gtk/gtkframe.c:139
2984 msgid "Appearance of the frame border"
2985 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
2987 #: gtk/gtkframe.c:148
2988 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2989 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2991 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2992 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2993 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
2995 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2996 msgid "Handle position"
2997 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
2999 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3000 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3001 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
3003 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3005 msgstr "Egokitu ertza"
3007 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3009 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3012 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
3013 "helduleku-laukiaren aldea"
3015 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3016 msgid "Snap edge set"
3017 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
3019 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3021 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3024 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
3025 "erabiltiko den adierazten du"
3027 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3028 msgid "Child Detached"
3029 msgstr "Umea askatuta"
3031 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3033 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3036 "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
3038 #: gtk/gtkiconview.c:548
3039 msgid "Selection mode"
3040 msgstr "Hautapen modua"
3042 #: gtk/gtkiconview.c:549
3043 msgid "The selection mode"
3044 msgstr "Hautatzeko modua"
3046 #: gtk/gtkiconview.c:567
3047 msgid "Pixbuf column"
3048 msgstr "Pixbuf-zutabea"
3050 #: gtk/gtkiconview.c:568
3051 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3052 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
3054 #: gtk/gtkiconview.c:586
3055 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3056 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
3058 #: gtk/gtkiconview.c:605
3059 msgid "Markup column"
3060 msgstr "Markaketa-zutabea"
3062 #: gtk/gtkiconview.c:606
3063 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3065 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
3069 #: gtk/gtkiconview.c:613
3070 msgid "Icon View Model"
3071 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
3073 #: gtk/gtkiconview.c:614
3074 msgid "The model for the icon view"
3075 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
3077 #: gtk/gtkiconview.c:630
3078 msgid "Number of columns"
3079 msgstr "Zutabe kopurua"
3081 #: gtk/gtkiconview.c:631
3082 msgid "Number of columns to display"
3083 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
3085 #: gtk/gtkiconview.c:648
3086 msgid "Width for each item"
3087 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
3089 #: gtk/gtkiconview.c:649
3090 msgid "The width used for each item"
3091 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
3093 #: gtk/gtkiconview.c:665
3094 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3095 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:680
3100 msgstr "Errenkada-tartea"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:681
3103 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3104 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
3106 #: gtk/gtkiconview.c:696
3107 msgid "Column Spacing"
3108 msgstr "Zutabe-tartea"
3110 #: gtk/gtkiconview.c:697
3111 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3112 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
3114 #: gtk/gtkiconview.c:712
3118 #: gtk/gtkiconview.c:713
3119 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3120 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
3122 #: gtk/gtkiconview.c:730
3124 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3126 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
3128 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3130 msgstr "Berrantolagarria"
3132 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3133 msgid "View is reorderable"
3134 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
3136 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3137 msgid "Tooltip Column"
3138 msgstr "Argibidearen zutabea"
3140 #: gtk/gtkiconview.c:755
3141 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3142 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
3145 #: gtk/gtkiconview.c:766
3146 msgid "Selection Box Color"
3147 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3149 #: gtk/gtkiconview.c:767
3150 msgid "Color of the selection box"
3151 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3154 #: gtk/gtkiconview.c:773
3155 msgid "Selection Box Alpha"
3156 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
3158 #: gtk/gtkiconview.c:774
3159 msgid "Opacity of the selection box"
3160 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
3162 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3166 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3167 msgid "A GdkPixbuf to display"
3168 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
3171 #: gtk/gtkimage.c:139
3175 #: gtk/gtkimage.c:140
3176 msgid "A GdkPixmap to display"
3177 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
3180 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3184 #: gtk/gtkimage.c:148
3185 msgid "A GdkImage to display"
3186 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
3188 #: gtk/gtkimage.c:155
3192 #: gtk/gtkimage.c:156
3193 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3195 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
3197 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3198 msgid "Filename to load and display"
3199 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
3201 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3202 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3203 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
3206 #: gtk/gtkimage.c:180
3208 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
3210 #: gtk/gtkimage.c:181
3211 msgid "Icon set to display"
3212 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
3215 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3217 msgstr "Ikonoaren tamaina"
3219 #: gtk/gtkimage.c:189
3220 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3222 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
3223 "beharreko tamaina sinbolikoa"
3226 #: gtk/gtkimage.c:205
3228 msgstr "Pixel-tamaina"
3230 #: gtk/gtkimage.c:206
3231 msgid "Pixel size to use for named icon"
3232 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
3235 #: gtk/gtkimage.c:214
3239 #: gtk/gtkimage.c:215
3240 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3241 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3244 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3245 msgid "Storage type"
3246 msgstr "Biltegi-mota"
3248 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3249 msgid "The representation being used for image data"
3250 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3252 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3253 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3254 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3256 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3257 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3259 "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
3262 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3263 msgid "Always show image"
3264 msgstr "Erakutsi beti irudia"
3266 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3267 msgid "Whether the image will always be shown"
3268 msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
3270 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3272 msgstr "Bizkortzaile-taldea"
3274 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3275 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3276 msgstr "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea"
3278 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3279 msgid "Show menu images"
3280 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
3282 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3283 msgid "Whether images should be shown in menus"
3284 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3286 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3287 msgid "The screen where this window will be displayed"
3288 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3290 #: gtk/gtklabel.c:497
3291 msgid "The text of the label"
3292 msgstr "Etiketako testua"
3294 #: gtk/gtklabel.c:504
3295 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3296 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3298 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3299 msgid "Justification"
3300 msgstr "Justifikazioa"
3302 #: gtk/gtklabel.c:526
3304 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3305 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3306 "GtkMisc::xalign for that"
3308 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
3309 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
3310 "xalign horretarako"
3312 #: gtk/gtklabel.c:534
3316 #: gtk/gtklabel.c:535
3318 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3321 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
3322 "dagozkien kokalekutan"
3324 #: gtk/gtklabel.c:542
3326 msgstr "Lerro-itzulbira"
3328 #: gtk/gtklabel.c:543
3329 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3330 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3332 #: gtk/gtklabel.c:558
3333 msgid "Line wrap mode"
3334 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3336 #: gtk/gtklabel.c:559
3337 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3339 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3342 #: gtk/gtklabel.c:566
3344 msgstr "Hautagarria"
3346 #: gtk/gtklabel.c:567
3347 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3348 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3350 #: gtk/gtklabel.c:573
3351 msgid "Mnemonic key"
3352 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3354 #: gtk/gtklabel.c:574
3355 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3356 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3359 #: gtk/gtklabel.c:582
3360 msgid "Mnemonic widget"
3361 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3363 #: gtk/gtklabel.c:583
3364 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3366 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3368 #: gtk/gtklabel.c:629
3370 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3371 "enough room to display the entire string"
3373 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3376 #: gtk/gtklabel.c:669
3377 msgid "Single Line Mode"
3378 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3380 #: gtk/gtklabel.c:670
3381 msgid "Whether the label is in single line mode"
3382 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3384 #: gtk/gtklabel.c:687
3388 #: gtk/gtklabel.c:688
3389 msgid "Angle at which the label is rotated"
3390 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3392 #: gtk/gtklabel.c:708
3393 msgid "Maximum Width In Characters"
3394 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
3396 #: gtk/gtklabel.c:709
3397 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3398 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3400 #: gtk/gtklabel.c:727
3402 msgid "Track visited links"
3403 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
3405 #: gtk/gtklabel.c:728
3407 msgid "Whether visited links should be tracked"
3408 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
3410 #: gtk/gtklabel.c:849
3411 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3412 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3415 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3416 msgid "Horizontal adjustment"
3417 msgstr "Doitze horizontala"
3419 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3420 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3421 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3423 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3424 msgid "Vertical adjustment"
3425 msgstr "Doitze bertikala"
3427 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3428 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3429 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3431 #: gtk/gtklayout.c:633
3432 msgid "The width of the layout"
3433 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3435 #: gtk/gtklayout.c:642
3436 msgid "The height of the layout"
3437 msgstr "Diseinuaren altuera"
3439 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3443 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3444 msgid "The URI bound to this button"
3445 msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
3448 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3452 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3453 msgid "Whether this link has been visited."
3454 msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
3456 #: gtk/gtkmenu.c:502
3457 msgid "The currently selected menu item"
3458 msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:517
3461 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3462 msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
3464 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3466 msgstr "Bizkortzaile-bidea"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:532
3469 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3471 "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
3474 #: gtk/gtkmenu.c:548
3475 msgid "Attach Widget"
3476 msgstr "Erantsi trepeta"
3478 #: gtk/gtkmenu.c:549
3479 msgid "The widget the menu is attached to"
3480 msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
3482 #: gtk/gtkmenu.c:557
3484 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3486 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3488 #: gtk/gtkmenu.c:571
3489 msgid "Tearoff State"
3490 msgstr "Askagarri-egoera"
3492 #: gtk/gtkmenu.c:572
3493 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3494 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3496 #: gtk/gtkmenu.c:586
3500 #: gtk/gtkmenu.c:587
3501 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3502 msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
3504 #: gtk/gtkmenu.c:593
3505 msgid "Vertical Padding"
3506 msgstr "Betegarri bertikala"
3508 #: gtk/gtkmenu.c:594
3509 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3510 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3512 #: gtk/gtkmenu.c:616
3513 msgid "Reserve Toggle Size"
3516 #: gtk/gtkmenu.c:617
3519 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3521 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3523 #: gtk/gtkmenu.c:623
3524 msgid "Horizontal Padding"
3525 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3527 #: gtk/gtkmenu.c:624
3528 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3529 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
3531 #: gtk/gtkmenu.c:632
3532 msgid "Vertical Offset"
3533 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3535 #: gtk/gtkmenu.c:633
3537 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3540 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3543 #: gtk/gtkmenu.c:641
3544 msgid "Horizontal Offset"
3545 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3547 #: gtk/gtkmenu.c:642
3549 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3552 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:650
3555 msgid "Double Arrows"
3556 msgstr "Gezi bikoitzak"
3558 #: gtk/gtkmenu.c:651
3559 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3560 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3563 #: gtk/gtkmenu.c:664
3564 msgid "Arrow Placement"
3565 msgstr "Gezien kokalekua"
3567 #: gtk/gtkmenu.c:665
3568 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3569 msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du"
3571 #: gtk/gtkmenu.c:673
3573 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3575 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3576 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3577 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3579 #: gtk/gtkmenu.c:681
3580 msgid "Right Attach"
3581 msgstr "Erantsi eskuinean"
3583 #: gtk/gtkmenu.c:682
3584 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3585 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3587 #: gtk/gtkmenu.c:689
3589 msgstr "Erantsi goian"
3591 #: gtk/gtkmenu.c:690
3592 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3593 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3595 #: gtk/gtkmenu.c:697
3596 msgid "Bottom Attach"
3597 msgstr "Erantsi behean"
3599 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3600 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3601 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3603 #: gtk/gtkmenu.c:712
3604 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3606 "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko"
3608 #: gtk/gtkmenu.c:799
3609 msgid "Can change accelerators"
3610 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3612 #: gtk/gtkmenu.c:800
3614 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3616 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3619 #: gtk/gtkmenu.c:805
3620 msgid "Delay before submenus appear"
3621 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3623 #: gtk/gtkmenu.c:806
3625 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3627 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
3628 "zenbatdenbora egon behar duen"
3630 #: gtk/gtkmenu.c:813
3631 msgid "Delay before hiding a submenu"
3632 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3634 #: gtk/gtkmenu.c:814
3636 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3638 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3641 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3642 msgid "Pack direction"
3643 msgstr "Paketatze norabidea"
3645 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3646 msgid "The pack direction of the menubar"
3647 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3649 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3650 msgid "Child Pack direction"
3651 msgstr "Paketatze norabide umea"
3653 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3654 msgid "The child pack direction of the menubar"
3655 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3657 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3658 msgid "Style of bevel around the menubar"
3659 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3661 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3662 msgid "Internal padding"
3663 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3665 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3666 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3667 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3669 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3670 msgid "Delay before drop down menus appear"
3671 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3673 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3674 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3675 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3677 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3678 msgid "Right Justified"
3679 msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
3681 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3683 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3685 "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
3686 "diren edo ez ezartzen du"
3688 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3692 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3693 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3694 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3696 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3697 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3698 msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
3700 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3701 msgid "The text for the child label"
3702 msgstr "Etiketa umearen testua"
3704 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3705 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3707 "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
3710 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3711 msgid "Width in Characters"
3712 msgstr "Zabalera karakteretan"
3714 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3715 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3716 msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
3718 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3720 msgstr "Hartu fokua"
3722 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3723 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3725 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3727 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3731 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3732 msgid "The dropdown menu"
3733 msgstr "Goitibeherako menua"
3735 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3736 msgid "Image/label border"
3737 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3739 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3740 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3742 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3745 msgid "Use separator"
3746 msgstr "Erabili bereizlea"
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3750 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3752 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3753 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3755 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3756 msgid "Message Type"
3759 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3760 msgid "The type of message"
3761 msgstr "Mezuaren mota"
3763 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3764 msgid "Message Buttons"
3765 msgstr "Mezuko botoiak"
3767 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3768 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3769 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3771 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3772 msgid "The primary text of the message dialog"
3773 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3775 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3777 msgstr "Erabili markaketa"
3779 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3780 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3781 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3783 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3784 msgid "Secondary Text"
3785 msgstr "Bigarren mailako testua"
3787 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3788 msgid "The secondary text of the message dialog"
3789 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3791 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3792 msgid "Use Markup in secondary"
3793 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3795 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3796 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3797 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3799 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3806 msgstr "Y lerrokatzea"
3809 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3810 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3814 msgstr "X betegarria"
3818 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3819 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3821 #: gtk/gtkmisc.c:103
3823 msgstr "Y betegarria"
3825 #: gtk/gtkmisc.c:104
3827 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3828 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3830 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3834 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3835 msgid "The parent window"
3836 msgstr "Guraso-leihoa"
3839 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3843 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3844 msgid "Are we showing a dialog"
3845 msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
3847 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3848 msgid "The screen where this window will be displayed."
3849 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
3852 #: gtk/gtknotebook.c:577
3856 #: gtk/gtknotebook.c:578
3857 msgid "The index of the current page"
3858 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3860 #: gtk/gtknotebook.c:586
3861 msgid "Tab Position"
3862 msgstr "Fitxen kokalekua"
3864 #: gtk/gtknotebook.c:587
3865 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3866 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:594
3870 msgstr "Fitxaren ertza"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:595
3873 msgid "Width of the border around the tab labels"
3874 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3877 #: gtk/gtknotebook.c:603
3878 msgid "Horizontal Tab Border"
3879 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3881 #: gtk/gtknotebook.c:604
3882 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3883 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3885 #: gtk/gtknotebook.c:612
3886 msgid "Vertical Tab Border"
3887 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3889 #: gtk/gtknotebook.c:613
3890 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3891 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3893 #: gtk/gtknotebook.c:621
3895 msgstr "Erakutsi fitxak"
3897 #: gtk/gtknotebook.c:622
3898 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3899 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:628
3903 msgstr "Erakutsi ertza"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:629
3906 msgid "Whether the border should be shown or not"
3907 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3910 #: gtk/gtknotebook.c:635
3912 msgstr "Korrigarria"
3914 #: gtk/gtknotebook.c:636
3915 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3917 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:642
3920 msgid "Enable Popup"
3921 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3923 #: gtk/gtknotebook.c:643
3925 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3926 "you can use to go to a page"
3928 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3929 "batera joateko menua agertuko da"
3931 #: gtk/gtknotebook.c:650
3932 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3933 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
3935 #: gtk/gtknotebook.c:656
3937 msgstr "Taldearen IDa"
3939 #: gtk/gtknotebook.c:657
3940 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3941 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3943 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3944 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3948 #: gtk/gtknotebook.c:674
3949 msgid "Group for tabs drag and drop"
3950 msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3952 #: gtk/gtknotebook.c:680
3954 msgstr "Fitxa-etiketa"
3956 #: gtk/gtknotebook.c:681
3957 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3958 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
3960 #: gtk/gtknotebook.c:687
3962 msgstr "Menuaren etiketa"
3964 #: gtk/gtknotebook.c:688
3965 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3966 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
3968 #: gtk/gtknotebook.c:701
3970 msgstr "Fitxa zabaltzea"
3972 #: gtk/gtknotebook.c:702
3973 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3974 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
3976 #: gtk/gtknotebook.c:708
3978 msgstr "Fitxa betetzea"
3980 #: gtk/gtknotebook.c:709
3981 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3982 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
3984 #: gtk/gtknotebook.c:715
3985 msgid "Tab pack type"
3986 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
3988 #: gtk/gtknotebook.c:722
3989 msgid "Tab reorderable"
3990 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
3992 #: gtk/gtknotebook.c:723
3993 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3994 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
3996 #: gtk/gtknotebook.c:729
3997 msgid "Tab detachable"
3998 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
4000 #: gtk/gtknotebook.c:730
4001 msgid "Whether the tab is detachable"
4002 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
4004 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4005 msgid "Secondary backward stepper"
4006 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
4008 #: gtk/gtknotebook.c:746
4010 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4012 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4013 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4016 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4017 msgid "Secondary forward stepper"
4018 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
4020 #: gtk/gtknotebook.c:762
4022 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4024 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4025 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4028 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4029 msgid "Backward stepper"
4030 msgstr "Atzeranzko gezia"
4032 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4033 msgid "Display the standard backward arrow button"
4034 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4036 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4037 msgid "Forward stepper"
4038 msgstr "Aurreranzko gezia"
4040 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4041 msgid "Display the standard forward arrow button"
4042 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4044 #: gtk/gtknotebook.c:806
4046 msgstr "Fitxa gainjartzea"
4048 #: gtk/gtknotebook.c:807
4049 msgid "Size of tab overlap area"
4050 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
4052 #: gtk/gtknotebook.c:822
4053 msgid "Tab curvature"
4054 msgstr "Fitxa-kurbatura"
4056 #: gtk/gtknotebook.c:823
4057 msgid "Size of tab curvature"
4058 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
4061 #: gtk/gtknotebook.c:839
4062 msgid "Arrow spacing"
4063 msgstr "Gezien tartea"
4066 #: gtk/gtknotebook.c:840
4067 msgid "Scroll arrow spacing"
4068 msgstr "Korritze-gezien tartea"
4070 #: gtk/gtkobject.c:370
4072 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
4074 #: gtk/gtkobject.c:371
4075 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4076 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
4078 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4079 msgid "The menu of options"
4080 msgstr "Aukeren menua"
4082 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4083 msgid "Size of dropdown indicator"
4084 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
4086 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4087 msgid "Spacing around indicator"
4088 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
4090 #: gtk/gtkorientable.c:75
4091 msgid "The orientation of the orientable"
4092 msgstr "Orientagarriaren orientazioa"
4094 #: gtk/gtkpaned.c:242
4096 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4098 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
4100 #: gtk/gtkpaned.c:251
4101 msgid "Position Set"
4102 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
4104 #: gtk/gtkpaned.c:252
4105 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4106 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
4109 #: gtk/gtkpaned.c:258
4111 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
4113 #: gtk/gtkpaned.c:259
4114 msgid "Width of handle"
4115 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
4117 #: gtk/gtkpaned.c:275
4118 msgid "Minimal Position"
4119 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
4121 #: gtk/gtkpaned.c:276
4122 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4123 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
4125 #: gtk/gtkpaned.c:293
4126 msgid "Maximal Position"
4127 msgstr "Gehienezko balioa"
4129 #: gtk/gtkpaned.c:294
4130 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4131 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
4134 #: gtk/gtkpaned.c:311
4136 msgstr "Aldatu tamaina"
4138 #: gtk/gtkpaned.c:312
4139 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4141 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
4142 "trepetarekin batera"
4144 #: gtk/gtkpaned.c:327
4148 #: gtk/gtkpaned.c:328
4149 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4150 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
4152 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4154 msgstr "Kapsulatuta"
4156 #: gtk/gtkplug.c:151
4157 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4158 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
4160 #: gtk/gtkplug.c:165
4161 msgid "Socket Window"
4162 msgstr "Socket-aren leihoa"
4164 #: gtk/gtkplug.c:166
4165 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4166 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
4168 #: gtk/gtkpreview.c:102
4170 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4172 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
4175 #: gtk/gtkprinter.c:124
4176 msgid "Name of the printer"
4177 msgstr "Inprimagailuaren izena"
4179 #: gtk/gtkprinter.c:130
4183 #: gtk/gtkprinter.c:131
4184 msgid "Backend for the printer"
4185 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
4187 #: gtk/gtkprinter.c:137
4189 msgstr "Birtuala da"
4191 #: gtk/gtkprinter.c:138
4192 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4193 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
4195 #: gtk/gtkprinter.c:144
4197 msgstr "PDF onartzen du"
4199 #: gtk/gtkprinter.c:145
4200 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4201 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
4203 #: gtk/gtkprinter.c:151
4204 msgid "Accepts PostScript"
4205 msgstr "PostScript onartzen du"
4207 #: gtk/gtkprinter.c:152
4208 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4209 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
4211 #: gtk/gtkprinter.c:158
4212 msgid "State Message"
4213 msgstr "Mezuaren egoera"
4215 #: gtk/gtkprinter.c:159
4216 msgid "String giving the current state of the printer"
4217 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
4220 #: gtk/gtkprinter.c:165
4224 #: gtk/gtkprinter.c:166
4225 msgid "The location of the printer"
4226 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
4228 #: gtk/gtkprinter.c:173
4229 msgid "The icon name to use for the printer"
4230 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
4232 #: gtk/gtkprinter.c:179
4234 msgstr "Lan kopurua"
4236 #: gtk/gtkprinter.c:180
4237 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4238 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
4240 #: gtk/gtkprinter.c:198
4241 msgid "Paused Printer"
4242 msgstr "Inprimagailua pausarazita"
4244 #: gtk/gtkprinter.c:199
4245 msgid "TRUE if this printer is paused"
4246 msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
4248 #: gtk/gtkprinter.c:212
4249 msgid "Accepting Jobs"
4250 msgstr "Lanak onartzen"
4252 #: gtk/gtkprinter.c:213
4253 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4254 msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
4257 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4258 msgid "Source option"
4259 msgstr "Iturburuaren aukerak"
4261 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4262 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4263 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
4265 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4266 msgid "Title of the print job"
4267 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
4269 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4271 msgstr "Inprimagailua"
4273 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4274 msgid "Printer to print the job to"
4275 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
4277 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4281 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4282 msgid "Printer settings"
4283 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
4286 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4288 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4290 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
4291 msgid "Track Print Status"
4292 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
4294 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4296 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4297 "print data has been sent to the printer or print server."
4299 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4300 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:936
4304 msgid "Default Page Setup"
4305 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4308 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4309 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4312 msgid "Print Settings"
4313 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4316 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4317 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
4321 msgstr "Lanaren izena"
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:975
4324 msgid "A string used for identifying the print job."
4325 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:999
4328 msgid "Number of Pages"
4329 msgstr "Orrialde kopurua"
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1000
4332 msgid "The number of pages in the document."
4333 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4336 msgid "Current Page"
4337 msgstr "Uneko orrialdea"
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4340 msgid "The current page in the document"
4341 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4344 msgid "Use full page"
4345 msgstr "Erabili orrialde osoa"
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4349 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4350 "not the corner of the imageable area"
4352 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
4353 "irudiaren arearen ertzean"
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
4357 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4358 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4360 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
4361 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4369 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4370 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
4372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4374 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
4376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4377 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4378 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
4382 msgstr "Baimendu asinkronoa"
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4385 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4386 msgstr "EGIA inrprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
4389 msgid "Export filename"
4390 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
4392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1163
4397 msgid "The status of the print operation"
4398 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
4400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1183
4401 msgid "Status String"
4402 msgstr "Egoeraren esaldia"
4404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1184
4405 msgid "A human-readable description of the status"
4406 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
4408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4409 msgid "Custom tab label"
4410 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
4412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1203
4413 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4414 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
4416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4418 msgid "Support Selection"
4419 msgstr "Kolore hautapena"
4421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1219
4422 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4427 msgid "Has Selection"
4428 msgstr "Hautapena du"
4430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236
4431 msgid "TRUE if a selecion exists."
4435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4437 msgid "Embed Page Setup"
4438 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4441 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4444 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4445 msgid "The GtkPageSetup to use"
4446 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
4448 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4449 msgid "Selected Printer"
4450 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
4452 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4453 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4454 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
4456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4457 msgid "Manual Capabilites"
4460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4461 msgid "Capabilities the application can handle"
4464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4466 msgid "Whether the dialog supports selection"
4468 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
4470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4472 msgid "Whether the application has a selection"
4473 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
4475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4476 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4479 #: gtk/gtkprogress.c:102
4480 msgid "Activity mode"
4481 msgstr "Jarduera-modua"
4483 #: gtk/gtkprogress.c:103
4485 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4486 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4487 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4489 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
4490 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
4491 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
4492 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
4494 #: gtk/gtkprogress.c:111
4496 msgstr "Erakutsi testua"
4498 #: gtk/gtkprogress.c:112
4499 msgid "Whether the progress is shown as text."
4500 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4503 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4504 msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
4506 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4508 msgstr "Barra-estiloa"
4510 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4511 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4512 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
4514 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4515 msgid "Activity Step"
4516 msgstr "Jarduera-urratsa"
4518 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4519 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4521 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
4523 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4524 msgid "Activity Blocks"
4525 msgstr "Jarduera-blokeak"
4527 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4529 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4532 "Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4536 msgid "Discrete Blocks"
4537 msgstr "Bloke diskretuak"
4539 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4541 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4544 "Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
4548 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4552 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4553 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4554 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4556 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4558 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4560 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4561 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4563 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4565 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4566 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4567 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4569 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4571 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4572 "have enough room to display the entire string, if at all."
4574 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4575 "osoa bistaratzeko."
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4583 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4584 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4587 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4591 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4592 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4593 msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
4595 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4596 msgid "Min horizontal bar width"
4597 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
4599 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4600 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4601 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
4603 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4604 msgid "Min horizontal bar height"
4605 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
4607 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4608 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4609 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
4611 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4612 msgid "Min vertical bar width"
4613 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
4615 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4616 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4617 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
4619 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4620 msgid "Min vertical bar height"
4621 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
4623 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4624 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4625 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
4627 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4631 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4633 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4634 "is the current action of its group."
4636 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4637 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4639 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4640 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4641 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4643 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4644 msgid "The current value"
4645 msgstr "Uneko balioa"
4647 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4649 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4652 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4655 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4656 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4657 msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
4659 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4660 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4661 msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
4663 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4664 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4665 msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
4667 #: gtk/gtkrange.c:358
4668 msgid "Update policy"
4669 msgstr "Eguneratze-politika"
4671 #: gtk/gtkrange.c:359
4672 msgid "How the range should be updated on the screen"
4673 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4675 #: gtk/gtkrange.c:368
4676 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4677 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4679 #: gtk/gtkrange.c:375
4681 msgstr "Alderantzikatuta"
4683 #: gtk/gtkrange.c:376
4684 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4686 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4688 #: gtk/gtkrange.c:383
4689 msgid "Lower stepper sensitivity"
4690 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4692 #: gtk/gtkrange.c:384
4694 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4697 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4699 #: gtk/gtkrange.c:392
4700 msgid "Upper stepper sensitivity"
4701 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4703 #: gtk/gtkrange.c:393
4705 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4708 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4710 #: gtk/gtkrange.c:410
4711 msgid "Show Fill Level"
4712 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4714 #: gtk/gtkrange.c:411
4715 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4717 "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4719 #: gtk/gtkrange.c:427
4720 msgid "Restrict to Fill Level"
4721 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4723 #: gtk/gtkrange.c:428
4724 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4725 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4727 #: gtk/gtkrange.c:443
4729 msgstr "Betegarri-maila"
4731 #: gtk/gtkrange.c:444
4732 msgid "The fill level."
4733 msgstr "Betegarriaren maila."
4736 #: gtk/gtkrange.c:452
4737 msgid "Slider Width"
4738 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4740 #: gtk/gtkrange.c:453
4741 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4742 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4744 #: gtk/gtkrange.c:460
4745 msgid "Trough Border"
4746 msgstr "Kanalaren ertza"
4748 #: gtk/gtkrange.c:461
4749 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4750 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4752 #: gtk/gtkrange.c:468
4753 msgid "Stepper Size"
4754 msgstr "Geziaren tamaina"
4756 #: gtk/gtkrange.c:469
4757 msgid "Length of step buttons at ends"
4758 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4761 #: gtk/gtkrange.c:484
4762 msgid "Stepper Spacing"
4763 msgstr "Geziaren tartea"
4765 #: gtk/gtkrange.c:485
4766 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4767 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4770 #: gtk/gtkrange.c:492
4771 msgid "Arrow X Displacement"
4772 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4774 #: gtk/gtkrange.c:493
4776 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4777 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4780 #: gtk/gtkrange.c:500
4781 msgid "Arrow Y Displacement"
4782 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4784 #: gtk/gtkrange.c:501
4786 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4787 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4789 #: gtk/gtkrange.c:509
4790 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4791 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
4793 #: gtk/gtkrange.c:510
4795 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4796 "IN while they are dragged"
4798 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
4799 "dira bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
4801 #: gtk/gtkrange.c:524
4802 msgid "Trough Side Details"
4803 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
4805 #: gtk/gtkrange.c:525
4807 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4808 "with different details"
4810 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetanxehetasun "
4811 "ezberdinekin marrazten dira"
4813 #: gtk/gtkrange.c:541
4814 msgid "Trough Under Steppers"
4815 msgstr "Kanala gezi azpian"
4817 #: gtk/gtkrange.c:542
4819 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4821 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4824 #: gtk/gtkrange.c:555
4825 msgid "Arrow scaling"
4826 msgstr "Gezia eskalatzea"
4828 #: gtk/gtkrange.c:556
4829 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4830 msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
4832 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4833 msgid "Show Numbers"
4834 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4836 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4837 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4838 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4840 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4841 msgid "Recent Manager"
4842 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4845 msgid "The RecentManager object to use"
4846 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4848 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4849 msgid "Show Private"
4850 msgstr "Erakutsi pribatua"
4852 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4853 msgid "Whether the private items should be displayed"
4854 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4856 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4857 msgid "Show Tooltips"
4858 msgstr "Erakutsi argibideak"
4860 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4861 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4862 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4864 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4866 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4868 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4869 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4870 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4872 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4873 msgid "Show Not Found"
4874 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4876 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4877 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4879 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4882 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4883 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4884 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4886 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4888 msgstr "Lokalak bakarrik"
4890 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4891 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4893 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4896 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4900 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4901 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4902 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
4904 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4906 msgstr "Ordenatu mota"
4908 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4909 msgid "The sorting order of the items displayed"
4910 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
4912 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4913 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4914 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
4916 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4917 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4919 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
4922 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4924 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4926 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
4929 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4930 msgid "The size of the recently used resources list"
4931 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
4934 #: gtk/gtkruler.c:128
4938 #: gtk/gtkruler.c:129
4939 msgid "Lower limit of ruler"
4940 msgstr "Erregelaren beheko muga"
4942 #: gtk/gtkruler.c:138
4946 #: gtk/gtkruler.c:139
4947 msgid "Upper limit of ruler"
4948 msgstr "Erregelaren goiko muga"
4950 #: gtk/gtkruler.c:149
4951 msgid "Position of mark on the ruler"
4952 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
4955 #: gtk/gtkruler.c:158
4957 msgstr "Geh. tamaina"
4959 #: gtk/gtkruler.c:159
4960 msgid "Maximum size of the ruler"
4961 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
4963 #: gtk/gtkruler.c:174
4967 #: gtk/gtkruler.c:175
4968 msgid "The metric used for the ruler"
4969 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
4971 #: gtk/gtkscale.c:219
4972 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4973 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
4975 #: gtk/gtkscale.c:228
4977 msgstr "Marrazkiaren balioa"
4979 #: gtk/gtkscale.c:229
4980 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4982 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
4985 #: gtk/gtkscale.c:236
4986 msgid "Value Position"
4987 msgstr "Balioaren posizioa"
4989 #: gtk/gtkscale.c:237
4990 msgid "The position in which the current value is displayed"
4991 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
4993 #: gtk/gtkscale.c:244
4994 msgid "Slider Length"
4995 msgstr "Graduatzailearen luzera"
4997 #: gtk/gtkscale.c:245
4998 msgid "Length of scale's slider"
4999 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
5001 #: gtk/gtkscale.c:253
5002 msgid "Value spacing"
5003 msgstr "Balioaren tartea"
5005 #: gtk/gtkscale.c:254
5006 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5008 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
5010 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5011 msgid "The value of the scale"
5012 msgstr "Eskalaren balioa"
5014 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5015 msgid "The icon size"
5016 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5018 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5020 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5021 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
5024 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5028 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5029 msgid "List of icon names"
5030 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
5032 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5033 msgid "Minimum Slider Length"
5034 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
5036 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5037 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5038 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
5040 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5041 msgid "Fixed slider size"
5042 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
5044 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5045 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5046 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
5048 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5050 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5052 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5055 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5057 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5059 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
5064 msgid "Horizontal Adjustment"
5065 msgstr "Doitze horizontala"
5067 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
5068 msgid "Vertical Adjustment"
5069 msgstr "Doitze bertikala"
5072 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5073 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5074 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
5076 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5077 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5078 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
5080 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5081 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5082 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
5084 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5085 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5086 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
5089 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5090 msgid "Window Placement"
5091 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5093 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5095 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5096 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5098 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
5099 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
5102 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5103 msgid "Window Placement Set"
5104 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
5106 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5108 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5109 "contents with respect to the scrollbars."
5111 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
5114 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5119 msgid "Style of bevel around the contents"
5120 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
5123 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5124 msgid "Scrollbars within bevel"
5125 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
5127 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5128 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5129 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
5132 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5133 msgid "Scrollbar spacing"
5134 msgstr "Korritze-barraren tartea"
5136 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5137 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5138 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
5141 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5142 msgid "Scrolled Window Placement"
5143 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
5145 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5147 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5148 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5150 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
5151 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
5153 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5157 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5158 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5159 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
5161 #: gtk/gtksettings.c:215
5162 msgid "Double Click Time"
5163 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
5165 #: gtk/gtksettings.c:216
5167 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5168 "click (in milliseconds)"
5170 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
5173 #: gtk/gtksettings.c:223
5174 msgid "Double Click Distance"
5175 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
5177 #: gtk/gtksettings.c:224
5179 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5180 "double click (in pixels)"
5182 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
5183 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
5184 "denbora (milisegundotan)"
5187 #: gtk/gtksettings.c:240
5188 msgid "Cursor Blink"
5189 msgstr "Kurtsorearen keinua"
5191 #: gtk/gtksettings.c:241
5192 msgid "Whether the cursor should blink"
5193 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
5196 #: gtk/gtksettings.c:248
5197 msgid "Cursor Blink Time"
5198 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5200 #: gtk/gtksettings.c:249
5201 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5202 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
5205 #: gtk/gtksettings.c:268
5206 msgid "Cursor Blink Timeout"
5207 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5209 #: gtk/gtksettings.c:269
5210 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5211 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
5213 #: gtk/gtksettings.c:276
5214 msgid "Split Cursor"
5215 msgstr "Kurtsore zatitua"
5217 #: gtk/gtksettings.c:277
5219 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5222 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
5223 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
5225 #: gtk/gtksettings.c:284
5227 msgstr "Gaiaren izena"
5229 #: gtk/gtksettings.c:285
5230 msgid "Name of theme RC file to load"
5231 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
5233 #: gtk/gtksettings.c:293
5234 msgid "Icon Theme Name"
5235 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5237 #: gtk/gtksettings.c:294
5238 msgid "Name of icon theme to use"
5239 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
5241 #: gtk/gtksettings.c:302
5242 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5243 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
5245 #: gtk/gtksettings.c:303
5246 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5247 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
5249 #: gtk/gtksettings.c:311
5250 msgid "Key Theme Name"
5251 msgstr "Gako-gaiaren izena"
5253 #: gtk/gtksettings.c:312
5254 msgid "Name of key theme RC file to load"
5255 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
5257 #: gtk/gtksettings.c:320
5258 msgid "Menu bar accelerator"
5259 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
5261 #: gtk/gtksettings.c:321
5262 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5263 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
5265 #: gtk/gtksettings.c:329
5266 msgid "Drag threshold"
5267 msgstr "Arrastatu muga"
5269 #: gtk/gtksettings.c:330
5270 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5271 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
5274 #: gtk/gtksettings.c:338
5276 msgstr "Letra-tipoaren izena"
5278 #: gtk/gtksettings.c:339
5279 msgid "Name of default font to use"
5280 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
5283 #: gtk/gtksettings.c:361
5285 msgstr "Ikonoen tamainak"
5287 #: gtk/gtksettings.c:362
5288 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5289 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5291 #: gtk/gtksettings.c:370
5293 msgstr "GTK moduluak"
5295 #: gtk/gtksettings.c:371
5296 msgid "List of currently active GTK modules"
5297 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
5299 #: gtk/gtksettings.c:380
5300 msgid "Xft Antialias"
5301 msgstr "Xft Antialias-a"
5303 #: gtk/gtksettings.c:381
5304 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5306 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
5307 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
5309 #: gtk/gtksettings.c:390
5311 msgstr "Xft Hinting-a"
5313 #: gtk/gtksettings.c:391
5314 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5316 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
5319 #: gtk/gtksettings.c:400
5320 msgid "Xft Hint Style"
5321 msgstr "Xft hinting-estiloa"
5323 #: gtk/gtksettings.c:401
5325 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5327 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
5329 #: gtk/gtksettings.c:410
5333 #: gtk/gtksettings.c:411
5334 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5335 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5337 #: gtk/gtksettings.c:420
5341 #: gtk/gtksettings.c:421
5342 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5344 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5346 #: gtk/gtksettings.c:430
5347 msgid "Cursor theme name"
5348 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5350 #: gtk/gtksettings.c:431
5351 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5353 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5357 #: gtk/gtksettings.c:439
5358 msgid "Cursor theme size"
5359 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5361 #: gtk/gtksettings.c:440
5362 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5363 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5365 #: gtk/gtksettings.c:450
5366 msgid "Alternative button order"
5367 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5369 #: gtk/gtksettings.c:451
5370 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5372 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5375 #: gtk/gtksettings.c:468
5376 msgid "Alternative sort indicator direction"
5377 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5379 #: gtk/gtksettings.c:469
5381 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5382 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5384 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
5385 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
5388 #: gtk/gtksettings.c:477
5389 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5390 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
5392 #: gtk/gtksettings.c:478
5394 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5397 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
5398 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
5400 #: gtk/gtksettings.c:486
5401 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5402 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
5404 #: gtk/gtksettings.c:487
5406 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5407 "control characters"
5409 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
5410 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
5412 #: gtk/gtksettings.c:495
5413 msgid "Start timeout"
5414 msgstr "Hasierako denbora-muga"
5416 #: gtk/gtksettings.c:496
5417 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5418 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
5420 #: gtk/gtksettings.c:505
5421 msgid "Repeat timeout"
5422 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
5424 #: gtk/gtksettings.c:506
5425 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5426 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
5428 #: gtk/gtksettings.c:515
5429 msgid "Expand timeout"
5430 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
5432 #: gtk/gtksettings.c:516
5433 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5434 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
5436 #: gtk/gtksettings.c:551
5437 msgid "Color scheme"
5438 msgstr "Kolore-eskema"
5440 #: gtk/gtksettings.c:552
5441 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5442 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
5445 #: gtk/gtksettings.c:561
5446 msgid "Enable Animations"
5447 msgstr "Gaitu animazioak"
5449 #: gtk/gtksettings.c:562
5450 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5451 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
5453 #: gtk/gtksettings.c:580
5454 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5455 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5457 #: gtk/gtksettings.c:581
5458 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5460 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
5462 #: gtk/gtksettings.c:598
5463 msgid "Tooltip timeout"
5464 msgstr "Argibideen denbora"
5466 #: gtk/gtksettings.c:599
5467 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5468 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
5470 #: gtk/gtksettings.c:624
5471 msgid "Tooltip browse timeout"
5472 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
5474 #: gtk/gtksettings.c:625
5475 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5477 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
5480 #: gtk/gtksettings.c:646
5481 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5482 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
5484 #: gtk/gtksettings.c:647
5485 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5486 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
5488 #: gtk/gtksettings.c:666
5489 msgid "Keynav Cursor Only"
5490 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
5492 #: gtk/gtksettings.c:667
5493 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5495 "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
5497 #: gtk/gtksettings.c:684
5498 msgid "Keynav Wrap Around"
5499 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
5501 #: gtk/gtksettings.c:685
5502 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5503 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
5505 #: gtk/gtksettings.c:705
5507 msgstr "Errore soinua"
5509 #: gtk/gtksettings.c:706
5510 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5512 "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
5514 #: gtk/gtksettings.c:723
5516 msgstr "Kolorearen hash-a"
5518 #: gtk/gtksettings.c:724
5519 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5520 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
5522 #: gtk/gtksettings.c:732
5523 msgid "Default file chooser backend"
5524 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
5526 #: gtk/gtksettings.c:733
5527 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5528 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
5530 #: gtk/gtksettings.c:750
5531 msgid "Default print backend"
5532 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
5534 #: gtk/gtksettings.c:751
5535 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5536 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
5538 #: gtk/gtksettings.c:774
5539 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5540 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5542 #: gtk/gtksettings.c:775
5543 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5544 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5547 #: gtk/gtksettings.c:791
5548 msgid "Enable Mnemonics"
5549 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5551 #: gtk/gtksettings.c:792
5552 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5553 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
5555 #: gtk/gtksettings.c:808
5556 msgid "Enable Accelerators"
5557 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
5559 #: gtk/gtksettings.c:809
5560 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5561 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
5563 #: gtk/gtksettings.c:826
5564 msgid "Recent Files Limit"
5565 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5567 #: gtk/gtksettings.c:827
5568 msgid "Number of recently used files"
5569 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5571 #: gtk/gtksettings.c:845
5572 msgid "Default IM module"
5573 msgstr "BM modulu lehenetsia"
5575 #: gtk/gtksettings.c:846
5576 msgid "Which IM module should be used by default"
5577 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
5579 #: gtk/gtksettings.c:864
5580 msgid "Recent Files Max Age"
5581 msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
5583 #: gtk/gtksettings.c:865
5584 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5585 msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
5587 #: gtk/gtksettings.c:874
5588 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5589 msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5591 #: gtk/gtksettings.c:875
5592 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5593 msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5595 #: gtk/gtksettings.c:897
5596 msgid "Sound Theme Name"
5597 msgstr "Soinu gaiaren izena"
5599 #: gtk/gtksettings.c:898
5600 msgid "XDG sound theme name"
5601 msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
5603 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5604 #: gtk/gtksettings.c:920
5605 msgid "Audible Input Feedback"
5606 msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
5608 #: gtk/gtksettings.c:921
5609 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5611 "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
5612 "gisa ala ez adierazten du"
5615 #: gtk/gtksettings.c:942
5616 msgid "Enable Event Sounds"
5617 msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
5619 #: gtk/gtksettings.c:943
5620 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5621 msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
5623 #: gtk/gtksettings.c:958
5624 msgid "Enable Tooltips"
5625 msgstr "Gaitu argibideak"
5627 #: gtk/gtksettings.c:959
5628 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5629 msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
5632 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5636 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5638 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5641 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
5644 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5645 msgid "Ignore hidden"
5646 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
5648 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5650 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5652 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
5654 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5655 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5656 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
5658 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5660 msgstr "Igoera-abiadura"
5662 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5663 msgid "Snap to Ticks"
5664 msgstr "Atxiki markei"
5666 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5668 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5669 "nearest step increment"
5671 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
5672 "diren ala ez adierazten du"
5674 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5676 msgstr "Zenbakizkoa"
5678 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5679 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5681 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
5683 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5685 msgstr "Itzulbiratu"
5687 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5688 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5690 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
5692 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5693 msgid "Update Policy"
5694 msgstr "Eguneratze-politika"
5696 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5698 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5700 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
5701 "behar den adierazten du"
5703 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5704 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5705 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
5707 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5708 msgid "Style of bevel around the spin button"
5709 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
5711 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5712 msgid "Has Resize Grip"
5713 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
5715 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5716 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5718 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
5720 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5721 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5722 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5724 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5725 msgid "The size of the icon"
5726 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5728 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5729 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5730 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
5732 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5736 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5737 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5738 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
5740 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5741 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5742 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5744 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5745 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5746 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
5748 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5749 msgid "The orientation of the tray"
5750 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
5752 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
5754 msgstr "Argibidea du"
5756 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5757 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5758 msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez"
5760 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
5761 msgid "Tooltip Text"
5762 msgstr "Argibidearen testua"
5764 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
5765 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5766 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
5768 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
5769 msgid "Tooltip markup"
5770 msgstr "Markaren argibidea"
5772 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5773 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5774 msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia"
5776 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5778 msgid "The title of this tray icon"
5779 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5781 #: gtk/gtktable.c:129
5785 #: gtk/gtktable.c:130
5786 msgid "The number of rows in the table"
5787 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
5789 #: gtk/gtktable.c:138
5793 #: gtk/gtktable.c:139
5794 msgid "The number of columns in the table"
5795 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
5798 #: gtk/gtktable.c:147
5800 msgstr "Errenkaden tartea"
5802 #: gtk/gtktable.c:148
5803 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5804 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
5806 #: gtk/gtktable.c:156
5807 msgid "Column spacing"
5808 msgstr "Zutabeen tartea"
5810 #: gtk/gtktable.c:157
5811 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5812 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
5814 #: gtk/gtktable.c:166
5815 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5817 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5820 #: gtk/gtktable.c:173
5821 msgid "Left attachment"
5822 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5824 #: gtk/gtktable.c:180
5825 msgid "Right attachment"
5826 msgstr "Eskuineko eranskina"
5828 #: gtk/gtktable.c:181
5829 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5830 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5832 #: gtk/gtktable.c:187
5833 msgid "Top attachment"
5834 msgstr "Goiko eranskina"
5836 #: gtk/gtktable.c:188
5837 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5838 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
5840 #: gtk/gtktable.c:194
5841 msgid "Bottom attachment"
5842 msgstr "Beheko eranskina"
5845 #: gtk/gtktable.c:201
5846 msgid "Horizontal options"
5847 msgstr "Aukera horizontalak"
5849 #: gtk/gtktable.c:202
5850 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5851 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
5853 #: gtk/gtktable.c:208
5854 msgid "Vertical options"
5855 msgstr "Aukera bertikalak"
5857 #: gtk/gtktable.c:209
5858 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5859 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
5861 #: gtk/gtktable.c:215
5862 msgid "Horizontal padding"
5863 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
5865 #: gtk/gtktable.c:216
5867 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5870 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
5871 "tarte estra, pixeletan"
5873 #: gtk/gtktable.c:222
5874 msgid "Vertical padding"
5875 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
5877 #: gtk/gtktable.c:223
5879 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5882 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
5885 #: gtk/gtktext.c:546
5886 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5887 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
5889 #: gtk/gtktext.c:554
5890 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5891 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
5893 #: gtk/gtktext.c:561
5895 msgstr "Lerro-itzulbira"
5897 #: gtk/gtktext.c:562
5898 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5899 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5901 #: gtk/gtktext.c:569
5903 msgstr "Doitu hitzak"
5905 #: gtk/gtktext.c:570
5906 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5907 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5909 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5911 msgstr "Etiketa-taula"
5913 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5914 msgid "Text Tag Table"
5915 msgstr "Testu-etiketen taula"
5917 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5918 msgid "Current text of the buffer"
5919 msgstr "Bufferreko uneko testua"
5921 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5922 msgid "Has selection"
5923 msgstr "Hautapena du"
5925 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5926 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5927 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
5930 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5931 msgid "Cursor position"
5932 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
5934 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5936 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5938 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
5940 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5941 msgid "Copy target list"
5942 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
5944 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5946 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5948 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
5951 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5952 msgid "Paste target list"
5953 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
5955 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5957 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5960 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
5963 #: gtk/gtktextmark.c:90
5965 msgstr "Markatu izena"
5967 #: gtk/gtktextmark.c:97
5968 msgid "Left gravity"
5969 msgstr "Ezker-grabitatea"
5971 #: gtk/gtktextmark.c:98
5972 msgid "Whether the mark has left gravity"
5973 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:173
5977 msgstr "Etiketa-izena"
5979 #: gtk/gtktexttag.c:174
5980 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5982 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:192
5985 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5987 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5989 #: gtk/gtktexttag.c:199
5990 msgid "Background full height"
5991 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
5993 #: gtk/gtktexttag.c:200
5995 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5996 "of the tagged characters"
5998 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
5999 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
6001 #: gtk/gtktexttag.c:208
6002 msgid "Background stipple mask"
6003 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
6005 #: gtk/gtktexttag.c:209
6006 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6008 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6010 #: gtk/gtktexttag.c:226
6011 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6013 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6015 #: gtk/gtktexttag.c:234
6016 msgid "Foreground stipple mask"
6017 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
6019 #: gtk/gtktexttag.c:235
6020 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6022 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6025 #: gtk/gtktexttag.c:242
6026 msgid "Text direction"
6027 msgstr "Testuaren norabidea"
6029 #: gtk/gtktexttag.c:243
6030 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6032 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
6034 #: gtk/gtktexttag.c:292
6035 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6036 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
6038 #: gtk/gtktexttag.c:301
6039 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6041 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6043 #: gtk/gtktexttag.c:310
6045 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6046 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6048 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
6049 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6051 #: gtk/gtktexttag.c:321
6052 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6054 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:330
6057 msgid "Font size in Pango units"
6058 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
6060 #: gtk/gtktexttag.c:340
6062 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6063 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6064 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6066 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
6067 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
6068 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
6069 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
6071 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6072 msgid "Left, right, or center justification"
6073 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
6075 #: gtk/gtktexttag.c:379
6077 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6078 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6080 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
6081 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
6083 #: gtk/gtktexttag.c:386
6085 msgstr "Ezkerreko marjina"
6087 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6088 msgid "Width of the left margin in pixels"
6089 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
6091 #: gtk/gtktexttag.c:396
6092 msgid "Right margin"
6093 msgstr "Eskuineko marjina"
6095 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6096 msgid "Width of the right margin in pixels"
6097 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
6099 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6103 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6104 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6105 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
6107 #: gtk/gtktexttag.c:419
6109 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6112 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
6113 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
6115 #: gtk/gtktexttag.c:428
6116 msgid "Pixels above lines"
6117 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6119 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6120 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6121 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
6123 #: gtk/gtktexttag.c:438
6124 msgid "Pixels below lines"
6125 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6127 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6128 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6129 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
6131 #: gtk/gtktexttag.c:448
6132 msgid "Pixels inside wrap"
6133 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
6135 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6136 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6137 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
6139 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6141 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6143 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
6144 "edo karaktereen mugetan"
6146 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6148 msgstr "Tabuladoreak"
6150 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6151 msgid "Custom tabs for this text"
6152 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
6154 #: gtk/gtktexttag.c:504
6158 #: gtk/gtktexttag.c:505
6159 msgid "Whether this text is hidden."
6160 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
6162 #: gtk/gtktexttag.c:519
6163 msgid "Paragraph background color name"
6164 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
6166 #: gtk/gtktexttag.c:520
6167 msgid "Paragraph background color as a string"
6168 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
6170 #: gtk/gtktexttag.c:535
6171 msgid "Paragraph background color"
6172 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
6174 #: gtk/gtktexttag.c:536
6175 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6177 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
6180 #: gtk/gtktexttag.c:554
6181 msgid "Margin Accumulates"
6182 msgstr "Marjinen pilaketa"
6184 #: gtk/gtktexttag.c:555
6185 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6186 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
6188 #: gtk/gtktexttag.c:568
6189 msgid "Background full height set"
6190 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
6192 #: gtk/gtktexttag.c:569
6193 msgid "Whether this tag affects background height"
6195 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
6197 #: gtk/gtktexttag.c:572
6198 msgid "Background stipple set"
6199 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
6201 #: gtk/gtktexttag.c:573
6202 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6204 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6206 #: gtk/gtktexttag.c:580
6207 msgid "Foreground stipple set"
6208 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
6210 #: gtk/gtktexttag.c:581
6211 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6213 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6215 #: gtk/gtktexttag.c:616
6216 msgid "Justification set"
6217 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
6219 #: gtk/gtktexttag.c:617
6220 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6222 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
6225 #: gtk/gtktexttag.c:624
6226 msgid "Left margin set"
6227 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
6229 #: gtk/gtktexttag.c:625
6230 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6231 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6233 #: gtk/gtktexttag.c:628
6235 msgstr "Koskaren ezarpena"
6237 #: gtk/gtktexttag.c:629
6238 msgid "Whether this tag affects indentation"
6239 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
6241 #: gtk/gtktexttag.c:636
6242 msgid "Pixels above lines set"
6243 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
6245 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6246 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6248 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
6251 #: gtk/gtktexttag.c:640
6252 msgid "Pixels below lines set"
6253 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
6255 #: gtk/gtktexttag.c:644
6256 msgid "Pixels inside wrap set"
6257 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
6259 #: gtk/gtktexttag.c:645
6260 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6262 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
6263 "ala ez adierazten du"
6265 #: gtk/gtktexttag.c:652
6266 msgid "Right margin set"
6267 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
6269 #: gtk/gtktexttag.c:653
6270 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6271 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6274 #: gtk/gtktexttag.c:660
6275 msgid "Wrap mode set"
6276 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
6278 #: gtk/gtktexttag.c:661
6279 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6281 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
6283 #: gtk/gtktexttag.c:664
6285 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
6287 #: gtk/gtktexttag.c:665
6288 msgid "Whether this tag affects tabs"
6289 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
6291 #: gtk/gtktexttag.c:668
6292 msgid "Invisible set"
6293 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
6295 #: gtk/gtktexttag.c:669
6296 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6298 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
6300 #: gtk/gtktexttag.c:672
6301 msgid "Paragraph background set"
6302 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
6304 #: gtk/gtktexttag.c:673
6305 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6307 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
6309 #: gtk/gtktextview.c:543
6310 msgid "Pixels Above Lines"
6311 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6313 #: gtk/gtktextview.c:553
6314 msgid "Pixels Below Lines"
6315 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6317 #: gtk/gtktextview.c:563
6318 msgid "Pixels Inside Wrap"
6319 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6322 #: gtk/gtktextview.c:581
6324 msgstr "Itzulbiratze-modua"
6326 #: gtk/gtktextview.c:599
6328 msgstr "Ezkerreko marjina"
6330 #: gtk/gtktextview.c:609
6331 msgid "Right Margin"
6332 msgstr "Eskuineko marjina"
6335 #: gtk/gtktextview.c:637
6336 msgid "Cursor Visible"
6337 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
6339 #: gtk/gtktextview.c:638
6340 msgid "If the insertion cursor is shown"
6341 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
6343 #: gtk/gtktextview.c:645
6347 #: gtk/gtktextview.c:646
6348 msgid "The buffer which is displayed"
6349 msgstr "Bistaratutako bufferra"
6351 #: gtk/gtktextview.c:654
6352 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6354 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
6357 #: gtk/gtktextview.c:661
6359 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
6361 #: gtk/gtktextview.c:662
6362 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6363 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
6365 #: gtk/gtktextview.c:691
6366 msgid "Error underline color"
6367 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
6369 #: gtk/gtktextview.c:692
6370 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6371 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
6373 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6374 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6375 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
6377 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6378 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6380 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
6383 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6384 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6385 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
6387 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6388 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6389 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
6391 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6392 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6393 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
6395 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6396 msgid "Draw Indicator"
6397 msgstr "Marrazki-adierazlea"
6399 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6400 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6401 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
6403 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6404 msgid "Toolbar Style"
6405 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6407 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6408 msgid "How to draw the toolbar"
6409 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
6411 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6413 msgstr "Erakutsi gezia"
6415 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6416 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6417 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
6419 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6423 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6424 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6425 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
6427 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6428 msgid "Size of icons in this toolbar"
6429 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6431 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6432 msgid "Icon size set"
6433 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
6435 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6436 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6437 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
6439 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6440 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6442 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6443 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
6446 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6447 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6449 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
6452 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6454 msgstr "Zuriune-tamaina"
6456 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6457 msgid "Size of spacers"
6458 msgstr "Zuriuneen tamaina"
6460 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6461 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6462 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
6464 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6465 msgid "Maximum child expand"
6466 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
6468 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6469 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6470 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
6472 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6474 msgstr "Zuriunearen estiloa"
6476 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6477 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6478 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
6480 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6481 msgid "Button relief"
6482 msgstr "Botoiaren erliebea"
6484 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6485 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6486 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
6488 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6489 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6490 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6492 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6493 msgid "Toolbar style"
6494 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6496 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6498 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6500 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
6501 "bakarrik, etab. adierazten du"
6503 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6504 msgid "Toolbar icon size"
6505 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6507 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6508 msgid "Size of icons in default toolbars"
6509 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
6511 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6512 msgid "Text to show in the item."
6513 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
6515 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6517 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6518 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6520 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
6521 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
6522 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
6523 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
6525 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6526 msgid "Widget to use as the item label"
6527 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
6529 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6533 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6534 msgid "The stock icon displayed on the item"
6535 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
6537 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6539 msgstr "Ikono-izena"
6541 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6542 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6543 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
6546 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6548 msgstr "Ikono-trepeta"
6550 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6551 msgid "Icon widget to display in the item"
6552 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
6555 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6556 msgid "Icon spacing"
6557 msgstr "Ikono-tartea"
6559 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6560 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6561 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
6563 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6565 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6566 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6568 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
6569 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
6572 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6573 msgid "TreeModelSort Model"
6574 msgstr "TreeModelSort modeloa"
6576 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6577 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6578 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
6580 #: gtk/gtktreeview.c:570
6581 msgid "TreeView Model"
6582 msgstr "TreeView modeloa"
6584 #: gtk/gtktreeview.c:571
6585 msgid "The model for the tree view"
6586 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
6588 #: gtk/gtktreeview.c:579
6589 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6590 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
6592 #: gtk/gtktreeview.c:587
6593 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6594 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
6596 #: gtk/gtktreeview.c:594
6597 msgid "Headers Visible"
6598 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
6600 #: gtk/gtktreeview.c:595
6601 msgid "Show the column header buttons"
6602 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
6604 #: gtk/gtktreeview.c:602
6605 msgid "Headers Clickable"
6606 msgstr "Goiburu klikagarriak"
6608 #: gtk/gtktreeview.c:603
6609 msgid "Column headers respond to click events"
6610 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
6612 #: gtk/gtktreeview.c:610
6613 msgid "Expander Column"
6614 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
6616 #: gtk/gtktreeview.c:611
6617 msgid "Set the column for the expander column"
6618 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
6620 #: gtk/gtktreeview.c:626
6622 msgstr "Arauen aholkua"
6624 #: gtk/gtktreeview.c:627
6625 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6627 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
6630 #: gtk/gtktreeview.c:634
6631 msgid "Enable Search"
6632 msgstr "Gaitu bilaketa"
6634 #: gtk/gtktreeview.c:635
6635 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6637 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
6638 "baimena ematen dio"
6640 #: gtk/gtktreeview.c:642
6641 msgid "Search Column"
6642 msgstr "Bilaketa-zutabea"
6644 #: gtk/gtktreeview.c:643
6645 msgid "Model column to search through during interactive search"
6646 msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua"
6648 #: gtk/gtktreeview.c:663
6649 msgid "Fixed Height Mode"
6650 msgstr "Altuera finkoko modua"
6652 #: gtk/gtktreeview.c:664
6653 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6655 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
6657 #: gtk/gtktreeview.c:684
6658 msgid "Hover Selection"
6659 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
6661 #: gtk/gtktreeview.c:685
6662 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6663 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
6665 #: gtk/gtktreeview.c:704
6666 msgid "Hover Expand"
6667 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
6669 #: gtk/gtktreeview.c:705
6671 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6672 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
6674 #: gtk/gtktreeview.c:719
6675 msgid "Show Expanders"
6676 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:720
6679 msgid "View has expanders"
6680 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
6682 #: gtk/gtktreeview.c:734
6683 msgid "Level Indentation"
6684 msgstr "Koska-maila"
6686 #: gtk/gtktreeview.c:735
6687 msgid "Extra indentation for each level"
6688 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
6690 #: gtk/gtktreeview.c:744
6691 msgid "Rubber Banding"
6694 #: gtk/gtktreeview.c:745
6696 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6698 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
6701 #: gtk/gtktreeview.c:752
6702 msgid "Enable Grid Lines"
6703 msgstr "Gaitu saretako marrak"
6705 #: gtk/gtktreeview.c:753
6706 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6707 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
6709 #: gtk/gtktreeview.c:761
6710 msgid "Enable Tree Lines"
6711 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
6713 #: gtk/gtktreeview.c:762
6714 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6715 msgstr "Zuhaitz-marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
6717 #: gtk/gtktreeview.c:770
6718 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6719 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
6721 #: gtk/gtktreeview.c:792
6722 msgid "Vertical Separator Width"
6723 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
6725 #: gtk/gtktreeview.c:793
6726 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6727 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6729 #: gtk/gtktreeview.c:801
6730 msgid "Horizontal Separator Width"
6731 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
6733 #: gtk/gtktreeview.c:802
6734 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6735 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6737 #: gtk/gtktreeview.c:810
6739 msgstr "Arauak onartzen dira"
6741 #: gtk/gtktreeview.c:811
6742 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6743 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
6745 #: gtk/gtktreeview.c:817
6746 msgid "Indent Expanders"
6747 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
6749 #: gtk/gtktreeview.c:818
6750 msgid "Make the expanders indented"
6751 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
6753 #: gtk/gtktreeview.c:824
6754 msgid "Even Row Color"
6755 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
6757 #: gtk/gtktreeview.c:825
6758 msgid "Color to use for even rows"
6759 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
6761 #: gtk/gtktreeview.c:831
6762 msgid "Odd Row Color"
6763 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
6765 #: gtk/gtktreeview.c:832
6766 msgid "Color to use for odd rows"
6767 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
6769 #: gtk/gtktreeview.c:838
6770 msgid "Row Ending details"
6771 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
6773 #: gtk/gtktreeview.c:839
6774 msgid "Enable extended row background theming"
6775 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
6777 #: gtk/gtktreeview.c:845
6778 msgid "Grid line width"
6779 msgstr "Saretako marren zabalera"
6781 #: gtk/gtktreeview.c:846
6782 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6783 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
6786 #: gtk/gtktreeview.c:852
6787 msgid "Tree line width"
6788 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
6790 #: gtk/gtktreeview.c:853
6791 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6792 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
6794 #: gtk/gtktreeview.c:859
6795 msgid "Grid line pattern"
6796 msgstr "Sareta-marren eredua"
6798 #: gtk/gtktreeview.c:860
6799 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6800 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz iksupeiko saretako marrak marrazteko"
6802 #: gtk/gtktreeview.c:866
6803 msgid "Tree line pattern"
6804 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
6806 #: gtk/gtktreeview.c:867
6807 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6808 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
6810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6811 msgid "Whether to display the column"
6812 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
6815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6817 msgstr "Neurriz alda daiteke"
6819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6820 msgid "Column is user-resizable"
6821 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
6823 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6824 msgid "Current width of the column"
6825 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
6827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6828 msgid "Space which is inserted between cells"
6829 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
6831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6833 msgstr "Neurriak ezartzea"
6835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6836 msgid "Resize mode of the column"
6837 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
6840 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6842 msgstr "Zabalera finkoa"
6844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6845 msgid "Current fixed width of the column"
6846 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
6848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6849 msgid "Minimum Width"
6850 msgstr "Gutxieneko zabalera"
6852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6853 msgid "Minimum allowed width of the column"
6854 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
6856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6857 msgid "Maximum Width"
6858 msgstr "Gehienezko zabalera"
6860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6861 msgid "Maximum allowed width of the column"
6862 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
6864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6865 msgid "Title to appear in column header"
6866 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
6868 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6869 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6870 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
6872 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6874 msgstr "Klikagarria"
6876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6877 msgid "Whether the header can be clicked"
6878 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
6881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6886 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6888 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
6891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6892 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6893 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
6895 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6896 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6897 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
6899 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6900 msgid "Sort indicator"
6901 msgstr "Ordenaren adierazlea"
6903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6904 msgid "Whether to show a sort indicator"
6905 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
6907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6912 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6913 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
6915 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6916 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6918 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
6920 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6921 msgid "Merged UI definition"
6922 msgstr "Batutako UI definizioa"
6924 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6925 msgid "An XML string describing the merged UI"
6926 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
6928 #: gtk/gtkviewport.c:107
6930 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6933 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6935 #: gtk/gtkviewport.c:115
6937 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6940 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6942 #: gtk/gtkviewport.c:123
6943 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6945 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
6948 #: gtk/gtkwidget.c:484
6950 msgstr "Trepeta-izena"
6952 #: gtk/gtkwidget.c:485
6953 msgid "The name of the widget"
6954 msgstr "Trepetaren izena"
6957 #: gtk/gtkwidget.c:491
6958 msgid "Parent widget"
6959 msgstr "Trepeta gurasoa"
6961 #: gtk/gtkwidget.c:492
6962 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6963 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
6965 #: gtk/gtkwidget.c:499
6966 msgid "Width request"
6967 msgstr "Zabalera-eskaera"
6969 #: gtk/gtkwidget.c:500
6971 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6974 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
6977 #: gtk/gtkwidget.c:508
6978 msgid "Height request"
6979 msgstr "Altuera-eskaera"
6981 #: gtk/gtkwidget.c:509
6983 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6986 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
6989 #: gtk/gtkwidget.c:518
6990 msgid "Whether the widget is visible"
6991 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
6993 #: gtk/gtkwidget.c:525
6994 msgid "Whether the widget responds to input"
6995 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
6997 #: gtk/gtkwidget.c:531
6998 msgid "Application paintable"
6999 msgstr "Aplikazio margogarria"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:532
7002 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7003 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:538
7007 msgstr "Enfoka dezake"
7009 #: gtk/gtkwidget.c:539
7010 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7011 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:545
7017 #: gtk/gtkwidget.c:546
7018 msgid "Whether the widget has the input focus"
7019 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:552
7025 #: gtk/gtkwidget.c:553
7026 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7027 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
7030 #: gtk/gtkwidget.c:559
7032 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
7034 #: gtk/gtkwidget.c:560
7035 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7036 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
7039 #: gtk/gtkwidget.c:566
7041 msgstr "Lehenetsia dauka"
7043 #: gtk/gtkwidget.c:567
7044 msgid "Whether the widget is the default widget"
7045 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
7047 #: gtk/gtkwidget.c:573
7048 msgid "Receives default"
7049 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
7051 #: gtk/gtkwidget.c:574
7052 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7053 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
7055 #: gtk/gtkwidget.c:580
7056 msgid "Composite child"
7057 msgstr "Ume konposatua"
7059 #: gtk/gtkwidget.c:581
7060 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7061 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
7063 #: gtk/gtkwidget.c:587
7067 #: gtk/gtkwidget.c:588
7069 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7072 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
7074 #: gtk/gtkwidget.c:594
7078 #: gtk/gtkwidget.c:595
7079 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7081 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
7084 #: gtk/gtkwidget.c:602
7085 msgid "Extension events"
7086 msgstr "Luzapen-gertaerak"
7088 #: gtk/gtkwidget.c:603
7089 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7091 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
7094 #: gtk/gtkwidget.c:610
7096 msgstr "Ez erakutsi dena"
7098 #: gtk/gtkwidget.c:611
7099 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7101 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
7103 #: gtk/gtkwidget.c:634
7104 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7105 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
7108 #: gtk/gtkwidget.c:690
7112 #: gtk/gtkwidget.c:691
7113 msgid "The widget's window if it is realized"
7114 msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2213
7117 msgid "Interior Focus"
7118 msgstr "Barneko fokua"
7120 #: gtk/gtkwidget.c:2214
7121 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7123 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
7125 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7126 msgid "Focus linewidth"
7127 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2221
7130 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7131 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7134 msgid "Focus line dash pattern"
7135 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2228
7138 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7139 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
7141 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7142 msgid "Focus padding"
7143 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
7145 #: gtk/gtkwidget.c:2234
7146 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7148 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
7150 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7151 msgid "Cursor color"
7152 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
7154 #: gtk/gtkwidget.c:2240
7155 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7156 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7158 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7159 msgid "Secondary cursor color"
7160 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
7162 #: gtk/gtkwidget.c:2246
7164 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7165 "right-to-left and left-to-right text"
7167 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
7168 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7170 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7171 msgid "Cursor line aspect ratio"
7172 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
7174 #: gtk/gtkwidget.c:2252
7175 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7176 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
7178 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7180 msgstr "Marraztu ertza"
7182 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7183 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7184 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
7187 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7188 msgid "Unvisited Link Color"
7189 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
7191 #: gtk/gtkwidget.c:2281
7192 msgid "Color of unvisited links"
7193 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
7196 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7197 msgid "Visited Link Color"
7198 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
7200 #: gtk/gtkwidget.c:2295
7201 msgid "Color of visited links"
7202 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
7204 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7205 msgid "Wide Separators"
7206 msgstr "Bereizle zabalak"
7208 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7210 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7213 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
7214 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
7216 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7217 msgid "Separator Width"
7218 msgstr "Bereizlearen zabalera"
7220 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7221 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7222 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7224 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7225 msgid "Separator Height"
7226 msgstr "Bereizlearen altuera"
7228 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7229 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7230 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7233 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7234 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7235 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
7237 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7238 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7239 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
7241 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7242 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7243 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
7245 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7246 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7247 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
7250 #: gtk/gtkwindow.c:478
7254 #: gtk/gtkwindow.c:479
7255 msgid "The type of the window"
7256 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
7259 #: gtk/gtkwindow.c:487
7260 msgid "Window Title"
7261 msgstr "Leihoaren titulua"
7263 #: gtk/gtkwindow.c:488
7264 msgid "The title of the window"
7265 msgstr "Leihoaren izenburua"
7268 #: gtk/gtkwindow.c:495
7270 msgstr "Leihoaren funtzioa"
7272 #: gtk/gtkwindow.c:496
7273 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7275 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
7277 #: gtk/gtkwindow.c:512
7281 #: gtk/gtkwindow.c:513
7282 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7284 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
7287 #: gtk/gtkwindow.c:520
7288 msgid "Allow Shrink"
7289 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
7291 #: gtk/gtkwindow.c:522
7294 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7297 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
7298 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
7300 #: gtk/gtkwindow.c:529
7302 msgstr "Baimendu handitzea"
7304 #: gtk/gtkwindow.c:530
7305 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7307 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
7310 #: gtk/gtkwindow.c:538
7311 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7312 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
7314 #: gtk/gtkwindow.c:545
7318 #: gtk/gtkwindow.c:546
7320 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7323 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
7324 "gainean dagoen bitartean)"
7326 #: gtk/gtkwindow.c:553
7327 msgid "Window Position"
7328 msgstr "Leihoaren kokalekua"
7330 #: gtk/gtkwindow.c:554
7331 msgid "The initial position of the window"
7332 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
7334 #: gtk/gtkwindow.c:562
7335 msgid "Default Width"
7336 msgstr "Zabalera lehenetsia"
7338 #: gtk/gtkwindow.c:563
7339 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7341 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7343 #: gtk/gtkwindow.c:572
7344 msgid "Default Height"
7345 msgstr "Altuera lehenetsia"
7347 #: gtk/gtkwindow.c:573
7349 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7351 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7353 #: gtk/gtkwindow.c:582
7354 msgid "Destroy with Parent"
7355 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
7357 #: gtk/gtkwindow.c:583
7358 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7360 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
7363 #: gtk/gtkwindow.c:591
7364 msgid "Icon for this window"
7365 msgstr "Leiho honen ikonoa"
7367 #: gtk/gtkwindow.c:607
7368 msgid "Name of the themed icon for this window"
7369 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
7371 #: gtk/gtkwindow.c:622
7373 msgstr "Aktibo dago"
7375 #: gtk/gtkwindow.c:623
7376 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7377 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
7379 #: gtk/gtkwindow.c:630
7380 msgid "Focus in Toplevel"
7381 msgstr "Fokua goi-mailan"
7383 #: gtk/gtkwindow.c:631
7384 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7385 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
7387 #: gtk/gtkwindow.c:638
7389 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
7391 #: gtk/gtkwindow.c:639
7393 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7394 "and how to treat it."
7396 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
7397 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
7399 #: gtk/gtkwindow.c:647
7400 msgid "Skip taskbar"
7401 msgstr "Saltatu ataza-barra"
7403 #: gtk/gtkwindow.c:648
7404 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7405 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
7407 #: gtk/gtkwindow.c:655
7409 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
7411 #: gtk/gtkwindow.c:656
7412 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7413 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
7415 #: gtk/gtkwindow.c:663
7417 msgstr "Berehalakoa"
7419 #: gtk/gtkwindow.c:664
7420 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7421 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
7423 #: gtk/gtkwindow.c:678
7424 msgid "Accept focus"
7425 msgstr "Onartu fokua"
7427 #: gtk/gtkwindow.c:679
7428 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7429 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7431 #: gtk/gtkwindow.c:693
7432 msgid "Focus on map"
7433 msgstr "Fokua klik egindakoan"
7435 #: gtk/gtkwindow.c:694
7436 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7437 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7439 #: gtk/gtkwindow.c:708
7443 #: gtk/gtkwindow.c:709
7444 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7445 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
7448 #: gtk/gtkwindow.c:723
7450 msgstr "Ezabagarria"
7452 #: gtk/gtkwindow.c:724
7453 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7454 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
7456 #: gtk/gtkwindow.c:740
7460 #: gtk/gtkwindow.c:741
7461 msgid "The window gravity of the window"
7462 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
7464 #: gtk/gtkwindow.c:758
7465 msgid "Transient for Window"
7466 msgstr "Leihoaren transizioa"
7468 #: gtk/gtkwindow.c:759
7469 msgid "The transient parent of the dialog"
7470 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
7472 #: gtk/gtkwindow.c:774
7473 msgid "Opacity for Window"
7474 msgstr "Leihoaren opakotasuna"
7476 #: gtk/gtkwindow.c:775
7477 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7478 msgstr "Leihoaren opakotasuna, 0 eta 1 artekoa"
7480 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7481 msgid "IM Preedit style"
7482 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
7484 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7485 msgid "How to draw the input method preedit string"
7486 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
7488 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7489 msgid "IM Status style"
7490 msgstr "IM egoeraren estiloa"
7492 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7493 msgid "How to draw the input method statusbar"
7494 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"