1 # translation of eu.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009, 2010.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-27 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Animazioa begizta batean errepikatuko den amaierara iristean edo ez"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Kanal-kopurua"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgstr "Kolore-eskala"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Lagin bakoitzeko bitak"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 msgstr "Errenkada-luzera"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
102 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
103 msgid "The default display for GDK"
104 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
106 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
107 #: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:650
111 #: gdk/gdkpango.c:539
112 msgid "the GdkScreen for the renderer"
113 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
118 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
125 #: gdk/gdkscreen.c:83
126 msgid "Font resolution"
127 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
129 #: gdk/gdkscreen.c:84
130 msgid "The resolution for fonts on the screen"
131 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
134 #: gdk/gdkwindow.c:565 gdk/gdkwindow.c:566
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
140 msgstr "Programa-izena"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
144 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
145 "g_get_application_name()"
147 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
151 msgid "Program version"
152 msgstr "Programa-bertsioa"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
155 msgid "The version of the program"
156 msgstr "Programaren bertsioa"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
159 msgid "Copyright string"
160 msgstr "Copyright-aren katea"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
163 msgid "Copyright information for the program"
164 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
167 msgid "Comments string"
168 msgstr "Iruzkin-katea"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
171 msgid "Comments about the program"
172 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
176 msgstr "Web gunearen URLa"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
179 msgid "The URL for the link to the website of the program"
180 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
183 msgid "Website label"
184 msgstr "Web guneko etiketa"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
188 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
189 "defaults to the URL"
191 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
192 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
199 msgid "List of authors of the program"
200 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
204 msgstr "Dokumentalistak"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
207 msgid "List of people documenting the program"
208 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
215 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
216 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
219 msgid "Translator credits"
220 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
224 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
225 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
233 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
234 "gtk_window_get_default_icon_list()"
236 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
237 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
240 msgid "Logo Icon Name"
241 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
244 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
245 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
250 msgstr "Saltatu lizentzia"
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
253 msgid "Whether to wrap the license text."
254 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
257 msgid "Accelerator Closure"
258 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
261 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
262 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
265 msgid "Accelerator Widget"
266 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
268 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
269 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
270 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
273 #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:130
274 #: gtk/gtktextmark.c:89
278 #: gtk/gtkaction.c:221
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
282 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
283 #: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
288 #: gtk/gtkaction.c:240
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
291 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
292 "erabiltzen den etiketa."
294 #: gtk/gtkaction.c:256
296 msgstr "Etiketa laburra"
298 #: gtk/gtkaction.c:257
299 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
300 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
302 #: gtk/gtkaction.c:265
306 #: gtk/gtkaction.c:266
307 msgid "A tooltip for this action."
308 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
310 #: gtk/gtkaction.c:281
312 msgstr "Oinarri-ikonoa"
314 #: gtk/gtkaction.c:282
315 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
316 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa."
319 #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
323 #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
324 #: gtk/gtkstatusicon.c:259
325 msgid "The GIcon being displayed"
326 msgstr "GIcon bistaratuta"
328 #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
329 #: gtk/gtkprinter.c:179 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:642
333 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
334 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
335 msgid "The name of the icon from the icon theme"
336 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
338 #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:185
339 msgid "Visible when horizontal"
340 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
342 #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:186
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
347 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
348 "ala ez adierazten du."
350 #: gtk/gtkaction.c:347
351 msgid "Visible when overflown"
352 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
354 #: gtk/gtkaction.c:348
356 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
359 "TRUE (egia) denean, menuen proxy-ak tresna-barrako gainezkako menuan "
362 #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:192
363 msgid "Visible when vertical"
364 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
366 #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:193
368 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
371 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
374 #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:199
376 msgstr "Garrantzitsua da"
378 #: gtk/gtkaction.c:364
380 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
381 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
383 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
384 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
387 #: gtk/gtkaction.c:372
388 msgid "Hide if empty"
389 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
391 #: gtk/gtkaction.c:373
392 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
394 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
396 #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
397 #: gtk/gtkwidget.c:613
401 #: gtk/gtkaction.c:380
402 msgid "Whether the action is enabled."
403 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
406 #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:606
411 #: gtk/gtkaction.c:387
412 msgid "Whether the action is visible."
413 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
415 #: gtk/gtkaction.c:393
417 msgstr "Ekintza-taldea"
419 #: gtk/gtkaction.c:394
421 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
424 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
427 #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
428 msgid "Always show image"
429 msgstr "Erakutsi beti irudia"
431 #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
432 msgid "Whether the image will always be shown"
433 msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
436 msgid "A name for the action group."
437 msgstr "Ekintza-talderako izena."
439 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
440 msgid "Whether the action group is enabled."
441 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
443 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
444 msgid "Whether the action group is visible."
445 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
448 #: gtk/gtkactivatable.c:308
449 msgid "Related Action"
450 msgstr "Dagokion ekintza"
452 #: gtk/gtkactivatable.c:309
453 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
455 "Aktibagarri honek aktibatuko duen ekintza eta bertatik jasoko dituen "
458 #: gtk/gtkactivatable.c:331
459 msgid "Use Action Appearance"
460 msgstr "Erabili ekintzaren itxura"
462 #: gtk/gtkactivatable.c:332
463 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
464 msgstr "Dagokien ekintzen itxuraren propietateak erabili edo ez"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
468 #: gtk/gtkscalebutton.c:222 gtk/gtkspinbutton.c:269
472 #: gtk/gtkadjustment.c:94
473 msgid "The value of the adjustment"
474 msgstr "Doikuntzaren balioa"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:110
477 msgid "Minimum Value"
478 msgstr "Balio minimoa"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:111
481 msgid "The minimum value of the adjustment"
482 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:130
485 msgid "Maximum Value"
486 msgstr "Balio maximoa"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:131
489 msgid "The maximum value of the adjustment"
490 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:147
493 msgid "Step Increment"
494 msgstr "Urrats-gehikuntza"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:148
497 msgid "The step increment of the adjustment"
498 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:164
501 msgid "Page Increment"
502 msgstr "Orri-gehikuntza"
504 #: gtk/gtkadjustment.c:165
505 msgid "The page increment of the adjustment"
506 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
509 #: gtk/gtkadjustment.c:184
511 msgstr "Orrialde-tamaina"
513 #: gtk/gtkadjustment.c:185
514 msgid "The page size of the adjustment"
515 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
517 #: gtk/gtkalignment.c:117
518 msgid "Horizontal alignment"
519 msgstr "Lerrokatze horizontala"
521 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
523 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
526 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
529 #: gtk/gtkalignment.c:127
530 msgid "Vertical alignment"
531 msgstr "Lerrokatze bertikala"
533 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
535 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
538 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
542 #: gtk/gtkalignment.c:136
543 msgid "Horizontal scale"
544 msgstr "Eskala horizontala"
546 #: gtk/gtkalignment.c:137
548 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
549 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
551 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
552 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
555 #: gtk/gtkalignment.c:145
556 msgid "Vertical scale"
557 msgstr "Eskala bertikala"
559 #: gtk/gtkalignment.c:146
561 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
562 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
564 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
565 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
567 #: gtk/gtkalignment.c:163
569 msgstr "Goiko betegarria"
571 #: gtk/gtkalignment.c:164
572 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
573 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
575 #: gtk/gtkalignment.c:180
576 msgid "Bottom Padding"
577 msgstr "Beheko betegarria"
579 #: gtk/gtkalignment.c:181
580 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
581 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
583 #: gtk/gtkalignment.c:197
585 msgstr "Ezkerreko betegarria"
587 #: gtk/gtkalignment.c:198
588 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
589 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
591 #: gtk/gtkalignment.c:214
592 msgid "Right Padding"
593 msgstr "Eskuineko betegarria"
595 #: gtk/gtkalignment.c:215
596 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
597 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
601 msgid "Arrow direction"
602 msgstr "Geziaren noranzkoa"
605 msgid "The direction the arrow should point"
606 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
608 #: gtk/gtkarrow.c:104
612 #: gtk/gtkarrow.c:105
613 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
614 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
617 #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:718 gtk/gtkmenuitem.c:368
618 msgid "Arrow Scaling"
619 msgstr "Gezia eskalatzea"
621 #: gtk/gtkarrow.c:113
622 msgid "Amount of space used up by arrow"
623 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
626 msgid "Horizontal Alignment"
627 msgstr "Lerrokatze horizontala"
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
630 msgid "X alignment of the child"
631 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
634 msgid "Vertical Alignment"
635 msgstr "Lerrokatze bertikala"
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
638 msgid "Y alignment of the child"
639 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
645 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
646 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
647 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
649 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
651 msgstr "Umeari obeditu"
653 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
654 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
655 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
657 #: gtk/gtkassistant.c:306
658 msgid "Header Padding"
659 msgstr "Goiburuko betegarria"
661 #: gtk/gtkassistant.c:307
662 msgid "Number of pixels around the header."
663 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
665 #: gtk/gtkassistant.c:314
666 msgid "Content Padding"
667 msgstr "Edukiaren betegarria"
669 #: gtk/gtkassistant.c:315
670 msgid "Number of pixels around the content pages."
671 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
673 #: gtk/gtkassistant.c:331
675 msgstr "Orrialde mota"
677 #: gtk/gtkassistant.c:332
678 msgid "The type of the assistant page"
679 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
682 #: gtk/gtkassistant.c:349
684 msgstr "Orrialdearen titulua"
686 #: gtk/gtkassistant.c:350
687 msgid "The title of the assistant page"
688 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
690 #: gtk/gtkassistant.c:366
692 msgstr "Goiburuko irudia"
694 #: gtk/gtkassistant.c:367
695 msgid "Header image for the assistant page"
696 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
698 #: gtk/gtkassistant.c:383
699 msgid "Sidebar image"
700 msgstr "Albo-panelaren irudia"
702 #: gtk/gtkassistant.c:384
703 msgid "Sidebar image for the assistant page"
704 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
706 #: gtk/gtkassistant.c:399
707 msgid "Page complete"
708 msgstr "Orrialdea osatu da"
710 #: gtk/gtkassistant.c:400
711 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
712 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
715 msgid "Minimum child width"
716 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
719 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
720 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
723 msgid "Minimum child height"
724 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
727 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
728 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
731 msgid "Child internal width padding"
732 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
735 msgid "Amount to increase child's size on either side"
736 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
739 msgid "Child internal height padding"
740 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
743 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
744 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
748 msgstr "Diseinuaren estiloa"
752 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
753 "edge, start and end"
755 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
756 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
760 msgstr "Bigarren mailakoa"
764 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
767 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
768 "laguntza-botoietarako egoki"
771 #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
777 msgid "The amount of space between children"
778 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
780 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:518
781 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
786 msgid "Whether the children should all be the same size"
787 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
789 #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
790 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
795 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
797 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
801 #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
807 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
810 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
811 "gisa erabili behar den adierazten du"
813 #: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
818 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
820 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
827 #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
829 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
830 "start or end of the parent"
832 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
833 "adierazten duen GtkPackType"
835 #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:242
836 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
840 #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
841 msgid "The index of the child in the parent"
842 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
844 #: gtk/gtkbuilder.c:314
845 msgid "Translation Domain"
846 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
848 #: gtk/gtkbuilder.c:315
849 msgid "The translation domain used by gettext"
850 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
852 #: gtk/gtkbutton.c:228
854 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
856 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
858 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
859 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
860 msgid "Use underline"
861 msgstr "Erabili azpimarra"
863 #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
864 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
866 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
867 "for the mnemonic accelerator key"
869 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
870 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
872 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
874 msgstr "Erabili oinarria"
876 #: gtk/gtkbutton.c:244
878 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
880 "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
883 #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:799 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
884 msgid "Focus on click"
885 msgstr "Fokua klik egindakoan"
887 #: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
888 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
890 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
892 #: gtk/gtkbutton.c:259
893 msgid "Border relief"
894 msgstr "Ertzaren erliebea"
896 #: gtk/gtkbutton.c:260
897 msgid "The border relief style"
898 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
900 #: gtk/gtkbutton.c:277
901 msgid "Horizontal alignment for child"
902 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
904 #: gtk/gtkbutton.c:296
905 msgid "Vertical alignment for child"
906 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
909 #: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
911 msgstr "Ikono-trepeta"
913 #: gtk/gtkbutton.c:314
914 msgid "Child widget to appear next to the button text"
915 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
917 #: gtk/gtkbutton.c:328
918 msgid "Image position"
919 msgstr "Irudiaren posizioa"
921 #: gtk/gtkbutton.c:329
922 msgid "The position of the image relative to the text"
923 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
926 #: gtk/gtkbutton.c:449
927 msgid "Default Spacing"
928 msgstr "Tarte lehenetsia"
930 #: gtk/gtkbutton.c:450
931 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
932 msgstr "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
934 #: gtk/gtkbutton.c:464
935 msgid "Default Outside Spacing"
936 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
938 #: gtk/gtkbutton.c:465
940 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
943 "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
946 #: gtk/gtkbutton.c:470
947 msgid "Child X Displacement"
948 msgstr "Umearen X desplazamendua"
950 #: gtk/gtkbutton.c:471
952 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
953 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
955 #: gtk/gtkbutton.c:478
956 msgid "Child Y Displacement"
957 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
959 #: gtk/gtkbutton.c:479
961 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
962 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
964 #: gtk/gtkbutton.c:495
965 msgid "Displace focus"
966 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
968 #: gtk/gtkbutton.c:496
970 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
973 "child_displacement_x/_y propietateak foku-laukian ere eragingo duen ala ez "
976 #: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1742
978 msgstr "Barneko ertza"
980 #: gtk/gtkbutton.c:510
981 msgid "Border between button edges and child."
982 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
984 #: gtk/gtkbutton.c:523
985 msgid "Image spacing"
986 msgstr "Irudi-tartea"
988 #: gtk/gtkbutton.c:524
989 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
990 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
992 #: gtk/gtkbutton.c:538
993 msgid "Show button images"
994 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
996 #: gtk/gtkbutton.c:539
997 msgid "Whether images should be shown on buttons"
998 msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1005 msgid "The selected year"
1006 msgstr "Hautatutako urtea"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1013 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1014 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1022 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1023 "currently selected day)"
1025 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1030 msgid "Show Heading"
1031 msgstr "Erakutsi izenburua"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1034 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1035 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1038 msgid "Show Day Names"
1039 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1042 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1043 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1046 msgid "No Month Change"
1047 msgstr "Ezin da hila aldatu"
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1050 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1051 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1054 msgid "Show Week Numbers"
1055 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1058 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1059 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1062 msgid "Details Width"
1063 msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1066 msgid "Details width in characters"
1067 msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1070 msgid "Details Height"
1071 msgstr "Altueraren xehetasunak"
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1074 msgid "Details height in rows"
1075 msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
1077 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1078 msgid "Show Details"
1079 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
1081 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1082 msgid "If TRUE, details are shown"
1083 msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
1085 #: gtk/gtkcelleditable.c:43
1086 msgid "Editing Canceled"
1087 msgstr "Edizioa bertan behera utzita"
1089 #: gtk/gtkcelleditable.c:44
1090 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1091 msgstr "Edizioa bertan behera utzi dela adierazten du"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1099 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1100 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1108 msgid "Display the cell"
1109 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1112 msgid "Display the cell sensitive"
1113 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1122 msgstr "x lerrokatzea"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1130 msgstr "y lerrokatzea"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1138 msgstr "x betegarria"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1146 msgstr "y betegarria"
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1155 msgid "The fixed width"
1156 msgstr "zabalera finkoa"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1164 msgid "The fixed height"
1165 msgstr "Altuera finkoa"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1169 msgstr "Zabaltzailea da"
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1172 msgid "Row has children"
1173 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1177 msgstr "Zabaltzailea da"
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1180 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1181 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1184 msgid "Cell background color name"
1185 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1188 msgid "Cell background color as a string"
1189 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1192 msgid "Cell background color"
1193 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1195 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1196 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1197 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1199 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1203 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1204 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1205 msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
1207 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1208 msgid "Cell background set"
1209 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1211 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1212 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1214 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1217 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1218 msgid "Accelerator key"
1219 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1221 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1222 msgid "The keyval of the accelerator"
1223 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1225 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
1226 msgid "Accelerator modifiers"
1227 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1229 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1230 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1231 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1233 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1234 msgid "Accelerator keycode"
1235 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1237 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1238 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1239 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1241 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
1242 msgid "Accelerator Mode"
1243 msgstr "Bizkortzaile modua"
1245 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:180
1246 msgid "The type of accelerators"
1247 msgstr "Bizkortzaile motak"
1250 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1254 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1255 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1256 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1258 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1260 msgstr "Testu-zutabea"
1262 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1263 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1264 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1266 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1270 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1271 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1272 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1275 msgid "Pixbuf Object"
1276 msgstr "Pixbuf objektua"
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1279 msgid "The pixbuf to render"
1280 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1283 msgid "Pixbuf Expander Open"
1284 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1287 msgid "Pixbuf for open expander"
1288 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1291 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1292 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1294 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1295 msgid "Pixbuf for closed expander"
1296 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1298 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
1300 msgstr "Oinarri-IDa"
1302 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1303 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1304 msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa"
1307 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1308 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
1312 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1313 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1314 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1316 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1318 msgstr "Xehetasunak"
1320 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1321 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1322 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1324 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1325 msgid "Follow State"
1326 msgstr "Hurrengo egoera"
1328 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1329 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1331 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1335 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:619
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1340 msgid "Value of the progress bar"
1341 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1344 #: gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
1345 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1350 msgid "Text on the progress bar"
1351 msgstr "Progresio-barraren testua"
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1357 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1359 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1360 "don't know how much."
1362 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1365 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1366 msgid "Text x alignment"
1367 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1369 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1371 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1374 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1377 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1378 msgid "Text y alignment"
1379 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1381 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1382 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1383 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1385 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1386 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
1387 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
1389 msgstr "Orientazioa"
1391 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
1392 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1393 msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
1395 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:394 gtk/gtkscalebutton.c:241
1396 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
1400 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1401 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1402 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
1404 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1406 msgstr "Igoera-abiadura"
1408 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1409 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1410 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1412 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1416 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1417 msgid "The number of decimal places to display"
1418 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1420 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1421 #: gtk/gtkmenu.c:508 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:130
1422 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1426 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1427 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1428 msgstr "Birakaria gelaxkan aktibatuta dagoen (bistaratua alegia) edo ez"
1430 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1431 msgid "Pulse of the spinner"
1432 msgstr "Birakariaren taupada"
1434 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1435 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1437 "Errendatutako birakariaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-ren balioa"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1440 msgid "Text to render"
1441 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1448 msgid "Marked up text to render"
1449 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1456 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1457 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1460 msgid "Single Paragraph Mode"
1461 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1464 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1465 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1468 msgid "Background color name"
1469 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1472 msgid "Background color as a string"
1473 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1476 msgid "Background color"
1477 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1480 msgid "Background color as a GdkColor"
1481 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1484 msgid "Foreground color name"
1485 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1488 msgid "Foreground color as a string"
1489 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1492 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
1493 msgid "Foreground color"
1494 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1497 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1498 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtktexttag.c:251
1502 #: gtk/gtktextview.c:577
1504 msgstr "Editagarria"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1507 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1508 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1511 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1513 msgstr "Letra-tipoa"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1516 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1517 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1520 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1521 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1526 msgstr "Letra-tipoen familia"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1529 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1531 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1534 #: gtk/gtktexttag.c:291
1536 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1539 #: gtk/gtktexttag.c:300
1540 msgid "Font variant"
1541 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1545 #: gtk/gtktexttag.c:309
1547 msgstr "Letraren zabalera"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1551 #: gtk/gtktexttag.c:320
1552 msgid "Font stretch"
1553 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1556 #: gtk/gtktexttag.c:329
1558 msgstr "Letra-tamaina"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1563 msgstr "Letraren puntuak"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1566 msgid "Font size in points"
1567 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1572 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1575 msgid "Font scaling factor"
1576 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1585 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1587 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1588 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1591 msgid "Strikethrough"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1595 msgid "Whether to strike through the text"
1596 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1603 msgid "Style of underline for this text"
1604 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1612 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1613 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1614 "probably don't need it"
1616 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1617 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
1622 msgstr "Elipsi gisa"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1626 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1627 "have enough room to display the entire string"
1629 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1630 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1633 #: gtk/gtklabel.c:681
1634 msgid "Width In Characters"
1635 msgstr "Zabalera karakteretan"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
1638 msgid "The desired width of the label, in characters"
1639 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1644 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1648 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1649 "have enough room to display the entire string"
1651 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1652 "toki kate osoa bistaratzeko."
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:688
1657 msgstr "Doitze-zabalera"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1660 msgid "The width at which the text is wrapped"
1661 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1665 msgstr "Lerrokatzea"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1668 msgid "How to align the lines"
1669 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1672 msgid "Background set"
1673 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1676 msgid "Whether this tag affects the background color"
1678 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1681 msgid "Foreground set"
1682 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1685 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1687 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1690 msgid "Editability set"
1691 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1694 msgid "Whether this tag affects text editability"
1696 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1699 msgid "Font family set"
1700 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1703 msgid "Whether this tag affects the font family"
1705 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1709 msgid "Font style set"
1710 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1713 msgid "Whether this tag affects the font style"
1714 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1717 msgid "Font variant set"
1718 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1721 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1723 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1727 msgid "Font weight set"
1728 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1731 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1732 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1735 msgid "Font stretch set"
1736 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1739 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1741 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1744 msgid "Font size set"
1745 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1748 msgid "Whether this tag affects the font size"
1749 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1753 msgid "Font scale set"
1754 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1757 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1759 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1764 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1766 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1767 msgid "Whether this tag affects the rise"
1768 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1771 msgid "Strikethrough set"
1772 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1775 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1776 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1779 msgid "Underline set"
1780 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1783 msgid "Whether this tag affects underlining"
1784 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1786 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1787 msgid "Language set"
1788 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1791 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1793 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1796 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1797 msgid "Ellipsize set"
1798 msgstr "Elipsi multzoa"
1800 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1801 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1803 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1805 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1807 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
1809 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1810 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1811 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
1813 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1814 msgid "Toggle state"
1815 msgstr "Aktibatze-egoera"
1817 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1818 msgid "The toggle state of the button"
1819 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1821 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1822 msgid "Inconsistent state"
1823 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1825 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1826 msgid "The inconsistent state of the button"
1827 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1829 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1831 msgstr "Aktibagarritasuna"
1833 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1834 msgid "The toggle button can be activated"
1835 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1837 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1839 msgstr "Aukera-egoera"
1841 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1842 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1843 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
1845 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1846 msgid "Indicator size"
1847 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1849 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1850 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1851 msgid "Size of check or radio indicator"
1852 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
1854 #: gtk/gtkcellview.c:182
1855 msgid "CellView model"
1856 msgstr "CellView modeloa"
1858 #: gtk/gtkcellview.c:183
1859 msgid "The model for cell view"
1860 msgstr "Gelaxka-ikustailearen modeloa"
1862 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1863 msgid "Indicator Size"
1864 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1866 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
1867 msgid "Indicator Spacing"
1868 msgstr "Adierazlearen tartea"
1870 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1871 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1872 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
1874 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1875 msgid "Whether the menu item is checked"
1876 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1879 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1880 msgid "Inconsistent"
1881 msgstr "Sendotasunik gabea"
1883 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1884 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1885 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1887 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1888 msgid "Draw as radio menu item"
1889 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1891 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1892 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1894 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1897 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1899 msgstr "Erabili alfa"
1901 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1902 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1903 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1906 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1907 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
1908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1912 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1913 msgid "The title of the color selection dialog"
1914 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1916 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:295
1917 msgid "Current Color"
1918 msgstr "Uneko kolorea"
1920 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1921 msgid "The selected color"
1922 msgstr "Hautatutako kolorea"
1924 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:302
1925 msgid "Current Alpha"
1928 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1929 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1930 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1932 #: gtk/gtkcolorsel.c:281
1933 msgid "Has Opacity Control"
1934 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1936 #: gtk/gtkcolorsel.c:282
1937 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1939 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1942 #: gtk/gtkcolorsel.c:288
1944 msgstr "Paleta dauka"
1946 #: gtk/gtkcolorsel.c:289
1947 msgid "Whether a palette should be used"
1948 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1950 #: gtk/gtkcolorsel.c:296
1951 msgid "The current color"
1952 msgstr "Uneko kolorea"
1954 #: gtk/gtkcolorsel.c:303
1955 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1956 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1958 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1959 msgid "Custom palette"
1960 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1962 #: gtk/gtkcolorsel.c:318
1963 msgid "Palette to use in the color selector"
1964 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1966 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1967 msgid "Color Selection"
1968 msgstr "Kolore hautapena"
1970 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1971 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1972 msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
1974 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1976 msgstr "Ados botoia"
1978 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1979 msgid "The OK button of the dialog."
1980 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
1982 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1983 msgid "Cancel Button"
1984 msgstr "Utzi botoia"
1986 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1987 msgid "The cancel button of the dialog."
1988 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
1990 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1992 msgstr "Laguntza botoia"
1994 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1995 msgid "The help button of the dialog."
1996 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:671
1999 msgid "ComboBox model"
2000 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:672
2003 msgid "The model for the combo box"
2004 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:689
2007 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2008 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:711
2012 msgid "Row span column"
2013 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:712
2016 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2017 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:733
2020 msgid "Column span column"
2021 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:734
2024 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2025 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:755
2029 msgstr "Elementu aktiboa"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:756
2032 msgid "The item which is currently active"
2033 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:775 gtk/gtkuimanager.c:226
2036 msgid "Add tearoffs to menus"
2037 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:776
2040 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2042 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkentry.c:689
2047 msgstr "Markoa dauka"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:792
2050 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2052 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2053 "behar duten ala ez adierazten du"
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:800
2056 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2058 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2059 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:815 gtk/gtkmenu.c:563
2062 msgid "Tearoff Title"
2063 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:816
2067 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2069 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:833
2073 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:834
2076 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2077 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:850
2080 msgid "Button Sensitivity"
2081 msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:851
2084 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2086 "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
2089 #: gtk/gtkcombobox.c:858
2090 msgid "Appears as list"
2091 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2093 #: gtk/gtkcombobox.c:859
2094 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2096 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2097 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2100 #: gtk/gtkcombobox.c:875
2102 msgstr "Geziaren tamaina"
2104 #: gtk/gtkcombobox.c:876
2105 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2106 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2108 #: gtk/gtkcombobox.c:891 gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtkhandlebox.c:175
2109 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:568
2110 #: gtk/gtkviewport.c:150
2114 #: gtk/gtkcombobox.c:892
2115 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2116 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2119 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2121 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2123 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2124 msgid "Specify how resize events are handled"
2125 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2128 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2129 msgid "Border width"
2130 msgstr "Ertzaren zabalera"
2132 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2133 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2134 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2136 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2140 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2141 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2142 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2144 #: gtk/gtkdialog.c:145
2145 msgid "Has separator"
2146 msgstr "Bereizlea dauka"
2148 #: gtk/gtkdialog.c:146
2149 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2150 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
2152 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2153 msgid "Content area border"
2154 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2156 #: gtk/gtkdialog.c:192
2157 msgid "Width of border around the main dialog area"
2158 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2160 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2161 msgid "Content area spacing"
2162 msgstr "Edukiaren arearen tartea"
2164 #: gtk/gtkdialog.c:210
2165 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2166 msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
2168 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2169 msgid "Button spacing"
2170 msgstr "Botoien tartea"
2172 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2173 msgid "Spacing between buttons"
2174 msgstr "Botoien arteko tartea"
2176 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2177 msgid "Action area border"
2178 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2180 #: gtk/gtkdialog.c:227
2181 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2183 "Elkarrizketa-koadroaren behealdeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2185 #: gtk/gtkentry.c:636
2187 msgstr "Testuaren bufferra"
2189 #: gtk/gtkentry.c:637
2190 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2191 msgstr "Testu-bufferra objektua (sarrerako testua gordetzen duena)"
2194 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:623
2195 msgid "Cursor Position"
2196 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2198 #: gtk/gtkentry.c:645 gtk/gtklabel.c:624
2199 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2200 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2203 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:633
2204 msgid "Selection Bound"
2205 msgstr "Hautapen-muga"
2207 #: gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtklabel.c:634
2209 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2210 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2212 #: gtk/gtkentry.c:665
2213 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2214 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2216 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2217 msgid "Maximum length"
2218 msgstr "Gehienezko luzera"
2220 #: gtk/gtkentry.c:673 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2221 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2223 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2225 #: gtk/gtkentry.c:681
2227 msgstr "Ikusgaitasuna"
2229 #: gtk/gtkentry.c:682
2231 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2234 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2237 #: gtk/gtkentry.c:690
2238 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2239 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2241 #: gtk/gtkentry.c:698
2243 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2245 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2248 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2249 msgid "Invisible character"
2250 msgstr "Karaktere ikusezina"
2252 #: gtk/gtkentry.c:706 gtk/gtkentry.c:1272
2253 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2255 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2258 #: gtk/gtkentry.c:713
2259 msgid "Activates default"
2260 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2262 #: gtk/gtkentry.c:714
2264 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2265 "dialog) when Enter is pressed"
2267 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2268 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2270 #: gtk/gtkentry.c:720
2271 msgid "Width in chars"
2272 msgstr "Zabalera karakteretan"
2274 #: gtk/gtkentry.c:721
2275 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2276 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2279 #: gtk/gtkentry.c:730
2280 msgid "Scroll offset"
2281 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2283 #: gtk/gtkentry.c:731
2284 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2285 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2287 #: gtk/gtkentry.c:741
2288 msgid "The contents of the entry"
2289 msgstr "Sarreraren edukia"
2292 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:73
2294 msgstr "X lerrokatzea"
2296 #: gtk/gtkentry.c:757 gtk/gtkmisc.c:74
2298 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2301 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2305 #: gtk/gtkentry.c:773
2306 msgid "Truncate multiline"
2307 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2309 #: gtk/gtkentry.c:774
2310 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2311 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2313 #: gtk/gtkentry.c:790
2314 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2315 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartzean"
2317 #: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtktextview.c:657
2318 msgid "Overwrite mode"
2319 msgstr "Gainidazteko modua"
2321 #: gtk/gtkentry.c:806
2322 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2324 "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
2326 #: gtk/gtkentry.c:820 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2328 msgstr "Testuaren luzera"
2330 #: gtk/gtkentry.c:821
2331 msgid "Length of the text currently in the entry"
2332 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2334 #: gtk/gtkentry.c:836
2335 msgid "Invisible char set"
2336 msgstr "Karaktere-multzo ikusezina"
2338 #: gtk/gtkentry.c:837
2339 msgid "Whether the invisible char has been set"
2340 msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
2342 #: gtk/gtkentry.c:855
2343 msgid "Caps Lock warning"
2344 msgstr "Blok.maius. abisua"
2346 #: gtk/gtkentry.c:856
2347 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2349 "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta "
2353 #: gtk/gtkentry.c:870
2354 msgid "Progress Fraction"
2355 msgstr "Progresioaren frakzioa"
2357 #: gtk/gtkentry.c:871
2358 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2359 msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa"
2361 #: gtk/gtkentry.c:888
2362 msgid "Progress Pulse Step"
2363 msgstr "Progresioaren pultsuaren urratsa"
2365 #: gtk/gtkentry.c:889
2367 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2368 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2370 "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea "
2371 "mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik"
2373 #: gtk/gtkentry.c:905
2374 msgid "Primary pixbuf"
2375 msgstr "Pixbuf nagusia"
2377 #: gtk/gtkentry.c:906
2378 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2379 msgstr "Sarreraren pixbuf nagusia"
2381 #: gtk/gtkentry.c:920
2382 msgid "Secondary pixbuf"
2383 msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a"
2385 #: gtk/gtkentry.c:921
2386 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2387 msgstr "Sarreraren bigarren mailako pixbuf-a"
2389 #: gtk/gtkentry.c:935
2390 msgid "Primary stock ID"
2391 msgstr "Oinarri-ID nagusia"
2393 #: gtk/gtkentry.c:936
2394 msgid "Stock ID for primary icon"
2395 msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa"
2397 #: gtk/gtkentry.c:950
2398 msgid "Secondary stock ID"
2399 msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa"
2401 #: gtk/gtkentry.c:951
2402 msgid "Stock ID for secondary icon"
2403 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa"
2405 #: gtk/gtkentry.c:965
2406 msgid "Primary icon name"
2407 msgstr "Ikono-izen nagusia"
2409 #: gtk/gtkentry.c:966
2410 msgid "Icon name for primary icon"
2411 msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena"
2413 #: gtk/gtkentry.c:980
2414 msgid "Secondary icon name"
2415 msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"
2417 #: gtk/gtkentry.c:981
2418 msgid "Icon name for secondary icon"
2419 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena"
2421 #: gtk/gtkentry.c:995
2422 msgid "Primary GIcon"
2423 msgstr "GIcon nagusia"
2425 #: gtk/gtkentry.c:996
2426 msgid "GIcon for primary icon"
2427 msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon"
2429 #: gtk/gtkentry.c:1010
2430 msgid "Secondary GIcon"
2431 msgstr "Bigarren mailako GIcon"
2433 #: gtk/gtkentry.c:1011
2434 msgid "GIcon for secondary icon"
2435 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon"
2438 #: gtk/gtkentry.c:1025
2439 msgid "Primary storage type"
2440 msgstr "Biltegi mota nagusia"
2442 #: gtk/gtkentry.c:1026
2443 msgid "The representation being used for primary icon"
2444 msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea"
2446 #: gtk/gtkentry.c:1041
2447 msgid "Secondary storage type"
2448 msgstr "Bigarren mailako biltegi mota"
2450 #: gtk/gtkentry.c:1042
2451 msgid "The representation being used for secondary icon"
2452 msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea"
2454 #: gtk/gtkentry.c:1063
2455 msgid "Primary icon activatable"
2456 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1064
2459 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2460 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1084
2463 msgid "Secondary icon activatable"
2464 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1085
2467 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2468 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez"
2470 #: gtk/gtkentry.c:1107
2471 msgid "Primary icon sensitive"
2472 msgstr "Ikono nagusia sentikorra"
2474 #: gtk/gtkentry.c:1108
2475 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2476 msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1129
2479 msgid "Secondary icon sensitive"
2480 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1130
2483 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2484 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1146
2487 msgid "Primary icon tooltip text"
2488 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1147 gtk/gtkentry.c:1183
2491 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2492 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1163
2495 msgid "Secondary icon tooltip text"
2496 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1164 gtk/gtkentry.c:1202
2499 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2500 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1182
2503 msgid "Primary icon tooltip markup"
2504 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1201
2507 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2508 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"
2510 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:685
2514 #: gtk/gtkentry.c:1222 gtk/gtktextview.c:686
2515 msgid "Which IM module should be used"
2516 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den"
2519 #: gtk/gtkentry.c:1236
2520 msgid "Icon Prelight"
2521 msgstr "Ikono argitua"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1237
2524 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2526 "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez"
2528 #: gtk/gtkentry.c:1250
2529 msgid "Progress Border"
2530 msgstr "Progresioaren ertza"
2532 #: gtk/gtkentry.c:1251
2533 msgid "Border around the progress bar"
2534 msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza"
2536 #: gtk/gtkentry.c:1743
2537 msgid "Border between text and frame."
2538 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2540 #: gtk/gtkentry.c:1757
2542 msgstr "Egoeraren iradokizuna"
2544 #: gtk/gtkentry.c:1758
2545 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2546 msgstr "Dagokion egoera pasatu itzala edo atzeko planoa marraztean ala ez"
2549 #: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:882
2550 msgid "Select on focus"
2551 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2553 #: gtk/gtkentry.c:1764
2554 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2555 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2557 #: gtk/gtkentry.c:1778
2558 msgid "Password Hint Timeout"
2559 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2561 #: gtk/gtkentry.c:1779
2562 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2564 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2567 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2568 msgid "The contents of the buffer"
2569 msgstr "Bufferraren edukia"
2571 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2572 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2573 msgstr "Bufferreko uneko testuaren luzera"
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2576 msgid "Completion Model"
2577 msgstr "Osatze-eredua"
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2580 msgid "The model to find matches in"
2581 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2584 msgid "Minimum Key Length"
2585 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2588 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2589 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2593 msgstr "Testu-zutabea"
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2596 msgid "The column of the model containing the strings."
2597 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2600 msgid "Inline completion"
2601 msgstr "Lineako osaketa"
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2604 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2605 msgstr "Aurrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2608 msgid "Popup completion"
2609 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2612 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2613 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2616 msgid "Popup set width"
2617 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2620 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2621 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2624 msgid "Popup single match"
2625 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2628 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2630 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2633 msgid "Inline selection"
2634 msgstr "Lineako hautapena"
2636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2637 msgid "Your description here"
2638 msgstr "Zure azalpena hemen"
2641 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2642 msgid "Visible Window"
2643 msgstr "Leihoa ikusgai"
2645 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2647 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2650 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2651 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2653 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2655 msgstr "Umearen gainean"
2657 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2659 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2660 "child widget as opposed to below it."
2662 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2663 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2665 #: gtk/gtkexpander.c:187
2669 #: gtk/gtkexpander.c:188
2670 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2671 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2673 #: gtk/gtkexpander.c:196
2674 msgid "Text of the expander's label"
2675 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2677 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
2679 msgstr "Erabili markaketa"
2681 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
2682 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2683 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2685 #: gtk/gtkexpander.c:220
2686 msgid "Space to put between the label and the child"
2687 msgstr "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tartea"
2689 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
2690 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2691 msgid "Label widget"
2692 msgstr "Etiketa-trepeta"
2694 #: gtk/gtkexpander.c:230
2695 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2696 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2698 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:779
2699 msgid "Expander Size"
2700 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2702 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:780
2703 msgid "Size of the expander arrow"
2704 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2706 #: gtk/gtkexpander.c:246
2707 msgid "Spacing around expander arrow"
2708 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2716 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2717 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:766 gtk/gtkrecentchooser.c:281
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:767
2724 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2725 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2729 msgstr "Lokalak bakarrik"
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:773
2732 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2734 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2739 msgid "Preview widget"
2740 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:779
2743 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2745 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2749 msgid "Preview Widget Active"
2750 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:785
2754 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2756 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2757 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2761 msgid "Use Preview Label"
2762 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2765 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2767 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2768 "den ala ez adierazten du."
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2771 msgid "Extra widget"
2772 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:797
2775 msgid "Application supplied widget for extra options."
2776 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:802 gtk/gtkrecentchooser.c:220
2780 msgid "Select Multiple"
2781 msgstr "Hautatu hainbat"
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:803
2784 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2785 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:809
2789 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2791 #: gtk/gtkfilechooser.c:810
2792 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2793 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2795 #: gtk/gtkfilechooser.c:825
2796 msgid "Do overwrite confirmation"
2797 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:826
2801 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2802 "dialog if necessary."
2804 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2805 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:842
2808 msgid "Allow folders creation"
2809 msgstr "Baimendu karpetak sortzea"
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:843
2813 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2816 "Fitxategi-aukeratzaileak (ez-irekitzeko moduan) erabiltzaileari karpeta "
2817 "berriak sortzeko aukera eskainiko dion edo ez."
2819 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2821 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2823 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2824 msgid "The file chooser dialog to use."
2825 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-koadroa."
2827 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2828 msgid "The title of the file chooser dialog."
2830 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2832 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2833 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2834 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2836 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
2838 msgstr "X kokalekua"
2840 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
2841 msgid "X position of child widget"
2842 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2844 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
2846 msgstr "Y kokalekua"
2848 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
2849 msgid "Y position of child widget"
2850 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2853 msgid "The title of the font selection dialog"
2854 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2857 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2859 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2861 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2862 msgid "The name of the selected font"
2863 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2870 msgid "Use font in label"
2871 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2874 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2876 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2879 msgid "Use size in label"
2880 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2883 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2884 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2888 msgstr "Erakutsi estiloa"
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2891 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2893 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2896 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2898 msgstr "Erakutsi tamaina"
2900 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2901 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2903 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2906 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2907 msgid "The string that represents this font"
2908 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
2910 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2911 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2912 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2915 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2916 msgid "Preview text"
2917 msgstr "Testuaren aurrebista"
2919 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2920 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2921 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2923 #: gtk/gtkframe.c:115
2924 msgid "Text of the frame's label"
2925 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2928 #: gtk/gtkframe.c:122
2929 msgid "Label xalign"
2930 msgstr "Etiketaren xalign"
2932 #: gtk/gtkframe.c:123
2933 msgid "The horizontal alignment of the label"
2934 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2936 #: gtk/gtkframe.c:131
2937 msgid "Label yalign"
2938 msgstr "Etiketaren yalign"
2940 #: gtk/gtkframe.c:132
2941 msgid "The vertical alignment of the label"
2942 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
2944 #: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:168
2945 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2946 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
2948 #: gtk/gtkframe.c:147
2949 msgid "Frame shadow"
2950 msgstr "Markoaren itzala"
2952 #: gtk/gtkframe.c:148
2953 msgid "Appearance of the frame border"
2954 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
2956 #: gtk/gtkframe.c:157
2957 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2958 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2960 #: gtk/gtkhandlebox.c:176
2961 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2962 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
2964 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2965 msgid "Handle position"
2966 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
2968 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2969 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2970 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
2972 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2974 msgstr "Egokitu ertza"
2976 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2978 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2981 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
2982 "helduleku-laukiaren aldea"
2984 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2985 msgid "Snap edge set"
2986 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
2988 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2990 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2993 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
2994 "erabiliko den adierazten du"
2996 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2997 msgid "Child Detached"
2998 msgstr "Umea askatuta"
3000 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
3002 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3005 "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
3007 #: gtk/gtkiconview.c:551
3008 msgid "Selection mode"
3009 msgstr "Hautapen modua"
3011 #: gtk/gtkiconview.c:552
3012 msgid "The selection mode"
3013 msgstr "Hautatzeko modua"
3015 #: gtk/gtkiconview.c:570
3016 msgid "Pixbuf column"
3017 msgstr "Pixbuf-zutabea"
3019 #: gtk/gtkiconview.c:571
3020 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3021 msgstr "Pixbuf-aren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
3023 #: gtk/gtkiconview.c:589
3024 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3025 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
3027 #: gtk/gtkiconview.c:608
3028 msgid "Markup column"
3029 msgstr "Markaketa-zutabea"
3031 #: gtk/gtkiconview.c:609
3032 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3034 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
3038 #: gtk/gtkiconview.c:616
3039 msgid "Icon View Model"
3040 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
3042 #: gtk/gtkiconview.c:617
3043 msgid "The model for the icon view"
3044 msgstr "Ikono-ikustailearen modeloa"
3046 #: gtk/gtkiconview.c:633
3047 msgid "Number of columns"
3048 msgstr "Zutabe kopurua"
3050 #: gtk/gtkiconview.c:634
3051 msgid "Number of columns to display"
3052 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
3054 #: gtk/gtkiconview.c:651
3055 msgid "Width for each item"
3056 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
3058 #: gtk/gtkiconview.c:652
3059 msgid "The width used for each item"
3060 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
3062 #: gtk/gtkiconview.c:668
3063 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3064 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:683
3069 msgstr "Errenkada-tartea"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:684
3072 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3073 msgstr "Saretako errenkaden artean txertatuko den tartea"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:699
3076 msgid "Column Spacing"
3077 msgstr "Zutabe-tartea"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:700
3080 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3081 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:715
3087 #: gtk/gtkiconview.c:716
3088 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3089 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:732
3093 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3095 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
3097 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3099 msgstr "Berrantolagarria"
3101 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:615
3102 msgid "View is reorderable"
3103 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
3105 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:765
3106 msgid "Tooltip Column"
3107 msgstr "Argibidearen zutabea"
3109 #: gtk/gtkiconview.c:757
3110 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3111 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
3113 #: gtk/gtkiconview.c:774
3114 msgid "Item Padding"
3115 msgstr "Elementu betegarria"
3117 #: gtk/gtkiconview.c:775
3118 msgid "Padding around icon view items"
3119 msgstr "Ikonoen ikuspegiko elementuen arteko betegarria"
3122 #: gtk/gtkiconview.c:784
3123 msgid "Selection Box Color"
3124 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3126 #: gtk/gtkiconview.c:785
3127 msgid "Color of the selection box"
3128 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3131 #: gtk/gtkiconview.c:791
3132 msgid "Selection Box Alpha"
3133 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
3135 #: gtk/gtkiconview.c:792
3136 msgid "Opacity of the selection box"
3137 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
3139 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
3143 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
3144 msgid "A GdkPixbuf to display"
3145 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
3148 #: gtk/gtkimage.c:235
3152 #: gtk/gtkimage.c:236
3153 msgid "A GdkPixmap to display"
3154 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
3157 #: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
3161 #: gtk/gtkimage.c:244
3162 msgid "A GdkImage to display"
3163 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
3165 #: gtk/gtkimage.c:251
3169 #: gtk/gtkimage.c:252
3170 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3172 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
3175 #: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
3177 msgstr "Fitxategi-izena"
3179 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
3180 msgid "Filename to load and display"
3181 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
3183 #: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
3184 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3185 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
3188 #: gtk/gtkimage.c:276
3190 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
3192 #: gtk/gtkimage.c:277
3193 msgid "Icon set to display"
3194 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
3197 #: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:232 gtk/gtktoolbar.c:485
3198 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
3200 msgstr "Ikonoaren tamaina"
3202 #: gtk/gtkimage.c:285
3203 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3205 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
3206 "beharreko tamaina sinbolikoa"
3209 #: gtk/gtkimage.c:301
3211 msgstr "Pixel-tamaina"
3213 #: gtk/gtkimage.c:302
3214 msgid "Pixel size to use for named icon"
3215 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
3218 #: gtk/gtkimage.c:310
3222 #: gtk/gtkimage.c:311
3223 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3224 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3227 #: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
3228 msgid "Storage type"
3229 msgstr "Biltegi-mota"
3231 #: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
3232 msgid "The representation being used for image data"
3233 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3235 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3236 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3237 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3239 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3240 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3242 "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
3245 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:523
3247 msgstr "Bizkortzaile-taldea"
3249 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3250 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3251 msgstr "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea"
3253 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3254 msgid "Show menu images"
3255 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
3257 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3258 msgid "Whether images should be shown in menus"
3259 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3261 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
3262 msgid "Message Type"
3265 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
3266 msgid "The type of message"
3267 msgstr "Mezuaren mota"
3269 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3270 msgid "Width of border around the content area"
3271 msgstr "Ertzak edukiaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3273 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3274 msgid "Spacing between elements of the area"
3275 msgstr "Areako elementuen arteko tartea"
3277 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3278 msgid "Width of border around the action area"
3279 msgstr "Ekintzaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3281 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:651
3282 msgid "The screen where this window will be displayed"
3283 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3285 #: gtk/gtklabel.c:529
3286 msgid "The text of the label"
3287 msgstr "Etiketako testua"
3289 #: gtk/gtklabel.c:536
3290 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3291 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3293 #: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3294 msgid "Justification"
3295 msgstr "Justifikazioa"
3297 #: gtk/gtklabel.c:558
3299 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3300 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3301 "GtkMisc::xalign for that"
3303 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
3304 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
3305 "xalign horretarako"
3307 #: gtk/gtklabel.c:566
3311 #: gtk/gtklabel.c:567
3313 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3316 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
3317 "dagozkien kokalekutan"
3319 #: gtk/gtklabel.c:574
3321 msgstr "Lerro-itzulbira"
3323 #: gtk/gtklabel.c:575
3324 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3325 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3327 #: gtk/gtklabel.c:590
3328 msgid "Line wrap mode"
3329 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3331 #: gtk/gtklabel.c:591
3332 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3334 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3337 #: gtk/gtklabel.c:598
3339 msgstr "Hautagarria"
3341 #: gtk/gtklabel.c:599
3342 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3343 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3345 #: gtk/gtklabel.c:605
3346 msgid "Mnemonic key"
3347 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3349 #: gtk/gtklabel.c:606
3350 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3351 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3354 #: gtk/gtklabel.c:614
3355 msgid "Mnemonic widget"
3356 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3358 #: gtk/gtklabel.c:615
3359 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3361 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3363 #: gtk/gtklabel.c:661
3365 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3366 "enough room to display the entire string"
3368 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3371 #: gtk/gtklabel.c:702
3372 msgid "Single Line Mode"
3373 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3375 #: gtk/gtklabel.c:703
3376 msgid "Whether the label is in single line mode"
3377 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3379 #: gtk/gtklabel.c:720
3383 #: gtk/gtklabel.c:721
3384 msgid "Angle at which the label is rotated"
3385 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3387 #: gtk/gtklabel.c:742
3388 msgid "Maximum Width In Characters"
3389 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
3391 #: gtk/gtklabel.c:743
3392 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3393 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3395 #: gtk/gtklabel.c:761
3396 msgid "Track visited links"
3397 msgstr "Jarraitu bisitatutako estekak"
3399 #: gtk/gtklabel.c:762
3400 msgid "Whether visited links should be tracked"
3401 msgstr "Bisitatutako estekak jarraituko diren edo ez"
3403 #: gtk/gtklabel.c:883
3404 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3405 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3408 #: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
3409 msgid "Horizontal adjustment"
3410 msgstr "Doitze horizontala"
3412 #: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3413 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3414 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3416 #: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
3417 msgid "Vertical adjustment"
3418 msgstr "Doitze bertikala"
3420 #: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3421 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3422 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3424 #: gtk/gtklayout.c:598
3425 msgid "The width of the layout"
3426 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3428 #: gtk/gtklayout.c:607
3429 msgid "The height of the layout"
3430 msgstr "Diseinuaren altuera"
3432 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3436 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3437 msgid "The URI bound to this button"
3438 msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
3441 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3445 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3446 msgid "Whether this link has been visited."
3447 msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
3449 #: gtk/gtkmenu.c:509
3450 msgid "The currently selected menu item"
3451 msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
3453 #: gtk/gtkmenu.c:524
3454 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3455 msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
3457 #: gtk/gtkmenu.c:538 gtk/gtkmenuitem.c:290
3459 msgstr "Bizkortzaile-bidea"
3461 #: gtk/gtkmenu.c:539
3462 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3464 "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
3467 #: gtk/gtkmenu.c:555
3468 msgid "Attach Widget"
3469 msgstr "Erantsi trepeta"
3471 #: gtk/gtkmenu.c:556
3472 msgid "The widget the menu is attached to"
3473 msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
3475 #: gtk/gtkmenu.c:564
3477 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3479 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3481 #: gtk/gtkmenu.c:578
3482 msgid "Tearoff State"
3483 msgstr "Askagarri-egoera"
3485 #: gtk/gtkmenu.c:579
3486 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3487 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:593
3493 #: gtk/gtkmenu.c:594
3494 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3495 msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
3497 #: gtk/gtkmenu.c:600
3498 msgid "Vertical Padding"
3499 msgstr "Betegarri bertikala"
3501 #: gtk/gtkmenu.c:601
3502 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3503 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3505 #: gtk/gtkmenu.c:623
3506 msgid "Reserve Toggle Size"
3507 msgstr "Gorde txandakatzeko tamaina"
3509 #: gtk/gtkmenu.c:624
3511 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3514 "Menuek txandakatzeko eta ikonoentzako lekua gordeko duten edo ez adierazten "
3515 "duen balio boolearra"
3517 #: gtk/gtkmenu.c:630
3518 msgid "Horizontal Padding"
3519 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3521 #: gtk/gtkmenu.c:631
3522 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3523 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko ertzen tarte osagarria"
3525 #: gtk/gtkmenu.c:639
3526 msgid "Vertical Offset"
3527 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3529 #: gtk/gtkmenu.c:640
3531 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3534 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3537 #: gtk/gtkmenu.c:648
3538 msgid "Horizontal Offset"
3539 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3541 #: gtk/gtkmenu.c:649
3543 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3546 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3548 #: gtk/gtkmenu.c:657
3549 msgid "Double Arrows"
3550 msgstr "Gezi bikoitzak"
3552 #: gtk/gtkmenu.c:658
3553 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3554 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3557 #: gtk/gtkmenu.c:671
3558 msgid "Arrow Placement"
3559 msgstr "Gezien kokalekua"
3561 #: gtk/gtkmenu.c:672
3562 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3563 msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du"
3565 #: gtk/gtkmenu.c:680
3567 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3569 #: gtk/gtkmenu.c:681 gtk/gtktable.c:174
3570 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3571 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3573 #: gtk/gtkmenu.c:688
3574 msgid "Right Attach"
3575 msgstr "Erantsi eskuinean"
3577 #: gtk/gtkmenu.c:689
3578 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3579 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3581 #: gtk/gtkmenu.c:696
3583 msgstr "Erantsi goian"
3585 #: gtk/gtkmenu.c:697
3586 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3587 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3589 #: gtk/gtkmenu.c:704
3590 msgid "Bottom Attach"
3591 msgstr "Erantsi behean"
3593 #: gtk/gtkmenu.c:705 gtk/gtktable.c:195
3594 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3595 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3597 #: gtk/gtkmenu.c:719
3598 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3600 "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko"
3602 #: gtk/gtkmenu.c:806
3603 msgid "Can change accelerators"
3604 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3606 #: gtk/gtkmenu.c:807
3608 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3610 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3613 #: gtk/gtkmenu.c:812
3614 msgid "Delay before submenus appear"
3615 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3617 #: gtk/gtkmenu.c:813
3619 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3621 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez zenbat "
3622 "denbora egon behar duen"
3624 #: gtk/gtkmenu.c:820
3625 msgid "Delay before hiding a submenu"
3626 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3628 #: gtk/gtkmenu.c:821
3630 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3632 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3635 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3636 msgid "Pack direction"
3637 msgstr "Paketatze norabidea"
3639 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3640 msgid "The pack direction of the menubar"
3641 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3643 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3644 msgid "Child Pack direction"
3645 msgstr "Paketatze norabide umea"
3647 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3648 msgid "The child pack direction of the menubar"
3649 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3651 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3652 msgid "Style of bevel around the menubar"
3653 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3655 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:535
3656 msgid "Internal padding"
3657 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3659 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3660 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3661 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3663 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3664 msgid "Delay before drop down menus appear"
3665 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3667 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3668 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3669 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3671 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3672 msgid "Right Justified"
3673 msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
3675 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3677 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3679 "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
3680 "diren edo ez ezartzen du"
3682 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3686 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3687 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3688 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3690 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3691 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3692 msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
3694 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3695 msgid "The text for the child label"
3696 msgstr "Etiketa umearen testua"
3698 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3699 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3701 "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
3704 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3705 msgid "Width in Characters"
3706 msgstr "Zabalera karakteretan"
3708 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3709 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3710 msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
3712 #: gtk/gtkmenushell.c:382
3714 msgstr "Hartu fokua"
3716 #: gtk/gtkmenushell.c:383
3717 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3719 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3721 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3725 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3726 msgid "The dropdown menu"
3727 msgstr "Goitibeherako menua"
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:145
3730 msgid "Image/label border"
3731 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:146
3734 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3736 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3738 #: gtk/gtkmessagedialog.c:161
3739 msgid "Use separator"
3740 msgstr "Erabili bereizlea"
3742 #: gtk/gtkmessagedialog.c:162
3744 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3746 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3747 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3749 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3750 msgid "Message Buttons"
3751 msgstr "Mezuko botoiak"
3753 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3754 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3755 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3757 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3758 msgid "The primary text of the message dialog"
3759 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3761 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3763 msgstr "Erabili markaketa"
3765 #: gtk/gtkmessagedialog.c:217
3766 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3767 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3769 #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
3770 msgid "Secondary Text"
3771 msgstr "Bigarren mailako testua"
3773 #: gtk/gtkmessagedialog.c:232
3774 msgid "The secondary text of the message dialog"
3775 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3777 #: gtk/gtkmessagedialog.c:247
3778 msgid "Use Markup in secondary"
3779 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3781 #: gtk/gtkmessagedialog.c:248
3782 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3783 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3785 #: gtk/gtkmessagedialog.c:263
3792 msgstr "Y lerrokatzea"
3795 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3796 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3800 msgstr "X betegarria"
3804 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3805 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3807 #: gtk/gtkmisc.c:103
3809 msgstr "Y betegarria"
3811 #: gtk/gtkmisc.c:104
3813 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3814 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3816 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3820 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3821 msgid "The parent window"
3822 msgstr "Guraso-leihoa"
3825 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3829 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3830 msgid "Are we showing a dialog"
3831 msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
3833 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3834 msgid "The screen where this window will be displayed."
3835 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
3838 #: gtk/gtknotebook.c:571
3842 #: gtk/gtknotebook.c:572
3843 msgid "The index of the current page"
3844 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:580
3847 msgid "Tab Position"
3848 msgstr "Fitxen kokalekua"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:581
3851 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3852 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:588
3856 msgstr "Erakutsi fitxak"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:589
3859 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3860 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:595
3864 msgstr "Erakutsi ertza"
3866 #: gtk/gtknotebook.c:596
3867 msgid "Whether the border should be shown or not"
3868 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:602
3873 msgstr "Korrigarria"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:603
3876 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3878 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:609
3881 msgid "Enable Popup"
3882 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:610
3886 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3887 "you can use to go to a page"
3889 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3890 "batera joateko menua agertuko da"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:140 gtk/gtkradiobutton.c:159
3893 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3897 #: gtk/gtknotebook.c:625
3898 msgid "Group for tabs drag and drop"
3899 msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:631
3903 msgstr "Fitxa-etiketa"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:632
3906 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3907 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
3909 #: gtk/gtknotebook.c:638
3911 msgstr "Menuaren etiketa"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:639
3914 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3915 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:652
3919 msgstr "Fitxa zabaltzea"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:653
3922 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3923 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:659
3927 msgstr "Fitxa betetzea"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:660
3930 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3931 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:666
3934 msgid "Tab pack type"
3935 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:673
3938 msgid "Tab reorderable"
3939 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:674
3942 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3943 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzailearen ekintzaren ondorioz edo ez"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:680
3946 msgid "Tab detachable"
3947 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:681
3950 msgid "Whether the tab is detachable"
3951 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
3954 msgid "Secondary backward stepper"
3955 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
3957 #: gtk/gtknotebook.c:697
3959 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3961 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3964 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
3965 msgid "Secondary forward stepper"
3966 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
3968 #: gtk/gtknotebook.c:713
3970 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3972 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3975 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
3976 msgid "Backward stepper"
3977 msgstr "Atzeranzko gezia"
3979 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
3980 msgid "Display the standard backward arrow button"
3981 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3983 #: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
3984 msgid "Forward stepper"
3985 msgstr "Aurreranzko gezia"
3987 #: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
3988 msgid "Display the standard forward arrow button"
3989 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3991 #: gtk/gtknotebook.c:757
3993 msgstr "Fitxa gainjartzea"
3995 #: gtk/gtknotebook.c:758
3996 msgid "Size of tab overlap area"
3997 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
3999 #: gtk/gtknotebook.c:773
4000 msgid "Tab curvature"
4001 msgstr "Fitxa-kurbatura"
4003 #: gtk/gtknotebook.c:774
4004 msgid "Size of tab curvature"
4005 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
4008 #: gtk/gtknotebook.c:790
4009 msgid "Arrow spacing"
4010 msgstr "Gezien tartea"
4013 #: gtk/gtknotebook.c:791
4014 msgid "Scroll arrow spacing"
4015 msgstr "Korritze-gezien tartea"
4017 #: gtk/gtkorientable.c:64
4018 msgid "The orientation of the orientable"
4019 msgstr "Orientagarriaren orientazioa"
4021 #: gtk/gtkpaned.c:243
4023 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4025 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
4027 #: gtk/gtkpaned.c:252
4028 msgid "Position Set"
4029 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
4031 #: gtk/gtkpaned.c:253
4032 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4033 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
4036 #: gtk/gtkpaned.c:259
4038 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
4040 #: gtk/gtkpaned.c:260
4041 msgid "Width of handle"
4042 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
4044 #: gtk/gtkpaned.c:276
4045 msgid "Minimal Position"
4046 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
4048 #: gtk/gtkpaned.c:277
4049 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4050 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
4052 #: gtk/gtkpaned.c:294
4053 msgid "Maximal Position"
4054 msgstr "Gehienezko balioa"
4056 #: gtk/gtkpaned.c:295
4057 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4058 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
4061 #: gtk/gtkpaned.c:312
4063 msgstr "Aldatu tamaina"
4065 #: gtk/gtkpaned.c:313
4066 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4068 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
4069 "trepetarekin batera"
4071 #: gtk/gtkpaned.c:328
4075 #: gtk/gtkpaned.c:329
4076 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4077 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
4079 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
4081 msgstr "Kapsulatuta"
4083 #: gtk/gtkplug.c:172
4084 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4085 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
4087 #: gtk/gtkplug.c:186
4088 msgid "Socket Window"
4089 msgstr "Socket-aren leihoa"
4091 #: gtk/gtkplug.c:187
4092 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4093 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
4095 #: gtk/gtkprinter.c:131
4096 msgid "Name of the printer"
4097 msgstr "Inprimagailuaren izena"
4099 #: gtk/gtkprinter.c:137
4103 #: gtk/gtkprinter.c:138
4104 msgid "Backend for the printer"
4105 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
4107 #: gtk/gtkprinter.c:144
4109 msgstr "Birtuala da"
4111 #: gtk/gtkprinter.c:145
4112 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4113 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
4115 #: gtk/gtkprinter.c:151
4117 msgstr "PDF onartzen du"
4119 #: gtk/gtkprinter.c:152
4120 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4121 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
4123 #: gtk/gtkprinter.c:158
4124 msgid "Accepts PostScript"
4125 msgstr "PostScript onartzen du"
4127 #: gtk/gtkprinter.c:159
4128 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4129 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
4131 #: gtk/gtkprinter.c:165
4132 msgid "State Message"
4133 msgstr "Mezuaren egoera"
4135 #: gtk/gtkprinter.c:166
4136 msgid "String giving the current state of the printer"
4137 msgstr "Inprimagailuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
4140 #: gtk/gtkprinter.c:172
4144 #: gtk/gtkprinter.c:173
4145 msgid "The location of the printer"
4146 msgstr "Inprimagailuaren kokalekua"
4148 #: gtk/gtkprinter.c:180
4149 msgid "The icon name to use for the printer"
4150 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
4152 #: gtk/gtkprinter.c:186
4154 msgstr "Lan kopurua"
4156 #: gtk/gtkprinter.c:187
4157 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4158 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
4160 #: gtk/gtkprinter.c:205
4161 msgid "Paused Printer"
4162 msgstr "Inprimagailua pausarazita"
4164 #: gtk/gtkprinter.c:206
4165 msgid "TRUE if this printer is paused"
4166 msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
4168 #: gtk/gtkprinter.c:219
4169 msgid "Accepting Jobs"
4170 msgstr "Lanak onartzen"
4172 #: gtk/gtkprinter.c:220
4173 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4174 msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
4177 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4178 msgid "Source option"
4179 msgstr "Iturburuaren aukerak"
4181 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4182 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4183 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
4185 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4186 msgid "Title of the print job"
4187 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
4189 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4191 msgstr "Inprimagailua"
4193 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4194 msgid "Printer to print the job to"
4195 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
4197 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4201 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4202 msgid "Printer settings"
4203 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
4206 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4208 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4210 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4211 msgid "Track Print Status"
4212 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
4214 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4216 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4217 "print data has been sent to the printer or print server."
4219 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4220 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4223 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4224 msgid "Default Page Setup"
4225 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4228 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4229 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4232 msgid "Print Settings"
4233 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4236 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4237 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4241 msgstr "Lanaren izena"
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4244 msgid "A string used for identifying the print job."
4245 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4248 msgid "Number of Pages"
4249 msgstr "Orrialde kopurua"
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4252 msgid "The number of pages in the document."
4253 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4256 msgid "Current Page"
4257 msgstr "Uneko orrialdea"
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4260 msgid "The current page in the document"
4261 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4264 msgid "Use full page"
4265 msgstr "Erabili orrialde osoa"
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4269 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4270 "not the corner of the imageable area"
4272 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
4273 "irudiaren arearen ertzean"
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4277 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4278 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4280 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4281 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4289 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4290 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4294 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4297 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4298 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4302 msgstr "Baimendu asinkronoa"
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4305 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4306 msgstr "EGIA inprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4309 msgid "Export filename"
4310 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4317 msgid "The status of the print operation"
4318 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4321 msgid "Status String"
4322 msgstr "Egoeraren esaldia"
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4325 msgid "A human-readable description of the status"
4326 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4329 msgid "Custom tab label"
4330 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4333 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4334 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4337 msgid "Support Selection"
4338 msgstr "Hautapenaren euskarria"
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4341 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4343 "TRUE (egia) inprimatzeko eragiketak hautapena inprimatzea onartzen badu."
4345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4346 msgid "Has Selection"
4347 msgstr "Hautapena du"
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4351 msgid "TRUE if a selection exists."
4352 msgstr "TRUE (egia) hautapena existitzen bada."
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4356 msgid "Embed Page Setup"
4357 msgstr "Kapsulatutako orriaren konfigurazioa"
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4360 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4362 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintDialog-en "
4363 "kapsulatuta badaude"
4365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4366 msgid "Number of Pages To Print"
4367 msgstr "Orrialde kopurua inprimatzeko"
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4370 msgid "The number of pages that will be printed."
4371 msgstr "Inprimatuko diren orrialdeen kopurua."
4373 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4374 msgid "The GtkPageSetup to use"
4375 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
4377 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4378 msgid "Selected Printer"
4379 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
4381 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4382 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4383 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
4385 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4386 msgid "Manual Capabilites"
4387 msgstr "Eskuzko gaitasunak"
4389 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4390 msgid "Capabilities the application can handle"
4391 msgstr "Aplikazioak kudea ditzakeen gaitasunak"
4393 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4394 msgid "Whether the dialog supports selection"
4395 msgstr "Elkarrizketa-koadroak hautapena onartzen duen edo ez"
4397 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4398 msgid "Whether the application has a selection"
4399 msgstr "Aplikazioak hautapen bat duen edo ez"
4401 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4402 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4404 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintUnixDialog-en "
4405 "kapsulatuta badaude"
4407 #: gtk/gtkprogress.c:102
4408 msgid "Activity mode"
4409 msgstr "Jarduera-modua"
4411 #: gtk/gtkprogress.c:103
4413 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4414 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4415 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4417 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
4418 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
4419 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
4420 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
4422 #: gtk/gtkprogress.c:111
4424 msgstr "Erakutsi testua"
4426 #: gtk/gtkprogress.c:112
4427 msgid "Whether the progress is shown as text."
4428 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
4435 #: gtk/gtkprogressbar.c:122
4436 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4437 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
4441 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4443 #: gtk/gtkprogressbar.c:130
4444 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4446 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4448 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
4449 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4450 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4452 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4454 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4455 "have enough room to display the entire string, if at all."
4457 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4458 "osoa bistaratzeko."
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4465 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4466 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4467 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4470 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4474 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4475 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4476 msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
4478 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
4479 msgid "Min horizontal bar width"
4480 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
4482 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4483 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4484 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
4486 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
4487 msgid "Min horizontal bar height"
4488 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
4490 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
4491 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4492 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
4494 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4495 msgid "Min vertical bar width"
4496 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
4498 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4499 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4500 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:226
4503 msgid "Min vertical bar height"
4504 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
4506 #: gtk/gtkprogressbar.c:227
4507 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4508 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
4510 #: gtk/gtkradioaction.c:123
4514 #: gtk/gtkradioaction.c:124
4516 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4517 "is the current action of its group."
4519 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4520 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4522 #: gtk/gtkradioaction.c:141
4523 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4524 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4526 #: gtk/gtkradioaction.c:156
4527 msgid "The current value"
4528 msgstr "Uneko balioa"
4530 #: gtk/gtkradioaction.c:157
4532 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4535 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4538 #: gtk/gtkradiobutton.c:160
4539 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4540 msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
4542 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4543 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4544 msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
4546 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4547 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4548 msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
4550 #: gtk/gtkrange.c:385
4551 msgid "Update policy"
4552 msgstr "Eguneratze-politika"
4554 #: gtk/gtkrange.c:386
4555 msgid "How the range should be updated on the screen"
4556 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4558 #: gtk/gtkrange.c:395
4559 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4560 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4562 #: gtk/gtkrange.c:402
4564 msgstr "Alderantzikatuta"
4566 #: gtk/gtkrange.c:403
4567 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4569 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4571 #: gtk/gtkrange.c:410
4572 msgid "Lower stepper sensitivity"
4573 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4575 #: gtk/gtkrange.c:411
4577 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4580 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4582 #: gtk/gtkrange.c:419
4583 msgid "Upper stepper sensitivity"
4584 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4586 #: gtk/gtkrange.c:420
4588 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4591 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4593 #: gtk/gtkrange.c:437
4594 msgid "Show Fill Level"
4595 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4597 #: gtk/gtkrange.c:438
4598 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4600 "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4602 #: gtk/gtkrange.c:454
4603 msgid "Restrict to Fill Level"
4604 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4606 #: gtk/gtkrange.c:455
4607 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4608 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4610 #: gtk/gtkrange.c:470
4612 msgstr "Betegarri-maila"
4614 #: gtk/gtkrange.c:471
4615 msgid "The fill level."
4616 msgstr "Betegarriaren maila."
4619 #: gtk/gtkrange.c:479
4620 msgid "Slider Width"
4621 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4623 #: gtk/gtkrange.c:480
4624 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4625 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4627 #: gtk/gtkrange.c:487
4628 msgid "Trough Border"
4629 msgstr "Kanalaren ertza"
4631 #: gtk/gtkrange.c:488
4632 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4633 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4635 #: gtk/gtkrange.c:495
4636 msgid "Stepper Size"
4637 msgstr "Geziaren tamaina"
4639 #: gtk/gtkrange.c:496
4640 msgid "Length of step buttons at ends"
4641 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4644 #: gtk/gtkrange.c:511
4645 msgid "Stepper Spacing"
4646 msgstr "Geziaren tartea"
4648 #: gtk/gtkrange.c:512
4649 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4650 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4653 #: gtk/gtkrange.c:519
4654 msgid "Arrow X Displacement"
4655 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4657 #: gtk/gtkrange.c:520
4659 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4660 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4663 #: gtk/gtkrange.c:527
4664 msgid "Arrow Y Displacement"
4665 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4667 #: gtk/gtkrange.c:528
4669 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4670 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4672 #: gtk/gtkrange.c:536
4673 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4674 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
4676 #: gtk/gtkrange.c:537
4678 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4679 "IN while they are dragged"
4681 "Aukera hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
4682 "dira bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
4684 #: gtk/gtkrange.c:551
4685 msgid "Trough Side Details"
4686 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
4688 #: gtk/gtkrange.c:552
4690 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4691 "with different details"
4693 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetan xehetasun "
4694 "desberdinekin marrazten dira"
4696 #: gtk/gtkrange.c:568
4697 msgid "Trough Under Steppers"
4698 msgstr "Kanala gezi azpian"
4700 #: gtk/gtkrange.c:569
4702 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4704 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4707 #: gtk/gtkrange.c:582
4708 msgid "Arrow scaling"
4709 msgstr "Gezia eskalatzea"
4711 #: gtk/gtkrange.c:583
4712 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4713 msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
4715 #: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:255
4716 msgid "Show Numbers"
4717 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4719 #: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:256
4720 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4721 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4723 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4724 msgid "Recent Manager"
4725 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4727 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4728 msgid "The RecentManager object to use"
4729 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4731 #: gtk/gtkrecentchooser.c:164
4732 msgid "Show Private"
4733 msgstr "Erakutsi pribatua"
4735 #: gtk/gtkrecentchooser.c:165
4736 msgid "Whether the private items should be displayed"
4737 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4739 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4740 msgid "Show Tooltips"
4741 msgstr "Erakutsi argibideak"
4743 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4744 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4745 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4747 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4749 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4751 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4752 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4753 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4755 #: gtk/gtkrecentchooser.c:207
4756 msgid "Show Not Found"
4757 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4759 #: gtk/gtkrecentchooser.c:208
4760 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4762 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4765 #: gtk/gtkrecentchooser.c:221
4766 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4767 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4769 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4771 msgstr "Lokalak bakarrik"
4773 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4774 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4776 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4779 #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4783 #: gtk/gtkrecentchooser.c:252
4784 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4785 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
4787 #: gtk/gtkrecentchooser.c:266
4789 msgstr "Ordenatu mota"
4791 #: gtk/gtkrecentchooser.c:267
4792 msgid "The sorting order of the items displayed"
4793 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
4795 #: gtk/gtkrecentchooser.c:282
4796 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4797 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
4799 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4800 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4802 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
4805 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4807 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4809 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
4812 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4813 msgid "The size of the recently used resources list"
4814 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
4817 #: gtk/gtkruler.c:128
4821 #: gtk/gtkruler.c:129
4822 msgid "Lower limit of ruler"
4823 msgstr "Erregelaren beheko muga"
4825 #: gtk/gtkruler.c:138
4829 #: gtk/gtkruler.c:139
4830 msgid "Upper limit of ruler"
4831 msgstr "Erregelaren goiko muga"
4833 #: gtk/gtkruler.c:149
4834 msgid "Position of mark on the ruler"
4835 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
4838 #: gtk/gtkruler.c:158
4840 msgstr "Geh. tamaina"
4842 #: gtk/gtkruler.c:159
4843 msgid "Maximum size of the ruler"
4844 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
4846 #: gtk/gtkruler.c:174
4850 #: gtk/gtkruler.c:175
4851 msgid "The metric used for the ruler"
4852 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
4854 #: gtk/gtkscale.c:219
4855 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4856 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
4858 #: gtk/gtkscale.c:228
4860 msgstr "Marrazkiaren balioa"
4862 #: gtk/gtkscale.c:229
4863 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4865 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
4868 #: gtk/gtkscale.c:236
4869 msgid "Value Position"
4870 msgstr "Balioaren posizioa"
4872 #: gtk/gtkscale.c:237
4873 msgid "The position in which the current value is displayed"
4874 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
4876 #: gtk/gtkscale.c:244
4877 msgid "Slider Length"
4878 msgstr "Graduatzailearen luzera"
4880 #: gtk/gtkscale.c:245
4881 msgid "Length of scale's slider"
4882 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
4884 #: gtk/gtkscale.c:253
4885 msgid "Value spacing"
4886 msgstr "Balioaren tartea"
4888 #: gtk/gtkscale.c:254
4889 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4891 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
4893 #: gtk/gtkscalebutton.c:223
4894 msgid "The value of the scale"
4895 msgstr "Eskalaren balioa"
4897 #: gtk/gtkscalebutton.c:233
4898 msgid "The icon size"
4899 msgstr "Ikonoaren tamaina"
4901 #: gtk/gtkscalebutton.c:242
4903 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4904 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
4907 #: gtk/gtkscalebutton.c:270
4911 #: gtk/gtkscalebutton.c:271
4912 msgid "List of icon names"
4913 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
4915 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4916 msgid "Minimum Slider Length"
4917 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
4919 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4920 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4921 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
4923 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4924 msgid "Fixed slider size"
4925 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
4927 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4928 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4929 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
4931 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4933 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4935 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4938 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4940 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4942 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4946 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:574
4947 msgid "Horizontal Adjustment"
4948 msgstr "Doitze horizontala"
4950 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:582
4951 msgid "Vertical Adjustment"
4952 msgstr "Doitze bertikala"
4955 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4956 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4957 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
4959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4960 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4961 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
4963 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4964 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4965 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
4967 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4968 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4969 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
4972 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4973 msgid "Window Placement"
4974 msgstr "Leihoaren kokalekua"
4976 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4978 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4979 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4981 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
4982 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
4985 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4986 msgid "Window Placement Set"
4987 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
4989 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4991 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4992 "contents with respect to the scrollbars."
4994 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
4997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
5001 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
5002 msgid "Style of bevel around the contents"
5003 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
5006 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
5007 msgid "Scrollbars within bevel"
5008 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
5010 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
5011 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5012 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
5015 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5016 msgid "Scrollbar spacing"
5017 msgstr "Korritze-barraren tartea"
5019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
5020 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5021 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
5024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
5025 msgid "Scrolled Window Placement"
5026 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
5028 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
5030 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5031 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5033 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokatuta dauden edo ez, "
5034 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
5036 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:125
5040 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:126
5041 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5042 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
5044 #: gtk/gtksettings.c:225
5045 msgid "Double Click Time"
5046 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
5048 #: gtk/gtksettings.c:226
5050 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5051 "click (in milliseconds)"
5053 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
5056 #: gtk/gtksettings.c:233
5057 msgid "Double Click Distance"
5058 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
5060 #: gtk/gtksettings.c:234
5062 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5063 "double click (in pixels)"
5065 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
5066 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
5067 "denbora (milisegundotan)"
5070 #: gtk/gtksettings.c:250
5071 msgid "Cursor Blink"
5072 msgstr "Kurtsorearen keinua"
5074 #: gtk/gtksettings.c:251
5075 msgid "Whether the cursor should blink"
5076 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
5079 #: gtk/gtksettings.c:258
5080 msgid "Cursor Blink Time"
5081 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5083 #: gtk/gtksettings.c:259
5084 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5085 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
5088 #: gtk/gtksettings.c:278
5089 msgid "Cursor Blink Timeout"
5090 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5092 #: gtk/gtksettings.c:279
5093 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5094 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
5096 #: gtk/gtksettings.c:286
5097 msgid "Split Cursor"
5098 msgstr "Kurtsore zatitua"
5100 #: gtk/gtksettings.c:287
5102 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5105 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
5106 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
5108 #: gtk/gtksettings.c:294
5110 msgstr "Gaiaren izena"
5112 #: gtk/gtksettings.c:295
5113 msgid "Name of theme RC file to load"
5114 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
5116 #: gtk/gtksettings.c:303
5117 msgid "Icon Theme Name"
5118 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5120 #: gtk/gtksettings.c:304
5121 msgid "Name of icon theme to use"
5122 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
5124 #: gtk/gtksettings.c:312
5125 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5126 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
5128 #: gtk/gtksettings.c:313
5129 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5130 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
5132 #: gtk/gtksettings.c:321
5133 msgid "Key Theme Name"
5134 msgstr "Gako-gaiaren izena"
5136 #: gtk/gtksettings.c:322
5137 msgid "Name of key theme RC file to load"
5138 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
5140 #: gtk/gtksettings.c:330
5141 msgid "Menu bar accelerator"
5142 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
5144 #: gtk/gtksettings.c:331
5145 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5146 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
5148 #: gtk/gtksettings.c:339
5149 msgid "Drag threshold"
5150 msgstr "Arrastatu muga"
5152 #: gtk/gtksettings.c:340
5153 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5154 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
5157 #: gtk/gtksettings.c:348
5159 msgstr "Letra-tipoaren izena"
5161 #: gtk/gtksettings.c:349
5162 msgid "Name of default font to use"
5163 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
5166 #: gtk/gtksettings.c:371
5168 msgstr "Ikonoen tamainak"
5170 #: gtk/gtksettings.c:372
5171 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5172 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5174 #: gtk/gtksettings.c:380
5176 msgstr "GTK moduluak"
5178 #: gtk/gtksettings.c:381
5179 msgid "List of currently active GTK modules"
5180 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
5182 #: gtk/gtksettings.c:390
5183 msgid "Xft Antialias"
5184 msgstr "Xft Antialias-a"
5186 #: gtk/gtksettings.c:391
5187 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5189 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
5190 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
5192 #: gtk/gtksettings.c:400
5194 msgstr "Xft Hinting-a"
5196 #: gtk/gtksettings.c:401
5197 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5199 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
5202 #: gtk/gtksettings.c:410
5203 msgid "Xft Hint Style"
5204 msgstr "Xft hinting-estiloa"
5206 #: gtk/gtksettings.c:411
5208 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5210 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
5212 #: gtk/gtksettings.c:420
5216 #: gtk/gtksettings.c:421
5217 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5218 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5220 #: gtk/gtksettings.c:430
5224 #: gtk/gtksettings.c:431
5225 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5227 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntuko. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5229 #: gtk/gtksettings.c:440
5230 msgid "Cursor theme name"
5231 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5233 #: gtk/gtksettings.c:441
5234 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5236 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5240 #: gtk/gtksettings.c:449
5241 msgid "Cursor theme size"
5242 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5244 #: gtk/gtksettings.c:450
5245 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5246 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5248 #: gtk/gtksettings.c:460
5249 msgid "Alternative button order"
5250 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5252 #: gtk/gtksettings.c:461
5253 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5255 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5258 #: gtk/gtksettings.c:478
5259 msgid "Alternative sort indicator direction"
5260 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5262 #: gtk/gtksettings.c:479
5264 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5265 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5267 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
5268 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
5271 #: gtk/gtksettings.c:487
5272 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5273 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodoak' menua"
5275 #: gtk/gtksettings.c:488
5277 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5280 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
5281 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
5283 #: gtk/gtksettings.c:496
5284 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5285 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
5287 #: gtk/gtksettings.c:497
5289 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5290 "control characters"
5292 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
5293 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
5295 #: gtk/gtksettings.c:505
5296 msgid "Start timeout"
5297 msgstr "Hasierako denbora-muga"
5299 #: gtk/gtksettings.c:506
5300 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5301 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
5303 #: gtk/gtksettings.c:515
5304 msgid "Repeat timeout"
5305 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
5307 #: gtk/gtksettings.c:516
5308 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5309 msgstr "Denbora-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
5311 #: gtk/gtksettings.c:525
5312 msgid "Expand timeout"
5313 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
5315 #: gtk/gtksettings.c:526
5316 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5317 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
5319 #: gtk/gtksettings.c:561
5320 msgid "Color scheme"
5321 msgstr "Kolore-eskema"
5323 #: gtk/gtksettings.c:562
5324 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5325 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
5328 #: gtk/gtksettings.c:571
5329 msgid "Enable Animations"
5330 msgstr "Gaitu animazioak"
5332 #: gtk/gtksettings.c:572
5333 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5334 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
5336 #: gtk/gtksettings.c:590
5337 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5338 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5340 #: gtk/gtksettings.c:591
5341 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5343 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
5345 #: gtk/gtksettings.c:608
5346 msgid "Tooltip timeout"
5347 msgstr "Argibideen denbora"
5349 #: gtk/gtksettings.c:609
5350 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5351 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
5353 #: gtk/gtksettings.c:634
5354 msgid "Tooltip browse timeout"
5355 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
5357 #: gtk/gtksettings.c:635
5358 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5360 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
5363 #: gtk/gtksettings.c:656
5364 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5365 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
5367 #: gtk/gtksettings.c:657
5368 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5369 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
5371 #: gtk/gtksettings.c:676
5372 msgid "Keynav Cursor Only"
5373 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
5375 #: gtk/gtksettings.c:677
5376 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5378 "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
5380 #: gtk/gtksettings.c:694
5381 msgid "Keynav Wrap Around"
5382 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
5384 #: gtk/gtksettings.c:695
5385 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5386 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
5388 #: gtk/gtksettings.c:715
5390 msgstr "Errore soinua"
5392 #: gtk/gtksettings.c:716
5393 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5395 "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
5397 #: gtk/gtksettings.c:733
5399 msgstr "Kolorearen hash-a"
5401 #: gtk/gtksettings.c:734
5402 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5403 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
5405 #: gtk/gtksettings.c:742
5406 msgid "Default file chooser backend"
5407 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
5409 #: gtk/gtksettings.c:743
5410 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5411 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
5413 #: gtk/gtksettings.c:760
5414 msgid "Default print backend"
5415 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
5417 #: gtk/gtksettings.c:761
5418 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5419 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
5421 #: gtk/gtksettings.c:784
5422 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5423 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5425 #: gtk/gtksettings.c:785
5426 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5427 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5430 #: gtk/gtksettings.c:801
5431 msgid "Enable Mnemonics"
5432 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5434 #: gtk/gtksettings.c:802
5435 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5436 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
5438 #: gtk/gtksettings.c:818
5439 msgid "Enable Accelerators"
5440 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
5442 #: gtk/gtksettings.c:819
5443 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5444 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
5446 #: gtk/gtksettings.c:836
5447 msgid "Recent Files Limit"
5448 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5450 #: gtk/gtksettings.c:837
5451 msgid "Number of recently used files"
5452 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5454 #: gtk/gtksettings.c:855
5455 msgid "Default IM module"
5456 msgstr "BM modulu lehenetsia"
5458 #: gtk/gtksettings.c:856
5459 msgid "Which IM module should be used by default"
5460 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
5462 #: gtk/gtksettings.c:874
5463 msgid "Recent Files Max Age"
5464 msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
5466 #: gtk/gtksettings.c:875
5467 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5468 msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
5470 #: gtk/gtksettings.c:884
5471 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5472 msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5474 #: gtk/gtksettings.c:885
5475 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5476 msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5478 #: gtk/gtksettings.c:907
5479 msgid "Sound Theme Name"
5480 msgstr "Soinu gaiaren izena"
5482 #: gtk/gtksettings.c:908
5483 msgid "XDG sound theme name"
5484 msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
5486 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5487 #: gtk/gtksettings.c:930
5488 msgid "Audible Input Feedback"
5489 msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
5491 #: gtk/gtksettings.c:931
5492 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5494 "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
5495 "gisa ala ez adierazten du"
5498 #: gtk/gtksettings.c:952
5499 msgid "Enable Event Sounds"
5500 msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
5502 #: gtk/gtksettings.c:953
5503 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5504 msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
5506 #: gtk/gtksettings.c:968
5507 msgid "Enable Tooltips"
5508 msgstr "Gaitu argibideak"
5510 #: gtk/gtksettings.c:969
5511 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5512 msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
5514 #: gtk/gtksettings.c:982
5515 msgid "Toolbar style"
5516 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5518 #: gtk/gtksettings.c:983
5520 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5522 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
5523 "bakarrik, etab. adierazten du"
5525 #: gtk/gtksettings.c:997
5526 msgid "Toolbar Icon Size"
5527 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5529 #: gtk/gtksettings.c:998
5530 msgid "The size of icons in default toolbars."
5531 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina."
5534 #: gtk/gtksettings.c:1015
5535 msgid "Auto Mnemonics"
5536 msgstr "Mnemotekniko automatikoa"
5538 #: gtk/gtksettings.c:1016
5540 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5541 "presses the mnemonic activator."
5543 "Erabiltzaileak mnemoteknikoen aktibatzailea sakatzean mnemoteknikoak "
5544 "automatikoki erakutsi edo ezkutatuko diren adierazten du."
5546 #: gtk/gtksettings.c:1041
5548 msgid "Application prefers a dark theme"
5549 msgstr "Aplikazio margogarria"
5551 #: gtk/gtksettings.c:1042
5553 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5554 msgstr "Aplikazioak hautapen bat duen edo ez"
5557 #: gtk/gtksizegroup.c:320
5561 #: gtk/gtksizegroup.c:321
5563 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5566 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
5569 #: gtk/gtksizegroup.c:337
5570 msgid "Ignore hidden"
5571 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
5573 #: gtk/gtksizegroup.c:338
5575 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5577 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
5579 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5580 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5581 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
5583 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5585 msgstr "Igoera-abiadura"
5587 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5588 msgid "Snap to Ticks"
5589 msgstr "Atxiki markei"
5591 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5593 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5594 "nearest step increment"
5596 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
5597 "diren ala ez adierazten du"
5599 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5601 msgstr "Zenbakizkoa"
5603 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5604 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5606 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
5608 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5610 msgstr "Itzulbiratu"
5612 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5613 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5615 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
5617 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5618 msgid "Update Policy"
5619 msgstr "Eguneratze-politika"
5621 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5623 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5625 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
5626 "behar den adierazten du"
5628 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5629 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5630 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
5632 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5633 msgid "Style of bevel around the spin button"
5634 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
5636 #: gtk/gtkspinner.c:129
5637 msgid "Whether the spinner is active"
5638 msgstr "Birakaria aktibo dagoen edo ez"
5640 #: gtk/gtkspinner.c:143
5641 msgid "Number of steps"
5642 msgstr "Urrats kopurua"
5644 #: gtk/gtkspinner.c:144
5646 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5647 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5650 "Urrats kopurua biratzaileak begizta bati bira osoa emateko. Lehenetsi gisa, "
5651 "animazioak ziklo oso bat beteko du segundo batean (ikus #GtkSpinner:cycle-"
5655 #: gtk/gtkspinner.c:159
5656 msgid "Animation duration"
5657 msgstr "Animazioaren iraupena"
5659 #: gtk/gtkspinner.c:160
5661 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5663 "Denboraren iraupena (milisegundotan) birakariak begiztari bira osoa emateko"
5665 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5666 msgid "Has Resize Grip"
5667 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
5669 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5670 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5672 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
5674 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5675 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5676 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5678 #: gtk/gtkstatusicon.c:276
5679 msgid "The size of the icon"
5680 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5682 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5683 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5684 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
5686 #: gtk/gtkstatusicon.c:293
5690 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5691 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5692 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
5694 #: gtk/gtkstatusicon.c:302
5695 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5696 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5698 #: gtk/gtkstatusicon.c:318
5699 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5700 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
5702 #: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
5703 msgid "The orientation of the tray"
5704 msgstr "Erretiluaren orientazioa"
5706 #: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:722
5708 msgstr "Argibidea du"
5710 #: gtk/gtkstatusicon.c:362
5711 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5712 msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez"
5714 #: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:743
5715 msgid "Tooltip Text"
5716 msgstr "Argibidearen testua"
5718 #: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:744 gtk/gtkwidget.c:765
5719 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5720 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
5722 #: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:764
5723 msgid "Tooltip markup"
5724 msgstr "Markaren argibidea"
5726 #: gtk/gtkstatusicon.c:412
5727 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5728 msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia"
5730 #: gtk/gtkstatusicon.c:430
5731 msgid "The title of this tray icon"
5732 msgstr "Erretiluko ikono honen titulua"
5734 #: gtk/gtktable.c:129
5738 #: gtk/gtktable.c:130
5739 msgid "The number of rows in the table"
5740 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
5742 #: gtk/gtktable.c:138
5746 #: gtk/gtktable.c:139
5747 msgid "The number of columns in the table"
5748 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
5751 #: gtk/gtktable.c:147
5753 msgstr "Errenkaden tartea"
5755 #: gtk/gtktable.c:148
5756 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5757 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
5759 #: gtk/gtktable.c:156
5760 msgid "Column spacing"
5761 msgstr "Zutabeen tartea"
5763 #: gtk/gtktable.c:157
5764 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5765 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
5767 #: gtk/gtktable.c:166
5768 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5770 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5773 #: gtk/gtktable.c:173
5774 msgid "Left attachment"
5775 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5777 #: gtk/gtktable.c:180
5778 msgid "Right attachment"
5779 msgstr "Eskuineko eranskina"
5781 #: gtk/gtktable.c:181
5782 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5783 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5785 #: gtk/gtktable.c:187
5786 msgid "Top attachment"
5787 msgstr "Goiko eranskina"
5789 #: gtk/gtktable.c:188
5790 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5791 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
5793 #: gtk/gtktable.c:194
5794 msgid "Bottom attachment"
5795 msgstr "Beheko eranskina"
5798 #: gtk/gtktable.c:201
5799 msgid "Horizontal options"
5800 msgstr "Aukera horizontalak"
5802 #: gtk/gtktable.c:202
5803 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5804 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
5806 #: gtk/gtktable.c:208
5807 msgid "Vertical options"
5808 msgstr "Aukera bertikalak"
5810 #: gtk/gtktable.c:209
5811 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5812 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
5814 #: gtk/gtktable.c:215
5815 msgid "Horizontal padding"
5816 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
5818 #: gtk/gtktable.c:216
5820 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5823 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
5824 "tarte estra, pixeletan"
5826 #: gtk/gtktable.c:222
5827 msgid "Vertical padding"
5828 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
5830 #: gtk/gtktable.c:223
5832 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5835 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
5838 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5840 msgstr "Etiketa-taula"
5842 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5843 msgid "Text Tag Table"
5844 msgstr "Testu-etiketen taula"
5846 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5847 msgid "Current text of the buffer"
5848 msgstr "Bufferreko uneko testua"
5850 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5851 msgid "Has selection"
5852 msgstr "Hautapena du"
5854 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5855 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5856 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
5859 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5860 msgid "Cursor position"
5861 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
5863 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5865 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5867 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
5869 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5870 msgid "Copy target list"
5871 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
5873 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5875 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5877 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
5880 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5881 msgid "Paste target list"
5882 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
5884 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5886 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5889 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
5892 #: gtk/gtktextmark.c:90
5894 msgstr "Markatu izena"
5896 #: gtk/gtktextmark.c:97
5897 msgid "Left gravity"
5898 msgstr "Ezker-grabitatea"
5900 #: gtk/gtktextmark.c:98
5901 msgid "Whether the mark has left gravity"
5902 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
5904 #: gtk/gtktexttag.c:173
5906 msgstr "Etiketa-izena"
5908 #: gtk/gtktexttag.c:174
5909 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5911 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
5913 #: gtk/gtktexttag.c:192
5914 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5916 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5918 #: gtk/gtktexttag.c:199
5919 msgid "Background full height"
5920 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
5922 #: gtk/gtktexttag.c:200
5924 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5925 "of the tagged characters"
5927 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
5928 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
5930 #: gtk/gtktexttag.c:208
5931 msgid "Background stipple mask"
5932 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
5934 #: gtk/gtktexttag.c:209
5935 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5937 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
5939 #: gtk/gtktexttag.c:226
5940 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5942 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5944 #: gtk/gtktexttag.c:234
5945 msgid "Foreground stipple mask"
5946 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:235
5949 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5951 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
5954 #: gtk/gtktexttag.c:242
5955 msgid "Text direction"
5956 msgstr "Testuaren norabidea"
5958 #: gtk/gtktexttag.c:243
5959 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5961 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
5963 #: gtk/gtktexttag.c:292
5964 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5965 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
5967 #: gtk/gtktexttag.c:301
5968 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5970 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5972 #: gtk/gtktexttag.c:310
5974 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5975 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5977 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
5978 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:321
5981 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5983 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5985 #: gtk/gtktexttag.c:330
5986 msgid "Font size in Pango units"
5987 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
5989 #: gtk/gtktexttag.c:340
5991 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5992 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5993 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5995 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
5996 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
5997 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
5998 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
6000 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
6001 msgid "Left, right, or center justification"
6002 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
6004 #: gtk/gtktexttag.c:379
6006 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6007 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6009 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
6010 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
6012 #: gtk/gtktexttag.c:386
6014 msgstr "Ezkerreko marjina"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
6017 msgid "Width of the left margin in pixels"
6018 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:396
6021 msgid "Right margin"
6022 msgstr "Eskuineko marjina"
6024 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
6025 msgid "Width of the right margin in pixels"
6026 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
6032 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
6033 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6034 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:419
6038 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6041 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
6042 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
6044 #: gtk/gtktexttag.c:428
6045 msgid "Pixels above lines"
6046 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6048 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
6049 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6050 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
6052 #: gtk/gtktexttag.c:438
6053 msgid "Pixels below lines"
6054 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
6057 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6058 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
6060 #: gtk/gtktexttag.c:448
6061 msgid "Pixels inside wrap"
6062 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6064 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
6065 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6066 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
6068 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
6070 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6072 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
6073 "edo karaktereen mugetan"
6075 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
6077 msgstr "Tabuladoreak"
6079 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
6080 msgid "Custom tabs for this text"
6081 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
6083 #: gtk/gtktexttag.c:504
6087 #: gtk/gtktexttag.c:505
6088 msgid "Whether this text is hidden."
6089 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
6091 #: gtk/gtktexttag.c:519
6092 msgid "Paragraph background color name"
6093 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
6095 #: gtk/gtktexttag.c:520
6096 msgid "Paragraph background color as a string"
6097 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
6099 #: gtk/gtktexttag.c:535
6100 msgid "Paragraph background color"
6101 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
6103 #: gtk/gtktexttag.c:536
6104 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6106 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
6109 #: gtk/gtktexttag.c:554
6110 msgid "Margin Accumulates"
6111 msgstr "Marjinen pilaketa"
6113 #: gtk/gtktexttag.c:555
6114 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6115 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
6117 #: gtk/gtktexttag.c:568
6118 msgid "Background full height set"
6119 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
6121 #: gtk/gtktexttag.c:569
6122 msgid "Whether this tag affects background height"
6124 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
6126 #: gtk/gtktexttag.c:572
6127 msgid "Background stipple set"
6128 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
6130 #: gtk/gtktexttag.c:573
6131 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6133 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6135 #: gtk/gtktexttag.c:580
6136 msgid "Foreground stipple set"
6137 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
6139 #: gtk/gtktexttag.c:581
6140 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6142 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6144 #: gtk/gtktexttag.c:616
6145 msgid "Justification set"
6146 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
6148 #: gtk/gtktexttag.c:617
6149 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6151 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
6154 #: gtk/gtktexttag.c:624
6155 msgid "Left margin set"
6156 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
6158 #: gtk/gtktexttag.c:625
6159 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6160 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6162 #: gtk/gtktexttag.c:628
6164 msgstr "Koskaren ezarpena"
6166 #: gtk/gtktexttag.c:629
6167 msgid "Whether this tag affects indentation"
6168 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
6170 #: gtk/gtktexttag.c:636
6171 msgid "Pixels above lines set"
6172 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
6174 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6175 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6177 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
6180 #: gtk/gtktexttag.c:640
6181 msgid "Pixels below lines set"
6182 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
6184 #: gtk/gtktexttag.c:644
6185 msgid "Pixels inside wrap set"
6186 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
6188 #: gtk/gtktexttag.c:645
6189 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6191 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
6192 "ala ez adierazten du"
6194 #: gtk/gtktexttag.c:652
6195 msgid "Right margin set"
6196 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
6198 #: gtk/gtktexttag.c:653
6199 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6200 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6203 #: gtk/gtktexttag.c:660
6204 msgid "Wrap mode set"
6205 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
6207 #: gtk/gtktexttag.c:661
6208 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6210 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
6212 #: gtk/gtktexttag.c:664
6214 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
6216 #: gtk/gtktexttag.c:665
6217 msgid "Whether this tag affects tabs"
6218 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
6220 #: gtk/gtktexttag.c:668
6221 msgid "Invisible set"
6222 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
6224 #: gtk/gtktexttag.c:669
6225 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6227 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
6229 #: gtk/gtktexttag.c:672
6230 msgid "Paragraph background set"
6231 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
6233 #: gtk/gtktexttag.c:673
6234 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6236 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
6238 #: gtk/gtktextview.c:547
6239 msgid "Pixels Above Lines"
6240 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6242 #: gtk/gtktextview.c:557
6243 msgid "Pixels Below Lines"
6244 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6246 #: gtk/gtktextview.c:567
6247 msgid "Pixels Inside Wrap"
6248 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6251 #: gtk/gtktextview.c:585
6253 msgstr "Itzulbiratze-modua"
6255 #: gtk/gtktextview.c:603
6257 msgstr "Ezkerreko marjina"
6259 #: gtk/gtktextview.c:613
6260 msgid "Right Margin"
6261 msgstr "Eskuineko marjina"
6264 #: gtk/gtktextview.c:641
6265 msgid "Cursor Visible"
6266 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
6268 #: gtk/gtktextview.c:642
6269 msgid "If the insertion cursor is shown"
6270 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
6272 #: gtk/gtktextview.c:649
6276 #: gtk/gtktextview.c:650
6277 msgid "The buffer which is displayed"
6278 msgstr "Bistaratutako bufferra"
6280 #: gtk/gtktextview.c:658
6281 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6283 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
6286 #: gtk/gtktextview.c:665
6288 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
6290 #: gtk/gtktextview.c:666
6291 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6292 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
6294 #: gtk/gtktextview.c:695
6295 msgid "Error underline color"
6296 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
6298 #: gtk/gtktextview.c:696
6299 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6300 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
6302 #: gtk/gtktoggleaction.c:115
6303 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6304 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
6306 #: gtk/gtktoggleaction.c:116
6307 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6309 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
6312 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
6313 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6314 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
6316 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6317 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6318 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
6320 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6321 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6322 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
6324 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6325 msgid "Draw Indicator"
6326 msgstr "Marrazki-adierazlea"
6328 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6329 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6330 msgstr "Botoiaren txandakatze-aldea bistaratuta dagoen"
6332 #: gtk/gtktoolbar.c:456 gtk/gtktoolpalette.c:1021
6333 msgid "Toolbar Style"
6334 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:457
6337 msgid "How to draw the toolbar"
6338 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
6340 #: gtk/gtktoolbar.c:464
6342 msgstr "Erakutsi gezia"
6344 #: gtk/gtktoolbar.c:465
6345 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6346 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
6348 #: gtk/gtktoolbar.c:486
6349 msgid "Size of icons in this toolbar"
6350 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6352 #: gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6353 msgid "Icon size set"
6354 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
6356 #: gtk/gtktoolbar.c:502 gtk/gtktoolpalette.c:1008
6357 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6358 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
6360 #: gtk/gtktoolbar.c:511
6361 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6363 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6366 #: gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6367 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6369 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
6372 #: gtk/gtktoolbar.c:526
6374 msgstr "Zuriune-tamaina"
6376 #: gtk/gtktoolbar.c:527
6377 msgid "Size of spacers"
6378 msgstr "Zuriuneen tamaina"
6380 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6381 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6382 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
6384 #: gtk/gtktoolbar.c:544
6385 msgid "Maximum child expand"
6386 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
6388 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6389 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6390 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
6392 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6394 msgstr "Zuriunearen estiloa"
6396 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6397 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6398 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
6400 #: gtk/gtktoolbar.c:561
6401 msgid "Button relief"
6402 msgstr "Botoiaren erliebea"
6404 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6405 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6406 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
6408 #: gtk/gtktoolbar.c:569
6409 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6410 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6412 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6413 msgid "Text to show in the item."
6414 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
6416 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6418 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6419 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6421 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
6422 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
6423 "gainezkatze menuan."
6425 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6426 msgid "Widget to use as the item label"
6427 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
6429 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6433 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6434 msgid "The stock icon displayed on the item"
6435 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
6437 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6439 msgstr "Ikono-izena"
6441 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6442 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6443 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
6446 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6448 msgstr "Ikono-trepeta"
6450 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6451 msgid "Icon widget to display in the item"
6452 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
6455 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6456 msgid "Icon spacing"
6457 msgstr "Ikono-tartea"
6459 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6460 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6461 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
6463 #: gtk/gtktoolitem.c:200
6465 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6466 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6468 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
6469 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
6472 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6473 msgid "The human-readable title of this item group"
6474 msgstr "Elementuen talde honen titulua pertsonek irakur ahal izateko"
6476 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6477 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6478 msgstr "Trepeta ohiko etiketaren ordez bistaratzeko"
6480 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6484 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6485 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6486 msgstr "Taldea tolestu egin den eta elementuak ezkutatu diren edo ez"
6488 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6490 msgstr "elipsi gisa"
6492 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6493 msgid "Ellipsize for item group headers"
6494 msgstr "Elementuen taldearen goiburuentzako elipsia"
6496 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6497 msgid "Header Relief"
6498 msgstr "Goiburuko erliebea"
6500 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6501 msgid "Relief of the group header button"
6502 msgstr "Taldearen goiburuko botoiaren erliebea"
6504 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6505 msgid "Header Spacing"
6506 msgstr "Goiburuko tartea"
6508 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6509 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6510 msgstr "Zabaltzailearen geziaren eta epigrafearen arteko tartea"
6512 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6513 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6515 "Taldea haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6518 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6519 msgid "Whether the item should fill the available space"
6520 msgstr "Elementuak tarte erabilgarria beteko duen edo ez adierazten du"
6522 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6524 msgstr "Errenkada berria"
6526 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6527 msgid "Whether the item should start a new row"
6528 msgstr "Elementuak errenkada berri bat hasi behar duen edo ez adierazten du"
6530 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6531 msgid "Position of the item within this group"
6532 msgstr "Elementuaren posizioa talde honetan"
6534 #: gtk/gtktoolpalette.c:992
6535 msgid "Size of icons in this tool palette"
6536 msgstr "Tresnen paleta honetako ikonoen tamaina"
6538 #: gtk/gtktoolpalette.c:1022
6539 msgid "Style of items in the tool palette"
6540 msgstr "Tresnen paletako elementuen estiloa"
6542 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6546 #: gtk/gtktoolpalette.c:1039
6547 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6548 msgstr "Elementuen taldea zehaztutako orduan soilik zabalduko den edo ez"
6550 #: gtk/gtktoolpalette.c:1054
6552 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6554 "Paleta haztean, elementuen taldeak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6557 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
6559 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6560 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
6562 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
6565 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
6567 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
6568 msgid "Error color for symbolic icons"
6571 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
6573 msgid "Warning color"
6574 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
6576 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
6577 msgid "Warning color for symbolic icons"
6580 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
6582 msgid "Success color"
6583 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
6585 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
6586 msgid "Success color for symbolic icons"
6589 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
6591 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6592 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
6594 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6595 msgid "TreeModelSort Model"
6596 msgstr "TreeModelSort modeloa"
6598 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6599 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6600 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
6602 #: gtk/gtktreeview.c:566
6603 msgid "TreeView Model"
6604 msgstr "TreeView modeloa"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:567
6607 msgid "The model for the tree view"
6608 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
6610 #: gtk/gtktreeview.c:575
6611 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6612 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
6614 #: gtk/gtktreeview.c:583
6615 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6616 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
6618 #: gtk/gtktreeview.c:590
6619 msgid "Headers Visible"
6620 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
6622 #: gtk/gtktreeview.c:591
6623 msgid "Show the column header buttons"
6624 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
6626 #: gtk/gtktreeview.c:598
6627 msgid "Headers Clickable"
6628 msgstr "Goiburu klikagarriak"
6630 #: gtk/gtktreeview.c:599
6631 msgid "Column headers respond to click events"
6632 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
6634 #: gtk/gtktreeview.c:606
6635 msgid "Expander Column"
6636 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
6638 #: gtk/gtktreeview.c:607
6639 msgid "Set the column for the expander column"
6640 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
6642 #: gtk/gtktreeview.c:622
6644 msgstr "Arauen aholkua"
6646 #: gtk/gtktreeview.c:623
6647 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6649 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
6652 #: gtk/gtktreeview.c:630
6653 msgid "Enable Search"
6654 msgstr "Gaitu bilaketa"
6656 #: gtk/gtktreeview.c:631
6657 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6659 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
6660 "baimena ematen dio"
6662 #: gtk/gtktreeview.c:638
6663 msgid "Search Column"
6664 msgstr "Bilaketa-zutabea"
6666 #: gtk/gtktreeview.c:639
6667 msgid "Model column to search through during interactive search"
6668 msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua"
6670 #: gtk/gtktreeview.c:659
6671 msgid "Fixed Height Mode"
6672 msgstr "Altuera finkoko modua"
6674 #: gtk/gtktreeview.c:660
6675 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6677 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
6679 #: gtk/gtktreeview.c:680
6680 msgid "Hover Selection"
6681 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
6683 #: gtk/gtktreeview.c:681
6684 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6685 msgstr "Hautapenak erakusleari jarraituko dion ala ez adierazten du"
6687 #: gtk/gtktreeview.c:700
6688 msgid "Hover Expand"
6689 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
6691 #: gtk/gtktreeview.c:701
6693 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6694 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
6696 #: gtk/gtktreeview.c:715
6697 msgid "Show Expanders"
6698 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
6700 #: gtk/gtktreeview.c:716
6701 msgid "View has expanders"
6702 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
6704 #: gtk/gtktreeview.c:730
6705 msgid "Level Indentation"
6706 msgstr "Koska-maila"
6708 #: gtk/gtktreeview.c:731
6709 msgid "Extra indentation for each level"
6710 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
6712 #: gtk/gtktreeview.c:740
6713 msgid "Rubber Banding"
6716 #: gtk/gtktreeview.c:741
6718 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6720 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
6723 #: gtk/gtktreeview.c:748
6724 msgid "Enable Grid Lines"
6725 msgstr "Gaitu saretako marrak"
6727 #: gtk/gtktreeview.c:749
6728 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6729 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
6731 #: gtk/gtktreeview.c:757
6732 msgid "Enable Tree Lines"
6733 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
6735 #: gtk/gtktreeview.c:758
6736 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6737 msgstr "Zuhaitz-marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
6739 #: gtk/gtktreeview.c:766
6740 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6741 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
6743 #: gtk/gtktreeview.c:788
6744 msgid "Vertical Separator Width"
6745 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
6747 #: gtk/gtktreeview.c:789
6748 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6749 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6751 #: gtk/gtktreeview.c:797
6752 msgid "Horizontal Separator Width"
6753 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
6755 #: gtk/gtktreeview.c:798
6756 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6757 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6759 #: gtk/gtktreeview.c:806
6761 msgstr "Arauak onartzen dira"
6763 #: gtk/gtktreeview.c:807
6764 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6765 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
6767 #: gtk/gtktreeview.c:813
6768 msgid "Indent Expanders"
6769 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
6771 #: gtk/gtktreeview.c:814
6772 msgid "Make the expanders indented"
6773 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
6775 #: gtk/gtktreeview.c:820
6776 msgid "Even Row Color"
6777 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
6779 #: gtk/gtktreeview.c:821
6780 msgid "Color to use for even rows"
6781 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
6783 #: gtk/gtktreeview.c:827
6784 msgid "Odd Row Color"
6785 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
6787 #: gtk/gtktreeview.c:828
6788 msgid "Color to use for odd rows"
6789 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
6791 #: gtk/gtktreeview.c:834
6792 msgid "Row Ending details"
6793 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
6795 #: gtk/gtktreeview.c:835
6796 msgid "Enable extended row background theming"
6797 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
6799 #: gtk/gtktreeview.c:841
6800 msgid "Grid line width"
6801 msgstr "Saretako marren zabalera"
6803 #: gtk/gtktreeview.c:842
6804 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6805 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
6808 #: gtk/gtktreeview.c:848
6809 msgid "Tree line width"
6810 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
6812 #: gtk/gtktreeview.c:849
6813 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6814 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
6816 #: gtk/gtktreeview.c:855
6817 msgid "Grid line pattern"
6818 msgstr "Sareta-marren eredua"
6820 #: gtk/gtktreeview.c:856
6821 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6822 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko saretako marrak marrazteko"
6824 #: gtk/gtktreeview.c:862
6825 msgid "Tree line pattern"
6826 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
6828 #: gtk/gtktreeview.c:863
6829 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6830 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
6832 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6833 msgid "Whether to display the column"
6834 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
6837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:566
6839 msgstr "Neurriz alda daiteke"
6841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6842 msgid "Column is user-resizable"
6843 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
6845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6846 msgid "Current width of the column"
6847 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
6849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6850 msgid "Space which is inserted between cells"
6851 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
6853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6855 msgstr "Neurriak ezartzea"
6857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6858 msgid "Resize mode of the column"
6859 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
6862 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6864 msgstr "Zabalera finkoa"
6866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6867 msgid "Current fixed width of the column"
6868 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
6870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6871 msgid "Minimum Width"
6872 msgstr "Gutxieneko zabalera"
6874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6875 msgid "Minimum allowed width of the column"
6876 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
6878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6879 msgid "Maximum Width"
6880 msgstr "Gehienezko zabalera"
6882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6883 msgid "Maximum allowed width of the column"
6884 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
6886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6887 msgid "Title to appear in column header"
6888 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
6890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6891 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6892 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
6894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6896 msgstr "Klikagarria"
6898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6899 msgid "Whether the header can be clicked"
6900 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
6903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6908 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6910 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
6913 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6914 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6915 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
6917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6918 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6919 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
6921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6922 msgid "Sort indicator"
6923 msgstr "Ordenaren adierazlea"
6925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6926 msgid "Whether to show a sort indicator"
6927 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
6929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6934 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6935 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
6937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6938 msgid "Sort column ID"
6939 msgstr "Ordenatu ID zutabea"
6941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6942 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6944 "Zutabe honek (ordenatzeko hautatzean) ordenatzen duen ID zutabearen ordena "
6947 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6948 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6950 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
6952 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6953 msgid "Merged UI definition"
6954 msgstr "Batutako UI definizioa"
6956 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6957 msgid "An XML string describing the merged UI"
6958 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
6960 #: gtk/gtkviewport.c:135
6962 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6965 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6967 #: gtk/gtkviewport.c:143
6969 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6972 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6974 #: gtk/gtkviewport.c:151
6975 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6977 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
6980 #: gtk/gtkwidget.c:573
6982 msgstr "Trepeta-izena"
6984 #: gtk/gtkwidget.c:574
6985 msgid "The name of the widget"
6986 msgstr "Trepetaren izena"
6989 #: gtk/gtkwidget.c:580
6990 msgid "Parent widget"
6991 msgstr "Trepeta gurasoa"
6993 #: gtk/gtkwidget.c:581
6994 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6995 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
6997 #: gtk/gtkwidget.c:588
6998 msgid "Width request"
6999 msgstr "Zabalera-eskaera"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:589
7003 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7006 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
7009 #: gtk/gtkwidget.c:597
7010 msgid "Height request"
7011 msgstr "Altuera-eskaera"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:598
7015 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7018 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
7021 #: gtk/gtkwidget.c:607
7022 msgid "Whether the widget is visible"
7023 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
7025 #: gtk/gtkwidget.c:614
7026 msgid "Whether the widget responds to input"
7027 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:620
7030 msgid "Application paintable"
7031 msgstr "Aplikazio margogarria"
7033 #: gtk/gtkwidget.c:621
7034 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7035 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
7037 #: gtk/gtkwidget.c:627
7039 msgstr "Enfoka dezake"
7041 #: gtk/gtkwidget.c:628
7042 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7043 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:634
7049 #: gtk/gtkwidget.c:635
7050 msgid "Whether the widget has the input focus"
7051 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
7053 #: gtk/gtkwidget.c:641
7057 #: gtk/gtkwidget.c:642
7058 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7059 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
7062 #: gtk/gtkwidget.c:648
7064 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
7066 #: gtk/gtkwidget.c:649
7067 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7068 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
7071 #: gtk/gtkwidget.c:655
7073 msgstr "Lehenetsia dauka"
7075 #: gtk/gtkwidget.c:656
7076 msgid "Whether the widget is the default widget"
7077 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
7079 #: gtk/gtkwidget.c:662
7080 msgid "Receives default"
7081 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
7083 #: gtk/gtkwidget.c:663
7084 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7085 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
7087 #: gtk/gtkwidget.c:669
7088 msgid "Composite child"
7089 msgstr "Ume konposatua"
7091 #: gtk/gtkwidget.c:670
7092 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7093 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:676
7099 #: gtk/gtkwidget.c:677
7101 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7104 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
7106 #: gtk/gtkwidget.c:683
7110 #: gtk/gtkwidget.c:684
7111 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7113 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
7116 #: gtk/gtkwidget.c:691
7117 msgid "Extension events"
7118 msgstr "Luzapen-gertaerak"
7120 #: gtk/gtkwidget.c:692
7121 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7123 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
7126 #: gtk/gtkwidget.c:699
7128 msgstr "Ez erakutsi dena"
7130 #: gtk/gtkwidget.c:700
7131 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7133 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
7135 #: gtk/gtkwidget.c:723
7136 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7137 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
7140 #: gtk/gtkwidget.c:779
7144 #: gtk/gtkwidget.c:780
7145 msgid "The widget's window if it is realized"
7146 msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
7148 #: gtk/gtkwidget.c:794
7149 msgid "Double Buffered"
7150 msgstr "Buffer bikoitza"
7152 #: gtk/gtkwidget.c:795
7153 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7154 msgstr "Trepeta buffer bikoitzarekin dagoen edo ez"
7156 #: gtk/gtkwidget.c:2427
7157 msgid "Interior Focus"
7158 msgstr "Barneko fokua"
7160 #: gtk/gtkwidget.c:2428
7161 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7163 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
7165 #: gtk/gtkwidget.c:2434
7166 msgid "Focus linewidth"
7167 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
7169 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7170 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7171 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
7173 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7174 msgid "Focus line dash pattern"
7175 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
7177 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7178 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7179 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
7181 #: gtk/gtkwidget.c:2447
7182 msgid "Focus padding"
7183 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
7185 #: gtk/gtkwidget.c:2448
7186 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7188 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
7190 #: gtk/gtkwidget.c:2453
7191 msgid "Cursor color"
7192 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
7194 #: gtk/gtkwidget.c:2454
7195 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7196 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7198 #: gtk/gtkwidget.c:2459
7199 msgid "Secondary cursor color"
7200 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
7202 #: gtk/gtkwidget.c:2460
7204 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7205 "right-to-left and left-to-right text"
7207 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
7208 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7210 #: gtk/gtkwidget.c:2465
7211 msgid "Cursor line aspect ratio"
7212 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
7214 #: gtk/gtkwidget.c:2466
7215 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7216 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
7218 #: gtk/gtkwidget.c:2480
7220 msgstr "Marraztu ertza"
7222 #: gtk/gtkwidget.c:2481
7223 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7224 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
7227 #: gtk/gtkwidget.c:2494
7228 msgid "Unvisited Link Color"
7229 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
7231 #: gtk/gtkwidget.c:2495
7232 msgid "Color of unvisited links"
7233 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
7236 #: gtk/gtkwidget.c:2508
7237 msgid "Visited Link Color"
7238 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
7240 #: gtk/gtkwidget.c:2509
7241 msgid "Color of visited links"
7242 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
7244 #: gtk/gtkwidget.c:2523
7245 msgid "Wide Separators"
7246 msgstr "Bereizle zabalak"
7248 #: gtk/gtkwidget.c:2524
7250 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7253 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
7254 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
7256 #: gtk/gtkwidget.c:2538
7257 msgid "Separator Width"
7258 msgstr "Bereizlearen zabalera"
7260 #: gtk/gtkwidget.c:2539
7261 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7262 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7264 #: gtk/gtkwidget.c:2553
7265 msgid "Separator Height"
7266 msgstr "Bereizlearen altuera"
7268 #: gtk/gtkwidget.c:2554
7269 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7270 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7273 #: gtk/gtkwidget.c:2568
7274 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7275 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
7277 #: gtk/gtkwidget.c:2569
7278 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7279 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
7281 #: gtk/gtkwidget.c:2583
7282 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7283 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
7285 #: gtk/gtkwidget.c:2584
7286 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7287 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
7290 #: gtk/gtkwindow.c:507
7294 #: gtk/gtkwindow.c:508
7295 msgid "The type of the window"
7296 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
7299 #: gtk/gtkwindow.c:516
7300 msgid "Window Title"
7301 msgstr "Leihoaren titulua"
7303 #: gtk/gtkwindow.c:517
7304 msgid "The title of the window"
7305 msgstr "Leihoaren izenburua"
7308 #: gtk/gtkwindow.c:524
7310 msgstr "Leihoaren funtzioa"
7312 #: gtk/gtkwindow.c:525
7313 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7315 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
7317 #: gtk/gtkwindow.c:541
7321 #: gtk/gtkwindow.c:542
7322 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7324 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
7327 #: gtk/gtkwindow.c:549
7328 msgid "Allow Shrink"
7329 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
7331 #: gtk/gtkwindow.c:551
7334 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7337 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
7338 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
7340 #: gtk/gtkwindow.c:558
7342 msgstr "Baimendu handitzea"
7344 #: gtk/gtkwindow.c:559
7345 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7347 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
7350 #: gtk/gtkwindow.c:567
7351 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7352 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
7354 #: gtk/gtkwindow.c:574
7358 #: gtk/gtkwindow.c:575
7360 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7363 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
7364 "gainean dagoen bitartean)"
7366 #: gtk/gtkwindow.c:582
7367 msgid "Window Position"
7368 msgstr "Leihoaren kokalekua"
7370 #: gtk/gtkwindow.c:583
7371 msgid "The initial position of the window"
7372 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
7374 #: gtk/gtkwindow.c:591
7375 msgid "Default Width"
7376 msgstr "Zabalera lehenetsia"
7378 #: gtk/gtkwindow.c:592
7379 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7381 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7383 #: gtk/gtkwindow.c:601
7384 msgid "Default Height"
7385 msgstr "Altuera lehenetsia"
7387 #: gtk/gtkwindow.c:602
7389 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7391 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7393 #: gtk/gtkwindow.c:611
7394 msgid "Destroy with Parent"
7395 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
7397 #: gtk/gtkwindow.c:612
7398 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7400 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
7403 #: gtk/gtkwindow.c:620
7404 msgid "Icon for this window"
7405 msgstr "Leiho honen ikonoa"
7407 #: gtk/gtkwindow.c:626
7408 msgid "Mnemonics Visible"
7409 msgstr "Mnemoteknikoak ikusgai"
7411 #: gtk/gtkwindow.c:627
7412 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7413 msgstr "Leiho honetan mnemoteknikoak ikusgai dauden edo ez adierazten du"
7415 #: gtk/gtkwindow.c:643
7416 msgid "Name of the themed icon for this window"
7417 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
7419 #: gtk/gtkwindow.c:658
7421 msgstr "Aktibo dago"
7423 #: gtk/gtkwindow.c:659
7424 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7425 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
7427 #: gtk/gtkwindow.c:666
7428 msgid "Focus in Toplevel"
7429 msgstr "Fokua goi-mailan"
7431 #: gtk/gtkwindow.c:667
7432 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7433 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
7435 #: gtk/gtkwindow.c:674
7437 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
7439 #: gtk/gtkwindow.c:675
7441 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7442 "and how to treat it."
7444 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
7445 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
7447 #: gtk/gtkwindow.c:683
7448 msgid "Skip taskbar"
7449 msgstr "Saltatu ataza-barra"
7451 #: gtk/gtkwindow.c:684
7452 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7453 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
7455 #: gtk/gtkwindow.c:691
7457 msgstr "Saltatu orrikatzailea"
7459 #: gtk/gtkwindow.c:692
7460 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7461 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrikatzailean egon behar ez badu."
7463 #: gtk/gtkwindow.c:699
7465 msgstr "Berehalakoa"
7467 #: gtk/gtkwindow.c:700
7468 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7469 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
7471 #: gtk/gtkwindow.c:714
7472 msgid "Accept focus"
7473 msgstr "Onartu fokua"
7475 #: gtk/gtkwindow.c:715
7476 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7477 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7479 #: gtk/gtkwindow.c:729
7480 msgid "Focus on map"
7481 msgstr "Fokua klik egindakoan"
7483 #: gtk/gtkwindow.c:730
7484 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7485 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7487 #: gtk/gtkwindow.c:744
7491 #: gtk/gtkwindow.c:745
7492 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7493 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
7496 #: gtk/gtkwindow.c:759
7498 msgstr "Ezabagarria"
7500 #: gtk/gtkwindow.c:760
7501 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7502 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
7504 #: gtk/gtkwindow.c:776
7508 #: gtk/gtkwindow.c:777
7509 msgid "The window gravity of the window"
7510 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
7512 #: gtk/gtkwindow.c:794
7513 msgid "Transient for Window"
7514 msgstr "Leihoaren trantsizioa"
7516 #: gtk/gtkwindow.c:795
7517 msgid "The transient parent of the dialog"
7518 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren trantsizioa"
7520 #: gtk/gtkwindow.c:810
7521 msgid "Opacity for Window"
7522 msgstr "Leihoaren opakutasuna"
7524 #: gtk/gtkwindow.c:811
7525 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7526 msgstr "Leihoaren opakutasuna, 0 eta 1 artekoa"
7528 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7529 msgid "IM Preedit style"
7530 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
7532 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7533 msgid "How to draw the input method preedit string"
7534 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
7536 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7537 msgid "IM Status style"
7538 msgstr "IM egoeraren estiloa"
7540 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7541 msgid "How to draw the input method statusbar"
7542 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
7544 #~ msgid "Enable arrow keys"
7545 #~ msgstr "Gaitu gezi-teklak"
7547 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7549 #~ "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
7551 #~ msgid "Always enable arrows"
7552 #~ msgstr "Gaitu beti geziak"
7554 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7555 #~ msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
7557 #~ msgid "Case sensitive"
7558 #~ msgstr "Maiuskula/minuskula"
7560 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7562 #~ "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan "
7563 #~ "hartzen dituen adierazten du"
7565 #~ msgid "Allow empty"
7566 #~ msgstr "Onartu hutsik"
7568 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7569 #~ msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
7571 #~ msgid "Value in list"
7572 #~ msgstr "Zerrendako balioa"
7574 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7575 #~ msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
7578 #~ msgid "Curve type"
7579 #~ msgstr "Kurba-mota"
7581 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7582 #~ msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
7584 #~ msgid "Minimum X"
7585 #~ msgstr "X minimoa"
7587 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7588 #~ msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
7590 #~ msgid "Maximum X"
7591 #~ msgstr "X maximoa"
7593 #~ msgid "Maximum possible X value"
7594 #~ msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
7596 #~ msgid "Minimum Y"
7597 #~ msgstr "Y minimoa"
7599 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7600 #~ msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
7602 #~ msgid "Maximum Y"
7603 #~ msgstr "Y maximoa"
7605 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7606 #~ msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
7608 #~ msgid "File System Backend"
7609 #~ msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
7611 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7612 #~ msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
7614 #~ msgid "The currently selected filename"
7615 #~ msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
7617 #~ msgid "Show file operations"
7618 #~ msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
7620 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7622 #~ "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
7625 #~ msgid "Tab Border"
7626 #~ msgstr "Fitxaren ertza"
7628 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7629 #~ msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
7632 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7633 #~ msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
7635 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7636 #~ msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
7638 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7639 #~ msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
7641 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7642 #~ msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
7644 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7645 #~ msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
7648 #~ msgstr "Taldearen IDa"
7650 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7651 #~ msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
7653 #~ msgid "User Data"
7654 #~ msgstr "Erabiltzailearen datuak"
7656 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7657 #~ msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
7659 #~ msgid "The menu of options"
7660 #~ msgstr "Aukeren menua"
7662 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7663 #~ msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
7665 #~ msgid "Spacing around indicator"
7666 #~ msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
7669 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7671 #~ "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
7674 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7675 #~ msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
7677 #~ msgid "Bar style"
7678 #~ msgstr "Barra-estiloa"
7681 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7682 #~ msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
7684 #~ msgid "Activity Step"
7685 #~ msgstr "Jarduera-urratsa"
7687 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7689 #~ "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
7691 #~ msgid "Activity Blocks"
7692 #~ msgstr "Jarduera-blokeak"
7695 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7696 #~ "mode (Deprecated)"
7698 #~ "Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
7701 #~ msgid "Discrete Blocks"
7702 #~ msgstr "Bloke diskretuak"
7705 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7706 #~ "discrete style)"
7708 #~ "Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
7711 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7712 #~ msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
7714 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7715 #~ msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
7717 #~ msgid "Line Wrap"
7718 #~ msgstr "Lerro-itzulbira"
7720 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7721 #~ msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
7723 #~ msgid "Word Wrap"
7724 #~ msgstr "Doitu hitzak"
7726 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7727 #~ msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
7730 #~ msgstr "Argibidea"
7732 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7733 #~ msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"