]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/eu.po
2.90.1
[~andy/gtk] / po-properties / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009, 2010.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-27 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 msgid "Loop"
22 msgstr "Begizta"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Animazioa begizta batean errepikatuko den amaierara iristean edo ez"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Kanal-kopurua"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "Kolore-eskala"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "Alfa dauka"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Lagin bakoitzeko bitak"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
59
60 #
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
62 msgid "Width"
63 msgstr "Zabalera"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
68
69 #
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
71 msgid "Height"
72 msgstr "Altuera"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgid "Rowstride"
80 msgstr "Errenkada-luzera"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 msgid ""
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr ""
86 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
87 "kopurua"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 msgid "Pixels"
91 msgstr "Pixeletan"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
96
97 #
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
101
102 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
103 msgid "The default display for GDK"
104 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
107 #: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:650
108 msgid "Screen"
109 msgstr "Pantaila"
110
111 #: gdk/gdkpango.c:539
112 msgid "the GdkScreen for the renderer"
113 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
114
115 #
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
117 msgid "Font options"
118 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
123
124 #
125 #: gdk/gdkscreen.c:83
126 msgid "Font resolution"
127 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
128
129 #: gdk/gdkscreen.c:84
130 msgid "The resolution for fonts on the screen"
131 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
132
133 #
134 #: gdk/gdkwindow.c:565 gdk/gdkwindow.c:566
135 msgid "Cursor"
136 msgstr "Kurtsorea"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
139 msgid "Program name"
140 msgstr "Programa-izena"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
143 msgid ""
144 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
145 "g_get_application_name()"
146 msgstr ""
147 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
148 "lehenetsi gisa."
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
151 msgid "Program version"
152 msgstr "Programa-bertsioa"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
155 msgid "The version of the program"
156 msgstr "Programaren bertsioa"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
159 msgid "Copyright string"
160 msgstr "Copyright-aren katea"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
163 msgid "Copyright information for the program"
164 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
167 msgid "Comments string"
168 msgstr "Iruzkin-katea"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
171 msgid "Comments about the program"
172 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
175 msgid "Website URL"
176 msgstr "Web gunearen URLa"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
179 msgid "The URL for the link to the website of the program"
180 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
183 msgid "Website label"
184 msgstr "Web guneko etiketa"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
187 msgid ""
188 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
189 "defaults to the URL"
190 msgstr ""
191 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
192 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
195 msgid "Authors"
196 msgstr "Egileak"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
199 msgid "List of authors of the program"
200 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
203 msgid "Documenters"
204 msgstr "Dokumentalistak"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
207 msgid "List of people documenting the program"
208 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
211 msgid "Artists"
212 msgstr "Artistak"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
215 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
216 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
219 msgid "Translator credits"
220 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
223 msgid ""
224 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
225 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
228 msgid "Logo"
229 msgstr "Logotipoa"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
232 msgid ""
233 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
234 "gtk_window_get_default_icon_list()"
235 msgstr ""
236 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
237 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
240 msgid "Logo Icon Name"
241 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
242
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
244 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
245 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
246
247 #
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
249 msgid "Wrap license"
250 msgstr "Saltatu lizentzia"
251
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
253 msgid "Whether to wrap the license text."
254 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
257 msgid "Accelerator Closure"
258 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
259
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
261 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
262 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
263
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
265 msgid "Accelerator Widget"
266 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
267
268 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
269 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
270 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
271
272 #
273 #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:130
274 #: gtk/gtktextmark.c:89
275 msgid "Name"
276 msgstr "Izena"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:221
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
283 #: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
285 msgid "Label"
286 msgstr "Etiketa"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:240
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
290 msgstr ""
291 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
292 "erabiltzen den etiketa."
293
294 #: gtk/gtkaction.c:256
295 msgid "Short label"
296 msgstr "Etiketa laburra"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:257
299 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
300 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
301
302 #: gtk/gtkaction.c:265
303 msgid "Tooltip"
304 msgstr "Argibidea"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:266
307 msgid "A tooltip for this action."
308 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
309
310 #: gtk/gtkaction.c:281
311 msgid "Stock Icon"
312 msgstr "Oinarri-ikonoa"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:282
315 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
316 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa."
317
318 #
319 #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
320 msgid "GIcon"
321 msgstr "GIcon"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
324 #: gtk/gtkstatusicon.c:259
325 msgid "The GIcon being displayed"
326 msgstr "GIcon bistaratuta"
327
328 #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
329 #: gtk/gtkprinter.c:179 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:642
330 msgid "Icon Name"
331 msgstr "Ikono-izena"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
334 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
335 msgid "The name of the icon from the icon theme"
336 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
337
338 #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:185
339 msgid "Visible when horizontal"
340 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:186
343 msgid ""
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
345 "orientation."
346 msgstr ""
347 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
348 "ala ez adierazten du."
349
350 #: gtk/gtkaction.c:347
351 msgid "Visible when overflown"
352 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:348
355 msgid ""
356 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
357 "overflow menu."
358 msgstr ""
359 "TRUE (egia) denean, menuen proxy-ak tresna-barrako gainezkako menuan "
360 "adierazten dira."
361
362 #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:192
363 msgid "Visible when vertical"
364 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:193
367 msgid ""
368 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
369 "orientation."
370 msgstr ""
371 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
372 "ez adierazten du."
373
374 #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:199
375 msgid "Is important"
376 msgstr "Garrantzitsua da"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:364
379 msgid ""
380 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
381 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
382 msgstr ""
383 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
384 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
385 "dute."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:372
388 msgid "Hide if empty"
389 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:373
392 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
393 msgstr ""
394 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
395
396 #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
397 #: gtk/gtkwidget.c:613
398 msgid "Sensitive"
399 msgstr "Sentikorra"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:380
402 msgid "Whether the action is enabled."
403 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
404
405 #
406 #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:606
408 msgid "Visible"
409 msgstr "Ikusgai"
410
411 #: gtk/gtkaction.c:387
412 msgid "Whether the action is visible."
413 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
414
415 #: gtk/gtkaction.c:393
416 msgid "Action Group"
417 msgstr "Ekintza-taldea"
418
419 #: gtk/gtkaction.c:394
420 msgid ""
421 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
422 "use)."
423 msgstr ""
424 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
425 "erabilerarako)."
426
427 #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
428 msgid "Always show image"
429 msgstr "Erakutsi beti irudia"
430
431 #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
432 msgid "Whether the image will always be shown"
433 msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
434
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
436 msgid "A name for the action group."
437 msgstr "Ekintza-talderako izena."
438
439 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
440 msgid "Whether the action group is enabled."
441 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
442
443 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
444 msgid "Whether the action group is visible."
445 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
446
447 #
448 #: gtk/gtkactivatable.c:308
449 msgid "Related Action"
450 msgstr "Dagokion ekintza"
451
452 #: gtk/gtkactivatable.c:309
453 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
454 msgstr ""
455 "Aktibagarri honek aktibatuko duen ekintza eta bertatik jasoko dituen "
456 "eguneraketak"
457
458 #: gtk/gtkactivatable.c:331
459 msgid "Use Action Appearance"
460 msgstr "Erabili ekintzaren itxura"
461
462 #: gtk/gtkactivatable.c:332
463 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
464 msgstr "Dagokien ekintzen itxuraren propietateak erabili edo ez"
465
466 #
467 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
468 #: gtk/gtkscalebutton.c:222 gtk/gtkspinbutton.c:269
469 msgid "Value"
470 msgstr "Balioa"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:94
473 msgid "The value of the adjustment"
474 msgstr "Doikuntzaren balioa"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:110
477 msgid "Minimum Value"
478 msgstr "Balio minimoa"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:111
481 msgid "The minimum value of the adjustment"
482 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:130
485 msgid "Maximum Value"
486 msgstr "Balio maximoa"
487
488 #: gtk/gtkadjustment.c:131
489 msgid "The maximum value of the adjustment"
490 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
491
492 #: gtk/gtkadjustment.c:147
493 msgid "Step Increment"
494 msgstr "Urrats-gehikuntza"
495
496 #: gtk/gtkadjustment.c:148
497 msgid "The step increment of the adjustment"
498 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
499
500 #: gtk/gtkadjustment.c:164
501 msgid "Page Increment"
502 msgstr "Orri-gehikuntza"
503
504 #: gtk/gtkadjustment.c:165
505 msgid "The page increment of the adjustment"
506 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
507
508 #
509 #: gtk/gtkadjustment.c:184
510 msgid "Page Size"
511 msgstr "Orrialde-tamaina"
512
513 #: gtk/gtkadjustment.c:185
514 msgid "The page size of the adjustment"
515 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:117
518 msgid "Horizontal alignment"
519 msgstr "Lerrokatze horizontala"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
522 msgid ""
523 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
524 "right aligned"
525 msgstr ""
526 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
527 "da, 1.0 eskuinean"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:127
530 msgid "Vertical alignment"
531 msgstr "Lerrokatze bertikala"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
534 msgid ""
535 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
536 "bottom aligned"
537 msgstr ""
538 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
539 "behean lerrokatzea"
540
541 #
542 #: gtk/gtkalignment.c:136
543 msgid "Horizontal scale"
544 msgstr "Eskala horizontala"
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:137
547 msgid ""
548 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
549 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
550 msgstr ""
551 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
552 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
553 "'dena'."
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:145
556 msgid "Vertical scale"
557 msgstr "Eskala bertikala"
558
559 #: gtk/gtkalignment.c:146
560 msgid ""
561 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
562 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
563 msgstr ""
564 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
565 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
566
567 #: gtk/gtkalignment.c:163
568 msgid "Top Padding"
569 msgstr "Goiko betegarria"
570
571 #: gtk/gtkalignment.c:164
572 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
573 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
574
575 #: gtk/gtkalignment.c:180
576 msgid "Bottom Padding"
577 msgstr "Beheko betegarria"
578
579 #: gtk/gtkalignment.c:181
580 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
581 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
582
583 #: gtk/gtkalignment.c:197
584 msgid "Left Padding"
585 msgstr "Ezkerreko betegarria"
586
587 #: gtk/gtkalignment.c:198
588 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
589 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
590
591 #: gtk/gtkalignment.c:214
592 msgid "Right Padding"
593 msgstr "Eskuineko betegarria"
594
595 #: gtk/gtkalignment.c:215
596 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
597 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
598
599 #
600 #: gtk/gtkarrow.c:95
601 msgid "Arrow direction"
602 msgstr "Geziaren noranzkoa"
603
604 #: gtk/gtkarrow.c:96
605 msgid "The direction the arrow should point"
606 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
607
608 #: gtk/gtkarrow.c:104
609 msgid "Arrow shadow"
610 msgstr "Gezi-itzala"
611
612 #: gtk/gtkarrow.c:105
613 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
614 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
615
616 #
617 #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:718 gtk/gtkmenuitem.c:368
618 msgid "Arrow Scaling"
619 msgstr "Gezia eskalatzea"
620
621 #: gtk/gtkarrow.c:113
622 msgid "Amount of space used up by arrow"
623 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
624
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
626 msgid "Horizontal Alignment"
627 msgstr "Lerrokatze horizontala"
628
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
630 msgid "X alignment of the child"
631 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
632
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
634 msgid "Vertical Alignment"
635 msgstr "Lerrokatze bertikala"
636
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
638 msgid "Y alignment of the child"
639 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
640
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
642 msgid "Ratio"
643 msgstr "Erlazioa"
644
645 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
646 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
647 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
648
649 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
650 msgid "Obey child"
651 msgstr "Umeari obeditu"
652
653 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
654 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
655 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:306
658 msgid "Header Padding"
659 msgstr "Goiburuko betegarria"
660
661 #: gtk/gtkassistant.c:307
662 msgid "Number of pixels around the header."
663 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:314
666 msgid "Content Padding"
667 msgstr "Edukiaren betegarria"
668
669 #: gtk/gtkassistant.c:315
670 msgid "Number of pixels around the content pages."
671 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
672
673 #: gtk/gtkassistant.c:331
674 msgid "Page type"
675 msgstr "Orrialde mota"
676
677 #: gtk/gtkassistant.c:332
678 msgid "The type of the assistant page"
679 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
680
681 #
682 #: gtk/gtkassistant.c:349
683 msgid "Page title"
684 msgstr "Orrialdearen titulua"
685
686 #: gtk/gtkassistant.c:350
687 msgid "The title of the assistant page"
688 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
689
690 #: gtk/gtkassistant.c:366
691 msgid "Header image"
692 msgstr "Goiburuko irudia"
693
694 #: gtk/gtkassistant.c:367
695 msgid "Header image for the assistant page"
696 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
697
698 #: gtk/gtkassistant.c:383
699 msgid "Sidebar image"
700 msgstr "Albo-panelaren irudia"
701
702 #: gtk/gtkassistant.c:384
703 msgid "Sidebar image for the assistant page"
704 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
705
706 #: gtk/gtkassistant.c:399
707 msgid "Page complete"
708 msgstr "Orrialdea osatu da"
709
710 #: gtk/gtkassistant.c:400
711 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
712 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:129
715 msgid "Minimum child width"
716 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:130
719 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
720 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:138
723 msgid "Minimum child height"
724 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:139
727 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
728 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:147
731 msgid "Child internal width padding"
732 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
733
734 #: gtk/gtkbbox.c:148
735 msgid "Amount to increase child's size on either side"
736 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
737
738 #: gtk/gtkbbox.c:156
739 msgid "Child internal height padding"
740 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
741
742 #: gtk/gtkbbox.c:157
743 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
744 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
745
746 #: gtk/gtkbbox.c:165
747 msgid "Layout style"
748 msgstr "Diseinuaren estiloa"
749
750 #: gtk/gtkbbox.c:166
751 msgid ""
752 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
753 "edge, start and end"
754 msgstr ""
755 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
756 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
757
758 #: gtk/gtkbbox.c:174
759 msgid "Secondary"
760 msgstr "Bigarren mailakoa"
761
762 #: gtk/gtkbbox.c:175
763 msgid ""
764 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
765 "g., help buttons"
766 msgstr ""
767 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
768 "laguntza-botoietarako egoki"
769
770 #
771 #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
773 msgid "Spacing"
774 msgstr "Tartea"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:218
777 msgid "The amount of space between children"
778 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:518
781 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
782 msgid "Homogeneous"
783 msgstr "Homogeneoa"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:228
786 msgid "Whether the children should all be the same size"
787 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
790 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
791 msgid "Expand"
792 msgstr "Zabaldu"
793
794 #: gtk/gtkbox.c:236
795 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
796 msgstr ""
797 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
798 "du"
799
800 #
801 #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
802 msgid "Fill"
803 msgstr "Bete"
804
805 #: gtk/gtkbox.c:243
806 msgid ""
807 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
808 "used as padding"
809 msgstr ""
810 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
811 "gisa erabili behar den adierazten du"
812
813 #: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
814 msgid "Padding"
815 msgstr "Betegarria"
816
817 #: gtk/gtkbox.c:250
818 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
819 msgstr ""
820 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
821 "pixeletan"
822
823 #: gtk/gtkbox.c:256
824 msgid "Pack type"
825 msgstr "Pakete-mota"
826
827 #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
828 msgid ""
829 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
830 "start or end of the parent"
831 msgstr ""
832 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
833 "adierazten duen GtkPackType"
834
835 #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:242
836 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
837 msgid "Position"
838 msgstr "Kokalekua"
839
840 #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
841 msgid "The index of the child in the parent"
842 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
843
844 #: gtk/gtkbuilder.c:314
845 msgid "Translation Domain"
846 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
847
848 #: gtk/gtkbuilder.c:315
849 msgid "The translation domain used by gettext"
850 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:228
853 msgid ""
854 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
855 "widget"
856 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
859 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
860 msgid "Use underline"
861 msgstr "Erabili azpimarra"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
864 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
865 msgid ""
866 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
867 "for the mnemonic accelerator key"
868 msgstr ""
869 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
870 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
873 msgid "Use stock"
874 msgstr "Erabili oinarria"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:244
877 msgid ""
878 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
879 msgstr ""
880 "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
881 "bistaratu ordez"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:799 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
884 msgid "Focus on click"
885 msgstr "Fokua klik egindakoan"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
888 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
889 msgstr ""
890 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:259
893 msgid "Border relief"
894 msgstr "Ertzaren erliebea"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:260
897 msgid "The border relief style"
898 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:277
901 msgid "Horizontal alignment for child"
902 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:296
905 msgid "Vertical alignment for child"
906 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
907
908 #
909 #: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
910 msgid "Image widget"
911 msgstr "Ikono-trepeta"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:314
914 msgid "Child widget to appear next to the button text"
915 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:328
918 msgid "Image position"
919 msgstr "Irudiaren posizioa"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:329
922 msgid "The position of the image relative to the text"
923 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
924
925 #
926 #: gtk/gtkbutton.c:449
927 msgid "Default Spacing"
928 msgstr "Tarte lehenetsia"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:450
931 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
932 msgstr "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:464
935 msgid "Default Outside Spacing"
936 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:465
939 msgid ""
940 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
941 "the border"
942 msgstr ""
943 "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
944 "marraztuta dagoena"
945
946 #: gtk/gtkbutton.c:470
947 msgid "Child X Displacement"
948 msgstr "Umearen X desplazamendua"
949
950 #: gtk/gtkbutton.c:471
951 msgid ""
952 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
953 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
954
955 #: gtk/gtkbutton.c:478
956 msgid "Child Y Displacement"
957 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
958
959 #: gtk/gtkbutton.c:479
960 msgid ""
961 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
962 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
963
964 #: gtk/gtkbutton.c:495
965 msgid "Displace focus"
966 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
967
968 #: gtk/gtkbutton.c:496
969 msgid ""
970 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
971 "rectangle"
972 msgstr ""
973 "child_displacement_x/_y propietateak foku-laukian ere eragingo duen ala ez "
974 "adierazten du"
975
976 #: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1742
977 msgid "Inner Border"
978 msgstr "Barneko ertza"
979
980 #: gtk/gtkbutton.c:510
981 msgid "Border between button edges and child."
982 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
983
984 #: gtk/gtkbutton.c:523
985 msgid "Image spacing"
986 msgstr "Irudi-tartea"
987
988 #: gtk/gtkbutton.c:524
989 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
990 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
991
992 #: gtk/gtkbutton.c:538
993 msgid "Show button images"
994 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
995
996 #: gtk/gtkbutton.c:539
997 msgid "Whether images should be shown on buttons"
998 msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1001 msgid "Year"
1002 msgstr "Urtea"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1005 msgid "The selected year"
1006 msgstr "Hautatutako urtea"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1009 msgid "Month"
1010 msgstr "Hila"
1011
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1013 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1014 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
1015
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1017 msgid "Day"
1018 msgstr "Eguna"
1019
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1021 msgid ""
1022 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1023 "currently selected day)"
1024 msgstr ""
1025 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
1026 "desautatzeko)"
1027
1028 #
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1030 msgid "Show Heading"
1031 msgstr "Erakutsi izenburua"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1034 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1035 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1038 msgid "Show Day Names"
1039 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1042 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1043 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1046 msgid "No Month Change"
1047 msgstr "Ezin da hila aldatu"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1050 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1051 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1052
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1054 msgid "Show Week Numbers"
1055 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1056
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1058 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1059 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1060
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1062 msgid "Details Width"
1063 msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
1064
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1066 msgid "Details width in characters"
1067 msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
1068
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1070 msgid "Details Height"
1071 msgstr "Altueraren xehetasunak"
1072
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1074 msgid "Details height in rows"
1075 msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
1076
1077 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1078 msgid "Show Details"
1079 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
1080
1081 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1082 msgid "If TRUE, details are shown"
1083 msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
1084
1085 #: gtk/gtkcelleditable.c:43
1086 msgid "Editing Canceled"
1087 msgstr "Edizioa bertan behera utzita"
1088
1089 #: gtk/gtkcelleditable.c:44
1090 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1091 msgstr "Edizioa bertan behera utzi dela adierazten du"
1092
1093 #
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1095 msgid "mode"
1096 msgstr "modua"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1099 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1100 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1101
1102 #
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1104 msgid "visible"
1105 msgstr "ikusgai"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1108 msgid "Display the cell"
1109 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1112 msgid "Display the cell sensitive"
1113 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1114
1115 #
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1117 msgid "xalign"
1118 msgstr "xalign"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1121 msgid "The x-align"
1122 msgstr "x lerrokatzea"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1125 msgid "yalign"
1126 msgstr "yalign"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1129 msgid "The y-align"
1130 msgstr "y lerrokatzea"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1133 msgid "xpad"
1134 msgstr "xpad"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1137 msgid "The xpad"
1138 msgstr "x betegarria"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1141 msgid "ypad"
1142 msgstr "ypad"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1145 msgid "The ypad"
1146 msgstr "y betegarria"
1147
1148 #
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1150 msgid "width"
1151 msgstr "zabalera"
1152
1153 #
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1155 msgid "The fixed width"
1156 msgstr "zabalera finkoa"
1157
1158 #
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1160 msgid "height"
1161 msgstr "altuera"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1164 msgid "The fixed height"
1165 msgstr "Altuera finkoa"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1168 msgid "Is Expander"
1169 msgstr "Zabaltzailea da"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1172 msgid "Row has children"
1173 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1176 msgid "Is Expanded"
1177 msgstr "Zabaltzailea da"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1180 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1181 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1184 msgid "Cell background color name"
1185 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1188 msgid "Cell background color as a string"
1189 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1192 msgid "Cell background color"
1193 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1196 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1197 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1200 msgid "Editing"
1201 msgstr "Edizioa"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1204 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1205 msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1208 msgid "Cell background set"
1209 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1212 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1213 msgstr ""
1214 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1215 "adierazten du"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1218 msgid "Accelerator key"
1219 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1222 msgid "The keyval of the accelerator"
1223 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
1226 msgid "Accelerator modifiers"
1227 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1230 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1231 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1234 msgid "Accelerator keycode"
1235 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1238 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1239 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
1242 msgid "Accelerator Mode"
1243 msgstr "Bizkortzaile modua"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:180
1246 msgid "The type of accelerators"
1247 msgstr "Bizkortzaile motak"
1248
1249 #
1250 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1251 msgid "Model"
1252 msgstr "Modeloa"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1255 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1256 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1259 msgid "Text Column"
1260 msgstr "Testu-zutabea"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1263 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1264 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1267 msgid "Has Entry"
1268 msgstr "Sarrera du"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1271 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1272 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1275 msgid "Pixbuf Object"
1276 msgstr "Pixbuf objektua"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1279 msgid "The pixbuf to render"
1280 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1283 msgid "Pixbuf Expander Open"
1284 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1287 msgid "Pixbuf for open expander"
1288 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1291 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1292 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1295 msgid "Pixbuf for closed expander"
1296 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
1299 msgid "Stock ID"
1300 msgstr "Oinarri-IDa"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1303 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1304 msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa"
1305
1306 #
1307 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1308 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
1309 msgid "Size"
1310 msgstr "Tamaina"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1313 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1314 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1317 msgid "Detail"
1318 msgstr "Xehetasunak"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1321 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1322 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1325 msgid "Follow State"
1326 msgstr "Hurrengo egoera"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1329 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1330 msgstr ""
1331 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1332 "du"
1333
1334 #
1335 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:619
1336 msgid "Icon"
1337 msgstr "Ikonoa"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1340 msgid "Value of the progress bar"
1341 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1344 #: gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
1345 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
1346 msgid "Text"
1347 msgstr "Testua"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1350 msgid "Text on the progress bar"
1351 msgstr "Progresio-barraren testua"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1354 msgid "Pulse"
1355 msgstr "Pultsua"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1358 msgid ""
1359 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1360 "don't know how much."
1361 msgstr ""
1362 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1363 "adierazteko."
1364
1365 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1366 msgid "Text x alignment"
1367 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1370 msgid ""
1371 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1372 "layouts."
1373 msgstr ""
1374 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1375 "diseinuetan."
1376
1377 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1378 msgid "Text y alignment"
1379 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1382 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1383 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1384
1385 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1386 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
1387 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
1388 msgid "Orientation"
1389 msgstr "Orientazioa"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
1392 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1393 msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:394 gtk/gtkscalebutton.c:241
1396 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
1397 msgid "Adjustment"
1398 msgstr "Doitzea"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1401 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1402 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
1403
1404 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1405 msgid "Climb rate"
1406 msgstr "Igoera-abiadura"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1409 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1410 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1413 msgid "Digits"
1414 msgstr "Digituak"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1417 msgid "The number of decimal places to display"
1418 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1421 #: gtk/gtkmenu.c:508 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:130
1422 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1423 msgid "Active"
1424 msgstr "Aktibo"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1427 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1428 msgstr "Birakaria gelaxkan aktibatuta dagoen (bistaratua alegia) edo ez"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1431 msgid "Pulse of the spinner"
1432 msgstr "Birakariaren taupada"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1435 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1436 msgstr ""
1437 "Errendatutako birakariaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-ren balioa"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1440 msgid "Text to render"
1441 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1444 msgid "Markup"
1445 msgstr "Markaketa"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1448 msgid "Marked up text to render"
1449 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
1452 msgid "Attributes"
1453 msgstr "Atributuak"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1456 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1457 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1460 msgid "Single Paragraph Mode"
1461 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1464 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1465 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1468 msgid "Background color name"
1469 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1472 msgid "Background color as a string"
1473 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1476 msgid "Background color"
1477 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1480 msgid "Background color as a GdkColor"
1481 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1484 msgid "Foreground color name"
1485 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1488 msgid "Foreground color as a string"
1489 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1492 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
1493 msgid "Foreground color"
1494 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1497 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1498 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1499
1500 #
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtktexttag.c:251
1502 #: gtk/gtktextview.c:577
1503 msgid "Editable"
1504 msgstr "Editagarria"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1507 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1508 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1511 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1512 msgid "Font"
1513 msgstr "Letra-tipoa"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1516 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1517 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1520 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1521 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1522
1523 #
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1525 msgid "Font family"
1526 msgstr "Letra-tipoen familia"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1529 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1530 msgstr ""
1531 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1534 #: gtk/gtktexttag.c:291
1535 msgid "Font style"
1536 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1539 #: gtk/gtktexttag.c:300
1540 msgid "Font variant"
1541 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1542
1543 #
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1545 #: gtk/gtktexttag.c:309
1546 msgid "Font weight"
1547 msgstr "Letraren zabalera"
1548
1549 #
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1551 #: gtk/gtktexttag.c:320
1552 msgid "Font stretch"
1553 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1556 #: gtk/gtktexttag.c:329
1557 msgid "Font size"
1558 msgstr "Letra-tamaina"
1559
1560 #
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1562 msgid "Font points"
1563 msgstr "Letraren puntuak"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1566 msgid "Font size in points"
1567 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1568
1569 #
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1571 msgid "Font scale"
1572 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1575 msgid "Font scaling factor"
1576 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1577
1578 #
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1580 msgid "Rise"
1581 msgstr "Goratzea"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1584 msgid ""
1585 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1586 msgstr ""
1587 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1588 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1591 msgid "Strikethrough"
1592 msgstr "Marratua"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1595 msgid "Whether to strike through the text"
1596 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1599 msgid "Underline"
1600 msgstr "Azpimarra"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1603 msgid "Style of underline for this text"
1604 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1607 msgid "Language"
1608 msgstr "Hizkuntza"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1611 msgid ""
1612 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1613 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1614 "probably don't need it"
1615 msgstr ""
1616 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1617 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1618 "duzu beharko"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
1621 msgid "Ellipsize"
1622 msgstr "Elipsi gisa"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1625 msgid ""
1626 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1627 "have enough room to display the entire string"
1628 msgstr ""
1629 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1630 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1633 #: gtk/gtklabel.c:681
1634 msgid "Width In Characters"
1635 msgstr "Zabalera karakteretan"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
1638 msgid "The desired width of the label, in characters"
1639 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1640
1641 #
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1643 msgid "Wrap mode"
1644 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1647 msgid ""
1648 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1649 "have enough room to display the entire string"
1650 msgstr ""
1651 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1652 "toki kate osoa bistaratzeko."
1653
1654 #
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:688
1656 msgid "Wrap width"
1657 msgstr "Doitze-zabalera"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1660 msgid "The width at which the text is wrapped"
1661 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1664 msgid "Alignment"
1665 msgstr "Lerrokatzea"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1668 msgid "How to align the lines"
1669 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1672 msgid "Background set"
1673 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1676 msgid "Whether this tag affects the background color"
1677 msgstr ""
1678 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1681 msgid "Foreground set"
1682 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1685 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1686 msgstr ""
1687 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1690 msgid "Editability set"
1691 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1694 msgid "Whether this tag affects text editability"
1695 msgstr ""
1696 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1699 msgid "Font family set"
1700 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1703 msgid "Whether this tag affects the font family"
1704 msgstr ""
1705 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1706
1707 #
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1709 msgid "Font style set"
1710 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1713 msgid "Whether this tag affects the font style"
1714 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1717 msgid "Font variant set"
1718 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1721 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1722 msgstr ""
1723 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1724
1725 #
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1727 msgid "Font weight set"
1728 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1731 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1732 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1735 msgid "Font stretch set"
1736 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1739 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1740 msgstr ""
1741 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1744 msgid "Font size set"
1745 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1748 msgid "Whether this tag affects the font size"
1749 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1750
1751 #
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1753 msgid "Font scale set"
1754 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1755
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1757 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1758 msgstr ""
1759 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1760 "adierazten du"
1761
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1763 msgid "Rise set"
1764 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1765
1766 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1767 msgid "Whether this tag affects the rise"
1768 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1769
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1771 msgid "Strikethrough set"
1772 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1773
1774 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1775 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1776 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1777
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1779 msgid "Underline set"
1780 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1781
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1783 msgid "Whether this tag affects underlining"
1784 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1785
1786 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1787 msgid "Language set"
1788 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1789
1790 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1791 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1792 msgstr ""
1793 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1794 "adierazten du"
1795
1796 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1797 msgid "Ellipsize set"
1798 msgstr "Elipsi multzoa"
1799
1800 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1801 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1802 msgstr ""
1803 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1804
1805 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1806 msgid "Align set"
1807 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
1808
1809 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1810 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1811 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
1812
1813 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1814 msgid "Toggle state"
1815 msgstr "Aktibatze-egoera"
1816
1817 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1818 msgid "The toggle state of the button"
1819 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1820
1821 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1822 msgid "Inconsistent state"
1823 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1824
1825 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1826 msgid "The inconsistent state of the button"
1827 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1828
1829 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1830 msgid "Activatable"
1831 msgstr "Aktibagarritasuna"
1832
1833 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1834 msgid "The toggle button can be activated"
1835 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1836
1837 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1838 msgid "Radio state"
1839 msgstr "Aukera-egoera"
1840
1841 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1842 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1843 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
1844
1845 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1846 msgid "Indicator size"
1847 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1848
1849 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1850 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1851 msgid "Size of check or radio indicator"
1852 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
1853
1854 #: gtk/gtkcellview.c:182
1855 msgid "CellView model"
1856 msgstr "CellView modeloa"
1857
1858 #: gtk/gtkcellview.c:183
1859 msgid "The model for cell view"
1860 msgstr "Gelaxka-ikustailearen modeloa"
1861
1862 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1863 msgid "Indicator Size"
1864 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1865
1866 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
1867 msgid "Indicator Spacing"
1868 msgstr "Adierazlearen tartea"
1869
1870 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1871 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1872 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
1873
1874 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1875 msgid "Whether the menu item is checked"
1876 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1877
1878 #
1879 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1880 msgid "Inconsistent"
1881 msgstr "Sendotasunik gabea"
1882
1883 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1884 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1885 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1886
1887 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1888 msgid "Draw as radio menu item"
1889 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1890
1891 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1892 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1893 msgstr ""
1894 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1895 "adierazten du"
1896
1897 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1898 msgid "Use alpha"
1899 msgstr "Erabili alfa"
1900
1901 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1902 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1903 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1904
1905 #
1906 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1907 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
1908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1909 msgid "Title"
1910 msgstr "Izenburua"
1911
1912 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1913 msgid "The title of the color selection dialog"
1914 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1915
1916 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:295
1917 msgid "Current Color"
1918 msgstr "Uneko kolorea"
1919
1920 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1921 msgid "The selected color"
1922 msgstr "Hautatutako kolorea"
1923
1924 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:302
1925 msgid "Current Alpha"
1926 msgstr "Uneko alfa"
1927
1928 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1929 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1930 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1931
1932 #: gtk/gtkcolorsel.c:281
1933 msgid "Has Opacity Control"
1934 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1935
1936 #: gtk/gtkcolorsel.c:282
1937 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1938 msgstr ""
1939 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1940 "adierazten du"
1941
1942 #: gtk/gtkcolorsel.c:288
1943 msgid "Has palette"
1944 msgstr "Paleta dauka"
1945
1946 #: gtk/gtkcolorsel.c:289
1947 msgid "Whether a palette should be used"
1948 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1949
1950 #: gtk/gtkcolorsel.c:296
1951 msgid "The current color"
1952 msgstr "Uneko kolorea"
1953
1954 #: gtk/gtkcolorsel.c:303
1955 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1956 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1957
1958 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1959 msgid "Custom palette"
1960 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1961
1962 #: gtk/gtkcolorsel.c:318
1963 msgid "Palette to use in the color selector"
1964 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1965
1966 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1967 msgid "Color Selection"
1968 msgstr "Kolore hautapena"
1969
1970 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1971 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1972 msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
1973
1974 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1975 msgid "OK Button"
1976 msgstr "Ados botoia"
1977
1978 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1979 msgid "The OK button of the dialog."
1980 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
1981
1982 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1983 msgid "Cancel Button"
1984 msgstr "Utzi botoia"
1985
1986 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1987 msgid "The cancel button of the dialog."
1988 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
1989
1990 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1991 msgid "Help Button"
1992 msgstr "Laguntza botoia"
1993
1994 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1995 msgid "The help button of the dialog."
1996 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:671
1999 msgid "ComboBox model"
2000 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:672
2003 msgid "The model for the combo box"
2004 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:689
2007 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2008 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
2009
2010 #
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:711
2012 msgid "Row span column"
2013 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:712
2016 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2017 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:733
2020 msgid "Column span column"
2021 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:734
2024 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2025 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:755
2028 msgid "Active item"
2029 msgstr "Elementu aktiboa"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:756
2032 msgid "The item which is currently active"
2033 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:775 gtk/gtkuimanager.c:226
2036 msgid "Add tearoffs to menus"
2037 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:776
2040 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2041 msgstr ""
2042 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2043 "ez adierazten du"
2044
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkentry.c:689
2046 msgid "Has Frame"
2047 msgstr "Markoa dauka"
2048
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:792
2050 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2051 msgstr ""
2052 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2053 "behar duten ala ez adierazten du"
2054
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:800
2056 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2057 msgstr ""
2058 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2059 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2060
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:815 gtk/gtkmenu.c:563
2062 msgid "Tearoff Title"
2063 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2064
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:816
2066 msgid ""
2067 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2068 "off"
2069 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2070
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:833
2072 msgid "Popup shown"
2073 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2074
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:834
2076 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2077 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2078
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:850
2080 msgid "Button Sensitivity"
2081 msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2082
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:851
2084 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2085 msgstr ""
2086 "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
2087 "adierazten du"
2088
2089 #: gtk/gtkcombobox.c:858
2090 msgid "Appears as list"
2091 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2092
2093 #: gtk/gtkcombobox.c:859
2094 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2095 msgstr ""
2096 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2097 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2098
2099 #
2100 #: gtk/gtkcombobox.c:875
2101 msgid "Arrow Size"
2102 msgstr "Geziaren tamaina"
2103
2104 #: gtk/gtkcombobox.c:876
2105 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2106 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2107
2108 #: gtk/gtkcombobox.c:891 gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtkhandlebox.c:175
2109 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:568
2110 #: gtk/gtkviewport.c:150
2111 msgid "Shadow type"
2112 msgstr "Itzal-mota"
2113
2114 #: gtk/gtkcombobox.c:892
2115 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2116 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2117
2118 #
2119 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2120 msgid "Resize mode"
2121 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2122
2123 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2124 msgid "Specify how resize events are handled"
2125 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2126
2127 #
2128 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2129 msgid "Border width"
2130 msgstr "Ertzaren zabalera"
2131
2132 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2133 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2134 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2135
2136 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2137 msgid "Child"
2138 msgstr "Umea"
2139
2140 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2141 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2142 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2143
2144 #: gtk/gtkdialog.c:145
2145 msgid "Has separator"
2146 msgstr "Bereizlea dauka"
2147
2148 #: gtk/gtkdialog.c:146
2149 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2150 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
2151
2152 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2153 msgid "Content area border"
2154 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2155
2156 #: gtk/gtkdialog.c:192
2157 msgid "Width of border around the main dialog area"
2158 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2159
2160 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2161 msgid "Content area spacing"
2162 msgstr "Edukiaren arearen tartea"
2163
2164 #: gtk/gtkdialog.c:210
2165 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2166 msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
2167
2168 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2169 msgid "Button spacing"
2170 msgstr "Botoien tartea"
2171
2172 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2173 msgid "Spacing between buttons"
2174 msgstr "Botoien arteko tartea"
2175
2176 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2177 msgid "Action area border"
2178 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2179
2180 #: gtk/gtkdialog.c:227
2181 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2182 msgstr ""
2183 "Elkarrizketa-koadroaren behealdeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:636
2186 msgid "Text Buffer"
2187 msgstr "Testuaren bufferra"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:637
2190 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2191 msgstr "Testu-bufferra objektua (sarrerako testua gordetzen duena)"
2192
2193 #
2194 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:623
2195 msgid "Cursor Position"
2196 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:645 gtk/gtklabel.c:624
2199 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2200 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2201
2202 #
2203 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:633
2204 msgid "Selection Bound"
2205 msgstr "Hautapen-muga"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtklabel.c:634
2208 msgid ""
2209 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2210 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:665
2213 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2214 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2217 msgid "Maximum length"
2218 msgstr "Gehienezko luzera"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:673 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2221 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2222 msgstr ""
2223 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:681
2226 msgid "Visibility"
2227 msgstr "Ikusgaitasuna"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:682
2230 msgid ""
2231 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2232 "mode)"
2233 msgstr ""
2234 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2235 "(pasahitz-modua)"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:690
2238 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2239 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:698
2242 msgid ""
2243 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2244 msgstr ""
2245 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2246 "ez zaio egingo"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2249 msgid "Invisible character"
2250 msgstr "Karaktere ikusezina"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:706 gtk/gtkentry.c:1272
2253 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2254 msgstr ""
2255 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2256 "moduan\")"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:713
2259 msgid "Activates default"
2260 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:714
2263 msgid ""
2264 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2265 "dialog) when Enter is pressed"
2266 msgstr ""
2267 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2268 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:720
2271 msgid "Width in chars"
2272 msgstr "Zabalera karakteretan"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:721
2275 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2276 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2277
2278 #
2279 #: gtk/gtkentry.c:730
2280 msgid "Scroll offset"
2281 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:731
2284 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2285 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:741
2288 msgid "The contents of the entry"
2289 msgstr "Sarreraren edukia"
2290
2291 #
2292 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:73
2293 msgid "X align"
2294 msgstr "X lerrokatzea"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:757 gtk/gtkmisc.c:74
2297 msgid ""
2298 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2299 "layouts."
2300 msgstr ""
2301 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2302 "diseinuetan"
2303
2304 #
2305 #: gtk/gtkentry.c:773
2306 msgid "Truncate multiline"
2307 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:774
2310 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2311 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:790
2314 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2315 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartzean"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtktextview.c:657
2318 msgid "Overwrite mode"
2319 msgstr "Gainidazteko modua"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:806
2322 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2323 msgstr ""
2324 "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:820 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2327 msgid "Text length"
2328 msgstr "Testuaren luzera"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:821
2331 msgid "Length of the text currently in the entry"
2332 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:836
2335 msgid "Invisible char set"
2336 msgstr "Karaktere-multzo ikusezina"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:837
2339 msgid "Whether the invisible char has been set"
2340 msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:855
2343 msgid "Caps Lock warning"
2344 msgstr "Blok.maius. abisua"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:856
2347 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2348 msgstr ""
2349 "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta "
2350 "daudenean edo ez."
2351
2352 #
2353 #: gtk/gtkentry.c:870
2354 msgid "Progress Fraction"
2355 msgstr "Progresioaren frakzioa"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:871
2358 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2359 msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa"
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:888
2362 msgid "Progress Pulse Step"
2363 msgstr "Progresioaren pultsuaren urratsa"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:889
2366 msgid ""
2367 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2368 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2369 msgstr ""
2370 "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea "
2371 "mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:905
2374 msgid "Primary pixbuf"
2375 msgstr "Pixbuf nagusia"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:906
2378 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2379 msgstr "Sarreraren pixbuf nagusia"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:920
2382 msgid "Secondary pixbuf"
2383 msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:921
2386 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2387 msgstr "Sarreraren bigarren mailako pixbuf-a"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:935
2390 msgid "Primary stock ID"
2391 msgstr "Oinarri-ID nagusia"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:936
2394 msgid "Stock ID for primary icon"
2395 msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:950
2398 msgid "Secondary stock ID"
2399 msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:951
2402 msgid "Stock ID for secondary icon"
2403 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:965
2406 msgid "Primary icon name"
2407 msgstr "Ikono-izen nagusia"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:966
2410 msgid "Icon name for primary icon"
2411 msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:980
2414 msgid "Secondary icon name"
2415 msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:981
2418 msgid "Icon name for secondary icon"
2419 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:995
2422 msgid "Primary GIcon"
2423 msgstr "GIcon nagusia"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:996
2426 msgid "GIcon for primary icon"
2427 msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:1010
2430 msgid "Secondary GIcon"
2431 msgstr "Bigarren mailako GIcon"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:1011
2434 msgid "GIcon for secondary icon"
2435 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon"
2436
2437 #
2438 #: gtk/gtkentry.c:1025
2439 msgid "Primary storage type"
2440 msgstr "Biltegi mota nagusia"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:1026
2443 msgid "The representation being used for primary icon"
2444 msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea"
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:1041
2447 msgid "Secondary storage type"
2448 msgstr "Bigarren mailako biltegi mota"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:1042
2451 msgid "The representation being used for secondary icon"
2452 msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:1063
2455 msgid "Primary icon activatable"
2456 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1064
2459 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2460 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1084
2463 msgid "Secondary icon activatable"
2464 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:1085
2467 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2468 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez"
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:1107
2471 msgid "Primary icon sensitive"
2472 msgstr "Ikono nagusia sentikorra"
2473
2474 #: gtk/gtkentry.c:1108
2475 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2476 msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1129
2479 msgid "Secondary icon sensitive"
2480 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra"
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1130
2483 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2484 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1146
2487 msgid "Primary icon tooltip text"
2488 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1147 gtk/gtkentry.c:1183
2491 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2492 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia"
2493
2494 #: gtk/gtkentry.c:1163
2495 msgid "Secondary icon tooltip text"
2496 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1164 gtk/gtkentry.c:1202
2499 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2500 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia"
2501
2502 #: gtk/gtkentry.c:1182
2503 msgid "Primary icon tooltip markup"
2504 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"
2505
2506 #: gtk/gtkentry.c:1201
2507 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2508 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"
2509
2510 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:685
2511 msgid "IM module"
2512 msgstr "BM modulua"
2513
2514 #: gtk/gtkentry.c:1222 gtk/gtktextview.c:686
2515 msgid "Which IM module should be used"
2516 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den"
2517
2518 #
2519 #: gtk/gtkentry.c:1236
2520 msgid "Icon Prelight"
2521 msgstr "Ikono argitua"
2522
2523 #: gtk/gtkentry.c:1237
2524 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2525 msgstr ""
2526 "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez"
2527
2528 #: gtk/gtkentry.c:1250
2529 msgid "Progress Border"
2530 msgstr "Progresioaren ertza"
2531
2532 #: gtk/gtkentry.c:1251
2533 msgid "Border around the progress bar"
2534 msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza"
2535
2536 #: gtk/gtkentry.c:1743
2537 msgid "Border between text and frame."
2538 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2539
2540 #: gtk/gtkentry.c:1757
2541 msgid "State Hint"
2542 msgstr "Egoeraren iradokizuna"
2543
2544 #: gtk/gtkentry.c:1758
2545 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2546 msgstr "Dagokion egoera pasatu itzala edo atzeko planoa marraztean ala ez"
2547
2548 #
2549 #: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:882
2550 msgid "Select on focus"
2551 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2552
2553 #: gtk/gtkentry.c:1764
2554 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2555 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2556
2557 #: gtk/gtkentry.c:1778
2558 msgid "Password Hint Timeout"
2559 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2560
2561 #: gtk/gtkentry.c:1779
2562 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2563 msgstr ""
2564 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2565 "sarreretan"
2566
2567 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2568 msgid "The contents of the buffer"
2569 msgstr "Bufferraren edukia"
2570
2571 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2572 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2573 msgstr "Bufferreko uneko testuaren luzera"
2574
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2576 msgid "Completion Model"
2577 msgstr "Osatze-eredua"
2578
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2580 msgid "The model to find matches in"
2581 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2582
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2584 msgid "Minimum Key Length"
2585 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2586
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2588 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2589 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2590
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2592 msgid "Text column"
2593 msgstr "Testu-zutabea"
2594
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2596 msgid "The column of the model containing the strings."
2597 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2598
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2600 msgid "Inline completion"
2601 msgstr "Lineako osaketa"
2602
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2604 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2605 msgstr "Aurrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2606
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2608 msgid "Popup completion"
2609 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2610
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2612 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2613 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2614
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2616 msgid "Popup set width"
2617 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2618
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2620 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2621 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2622
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2624 msgid "Popup single match"
2625 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2626
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2628 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2629 msgstr ""
2630 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2631
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2633 msgid "Inline selection"
2634 msgstr "Lineako hautapena"
2635
2636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2637 msgid "Your description here"
2638 msgstr "Zure azalpena hemen"
2639
2640 #
2641 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2642 msgid "Visible Window"
2643 msgstr "Leihoa ikusgai"
2644
2645 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2646 msgid ""
2647 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2648 "trap events."
2649 msgstr ""
2650 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2651 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2652
2653 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2654 msgid "Above child"
2655 msgstr "Umearen gainean"
2656
2657 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2658 msgid ""
2659 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2660 "child widget as opposed to below it."
2661 msgstr ""
2662 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2663 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2664
2665 #: gtk/gtkexpander.c:187
2666 msgid "Expanded"
2667 msgstr "Zabalduta"
2668
2669 #: gtk/gtkexpander.c:188
2670 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2671 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2672
2673 #: gtk/gtkexpander.c:196
2674 msgid "Text of the expander's label"
2675 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2676
2677 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
2678 msgid "Use markup"
2679 msgstr "Erabili markaketa"
2680
2681 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
2682 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2683 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2684
2685 #: gtk/gtkexpander.c:220
2686 msgid "Space to put between the label and the child"
2687 msgstr "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tartea"
2688
2689 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
2690 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2691 msgid "Label widget"
2692 msgstr "Etiketa-trepeta"
2693
2694 #: gtk/gtkexpander.c:230
2695 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2696 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2697
2698 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:779
2699 msgid "Expander Size"
2700 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2701
2702 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:780
2703 msgid "Size of the expander arrow"
2704 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2705
2706 #: gtk/gtkexpander.c:246
2707 msgid "Spacing around expander arrow"
2708 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2709
2710 #
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2712 msgid "Action"
2713 msgstr "Ekintza"
2714
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2716 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2717 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2718
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:766 gtk/gtkrecentchooser.c:281
2720 msgid "Filter"
2721 msgstr "Iragazkia"
2722
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:767
2724 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2725 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2726
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2728 msgid "Local Only"
2729 msgstr "Lokalak bakarrik"
2730
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:773
2732 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2733 msgstr ""
2734 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2735 "adierazten du"
2736
2737 #
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2739 msgid "Preview widget"
2740 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2741
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:779
2743 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2744 msgstr ""
2745 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2746
2747 #
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2749 msgid "Preview Widget Active"
2750 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2751
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:785
2753 msgid ""
2754 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2755 msgstr ""
2756 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2757 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2758
2759 #
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2761 msgid "Use Preview Label"
2762 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2765 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2766 msgstr ""
2767 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2768 "den ala ez adierazten du."
2769
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2771 msgid "Extra widget"
2772 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2773
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:797
2775 msgid "Application supplied widget for extra options."
2776 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2777
2778 #
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:802 gtk/gtkrecentchooser.c:220
2780 msgid "Select Multiple"
2781 msgstr "Hautatu hainbat"
2782
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:803
2784 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2785 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2786
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:809
2788 msgid "Show Hidden"
2789 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2790
2791 #: gtk/gtkfilechooser.c:810
2792 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2793 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2794
2795 #: gtk/gtkfilechooser.c:825
2796 msgid "Do overwrite confirmation"
2797 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2798
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:826
2800 msgid ""
2801 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2802 "dialog if necessary."
2803 msgstr ""
2804 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2805 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2806
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:842
2808 msgid "Allow folders creation"
2809 msgstr "Baimendu karpetak sortzea"
2810
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:843
2812 msgid ""
2813 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2814 "folders."
2815 msgstr ""
2816 "Fitxategi-aukeratzaileak (ez-irekitzeko moduan) erabiltzaileari karpeta "
2817 "berriak sortzeko aukera eskainiko dion edo ez."
2818
2819 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2820 msgid "Dialog"
2821 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2822
2823 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2824 msgid "The file chooser dialog to use."
2825 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-koadroa."
2826
2827 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2828 msgid "The title of the file chooser dialog."
2829 msgstr ""
2830 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2831
2832 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2833 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2834 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2835
2836 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
2837 msgid "X position"
2838 msgstr "X kokalekua"
2839
2840 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
2841 msgid "X position of child widget"
2842 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2843
2844 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
2845 msgid "Y position"
2846 msgstr "Y kokalekua"
2847
2848 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
2849 msgid "Y position of child widget"
2850 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2851
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2853 msgid "The title of the font selection dialog"
2854 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2855
2856 #
2857 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2858 msgid "Font name"
2859 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2860
2861 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2862 msgid "The name of the selected font"
2863 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2864
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2866 msgid "Sans 12"
2867 msgstr "Sans 12"
2868
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2870 msgid "Use font in label"
2871 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2872
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2874 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2875 msgstr ""
2876 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2877
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2879 msgid "Use size in label"
2880 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2881
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2883 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2884 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2885
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2887 msgid "Show style"
2888 msgstr "Erakutsi estiloa"
2889
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2891 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2892 msgstr ""
2893 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2894 "du"
2895
2896 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2897 msgid "Show size"
2898 msgstr "Erakutsi tamaina"
2899
2900 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2901 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2902 msgstr ""
2903 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2904 "du"
2905
2906 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2907 msgid "The string that represents this font"
2908 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
2909
2910 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2911 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2912 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2913
2914 #
2915 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2916 msgid "Preview text"
2917 msgstr "Testuaren aurrebista"
2918
2919 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2920 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2921 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2922
2923 #: gtk/gtkframe.c:115
2924 msgid "Text of the frame's label"
2925 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2926
2927 #
2928 #: gtk/gtkframe.c:122
2929 msgid "Label xalign"
2930 msgstr "Etiketaren xalign"
2931
2932 #: gtk/gtkframe.c:123
2933 msgid "The horizontal alignment of the label"
2934 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2935
2936 #: gtk/gtkframe.c:131
2937 msgid "Label yalign"
2938 msgstr "Etiketaren yalign"
2939
2940 #: gtk/gtkframe.c:132
2941 msgid "The vertical alignment of the label"
2942 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
2943
2944 #: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:168
2945 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2946 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
2947
2948 #: gtk/gtkframe.c:147
2949 msgid "Frame shadow"
2950 msgstr "Markoaren itzala"
2951
2952 #: gtk/gtkframe.c:148
2953 msgid "Appearance of the frame border"
2954 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
2955
2956 #: gtk/gtkframe.c:157
2957 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2958 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2959
2960 #: gtk/gtkhandlebox.c:176
2961 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2962 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
2963
2964 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2965 msgid "Handle position"
2966 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
2967
2968 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2969 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2970 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
2971
2972 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2973 msgid "Snap edge"
2974 msgstr "Egokitu ertza"
2975
2976 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2977 msgid ""
2978 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2979 "handlebox"
2980 msgstr ""
2981 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
2982 "helduleku-laukiaren aldea"
2983
2984 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2985 msgid "Snap edge set"
2986 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
2987
2988 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2989 msgid ""
2990 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2991 "handle_position"
2992 msgstr ""
2993 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
2994 "erabiliko den adierazten du"
2995
2996 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2997 msgid "Child Detached"
2998 msgstr "Umea askatuta"
2999
3000 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
3001 msgid ""
3002 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3003 "detached."
3004 msgstr ""
3005 "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
3006
3007 #: gtk/gtkiconview.c:551
3008 msgid "Selection mode"
3009 msgstr "Hautapen modua"
3010
3011 #: gtk/gtkiconview.c:552
3012 msgid "The selection mode"
3013 msgstr "Hautatzeko modua"
3014
3015 #: gtk/gtkiconview.c:570
3016 msgid "Pixbuf column"
3017 msgstr "Pixbuf-zutabea"
3018
3019 #: gtk/gtkiconview.c:571
3020 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3021 msgstr "Pixbuf-aren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
3022
3023 #: gtk/gtkiconview.c:589
3024 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3025 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
3026
3027 #: gtk/gtkiconview.c:608
3028 msgid "Markup column"
3029 msgstr "Markaketa-zutabea"
3030
3031 #: gtk/gtkiconview.c:609
3032 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3033 msgstr ""
3034 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
3035 "bada"
3036
3037 #
3038 #: gtk/gtkiconview.c:616
3039 msgid "Icon View Model"
3040 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
3041
3042 #: gtk/gtkiconview.c:617
3043 msgid "The model for the icon view"
3044 msgstr "Ikono-ikustailearen modeloa"
3045
3046 #: gtk/gtkiconview.c:633
3047 msgid "Number of columns"
3048 msgstr "Zutabe kopurua"
3049
3050 #: gtk/gtkiconview.c:634
3051 msgid "Number of columns to display"
3052 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
3053
3054 #: gtk/gtkiconview.c:651
3055 msgid "Width for each item"
3056 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
3057
3058 #: gtk/gtkiconview.c:652
3059 msgid "The width used for each item"
3060 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
3061
3062 #: gtk/gtkiconview.c:668
3063 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3064 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
3065
3066 #
3067 #: gtk/gtkiconview.c:683
3068 msgid "Row Spacing"
3069 msgstr "Errenkada-tartea"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:684
3072 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3073 msgstr "Saretako errenkaden artean txertatuko den tartea"
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:699
3076 msgid "Column Spacing"
3077 msgstr "Zutabe-tartea"
3078
3079 #: gtk/gtkiconview.c:700
3080 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3081 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
3082
3083 #: gtk/gtkiconview.c:715
3084 msgid "Margin"
3085 msgstr "Marjina"
3086
3087 #: gtk/gtkiconview.c:716
3088 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3089 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
3090
3091 #: gtk/gtkiconview.c:732
3092 msgid ""
3093 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3094 msgstr ""
3095 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
3096
3097 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3098 msgid "Reorderable"
3099 msgstr "Berrantolagarria"
3100
3101 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:615
3102 msgid "View is reorderable"
3103 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
3104
3105 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:765
3106 msgid "Tooltip Column"
3107 msgstr "Argibidearen zutabea"
3108
3109 #: gtk/gtkiconview.c:757
3110 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3111 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
3112
3113 #: gtk/gtkiconview.c:774
3114 msgid "Item Padding"
3115 msgstr "Elementu betegarria"
3116
3117 #: gtk/gtkiconview.c:775
3118 msgid "Padding around icon view items"
3119 msgstr "Ikonoen ikuspegiko elementuen arteko betegarria"
3120
3121 #
3122 #: gtk/gtkiconview.c:784
3123 msgid "Selection Box Color"
3124 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3125
3126 #: gtk/gtkiconview.c:785
3127 msgid "Color of the selection box"
3128 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3129
3130 #
3131 #: gtk/gtkiconview.c:791
3132 msgid "Selection Box Alpha"
3133 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
3134
3135 #: gtk/gtkiconview.c:792
3136 msgid "Opacity of the selection box"
3137 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
3138
3139 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
3140 msgid "Pixbuf"
3141 msgstr "Pixbuf"
3142
3143 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
3144 msgid "A GdkPixbuf to display"
3145 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
3146
3147 #
3148 #: gtk/gtkimage.c:235
3149 msgid "Pixmap"
3150 msgstr "Pixmap"
3151
3152 #: gtk/gtkimage.c:236
3153 msgid "A GdkPixmap to display"
3154 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
3155
3156 #
3157 #: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
3158 msgid "Image"
3159 msgstr "Irudia"
3160
3161 #: gtk/gtkimage.c:244
3162 msgid "A GdkImage to display"
3163 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
3164
3165 #: gtk/gtkimage.c:251
3166 msgid "Mask"
3167 msgstr "Maskaratu"
3168
3169 #: gtk/gtkimage.c:252
3170 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3171 msgstr ""
3172 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
3173
3174 #
3175 #: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
3176 msgid "Filename"
3177 msgstr "Fitxategi-izena"
3178
3179 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
3180 msgid "Filename to load and display"
3181 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
3182
3183 #: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
3184 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3185 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
3186
3187 #
3188 #: gtk/gtkimage.c:276
3189 msgid "Icon set"
3190 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
3191
3192 #: gtk/gtkimage.c:277
3193 msgid "Icon set to display"
3194 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
3195
3196 #
3197 #: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:232 gtk/gtktoolbar.c:485
3198 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
3199 msgid "Icon size"
3200 msgstr "Ikonoaren tamaina"
3201
3202 #: gtk/gtkimage.c:285
3203 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3204 msgstr ""
3205 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
3206 "beharreko tamaina sinbolikoa"
3207
3208 #
3209 #: gtk/gtkimage.c:301
3210 msgid "Pixel size"
3211 msgstr "Pixel-tamaina"
3212
3213 #: gtk/gtkimage.c:302
3214 msgid "Pixel size to use for named icon"
3215 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
3216
3217 #
3218 #: gtk/gtkimage.c:310
3219 msgid "Animation"
3220 msgstr "Animazioa"
3221
3222 #: gtk/gtkimage.c:311
3223 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3224 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3225
3226 #
3227 #: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
3228 msgid "Storage type"
3229 msgstr "Biltegi-mota"
3230
3231 #: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
3232 msgid "The representation being used for image data"
3233 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3234
3235 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3236 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3237 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3238
3239 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3240 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3241 msgstr ""
3242 "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
3243 "adierazten du"
3244
3245 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:523
3246 msgid "Accel Group"
3247 msgstr "Bizkortzaile-taldea"
3248
3249 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3250 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3251 msgstr "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea"
3252
3253 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3254 msgid "Show menu images"
3255 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
3256
3257 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3258 msgid "Whether images should be shown in menus"
3259 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3260
3261 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
3262 msgid "Message Type"
3263 msgstr "Mezu-mota"
3264
3265 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
3266 msgid "The type of message"
3267 msgstr "Mezuaren mota"
3268
3269 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3270 msgid "Width of border around the content area"
3271 msgstr "Ertzak edukiaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3272
3273 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3274 msgid "Spacing between elements of the area"
3275 msgstr "Areako elementuen arteko tartea"
3276
3277 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3278 msgid "Width of border around the action area"
3279 msgstr "Ekintzaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3280
3281 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:651
3282 msgid "The screen where this window will be displayed"
3283 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3284
3285 #: gtk/gtklabel.c:529
3286 msgid "The text of the label"
3287 msgstr "Etiketako testua"
3288
3289 #: gtk/gtklabel.c:536
3290 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3291 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3292
3293 #: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3294 msgid "Justification"
3295 msgstr "Justifikazioa"
3296
3297 #: gtk/gtklabel.c:558
3298 msgid ""
3299 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3300 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3301 "GtkMisc::xalign for that"
3302 msgstr ""
3303 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
3304 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
3305 "xalign horretarako"
3306
3307 #: gtk/gtklabel.c:566
3308 msgid "Pattern"
3309 msgstr "Eredua"
3310
3311 #: gtk/gtklabel.c:567
3312 msgid ""
3313 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3314 "to underline"
3315 msgstr ""
3316 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
3317 "dagozkien kokalekutan"
3318
3319 #: gtk/gtklabel.c:574
3320 msgid "Line wrap"
3321 msgstr "Lerro-itzulbira"
3322
3323 #: gtk/gtklabel.c:575
3324 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3325 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3326
3327 #: gtk/gtklabel.c:590
3328 msgid "Line wrap mode"
3329 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3330
3331 #: gtk/gtklabel.c:591
3332 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3333 msgstr ""
3334 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3335
3336 #
3337 #: gtk/gtklabel.c:598
3338 msgid "Selectable"
3339 msgstr "Hautagarria"
3340
3341 #: gtk/gtklabel.c:599
3342 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3343 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3344
3345 #: gtk/gtklabel.c:605
3346 msgid "Mnemonic key"
3347 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3348
3349 #: gtk/gtklabel.c:606
3350 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3351 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3352
3353 #
3354 #: gtk/gtklabel.c:614
3355 msgid "Mnemonic widget"
3356 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3357
3358 #: gtk/gtklabel.c:615
3359 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3360 msgstr ""
3361 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3362
3363 #: gtk/gtklabel.c:661
3364 msgid ""
3365 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3366 "enough room to display the entire string"
3367 msgstr ""
3368 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3369 "bistaratzeko."
3370
3371 #: gtk/gtklabel.c:702
3372 msgid "Single Line Mode"
3373 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3374
3375 #: gtk/gtklabel.c:703
3376 msgid "Whether the label is in single line mode"
3377 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3378
3379 #: gtk/gtklabel.c:720
3380 msgid "Angle"
3381 msgstr "Angelua"
3382
3383 #: gtk/gtklabel.c:721
3384 msgid "Angle at which the label is rotated"
3385 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3386
3387 #: gtk/gtklabel.c:742
3388 msgid "Maximum Width In Characters"
3389 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
3390
3391 #: gtk/gtklabel.c:743
3392 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3393 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3394
3395 #: gtk/gtklabel.c:761
3396 msgid "Track visited links"
3397 msgstr "Jarraitu bisitatutako estekak"
3398
3399 #: gtk/gtklabel.c:762
3400 msgid "Whether visited links should be tracked"
3401 msgstr "Bisitatutako estekak jarraituko diren edo ez"
3402
3403 #: gtk/gtklabel.c:883
3404 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3405 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3406
3407 #
3408 #: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
3409 msgid "Horizontal adjustment"
3410 msgstr "Doitze horizontala"
3411
3412 #: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3413 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3414 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3415
3416 #: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
3417 msgid "Vertical adjustment"
3418 msgstr "Doitze bertikala"
3419
3420 #: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3421 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3422 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3423
3424 #: gtk/gtklayout.c:598
3425 msgid "The width of the layout"
3426 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3427
3428 #: gtk/gtklayout.c:607
3429 msgid "The height of the layout"
3430 msgstr "Diseinuaren altuera"
3431
3432 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3433 msgid "URI"
3434 msgstr "URIa"
3435
3436 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3437 msgid "The URI bound to this button"
3438 msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
3439
3440 #
3441 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3442 msgid "Visited"
3443 msgstr "Bisitatua"
3444
3445 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3446 msgid "Whether this link has been visited."
3447 msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
3448
3449 #: gtk/gtkmenu.c:509
3450 msgid "The currently selected menu item"
3451 msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
3452
3453 #: gtk/gtkmenu.c:524
3454 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3455 msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
3456
3457 #: gtk/gtkmenu.c:538 gtk/gtkmenuitem.c:290
3458 msgid "Accel Path"
3459 msgstr "Bizkortzaile-bidea"
3460
3461 #: gtk/gtkmenu.c:539
3462 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3463 msgstr ""
3464 "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
3465 "bidea"
3466
3467 #: gtk/gtkmenu.c:555
3468 msgid "Attach Widget"
3469 msgstr "Erantsi trepeta"
3470
3471 #: gtk/gtkmenu.c:556
3472 msgid "The widget the menu is attached to"
3473 msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
3474
3475 #: gtk/gtkmenu.c:564
3476 msgid ""
3477 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3478 "off"
3479 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3480
3481 #: gtk/gtkmenu.c:578
3482 msgid "Tearoff State"
3483 msgstr "Askagarri-egoera"
3484
3485 #: gtk/gtkmenu.c:579
3486 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3487 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:593
3490 msgid "Monitor"
3491 msgstr "Monitorea"
3492
3493 #: gtk/gtkmenu.c:594
3494 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3495 msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
3496
3497 #: gtk/gtkmenu.c:600
3498 msgid "Vertical Padding"
3499 msgstr "Betegarri bertikala"
3500
3501 #: gtk/gtkmenu.c:601
3502 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3503 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3504
3505 #: gtk/gtkmenu.c:623
3506 msgid "Reserve Toggle Size"
3507 msgstr "Gorde txandakatzeko tamaina"
3508
3509 #: gtk/gtkmenu.c:624
3510 msgid ""
3511 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3512 "icons"
3513 msgstr ""
3514 "Menuek txandakatzeko eta ikonoentzako lekua gordeko duten edo ez adierazten "
3515 "duen balio boolearra"
3516
3517 #: gtk/gtkmenu.c:630
3518 msgid "Horizontal Padding"
3519 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3520
3521 #: gtk/gtkmenu.c:631
3522 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3523 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko ertzen tarte osagarria"
3524
3525 #: gtk/gtkmenu.c:639
3526 msgid "Vertical Offset"
3527 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3528
3529 #: gtk/gtkmenu.c:640
3530 msgid ""
3531 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3532 "vertically"
3533 msgstr ""
3534 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3535
3536 #
3537 #: gtk/gtkmenu.c:648
3538 msgid "Horizontal Offset"
3539 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3540
3541 #: gtk/gtkmenu.c:649
3542 msgid ""
3543 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3544 "horizontally"
3545 msgstr ""
3546 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3547
3548 #: gtk/gtkmenu.c:657
3549 msgid "Double Arrows"
3550 msgstr "Gezi bikoitzak"
3551
3552 #: gtk/gtkmenu.c:658
3553 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3554 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3555
3556 #
3557 #: gtk/gtkmenu.c:671
3558 msgid "Arrow Placement"
3559 msgstr "Gezien kokalekua"
3560
3561 #: gtk/gtkmenu.c:672
3562 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3563 msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du"
3564
3565 #: gtk/gtkmenu.c:680
3566 msgid "Left Attach"
3567 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3568
3569 #: gtk/gtkmenu.c:681 gtk/gtktable.c:174
3570 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3571 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3572
3573 #: gtk/gtkmenu.c:688
3574 msgid "Right Attach"
3575 msgstr "Erantsi eskuinean"
3576
3577 #: gtk/gtkmenu.c:689
3578 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3579 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3580
3581 #: gtk/gtkmenu.c:696
3582 msgid "Top Attach"
3583 msgstr "Erantsi goian"
3584
3585 #: gtk/gtkmenu.c:697
3586 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3587 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3588
3589 #: gtk/gtkmenu.c:704
3590 msgid "Bottom Attach"
3591 msgstr "Erantsi behean"
3592
3593 #: gtk/gtkmenu.c:705 gtk/gtktable.c:195
3594 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3595 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3596
3597 #: gtk/gtkmenu.c:719
3598 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3599 msgstr ""
3600 "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko"
3601
3602 #: gtk/gtkmenu.c:806
3603 msgid "Can change accelerators"
3604 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3605
3606 #: gtk/gtkmenu.c:807
3607 msgid ""
3608 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3609 msgstr ""
3610 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3611 "adierazten du"
3612
3613 #: gtk/gtkmenu.c:812
3614 msgid "Delay before submenus appear"
3615 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3616
3617 #: gtk/gtkmenu.c:813
3618 msgid ""
3619 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3620 msgstr ""
3621 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez zenbat "
3622 "denbora egon behar duen"
3623
3624 #: gtk/gtkmenu.c:820
3625 msgid "Delay before hiding a submenu"
3626 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3627
3628 #: gtk/gtkmenu.c:821
3629 msgid ""
3630 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3631 "submenu"
3632 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3633
3634 #
3635 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3636 msgid "Pack direction"
3637 msgstr "Paketatze norabidea"
3638
3639 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3640 msgid "The pack direction of the menubar"
3641 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3642
3643 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3644 msgid "Child Pack direction"
3645 msgstr "Paketatze norabide umea"
3646
3647 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3648 msgid "The child pack direction of the menubar"
3649 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3650
3651 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3652 msgid "Style of bevel around the menubar"
3653 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3654
3655 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:535
3656 msgid "Internal padding"
3657 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3658
3659 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3660 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3661 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3662
3663 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3664 msgid "Delay before drop down menus appear"
3665 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3666
3667 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3668 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3669 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3670
3671 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3672 msgid "Right Justified"
3673 msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
3674
3675 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3676 msgid ""
3677 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3678 msgstr ""
3679 "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
3680 "diren edo ez ezartzen du"
3681
3682 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3683 msgid "Submenu"
3684 msgstr "Azpimenua"
3685
3686 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3687 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3688 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3689
3690 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3691 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3692 msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
3693
3694 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3695 msgid "The text for the child label"
3696 msgstr "Etiketa umearen testua"
3697
3698 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3699 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3700 msgstr ""
3701 "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
3702 "erlatiboa"
3703
3704 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3705 msgid "Width in Characters"
3706 msgstr "Zabalera karakteretan"
3707
3708 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3709 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3710 msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
3711
3712 #: gtk/gtkmenushell.c:382
3713 msgid "Take Focus"
3714 msgstr "Hartu fokua"
3715
3716 #: gtk/gtkmenushell.c:383
3717 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3718 msgstr ""
3719 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3720
3721 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3722 msgid "Menu"
3723 msgstr "Menua"
3724
3725 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3726 msgid "The dropdown menu"
3727 msgstr "Goitibeherako menua"
3728
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:145
3730 msgid "Image/label border"
3731 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3732
3733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:146
3734 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3735 msgstr ""
3736 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3737
3738 #: gtk/gtkmessagedialog.c:161
3739 msgid "Use separator"
3740 msgstr "Erabili bereizlea"
3741
3742 #: gtk/gtkmessagedialog.c:162
3743 msgid ""
3744 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3745 msgstr ""
3746 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3747 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3748
3749 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3750 msgid "Message Buttons"
3751 msgstr "Mezuko botoiak"
3752
3753 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3754 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3755 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3756
3757 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3758 msgid "The primary text of the message dialog"
3759 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3760
3761 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3762 msgid "Use Markup"
3763 msgstr "Erabili markaketa"
3764
3765 #: gtk/gtkmessagedialog.c:217
3766 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3767 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3768
3769 #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
3770 msgid "Secondary Text"
3771 msgstr "Bigarren mailako testua"
3772
3773 #: gtk/gtkmessagedialog.c:232
3774 msgid "The secondary text of the message dialog"
3775 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3776
3777 #: gtk/gtkmessagedialog.c:247
3778 msgid "Use Markup in secondary"
3779 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3780
3781 #: gtk/gtkmessagedialog.c:248
3782 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3783 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3784
3785 #: gtk/gtkmessagedialog.c:263
3786 msgid "The image"
3787 msgstr "Irudia"
3788
3789 #
3790 #: gtk/gtkmisc.c:83
3791 msgid "Y align"
3792 msgstr "Y lerrokatzea"
3793
3794 #: gtk/gtkmisc.c:84
3795 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3796 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3797
3798 #: gtk/gtkmisc.c:93
3799 msgid "X pad"
3800 msgstr "X betegarria"
3801
3802 #: gtk/gtkmisc.c:94
3803 msgid ""
3804 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3805 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3806
3807 #: gtk/gtkmisc.c:103
3808 msgid "Y pad"
3809 msgstr "Y betegarria"
3810
3811 #: gtk/gtkmisc.c:104
3812 msgid ""
3813 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3814 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3815
3816 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3817 msgid "Parent"
3818 msgstr "Gurasoa"
3819
3820 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3821 msgid "The parent window"
3822 msgstr "Guraso-leihoa"
3823
3824 #
3825 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3826 msgid "Is Showing"
3827 msgstr "Bistaratua"
3828
3829 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3830 msgid "Are we showing a dialog"
3831 msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
3832
3833 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3834 msgid "The screen where this window will be displayed."
3835 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
3836
3837 #
3838 #: gtk/gtknotebook.c:571
3839 msgid "Page"
3840 msgstr "Orrialdea"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:572
3843 msgid "The index of the current page"
3844 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:580
3847 msgid "Tab Position"
3848 msgstr "Fitxen kokalekua"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:581
3851 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3852 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:588
3855 msgid "Show Tabs"
3856 msgstr "Erakutsi fitxak"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:589
3859 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3860 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:595
3863 msgid "Show Border"
3864 msgstr "Erakutsi ertza"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:596
3867 msgid "Whether the border should be shown or not"
3868 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3869
3870 #
3871 #: gtk/gtknotebook.c:602
3872 msgid "Scrollable"
3873 msgstr "Korrigarria"
3874
3875 #: gtk/gtknotebook.c:603
3876 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3877 msgstr ""
3878 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:609
3881 msgid "Enable Popup"
3882 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:610
3885 msgid ""
3886 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3887 "you can use to go to a page"
3888 msgstr ""
3889 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3890 "batera joateko menua agertuko da"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:140 gtk/gtkradiobutton.c:159
3893 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3894 msgid "Group"
3895 msgstr "Elkartu"
3896
3897 #: gtk/gtknotebook.c:625
3898 msgid "Group for tabs drag and drop"
3899 msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3900
3901 #: gtk/gtknotebook.c:631
3902 msgid "Tab label"
3903 msgstr "Fitxa-etiketa"
3904
3905 #: gtk/gtknotebook.c:632
3906 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3907 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
3908
3909 #: gtk/gtknotebook.c:638
3910 msgid "Menu label"
3911 msgstr "Menuaren etiketa"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:639
3914 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3915 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:652
3918 msgid "Tab expand"
3919 msgstr "Fitxa zabaltzea"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:653
3922 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3923 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:659
3926 msgid "Tab fill"
3927 msgstr "Fitxa betetzea"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:660
3930 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3931 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:666
3934 msgid "Tab pack type"
3935 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:673
3938 msgid "Tab reorderable"
3939 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:674
3942 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3943 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzailearen ekintzaren ondorioz edo ez"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:680
3946 msgid "Tab detachable"
3947 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:681
3950 msgid "Whether the tab is detachable"
3951 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
3952
3953 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
3954 msgid "Secondary backward stepper"
3955 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
3956
3957 #: gtk/gtknotebook.c:697
3958 msgid ""
3959 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3960 msgstr ""
3961 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3962 "bukaeran"
3963
3964 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
3965 msgid "Secondary forward stepper"
3966 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
3967
3968 #: gtk/gtknotebook.c:713
3969 msgid ""
3970 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3971 msgstr ""
3972 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3973 "bukaeran"
3974
3975 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
3976 msgid "Backward stepper"
3977 msgstr "Atzeranzko gezia"
3978
3979 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
3980 msgid "Display the standard backward arrow button"
3981 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3982
3983 #: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
3984 msgid "Forward stepper"
3985 msgstr "Aurreranzko gezia"
3986
3987 #: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
3988 msgid "Display the standard forward arrow button"
3989 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3990
3991 #: gtk/gtknotebook.c:757
3992 msgid "Tab overlap"
3993 msgstr "Fitxa gainjartzea"
3994
3995 #: gtk/gtknotebook.c:758
3996 msgid "Size of tab overlap area"
3997 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
3998
3999 #: gtk/gtknotebook.c:773
4000 msgid "Tab curvature"
4001 msgstr "Fitxa-kurbatura"
4002
4003 #: gtk/gtknotebook.c:774
4004 msgid "Size of tab curvature"
4005 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
4006
4007 #
4008 #: gtk/gtknotebook.c:790
4009 msgid "Arrow spacing"
4010 msgstr "Gezien tartea"
4011
4012 #
4013 #: gtk/gtknotebook.c:791
4014 msgid "Scroll arrow spacing"
4015 msgstr "Korritze-gezien tartea"
4016
4017 #: gtk/gtkorientable.c:64
4018 msgid "The orientation of the orientable"
4019 msgstr "Orientagarriaren orientazioa"
4020
4021 #: gtk/gtkpaned.c:243
4022 msgid ""
4023 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4024 msgstr ""
4025 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
4026
4027 #: gtk/gtkpaned.c:252
4028 msgid "Position Set"
4029 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
4030
4031 #: gtk/gtkpaned.c:253
4032 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4033 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
4034
4035 #
4036 #: gtk/gtkpaned.c:259
4037 msgid "Handle Size"
4038 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
4039
4040 #: gtk/gtkpaned.c:260
4041 msgid "Width of handle"
4042 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
4043
4044 #: gtk/gtkpaned.c:276
4045 msgid "Minimal Position"
4046 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
4047
4048 #: gtk/gtkpaned.c:277
4049 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4050 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
4051
4052 #: gtk/gtkpaned.c:294
4053 msgid "Maximal Position"
4054 msgstr "Gehienezko balioa"
4055
4056 #: gtk/gtkpaned.c:295
4057 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4058 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
4059
4060 #
4061 #: gtk/gtkpaned.c:312
4062 msgid "Resize"
4063 msgstr "Aldatu tamaina"
4064
4065 #: gtk/gtkpaned.c:313
4066 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4067 msgstr ""
4068 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
4069 "trepetarekin batera"
4070
4071 #: gtk/gtkpaned.c:328
4072 msgid "Shrink"
4073 msgstr "Txikitu"
4074
4075 #: gtk/gtkpaned.c:329
4076 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4077 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
4078
4079 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
4080 msgid "Embedded"
4081 msgstr "Kapsulatuta"
4082
4083 #: gtk/gtkplug.c:172
4084 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4085 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
4086
4087 #: gtk/gtkplug.c:186
4088 msgid "Socket Window"
4089 msgstr "Socket-aren leihoa"
4090
4091 #: gtk/gtkplug.c:187
4092 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4093 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
4094
4095 #: gtk/gtkprinter.c:131
4096 msgid "Name of the printer"
4097 msgstr "Inprimagailuaren izena"
4098
4099 #: gtk/gtkprinter.c:137
4100 msgid "Backend"
4101 msgstr "Motorra"
4102
4103 #: gtk/gtkprinter.c:138
4104 msgid "Backend for the printer"
4105 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
4106
4107 #: gtk/gtkprinter.c:144
4108 msgid "Is Virtual"
4109 msgstr "Birtuala da"
4110
4111 #: gtk/gtkprinter.c:145
4112 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4113 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
4114
4115 #: gtk/gtkprinter.c:151
4116 msgid "Accepts PDF"
4117 msgstr "PDF onartzen du"
4118
4119 #: gtk/gtkprinter.c:152
4120 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4121 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
4122
4123 #: gtk/gtkprinter.c:158
4124 msgid "Accepts PostScript"
4125 msgstr "PostScript onartzen du"
4126
4127 #: gtk/gtkprinter.c:159
4128 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4129 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
4130
4131 #: gtk/gtkprinter.c:165
4132 msgid "State Message"
4133 msgstr "Mezuaren egoera"
4134
4135 #: gtk/gtkprinter.c:166
4136 msgid "String giving the current state of the printer"
4137 msgstr "Inprimagailuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
4138
4139 #
4140 #: gtk/gtkprinter.c:172
4141 msgid "Location"
4142 msgstr "Kokalekua"
4143
4144 #: gtk/gtkprinter.c:173
4145 msgid "The location of the printer"
4146 msgstr "Inprimagailuaren kokalekua"
4147
4148 #: gtk/gtkprinter.c:180
4149 msgid "The icon name to use for the printer"
4150 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
4151
4152 #: gtk/gtkprinter.c:186
4153 msgid "Job Count"
4154 msgstr "Lan kopurua"
4155
4156 #: gtk/gtkprinter.c:187
4157 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4158 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
4159
4160 #: gtk/gtkprinter.c:205
4161 msgid "Paused Printer"
4162 msgstr "Inprimagailua pausarazita"
4163
4164 #: gtk/gtkprinter.c:206
4165 msgid "TRUE if this printer is paused"
4166 msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
4167
4168 #: gtk/gtkprinter.c:219
4169 msgid "Accepting Jobs"
4170 msgstr "Lanak onartzen"
4171
4172 #: gtk/gtkprinter.c:220
4173 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4174 msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
4175
4176 #
4177 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4178 msgid "Source option"
4179 msgstr "Iturburuaren aukerak"
4180
4181 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4182 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4183 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
4184
4185 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4186 msgid "Title of the print job"
4187 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
4188
4189 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4190 msgid "Printer"
4191 msgstr "Inprimagailua"
4192
4193 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4194 msgid "Printer to print the job to"
4195 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
4196
4197 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4198 msgid "Settings"
4199 msgstr "Ezarpenak"
4200
4201 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4202 msgid "Printer settings"
4203 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
4204
4205 #
4206 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4207 msgid "Page Setup"
4208 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4209
4210 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4211 msgid "Track Print Status"
4212 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
4213
4214 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4215 msgid ""
4216 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4217 "print data has been sent to the printer or print server."
4218 msgstr ""
4219 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4220 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4221 "bidali ondoren."
4222
4223 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4224 msgid "Default Page Setup"
4225 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4226
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4228 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4229 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4230
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4232 msgid "Print Settings"
4233 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4234
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4236 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4237 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4238
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4240 msgid "Job Name"
4241 msgstr "Lanaren izena"
4242
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4244 msgid "A string used for identifying the print job."
4245 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4246
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4248 msgid "Number of Pages"
4249 msgstr "Orrialde kopurua"
4250
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4252 msgid "The number of pages in the document."
4253 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
4254
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4256 msgid "Current Page"
4257 msgstr "Uneko orrialdea"
4258
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4260 msgid "The current page in the document"
4261 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
4262
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4264 msgid "Use full page"
4265 msgstr "Erabili orrialde osoa"
4266
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4268 msgid ""
4269 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4270 "not the corner of the imageable area"
4271 msgstr ""
4272 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
4273 "irudiaren arearen ertzean"
4274
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4276 msgid ""
4277 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4278 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4279 msgstr ""
4280 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4281 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4282 "bidali ondoren."
4283
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4285 msgid "Unit"
4286 msgstr "Unitatea"
4287
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4289 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4290 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
4291
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4293 msgid "Show Dialog"
4294 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
4295
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4297 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4298 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
4299
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4301 msgid "Allow Async"
4302 msgstr "Baimendu asinkronoa"
4303
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4305 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4306 msgstr "EGIA inprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
4307
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4309 msgid "Export filename"
4310 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
4311
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4313 msgid "Status"
4314 msgstr "Egoera"
4315
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4317 msgid "The status of the print operation"
4318 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
4319
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4321 msgid "Status String"
4322 msgstr "Egoeraren esaldia"
4323
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4325 msgid "A human-readable description of the status"
4326 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
4327
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4329 msgid "Custom tab label"
4330 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
4331
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4333 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4334 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
4335
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4337 msgid "Support Selection"
4338 msgstr "Hautapenaren euskarria"
4339
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4341 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4342 msgstr ""
4343 "TRUE (egia) inprimatzeko eragiketak hautapena inprimatzea onartzen badu."
4344
4345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4346 msgid "Has Selection"
4347 msgstr "Hautapena du"
4348
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4350 #, fuzzy
4351 msgid "TRUE if a selection exists."
4352 msgstr "TRUE (egia) hautapena existitzen bada."
4353
4354 #
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4356 msgid "Embed Page Setup"
4357 msgstr "Kapsulatutako orriaren konfigurazioa"
4358
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4360 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4361 msgstr ""
4362 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintDialog-en "
4363 "kapsulatuta badaude"
4364
4365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4366 msgid "Number of Pages To Print"
4367 msgstr "Orrialde kopurua inprimatzeko"
4368
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4370 msgid "The number of pages that will be printed."
4371 msgstr "Inprimatuko diren orrialdeen kopurua."
4372
4373 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4374 msgid "The GtkPageSetup to use"
4375 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
4376
4377 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4378 msgid "Selected Printer"
4379 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
4380
4381 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4382 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4383 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
4384
4385 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4386 msgid "Manual Capabilites"
4387 msgstr "Eskuzko gaitasunak"
4388
4389 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4390 msgid "Capabilities the application can handle"
4391 msgstr "Aplikazioak kudea ditzakeen gaitasunak"
4392
4393 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4394 msgid "Whether the dialog supports selection"
4395 msgstr "Elkarrizketa-koadroak hautapena onartzen duen edo ez"
4396
4397 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4398 msgid "Whether the application has a selection"
4399 msgstr "Aplikazioak hautapen bat duen edo ez"
4400
4401 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4402 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4403 msgstr ""
4404 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintUnixDialog-en "
4405 "kapsulatuta badaude"
4406
4407 #: gtk/gtkprogress.c:102
4408 msgid "Activity mode"
4409 msgstr "Jarduera-modua"
4410
4411 #: gtk/gtkprogress.c:103
4412 msgid ""
4413 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4414 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4415 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4416 msgstr ""
4417 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
4418 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
4419 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
4420 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
4421
4422 #: gtk/gtkprogress.c:111
4423 msgid "Show text"
4424 msgstr "Erakutsi testua"
4425
4426 #: gtk/gtkprogress.c:112
4427 msgid "Whether the progress is shown as text."
4428 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
4429
4430 #
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
4432 msgid "Fraction"
4433 msgstr "Frakzioa"
4434
4435 #: gtk/gtkprogressbar.c:122
4436 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4437 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4438
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
4440 msgid "Pulse Step"
4441 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4442
4443 #: gtk/gtkprogressbar.c:130
4444 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4445 msgstr ""
4446 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4447
4448 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
4449 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4450 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4451
4452 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4453 msgid ""
4454 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4455 "have enough room to display the entire string, if at all."
4456 msgstr ""
4457 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4458 "osoa bistaratzeko."
4459
4460 #
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4462 msgid "XSpacing"
4463 msgstr "XTartea"
4464
4465 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4466 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4467 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4468
4469 #
4470 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4471 msgid "YSpacing"
4472 msgstr "YTartea"
4473
4474 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4475 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4476 msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
4477
4478 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
4479 msgid "Min horizontal bar width"
4480 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
4481
4482 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4483 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4484 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
4485
4486 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
4487 msgid "Min horizontal bar height"
4488 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
4489
4490 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
4491 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4492 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
4493
4494 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4495 msgid "Min vertical bar width"
4496 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
4497
4498 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4499 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4500 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
4501
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:226
4503 msgid "Min vertical bar height"
4504 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
4505
4506 #: gtk/gtkprogressbar.c:227
4507 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4508 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
4509
4510 #: gtk/gtkradioaction.c:123
4511 msgid "The value"
4512 msgstr "Balioa"
4513
4514 #: gtk/gtkradioaction.c:124
4515 msgid ""
4516 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4517 "is the current action of its group."
4518 msgstr ""
4519 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4520 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4521
4522 #: gtk/gtkradioaction.c:141
4523 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4524 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4525
4526 #: gtk/gtkradioaction.c:156
4527 msgid "The current value"
4528 msgstr "Uneko balioa"
4529
4530 #: gtk/gtkradioaction.c:157
4531 msgid ""
4532 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4533 "action belongs."
4534 msgstr ""
4535 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4536 "balioa."
4537
4538 #: gtk/gtkradiobutton.c:160
4539 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4540 msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
4541
4542 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4543 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4544 msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
4545
4546 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4547 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4548 msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
4549
4550 #: gtk/gtkrange.c:385
4551 msgid "Update policy"
4552 msgstr "Eguneratze-politika"
4553
4554 #: gtk/gtkrange.c:386
4555 msgid "How the range should be updated on the screen"
4556 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4557
4558 #: gtk/gtkrange.c:395
4559 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4560 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4561
4562 #: gtk/gtkrange.c:402
4563 msgid "Inverted"
4564 msgstr "Alderantzikatuta"
4565
4566 #: gtk/gtkrange.c:403
4567 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4568 msgstr ""
4569 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4570
4571 #: gtk/gtkrange.c:410
4572 msgid "Lower stepper sensitivity"
4573 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4574
4575 #: gtk/gtkrange.c:411
4576 msgid ""
4577 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4578 "side"
4579 msgstr ""
4580 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4581
4582 #: gtk/gtkrange.c:419
4583 msgid "Upper stepper sensitivity"
4584 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4585
4586 #: gtk/gtkrange.c:420
4587 msgid ""
4588 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4589 "side"
4590 msgstr ""
4591 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4592
4593 #: gtk/gtkrange.c:437
4594 msgid "Show Fill Level"
4595 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4596
4597 #: gtk/gtkrange.c:438
4598 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4599 msgstr ""
4600 "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4601
4602 #: gtk/gtkrange.c:454
4603 msgid "Restrict to Fill Level"
4604 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4605
4606 #: gtk/gtkrange.c:455
4607 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4608 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4609
4610 #: gtk/gtkrange.c:470
4611 msgid "Fill Level"
4612 msgstr "Betegarri-maila"
4613
4614 #: gtk/gtkrange.c:471
4615 msgid "The fill level."
4616 msgstr "Betegarriaren maila."
4617
4618 #
4619 #: gtk/gtkrange.c:479
4620 msgid "Slider Width"
4621 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4622
4623 #: gtk/gtkrange.c:480
4624 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4625 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4626
4627 #: gtk/gtkrange.c:487
4628 msgid "Trough Border"
4629 msgstr "Kanalaren ertza"
4630
4631 #: gtk/gtkrange.c:488
4632 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4633 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4634
4635 #: gtk/gtkrange.c:495
4636 msgid "Stepper Size"
4637 msgstr "Geziaren tamaina"
4638
4639 #: gtk/gtkrange.c:496
4640 msgid "Length of step buttons at ends"
4641 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4642
4643 #
4644 #: gtk/gtkrange.c:511
4645 msgid "Stepper Spacing"
4646 msgstr "Geziaren tartea"
4647
4648 #: gtk/gtkrange.c:512
4649 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4650 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4651
4652 #
4653 #: gtk/gtkrange.c:519
4654 msgid "Arrow X Displacement"
4655 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4656
4657 #: gtk/gtkrange.c:520
4658 msgid ""
4659 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4660 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4661
4662 #
4663 #: gtk/gtkrange.c:527
4664 msgid "Arrow Y Displacement"
4665 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4666
4667 #: gtk/gtkrange.c:528
4668 msgid ""
4669 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4670 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4671
4672 #: gtk/gtkrange.c:536
4673 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4674 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
4675
4676 #: gtk/gtkrange.c:537
4677 msgid ""
4678 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4679 "IN while they are dragged"
4680 msgstr ""
4681 "Aukera hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
4682 "dira bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
4683
4684 #: gtk/gtkrange.c:551
4685 msgid "Trough Side Details"
4686 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
4687
4688 #: gtk/gtkrange.c:552
4689 msgid ""
4690 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4691 "with different details"
4692 msgstr ""
4693 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetan xehetasun "
4694 "desberdinekin marrazten dira"
4695
4696 #: gtk/gtkrange.c:568
4697 msgid "Trough Under Steppers"
4698 msgstr "Kanala gezi azpian"
4699
4700 #: gtk/gtkrange.c:569
4701 msgid ""
4702 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4703 "spacing"
4704 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4705
4706 #
4707 #: gtk/gtkrange.c:582
4708 msgid "Arrow scaling"
4709 msgstr "Gezia eskalatzea"
4710
4711 #: gtk/gtkrange.c:583
4712 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4713 msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
4714
4715 #: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:255
4716 msgid "Show Numbers"
4717 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4718
4719 #: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:256
4720 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4721 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4722
4723 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4724 msgid "Recent Manager"
4725 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4726
4727 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4728 msgid "The RecentManager object to use"
4729 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4730
4731 #: gtk/gtkrecentchooser.c:164
4732 msgid "Show Private"
4733 msgstr "Erakutsi pribatua"
4734
4735 #: gtk/gtkrecentchooser.c:165
4736 msgid "Whether the private items should be displayed"
4737 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4738
4739 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4740 msgid "Show Tooltips"
4741 msgstr "Erakutsi argibideak"
4742
4743 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4744 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4745 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4746
4747 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4748 msgid "Show Icons"
4749 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4750
4751 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4752 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4753 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4754
4755 #: gtk/gtkrecentchooser.c:207
4756 msgid "Show Not Found"
4757 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4758
4759 #: gtk/gtkrecentchooser.c:208
4760 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4761 msgstr ""
4762 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4763 "edo ez"
4764
4765 #: gtk/gtkrecentchooser.c:221
4766 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4767 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4768
4769 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4770 msgid "Local only"
4771 msgstr "Lokalak bakarrik"
4772
4773 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4774 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4775 msgstr ""
4776 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4777 "URIak"
4778
4779 #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4780 msgid "Limit"
4781 msgstr "Mugatu"
4782
4783 #: gtk/gtkrecentchooser.c:252
4784 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4785 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
4786
4787 #: gtk/gtkrecentchooser.c:266
4788 msgid "Sort Type"
4789 msgstr "Ordenatu mota"
4790
4791 #: gtk/gtkrecentchooser.c:267
4792 msgid "The sorting order of the items displayed"
4793 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
4794
4795 #: gtk/gtkrecentchooser.c:282
4796 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4797 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
4798
4799 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4800 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4801 msgstr ""
4802 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
4803 "osoa"
4804
4805 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4806 msgid ""
4807 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4808 msgstr ""
4809 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
4810 "kopurua"
4811
4812 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4813 msgid "The size of the recently used resources list"
4814 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
4815
4816 #
4817 #: gtk/gtkruler.c:128
4818 msgid "Lower"
4819 msgstr "Behekoa"
4820
4821 #: gtk/gtkruler.c:129
4822 msgid "Lower limit of ruler"
4823 msgstr "Erregelaren beheko muga"
4824
4825 #: gtk/gtkruler.c:138
4826 msgid "Upper"
4827 msgstr "Goikoa"
4828
4829 #: gtk/gtkruler.c:139
4830 msgid "Upper limit of ruler"
4831 msgstr "Erregelaren goiko muga"
4832
4833 #: gtk/gtkruler.c:149
4834 msgid "Position of mark on the ruler"
4835 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
4836
4837 #
4838 #: gtk/gtkruler.c:158
4839 msgid "Max Size"
4840 msgstr "Geh. tamaina"
4841
4842 #: gtk/gtkruler.c:159
4843 msgid "Maximum size of the ruler"
4844 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
4845
4846 #: gtk/gtkruler.c:174
4847 msgid "Metric"
4848 msgstr "Metrotan"
4849
4850 #: gtk/gtkruler.c:175
4851 msgid "The metric used for the ruler"
4852 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
4853
4854 #: gtk/gtkscale.c:219
4855 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4856 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
4857
4858 #: gtk/gtkscale.c:228
4859 msgid "Draw Value"
4860 msgstr "Marrazkiaren balioa"
4861
4862 #: gtk/gtkscale.c:229
4863 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4864 msgstr ""
4865 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
4866 "adierazten du"
4867
4868 #: gtk/gtkscale.c:236
4869 msgid "Value Position"
4870 msgstr "Balioaren posizioa"
4871
4872 #: gtk/gtkscale.c:237
4873 msgid "The position in which the current value is displayed"
4874 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
4875
4876 #: gtk/gtkscale.c:244
4877 msgid "Slider Length"
4878 msgstr "Graduatzailearen luzera"
4879
4880 #: gtk/gtkscale.c:245
4881 msgid "Length of scale's slider"
4882 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
4883
4884 #: gtk/gtkscale.c:253
4885 msgid "Value spacing"
4886 msgstr "Balioaren tartea"
4887
4888 #: gtk/gtkscale.c:254
4889 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4890 msgstr ""
4891 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
4892
4893 #: gtk/gtkscalebutton.c:223
4894 msgid "The value of the scale"
4895 msgstr "Eskalaren balioa"
4896
4897 #: gtk/gtkscalebutton.c:233
4898 msgid "The icon size"
4899 msgstr "Ikonoaren tamaina"
4900
4901 #: gtk/gtkscalebutton.c:242
4902 msgid ""
4903 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4904 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
4905
4906 #
4907 #: gtk/gtkscalebutton.c:270
4908 msgid "Icons"
4909 msgstr "Ikonoak"
4910
4911 #: gtk/gtkscalebutton.c:271
4912 msgid "List of icon names"
4913 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
4914
4915 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4916 msgid "Minimum Slider Length"
4917 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
4918
4919 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4920 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4921 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
4922
4923 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4924 msgid "Fixed slider size"
4925 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
4926
4927 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4928 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4929 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
4930
4931 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4932 msgid ""
4933 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4934 msgstr ""
4935 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4936 "bukaeran"
4937
4938 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4939 msgid ""
4940 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4941 msgstr ""
4942 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4943 "bukaeran"
4944
4945 #
4946 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:574
4947 msgid "Horizontal Adjustment"
4948 msgstr "Doitze horizontala"
4949
4950 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:582
4951 msgid "Vertical Adjustment"
4952 msgstr "Doitze bertikala"
4953
4954 #
4955 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4956 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4957 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
4958
4959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4960 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4961 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
4962
4963 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4964 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4965 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
4966
4967 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4968 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4969 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
4970
4971 #
4972 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4973 msgid "Window Placement"
4974 msgstr "Leihoaren kokalekua"
4975
4976 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4977 msgid ""
4978 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4979 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4980 msgstr ""
4981 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
4982 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
4983
4984 #
4985 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4986 msgid "Window Placement Set"
4987 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
4988
4989 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4990 msgid ""
4991 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4992 "contents with respect to the scrollbars."
4993 msgstr ""
4994 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
4995 "behar den edo ez."
4996
4997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4998 msgid "Shadow Type"
4999 msgstr "Itzal-mota"
5000
5001 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
5002 msgid "Style of bevel around the contents"
5003 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
5004
5005 #
5006 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
5007 msgid "Scrollbars within bevel"
5008 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
5009
5010 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
5011 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5012 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
5013
5014 #
5015 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5016 msgid "Scrollbar spacing"
5017 msgstr "Korritze-barraren tartea"
5018
5019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
5020 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5021 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
5022
5023 #
5024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
5025 msgid "Scrolled Window Placement"
5026 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
5027
5028 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
5029 msgid ""
5030 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5031 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5032 msgstr ""
5033 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokatuta dauden edo ez, "
5034 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
5035
5036 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:125
5037 msgid "Draw"
5038 msgstr "Marraztu"
5039
5040 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:126
5041 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5042 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
5043
5044 #: gtk/gtksettings.c:225
5045 msgid "Double Click Time"
5046 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
5047
5048 #: gtk/gtksettings.c:226
5049 msgid ""
5050 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5051 "click (in milliseconds)"
5052 msgstr ""
5053 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
5054 "(milisegundotan)"
5055
5056 #: gtk/gtksettings.c:233
5057 msgid "Double Click Distance"
5058 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
5059
5060 #: gtk/gtksettings.c:234
5061 msgid ""
5062 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5063 "double click (in pixels)"
5064 msgstr ""
5065 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
5066 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
5067 "denbora (milisegundotan)"
5068
5069 #
5070 #: gtk/gtksettings.c:250
5071 msgid "Cursor Blink"
5072 msgstr "Kurtsorearen keinua"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:251
5075 msgid "Whether the cursor should blink"
5076 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
5077
5078 #
5079 #: gtk/gtksettings.c:258
5080 msgid "Cursor Blink Time"
5081 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:259
5084 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5085 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
5086
5087 #
5088 #: gtk/gtksettings.c:278
5089 msgid "Cursor Blink Timeout"
5090 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:279
5093 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5094 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:286
5097 msgid "Split Cursor"
5098 msgstr "Kurtsore zatitua"
5099
5100 #: gtk/gtksettings.c:287
5101 msgid ""
5102 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5103 "left text"
5104 msgstr ""
5105 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
5106 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:294
5109 msgid "Theme Name"
5110 msgstr "Gaiaren izena"
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:295
5113 msgid "Name of theme RC file to load"
5114 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:303
5117 msgid "Icon Theme Name"
5118 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5119
5120 #: gtk/gtksettings.c:304
5121 msgid "Name of icon theme to use"
5122 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
5123
5124 #: gtk/gtksettings.c:312
5125 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5126 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
5127
5128 #: gtk/gtksettings.c:313
5129 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5130 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:321
5133 msgid "Key Theme Name"
5134 msgstr "Gako-gaiaren izena"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:322
5137 msgid "Name of key theme RC file to load"
5138 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:330
5141 msgid "Menu bar accelerator"
5142 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:331
5145 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5146 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:339
5149 msgid "Drag threshold"
5150 msgstr "Arrastatu muga"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:340
5153 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5154 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
5155
5156 #
5157 #: gtk/gtksettings.c:348
5158 msgid "Font Name"
5159 msgstr "Letra-tipoaren izena"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:349
5162 msgid "Name of default font to use"
5163 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
5164
5165 #
5166 #: gtk/gtksettings.c:371
5167 msgid "Icon Sizes"
5168 msgstr "Ikonoen tamainak"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:372
5171 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5172 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:380
5175 msgid "GTK Modules"
5176 msgstr "GTK moduluak"
5177
5178 #: gtk/gtksettings.c:381
5179 msgid "List of currently active GTK modules"
5180 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
5181
5182 #: gtk/gtksettings.c:390
5183 msgid "Xft Antialias"
5184 msgstr "Xft Antialias-a"
5185
5186 #: gtk/gtksettings.c:391
5187 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5188 msgstr ""
5189 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
5190 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:400
5193 msgid "Xft Hinting"
5194 msgstr "Xft Hinting-a"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:401
5197 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5198 msgstr ""
5199 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
5200 "1=lehenetsia"
5201
5202 #: gtk/gtksettings.c:410
5203 msgid "Xft Hint Style"
5204 msgstr "Xft hinting-estiloa"
5205
5206 #: gtk/gtksettings.c:411
5207 msgid ""
5208 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5209 msgstr ""
5210 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:420
5213 msgid "Xft RGBA"
5214 msgstr "Xft RGBA"
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:421
5217 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5218 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:430
5221 msgid "Xft DPI"
5222 msgstr "Xft DPI"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:431
5225 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5226 msgstr ""
5227 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntuko. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5228
5229 #: gtk/gtksettings.c:440
5230 msgid "Cursor theme name"
5231 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:441
5234 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5235 msgstr ""
5236 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5237 "erabiltzeko"
5238
5239 #
5240 #: gtk/gtksettings.c:449
5241 msgid "Cursor theme size"
5242 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:450
5245 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5246 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:460
5249 msgid "Alternative button order"
5250 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:461
5253 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5254 msgstr ""
5255 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5256 "ez adierazten du"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:478
5259 msgid "Alternative sort indicator direction"
5260 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:479
5263 msgid ""
5264 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5265 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5266 msgstr ""
5267 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
5268 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
5269 "adierazten du)"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:487
5272 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5273 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodoak' menua"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:488
5276 msgid ""
5277 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5278 "the input method"
5279 msgstr ""
5280 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
5281 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:496
5284 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5285 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:497
5288 msgid ""
5289 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5290 "control characters"
5291 msgstr ""
5292 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
5293 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:505
5296 msgid "Start timeout"
5297 msgstr "Hasierako denbora-muga"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:506
5300 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5301 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:515
5304 msgid "Repeat timeout"
5305 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
5306
5307 #: gtk/gtksettings.c:516
5308 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5309 msgstr "Denbora-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:525
5312 msgid "Expand timeout"
5313 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:526
5316 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5317 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:561
5320 msgid "Color scheme"
5321 msgstr "Kolore-eskema"
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:562
5324 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5325 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
5326
5327 #
5328 #: gtk/gtksettings.c:571
5329 msgid "Enable Animations"
5330 msgstr "Gaitu animazioak"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:572
5333 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5334 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:590
5337 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5338 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:591
5341 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5342 msgstr ""
5343 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:608
5346 msgid "Tooltip timeout"
5347 msgstr "Argibideen denbora"
5348
5349 #: gtk/gtksettings.c:609
5350 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5351 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
5352
5353 #: gtk/gtksettings.c:634
5354 msgid "Tooltip browse timeout"
5355 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:635
5358 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5359 msgstr ""
5360 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
5361 "denean"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:656
5364 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5365 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:657
5368 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5369 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:676
5372 msgid "Keynav Cursor Only"
5373 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:677
5376 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5377 msgstr ""
5378 "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:694
5381 msgid "Keynav Wrap Around"
5382 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:695
5385 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5386 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
5387
5388 #: gtk/gtksettings.c:715
5389 msgid "Error Bell"
5390 msgstr "Errore soinua"
5391
5392 #: gtk/gtksettings.c:716
5393 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5394 msgstr ""
5395 "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:733
5398 msgid "Color Hash"
5399 msgstr "Kolorearen hash-a"
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:734
5402 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5403 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:742
5406 msgid "Default file chooser backend"
5407 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:743
5410 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5411 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:760
5414 msgid "Default print backend"
5415 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:761
5418 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5419 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:784
5422 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5423 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:785
5426 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5427 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5428
5429 #
5430 #: gtk/gtksettings.c:801
5431 msgid "Enable Mnemonics"
5432 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5433
5434 #: gtk/gtksettings.c:802
5435 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5436 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
5437
5438 #: gtk/gtksettings.c:818
5439 msgid "Enable Accelerators"
5440 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
5441
5442 #: gtk/gtksettings.c:819
5443 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5444 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
5445
5446 #: gtk/gtksettings.c:836
5447 msgid "Recent Files Limit"
5448 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5449
5450 #: gtk/gtksettings.c:837
5451 msgid "Number of recently used files"
5452 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5453
5454 #: gtk/gtksettings.c:855
5455 msgid "Default IM module"
5456 msgstr "BM modulu lehenetsia"
5457
5458 #: gtk/gtksettings.c:856
5459 msgid "Which IM module should be used by default"
5460 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
5461
5462 #: gtk/gtksettings.c:874
5463 msgid "Recent Files Max Age"
5464 msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
5465
5466 #: gtk/gtksettings.c:875
5467 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5468 msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
5469
5470 #: gtk/gtksettings.c:884
5471 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5472 msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5473
5474 #: gtk/gtksettings.c:885
5475 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5476 msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5477
5478 #: gtk/gtksettings.c:907
5479 msgid "Sound Theme Name"
5480 msgstr "Soinu gaiaren izena"
5481
5482 #: gtk/gtksettings.c:908
5483 msgid "XDG sound theme name"
5484 msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
5485
5486 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5487 #: gtk/gtksettings.c:930
5488 msgid "Audible Input Feedback"
5489 msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
5490
5491 #: gtk/gtksettings.c:931
5492 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5493 msgstr ""
5494 "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
5495 "gisa ala ez adierazten du"
5496
5497 #
5498 #: gtk/gtksettings.c:952
5499 msgid "Enable Event Sounds"
5500 msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
5501
5502 #: gtk/gtksettings.c:953
5503 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5504 msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
5505
5506 #: gtk/gtksettings.c:968
5507 msgid "Enable Tooltips"
5508 msgstr "Gaitu argibideak"
5509
5510 #: gtk/gtksettings.c:969
5511 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5512 msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
5513
5514 #: gtk/gtksettings.c:982
5515 msgid "Toolbar style"
5516 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5517
5518 #: gtk/gtksettings.c:983
5519 msgid ""
5520 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5521 msgstr ""
5522 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
5523 "bakarrik, etab. adierazten du"
5524
5525 #: gtk/gtksettings.c:997
5526 msgid "Toolbar Icon Size"
5527 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5528
5529 #: gtk/gtksettings.c:998
5530 msgid "The size of icons in default toolbars."
5531 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina."
5532
5533 #
5534 #: gtk/gtksettings.c:1015
5535 msgid "Auto Mnemonics"
5536 msgstr "Mnemotekniko automatikoa"
5537
5538 #: gtk/gtksettings.c:1016
5539 msgid ""
5540 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5541 "presses the mnemonic activator."
5542 msgstr ""
5543 "Erabiltzaileak mnemoteknikoen aktibatzailea sakatzean mnemoteknikoak "
5544 "automatikoki erakutsi edo ezkutatuko diren adierazten du."
5545
5546 #: gtk/gtksettings.c:1041
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Application prefers a dark theme"
5549 msgstr "Aplikazio margogarria"
5550
5551 #: gtk/gtksettings.c:1042
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5554 msgstr "Aplikazioak hautapen bat duen edo ez"
5555
5556 #
5557 #: gtk/gtksizegroup.c:320
5558 msgid "Mode"
5559 msgstr "Modua"
5560
5561 #: gtk/gtksizegroup.c:321
5562 msgid ""
5563 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5564 "component widgets"
5565 msgstr ""
5566 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
5567 "eragiten die"
5568
5569 #: gtk/gtksizegroup.c:337
5570 msgid "Ignore hidden"
5571 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
5572
5573 #: gtk/gtksizegroup.c:338
5574 msgid ""
5575 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5576 msgstr ""
5577 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
5578
5579 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5580 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5581 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
5582
5583 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5584 msgid "Climb Rate"
5585 msgstr "Igoera-abiadura"
5586
5587 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5588 msgid "Snap to Ticks"
5589 msgstr "Atxiki markei"
5590
5591 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5592 msgid ""
5593 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5594 "nearest step increment"
5595 msgstr ""
5596 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
5597 "diren ala ez adierazten du"
5598
5599 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5600 msgid "Numeric"
5601 msgstr "Zenbakizkoa"
5602
5603 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5604 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5605 msgstr ""
5606 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
5607
5608 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5609 msgid "Wrap"
5610 msgstr "Itzulbiratu"
5611
5612 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5613 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5614 msgstr ""
5615 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
5616
5617 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5618 msgid "Update Policy"
5619 msgstr "Eguneratze-politika"
5620
5621 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5622 msgid ""
5623 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5624 msgstr ""
5625 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
5626 "behar den adierazten du"
5627
5628 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5629 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5630 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
5631
5632 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5633 msgid "Style of bevel around the spin button"
5634 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
5635
5636 #: gtk/gtkspinner.c:129
5637 msgid "Whether the spinner is active"
5638 msgstr "Birakaria aktibo dagoen edo ez"
5639
5640 #: gtk/gtkspinner.c:143
5641 msgid "Number of steps"
5642 msgstr "Urrats kopurua"
5643
5644 #: gtk/gtkspinner.c:144
5645 msgid ""
5646 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5647 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5648 "duration)."
5649 msgstr ""
5650 "Urrats kopurua biratzaileak begizta bati bira osoa emateko. Lehenetsi gisa, "
5651 "animazioak ziklo oso bat beteko du segundo batean (ikus #GtkSpinner:cycle-"
5652 "duration)."
5653
5654 #
5655 #: gtk/gtkspinner.c:159
5656 msgid "Animation duration"
5657 msgstr "Animazioaren iraupena"
5658
5659 #: gtk/gtkspinner.c:160
5660 msgid ""
5661 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5662 msgstr ""
5663 "Denboraren iraupena (milisegundotan) birakariak begiztari bira osoa emateko"
5664
5665 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5666 msgid "Has Resize Grip"
5667 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
5668
5669 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5670 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5671 msgstr ""
5672 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
5673
5674 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5675 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5676 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5677
5678 #: gtk/gtkstatusicon.c:276
5679 msgid "The size of the icon"
5680 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5681
5682 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5683 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5684 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
5685
5686 #: gtk/gtkstatusicon.c:293
5687 msgid "Blinking"
5688 msgstr "Keinukaria"
5689
5690 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5691 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5692 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
5693
5694 #: gtk/gtkstatusicon.c:302
5695 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5696 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5697
5698 #: gtk/gtkstatusicon.c:318
5699 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5700 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
5701
5702 #: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
5703 msgid "The orientation of the tray"
5704 msgstr "Erretiluaren orientazioa"
5705
5706 #: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:722
5707 msgid "Has tooltip"
5708 msgstr "Argibidea du"
5709
5710 #: gtk/gtkstatusicon.c:362
5711 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5712 msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez"
5713
5714 #: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:743
5715 msgid "Tooltip Text"
5716 msgstr "Argibidearen testua"
5717
5718 #: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:744 gtk/gtkwidget.c:765
5719 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5720 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
5721
5722 #: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:764
5723 msgid "Tooltip markup"
5724 msgstr "Markaren argibidea"
5725
5726 #: gtk/gtkstatusicon.c:412
5727 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5728 msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia"
5729
5730 #: gtk/gtkstatusicon.c:430
5731 msgid "The title of this tray icon"
5732 msgstr "Erretiluko ikono honen titulua"
5733
5734 #: gtk/gtktable.c:129
5735 msgid "Rows"
5736 msgstr "Errenkadak"
5737
5738 #: gtk/gtktable.c:130
5739 msgid "The number of rows in the table"
5740 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
5741
5742 #: gtk/gtktable.c:138
5743 msgid "Columns"
5744 msgstr "Zutabeak"
5745
5746 #: gtk/gtktable.c:139
5747 msgid "The number of columns in the table"
5748 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
5749
5750 #
5751 #: gtk/gtktable.c:147
5752 msgid "Row spacing"
5753 msgstr "Errenkaden tartea"
5754
5755 #: gtk/gtktable.c:148
5756 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5757 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
5758
5759 #: gtk/gtktable.c:156
5760 msgid "Column spacing"
5761 msgstr "Zutabeen tartea"
5762
5763 #: gtk/gtktable.c:157
5764 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5765 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
5766
5767 #: gtk/gtktable.c:166
5768 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5769 msgstr ""
5770 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5771 "bera dutela"
5772
5773 #: gtk/gtktable.c:173
5774 msgid "Left attachment"
5775 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5776
5777 #: gtk/gtktable.c:180
5778 msgid "Right attachment"
5779 msgstr "Eskuineko eranskina"
5780
5781 #: gtk/gtktable.c:181
5782 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5783 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5784
5785 #: gtk/gtktable.c:187
5786 msgid "Top attachment"
5787 msgstr "Goiko eranskina"
5788
5789 #: gtk/gtktable.c:188
5790 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5791 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
5792
5793 #: gtk/gtktable.c:194
5794 msgid "Bottom attachment"
5795 msgstr "Beheko eranskina"
5796
5797 #
5798 #: gtk/gtktable.c:201
5799 msgid "Horizontal options"
5800 msgstr "Aukera horizontalak"
5801
5802 #: gtk/gtktable.c:202
5803 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5804 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
5805
5806 #: gtk/gtktable.c:208
5807 msgid "Vertical options"
5808 msgstr "Aukera bertikalak"
5809
5810 #: gtk/gtktable.c:209
5811 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5812 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
5813
5814 #: gtk/gtktable.c:215
5815 msgid "Horizontal padding"
5816 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
5817
5818 #: gtk/gtktable.c:216
5819 msgid ""
5820 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5821 "pixels"
5822 msgstr ""
5823 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
5824 "tarte estra, pixeletan"
5825
5826 #: gtk/gtktable.c:222
5827 msgid "Vertical padding"
5828 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
5829
5830 #: gtk/gtktable.c:223
5831 msgid ""
5832 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5833 "pixels"
5834 msgstr ""
5835 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
5836 "estra, pixeletan"
5837
5838 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5839 msgid "Tag Table"
5840 msgstr "Etiketa-taula"
5841
5842 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5843 msgid "Text Tag Table"
5844 msgstr "Testu-etiketen taula"
5845
5846 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5847 msgid "Current text of the buffer"
5848 msgstr "Bufferreko uneko testua"
5849
5850 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5851 msgid "Has selection"
5852 msgstr "Hautapena du"
5853
5854 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5855 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5856 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
5857
5858 #
5859 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5860 msgid "Cursor position"
5861 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
5862
5863 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5864 msgid ""
5865 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5866 msgstr ""
5867 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
5868
5869 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5870 msgid "Copy target list"
5871 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
5872
5873 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5874 msgid ""
5875 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5876 msgstr ""
5877 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
5878 "DNDren iturburua"
5879
5880 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5881 msgid "Paste target list"
5882 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
5883
5884 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5885 msgid ""
5886 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5887 "destination"
5888 msgstr ""
5889 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
5890 "DNDren helburua"
5891
5892 #: gtk/gtktextmark.c:90
5893 msgid "Mark name"
5894 msgstr "Markatu izena"
5895
5896 #: gtk/gtktextmark.c:97
5897 msgid "Left gravity"
5898 msgstr "Ezker-grabitatea"
5899
5900 #: gtk/gtktextmark.c:98
5901 msgid "Whether the mark has left gravity"
5902 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
5903
5904 #: gtk/gtktexttag.c:173
5905 msgid "Tag name"
5906 msgstr "Etiketa-izena"
5907
5908 #: gtk/gtktexttag.c:174
5909 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5910 msgstr ""
5911 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:192
5914 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5915 msgstr ""
5916 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5917
5918 #: gtk/gtktexttag.c:199
5919 msgid "Background full height"
5920 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
5921
5922 #: gtk/gtktexttag.c:200
5923 msgid ""
5924 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5925 "of the tagged characters"
5926 msgstr ""
5927 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
5928 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
5929
5930 #: gtk/gtktexttag.c:208
5931 msgid "Background stipple mask"
5932 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
5933
5934 #: gtk/gtktexttag.c:209
5935 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5936 msgstr ""
5937 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
5938
5939 #: gtk/gtktexttag.c:226
5940 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5941 msgstr ""
5942 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5943
5944 #: gtk/gtktexttag.c:234
5945 msgid "Foreground stipple mask"
5946 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
5947
5948 #: gtk/gtktexttag.c:235
5949 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5950 msgstr ""
5951 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
5952
5953 #
5954 #: gtk/gtktexttag.c:242
5955 msgid "Text direction"
5956 msgstr "Testuaren norabidea"
5957
5958 #: gtk/gtktexttag.c:243
5959 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5960 msgstr ""
5961 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
5962
5963 #: gtk/gtktexttag.c:292
5964 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5965 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
5966
5967 #: gtk/gtktexttag.c:301
5968 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5969 msgstr ""
5970 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5971
5972 #: gtk/gtktexttag.c:310
5973 msgid ""
5974 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5975 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5976 msgstr ""
5977 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
5978 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:321
5981 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5982 msgstr ""
5983 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5984
5985 #: gtk/gtktexttag.c:330
5986 msgid "Font size in Pango units"
5987 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
5988
5989 #: gtk/gtktexttag.c:340
5990 msgid ""
5991 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5992 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5993 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5994 msgstr ""
5995 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
5996 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
5997 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
5998 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
6001 msgid "Left, right, or center justification"
6002 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
6003
6004 #: gtk/gtktexttag.c:379
6005 msgid ""
6006 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6007 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6008 msgstr ""
6009 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
6010 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:386
6013 msgid "Left margin"
6014 msgstr "Ezkerreko marjina"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
6017 msgid "Width of the left margin in pixels"
6018 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:396
6021 msgid "Right margin"
6022 msgstr "Eskuineko marjina"
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
6025 msgid "Width of the right margin in pixels"
6026 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
6029 msgid "Indent"
6030 msgstr "Koska"
6031
6032 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
6033 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6034 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:419
6037 msgid ""
6038 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6039 "in Pango units"
6040 msgstr ""
6041 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
6042 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
6043
6044 #: gtk/gtktexttag.c:428
6045 msgid "Pixels above lines"
6046 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6047
6048 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
6049 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6050 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
6051
6052 #: gtk/gtktexttag.c:438
6053 msgid "Pixels below lines"
6054 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6055
6056 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
6057 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6058 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
6059
6060 #: gtk/gtktexttag.c:448
6061 msgid "Pixels inside wrap"
6062 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6063
6064 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
6065 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6066 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
6067
6068 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
6069 msgid ""
6070 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6071 msgstr ""
6072 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
6073 "edo karaktereen mugetan"
6074
6075 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
6076 msgid "Tabs"
6077 msgstr "Tabuladoreak"
6078
6079 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
6080 msgid "Custom tabs for this text"
6081 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
6082
6083 #: gtk/gtktexttag.c:504
6084 msgid "Invisible"
6085 msgstr "Ikusezina"
6086
6087 #: gtk/gtktexttag.c:505
6088 msgid "Whether this text is hidden."
6089 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
6090
6091 #: gtk/gtktexttag.c:519
6092 msgid "Paragraph background color name"
6093 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
6094
6095 #: gtk/gtktexttag.c:520
6096 msgid "Paragraph background color as a string"
6097 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
6098
6099 #: gtk/gtktexttag.c:535
6100 msgid "Paragraph background color"
6101 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
6102
6103 #: gtk/gtktexttag.c:536
6104 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6105 msgstr ""
6106 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
6107 "izatea) "
6108
6109 #: gtk/gtktexttag.c:554
6110 msgid "Margin Accumulates"
6111 msgstr "Marjinen pilaketa"
6112
6113 #: gtk/gtktexttag.c:555
6114 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6115 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
6116
6117 #: gtk/gtktexttag.c:568
6118 msgid "Background full height set"
6119 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
6120
6121 #: gtk/gtktexttag.c:569
6122 msgid "Whether this tag affects background height"
6123 msgstr ""
6124 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
6125
6126 #: gtk/gtktexttag.c:572
6127 msgid "Background stipple set"
6128 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
6129
6130 #: gtk/gtktexttag.c:573
6131 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6132 msgstr ""
6133 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6134
6135 #: gtk/gtktexttag.c:580
6136 msgid "Foreground stipple set"
6137 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
6138
6139 #: gtk/gtktexttag.c:581
6140 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6141 msgstr ""
6142 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6143
6144 #: gtk/gtktexttag.c:616
6145 msgid "Justification set"
6146 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
6147
6148 #: gtk/gtktexttag.c:617
6149 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6150 msgstr ""
6151 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
6152 "du"
6153
6154 #: gtk/gtktexttag.c:624
6155 msgid "Left margin set"
6156 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
6157
6158 #: gtk/gtktexttag.c:625
6159 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6160 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6161
6162 #: gtk/gtktexttag.c:628
6163 msgid "Indent set"
6164 msgstr "Koskaren ezarpena"
6165
6166 #: gtk/gtktexttag.c:629
6167 msgid "Whether this tag affects indentation"
6168 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
6169
6170 #: gtk/gtktexttag.c:636
6171 msgid "Pixels above lines set"
6172 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
6173
6174 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6175 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6176 msgstr ""
6177 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
6178 "adierazten du"
6179
6180 #: gtk/gtktexttag.c:640
6181 msgid "Pixels below lines set"
6182 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
6183
6184 #: gtk/gtktexttag.c:644
6185 msgid "Pixels inside wrap set"
6186 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
6187
6188 #: gtk/gtktexttag.c:645
6189 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6190 msgstr ""
6191 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
6192 "ala ez adierazten du"
6193
6194 #: gtk/gtktexttag.c:652
6195 msgid "Right margin set"
6196 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
6197
6198 #: gtk/gtktexttag.c:653
6199 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6200 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6201
6202 #
6203 #: gtk/gtktexttag.c:660
6204 msgid "Wrap mode set"
6205 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
6206
6207 #: gtk/gtktexttag.c:661
6208 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6209 msgstr ""
6210 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
6211
6212 #: gtk/gtktexttag.c:664
6213 msgid "Tabs set"
6214 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
6215
6216 #: gtk/gtktexttag.c:665
6217 msgid "Whether this tag affects tabs"
6218 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
6219
6220 #: gtk/gtktexttag.c:668
6221 msgid "Invisible set"
6222 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
6223
6224 #: gtk/gtktexttag.c:669
6225 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6226 msgstr ""
6227 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
6228
6229 #: gtk/gtktexttag.c:672
6230 msgid "Paragraph background set"
6231 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
6232
6233 #: gtk/gtktexttag.c:673
6234 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6235 msgstr ""
6236 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
6237
6238 #: gtk/gtktextview.c:547
6239 msgid "Pixels Above Lines"
6240 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6241
6242 #: gtk/gtktextview.c:557
6243 msgid "Pixels Below Lines"
6244 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6245
6246 #: gtk/gtktextview.c:567
6247 msgid "Pixels Inside Wrap"
6248 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6249
6250 #
6251 #: gtk/gtktextview.c:585
6252 msgid "Wrap Mode"
6253 msgstr "Itzulbiratze-modua"
6254
6255 #: gtk/gtktextview.c:603
6256 msgid "Left Margin"
6257 msgstr "Ezkerreko marjina"
6258
6259 #: gtk/gtktextview.c:613
6260 msgid "Right Margin"
6261 msgstr "Eskuineko marjina"
6262
6263 #
6264 #: gtk/gtktextview.c:641
6265 msgid "Cursor Visible"
6266 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
6267
6268 #: gtk/gtktextview.c:642
6269 msgid "If the insertion cursor is shown"
6270 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
6271
6272 #: gtk/gtktextview.c:649
6273 msgid "Buffer"
6274 msgstr "Bufferra"
6275
6276 #: gtk/gtktextview.c:650
6277 msgid "The buffer which is displayed"
6278 msgstr "Bistaratutako bufferra"
6279
6280 #: gtk/gtktextview.c:658
6281 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6282 msgstr ""
6283 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
6284 "adierazten du"
6285
6286 #: gtk/gtktextview.c:665
6287 msgid "Accepts tab"
6288 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
6289
6290 #: gtk/gtktextview.c:666
6291 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6292 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
6293
6294 #: gtk/gtktextview.c:695
6295 msgid "Error underline color"
6296 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
6297
6298 #: gtk/gtktextview.c:696
6299 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6300 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
6301
6302 #: gtk/gtktoggleaction.c:115
6303 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6304 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
6305
6306 #: gtk/gtktoggleaction.c:116
6307 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6308 msgstr ""
6309 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
6310 "adierazten du"
6311
6312 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
6313 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6314 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
6315
6316 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6317 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6318 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
6319
6320 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6321 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6322 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
6323
6324 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6325 msgid "Draw Indicator"
6326 msgstr "Marrazki-adierazlea"
6327
6328 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6329 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6330 msgstr "Botoiaren txandakatze-aldea bistaratuta dagoen"
6331
6332 #: gtk/gtktoolbar.c:456 gtk/gtktoolpalette.c:1021
6333 msgid "Toolbar Style"
6334 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6335
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:457
6337 msgid "How to draw the toolbar"
6338 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
6339
6340 #: gtk/gtktoolbar.c:464
6341 msgid "Show Arrow"
6342 msgstr "Erakutsi gezia"
6343
6344 #: gtk/gtktoolbar.c:465
6345 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6346 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
6347
6348 #: gtk/gtktoolbar.c:486
6349 msgid "Size of icons in this toolbar"
6350 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6351
6352 #: gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6353 msgid "Icon size set"
6354 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
6355
6356 #: gtk/gtktoolbar.c:502 gtk/gtktoolpalette.c:1008
6357 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6358 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
6359
6360 #: gtk/gtktoolbar.c:511
6361 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6362 msgstr ""
6363 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6364 "adierazten du"
6365
6366 #: gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6367 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6368 msgstr ""
6369 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
6370 "adierazten du"
6371
6372 #: gtk/gtktoolbar.c:526
6373 msgid "Spacer size"
6374 msgstr "Zuriune-tamaina"
6375
6376 #: gtk/gtktoolbar.c:527
6377 msgid "Size of spacers"
6378 msgstr "Zuriuneen tamaina"
6379
6380 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6381 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6382 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
6383
6384 #: gtk/gtktoolbar.c:544
6385 msgid "Maximum child expand"
6386 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
6387
6388 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6389 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6390 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
6391
6392 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6393 msgid "Space style"
6394 msgstr "Zuriunearen estiloa"
6395
6396 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6397 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6398 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
6399
6400 #: gtk/gtktoolbar.c:561
6401 msgid "Button relief"
6402 msgstr "Botoiaren erliebea"
6403
6404 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6405 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6406 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
6407
6408 #: gtk/gtktoolbar.c:569
6409 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6410 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6411
6412 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6413 msgid "Text to show in the item."
6414 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
6415
6416 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6417 msgid ""
6418 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6419 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6420 msgstr ""
6421 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
6422 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
6423 "gainezkatze menuan."
6424
6425 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6426 msgid "Widget to use as the item label"
6427 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
6428
6429 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6430 msgid "Stock Id"
6431 msgstr "Stock-ID-a"
6432
6433 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6434 msgid "The stock icon displayed on the item"
6435 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
6436
6437 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6438 msgid "Icon name"
6439 msgstr "Ikono-izena"
6440
6441 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6442 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6443 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
6444
6445 #
6446 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6447 msgid "Icon widget"
6448 msgstr "Ikono-trepeta"
6449
6450 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6451 msgid "Icon widget to display in the item"
6452 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
6453
6454 #
6455 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6456 msgid "Icon spacing"
6457 msgstr "Ikono-tartea"
6458
6459 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6460 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6461 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
6462
6463 #: gtk/gtktoolitem.c:200
6464 msgid ""
6465 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6466 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6467 msgstr ""
6468 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
6469 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
6470 "dute"
6471
6472 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6473 msgid "The human-readable title of this item group"
6474 msgstr "Elementuen talde honen titulua pertsonek irakur ahal izateko"
6475
6476 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6477 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6478 msgstr "Trepeta ohiko etiketaren ordez bistaratzeko"
6479
6480 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6481 msgid "Collapsed"
6482 msgstr "Tolestuta"
6483
6484 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6485 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6486 msgstr "Taldea tolestu egin den eta elementuak ezkutatu diren edo ez"
6487
6488 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6489 msgid "ellipsize"
6490 msgstr "elipsi gisa"
6491
6492 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6493 msgid "Ellipsize for item group headers"
6494 msgstr "Elementuen taldearen goiburuentzako elipsia"
6495
6496 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6497 msgid "Header Relief"
6498 msgstr "Goiburuko erliebea"
6499
6500 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6501 msgid "Relief of the group header button"
6502 msgstr "Taldearen goiburuko botoiaren erliebea"
6503
6504 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6505 msgid "Header Spacing"
6506 msgstr "Goiburuko tartea"
6507
6508 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6509 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6510 msgstr "Zabaltzailearen geziaren eta epigrafearen arteko tartea"
6511
6512 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6513 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6514 msgstr ""
6515 "Taldea haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6516 "adierazten du"
6517
6518 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6519 msgid "Whether the item should fill the available space"
6520 msgstr "Elementuak tarte erabilgarria beteko duen edo ez adierazten du"
6521
6522 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6523 msgid "New Row"
6524 msgstr "Errenkada berria"
6525
6526 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6527 msgid "Whether the item should start a new row"
6528 msgstr "Elementuak errenkada berri bat hasi behar duen edo ez adierazten du"
6529
6530 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6531 msgid "Position of the item within this group"
6532 msgstr "Elementuaren posizioa talde honetan"
6533
6534 #: gtk/gtktoolpalette.c:992
6535 msgid "Size of icons in this tool palette"
6536 msgstr "Tresnen paleta honetako ikonoen tamaina"
6537
6538 #: gtk/gtktoolpalette.c:1022
6539 msgid "Style of items in the tool palette"
6540 msgstr "Tresnen paletako elementuen estiloa"
6541
6542 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6543 msgid "Exclusive"
6544 msgstr "Esklusiboa"
6545
6546 #: gtk/gtktoolpalette.c:1039
6547 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6548 msgstr "Elementuen taldea zehaztutako orduan soilik zabalduko den edo ez"
6549
6550 #: gtk/gtktoolpalette.c:1054
6551 msgid ""
6552 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6553 msgstr ""
6554 "Paleta haztean, elementuen taldeak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6555 "adierazten du"
6556
6557 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6560 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
6561
6562 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Error color"
6565 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
6566
6567 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
6568 msgid "Error color for symbolic icons"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Warning color"
6574 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
6575
6576 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
6577 msgid "Warning color for symbolic icons"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Success color"
6583 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
6584
6585 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
6586 msgid "Success color for symbolic icons"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6592 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
6593
6594 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6595 msgid "TreeModelSort Model"
6596 msgstr "TreeModelSort modeloa"
6597
6598 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6599 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6600 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
6601
6602 #: gtk/gtktreeview.c:566
6603 msgid "TreeView Model"
6604 msgstr "TreeView modeloa"
6605
6606 #: gtk/gtktreeview.c:567
6607 msgid "The model for the tree view"
6608 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
6609
6610 #: gtk/gtktreeview.c:575
6611 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6612 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
6613
6614 #: gtk/gtktreeview.c:583
6615 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6616 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
6617
6618 #: gtk/gtktreeview.c:590
6619 msgid "Headers Visible"
6620 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
6621
6622 #: gtk/gtktreeview.c:591
6623 msgid "Show the column header buttons"
6624 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
6625
6626 #: gtk/gtktreeview.c:598
6627 msgid "Headers Clickable"
6628 msgstr "Goiburu klikagarriak"
6629
6630 #: gtk/gtktreeview.c:599
6631 msgid "Column headers respond to click events"
6632 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
6633
6634 #: gtk/gtktreeview.c:606
6635 msgid "Expander Column"
6636 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
6637
6638 #: gtk/gtktreeview.c:607
6639 msgid "Set the column for the expander column"
6640 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
6641
6642 #: gtk/gtktreeview.c:622
6643 msgid "Rules Hint"
6644 msgstr "Arauen aholkua"
6645
6646 #: gtk/gtktreeview.c:623
6647 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6648 msgstr ""
6649 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
6650 "marrazteko"
6651
6652 #: gtk/gtktreeview.c:630
6653 msgid "Enable Search"
6654 msgstr "Gaitu bilaketa"
6655
6656 #: gtk/gtktreeview.c:631
6657 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6658 msgstr ""
6659 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
6660 "baimena ematen dio"
6661
6662 #: gtk/gtktreeview.c:638
6663 msgid "Search Column"
6664 msgstr "Bilaketa-zutabea"
6665
6666 #: gtk/gtktreeview.c:639
6667 msgid "Model column to search through during interactive search"
6668 msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua"
6669
6670 #: gtk/gtktreeview.c:659
6671 msgid "Fixed Height Mode"
6672 msgstr "Altuera finkoko modua"
6673
6674 #: gtk/gtktreeview.c:660
6675 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6676 msgstr ""
6677 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
6678
6679 #: gtk/gtktreeview.c:680
6680 msgid "Hover Selection"
6681 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
6682
6683 #: gtk/gtktreeview.c:681
6684 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6685 msgstr "Hautapenak erakusleari jarraituko dion ala ez adierazten du"
6686
6687 #: gtk/gtktreeview.c:700
6688 msgid "Hover Expand"
6689 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
6690
6691 #: gtk/gtktreeview.c:701
6692 msgid ""
6693 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6694 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
6695
6696 #: gtk/gtktreeview.c:715
6697 msgid "Show Expanders"
6698 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
6699
6700 #: gtk/gtktreeview.c:716
6701 msgid "View has expanders"
6702 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
6703
6704 #: gtk/gtktreeview.c:730
6705 msgid "Level Indentation"
6706 msgstr "Koska-maila"
6707
6708 #: gtk/gtktreeview.c:731
6709 msgid "Extra indentation for each level"
6710 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
6711
6712 #: gtk/gtktreeview.c:740
6713 msgid "Rubber Banding"
6714 msgstr "Goma-banda"
6715
6716 #: gtk/gtktreeview.c:741
6717 msgid ""
6718 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6719 msgstr ""
6720 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
6721 "arrastatzean"
6722
6723 #: gtk/gtktreeview.c:748
6724 msgid "Enable Grid Lines"
6725 msgstr "Gaitu saretako marrak"
6726
6727 #: gtk/gtktreeview.c:749
6728 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6729 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
6730
6731 #: gtk/gtktreeview.c:757
6732 msgid "Enable Tree Lines"
6733 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
6734
6735 #: gtk/gtktreeview.c:758
6736 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6737 msgstr "Zuhaitz-marrak  zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
6738
6739 #: gtk/gtktreeview.c:766
6740 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6741 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
6742
6743 #: gtk/gtktreeview.c:788
6744 msgid "Vertical Separator Width"
6745 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
6746
6747 #: gtk/gtktreeview.c:789
6748 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6749 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6750
6751 #: gtk/gtktreeview.c:797
6752 msgid "Horizontal Separator Width"
6753 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
6754
6755 #: gtk/gtktreeview.c:798
6756 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6757 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6758
6759 #: gtk/gtktreeview.c:806
6760 msgid "Allow Rules"
6761 msgstr "Arauak onartzen dira"
6762
6763 #: gtk/gtktreeview.c:807
6764 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6765 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
6766
6767 #: gtk/gtktreeview.c:813
6768 msgid "Indent Expanders"
6769 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
6770
6771 #: gtk/gtktreeview.c:814
6772 msgid "Make the expanders indented"
6773 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
6774
6775 #: gtk/gtktreeview.c:820
6776 msgid "Even Row Color"
6777 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
6778
6779 #: gtk/gtktreeview.c:821
6780 msgid "Color to use for even rows"
6781 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
6782
6783 #: gtk/gtktreeview.c:827
6784 msgid "Odd Row Color"
6785 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
6786
6787 #: gtk/gtktreeview.c:828
6788 msgid "Color to use for odd rows"
6789 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
6790
6791 #: gtk/gtktreeview.c:834
6792 msgid "Row Ending details"
6793 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
6794
6795 #: gtk/gtktreeview.c:835
6796 msgid "Enable extended row background theming"
6797 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
6798
6799 #: gtk/gtktreeview.c:841
6800 msgid "Grid line width"
6801 msgstr "Saretako marren zabalera"
6802
6803 #: gtk/gtktreeview.c:842
6804 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6805 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
6806
6807 #
6808 #: gtk/gtktreeview.c:848
6809 msgid "Tree line width"
6810 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
6811
6812 #: gtk/gtktreeview.c:849
6813 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6814 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
6815
6816 #: gtk/gtktreeview.c:855
6817 msgid "Grid line pattern"
6818 msgstr "Sareta-marren eredua"
6819
6820 #: gtk/gtktreeview.c:856
6821 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6822 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko saretako marrak marrazteko"
6823
6824 #: gtk/gtktreeview.c:862
6825 msgid "Tree line pattern"
6826 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
6827
6828 #: gtk/gtktreeview.c:863
6829 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6830 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
6831
6832 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6833 msgid "Whether to display the column"
6834 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
6835
6836 #
6837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:566
6838 msgid "Resizable"
6839 msgstr "Neurriz alda daiteke"
6840
6841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6842 msgid "Column is user-resizable"
6843 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
6844
6845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6846 msgid "Current width of the column"
6847 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
6848
6849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6850 msgid "Space which is inserted between cells"
6851 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
6852
6853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6854 msgid "Sizing"
6855 msgstr "Neurriak ezartzea"
6856
6857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6858 msgid "Resize mode of the column"
6859 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
6860
6861 #
6862 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6863 msgid "Fixed Width"
6864 msgstr "Zabalera finkoa"
6865
6866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6867 msgid "Current fixed width of the column"
6868 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
6869
6870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6871 msgid "Minimum Width"
6872 msgstr "Gutxieneko zabalera"
6873
6874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6875 msgid "Minimum allowed width of the column"
6876 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
6877
6878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6879 msgid "Maximum Width"
6880 msgstr "Gehienezko zabalera"
6881
6882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6883 msgid "Maximum allowed width of the column"
6884 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
6885
6886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6887 msgid "Title to appear in column header"
6888 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
6889
6890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6891 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6892 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
6893
6894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6895 msgid "Clickable"
6896 msgstr "Klikagarria"
6897
6898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6899 msgid "Whether the header can be clicked"
6900 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
6901
6902 #
6903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6904 msgid "Widget"
6905 msgstr "Trepeta"
6906
6907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6908 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6909 msgstr ""
6910 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
6911 "trepeta "
6912
6913 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6914 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6915 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
6916
6917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6918 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6919 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
6920
6921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6922 msgid "Sort indicator"
6923 msgstr "Ordenaren adierazlea"
6924
6925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6926 msgid "Whether to show a sort indicator"
6927 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
6928
6929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6930 msgid "Sort order"
6931 msgstr "Ordenazioa"
6932
6933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6934 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6935 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
6936
6937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6938 msgid "Sort column ID"
6939 msgstr "Ordenatu ID zutabea"
6940
6941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6942 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6943 msgstr ""
6944 "Zutabe honek (ordenatzeko hautatzean) ordenatzen duen ID zutabearen ordena "
6945 "logikoa"
6946
6947 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6948 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6949 msgstr ""
6950 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
6951
6952 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6953 msgid "Merged UI definition"
6954 msgstr "Batutako UI definizioa"
6955
6956 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6957 msgid "An XML string describing the merged UI"
6958 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
6959
6960 #: gtk/gtkviewport.c:135
6961 msgid ""
6962 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6963 "this viewport"
6964 msgstr ""
6965 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6966
6967 #: gtk/gtkviewport.c:143
6968 msgid ""
6969 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6970 "this viewport"
6971 msgstr ""
6972 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6973
6974 #: gtk/gtkviewport.c:151
6975 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6976 msgstr ""
6977 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
6978
6979 #
6980 #: gtk/gtkwidget.c:573
6981 msgid "Widget name"
6982 msgstr "Trepeta-izena"
6983
6984 #: gtk/gtkwidget.c:574
6985 msgid "The name of the widget"
6986 msgstr "Trepetaren izena"
6987
6988 #
6989 #: gtk/gtkwidget.c:580
6990 msgid "Parent widget"
6991 msgstr "Trepeta gurasoa"
6992
6993 #: gtk/gtkwidget.c:581
6994 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6995 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
6996
6997 #: gtk/gtkwidget.c:588
6998 msgid "Width request"
6999 msgstr "Zabalera-eskaera"
7000
7001 #: gtk/gtkwidget.c:589
7002 msgid ""
7003 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7004 "used"
7005 msgstr ""
7006 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
7007 "behar bada"
7008
7009 #: gtk/gtkwidget.c:597
7010 msgid "Height request"
7011 msgstr "Altuera-eskaera"
7012
7013 #: gtk/gtkwidget.c:598
7014 msgid ""
7015 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7016 "be used"
7017 msgstr ""
7018 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
7019 "bada"
7020
7021 #: gtk/gtkwidget.c:607
7022 msgid "Whether the widget is visible"
7023 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
7024
7025 #: gtk/gtkwidget.c:614
7026 msgid "Whether the widget responds to input"
7027 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
7028
7029 #: gtk/gtkwidget.c:620
7030 msgid "Application paintable"
7031 msgstr "Aplikazio margogarria"
7032
7033 #: gtk/gtkwidget.c:621
7034 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7035 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
7036
7037 #: gtk/gtkwidget.c:627
7038 msgid "Can focus"
7039 msgstr "Enfoka dezake"
7040
7041 #: gtk/gtkwidget.c:628
7042 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7043 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
7044
7045 #: gtk/gtkwidget.c:634
7046 msgid "Has focus"
7047 msgstr "Fokua du"
7048
7049 #: gtk/gtkwidget.c:635
7050 msgid "Whether the widget has the input focus"
7051 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
7052
7053 #: gtk/gtkwidget.c:641
7054 msgid "Is focus"
7055 msgstr "Fokua da"
7056
7057 #: gtk/gtkwidget.c:642
7058 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7059 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
7060
7061 #
7062 #: gtk/gtkwidget.c:648
7063 msgid "Can default"
7064 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
7065
7066 #: gtk/gtkwidget.c:649
7067 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7068 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
7069
7070 #
7071 #: gtk/gtkwidget.c:655
7072 msgid "Has default"
7073 msgstr "Lehenetsia dauka"
7074
7075 #: gtk/gtkwidget.c:656
7076 msgid "Whether the widget is the default widget"
7077 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
7078
7079 #: gtk/gtkwidget.c:662
7080 msgid "Receives default"
7081 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
7082
7083 #: gtk/gtkwidget.c:663
7084 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7085 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
7086
7087 #: gtk/gtkwidget.c:669
7088 msgid "Composite child"
7089 msgstr "Ume konposatua"
7090
7091 #: gtk/gtkwidget.c:670
7092 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7093 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
7094
7095 #: gtk/gtkwidget.c:676
7096 msgid "Style"
7097 msgstr "Estiloa"
7098
7099 #: gtk/gtkwidget.c:677
7100 msgid ""
7101 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7102 "(colors etc)"
7103 msgstr ""
7104 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
7105
7106 #: gtk/gtkwidget.c:683
7107 msgid "Events"
7108 msgstr "Gertaerak"
7109
7110 #: gtk/gtkwidget.c:684
7111 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7112 msgstr ""
7113 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
7114 "gertaera-maskara"
7115
7116 #: gtk/gtkwidget.c:691
7117 msgid "Extension events"
7118 msgstr "Luzapen-gertaerak"
7119
7120 #: gtk/gtkwidget.c:692
7121 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7122 msgstr ""
7123 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
7124 "duen maskara"
7125
7126 #: gtk/gtkwidget.c:699
7127 msgid "No show all"
7128 msgstr "Ez erakutsi dena"
7129
7130 #: gtk/gtkwidget.c:700
7131 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7132 msgstr ""
7133 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
7134
7135 #: gtk/gtkwidget.c:723
7136 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7137 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
7138
7139 #
7140 #: gtk/gtkwidget.c:779
7141 msgid "Window"
7142 msgstr "Leihoa"
7143
7144 #: gtk/gtkwidget.c:780
7145 msgid "The widget's window if it is realized"
7146 msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
7147
7148 #: gtk/gtkwidget.c:794
7149 msgid "Double Buffered"
7150 msgstr "Buffer bikoitza"
7151
7152 #: gtk/gtkwidget.c:795
7153 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7154 msgstr "Trepeta buffer bikoitzarekin dagoen edo ez"
7155
7156 #: gtk/gtkwidget.c:2427
7157 msgid "Interior Focus"
7158 msgstr "Barneko fokua"
7159
7160 #: gtk/gtkwidget.c:2428
7161 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7162 msgstr ""
7163 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
7164
7165 #: gtk/gtkwidget.c:2434
7166 msgid "Focus linewidth"
7167 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
7168
7169 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7170 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7171 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
7172
7173 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7174 msgid "Focus line dash pattern"
7175 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
7176
7177 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7178 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7179 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
7180
7181 #: gtk/gtkwidget.c:2447
7182 msgid "Focus padding"
7183 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
7184
7185 #: gtk/gtkwidget.c:2448
7186 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7187 msgstr ""
7188 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
7189
7190 #: gtk/gtkwidget.c:2453
7191 msgid "Cursor color"
7192 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
7193
7194 #: gtk/gtkwidget.c:2454
7195 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7196 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7197
7198 #: gtk/gtkwidget.c:2459
7199 msgid "Secondary cursor color"
7200 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
7201
7202 #: gtk/gtkwidget.c:2460
7203 msgid ""
7204 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7205 "right-to-left and left-to-right text"
7206 msgstr ""
7207 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
7208 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7209
7210 #: gtk/gtkwidget.c:2465
7211 msgid "Cursor line aspect ratio"
7212 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
7213
7214 #: gtk/gtkwidget.c:2466
7215 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7216 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
7217
7218 #: gtk/gtkwidget.c:2480
7219 msgid "Draw Border"
7220 msgstr "Marraztu ertza"
7221
7222 #: gtk/gtkwidget.c:2481
7223 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7224 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
7225
7226 #
7227 #: gtk/gtkwidget.c:2494
7228 msgid "Unvisited Link Color"
7229 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
7230
7231 #: gtk/gtkwidget.c:2495
7232 msgid "Color of unvisited links"
7233 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
7234
7235 #
7236 #: gtk/gtkwidget.c:2508
7237 msgid "Visited Link Color"
7238 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
7239
7240 #: gtk/gtkwidget.c:2509
7241 msgid "Color of visited links"
7242 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
7243
7244 #: gtk/gtkwidget.c:2523
7245 msgid "Wide Separators"
7246 msgstr "Bereizle zabalak"
7247
7248 #: gtk/gtkwidget.c:2524
7249 msgid ""
7250 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7251 "instead of a line"
7252 msgstr ""
7253 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
7254 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
7255
7256 #: gtk/gtkwidget.c:2538
7257 msgid "Separator Width"
7258 msgstr "Bereizlearen zabalera"
7259
7260 #: gtk/gtkwidget.c:2539
7261 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7262 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7263
7264 #: gtk/gtkwidget.c:2553
7265 msgid "Separator Height"
7266 msgstr "Bereizlearen altuera"
7267
7268 #: gtk/gtkwidget.c:2554
7269 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7270 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7271
7272 #
7273 #: gtk/gtkwidget.c:2568
7274 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7275 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
7276
7277 #: gtk/gtkwidget.c:2569
7278 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7279 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
7280
7281 #: gtk/gtkwidget.c:2583
7282 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7283 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
7284
7285 #: gtk/gtkwidget.c:2584
7286 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7287 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
7288
7289 #
7290 #: gtk/gtkwindow.c:507
7291 msgid "Window Type"
7292 msgstr "Leiho-mota"
7293
7294 #: gtk/gtkwindow.c:508
7295 msgid "The type of the window"
7296 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
7297
7298 #
7299 #: gtk/gtkwindow.c:516
7300 msgid "Window Title"
7301 msgstr "Leihoaren titulua"
7302
7303 #: gtk/gtkwindow.c:517
7304 msgid "The title of the window"
7305 msgstr "Leihoaren izenburua"
7306
7307 #
7308 #: gtk/gtkwindow.c:524
7309 msgid "Window Role"
7310 msgstr "Leihoaren funtzioa"
7311
7312 #: gtk/gtkwindow.c:525
7313 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7314 msgstr ""
7315 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
7316
7317 #: gtk/gtkwindow.c:541
7318 msgid "Startup ID"
7319 msgstr "Abioko IDa"
7320
7321 #: gtk/gtkwindow.c:542
7322 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7323 msgstr ""
7324 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
7325 "bakarra"
7326
7327 #: gtk/gtkwindow.c:549
7328 msgid "Allow Shrink"
7329 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
7330
7331 #: gtk/gtkwindow.c:551
7332 #, no-c-format
7333 msgid ""
7334 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7335 "time a bad idea"
7336 msgstr ""
7337 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
7338 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
7339
7340 #: gtk/gtkwindow.c:558
7341 msgid "Allow Grow"
7342 msgstr "Baimendu handitzea"
7343
7344 #: gtk/gtkwindow.c:559
7345 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7346 msgstr ""
7347 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
7348 "dezakete"
7349
7350 #: gtk/gtkwindow.c:567
7351 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7352 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
7353
7354 #: gtk/gtkwindow.c:574
7355 msgid "Modal"
7356 msgstr "Modala"
7357
7358 #: gtk/gtkwindow.c:575
7359 msgid ""
7360 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7361 "up)"
7362 msgstr ""
7363 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
7364 "gainean dagoen bitartean)"
7365
7366 #: gtk/gtkwindow.c:582
7367 msgid "Window Position"
7368 msgstr "Leihoaren kokalekua"
7369
7370 #: gtk/gtkwindow.c:583
7371 msgid "The initial position of the window"
7372 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
7373
7374 #: gtk/gtkwindow.c:591
7375 msgid "Default Width"
7376 msgstr "Zabalera lehenetsia"
7377
7378 #: gtk/gtkwindow.c:592
7379 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7380 msgstr ""
7381 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7382
7383 #: gtk/gtkwindow.c:601
7384 msgid "Default Height"
7385 msgstr "Altuera lehenetsia"
7386
7387 #: gtk/gtkwindow.c:602
7388 msgid ""
7389 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7390 msgstr ""
7391 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7392
7393 #: gtk/gtkwindow.c:611
7394 msgid "Destroy with Parent"
7395 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
7396
7397 #: gtk/gtkwindow.c:612
7398 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7399 msgstr ""
7400 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
7401 "du"
7402
7403 #: gtk/gtkwindow.c:620
7404 msgid "Icon for this window"
7405 msgstr "Leiho honen ikonoa"
7406
7407 #: gtk/gtkwindow.c:626
7408 msgid "Mnemonics Visible"
7409 msgstr "Mnemoteknikoak ikusgai"
7410
7411 #: gtk/gtkwindow.c:627
7412 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7413 msgstr "Leiho honetan mnemoteknikoak ikusgai dauden edo ez adierazten du"
7414
7415 #: gtk/gtkwindow.c:643
7416 msgid "Name of the themed icon for this window"
7417 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
7418
7419 #: gtk/gtkwindow.c:658
7420 msgid "Is Active"
7421 msgstr "Aktibo dago"
7422
7423 #: gtk/gtkwindow.c:659
7424 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7425 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
7426
7427 #: gtk/gtkwindow.c:666
7428 msgid "Focus in Toplevel"
7429 msgstr "Fokua goi-mailan"
7430
7431 #: gtk/gtkwindow.c:667
7432 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7433 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
7434
7435 #: gtk/gtkwindow.c:674
7436 msgid "Type hint"
7437 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
7438
7439 #: gtk/gtkwindow.c:675
7440 msgid ""
7441 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7442 "and how to treat it."
7443 msgstr ""
7444 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
7445 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
7446
7447 #: gtk/gtkwindow.c:683
7448 msgid "Skip taskbar"
7449 msgstr "Saltatu ataza-barra"
7450
7451 #: gtk/gtkwindow.c:684
7452 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7453 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
7454
7455 #: gtk/gtkwindow.c:691
7456 msgid "Skip pager"
7457 msgstr "Saltatu orrikatzailea"
7458
7459 #: gtk/gtkwindow.c:692
7460 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7461 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrikatzailean egon behar ez badu."
7462
7463 #: gtk/gtkwindow.c:699
7464 msgid "Urgent"
7465 msgstr "Berehalakoa"
7466
7467 #: gtk/gtkwindow.c:700
7468 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7469 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
7470
7471 #: gtk/gtkwindow.c:714
7472 msgid "Accept focus"
7473 msgstr "Onartu fokua"
7474
7475 #: gtk/gtkwindow.c:715
7476 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7477 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7478
7479 #: gtk/gtkwindow.c:729
7480 msgid "Focus on map"
7481 msgstr "Fokua klik egindakoan"
7482
7483 #: gtk/gtkwindow.c:730
7484 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7485 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7486
7487 #: gtk/gtkwindow.c:744
7488 msgid "Decorated"
7489 msgstr "Apainduta"
7490
7491 #: gtk/gtkwindow.c:745
7492 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7493 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
7494
7495 #
7496 #: gtk/gtkwindow.c:759
7497 msgid "Deletable"
7498 msgstr "Ezabagarria"
7499
7500 #: gtk/gtkwindow.c:760
7501 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7502 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
7503
7504 #: gtk/gtkwindow.c:776
7505 msgid "Gravity"
7506 msgstr "Grabitatea"
7507
7508 #: gtk/gtkwindow.c:777
7509 msgid "The window gravity of the window"
7510 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
7511
7512 #: gtk/gtkwindow.c:794
7513 msgid "Transient for Window"
7514 msgstr "Leihoaren trantsizioa"
7515
7516 #: gtk/gtkwindow.c:795
7517 msgid "The transient parent of the dialog"
7518 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren trantsizioa"
7519
7520 #: gtk/gtkwindow.c:810
7521 msgid "Opacity for Window"
7522 msgstr "Leihoaren opakutasuna"
7523
7524 #: gtk/gtkwindow.c:811
7525 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7526 msgstr "Leihoaren opakutasuna, 0 eta 1 artekoa"
7527
7528 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7529 msgid "IM Preedit style"
7530 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
7531
7532 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7533 msgid "How to draw the input method preedit string"
7534 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
7535
7536 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7537 msgid "IM Status style"
7538 msgstr "IM egoeraren estiloa"
7539
7540 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7541 msgid "How to draw the input method statusbar"
7542 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
7543
7544 #~ msgid "Enable arrow keys"
7545 #~ msgstr "Gaitu gezi-teklak"
7546
7547 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7548 #~ msgstr ""
7549 #~ "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
7550
7551 #~ msgid "Always enable arrows"
7552 #~ msgstr "Gaitu beti geziak"
7553
7554 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7555 #~ msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
7556
7557 #~ msgid "Case sensitive"
7558 #~ msgstr "Maiuskula/minuskula"
7559
7560 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7561 #~ msgstr ""
7562 #~ "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan "
7563 #~ "hartzen dituen adierazten du"
7564
7565 #~ msgid "Allow empty"
7566 #~ msgstr "Onartu hutsik"
7567
7568 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7569 #~ msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
7570
7571 #~ msgid "Value in list"
7572 #~ msgstr "Zerrendako balioa"
7573
7574 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7575 #~ msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
7576
7577 #
7578 #~ msgid "Curve type"
7579 #~ msgstr "Kurba-mota"
7580
7581 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7582 #~ msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
7583
7584 #~ msgid "Minimum X"
7585 #~ msgstr "X minimoa"
7586
7587 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7588 #~ msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
7589
7590 #~ msgid "Maximum X"
7591 #~ msgstr "X maximoa"
7592
7593 #~ msgid "Maximum possible X value"
7594 #~ msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
7595
7596 #~ msgid "Minimum Y"
7597 #~ msgstr "Y minimoa"
7598
7599 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7600 #~ msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
7601
7602 #~ msgid "Maximum Y"
7603 #~ msgstr "Y maximoa"
7604
7605 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7606 #~ msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
7607
7608 #~ msgid "File System Backend"
7609 #~ msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
7610
7611 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7612 #~ msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
7613
7614 #~ msgid "The currently selected filename"
7615 #~ msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
7616
7617 #~ msgid "Show file operations"
7618 #~ msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
7619
7620 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7621 #~ msgstr ""
7622 #~ "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
7623 #~ "adierazten du"
7624
7625 #~ msgid "Tab Border"
7626 #~ msgstr "Fitxaren ertza"
7627
7628 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7629 #~ msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
7630
7631 #
7632 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7633 #~ msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
7634
7635 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7636 #~ msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
7637
7638 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7639 #~ msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
7640
7641 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7642 #~ msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
7643
7644 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7645 #~ msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
7646
7647 #~ msgid "Group ID"
7648 #~ msgstr "Taldearen IDa"
7649
7650 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7651 #~ msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
7652
7653 #~ msgid "User Data"
7654 #~ msgstr "Erabiltzailearen datuak"
7655
7656 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7657 #~ msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
7658
7659 #~ msgid "The menu of options"
7660 #~ msgstr "Aukeren menua"
7661
7662 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7663 #~ msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
7664
7665 #~ msgid "Spacing around indicator"
7666 #~ msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
7667
7668 #~ msgid ""
7669 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7670 #~ msgstr ""
7671 #~ "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
7672 #~ "adierazten du"
7673
7674 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7675 #~ msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
7676
7677 #~ msgid "Bar style"
7678 #~ msgstr "Barra-estiloa"
7679
7680 #~ msgid ""
7681 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7682 #~ msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
7683
7684 #~ msgid "Activity Step"
7685 #~ msgstr "Jarduera-urratsa"
7686
7687 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7688 #~ msgstr ""
7689 #~ "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
7690
7691 #~ msgid "Activity Blocks"
7692 #~ msgstr "Jarduera-blokeak"
7693
7694 #~ msgid ""
7695 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7696 #~ "mode (Deprecated)"
7697 #~ msgstr ""
7698 #~ "Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
7699 #~ "(zaharkitua)"
7700
7701 #~ msgid "Discrete Blocks"
7702 #~ msgstr "Bloke diskretuak"
7703
7704 #~ msgid ""
7705 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7706 #~ "discrete style)"
7707 #~ msgstr ""
7708 #~ "Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
7709 #~ "direnean)"
7710
7711 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7712 #~ msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
7713
7714 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7715 #~ msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
7716
7717 #~ msgid "Line Wrap"
7718 #~ msgstr "Lerro-itzulbira"
7719
7720 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7721 #~ msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
7722
7723 #~ msgid "Word Wrap"
7724 #~ msgstr "Doitu hitzak"
7725
7726 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7727 #~ msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
7728
7729 #~ msgid "Tooltips"
7730 #~ msgstr "Argibidea"
7731
7732 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7733 #~ msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"