]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/eu.po
2.15.1
[~andy/gtk] / po-properties / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:59-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-30 12:37+0200\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
18 "\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Kanal-kopurua"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Kolore-eskala"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Alfa dauka"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
51
52 #
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 msgid "Width"
55 msgstr "Zabalera"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
60
61 #
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
63 msgid "Height"
64 msgstr "Altuera"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Errenkada-luzera"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr ""
78 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
79 "kopurua"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Pixeletan"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
88
89 #
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
99 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
100 msgid "Screen"
101 msgstr "Pantaila"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
106
107 #
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
115
116 #
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
126 msgid "Program name"
127 msgstr "Programa-izena"
128
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
130 msgid ""
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
133 msgstr ""
134 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
135 "lehenetsi gisa."
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Programa-bertsioa"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Programaren bertsioa"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Copyright-aren katea"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Iruzkin-katea"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
162 msgid "Website URL"
163 msgstr "Web gunearen URLa"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Web guneko etiketa"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
174 msgid ""
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
177 msgstr ""
178 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
179 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
182 msgid "Authors"
183 msgstr "Egileak"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
190 msgid "Documenters"
191 msgstr "Dokumentalistak"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
198 msgid "Artists"
199 msgstr "Artistak"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
210 msgid ""
211 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
215 msgid "Logo"
216 msgstr "Logotipoa"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
219 msgid ""
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 msgstr ""
223 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
224 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
233
234 #
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
236 msgid "Wrap license"
237 msgstr "Saltatu lizentzia"
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
254
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
258
259 #
260 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 msgid "Name"
263 msgstr "Izena"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:180
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
268
269 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
271 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
272 msgid "Label"
273 msgstr "Etiketa"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:199
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 msgstr ""
278 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
279 "erabiltzen den etiketa."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:215
282 msgid "Short label"
283 msgstr "Etiketa laburra"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:216
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
287 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
288
289 #: gtk/gtkaction.c:224
290 msgid "Tooltip"
291 msgstr "Argibidea"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:225
294 msgid "A tooltip for this action."
295 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:240
298 msgid "Stock Icon"
299 msgstr "Stock-ikonoa"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:241
302 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
303 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako stock-ikonoa."
304
305 #
306 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
307 msgid "GIcon"
308 msgstr "GIcon"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
311 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
312 msgid "The GIcon being displayed"
313 msgstr "GIcon bistaratuta"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
316 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
317 msgid "Icon Name"
318 msgstr "Ikono-izena"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
321 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
322 msgid "The name of the icon from the icon theme"
323 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:178
326 msgid "Visible when horizontal"
327 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:179
330 msgid ""
331 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
332 "orientation."
333 msgstr ""
334 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
335 "ala ez adierazten du."
336
337 #: gtk/gtkaction.c:306
338 msgid "Visible when overflown"
339 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:307
342 msgid ""
343 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
344 "overflow menu."
345 msgstr ""
346 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
347 "adierazten dira."
348
349 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:185
350 msgid "Visible when vertical"
351 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:186
354 msgid ""
355 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
356 "orientation."
357 msgstr ""
358 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
359 "ez adierazten du."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:192
362 msgid "Is important"
363 msgstr "Garrantzitsua da"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:323
366 msgid ""
367 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
368 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
369 msgstr ""
370 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
371 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
372 "dute."
373
374 #: gtk/gtkaction.c:331
375 msgid "Hide if empty"
376 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:332
379 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
380 msgstr ""
381 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
382
383 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
384 #: gtk/gtkwidget.c:523
385 msgid "Sensitive"
386 msgstr "Sentikorra"
387
388 #: gtk/gtkaction.c:339
389 msgid "Whether the action is enabled."
390 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
391
392 #
393 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
395 msgid "Visible"
396 msgstr "Ikusgai"
397
398 #: gtk/gtkaction.c:346
399 msgid "Whether the action is visible."
400 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
401
402 #: gtk/gtkaction.c:352
403 msgid "Action Group"
404 msgstr "Ekintza-taldea"
405
406 #: gtk/gtkaction.c:353
407 msgid ""
408 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
409 "use)."
410 msgstr ""
411 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
412 "erabilerarako)."
413
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
415 msgid "A name for the action group."
416 msgstr "Ekintza-talderako izena."
417
418 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
419 msgid "Whether the action group is enabled."
420 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
421
422 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
423 msgid "Whether the action group is visible."
424 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
425
426 #
427 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
428 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
429 msgid "Value"
430 msgstr "Balioa"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:94
433 msgid "The value of the adjustment"
434 msgstr "Doikuntzaren balioa"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:110
437 msgid "Minimum Value"
438 msgstr "Balio minimoa"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:111
441 msgid "The minimum value of the adjustment"
442 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:130
445 msgid "Maximum Value"
446 msgstr "Balio maximoa"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:131
449 msgid "The maximum value of the adjustment"
450 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:147
453 msgid "Step Increment"
454 msgstr "Urrats-gehikuntza"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:148
457 msgid "The step increment of the adjustment"
458 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:164
461 msgid "Page Increment"
462 msgstr "Orri-gehikuntza"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:165
465 msgid "The page increment of the adjustment"
466 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
467
468 #
469 #: gtk/gtkadjustment.c:184
470 msgid "Page Size"
471 msgstr "Orrialde-tamaina"
472
473 #: gtk/gtkadjustment.c:185
474 msgid "The page size of the adjustment"
475 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:90
478 msgid "Horizontal alignment"
479 msgstr "Lerrokatze horizontala"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:273
482 msgid ""
483 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
484 "right aligned"
485 msgstr ""
486 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
487 "da, 1.0 eskuinean"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:100
490 msgid "Vertical alignment"
491 msgstr "Lerrokatze bertikala"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:292
494 msgid ""
495 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
496 "bottom aligned"
497 msgstr ""
498 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
499 "behean lerrokatzea"
500
501 #
502 #: gtk/gtkalignment.c:109
503 msgid "Horizontal scale"
504 msgstr "Eskala horizontala"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:110
507 msgid ""
508 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
509 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
510 msgstr ""
511 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
512 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
513 "'dena'."
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:118
516 msgid "Vertical scale"
517 msgstr "Eskala bertikala"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:119
520 msgid ""
521 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
522 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
523 msgstr ""
524 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
525 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:136
528 msgid "Top Padding"
529 msgstr "Goiko betegarria"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:137
532 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
533 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:153
536 msgid "Bottom Padding"
537 msgstr "Beheko betegarria"
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:154
540 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
541 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:170
544 msgid "Left Padding"
545 msgstr "Ezkerreko betegarria"
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:171
548 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
549 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
550
551 #: gtk/gtkalignment.c:187
552 msgid "Right Padding"
553 msgstr "Eskuineko betegarria"
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:188
556 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
557 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
558
559 #
560 #: gtk/gtkarrow.c:75
561 msgid "Arrow direction"
562 msgstr "Geziaren noranzkoa"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:76
565 msgid "The direction the arrow should point"
566 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:84
569 msgid "Arrow shadow"
570 msgstr "Gezi-itzala"
571
572 #: gtk/gtkarrow.c:85
573 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
574 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
575
576 #
577 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
578 msgid "Arrow Scaling"
579 msgstr "Gezia eskalatzea"
580
581 #: gtk/gtkarrow.c:93
582 msgid "Amount of space used up by arrow"
583 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
586 msgid "Horizontal Alignment"
587 msgstr "Lerrokatze horizontala"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
590 msgid "X alignment of the child"
591 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
592
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
594 msgid "Vertical Alignment"
595 msgstr "Lerrokatze bertikala"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
598 msgid "Y alignment of the child"
599 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
600
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
602 msgid "Ratio"
603 msgstr "Erlazioa"
604
605 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
606 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
607 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
608
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
610 msgid "Obey child"
611 msgstr "Umeari obeditu"
612
613 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
614 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
615 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:261
618 msgid "Header Padding"
619 msgstr "Goiburuko betegarria"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:262
622 msgid "Number of pixels around the header."
623 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:269
626 msgid "Content Padding"
627 msgstr "Edukiaren betegarria"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:270
630 msgid "Number of pixels around the content pages."
631 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:286
634 msgid "Page type"
635 msgstr "Orrialde mota"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:287
638 msgid "The type of the assistant page"
639 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
640
641 #
642 #: gtk/gtkassistant.c:304
643 msgid "Page title"
644 msgstr "Orrialdearen titulua"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:305
647 msgid "The title of the assistant page"
648 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:321
651 msgid "Header image"
652 msgstr "Goiburuko irudia"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:322
655 msgid "Header image for the assistant page"
656 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:338
659 msgid "Sidebar image"
660 msgstr "Albo-panelaren irudia"
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:339
663 msgid "Sidebar image for the assistant page"
664 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
665
666 #: gtk/gtkassistant.c:354
667 msgid "Page complete"
668 msgstr "Orrialdea osatu da"
669
670 #: gtk/gtkassistant.c:355
671 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
672 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:91
675 msgid "Minimum child width"
676 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:92
679 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
680 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:100
683 msgid "Minimum child height"
684 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:101
687 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
688 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:109
691 msgid "Child internal width padding"
692 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:110
695 msgid "Amount to increase child's size on either side"
696 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:118
699 msgid "Child internal height padding"
700 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:119
703 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
704 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:127
707 msgid "Layout style"
708 msgstr "Diseinuaren estiloa"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:128
711 msgid ""
712 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
713 "edge, start and end"
714 msgstr ""
715 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
716 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:136
719 msgid "Secondary"
720 msgstr "Bigarren mailakoa"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:137
723 msgid ""
724 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
725 "g., help buttons"
726 msgstr ""
727 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
728 "laguntza-botoietarako egoki"
729
730 #
731 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
733 msgid "Spacing"
734 msgstr "Tartea"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:131
737 msgid "The amount of space between children"
738 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
741 #: gtk/gtktoolbar.c:573
742 msgid "Homogeneous"
743 msgstr "Homogeneoa"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:141
746 msgid "Whether the children should all be the same size"
747 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
751 msgid "Expand"
752 msgstr "Zabaldu"
753
754 #: gtk/gtkbox.c:149
755 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
756 msgstr ""
757 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
758 "du"
759
760 #
761 #: gtk/gtkbox.c:155
762 msgid "Fill"
763 msgstr "Bete"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:156
766 msgid ""
767 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
768 "used as padding"
769 msgstr ""
770 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
771 "gisa erabili behar den adierazten du"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:162
774 msgid "Padding"
775 msgstr "Betegarria"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:163
778 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
779 msgstr ""
780 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
781 "pixeletan"
782
783 #: gtk/gtkbox.c:169
784 msgid "Pack type"
785 msgstr "Pakete-mota"
786
787 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
788 msgid ""
789 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
790 "start or end of the parent"
791 msgstr ""
792 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
793 "adierazten duen GtkPackType"
794
795 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
796 #: gtk/gtkruler.c:148
797 msgid "Position"
798 msgstr "Kokalekua"
799
800 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
801 msgid "The index of the child in the parent"
802 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
803
804 #: gtk/gtkbuilder.c:96
805 msgid "Translation Domain"
806 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
807
808 #: gtk/gtkbuilder.c:97
809 msgid "The translation domain used by gettext"
810 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:223
813 msgid ""
814 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
815 "widget"
816 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
819 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
820 msgid "Use underline"
821 msgstr "Erabili azpimarra"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:231 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
824 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
825 msgid ""
826 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
827 "for the mnemonic accelerator key"
828 msgstr ""
829 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
830 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkimagemenuitem.c:148
833 msgid "Use stock"
834 msgstr "Erabili stock-a"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:239
837 msgid ""
838 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
839 msgstr ""
840 "Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
841 "bistaratu ordez"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
844 msgid "Focus on click"
845 msgstr "Fokua klik egindakoan"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
848 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
849 msgstr ""
850 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:254
853 msgid "Border relief"
854 msgstr "Ertzaren erliebea"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:255
857 msgid "The border relief style"
858 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:272
861 msgid "Horizontal alignment for child"
862 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:291
865 msgid "Vertical alignment for child"
866 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
867
868 #
869 #: gtk/gtkbutton.c:308 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
870 msgid "Image widget"
871 msgstr "Ikono-trepeta"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:309
874 msgid "Child widget to appear next to the button text"
875 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:323
878 msgid "Image position"
879 msgstr "Irudiaren posizioa"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:324
882 msgid "The position of the image relative to the text"
883 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
884
885 #
886 #: gtk/gtkbutton.c:436
887 msgid "Default Spacing"
888 msgstr "Tarte lehenetsia"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:437
891 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
892 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:443
895 msgid "Default Outside Spacing"
896 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:444
899 msgid ""
900 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
901 "border"
902 msgstr ""
903 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
904 "marraztuta dagoena"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:449
907 msgid "Child X Displacement"
908 msgstr "Umearen X desplazamendua"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:450
911 msgid ""
912 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
913 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:457
916 msgid "Child Y Displacement"
917 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:458
920 msgid ""
921 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
922 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:474
925 msgid "Displace focus"
926 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:475
929 msgid ""
930 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
931 "rectangle"
932 msgstr ""
933 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
934 "adierazten du"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:488 gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtkentry.c:1644
937 msgid "Inner Border"
938 msgstr "Barneko ertza"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:489
941 msgid "Border between button edges and child."
942 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:502
945 msgid "Image spacing"
946 msgstr "Irudi-tartea"
947
948 #: gtk/gtkbutton.c:503
949 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
950 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
951
952 #: gtk/gtkbutton.c:517
953 msgid "Show button images"
954 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
955
956 #: gtk/gtkbutton.c:518
957 msgid "Whether images should be shown on buttons"
958 msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:440
961 msgid "Year"
962 msgstr "Urtea"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:441
965 msgid "The selected year"
966 msgstr "Hautatutako urtea"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:454
969 msgid "Month"
970 msgstr "Hila"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:455
973 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
974 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:469
977 msgid "Day"
978 msgstr "Eguna"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:470
981 msgid ""
982 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
983 "currently selected day)"
984 msgstr ""
985 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
986 "desautatzeko)"
987
988 #
989 #: gtk/gtkcalendar.c:484
990 msgid "Show Heading"
991 msgstr "Erakutsi izenburua"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:485
994 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
995 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:499
998 msgid "Show Day Names"
999 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1002 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1003 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1006 msgid "No Month Change"
1007 msgstr "Ezin da hila aldatu"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1010 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1011 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1014 msgid "Show Week Numbers"
1015 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1018 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1019 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1022 msgid "Details Width"
1023 msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1026 msgid "Details width in characters"
1027 msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1030 msgid "Details Height"
1031 msgstr "Altueraren xehetasunak"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1034 msgid "Details height in rows"
1035 msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1038 msgid "Show Details"
1039 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1042 msgid "If TRUE, details are shown"
1043 msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
1044
1045 #
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1047 msgid "mode"
1048 msgstr "modua"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1051 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1052 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1053
1054 #
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1056 msgid "visible"
1057 msgstr "ikusgai"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1060 msgid "Display the cell"
1061 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1064 msgid "Display the cell sensitive"
1065 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1066
1067 #
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1069 msgid "xalign"
1070 msgstr "xalign"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1073 msgid "The x-align"
1074 msgstr "x lerrokatzea"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1077 msgid "yalign"
1078 msgstr "yalign"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1081 msgid "The y-align"
1082 msgstr "y lerrokatzea"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1085 msgid "xpad"
1086 msgstr "xpad"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1089 msgid "The xpad"
1090 msgstr "x betegarria"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1093 msgid "ypad"
1094 msgstr "ypad"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1097 msgid "The ypad"
1098 msgstr "y betegarria"
1099
1100 #
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1102 msgid "width"
1103 msgstr "zabalera"
1104
1105 #
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1107 msgid "The fixed width"
1108 msgstr "zabalera finkoa"
1109
1110 #
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1112 msgid "height"
1113 msgstr "altuera"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1116 msgid "The fixed height"
1117 msgstr "Altuera finkoa"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1120 msgid "Is Expander"
1121 msgstr "Zabaltzailea da"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1124 msgid "Row has children"
1125 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1128 msgid "Is Expanded"
1129 msgstr "Zabaltzailea da"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1132 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1133 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1136 msgid "Cell background color name"
1137 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1140 msgid "Cell background color as a string"
1141 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1144 msgid "Cell background color"
1145 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1148 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1149 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1152 msgid "Editing"
1153 msgstr "Edizioa"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1156 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1157 msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1160 msgid "Cell background set"
1161 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1164 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1165 msgstr ""
1166 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1167 "adierazten du"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1170 msgid "Accelerator key"
1171 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1174 msgid "The keyval of the accelerator"
1175 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1178 msgid "Accelerator modifiers"
1179 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1182 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1183 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1186 msgid "Accelerator keycode"
1187 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1190 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1191 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1194 msgid "Accelerator Mode"
1195 msgstr "Bizkortzaile modua"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1198 msgid "The type of accelerators"
1199 msgstr "Bizkortzaile motak"
1200
1201 #
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1203 msgid "Model"
1204 msgstr "Modeloa"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1207 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1208 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1211 msgid "Text Column"
1212 msgstr "Testu-zutabea"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1215 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1216 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1219 msgid "Has Entry"
1220 msgstr "Sarrera du"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1223 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1224 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1227 msgid "Pixbuf Object"
1228 msgstr "Pixbuf objektua"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1231 msgid "The pixbuf to render"
1232 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1235 msgid "Pixbuf Expander Open"
1236 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1239 msgid "Pixbuf for open expander"
1240 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1243 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1244 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1247 msgid "Pixbuf for closed expander"
1248 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1251 msgid "Stock ID"
1252 msgstr "Stock-ID-a"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1255 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1256 msgstr "Errendatu behar den stock-ikonoaren stock-IDa"
1257
1258 #
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1260 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1261 msgid "Size"
1262 msgstr "Tamaina"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1265 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1266 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1269 msgid "Detail"
1270 msgstr "Xehetasunak"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1273 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1274 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1277 msgid "Follow State"
1278 msgstr "Hurrengo egoera"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1281 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1282 msgstr ""
1283 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1284 "du"
1285
1286 #
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1288 msgid "Icon"
1289 msgstr "Ikonoa"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1292 msgid "Value of the progress bar"
1293 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1296 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1297 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1298 msgid "Text"
1299 msgstr "Testua"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1302 msgid "Text on the progress bar"
1303 msgstr "Progresio-barraren testua"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1306 msgid "Pulse"
1307 msgstr "Pultsua"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1310 msgid ""
1311 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1312 "don't know how much."
1313 msgstr ""
1314 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1315 "adierazteko."
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1318 msgid "Text x alignment"
1319 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1322 msgid ""
1323 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1324 "layouts."
1325 msgstr ""
1326 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1327 "diseinuetan."
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1330 msgid "Text y alignment"
1331 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1334 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1335 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1338 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1339 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1340 msgid "Orientation"
1341 msgstr "Orientazioa"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1344 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1345 msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1348 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1349 msgid "Adjustment"
1350 msgstr "Doitzea"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1353 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1354 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
1355
1356 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1357 msgid "Climb rate"
1358 msgstr "Igoera-abiadura"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1361 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1362 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1365 msgid "Digits"
1366 msgstr "Digituak"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1369 msgid "The number of decimal places to display"
1370 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1373 msgid "Text to render"
1374 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1377 msgid "Markup"
1378 msgstr "Markaketa"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1381 msgid "Marked up text to render"
1382 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1385 msgid "Attributes"
1386 msgstr "Atributuak"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1389 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1390 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1393 msgid "Single Paragraph Mode"
1394 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1397 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1398 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1401 msgid "Background color name"
1402 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1405 msgid "Background color as a string"
1406 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1409 msgid "Background color"
1410 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1413 msgid "Background color as a GdkColor"
1414 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1417 msgid "Foreground color name"
1418 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1421 msgid "Foreground color as a string"
1422 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1425 msgid "Foreground color"
1426 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1429 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1430 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1431
1432 #
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtktexttag.c:251
1434 #: gtk/gtktextview.c:573
1435 msgid "Editable"
1436 msgstr "Editagarria"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1439 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1440 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1443 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1444 msgid "Font"
1445 msgstr "Letra-tipoa"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1448 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1449 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1452 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1453 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1454
1455 #
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1457 msgid "Font family"
1458 msgstr "Letra-tipoen familia"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1461 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1462 msgstr ""
1463 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1466 #: gtk/gtktexttag.c:291
1467 msgid "Font style"
1468 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1471 #: gtk/gtktexttag.c:300
1472 msgid "Font variant"
1473 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1474
1475 #
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1477 #: gtk/gtktexttag.c:309
1478 msgid "Font weight"
1479 msgstr "Letraren zabalera"
1480
1481 #
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1483 #: gtk/gtktexttag.c:320
1484 msgid "Font stretch"
1485 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1488 #: gtk/gtktexttag.c:329
1489 msgid "Font size"
1490 msgstr "Letra-tamaina"
1491
1492 #
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1494 msgid "Font points"
1495 msgstr "Letraren puntuak"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1498 msgid "Font size in points"
1499 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1500
1501 #
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1503 msgid "Font scale"
1504 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1507 msgid "Font scaling factor"
1508 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1509
1510 #
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1512 msgid "Rise"
1513 msgstr "Goratzea"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1516 msgid ""
1517 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1518 msgstr ""
1519 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1520 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1523 msgid "Strikethrough"
1524 msgstr "Marratua"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1527 msgid "Whether to strike through the text"
1528 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1531 msgid "Underline"
1532 msgstr "Azpimarra"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1535 msgid "Style of underline for this text"
1536 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1539 msgid "Language"
1540 msgstr "Hizkuntza"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1543 msgid ""
1544 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1545 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1546 "probably don't need it"
1547 msgstr ""
1548 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1549 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1550 "duzu beharko"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1553 msgid "Ellipsize"
1554 msgstr "Elipsi gisa"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1557 msgid ""
1558 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1559 "have enough room to display the entire string"
1560 msgstr ""
1561 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1562 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1565 #: gtk/gtklabel.c:519
1566 msgid "Width In Characters"
1567 msgstr "Zabalera karakteretan"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1570 msgid "The desired width of the label, in characters"
1571 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1572
1573 #
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1575 msgid "Wrap mode"
1576 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1579 msgid ""
1580 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1581 "have enough room to display the entire string"
1582 msgstr ""
1583 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1584 "toki kate osoa bistaratzeko."
1585
1586 #
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1588 msgid "Wrap width"
1589 msgstr "Doitze-zabalera"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1592 msgid "The width at which the text is wrapped"
1593 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1596 msgid "Alignment"
1597 msgstr "Lerrokatzea"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1600 msgid "How to align the lines"
1601 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1604 msgid "Background set"
1605 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1608 msgid "Whether this tag affects the background color"
1609 msgstr ""
1610 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1613 msgid "Foreground set"
1614 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1617 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1618 msgstr ""
1619 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1622 msgid "Editability set"
1623 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1626 msgid "Whether this tag affects text editability"
1627 msgstr ""
1628 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1631 msgid "Font family set"
1632 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1635 msgid "Whether this tag affects the font family"
1636 msgstr ""
1637 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1638
1639 #
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1641 msgid "Font style set"
1642 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1645 msgid "Whether this tag affects the font style"
1646 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1649 msgid "Font variant set"
1650 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1653 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1654 msgstr ""
1655 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1656
1657 #
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1659 msgid "Font weight set"
1660 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1663 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1664 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1667 msgid "Font stretch set"
1668 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1671 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1672 msgstr ""
1673 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1676 msgid "Font size set"
1677 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1680 msgid "Whether this tag affects the font size"
1681 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1682
1683 #
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1685 msgid "Font scale set"
1686 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1689 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1690 msgstr ""
1691 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1692 "adierazten du"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1695 msgid "Rise set"
1696 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1699 msgid "Whether this tag affects the rise"
1700 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1703 msgid "Strikethrough set"
1704 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1707 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1708 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1711 msgid "Underline set"
1712 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1715 msgid "Whether this tag affects underlining"
1716 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1719 msgid "Language set"
1720 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1723 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1724 msgstr ""
1725 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1726 "adierazten du"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1729 msgid "Ellipsize set"
1730 msgstr "Elipsi multzoa"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1733 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1734 msgstr ""
1735 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1738 msgid "Align set"
1739 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1742 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1743 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1746 msgid "Toggle state"
1747 msgstr "Aktibatze-egoera"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1750 msgid "The toggle state of the button"
1751 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1754 msgid "Inconsistent state"
1755 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1756
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1758 msgid "The inconsistent state of the button"
1759 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1760
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1762 msgid "Activatable"
1763 msgstr "Aktibagarritasuna"
1764
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1766 msgid "The toggle button can be activated"
1767 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1768
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1770 msgid "Radio state"
1771 msgstr "Aukera-egoera"
1772
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1774 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1775 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
1776
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1778 msgid "Indicator size"
1779 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1780
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1783 msgid "Size of check or radio indicator"
1784 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
1785
1786 #: gtk/gtkcellview.c:182
1787 msgid "CellView model"
1788 msgstr "CellView modeloa"
1789
1790 #: gtk/gtkcellview.c:183
1791 msgid "The model for cell view"
1792 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1793
1794 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1795 msgid "Indicator Size"
1796 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1797
1798 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1799 msgid "Indicator Spacing"
1800 msgstr "Adierazlearen tartea"
1801
1802 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1803 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1804 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
1805
1806 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1807 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1808 msgid "Active"
1809 msgstr "Aktibo"
1810
1811 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1812 msgid "Whether the menu item is checked"
1813 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1814
1815 #
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1817 msgid "Inconsistent"
1818 msgstr "Sendotasunik gabea"
1819
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1821 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1822 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1823
1824 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1825 msgid "Draw as radio menu item"
1826 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1827
1828 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1829 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1830 msgstr ""
1831 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1832 "adierazten du"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1835 msgid "Use alpha"
1836 msgstr "Erabili alfa"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1839 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1840 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1841
1842 #
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1844 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1845 msgid "Title"
1846 msgstr "Izenburua"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1849 msgid "The title of the color selection dialog"
1850 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1853 msgid "Current Color"
1854 msgstr "Uneko kolorea"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1857 msgid "The selected color"
1858 msgstr "Hautatutako kolorea"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1861 msgid "Current Alpha"
1862 msgstr "Uneko alfa"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1865 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1866 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1869 msgid "Has Opacity Control"
1870 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1873 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1874 msgstr ""
1875 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1876 "adierazten du"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1879 msgid "Has palette"
1880 msgstr "Paleta dauka"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1883 msgid "Whether a palette should be used"
1884 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1887 msgid "The current color"
1888 msgstr "Uneko kolorea"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1891 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1892 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1895 msgid "Custom palette"
1896 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1897
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1899 msgid "Palette to use in the color selector"
1900 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1901
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1903 msgid "Color Selection"
1904 msgstr "Kolore hautapena"
1905
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1907 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1908 msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
1909
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1911 msgid "OK Button"
1912 msgstr "Ados botoia"
1913
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1915 msgid "The OK button of the dialog."
1916 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
1917
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1919 msgid "Cancel Button"
1920 msgstr "Utzi botoia"
1921
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1923 msgid "The cancel button of the dialog."
1924 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
1925
1926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1927 msgid "Help Button"
1928 msgstr "Laguntza botoia"
1929
1930 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1931 msgid "The help button of the dialog."
1932 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
1933
1934 #: gtk/gtkcombo.c:145
1935 msgid "Enable arrow keys"
1936 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1937
1938 #: gtk/gtkcombo.c:146
1939 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1940 msgstr ""
1941 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1942
1943 #: gtk/gtkcombo.c:152
1944 msgid "Always enable arrows"
1945 msgstr "Gaitu beti geziak"
1946
1947 #: gtk/gtkcombo.c:153
1948 msgid "Obsolete property, ignored"
1949 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1950
1951 #: gtk/gtkcombo.c:159
1952 msgid "Case sensitive"
1953 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1954
1955 #: gtk/gtkcombo.c:160
1956 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1957 msgstr ""
1958 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1959 "dituen adierazten du"
1960
1961 #: gtk/gtkcombo.c:167
1962 msgid "Allow empty"
1963 msgstr "Onartu hutsik"
1964
1965 #: gtk/gtkcombo.c:168
1966 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1967 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
1968
1969 #: gtk/gtkcombo.c:175
1970 msgid "Value in list"
1971 msgstr "Zerrendako balioa"
1972
1973 #: gtk/gtkcombo.c:176
1974 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1975 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1978 msgid "ComboBox model"
1979 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
1980
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1982 msgid "The model for the combo box"
1983 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
1984
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1986 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1987 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
1988
1989 #
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1991 msgid "Row span column"
1992 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1995 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1996 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1999 msgid "Column span column"
2000 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2003 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2004 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2007 msgid "Active item"
2008 msgstr "Elementu aktiboa"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2011 msgid "The item which is currently active"
2012 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2015 msgid "Add tearoffs to menus"
2016 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2019 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2020 msgstr ""
2021 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2022 "ez adierazten du"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:647
2025 msgid "Has Frame"
2026 msgstr "Markoa dauka"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2029 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2030 msgstr ""
2031 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2032 "behar duten ala ez adierazten du"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2035 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2036 msgstr ""
2037 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2038 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2041 msgid "Tearoff Title"
2042 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2045 msgid ""
2046 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2047 "off"
2048 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2051 msgid "Popup shown"
2052 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2053
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2055 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2056 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2057
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2059 msgid "Button Sensitivity"
2060 msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2061
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2063 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2064 msgstr ""
2065 "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
2066 "adierazten du"
2067
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2069 msgid "Appears as list"
2070 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2071
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2073 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2074 msgstr ""
2075 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2076 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2077
2078 #
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2080 msgid "Arrow Size"
2081 msgstr "Geziaren tamaina"
2082
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2084 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2085 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2086
2087 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:747 gtk/gtkhandlebox.c:174
2088 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2089 #: gtk/gtkviewport.c:122
2090 msgid "Shadow type"
2091 msgstr "Itzal-mota"
2092
2093 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2094 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2095 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2096
2097 #
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2099 msgid "Resize mode"
2100 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2101
2102 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2103 msgid "Specify how resize events are handled"
2104 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2105
2106 #
2107 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2108 msgid "Border width"
2109 msgstr "Ertzaren zabalera"
2110
2111 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2112 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2113 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2114
2115 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2116 msgid "Child"
2117 msgstr "Umea"
2118
2119 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2120 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2121 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2122
2123 #
2124 #: gtk/gtkcurve.c:124
2125 msgid "Curve type"
2126 msgstr "Kurba-mota"
2127
2128 #: gtk/gtkcurve.c:125
2129 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2130 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
2131
2132 #: gtk/gtkcurve.c:132
2133 msgid "Minimum X"
2134 msgstr "X minimoa"
2135
2136 #: gtk/gtkcurve.c:133
2137 msgid "Minimum possible value for X"
2138 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
2139
2140 #: gtk/gtkcurve.c:141
2141 msgid "Maximum X"
2142 msgstr "X maximoa"
2143
2144 #: gtk/gtkcurve.c:142
2145 msgid "Maximum possible X value"
2146 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
2147
2148 #: gtk/gtkcurve.c:150
2149 msgid "Minimum Y"
2150 msgstr "Y minimoa"
2151
2152 #: gtk/gtkcurve.c:151
2153 msgid "Minimum possible value for Y"
2154 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
2155
2156 #: gtk/gtkcurve.c:159
2157 msgid "Maximum Y"
2158 msgstr "Y maximoa"
2159
2160 #: gtk/gtkcurve.c:160
2161 msgid "Maximum possible value for Y"
2162 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
2163
2164 #: gtk/gtkdialog.c:145
2165 msgid "Has separator"
2166 msgstr "Bereizlea dauka"
2167
2168 #: gtk/gtkdialog.c:146
2169 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2170 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
2171
2172 #: gtk/gtkdialog.c:191
2173 msgid "Content area border"
2174 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2175
2176 #: gtk/gtkdialog.c:192
2177 msgid "Width of border around the main dialog area"
2178 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2179
2180 #: gtk/gtkdialog.c:209
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Content area spacing"
2183 msgstr "Edukiaren betegarria"
2184
2185 #: gtk/gtkdialog.c:210
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2188 msgstr ""
2189 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
2190
2191 #: gtk/gtkdialog.c:217
2192 msgid "Button spacing"
2193 msgstr "Botoien tartea"
2194
2195 #: gtk/gtkdialog.c:218
2196 msgid "Spacing between buttons"
2197 msgstr "Botoien arteko tartea"
2198
2199 #: gtk/gtkdialog.c:226
2200 msgid "Action area border"
2201 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2202
2203 #: gtk/gtkdialog.c:227
2204 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2205 msgstr ""
2206 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2207
2208 #
2209 #: gtk/gtkentry.c:602 gtk/gtklabel.c:462
2210 msgid "Cursor Position"
2211 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:603 gtk/gtklabel.c:463
2214 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2215 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2216
2217 #
2218 #: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtklabel.c:472
2219 msgid "Selection Bound"
2220 msgstr "Hautapen-muga"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtklabel.c:473
2223 msgid ""
2224 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2225 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:623
2228 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2229 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:630
2232 msgid "Maximum length"
2233 msgstr "Gehienezko luzera"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:631
2236 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2237 msgstr ""
2238 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:639
2241 msgid "Visibility"
2242 msgstr "Ikusgaitasuna"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:640
2245 msgid ""
2246 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2247 "mode)"
2248 msgstr ""
2249 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2250 "(pasahitz-modua)"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:648
2253 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2254 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:656
2257 msgid ""
2258 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2259 msgstr ""
2260 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2261 "ez zaio egingo"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:663
2264 msgid "Invisible character"
2265 msgstr "Karaktere ikusezina"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:664
2268 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2269 msgstr ""
2270 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2271 "moduan\")"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:671
2274 msgid "Activates default"
2275 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:672
2278 msgid ""
2279 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2280 "dialog) when Enter is pressed"
2281 msgstr ""
2282 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2283 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:678
2286 msgid "Width in chars"
2287 msgstr "Zabalera karakteretan"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:679
2290 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2291 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2292
2293 #
2294 #: gtk/gtkentry.c:688
2295 msgid "Scroll offset"
2296 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:689
2299 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2300 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:699
2303 msgid "The contents of the entry"
2304 msgstr "Sarreraren edukia"
2305
2306 #
2307 #: gtk/gtkentry.c:714 gtk/gtkmisc.c:73
2308 msgid "X align"
2309 msgstr "X lerrokatzea"
2310
2311 #: gtk/gtkentry.c:715 gtk/gtkmisc.c:74
2312 msgid ""
2313 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2314 "layouts."
2315 msgstr ""
2316 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2317 "diseinuetan"
2318
2319 #
2320 #: gtk/gtkentry.c:731
2321 msgid "Truncate multiline"
2322 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:732
2325 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2326 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:748
2329 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2330 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartean"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:763 gtk/gtktextview.c:653
2333 msgid "Overwrite mode"
2334 msgstr "Gainidazteko modua"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:764
2337 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2338 msgstr ""
2339 "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:778
2342 msgid "Text length"
2343 msgstr "Testuaren luzera"
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:779
2346 msgid "Length of the text currently in the entry"
2347 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:794
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Invisible char set"
2352 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:795
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Whether the invisible char has been set"
2357 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:813
2360 msgid "Caps Lock warning"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: gtk/gtkentry.c:814
2364 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2365 msgstr ""
2366
2367 #
2368 #: gtk/gtkentry.c:828
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Progress Fraction"
2371 msgstr "Frakzioa"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:829
2374 #, fuzzy
2375 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2376 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:846
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Progress Pulse Step"
2381 msgstr "Pultsuaren urratsa"
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:847
2384 #, fuzzy
2385 msgid ""
2386 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2387 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2388 msgstr ""
2389 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:863
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Primary pixbuf"
2394 msgstr "Pixbuf"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:864
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2399 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:878
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Secondary pixbuf"
2404 msgstr "Bigarren mailako testua"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:879
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2409 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:893
2412 msgid "Primary stock ID"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtkentry.c:894
2416 msgid "Stock ID for primary icon"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gtk/gtkentry.c:908
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Secondary stock ID"
2422 msgstr "Bigarren mailako testua"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:909
2425 msgid "Stock ID for secondary icon"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:923
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Primary icon name"
2431 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:924
2434 msgid "Icon name for primary icon"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:938
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Secondary icon name"
2440 msgstr "Bigarren mailako testua"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:939
2443 msgid "Icon name for secondary icon"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:953
2447 msgid "Primary GIcon"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:954
2451 #, fuzzy
2452 msgid "GIcon for primary icon"
2453 msgstr "Leiho honen ikonoa"
2454
2455 #: gtk/gtkentry.c:968
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Secondary GIcon"
2458 msgstr "Bigarren mailakoa"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:969
2461 msgid "GIcon for secondary icon"
2462 msgstr ""
2463
2464 #
2465 #: gtk/gtkentry.c:983
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Primary storage type"
2468 msgstr "Biltegi-mota"
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:984
2471 #, fuzzy
2472 msgid "The representation being used for primary icon"
2473 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
2474
2475 #: gtk/gtkentry.c:999
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Secondary storage type"
2478 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1000
2481 #, fuzzy
2482 msgid "The representation being used for secondary icon"
2483 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1021
2486 msgid "Primary icon activatable"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:1022
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2492 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
2493
2494 #: gtk/gtkentry.c:1042
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Secondary icon activatable"
2497 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
2498
2499 #: gtk/gtkentry.c:1043
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2502 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
2503
2504 #: gtk/gtkentry.c:1065
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Primary icon sensitive"
2507 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1066
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2512 msgstr ""
2513 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
2514 "dituen adierazten du"
2515
2516 #: gtk/gtkentry.c:1087
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Secondary icon sensitive"
2519 msgstr "Bigarren mailako testua"
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1088
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2524 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
2525
2526 #: gtk/gtkentry.c:1104
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Primary icon tooltip text"
2529 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
2530
2531 #: gtk/gtkentry.c:1105 gtk/gtkentry.c:1141
2532 #, fuzzy
2533 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2534 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
2535
2536 #: gtk/gtkentry.c:1121
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Secondary icon tooltip text"
2539 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
2540
2541 #: gtk/gtkentry.c:1122 gtk/gtkentry.c:1160
2542 #, fuzzy
2543 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2544 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
2545
2546 #: gtk/gtkentry.c:1140
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Primary icon tooltip markup"
2549 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
2550
2551 #: gtk/gtkentry.c:1159
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2554 msgstr "Bigarren mailako testua"
2555
2556 #: gtk/gtkentry.c:1179 gtk/gtktextview.c:681
2557 #, fuzzy
2558 msgid "IM module"
2559 msgstr "BM modulu lehenetsia"
2560
2561 #: gtk/gtkentry.c:1180 gtk/gtktextview.c:682
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Which IM module should be used"
2564 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
2565
2566 #
2567 #: gtk/gtkentry.c:1194
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Icon Prelight"
2570 msgstr "Altuera"
2571
2572 #: gtk/gtkentry.c:1195
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2575 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
2576
2577 #: gtk/gtkentry.c:1645
2578 msgid "Border between text and frame."
2579 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2580
2581 #: gtk/gtkentry.c:1659
2582 #, fuzzy
2583 msgid "State Hint"
2584 msgstr "Egoeraren esaldia"
2585
2586 #: gtk/gtkentry.c:1660
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2589 msgstr ""
2590 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
2591
2592 #
2593 #: gtk/gtkentry.c:1665 gtk/gtklabel.c:695
2594 msgid "Select on focus"
2595 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2596
2597 #: gtk/gtkentry.c:1666
2598 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2599 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2600
2601 #: gtk/gtkentry.c:1680
2602 msgid "Password Hint Timeout"
2603 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2604
2605 #: gtk/gtkentry.c:1681
2606 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2607 msgstr ""
2608 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2609 "sarreretan"
2610
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2612 msgid "Completion Model"
2613 msgstr "Osatze-eredua"
2614
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2616 msgid "The model to find matches in"
2617 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2618
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2620 msgid "Minimum Key Length"
2621 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2622
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2624 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2625 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2626
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2628 msgid "Text column"
2629 msgstr "Testu-zutabea"
2630
2631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2632 msgid "The column of the model containing the strings."
2633 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2634
2635 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2636 msgid "Inline completion"
2637 msgstr "Lineako osaketa"
2638
2639 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2640 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2641 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2642
2643 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2644 msgid "Popup completion"
2645 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2646
2647 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2648 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2649 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2650
2651 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2652 msgid "Popup set width"
2653 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2654
2655 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2656 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2657 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2658
2659 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2660 msgid "Popup single match"
2661 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2662
2663 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2664 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2665 msgstr ""
2666 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2667
2668 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2669 msgid "Inline selection"
2670 msgstr "Lineako hautapena"
2671
2672 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2673 msgid "Your description here"
2674 msgstr "Zure azalpena hemen"
2675
2676 #
2677 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2678 msgid "Visible Window"
2679 msgstr "Leihoa ikusgai"
2680
2681 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2682 msgid ""
2683 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2684 "trap events."
2685 msgstr ""
2686 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2687 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2688
2689 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2690 msgid "Above child"
2691 msgstr "Umearen gainean"
2692
2693 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2694 msgid ""
2695 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2696 "child widget as opposed to below it."
2697 msgstr ""
2698 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2699 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2700
2701 #: gtk/gtkexpander.c:187
2702 msgid "Expanded"
2703 msgstr "Zabalduta"
2704
2705 #: gtk/gtkexpander.c:188
2706 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2707 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2708
2709 #: gtk/gtkexpander.c:196
2710 msgid "Text of the expander's label"
2711 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2712
2713 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2714 msgid "Use markup"
2715 msgstr "Erabili markaketa"
2716
2717 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2718 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2719 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2720
2721 #: gtk/gtkexpander.c:220
2722 msgid "Space to put between the label and the child"
2723 msgstr ""
2724 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2725 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2726
2727 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2728 msgid "Label widget"
2729 msgstr "Etiketa-trepeta"
2730
2731 #: gtk/gtkexpander.c:230
2732 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2733 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2734
2735 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2736 msgid "Expander Size"
2737 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2738
2739 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2740 msgid "Size of the expander arrow"
2741 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2742
2743 #: gtk/gtkexpander.c:246
2744 msgid "Spacing around expander arrow"
2745 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2746
2747 #
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2749 msgid "Action"
2750 msgstr "Ekintza"
2751
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2753 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2754 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2755
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2757 msgid "File System Backend"
2758 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2759
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2761 msgid "Name of file system backend to use"
2762 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2765 msgid "Filter"
2766 msgstr "Iragazkia"
2767
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2769 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2770 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2771
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2773 msgid "Local Only"
2774 msgstr "Lokalak bakarrik"
2775
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2777 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2778 msgstr ""
2779 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2780 "adierazten du"
2781
2782 #
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2784 msgid "Preview widget"
2785 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2786
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2788 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2789 msgstr ""
2790 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2791
2792 #
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2794 msgid "Preview Widget Active"
2795 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2796
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2798 msgid ""
2799 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2800 msgstr ""
2801 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2802 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2803
2804 #
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2806 msgid "Use Preview Label"
2807 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2808
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2810 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2811 msgstr ""
2812 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2813 "den ala ez adierazten du.aa"
2814
2815 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2816 msgid "Extra widget"
2817 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2818
2819 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2820 msgid "Application supplied widget for extra options."
2821 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2822
2823 #
2824 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2825 msgid "Select Multiple"
2826 msgstr "Hautatu hainbat"
2827
2828 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2829 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2830 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2831
2832 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2833 msgid "Show Hidden"
2834 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2835
2836 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2837 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2838 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2839
2840 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2841 msgid "Do overwrite confirmation"
2842 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2843
2844 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2845 msgid ""
2846 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2847 "dialog if necessary."
2848 msgstr ""
2849 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2850 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2851
2852 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2853 msgid "Dialog"
2854 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2855
2856 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2857 msgid "The file chooser dialog to use."
2858 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2859
2860 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2861 msgid "The title of the file chooser dialog."
2862 msgstr ""
2863 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2864
2865 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2866 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2867 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2868
2869 #
2870 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2871 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2872 msgid "Filename"
2873 msgstr "Fitxategi-izena"
2874
2875 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2876 msgid "The currently selected filename"
2877 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2878
2879 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2880 msgid "Show file operations"
2881 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2882
2883 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2884 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2885 msgstr ""
2886 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2887 "adierazten du"
2888
2889 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2890 msgid "X position"
2891 msgstr "X kokalekua"
2892
2893 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2894 msgid "X position of child widget"
2895 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2896
2897 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2898 msgid "Y position"
2899 msgstr "Y kokalekua"
2900
2901 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2902 msgid "Y position of child widget"
2903 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2904
2905 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2906 msgid "The title of the font selection dialog"
2907 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2908
2909 #
2910 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2911 msgid "Font name"
2912 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2913
2914 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2915 msgid "The name of the selected font"
2916 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2917
2918 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2919 msgid "Sans 12"
2920 msgstr "Sans 12"
2921
2922 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2923 msgid "Use font in label"
2924 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2925
2926 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2927 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2928 msgstr ""
2929 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2930
2931 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2932 msgid "Use size in label"
2933 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2934
2935 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2936 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2937 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2938
2939 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2940 msgid "Show style"
2941 msgstr "Erakutsi estiloa"
2942
2943 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2944 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2945 msgstr ""
2946 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2947 "du"
2948
2949 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2950 msgid "Show size"
2951 msgstr "Erakutsi tamaina"
2952
2953 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2954 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2955 msgstr ""
2956 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2957 "du"
2958
2959 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2960 msgid "The string that represents this font"
2961 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
2962
2963 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2964 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2965 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2966
2967 #
2968 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2969 msgid "Preview text"
2970 msgstr "Testuaren aurrebista"
2971
2972 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2973 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2974 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2975
2976 #: gtk/gtkframe.c:106
2977 msgid "Text of the frame's label"
2978 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2979
2980 #
2981 #: gtk/gtkframe.c:113
2982 msgid "Label xalign"
2983 msgstr "Etiketaren xalign"
2984
2985 #: gtk/gtkframe.c:114
2986 msgid "The horizontal alignment of the label"
2987 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2988
2989 #: gtk/gtkframe.c:122
2990 msgid "Label yalign"
2991 msgstr "Etiketaren yalign"
2992
2993 #: gtk/gtkframe.c:123
2994 msgid "The vertical alignment of the label"
2995 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
2996
2997 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2998 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2999 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
3000
3001 #: gtk/gtkframe.c:138
3002 msgid "Frame shadow"
3003 msgstr "Markoaren itzala"
3004
3005 #: gtk/gtkframe.c:139
3006 msgid "Appearance of the frame border"
3007 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
3008
3009 #: gtk/gtkframe.c:148
3010 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3011 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
3012
3013 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3014 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3015 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
3016
3017 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3018 msgid "Handle position"
3019 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
3020
3021 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3022 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3023 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
3024
3025 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3026 msgid "Snap edge"
3027 msgstr "Egokitu ertza"
3028
3029 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3030 msgid ""
3031 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3032 "handlebox"
3033 msgstr ""
3034 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
3035 "helduleku-laukiaren aldea"
3036
3037 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3038 msgid "Snap edge set"
3039 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
3040
3041 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3042 msgid ""
3043 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3044 "handle_position"
3045 msgstr ""
3046 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
3047 "erabiltiko den adierazten du"
3048
3049 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3050 msgid "Child Detached"
3051 msgstr "Umea askatuta"
3052
3053 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3054 msgid ""
3055 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3056 "detached."
3057 msgstr ""
3058 "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
3059
3060 #: gtk/gtkiconview.c:548
3061 msgid "Selection mode"
3062 msgstr "Hautapen modua"
3063
3064 #: gtk/gtkiconview.c:549
3065 msgid "The selection mode"
3066 msgstr "Hautatzeko modua"
3067
3068 #: gtk/gtkiconview.c:567
3069 msgid "Pixbuf column"
3070 msgstr "Pixbuf-zutabea"
3071
3072 #: gtk/gtkiconview.c:568
3073 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3074 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
3075
3076 #: gtk/gtkiconview.c:586
3077 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3078 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
3079
3080 #: gtk/gtkiconview.c:605
3081 msgid "Markup column"
3082 msgstr "Markaketa-zutabea"
3083
3084 #: gtk/gtkiconview.c:606
3085 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3086 msgstr ""
3087 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
3088 "bada"
3089
3090 #
3091 #: gtk/gtkiconview.c:613
3092 msgid "Icon View Model"
3093 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
3094
3095 #: gtk/gtkiconview.c:614
3096 msgid "The model for the icon view"
3097 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
3098
3099 #: gtk/gtkiconview.c:630
3100 msgid "Number of columns"
3101 msgstr "Zutabe kopurua"
3102
3103 #: gtk/gtkiconview.c:631
3104 msgid "Number of columns to display"
3105 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
3106
3107 #: gtk/gtkiconview.c:648
3108 msgid "Width for each item"
3109 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
3110
3111 #: gtk/gtkiconview.c:649
3112 msgid "The width used for each item"
3113 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
3114
3115 #: gtk/gtkiconview.c:665
3116 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3117 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
3118
3119 #
3120 #: gtk/gtkiconview.c:680
3121 msgid "Row Spacing"
3122 msgstr "Errenkada-tartea"
3123
3124 #: gtk/gtkiconview.c:681
3125 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3126 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
3127
3128 #: gtk/gtkiconview.c:696
3129 msgid "Column Spacing"
3130 msgstr "Zutabe-tartea"
3131
3132 #: gtk/gtkiconview.c:697
3133 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3134 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
3135
3136 #: gtk/gtkiconview.c:712
3137 msgid "Margin"
3138 msgstr "Marjina"
3139
3140 #: gtk/gtkiconview.c:713
3141 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3142 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
3143
3144 #: gtk/gtkiconview.c:730
3145 msgid ""
3146 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3147 msgstr ""
3148 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
3149
3150 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3151 msgid "Reorderable"
3152 msgstr "Berrantolagarria"
3153
3154 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3155 msgid "View is reorderable"
3156 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
3157
3158 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3159 msgid "Tooltip Column"
3160 msgstr "Argibidearen zutabea"
3161
3162 #: gtk/gtkiconview.c:755
3163 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3164 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
3165
3166 #
3167 #: gtk/gtkiconview.c:766
3168 msgid "Selection Box Color"
3169 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3170
3171 #: gtk/gtkiconview.c:767
3172 msgid "Color of the selection box"
3173 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3174
3175 #
3176 #: gtk/gtkiconview.c:773
3177 msgid "Selection Box Alpha"
3178 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
3179
3180 #: gtk/gtkiconview.c:774
3181 msgid "Opacity of the selection box"
3182 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
3183
3184 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3185 msgid "Pixbuf"
3186 msgstr "Pixbuf"
3187
3188 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3189 msgid "A GdkPixbuf to display"
3190 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
3191
3192 #
3193 #: gtk/gtkimage.c:139
3194 msgid "Pixmap"
3195 msgstr "Pixmap"
3196
3197 #: gtk/gtkimage.c:140
3198 msgid "A GdkPixmap to display"
3199 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
3200
3201 #
3202 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3203 msgid "Image"
3204 msgstr "Irudia"
3205
3206 #: gtk/gtkimage.c:148
3207 msgid "A GdkImage to display"
3208 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
3209
3210 #: gtk/gtkimage.c:155
3211 msgid "Mask"
3212 msgstr "Maskaratu"
3213
3214 #: gtk/gtkimage.c:156
3215 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3216 msgstr ""
3217 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
3218
3219 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3220 msgid "Filename to load and display"
3221 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
3222
3223 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3224 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3225 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
3226
3227 #
3228 #: gtk/gtkimage.c:180
3229 msgid "Icon set"
3230 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
3231
3232 #: gtk/gtkimage.c:181
3233 msgid "Icon set to display"
3234 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
3235
3236 #
3237 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3238 msgid "Icon size"
3239 msgstr "Ikonoaren tamaina"
3240
3241 #: gtk/gtkimage.c:189
3242 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3243 msgstr ""
3244 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
3245 "beharreko tamaina sinbolikoa"
3246
3247 #
3248 #: gtk/gtkimage.c:205
3249 msgid "Pixel size"
3250 msgstr "Pixel-tamaina"
3251
3252 #: gtk/gtkimage.c:206
3253 msgid "Pixel size to use for named icon"
3254 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
3255
3256 #
3257 #: gtk/gtkimage.c:214
3258 msgid "Animation"
3259 msgstr "Animazioa"
3260
3261 #: gtk/gtkimage.c:215
3262 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3263 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3264
3265 #
3266 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3267 msgid "Storage type"
3268 msgstr "Biltegi-mota"
3269
3270 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3271 msgid "The representation being used for image data"
3272 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3273
3274 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
3275 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3276 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3277
3278 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:149
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3281 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3282
3283 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:163 gtk/gtkmenu.c:515
3284 msgid "Accel Group"
3285 msgstr "Bizkortzaile-taldea"
3286
3287 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:164
3288 #, fuzzy
3289 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3290 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
3291
3292 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3293 msgid "Show menu images"
3294 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
3295
3296 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3297 msgid "Whether images should be shown in menus"
3298 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3299
3300 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3301 msgid "The screen where this window will be displayed"
3302 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3303
3304 #: gtk/gtklabel.c:368
3305 msgid "The text of the label"
3306 msgstr "Etiketako testua"
3307
3308 #: gtk/gtklabel.c:375
3309 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3310 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3311
3312 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3313 msgid "Justification"
3314 msgstr "Justifikazioa"
3315
3316 #: gtk/gtklabel.c:397
3317 msgid ""
3318 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3319 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3320 "GtkMisc::xalign for that"
3321 msgstr ""
3322 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
3323 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
3324 "xalign horretarako"
3325
3326 #: gtk/gtklabel.c:405
3327 msgid "Pattern"
3328 msgstr "Eredua"
3329
3330 #: gtk/gtklabel.c:406
3331 msgid ""
3332 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3333 "to underline"
3334 msgstr ""
3335 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
3336 "dagozkien kokalekutan"
3337
3338 #: gtk/gtklabel.c:413
3339 msgid "Line wrap"
3340 msgstr "Lerro-itzulbira"
3341
3342 #: gtk/gtklabel.c:414
3343 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3344 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3345
3346 #: gtk/gtklabel.c:429
3347 msgid "Line wrap mode"
3348 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3349
3350 #: gtk/gtklabel.c:430
3351 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3352 msgstr ""
3353 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3354
3355 #
3356 #: gtk/gtklabel.c:437
3357 msgid "Selectable"
3358 msgstr "Hautagarria"
3359
3360 #: gtk/gtklabel.c:438
3361 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3362 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3363
3364 #: gtk/gtklabel.c:444
3365 msgid "Mnemonic key"
3366 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3367
3368 #: gtk/gtklabel.c:445
3369 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3370 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3371
3372 #
3373 #: gtk/gtklabel.c:453
3374 msgid "Mnemonic widget"
3375 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3376
3377 #: gtk/gtklabel.c:454
3378 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3379 msgstr ""
3380 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3381
3382 #: gtk/gtklabel.c:500
3383 msgid ""
3384 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3385 "enough room to display the entire string"
3386 msgstr ""
3387 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3388 "bistaratzeko."
3389
3390 #: gtk/gtklabel.c:540
3391 msgid "Single Line Mode"
3392 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3393
3394 #: gtk/gtklabel.c:541
3395 msgid "Whether the label is in single line mode"
3396 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3397
3398 #: gtk/gtklabel.c:558
3399 msgid "Angle"
3400 msgstr "Angelua"
3401
3402 #: gtk/gtklabel.c:559
3403 msgid "Angle at which the label is rotated"
3404 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3405
3406 #: gtk/gtklabel.c:579
3407 msgid "Maximum Width In Characters"
3408 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
3409
3410 #: gtk/gtklabel.c:580
3411 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3412 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3413
3414 #: gtk/gtklabel.c:696
3415 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3416 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3417
3418 #
3419 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3420 msgid "Horizontal adjustment"
3421 msgstr "Doitze horizontala"
3422
3423 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3424 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3425 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3426
3427 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3428 msgid "Vertical adjustment"
3429 msgstr "Doitze bertikala"
3430
3431 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3432 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3433 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3434
3435 #: gtk/gtklayout.c:633
3436 msgid "The width of the layout"
3437 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3438
3439 #: gtk/gtklayout.c:642
3440 msgid "The height of the layout"
3441 msgstr "Diseinuaren altuera"
3442
3443 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3444 msgid "URI"
3445 msgstr "URIa"
3446
3447 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3448 msgid "The URI bound to this button"
3449 msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
3450
3451 #
3452 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3453 msgid "Visited"
3454 msgstr "Bisitatua"
3455
3456 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3457 msgid "Whether this link has been visited."
3458 msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
3459
3460 #: gtk/gtkmenu.c:501
3461 msgid "The currently selected menu item"
3462 msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
3463
3464 #: gtk/gtkmenu.c:516
3465 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3466 msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3469 msgid "Accel Path"
3470 msgstr "Bizkortzaile-bidea"
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:531
3473 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3474 msgstr ""
3475 "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
3476 "bidea"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:547
3479 msgid "Attach Widget"
3480 msgstr "Erantsi trepeta"
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:548
3483 msgid "The widget the menu is attached to"
3484 msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
3485
3486 #: gtk/gtkmenu.c:556
3487 msgid ""
3488 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3489 "off"
3490 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3491
3492 #: gtk/gtkmenu.c:570
3493 msgid "Tearoff State"
3494 msgstr "Askagarri-egoera"
3495
3496 #: gtk/gtkmenu.c:571
3497 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3498 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3499
3500 #: gtk/gtkmenu.c:585
3501 msgid "Monitor"
3502 msgstr "Monitorea"
3503
3504 #: gtk/gtkmenu.c:586
3505 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3506 msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
3507
3508 #: gtk/gtkmenu.c:592
3509 msgid "Vertical Padding"
3510 msgstr "Betegarri bertikala"
3511
3512 #: gtk/gtkmenu.c:593
3513 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3514 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3515
3516 #: gtk/gtkmenu.c:601
3517 msgid "Horizontal Padding"
3518 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3519
3520 #: gtk/gtkmenu.c:602
3521 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3522 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
3523
3524 #: gtk/gtkmenu.c:610
3525 msgid "Vertical Offset"
3526 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3527
3528 #: gtk/gtkmenu.c:611
3529 msgid ""
3530 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3531 "vertically"
3532 msgstr ""
3533 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3534
3535 #
3536 #: gtk/gtkmenu.c:619
3537 msgid "Horizontal Offset"
3538 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3539
3540 #: gtk/gtkmenu.c:620
3541 msgid ""
3542 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3543 "horizontally"
3544 msgstr ""
3545 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3546
3547 #: gtk/gtkmenu.c:628
3548 msgid "Double Arrows"
3549 msgstr "Gezi bikoitzak"
3550
3551 #: gtk/gtkmenu.c:629
3552 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3553 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3554
3555 #
3556 #: gtk/gtkmenu.c:642
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Arrow Placement"
3559 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
3560
3561 #: gtk/gtkmenu.c:643
3562 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: gtk/gtkmenu.c:651
3566 msgid "Left Attach"
3567 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3568
3569 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3570 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3571 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3572
3573 #: gtk/gtkmenu.c:659
3574 msgid "Right Attach"
3575 msgstr "Erantsi eskuinean"
3576
3577 #: gtk/gtkmenu.c:660
3578 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3579 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3580
3581 #: gtk/gtkmenu.c:667
3582 msgid "Top Attach"
3583 msgstr "Erantsi goian"
3584
3585 #: gtk/gtkmenu.c:668
3586 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3587 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3588
3589 #: gtk/gtkmenu.c:675
3590 msgid "Bottom Attach"
3591 msgstr "Erantsi behean"
3592
3593 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3594 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3595 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3596
3597 #: gtk/gtkmenu.c:690
3598 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: gtk/gtkmenu.c:777
3602 msgid "Can change accelerators"
3603 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3604
3605 #: gtk/gtkmenu.c:778
3606 msgid ""
3607 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3608 msgstr ""
3609 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3610 "adierazten du"
3611
3612 #: gtk/gtkmenu.c:783
3613 msgid "Delay before submenus appear"
3614 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3615
3616 #: gtk/gtkmenu.c:784
3617 msgid ""
3618 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3619 msgstr ""
3620 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
3621 "zenbatdenbora egon behar duen"
3622
3623 #: gtk/gtkmenu.c:791
3624 msgid "Delay before hiding a submenu"
3625 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3626
3627 #: gtk/gtkmenu.c:792
3628 msgid ""
3629 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3630 "submenu"
3631 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3632
3633 #
3634 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3635 msgid "Pack direction"
3636 msgstr "Paketatze norabidea"
3637
3638 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3639 msgid "The pack direction of the menubar"
3640 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3641
3642 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3643 msgid "Child Pack direction"
3644 msgstr "Paketatze norabide umea"
3645
3646 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3647 msgid "The child pack direction of the menubar"
3648 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3649
3650 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3651 msgid "Style of bevel around the menubar"
3652 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3653
3654 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3655 msgid "Internal padding"
3656 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3657
3658 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3659 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3660 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3661
3662 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3663 msgid "Delay before drop down menus appear"
3664 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3665
3666 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3667 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3668 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3669
3670 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3671 msgid "Right Justified"
3672 msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
3673
3674 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3675 msgid ""
3676 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3677 msgstr ""
3678 "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
3679 "diren edo ez ezartzen du"
3680
3681 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3682 msgid "Submenu"
3683 msgstr "Azpimenua"
3684
3685 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3686 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3687 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3688
3689 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3690 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3691 msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
3692
3693 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3694 #, fuzzy
3695 msgid "The text for the child label"
3696 msgstr "Etiketako testua"
3697
3698 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3699 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3700 msgstr ""
3701 "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
3702 "erlatiboa"
3703
3704 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3705 msgid "Width in Characters"
3706 msgstr "Zabalera karakteretan"
3707
3708 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3709 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3710 msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
3711
3712 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3713 msgid "Take Focus"
3714 msgstr "Hartu fokua"
3715
3716 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3717 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3718 msgstr ""
3719 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3720
3721 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3722 msgid "Menu"
3723 msgstr "Menua"
3724
3725 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3726 msgid "The dropdown menu"
3727 msgstr "Goitibeherako menua"
3728
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3730 msgid "Image/label border"
3731 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3732
3733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3734 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3735 msgstr ""
3736 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3737
3738 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3739 msgid "Use separator"
3740 msgstr "Erabili bereizlea"
3741
3742 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3743 msgid ""
3744 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3745 msgstr ""
3746 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3747 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3748
3749 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3750 msgid "Message Type"
3751 msgstr "Mezu-mota"
3752
3753 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3754 msgid "The type of message"
3755 msgstr "Mezuaren mota"
3756
3757 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3758 msgid "Message Buttons"
3759 msgstr "Mezuko botoiak"
3760
3761 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3762 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3763 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3764
3765 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3766 msgid "The primary text of the message dialog"
3767 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3768
3769 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3770 msgid "Use Markup"
3771 msgstr "Erabili markaketa"
3772
3773 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3774 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3775 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3776
3777 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3778 msgid "Secondary Text"
3779 msgstr "Bigarren mailako testua"
3780
3781 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3782 msgid "The secondary text of the message dialog"
3783 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3784
3785 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3786 msgid "Use Markup in secondary"
3787 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3788
3789 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3790 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3791 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3792
3793 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3794 msgid "The image"
3795 msgstr "Irudia"
3796
3797 #
3798 #: gtk/gtkmisc.c:83
3799 msgid "Y align"
3800 msgstr "Y lerrokatzea"
3801
3802 #: gtk/gtkmisc.c:84
3803 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3804 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3805
3806 #: gtk/gtkmisc.c:93
3807 msgid "X pad"
3808 msgstr "X betegarria"
3809
3810 #: gtk/gtkmisc.c:94
3811 msgid ""
3812 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3813 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3814
3815 #: gtk/gtkmisc.c:103
3816 msgid "Y pad"
3817 msgstr "Y betegarria"
3818
3819 #: gtk/gtkmisc.c:104
3820 msgid ""
3821 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3822 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3823
3824 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3825 msgid "Parent"
3826 msgstr "Gurasoa"
3827
3828 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3829 msgid "The parent window"
3830 msgstr "Guraso-leihoa"
3831
3832 #
3833 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3834 msgid "Is Showing"
3835 msgstr "Bistaratua"
3836
3837 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3838 msgid "Are we showing a dialog"
3839 msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
3840
3841 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3842 msgid "The screen where this window will be displayed."
3843 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
3844
3845 #
3846 #: gtk/gtknotebook.c:577
3847 msgid "Page"
3848 msgstr "Orrialdea"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:578
3851 msgid "The index of the current page"
3852 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:586
3855 msgid "Tab Position"
3856 msgstr "Fitxen kokalekua"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:587
3859 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3860 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:594
3863 msgid "Tab Border"
3864 msgstr "Fitxaren ertza"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:595
3867 msgid "Width of the border around the tab labels"
3868 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3869
3870 #
3871 #: gtk/gtknotebook.c:603
3872 msgid "Horizontal Tab Border"
3873 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3874
3875 #: gtk/gtknotebook.c:604
3876 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3877 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3878
3879 #: gtk/gtknotebook.c:612
3880 msgid "Vertical Tab Border"
3881 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3882
3883 #: gtk/gtknotebook.c:613
3884 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3885 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3886
3887 #: gtk/gtknotebook.c:621
3888 msgid "Show Tabs"
3889 msgstr "Erakutsi fitxak"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:622
3892 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3893 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:628
3896 msgid "Show Border"
3897 msgstr "Erakutsi ertza"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:629
3900 msgid "Whether the border should be shown or not"
3901 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3902
3903 #
3904 #: gtk/gtknotebook.c:635
3905 msgid "Scrollable"
3906 msgstr "Korrigarria"
3907
3908 #: gtk/gtknotebook.c:636
3909 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3910 msgstr ""
3911 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:642
3914 msgid "Enable Popup"
3915 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:643
3918 msgid ""
3919 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3920 "you can use to go to a page"
3921 msgstr ""
3922 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3923 "batera joateko menua agertuko da"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:650
3926 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3927 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:656
3930 msgid "Group ID"
3931 msgstr "Taldearen IDa"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:657
3934 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3935 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3938 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3939 msgid "Group"
3940 msgstr "Elkartu"
3941
3942 #: gtk/gtknotebook.c:674
3943 msgid "Group for tabs drag and drop"
3944 msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3945
3946 #: gtk/gtknotebook.c:680
3947 msgid "Tab label"
3948 msgstr "Fitxa-etiketa"
3949
3950 #: gtk/gtknotebook.c:681
3951 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3952 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
3953
3954 #: gtk/gtknotebook.c:687
3955 msgid "Menu label"
3956 msgstr "Menuaren etiketa"
3957
3958 #: gtk/gtknotebook.c:688
3959 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3960 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
3961
3962 #: gtk/gtknotebook.c:701
3963 msgid "Tab expand"
3964 msgstr "Fitxa zabaltzea"
3965
3966 #: gtk/gtknotebook.c:702
3967 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3968 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
3969
3970 #: gtk/gtknotebook.c:708
3971 msgid "Tab fill"
3972 msgstr "Fitxa betetzea"
3973
3974 #: gtk/gtknotebook.c:709
3975 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3976 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
3977
3978 #: gtk/gtknotebook.c:715
3979 msgid "Tab pack type"
3980 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
3981
3982 #: gtk/gtknotebook.c:722
3983 msgid "Tab reorderable"
3984 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
3985
3986 #: gtk/gtknotebook.c:723
3987 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3988 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
3989
3990 #: gtk/gtknotebook.c:729
3991 msgid "Tab detachable"
3992 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
3993
3994 #: gtk/gtknotebook.c:730
3995 msgid "Whether the tab is detachable"
3996 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
3997
3998 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3999 msgid "Secondary backward stepper"
4000 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
4001
4002 #: gtk/gtknotebook.c:746
4003 msgid ""
4004 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4005 msgstr ""
4006 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4007 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4008 "kontrako bukaeran"
4009
4010 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4011 msgid "Secondary forward stepper"
4012 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
4013
4014 #: gtk/gtknotebook.c:762
4015 msgid ""
4016 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4017 msgstr ""
4018 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4019 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4020 "kontrako bukaeran"
4021
4022 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4023 msgid "Backward stepper"
4024 msgstr "Atzeranzko gezia"
4025
4026 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4027 msgid "Display the standard backward arrow button"
4028 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4029
4030 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4031 msgid "Forward stepper"
4032 msgstr "Aurreranzko gezia"
4033
4034 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4035 msgid "Display the standard forward arrow button"
4036 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4037
4038 #: gtk/gtknotebook.c:806
4039 msgid "Tab overlap"
4040 msgstr "Fitxa gainjartzea"
4041
4042 #: gtk/gtknotebook.c:807
4043 msgid "Size of tab overlap area"
4044 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
4045
4046 #: gtk/gtknotebook.c:822
4047 msgid "Tab curvature"
4048 msgstr "Fitxa-kurbatura"
4049
4050 #: gtk/gtknotebook.c:823
4051 msgid "Size of tab curvature"
4052 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
4053
4054 #
4055 #: gtk/gtknotebook.c:839
4056 msgid "Arrow spacing"
4057 msgstr "Gezien tartea"
4058
4059 #
4060 #: gtk/gtknotebook.c:840
4061 msgid "Scroll arrow spacing"
4062 msgstr "Korritze-gezien tartea"
4063
4064 #: gtk/gtkobject.c:370
4065 msgid "User Data"
4066 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
4067
4068 #: gtk/gtkobject.c:371
4069 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4070 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
4071
4072 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4073 msgid "The menu of options"
4074 msgstr "Aukeren menua"
4075
4076 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4077 msgid "Size of dropdown indicator"
4078 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
4079
4080 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4081 msgid "Spacing around indicator"
4082 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
4083
4084 #: gtk/gtkorientable.c:75
4085 #, fuzzy
4086 msgid "The orientation of the orientable"
4087 msgstr "Eskalaren orientazioa"
4088
4089 #: gtk/gtkpaned.c:242
4090 msgid ""
4091 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4092 msgstr ""
4093 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
4094
4095 #: gtk/gtkpaned.c:251
4096 msgid "Position Set"
4097 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
4098
4099 #: gtk/gtkpaned.c:252
4100 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4101 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
4102
4103 #
4104 #: gtk/gtkpaned.c:258
4105 msgid "Handle Size"
4106 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
4107
4108 #: gtk/gtkpaned.c:259
4109 msgid "Width of handle"
4110 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
4111
4112 #: gtk/gtkpaned.c:275
4113 msgid "Minimal Position"
4114 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
4115
4116 #: gtk/gtkpaned.c:276
4117 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4118 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
4119
4120 #: gtk/gtkpaned.c:293
4121 msgid "Maximal Position"
4122 msgstr "Gehienezko balioa"
4123
4124 #: gtk/gtkpaned.c:294
4125 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4126 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
4127
4128 #
4129 #: gtk/gtkpaned.c:311
4130 msgid "Resize"
4131 msgstr "Aldatu tamaina"
4132
4133 #: gtk/gtkpaned.c:312
4134 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4135 msgstr ""
4136 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
4137 "trepetarekin batera"
4138
4139 #: gtk/gtkpaned.c:327
4140 msgid "Shrink"
4141 msgstr "Txikitu"
4142
4143 #: gtk/gtkpaned.c:328
4144 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4145 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
4146
4147 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4148 msgid "Embedded"
4149 msgstr "Kapsulatuta"
4150
4151 #: gtk/gtkplug.c:151
4152 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4153 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
4154
4155 #: gtk/gtkplug.c:165
4156 msgid "Socket Window"
4157 msgstr "Socket-aren leihoa"
4158
4159 #: gtk/gtkplug.c:166
4160 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4161 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
4162
4163 #: gtk/gtkpreview.c:102
4164 msgid ""
4165 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4166 msgstr ""
4167 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
4168 "adierazten du"
4169
4170 #: gtk/gtkprinter.c:124
4171 msgid "Name of the printer"
4172 msgstr "Inprimagailuaren izena"
4173
4174 #: gtk/gtkprinter.c:130
4175 msgid "Backend"
4176 msgstr "Motorra"
4177
4178 #: gtk/gtkprinter.c:131
4179 msgid "Backend for the printer"
4180 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
4181
4182 #: gtk/gtkprinter.c:137
4183 msgid "Is Virtual"
4184 msgstr "Birtuala da"
4185
4186 #: gtk/gtkprinter.c:138
4187 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4188 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
4189
4190 #: gtk/gtkprinter.c:144
4191 msgid "Accepts PDF"
4192 msgstr "PDF onartzen du"
4193
4194 #: gtk/gtkprinter.c:145
4195 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4196 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
4197
4198 #: gtk/gtkprinter.c:151
4199 msgid "Accepts PostScript"
4200 msgstr "PostScript onartzen du"
4201
4202 #: gtk/gtkprinter.c:152
4203 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4204 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
4205
4206 #: gtk/gtkprinter.c:158
4207 msgid "State Message"
4208 msgstr "Mezuaren egoera"
4209
4210 #: gtk/gtkprinter.c:159
4211 msgid "String giving the current state of the printer"
4212 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
4213
4214 #
4215 #: gtk/gtkprinter.c:165
4216 msgid "Location"
4217 msgstr "Kokalekua"
4218
4219 #: gtk/gtkprinter.c:166
4220 msgid "The location of the printer"
4221 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
4222
4223 #: gtk/gtkprinter.c:173
4224 msgid "The icon name to use for the printer"
4225 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
4226
4227 #: gtk/gtkprinter.c:179
4228 msgid "Job Count"
4229 msgstr "Lan kopurua"
4230
4231 #: gtk/gtkprinter.c:180
4232 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4233 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
4234
4235 #: gtk/gtkprinter.c:198
4236 msgid "Paused Printer"
4237 msgstr "Inprimagailua pausarazita"
4238
4239 #: gtk/gtkprinter.c:199
4240 msgid "TRUE if this printer is paused"
4241 msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
4242
4243 #: gtk/gtkprinter.c:212
4244 msgid "Accepting Jobs"
4245 msgstr "Lanak onartzen"
4246
4247 #: gtk/gtkprinter.c:213
4248 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4249 msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
4250
4251 #
4252 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4253 msgid "Source option"
4254 msgstr "Iturburuaren aukerak"
4255
4256 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4257 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4258 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
4259
4260 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4261 msgid "Title of the print job"
4262 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
4263
4264 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4265 msgid "Printer"
4266 msgstr "Inprimagailua"
4267
4268 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4269 msgid "Printer to print the job to"
4270 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
4271
4272 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4273 msgid "Settings"
4274 msgstr "Ezarpenak"
4275
4276 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4277 msgid "Printer settings"
4278 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
4279
4280 #
4281 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4282 msgid "Page Setup"
4283 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4284
4285 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4286 msgid "Track Print Status"
4287 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
4288
4289 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4290 msgid ""
4291 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4292 "print data has been sent to the printer or print server."
4293 msgstr ""
4294 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4295 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4296 "bidali ondoren."
4297
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4299 msgid "Default Page Setup"
4300 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4301
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4303 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4304 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4305
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4307 msgid "Print Settings"
4308 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4309
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4311 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4312 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4313
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4315 msgid "Job Name"
4316 msgstr "Lanaren izena"
4317
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4319 msgid "A string used for identifying the print job."
4320 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4321
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4323 msgid "Number of Pages"
4324 msgstr "Orrialde kopurua"
4325
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4327 msgid "The number of pages in the document."
4328 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
4329
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4331 msgid "Current Page"
4332 msgstr "Uneko orrialdea"
4333
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4335 msgid "The current page in the document"
4336 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
4337
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4339 msgid "Use full page"
4340 msgstr "Erabili orrialde osoa"
4341
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4343 msgid ""
4344 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4345 "not the corner of the imageable area"
4346 msgstr ""
4347 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
4348 "irudiaren arearen ertzean"
4349
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4351 msgid ""
4352 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4353 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4354 msgstr ""
4355 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
4356 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4357 "bidali ondoren."
4358
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4360 msgid "Unit"
4361 msgstr "Unitatea"
4362
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4364 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4365 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
4366
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4368 msgid "Show Dialog"
4369 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
4370
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4372 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4373 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
4374
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4376 msgid "Allow Async"
4377 msgstr "Baimendu asinkronoa"
4378
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4380 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4381 msgstr "EGIA inrprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
4382
4383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4384 msgid "Export filename"
4385 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
4386
4387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4388 msgid "Status"
4389 msgstr "Egoera"
4390
4391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4392 msgid "The status of the print operation"
4393 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
4394
4395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4396 msgid "Status String"
4397 msgstr "Egoeraren esaldia"
4398
4399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4400 msgid "A human-readable description of the status"
4401 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
4402
4403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4404 msgid "Custom tab label"
4405 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
4406
4407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4408 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4409 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
4410
4411 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4412 msgid "The GtkPageSetup to use"
4413 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
4414
4415 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4416 msgid "Selected Printer"
4417 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
4418
4419 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4420 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4421 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
4422
4423 #: gtk/gtkprogress.c:102
4424 msgid "Activity mode"
4425 msgstr "Jarduera-modua"
4426
4427 #: gtk/gtkprogress.c:103
4428 msgid ""
4429 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4430 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4431 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4432 msgstr ""
4433 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
4434 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
4435 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
4436 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
4437
4438 #: gtk/gtkprogress.c:111
4439 msgid "Show text"
4440 msgstr "Erakutsi testua"
4441
4442 #: gtk/gtkprogress.c:112
4443 msgid "Whether the progress is shown as text."
4444 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
4445
4446 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4447 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4448 msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
4449
4450 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4451 msgid "Bar style"
4452 msgstr "Barra-estiloa"
4453
4454 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4455 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4456 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
4457
4458 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4459 msgid "Activity Step"
4460 msgstr "Jarduera-urratsa"
4461
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4463 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4464 msgstr ""
4465 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
4466
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4468 msgid "Activity Blocks"
4469 msgstr "Jarduera-blokeak"
4470
4471 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4472 msgid ""
4473 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4474 "(Deprecated)"
4475 msgstr ""
4476 "Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
4477 "(zaharkitua)"
4478
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4480 msgid "Discrete Blocks"
4481 msgstr "Bloke diskretuak"
4482
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4484 msgid ""
4485 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4486 "style)"
4487 msgstr ""
4488 "Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
4489 "direnean)"
4490
4491 #
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4493 msgid "Fraction"
4494 msgstr "Frakzioa"
4495
4496 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4497 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4498 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4499
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4501 msgid "Pulse Step"
4502 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4503
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4505 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4506 msgstr ""
4507 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4508
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4510 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4511 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4512
4513 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4514 msgid ""
4515 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4516 "have enough room to display the entire string, if at all."
4517 msgstr ""
4518 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4519 "osoa bistaratzeko."
4520
4521 #
4522 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4523 msgid "XSpacing"
4524 msgstr "XTartea"
4525
4526 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4527 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4528 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4529
4530 #
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4532 msgid "YSpacing"
4533 msgstr "YTartea"
4534
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4536 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4537 msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
4538
4539 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4540 msgid "Min horizontal bar width"
4541 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
4542
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4544 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4545 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
4546
4547 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4548 msgid "Min horizontal bar height"
4549 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
4550
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4552 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4553 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
4554
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4556 msgid "Min vertical bar width"
4557 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
4558
4559 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4560 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4561 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
4562
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4564 msgid "Min vertical bar height"
4565 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
4566
4567 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4568 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4569 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
4570
4571 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4572 msgid "The value"
4573 msgstr "Balioa"
4574
4575 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4576 msgid ""
4577 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4578 "is the current action of its group."
4579 msgstr ""
4580 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4581 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4582
4583 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4584 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4585 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4586
4587 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4588 msgid "The current value"
4589 msgstr "Uneko balioa"
4590
4591 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4592 msgid ""
4593 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4594 "action belongs."
4595 msgstr ""
4596 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4597 "balioa."
4598
4599 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4600 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4601 msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
4602
4603 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4604 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4605 msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
4606
4607 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4608 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4609 msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
4610
4611 #: gtk/gtkrange.c:358
4612 msgid "Update policy"
4613 msgstr "Eguneratze-politika"
4614
4615 #: gtk/gtkrange.c:359
4616 msgid "How the range should be updated on the screen"
4617 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4618
4619 #: gtk/gtkrange.c:368
4620 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4621 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4622
4623 #: gtk/gtkrange.c:375
4624 msgid "Inverted"
4625 msgstr "Alderantzikatuta"
4626
4627 #: gtk/gtkrange.c:376
4628 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4629 msgstr ""
4630 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4631
4632 #: gtk/gtkrange.c:383
4633 msgid "Lower stepper sensitivity"
4634 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4635
4636 #: gtk/gtkrange.c:384
4637 msgid ""
4638 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4639 "side"
4640 msgstr ""
4641 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4642
4643 #: gtk/gtkrange.c:392
4644 msgid "Upper stepper sensitivity"
4645 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4646
4647 #: gtk/gtkrange.c:393
4648 msgid ""
4649 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4650 "side"
4651 msgstr ""
4652 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4653
4654 #: gtk/gtkrange.c:410
4655 msgid "Show Fill Level"
4656 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4657
4658 #: gtk/gtkrange.c:411
4659 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4660 msgstr ""
4661 "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4662
4663 #: gtk/gtkrange.c:427
4664 msgid "Restrict to Fill Level"
4665 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4666
4667 #: gtk/gtkrange.c:428
4668 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4669 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4670
4671 #: gtk/gtkrange.c:443
4672 msgid "Fill Level"
4673 msgstr "Betegarri-maila"
4674
4675 #: gtk/gtkrange.c:444
4676 msgid "The fill level."
4677 msgstr "Betegarriaren maila."
4678
4679 #
4680 #: gtk/gtkrange.c:452
4681 msgid "Slider Width"
4682 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4683
4684 #: gtk/gtkrange.c:453
4685 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4686 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4687
4688 #: gtk/gtkrange.c:460
4689 msgid "Trough Border"
4690 msgstr "Kanalaren ertza"
4691
4692 #: gtk/gtkrange.c:461
4693 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4694 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4695
4696 #: gtk/gtkrange.c:468
4697 msgid "Stepper Size"
4698 msgstr "Geziaren tamaina"
4699
4700 #: gtk/gtkrange.c:469
4701 msgid "Length of step buttons at ends"
4702 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4703
4704 #
4705 #: gtk/gtkrange.c:484
4706 msgid "Stepper Spacing"
4707 msgstr "Geziaren tartea"
4708
4709 #: gtk/gtkrange.c:485
4710 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4711 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4712
4713 #
4714 #: gtk/gtkrange.c:492
4715 msgid "Arrow X Displacement"
4716 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4717
4718 #: gtk/gtkrange.c:493
4719 msgid ""
4720 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4721 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4722
4723 #
4724 #: gtk/gtkrange.c:500
4725 msgid "Arrow Y Displacement"
4726 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4727
4728 #: gtk/gtkrange.c:501
4729 msgid ""
4730 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4731 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4732
4733 #: gtk/gtkrange.c:509
4734 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4735 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
4736
4737 #: gtk/gtkrange.c:510
4738 msgid ""
4739 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4740 "IN while they are dragged"
4741 msgstr ""
4742 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
4743 "dira  bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
4744
4745 #: gtk/gtkrange.c:524
4746 msgid "Trough Side Details"
4747 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
4748
4749 #: gtk/gtkrange.c:525
4750 msgid ""
4751 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4752 "with different details"
4753 msgstr ""
4754 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetanxehetasun "
4755 "ezberdinekin marrazten dira"
4756
4757 #: gtk/gtkrange.c:541
4758 msgid "Trough Under Steppers"
4759 msgstr "Kanala gezi azpian"
4760
4761 #: gtk/gtkrange.c:542
4762 msgid ""
4763 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4764 "spacing"
4765 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4766
4767 #
4768 #: gtk/gtkrange.c:555
4769 msgid "Arrow scaling"
4770 msgstr "Gezia eskalatzea"
4771
4772 #: gtk/gtkrange.c:556
4773 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4774 msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
4775
4776 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4777 msgid "Show Numbers"
4778 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4779
4780 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4781 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4782 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4783
4784 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4785 msgid "Recent Manager"
4786 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4787
4788 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4789 msgid "The RecentManager object to use"
4790 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4791
4792 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4793 msgid "Show Private"
4794 msgstr "Erakutsi pribatua"
4795
4796 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4797 msgid "Whether the private items should be displayed"
4798 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4799
4800 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4801 msgid "Show Tooltips"
4802 msgstr "Erakutsi argibideak"
4803
4804 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4805 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4806 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4807
4808 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4809 msgid "Show Icons"
4810 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4811
4812 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4813 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4814 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4815
4816 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4817 msgid "Show Not Found"
4818 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4819
4820 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4821 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4822 msgstr ""
4823 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4824 "edo ez"
4825
4826 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4827 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4828 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4829
4830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4831 msgid "Local only"
4832 msgstr "Lokalak bakarrik"
4833
4834 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4835 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4836 msgstr ""
4837 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4838 "URIak"
4839
4840 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4841 msgid "Limit"
4842 msgstr "Mugatu"
4843
4844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4845 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4846 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
4847
4848 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4849 msgid "Sort Type"
4850 msgstr "Ordenatu mota"
4851
4852 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4853 msgid "The sorting order of the items displayed"
4854 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
4855
4856 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4857 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4858 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
4859
4860 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4861 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4862 msgstr ""
4863 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
4864 "osoa"
4865
4866 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4867 msgid ""
4868 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4869 msgstr ""
4870 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
4871 "kopurua"
4872
4873 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4874 msgid "The size of the recently used resources list"
4875 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
4876
4877 #
4878 #: gtk/gtkruler.c:128
4879 msgid "Lower"
4880 msgstr "Behekoa"
4881
4882 #: gtk/gtkruler.c:129
4883 msgid "Lower limit of ruler"
4884 msgstr "Erregelaren beheko muga"
4885
4886 #: gtk/gtkruler.c:138
4887 msgid "Upper"
4888 msgstr "Goikoa"
4889
4890 #: gtk/gtkruler.c:139
4891 msgid "Upper limit of ruler"
4892 msgstr "Erregelaren goiko muga"
4893
4894 #: gtk/gtkruler.c:149
4895 msgid "Position of mark on the ruler"
4896 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
4897
4898 #
4899 #: gtk/gtkruler.c:158
4900 msgid "Max Size"
4901 msgstr "Geh. tamaina"
4902
4903 #: gtk/gtkruler.c:159
4904 msgid "Maximum size of the ruler"
4905 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
4906
4907 #: gtk/gtkruler.c:174
4908 msgid "Metric"
4909 msgstr "Metrotan"
4910
4911 #: gtk/gtkruler.c:175
4912 msgid "The metric used for the ruler"
4913 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
4914
4915 #: gtk/gtkscale.c:201
4916 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4917 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
4918
4919 #: gtk/gtkscale.c:210
4920 msgid "Draw Value"
4921 msgstr "Marrazkiaren balioa"
4922
4923 #: gtk/gtkscale.c:211
4924 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4925 msgstr ""
4926 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
4927 "adierazten du"
4928
4929 #: gtk/gtkscale.c:218
4930 msgid "Value Position"
4931 msgstr "Balioaren posizioa"
4932
4933 #: gtk/gtkscale.c:219
4934 msgid "The position in which the current value is displayed"
4935 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
4936
4937 #: gtk/gtkscale.c:226
4938 msgid "Slider Length"
4939 msgstr "Graduatzailearen luzera"
4940
4941 #: gtk/gtkscale.c:227
4942 msgid "Length of scale's slider"
4943 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
4944
4945 #: gtk/gtkscale.c:235
4946 msgid "Value spacing"
4947 msgstr "Balioaren tartea"
4948
4949 #: gtk/gtkscale.c:236
4950 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4951 msgstr ""
4952 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
4953
4954 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4955 msgid "The value of the scale"
4956 msgstr "Eskalaren balioa"
4957
4958 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4959 msgid "The icon size"
4960 msgstr "Ikonoaren tamaina"
4961
4962 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4963 msgid ""
4964 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4965 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
4966
4967 #
4968 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4969 msgid "Icons"
4970 msgstr "Ikonoak"
4971
4972 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4973 msgid "List of icon names"
4974 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
4975
4976 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4977 msgid "Minimum Slider Length"
4978 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
4979
4980 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4981 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4982 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
4983
4984 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4985 msgid "Fixed slider size"
4986 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
4987
4988 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4989 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4990 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
4991
4992 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4993 msgid ""
4994 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4995 msgstr ""
4996 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4997 "bukaeran"
4998
4999 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5000 msgid ""
5001 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5002 msgstr ""
5003 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5004 "bukaeran"
5005
5006 #
5007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
5008 msgid "Horizontal Adjustment"
5009 msgstr "Doitze horizontala"
5010
5011 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
5012 msgid "Vertical Adjustment"
5013 msgstr "Doitze bertikala"
5014
5015 #
5016 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5017 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5018 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
5019
5020 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5021 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5022 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
5023
5024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5025 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5026 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
5027
5028 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5029 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5030 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
5031
5032 #
5033 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5034 msgid "Window Placement"
5035 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5036
5037 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5038 msgid ""
5039 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5040 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5041 msgstr ""
5042 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
5043 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
5044
5045 #
5046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5047 msgid "Window Placement Set"
5048 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
5049
5050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5051 msgid ""
5052 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5053 "contents with respect to the scrollbars."
5054 msgstr ""
5055 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
5056 "behar den edo ez."
5057
5058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5059 msgid "Shadow Type"
5060 msgstr "Itzal-mota"
5061
5062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5063 msgid "Style of bevel around the contents"
5064 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
5065
5066 #
5067 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5068 msgid "Scrollbars within bevel"
5069 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
5070
5071 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5072 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5073 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
5074
5075 #
5076 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5077 msgid "Scrollbar spacing"
5078 msgstr "Korritze-barraren tartea"
5079
5080 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5081 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5082 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
5083
5084 #
5085 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5086 msgid "Scrolled Window Placement"
5087 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
5088
5089 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5090 msgid ""
5091 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5092 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5093 msgstr ""
5094 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
5095 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
5096
5097 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5098 msgid "Draw"
5099 msgstr "Marraztu"
5100
5101 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5102 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5103 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:215
5106 msgid "Double Click Time"
5107 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:216
5110 msgid ""
5111 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5112 "click (in milliseconds)"
5113 msgstr ""
5114 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
5115 "(milisegundotan)"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:223
5118 msgid "Double Click Distance"
5119 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:224
5122 msgid ""
5123 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5124 "double click (in pixels)"
5125 msgstr ""
5126 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
5127 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
5128 "denbora (milisegundotan)"
5129
5130 #
5131 #: gtk/gtksettings.c:240
5132 msgid "Cursor Blink"
5133 msgstr "Kurtsorearen keinua"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:241
5136 msgid "Whether the cursor should blink"
5137 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
5138
5139 #
5140 #: gtk/gtksettings.c:248
5141 msgid "Cursor Blink Time"
5142 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:249
5145 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5146 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
5147
5148 #
5149 #: gtk/gtksettings.c:268
5150 msgid "Cursor Blink Timeout"
5151 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5152
5153 #: gtk/gtksettings.c:269
5154 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5155 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
5156
5157 #: gtk/gtksettings.c:276
5158 msgid "Split Cursor"
5159 msgstr "Kurtsore zatitua"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:277
5162 msgid ""
5163 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5164 "left text"
5165 msgstr ""
5166 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
5167 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:284
5170 msgid "Theme Name"
5171 msgstr "Gaiaren izena"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:285
5174 msgid "Name of theme RC file to load"
5175 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:293
5178 msgid "Icon Theme Name"
5179 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:294
5182 msgid "Name of icon theme to use"
5183 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
5184
5185 #: gtk/gtksettings.c:302
5186 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5187 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:303
5190 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5191 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:311
5194 msgid "Key Theme Name"
5195 msgstr "Gako-gaiaren izena"
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:312
5198 msgid "Name of key theme RC file to load"
5199 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:320
5202 msgid "Menu bar accelerator"
5203 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:321
5206 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5207 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:329
5210 msgid "Drag threshold"
5211 msgstr "Arrastatu muga"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:330
5214 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5215 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
5216
5217 #
5218 #: gtk/gtksettings.c:338
5219 msgid "Font Name"
5220 msgstr "Letra-tipoaren izena"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:339
5223 msgid "Name of default font to use"
5224 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
5225
5226 #
5227 #: gtk/gtksettings.c:361
5228 msgid "Icon Sizes"
5229 msgstr "Ikonoen tamainak"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:362
5232 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5233 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5234
5235 #: gtk/gtksettings.c:370
5236 msgid "GTK Modules"
5237 msgstr "GTK moduluak"
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:371
5240 msgid "List of currently active GTK modules"
5241 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:380
5244 msgid "Xft Antialias"
5245 msgstr "Xft Antialias-a"
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:381
5248 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5249 msgstr ""
5250 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
5251 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:390
5254 msgid "Xft Hinting"
5255 msgstr "Xft Hinting-a"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:391
5258 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5259 msgstr ""
5260 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
5261 "1=lehenetsia"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:400
5264 msgid "Xft Hint Style"
5265 msgstr "Xft hinting-estiloa"
5266
5267 #: gtk/gtksettings.c:401
5268 msgid ""
5269 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5270 msgstr ""
5271 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:410
5274 msgid "Xft RGBA"
5275 msgstr "Xft RGBA"
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:411
5278 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5279 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:420
5282 msgid "Xft DPI"
5283 msgstr "Xft DPI"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:421
5286 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5287 msgstr ""
5288 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5289
5290 #: gtk/gtksettings.c:430
5291 msgid "Cursor theme name"
5292 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5293
5294 #: gtk/gtksettings.c:431
5295 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5296 msgstr ""
5297 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5298 "erabiltzeko"
5299
5300 #
5301 #: gtk/gtksettings.c:439
5302 msgid "Cursor theme size"
5303 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:440
5306 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5307 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:450
5310 msgid "Alternative button order"
5311 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:451
5314 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5315 msgstr ""
5316 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5317 "ez adierazten du"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:468
5320 msgid "Alternative sort indicator direction"
5321 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:469
5324 msgid ""
5325 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5326 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5327 msgstr ""
5328 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
5329 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
5330 "adierazten du)"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:477
5333 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5334 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:478
5337 msgid ""
5338 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5339 "the input method"
5340 msgstr ""
5341 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
5342 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:486
5345 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5346 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:487
5349 msgid ""
5350 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5351 "control characters"
5352 msgstr ""
5353 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
5354 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:495
5357 msgid "Start timeout"
5358 msgstr "Hasierako denbora-muga"
5359
5360 #: gtk/gtksettings.c:496
5361 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5362 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
5363
5364 #: gtk/gtksettings.c:505
5365 msgid "Repeat timeout"
5366 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:506
5369 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5370 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:515
5373 msgid "Expand timeout"
5374 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:516
5377 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5378 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:551
5381 msgid "Color scheme"
5382 msgstr "Kolore-eskema"
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:552
5385 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5386 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
5387
5388 #
5389 #: gtk/gtksettings.c:561
5390 msgid "Enable Animations"
5391 msgstr "Gaitu animazioak"
5392
5393 #: gtk/gtksettings.c:562
5394 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5395 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:580
5398 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5399 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:581
5402 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5403 msgstr ""
5404 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
5405
5406 #: gtk/gtksettings.c:598
5407 msgid "Tooltip timeout"
5408 msgstr "Argibideen denbora"
5409
5410 #: gtk/gtksettings.c:599
5411 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5412 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
5413
5414 #: gtk/gtksettings.c:624
5415 msgid "Tooltip browse timeout"
5416 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
5417
5418 #: gtk/gtksettings.c:625
5419 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5420 msgstr ""
5421 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
5422 "denean"
5423
5424 #: gtk/gtksettings.c:646
5425 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5426 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
5427
5428 #: gtk/gtksettings.c:647
5429 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5430 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
5431
5432 #: gtk/gtksettings.c:666
5433 msgid "Keynav Cursor Only"
5434 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
5435
5436 #: gtk/gtksettings.c:667
5437 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5438 msgstr ""
5439 "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
5440
5441 #: gtk/gtksettings.c:684
5442 msgid "Keynav Wrap Around"
5443 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
5444
5445 #: gtk/gtksettings.c:685
5446 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5447 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
5448
5449 #: gtk/gtksettings.c:705
5450 msgid "Error Bell"
5451 msgstr "Errore soinua"
5452
5453 #: gtk/gtksettings.c:706
5454 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5455 msgstr ""
5456 "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
5457
5458 #: gtk/gtksettings.c:723
5459 msgid "Color Hash"
5460 msgstr "Kolorearen hash-a"
5461
5462 #: gtk/gtksettings.c:724
5463 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5464 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
5465
5466 #: gtk/gtksettings.c:732
5467 msgid "Default file chooser backend"
5468 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
5469
5470 #: gtk/gtksettings.c:733
5471 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5472 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
5473
5474 #: gtk/gtksettings.c:750
5475 msgid "Default print backend"
5476 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
5477
5478 #: gtk/gtksettings.c:751
5479 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5480 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
5481
5482 #: gtk/gtksettings.c:774
5483 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5484 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5485
5486 #: gtk/gtksettings.c:775
5487 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5488 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5489
5490 #
5491 #: gtk/gtksettings.c:791
5492 msgid "Enable Mnemonics"
5493 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5494
5495 #: gtk/gtksettings.c:792
5496 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5497 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
5498
5499 #: gtk/gtksettings.c:808
5500 msgid "Enable Accelerators"
5501 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
5502
5503 #: gtk/gtksettings.c:809
5504 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5505 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
5506
5507 #: gtk/gtksettings.c:826
5508 msgid "Recent Files Limit"
5509 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5510
5511 #: gtk/gtksettings.c:827
5512 msgid "Number of recently used files"
5513 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5514
5515 #: gtk/gtksettings.c:845
5516 msgid "Default IM module"
5517 msgstr "BM modulu lehenetsia"
5518
5519 #: gtk/gtksettings.c:846
5520 msgid "Which IM module should be used by default"
5521 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
5522
5523 #: gtk/gtksettings.c:864
5524 msgid "Recent Files Max Age"
5525 msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
5526
5527 #: gtk/gtksettings.c:865
5528 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5529 msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
5530
5531 #: gtk/gtksettings.c:874
5532 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5533 msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5534
5535 #: gtk/gtksettings.c:875
5536 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5537 msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5538
5539 #: gtk/gtksettings.c:897
5540 msgid "Sound Theme Name"
5541 msgstr "Soinu gaiaren izena"
5542
5543 #: gtk/gtksettings.c:898
5544 msgid "XDG sound theme name"
5545 msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
5546
5547 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5548 #: gtk/gtksettings.c:920
5549 msgid "Audible Input Feedback"
5550 msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
5551
5552 #: gtk/gtksettings.c:921
5553 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5554 msgstr ""
5555 "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
5556 "gisa ala ez adierazten du"
5557
5558 #
5559 #: gtk/gtksettings.c:942
5560 msgid "Enable Event Sounds"
5561 msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
5562
5563 #: gtk/gtksettings.c:943
5564 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5565 msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
5566
5567 #: gtk/gtksettings.c:958
5568 msgid "Enable Tooltips"
5569 msgstr "Gaitu argibideak"
5570
5571 #: gtk/gtksettings.c:959
5572 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5573 msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
5574
5575 #
5576 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5577 msgid "Mode"
5578 msgstr "Modua"
5579
5580 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5581 msgid ""
5582 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5583 "component widgets"
5584 msgstr ""
5585 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
5586 "eragiten die"
5587
5588 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5589 msgid "Ignore hidden"
5590 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
5591
5592 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5593 msgid ""
5594 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5595 msgstr ""
5596 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
5597
5598 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5599 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5600 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
5601
5602 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5603 msgid "Climb Rate"
5604 msgstr "Igoera-abiadura"
5605
5606 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5607 msgid "Snap to Ticks"
5608 msgstr "Atxiki markei"
5609
5610 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5611 msgid ""
5612 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5613 "nearest step increment"
5614 msgstr ""
5615 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
5616 "diren ala ez adierazten du"
5617
5618 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5619 msgid "Numeric"
5620 msgstr "Zenbakizkoa"
5621
5622 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5623 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5624 msgstr ""
5625 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
5626
5627 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5628 msgid "Wrap"
5629 msgstr "Itzulbiratu"
5630
5631 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5632 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5633 msgstr ""
5634 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
5635
5636 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5637 msgid "Update Policy"
5638 msgstr "Eguneratze-politika"
5639
5640 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5641 msgid ""
5642 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5643 msgstr ""
5644 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
5645 "behar den adierazten du"
5646
5647 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5648 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5649 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
5650
5651 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5652 msgid "Style of bevel around the spin button"
5653 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
5654
5655 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5656 msgid "Has Resize Grip"
5657 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
5658
5659 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5660 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5661 msgstr ""
5662 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
5663
5664 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5665 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5666 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5667
5668 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5669 msgid "The size of the icon"
5670 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5671
5672 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5673 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5674 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
5675
5676 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5677 msgid "Blinking"
5678 msgstr "Keinukaria"
5679
5680 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5681 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5682 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
5683
5684 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5685 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5686 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5687
5688 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5689 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5690 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
5691
5692 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5693 msgid "The orientation of the tray"
5694 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
5695
5696 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5697 msgid "Has tooltip"
5698 msgstr "Argibidea du"
5699
5700 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5703 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
5704
5705 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5706 msgid "Tooltip Text"
5707 msgstr "Argibidearen testua"
5708
5709 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5710 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5711 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
5712
5713 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5714 msgid "Tooltip markup"
5715 msgstr "Markaren argibidea"
5716
5717 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5718 #, fuzzy
5719 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5720 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
5721
5722 #: gtk/gtktable.c:129
5723 msgid "Rows"
5724 msgstr "Errenkadak"
5725
5726 #: gtk/gtktable.c:130
5727 msgid "The number of rows in the table"
5728 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
5729
5730 #: gtk/gtktable.c:138
5731 msgid "Columns"
5732 msgstr "Zutabeak"
5733
5734 #: gtk/gtktable.c:139
5735 msgid "The number of columns in the table"
5736 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
5737
5738 #
5739 #: gtk/gtktable.c:147
5740 msgid "Row spacing"
5741 msgstr "Errenkaden tartea"
5742
5743 #: gtk/gtktable.c:148
5744 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5745 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
5746
5747 #: gtk/gtktable.c:156
5748 msgid "Column spacing"
5749 msgstr "Zutabeen tartea"
5750
5751 #: gtk/gtktable.c:157
5752 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5753 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
5754
5755 #: gtk/gtktable.c:166
5756 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5757 msgstr ""
5758 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5759 "bera dutela"
5760
5761 #: gtk/gtktable.c:173
5762 msgid "Left attachment"
5763 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5764
5765 #: gtk/gtktable.c:180
5766 msgid "Right attachment"
5767 msgstr "Eskuineko eranskina"
5768
5769 #: gtk/gtktable.c:181
5770 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5771 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5772
5773 #: gtk/gtktable.c:187
5774 msgid "Top attachment"
5775 msgstr "Goiko eranskina"
5776
5777 #: gtk/gtktable.c:188
5778 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5779 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
5780
5781 #: gtk/gtktable.c:194
5782 msgid "Bottom attachment"
5783 msgstr "Beheko eranskina"
5784
5785 #
5786 #: gtk/gtktable.c:201
5787 msgid "Horizontal options"
5788 msgstr "Aukera horizontalak"
5789
5790 #: gtk/gtktable.c:202
5791 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5792 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
5793
5794 #: gtk/gtktable.c:208
5795 msgid "Vertical options"
5796 msgstr "Aukera bertikalak"
5797
5798 #: gtk/gtktable.c:209
5799 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5800 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
5801
5802 #: gtk/gtktable.c:215
5803 msgid "Horizontal padding"
5804 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
5805
5806 #: gtk/gtktable.c:216
5807 msgid ""
5808 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5809 "pixels"
5810 msgstr ""
5811 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
5812 "tarte estra, pixeletan"
5813
5814 #: gtk/gtktable.c:222
5815 msgid "Vertical padding"
5816 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
5817
5818 #: gtk/gtktable.c:223
5819 msgid ""
5820 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5821 "pixels"
5822 msgstr ""
5823 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
5824 "estra, pixeletan"
5825
5826 #: gtk/gtktext.c:546
5827 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5828 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
5829
5830 #: gtk/gtktext.c:554
5831 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5832 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
5833
5834 #: gtk/gtktext.c:561
5835 msgid "Line Wrap"
5836 msgstr "Lerro-itzulbira"
5837
5838 #: gtk/gtktext.c:562
5839 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5840 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5841
5842 #: gtk/gtktext.c:569
5843 msgid "Word Wrap"
5844 msgstr "Doitu hitzak"
5845
5846 #: gtk/gtktext.c:570
5847 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5848 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5849
5850 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5851 msgid "Tag Table"
5852 msgstr "Etiketa-taula"
5853
5854 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5855 msgid "Text Tag Table"
5856 msgstr "Testu-etiketen taula"
5857
5858 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5859 msgid "Current text of the buffer"
5860 msgstr "Bufferreko uneko testua"
5861
5862 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5863 msgid "Has selection"
5864 msgstr "Hautapena du"
5865
5866 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5867 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5868 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
5869
5870 #
5871 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5872 msgid "Cursor position"
5873 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
5874
5875 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5876 msgid ""
5877 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5878 msgstr ""
5879 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
5880
5881 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5882 msgid "Copy target list"
5883 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
5884
5885 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5886 msgid ""
5887 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5888 msgstr ""
5889 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
5890 "DNDren iturburua"
5891
5892 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5893 msgid "Paste target list"
5894 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
5895
5896 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5897 msgid ""
5898 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5899 "destination"
5900 msgstr ""
5901 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
5902 "DNDren helburua"
5903
5904 #: gtk/gtktextmark.c:90
5905 msgid "Mark name"
5906 msgstr "Markatu izena"
5907
5908 #: gtk/gtktextmark.c:97
5909 msgid "Left gravity"
5910 msgstr "Ezker-grabitatea"
5911
5912 #: gtk/gtktextmark.c:98
5913 msgid "Whether the mark has left gravity"
5914 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
5915
5916 #: gtk/gtktexttag.c:173
5917 msgid "Tag name"
5918 msgstr "Etiketa-izena"
5919
5920 #: gtk/gtktexttag.c:174
5921 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5922 msgstr ""
5923 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
5924
5925 #: gtk/gtktexttag.c:192
5926 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5927 msgstr ""
5928 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5929
5930 #: gtk/gtktexttag.c:199
5931 msgid "Background full height"
5932 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
5933
5934 #: gtk/gtktexttag.c:200
5935 msgid ""
5936 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5937 "of the tagged characters"
5938 msgstr ""
5939 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
5940 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
5941
5942 #: gtk/gtktexttag.c:208
5943 msgid "Background stipple mask"
5944 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
5945
5946 #: gtk/gtktexttag.c:209
5947 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5948 msgstr ""
5949 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
5950
5951 #: gtk/gtktexttag.c:226
5952 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5953 msgstr ""
5954 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5955
5956 #: gtk/gtktexttag.c:234
5957 msgid "Foreground stipple mask"
5958 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
5959
5960 #: gtk/gtktexttag.c:235
5961 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5962 msgstr ""
5963 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
5964
5965 #
5966 #: gtk/gtktexttag.c:242
5967 msgid "Text direction"
5968 msgstr "Testuaren norabidea"
5969
5970 #: gtk/gtktexttag.c:243
5971 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5972 msgstr ""
5973 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:292
5976 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5977 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:301
5980 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5981 msgstr ""
5982 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:310
5985 msgid ""
5986 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5987 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5988 msgstr ""
5989 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
5990 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:321
5993 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5994 msgstr ""
5995 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5996
5997 #: gtk/gtktexttag.c:330
5998 msgid "Font size in Pango units"
5999 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
6000
6001 #: gtk/gtktexttag.c:340
6002 msgid ""
6003 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6004 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6005 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6006 msgstr ""
6007 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
6008 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
6009 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
6010 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6013 msgid "Left, right, or center justification"
6014 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:379
6017 msgid ""
6018 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6019 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6020 msgstr ""
6021 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
6022 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:386
6025 msgid "Left margin"
6026 msgstr "Ezkerreko marjina"
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6029 msgid "Width of the left margin in pixels"
6030 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
6031
6032 #: gtk/gtktexttag.c:396
6033 msgid "Right margin"
6034 msgstr "Eskuineko marjina"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6037 msgid "Width of the right margin in pixels"
6038 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
6039
6040 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6041 msgid "Indent"
6042 msgstr "Koska"
6043
6044 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6045 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6046 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
6047
6048 #: gtk/gtktexttag.c:419
6049 msgid ""
6050 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6051 "in Pango units"
6052 msgstr ""
6053 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
6054 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
6055
6056 #: gtk/gtktexttag.c:428
6057 msgid "Pixels above lines"
6058 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6059
6060 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6061 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6062 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
6063
6064 #: gtk/gtktexttag.c:438
6065 msgid "Pixels below lines"
6066 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6067
6068 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6069 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6070 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
6071
6072 #: gtk/gtktexttag.c:448
6073 msgid "Pixels inside wrap"
6074 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
6075
6076 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6077 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6078 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
6079
6080 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6081 msgid ""
6082 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6083 msgstr ""
6084 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
6085 "edo karaktereen mugetan"
6086
6087 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6088 msgid "Tabs"
6089 msgstr "Tabuladoreak"
6090
6091 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6092 msgid "Custom tabs for this text"
6093 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
6094
6095 #: gtk/gtktexttag.c:504
6096 msgid "Invisible"
6097 msgstr "Ikusezina"
6098
6099 #: gtk/gtktexttag.c:505
6100 msgid "Whether this text is hidden."
6101 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
6102
6103 #: gtk/gtktexttag.c:519
6104 msgid "Paragraph background color name"
6105 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
6106
6107 #: gtk/gtktexttag.c:520
6108 msgid "Paragraph background color as a string"
6109 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
6110
6111 #: gtk/gtktexttag.c:535
6112 msgid "Paragraph background color"
6113 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
6114
6115 #: gtk/gtktexttag.c:536
6116 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6117 msgstr ""
6118 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
6119 "izatea) "
6120
6121 #: gtk/gtktexttag.c:554
6122 msgid "Margin Accumulates"
6123 msgstr "Marjinen pilaketa"
6124
6125 #: gtk/gtktexttag.c:555
6126 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6127 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
6128
6129 #: gtk/gtktexttag.c:568
6130 msgid "Background full height set"
6131 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
6132
6133 #: gtk/gtktexttag.c:569
6134 msgid "Whether this tag affects background height"
6135 msgstr ""
6136 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
6137
6138 #: gtk/gtktexttag.c:572
6139 msgid "Background stipple set"
6140 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
6141
6142 #: gtk/gtktexttag.c:573
6143 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6144 msgstr ""
6145 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6146
6147 #: gtk/gtktexttag.c:580
6148 msgid "Foreground stipple set"
6149 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
6150
6151 #: gtk/gtktexttag.c:581
6152 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6153 msgstr ""
6154 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6155
6156 #: gtk/gtktexttag.c:616
6157 msgid "Justification set"
6158 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
6159
6160 #: gtk/gtktexttag.c:617
6161 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6162 msgstr ""
6163 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
6164 "du"
6165
6166 #: gtk/gtktexttag.c:624
6167 msgid "Left margin set"
6168 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
6169
6170 #: gtk/gtktexttag.c:625
6171 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6172 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6173
6174 #: gtk/gtktexttag.c:628
6175 msgid "Indent set"
6176 msgstr "Koskaren ezarpena"
6177
6178 #: gtk/gtktexttag.c:629
6179 msgid "Whether this tag affects indentation"
6180 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
6181
6182 #: gtk/gtktexttag.c:636
6183 msgid "Pixels above lines set"
6184 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
6185
6186 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6187 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6188 msgstr ""
6189 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
6190 "adierazten du"
6191
6192 #: gtk/gtktexttag.c:640
6193 msgid "Pixels below lines set"
6194 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
6195
6196 #: gtk/gtktexttag.c:644
6197 msgid "Pixels inside wrap set"
6198 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
6199
6200 #: gtk/gtktexttag.c:645
6201 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6202 msgstr ""
6203 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
6204 "ala ez adierazten du"
6205
6206 #: gtk/gtktexttag.c:652
6207 msgid "Right margin set"
6208 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
6209
6210 #: gtk/gtktexttag.c:653
6211 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6212 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6213
6214 #
6215 #: gtk/gtktexttag.c:660
6216 msgid "Wrap mode set"
6217 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
6218
6219 #: gtk/gtktexttag.c:661
6220 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6221 msgstr ""
6222 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
6223
6224 #: gtk/gtktexttag.c:664
6225 msgid "Tabs set"
6226 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
6227
6228 #: gtk/gtktexttag.c:665
6229 msgid "Whether this tag affects tabs"
6230 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
6231
6232 #: gtk/gtktexttag.c:668
6233 msgid "Invisible set"
6234 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
6235
6236 #: gtk/gtktexttag.c:669
6237 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6238 msgstr ""
6239 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
6240
6241 #: gtk/gtktexttag.c:672
6242 msgid "Paragraph background set"
6243 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
6244
6245 #: gtk/gtktexttag.c:673
6246 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6247 msgstr ""
6248 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
6249
6250 #: gtk/gtktextview.c:543
6251 msgid "Pixels Above Lines"
6252 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6253
6254 #: gtk/gtktextview.c:553
6255 msgid "Pixels Below Lines"
6256 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6257
6258 #: gtk/gtktextview.c:563
6259 msgid "Pixels Inside Wrap"
6260 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6261
6262 #
6263 #: gtk/gtktextview.c:581
6264 msgid "Wrap Mode"
6265 msgstr "Itzulbiratze-modua"
6266
6267 #: gtk/gtktextview.c:599
6268 msgid "Left Margin"
6269 msgstr "Ezkerreko marjina"
6270
6271 #: gtk/gtktextview.c:609
6272 msgid "Right Margin"
6273 msgstr "Eskuineko marjina"
6274
6275 #
6276 #: gtk/gtktextview.c:637
6277 msgid "Cursor Visible"
6278 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
6279
6280 #: gtk/gtktextview.c:638
6281 msgid "If the insertion cursor is shown"
6282 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
6283
6284 #: gtk/gtktextview.c:645
6285 msgid "Buffer"
6286 msgstr "Bufferra"
6287
6288 #: gtk/gtktextview.c:646
6289 msgid "The buffer which is displayed"
6290 msgstr "Bistaratutako bufferra"
6291
6292 #: gtk/gtktextview.c:654
6293 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6294 msgstr ""
6295 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
6296 "adierazten du"
6297
6298 #: gtk/gtktextview.c:661
6299 msgid "Accepts tab"
6300 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
6301
6302 #: gtk/gtktextview.c:662
6303 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6304 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
6305
6306 #: gtk/gtktextview.c:691
6307 msgid "Error underline color"
6308 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
6309
6310 #: gtk/gtktextview.c:692
6311 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6312 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
6313
6314 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6315 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6316 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
6317
6318 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6319 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6320 msgstr ""
6321 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
6322 "adierazten du"
6323
6324 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6325 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6326 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
6327
6328 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6329 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6330 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
6331
6332 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6333 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6334 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
6335
6336 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6337 msgid "Draw Indicator"
6338 msgstr "Marrazki-adierazlea"
6339
6340 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6341 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6342 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
6343
6344 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6345 msgid "Toolbar Style"
6346 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6347
6348 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6349 msgid "How to draw the toolbar"
6350 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
6351
6352 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6353 msgid "Show Arrow"
6354 msgstr "Erakutsi gezia"
6355
6356 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6357 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6358 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
6359
6360 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6361 msgid "Tooltips"
6362 msgstr "Argibidea"
6363
6364 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6365 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6366 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
6367
6368 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6369 msgid "Size of icons in this toolbar"
6370 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6371
6372 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6373 msgid "Icon size set"
6374 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
6375
6376 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6377 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6378 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
6379
6380 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6381 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6382 msgstr ""
6383 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6384 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
6385 "ez adierazten du"
6386
6387 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6388 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6389 msgstr ""
6390 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
6391 "adierazten du"
6392
6393 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6394 msgid "Spacer size"
6395 msgstr "Zuriune-tamaina"
6396
6397 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6398 msgid "Size of spacers"
6399 msgstr "Zuriuneen tamaina"
6400
6401 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6402 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6403 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
6404
6405 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6406 msgid "Maximum child expand"
6407 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
6408
6409 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6410 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6411 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
6412
6413 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6414 msgid "Space style"
6415 msgstr "Zuriunearen estiloa"
6416
6417 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6418 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6419 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
6420
6421 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6422 msgid "Button relief"
6423 msgstr "Botoiaren erliebea"
6424
6425 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6426 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6427 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
6428
6429 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6430 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6431 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6432
6433 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6434 msgid "Toolbar style"
6435 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6436
6437 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6438 msgid ""
6439 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6440 msgstr ""
6441 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
6442 "bakarrik, etab. adierazten du"
6443
6444 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6445 msgid "Toolbar icon size"
6446 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6447
6448 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6449 msgid "Size of icons in default toolbars"
6450 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
6451
6452 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6453 msgid "Text to show in the item."
6454 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
6455
6456 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6457 msgid ""
6458 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6459 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6460 msgstr ""
6461 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
6462 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
6463 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
6464 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
6465
6466 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6467 msgid "Widget to use as the item label"
6468 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
6469
6470 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6471 msgid "Stock Id"
6472 msgstr "Stock-ID-a"
6473
6474 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6475 msgid "The stock icon displayed on the item"
6476 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
6477
6478 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6479 msgid "Icon name"
6480 msgstr "Ikono-izena"
6481
6482 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6483 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6484 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
6485
6486 #
6487 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6488 msgid "Icon widget"
6489 msgstr "Ikono-trepeta"
6490
6491 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6492 msgid "Icon widget to display in the item"
6493 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
6494
6495 #
6496 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6497 msgid "Icon spacing"
6498 msgstr "Ikono-tartea"
6499
6500 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6501 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6502 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
6503
6504 #: gtk/gtktoolitem.c:193
6505 msgid ""
6506 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6507 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6508 msgstr ""
6509 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
6510 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
6511 "dute"
6512
6513 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6514 msgid "TreeModelSort Model"
6515 msgstr "TreeModelSort modeloa"
6516
6517 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6518 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6519 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
6520
6521 #: gtk/gtktreeview.c:570
6522 msgid "TreeView Model"
6523 msgstr "TreeView modeloa"
6524
6525 #: gtk/gtktreeview.c:571
6526 msgid "The model for the tree view"
6527 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
6528
6529 #: gtk/gtktreeview.c:579
6530 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6531 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:587
6534 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6535 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
6536
6537 #: gtk/gtktreeview.c:594
6538 msgid "Headers Visible"
6539 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
6540
6541 #: gtk/gtktreeview.c:595
6542 msgid "Show the column header buttons"
6543 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
6544
6545 #: gtk/gtktreeview.c:602
6546 msgid "Headers Clickable"
6547 msgstr "Goiburu klikagarriak"
6548
6549 #: gtk/gtktreeview.c:603
6550 msgid "Column headers respond to click events"
6551 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
6552
6553 #: gtk/gtktreeview.c:610
6554 msgid "Expander Column"
6555 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
6556
6557 #: gtk/gtktreeview.c:611
6558 msgid "Set the column for the expander column"
6559 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
6560
6561 #: gtk/gtktreeview.c:626
6562 msgid "Rules Hint"
6563 msgstr "Arauen aholkua"
6564
6565 #: gtk/gtktreeview.c:627
6566 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6567 msgstr ""
6568 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
6569 "marrazteko"
6570
6571 #: gtk/gtktreeview.c:634
6572 msgid "Enable Search"
6573 msgstr "Gaitu bilaketa"
6574
6575 #: gtk/gtktreeview.c:635
6576 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6577 msgstr ""
6578 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
6579 "baimena ematen dio"
6580
6581 #: gtk/gtktreeview.c:642
6582 msgid "Search Column"
6583 msgstr "Bilaketa-zutabea"
6584
6585 #: gtk/gtktreeview.c:643
6586 msgid "Model column to search through when searching through code"
6587 msgstr "Kodeak bilatzean bilaketa egiteko zutabe-eredua"
6588
6589 #: gtk/gtktreeview.c:663
6590 msgid "Fixed Height Mode"
6591 msgstr "Altuera finkoko modua"
6592
6593 #: gtk/gtktreeview.c:664
6594 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6595 msgstr ""
6596 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
6597
6598 #: gtk/gtktreeview.c:684
6599 msgid "Hover Selection"
6600 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
6601
6602 #: gtk/gtktreeview.c:685
6603 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6604 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
6605
6606 #: gtk/gtktreeview.c:704
6607 msgid "Hover Expand"
6608 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
6609
6610 #: gtk/gtktreeview.c:705
6611 msgid ""
6612 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6613 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
6614
6615 #: gtk/gtktreeview.c:719
6616 msgid "Show Expanders"
6617 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
6618
6619 #: gtk/gtktreeview.c:720
6620 msgid "View has expanders"
6621 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
6622
6623 #: gtk/gtktreeview.c:734
6624 msgid "Level Indentation"
6625 msgstr "Koska-maila"
6626
6627 #: gtk/gtktreeview.c:735
6628 msgid "Extra indentation for each level"
6629 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
6630
6631 #: gtk/gtktreeview.c:744
6632 msgid "Rubber Banding"
6633 msgstr "Goma-banda"
6634
6635 #: gtk/gtktreeview.c:745
6636 msgid ""
6637 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6638 msgstr ""
6639 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
6640 "arrastatzean"
6641
6642 #: gtk/gtktreeview.c:752
6643 msgid "Enable Grid Lines"
6644 msgstr "Gaitu saretako marrak"
6645
6646 #: gtk/gtktreeview.c:753
6647 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6648 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
6649
6650 #: gtk/gtktreeview.c:761
6651 msgid "Enable Tree Lines"
6652 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
6653
6654 #: gtk/gtktreeview.c:762
6655 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6656 msgstr "Zuhaitz-marrak  zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
6657
6658 #: gtk/gtktreeview.c:770
6659 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6660 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
6661
6662 #: gtk/gtktreeview.c:792
6663 msgid "Vertical Separator Width"
6664 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
6665
6666 #: gtk/gtktreeview.c:793
6667 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6668 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6669
6670 #: gtk/gtktreeview.c:801
6671 msgid "Horizontal Separator Width"
6672 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
6673
6674 #: gtk/gtktreeview.c:802
6675 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6676 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6677
6678 #: gtk/gtktreeview.c:810
6679 msgid "Allow Rules"
6680 msgstr "Arauak onartzen dira"
6681
6682 #: gtk/gtktreeview.c:811
6683 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6684 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
6685
6686 #: gtk/gtktreeview.c:817
6687 msgid "Indent Expanders"
6688 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
6689
6690 #: gtk/gtktreeview.c:818
6691 msgid "Make the expanders indented"
6692 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
6693
6694 #: gtk/gtktreeview.c:824
6695 msgid "Even Row Color"
6696 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
6697
6698 #: gtk/gtktreeview.c:825
6699 msgid "Color to use for even rows"
6700 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
6701
6702 #: gtk/gtktreeview.c:831
6703 msgid "Odd Row Color"
6704 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
6705
6706 #: gtk/gtktreeview.c:832
6707 msgid "Color to use for odd rows"
6708 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
6709
6710 #: gtk/gtktreeview.c:838
6711 msgid "Row Ending details"
6712 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
6713
6714 #: gtk/gtktreeview.c:839
6715 msgid "Enable extended row background theming"
6716 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
6717
6718 #: gtk/gtktreeview.c:845
6719 msgid "Grid line width"
6720 msgstr "Saretako marren zabalera"
6721
6722 #: gtk/gtktreeview.c:846
6723 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6724 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
6725
6726 #
6727 #: gtk/gtktreeview.c:852
6728 msgid "Tree line width"
6729 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
6730
6731 #: gtk/gtktreeview.c:853
6732 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6733 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
6734
6735 #: gtk/gtktreeview.c:859
6736 msgid "Grid line pattern"
6737 msgstr "Sareta-marren eredua"
6738
6739 #: gtk/gtktreeview.c:860
6740 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6741 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz iksupeiko saretako marrak marrazteko"
6742
6743 #: gtk/gtktreeview.c:866
6744 msgid "Tree line pattern"
6745 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
6746
6747 #: gtk/gtktreeview.c:867
6748 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6749 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
6750
6751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6752 msgid "Whether to display the column"
6753 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
6754
6755 #
6756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6757 msgid "Resizable"
6758 msgstr "Neurriz alda daiteke"
6759
6760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6761 msgid "Column is user-resizable"
6762 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
6763
6764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6765 msgid "Current width of the column"
6766 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
6767
6768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6769 msgid "Space which is inserted between cells"
6770 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
6771
6772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6773 msgid "Sizing"
6774 msgstr "Neurriak ezartzea"
6775
6776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6777 msgid "Resize mode of the column"
6778 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
6779
6780 #
6781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6782 msgid "Fixed Width"
6783 msgstr "Zabalera finkoa"
6784
6785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6786 msgid "Current fixed width of the column"
6787 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
6788
6789 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6790 msgid "Minimum Width"
6791 msgstr "Gutxieneko zabalera"
6792
6793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6794 msgid "Minimum allowed width of the column"
6795 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
6796
6797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6798 msgid "Maximum Width"
6799 msgstr "Gehienezko zabalera"
6800
6801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6802 msgid "Maximum allowed width of the column"
6803 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
6804
6805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6806 msgid "Title to appear in column header"
6807 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
6808
6809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6810 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6811 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
6812
6813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6814 msgid "Clickable"
6815 msgstr "Klikagarria"
6816
6817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6818 msgid "Whether the header can be clicked"
6819 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
6820
6821 #
6822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6823 msgid "Widget"
6824 msgstr "Trepeta"
6825
6826 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6827 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6828 msgstr ""
6829 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
6830 "trepeta "
6831
6832 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6833 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6834 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
6835
6836 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6837 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6838 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
6839
6840 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6841 msgid "Sort indicator"
6842 msgstr "Ordenaren adierazlea"
6843
6844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6845 msgid "Whether to show a sort indicator"
6846 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
6847
6848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6849 msgid "Sort order"
6850 msgstr "Ordenazioa"
6851
6852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6853 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6854 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
6855
6856 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6857 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6858 msgstr ""
6859 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
6860
6861 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6862 msgid "Merged UI definition"
6863 msgstr "Batutako UI definizioa"
6864
6865 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6866 msgid "An XML string describing the merged UI"
6867 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
6868
6869 #: gtk/gtkviewport.c:107
6870 msgid ""
6871 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6872 "this viewport"
6873 msgstr ""
6874 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6875
6876 #: gtk/gtkviewport.c:115
6877 msgid ""
6878 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6879 "this viewport"
6880 msgstr ""
6881 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6882
6883 #: gtk/gtkviewport.c:123
6884 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6885 msgstr ""
6886 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
6887
6888 #
6889 #: gtk/gtkwidget.c:483
6890 msgid "Widget name"
6891 msgstr "Trepeta-izena"
6892
6893 #: gtk/gtkwidget.c:484
6894 msgid "The name of the widget"
6895 msgstr "Trepetaren izena"
6896
6897 #
6898 #: gtk/gtkwidget.c:490
6899 msgid "Parent widget"
6900 msgstr "Trepeta gurasoa"
6901
6902 #: gtk/gtkwidget.c:491
6903 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6904 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
6905
6906 #: gtk/gtkwidget.c:498
6907 msgid "Width request"
6908 msgstr "Zabalera-eskaera"
6909
6910 #: gtk/gtkwidget.c:499
6911 msgid ""
6912 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6913 "used"
6914 msgstr ""
6915 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
6916 "behar bada"
6917
6918 #: gtk/gtkwidget.c:507
6919 msgid "Height request"
6920 msgstr "Altuera-eskaera"
6921
6922 #: gtk/gtkwidget.c:508
6923 msgid ""
6924 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6925 "be used"
6926 msgstr ""
6927 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
6928 "bada"
6929
6930 #: gtk/gtkwidget.c:517
6931 msgid "Whether the widget is visible"
6932 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
6933
6934 #: gtk/gtkwidget.c:524
6935 msgid "Whether the widget responds to input"
6936 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
6937
6938 #: gtk/gtkwidget.c:530
6939 msgid "Application paintable"
6940 msgstr "Aplikazio margogarria"
6941
6942 #: gtk/gtkwidget.c:531
6943 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6944 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
6945
6946 #: gtk/gtkwidget.c:537
6947 msgid "Can focus"
6948 msgstr "Enfoka dezake"
6949
6950 #: gtk/gtkwidget.c:538
6951 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6952 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
6953
6954 #: gtk/gtkwidget.c:544
6955 msgid "Has focus"
6956 msgstr "Fokua du"
6957
6958 #: gtk/gtkwidget.c:545
6959 msgid "Whether the widget has the input focus"
6960 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
6961
6962 #: gtk/gtkwidget.c:551
6963 msgid "Is focus"
6964 msgstr "Fokua da"
6965
6966 #: gtk/gtkwidget.c:552
6967 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6968 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
6969
6970 #
6971 #: gtk/gtkwidget.c:558
6972 msgid "Can default"
6973 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
6974
6975 #: gtk/gtkwidget.c:559
6976 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6977 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
6978
6979 #
6980 #: gtk/gtkwidget.c:565
6981 msgid "Has default"
6982 msgstr "Lehenetsia dauka"
6983
6984 #: gtk/gtkwidget.c:566
6985 msgid "Whether the widget is the default widget"
6986 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
6987
6988 #: gtk/gtkwidget.c:572
6989 msgid "Receives default"
6990 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:573
6993 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6994 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:579
6997 msgid "Composite child"
6998 msgstr "Ume konposatua"
6999
7000 #: gtk/gtkwidget.c:580
7001 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7002 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
7003
7004 #: gtk/gtkwidget.c:586
7005 msgid "Style"
7006 msgstr "Estiloa"
7007
7008 #: gtk/gtkwidget.c:587
7009 msgid ""
7010 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7011 "(colors etc)"
7012 msgstr ""
7013 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
7014
7015 #: gtk/gtkwidget.c:593
7016 msgid "Events"
7017 msgstr "Gertaerak"
7018
7019 #: gtk/gtkwidget.c:594
7020 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7021 msgstr ""
7022 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
7023 "gertaera-maskara"
7024
7025 #: gtk/gtkwidget.c:601
7026 msgid "Extension events"
7027 msgstr "Luzapen-gertaerak"
7028
7029 #: gtk/gtkwidget.c:602
7030 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7031 msgstr ""
7032 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
7033 "duen maskara"
7034
7035 #: gtk/gtkwidget.c:609
7036 msgid "No show all"
7037 msgstr "Ez erakutsi dena"
7038
7039 #: gtk/gtkwidget.c:610
7040 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7041 msgstr ""
7042 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
7043
7044 #: gtk/gtkwidget.c:633
7045 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7046 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
7047
7048 #
7049 #: gtk/gtkwidget.c:689
7050 msgid "Window"
7051 msgstr "Leihoa"
7052
7053 #: gtk/gtkwidget.c:690
7054 msgid "The widget's window if it is realized"
7055 msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
7056
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2212
7058 msgid "Interior Focus"
7059 msgstr "Barneko fokua"
7060
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2213
7062 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7063 msgstr ""
7064 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
7065
7066 #: gtk/gtkwidget.c:2219
7067 msgid "Focus linewidth"
7068 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
7069
7070 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7071 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7072 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
7073
7074 #: gtk/gtkwidget.c:2226
7075 msgid "Focus line dash pattern"
7076 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
7077
7078 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7079 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7080 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
7081
7082 #: gtk/gtkwidget.c:2232
7083 msgid "Focus padding"
7084 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
7085
7086 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7087 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7088 msgstr ""
7089 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
7090
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2238
7092 msgid "Cursor color"
7093 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
7094
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7096 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7097 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7098
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7100 msgid "Secondary cursor color"
7101 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
7102
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7104 msgid ""
7105 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7106 "right-to-left and left-to-right text"
7107 msgstr ""
7108 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
7109 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7110
7111 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7112 msgid "Cursor line aspect ratio"
7113 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
7114
7115 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7116 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7117 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
7118
7119 #: gtk/gtkwidget.c:2265
7120 msgid "Draw Border"
7121 msgstr "Marraztu ertza"
7122
7123 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7124 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7125 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
7126
7127 #
7128 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7129 msgid "Unvisited Link Color"
7130 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
7131
7132 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7133 msgid "Color of unvisited links"
7134 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
7135
7136 #
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7138 msgid "Visited Link Color"
7139 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
7140
7141 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7142 msgid "Color of visited links"
7143 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
7144
7145 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7146 msgid "Wide Separators"
7147 msgstr "Bereizle zabalak"
7148
7149 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7150 msgid ""
7151 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7152 "instead of a line"
7153 msgstr ""
7154 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
7155 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
7156
7157 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7158 msgid "Separator Width"
7159 msgstr "Bereizlearen zabalera"
7160
7161 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7162 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7163 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7164
7165 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7166 msgid "Separator Height"
7167 msgstr "Bereizlearen altuera"
7168
7169 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7170 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7171 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7172
7173 #
7174 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7175 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7176 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
7177
7178 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7179 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7180 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
7181
7182 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7183 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7184 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
7185
7186 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7187 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7188 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
7189
7190 #
7191 #: gtk/gtkwindow.c:477
7192 msgid "Window Type"
7193 msgstr "Leiho-mota"
7194
7195 #: gtk/gtkwindow.c:478
7196 msgid "The type of the window"
7197 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
7198
7199 #
7200 #: gtk/gtkwindow.c:486
7201 msgid "Window Title"
7202 msgstr "Leihoaren titulua"
7203
7204 #: gtk/gtkwindow.c:487
7205 msgid "The title of the window"
7206 msgstr "Leihoaren izenburua"
7207
7208 #
7209 #: gtk/gtkwindow.c:494
7210 msgid "Window Role"
7211 msgstr "Leihoaren funtzioa"
7212
7213 #: gtk/gtkwindow.c:495
7214 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7215 msgstr ""
7216 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
7217
7218 #: gtk/gtkwindow.c:511
7219 msgid "Startup ID"
7220 msgstr "Abioko IDa"
7221
7222 #: gtk/gtkwindow.c:512
7223 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7224 msgstr ""
7225 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
7226 "bakarra"
7227
7228 #: gtk/gtkwindow.c:519
7229 msgid "Allow Shrink"
7230 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
7231
7232 #: gtk/gtkwindow.c:521
7233 #, no-c-format
7234 msgid ""
7235 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7236 "time a bad idea"
7237 msgstr ""
7238 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
7239 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
7240
7241 #: gtk/gtkwindow.c:528
7242 msgid "Allow Grow"
7243 msgstr "Baimendu handitzea"
7244
7245 #: gtk/gtkwindow.c:529
7246 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7247 msgstr ""
7248 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
7249 "dezakete"
7250
7251 #: gtk/gtkwindow.c:537
7252 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7253 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
7254
7255 #: gtk/gtkwindow.c:544
7256 msgid "Modal"
7257 msgstr "Modala"
7258
7259 #: gtk/gtkwindow.c:545
7260 msgid ""
7261 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7262 "up)"
7263 msgstr ""
7264 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
7265 "gainean dagoen bitartean)"
7266
7267 #: gtk/gtkwindow.c:552
7268 msgid "Window Position"
7269 msgstr "Leihoaren kokalekua"
7270
7271 #: gtk/gtkwindow.c:553
7272 msgid "The initial position of the window"
7273 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
7274
7275 #: gtk/gtkwindow.c:561
7276 msgid "Default Width"
7277 msgstr "Zabalera lehenetsia"
7278
7279 #: gtk/gtkwindow.c:562
7280 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7281 msgstr ""
7282 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7283
7284 #: gtk/gtkwindow.c:571
7285 msgid "Default Height"
7286 msgstr "Altuera lehenetsia"
7287
7288 #: gtk/gtkwindow.c:572
7289 msgid ""
7290 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7291 msgstr ""
7292 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7293
7294 #: gtk/gtkwindow.c:581
7295 msgid "Destroy with Parent"
7296 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
7297
7298 #: gtk/gtkwindow.c:582
7299 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7300 msgstr ""
7301 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
7302 "du"
7303
7304 #: gtk/gtkwindow.c:590
7305 msgid "Icon for this window"
7306 msgstr "Leiho honen ikonoa"
7307
7308 #: gtk/gtkwindow.c:606
7309 msgid "Name of the themed icon for this window"
7310 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
7311
7312 #: gtk/gtkwindow.c:621
7313 msgid "Is Active"
7314 msgstr "Aktibo dago"
7315
7316 #: gtk/gtkwindow.c:622
7317 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7318 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
7319
7320 #: gtk/gtkwindow.c:629
7321 msgid "Focus in Toplevel"
7322 msgstr "Fokua goi-mailan"
7323
7324 #: gtk/gtkwindow.c:630
7325 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7326 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
7327
7328 #: gtk/gtkwindow.c:637
7329 msgid "Type hint"
7330 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
7331
7332 #: gtk/gtkwindow.c:638
7333 msgid ""
7334 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7335 "and how to treat it."
7336 msgstr ""
7337 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
7338 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
7339
7340 #: gtk/gtkwindow.c:646
7341 msgid "Skip taskbar"
7342 msgstr "Saltatu ataza-barra"
7343
7344 #: gtk/gtkwindow.c:647
7345 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7346 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
7347
7348 #: gtk/gtkwindow.c:654
7349 msgid "Skip pager"
7350 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
7351
7352 #: gtk/gtkwindow.c:655
7353 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7354 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
7355
7356 #: gtk/gtkwindow.c:662
7357 msgid "Urgent"
7358 msgstr "Berehalakoa"
7359
7360 #: gtk/gtkwindow.c:663
7361 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7362 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
7363
7364 #: gtk/gtkwindow.c:677
7365 msgid "Accept focus"
7366 msgstr "Onartu fokua"
7367
7368 #: gtk/gtkwindow.c:678
7369 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7370 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7371
7372 #: gtk/gtkwindow.c:692
7373 msgid "Focus on map"
7374 msgstr "Fokua klik egindakoan"
7375
7376 #: gtk/gtkwindow.c:693
7377 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7378 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7379
7380 #: gtk/gtkwindow.c:707
7381 msgid "Decorated"
7382 msgstr "Apainduta"
7383
7384 #: gtk/gtkwindow.c:708
7385 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7386 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
7387
7388 #
7389 #: gtk/gtkwindow.c:722
7390 msgid "Deletable"
7391 msgstr "Ezabagarria"
7392
7393 #: gtk/gtkwindow.c:723
7394 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7395 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
7396
7397 #: gtk/gtkwindow.c:739
7398 msgid "Gravity"
7399 msgstr "Grabitatea"
7400
7401 #: gtk/gtkwindow.c:740
7402 msgid "The window gravity of the window"
7403 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
7404
7405 #: gtk/gtkwindow.c:757
7406 msgid "Transient for Window"
7407 msgstr "Leihoaren transizioa"
7408
7409 #: gtk/gtkwindow.c:758
7410 msgid "The transient parent of the dialog"
7411 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
7412
7413 #: gtk/gtkwindow.c:773
7414 msgid "Opacity for Window"
7415 msgstr "Leihoaren opakotasuna"
7416
7417 #: gtk/gtkwindow.c:774
7418 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7419 msgstr "Leihoaren opakotasuna, 0 eta 1 artekoa"
7420
7421 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7422 msgid "IM Preedit style"
7423 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
7424
7425 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7426 msgid "How to draw the input method preedit string"
7427 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
7428
7429 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7430 msgid "IM Status style"
7431 msgstr "IM egoeraren estiloa"
7432
7433 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7434 msgid "How to draw the input method statusbar"
7435 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
7436
7437 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7438 #~ msgstr "Tresna-barraren orientazioa"