1 # translation of eu.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:59-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-30 12:37+0200\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Kanal-kopurua"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgstr "Kolore-eskala"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgstr "Errenkada-luzera"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
99 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
110 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
127 msgstr "Programa-izena"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
134 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Programa-bertsioa"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Programaren bertsioa"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Copyright-aren katea"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Iruzkin-katea"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
163 msgstr "Web gunearen URLa"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Web guneko etiketa"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
178 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
179 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
191 msgstr "Dokumentalistak"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
211 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
224 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
237 msgstr "Saltatu lizentzia"
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
260 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
265 #: gtk/gtkaction.c:180
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
269 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
271 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
275 #: gtk/gtkaction.c:199
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
279 "erabiltzen den etiketa."
281 #: gtk/gtkaction.c:215
283 msgstr "Etiketa laburra"
285 #: gtk/gtkaction.c:216
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
287 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
289 #: gtk/gtkaction.c:224
293 #: gtk/gtkaction.c:225
294 msgid "A tooltip for this action."
295 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
297 #: gtk/gtkaction.c:240
299 msgstr "Stock-ikonoa"
301 #: gtk/gtkaction.c:241
302 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
303 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako stock-ikonoa."
306 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
310 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
311 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
312 msgid "The GIcon being displayed"
313 msgstr "GIcon bistaratuta"
315 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
316 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
320 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
321 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
322 msgid "The name of the icon from the icon theme"
323 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
325 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:178
326 msgid "Visible when horizontal"
327 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
329 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:179
331 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
334 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
335 "ala ez adierazten du."
337 #: gtk/gtkaction.c:306
338 msgid "Visible when overflown"
339 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
341 #: gtk/gtkaction.c:307
343 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
346 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
349 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:185
350 msgid "Visible when vertical"
351 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
353 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:186
355 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
358 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
361 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:192
363 msgstr "Garrantzitsua da"
365 #: gtk/gtkaction.c:323
367 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
368 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
370 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
371 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
374 #: gtk/gtkaction.c:331
375 msgid "Hide if empty"
376 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
378 #: gtk/gtkaction.c:332
379 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
381 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
383 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
384 #: gtk/gtkwidget.c:523
388 #: gtk/gtkaction.c:339
389 msgid "Whether the action is enabled."
390 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
393 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
398 #: gtk/gtkaction.c:346
399 msgid "Whether the action is visible."
400 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
402 #: gtk/gtkaction.c:352
404 msgstr "Ekintza-taldea"
406 #: gtk/gtkaction.c:353
408 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
411 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
415 msgid "A name for the action group."
416 msgstr "Ekintza-talderako izena."
418 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
419 msgid "Whether the action group is enabled."
420 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
422 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
423 msgid "Whether the action group is visible."
424 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
427 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
428 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
432 #: gtk/gtkadjustment.c:94
433 msgid "The value of the adjustment"
434 msgstr "Doikuntzaren balioa"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:110
437 msgid "Minimum Value"
438 msgstr "Balio minimoa"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:111
441 msgid "The minimum value of the adjustment"
442 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:130
445 msgid "Maximum Value"
446 msgstr "Balio maximoa"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:131
449 msgid "The maximum value of the adjustment"
450 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:147
453 msgid "Step Increment"
454 msgstr "Urrats-gehikuntza"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:148
457 msgid "The step increment of the adjustment"
458 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:164
461 msgid "Page Increment"
462 msgstr "Orri-gehikuntza"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:165
465 msgid "The page increment of the adjustment"
466 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
469 #: gtk/gtkadjustment.c:184
471 msgstr "Orrialde-tamaina"
473 #: gtk/gtkadjustment.c:185
474 msgid "The page size of the adjustment"
475 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
477 #: gtk/gtkalignment.c:90
478 msgid "Horizontal alignment"
479 msgstr "Lerrokatze horizontala"
481 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:273
483 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
486 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
489 #: gtk/gtkalignment.c:100
490 msgid "Vertical alignment"
491 msgstr "Lerrokatze bertikala"
493 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:292
495 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
498 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
502 #: gtk/gtkalignment.c:109
503 msgid "Horizontal scale"
504 msgstr "Eskala horizontala"
506 #: gtk/gtkalignment.c:110
508 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
509 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
511 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
512 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
515 #: gtk/gtkalignment.c:118
516 msgid "Vertical scale"
517 msgstr "Eskala bertikala"
519 #: gtk/gtkalignment.c:119
521 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
522 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
524 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
525 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
527 #: gtk/gtkalignment.c:136
529 msgstr "Goiko betegarria"
531 #: gtk/gtkalignment.c:137
532 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
533 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
535 #: gtk/gtkalignment.c:153
536 msgid "Bottom Padding"
537 msgstr "Beheko betegarria"
539 #: gtk/gtkalignment.c:154
540 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
541 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
543 #: gtk/gtkalignment.c:170
545 msgstr "Ezkerreko betegarria"
547 #: gtk/gtkalignment.c:171
548 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
549 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
551 #: gtk/gtkalignment.c:187
552 msgid "Right Padding"
553 msgstr "Eskuineko betegarria"
555 #: gtk/gtkalignment.c:188
556 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
557 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
561 msgid "Arrow direction"
562 msgstr "Geziaren noranzkoa"
565 msgid "The direction the arrow should point"
566 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
573 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
574 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
577 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
578 msgid "Arrow Scaling"
579 msgstr "Gezia eskalatzea"
582 msgid "Amount of space used up by arrow"
583 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
586 msgid "Horizontal Alignment"
587 msgstr "Lerrokatze horizontala"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
590 msgid "X alignment of the child"
591 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
594 msgid "Vertical Alignment"
595 msgstr "Lerrokatze bertikala"
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
598 msgid "Y alignment of the child"
599 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
605 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
606 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
607 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
611 msgstr "Umeari obeditu"
613 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
614 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
615 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
617 #: gtk/gtkassistant.c:261
618 msgid "Header Padding"
619 msgstr "Goiburuko betegarria"
621 #: gtk/gtkassistant.c:262
622 msgid "Number of pixels around the header."
623 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
625 #: gtk/gtkassistant.c:269
626 msgid "Content Padding"
627 msgstr "Edukiaren betegarria"
629 #: gtk/gtkassistant.c:270
630 msgid "Number of pixels around the content pages."
631 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
633 #: gtk/gtkassistant.c:286
635 msgstr "Orrialde mota"
637 #: gtk/gtkassistant.c:287
638 msgid "The type of the assistant page"
639 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
642 #: gtk/gtkassistant.c:304
644 msgstr "Orrialdearen titulua"
646 #: gtk/gtkassistant.c:305
647 msgid "The title of the assistant page"
648 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
650 #: gtk/gtkassistant.c:321
652 msgstr "Goiburuko irudia"
654 #: gtk/gtkassistant.c:322
655 msgid "Header image for the assistant page"
656 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
658 #: gtk/gtkassistant.c:338
659 msgid "Sidebar image"
660 msgstr "Albo-panelaren irudia"
662 #: gtk/gtkassistant.c:339
663 msgid "Sidebar image for the assistant page"
664 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
666 #: gtk/gtkassistant.c:354
667 msgid "Page complete"
668 msgstr "Orrialdea osatu da"
670 #: gtk/gtkassistant.c:355
671 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
672 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
675 msgid "Minimum child width"
676 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
679 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
680 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
683 msgid "Minimum child height"
684 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
687 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
688 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
691 msgid "Child internal width padding"
692 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
695 msgid "Amount to increase child's size on either side"
696 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
699 msgid "Child internal height padding"
700 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
703 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
704 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
708 msgstr "Diseinuaren estiloa"
712 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
713 "edge, start and end"
715 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
716 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
720 msgstr "Bigarren mailakoa"
724 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
727 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
728 "laguntza-botoietarako egoki"
731 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
737 msgid "The amount of space between children"
738 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
740 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
741 #: gtk/gtktoolbar.c:573
746 msgid "Whether the children should all be the same size"
747 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
749 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
755 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
757 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
767 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
770 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
771 "gisa erabili behar den adierazten du"
778 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
780 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
787 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
789 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
790 "start or end of the parent"
792 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
793 "adierazten duen GtkPackType"
795 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
796 #: gtk/gtkruler.c:148
800 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
801 msgid "The index of the child in the parent"
802 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
804 #: gtk/gtkbuilder.c:96
805 msgid "Translation Domain"
806 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
808 #: gtk/gtkbuilder.c:97
809 msgid "The translation domain used by gettext"
810 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
812 #: gtk/gtkbutton.c:223
814 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
816 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
818 #: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
819 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
820 msgid "Use underline"
821 msgstr "Erabili azpimarra"
823 #: gtk/gtkbutton.c:231 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
824 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
826 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
827 "for the mnemonic accelerator key"
829 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
830 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
832 #: gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkimagemenuitem.c:148
834 msgstr "Erabili stock-a"
836 #: gtk/gtkbutton.c:239
838 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
840 "Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
843 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
844 msgid "Focus on click"
845 msgstr "Fokua klik egindakoan"
847 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
848 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
850 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
852 #: gtk/gtkbutton.c:254
853 msgid "Border relief"
854 msgstr "Ertzaren erliebea"
856 #: gtk/gtkbutton.c:255
857 msgid "The border relief style"
858 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
860 #: gtk/gtkbutton.c:272
861 msgid "Horizontal alignment for child"
862 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
864 #: gtk/gtkbutton.c:291
865 msgid "Vertical alignment for child"
866 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
869 #: gtk/gtkbutton.c:308 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
871 msgstr "Ikono-trepeta"
873 #: gtk/gtkbutton.c:309
874 msgid "Child widget to appear next to the button text"
875 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
877 #: gtk/gtkbutton.c:323
878 msgid "Image position"
879 msgstr "Irudiaren posizioa"
881 #: gtk/gtkbutton.c:324
882 msgid "The position of the image relative to the text"
883 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
886 #: gtk/gtkbutton.c:436
887 msgid "Default Spacing"
888 msgstr "Tarte lehenetsia"
890 #: gtk/gtkbutton.c:437
891 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
892 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
894 #: gtk/gtkbutton.c:443
895 msgid "Default Outside Spacing"
896 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
898 #: gtk/gtkbutton.c:444
900 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
903 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
906 #: gtk/gtkbutton.c:449
907 msgid "Child X Displacement"
908 msgstr "Umearen X desplazamendua"
910 #: gtk/gtkbutton.c:450
912 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
913 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
915 #: gtk/gtkbutton.c:457
916 msgid "Child Y Displacement"
917 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
919 #: gtk/gtkbutton.c:458
921 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
922 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
924 #: gtk/gtkbutton.c:474
925 msgid "Displace focus"
926 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
928 #: gtk/gtkbutton.c:475
930 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
933 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
936 #: gtk/gtkbutton.c:488 gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtkentry.c:1644
938 msgstr "Barneko ertza"
940 #: gtk/gtkbutton.c:489
941 msgid "Border between button edges and child."
942 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
944 #: gtk/gtkbutton.c:502
945 msgid "Image spacing"
946 msgstr "Irudi-tartea"
948 #: gtk/gtkbutton.c:503
949 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
950 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
952 #: gtk/gtkbutton.c:517
953 msgid "Show button images"
954 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
956 #: gtk/gtkbutton.c:518
957 msgid "Whether images should be shown on buttons"
958 msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
960 #: gtk/gtkcalendar.c:440
964 #: gtk/gtkcalendar.c:441
965 msgid "The selected year"
966 msgstr "Hautatutako urtea"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:454
972 #: gtk/gtkcalendar.c:455
973 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
974 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:469
980 #: gtk/gtkcalendar.c:470
982 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
983 "currently selected day)"
985 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
989 #: gtk/gtkcalendar.c:484
991 msgstr "Erakutsi izenburua"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:485
994 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
995 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:499
998 msgid "Show Day Names"
999 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1002 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1003 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1006 msgid "No Month Change"
1007 msgstr "Ezin da hila aldatu"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1010 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1011 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1014 msgid "Show Week Numbers"
1015 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1018 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1019 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1022 msgid "Details Width"
1023 msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1026 msgid "Details width in characters"
1027 msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1030 msgid "Details Height"
1031 msgstr "Altueraren xehetasunak"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1034 msgid "Details height in rows"
1035 msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1038 msgid "Show Details"
1039 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1042 msgid "If TRUE, details are shown"
1043 msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1051 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1052 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1060 msgid "Display the cell"
1061 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1064 msgid "Display the cell sensitive"
1065 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1074 msgstr "x lerrokatzea"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1082 msgstr "y lerrokatzea"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1090 msgstr "x betegarria"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1098 msgstr "y betegarria"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1107 msgid "The fixed width"
1108 msgstr "zabalera finkoa"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1116 msgid "The fixed height"
1117 msgstr "Altuera finkoa"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1121 msgstr "Zabaltzailea da"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1124 msgid "Row has children"
1125 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1129 msgstr "Zabaltzailea da"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1132 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1133 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1136 msgid "Cell background color name"
1137 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1140 msgid "Cell background color as a string"
1141 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1144 msgid "Cell background color"
1145 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1148 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1149 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1156 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1157 msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1160 msgid "Cell background set"
1161 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1164 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1166 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1170 msgid "Accelerator key"
1171 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1174 msgid "The keyval of the accelerator"
1175 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1178 msgid "Accelerator modifiers"
1179 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1181 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1182 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1183 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1186 msgid "Accelerator keycode"
1187 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1190 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1191 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1194 msgid "Accelerator Mode"
1195 msgstr "Bizkortzaile modua"
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1198 msgid "The type of accelerators"
1199 msgstr "Bizkortzaile motak"
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1207 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1208 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1212 msgstr "Testu-zutabea"
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1215 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1216 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1223 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1224 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1227 msgid "Pixbuf Object"
1228 msgstr "Pixbuf objektua"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1231 msgid "The pixbuf to render"
1232 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1235 msgid "Pixbuf Expander Open"
1236 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1239 msgid "Pixbuf for open expander"
1240 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1243 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1244 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1247 msgid "Pixbuf for closed expander"
1248 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1255 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1256 msgstr "Errendatu behar den stock-ikonoaren stock-IDa"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1260 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1265 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1266 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1270 msgstr "Xehetasunak"
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1273 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1274 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1277 msgid "Follow State"
1278 msgstr "Hurrengo egoera"
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1281 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1283 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1292 msgid "Value of the progress bar"
1293 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1296 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1297 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1302 msgid "Text on the progress bar"
1303 msgstr "Progresio-barraren testua"
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1311 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1312 "don't know how much."
1314 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1318 msgid "Text x alignment"
1319 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1323 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1326 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1330 msgid "Text y alignment"
1331 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1334 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1335 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1338 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1339 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1341 msgstr "Orientazioa"
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1344 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1345 msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
1347 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1348 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1352 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1353 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1354 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
1356 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1358 msgstr "Igoera-abiadura"
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1361 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1362 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1368 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1369 msgid "The number of decimal places to display"
1370 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1373 msgid "Text to render"
1374 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1381 msgid "Marked up text to render"
1382 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1389 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1390 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1393 msgid "Single Paragraph Mode"
1394 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1397 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1398 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1401 msgid "Background color name"
1402 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1405 msgid "Background color as a string"
1406 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1409 msgid "Background color"
1410 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1413 msgid "Background color as a GdkColor"
1414 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1417 msgid "Foreground color name"
1418 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1421 msgid "Foreground color as a string"
1422 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1425 msgid "Foreground color"
1426 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1429 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1430 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtktexttag.c:251
1434 #: gtk/gtktextview.c:573
1436 msgstr "Editagarria"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1439 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1440 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1443 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1445 msgstr "Letra-tipoa"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1448 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1449 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1452 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1453 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1458 msgstr "Letra-tipoen familia"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1461 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1463 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1466 #: gtk/gtktexttag.c:291
1468 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1471 #: gtk/gtktexttag.c:300
1472 msgid "Font variant"
1473 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1477 #: gtk/gtktexttag.c:309
1479 msgstr "Letraren zabalera"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1483 #: gtk/gtktexttag.c:320
1484 msgid "Font stretch"
1485 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1488 #: gtk/gtktexttag.c:329
1490 msgstr "Letra-tamaina"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1495 msgstr "Letraren puntuak"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1498 msgid "Font size in points"
1499 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1504 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1507 msgid "Font scaling factor"
1508 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1517 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1519 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1520 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1523 msgid "Strikethrough"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1527 msgid "Whether to strike through the text"
1528 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1535 msgid "Style of underline for this text"
1536 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1544 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1545 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1546 "probably don't need it"
1548 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1549 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1554 msgstr "Elipsi gisa"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1558 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1559 "have enough room to display the entire string"
1561 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1562 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1565 #: gtk/gtklabel.c:519
1566 msgid "Width In Characters"
1567 msgstr "Zabalera karakteretan"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1570 msgid "The desired width of the label, in characters"
1571 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1576 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1580 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1581 "have enough room to display the entire string"
1583 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1584 "toki kate osoa bistaratzeko."
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1589 msgstr "Doitze-zabalera"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1592 msgid "The width at which the text is wrapped"
1593 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1597 msgstr "Lerrokatzea"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1600 msgid "How to align the lines"
1601 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1604 msgid "Background set"
1605 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1608 msgid "Whether this tag affects the background color"
1610 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1613 msgid "Foreground set"
1614 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1617 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1619 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1622 msgid "Editability set"
1623 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1626 msgid "Whether this tag affects text editability"
1628 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1631 msgid "Font family set"
1632 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1635 msgid "Whether this tag affects the font family"
1637 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1641 msgid "Font style set"
1642 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1645 msgid "Whether this tag affects the font style"
1646 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1649 msgid "Font variant set"
1650 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1653 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1655 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1659 msgid "Font weight set"
1660 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1663 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1664 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1667 msgid "Font stretch set"
1668 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1671 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1673 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1676 msgid "Font size set"
1677 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1680 msgid "Whether this tag affects the font size"
1681 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1685 msgid "Font scale set"
1686 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1689 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1691 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1696 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1699 msgid "Whether this tag affects the rise"
1700 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1703 msgid "Strikethrough set"
1704 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1707 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1708 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1711 msgid "Underline set"
1712 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1715 msgid "Whether this tag affects underlining"
1716 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1719 msgid "Language set"
1720 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1723 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1725 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1729 msgid "Ellipsize set"
1730 msgstr "Elipsi multzoa"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1733 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1735 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1739 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1742 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1743 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1746 msgid "Toggle state"
1747 msgstr "Aktibatze-egoera"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1750 msgid "The toggle state of the button"
1751 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1754 msgid "Inconsistent state"
1755 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1758 msgid "The inconsistent state of the button"
1759 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1763 msgstr "Aktibagarritasuna"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1766 msgid "The toggle button can be activated"
1767 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1771 msgstr "Aukera-egoera"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1774 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1775 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1778 msgid "Indicator size"
1779 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1783 msgid "Size of check or radio indicator"
1784 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
1786 #: gtk/gtkcellview.c:182
1787 msgid "CellView model"
1788 msgstr "CellView modeloa"
1790 #: gtk/gtkcellview.c:183
1791 msgid "The model for cell view"
1792 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1794 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1795 msgid "Indicator Size"
1796 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1798 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1799 msgid "Indicator Spacing"
1800 msgstr "Adierazlearen tartea"
1802 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1803 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1804 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
1806 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1807 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1811 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1812 msgid "Whether the menu item is checked"
1813 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1817 msgid "Inconsistent"
1818 msgstr "Sendotasunik gabea"
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1821 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1822 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1824 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1825 msgid "Draw as radio menu item"
1826 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1828 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1829 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1831 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1836 msgstr "Erabili alfa"
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1839 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1840 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1844 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1849 msgid "The title of the color selection dialog"
1850 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1853 msgid "Current Color"
1854 msgstr "Uneko kolorea"
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1857 msgid "The selected color"
1858 msgstr "Hautatutako kolorea"
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1861 msgid "Current Alpha"
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1865 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1866 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1869 msgid "Has Opacity Control"
1870 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1873 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1875 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1880 msgstr "Paleta dauka"
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1883 msgid "Whether a palette should be used"
1884 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1887 msgid "The current color"
1888 msgstr "Uneko kolorea"
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1891 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1892 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1895 msgid "Custom palette"
1896 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1899 msgid "Palette to use in the color selector"
1900 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1903 msgid "Color Selection"
1904 msgstr "Kolore hautapena"
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1907 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1908 msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1912 msgstr "Ados botoia"
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1915 msgid "The OK button of the dialog."
1916 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1919 msgid "Cancel Button"
1920 msgstr "Utzi botoia"
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1923 msgid "The cancel button of the dialog."
1924 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
1926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1928 msgstr "Laguntza botoia"
1930 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1931 msgid "The help button of the dialog."
1932 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
1934 #: gtk/gtkcombo.c:145
1935 msgid "Enable arrow keys"
1936 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1938 #: gtk/gtkcombo.c:146
1939 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1941 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1943 #: gtk/gtkcombo.c:152
1944 msgid "Always enable arrows"
1945 msgstr "Gaitu beti geziak"
1947 #: gtk/gtkcombo.c:153
1948 msgid "Obsolete property, ignored"
1949 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1951 #: gtk/gtkcombo.c:159
1952 msgid "Case sensitive"
1953 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1955 #: gtk/gtkcombo.c:160
1956 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1958 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1959 "dituen adierazten du"
1961 #: gtk/gtkcombo.c:167
1963 msgstr "Onartu hutsik"
1965 #: gtk/gtkcombo.c:168
1966 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1967 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
1969 #: gtk/gtkcombo.c:175
1970 msgid "Value in list"
1971 msgstr "Zerrendako balioa"
1973 #: gtk/gtkcombo.c:176
1974 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1975 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1978 msgid "ComboBox model"
1979 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1982 msgid "The model for the combo box"
1983 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1986 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1987 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1991 msgid "Row span column"
1992 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1995 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1996 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1999 msgid "Column span column"
2000 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2003 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2004 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2008 msgstr "Elementu aktiboa"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2011 msgid "The item which is currently active"
2012 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2015 msgid "Add tearoffs to menus"
2016 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2019 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2021 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:647
2026 msgstr "Markoa dauka"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2029 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2031 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2032 "behar duten ala ez adierazten du"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2035 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2037 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2038 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2041 msgid "Tearoff Title"
2042 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2046 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2048 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2052 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2055 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2056 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2059 msgid "Button Sensitivity"
2060 msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2063 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2065 "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2069 msgid "Appears as list"
2070 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2073 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2075 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2076 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2081 msgstr "Geziaren tamaina"
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2084 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2085 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2087 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:747 gtk/gtkhandlebox.c:174
2088 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2089 #: gtk/gtkviewport.c:122
2093 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2094 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2095 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2100 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2102 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2103 msgid "Specify how resize events are handled"
2104 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2107 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2108 msgid "Border width"
2109 msgstr "Ertzaren zabalera"
2111 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2112 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2113 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2115 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2119 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2120 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2121 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2124 #: gtk/gtkcurve.c:124
2128 #: gtk/gtkcurve.c:125
2129 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2130 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
2132 #: gtk/gtkcurve.c:132
2136 #: gtk/gtkcurve.c:133
2137 msgid "Minimum possible value for X"
2138 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
2140 #: gtk/gtkcurve.c:141
2144 #: gtk/gtkcurve.c:142
2145 msgid "Maximum possible X value"
2146 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
2148 #: gtk/gtkcurve.c:150
2152 #: gtk/gtkcurve.c:151
2153 msgid "Minimum possible value for Y"
2154 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
2156 #: gtk/gtkcurve.c:159
2160 #: gtk/gtkcurve.c:160
2161 msgid "Maximum possible value for Y"
2162 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
2164 #: gtk/gtkdialog.c:145
2165 msgid "Has separator"
2166 msgstr "Bereizlea dauka"
2168 #: gtk/gtkdialog.c:146
2169 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2170 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
2172 #: gtk/gtkdialog.c:191
2173 msgid "Content area border"
2174 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2176 #: gtk/gtkdialog.c:192
2177 msgid "Width of border around the main dialog area"
2178 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2180 #: gtk/gtkdialog.c:209
2182 msgid "Content area spacing"
2183 msgstr "Edukiaren betegarria"
2185 #: gtk/gtkdialog.c:210
2187 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2189 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
2191 #: gtk/gtkdialog.c:217
2192 msgid "Button spacing"
2193 msgstr "Botoien tartea"
2195 #: gtk/gtkdialog.c:218
2196 msgid "Spacing between buttons"
2197 msgstr "Botoien arteko tartea"
2199 #: gtk/gtkdialog.c:226
2200 msgid "Action area border"
2201 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2203 #: gtk/gtkdialog.c:227
2204 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2206 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2209 #: gtk/gtkentry.c:602 gtk/gtklabel.c:462
2210 msgid "Cursor Position"
2211 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2213 #: gtk/gtkentry.c:603 gtk/gtklabel.c:463
2214 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2215 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2218 #: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtklabel.c:472
2219 msgid "Selection Bound"
2220 msgstr "Hautapen-muga"
2222 #: gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtklabel.c:473
2224 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2225 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2227 #: gtk/gtkentry.c:623
2228 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2229 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2231 #: gtk/gtkentry.c:630
2232 msgid "Maximum length"
2233 msgstr "Gehienezko luzera"
2235 #: gtk/gtkentry.c:631
2236 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2238 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2240 #: gtk/gtkentry.c:639
2242 msgstr "Ikusgaitasuna"
2244 #: gtk/gtkentry.c:640
2246 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2249 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2252 #: gtk/gtkentry.c:648
2253 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2254 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2256 #: gtk/gtkentry.c:656
2258 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2260 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2263 #: gtk/gtkentry.c:663
2264 msgid "Invisible character"
2265 msgstr "Karaktere ikusezina"
2267 #: gtk/gtkentry.c:664
2268 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2270 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2273 #: gtk/gtkentry.c:671
2274 msgid "Activates default"
2275 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2277 #: gtk/gtkentry.c:672
2279 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2280 "dialog) when Enter is pressed"
2282 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2283 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2285 #: gtk/gtkentry.c:678
2286 msgid "Width in chars"
2287 msgstr "Zabalera karakteretan"
2289 #: gtk/gtkentry.c:679
2290 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2291 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2294 #: gtk/gtkentry.c:688
2295 msgid "Scroll offset"
2296 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2298 #: gtk/gtkentry.c:689
2299 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2300 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2302 #: gtk/gtkentry.c:699
2303 msgid "The contents of the entry"
2304 msgstr "Sarreraren edukia"
2307 #: gtk/gtkentry.c:714 gtk/gtkmisc.c:73
2309 msgstr "X lerrokatzea"
2311 #: gtk/gtkentry.c:715 gtk/gtkmisc.c:74
2313 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2316 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2320 #: gtk/gtkentry.c:731
2321 msgid "Truncate multiline"
2322 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2324 #: gtk/gtkentry.c:732
2325 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2326 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2328 #: gtk/gtkentry.c:748
2329 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2330 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartean"
2332 #: gtk/gtkentry.c:763 gtk/gtktextview.c:653
2333 msgid "Overwrite mode"
2334 msgstr "Gainidazteko modua"
2336 #: gtk/gtkentry.c:764
2337 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2339 "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
2341 #: gtk/gtkentry.c:778
2343 msgstr "Testuaren luzera"
2345 #: gtk/gtkentry.c:779
2346 msgid "Length of the text currently in the entry"
2347 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2349 #: gtk/gtkentry.c:794
2351 msgid "Invisible char set"
2352 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
2354 #: gtk/gtkentry.c:795
2356 msgid "Whether the invisible char has been set"
2357 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
2359 #: gtk/gtkentry.c:813
2360 msgid "Caps Lock warning"
2363 #: gtk/gtkentry.c:814
2364 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2368 #: gtk/gtkentry.c:828
2370 msgid "Progress Fraction"
2373 #: gtk/gtkentry.c:829
2375 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2376 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
2378 #: gtk/gtkentry.c:846
2380 msgid "Progress Pulse Step"
2381 msgstr "Pultsuaren urratsa"
2383 #: gtk/gtkentry.c:847
2386 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2387 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2389 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
2391 #: gtk/gtkentry.c:863
2393 msgid "Primary pixbuf"
2396 #: gtk/gtkentry.c:864
2398 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2399 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
2401 #: gtk/gtkentry.c:878
2403 msgid "Secondary pixbuf"
2404 msgstr "Bigarren mailako testua"
2406 #: gtk/gtkentry.c:879
2408 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2409 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
2411 #: gtk/gtkentry.c:893
2412 msgid "Primary stock ID"
2415 #: gtk/gtkentry.c:894
2416 msgid "Stock ID for primary icon"
2419 #: gtk/gtkentry.c:908
2421 msgid "Secondary stock ID"
2422 msgstr "Bigarren mailako testua"
2424 #: gtk/gtkentry.c:909
2425 msgid "Stock ID for secondary icon"
2428 #: gtk/gtkentry.c:923
2430 msgid "Primary icon name"
2431 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
2433 #: gtk/gtkentry.c:924
2434 msgid "Icon name for primary icon"
2437 #: gtk/gtkentry.c:938
2439 msgid "Secondary icon name"
2440 msgstr "Bigarren mailako testua"
2442 #: gtk/gtkentry.c:939
2443 msgid "Icon name for secondary icon"
2446 #: gtk/gtkentry.c:953
2447 msgid "Primary GIcon"
2450 #: gtk/gtkentry.c:954
2452 msgid "GIcon for primary icon"
2453 msgstr "Leiho honen ikonoa"
2455 #: gtk/gtkentry.c:968
2457 msgid "Secondary GIcon"
2458 msgstr "Bigarren mailakoa"
2460 #: gtk/gtkentry.c:969
2461 msgid "GIcon for secondary icon"
2465 #: gtk/gtkentry.c:983
2467 msgid "Primary storage type"
2468 msgstr "Biltegi-mota"
2470 #: gtk/gtkentry.c:984
2472 msgid "The representation being used for primary icon"
2473 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
2475 #: gtk/gtkentry.c:999
2477 msgid "Secondary storage type"
2478 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1000
2482 msgid "The representation being used for secondary icon"
2483 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1021
2486 msgid "Primary icon activatable"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1022
2491 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2492 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
2494 #: gtk/gtkentry.c:1042
2496 msgid "Secondary icon activatable"
2497 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
2499 #: gtk/gtkentry.c:1043
2501 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2502 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
2504 #: gtk/gtkentry.c:1065
2506 msgid "Primary icon sensitive"
2507 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1066
2511 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2513 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
2514 "dituen adierazten du"
2516 #: gtk/gtkentry.c:1087
2518 msgid "Secondary icon sensitive"
2519 msgstr "Bigarren mailako testua"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1088
2523 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2524 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
2526 #: gtk/gtkentry.c:1104
2528 msgid "Primary icon tooltip text"
2529 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1105 gtk/gtkentry.c:1141
2533 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2534 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
2536 #: gtk/gtkentry.c:1121
2538 msgid "Secondary icon tooltip text"
2539 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
2541 #: gtk/gtkentry.c:1122 gtk/gtkentry.c:1160
2543 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2544 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
2546 #: gtk/gtkentry.c:1140
2548 msgid "Primary icon tooltip markup"
2549 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
2551 #: gtk/gtkentry.c:1159
2553 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2554 msgstr "Bigarren mailako testua"
2556 #: gtk/gtkentry.c:1179 gtk/gtktextview.c:681
2559 msgstr "BM modulu lehenetsia"
2561 #: gtk/gtkentry.c:1180 gtk/gtktextview.c:682
2563 msgid "Which IM module should be used"
2564 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
2567 #: gtk/gtkentry.c:1194
2569 msgid "Icon Prelight"
2572 #: gtk/gtkentry.c:1195
2574 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2575 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
2577 #: gtk/gtkentry.c:1645
2578 msgid "Border between text and frame."
2579 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2581 #: gtk/gtkentry.c:1659
2584 msgstr "Egoeraren esaldia"
2586 #: gtk/gtkentry.c:1660
2588 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2590 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
2593 #: gtk/gtkentry.c:1665 gtk/gtklabel.c:695
2594 msgid "Select on focus"
2595 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2597 #: gtk/gtkentry.c:1666
2598 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2599 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2601 #: gtk/gtkentry.c:1680
2602 msgid "Password Hint Timeout"
2603 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2605 #: gtk/gtkentry.c:1681
2606 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2608 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2612 msgid "Completion Model"
2613 msgstr "Osatze-eredua"
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2616 msgid "The model to find matches in"
2617 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2620 msgid "Minimum Key Length"
2621 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2624 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2625 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2629 msgstr "Testu-zutabea"
2631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2632 msgid "The column of the model containing the strings."
2633 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2635 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2636 msgid "Inline completion"
2637 msgstr "Lineako osaketa"
2639 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2640 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2641 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2643 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2644 msgid "Popup completion"
2645 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2647 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2648 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2649 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2651 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2652 msgid "Popup set width"
2653 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2655 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2656 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2657 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2659 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2660 msgid "Popup single match"
2661 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2663 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2664 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2666 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2668 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2669 msgid "Inline selection"
2670 msgstr "Lineako hautapena"
2672 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2673 msgid "Your description here"
2674 msgstr "Zure azalpena hemen"
2677 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2678 msgid "Visible Window"
2679 msgstr "Leihoa ikusgai"
2681 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2683 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2686 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2687 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2689 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2691 msgstr "Umearen gainean"
2693 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2695 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2696 "child widget as opposed to below it."
2698 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2699 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2701 #: gtk/gtkexpander.c:187
2705 #: gtk/gtkexpander.c:188
2706 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2707 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2709 #: gtk/gtkexpander.c:196
2710 msgid "Text of the expander's label"
2711 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2713 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2715 msgstr "Erabili markaketa"
2717 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2718 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2719 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2721 #: gtk/gtkexpander.c:220
2722 msgid "Space to put between the label and the child"
2724 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2725 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2727 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2728 msgid "Label widget"
2729 msgstr "Etiketa-trepeta"
2731 #: gtk/gtkexpander.c:230
2732 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2733 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2735 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2736 msgid "Expander Size"
2737 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2739 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2740 msgid "Size of the expander arrow"
2741 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2743 #: gtk/gtkexpander.c:246
2744 msgid "Spacing around expander arrow"
2745 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2753 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2754 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2757 msgid "File System Backend"
2758 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2761 msgid "Name of file system backend to use"
2762 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2769 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2770 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2774 msgstr "Lokalak bakarrik"
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2777 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2779 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2784 msgid "Preview widget"
2785 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2788 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2790 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2794 msgid "Preview Widget Active"
2795 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2799 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2801 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2802 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2806 msgid "Use Preview Label"
2807 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2810 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2812 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2813 "den ala ez adierazten du.aa"
2815 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2816 msgid "Extra widget"
2817 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2819 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2820 msgid "Application supplied widget for extra options."
2821 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2824 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2825 msgid "Select Multiple"
2826 msgstr "Hautatu hainbat"
2828 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2829 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2830 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2832 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2834 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2836 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2837 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2838 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2840 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2841 msgid "Do overwrite confirmation"
2842 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2844 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2846 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2847 "dialog if necessary."
2849 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2850 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2852 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2854 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2856 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2857 msgid "The file chooser dialog to use."
2858 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2860 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2861 msgid "The title of the file chooser dialog."
2863 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2865 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2866 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2867 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2870 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2871 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2873 msgstr "Fitxategi-izena"
2875 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2876 msgid "The currently selected filename"
2877 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2879 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2880 msgid "Show file operations"
2881 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2883 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2884 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2886 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2889 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2891 msgstr "X kokalekua"
2893 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2894 msgid "X position of child widget"
2895 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2897 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2899 msgstr "Y kokalekua"
2901 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2902 msgid "Y position of child widget"
2903 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2905 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2906 msgid "The title of the font selection dialog"
2907 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2910 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2912 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2914 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2915 msgid "The name of the selected font"
2916 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2918 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2922 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2923 msgid "Use font in label"
2924 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2926 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2927 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2929 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2931 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2932 msgid "Use size in label"
2933 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2935 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2936 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2937 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2939 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2941 msgstr "Erakutsi estiloa"
2943 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2944 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2946 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2949 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2951 msgstr "Erakutsi tamaina"
2953 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2954 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2956 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2959 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2960 msgid "The string that represents this font"
2961 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
2963 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2964 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2965 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2968 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2969 msgid "Preview text"
2970 msgstr "Testuaren aurrebista"
2972 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2973 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2974 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2976 #: gtk/gtkframe.c:106
2977 msgid "Text of the frame's label"
2978 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2981 #: gtk/gtkframe.c:113
2982 msgid "Label xalign"
2983 msgstr "Etiketaren xalign"
2985 #: gtk/gtkframe.c:114
2986 msgid "The horizontal alignment of the label"
2987 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2989 #: gtk/gtkframe.c:122
2990 msgid "Label yalign"
2991 msgstr "Etiketaren yalign"
2993 #: gtk/gtkframe.c:123
2994 msgid "The vertical alignment of the label"
2995 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
2997 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2998 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2999 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
3001 #: gtk/gtkframe.c:138
3002 msgid "Frame shadow"
3003 msgstr "Markoaren itzala"
3005 #: gtk/gtkframe.c:139
3006 msgid "Appearance of the frame border"
3007 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
3009 #: gtk/gtkframe.c:148
3010 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3011 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
3013 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3014 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3015 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
3017 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3018 msgid "Handle position"
3019 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
3021 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3022 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3023 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
3025 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3027 msgstr "Egokitu ertza"
3029 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3031 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3034 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
3035 "helduleku-laukiaren aldea"
3037 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3038 msgid "Snap edge set"
3039 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
3041 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3043 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3046 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
3047 "erabiltiko den adierazten du"
3049 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3050 msgid "Child Detached"
3051 msgstr "Umea askatuta"
3053 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3055 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3058 "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
3060 #: gtk/gtkiconview.c:548
3061 msgid "Selection mode"
3062 msgstr "Hautapen modua"
3064 #: gtk/gtkiconview.c:549
3065 msgid "The selection mode"
3066 msgstr "Hautatzeko modua"
3068 #: gtk/gtkiconview.c:567
3069 msgid "Pixbuf column"
3070 msgstr "Pixbuf-zutabea"
3072 #: gtk/gtkiconview.c:568
3073 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3074 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
3076 #: gtk/gtkiconview.c:586
3077 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3078 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
3080 #: gtk/gtkiconview.c:605
3081 msgid "Markup column"
3082 msgstr "Markaketa-zutabea"
3084 #: gtk/gtkiconview.c:606
3085 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3087 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
3091 #: gtk/gtkiconview.c:613
3092 msgid "Icon View Model"
3093 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
3095 #: gtk/gtkiconview.c:614
3096 msgid "The model for the icon view"
3097 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
3099 #: gtk/gtkiconview.c:630
3100 msgid "Number of columns"
3101 msgstr "Zutabe kopurua"
3103 #: gtk/gtkiconview.c:631
3104 msgid "Number of columns to display"
3105 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
3107 #: gtk/gtkiconview.c:648
3108 msgid "Width for each item"
3109 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
3111 #: gtk/gtkiconview.c:649
3112 msgid "The width used for each item"
3113 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
3115 #: gtk/gtkiconview.c:665
3116 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3117 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
3120 #: gtk/gtkiconview.c:680
3122 msgstr "Errenkada-tartea"
3124 #: gtk/gtkiconview.c:681
3125 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3126 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
3128 #: gtk/gtkiconview.c:696
3129 msgid "Column Spacing"
3130 msgstr "Zutabe-tartea"
3132 #: gtk/gtkiconview.c:697
3133 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3134 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
3136 #: gtk/gtkiconview.c:712
3140 #: gtk/gtkiconview.c:713
3141 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3142 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
3144 #: gtk/gtkiconview.c:730
3146 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3148 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
3150 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3152 msgstr "Berrantolagarria"
3154 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3155 msgid "View is reorderable"
3156 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
3158 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3159 msgid "Tooltip Column"
3160 msgstr "Argibidearen zutabea"
3162 #: gtk/gtkiconview.c:755
3163 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3164 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
3167 #: gtk/gtkiconview.c:766
3168 msgid "Selection Box Color"
3169 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3171 #: gtk/gtkiconview.c:767
3172 msgid "Color of the selection box"
3173 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3176 #: gtk/gtkiconview.c:773
3177 msgid "Selection Box Alpha"
3178 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
3180 #: gtk/gtkiconview.c:774
3181 msgid "Opacity of the selection box"
3182 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
3184 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3188 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3189 msgid "A GdkPixbuf to display"
3190 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
3193 #: gtk/gtkimage.c:139
3197 #: gtk/gtkimage.c:140
3198 msgid "A GdkPixmap to display"
3199 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
3202 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3206 #: gtk/gtkimage.c:148
3207 msgid "A GdkImage to display"
3208 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
3210 #: gtk/gtkimage.c:155
3214 #: gtk/gtkimage.c:156
3215 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3217 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
3219 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3220 msgid "Filename to load and display"
3221 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
3223 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3224 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3225 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
3228 #: gtk/gtkimage.c:180
3230 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
3232 #: gtk/gtkimage.c:181
3233 msgid "Icon set to display"
3234 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
3237 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3239 msgstr "Ikonoaren tamaina"
3241 #: gtk/gtkimage.c:189
3242 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3244 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
3245 "beharreko tamaina sinbolikoa"
3248 #: gtk/gtkimage.c:205
3250 msgstr "Pixel-tamaina"
3252 #: gtk/gtkimage.c:206
3253 msgid "Pixel size to use for named icon"
3254 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
3257 #: gtk/gtkimage.c:214
3261 #: gtk/gtkimage.c:215
3262 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3263 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3266 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3267 msgid "Storage type"
3268 msgstr "Biltegi-mota"
3270 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3271 msgid "The representation being used for image data"
3272 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3274 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
3275 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3276 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3278 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:149
3280 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3281 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3283 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:163 gtk/gtkmenu.c:515
3285 msgstr "Bizkortzaile-taldea"
3287 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:164
3289 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3290 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
3292 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3293 msgid "Show menu images"
3294 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
3296 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3297 msgid "Whether images should be shown in menus"
3298 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3300 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3301 msgid "The screen where this window will be displayed"
3302 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3304 #: gtk/gtklabel.c:368
3305 msgid "The text of the label"
3306 msgstr "Etiketako testua"
3308 #: gtk/gtklabel.c:375
3309 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3310 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3312 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3313 msgid "Justification"
3314 msgstr "Justifikazioa"
3316 #: gtk/gtklabel.c:397
3318 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3319 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3320 "GtkMisc::xalign for that"
3322 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
3323 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
3324 "xalign horretarako"
3326 #: gtk/gtklabel.c:405
3330 #: gtk/gtklabel.c:406
3332 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3335 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
3336 "dagozkien kokalekutan"
3338 #: gtk/gtklabel.c:413
3340 msgstr "Lerro-itzulbira"
3342 #: gtk/gtklabel.c:414
3343 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3344 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3346 #: gtk/gtklabel.c:429
3347 msgid "Line wrap mode"
3348 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3350 #: gtk/gtklabel.c:430
3351 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3353 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3356 #: gtk/gtklabel.c:437
3358 msgstr "Hautagarria"
3360 #: gtk/gtklabel.c:438
3361 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3362 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3364 #: gtk/gtklabel.c:444
3365 msgid "Mnemonic key"
3366 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3368 #: gtk/gtklabel.c:445
3369 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3370 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3373 #: gtk/gtklabel.c:453
3374 msgid "Mnemonic widget"
3375 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3377 #: gtk/gtklabel.c:454
3378 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3380 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3382 #: gtk/gtklabel.c:500
3384 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3385 "enough room to display the entire string"
3387 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3390 #: gtk/gtklabel.c:540
3391 msgid "Single Line Mode"
3392 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3394 #: gtk/gtklabel.c:541
3395 msgid "Whether the label is in single line mode"
3396 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3398 #: gtk/gtklabel.c:558
3402 #: gtk/gtklabel.c:559
3403 msgid "Angle at which the label is rotated"
3404 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3406 #: gtk/gtklabel.c:579
3407 msgid "Maximum Width In Characters"
3408 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
3410 #: gtk/gtklabel.c:580
3411 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3412 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3414 #: gtk/gtklabel.c:696
3415 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3416 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3419 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3420 msgid "Horizontal adjustment"
3421 msgstr "Doitze horizontala"
3423 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3424 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3425 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3427 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3428 msgid "Vertical adjustment"
3429 msgstr "Doitze bertikala"
3431 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3432 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3433 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3435 #: gtk/gtklayout.c:633
3436 msgid "The width of the layout"
3437 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3439 #: gtk/gtklayout.c:642
3440 msgid "The height of the layout"
3441 msgstr "Diseinuaren altuera"
3443 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3447 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3448 msgid "The URI bound to this button"
3449 msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
3452 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3456 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3457 msgid "Whether this link has been visited."
3458 msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
3460 #: gtk/gtkmenu.c:501
3461 msgid "The currently selected menu item"
3462 msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
3464 #: gtk/gtkmenu.c:516
3465 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3466 msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3470 msgstr "Bizkortzaile-bidea"
3472 #: gtk/gtkmenu.c:531
3473 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3475 "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
3478 #: gtk/gtkmenu.c:547
3479 msgid "Attach Widget"
3480 msgstr "Erantsi trepeta"
3482 #: gtk/gtkmenu.c:548
3483 msgid "The widget the menu is attached to"
3484 msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
3486 #: gtk/gtkmenu.c:556
3488 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3490 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3492 #: gtk/gtkmenu.c:570
3493 msgid "Tearoff State"
3494 msgstr "Askagarri-egoera"
3496 #: gtk/gtkmenu.c:571
3497 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3498 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:585
3504 #: gtk/gtkmenu.c:586
3505 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3506 msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
3508 #: gtk/gtkmenu.c:592
3509 msgid "Vertical Padding"
3510 msgstr "Betegarri bertikala"
3512 #: gtk/gtkmenu.c:593
3513 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3514 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3516 #: gtk/gtkmenu.c:601
3517 msgid "Horizontal Padding"
3518 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3520 #: gtk/gtkmenu.c:602
3521 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3522 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:610
3525 msgid "Vertical Offset"
3526 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3528 #: gtk/gtkmenu.c:611
3530 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3533 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:619
3537 msgid "Horizontal Offset"
3538 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3540 #: gtk/gtkmenu.c:620
3542 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3545 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3547 #: gtk/gtkmenu.c:628
3548 msgid "Double Arrows"
3549 msgstr "Gezi bikoitzak"
3551 #: gtk/gtkmenu.c:629
3552 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3553 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3556 #: gtk/gtkmenu.c:642
3558 msgid "Arrow Placement"
3559 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
3561 #: gtk/gtkmenu.c:643
3562 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3565 #: gtk/gtkmenu.c:651
3567 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3569 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3570 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3571 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3573 #: gtk/gtkmenu.c:659
3574 msgid "Right Attach"
3575 msgstr "Erantsi eskuinean"
3577 #: gtk/gtkmenu.c:660
3578 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3579 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3581 #: gtk/gtkmenu.c:667
3583 msgstr "Erantsi goian"
3585 #: gtk/gtkmenu.c:668
3586 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3587 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3589 #: gtk/gtkmenu.c:675
3590 msgid "Bottom Attach"
3591 msgstr "Erantsi behean"
3593 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3594 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3595 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3597 #: gtk/gtkmenu.c:690
3598 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3601 #: gtk/gtkmenu.c:777
3602 msgid "Can change accelerators"
3603 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3605 #: gtk/gtkmenu.c:778
3607 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3609 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3612 #: gtk/gtkmenu.c:783
3613 msgid "Delay before submenus appear"
3614 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3616 #: gtk/gtkmenu.c:784
3618 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3620 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
3621 "zenbatdenbora egon behar duen"
3623 #: gtk/gtkmenu.c:791
3624 msgid "Delay before hiding a submenu"
3625 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3627 #: gtk/gtkmenu.c:792
3629 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3631 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3634 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3635 msgid "Pack direction"
3636 msgstr "Paketatze norabidea"
3638 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3639 msgid "The pack direction of the menubar"
3640 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3642 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3643 msgid "Child Pack direction"
3644 msgstr "Paketatze norabide umea"
3646 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3647 msgid "The child pack direction of the menubar"
3648 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3650 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3651 msgid "Style of bevel around the menubar"
3652 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3654 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3655 msgid "Internal padding"
3656 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3658 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3659 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3660 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3662 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3663 msgid "Delay before drop down menus appear"
3664 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3666 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3667 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3668 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3670 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3671 msgid "Right Justified"
3672 msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
3674 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3676 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3678 "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
3679 "diren edo ez ezartzen du"
3681 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3685 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3686 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3687 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3689 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3690 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3691 msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
3693 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3695 msgid "The text for the child label"
3696 msgstr "Etiketako testua"
3698 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3699 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3701 "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
3704 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3705 msgid "Width in Characters"
3706 msgstr "Zabalera karakteretan"
3708 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3709 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3710 msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
3712 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3714 msgstr "Hartu fokua"
3716 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3717 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3719 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3721 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3725 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3726 msgid "The dropdown menu"
3727 msgstr "Goitibeherako menua"
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3730 msgid "Image/label border"
3731 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3734 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3736 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3738 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3739 msgid "Use separator"
3740 msgstr "Erabili bereizlea"
3742 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3744 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3746 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3747 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3749 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3750 msgid "Message Type"
3753 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3754 msgid "The type of message"
3755 msgstr "Mezuaren mota"
3757 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3758 msgid "Message Buttons"
3759 msgstr "Mezuko botoiak"
3761 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3762 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3763 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3765 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3766 msgid "The primary text of the message dialog"
3767 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3769 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3771 msgstr "Erabili markaketa"
3773 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3774 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3775 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3777 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3778 msgid "Secondary Text"
3779 msgstr "Bigarren mailako testua"
3781 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3782 msgid "The secondary text of the message dialog"
3783 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3785 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3786 msgid "Use Markup in secondary"
3787 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3789 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3790 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3791 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3793 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3800 msgstr "Y lerrokatzea"
3803 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3804 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3808 msgstr "X betegarria"
3812 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3813 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3815 #: gtk/gtkmisc.c:103
3817 msgstr "Y betegarria"
3819 #: gtk/gtkmisc.c:104
3821 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3822 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3824 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3828 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3829 msgid "The parent window"
3830 msgstr "Guraso-leihoa"
3833 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3837 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3838 msgid "Are we showing a dialog"
3839 msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
3841 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3842 msgid "The screen where this window will be displayed."
3843 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
3846 #: gtk/gtknotebook.c:577
3850 #: gtk/gtknotebook.c:578
3851 msgid "The index of the current page"
3852 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:586
3855 msgid "Tab Position"
3856 msgstr "Fitxen kokalekua"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:587
3859 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3860 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:594
3864 msgstr "Fitxaren ertza"
3866 #: gtk/gtknotebook.c:595
3867 msgid "Width of the border around the tab labels"
3868 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:603
3872 msgid "Horizontal Tab Border"
3873 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:604
3876 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3877 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:612
3880 msgid "Vertical Tab Border"
3881 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:613
3884 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3885 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3887 #: gtk/gtknotebook.c:621
3889 msgstr "Erakutsi fitxak"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:622
3892 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3893 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3895 #: gtk/gtknotebook.c:628
3897 msgstr "Erakutsi ertza"
3899 #: gtk/gtknotebook.c:629
3900 msgid "Whether the border should be shown or not"
3901 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:635
3906 msgstr "Korrigarria"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:636
3909 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3911 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:642
3914 msgid "Enable Popup"
3915 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:643
3919 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3920 "you can use to go to a page"
3922 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3923 "batera joateko menua agertuko da"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:650
3926 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3927 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:656
3931 msgstr "Taldearen IDa"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:657
3934 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3935 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3938 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3942 #: gtk/gtknotebook.c:674
3943 msgid "Group for tabs drag and drop"
3944 msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:680
3948 msgstr "Fitxa-etiketa"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:681
3951 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3952 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:687
3956 msgstr "Menuaren etiketa"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:688
3959 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3960 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:701
3964 msgstr "Fitxa zabaltzea"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:702
3967 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3968 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:708
3972 msgstr "Fitxa betetzea"
3974 #: gtk/gtknotebook.c:709
3975 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3976 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
3978 #: gtk/gtknotebook.c:715
3979 msgid "Tab pack type"
3980 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
3982 #: gtk/gtknotebook.c:722
3983 msgid "Tab reorderable"
3984 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
3986 #: gtk/gtknotebook.c:723
3987 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3988 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
3990 #: gtk/gtknotebook.c:729
3991 msgid "Tab detachable"
3992 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
3994 #: gtk/gtknotebook.c:730
3995 msgid "Whether the tab is detachable"
3996 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
3998 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3999 msgid "Secondary backward stepper"
4000 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
4002 #: gtk/gtknotebook.c:746
4004 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4006 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4007 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4010 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4011 msgid "Secondary forward stepper"
4012 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
4014 #: gtk/gtknotebook.c:762
4016 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4018 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4019 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4022 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4023 msgid "Backward stepper"
4024 msgstr "Atzeranzko gezia"
4026 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4027 msgid "Display the standard backward arrow button"
4028 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4030 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4031 msgid "Forward stepper"
4032 msgstr "Aurreranzko gezia"
4034 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4035 msgid "Display the standard forward arrow button"
4036 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4038 #: gtk/gtknotebook.c:806
4040 msgstr "Fitxa gainjartzea"
4042 #: gtk/gtknotebook.c:807
4043 msgid "Size of tab overlap area"
4044 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
4046 #: gtk/gtknotebook.c:822
4047 msgid "Tab curvature"
4048 msgstr "Fitxa-kurbatura"
4050 #: gtk/gtknotebook.c:823
4051 msgid "Size of tab curvature"
4052 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
4055 #: gtk/gtknotebook.c:839
4056 msgid "Arrow spacing"
4057 msgstr "Gezien tartea"
4060 #: gtk/gtknotebook.c:840
4061 msgid "Scroll arrow spacing"
4062 msgstr "Korritze-gezien tartea"
4064 #: gtk/gtkobject.c:370
4066 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
4068 #: gtk/gtkobject.c:371
4069 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4070 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
4072 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4073 msgid "The menu of options"
4074 msgstr "Aukeren menua"
4076 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4077 msgid "Size of dropdown indicator"
4078 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
4080 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4081 msgid "Spacing around indicator"
4082 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
4084 #: gtk/gtkorientable.c:75
4086 msgid "The orientation of the orientable"
4087 msgstr "Eskalaren orientazioa"
4089 #: gtk/gtkpaned.c:242
4091 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4093 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
4095 #: gtk/gtkpaned.c:251
4096 msgid "Position Set"
4097 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
4099 #: gtk/gtkpaned.c:252
4100 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4101 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
4104 #: gtk/gtkpaned.c:258
4106 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
4108 #: gtk/gtkpaned.c:259
4109 msgid "Width of handle"
4110 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
4112 #: gtk/gtkpaned.c:275
4113 msgid "Minimal Position"
4114 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
4116 #: gtk/gtkpaned.c:276
4117 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4118 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
4120 #: gtk/gtkpaned.c:293
4121 msgid "Maximal Position"
4122 msgstr "Gehienezko balioa"
4124 #: gtk/gtkpaned.c:294
4125 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4126 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
4129 #: gtk/gtkpaned.c:311
4131 msgstr "Aldatu tamaina"
4133 #: gtk/gtkpaned.c:312
4134 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4136 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
4137 "trepetarekin batera"
4139 #: gtk/gtkpaned.c:327
4143 #: gtk/gtkpaned.c:328
4144 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4145 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
4147 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4149 msgstr "Kapsulatuta"
4151 #: gtk/gtkplug.c:151
4152 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4153 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
4155 #: gtk/gtkplug.c:165
4156 msgid "Socket Window"
4157 msgstr "Socket-aren leihoa"
4159 #: gtk/gtkplug.c:166
4160 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4161 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
4163 #: gtk/gtkpreview.c:102
4165 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4167 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
4170 #: gtk/gtkprinter.c:124
4171 msgid "Name of the printer"
4172 msgstr "Inprimagailuaren izena"
4174 #: gtk/gtkprinter.c:130
4178 #: gtk/gtkprinter.c:131
4179 msgid "Backend for the printer"
4180 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
4182 #: gtk/gtkprinter.c:137
4184 msgstr "Birtuala da"
4186 #: gtk/gtkprinter.c:138
4187 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4188 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
4190 #: gtk/gtkprinter.c:144
4192 msgstr "PDF onartzen du"
4194 #: gtk/gtkprinter.c:145
4195 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4196 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
4198 #: gtk/gtkprinter.c:151
4199 msgid "Accepts PostScript"
4200 msgstr "PostScript onartzen du"
4202 #: gtk/gtkprinter.c:152
4203 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4204 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
4206 #: gtk/gtkprinter.c:158
4207 msgid "State Message"
4208 msgstr "Mezuaren egoera"
4210 #: gtk/gtkprinter.c:159
4211 msgid "String giving the current state of the printer"
4212 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
4215 #: gtk/gtkprinter.c:165
4219 #: gtk/gtkprinter.c:166
4220 msgid "The location of the printer"
4221 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
4223 #: gtk/gtkprinter.c:173
4224 msgid "The icon name to use for the printer"
4225 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
4227 #: gtk/gtkprinter.c:179
4229 msgstr "Lan kopurua"
4231 #: gtk/gtkprinter.c:180
4232 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4233 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
4235 #: gtk/gtkprinter.c:198
4236 msgid "Paused Printer"
4237 msgstr "Inprimagailua pausarazita"
4239 #: gtk/gtkprinter.c:199
4240 msgid "TRUE if this printer is paused"
4241 msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
4243 #: gtk/gtkprinter.c:212
4244 msgid "Accepting Jobs"
4245 msgstr "Lanak onartzen"
4247 #: gtk/gtkprinter.c:213
4248 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4249 msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
4252 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4253 msgid "Source option"
4254 msgstr "Iturburuaren aukerak"
4256 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4257 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4258 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
4260 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4261 msgid "Title of the print job"
4262 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
4264 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4266 msgstr "Inprimagailua"
4268 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4269 msgid "Printer to print the job to"
4270 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
4272 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4276 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4277 msgid "Printer settings"
4278 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
4281 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4283 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4285 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4286 msgid "Track Print Status"
4287 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
4289 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4291 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4292 "print data has been sent to the printer or print server."
4294 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4295 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4299 msgid "Default Page Setup"
4300 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4303 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4304 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4307 msgid "Print Settings"
4308 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4311 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4312 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4316 msgstr "Lanaren izena"
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4319 msgid "A string used for identifying the print job."
4320 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4323 msgid "Number of Pages"
4324 msgstr "Orrialde kopurua"
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4327 msgid "The number of pages in the document."
4328 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4331 msgid "Current Page"
4332 msgstr "Uneko orrialdea"
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4335 msgid "The current page in the document"
4336 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4339 msgid "Use full page"
4340 msgstr "Erabili orrialde osoa"
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4344 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4345 "not the corner of the imageable area"
4347 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
4348 "irudiaren arearen ertzean"
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4352 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4353 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4355 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
4356 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4364 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4365 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4369 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4372 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4373 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4377 msgstr "Baimendu asinkronoa"
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4380 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4381 msgstr "EGIA inrprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
4383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4384 msgid "Export filename"
4385 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
4387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4392 msgid "The status of the print operation"
4393 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
4395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4396 msgid "Status String"
4397 msgstr "Egoeraren esaldia"
4399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4400 msgid "A human-readable description of the status"
4401 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
4403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4404 msgid "Custom tab label"
4405 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
4407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4408 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4409 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
4411 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4412 msgid "The GtkPageSetup to use"
4413 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
4415 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4416 msgid "Selected Printer"
4417 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
4419 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4420 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4421 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
4423 #: gtk/gtkprogress.c:102
4424 msgid "Activity mode"
4425 msgstr "Jarduera-modua"
4427 #: gtk/gtkprogress.c:103
4429 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4430 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4431 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4433 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
4434 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
4435 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
4436 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
4438 #: gtk/gtkprogress.c:111
4440 msgstr "Erakutsi testua"
4442 #: gtk/gtkprogress.c:112
4443 msgid "Whether the progress is shown as text."
4444 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
4446 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4447 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4448 msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
4450 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4452 msgstr "Barra-estiloa"
4454 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4455 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4456 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
4458 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4459 msgid "Activity Step"
4460 msgstr "Jarduera-urratsa"
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4463 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4465 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4468 msgid "Activity Blocks"
4469 msgstr "Jarduera-blokeak"
4471 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4473 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4476 "Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4480 msgid "Discrete Blocks"
4481 msgstr "Bloke diskretuak"
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4485 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4488 "Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4496 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4497 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4498 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4502 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4505 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4507 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4510 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4511 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4513 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4515 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4516 "have enough room to display the entire string, if at all."
4518 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4519 "osoa bistaratzeko."
4522 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4526 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4527 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4528 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4536 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4537 msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
4539 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4540 msgid "Min horizontal bar width"
4541 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4544 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4545 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
4547 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4548 msgid "Min horizontal bar height"
4549 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4552 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4553 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4556 msgid "Min vertical bar width"
4557 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
4559 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4560 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4561 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4564 msgid "Min vertical bar height"
4565 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
4567 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4568 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4569 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
4571 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4575 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4577 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4578 "is the current action of its group."
4580 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4581 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4583 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4584 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4585 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4587 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4588 msgid "The current value"
4589 msgstr "Uneko balioa"
4591 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4593 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4596 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4599 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4600 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4601 msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
4603 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4604 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4605 msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
4607 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4608 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4609 msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
4611 #: gtk/gtkrange.c:358
4612 msgid "Update policy"
4613 msgstr "Eguneratze-politika"
4615 #: gtk/gtkrange.c:359
4616 msgid "How the range should be updated on the screen"
4617 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4619 #: gtk/gtkrange.c:368
4620 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4621 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4623 #: gtk/gtkrange.c:375
4625 msgstr "Alderantzikatuta"
4627 #: gtk/gtkrange.c:376
4628 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4630 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4632 #: gtk/gtkrange.c:383
4633 msgid "Lower stepper sensitivity"
4634 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4636 #: gtk/gtkrange.c:384
4638 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4641 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4643 #: gtk/gtkrange.c:392
4644 msgid "Upper stepper sensitivity"
4645 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4647 #: gtk/gtkrange.c:393
4649 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4652 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4654 #: gtk/gtkrange.c:410
4655 msgid "Show Fill Level"
4656 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4658 #: gtk/gtkrange.c:411
4659 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4661 "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4663 #: gtk/gtkrange.c:427
4664 msgid "Restrict to Fill Level"
4665 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4667 #: gtk/gtkrange.c:428
4668 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4669 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4671 #: gtk/gtkrange.c:443
4673 msgstr "Betegarri-maila"
4675 #: gtk/gtkrange.c:444
4676 msgid "The fill level."
4677 msgstr "Betegarriaren maila."
4680 #: gtk/gtkrange.c:452
4681 msgid "Slider Width"
4682 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4684 #: gtk/gtkrange.c:453
4685 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4686 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4688 #: gtk/gtkrange.c:460
4689 msgid "Trough Border"
4690 msgstr "Kanalaren ertza"
4692 #: gtk/gtkrange.c:461
4693 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4694 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4696 #: gtk/gtkrange.c:468
4697 msgid "Stepper Size"
4698 msgstr "Geziaren tamaina"
4700 #: gtk/gtkrange.c:469
4701 msgid "Length of step buttons at ends"
4702 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4705 #: gtk/gtkrange.c:484
4706 msgid "Stepper Spacing"
4707 msgstr "Geziaren tartea"
4709 #: gtk/gtkrange.c:485
4710 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4711 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4714 #: gtk/gtkrange.c:492
4715 msgid "Arrow X Displacement"
4716 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4718 #: gtk/gtkrange.c:493
4720 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4721 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4724 #: gtk/gtkrange.c:500
4725 msgid "Arrow Y Displacement"
4726 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4728 #: gtk/gtkrange.c:501
4730 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4731 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4733 #: gtk/gtkrange.c:509
4734 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4735 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
4737 #: gtk/gtkrange.c:510
4739 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4740 "IN while they are dragged"
4742 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
4743 "dira bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
4745 #: gtk/gtkrange.c:524
4746 msgid "Trough Side Details"
4747 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
4749 #: gtk/gtkrange.c:525
4751 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4752 "with different details"
4754 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetanxehetasun "
4755 "ezberdinekin marrazten dira"
4757 #: gtk/gtkrange.c:541
4758 msgid "Trough Under Steppers"
4759 msgstr "Kanala gezi azpian"
4761 #: gtk/gtkrange.c:542
4763 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4765 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4768 #: gtk/gtkrange.c:555
4769 msgid "Arrow scaling"
4770 msgstr "Gezia eskalatzea"
4772 #: gtk/gtkrange.c:556
4773 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4774 msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
4776 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4777 msgid "Show Numbers"
4778 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4780 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4781 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4782 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4784 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4785 msgid "Recent Manager"
4786 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4788 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4789 msgid "The RecentManager object to use"
4790 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4792 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4793 msgid "Show Private"
4794 msgstr "Erakutsi pribatua"
4796 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4797 msgid "Whether the private items should be displayed"
4798 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4800 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4801 msgid "Show Tooltips"
4802 msgstr "Erakutsi argibideak"
4804 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4805 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4806 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4808 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4810 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4812 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4813 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4814 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4816 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4817 msgid "Show Not Found"
4818 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4820 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4821 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4823 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4826 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4827 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4828 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4832 msgstr "Lokalak bakarrik"
4834 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4835 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4837 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4840 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4845 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4846 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
4848 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4850 msgstr "Ordenatu mota"
4852 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4853 msgid "The sorting order of the items displayed"
4854 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
4856 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4857 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4858 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
4860 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4861 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4863 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
4866 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4868 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4870 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
4873 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4874 msgid "The size of the recently used resources list"
4875 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
4878 #: gtk/gtkruler.c:128
4882 #: gtk/gtkruler.c:129
4883 msgid "Lower limit of ruler"
4884 msgstr "Erregelaren beheko muga"
4886 #: gtk/gtkruler.c:138
4890 #: gtk/gtkruler.c:139
4891 msgid "Upper limit of ruler"
4892 msgstr "Erregelaren goiko muga"
4894 #: gtk/gtkruler.c:149
4895 msgid "Position of mark on the ruler"
4896 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
4899 #: gtk/gtkruler.c:158
4901 msgstr "Geh. tamaina"
4903 #: gtk/gtkruler.c:159
4904 msgid "Maximum size of the ruler"
4905 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
4907 #: gtk/gtkruler.c:174
4911 #: gtk/gtkruler.c:175
4912 msgid "The metric used for the ruler"
4913 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
4915 #: gtk/gtkscale.c:201
4916 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4917 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
4919 #: gtk/gtkscale.c:210
4921 msgstr "Marrazkiaren balioa"
4923 #: gtk/gtkscale.c:211
4924 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4926 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
4929 #: gtk/gtkscale.c:218
4930 msgid "Value Position"
4931 msgstr "Balioaren posizioa"
4933 #: gtk/gtkscale.c:219
4934 msgid "The position in which the current value is displayed"
4935 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
4937 #: gtk/gtkscale.c:226
4938 msgid "Slider Length"
4939 msgstr "Graduatzailearen luzera"
4941 #: gtk/gtkscale.c:227
4942 msgid "Length of scale's slider"
4943 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
4945 #: gtk/gtkscale.c:235
4946 msgid "Value spacing"
4947 msgstr "Balioaren tartea"
4949 #: gtk/gtkscale.c:236
4950 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4952 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
4954 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4955 msgid "The value of the scale"
4956 msgstr "Eskalaren balioa"
4958 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4959 msgid "The icon size"
4960 msgstr "Ikonoaren tamaina"
4962 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4964 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4965 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
4968 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4972 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4973 msgid "List of icon names"
4974 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
4976 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4977 msgid "Minimum Slider Length"
4978 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
4980 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4981 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4982 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
4984 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4985 msgid "Fixed slider size"
4986 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
4988 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4989 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4990 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
4992 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4994 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4996 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4999 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5001 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5003 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
5008 msgid "Horizontal Adjustment"
5009 msgstr "Doitze horizontala"
5011 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
5012 msgid "Vertical Adjustment"
5013 msgstr "Doitze bertikala"
5016 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5017 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5018 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
5020 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5021 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5022 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
5024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5025 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5026 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
5028 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5029 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5030 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
5033 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5034 msgid "Window Placement"
5035 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5037 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5039 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5040 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5042 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
5043 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
5046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5047 msgid "Window Placement Set"
5048 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
5050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5052 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5053 "contents with respect to the scrollbars."
5055 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
5058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5063 msgid "Style of bevel around the contents"
5064 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
5067 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5068 msgid "Scrollbars within bevel"
5069 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
5071 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5072 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5073 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
5076 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5077 msgid "Scrollbar spacing"
5078 msgstr "Korritze-barraren tartea"
5080 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5081 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5082 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
5085 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5086 msgid "Scrolled Window Placement"
5087 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
5089 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5091 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5092 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5094 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
5095 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
5097 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5101 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5102 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5103 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
5105 #: gtk/gtksettings.c:215
5106 msgid "Double Click Time"
5107 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
5109 #: gtk/gtksettings.c:216
5111 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5112 "click (in milliseconds)"
5114 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
5117 #: gtk/gtksettings.c:223
5118 msgid "Double Click Distance"
5119 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
5121 #: gtk/gtksettings.c:224
5123 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5124 "double click (in pixels)"
5126 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
5127 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
5128 "denbora (milisegundotan)"
5131 #: gtk/gtksettings.c:240
5132 msgid "Cursor Blink"
5133 msgstr "Kurtsorearen keinua"
5135 #: gtk/gtksettings.c:241
5136 msgid "Whether the cursor should blink"
5137 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
5140 #: gtk/gtksettings.c:248
5141 msgid "Cursor Blink Time"
5142 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5144 #: gtk/gtksettings.c:249
5145 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5146 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
5149 #: gtk/gtksettings.c:268
5150 msgid "Cursor Blink Timeout"
5151 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5153 #: gtk/gtksettings.c:269
5154 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5155 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
5157 #: gtk/gtksettings.c:276
5158 msgid "Split Cursor"
5159 msgstr "Kurtsore zatitua"
5161 #: gtk/gtksettings.c:277
5163 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5166 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
5167 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
5169 #: gtk/gtksettings.c:284
5171 msgstr "Gaiaren izena"
5173 #: gtk/gtksettings.c:285
5174 msgid "Name of theme RC file to load"
5175 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
5177 #: gtk/gtksettings.c:293
5178 msgid "Icon Theme Name"
5179 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5181 #: gtk/gtksettings.c:294
5182 msgid "Name of icon theme to use"
5183 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
5185 #: gtk/gtksettings.c:302
5186 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5187 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
5189 #: gtk/gtksettings.c:303
5190 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5191 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
5193 #: gtk/gtksettings.c:311
5194 msgid "Key Theme Name"
5195 msgstr "Gako-gaiaren izena"
5197 #: gtk/gtksettings.c:312
5198 msgid "Name of key theme RC file to load"
5199 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
5201 #: gtk/gtksettings.c:320
5202 msgid "Menu bar accelerator"
5203 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
5205 #: gtk/gtksettings.c:321
5206 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5207 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
5209 #: gtk/gtksettings.c:329
5210 msgid "Drag threshold"
5211 msgstr "Arrastatu muga"
5213 #: gtk/gtksettings.c:330
5214 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5215 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
5218 #: gtk/gtksettings.c:338
5220 msgstr "Letra-tipoaren izena"
5222 #: gtk/gtksettings.c:339
5223 msgid "Name of default font to use"
5224 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
5227 #: gtk/gtksettings.c:361
5229 msgstr "Ikonoen tamainak"
5231 #: gtk/gtksettings.c:362
5232 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5233 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5235 #: gtk/gtksettings.c:370
5237 msgstr "GTK moduluak"
5239 #: gtk/gtksettings.c:371
5240 msgid "List of currently active GTK modules"
5241 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
5243 #: gtk/gtksettings.c:380
5244 msgid "Xft Antialias"
5245 msgstr "Xft Antialias-a"
5247 #: gtk/gtksettings.c:381
5248 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5250 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
5251 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
5253 #: gtk/gtksettings.c:390
5255 msgstr "Xft Hinting-a"
5257 #: gtk/gtksettings.c:391
5258 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5260 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
5263 #: gtk/gtksettings.c:400
5264 msgid "Xft Hint Style"
5265 msgstr "Xft hinting-estiloa"
5267 #: gtk/gtksettings.c:401
5269 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5271 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
5273 #: gtk/gtksettings.c:410
5277 #: gtk/gtksettings.c:411
5278 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5279 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5281 #: gtk/gtksettings.c:420
5285 #: gtk/gtksettings.c:421
5286 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5288 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5290 #: gtk/gtksettings.c:430
5291 msgid "Cursor theme name"
5292 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5294 #: gtk/gtksettings.c:431
5295 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5297 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5301 #: gtk/gtksettings.c:439
5302 msgid "Cursor theme size"
5303 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5305 #: gtk/gtksettings.c:440
5306 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5307 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5309 #: gtk/gtksettings.c:450
5310 msgid "Alternative button order"
5311 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5313 #: gtk/gtksettings.c:451
5314 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5316 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5319 #: gtk/gtksettings.c:468
5320 msgid "Alternative sort indicator direction"
5321 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5323 #: gtk/gtksettings.c:469
5325 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5326 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5328 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
5329 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
5332 #: gtk/gtksettings.c:477
5333 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5334 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
5336 #: gtk/gtksettings.c:478
5338 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5341 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
5342 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
5344 #: gtk/gtksettings.c:486
5345 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5346 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
5348 #: gtk/gtksettings.c:487
5350 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5351 "control characters"
5353 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
5354 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
5356 #: gtk/gtksettings.c:495
5357 msgid "Start timeout"
5358 msgstr "Hasierako denbora-muga"
5360 #: gtk/gtksettings.c:496
5361 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5362 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
5364 #: gtk/gtksettings.c:505
5365 msgid "Repeat timeout"
5366 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
5368 #: gtk/gtksettings.c:506
5369 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5370 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
5372 #: gtk/gtksettings.c:515
5373 msgid "Expand timeout"
5374 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
5376 #: gtk/gtksettings.c:516
5377 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5378 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
5380 #: gtk/gtksettings.c:551
5381 msgid "Color scheme"
5382 msgstr "Kolore-eskema"
5384 #: gtk/gtksettings.c:552
5385 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5386 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
5389 #: gtk/gtksettings.c:561
5390 msgid "Enable Animations"
5391 msgstr "Gaitu animazioak"
5393 #: gtk/gtksettings.c:562
5394 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5395 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
5397 #: gtk/gtksettings.c:580
5398 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5399 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5401 #: gtk/gtksettings.c:581
5402 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5404 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
5406 #: gtk/gtksettings.c:598
5407 msgid "Tooltip timeout"
5408 msgstr "Argibideen denbora"
5410 #: gtk/gtksettings.c:599
5411 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5412 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
5414 #: gtk/gtksettings.c:624
5415 msgid "Tooltip browse timeout"
5416 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
5418 #: gtk/gtksettings.c:625
5419 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5421 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
5424 #: gtk/gtksettings.c:646
5425 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5426 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
5428 #: gtk/gtksettings.c:647
5429 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5430 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
5432 #: gtk/gtksettings.c:666
5433 msgid "Keynav Cursor Only"
5434 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
5436 #: gtk/gtksettings.c:667
5437 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5439 "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
5441 #: gtk/gtksettings.c:684
5442 msgid "Keynav Wrap Around"
5443 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
5445 #: gtk/gtksettings.c:685
5446 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5447 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
5449 #: gtk/gtksettings.c:705
5451 msgstr "Errore soinua"
5453 #: gtk/gtksettings.c:706
5454 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5456 "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
5458 #: gtk/gtksettings.c:723
5460 msgstr "Kolorearen hash-a"
5462 #: gtk/gtksettings.c:724
5463 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5464 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
5466 #: gtk/gtksettings.c:732
5467 msgid "Default file chooser backend"
5468 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
5470 #: gtk/gtksettings.c:733
5471 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5472 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
5474 #: gtk/gtksettings.c:750
5475 msgid "Default print backend"
5476 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
5478 #: gtk/gtksettings.c:751
5479 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5480 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
5482 #: gtk/gtksettings.c:774
5483 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5484 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5486 #: gtk/gtksettings.c:775
5487 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5488 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5491 #: gtk/gtksettings.c:791
5492 msgid "Enable Mnemonics"
5493 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5495 #: gtk/gtksettings.c:792
5496 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5497 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
5499 #: gtk/gtksettings.c:808
5500 msgid "Enable Accelerators"
5501 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
5503 #: gtk/gtksettings.c:809
5504 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5505 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
5507 #: gtk/gtksettings.c:826
5508 msgid "Recent Files Limit"
5509 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5511 #: gtk/gtksettings.c:827
5512 msgid "Number of recently used files"
5513 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5515 #: gtk/gtksettings.c:845
5516 msgid "Default IM module"
5517 msgstr "BM modulu lehenetsia"
5519 #: gtk/gtksettings.c:846
5520 msgid "Which IM module should be used by default"
5521 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
5523 #: gtk/gtksettings.c:864
5524 msgid "Recent Files Max Age"
5525 msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
5527 #: gtk/gtksettings.c:865
5528 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5529 msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
5531 #: gtk/gtksettings.c:874
5532 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5533 msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5535 #: gtk/gtksettings.c:875
5536 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5537 msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5539 #: gtk/gtksettings.c:897
5540 msgid "Sound Theme Name"
5541 msgstr "Soinu gaiaren izena"
5543 #: gtk/gtksettings.c:898
5544 msgid "XDG sound theme name"
5545 msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
5547 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5548 #: gtk/gtksettings.c:920
5549 msgid "Audible Input Feedback"
5550 msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
5552 #: gtk/gtksettings.c:921
5553 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5555 "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
5556 "gisa ala ez adierazten du"
5559 #: gtk/gtksettings.c:942
5560 msgid "Enable Event Sounds"
5561 msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
5563 #: gtk/gtksettings.c:943
5564 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5565 msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
5567 #: gtk/gtksettings.c:958
5568 msgid "Enable Tooltips"
5569 msgstr "Gaitu argibideak"
5571 #: gtk/gtksettings.c:959
5572 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5573 msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
5576 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5580 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5582 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5585 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
5588 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5589 msgid "Ignore hidden"
5590 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
5592 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5594 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5596 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
5598 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5599 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5600 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
5602 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5604 msgstr "Igoera-abiadura"
5606 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5607 msgid "Snap to Ticks"
5608 msgstr "Atxiki markei"
5610 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5612 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5613 "nearest step increment"
5615 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
5616 "diren ala ez adierazten du"
5618 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5620 msgstr "Zenbakizkoa"
5622 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5623 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5625 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
5627 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5629 msgstr "Itzulbiratu"
5631 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5632 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5634 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
5636 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5637 msgid "Update Policy"
5638 msgstr "Eguneratze-politika"
5640 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5642 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5644 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
5645 "behar den adierazten du"
5647 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5648 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5649 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
5651 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5652 msgid "Style of bevel around the spin button"
5653 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
5655 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5656 msgid "Has Resize Grip"
5657 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
5659 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5660 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5662 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
5664 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5665 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5666 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5668 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5669 msgid "The size of the icon"
5670 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5672 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5673 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5674 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
5676 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5680 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5681 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5682 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
5684 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5685 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5686 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5688 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5689 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5690 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
5692 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5693 msgid "The orientation of the tray"
5694 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
5696 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5698 msgstr "Argibidea du"
5700 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5702 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5703 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
5705 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5706 msgid "Tooltip Text"
5707 msgstr "Argibidearen testua"
5709 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5710 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5711 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
5713 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5714 msgid "Tooltip markup"
5715 msgstr "Markaren argibidea"
5717 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5719 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5720 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
5722 #: gtk/gtktable.c:129
5726 #: gtk/gtktable.c:130
5727 msgid "The number of rows in the table"
5728 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
5730 #: gtk/gtktable.c:138
5734 #: gtk/gtktable.c:139
5735 msgid "The number of columns in the table"
5736 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
5739 #: gtk/gtktable.c:147
5741 msgstr "Errenkaden tartea"
5743 #: gtk/gtktable.c:148
5744 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5745 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
5747 #: gtk/gtktable.c:156
5748 msgid "Column spacing"
5749 msgstr "Zutabeen tartea"
5751 #: gtk/gtktable.c:157
5752 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5753 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
5755 #: gtk/gtktable.c:166
5756 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5758 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5761 #: gtk/gtktable.c:173
5762 msgid "Left attachment"
5763 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5765 #: gtk/gtktable.c:180
5766 msgid "Right attachment"
5767 msgstr "Eskuineko eranskina"
5769 #: gtk/gtktable.c:181
5770 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5771 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5773 #: gtk/gtktable.c:187
5774 msgid "Top attachment"
5775 msgstr "Goiko eranskina"
5777 #: gtk/gtktable.c:188
5778 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5779 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
5781 #: gtk/gtktable.c:194
5782 msgid "Bottom attachment"
5783 msgstr "Beheko eranskina"
5786 #: gtk/gtktable.c:201
5787 msgid "Horizontal options"
5788 msgstr "Aukera horizontalak"
5790 #: gtk/gtktable.c:202
5791 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5792 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
5794 #: gtk/gtktable.c:208
5795 msgid "Vertical options"
5796 msgstr "Aukera bertikalak"
5798 #: gtk/gtktable.c:209
5799 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5800 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
5802 #: gtk/gtktable.c:215
5803 msgid "Horizontal padding"
5804 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
5806 #: gtk/gtktable.c:216
5808 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5811 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
5812 "tarte estra, pixeletan"
5814 #: gtk/gtktable.c:222
5815 msgid "Vertical padding"
5816 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
5818 #: gtk/gtktable.c:223
5820 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5823 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
5826 #: gtk/gtktext.c:546
5827 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5828 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
5830 #: gtk/gtktext.c:554
5831 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5832 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
5834 #: gtk/gtktext.c:561
5836 msgstr "Lerro-itzulbira"
5838 #: gtk/gtktext.c:562
5839 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5840 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5842 #: gtk/gtktext.c:569
5844 msgstr "Doitu hitzak"
5846 #: gtk/gtktext.c:570
5847 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5848 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5850 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5852 msgstr "Etiketa-taula"
5854 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5855 msgid "Text Tag Table"
5856 msgstr "Testu-etiketen taula"
5858 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5859 msgid "Current text of the buffer"
5860 msgstr "Bufferreko uneko testua"
5862 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5863 msgid "Has selection"
5864 msgstr "Hautapena du"
5866 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5867 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5868 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
5871 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5872 msgid "Cursor position"
5873 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
5875 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5877 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5879 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
5881 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5882 msgid "Copy target list"
5883 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
5885 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5887 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5889 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
5892 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5893 msgid "Paste target list"
5894 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
5896 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5898 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5901 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
5904 #: gtk/gtktextmark.c:90
5906 msgstr "Markatu izena"
5908 #: gtk/gtktextmark.c:97
5909 msgid "Left gravity"
5910 msgstr "Ezker-grabitatea"
5912 #: gtk/gtktextmark.c:98
5913 msgid "Whether the mark has left gravity"
5914 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
5916 #: gtk/gtktexttag.c:173
5918 msgstr "Etiketa-izena"
5920 #: gtk/gtktexttag.c:174
5921 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5923 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
5925 #: gtk/gtktexttag.c:192
5926 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5928 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5930 #: gtk/gtktexttag.c:199
5931 msgid "Background full height"
5932 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
5934 #: gtk/gtktexttag.c:200
5936 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5937 "of the tagged characters"
5939 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
5940 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
5942 #: gtk/gtktexttag.c:208
5943 msgid "Background stipple mask"
5944 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
5946 #: gtk/gtktexttag.c:209
5947 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5949 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
5951 #: gtk/gtktexttag.c:226
5952 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5954 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5956 #: gtk/gtktexttag.c:234
5957 msgid "Foreground stipple mask"
5958 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:235
5961 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5963 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
5966 #: gtk/gtktexttag.c:242
5967 msgid "Text direction"
5968 msgstr "Testuaren norabidea"
5970 #: gtk/gtktexttag.c:243
5971 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5973 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:292
5976 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5977 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
5979 #: gtk/gtktexttag.c:301
5980 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5982 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:310
5986 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5987 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5989 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
5990 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:321
5993 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5995 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5997 #: gtk/gtktexttag.c:330
5998 msgid "Font size in Pango units"
5999 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
6001 #: gtk/gtktexttag.c:340
6003 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6004 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6005 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6007 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
6008 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
6009 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
6010 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
6012 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6013 msgid "Left, right, or center justification"
6014 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:379
6018 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6019 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6021 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
6022 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
6024 #: gtk/gtktexttag.c:386
6026 msgstr "Ezkerreko marjina"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6029 msgid "Width of the left margin in pixels"
6030 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
6032 #: gtk/gtktexttag.c:396
6033 msgid "Right margin"
6034 msgstr "Eskuineko marjina"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6037 msgid "Width of the right margin in pixels"
6038 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
6040 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6044 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6045 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6046 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
6048 #: gtk/gtktexttag.c:419
6050 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6053 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
6054 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:428
6057 msgid "Pixels above lines"
6058 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6060 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6061 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6062 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
6064 #: gtk/gtktexttag.c:438
6065 msgid "Pixels below lines"
6066 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6068 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6069 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6070 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
6072 #: gtk/gtktexttag.c:448
6073 msgid "Pixels inside wrap"
6074 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
6076 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6077 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6078 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
6080 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6082 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6084 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
6085 "edo karaktereen mugetan"
6087 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6089 msgstr "Tabuladoreak"
6091 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6092 msgid "Custom tabs for this text"
6093 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
6095 #: gtk/gtktexttag.c:504
6099 #: gtk/gtktexttag.c:505
6100 msgid "Whether this text is hidden."
6101 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
6103 #: gtk/gtktexttag.c:519
6104 msgid "Paragraph background color name"
6105 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
6107 #: gtk/gtktexttag.c:520
6108 msgid "Paragraph background color as a string"
6109 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
6111 #: gtk/gtktexttag.c:535
6112 msgid "Paragraph background color"
6113 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
6115 #: gtk/gtktexttag.c:536
6116 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6118 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
6121 #: gtk/gtktexttag.c:554
6122 msgid "Margin Accumulates"
6123 msgstr "Marjinen pilaketa"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:555
6126 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6127 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
6129 #: gtk/gtktexttag.c:568
6130 msgid "Background full height set"
6131 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
6133 #: gtk/gtktexttag.c:569
6134 msgid "Whether this tag affects background height"
6136 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
6138 #: gtk/gtktexttag.c:572
6139 msgid "Background stipple set"
6140 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
6142 #: gtk/gtktexttag.c:573
6143 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6145 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6147 #: gtk/gtktexttag.c:580
6148 msgid "Foreground stipple set"
6149 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
6151 #: gtk/gtktexttag.c:581
6152 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6154 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6156 #: gtk/gtktexttag.c:616
6157 msgid "Justification set"
6158 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
6160 #: gtk/gtktexttag.c:617
6161 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6163 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
6166 #: gtk/gtktexttag.c:624
6167 msgid "Left margin set"
6168 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
6170 #: gtk/gtktexttag.c:625
6171 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6172 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6174 #: gtk/gtktexttag.c:628
6176 msgstr "Koskaren ezarpena"
6178 #: gtk/gtktexttag.c:629
6179 msgid "Whether this tag affects indentation"
6180 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
6182 #: gtk/gtktexttag.c:636
6183 msgid "Pixels above lines set"
6184 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
6186 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6187 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6189 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
6192 #: gtk/gtktexttag.c:640
6193 msgid "Pixels below lines set"
6194 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
6196 #: gtk/gtktexttag.c:644
6197 msgid "Pixels inside wrap set"
6198 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
6200 #: gtk/gtktexttag.c:645
6201 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6203 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
6204 "ala ez adierazten du"
6206 #: gtk/gtktexttag.c:652
6207 msgid "Right margin set"
6208 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
6210 #: gtk/gtktexttag.c:653
6211 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6212 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6215 #: gtk/gtktexttag.c:660
6216 msgid "Wrap mode set"
6217 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
6219 #: gtk/gtktexttag.c:661
6220 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6222 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
6224 #: gtk/gtktexttag.c:664
6226 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
6228 #: gtk/gtktexttag.c:665
6229 msgid "Whether this tag affects tabs"
6230 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
6232 #: gtk/gtktexttag.c:668
6233 msgid "Invisible set"
6234 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
6236 #: gtk/gtktexttag.c:669
6237 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6239 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
6241 #: gtk/gtktexttag.c:672
6242 msgid "Paragraph background set"
6243 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
6245 #: gtk/gtktexttag.c:673
6246 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6248 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
6250 #: gtk/gtktextview.c:543
6251 msgid "Pixels Above Lines"
6252 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6254 #: gtk/gtktextview.c:553
6255 msgid "Pixels Below Lines"
6256 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6258 #: gtk/gtktextview.c:563
6259 msgid "Pixels Inside Wrap"
6260 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6263 #: gtk/gtktextview.c:581
6265 msgstr "Itzulbiratze-modua"
6267 #: gtk/gtktextview.c:599
6269 msgstr "Ezkerreko marjina"
6271 #: gtk/gtktextview.c:609
6272 msgid "Right Margin"
6273 msgstr "Eskuineko marjina"
6276 #: gtk/gtktextview.c:637
6277 msgid "Cursor Visible"
6278 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
6280 #: gtk/gtktextview.c:638
6281 msgid "If the insertion cursor is shown"
6282 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
6284 #: gtk/gtktextview.c:645
6288 #: gtk/gtktextview.c:646
6289 msgid "The buffer which is displayed"
6290 msgstr "Bistaratutako bufferra"
6292 #: gtk/gtktextview.c:654
6293 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6295 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
6298 #: gtk/gtktextview.c:661
6300 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
6302 #: gtk/gtktextview.c:662
6303 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6304 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
6306 #: gtk/gtktextview.c:691
6307 msgid "Error underline color"
6308 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
6310 #: gtk/gtktextview.c:692
6311 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6312 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
6314 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6315 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6316 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
6318 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6319 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6321 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
6324 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6325 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6326 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
6328 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6329 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6330 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
6332 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6333 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6334 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
6336 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6337 msgid "Draw Indicator"
6338 msgstr "Marrazki-adierazlea"
6340 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6341 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6342 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
6344 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6345 msgid "Toolbar Style"
6346 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6348 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6349 msgid "How to draw the toolbar"
6350 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
6352 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6354 msgstr "Erakutsi gezia"
6356 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6357 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6358 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
6360 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6364 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6365 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6366 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
6368 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6369 msgid "Size of icons in this toolbar"
6370 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6372 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6373 msgid "Icon size set"
6374 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
6376 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6377 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6378 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
6380 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6381 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6383 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6384 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
6387 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6388 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6390 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
6393 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6395 msgstr "Zuriune-tamaina"
6397 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6398 msgid "Size of spacers"
6399 msgstr "Zuriuneen tamaina"
6401 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6402 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6403 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
6405 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6406 msgid "Maximum child expand"
6407 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
6409 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6410 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6411 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
6413 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6415 msgstr "Zuriunearen estiloa"
6417 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6418 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6419 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
6421 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6422 msgid "Button relief"
6423 msgstr "Botoiaren erliebea"
6425 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6426 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6427 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
6429 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6430 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6431 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6433 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6434 msgid "Toolbar style"
6435 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6437 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6439 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6441 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
6442 "bakarrik, etab. adierazten du"
6444 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6445 msgid "Toolbar icon size"
6446 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6448 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6449 msgid "Size of icons in default toolbars"
6450 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
6452 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6453 msgid "Text to show in the item."
6454 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
6456 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6458 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6459 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6461 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
6462 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
6463 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
6464 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
6466 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6467 msgid "Widget to use as the item label"
6468 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
6470 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6474 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6475 msgid "The stock icon displayed on the item"
6476 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
6478 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6480 msgstr "Ikono-izena"
6482 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6483 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6484 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
6487 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6489 msgstr "Ikono-trepeta"
6491 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6492 msgid "Icon widget to display in the item"
6493 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
6496 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6497 msgid "Icon spacing"
6498 msgstr "Ikono-tartea"
6500 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6501 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6502 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
6504 #: gtk/gtktoolitem.c:193
6506 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6507 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6509 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
6510 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
6513 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6514 msgid "TreeModelSort Model"
6515 msgstr "TreeModelSort modeloa"
6517 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6518 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6519 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
6521 #: gtk/gtktreeview.c:570
6522 msgid "TreeView Model"
6523 msgstr "TreeView modeloa"
6525 #: gtk/gtktreeview.c:571
6526 msgid "The model for the tree view"
6527 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
6529 #: gtk/gtktreeview.c:579
6530 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6531 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:587
6534 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6535 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
6537 #: gtk/gtktreeview.c:594
6538 msgid "Headers Visible"
6539 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
6541 #: gtk/gtktreeview.c:595
6542 msgid "Show the column header buttons"
6543 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:602
6546 msgid "Headers Clickable"
6547 msgstr "Goiburu klikagarriak"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:603
6550 msgid "Column headers respond to click events"
6551 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:610
6554 msgid "Expander Column"
6555 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:611
6558 msgid "Set the column for the expander column"
6559 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:626
6563 msgstr "Arauen aholkua"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:627
6566 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6568 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
6571 #: gtk/gtktreeview.c:634
6572 msgid "Enable Search"
6573 msgstr "Gaitu bilaketa"
6575 #: gtk/gtktreeview.c:635
6576 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6578 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
6579 "baimena ematen dio"
6581 #: gtk/gtktreeview.c:642
6582 msgid "Search Column"
6583 msgstr "Bilaketa-zutabea"
6585 #: gtk/gtktreeview.c:643
6586 msgid "Model column to search through when searching through code"
6587 msgstr "Kodeak bilatzean bilaketa egiteko zutabe-eredua"
6589 #: gtk/gtktreeview.c:663
6590 msgid "Fixed Height Mode"
6591 msgstr "Altuera finkoko modua"
6593 #: gtk/gtktreeview.c:664
6594 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6596 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
6598 #: gtk/gtktreeview.c:684
6599 msgid "Hover Selection"
6600 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
6602 #: gtk/gtktreeview.c:685
6603 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6604 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:704
6607 msgid "Hover Expand"
6608 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
6610 #: gtk/gtktreeview.c:705
6612 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6613 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
6615 #: gtk/gtktreeview.c:719
6616 msgid "Show Expanders"
6617 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
6619 #: gtk/gtktreeview.c:720
6620 msgid "View has expanders"
6621 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
6623 #: gtk/gtktreeview.c:734
6624 msgid "Level Indentation"
6625 msgstr "Koska-maila"
6627 #: gtk/gtktreeview.c:735
6628 msgid "Extra indentation for each level"
6629 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
6631 #: gtk/gtktreeview.c:744
6632 msgid "Rubber Banding"
6635 #: gtk/gtktreeview.c:745
6637 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6639 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
6642 #: gtk/gtktreeview.c:752
6643 msgid "Enable Grid Lines"
6644 msgstr "Gaitu saretako marrak"
6646 #: gtk/gtktreeview.c:753
6647 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6648 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
6650 #: gtk/gtktreeview.c:761
6651 msgid "Enable Tree Lines"
6652 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
6654 #: gtk/gtktreeview.c:762
6655 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6656 msgstr "Zuhaitz-marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
6658 #: gtk/gtktreeview.c:770
6659 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6660 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
6662 #: gtk/gtktreeview.c:792
6663 msgid "Vertical Separator Width"
6664 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
6666 #: gtk/gtktreeview.c:793
6667 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6668 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6670 #: gtk/gtktreeview.c:801
6671 msgid "Horizontal Separator Width"
6672 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
6674 #: gtk/gtktreeview.c:802
6675 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6676 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:810
6680 msgstr "Arauak onartzen dira"
6682 #: gtk/gtktreeview.c:811
6683 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6684 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
6686 #: gtk/gtktreeview.c:817
6687 msgid "Indent Expanders"
6688 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
6690 #: gtk/gtktreeview.c:818
6691 msgid "Make the expanders indented"
6692 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
6694 #: gtk/gtktreeview.c:824
6695 msgid "Even Row Color"
6696 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
6698 #: gtk/gtktreeview.c:825
6699 msgid "Color to use for even rows"
6700 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
6702 #: gtk/gtktreeview.c:831
6703 msgid "Odd Row Color"
6704 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
6706 #: gtk/gtktreeview.c:832
6707 msgid "Color to use for odd rows"
6708 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
6710 #: gtk/gtktreeview.c:838
6711 msgid "Row Ending details"
6712 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
6714 #: gtk/gtktreeview.c:839
6715 msgid "Enable extended row background theming"
6716 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
6718 #: gtk/gtktreeview.c:845
6719 msgid "Grid line width"
6720 msgstr "Saretako marren zabalera"
6722 #: gtk/gtktreeview.c:846
6723 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6724 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
6727 #: gtk/gtktreeview.c:852
6728 msgid "Tree line width"
6729 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
6731 #: gtk/gtktreeview.c:853
6732 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6733 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
6735 #: gtk/gtktreeview.c:859
6736 msgid "Grid line pattern"
6737 msgstr "Sareta-marren eredua"
6739 #: gtk/gtktreeview.c:860
6740 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6741 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz iksupeiko saretako marrak marrazteko"
6743 #: gtk/gtktreeview.c:866
6744 msgid "Tree line pattern"
6745 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
6747 #: gtk/gtktreeview.c:867
6748 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6749 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
6751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6752 msgid "Whether to display the column"
6753 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
6756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6758 msgstr "Neurriz alda daiteke"
6760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6761 msgid "Column is user-resizable"
6762 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
6764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6765 msgid "Current width of the column"
6766 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
6768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6769 msgid "Space which is inserted between cells"
6770 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
6772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6774 msgstr "Neurriak ezartzea"
6776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6777 msgid "Resize mode of the column"
6778 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
6781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6783 msgstr "Zabalera finkoa"
6785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6786 msgid "Current fixed width of the column"
6787 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
6789 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6790 msgid "Minimum Width"
6791 msgstr "Gutxieneko zabalera"
6793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6794 msgid "Minimum allowed width of the column"
6795 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
6797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6798 msgid "Maximum Width"
6799 msgstr "Gehienezko zabalera"
6801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6802 msgid "Maximum allowed width of the column"
6803 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
6805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6806 msgid "Title to appear in column header"
6807 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
6809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6810 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6811 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
6813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6815 msgstr "Klikagarria"
6817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6818 msgid "Whether the header can be clicked"
6819 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
6822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6826 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6827 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6829 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
6832 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6833 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6834 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
6836 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6837 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6838 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
6840 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6841 msgid "Sort indicator"
6842 msgstr "Ordenaren adierazlea"
6844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6845 msgid "Whether to show a sort indicator"
6846 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
6848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6853 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6854 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
6856 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6857 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6859 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
6861 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6862 msgid "Merged UI definition"
6863 msgstr "Batutako UI definizioa"
6865 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6866 msgid "An XML string describing the merged UI"
6867 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
6869 #: gtk/gtkviewport.c:107
6871 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6874 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6876 #: gtk/gtkviewport.c:115
6878 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6881 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6883 #: gtk/gtkviewport.c:123
6884 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6886 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
6889 #: gtk/gtkwidget.c:483
6891 msgstr "Trepeta-izena"
6893 #: gtk/gtkwidget.c:484
6894 msgid "The name of the widget"
6895 msgstr "Trepetaren izena"
6898 #: gtk/gtkwidget.c:490
6899 msgid "Parent widget"
6900 msgstr "Trepeta gurasoa"
6902 #: gtk/gtkwidget.c:491
6903 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6904 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
6906 #: gtk/gtkwidget.c:498
6907 msgid "Width request"
6908 msgstr "Zabalera-eskaera"
6910 #: gtk/gtkwidget.c:499
6912 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6915 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
6918 #: gtk/gtkwidget.c:507
6919 msgid "Height request"
6920 msgstr "Altuera-eskaera"
6922 #: gtk/gtkwidget.c:508
6924 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6927 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
6930 #: gtk/gtkwidget.c:517
6931 msgid "Whether the widget is visible"
6932 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
6934 #: gtk/gtkwidget.c:524
6935 msgid "Whether the widget responds to input"
6936 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
6938 #: gtk/gtkwidget.c:530
6939 msgid "Application paintable"
6940 msgstr "Aplikazio margogarria"
6942 #: gtk/gtkwidget.c:531
6943 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6944 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
6946 #: gtk/gtkwidget.c:537
6948 msgstr "Enfoka dezake"
6950 #: gtk/gtkwidget.c:538
6951 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6952 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
6954 #: gtk/gtkwidget.c:544
6958 #: gtk/gtkwidget.c:545
6959 msgid "Whether the widget has the input focus"
6960 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
6962 #: gtk/gtkwidget.c:551
6966 #: gtk/gtkwidget.c:552
6967 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6968 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
6971 #: gtk/gtkwidget.c:558
6973 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
6975 #: gtk/gtkwidget.c:559
6976 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6977 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
6980 #: gtk/gtkwidget.c:565
6982 msgstr "Lehenetsia dauka"
6984 #: gtk/gtkwidget.c:566
6985 msgid "Whether the widget is the default widget"
6986 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
6988 #: gtk/gtkwidget.c:572
6989 msgid "Receives default"
6990 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
6992 #: gtk/gtkwidget.c:573
6993 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6994 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
6996 #: gtk/gtkwidget.c:579
6997 msgid "Composite child"
6998 msgstr "Ume konposatua"
7000 #: gtk/gtkwidget.c:580
7001 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7002 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:586
7008 #: gtk/gtkwidget.c:587
7010 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7013 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
7015 #: gtk/gtkwidget.c:593
7019 #: gtk/gtkwidget.c:594
7020 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7022 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
7025 #: gtk/gtkwidget.c:601
7026 msgid "Extension events"
7027 msgstr "Luzapen-gertaerak"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:602
7030 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7032 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
7035 #: gtk/gtkwidget.c:609
7037 msgstr "Ez erakutsi dena"
7039 #: gtk/gtkwidget.c:610
7040 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7042 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
7044 #: gtk/gtkwidget.c:633
7045 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7046 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
7049 #: gtk/gtkwidget.c:689
7053 #: gtk/gtkwidget.c:690
7054 msgid "The widget's window if it is realized"
7055 msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2212
7058 msgid "Interior Focus"
7059 msgstr "Barneko fokua"
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2213
7062 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7064 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
7066 #: gtk/gtkwidget.c:2219
7067 msgid "Focus linewidth"
7068 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
7070 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7071 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7072 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
7074 #: gtk/gtkwidget.c:2226
7075 msgid "Focus line dash pattern"
7076 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
7078 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7079 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7080 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
7082 #: gtk/gtkwidget.c:2232
7083 msgid "Focus padding"
7084 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
7086 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7087 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7089 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2238
7092 msgid "Cursor color"
7093 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7096 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7097 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7100 msgid "Secondary cursor color"
7101 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7105 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7106 "right-to-left and left-to-right text"
7108 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
7109 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7111 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7112 msgid "Cursor line aspect ratio"
7113 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
7115 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7116 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7117 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
7119 #: gtk/gtkwidget.c:2265
7121 msgstr "Marraztu ertza"
7123 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7124 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7125 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
7128 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7129 msgid "Unvisited Link Color"
7130 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
7132 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7133 msgid "Color of unvisited links"
7134 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7138 msgid "Visited Link Color"
7139 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
7141 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7142 msgid "Color of visited links"
7143 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
7145 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7146 msgid "Wide Separators"
7147 msgstr "Bereizle zabalak"
7149 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7151 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7154 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
7155 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
7157 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7158 msgid "Separator Width"
7159 msgstr "Bereizlearen zabalera"
7161 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7162 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7163 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7165 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7166 msgid "Separator Height"
7167 msgstr "Bereizlearen altuera"
7169 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7170 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7171 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7174 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7175 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7176 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
7178 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7179 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7180 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
7182 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7183 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7184 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
7186 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7187 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7188 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
7191 #: gtk/gtkwindow.c:477
7195 #: gtk/gtkwindow.c:478
7196 msgid "The type of the window"
7197 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
7200 #: gtk/gtkwindow.c:486
7201 msgid "Window Title"
7202 msgstr "Leihoaren titulua"
7204 #: gtk/gtkwindow.c:487
7205 msgid "The title of the window"
7206 msgstr "Leihoaren izenburua"
7209 #: gtk/gtkwindow.c:494
7211 msgstr "Leihoaren funtzioa"
7213 #: gtk/gtkwindow.c:495
7214 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7216 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
7218 #: gtk/gtkwindow.c:511
7222 #: gtk/gtkwindow.c:512
7223 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7225 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
7228 #: gtk/gtkwindow.c:519
7229 msgid "Allow Shrink"
7230 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
7232 #: gtk/gtkwindow.c:521
7235 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7238 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
7239 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
7241 #: gtk/gtkwindow.c:528
7243 msgstr "Baimendu handitzea"
7245 #: gtk/gtkwindow.c:529
7246 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7248 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
7251 #: gtk/gtkwindow.c:537
7252 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7253 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
7255 #: gtk/gtkwindow.c:544
7259 #: gtk/gtkwindow.c:545
7261 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7264 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
7265 "gainean dagoen bitartean)"
7267 #: gtk/gtkwindow.c:552
7268 msgid "Window Position"
7269 msgstr "Leihoaren kokalekua"
7271 #: gtk/gtkwindow.c:553
7272 msgid "The initial position of the window"
7273 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
7275 #: gtk/gtkwindow.c:561
7276 msgid "Default Width"
7277 msgstr "Zabalera lehenetsia"
7279 #: gtk/gtkwindow.c:562
7280 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7282 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7284 #: gtk/gtkwindow.c:571
7285 msgid "Default Height"
7286 msgstr "Altuera lehenetsia"
7288 #: gtk/gtkwindow.c:572
7290 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7292 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7294 #: gtk/gtkwindow.c:581
7295 msgid "Destroy with Parent"
7296 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
7298 #: gtk/gtkwindow.c:582
7299 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7301 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
7304 #: gtk/gtkwindow.c:590
7305 msgid "Icon for this window"
7306 msgstr "Leiho honen ikonoa"
7308 #: gtk/gtkwindow.c:606
7309 msgid "Name of the themed icon for this window"
7310 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
7312 #: gtk/gtkwindow.c:621
7314 msgstr "Aktibo dago"
7316 #: gtk/gtkwindow.c:622
7317 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7318 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
7320 #: gtk/gtkwindow.c:629
7321 msgid "Focus in Toplevel"
7322 msgstr "Fokua goi-mailan"
7324 #: gtk/gtkwindow.c:630
7325 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7326 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
7328 #: gtk/gtkwindow.c:637
7330 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
7332 #: gtk/gtkwindow.c:638
7334 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7335 "and how to treat it."
7337 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
7338 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
7340 #: gtk/gtkwindow.c:646
7341 msgid "Skip taskbar"
7342 msgstr "Saltatu ataza-barra"
7344 #: gtk/gtkwindow.c:647
7345 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7346 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
7348 #: gtk/gtkwindow.c:654
7350 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
7352 #: gtk/gtkwindow.c:655
7353 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7354 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
7356 #: gtk/gtkwindow.c:662
7358 msgstr "Berehalakoa"
7360 #: gtk/gtkwindow.c:663
7361 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7362 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
7364 #: gtk/gtkwindow.c:677
7365 msgid "Accept focus"
7366 msgstr "Onartu fokua"
7368 #: gtk/gtkwindow.c:678
7369 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7370 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7372 #: gtk/gtkwindow.c:692
7373 msgid "Focus on map"
7374 msgstr "Fokua klik egindakoan"
7376 #: gtk/gtkwindow.c:693
7377 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7378 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7380 #: gtk/gtkwindow.c:707
7384 #: gtk/gtkwindow.c:708
7385 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7386 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
7389 #: gtk/gtkwindow.c:722
7391 msgstr "Ezabagarria"
7393 #: gtk/gtkwindow.c:723
7394 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7395 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
7397 #: gtk/gtkwindow.c:739
7401 #: gtk/gtkwindow.c:740
7402 msgid "The window gravity of the window"
7403 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
7405 #: gtk/gtkwindow.c:757
7406 msgid "Transient for Window"
7407 msgstr "Leihoaren transizioa"
7409 #: gtk/gtkwindow.c:758
7410 msgid "The transient parent of the dialog"
7411 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
7413 #: gtk/gtkwindow.c:773
7414 msgid "Opacity for Window"
7415 msgstr "Leihoaren opakotasuna"
7417 #: gtk/gtkwindow.c:774
7418 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7419 msgstr "Leihoaren opakotasuna, 0 eta 1 artekoa"
7421 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7422 msgid "IM Preedit style"
7423 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
7425 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7426 msgid "How to draw the input method preedit string"
7427 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
7429 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7430 msgid "IM Status style"
7431 msgstr "IM egoeraren estiloa"
7433 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7434 msgid "How to draw the input method statusbar"
7435 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
7437 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7438 #~ msgstr "Tresna-barraren orientazioa"