]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/eu.po
2.17.5
[~andy/gtk] / po-properties / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:50+0100\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 #, fuzzy
22 msgid "Loop"
23 msgstr "Logotipoa"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
26 #, fuzzy
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "Kanal-kopurua"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
39 msgid "Colorspace"
40 msgstr "Kolore-eskala"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
47 msgid "Has Alpha"
48 msgstr "Alfa dauka"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
61
62 #
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
64 msgid "Width"
65 msgstr "Zabalera"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
68 msgid "The number of columns of the pixbuf"
69 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
70
71 #
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
73 msgid "Height"
74 msgstr "Altuera"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
77 msgid "The number of rows of the pixbuf"
78 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
81 msgid "Rowstride"
82 msgstr "Errenkada-luzera"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
85 msgid ""
86 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
87 msgstr ""
88 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
89 "kopurua"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
92 msgid "Pixels"
93 msgstr "Pixeletan"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
96 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
97 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
98
99 #
100 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
101 msgid "Default Display"
102 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
103
104 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
105 msgid "The default display for GDK"
106 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
107
108 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
109 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
110 msgid "Screen"
111 msgstr "Pantaila"
112
113 #: gdk/gdkpango.c:539
114 msgid "the GdkScreen for the renderer"
115 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
116
117 #
118 #: gdk/gdkscreen.c:75
119 msgid "Font options"
120 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:76
123 msgid "The default font options for the screen"
124 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
125
126 #
127 #: gdk/gdkscreen.c:83
128 msgid "Font resolution"
129 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
130
131 #: gdk/gdkscreen.c:84
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
136 msgid "Program name"
137 msgstr "Programa-izena"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
140 msgid ""
141 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
142 "g_get_application_name()"
143 msgstr ""
144 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
145 "lehenetsi gisa."
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
148 msgid "Program version"
149 msgstr "Programa-bertsioa"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
152 msgid "The version of the program"
153 msgstr "Programaren bertsioa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
156 msgid "Copyright string"
157 msgstr "Copyright-aren katea"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
160 msgid "Copyright information for the program"
161 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
164 msgid "Comments string"
165 msgstr "Iruzkin-katea"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
168 msgid "Comments about the program"
169 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
172 msgid "Website URL"
173 msgstr "Web gunearen URLa"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
176 msgid "The URL for the link to the website of the program"
177 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
180 msgid "Website label"
181 msgstr "Web guneko etiketa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
184 msgid ""
185 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
186 "defaults to the URL"
187 msgstr ""
188 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
189 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
192 msgid "Authors"
193 msgstr "Egileak"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
196 msgid "List of authors of the program"
197 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
200 msgid "Documenters"
201 msgstr "Dokumentalistak"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
204 msgid "List of people documenting the program"
205 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
208 msgid "Artists"
209 msgstr "Artistak"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
212 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
213 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
216 msgid "Translator credits"
217 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
220 msgid ""
221 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
222 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
225 msgid "Logo"
226 msgstr "Logotipoa"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
229 msgid ""
230 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
232 msgstr ""
233 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
234 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
242 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
243
244 #
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
246 msgid "Wrap license"
247 msgstr "Saltatu lizentzia"
248
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
250 msgid "Whether to wrap the license text."
251 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
254 msgid "Accelerator Closure"
255 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
258 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
260
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
262 msgid "Accelerator Widget"
263 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
264
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
266 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
267 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
268
269 #
270 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
271 #: gtk/gtktextmark.c:89
272 msgid "Name"
273 msgstr "Izena"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:180
276 msgid "A unique name for the action."
277 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
280 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
281 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
282 msgid "Label"
283 msgstr "Etiketa"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:199
286 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
287 msgstr ""
288 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
289 "erabiltzen den etiketa."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:215
292 msgid "Short label"
293 msgstr "Etiketa laburra"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:216
296 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
297 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
298
299 #: gtk/gtkaction.c:224
300 msgid "Tooltip"
301 msgstr "Argibidea"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:225
304 msgid "A tooltip for this action."
305 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
306
307 #: gtk/gtkaction.c:240
308 msgid "Stock Icon"
309 msgstr "Oinarri-ikonoa"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:241
312 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
313 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa."
314
315 #
316 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
317 msgid "GIcon"
318 msgstr "GIcon"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
321 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
322 msgid "The GIcon being displayed"
323 msgstr "GIcon bistaratuta"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
326 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
327 msgid "Icon Name"
328 msgstr "Ikono-izena"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
331 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
332 msgid "The name of the icon from the icon theme"
333 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
336 msgid "Visible when horizontal"
337 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
340 msgid ""
341 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
342 "orientation."
343 msgstr ""
344 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
345 "ala ez adierazten du."
346
347 #: gtk/gtkaction.c:306
348 msgid "Visible when overflown"
349 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:307
352 msgid ""
353 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
354 "overflow menu."
355 msgstr ""
356 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
357 "adierazten dira."
358
359 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
360 msgid "Visible when vertical"
361 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
364 msgid ""
365 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
366 "orientation."
367 msgstr ""
368 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
369 "ez adierazten du."
370
371 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
372 msgid "Is important"
373 msgstr "Garrantzitsua da"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:323
376 msgid ""
377 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
378 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
379 msgstr ""
380 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
381 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
382 "dute."
383
384 #: gtk/gtkaction.c:331
385 msgid "Hide if empty"
386 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
387
388 #: gtk/gtkaction.c:332
389 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
390 msgstr ""
391 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
392
393 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
394 #: gtk/gtkwidget.c:525
395 msgid "Sensitive"
396 msgstr "Sentikorra"
397
398 #: gtk/gtkaction.c:339
399 msgid "Whether the action is enabled."
400 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
401
402 #
403 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
404 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:518
405 msgid "Visible"
406 msgstr "Ikusgai"
407
408 #: gtk/gtkaction.c:346
409 msgid "Whether the action is visible."
410 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
411
412 #: gtk/gtkaction.c:352
413 msgid "Action Group"
414 msgstr "Ekintza-taldea"
415
416 #: gtk/gtkaction.c:353
417 msgid ""
418 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
419 "use)."
420 msgstr ""
421 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
422 "erabilerarako)."
423
424 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
425 msgid "A name for the action group."
426 msgstr "Ekintza-talderako izena."
427
428 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
429 msgid "Whether the action group is enabled."
430 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
431
432 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
433 msgid "Whether the action group is visible."
434 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
435
436 #
437 #: gtk/gtkactivatable.c:304
438 #, fuzzy
439 msgid "Related Action"
440 msgstr "Ekintza"
441
442 #: gtk/gtkactivatable.c:305
443 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
444 msgstr ""
445
446 #: gtk/gtkactivatable.c:327
447 msgid "Use Action Appearance"
448 msgstr ""
449
450 #: gtk/gtkactivatable.c:328
451 #, fuzzy
452 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
453 msgstr ""
454 "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
455 "adierazten du"
456
457 #
458 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
459 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
460 msgid "Value"
461 msgstr "Balioa"
462
463 #: gtk/gtkadjustment.c:94
464 msgid "The value of the adjustment"
465 msgstr "Doikuntzaren balioa"
466
467 #: gtk/gtkadjustment.c:110
468 msgid "Minimum Value"
469 msgstr "Balio minimoa"
470
471 #: gtk/gtkadjustment.c:111
472 msgid "The minimum value of the adjustment"
473 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
474
475 #: gtk/gtkadjustment.c:130
476 msgid "Maximum Value"
477 msgstr "Balio maximoa"
478
479 #: gtk/gtkadjustment.c:131
480 msgid "The maximum value of the adjustment"
481 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
482
483 #: gtk/gtkadjustment.c:147
484 msgid "Step Increment"
485 msgstr "Urrats-gehikuntza"
486
487 #: gtk/gtkadjustment.c:148
488 msgid "The step increment of the adjustment"
489 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
490
491 #: gtk/gtkadjustment.c:164
492 msgid "Page Increment"
493 msgstr "Orri-gehikuntza"
494
495 #: gtk/gtkadjustment.c:165
496 msgid "The page increment of the adjustment"
497 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
498
499 #
500 #: gtk/gtkadjustment.c:184
501 msgid "Page Size"
502 msgstr "Orrialde-tamaina"
503
504 #: gtk/gtkadjustment.c:185
505 msgid "The page size of the adjustment"
506 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:90
509 msgid "Horizontal alignment"
510 msgstr "Lerrokatze horizontala"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
513 msgid ""
514 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
515 "right aligned"
516 msgstr ""
517 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
518 "da, 1.0 eskuinean"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:100
521 msgid "Vertical alignment"
522 msgstr "Lerrokatze bertikala"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
525 msgid ""
526 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
527 "bottom aligned"
528 msgstr ""
529 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
530 "behean lerrokatzea"
531
532 #
533 #: gtk/gtkalignment.c:109
534 msgid "Horizontal scale"
535 msgstr "Eskala horizontala"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:110
538 msgid ""
539 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
540 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
541 msgstr ""
542 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
543 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
544 "'dena'."
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:118
547 msgid "Vertical scale"
548 msgstr "Eskala bertikala"
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:119
551 msgid ""
552 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
553 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
554 msgstr ""
555 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
556 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
557
558 #: gtk/gtkalignment.c:136
559 msgid "Top Padding"
560 msgstr "Goiko betegarria"
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:137
563 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
564 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:153
567 msgid "Bottom Padding"
568 msgstr "Beheko betegarria"
569
570 #: gtk/gtkalignment.c:154
571 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
572 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
573
574 #: gtk/gtkalignment.c:170
575 msgid "Left Padding"
576 msgstr "Ezkerreko betegarria"
577
578 #: gtk/gtkalignment.c:171
579 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
580 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
581
582 #: gtk/gtkalignment.c:187
583 msgid "Right Padding"
584 msgstr "Eskuineko betegarria"
585
586 #: gtk/gtkalignment.c:188
587 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
588 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
589
590 #
591 #: gtk/gtkarrow.c:75
592 msgid "Arrow direction"
593 msgstr "Geziaren noranzkoa"
594
595 #: gtk/gtkarrow.c:76
596 msgid "The direction the arrow should point"
597 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
598
599 #: gtk/gtkarrow.c:84
600 msgid "Arrow shadow"
601 msgstr "Gezi-itzala"
602
603 #: gtk/gtkarrow.c:85
604 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
605 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
606
607 #
608 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
609 msgid "Arrow Scaling"
610 msgstr "Gezia eskalatzea"
611
612 #: gtk/gtkarrow.c:93
613 msgid "Amount of space used up by arrow"
614 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
615
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
617 msgid "Horizontal Alignment"
618 msgstr "Lerrokatze horizontala"
619
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
621 msgid "X alignment of the child"
622 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
623
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
625 msgid "Vertical Alignment"
626 msgstr "Lerrokatze bertikala"
627
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
629 msgid "Y alignment of the child"
630 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
631
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
633 msgid "Ratio"
634 msgstr "Erlazioa"
635
636 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
637 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
638 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
639
640 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
641 msgid "Obey child"
642 msgstr "Umeari obeditu"
643
644 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
645 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
646 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:281
649 msgid "Header Padding"
650 msgstr "Goiburuko betegarria"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:282
653 msgid "Number of pixels around the header."
654 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:289
657 msgid "Content Padding"
658 msgstr "Edukiaren betegarria"
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:290
661 msgid "Number of pixels around the content pages."
662 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:306
665 msgid "Page type"
666 msgstr "Orrialde mota"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:307
669 msgid "The type of the assistant page"
670 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
671
672 #
673 #: gtk/gtkassistant.c:324
674 msgid "Page title"
675 msgstr "Orrialdearen titulua"
676
677 #: gtk/gtkassistant.c:325
678 msgid "The title of the assistant page"
679 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
680
681 #: gtk/gtkassistant.c:341
682 msgid "Header image"
683 msgstr "Goiburuko irudia"
684
685 #: gtk/gtkassistant.c:342
686 msgid "Header image for the assistant page"
687 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
688
689 #: gtk/gtkassistant.c:358
690 msgid "Sidebar image"
691 msgstr "Albo-panelaren irudia"
692
693 #: gtk/gtkassistant.c:359
694 msgid "Sidebar image for the assistant page"
695 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
696
697 #: gtk/gtkassistant.c:374
698 msgid "Page complete"
699 msgstr "Orrialdea osatu da"
700
701 #: gtk/gtkassistant.c:375
702 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
703 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:101
706 msgid "Minimum child width"
707 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:102
710 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
711 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:110
714 msgid "Minimum child height"
715 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
716
717 #: gtk/gtkbbox.c:111
718 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
719 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
720
721 #: gtk/gtkbbox.c:119
722 msgid "Child internal width padding"
723 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
724
725 #: gtk/gtkbbox.c:120
726 msgid "Amount to increase child's size on either side"
727 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
728
729 #: gtk/gtkbbox.c:128
730 msgid "Child internal height padding"
731 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
732
733 #: gtk/gtkbbox.c:129
734 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
735 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
736
737 #: gtk/gtkbbox.c:137
738 msgid "Layout style"
739 msgstr "Diseinuaren estiloa"
740
741 #: gtk/gtkbbox.c:138
742 msgid ""
743 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
744 "edge, start and end"
745 msgstr ""
746 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
747 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
748
749 #: gtk/gtkbbox.c:146
750 msgid "Secondary"
751 msgstr "Bigarren mailakoa"
752
753 #: gtk/gtkbbox.c:147
754 msgid ""
755 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
756 "g., help buttons"
757 msgstr ""
758 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
759 "laguntza-botoietarako egoki"
760
761 #
762 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
764 msgid "Spacing"
765 msgstr "Tartea"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:131
768 msgid "The amount of space between children"
769 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
772 #: gtk/gtktoolbar.c:573
773 msgid "Homogeneous"
774 msgstr "Homogeneoa"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:141
777 msgid "Whether the children should all be the same size"
778 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
782 msgid "Expand"
783 msgstr "Zabaldu"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:149
786 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
787 msgstr ""
788 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
789 "du"
790
791 #
792 #: gtk/gtkbox.c:155
793 msgid "Fill"
794 msgstr "Bete"
795
796 #: gtk/gtkbox.c:156
797 msgid ""
798 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
799 "used as padding"
800 msgstr ""
801 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
802 "gisa erabili behar den adierazten du"
803
804 #: gtk/gtkbox.c:162
805 msgid "Padding"
806 msgstr "Betegarria"
807
808 #: gtk/gtkbox.c:163
809 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
810 msgstr ""
811 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
812 "pixeletan"
813
814 #: gtk/gtkbox.c:169
815 msgid "Pack type"
816 msgstr "Pakete-mota"
817
818 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
819 msgid ""
820 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
821 "start or end of the parent"
822 msgstr ""
823 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
824 "adierazten duen GtkPackType"
825
826 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
827 #: gtk/gtkruler.c:148
828 msgid "Position"
829 msgstr "Kokalekua"
830
831 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
832 msgid "The index of the child in the parent"
833 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
834
835 #: gtk/gtkbuilder.c:96
836 msgid "Translation Domain"
837 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
838
839 #: gtk/gtkbuilder.c:97
840 msgid "The translation domain used by gettext"
841 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:220
844 msgid ""
845 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
846 "widget"
847 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
850 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
851 msgid "Use underline"
852 msgstr "Erabili azpimarra"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
855 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
856 msgid ""
857 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
858 "for the mnemonic accelerator key"
859 msgstr ""
860 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
861 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
864 msgid "Use stock"
865 msgstr "Erabili oinarria"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:236
868 msgid ""
869 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
870 msgstr ""
871 "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
872 "bistaratu ordez"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
875 msgid "Focus on click"
876 msgstr "Fokua klik egindakoan"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
879 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
880 msgstr ""
881 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:251
884 msgid "Border relief"
885 msgstr "Ertzaren erliebea"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:252
888 msgid "The border relief style"
889 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:269
892 msgid "Horizontal alignment for child"
893 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:288
896 msgid "Vertical alignment for child"
897 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
898
899 #
900 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
901 msgid "Image widget"
902 msgstr "Ikono-trepeta"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:306
905 msgid "Child widget to appear next to the button text"
906 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:320
909 msgid "Image position"
910 msgstr "Irudiaren posizioa"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:321
913 msgid "The position of the image relative to the text"
914 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
915
916 #
917 #: gtk/gtkbutton.c:433
918 msgid "Default Spacing"
919 msgstr "Tarte lehenetsia"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:434
922 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
923 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:440
926 msgid "Default Outside Spacing"
927 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:441
930 msgid ""
931 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
932 "border"
933 msgstr ""
934 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
935 "marraztuta dagoena"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:446
938 msgid "Child X Displacement"
939 msgstr "Umearen X desplazamendua"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:447
942 msgid ""
943 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
944 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
945
946 #: gtk/gtkbutton.c:454
947 msgid "Child Y Displacement"
948 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
949
950 #: gtk/gtkbutton.c:455
951 msgid ""
952 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
953 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
954
955 #: gtk/gtkbutton.c:471
956 msgid "Displace focus"
957 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
958
959 #: gtk/gtkbutton.c:472
960 msgid ""
961 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
962 "rectangle"
963 msgstr ""
964 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
965 "adierazten du"
966
967 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
968 msgid "Inner Border"
969 msgstr "Barneko ertza"
970
971 #: gtk/gtkbutton.c:486
972 msgid "Border between button edges and child."
973 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
974
975 #: gtk/gtkbutton.c:499
976 msgid "Image spacing"
977 msgstr "Irudi-tartea"
978
979 #: gtk/gtkbutton.c:500
980 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
981 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
982
983 #: gtk/gtkbutton.c:514
984 msgid "Show button images"
985 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
986
987 #: gtk/gtkbutton.c:515
988 msgid "Whether images should be shown on buttons"
989 msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:440
992 msgid "Year"
993 msgstr "Urtea"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:441
996 msgid "The selected year"
997 msgstr "Hautatutako urtea"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1000 msgid "Month"
1001 msgstr "Hila"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1004 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1005 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1008 msgid "Day"
1009 msgstr "Eguna"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1012 msgid ""
1013 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1014 "currently selected day)"
1015 msgstr ""
1016 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
1017 "desautatzeko)"
1018
1019 #
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1021 msgid "Show Heading"
1022 msgstr "Erakutsi izenburua"
1023
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1025 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1026 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
1027
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1029 msgid "Show Day Names"
1030 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
1031
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1033 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1034 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1035
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1037 msgid "No Month Change"
1038 msgstr "Ezin da hila aldatu"
1039
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1041 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1042 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1043
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1045 msgid "Show Week Numbers"
1046 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1047
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1049 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1050 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1051
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1053 msgid "Details Width"
1054 msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
1055
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1057 msgid "Details width in characters"
1058 msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
1059
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1061 msgid "Details Height"
1062 msgstr "Altueraren xehetasunak"
1063
1064 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1065 msgid "Details height in rows"
1066 msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
1067
1068 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1069 msgid "Show Details"
1070 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
1071
1072 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1073 msgid "If TRUE, details are shown"
1074 msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
1075
1076 #
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1078 msgid "mode"
1079 msgstr "modua"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1082 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1083 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1084
1085 #
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1087 msgid "visible"
1088 msgstr "ikusgai"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1091 msgid "Display the cell"
1092 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1095 msgid "Display the cell sensitive"
1096 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1097
1098 #
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1100 msgid "xalign"
1101 msgstr "xalign"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1104 msgid "The x-align"
1105 msgstr "x lerrokatzea"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1108 msgid "yalign"
1109 msgstr "yalign"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1112 msgid "The y-align"
1113 msgstr "y lerrokatzea"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1116 msgid "xpad"
1117 msgstr "xpad"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1120 msgid "The xpad"
1121 msgstr "x betegarria"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1124 msgid "ypad"
1125 msgstr "ypad"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1128 msgid "The ypad"
1129 msgstr "y betegarria"
1130
1131 #
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1133 msgid "width"
1134 msgstr "zabalera"
1135
1136 #
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1138 msgid "The fixed width"
1139 msgstr "zabalera finkoa"
1140
1141 #
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1143 msgid "height"
1144 msgstr "altuera"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1147 msgid "The fixed height"
1148 msgstr "Altuera finkoa"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1151 msgid "Is Expander"
1152 msgstr "Zabaltzailea da"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1155 msgid "Row has children"
1156 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1159 msgid "Is Expanded"
1160 msgstr "Zabaltzailea da"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1163 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1164 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1167 msgid "Cell background color name"
1168 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1171 msgid "Cell background color as a string"
1172 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1175 msgid "Cell background color"
1176 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1179 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1180 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1183 msgid "Editing"
1184 msgstr "Edizioa"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1187 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1188 msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1191 msgid "Cell background set"
1192 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1195 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1196 msgstr ""
1197 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1198 "adierazten du"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1201 msgid "Accelerator key"
1202 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1205 msgid "The keyval of the accelerator"
1206 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1209 msgid "Accelerator modifiers"
1210 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1213 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1214 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1217 msgid "Accelerator keycode"
1218 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1221 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1222 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1225 msgid "Accelerator Mode"
1226 msgstr "Bizkortzaile modua"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1229 msgid "The type of accelerators"
1230 msgstr "Bizkortzaile motak"
1231
1232 #
1233 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1234 msgid "Model"
1235 msgstr "Modeloa"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1238 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1239 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1242 msgid "Text Column"
1243 msgstr "Testu-zutabea"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1246 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1247 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1250 msgid "Has Entry"
1251 msgstr "Sarrera du"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1254 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1255 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1258 msgid "Pixbuf Object"
1259 msgstr "Pixbuf objektua"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1262 msgid "The pixbuf to render"
1263 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1266 msgid "Pixbuf Expander Open"
1267 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1270 msgid "Pixbuf for open expander"
1271 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1274 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1275 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1278 msgid "Pixbuf for closed expander"
1279 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1282 msgid "Stock ID"
1283 msgstr "Oinarri-IDa"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1286 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1287 msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa"
1288
1289 #
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1291 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1292 msgid "Size"
1293 msgstr "Tamaina"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1296 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1297 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1300 msgid "Detail"
1301 msgstr "Xehetasunak"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1304 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1305 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1308 msgid "Follow State"
1309 msgstr "Hurrengo egoera"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1312 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1313 msgstr ""
1314 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1315 "du"
1316
1317 #
1318 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1319 msgid "Icon"
1320 msgstr "Ikonoa"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1323 msgid "Value of the progress bar"
1324 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1327 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1328 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1329 msgid "Text"
1330 msgstr "Testua"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1333 msgid "Text on the progress bar"
1334 msgstr "Progresio-barraren testua"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1337 msgid "Pulse"
1338 msgstr "Pultsua"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1341 msgid ""
1342 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1343 "don't know how much."
1344 msgstr ""
1345 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1346 "adierazteko."
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1349 msgid "Text x alignment"
1350 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1353 msgid ""
1354 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1355 "layouts."
1356 msgstr ""
1357 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1358 "diseinuetan."
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1361 msgid "Text y alignment"
1362 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1365 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1366 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1367
1368 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1369 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1370 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1371 msgid "Orientation"
1372 msgstr "Orientazioa"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1375 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1376 msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1379 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1380 msgid "Adjustment"
1381 msgstr "Doitzea"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1384 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1385 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
1386
1387 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1388 msgid "Climb rate"
1389 msgstr "Igoera-abiadura"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1392 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1393 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1396 msgid "Digits"
1397 msgstr "Digituak"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1400 msgid "The number of decimal places to display"
1401 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1404 msgid "Text to render"
1405 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1408 msgid "Markup"
1409 msgstr "Markaketa"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1412 msgid "Marked up text to render"
1413 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1416 msgid "Attributes"
1417 msgstr "Atributuak"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1420 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1421 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1424 msgid "Single Paragraph Mode"
1425 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1428 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1429 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1432 msgid "Background color name"
1433 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1436 msgid "Background color as a string"
1437 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1440 msgid "Background color"
1441 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1444 msgid "Background color as a GdkColor"
1445 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1448 msgid "Foreground color name"
1449 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1452 msgid "Foreground color as a string"
1453 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1456 msgid "Foreground color"
1457 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1460 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1461 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1462
1463 #
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1465 #: gtk/gtktextview.c:573
1466 msgid "Editable"
1467 msgstr "Editagarria"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1470 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1471 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1474 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1475 msgid "Font"
1476 msgstr "Letra-tipoa"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1479 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1480 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1483 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1484 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1485
1486 #
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1488 msgid "Font family"
1489 msgstr "Letra-tipoen familia"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1492 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1493 msgstr ""
1494 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1497 #: gtk/gtktexttag.c:291
1498 msgid "Font style"
1499 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1502 #: gtk/gtktexttag.c:300
1503 msgid "Font variant"
1504 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1505
1506 #
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1508 #: gtk/gtktexttag.c:309
1509 msgid "Font weight"
1510 msgstr "Letraren zabalera"
1511
1512 #
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1514 #: gtk/gtktexttag.c:320
1515 msgid "Font stretch"
1516 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1519 #: gtk/gtktexttag.c:329
1520 msgid "Font size"
1521 msgstr "Letra-tamaina"
1522
1523 #
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1525 msgid "Font points"
1526 msgstr "Letraren puntuak"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1529 msgid "Font size in points"
1530 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1531
1532 #
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1534 msgid "Font scale"
1535 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1538 msgid "Font scaling factor"
1539 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1540
1541 #
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1543 msgid "Rise"
1544 msgstr "Goratzea"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1547 msgid ""
1548 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1549 msgstr ""
1550 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1551 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1554 msgid "Strikethrough"
1555 msgstr "Marratua"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1558 msgid "Whether to strike through the text"
1559 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1562 msgid "Underline"
1563 msgstr "Azpimarra"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1566 msgid "Style of underline for this text"
1567 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1570 msgid "Language"
1571 msgstr "Hizkuntza"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1574 msgid ""
1575 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1576 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1577 "probably don't need it"
1578 msgstr ""
1579 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1580 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1581 "duzu beharko"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1584 msgid "Ellipsize"
1585 msgstr "Elipsi gisa"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1588 msgid ""
1589 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1590 "have enough room to display the entire string"
1591 msgstr ""
1592 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1593 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1596 #: gtk/gtklabel.c:648
1597 msgid "Width In Characters"
1598 msgstr "Zabalera karakteretan"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1601 msgid "The desired width of the label, in characters"
1602 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1603
1604 #
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1606 msgid "Wrap mode"
1607 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1610 msgid ""
1611 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1612 "have enough room to display the entire string"
1613 msgstr ""
1614 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1615 "toki kate osoa bistaratzeko."
1616
1617 #
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1619 msgid "Wrap width"
1620 msgstr "Doitze-zabalera"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1623 msgid "The width at which the text is wrapped"
1624 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1627 msgid "Alignment"
1628 msgstr "Lerrokatzea"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1631 msgid "How to align the lines"
1632 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1635 msgid "Background set"
1636 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1639 msgid "Whether this tag affects the background color"
1640 msgstr ""
1641 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1644 msgid "Foreground set"
1645 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1648 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1649 msgstr ""
1650 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1653 msgid "Editability set"
1654 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1657 msgid "Whether this tag affects text editability"
1658 msgstr ""
1659 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1662 msgid "Font family set"
1663 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1666 msgid "Whether this tag affects the font family"
1667 msgstr ""
1668 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1669
1670 #
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1672 msgid "Font style set"
1673 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1676 msgid "Whether this tag affects the font style"
1677 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1680 msgid "Font variant set"
1681 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1684 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1685 msgstr ""
1686 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1687
1688 #
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1690 msgid "Font weight set"
1691 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1694 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1695 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1698 msgid "Font stretch set"
1699 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1702 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1703 msgstr ""
1704 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1707 msgid "Font size set"
1708 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1711 msgid "Whether this tag affects the font size"
1712 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1713
1714 #
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1716 msgid "Font scale set"
1717 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1720 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1721 msgstr ""
1722 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1723 "adierazten du"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1726 msgid "Rise set"
1727 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1730 msgid "Whether this tag affects the rise"
1731 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1734 msgid "Strikethrough set"
1735 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1738 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1739 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1742 msgid "Underline set"
1743 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1746 msgid "Whether this tag affects underlining"
1747 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1750 msgid "Language set"
1751 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1754 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1755 msgstr ""
1756 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1757 "adierazten du"
1758
1759 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1760 msgid "Ellipsize set"
1761 msgstr "Elipsi multzoa"
1762
1763 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1764 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1765 msgstr ""
1766 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1767
1768 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1769 msgid "Align set"
1770 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
1771
1772 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1773 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1774 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
1775
1776 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1777 msgid "Toggle state"
1778 msgstr "Aktibatze-egoera"
1779
1780 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1781 msgid "The toggle state of the button"
1782 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1783
1784 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1785 msgid "Inconsistent state"
1786 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1787
1788 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1789 msgid "The inconsistent state of the button"
1790 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1791
1792 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1793 msgid "Activatable"
1794 msgstr "Aktibagarritasuna"
1795
1796 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1797 msgid "The toggle button can be activated"
1798 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1799
1800 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1801 msgid "Radio state"
1802 msgstr "Aukera-egoera"
1803
1804 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1805 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1806 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
1807
1808 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1809 msgid "Indicator size"
1810 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1811
1812 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1813 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1814 msgid "Size of check or radio indicator"
1815 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
1816
1817 #: gtk/gtkcellview.c:182
1818 msgid "CellView model"
1819 msgstr "CellView modeloa"
1820
1821 #: gtk/gtkcellview.c:183
1822 msgid "The model for cell view"
1823 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1824
1825 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1826 msgid "Indicator Size"
1827 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1828
1829 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1830 msgid "Indicator Spacing"
1831 msgstr "Adierazlearen tartea"
1832
1833 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1834 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1835 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
1836
1837 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1838 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1839 msgid "Active"
1840 msgstr "Aktibo"
1841
1842 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1843 msgid "Whether the menu item is checked"
1844 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1845
1846 #
1847 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1848 msgid "Inconsistent"
1849 msgstr "Sendotasunik gabea"
1850
1851 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1852 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1853 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1854
1855 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1856 msgid "Draw as radio menu item"
1857 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1858
1859 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1860 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1861 msgstr ""
1862 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1863 "adierazten du"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1866 msgid "Use alpha"
1867 msgstr "Erabili alfa"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1870 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1871 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1872
1873 #
1874 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1875 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1877 msgid "Title"
1878 msgstr "Izenburua"
1879
1880 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1881 msgid "The title of the color selection dialog"
1882 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1883
1884 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1885 msgid "Current Color"
1886 msgstr "Uneko kolorea"
1887
1888 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1889 msgid "The selected color"
1890 msgstr "Hautatutako kolorea"
1891
1892 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1893 msgid "Current Alpha"
1894 msgstr "Uneko alfa"
1895
1896 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1897 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1898 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1899
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1901 msgid "Has Opacity Control"
1902 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1903
1904 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1905 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1906 msgstr ""
1907 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1908 "adierazten du"
1909
1910 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1911 msgid "Has palette"
1912 msgstr "Paleta dauka"
1913
1914 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1915 msgid "Whether a palette should be used"
1916 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1917
1918 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1919 msgid "The current color"
1920 msgstr "Uneko kolorea"
1921
1922 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1923 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1924 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1925
1926 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1927 msgid "Custom palette"
1928 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1929
1930 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1931 msgid "Palette to use in the color selector"
1932 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1933
1934 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1935 msgid "Color Selection"
1936 msgstr "Kolore hautapena"
1937
1938 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1939 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1940 msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
1941
1942 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1943 msgid "OK Button"
1944 msgstr "Ados botoia"
1945
1946 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1947 msgid "The OK button of the dialog."
1948 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
1949
1950 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1951 msgid "Cancel Button"
1952 msgstr "Utzi botoia"
1953
1954 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1955 msgid "The cancel button of the dialog."
1956 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
1957
1958 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1959 msgid "Help Button"
1960 msgstr "Laguntza botoia"
1961
1962 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1963 msgid "The help button of the dialog."
1964 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
1965
1966 #: gtk/gtkcombo.c:145
1967 msgid "Enable arrow keys"
1968 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1969
1970 #: gtk/gtkcombo.c:146
1971 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1972 msgstr ""
1973 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1974
1975 #: gtk/gtkcombo.c:152
1976 msgid "Always enable arrows"
1977 msgstr "Gaitu beti geziak"
1978
1979 #: gtk/gtkcombo.c:153
1980 msgid "Obsolete property, ignored"
1981 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1982
1983 #: gtk/gtkcombo.c:159
1984 msgid "Case sensitive"
1985 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1986
1987 #: gtk/gtkcombo.c:160
1988 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1989 msgstr ""
1990 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1991 "dituen adierazten du"
1992
1993 #: gtk/gtkcombo.c:167
1994 msgid "Allow empty"
1995 msgstr "Onartu hutsik"
1996
1997 #: gtk/gtkcombo.c:168
1998 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1999 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
2000
2001 #: gtk/gtkcombo.c:175
2002 msgid "Value in list"
2003 msgstr "Zerrendako balioa"
2004
2005 #: gtk/gtkcombo.c:176
2006 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2007 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
2008
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:661
2010 msgid "ComboBox model"
2011 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:662
2014 msgid "The model for the combo box"
2015 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:679
2018 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2019 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
2020
2021 #
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2023 msgid "Row span column"
2024 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:702
2027 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2028 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2031 msgid "Column span column"
2032 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2035 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2036 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2039 msgid "Active item"
2040 msgstr "Elementu aktiboa"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2043 msgid "The item which is currently active"
2044 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2047 msgid "Add tearoffs to menus"
2048 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2051 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2052 msgstr ""
2053 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2054 "ez adierazten du"
2055
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2057 msgid "Has Frame"
2058 msgstr "Markoa dauka"
2059
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2061 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2062 msgstr ""
2063 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2064 "behar duten ala ez adierazten du"
2065
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2067 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2068 msgstr ""
2069 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2070 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2071
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2073 msgid "Tearoff Title"
2074 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2075
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2077 msgid ""
2078 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2079 "off"
2080 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2081
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2083 msgid "Popup shown"
2084 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2085
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2087 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2088 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2089
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2091 msgid "Button Sensitivity"
2092 msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2093
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2095 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2096 msgstr ""
2097 "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
2098 "adierazten du"
2099
2100 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2101 msgid "Appears as list"
2102 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2103
2104 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2105 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2106 msgstr ""
2107 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2108 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2109
2110 #
2111 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2112 msgid "Arrow Size"
2113 msgstr "Geziaren tamaina"
2114
2115 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2116 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2117 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2118
2119 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2120 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2121 #: gtk/gtkviewport.c:122
2122 msgid "Shadow type"
2123 msgstr "Itzal-mota"
2124
2125 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2126 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2127 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2128
2129 #
2130 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2131 msgid "Resize mode"
2132 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2133
2134 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2135 msgid "Specify how resize events are handled"
2136 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2137
2138 #
2139 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2140 msgid "Border width"
2141 msgstr "Ertzaren zabalera"
2142
2143 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2144 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2145 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2146
2147 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2148 msgid "Child"
2149 msgstr "Umea"
2150
2151 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2152 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2153 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2154
2155 #
2156 #: gtk/gtkcurve.c:124
2157 msgid "Curve type"
2158 msgstr "Kurba-mota"
2159
2160 #: gtk/gtkcurve.c:125
2161 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2162 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
2163
2164 #: gtk/gtkcurve.c:132
2165 msgid "Minimum X"
2166 msgstr "X minimoa"
2167
2168 #: gtk/gtkcurve.c:133
2169 msgid "Minimum possible value for X"
2170 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
2171
2172 #: gtk/gtkcurve.c:141
2173 msgid "Maximum X"
2174 msgstr "X maximoa"
2175
2176 #: gtk/gtkcurve.c:142
2177 msgid "Maximum possible X value"
2178 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
2179
2180 #: gtk/gtkcurve.c:150
2181 msgid "Minimum Y"
2182 msgstr "Y minimoa"
2183
2184 #: gtk/gtkcurve.c:151
2185 msgid "Minimum possible value for Y"
2186 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
2187
2188 #: gtk/gtkcurve.c:159
2189 msgid "Maximum Y"
2190 msgstr "Y maximoa"
2191
2192 #: gtk/gtkcurve.c:160
2193 msgid "Maximum possible value for Y"
2194 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
2195
2196 #: gtk/gtkdialog.c:145
2197 msgid "Has separator"
2198 msgstr "Bereizlea dauka"
2199
2200 #: gtk/gtkdialog.c:146
2201 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2202 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
2203
2204 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2205 msgid "Content area border"
2206 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2207
2208 #: gtk/gtkdialog.c:192
2209 msgid "Width of border around the main dialog area"
2210 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2211
2212 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2213 msgid "Content area spacing"
2214 msgstr "Edukiaren arearen tartea"
2215
2216 #: gtk/gtkdialog.c:210
2217 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2218 msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
2219
2220 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2221 msgid "Button spacing"
2222 msgstr "Botoien tartea"
2223
2224 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2225 msgid "Spacing between buttons"
2226 msgstr "Botoien arteko tartea"
2227
2228 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2229 msgid "Action area border"
2230 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2231
2232 #: gtk/gtkdialog.c:227
2233 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2234 msgstr ""
2235 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:628
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Text Buffer"
2240 msgstr "Bufferra"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:629
2243 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2244 msgstr ""
2245
2246 #
2247 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2248 msgid "Cursor Position"
2249 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2252 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2253 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2254
2255 #
2256 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2257 msgid "Selection Bound"
2258 msgstr "Hautapen-muga"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2261 msgid ""
2262 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2263 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:657
2266 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2267 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2270 msgid "Maximum length"
2271 msgstr "Gehienezko luzera"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2274 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2275 msgstr ""
2276 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:673
2279 msgid "Visibility"
2280 msgstr "Ikusgaitasuna"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:674
2283 msgid ""
2284 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2285 "mode)"
2286 msgstr ""
2287 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2288 "(pasahitz-modua)"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:682
2291 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2292 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:690
2295 msgid ""
2296 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2297 msgstr ""
2298 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2299 "ez zaio egingo"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2302 msgid "Invisible character"
2303 msgstr "Karaktere ikusezina"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2306 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2307 msgstr ""
2308 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2309 "moduan\")"
2310
2311 #: gtk/gtkentry.c:705
2312 msgid "Activates default"
2313 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2314
2315 #: gtk/gtkentry.c:706
2316 msgid ""
2317 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2318 "dialog) when Enter is pressed"
2319 msgstr ""
2320 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2321 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:712
2324 msgid "Width in chars"
2325 msgstr "Zabalera karakteretan"
2326
2327 #: gtk/gtkentry.c:713
2328 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2329 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2330
2331 #
2332 #: gtk/gtkentry.c:722
2333 msgid "Scroll offset"
2334 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:723
2337 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2338 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:733
2341 msgid "The contents of the entry"
2342 msgstr "Sarreraren edukia"
2343
2344 #
2345 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2346 msgid "X align"
2347 msgstr "X lerrokatzea"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2350 msgid ""
2351 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2352 "layouts."
2353 msgstr ""
2354 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2355 "diseinuetan"
2356
2357 #
2358 #: gtk/gtkentry.c:765
2359 msgid "Truncate multiline"
2360 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:766
2363 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2364 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:782
2367 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2368 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartean"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2371 msgid "Overwrite mode"
2372 msgstr "Gainidazteko modua"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:798
2375 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2376 msgstr ""
2377 "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2380 msgid "Text length"
2381 msgstr "Testuaren luzera"
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:813
2384 msgid "Length of the text currently in the entry"
2385 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:828
2388 msgid "Invisible char set"
2389 msgstr "Karaktere-multzo ikusezina"
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:829
2392 msgid "Whether the invisible char has been set"
2393 msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
2394
2395 #: gtk/gtkentry.c:847
2396 msgid "Caps Lock warning"
2397 msgstr "Blok.maius. abisua"
2398
2399 #: gtk/gtkentry.c:848
2400 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2401 msgstr ""
2402 "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta "
2403 "daudenean edo ez."
2404
2405 #
2406 #: gtk/gtkentry.c:862
2407 msgid "Progress Fraction"
2408 msgstr "Progresioaren frakzioa"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:863
2411 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2412 msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:880
2415 msgid "Progress Pulse Step"
2416 msgstr "Progresioaren pultsuaren urratsa"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:881
2419 msgid ""
2420 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2421 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2422 msgstr ""
2423 "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea "
2424 "mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:897
2427 msgid "Primary pixbuf"
2428 msgstr "Pixbuf nagusia"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:898
2431 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2432 msgstr "Sarreraren pixbuf nagusia"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:912
2435 msgid "Secondary pixbuf"
2436 msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:913
2439 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2440 msgstr "Sarreraren bigarren mailako pixbuf-a"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:927
2443 msgid "Primary stock ID"
2444 msgstr "Oinarri-ID nagusia"
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:928
2447 msgid "Stock ID for primary icon"
2448 msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:942
2451 msgid "Secondary stock ID"
2452 msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:943
2455 msgid "Stock ID for secondary icon"
2456 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:957
2459 msgid "Primary icon name"
2460 msgstr "Ikono-izen nagusia"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:958
2463 msgid "Icon name for primary icon"
2464 msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:972
2467 msgid "Secondary icon name"
2468 msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:973
2471 msgid "Icon name for secondary icon"
2472 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena"
2473
2474 #: gtk/gtkentry.c:987
2475 msgid "Primary GIcon"
2476 msgstr "GIcon nagusia"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:988
2479 msgid "GIcon for primary icon"
2480 msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon"
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1002
2483 msgid "Secondary GIcon"
2484 msgstr "Bigarren mailako GIcon"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1003
2487 msgid "GIcon for secondary icon"
2488 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon"
2489
2490 #
2491 #: gtk/gtkentry.c:1017
2492 msgid "Primary storage type"
2493 msgstr "Biltegi mota nagusia"
2494
2495 #: gtk/gtkentry.c:1018
2496 msgid "The representation being used for primary icon"
2497 msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea"
2498
2499 #: gtk/gtkentry.c:1033
2500 msgid "Secondary storage type"
2501 msgstr "Bigarren mailako biltegi mota"
2502
2503 #: gtk/gtkentry.c:1034
2504 msgid "The representation being used for secondary icon"
2505 msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea"
2506
2507 #: gtk/gtkentry.c:1055
2508 msgid "Primary icon activatable"
2509 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria"
2510
2511 #: gtk/gtkentry.c:1056
2512 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2513 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
2514
2515 #: gtk/gtkentry.c:1076
2516 msgid "Secondary icon activatable"
2517 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria"
2518
2519 #: gtk/gtkentry.c:1077
2520 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2521 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez"
2522
2523 #: gtk/gtkentry.c:1099
2524 msgid "Primary icon sensitive"
2525 msgstr "Ikono nagusia sentikorra"
2526
2527 #: gtk/gtkentry.c:1100
2528 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2529 msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez"
2530
2531 #: gtk/gtkentry.c:1121
2532 msgid "Secondary icon sensitive"
2533 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra"
2534
2535 #: gtk/gtkentry.c:1122
2536 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2537 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez"
2538
2539 #: gtk/gtkentry.c:1138
2540 msgid "Primary icon tooltip text"
2541 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"
2542
2543 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2544 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2545 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia"
2546
2547 #: gtk/gtkentry.c:1155
2548 msgid "Secondary icon tooltip text"
2549 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"
2550
2551 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2552 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2553 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia"
2554
2555 #: gtk/gtkentry.c:1174
2556 msgid "Primary icon tooltip markup"
2557 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"
2558
2559 #: gtk/gtkentry.c:1193
2560 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2561 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"
2562
2563 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2564 msgid "IM module"
2565 msgstr "BM modulua"
2566
2567 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2568 msgid "Which IM module should be used"
2569 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den"
2570
2571 #
2572 #: gtk/gtkentry.c:1228
2573 msgid "Icon Prelight"
2574 msgstr "Ikono argitua"
2575
2576 #: gtk/gtkentry.c:1229
2577 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2578 msgstr ""
2579 "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez"
2580
2581 #: gtk/gtkentry.c:1242
2582 msgid "Progress Border"
2583 msgstr "Progresioaren ertza"
2584
2585 #: gtk/gtkentry.c:1243
2586 msgid "Border around the progress bar"
2587 msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza"
2588
2589 #: gtk/gtkentry.c:1714
2590 msgid "Border between text and frame."
2591 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2592
2593 #: gtk/gtkentry.c:1728
2594 msgid "State Hint"
2595 msgstr "Egoeraren iradokizuna"
2596
2597 #: gtk/gtkentry.c:1729
2598 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2599 msgstr "Dagokion egoera pasatu itzala edo atzeko planoa marraztean ala ez"
2600
2601 #
2602 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2603 msgid "Select on focus"
2604 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2605
2606 #: gtk/gtkentry.c:1735
2607 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2608 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2609
2610 #: gtk/gtkentry.c:1749
2611 msgid "Password Hint Timeout"
2612 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2613
2614 #: gtk/gtkentry.c:1750
2615 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2616 msgstr ""
2617 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2618 "sarreretan"
2619
2620 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2621 #, fuzzy
2622 msgid "The contents of the buffer"
2623 msgstr "Sarreraren edukia"
2624
2625 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2628 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2629
2630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2631 msgid "Completion Model"
2632 msgstr "Osatze-eredua"
2633
2634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2635 msgid "The model to find matches in"
2636 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2637
2638 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2639 msgid "Minimum Key Length"
2640 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2641
2642 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2643 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2644 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2645
2646 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2647 msgid "Text column"
2648 msgstr "Testu-zutabea"
2649
2650 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2651 msgid "The column of the model containing the strings."
2652 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2653
2654 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2655 msgid "Inline completion"
2656 msgstr "Lineako osaketa"
2657
2658 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2659 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2660 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2661
2662 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2663 msgid "Popup completion"
2664 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2665
2666 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2667 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2668 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2669
2670 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2671 msgid "Popup set width"
2672 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2673
2674 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2675 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2676 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2677
2678 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2679 msgid "Popup single match"
2680 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2681
2682 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2683 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2684 msgstr ""
2685 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2686
2687 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2688 msgid "Inline selection"
2689 msgstr "Lineako hautapena"
2690
2691 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2692 msgid "Your description here"
2693 msgstr "Zure azalpena hemen"
2694
2695 #
2696 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2697 msgid "Visible Window"
2698 msgstr "Leihoa ikusgai"
2699
2700 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2701 msgid ""
2702 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2703 "trap events."
2704 msgstr ""
2705 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2706 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2707
2708 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2709 msgid "Above child"
2710 msgstr "Umearen gainean"
2711
2712 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2713 msgid ""
2714 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2715 "child widget as opposed to below it."
2716 msgstr ""
2717 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2718 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2719
2720 #: gtk/gtkexpander.c:187
2721 msgid "Expanded"
2722 msgstr "Zabalduta"
2723
2724 #: gtk/gtkexpander.c:188
2725 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2726 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2727
2728 #: gtk/gtkexpander.c:196
2729 msgid "Text of the expander's label"
2730 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2731
2732 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2733 msgid "Use markup"
2734 msgstr "Erabili markaketa"
2735
2736 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2737 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2738 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2739
2740 #: gtk/gtkexpander.c:220
2741 msgid "Space to put between the label and the child"
2742 msgstr ""
2743 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2744 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2745
2746 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2747 msgid "Label widget"
2748 msgstr "Etiketa-trepeta"
2749
2750 #: gtk/gtkexpander.c:230
2751 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2752 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2753
2754 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2755 msgid "Expander Size"
2756 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2757
2758 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2759 msgid "Size of the expander arrow"
2760 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2761
2762 #: gtk/gtkexpander.c:246
2763 msgid "Spacing around expander arrow"
2764 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2765
2766 #
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2768 msgid "Action"
2769 msgstr "Ekintza"
2770
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2772 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2773 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2774
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2776 msgid "File System Backend"
2777 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2778
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2780 msgid "Name of file system backend to use"
2781 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2782
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2784 msgid "Filter"
2785 msgstr "Iragazkia"
2786
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2788 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2789 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2790
2791 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2792 msgid "Local Only"
2793 msgstr "Lokalak bakarrik"
2794
2795 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2796 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2797 msgstr ""
2798 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2799 "adierazten du"
2800
2801 #
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2803 msgid "Preview widget"
2804 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2805
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2807 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2808 msgstr ""
2809 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2810
2811 #
2812 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2813 msgid "Preview Widget Active"
2814 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2815
2816 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2817 msgid ""
2818 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2819 msgstr ""
2820 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2821 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2822
2823 #
2824 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2825 msgid "Use Preview Label"
2826 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2827
2828 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2829 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2830 msgstr ""
2831 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2832 "den ala ez adierazten du.aa"
2833
2834 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2835 msgid "Extra widget"
2836 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2837
2838 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2839 msgid "Application supplied widget for extra options."
2840 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2841
2842 #
2843 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2844 msgid "Select Multiple"
2845 msgstr "Hautatu hainbat"
2846
2847 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2848 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2849 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2850
2851 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2852 msgid "Show Hidden"
2853 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2854
2855 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2856 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2857 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2858
2859 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2860 msgid "Do overwrite confirmation"
2861 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2862
2863 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2864 msgid ""
2865 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2866 "dialog if necessary."
2867 msgstr ""
2868 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2869 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2870
2871 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2872 msgid "Dialog"
2873 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2874
2875 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2876 msgid "The file chooser dialog to use."
2877 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2878
2879 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2880 msgid "The title of the file chooser dialog."
2881 msgstr ""
2882 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2883
2884 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2885 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2886 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2887
2888 #
2889 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2890 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2891 msgid "Filename"
2892 msgstr "Fitxategi-izena"
2893
2894 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2895 msgid "The currently selected filename"
2896 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2897
2898 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2899 msgid "Show file operations"
2900 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2901
2902 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2903 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2904 msgstr ""
2905 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2906 "adierazten du"
2907
2908 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2909 msgid "X position"
2910 msgstr "X kokalekua"
2911
2912 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2913 msgid "X position of child widget"
2914 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2915
2916 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2917 msgid "Y position"
2918 msgstr "Y kokalekua"
2919
2920 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2921 msgid "Y position of child widget"
2922 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2923
2924 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2925 msgid "The title of the font selection dialog"
2926 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2927
2928 #
2929 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2930 msgid "Font name"
2931 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2932
2933 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2934 msgid "The name of the selected font"
2935 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2936
2937 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2938 msgid "Sans 12"
2939 msgstr "Sans 12"
2940
2941 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2942 msgid "Use font in label"
2943 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2944
2945 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2946 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2947 msgstr ""
2948 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2949
2950 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2951 msgid "Use size in label"
2952 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2953
2954 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2955 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2956 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2957
2958 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2959 msgid "Show style"
2960 msgstr "Erakutsi estiloa"
2961
2962 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2963 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2964 msgstr ""
2965 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2966 "du"
2967
2968 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2969 msgid "Show size"
2970 msgstr "Erakutsi tamaina"
2971
2972 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2973 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2974 msgstr ""
2975 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2976 "du"
2977
2978 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2979 msgid "The string that represents this font"
2980 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
2981
2982 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2983 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2984 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2985
2986 #
2987 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2988 msgid "Preview text"
2989 msgstr "Testuaren aurrebista"
2990
2991 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2992 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2993 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2994
2995 #: gtk/gtkframe.c:106
2996 msgid "Text of the frame's label"
2997 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2998
2999 #
3000 #: gtk/gtkframe.c:113
3001 msgid "Label xalign"
3002 msgstr "Etiketaren xalign"
3003
3004 #: gtk/gtkframe.c:114
3005 msgid "The horizontal alignment of the label"
3006 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
3007
3008 #: gtk/gtkframe.c:122
3009 msgid "Label yalign"
3010 msgstr "Etiketaren yalign"
3011
3012 #: gtk/gtkframe.c:123
3013 msgid "The vertical alignment of the label"
3014 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
3015
3016 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3017 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3018 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
3019
3020 #: gtk/gtkframe.c:138
3021 msgid "Frame shadow"
3022 msgstr "Markoaren itzala"
3023
3024 #: gtk/gtkframe.c:139
3025 msgid "Appearance of the frame border"
3026 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
3027
3028 #: gtk/gtkframe.c:148
3029 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3030 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
3031
3032 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3033 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3034 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
3035
3036 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3037 msgid "Handle position"
3038 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
3039
3040 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3041 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3042 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
3043
3044 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3045 msgid "Snap edge"
3046 msgstr "Egokitu ertza"
3047
3048 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3049 msgid ""
3050 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3051 "handlebox"
3052 msgstr ""
3053 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
3054 "helduleku-laukiaren aldea"
3055
3056 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3057 msgid "Snap edge set"
3058 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
3059
3060 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3061 msgid ""
3062 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3063 "handle_position"
3064 msgstr ""
3065 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
3066 "erabiltiko den adierazten du"
3067
3068 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3069 msgid "Child Detached"
3070 msgstr "Umea askatuta"
3071
3072 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3073 msgid ""
3074 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3075 "detached."
3076 msgstr ""
3077 "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
3078
3079 #: gtk/gtkiconview.c:548
3080 msgid "Selection mode"
3081 msgstr "Hautapen modua"
3082
3083 #: gtk/gtkiconview.c:549
3084 msgid "The selection mode"
3085 msgstr "Hautatzeko modua"
3086
3087 #: gtk/gtkiconview.c:567
3088 msgid "Pixbuf column"
3089 msgstr "Pixbuf-zutabea"
3090
3091 #: gtk/gtkiconview.c:568
3092 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3093 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
3094
3095 #: gtk/gtkiconview.c:586
3096 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3097 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
3098
3099 #: gtk/gtkiconview.c:605
3100 msgid "Markup column"
3101 msgstr "Markaketa-zutabea"
3102
3103 #: gtk/gtkiconview.c:606
3104 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3105 msgstr ""
3106 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
3107 "bada"
3108
3109 #
3110 #: gtk/gtkiconview.c:613
3111 msgid "Icon View Model"
3112 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
3113
3114 #: gtk/gtkiconview.c:614
3115 msgid "The model for the icon view"
3116 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
3117
3118 #: gtk/gtkiconview.c:630
3119 msgid "Number of columns"
3120 msgstr "Zutabe kopurua"
3121
3122 #: gtk/gtkiconview.c:631
3123 msgid "Number of columns to display"
3124 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
3125
3126 #: gtk/gtkiconview.c:648
3127 msgid "Width for each item"
3128 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
3129
3130 #: gtk/gtkiconview.c:649
3131 msgid "The width used for each item"
3132 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
3133
3134 #: gtk/gtkiconview.c:665
3135 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3136 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
3137
3138 #
3139 #: gtk/gtkiconview.c:680
3140 msgid "Row Spacing"
3141 msgstr "Errenkada-tartea"
3142
3143 #: gtk/gtkiconview.c:681
3144 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3145 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
3146
3147 #: gtk/gtkiconview.c:696
3148 msgid "Column Spacing"
3149 msgstr "Zutabe-tartea"
3150
3151 #: gtk/gtkiconview.c:697
3152 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3153 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
3154
3155 #: gtk/gtkiconview.c:712
3156 msgid "Margin"
3157 msgstr "Marjina"
3158
3159 #: gtk/gtkiconview.c:713
3160 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3161 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
3162
3163 #: gtk/gtkiconview.c:730
3164 msgid ""
3165 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3166 msgstr ""
3167 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
3168
3169 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3170 msgid "Reorderable"
3171 msgstr "Berrantolagarria"
3172
3173 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3174 msgid "View is reorderable"
3175 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
3176
3177 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3178 msgid "Tooltip Column"
3179 msgstr "Argibidearen zutabea"
3180
3181 #: gtk/gtkiconview.c:755
3182 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3183 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
3184
3185 #
3186 #: gtk/gtkiconview.c:766
3187 msgid "Selection Box Color"
3188 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3189
3190 #: gtk/gtkiconview.c:767
3191 msgid "Color of the selection box"
3192 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3193
3194 #
3195 #: gtk/gtkiconview.c:773
3196 msgid "Selection Box Alpha"
3197 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
3198
3199 #: gtk/gtkiconview.c:774
3200 msgid "Opacity of the selection box"
3201 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
3202
3203 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3204 msgid "Pixbuf"
3205 msgstr "Pixbuf"
3206
3207 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3208 msgid "A GdkPixbuf to display"
3209 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
3210
3211 #
3212 #: gtk/gtkimage.c:139
3213 msgid "Pixmap"
3214 msgstr "Pixmap"
3215
3216 #: gtk/gtkimage.c:140
3217 msgid "A GdkPixmap to display"
3218 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
3219
3220 #
3221 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3222 msgid "Image"
3223 msgstr "Irudia"
3224
3225 #: gtk/gtkimage.c:148
3226 msgid "A GdkImage to display"
3227 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
3228
3229 #: gtk/gtkimage.c:155
3230 msgid "Mask"
3231 msgstr "Maskaratu"
3232
3233 #: gtk/gtkimage.c:156
3234 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3235 msgstr ""
3236 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
3237
3238 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3239 msgid "Filename to load and display"
3240 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
3241
3242 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3243 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3244 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
3245
3246 #
3247 #: gtk/gtkimage.c:180
3248 msgid "Icon set"
3249 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
3250
3251 #: gtk/gtkimage.c:181
3252 msgid "Icon set to display"
3253 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
3254
3255 #
3256 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3257 msgid "Icon size"
3258 msgstr "Ikonoaren tamaina"
3259
3260 #: gtk/gtkimage.c:189
3261 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3262 msgstr ""
3263 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
3264 "beharreko tamaina sinbolikoa"
3265
3266 #
3267 #: gtk/gtkimage.c:205
3268 msgid "Pixel size"
3269 msgstr "Pixel-tamaina"
3270
3271 #: gtk/gtkimage.c:206
3272 msgid "Pixel size to use for named icon"
3273 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
3274
3275 #
3276 #: gtk/gtkimage.c:214
3277 msgid "Animation"
3278 msgstr "Animazioa"
3279
3280 #: gtk/gtkimage.c:215
3281 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3282 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3283
3284 #
3285 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3286 msgid "Storage type"
3287 msgstr "Biltegi-mota"
3288
3289 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3290 msgid "The representation being used for image data"
3291 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3292
3293 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3294 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3295 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3296
3297 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3298 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3299 msgstr ""
3300 "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
3301 "adierazten du"
3302
3303 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3304 msgid "Always show image"
3305 msgstr "Erakutsi beti irudia"
3306
3307 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3308 msgid "Whether the image will always be shown"
3309 msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
3310
3311 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3312 msgid "Accel Group"
3313 msgstr "Bizkortzaile-taldea"
3314
3315 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3316 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3317 msgstr "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea"
3318
3319 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3320 msgid "Show menu images"
3321 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
3322
3323 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3324 msgid "Whether images should be shown in menus"
3325 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3326
3327 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3328 msgid "Message Type"
3329 msgstr "Mezu-mota"
3330
3331 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3332 msgid "The type of message"
3333 msgstr "Mezuaren mota"
3334
3335 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Width of border around the content area"
3338 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
3339
3340 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Spacing between elements of the area"
3343 msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
3344
3345 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Width of border around the action area"
3348 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
3349
3350 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3351 msgid "The screen where this window will be displayed"
3352 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3353
3354 #: gtk/gtklabel.c:497
3355 msgid "The text of the label"
3356 msgstr "Etiketako testua"
3357
3358 #: gtk/gtklabel.c:504
3359 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3360 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3361
3362 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3363 msgid "Justification"
3364 msgstr "Justifikazioa"
3365
3366 #: gtk/gtklabel.c:526
3367 msgid ""
3368 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3369 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3370 "GtkMisc::xalign for that"
3371 msgstr ""
3372 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
3373 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
3374 "xalign horretarako"
3375
3376 #: gtk/gtklabel.c:534
3377 msgid "Pattern"
3378 msgstr "Eredua"
3379
3380 #: gtk/gtklabel.c:535
3381 msgid ""
3382 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3383 "to underline"
3384 msgstr ""
3385 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
3386 "dagozkien kokalekutan"
3387
3388 #: gtk/gtklabel.c:542
3389 msgid "Line wrap"
3390 msgstr "Lerro-itzulbira"
3391
3392 #: gtk/gtklabel.c:543
3393 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3394 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3395
3396 #: gtk/gtklabel.c:558
3397 msgid "Line wrap mode"
3398 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3399
3400 #: gtk/gtklabel.c:559
3401 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3402 msgstr ""
3403 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3404
3405 #
3406 #: gtk/gtklabel.c:566
3407 msgid "Selectable"
3408 msgstr "Hautagarria"
3409
3410 #: gtk/gtklabel.c:567
3411 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3412 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3413
3414 #: gtk/gtklabel.c:573
3415 msgid "Mnemonic key"
3416 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3417
3418 #: gtk/gtklabel.c:574
3419 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3420 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3421
3422 #
3423 #: gtk/gtklabel.c:582
3424 msgid "Mnemonic widget"
3425 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3426
3427 #: gtk/gtklabel.c:583
3428 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3429 msgstr ""
3430 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3431
3432 #: gtk/gtklabel.c:629
3433 msgid ""
3434 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3435 "enough room to display the entire string"
3436 msgstr ""
3437 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3438 "bistaratzeko."
3439
3440 #: gtk/gtklabel.c:669
3441 msgid "Single Line Mode"
3442 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3443
3444 #: gtk/gtklabel.c:670
3445 msgid "Whether the label is in single line mode"
3446 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3447
3448 #: gtk/gtklabel.c:687
3449 msgid "Angle"
3450 msgstr "Angelua"
3451
3452 #: gtk/gtklabel.c:688
3453 msgid "Angle at which the label is rotated"
3454 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3455
3456 #: gtk/gtklabel.c:708
3457 msgid "Maximum Width In Characters"
3458 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
3459
3460 #: gtk/gtklabel.c:709
3461 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3462 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3463
3464 #: gtk/gtklabel.c:727
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Track visited links"
3467 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
3468
3469 #: gtk/gtklabel.c:728
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Whether visited links should be tracked"
3472 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
3473
3474 #: gtk/gtklabel.c:849
3475 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3476 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3477
3478 #
3479 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3480 msgid "Horizontal adjustment"
3481 msgstr "Doitze horizontala"
3482
3483 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3484 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3485 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3486
3487 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3488 msgid "Vertical adjustment"
3489 msgstr "Doitze bertikala"
3490
3491 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3492 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3493 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3494
3495 #: gtk/gtklayout.c:633
3496 msgid "The width of the layout"
3497 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3498
3499 #: gtk/gtklayout.c:642
3500 msgid "The height of the layout"
3501 msgstr "Diseinuaren altuera"
3502
3503 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3504 msgid "URI"
3505 msgstr "URIa"
3506
3507 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3508 msgid "The URI bound to this button"
3509 msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
3510
3511 #
3512 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3513 msgid "Visited"
3514 msgstr "Bisitatua"
3515
3516 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3517 msgid "Whether this link has been visited."
3518 msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
3519
3520 #: gtk/gtkmenu.c:502
3521 msgid "The currently selected menu item"
3522 msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
3523
3524 #: gtk/gtkmenu.c:517
3525 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3526 msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
3527
3528 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3529 msgid "Accel Path"
3530 msgstr "Bizkortzaile-bidea"
3531
3532 #: gtk/gtkmenu.c:532
3533 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3534 msgstr ""
3535 "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
3536 "bidea"
3537
3538 #: gtk/gtkmenu.c:548
3539 msgid "Attach Widget"
3540 msgstr "Erantsi trepeta"
3541
3542 #: gtk/gtkmenu.c:549
3543 msgid "The widget the menu is attached to"
3544 msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
3545
3546 #: gtk/gtkmenu.c:557
3547 msgid ""
3548 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3549 "off"
3550 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3551
3552 #: gtk/gtkmenu.c:571
3553 msgid "Tearoff State"
3554 msgstr "Askagarri-egoera"
3555
3556 #: gtk/gtkmenu.c:572
3557 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3558 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3559
3560 #: gtk/gtkmenu.c:586
3561 msgid "Monitor"
3562 msgstr "Monitorea"
3563
3564 #: gtk/gtkmenu.c:587
3565 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3566 msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
3567
3568 #: gtk/gtkmenu.c:593
3569 msgid "Vertical Padding"
3570 msgstr "Betegarri bertikala"
3571
3572 #: gtk/gtkmenu.c:594
3573 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3574 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3575
3576 #: gtk/gtkmenu.c:616
3577 msgid "Reserve Toggle Size"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: gtk/gtkmenu.c:617
3581 #, fuzzy
3582 msgid ""
3583 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3584 "icons"
3585 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3586
3587 #: gtk/gtkmenu.c:623
3588 msgid "Horizontal Padding"
3589 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3590
3591 #: gtk/gtkmenu.c:624
3592 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3593 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
3594
3595 #: gtk/gtkmenu.c:632
3596 msgid "Vertical Offset"
3597 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3598
3599 #: gtk/gtkmenu.c:633
3600 msgid ""
3601 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3602 "vertically"
3603 msgstr ""
3604 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3605
3606 #
3607 #: gtk/gtkmenu.c:641
3608 msgid "Horizontal Offset"
3609 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3610
3611 #: gtk/gtkmenu.c:642
3612 msgid ""
3613 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3614 "horizontally"
3615 msgstr ""
3616 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3617
3618 #: gtk/gtkmenu.c:650
3619 msgid "Double Arrows"
3620 msgstr "Gezi bikoitzak"
3621
3622 #: gtk/gtkmenu.c:651
3623 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3624 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3625
3626 #
3627 #: gtk/gtkmenu.c:664
3628 msgid "Arrow Placement"
3629 msgstr "Gezien kokalekua"
3630
3631 #: gtk/gtkmenu.c:665
3632 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3633 msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du"
3634
3635 #: gtk/gtkmenu.c:673
3636 msgid "Left Attach"
3637 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3638
3639 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3640 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3641 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3642
3643 #: gtk/gtkmenu.c:681
3644 msgid "Right Attach"
3645 msgstr "Erantsi eskuinean"
3646
3647 #: gtk/gtkmenu.c:682
3648 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3649 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3650
3651 #: gtk/gtkmenu.c:689
3652 msgid "Top Attach"
3653 msgstr "Erantsi goian"
3654
3655 #: gtk/gtkmenu.c:690
3656 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3657 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3658
3659 #: gtk/gtkmenu.c:697
3660 msgid "Bottom Attach"
3661 msgstr "Erantsi behean"
3662
3663 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3664 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3665 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3666
3667 #: gtk/gtkmenu.c:712
3668 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3669 msgstr ""
3670 "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko"
3671
3672 #: gtk/gtkmenu.c:799
3673 msgid "Can change accelerators"
3674 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3675
3676 #: gtk/gtkmenu.c:800
3677 msgid ""
3678 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3679 msgstr ""
3680 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3681 "adierazten du"
3682
3683 #: gtk/gtkmenu.c:805
3684 msgid "Delay before submenus appear"
3685 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3686
3687 #: gtk/gtkmenu.c:806
3688 msgid ""
3689 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3690 msgstr ""
3691 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
3692 "zenbatdenbora egon behar duen"
3693
3694 #: gtk/gtkmenu.c:813
3695 msgid "Delay before hiding a submenu"
3696 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3697
3698 #: gtk/gtkmenu.c:814
3699 msgid ""
3700 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3701 "submenu"
3702 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3703
3704 #
3705 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3706 msgid "Pack direction"
3707 msgstr "Paketatze norabidea"
3708
3709 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3710 msgid "The pack direction of the menubar"
3711 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3712
3713 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3714 msgid "Child Pack direction"
3715 msgstr "Paketatze norabide umea"
3716
3717 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3718 msgid "The child pack direction of the menubar"
3719 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3720
3721 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3722 msgid "Style of bevel around the menubar"
3723 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3724
3725 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3726 msgid "Internal padding"
3727 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3728
3729 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3730 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3731 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3732
3733 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3734 msgid "Delay before drop down menus appear"
3735 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3736
3737 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3738 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3739 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3740
3741 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3742 msgid "Right Justified"
3743 msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
3744
3745 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3746 msgid ""
3747 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3748 msgstr ""
3749 "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
3750 "diren edo ez ezartzen du"
3751
3752 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3753 msgid "Submenu"
3754 msgstr "Azpimenua"
3755
3756 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3757 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3758 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3759
3760 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3761 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3762 msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
3763
3764 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3765 msgid "The text for the child label"
3766 msgstr "Etiketa umearen testua"
3767
3768 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3769 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3770 msgstr ""
3771 "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
3772 "erlatiboa"
3773
3774 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3775 msgid "Width in Characters"
3776 msgstr "Zabalera karakteretan"
3777
3778 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3779 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3780 msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
3781
3782 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3783 msgid "Take Focus"
3784 msgstr "Hartu fokua"
3785
3786 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3787 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3788 msgstr ""
3789 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3790
3791 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3792 msgid "Menu"
3793 msgstr "Menua"
3794
3795 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3796 msgid "The dropdown menu"
3797 msgstr "Goitibeherako menua"
3798
3799 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3800 msgid "Image/label border"
3801 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3802
3803 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3804 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3805 msgstr ""
3806 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3807
3808 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3809 msgid "Use separator"
3810 msgstr "Erabili bereizlea"
3811
3812 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3813 msgid ""
3814 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3815 msgstr ""
3816 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3817 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3818
3819 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3820 msgid "Message Buttons"
3821 msgstr "Mezuko botoiak"
3822
3823 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3824 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3825 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3826
3827 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3828 msgid "The primary text of the message dialog"
3829 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3830
3831 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3832 msgid "Use Markup"
3833 msgstr "Erabili markaketa"
3834
3835 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3836 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3837 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3838
3839 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3840 msgid "Secondary Text"
3841 msgstr "Bigarren mailako testua"
3842
3843 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3844 msgid "The secondary text of the message dialog"
3845 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3846
3847 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3848 msgid "Use Markup in secondary"
3849 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3850
3851 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3852 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3853 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3854
3855 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3856 msgid "The image"
3857 msgstr "Irudia"
3858
3859 #
3860 #: gtk/gtkmisc.c:83
3861 msgid "Y align"
3862 msgstr "Y lerrokatzea"
3863
3864 #: gtk/gtkmisc.c:84
3865 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3866 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3867
3868 #: gtk/gtkmisc.c:93
3869 msgid "X pad"
3870 msgstr "X betegarria"
3871
3872 #: gtk/gtkmisc.c:94
3873 msgid ""
3874 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3875 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3876
3877 #: gtk/gtkmisc.c:103
3878 msgid "Y pad"
3879 msgstr "Y betegarria"
3880
3881 #: gtk/gtkmisc.c:104
3882 msgid ""
3883 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3884 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3885
3886 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3887 msgid "Parent"
3888 msgstr "Gurasoa"
3889
3890 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3891 msgid "The parent window"
3892 msgstr "Guraso-leihoa"
3893
3894 #
3895 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3896 msgid "Is Showing"
3897 msgstr "Bistaratua"
3898
3899 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3900 msgid "Are we showing a dialog"
3901 msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
3902
3903 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3904 msgid "The screen where this window will be displayed."
3905 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
3906
3907 #
3908 #: gtk/gtknotebook.c:577
3909 msgid "Page"
3910 msgstr "Orrialdea"
3911
3912 #: gtk/gtknotebook.c:578
3913 msgid "The index of the current page"
3914 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3915
3916 #: gtk/gtknotebook.c:586
3917 msgid "Tab Position"
3918 msgstr "Fitxen kokalekua"
3919
3920 #: gtk/gtknotebook.c:587
3921 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3922 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3923
3924 #: gtk/gtknotebook.c:594
3925 msgid "Tab Border"
3926 msgstr "Fitxaren ertza"
3927
3928 #: gtk/gtknotebook.c:595
3929 msgid "Width of the border around the tab labels"
3930 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3931
3932 #
3933 #: gtk/gtknotebook.c:603
3934 msgid "Horizontal Tab Border"
3935 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:604
3938 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3939 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:612
3942 msgid "Vertical Tab Border"
3943 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:613
3946 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3947 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:621
3950 msgid "Show Tabs"
3951 msgstr "Erakutsi fitxak"
3952
3953 #: gtk/gtknotebook.c:622
3954 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3955 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3956
3957 #: gtk/gtknotebook.c:628
3958 msgid "Show Border"
3959 msgstr "Erakutsi ertza"
3960
3961 #: gtk/gtknotebook.c:629
3962 msgid "Whether the border should be shown or not"
3963 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3964
3965 #
3966 #: gtk/gtknotebook.c:635
3967 msgid "Scrollable"
3968 msgstr "Korrigarria"
3969
3970 #: gtk/gtknotebook.c:636
3971 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3972 msgstr ""
3973 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3974
3975 #: gtk/gtknotebook.c:642
3976 msgid "Enable Popup"
3977 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3978
3979 #: gtk/gtknotebook.c:643
3980 msgid ""
3981 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3982 "you can use to go to a page"
3983 msgstr ""
3984 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3985 "batera joateko menua agertuko da"
3986
3987 #: gtk/gtknotebook.c:650
3988 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3989 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
3990
3991 #: gtk/gtknotebook.c:656
3992 msgid "Group ID"
3993 msgstr "Taldearen IDa"
3994
3995 #: gtk/gtknotebook.c:657
3996 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3997 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3998
3999 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4000 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4001 msgid "Group"
4002 msgstr "Elkartu"
4003
4004 #: gtk/gtknotebook.c:674
4005 msgid "Group for tabs drag and drop"
4006 msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
4007
4008 #: gtk/gtknotebook.c:680
4009 msgid "Tab label"
4010 msgstr "Fitxa-etiketa"
4011
4012 #: gtk/gtknotebook.c:681
4013 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4014 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
4015
4016 #: gtk/gtknotebook.c:687
4017 msgid "Menu label"
4018 msgstr "Menuaren etiketa"
4019
4020 #: gtk/gtknotebook.c:688
4021 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4022 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
4023
4024 #: gtk/gtknotebook.c:701
4025 msgid "Tab expand"
4026 msgstr "Fitxa zabaltzea"
4027
4028 #: gtk/gtknotebook.c:702
4029 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4030 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
4031
4032 #: gtk/gtknotebook.c:708
4033 msgid "Tab fill"
4034 msgstr "Fitxa betetzea"
4035
4036 #: gtk/gtknotebook.c:709
4037 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4038 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
4039
4040 #: gtk/gtknotebook.c:715
4041 msgid "Tab pack type"
4042 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
4043
4044 #: gtk/gtknotebook.c:722
4045 msgid "Tab reorderable"
4046 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
4047
4048 #: gtk/gtknotebook.c:723
4049 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4050 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
4051
4052 #: gtk/gtknotebook.c:729
4053 msgid "Tab detachable"
4054 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
4055
4056 #: gtk/gtknotebook.c:730
4057 msgid "Whether the tab is detachable"
4058 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
4059
4060 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4061 msgid "Secondary backward stepper"
4062 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
4063
4064 #: gtk/gtknotebook.c:746
4065 msgid ""
4066 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4067 msgstr ""
4068 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4069 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4070 "kontrako bukaeran"
4071
4072 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4073 msgid "Secondary forward stepper"
4074 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
4075
4076 #: gtk/gtknotebook.c:762
4077 msgid ""
4078 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4079 msgstr ""
4080 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4081 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4082 "kontrako bukaeran"
4083
4084 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4085 msgid "Backward stepper"
4086 msgstr "Atzeranzko gezia"
4087
4088 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4089 msgid "Display the standard backward arrow button"
4090 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4091
4092 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4093 msgid "Forward stepper"
4094 msgstr "Aurreranzko gezia"
4095
4096 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4097 msgid "Display the standard forward arrow button"
4098 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4099
4100 #: gtk/gtknotebook.c:806
4101 msgid "Tab overlap"
4102 msgstr "Fitxa gainjartzea"
4103
4104 #: gtk/gtknotebook.c:807
4105 msgid "Size of tab overlap area"
4106 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
4107
4108 #: gtk/gtknotebook.c:822
4109 msgid "Tab curvature"
4110 msgstr "Fitxa-kurbatura"
4111
4112 #: gtk/gtknotebook.c:823
4113 msgid "Size of tab curvature"
4114 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
4115
4116 #
4117 #: gtk/gtknotebook.c:839
4118 msgid "Arrow spacing"
4119 msgstr "Gezien tartea"
4120
4121 #
4122 #: gtk/gtknotebook.c:840
4123 msgid "Scroll arrow spacing"
4124 msgstr "Korritze-gezien tartea"
4125
4126 #: gtk/gtkobject.c:370
4127 msgid "User Data"
4128 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
4129
4130 #: gtk/gtkobject.c:371
4131 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4132 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
4133
4134 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4135 msgid "The menu of options"
4136 msgstr "Aukeren menua"
4137
4138 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4139 msgid "Size of dropdown indicator"
4140 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
4141
4142 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4143 msgid "Spacing around indicator"
4144 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
4145
4146 #: gtk/gtkorientable.c:75
4147 msgid "The orientation of the orientable"
4148 msgstr "Orientagarriaren orientazioa"
4149
4150 #: gtk/gtkpaned.c:242
4151 msgid ""
4152 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4153 msgstr ""
4154 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
4155
4156 #: gtk/gtkpaned.c:251
4157 msgid "Position Set"
4158 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
4159
4160 #: gtk/gtkpaned.c:252
4161 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4162 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
4163
4164 #
4165 #: gtk/gtkpaned.c:258
4166 msgid "Handle Size"
4167 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
4168
4169 #: gtk/gtkpaned.c:259
4170 msgid "Width of handle"
4171 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
4172
4173 #: gtk/gtkpaned.c:275
4174 msgid "Minimal Position"
4175 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
4176
4177 #: gtk/gtkpaned.c:276
4178 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4179 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
4180
4181 #: gtk/gtkpaned.c:293
4182 msgid "Maximal Position"
4183 msgstr "Gehienezko balioa"
4184
4185 #: gtk/gtkpaned.c:294
4186 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4187 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
4188
4189 #
4190 #: gtk/gtkpaned.c:311
4191 msgid "Resize"
4192 msgstr "Aldatu tamaina"
4193
4194 #: gtk/gtkpaned.c:312
4195 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4196 msgstr ""
4197 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
4198 "trepetarekin batera"
4199
4200 #: gtk/gtkpaned.c:327
4201 msgid "Shrink"
4202 msgstr "Txikitu"
4203
4204 #: gtk/gtkpaned.c:328
4205 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4206 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
4207
4208 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4209 msgid "Embedded"
4210 msgstr "Kapsulatuta"
4211
4212 #: gtk/gtkplug.c:151
4213 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4214 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
4215
4216 #: gtk/gtkplug.c:165
4217 msgid "Socket Window"
4218 msgstr "Socket-aren leihoa"
4219
4220 #: gtk/gtkplug.c:166
4221 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4222 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
4223
4224 #: gtk/gtkpreview.c:102
4225 msgid ""
4226 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4227 msgstr ""
4228 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
4229 "adierazten du"
4230
4231 #: gtk/gtkprinter.c:124
4232 msgid "Name of the printer"
4233 msgstr "Inprimagailuaren izena"
4234
4235 #: gtk/gtkprinter.c:130
4236 msgid "Backend"
4237 msgstr "Motorra"
4238
4239 #: gtk/gtkprinter.c:131
4240 msgid "Backend for the printer"
4241 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
4242
4243 #: gtk/gtkprinter.c:137
4244 msgid "Is Virtual"
4245 msgstr "Birtuala da"
4246
4247 #: gtk/gtkprinter.c:138
4248 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4249 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
4250
4251 #: gtk/gtkprinter.c:144
4252 msgid "Accepts PDF"
4253 msgstr "PDF onartzen du"
4254
4255 #: gtk/gtkprinter.c:145
4256 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4257 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
4258
4259 #: gtk/gtkprinter.c:151
4260 msgid "Accepts PostScript"
4261 msgstr "PostScript onartzen du"
4262
4263 #: gtk/gtkprinter.c:152
4264 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4265 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
4266
4267 #: gtk/gtkprinter.c:158
4268 msgid "State Message"
4269 msgstr "Mezuaren egoera"
4270
4271 #: gtk/gtkprinter.c:159
4272 msgid "String giving the current state of the printer"
4273 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
4274
4275 #
4276 #: gtk/gtkprinter.c:165
4277 msgid "Location"
4278 msgstr "Kokalekua"
4279
4280 #: gtk/gtkprinter.c:166
4281 msgid "The location of the printer"
4282 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
4283
4284 #: gtk/gtkprinter.c:173
4285 msgid "The icon name to use for the printer"
4286 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
4287
4288 #: gtk/gtkprinter.c:179
4289 msgid "Job Count"
4290 msgstr "Lan kopurua"
4291
4292 #: gtk/gtkprinter.c:180
4293 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4294 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
4295
4296 #: gtk/gtkprinter.c:198
4297 msgid "Paused Printer"
4298 msgstr "Inprimagailua pausarazita"
4299
4300 #: gtk/gtkprinter.c:199
4301 msgid "TRUE if this printer is paused"
4302 msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
4303
4304 #: gtk/gtkprinter.c:212
4305 msgid "Accepting Jobs"
4306 msgstr "Lanak onartzen"
4307
4308 #: gtk/gtkprinter.c:213
4309 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4310 msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
4311
4312 #
4313 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4314 msgid "Source option"
4315 msgstr "Iturburuaren aukerak"
4316
4317 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4318 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4319 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
4320
4321 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4322 msgid "Title of the print job"
4323 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
4324
4325 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4326 msgid "Printer"
4327 msgstr "Inprimagailua"
4328
4329 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4330 msgid "Printer to print the job to"
4331 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
4332
4333 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4334 msgid "Settings"
4335 msgstr "Ezarpenak"
4336
4337 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4338 msgid "Printer settings"
4339 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
4340
4341 #
4342 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4343 msgid "Page Setup"
4344 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4345
4346 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
4347 msgid "Track Print Status"
4348 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
4349
4350 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4351 msgid ""
4352 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4353 "print data has been sent to the printer or print server."
4354 msgstr ""
4355 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4356 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4357 "bidali ondoren."
4358
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:936
4360 msgid "Default Page Setup"
4361 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4362
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4364 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4365 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4366
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4368 msgid "Print Settings"
4369 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4370
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4372 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4373 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4374
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
4376 msgid "Job Name"
4377 msgstr "Lanaren izena"
4378
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:975
4380 msgid "A string used for identifying the print job."
4381 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4382
4383 #: gtk/gtkprintoperation.c:999
4384 msgid "Number of Pages"
4385 msgstr "Orrialde kopurua"
4386
4387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1000
4388 msgid "The number of pages in the document."
4389 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
4390
4391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4392 msgid "Current Page"
4393 msgstr "Uneko orrialdea"
4394
4395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4396 msgid "The current page in the document"
4397 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
4398
4399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4400 msgid "Use full page"
4401 msgstr "Erabili orrialde osoa"
4402
4403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4404 msgid ""
4405 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4406 "not the corner of the imageable area"
4407 msgstr ""
4408 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
4409 "irudiaren arearen ertzean"
4410
4411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
4412 msgid ""
4413 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4414 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4415 msgstr ""
4416 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
4417 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4418 "bidali ondoren."
4419
4420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082
4421 msgid "Unit"
4422 msgstr "Unitatea"
4423
4424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4425 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4426 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
4427
4428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4429 msgid "Show Dialog"
4430 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
4431
4432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4433 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4434 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
4435
4436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
4437 msgid "Allow Async"
4438 msgstr "Baimendu asinkronoa"
4439
4440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4441 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4442 msgstr "EGIA inrprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
4443
4444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
4445 msgid "Export filename"
4446 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
4447
4448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4449 msgid "Status"
4450 msgstr "Egoera"
4451
4452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1163
4453 msgid "The status of the print operation"
4454 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
4455
4456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1183
4457 msgid "Status String"
4458 msgstr "Egoeraren esaldia"
4459
4460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1184
4461 msgid "A human-readable description of the status"
4462 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
4463
4464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4465 msgid "Custom tab label"
4466 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
4467
4468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1203
4469 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4470 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
4471
4472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Support Selection"
4475 msgstr "Kolore hautapena"
4476
4477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1219
4478 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Has Selection"
4484 msgstr "Hautapena du"
4485
4486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236
4487 msgid "TRUE if a selecion exists."
4488 msgstr ""
4489
4490 #
4491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Embed Page Setup"
4494 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4495
4496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4497 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4501 msgid "The GtkPageSetup to use"
4502 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
4503
4504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4505 msgid "Selected Printer"
4506 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
4507
4508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4509 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4510 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
4511
4512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4513 msgid "Manual Capabilites"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4517 msgid "Capabilities the application can handle"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Whether the dialog supports selection"
4523 msgstr ""
4524 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
4525
4526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Whether the application has a selection"
4529 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
4530
4531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4532 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk/gtkprogress.c:102
4536 msgid "Activity mode"
4537 msgstr "Jarduera-modua"
4538
4539 #: gtk/gtkprogress.c:103
4540 msgid ""
4541 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4542 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4543 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4544 msgstr ""
4545 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
4546 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
4547 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
4548 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
4549
4550 #: gtk/gtkprogress.c:111
4551 msgid "Show text"
4552 msgstr "Erakutsi testua"
4553
4554 #: gtk/gtkprogress.c:112
4555 msgid "Whether the progress is shown as text."
4556 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
4557
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4559 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4560 msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
4561
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4563 msgid "Bar style"
4564 msgstr "Barra-estiloa"
4565
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4567 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4568 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
4569
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4571 msgid "Activity Step"
4572 msgstr "Jarduera-urratsa"
4573
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4575 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4576 msgstr ""
4577 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
4578
4579 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4580 msgid "Activity Blocks"
4581 msgstr "Jarduera-blokeak"
4582
4583 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4584 msgid ""
4585 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4586 "(Deprecated)"
4587 msgstr ""
4588 "Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
4589 "(zaharkitua)"
4590
4591 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4592 msgid "Discrete Blocks"
4593 msgstr "Bloke diskretuak"
4594
4595 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4596 msgid ""
4597 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4598 "style)"
4599 msgstr ""
4600 "Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
4601 "direnean)"
4602
4603 #
4604 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4605 msgid "Fraction"
4606 msgstr "Frakzioa"
4607
4608 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4609 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4610 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4611
4612 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4613 msgid "Pulse Step"
4614 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4615
4616 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4617 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4618 msgstr ""
4619 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4620
4621 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4622 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4623 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4624
4625 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4626 msgid ""
4627 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4628 "have enough room to display the entire string, if at all."
4629 msgstr ""
4630 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4631 "osoa bistaratzeko."
4632
4633 #
4634 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4635 msgid "XSpacing"
4636 msgstr "XTartea"
4637
4638 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4639 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4640 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4641
4642 #
4643 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4644 msgid "YSpacing"
4645 msgstr "YTartea"
4646
4647 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4648 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4649 msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
4650
4651 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4652 msgid "Min horizontal bar width"
4653 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
4654
4655 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4656 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4657 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
4658
4659 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4660 msgid "Min horizontal bar height"
4661 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
4662
4663 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4664 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4665 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
4666
4667 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4668 msgid "Min vertical bar width"
4669 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
4670
4671 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4672 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4673 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
4674
4675 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4676 msgid "Min vertical bar height"
4677 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
4678
4679 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4680 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4681 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
4682
4683 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4684 msgid "The value"
4685 msgstr "Balioa"
4686
4687 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4688 msgid ""
4689 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4690 "is the current action of its group."
4691 msgstr ""
4692 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4693 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4694
4695 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4696 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4697 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4698
4699 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4700 msgid "The current value"
4701 msgstr "Uneko balioa"
4702
4703 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4704 msgid ""
4705 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4706 "action belongs."
4707 msgstr ""
4708 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4709 "balioa."
4710
4711 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4712 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4713 msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
4714
4715 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4716 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4717 msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
4718
4719 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4720 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4721 msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
4722
4723 #: gtk/gtkrange.c:358
4724 msgid "Update policy"
4725 msgstr "Eguneratze-politika"
4726
4727 #: gtk/gtkrange.c:359
4728 msgid "How the range should be updated on the screen"
4729 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4730
4731 #: gtk/gtkrange.c:368
4732 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4733 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4734
4735 #: gtk/gtkrange.c:375
4736 msgid "Inverted"
4737 msgstr "Alderantzikatuta"
4738
4739 #: gtk/gtkrange.c:376
4740 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4741 msgstr ""
4742 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4743
4744 #: gtk/gtkrange.c:383
4745 msgid "Lower stepper sensitivity"
4746 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4747
4748 #: gtk/gtkrange.c:384
4749 msgid ""
4750 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4751 "side"
4752 msgstr ""
4753 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4754
4755 #: gtk/gtkrange.c:392
4756 msgid "Upper stepper sensitivity"
4757 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4758
4759 #: gtk/gtkrange.c:393
4760 msgid ""
4761 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4762 "side"
4763 msgstr ""
4764 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4765
4766 #: gtk/gtkrange.c:410
4767 msgid "Show Fill Level"
4768 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4769
4770 #: gtk/gtkrange.c:411
4771 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4772 msgstr ""
4773 "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4774
4775 #: gtk/gtkrange.c:427
4776 msgid "Restrict to Fill Level"
4777 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4778
4779 #: gtk/gtkrange.c:428
4780 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4781 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4782
4783 #: gtk/gtkrange.c:443
4784 msgid "Fill Level"
4785 msgstr "Betegarri-maila"
4786
4787 #: gtk/gtkrange.c:444
4788 msgid "The fill level."
4789 msgstr "Betegarriaren maila."
4790
4791 #
4792 #: gtk/gtkrange.c:452
4793 msgid "Slider Width"
4794 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4795
4796 #: gtk/gtkrange.c:453
4797 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4798 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4799
4800 #: gtk/gtkrange.c:460
4801 msgid "Trough Border"
4802 msgstr "Kanalaren ertza"
4803
4804 #: gtk/gtkrange.c:461
4805 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4806 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4807
4808 #: gtk/gtkrange.c:468
4809 msgid "Stepper Size"
4810 msgstr "Geziaren tamaina"
4811
4812 #: gtk/gtkrange.c:469
4813 msgid "Length of step buttons at ends"
4814 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4815
4816 #
4817 #: gtk/gtkrange.c:484
4818 msgid "Stepper Spacing"
4819 msgstr "Geziaren tartea"
4820
4821 #: gtk/gtkrange.c:485
4822 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4823 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4824
4825 #
4826 #: gtk/gtkrange.c:492
4827 msgid "Arrow X Displacement"
4828 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4829
4830 #: gtk/gtkrange.c:493
4831 msgid ""
4832 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4833 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4834
4835 #
4836 #: gtk/gtkrange.c:500
4837 msgid "Arrow Y Displacement"
4838 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4839
4840 #: gtk/gtkrange.c:501
4841 msgid ""
4842 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4843 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4844
4845 #: gtk/gtkrange.c:509
4846 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4847 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
4848
4849 #: gtk/gtkrange.c:510
4850 msgid ""
4851 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4852 "IN while they are dragged"
4853 msgstr ""
4854 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
4855 "dira  bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
4856
4857 #: gtk/gtkrange.c:524
4858 msgid "Trough Side Details"
4859 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
4860
4861 #: gtk/gtkrange.c:525
4862 msgid ""
4863 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4864 "with different details"
4865 msgstr ""
4866 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetanxehetasun "
4867 "ezberdinekin marrazten dira"
4868
4869 #: gtk/gtkrange.c:541
4870 msgid "Trough Under Steppers"
4871 msgstr "Kanala gezi azpian"
4872
4873 #: gtk/gtkrange.c:542
4874 msgid ""
4875 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4876 "spacing"
4877 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4878
4879 #
4880 #: gtk/gtkrange.c:555
4881 msgid "Arrow scaling"
4882 msgstr "Gezia eskalatzea"
4883
4884 #: gtk/gtkrange.c:556
4885 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4886 msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
4887
4888 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4889 msgid "Show Numbers"
4890 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4891
4892 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4893 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4894 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4895
4896 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4897 msgid "Recent Manager"
4898 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4899
4900 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4901 msgid "The RecentManager object to use"
4902 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4903
4904 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4905 msgid "Show Private"
4906 msgstr "Erakutsi pribatua"
4907
4908 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4909 msgid "Whether the private items should be displayed"
4910 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4911
4912 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4913 msgid "Show Tooltips"
4914 msgstr "Erakutsi argibideak"
4915
4916 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4917 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4918 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4919
4920 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4921 msgid "Show Icons"
4922 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4923
4924 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4925 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4926 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4927
4928 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4929 msgid "Show Not Found"
4930 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4931
4932 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4933 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4934 msgstr ""
4935 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4936 "edo ez"
4937
4938 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4939 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4940 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4941
4942 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4943 msgid "Local only"
4944 msgstr "Lokalak bakarrik"
4945
4946 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4947 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4948 msgstr ""
4949 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4950 "URIak"
4951
4952 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4953 msgid "Limit"
4954 msgstr "Mugatu"
4955
4956 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4957 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4958 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
4959
4960 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4961 msgid "Sort Type"
4962 msgstr "Ordenatu mota"
4963
4964 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4965 msgid "The sorting order of the items displayed"
4966 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
4967
4968 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4969 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4970 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
4971
4972 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4973 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4974 msgstr ""
4975 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
4976 "osoa"
4977
4978 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4979 msgid ""
4980 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4981 msgstr ""
4982 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
4983 "kopurua"
4984
4985 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4986 msgid "The size of the recently used resources list"
4987 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
4988
4989 #
4990 #: gtk/gtkruler.c:128
4991 msgid "Lower"
4992 msgstr "Behekoa"
4993
4994 #: gtk/gtkruler.c:129
4995 msgid "Lower limit of ruler"
4996 msgstr "Erregelaren beheko muga"
4997
4998 #: gtk/gtkruler.c:138
4999 msgid "Upper"
5000 msgstr "Goikoa"
5001
5002 #: gtk/gtkruler.c:139
5003 msgid "Upper limit of ruler"
5004 msgstr "Erregelaren goiko muga"
5005
5006 #: gtk/gtkruler.c:149
5007 msgid "Position of mark on the ruler"
5008 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
5009
5010 #
5011 #: gtk/gtkruler.c:158
5012 msgid "Max Size"
5013 msgstr "Geh. tamaina"
5014
5015 #: gtk/gtkruler.c:159
5016 msgid "Maximum size of the ruler"
5017 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
5018
5019 #: gtk/gtkruler.c:174
5020 msgid "Metric"
5021 msgstr "Metrotan"
5022
5023 #: gtk/gtkruler.c:175
5024 msgid "The metric used for the ruler"
5025 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
5026
5027 #: gtk/gtkscale.c:219
5028 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5029 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
5030
5031 #: gtk/gtkscale.c:228
5032 msgid "Draw Value"
5033 msgstr "Marrazkiaren balioa"
5034
5035 #: gtk/gtkscale.c:229
5036 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5037 msgstr ""
5038 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
5039 "adierazten du"
5040
5041 #: gtk/gtkscale.c:236
5042 msgid "Value Position"
5043 msgstr "Balioaren posizioa"
5044
5045 #: gtk/gtkscale.c:237
5046 msgid "The position in which the current value is displayed"
5047 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
5048
5049 #: gtk/gtkscale.c:244
5050 msgid "Slider Length"
5051 msgstr "Graduatzailearen luzera"
5052
5053 #: gtk/gtkscale.c:245
5054 msgid "Length of scale's slider"
5055 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
5056
5057 #: gtk/gtkscale.c:253
5058 msgid "Value spacing"
5059 msgstr "Balioaren tartea"
5060
5061 #: gtk/gtkscale.c:254
5062 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5063 msgstr ""
5064 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
5065
5066 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5067 msgid "The value of the scale"
5068 msgstr "Eskalaren balioa"
5069
5070 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5071 msgid "The icon size"
5072 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5073
5074 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5075 msgid ""
5076 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5077 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
5078
5079 #
5080 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5081 msgid "Icons"
5082 msgstr "Ikonoak"
5083
5084 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5085 msgid "List of icon names"
5086 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
5087
5088 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5089 msgid "Minimum Slider Length"
5090 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
5091
5092 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5093 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5094 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
5095
5096 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5097 msgid "Fixed slider size"
5098 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
5099
5100 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5101 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5102 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
5103
5104 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5105 msgid ""
5106 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5107 msgstr ""
5108 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5109 "bukaeran"
5110
5111 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5112 msgid ""
5113 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5114 msgstr ""
5115 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5116 "bukaeran"
5117
5118 #
5119 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
5120 msgid "Horizontal Adjustment"
5121 msgstr "Doitze horizontala"
5122
5123 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
5124 msgid "Vertical Adjustment"
5125 msgstr "Doitze bertikala"
5126
5127 #
5128 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5129 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5130 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
5131
5132 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5133 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5134 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
5135
5136 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5137 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5138 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
5139
5140 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5141 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5142 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
5143
5144 #
5145 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5146 msgid "Window Placement"
5147 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5148
5149 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5150 msgid ""
5151 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5152 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5153 msgstr ""
5154 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
5155 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
5156
5157 #
5158 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5159 msgid "Window Placement Set"
5160 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
5161
5162 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5163 msgid ""
5164 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5165 "contents with respect to the scrollbars."
5166 msgstr ""
5167 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
5168 "behar den edo ez."
5169
5170 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5171 msgid "Shadow Type"
5172 msgstr "Itzal-mota"
5173
5174 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5175 msgid "Style of bevel around the contents"
5176 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
5177
5178 #
5179 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5180 msgid "Scrollbars within bevel"
5181 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
5182
5183 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5184 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5185 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
5186
5187 #
5188 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5189 msgid "Scrollbar spacing"
5190 msgstr "Korritze-barraren tartea"
5191
5192 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5193 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5194 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
5195
5196 #
5197 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5198 msgid "Scrolled Window Placement"
5199 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
5200
5201 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5202 msgid ""
5203 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5204 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5205 msgstr ""
5206 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
5207 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
5208
5209 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5210 msgid "Draw"
5211 msgstr "Marraztu"
5212
5213 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5214 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5215 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:215
5218 msgid "Double Click Time"
5219 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
5220
5221 #: gtk/gtksettings.c:216
5222 msgid ""
5223 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5224 "click (in milliseconds)"
5225 msgstr ""
5226 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
5227 "(milisegundotan)"
5228
5229 #: gtk/gtksettings.c:223
5230 msgid "Double Click Distance"
5231 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:224
5234 msgid ""
5235 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5236 "double click (in pixels)"
5237 msgstr ""
5238 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
5239 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
5240 "denbora (milisegundotan)"
5241
5242 #
5243 #: gtk/gtksettings.c:240
5244 msgid "Cursor Blink"
5245 msgstr "Kurtsorearen keinua"
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:241
5248 msgid "Whether the cursor should blink"
5249 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
5250
5251 #
5252 #: gtk/gtksettings.c:248
5253 msgid "Cursor Blink Time"
5254 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:249
5257 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5258 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
5259
5260 #
5261 #: gtk/gtksettings.c:268
5262 msgid "Cursor Blink Timeout"
5263 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:269
5266 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5267 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:276
5270 msgid "Split Cursor"
5271 msgstr "Kurtsore zatitua"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:277
5274 msgid ""
5275 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5276 "left text"
5277 msgstr ""
5278 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
5279 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:284
5282 msgid "Theme Name"
5283 msgstr "Gaiaren izena"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:285
5286 msgid "Name of theme RC file to load"
5287 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:293
5290 msgid "Icon Theme Name"
5291 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5292
5293 #: gtk/gtksettings.c:294
5294 msgid "Name of icon theme to use"
5295 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:302
5298 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5299 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:303
5302 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5303 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:311
5306 msgid "Key Theme Name"
5307 msgstr "Gako-gaiaren izena"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:312
5310 msgid "Name of key theme RC file to load"
5311 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:320
5314 msgid "Menu bar accelerator"
5315 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:321
5318 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5319 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:329
5322 msgid "Drag threshold"
5323 msgstr "Arrastatu muga"
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:330
5326 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5327 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
5328
5329 #
5330 #: gtk/gtksettings.c:338
5331 msgid "Font Name"
5332 msgstr "Letra-tipoaren izena"
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:339
5335 msgid "Name of default font to use"
5336 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
5337
5338 #
5339 #: gtk/gtksettings.c:361
5340 msgid "Icon Sizes"
5341 msgstr "Ikonoen tamainak"
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:362
5344 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5345 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:370
5348 msgid "GTK Modules"
5349 msgstr "GTK moduluak"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:371
5352 msgid "List of currently active GTK modules"
5353 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:380
5356 msgid "Xft Antialias"
5357 msgstr "Xft Antialias-a"
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:381
5360 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5361 msgstr ""
5362 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
5363 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:390
5366 msgid "Xft Hinting"
5367 msgstr "Xft Hinting-a"
5368
5369 #: gtk/gtksettings.c:391
5370 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5371 msgstr ""
5372 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
5373 "1=lehenetsia"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:400
5376 msgid "Xft Hint Style"
5377 msgstr "Xft hinting-estiloa"
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:401
5380 msgid ""
5381 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5382 msgstr ""
5383 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
5384
5385 #: gtk/gtksettings.c:410
5386 msgid "Xft RGBA"
5387 msgstr "Xft RGBA"
5388
5389 #: gtk/gtksettings.c:411
5390 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5391 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5392
5393 #: gtk/gtksettings.c:420
5394 msgid "Xft DPI"
5395 msgstr "Xft DPI"
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:421
5398 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5399 msgstr ""
5400 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5401
5402 #: gtk/gtksettings.c:430
5403 msgid "Cursor theme name"
5404 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5405
5406 #: gtk/gtksettings.c:431
5407 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5408 msgstr ""
5409 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5410 "erabiltzeko"
5411
5412 #
5413 #: gtk/gtksettings.c:439
5414 msgid "Cursor theme size"
5415 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:440
5418 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5419 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:450
5422 msgid "Alternative button order"
5423 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:451
5426 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5427 msgstr ""
5428 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5429 "ez adierazten du"
5430
5431 #: gtk/gtksettings.c:468
5432 msgid "Alternative sort indicator direction"
5433 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5434
5435 #: gtk/gtksettings.c:469
5436 msgid ""
5437 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5438 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5439 msgstr ""
5440 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
5441 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
5442 "adierazten du)"
5443
5444 #: gtk/gtksettings.c:477
5445 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5446 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
5447
5448 #: gtk/gtksettings.c:478
5449 msgid ""
5450 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5451 "the input method"
5452 msgstr ""
5453 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
5454 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
5455
5456 #: gtk/gtksettings.c:486
5457 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5458 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
5459
5460 #: gtk/gtksettings.c:487
5461 msgid ""
5462 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5463 "control characters"
5464 msgstr ""
5465 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
5466 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
5467
5468 #: gtk/gtksettings.c:495
5469 msgid "Start timeout"
5470 msgstr "Hasierako denbora-muga"
5471
5472 #: gtk/gtksettings.c:496
5473 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5474 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
5475
5476 #: gtk/gtksettings.c:505
5477 msgid "Repeat timeout"
5478 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
5479
5480 #: gtk/gtksettings.c:506
5481 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5482 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
5483
5484 #: gtk/gtksettings.c:515
5485 msgid "Expand timeout"
5486 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
5487
5488 #: gtk/gtksettings.c:516
5489 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5490 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
5491
5492 #: gtk/gtksettings.c:551
5493 msgid "Color scheme"
5494 msgstr "Kolore-eskema"
5495
5496 #: gtk/gtksettings.c:552
5497 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5498 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
5499
5500 #
5501 #: gtk/gtksettings.c:561
5502 msgid "Enable Animations"
5503 msgstr "Gaitu animazioak"
5504
5505 #: gtk/gtksettings.c:562
5506 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5507 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
5508
5509 #: gtk/gtksettings.c:580
5510 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5511 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5512
5513 #: gtk/gtksettings.c:581
5514 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5515 msgstr ""
5516 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
5517
5518 #: gtk/gtksettings.c:598
5519 msgid "Tooltip timeout"
5520 msgstr "Argibideen denbora"
5521
5522 #: gtk/gtksettings.c:599
5523 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5524 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
5525
5526 #: gtk/gtksettings.c:624
5527 msgid "Tooltip browse timeout"
5528 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
5529
5530 #: gtk/gtksettings.c:625
5531 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5532 msgstr ""
5533 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
5534 "denean"
5535
5536 #: gtk/gtksettings.c:646
5537 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5538 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
5539
5540 #: gtk/gtksettings.c:647
5541 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5542 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
5543
5544 #: gtk/gtksettings.c:666
5545 msgid "Keynav Cursor Only"
5546 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
5547
5548 #: gtk/gtksettings.c:667
5549 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5550 msgstr ""
5551 "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
5552
5553 #: gtk/gtksettings.c:684
5554 msgid "Keynav Wrap Around"
5555 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
5556
5557 #: gtk/gtksettings.c:685
5558 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5559 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
5560
5561 #: gtk/gtksettings.c:705
5562 msgid "Error Bell"
5563 msgstr "Errore soinua"
5564
5565 #: gtk/gtksettings.c:706
5566 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5567 msgstr ""
5568 "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
5569
5570 #: gtk/gtksettings.c:723
5571 msgid "Color Hash"
5572 msgstr "Kolorearen hash-a"
5573
5574 #: gtk/gtksettings.c:724
5575 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5576 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
5577
5578 #: gtk/gtksettings.c:732
5579 msgid "Default file chooser backend"
5580 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
5581
5582 #: gtk/gtksettings.c:733
5583 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5584 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
5585
5586 #: gtk/gtksettings.c:750
5587 msgid "Default print backend"
5588 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
5589
5590 #: gtk/gtksettings.c:751
5591 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5592 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
5593
5594 #: gtk/gtksettings.c:774
5595 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5596 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5597
5598 #: gtk/gtksettings.c:775
5599 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5600 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5601
5602 #
5603 #: gtk/gtksettings.c:791
5604 msgid "Enable Mnemonics"
5605 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5606
5607 #: gtk/gtksettings.c:792
5608 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5609 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
5610
5611 #: gtk/gtksettings.c:808
5612 msgid "Enable Accelerators"
5613 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
5614
5615 #: gtk/gtksettings.c:809
5616 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5617 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
5618
5619 #: gtk/gtksettings.c:826
5620 msgid "Recent Files Limit"
5621 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5622
5623 #: gtk/gtksettings.c:827
5624 msgid "Number of recently used files"
5625 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5626
5627 #: gtk/gtksettings.c:845
5628 msgid "Default IM module"
5629 msgstr "BM modulu lehenetsia"
5630
5631 #: gtk/gtksettings.c:846
5632 msgid "Which IM module should be used by default"
5633 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
5634
5635 #: gtk/gtksettings.c:864
5636 msgid "Recent Files Max Age"
5637 msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
5638
5639 #: gtk/gtksettings.c:865
5640 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5641 msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
5642
5643 #: gtk/gtksettings.c:874
5644 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5645 msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5646
5647 #: gtk/gtksettings.c:875
5648 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5649 msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5650
5651 #: gtk/gtksettings.c:897
5652 msgid "Sound Theme Name"
5653 msgstr "Soinu gaiaren izena"
5654
5655 #: gtk/gtksettings.c:898
5656 msgid "XDG sound theme name"
5657 msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
5658
5659 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5660 #: gtk/gtksettings.c:920
5661 msgid "Audible Input Feedback"
5662 msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
5663
5664 #: gtk/gtksettings.c:921
5665 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5666 msgstr ""
5667 "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
5668 "gisa ala ez adierazten du"
5669
5670 #
5671 #: gtk/gtksettings.c:942
5672 msgid "Enable Event Sounds"
5673 msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
5674
5675 #: gtk/gtksettings.c:943
5676 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5677 msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
5678
5679 #: gtk/gtksettings.c:958
5680 msgid "Enable Tooltips"
5681 msgstr "Gaitu argibideak"
5682
5683 #: gtk/gtksettings.c:959
5684 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5685 msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
5686
5687 #
5688 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5689 msgid "Mode"
5690 msgstr "Modua"
5691
5692 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5693 msgid ""
5694 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5695 "component widgets"
5696 msgstr ""
5697 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
5698 "eragiten die"
5699
5700 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5701 msgid "Ignore hidden"
5702 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
5703
5704 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5705 msgid ""
5706 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5707 msgstr ""
5708 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
5709
5710 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5711 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5712 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
5713
5714 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5715 msgid "Climb Rate"
5716 msgstr "Igoera-abiadura"
5717
5718 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5719 msgid "Snap to Ticks"
5720 msgstr "Atxiki markei"
5721
5722 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5723 msgid ""
5724 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5725 "nearest step increment"
5726 msgstr ""
5727 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
5728 "diren ala ez adierazten du"
5729
5730 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5731 msgid "Numeric"
5732 msgstr "Zenbakizkoa"
5733
5734 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5735 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5736 msgstr ""
5737 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
5738
5739 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5740 msgid "Wrap"
5741 msgstr "Itzulbiratu"
5742
5743 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5744 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5745 msgstr ""
5746 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
5747
5748 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5749 msgid "Update Policy"
5750 msgstr "Eguneratze-politika"
5751
5752 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5753 msgid ""
5754 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5755 msgstr ""
5756 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
5757 "behar den adierazten du"
5758
5759 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5760 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5761 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
5762
5763 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5764 msgid "Style of bevel around the spin button"
5765 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
5766
5767 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5768 msgid "Has Resize Grip"
5769 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
5770
5771 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5772 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5773 msgstr ""
5774 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
5775
5776 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5777 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5778 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5779
5780 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5781 msgid "The size of the icon"
5782 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5783
5784 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5785 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5786 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
5787
5788 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5789 msgid "Blinking"
5790 msgstr "Keinukaria"
5791
5792 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5793 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5794 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
5795
5796 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5797 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5798 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5799
5800 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5801 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5802 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
5803
5804 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5805 msgid "The orientation of the tray"
5806 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
5807
5808 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5809 msgid "Has tooltip"
5810 msgstr "Argibidea du"
5811
5812 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5813 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5814 msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez"
5815
5816 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5817 msgid "Tooltip Text"
5818 msgstr "Argibidearen testua"
5819
5820 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5821 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5822 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
5823
5824 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5825 msgid "Tooltip markup"
5826 msgstr "Markaren argibidea"
5827
5828 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5829 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5830 msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia"
5831
5832 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5833 #, fuzzy
5834 msgid "The title of this tray icon"
5835 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5836
5837 #: gtk/gtktable.c:129
5838 msgid "Rows"
5839 msgstr "Errenkadak"
5840
5841 #: gtk/gtktable.c:130
5842 msgid "The number of rows in the table"
5843 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
5844
5845 #: gtk/gtktable.c:138
5846 msgid "Columns"
5847 msgstr "Zutabeak"
5848
5849 #: gtk/gtktable.c:139
5850 msgid "The number of columns in the table"
5851 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
5852
5853 #
5854 #: gtk/gtktable.c:147
5855 msgid "Row spacing"
5856 msgstr "Errenkaden tartea"
5857
5858 #: gtk/gtktable.c:148
5859 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5860 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
5861
5862 #: gtk/gtktable.c:156
5863 msgid "Column spacing"
5864 msgstr "Zutabeen tartea"
5865
5866 #: gtk/gtktable.c:157
5867 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5868 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
5869
5870 #: gtk/gtktable.c:166
5871 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5872 msgstr ""
5873 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5874 "bera dutela"
5875
5876 #: gtk/gtktable.c:173
5877 msgid "Left attachment"
5878 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5879
5880 #: gtk/gtktable.c:180
5881 msgid "Right attachment"
5882 msgstr "Eskuineko eranskina"
5883
5884 #: gtk/gtktable.c:181
5885 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5886 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5887
5888 #: gtk/gtktable.c:187
5889 msgid "Top attachment"
5890 msgstr "Goiko eranskina"
5891
5892 #: gtk/gtktable.c:188
5893 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5894 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
5895
5896 #: gtk/gtktable.c:194
5897 msgid "Bottom attachment"
5898 msgstr "Beheko eranskina"
5899
5900 #
5901 #: gtk/gtktable.c:201
5902 msgid "Horizontal options"
5903 msgstr "Aukera horizontalak"
5904
5905 #: gtk/gtktable.c:202
5906 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5907 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
5908
5909 #: gtk/gtktable.c:208
5910 msgid "Vertical options"
5911 msgstr "Aukera bertikalak"
5912
5913 #: gtk/gtktable.c:209
5914 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5915 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
5916
5917 #: gtk/gtktable.c:215
5918 msgid "Horizontal padding"
5919 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
5920
5921 #: gtk/gtktable.c:216
5922 msgid ""
5923 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5924 "pixels"
5925 msgstr ""
5926 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
5927 "tarte estra, pixeletan"
5928
5929 #: gtk/gtktable.c:222
5930 msgid "Vertical padding"
5931 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
5932
5933 #: gtk/gtktable.c:223
5934 msgid ""
5935 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5936 "pixels"
5937 msgstr ""
5938 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
5939 "estra, pixeletan"
5940
5941 #: gtk/gtktext.c:546
5942 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5943 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
5944
5945 #: gtk/gtktext.c:554
5946 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5947 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
5948
5949 #: gtk/gtktext.c:561
5950 msgid "Line Wrap"
5951 msgstr "Lerro-itzulbira"
5952
5953 #: gtk/gtktext.c:562
5954 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5955 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5956
5957 #: gtk/gtktext.c:569
5958 msgid "Word Wrap"
5959 msgstr "Doitu hitzak"
5960
5961 #: gtk/gtktext.c:570
5962 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5963 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5964
5965 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5966 msgid "Tag Table"
5967 msgstr "Etiketa-taula"
5968
5969 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5970 msgid "Text Tag Table"
5971 msgstr "Testu-etiketen taula"
5972
5973 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5974 msgid "Current text of the buffer"
5975 msgstr "Bufferreko uneko testua"
5976
5977 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5978 msgid "Has selection"
5979 msgstr "Hautapena du"
5980
5981 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5982 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5983 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
5984
5985 #
5986 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5987 msgid "Cursor position"
5988 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
5989
5990 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5991 msgid ""
5992 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5993 msgstr ""
5994 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
5995
5996 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5997 msgid "Copy target list"
5998 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
5999
6000 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6001 msgid ""
6002 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6003 msgstr ""
6004 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
6005 "DNDren iturburua"
6006
6007 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6008 msgid "Paste target list"
6009 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
6010
6011 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6012 msgid ""
6013 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6014 "destination"
6015 msgstr ""
6016 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
6017 "DNDren helburua"
6018
6019 #: gtk/gtktextmark.c:90
6020 msgid "Mark name"
6021 msgstr "Markatu izena"
6022
6023 #: gtk/gtktextmark.c:97
6024 msgid "Left gravity"
6025 msgstr "Ezker-grabitatea"
6026
6027 #: gtk/gtktextmark.c:98
6028 msgid "Whether the mark has left gravity"
6029 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
6030
6031 #: gtk/gtktexttag.c:173
6032 msgid "Tag name"
6033 msgstr "Etiketa-izena"
6034
6035 #: gtk/gtktexttag.c:174
6036 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6037 msgstr ""
6038 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
6039
6040 #: gtk/gtktexttag.c:192
6041 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6042 msgstr ""
6043 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:199
6046 msgid "Background full height"
6047 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
6048
6049 #: gtk/gtktexttag.c:200
6050 msgid ""
6051 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6052 "of the tagged characters"
6053 msgstr ""
6054 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
6055 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
6056
6057 #: gtk/gtktexttag.c:208
6058 msgid "Background stipple mask"
6059 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
6060
6061 #: gtk/gtktexttag.c:209
6062 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6063 msgstr ""
6064 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6065
6066 #: gtk/gtktexttag.c:226
6067 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6068 msgstr ""
6069 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6070
6071 #: gtk/gtktexttag.c:234
6072 msgid "Foreground stipple mask"
6073 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
6074
6075 #: gtk/gtktexttag.c:235
6076 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6077 msgstr ""
6078 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6079
6080 #
6081 #: gtk/gtktexttag.c:242
6082 msgid "Text direction"
6083 msgstr "Testuaren norabidea"
6084
6085 #: gtk/gtktexttag.c:243
6086 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6087 msgstr ""
6088 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
6089
6090 #: gtk/gtktexttag.c:292
6091 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6092 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
6093
6094 #: gtk/gtktexttag.c:301
6095 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6096 msgstr ""
6097 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6098
6099 #: gtk/gtktexttag.c:310
6100 msgid ""
6101 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6102 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6103 msgstr ""
6104 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
6105 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6106
6107 #: gtk/gtktexttag.c:321
6108 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6109 msgstr ""
6110 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6111
6112 #: gtk/gtktexttag.c:330
6113 msgid "Font size in Pango units"
6114 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
6115
6116 #: gtk/gtktexttag.c:340
6117 msgid ""
6118 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6119 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6120 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6121 msgstr ""
6122 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
6123 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
6124 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
6125 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
6126
6127 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6128 msgid "Left, right, or center justification"
6129 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
6130
6131 #: gtk/gtktexttag.c:379
6132 msgid ""
6133 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6134 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6135 msgstr ""
6136 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
6137 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
6138
6139 #: gtk/gtktexttag.c:386
6140 msgid "Left margin"
6141 msgstr "Ezkerreko marjina"
6142
6143 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6144 msgid "Width of the left margin in pixels"
6145 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
6146
6147 #: gtk/gtktexttag.c:396
6148 msgid "Right margin"
6149 msgstr "Eskuineko marjina"
6150
6151 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6152 msgid "Width of the right margin in pixels"
6153 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
6154
6155 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6156 msgid "Indent"
6157 msgstr "Koska"
6158
6159 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6160 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6161 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
6162
6163 #: gtk/gtktexttag.c:419
6164 msgid ""
6165 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6166 "in Pango units"
6167 msgstr ""
6168 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
6169 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
6170
6171 #: gtk/gtktexttag.c:428
6172 msgid "Pixels above lines"
6173 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6174
6175 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6176 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6177 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
6178
6179 #: gtk/gtktexttag.c:438
6180 msgid "Pixels below lines"
6181 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6182
6183 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6184 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6185 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
6186
6187 #: gtk/gtktexttag.c:448
6188 msgid "Pixels inside wrap"
6189 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
6190
6191 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6192 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6193 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
6194
6195 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6196 msgid ""
6197 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6198 msgstr ""
6199 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
6200 "edo karaktereen mugetan"
6201
6202 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6203 msgid "Tabs"
6204 msgstr "Tabuladoreak"
6205
6206 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6207 msgid "Custom tabs for this text"
6208 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
6209
6210 #: gtk/gtktexttag.c:504
6211 msgid "Invisible"
6212 msgstr "Ikusezina"
6213
6214 #: gtk/gtktexttag.c:505
6215 msgid "Whether this text is hidden."
6216 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
6217
6218 #: gtk/gtktexttag.c:519
6219 msgid "Paragraph background color name"
6220 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
6221
6222 #: gtk/gtktexttag.c:520
6223 msgid "Paragraph background color as a string"
6224 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
6225
6226 #: gtk/gtktexttag.c:535
6227 msgid "Paragraph background color"
6228 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
6229
6230 #: gtk/gtktexttag.c:536
6231 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6232 msgstr ""
6233 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
6234 "izatea) "
6235
6236 #: gtk/gtktexttag.c:554
6237 msgid "Margin Accumulates"
6238 msgstr "Marjinen pilaketa"
6239
6240 #: gtk/gtktexttag.c:555
6241 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6242 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
6243
6244 #: gtk/gtktexttag.c:568
6245 msgid "Background full height set"
6246 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
6247
6248 #: gtk/gtktexttag.c:569
6249 msgid "Whether this tag affects background height"
6250 msgstr ""
6251 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
6252
6253 #: gtk/gtktexttag.c:572
6254 msgid "Background stipple set"
6255 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
6256
6257 #: gtk/gtktexttag.c:573
6258 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6259 msgstr ""
6260 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6261
6262 #: gtk/gtktexttag.c:580
6263 msgid "Foreground stipple set"
6264 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
6265
6266 #: gtk/gtktexttag.c:581
6267 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6268 msgstr ""
6269 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6270
6271 #: gtk/gtktexttag.c:616
6272 msgid "Justification set"
6273 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
6274
6275 #: gtk/gtktexttag.c:617
6276 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6277 msgstr ""
6278 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
6279 "du"
6280
6281 #: gtk/gtktexttag.c:624
6282 msgid "Left margin set"
6283 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
6284
6285 #: gtk/gtktexttag.c:625
6286 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6287 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6288
6289 #: gtk/gtktexttag.c:628
6290 msgid "Indent set"
6291 msgstr "Koskaren ezarpena"
6292
6293 #: gtk/gtktexttag.c:629
6294 msgid "Whether this tag affects indentation"
6295 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
6296
6297 #: gtk/gtktexttag.c:636
6298 msgid "Pixels above lines set"
6299 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
6300
6301 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6302 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6303 msgstr ""
6304 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
6305 "adierazten du"
6306
6307 #: gtk/gtktexttag.c:640
6308 msgid "Pixels below lines set"
6309 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
6310
6311 #: gtk/gtktexttag.c:644
6312 msgid "Pixels inside wrap set"
6313 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
6314
6315 #: gtk/gtktexttag.c:645
6316 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6317 msgstr ""
6318 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
6319 "ala ez adierazten du"
6320
6321 #: gtk/gtktexttag.c:652
6322 msgid "Right margin set"
6323 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
6324
6325 #: gtk/gtktexttag.c:653
6326 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6327 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6328
6329 #
6330 #: gtk/gtktexttag.c:660
6331 msgid "Wrap mode set"
6332 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
6333
6334 #: gtk/gtktexttag.c:661
6335 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6336 msgstr ""
6337 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
6338
6339 #: gtk/gtktexttag.c:664
6340 msgid "Tabs set"
6341 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
6342
6343 #: gtk/gtktexttag.c:665
6344 msgid "Whether this tag affects tabs"
6345 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
6346
6347 #: gtk/gtktexttag.c:668
6348 msgid "Invisible set"
6349 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
6350
6351 #: gtk/gtktexttag.c:669
6352 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6353 msgstr ""
6354 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
6355
6356 #: gtk/gtktexttag.c:672
6357 msgid "Paragraph background set"
6358 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
6359
6360 #: gtk/gtktexttag.c:673
6361 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6362 msgstr ""
6363 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
6364
6365 #: gtk/gtktextview.c:543
6366 msgid "Pixels Above Lines"
6367 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6368
6369 #: gtk/gtktextview.c:553
6370 msgid "Pixels Below Lines"
6371 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6372
6373 #: gtk/gtktextview.c:563
6374 msgid "Pixels Inside Wrap"
6375 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6376
6377 #
6378 #: gtk/gtktextview.c:581
6379 msgid "Wrap Mode"
6380 msgstr "Itzulbiratze-modua"
6381
6382 #: gtk/gtktextview.c:599
6383 msgid "Left Margin"
6384 msgstr "Ezkerreko marjina"
6385
6386 #: gtk/gtktextview.c:609
6387 msgid "Right Margin"
6388 msgstr "Eskuineko marjina"
6389
6390 #
6391 #: gtk/gtktextview.c:637
6392 msgid "Cursor Visible"
6393 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
6394
6395 #: gtk/gtktextview.c:638
6396 msgid "If the insertion cursor is shown"
6397 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
6398
6399 #: gtk/gtktextview.c:645
6400 msgid "Buffer"
6401 msgstr "Bufferra"
6402
6403 #: gtk/gtktextview.c:646
6404 msgid "The buffer which is displayed"
6405 msgstr "Bistaratutako bufferra"
6406
6407 #: gtk/gtktextview.c:654
6408 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6409 msgstr ""
6410 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
6411 "adierazten du"
6412
6413 #: gtk/gtktextview.c:661
6414 msgid "Accepts tab"
6415 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
6416
6417 #: gtk/gtktextview.c:662
6418 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6419 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
6420
6421 #: gtk/gtktextview.c:691
6422 msgid "Error underline color"
6423 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
6424
6425 #: gtk/gtktextview.c:692
6426 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6427 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
6428
6429 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6430 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6431 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
6432
6433 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6434 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6435 msgstr ""
6436 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
6437 "adierazten du"
6438
6439 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6440 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6441 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
6442
6443 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6444 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6445 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
6446
6447 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6448 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6449 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
6450
6451 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6452 msgid "Draw Indicator"
6453 msgstr "Marrazki-adierazlea"
6454
6455 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6456 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6457 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
6458
6459 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6460 msgid "Toolbar Style"
6461 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6462
6463 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6464 msgid "How to draw the toolbar"
6465 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
6466
6467 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6468 msgid "Show Arrow"
6469 msgstr "Erakutsi gezia"
6470
6471 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6472 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6473 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
6474
6475 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6476 msgid "Tooltips"
6477 msgstr "Argibidea"
6478
6479 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6480 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6481 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
6482
6483 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6484 msgid "Size of icons in this toolbar"
6485 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6486
6487 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6488 msgid "Icon size set"
6489 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
6490
6491 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6492 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6493 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
6494
6495 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6496 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6497 msgstr ""
6498 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6499 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
6500 "ez adierazten du"
6501
6502 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6503 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6504 msgstr ""
6505 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
6506 "adierazten du"
6507
6508 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6509 msgid "Spacer size"
6510 msgstr "Zuriune-tamaina"
6511
6512 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6513 msgid "Size of spacers"
6514 msgstr "Zuriuneen tamaina"
6515
6516 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6517 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6518 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
6519
6520 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6521 msgid "Maximum child expand"
6522 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
6523
6524 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6525 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6526 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
6527
6528 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6529 msgid "Space style"
6530 msgstr "Zuriunearen estiloa"
6531
6532 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6533 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6534 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
6535
6536 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6537 msgid "Button relief"
6538 msgstr "Botoiaren erliebea"
6539
6540 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6541 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6542 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
6543
6544 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6545 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6546 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6547
6548 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6549 msgid "Toolbar style"
6550 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6551
6552 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6553 msgid ""
6554 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6555 msgstr ""
6556 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
6557 "bakarrik, etab. adierazten du"
6558
6559 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6560 msgid "Toolbar icon size"
6561 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6562
6563 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6564 msgid "Size of icons in default toolbars"
6565 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
6566
6567 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6568 msgid "Text to show in the item."
6569 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
6570
6571 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6572 msgid ""
6573 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6574 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6575 msgstr ""
6576 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
6577 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
6578 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
6579 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
6580
6581 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6582 msgid "Widget to use as the item label"
6583 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
6584
6585 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6586 msgid "Stock Id"
6587 msgstr "Stock-ID-a"
6588
6589 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6590 msgid "The stock icon displayed on the item"
6591 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
6592
6593 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6594 msgid "Icon name"
6595 msgstr "Ikono-izena"
6596
6597 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6598 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6599 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
6600
6601 #
6602 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6603 msgid "Icon widget"
6604 msgstr "Ikono-trepeta"
6605
6606 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6607 msgid "Icon widget to display in the item"
6608 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
6609
6610 #
6611 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6612 msgid "Icon spacing"
6613 msgstr "Ikono-tartea"
6614
6615 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6616 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6617 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
6618
6619 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6620 msgid ""
6621 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6622 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6623 msgstr ""
6624 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
6625 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
6626 "dute"
6627
6628 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6629 msgid "TreeModelSort Model"
6630 msgstr "TreeModelSort modeloa"
6631
6632 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6633 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6634 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
6635
6636 #: gtk/gtktreeview.c:570
6637 msgid "TreeView Model"
6638 msgstr "TreeView modeloa"
6639
6640 #: gtk/gtktreeview.c:571
6641 msgid "The model for the tree view"
6642 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
6643
6644 #: gtk/gtktreeview.c:579
6645 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6646 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
6647
6648 #: gtk/gtktreeview.c:587
6649 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6650 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
6651
6652 #: gtk/gtktreeview.c:594
6653 msgid "Headers Visible"
6654 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
6655
6656 #: gtk/gtktreeview.c:595
6657 msgid "Show the column header buttons"
6658 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
6659
6660 #: gtk/gtktreeview.c:602
6661 msgid "Headers Clickable"
6662 msgstr "Goiburu klikagarriak"
6663
6664 #: gtk/gtktreeview.c:603
6665 msgid "Column headers respond to click events"
6666 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
6667
6668 #: gtk/gtktreeview.c:610
6669 msgid "Expander Column"
6670 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
6671
6672 #: gtk/gtktreeview.c:611
6673 msgid "Set the column for the expander column"
6674 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
6675
6676 #: gtk/gtktreeview.c:626
6677 msgid "Rules Hint"
6678 msgstr "Arauen aholkua"
6679
6680 #: gtk/gtktreeview.c:627
6681 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6682 msgstr ""
6683 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
6684 "marrazteko"
6685
6686 #: gtk/gtktreeview.c:634
6687 msgid "Enable Search"
6688 msgstr "Gaitu bilaketa"
6689
6690 #: gtk/gtktreeview.c:635
6691 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6692 msgstr ""
6693 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
6694 "baimena ematen dio"
6695
6696 #: gtk/gtktreeview.c:642
6697 msgid "Search Column"
6698 msgstr "Bilaketa-zutabea"
6699
6700 #: gtk/gtktreeview.c:643
6701 msgid "Model column to search through during interactive search"
6702 msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua"
6703
6704 #: gtk/gtktreeview.c:663
6705 msgid "Fixed Height Mode"
6706 msgstr "Altuera finkoko modua"
6707
6708 #: gtk/gtktreeview.c:664
6709 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6710 msgstr ""
6711 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
6712
6713 #: gtk/gtktreeview.c:684
6714 msgid "Hover Selection"
6715 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
6716
6717 #: gtk/gtktreeview.c:685
6718 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6719 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
6720
6721 #: gtk/gtktreeview.c:704
6722 msgid "Hover Expand"
6723 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
6724
6725 #: gtk/gtktreeview.c:705
6726 msgid ""
6727 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6728 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
6729
6730 #: gtk/gtktreeview.c:719
6731 msgid "Show Expanders"
6732 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
6733
6734 #: gtk/gtktreeview.c:720
6735 msgid "View has expanders"
6736 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
6737
6738 #: gtk/gtktreeview.c:734
6739 msgid "Level Indentation"
6740 msgstr "Koska-maila"
6741
6742 #: gtk/gtktreeview.c:735
6743 msgid "Extra indentation for each level"
6744 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
6745
6746 #: gtk/gtktreeview.c:744
6747 msgid "Rubber Banding"
6748 msgstr "Goma-banda"
6749
6750 #: gtk/gtktreeview.c:745
6751 msgid ""
6752 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6753 msgstr ""
6754 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
6755 "arrastatzean"
6756
6757 #: gtk/gtktreeview.c:752
6758 msgid "Enable Grid Lines"
6759 msgstr "Gaitu saretako marrak"
6760
6761 #: gtk/gtktreeview.c:753
6762 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6763 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
6764
6765 #: gtk/gtktreeview.c:761
6766 msgid "Enable Tree Lines"
6767 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
6768
6769 #: gtk/gtktreeview.c:762
6770 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6771 msgstr "Zuhaitz-marrak  zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
6772
6773 #: gtk/gtktreeview.c:770
6774 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6775 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
6776
6777 #: gtk/gtktreeview.c:792
6778 msgid "Vertical Separator Width"
6779 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
6780
6781 #: gtk/gtktreeview.c:793
6782 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6783 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6784
6785 #: gtk/gtktreeview.c:801
6786 msgid "Horizontal Separator Width"
6787 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
6788
6789 #: gtk/gtktreeview.c:802
6790 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6791 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6792
6793 #: gtk/gtktreeview.c:810
6794 msgid "Allow Rules"
6795 msgstr "Arauak onartzen dira"
6796
6797 #: gtk/gtktreeview.c:811
6798 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6799 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
6800
6801 #: gtk/gtktreeview.c:817
6802 msgid "Indent Expanders"
6803 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
6804
6805 #: gtk/gtktreeview.c:818
6806 msgid "Make the expanders indented"
6807 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
6808
6809 #: gtk/gtktreeview.c:824
6810 msgid "Even Row Color"
6811 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
6812
6813 #: gtk/gtktreeview.c:825
6814 msgid "Color to use for even rows"
6815 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
6816
6817 #: gtk/gtktreeview.c:831
6818 msgid "Odd Row Color"
6819 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
6820
6821 #: gtk/gtktreeview.c:832
6822 msgid "Color to use for odd rows"
6823 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
6824
6825 #: gtk/gtktreeview.c:838
6826 msgid "Row Ending details"
6827 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
6828
6829 #: gtk/gtktreeview.c:839
6830 msgid "Enable extended row background theming"
6831 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
6832
6833 #: gtk/gtktreeview.c:845
6834 msgid "Grid line width"
6835 msgstr "Saretako marren zabalera"
6836
6837 #: gtk/gtktreeview.c:846
6838 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6839 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
6840
6841 #
6842 #: gtk/gtktreeview.c:852
6843 msgid "Tree line width"
6844 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
6845
6846 #: gtk/gtktreeview.c:853
6847 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6848 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
6849
6850 #: gtk/gtktreeview.c:859
6851 msgid "Grid line pattern"
6852 msgstr "Sareta-marren eredua"
6853
6854 #: gtk/gtktreeview.c:860
6855 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6856 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz iksupeiko saretako marrak marrazteko"
6857
6858 #: gtk/gtktreeview.c:866
6859 msgid "Tree line pattern"
6860 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
6861
6862 #: gtk/gtktreeview.c:867
6863 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6864 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
6865
6866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6867 msgid "Whether to display the column"
6868 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
6869
6870 #
6871 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6872 msgid "Resizable"
6873 msgstr "Neurriz alda daiteke"
6874
6875 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6876 msgid "Column is user-resizable"
6877 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
6878
6879 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6880 msgid "Current width of the column"
6881 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
6882
6883 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6884 msgid "Space which is inserted between cells"
6885 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
6886
6887 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6888 msgid "Sizing"
6889 msgstr "Neurriak ezartzea"
6890
6891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6892 msgid "Resize mode of the column"
6893 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
6894
6895 #
6896 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6897 msgid "Fixed Width"
6898 msgstr "Zabalera finkoa"
6899
6900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6901 msgid "Current fixed width of the column"
6902 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
6903
6904 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6905 msgid "Minimum Width"
6906 msgstr "Gutxieneko zabalera"
6907
6908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6909 msgid "Minimum allowed width of the column"
6910 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
6911
6912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6913 msgid "Maximum Width"
6914 msgstr "Gehienezko zabalera"
6915
6916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6917 msgid "Maximum allowed width of the column"
6918 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
6919
6920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6921 msgid "Title to appear in column header"
6922 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
6923
6924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6925 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6926 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
6927
6928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6929 msgid "Clickable"
6930 msgstr "Klikagarria"
6931
6932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6933 msgid "Whether the header can be clicked"
6934 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
6935
6936 #
6937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6938 msgid "Widget"
6939 msgstr "Trepeta"
6940
6941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6942 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6943 msgstr ""
6944 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
6945 "trepeta "
6946
6947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6948 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6949 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
6950
6951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6952 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6953 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
6954
6955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6956 msgid "Sort indicator"
6957 msgstr "Ordenaren adierazlea"
6958
6959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6960 msgid "Whether to show a sort indicator"
6961 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
6962
6963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6964 msgid "Sort order"
6965 msgstr "Ordenazioa"
6966
6967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6968 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6969 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
6970
6971 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6972 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6973 msgstr ""
6974 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
6975
6976 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6977 msgid "Merged UI definition"
6978 msgstr "Batutako UI definizioa"
6979
6980 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6981 msgid "An XML string describing the merged UI"
6982 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
6983
6984 #: gtk/gtkviewport.c:107
6985 msgid ""
6986 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6987 "this viewport"
6988 msgstr ""
6989 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6990
6991 #: gtk/gtkviewport.c:115
6992 msgid ""
6993 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6994 "this viewport"
6995 msgstr ""
6996 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6997
6998 #: gtk/gtkviewport.c:123
6999 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7000 msgstr ""
7001 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
7002
7003 #
7004 #: gtk/gtkwidget.c:485
7005 msgid "Widget name"
7006 msgstr "Trepeta-izena"
7007
7008 #: gtk/gtkwidget.c:486
7009 msgid "The name of the widget"
7010 msgstr "Trepetaren izena"
7011
7012 #
7013 #: gtk/gtkwidget.c:492
7014 msgid "Parent widget"
7015 msgstr "Trepeta gurasoa"
7016
7017 #: gtk/gtkwidget.c:493
7018 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7019 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
7020
7021 #: gtk/gtkwidget.c:500
7022 msgid "Width request"
7023 msgstr "Zabalera-eskaera"
7024
7025 #: gtk/gtkwidget.c:501
7026 msgid ""
7027 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7028 "used"
7029 msgstr ""
7030 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
7031 "behar bada"
7032
7033 #: gtk/gtkwidget.c:509
7034 msgid "Height request"
7035 msgstr "Altuera-eskaera"
7036
7037 #: gtk/gtkwidget.c:510
7038 msgid ""
7039 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7040 "be used"
7041 msgstr ""
7042 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
7043 "bada"
7044
7045 #: gtk/gtkwidget.c:519
7046 msgid "Whether the widget is visible"
7047 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
7048
7049 #: gtk/gtkwidget.c:526
7050 msgid "Whether the widget responds to input"
7051 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
7052
7053 #: gtk/gtkwidget.c:532
7054 msgid "Application paintable"
7055 msgstr "Aplikazio margogarria"
7056
7057 #: gtk/gtkwidget.c:533
7058 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7059 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
7060
7061 #: gtk/gtkwidget.c:539
7062 msgid "Can focus"
7063 msgstr "Enfoka dezake"
7064
7065 #: gtk/gtkwidget.c:540
7066 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7067 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
7068
7069 #: gtk/gtkwidget.c:546
7070 msgid "Has focus"
7071 msgstr "Fokua du"
7072
7073 #: gtk/gtkwidget.c:547
7074 msgid "Whether the widget has the input focus"
7075 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
7076
7077 #: gtk/gtkwidget.c:553
7078 msgid "Is focus"
7079 msgstr "Fokua da"
7080
7081 #: gtk/gtkwidget.c:554
7082 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7083 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
7084
7085 #
7086 #: gtk/gtkwidget.c:560
7087 msgid "Can default"
7088 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
7089
7090 #: gtk/gtkwidget.c:561
7091 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7092 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
7093
7094 #
7095 #: gtk/gtkwidget.c:567
7096 msgid "Has default"
7097 msgstr "Lehenetsia dauka"
7098
7099 #: gtk/gtkwidget.c:568
7100 msgid "Whether the widget is the default widget"
7101 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
7102
7103 #: gtk/gtkwidget.c:574
7104 msgid "Receives default"
7105 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
7106
7107 #: gtk/gtkwidget.c:575
7108 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7109 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
7110
7111 #: gtk/gtkwidget.c:581
7112 msgid "Composite child"
7113 msgstr "Ume konposatua"
7114
7115 #: gtk/gtkwidget.c:582
7116 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7117 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
7118
7119 #: gtk/gtkwidget.c:588
7120 msgid "Style"
7121 msgstr "Estiloa"
7122
7123 #: gtk/gtkwidget.c:589
7124 msgid ""
7125 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7126 "(colors etc)"
7127 msgstr ""
7128 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
7129
7130 #: gtk/gtkwidget.c:595
7131 msgid "Events"
7132 msgstr "Gertaerak"
7133
7134 #: gtk/gtkwidget.c:596
7135 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7136 msgstr ""
7137 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
7138 "gertaera-maskara"
7139
7140 #: gtk/gtkwidget.c:603
7141 msgid "Extension events"
7142 msgstr "Luzapen-gertaerak"
7143
7144 #: gtk/gtkwidget.c:604
7145 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7146 msgstr ""
7147 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
7148 "duen maskara"
7149
7150 #: gtk/gtkwidget.c:611
7151 msgid "No show all"
7152 msgstr "Ez erakutsi dena"
7153
7154 #: gtk/gtkwidget.c:612
7155 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7156 msgstr ""
7157 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
7158
7159 #: gtk/gtkwidget.c:635
7160 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7161 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
7162
7163 #
7164 #: gtk/gtkwidget.c:691
7165 msgid "Window"
7166 msgstr "Leihoa"
7167
7168 #: gtk/gtkwidget.c:692
7169 msgid "The widget's window if it is realized"
7170 msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
7171
7172 #: gtk/gtkwidget.c:706
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Double Buffered"
7175 msgstr "Bufferra"
7176
7177 #: gtk/gtkwidget.c:707
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7180 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
7181
7182 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7183 msgid "Interior Focus"
7184 msgstr "Barneko fokua"
7185
7186 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7187 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7188 msgstr ""
7189 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
7190
7191 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7192 msgid "Focus linewidth"
7193 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
7194
7195 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7196 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7197 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
7198
7199 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7200 msgid "Focus line dash pattern"
7201 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
7202
7203 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7204 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7205 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
7206
7207 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7208 msgid "Focus padding"
7209 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
7210
7211 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7212 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7213 msgstr ""
7214 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
7215
7216 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7217 msgid "Cursor color"
7218 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
7219
7220 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7221 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7222 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7223
7224 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7225 msgid "Secondary cursor color"
7226 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
7227
7228 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7229 msgid ""
7230 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7231 "right-to-left and left-to-right text"
7232 msgstr ""
7233 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
7234 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7235
7236 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7237 msgid "Cursor line aspect ratio"
7238 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
7239
7240 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7241 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7242 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
7243
7244 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7245 msgid "Draw Border"
7246 msgstr "Marraztu ertza"
7247
7248 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7249 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7250 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
7251
7252 #
7253 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7254 msgid "Unvisited Link Color"
7255 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
7256
7257 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7258 msgid "Color of unvisited links"
7259 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
7260
7261 #
7262 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7263 msgid "Visited Link Color"
7264 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
7265
7266 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7267 msgid "Color of visited links"
7268 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
7269
7270 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7271 msgid "Wide Separators"
7272 msgstr "Bereizle zabalak"
7273
7274 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7275 msgid ""
7276 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7277 "instead of a line"
7278 msgstr ""
7279 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
7280 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
7281
7282 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7283 msgid "Separator Width"
7284 msgstr "Bereizlearen zabalera"
7285
7286 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7287 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7288 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7289
7290 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7291 msgid "Separator Height"
7292 msgstr "Bereizlearen altuera"
7293
7294 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7295 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7296 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7297
7298 #
7299 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7300 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7301 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
7302
7303 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7304 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7305 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
7306
7307 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7308 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7309 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
7310
7311 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7312 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7313 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
7314
7315 #
7316 #: gtk/gtkwindow.c:478
7317 msgid "Window Type"
7318 msgstr "Leiho-mota"
7319
7320 #: gtk/gtkwindow.c:479
7321 msgid "The type of the window"
7322 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
7323
7324 #
7325 #: gtk/gtkwindow.c:487
7326 msgid "Window Title"
7327 msgstr "Leihoaren titulua"
7328
7329 #: gtk/gtkwindow.c:488
7330 msgid "The title of the window"
7331 msgstr "Leihoaren izenburua"
7332
7333 #
7334 #: gtk/gtkwindow.c:495
7335 msgid "Window Role"
7336 msgstr "Leihoaren funtzioa"
7337
7338 #: gtk/gtkwindow.c:496
7339 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7340 msgstr ""
7341 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
7342
7343 #: gtk/gtkwindow.c:512
7344 msgid "Startup ID"
7345 msgstr "Abioko IDa"
7346
7347 #: gtk/gtkwindow.c:513
7348 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7349 msgstr ""
7350 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
7351 "bakarra"
7352
7353 #: gtk/gtkwindow.c:520
7354 msgid "Allow Shrink"
7355 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
7356
7357 #: gtk/gtkwindow.c:522
7358 #, no-c-format
7359 msgid ""
7360 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7361 "time a bad idea"
7362 msgstr ""
7363 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
7364 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
7365
7366 #: gtk/gtkwindow.c:529
7367 msgid "Allow Grow"
7368 msgstr "Baimendu handitzea"
7369
7370 #: gtk/gtkwindow.c:530
7371 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7372 msgstr ""
7373 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
7374 "dezakete"
7375
7376 #: gtk/gtkwindow.c:538
7377 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7378 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
7379
7380 #: gtk/gtkwindow.c:545
7381 msgid "Modal"
7382 msgstr "Modala"
7383
7384 #: gtk/gtkwindow.c:546
7385 msgid ""
7386 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7387 "up)"
7388 msgstr ""
7389 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
7390 "gainean dagoen bitartean)"
7391
7392 #: gtk/gtkwindow.c:553
7393 msgid "Window Position"
7394 msgstr "Leihoaren kokalekua"
7395
7396 #: gtk/gtkwindow.c:554
7397 msgid "The initial position of the window"
7398 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
7399
7400 #: gtk/gtkwindow.c:562
7401 msgid "Default Width"
7402 msgstr "Zabalera lehenetsia"
7403
7404 #: gtk/gtkwindow.c:563
7405 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7406 msgstr ""
7407 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7408
7409 #: gtk/gtkwindow.c:572
7410 msgid "Default Height"
7411 msgstr "Altuera lehenetsia"
7412
7413 #: gtk/gtkwindow.c:573
7414 msgid ""
7415 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7416 msgstr ""
7417 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7418
7419 #: gtk/gtkwindow.c:582
7420 msgid "Destroy with Parent"
7421 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
7422
7423 #: gtk/gtkwindow.c:583
7424 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7425 msgstr ""
7426 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
7427 "du"
7428
7429 #: gtk/gtkwindow.c:591
7430 msgid "Icon for this window"
7431 msgstr "Leiho honen ikonoa"
7432
7433 #: gtk/gtkwindow.c:607
7434 msgid "Name of the themed icon for this window"
7435 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
7436
7437 #: gtk/gtkwindow.c:622
7438 msgid "Is Active"
7439 msgstr "Aktibo dago"
7440
7441 #: gtk/gtkwindow.c:623
7442 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7443 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
7444
7445 #: gtk/gtkwindow.c:630
7446 msgid "Focus in Toplevel"
7447 msgstr "Fokua goi-mailan"
7448
7449 #: gtk/gtkwindow.c:631
7450 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7451 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
7452
7453 #: gtk/gtkwindow.c:638
7454 msgid "Type hint"
7455 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
7456
7457 #: gtk/gtkwindow.c:639
7458 msgid ""
7459 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7460 "and how to treat it."
7461 msgstr ""
7462 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
7463 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
7464
7465 #: gtk/gtkwindow.c:647
7466 msgid "Skip taskbar"
7467 msgstr "Saltatu ataza-barra"
7468
7469 #: gtk/gtkwindow.c:648
7470 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7471 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
7472
7473 #: gtk/gtkwindow.c:655
7474 msgid "Skip pager"
7475 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
7476
7477 #: gtk/gtkwindow.c:656
7478 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7479 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
7480
7481 #: gtk/gtkwindow.c:663
7482 msgid "Urgent"
7483 msgstr "Berehalakoa"
7484
7485 #: gtk/gtkwindow.c:664
7486 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7487 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
7488
7489 #: gtk/gtkwindow.c:678
7490 msgid "Accept focus"
7491 msgstr "Onartu fokua"
7492
7493 #: gtk/gtkwindow.c:679
7494 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7495 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7496
7497 #: gtk/gtkwindow.c:693
7498 msgid "Focus on map"
7499 msgstr "Fokua klik egindakoan"
7500
7501 #: gtk/gtkwindow.c:694
7502 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7503 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7504
7505 #: gtk/gtkwindow.c:708
7506 msgid "Decorated"
7507 msgstr "Apainduta"
7508
7509 #: gtk/gtkwindow.c:709
7510 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7511 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
7512
7513 #
7514 #: gtk/gtkwindow.c:723
7515 msgid "Deletable"
7516 msgstr "Ezabagarria"
7517
7518 #: gtk/gtkwindow.c:724
7519 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7520 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
7521
7522 #: gtk/gtkwindow.c:740
7523 msgid "Gravity"
7524 msgstr "Grabitatea"
7525
7526 #: gtk/gtkwindow.c:741
7527 msgid "The window gravity of the window"
7528 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
7529
7530 #: gtk/gtkwindow.c:758
7531 msgid "Transient for Window"
7532 msgstr "Leihoaren transizioa"
7533
7534 #: gtk/gtkwindow.c:759
7535 msgid "The transient parent of the dialog"
7536 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
7537
7538 #: gtk/gtkwindow.c:774
7539 msgid "Opacity for Window"
7540 msgstr "Leihoaren opakotasuna"
7541
7542 #: gtk/gtkwindow.c:775
7543 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7544 msgstr "Leihoaren opakotasuna, 0 eta 1 artekoa"
7545
7546 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7547 msgid "IM Preedit style"
7548 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
7549
7550 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7551 msgid "How to draw the input method preedit string"
7552 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
7553
7554 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7555 msgid "IM Status style"
7556 msgstr "IM egoeraren estiloa"
7557
7558 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7559 msgid "How to draw the input method statusbar"
7560 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"