1 # translation of eu.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:50+0100\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "Kanal-kopurua"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
40 msgstr "Kolore-eskala"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
68 msgid "The number of columns of the pixbuf"
69 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
77 msgid "The number of rows of the pixbuf"
78 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
82 msgstr "Errenkada-luzera"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
86 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
88 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
96 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
97 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
100 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
101 msgid "Default Display"
102 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
104 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
105 msgid "The default display for GDK"
106 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
108 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
109 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
113 #: gdk/gdkpango.c:539
114 msgid "the GdkScreen for the renderer"
115 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
118 #: gdk/gdkscreen.c:75
120 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
122 #: gdk/gdkscreen.c:76
123 msgid "The default font options for the screen"
124 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
127 #: gdk/gdkscreen.c:83
128 msgid "Font resolution"
129 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
131 #: gdk/gdkscreen.c:84
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
137 msgstr "Programa-izena"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
141 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
142 "g_get_application_name()"
144 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
148 msgid "Program version"
149 msgstr "Programa-bertsioa"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
152 msgid "The version of the program"
153 msgstr "Programaren bertsioa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
156 msgid "Copyright string"
157 msgstr "Copyright-aren katea"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
160 msgid "Copyright information for the program"
161 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
164 msgid "Comments string"
165 msgstr "Iruzkin-katea"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
168 msgid "Comments about the program"
169 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
173 msgstr "Web gunearen URLa"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
176 msgid "The URL for the link to the website of the program"
177 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
180 msgid "Website label"
181 msgstr "Web guneko etiketa"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
185 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
186 "defaults to the URL"
188 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
189 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
196 msgid "List of authors of the program"
197 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
201 msgstr "Dokumentalistak"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
204 msgid "List of people documenting the program"
205 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
212 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
213 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
216 msgid "Translator credits"
217 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
221 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
222 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
230 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
233 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
234 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
242 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
247 msgstr "Saltatu lizentzia"
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
250 msgid "Whether to wrap the license text."
251 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
254 msgid "Accelerator Closure"
255 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
258 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
262 msgid "Accelerator Widget"
263 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
266 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
267 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
270 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
271 #: gtk/gtktextmark.c:89
275 #: gtk/gtkaction.c:180
276 msgid "A unique name for the action."
277 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
279 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
280 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
281 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
285 #: gtk/gtkaction.c:199
286 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
288 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
289 "erabiltzen den etiketa."
291 #: gtk/gtkaction.c:215
293 msgstr "Etiketa laburra"
295 #: gtk/gtkaction.c:216
296 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
297 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
299 #: gtk/gtkaction.c:224
303 #: gtk/gtkaction.c:225
304 msgid "A tooltip for this action."
305 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
307 #: gtk/gtkaction.c:240
309 msgstr "Oinarri-ikonoa"
311 #: gtk/gtkaction.c:241
312 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
313 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa."
316 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
320 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
321 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
322 msgid "The GIcon being displayed"
323 msgstr "GIcon bistaratuta"
325 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
326 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
330 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
331 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
332 msgid "The name of the icon from the icon theme"
333 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
335 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
336 msgid "Visible when horizontal"
337 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
339 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
341 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
344 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
345 "ala ez adierazten du."
347 #: gtk/gtkaction.c:306
348 msgid "Visible when overflown"
349 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
351 #: gtk/gtkaction.c:307
353 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
356 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
359 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
360 msgid "Visible when vertical"
361 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
363 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
365 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
368 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
371 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
373 msgstr "Garrantzitsua da"
375 #: gtk/gtkaction.c:323
377 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
378 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
380 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
381 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
384 #: gtk/gtkaction.c:331
385 msgid "Hide if empty"
386 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
388 #: gtk/gtkaction.c:332
389 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
391 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
393 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
394 #: gtk/gtkwidget.c:525
398 #: gtk/gtkaction.c:339
399 msgid "Whether the action is enabled."
400 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
403 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
404 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:518
408 #: gtk/gtkaction.c:346
409 msgid "Whether the action is visible."
410 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
412 #: gtk/gtkaction.c:352
414 msgstr "Ekintza-taldea"
416 #: gtk/gtkaction.c:353
418 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
421 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
424 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
425 msgid "A name for the action group."
426 msgstr "Ekintza-talderako izena."
428 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
429 msgid "Whether the action group is enabled."
430 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
432 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
433 msgid "Whether the action group is visible."
434 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
437 #: gtk/gtkactivatable.c:304
439 msgid "Related Action"
442 #: gtk/gtkactivatable.c:305
443 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
446 #: gtk/gtkactivatable.c:327
447 msgid "Use Action Appearance"
450 #: gtk/gtkactivatable.c:328
452 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
454 "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
458 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
459 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
463 #: gtk/gtkadjustment.c:94
464 msgid "The value of the adjustment"
465 msgstr "Doikuntzaren balioa"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:110
468 msgid "Minimum Value"
469 msgstr "Balio minimoa"
471 #: gtk/gtkadjustment.c:111
472 msgid "The minimum value of the adjustment"
473 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
475 #: gtk/gtkadjustment.c:130
476 msgid "Maximum Value"
477 msgstr "Balio maximoa"
479 #: gtk/gtkadjustment.c:131
480 msgid "The maximum value of the adjustment"
481 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
483 #: gtk/gtkadjustment.c:147
484 msgid "Step Increment"
485 msgstr "Urrats-gehikuntza"
487 #: gtk/gtkadjustment.c:148
488 msgid "The step increment of the adjustment"
489 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:164
492 msgid "Page Increment"
493 msgstr "Orri-gehikuntza"
495 #: gtk/gtkadjustment.c:165
496 msgid "The page increment of the adjustment"
497 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:184
502 msgstr "Orrialde-tamaina"
504 #: gtk/gtkadjustment.c:185
505 msgid "The page size of the adjustment"
506 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
508 #: gtk/gtkalignment.c:90
509 msgid "Horizontal alignment"
510 msgstr "Lerrokatze horizontala"
512 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
514 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
517 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
520 #: gtk/gtkalignment.c:100
521 msgid "Vertical alignment"
522 msgstr "Lerrokatze bertikala"
524 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
526 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
529 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
533 #: gtk/gtkalignment.c:109
534 msgid "Horizontal scale"
535 msgstr "Eskala horizontala"
537 #: gtk/gtkalignment.c:110
539 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
540 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
542 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
543 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
546 #: gtk/gtkalignment.c:118
547 msgid "Vertical scale"
548 msgstr "Eskala bertikala"
550 #: gtk/gtkalignment.c:119
552 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
553 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
555 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
556 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
558 #: gtk/gtkalignment.c:136
560 msgstr "Goiko betegarria"
562 #: gtk/gtkalignment.c:137
563 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
564 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
566 #: gtk/gtkalignment.c:153
567 msgid "Bottom Padding"
568 msgstr "Beheko betegarria"
570 #: gtk/gtkalignment.c:154
571 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
572 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
574 #: gtk/gtkalignment.c:170
576 msgstr "Ezkerreko betegarria"
578 #: gtk/gtkalignment.c:171
579 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
580 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
582 #: gtk/gtkalignment.c:187
583 msgid "Right Padding"
584 msgstr "Eskuineko betegarria"
586 #: gtk/gtkalignment.c:188
587 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
588 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
592 msgid "Arrow direction"
593 msgstr "Geziaren noranzkoa"
596 msgid "The direction the arrow should point"
597 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
604 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
605 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
608 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
609 msgid "Arrow Scaling"
610 msgstr "Gezia eskalatzea"
613 msgid "Amount of space used up by arrow"
614 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
617 msgid "Horizontal Alignment"
618 msgstr "Lerrokatze horizontala"
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
621 msgid "X alignment of the child"
622 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
625 msgid "Vertical Alignment"
626 msgstr "Lerrokatze bertikala"
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
629 msgid "Y alignment of the child"
630 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
636 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
637 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
638 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
640 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
642 msgstr "Umeari obeditu"
644 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
645 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
646 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
648 #: gtk/gtkassistant.c:281
649 msgid "Header Padding"
650 msgstr "Goiburuko betegarria"
652 #: gtk/gtkassistant.c:282
653 msgid "Number of pixels around the header."
654 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
656 #: gtk/gtkassistant.c:289
657 msgid "Content Padding"
658 msgstr "Edukiaren betegarria"
660 #: gtk/gtkassistant.c:290
661 msgid "Number of pixels around the content pages."
662 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
664 #: gtk/gtkassistant.c:306
666 msgstr "Orrialde mota"
668 #: gtk/gtkassistant.c:307
669 msgid "The type of the assistant page"
670 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
673 #: gtk/gtkassistant.c:324
675 msgstr "Orrialdearen titulua"
677 #: gtk/gtkassistant.c:325
678 msgid "The title of the assistant page"
679 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
681 #: gtk/gtkassistant.c:341
683 msgstr "Goiburuko irudia"
685 #: gtk/gtkassistant.c:342
686 msgid "Header image for the assistant page"
687 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
689 #: gtk/gtkassistant.c:358
690 msgid "Sidebar image"
691 msgstr "Albo-panelaren irudia"
693 #: gtk/gtkassistant.c:359
694 msgid "Sidebar image for the assistant page"
695 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
697 #: gtk/gtkassistant.c:374
698 msgid "Page complete"
699 msgstr "Orrialdea osatu da"
701 #: gtk/gtkassistant.c:375
702 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
703 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
706 msgid "Minimum child width"
707 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
710 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
711 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
714 msgid "Minimum child height"
715 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
718 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
719 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
722 msgid "Child internal width padding"
723 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
726 msgid "Amount to increase child's size on either side"
727 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
730 msgid "Child internal height padding"
731 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
734 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
735 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
739 msgstr "Diseinuaren estiloa"
743 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
744 "edge, start and end"
746 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
747 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
751 msgstr "Bigarren mailakoa"
755 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
758 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
759 "laguntza-botoietarako egoki"
762 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
768 msgid "The amount of space between children"
769 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
771 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
772 #: gtk/gtktoolbar.c:573
777 msgid "Whether the children should all be the same size"
778 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
780 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
786 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
788 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
798 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
801 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
802 "gisa erabili behar den adierazten du"
809 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
811 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
818 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
820 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
821 "start or end of the parent"
823 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
824 "adierazten duen GtkPackType"
826 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
827 #: gtk/gtkruler.c:148
831 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
832 msgid "The index of the child in the parent"
833 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
835 #: gtk/gtkbuilder.c:96
836 msgid "Translation Domain"
837 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
839 #: gtk/gtkbuilder.c:97
840 msgid "The translation domain used by gettext"
841 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
843 #: gtk/gtkbutton.c:220
845 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
847 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
849 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
850 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
851 msgid "Use underline"
852 msgstr "Erabili azpimarra"
854 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
855 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
857 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
858 "for the mnemonic accelerator key"
860 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
861 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
863 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
865 msgstr "Erabili oinarria"
867 #: gtk/gtkbutton.c:236
869 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
871 "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
874 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
875 msgid "Focus on click"
876 msgstr "Fokua klik egindakoan"
878 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
879 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
881 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
883 #: gtk/gtkbutton.c:251
884 msgid "Border relief"
885 msgstr "Ertzaren erliebea"
887 #: gtk/gtkbutton.c:252
888 msgid "The border relief style"
889 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
891 #: gtk/gtkbutton.c:269
892 msgid "Horizontal alignment for child"
893 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
895 #: gtk/gtkbutton.c:288
896 msgid "Vertical alignment for child"
897 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
900 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
902 msgstr "Ikono-trepeta"
904 #: gtk/gtkbutton.c:306
905 msgid "Child widget to appear next to the button text"
906 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
908 #: gtk/gtkbutton.c:320
909 msgid "Image position"
910 msgstr "Irudiaren posizioa"
912 #: gtk/gtkbutton.c:321
913 msgid "The position of the image relative to the text"
914 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
917 #: gtk/gtkbutton.c:433
918 msgid "Default Spacing"
919 msgstr "Tarte lehenetsia"
921 #: gtk/gtkbutton.c:434
922 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
923 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
925 #: gtk/gtkbutton.c:440
926 msgid "Default Outside Spacing"
927 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
929 #: gtk/gtkbutton.c:441
931 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
934 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
937 #: gtk/gtkbutton.c:446
938 msgid "Child X Displacement"
939 msgstr "Umearen X desplazamendua"
941 #: gtk/gtkbutton.c:447
943 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
944 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
946 #: gtk/gtkbutton.c:454
947 msgid "Child Y Displacement"
948 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
950 #: gtk/gtkbutton.c:455
952 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
953 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
955 #: gtk/gtkbutton.c:471
956 msgid "Displace focus"
957 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
959 #: gtk/gtkbutton.c:472
961 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
964 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
967 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
969 msgstr "Barneko ertza"
971 #: gtk/gtkbutton.c:486
972 msgid "Border between button edges and child."
973 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
975 #: gtk/gtkbutton.c:499
976 msgid "Image spacing"
977 msgstr "Irudi-tartea"
979 #: gtk/gtkbutton.c:500
980 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
981 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
983 #: gtk/gtkbutton.c:514
984 msgid "Show button images"
985 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
987 #: gtk/gtkbutton.c:515
988 msgid "Whether images should be shown on buttons"
989 msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:440
995 #: gtk/gtkcalendar.c:441
996 msgid "The selected year"
997 msgstr "Hautatutako urtea"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1004 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1005 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1013 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1014 "currently selected day)"
1016 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1021 msgid "Show Heading"
1022 msgstr "Erakutsi izenburua"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1025 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1026 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1029 msgid "Show Day Names"
1030 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1033 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1034 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1037 msgid "No Month Change"
1038 msgstr "Ezin da hila aldatu"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1041 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1042 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1045 msgid "Show Week Numbers"
1046 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1049 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1050 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1053 msgid "Details Width"
1054 msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1057 msgid "Details width in characters"
1058 msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1061 msgid "Details Height"
1062 msgstr "Altueraren xehetasunak"
1064 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1065 msgid "Details height in rows"
1066 msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
1068 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1069 msgid "Show Details"
1070 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
1072 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1073 msgid "If TRUE, details are shown"
1074 msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1082 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1083 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1091 msgid "Display the cell"
1092 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1095 msgid "Display the cell sensitive"
1096 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1105 msgstr "x lerrokatzea"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1113 msgstr "y lerrokatzea"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1121 msgstr "x betegarria"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1129 msgstr "y betegarria"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1138 msgid "The fixed width"
1139 msgstr "zabalera finkoa"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1147 msgid "The fixed height"
1148 msgstr "Altuera finkoa"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1152 msgstr "Zabaltzailea da"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1155 msgid "Row has children"
1156 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1160 msgstr "Zabaltzailea da"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1163 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1164 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1167 msgid "Cell background color name"
1168 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1171 msgid "Cell background color as a string"
1172 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1175 msgid "Cell background color"
1176 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1179 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1180 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1187 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1188 msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
1190 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1191 msgid "Cell background set"
1192 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1194 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1195 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1197 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1200 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1201 msgid "Accelerator key"
1202 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1205 msgid "The keyval of the accelerator"
1206 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1208 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1209 msgid "Accelerator modifiers"
1210 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1212 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1213 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1214 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1216 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1217 msgid "Accelerator keycode"
1218 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1220 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1221 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1222 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1224 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1225 msgid "Accelerator Mode"
1226 msgstr "Bizkortzaile modua"
1228 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1229 msgid "The type of accelerators"
1230 msgstr "Bizkortzaile motak"
1233 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1237 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1238 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1239 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1241 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1243 msgstr "Testu-zutabea"
1245 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1246 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1247 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1249 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1253 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1254 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1255 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1258 msgid "Pixbuf Object"
1259 msgstr "Pixbuf objektua"
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1262 msgid "The pixbuf to render"
1263 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1266 msgid "Pixbuf Expander Open"
1267 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1270 msgid "Pixbuf for open expander"
1271 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1274 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1275 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1278 msgid "Pixbuf for closed expander"
1279 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1283 msgstr "Oinarri-IDa"
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1286 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1287 msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa"
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1291 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1296 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1297 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1301 msgstr "Xehetasunak"
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1304 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1305 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1307 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1308 msgid "Follow State"
1309 msgstr "Hurrengo egoera"
1311 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1312 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1314 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1318 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1323 msgid "Value of the progress bar"
1324 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1327 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1328 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1333 msgid "Text on the progress bar"
1334 msgstr "Progresio-barraren testua"
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1342 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1343 "don't know how much."
1345 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1349 msgid "Text x alignment"
1350 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1354 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1357 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1361 msgid "Text y alignment"
1362 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1364 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1365 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1366 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1368 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1369 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1370 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1372 msgstr "Orientazioa"
1374 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1375 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1376 msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1379 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1383 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1384 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1385 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
1387 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1389 msgstr "Igoera-abiadura"
1391 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1392 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1393 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1395 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1399 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1400 msgid "The number of decimal places to display"
1401 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1404 msgid "Text to render"
1405 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1412 msgid "Marked up text to render"
1413 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1420 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1421 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1424 msgid "Single Paragraph Mode"
1425 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1428 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1429 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1432 msgid "Background color name"
1433 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1436 msgid "Background color as a string"
1437 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1440 msgid "Background color"
1441 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1444 msgid "Background color as a GdkColor"
1445 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1448 msgid "Foreground color name"
1449 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1452 msgid "Foreground color as a string"
1453 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1456 msgid "Foreground color"
1457 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1460 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1461 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1465 #: gtk/gtktextview.c:573
1467 msgstr "Editagarria"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1470 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1471 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1474 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1476 msgstr "Letra-tipoa"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1479 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1480 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1483 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1484 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1489 msgstr "Letra-tipoen familia"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1492 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1494 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1497 #: gtk/gtktexttag.c:291
1499 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1502 #: gtk/gtktexttag.c:300
1503 msgid "Font variant"
1504 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1508 #: gtk/gtktexttag.c:309
1510 msgstr "Letraren zabalera"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1514 #: gtk/gtktexttag.c:320
1515 msgid "Font stretch"
1516 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1519 #: gtk/gtktexttag.c:329
1521 msgstr "Letra-tamaina"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1526 msgstr "Letraren puntuak"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1529 msgid "Font size in points"
1530 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1535 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1538 msgid "Font scaling factor"
1539 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1548 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1550 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1551 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1554 msgid "Strikethrough"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1558 msgid "Whether to strike through the text"
1559 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1566 msgid "Style of underline for this text"
1567 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1575 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1576 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1577 "probably don't need it"
1579 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1580 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1585 msgstr "Elipsi gisa"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1589 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1590 "have enough room to display the entire string"
1592 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1593 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1596 #: gtk/gtklabel.c:648
1597 msgid "Width In Characters"
1598 msgstr "Zabalera karakteretan"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1601 msgid "The desired width of the label, in characters"
1602 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1607 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1611 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1612 "have enough room to display the entire string"
1614 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1615 "toki kate osoa bistaratzeko."
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1620 msgstr "Doitze-zabalera"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1623 msgid "The width at which the text is wrapped"
1624 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1628 msgstr "Lerrokatzea"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1631 msgid "How to align the lines"
1632 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1635 msgid "Background set"
1636 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1639 msgid "Whether this tag affects the background color"
1641 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1644 msgid "Foreground set"
1645 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1648 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1650 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1653 msgid "Editability set"
1654 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1657 msgid "Whether this tag affects text editability"
1659 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1662 msgid "Font family set"
1663 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1666 msgid "Whether this tag affects the font family"
1668 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1672 msgid "Font style set"
1673 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1676 msgid "Whether this tag affects the font style"
1677 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1680 msgid "Font variant set"
1681 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1684 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1686 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1690 msgid "Font weight set"
1691 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1694 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1695 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1698 msgid "Font stretch set"
1699 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1702 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1704 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1707 msgid "Font size set"
1708 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1711 msgid "Whether this tag affects the font size"
1712 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1716 msgid "Font scale set"
1717 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1720 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1722 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1727 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1730 msgid "Whether this tag affects the rise"
1731 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1734 msgid "Strikethrough set"
1735 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1738 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1739 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1742 msgid "Underline set"
1743 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1746 msgid "Whether this tag affects underlining"
1747 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1750 msgid "Language set"
1751 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1754 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1756 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1759 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1760 msgid "Ellipsize set"
1761 msgstr "Elipsi multzoa"
1763 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1764 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1766 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1770 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
1772 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1773 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1774 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
1776 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1777 msgid "Toggle state"
1778 msgstr "Aktibatze-egoera"
1780 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1781 msgid "The toggle state of the button"
1782 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1784 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1785 msgid "Inconsistent state"
1786 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1788 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1789 msgid "The inconsistent state of the button"
1790 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1792 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1794 msgstr "Aktibagarritasuna"
1796 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1797 msgid "The toggle button can be activated"
1798 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1800 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1802 msgstr "Aukera-egoera"
1804 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1805 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1806 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
1808 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1809 msgid "Indicator size"
1810 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1812 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1813 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1814 msgid "Size of check or radio indicator"
1815 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
1817 #: gtk/gtkcellview.c:182
1818 msgid "CellView model"
1819 msgstr "CellView modeloa"
1821 #: gtk/gtkcellview.c:183
1822 msgid "The model for cell view"
1823 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1825 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1826 msgid "Indicator Size"
1827 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1829 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1830 msgid "Indicator Spacing"
1831 msgstr "Adierazlearen tartea"
1833 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1834 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1835 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
1837 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1838 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1842 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1843 msgid "Whether the menu item is checked"
1844 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1847 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1848 msgid "Inconsistent"
1849 msgstr "Sendotasunik gabea"
1851 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1852 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1853 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1855 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1856 msgid "Draw as radio menu item"
1857 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1859 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1860 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1862 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1865 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1867 msgstr "Erabili alfa"
1869 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1870 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1871 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1874 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1875 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1880 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1881 msgid "The title of the color selection dialog"
1882 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1884 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1885 msgid "Current Color"
1886 msgstr "Uneko kolorea"
1888 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1889 msgid "The selected color"
1890 msgstr "Hautatutako kolorea"
1892 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1893 msgid "Current Alpha"
1896 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1897 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1898 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1901 msgid "Has Opacity Control"
1902 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1904 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1905 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1907 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1910 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1912 msgstr "Paleta dauka"
1914 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1915 msgid "Whether a palette should be used"
1916 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1918 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1919 msgid "The current color"
1920 msgstr "Uneko kolorea"
1922 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1923 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1924 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1926 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1927 msgid "Custom palette"
1928 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1930 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1931 msgid "Palette to use in the color selector"
1932 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1934 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1935 msgid "Color Selection"
1936 msgstr "Kolore hautapena"
1938 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1939 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1940 msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
1942 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1944 msgstr "Ados botoia"
1946 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1947 msgid "The OK button of the dialog."
1948 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
1950 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1951 msgid "Cancel Button"
1952 msgstr "Utzi botoia"
1954 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1955 msgid "The cancel button of the dialog."
1956 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
1958 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1960 msgstr "Laguntza botoia"
1962 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1963 msgid "The help button of the dialog."
1964 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
1966 #: gtk/gtkcombo.c:145
1967 msgid "Enable arrow keys"
1968 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1970 #: gtk/gtkcombo.c:146
1971 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1973 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1975 #: gtk/gtkcombo.c:152
1976 msgid "Always enable arrows"
1977 msgstr "Gaitu beti geziak"
1979 #: gtk/gtkcombo.c:153
1980 msgid "Obsolete property, ignored"
1981 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1983 #: gtk/gtkcombo.c:159
1984 msgid "Case sensitive"
1985 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1987 #: gtk/gtkcombo.c:160
1988 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1990 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1991 "dituen adierazten du"
1993 #: gtk/gtkcombo.c:167
1995 msgstr "Onartu hutsik"
1997 #: gtk/gtkcombo.c:168
1998 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1999 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
2001 #: gtk/gtkcombo.c:175
2002 msgid "Value in list"
2003 msgstr "Zerrendako balioa"
2005 #: gtk/gtkcombo.c:176
2006 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2007 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:661
2010 msgid "ComboBox model"
2011 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:662
2014 msgid "The model for the combo box"
2015 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:679
2018 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2019 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2023 msgid "Row span column"
2024 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:702
2027 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2028 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2031 msgid "Column span column"
2032 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2035 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2036 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2040 msgstr "Elementu aktiboa"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2043 msgid "The item which is currently active"
2044 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2047 msgid "Add tearoffs to menus"
2048 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2051 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2053 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2058 msgstr "Markoa dauka"
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2061 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2063 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2064 "behar duten ala ez adierazten du"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2067 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2069 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2070 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2073 msgid "Tearoff Title"
2074 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2078 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2080 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2084 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2087 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2088 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2091 msgid "Button Sensitivity"
2092 msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2095 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2097 "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
2100 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2101 msgid "Appears as list"
2102 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2104 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2105 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2107 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2108 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2111 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2113 msgstr "Geziaren tamaina"
2115 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2116 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2117 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2119 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2120 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2121 #: gtk/gtkviewport.c:122
2125 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2126 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2127 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2130 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2132 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2134 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2135 msgid "Specify how resize events are handled"
2136 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2139 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2140 msgid "Border width"
2141 msgstr "Ertzaren zabalera"
2143 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2144 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2145 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2147 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2151 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2152 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2153 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2156 #: gtk/gtkcurve.c:124
2160 #: gtk/gtkcurve.c:125
2161 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2162 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
2164 #: gtk/gtkcurve.c:132
2168 #: gtk/gtkcurve.c:133
2169 msgid "Minimum possible value for X"
2170 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
2172 #: gtk/gtkcurve.c:141
2176 #: gtk/gtkcurve.c:142
2177 msgid "Maximum possible X value"
2178 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
2180 #: gtk/gtkcurve.c:150
2184 #: gtk/gtkcurve.c:151
2185 msgid "Minimum possible value for Y"
2186 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
2188 #: gtk/gtkcurve.c:159
2192 #: gtk/gtkcurve.c:160
2193 msgid "Maximum possible value for Y"
2194 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
2196 #: gtk/gtkdialog.c:145
2197 msgid "Has separator"
2198 msgstr "Bereizlea dauka"
2200 #: gtk/gtkdialog.c:146
2201 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2202 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
2204 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2205 msgid "Content area border"
2206 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2208 #: gtk/gtkdialog.c:192
2209 msgid "Width of border around the main dialog area"
2210 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2212 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2213 msgid "Content area spacing"
2214 msgstr "Edukiaren arearen tartea"
2216 #: gtk/gtkdialog.c:210
2217 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2218 msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
2220 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2221 msgid "Button spacing"
2222 msgstr "Botoien tartea"
2224 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2225 msgid "Spacing between buttons"
2226 msgstr "Botoien arteko tartea"
2228 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2229 msgid "Action area border"
2230 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2232 #: gtk/gtkdialog.c:227
2233 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2235 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2237 #: gtk/gtkentry.c:628
2242 #: gtk/gtkentry.c:629
2243 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2247 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2248 msgid "Cursor Position"
2249 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2251 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2252 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2253 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2256 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2257 msgid "Selection Bound"
2258 msgstr "Hautapen-muga"
2260 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2262 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2263 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2265 #: gtk/gtkentry.c:657
2266 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2267 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2269 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2270 msgid "Maximum length"
2271 msgstr "Gehienezko luzera"
2273 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2274 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2276 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2278 #: gtk/gtkentry.c:673
2280 msgstr "Ikusgaitasuna"
2282 #: gtk/gtkentry.c:674
2284 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2287 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2290 #: gtk/gtkentry.c:682
2291 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2292 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2294 #: gtk/gtkentry.c:690
2296 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2298 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2301 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2302 msgid "Invisible character"
2303 msgstr "Karaktere ikusezina"
2305 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2306 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2308 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2311 #: gtk/gtkentry.c:705
2312 msgid "Activates default"
2313 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2315 #: gtk/gtkentry.c:706
2317 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2318 "dialog) when Enter is pressed"
2320 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2321 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2323 #: gtk/gtkentry.c:712
2324 msgid "Width in chars"
2325 msgstr "Zabalera karakteretan"
2327 #: gtk/gtkentry.c:713
2328 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2329 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2332 #: gtk/gtkentry.c:722
2333 msgid "Scroll offset"
2334 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2336 #: gtk/gtkentry.c:723
2337 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2338 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2340 #: gtk/gtkentry.c:733
2341 msgid "The contents of the entry"
2342 msgstr "Sarreraren edukia"
2345 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2347 msgstr "X lerrokatzea"
2349 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2351 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2354 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2358 #: gtk/gtkentry.c:765
2359 msgid "Truncate multiline"
2360 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2362 #: gtk/gtkentry.c:766
2363 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2364 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2366 #: gtk/gtkentry.c:782
2367 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2368 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartean"
2370 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2371 msgid "Overwrite mode"
2372 msgstr "Gainidazteko modua"
2374 #: gtk/gtkentry.c:798
2375 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2377 "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
2379 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2381 msgstr "Testuaren luzera"
2383 #: gtk/gtkentry.c:813
2384 msgid "Length of the text currently in the entry"
2385 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2387 #: gtk/gtkentry.c:828
2388 msgid "Invisible char set"
2389 msgstr "Karaktere-multzo ikusezina"
2391 #: gtk/gtkentry.c:829
2392 msgid "Whether the invisible char has been set"
2393 msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
2395 #: gtk/gtkentry.c:847
2396 msgid "Caps Lock warning"
2397 msgstr "Blok.maius. abisua"
2399 #: gtk/gtkentry.c:848
2400 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2402 "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta "
2406 #: gtk/gtkentry.c:862
2407 msgid "Progress Fraction"
2408 msgstr "Progresioaren frakzioa"
2410 #: gtk/gtkentry.c:863
2411 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2412 msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa"
2414 #: gtk/gtkentry.c:880
2415 msgid "Progress Pulse Step"
2416 msgstr "Progresioaren pultsuaren urratsa"
2418 #: gtk/gtkentry.c:881
2420 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2421 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2423 "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea "
2424 "mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik"
2426 #: gtk/gtkentry.c:897
2427 msgid "Primary pixbuf"
2428 msgstr "Pixbuf nagusia"
2430 #: gtk/gtkentry.c:898
2431 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2432 msgstr "Sarreraren pixbuf nagusia"
2434 #: gtk/gtkentry.c:912
2435 msgid "Secondary pixbuf"
2436 msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a"
2438 #: gtk/gtkentry.c:913
2439 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2440 msgstr "Sarreraren bigarren mailako pixbuf-a"
2442 #: gtk/gtkentry.c:927
2443 msgid "Primary stock ID"
2444 msgstr "Oinarri-ID nagusia"
2446 #: gtk/gtkentry.c:928
2447 msgid "Stock ID for primary icon"
2448 msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa"
2450 #: gtk/gtkentry.c:942
2451 msgid "Secondary stock ID"
2452 msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa"
2454 #: gtk/gtkentry.c:943
2455 msgid "Stock ID for secondary icon"
2456 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa"
2458 #: gtk/gtkentry.c:957
2459 msgid "Primary icon name"
2460 msgstr "Ikono-izen nagusia"
2462 #: gtk/gtkentry.c:958
2463 msgid "Icon name for primary icon"
2464 msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena"
2466 #: gtk/gtkentry.c:972
2467 msgid "Secondary icon name"
2468 msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"
2470 #: gtk/gtkentry.c:973
2471 msgid "Icon name for secondary icon"
2472 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena"
2474 #: gtk/gtkentry.c:987
2475 msgid "Primary GIcon"
2476 msgstr "GIcon nagusia"
2478 #: gtk/gtkentry.c:988
2479 msgid "GIcon for primary icon"
2480 msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1002
2483 msgid "Secondary GIcon"
2484 msgstr "Bigarren mailako GIcon"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1003
2487 msgid "GIcon for secondary icon"
2488 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon"
2491 #: gtk/gtkentry.c:1017
2492 msgid "Primary storage type"
2493 msgstr "Biltegi mota nagusia"
2495 #: gtk/gtkentry.c:1018
2496 msgid "The representation being used for primary icon"
2497 msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea"
2499 #: gtk/gtkentry.c:1033
2500 msgid "Secondary storage type"
2501 msgstr "Bigarren mailako biltegi mota"
2503 #: gtk/gtkentry.c:1034
2504 msgid "The representation being used for secondary icon"
2505 msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea"
2507 #: gtk/gtkentry.c:1055
2508 msgid "Primary icon activatable"
2509 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria"
2511 #: gtk/gtkentry.c:1056
2512 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2513 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
2515 #: gtk/gtkentry.c:1076
2516 msgid "Secondary icon activatable"
2517 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria"
2519 #: gtk/gtkentry.c:1077
2520 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2521 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1099
2524 msgid "Primary icon sensitive"
2525 msgstr "Ikono nagusia sentikorra"
2527 #: gtk/gtkentry.c:1100
2528 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2529 msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1121
2532 msgid "Secondary icon sensitive"
2533 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra"
2535 #: gtk/gtkentry.c:1122
2536 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2537 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez"
2539 #: gtk/gtkentry.c:1138
2540 msgid "Primary icon tooltip text"
2541 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"
2543 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2544 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2545 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia"
2547 #: gtk/gtkentry.c:1155
2548 msgid "Secondary icon tooltip text"
2549 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"
2551 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2552 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2553 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia"
2555 #: gtk/gtkentry.c:1174
2556 msgid "Primary icon tooltip markup"
2557 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"
2559 #: gtk/gtkentry.c:1193
2560 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2561 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"
2563 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2567 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2568 msgid "Which IM module should be used"
2569 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den"
2572 #: gtk/gtkentry.c:1228
2573 msgid "Icon Prelight"
2574 msgstr "Ikono argitua"
2576 #: gtk/gtkentry.c:1229
2577 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2579 "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez"
2581 #: gtk/gtkentry.c:1242
2582 msgid "Progress Border"
2583 msgstr "Progresioaren ertza"
2585 #: gtk/gtkentry.c:1243
2586 msgid "Border around the progress bar"
2587 msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza"
2589 #: gtk/gtkentry.c:1714
2590 msgid "Border between text and frame."
2591 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2593 #: gtk/gtkentry.c:1728
2595 msgstr "Egoeraren iradokizuna"
2597 #: gtk/gtkentry.c:1729
2598 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2599 msgstr "Dagokion egoera pasatu itzala edo atzeko planoa marraztean ala ez"
2602 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2603 msgid "Select on focus"
2604 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2606 #: gtk/gtkentry.c:1735
2607 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2608 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2610 #: gtk/gtkentry.c:1749
2611 msgid "Password Hint Timeout"
2612 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2614 #: gtk/gtkentry.c:1750
2615 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2617 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2620 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2622 msgid "The contents of the buffer"
2623 msgstr "Sarreraren edukia"
2625 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2627 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2628 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2631 msgid "Completion Model"
2632 msgstr "Osatze-eredua"
2634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2635 msgid "The model to find matches in"
2636 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2638 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2639 msgid "Minimum Key Length"
2640 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2642 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2643 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2644 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2646 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2648 msgstr "Testu-zutabea"
2650 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2651 msgid "The column of the model containing the strings."
2652 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2654 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2655 msgid "Inline completion"
2656 msgstr "Lineako osaketa"
2658 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2659 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2660 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2662 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2663 msgid "Popup completion"
2664 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2666 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2667 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2668 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2670 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2671 msgid "Popup set width"
2672 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2674 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2675 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2676 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2678 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2679 msgid "Popup single match"
2680 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2682 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2683 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2685 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2687 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2688 msgid "Inline selection"
2689 msgstr "Lineako hautapena"
2691 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2692 msgid "Your description here"
2693 msgstr "Zure azalpena hemen"
2696 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2697 msgid "Visible Window"
2698 msgstr "Leihoa ikusgai"
2700 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2702 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2705 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2706 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2708 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2710 msgstr "Umearen gainean"
2712 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2714 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2715 "child widget as opposed to below it."
2717 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2718 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2720 #: gtk/gtkexpander.c:187
2724 #: gtk/gtkexpander.c:188
2725 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2726 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2728 #: gtk/gtkexpander.c:196
2729 msgid "Text of the expander's label"
2730 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2732 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2734 msgstr "Erabili markaketa"
2736 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2737 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2738 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2740 #: gtk/gtkexpander.c:220
2741 msgid "Space to put between the label and the child"
2743 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2744 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2746 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2747 msgid "Label widget"
2748 msgstr "Etiketa-trepeta"
2750 #: gtk/gtkexpander.c:230
2751 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2752 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2754 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2755 msgid "Expander Size"
2756 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2758 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2759 msgid "Size of the expander arrow"
2760 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2762 #: gtk/gtkexpander.c:246
2763 msgid "Spacing around expander arrow"
2764 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2772 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2773 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2776 msgid "File System Backend"
2777 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2780 msgid "Name of file system backend to use"
2781 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2788 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2789 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2791 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2793 msgstr "Lokalak bakarrik"
2795 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2796 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2798 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2803 msgid "Preview widget"
2804 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2807 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2809 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2812 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2813 msgid "Preview Widget Active"
2814 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2816 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2818 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2820 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2821 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2824 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2825 msgid "Use Preview Label"
2826 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2828 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2829 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2831 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2832 "den ala ez adierazten du.aa"
2834 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2835 msgid "Extra widget"
2836 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2838 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2839 msgid "Application supplied widget for extra options."
2840 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2843 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2844 msgid "Select Multiple"
2845 msgstr "Hautatu hainbat"
2847 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2848 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2849 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2851 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2853 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2855 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2856 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2857 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2859 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2860 msgid "Do overwrite confirmation"
2861 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2863 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2865 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2866 "dialog if necessary."
2868 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2869 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2871 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2873 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2875 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2876 msgid "The file chooser dialog to use."
2877 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2879 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2880 msgid "The title of the file chooser dialog."
2882 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2884 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2885 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2886 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2889 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2890 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2892 msgstr "Fitxategi-izena"
2894 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2895 msgid "The currently selected filename"
2896 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2898 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2899 msgid "Show file operations"
2900 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2902 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2903 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2905 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2908 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2910 msgstr "X kokalekua"
2912 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2913 msgid "X position of child widget"
2914 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2916 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2918 msgstr "Y kokalekua"
2920 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2921 msgid "Y position of child widget"
2922 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2924 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2925 msgid "The title of the font selection dialog"
2926 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2929 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2931 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2933 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2934 msgid "The name of the selected font"
2935 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2937 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2941 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2942 msgid "Use font in label"
2943 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2945 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2946 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2948 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2950 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2951 msgid "Use size in label"
2952 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2954 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2955 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2956 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2958 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2960 msgstr "Erakutsi estiloa"
2962 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2963 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2965 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2968 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2970 msgstr "Erakutsi tamaina"
2972 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2973 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2975 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2978 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2979 msgid "The string that represents this font"
2980 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
2982 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2983 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2984 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2987 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2988 msgid "Preview text"
2989 msgstr "Testuaren aurrebista"
2991 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2992 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2993 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2995 #: gtk/gtkframe.c:106
2996 msgid "Text of the frame's label"
2997 msgstr "Markoaren etiketako testua"
3000 #: gtk/gtkframe.c:113
3001 msgid "Label xalign"
3002 msgstr "Etiketaren xalign"
3004 #: gtk/gtkframe.c:114
3005 msgid "The horizontal alignment of the label"
3006 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
3008 #: gtk/gtkframe.c:122
3009 msgid "Label yalign"
3010 msgstr "Etiketaren yalign"
3012 #: gtk/gtkframe.c:123
3013 msgid "The vertical alignment of the label"
3014 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
3016 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3017 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3018 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
3020 #: gtk/gtkframe.c:138
3021 msgid "Frame shadow"
3022 msgstr "Markoaren itzala"
3024 #: gtk/gtkframe.c:139
3025 msgid "Appearance of the frame border"
3026 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
3028 #: gtk/gtkframe.c:148
3029 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3030 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
3032 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3033 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3034 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
3036 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3037 msgid "Handle position"
3038 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
3040 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3041 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3042 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
3044 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3046 msgstr "Egokitu ertza"
3048 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3050 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3053 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
3054 "helduleku-laukiaren aldea"
3056 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3057 msgid "Snap edge set"
3058 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
3060 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3062 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3065 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
3066 "erabiltiko den adierazten du"
3068 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3069 msgid "Child Detached"
3070 msgstr "Umea askatuta"
3072 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3074 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3077 "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
3079 #: gtk/gtkiconview.c:548
3080 msgid "Selection mode"
3081 msgstr "Hautapen modua"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:549
3084 msgid "The selection mode"
3085 msgstr "Hautatzeko modua"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:567
3088 msgid "Pixbuf column"
3089 msgstr "Pixbuf-zutabea"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:568
3092 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3093 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
3095 #: gtk/gtkiconview.c:586
3096 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3097 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
3099 #: gtk/gtkiconview.c:605
3100 msgid "Markup column"
3101 msgstr "Markaketa-zutabea"
3103 #: gtk/gtkiconview.c:606
3104 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3106 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
3110 #: gtk/gtkiconview.c:613
3111 msgid "Icon View Model"
3112 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
3114 #: gtk/gtkiconview.c:614
3115 msgid "The model for the icon view"
3116 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:630
3119 msgid "Number of columns"
3120 msgstr "Zutabe kopurua"
3122 #: gtk/gtkiconview.c:631
3123 msgid "Number of columns to display"
3124 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
3126 #: gtk/gtkiconview.c:648
3127 msgid "Width for each item"
3128 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
3130 #: gtk/gtkiconview.c:649
3131 msgid "The width used for each item"
3132 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
3134 #: gtk/gtkiconview.c:665
3135 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3136 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
3139 #: gtk/gtkiconview.c:680
3141 msgstr "Errenkada-tartea"
3143 #: gtk/gtkiconview.c:681
3144 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3145 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
3147 #: gtk/gtkiconview.c:696
3148 msgid "Column Spacing"
3149 msgstr "Zutabe-tartea"
3151 #: gtk/gtkiconview.c:697
3152 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3153 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
3155 #: gtk/gtkiconview.c:712
3159 #: gtk/gtkiconview.c:713
3160 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3161 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
3163 #: gtk/gtkiconview.c:730
3165 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3167 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
3169 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3171 msgstr "Berrantolagarria"
3173 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3174 msgid "View is reorderable"
3175 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
3177 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3178 msgid "Tooltip Column"
3179 msgstr "Argibidearen zutabea"
3181 #: gtk/gtkiconview.c:755
3182 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3183 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
3186 #: gtk/gtkiconview.c:766
3187 msgid "Selection Box Color"
3188 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3190 #: gtk/gtkiconview.c:767
3191 msgid "Color of the selection box"
3192 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3195 #: gtk/gtkiconview.c:773
3196 msgid "Selection Box Alpha"
3197 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
3199 #: gtk/gtkiconview.c:774
3200 msgid "Opacity of the selection box"
3201 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
3203 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3207 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3208 msgid "A GdkPixbuf to display"
3209 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
3212 #: gtk/gtkimage.c:139
3216 #: gtk/gtkimage.c:140
3217 msgid "A GdkPixmap to display"
3218 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
3221 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3225 #: gtk/gtkimage.c:148
3226 msgid "A GdkImage to display"
3227 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
3229 #: gtk/gtkimage.c:155
3233 #: gtk/gtkimage.c:156
3234 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3236 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
3238 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3239 msgid "Filename to load and display"
3240 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
3242 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3243 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3244 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
3247 #: gtk/gtkimage.c:180
3249 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
3251 #: gtk/gtkimage.c:181
3252 msgid "Icon set to display"
3253 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
3256 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3258 msgstr "Ikonoaren tamaina"
3260 #: gtk/gtkimage.c:189
3261 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3263 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
3264 "beharreko tamaina sinbolikoa"
3267 #: gtk/gtkimage.c:205
3269 msgstr "Pixel-tamaina"
3271 #: gtk/gtkimage.c:206
3272 msgid "Pixel size to use for named icon"
3273 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
3276 #: gtk/gtkimage.c:214
3280 #: gtk/gtkimage.c:215
3281 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3282 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3285 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3286 msgid "Storage type"
3287 msgstr "Biltegi-mota"
3289 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3290 msgid "The representation being used for image data"
3291 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3293 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3294 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3295 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3297 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3298 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3300 "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
3303 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3304 msgid "Always show image"
3305 msgstr "Erakutsi beti irudia"
3307 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3308 msgid "Whether the image will always be shown"
3309 msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
3311 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3313 msgstr "Bizkortzaile-taldea"
3315 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3316 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3317 msgstr "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea"
3319 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3320 msgid "Show menu images"
3321 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
3323 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3324 msgid "Whether images should be shown in menus"
3325 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3327 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3328 msgid "Message Type"
3331 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3332 msgid "The type of message"
3333 msgstr "Mezuaren mota"
3335 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3337 msgid "Width of border around the content area"
3338 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
3340 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3342 msgid "Spacing between elements of the area"
3343 msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
3345 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3347 msgid "Width of border around the action area"
3348 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
3350 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3351 msgid "The screen where this window will be displayed"
3352 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3354 #: gtk/gtklabel.c:497
3355 msgid "The text of the label"
3356 msgstr "Etiketako testua"
3358 #: gtk/gtklabel.c:504
3359 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3360 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3362 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3363 msgid "Justification"
3364 msgstr "Justifikazioa"
3366 #: gtk/gtklabel.c:526
3368 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3369 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3370 "GtkMisc::xalign for that"
3372 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
3373 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
3374 "xalign horretarako"
3376 #: gtk/gtklabel.c:534
3380 #: gtk/gtklabel.c:535
3382 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3385 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
3386 "dagozkien kokalekutan"
3388 #: gtk/gtklabel.c:542
3390 msgstr "Lerro-itzulbira"
3392 #: gtk/gtklabel.c:543
3393 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3394 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3396 #: gtk/gtklabel.c:558
3397 msgid "Line wrap mode"
3398 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3400 #: gtk/gtklabel.c:559
3401 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3403 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3406 #: gtk/gtklabel.c:566
3408 msgstr "Hautagarria"
3410 #: gtk/gtklabel.c:567
3411 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3412 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3414 #: gtk/gtklabel.c:573
3415 msgid "Mnemonic key"
3416 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3418 #: gtk/gtklabel.c:574
3419 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3420 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3423 #: gtk/gtklabel.c:582
3424 msgid "Mnemonic widget"
3425 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3427 #: gtk/gtklabel.c:583
3428 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3430 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3432 #: gtk/gtklabel.c:629
3434 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3435 "enough room to display the entire string"
3437 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3440 #: gtk/gtklabel.c:669
3441 msgid "Single Line Mode"
3442 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3444 #: gtk/gtklabel.c:670
3445 msgid "Whether the label is in single line mode"
3446 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3448 #: gtk/gtklabel.c:687
3452 #: gtk/gtklabel.c:688
3453 msgid "Angle at which the label is rotated"
3454 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3456 #: gtk/gtklabel.c:708
3457 msgid "Maximum Width In Characters"
3458 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
3460 #: gtk/gtklabel.c:709
3461 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3462 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3464 #: gtk/gtklabel.c:727
3466 msgid "Track visited links"
3467 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
3469 #: gtk/gtklabel.c:728
3471 msgid "Whether visited links should be tracked"
3472 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
3474 #: gtk/gtklabel.c:849
3475 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3476 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3479 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3480 msgid "Horizontal adjustment"
3481 msgstr "Doitze horizontala"
3483 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3484 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3485 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3487 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3488 msgid "Vertical adjustment"
3489 msgstr "Doitze bertikala"
3491 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3492 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3493 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3495 #: gtk/gtklayout.c:633
3496 msgid "The width of the layout"
3497 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3499 #: gtk/gtklayout.c:642
3500 msgid "The height of the layout"
3501 msgstr "Diseinuaren altuera"
3503 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3507 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3508 msgid "The URI bound to this button"
3509 msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
3512 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3516 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3517 msgid "Whether this link has been visited."
3518 msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
3520 #: gtk/gtkmenu.c:502
3521 msgid "The currently selected menu item"
3522 msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:517
3525 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3526 msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
3528 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3530 msgstr "Bizkortzaile-bidea"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:532
3533 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3535 "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
3538 #: gtk/gtkmenu.c:548
3539 msgid "Attach Widget"
3540 msgstr "Erantsi trepeta"
3542 #: gtk/gtkmenu.c:549
3543 msgid "The widget the menu is attached to"
3544 msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:557
3548 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3550 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3552 #: gtk/gtkmenu.c:571
3553 msgid "Tearoff State"
3554 msgstr "Askagarri-egoera"
3556 #: gtk/gtkmenu.c:572
3557 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3558 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3560 #: gtk/gtkmenu.c:586
3564 #: gtk/gtkmenu.c:587
3565 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3566 msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
3568 #: gtk/gtkmenu.c:593
3569 msgid "Vertical Padding"
3570 msgstr "Betegarri bertikala"
3572 #: gtk/gtkmenu.c:594
3573 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3574 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3576 #: gtk/gtkmenu.c:616
3577 msgid "Reserve Toggle Size"
3580 #: gtk/gtkmenu.c:617
3583 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3585 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3587 #: gtk/gtkmenu.c:623
3588 msgid "Horizontal Padding"
3589 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3591 #: gtk/gtkmenu.c:624
3592 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3593 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
3595 #: gtk/gtkmenu.c:632
3596 msgid "Vertical Offset"
3597 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3599 #: gtk/gtkmenu.c:633
3601 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3604 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3607 #: gtk/gtkmenu.c:641
3608 msgid "Horizontal Offset"
3609 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3611 #: gtk/gtkmenu.c:642
3613 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3616 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3618 #: gtk/gtkmenu.c:650
3619 msgid "Double Arrows"
3620 msgstr "Gezi bikoitzak"
3622 #: gtk/gtkmenu.c:651
3623 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3624 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3627 #: gtk/gtkmenu.c:664
3628 msgid "Arrow Placement"
3629 msgstr "Gezien kokalekua"
3631 #: gtk/gtkmenu.c:665
3632 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3633 msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du"
3635 #: gtk/gtkmenu.c:673
3637 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3639 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3640 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3641 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3643 #: gtk/gtkmenu.c:681
3644 msgid "Right Attach"
3645 msgstr "Erantsi eskuinean"
3647 #: gtk/gtkmenu.c:682
3648 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3649 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3651 #: gtk/gtkmenu.c:689
3653 msgstr "Erantsi goian"
3655 #: gtk/gtkmenu.c:690
3656 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3657 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3659 #: gtk/gtkmenu.c:697
3660 msgid "Bottom Attach"
3661 msgstr "Erantsi behean"
3663 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3664 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3665 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3667 #: gtk/gtkmenu.c:712
3668 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3670 "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko"
3672 #: gtk/gtkmenu.c:799
3673 msgid "Can change accelerators"
3674 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3676 #: gtk/gtkmenu.c:800
3678 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3680 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3683 #: gtk/gtkmenu.c:805
3684 msgid "Delay before submenus appear"
3685 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3687 #: gtk/gtkmenu.c:806
3689 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3691 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
3692 "zenbatdenbora egon behar duen"
3694 #: gtk/gtkmenu.c:813
3695 msgid "Delay before hiding a submenu"
3696 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3698 #: gtk/gtkmenu.c:814
3700 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3702 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3705 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3706 msgid "Pack direction"
3707 msgstr "Paketatze norabidea"
3709 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3710 msgid "The pack direction of the menubar"
3711 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3713 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3714 msgid "Child Pack direction"
3715 msgstr "Paketatze norabide umea"
3717 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3718 msgid "The child pack direction of the menubar"
3719 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3721 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3722 msgid "Style of bevel around the menubar"
3723 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3725 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3726 msgid "Internal padding"
3727 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3729 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3730 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3731 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3733 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3734 msgid "Delay before drop down menus appear"
3735 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3737 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3738 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3739 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3741 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3742 msgid "Right Justified"
3743 msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
3745 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3747 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3749 "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
3750 "diren edo ez ezartzen du"
3752 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3756 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3757 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3758 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3760 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3761 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3762 msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
3764 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3765 msgid "The text for the child label"
3766 msgstr "Etiketa umearen testua"
3768 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3769 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3771 "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
3774 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3775 msgid "Width in Characters"
3776 msgstr "Zabalera karakteretan"
3778 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3779 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3780 msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
3782 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3784 msgstr "Hartu fokua"
3786 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3787 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3789 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3791 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3795 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3796 msgid "The dropdown menu"
3797 msgstr "Goitibeherako menua"
3799 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3800 msgid "Image/label border"
3801 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3803 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3804 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3806 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3808 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3809 msgid "Use separator"
3810 msgstr "Erabili bereizlea"
3812 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3814 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3816 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3817 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3819 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3820 msgid "Message Buttons"
3821 msgstr "Mezuko botoiak"
3823 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3824 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3825 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3827 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3828 msgid "The primary text of the message dialog"
3829 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3831 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3833 msgstr "Erabili markaketa"
3835 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3836 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3837 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3839 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3840 msgid "Secondary Text"
3841 msgstr "Bigarren mailako testua"
3843 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3844 msgid "The secondary text of the message dialog"
3845 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3847 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3848 msgid "Use Markup in secondary"
3849 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3851 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3852 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3853 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3855 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3862 msgstr "Y lerrokatzea"
3865 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3866 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3870 msgstr "X betegarria"
3874 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3875 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3877 #: gtk/gtkmisc.c:103
3879 msgstr "Y betegarria"
3881 #: gtk/gtkmisc.c:104
3883 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3884 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3886 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3890 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3891 msgid "The parent window"
3892 msgstr "Guraso-leihoa"
3895 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3899 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3900 msgid "Are we showing a dialog"
3901 msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
3903 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3904 msgid "The screen where this window will be displayed."
3905 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
3908 #: gtk/gtknotebook.c:577
3912 #: gtk/gtknotebook.c:578
3913 msgid "The index of the current page"
3914 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3916 #: gtk/gtknotebook.c:586
3917 msgid "Tab Position"
3918 msgstr "Fitxen kokalekua"
3920 #: gtk/gtknotebook.c:587
3921 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3922 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3924 #: gtk/gtknotebook.c:594
3926 msgstr "Fitxaren ertza"
3928 #: gtk/gtknotebook.c:595
3929 msgid "Width of the border around the tab labels"
3930 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:603
3934 msgid "Horizontal Tab Border"
3935 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:604
3938 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3939 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:612
3942 msgid "Vertical Tab Border"
3943 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:613
3946 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3947 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:621
3951 msgstr "Erakutsi fitxak"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:622
3954 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3955 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3957 #: gtk/gtknotebook.c:628
3959 msgstr "Erakutsi ertza"
3961 #: gtk/gtknotebook.c:629
3962 msgid "Whether the border should be shown or not"
3963 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:635
3968 msgstr "Korrigarria"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:636
3971 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3973 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3975 #: gtk/gtknotebook.c:642
3976 msgid "Enable Popup"
3977 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3979 #: gtk/gtknotebook.c:643
3981 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3982 "you can use to go to a page"
3984 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3985 "batera joateko menua agertuko da"
3987 #: gtk/gtknotebook.c:650
3988 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3989 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
3991 #: gtk/gtknotebook.c:656
3993 msgstr "Taldearen IDa"
3995 #: gtk/gtknotebook.c:657
3996 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3997 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3999 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4000 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4004 #: gtk/gtknotebook.c:674
4005 msgid "Group for tabs drag and drop"
4006 msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
4008 #: gtk/gtknotebook.c:680
4010 msgstr "Fitxa-etiketa"
4012 #: gtk/gtknotebook.c:681
4013 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4014 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
4016 #: gtk/gtknotebook.c:687
4018 msgstr "Menuaren etiketa"
4020 #: gtk/gtknotebook.c:688
4021 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4022 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
4024 #: gtk/gtknotebook.c:701
4026 msgstr "Fitxa zabaltzea"
4028 #: gtk/gtknotebook.c:702
4029 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4030 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
4032 #: gtk/gtknotebook.c:708
4034 msgstr "Fitxa betetzea"
4036 #: gtk/gtknotebook.c:709
4037 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4038 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
4040 #: gtk/gtknotebook.c:715
4041 msgid "Tab pack type"
4042 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
4044 #: gtk/gtknotebook.c:722
4045 msgid "Tab reorderable"
4046 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
4048 #: gtk/gtknotebook.c:723
4049 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4050 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
4052 #: gtk/gtknotebook.c:729
4053 msgid "Tab detachable"
4054 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
4056 #: gtk/gtknotebook.c:730
4057 msgid "Whether the tab is detachable"
4058 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
4060 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4061 msgid "Secondary backward stepper"
4062 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
4064 #: gtk/gtknotebook.c:746
4066 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4068 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4069 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4072 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4073 msgid "Secondary forward stepper"
4074 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
4076 #: gtk/gtknotebook.c:762
4078 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4080 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4081 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4084 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4085 msgid "Backward stepper"
4086 msgstr "Atzeranzko gezia"
4088 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4089 msgid "Display the standard backward arrow button"
4090 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4092 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4093 msgid "Forward stepper"
4094 msgstr "Aurreranzko gezia"
4096 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4097 msgid "Display the standard forward arrow button"
4098 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4100 #: gtk/gtknotebook.c:806
4102 msgstr "Fitxa gainjartzea"
4104 #: gtk/gtknotebook.c:807
4105 msgid "Size of tab overlap area"
4106 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
4108 #: gtk/gtknotebook.c:822
4109 msgid "Tab curvature"
4110 msgstr "Fitxa-kurbatura"
4112 #: gtk/gtknotebook.c:823
4113 msgid "Size of tab curvature"
4114 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
4117 #: gtk/gtknotebook.c:839
4118 msgid "Arrow spacing"
4119 msgstr "Gezien tartea"
4122 #: gtk/gtknotebook.c:840
4123 msgid "Scroll arrow spacing"
4124 msgstr "Korritze-gezien tartea"
4126 #: gtk/gtkobject.c:370
4128 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
4130 #: gtk/gtkobject.c:371
4131 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4132 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
4134 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4135 msgid "The menu of options"
4136 msgstr "Aukeren menua"
4138 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4139 msgid "Size of dropdown indicator"
4140 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
4142 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4143 msgid "Spacing around indicator"
4144 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
4146 #: gtk/gtkorientable.c:75
4147 msgid "The orientation of the orientable"
4148 msgstr "Orientagarriaren orientazioa"
4150 #: gtk/gtkpaned.c:242
4152 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4154 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
4156 #: gtk/gtkpaned.c:251
4157 msgid "Position Set"
4158 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
4160 #: gtk/gtkpaned.c:252
4161 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4162 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
4165 #: gtk/gtkpaned.c:258
4167 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
4169 #: gtk/gtkpaned.c:259
4170 msgid "Width of handle"
4171 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
4173 #: gtk/gtkpaned.c:275
4174 msgid "Minimal Position"
4175 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
4177 #: gtk/gtkpaned.c:276
4178 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4179 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
4181 #: gtk/gtkpaned.c:293
4182 msgid "Maximal Position"
4183 msgstr "Gehienezko balioa"
4185 #: gtk/gtkpaned.c:294
4186 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4187 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
4190 #: gtk/gtkpaned.c:311
4192 msgstr "Aldatu tamaina"
4194 #: gtk/gtkpaned.c:312
4195 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4197 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
4198 "trepetarekin batera"
4200 #: gtk/gtkpaned.c:327
4204 #: gtk/gtkpaned.c:328
4205 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4206 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
4208 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4210 msgstr "Kapsulatuta"
4212 #: gtk/gtkplug.c:151
4213 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4214 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
4216 #: gtk/gtkplug.c:165
4217 msgid "Socket Window"
4218 msgstr "Socket-aren leihoa"
4220 #: gtk/gtkplug.c:166
4221 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4222 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
4224 #: gtk/gtkpreview.c:102
4226 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4228 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
4231 #: gtk/gtkprinter.c:124
4232 msgid "Name of the printer"
4233 msgstr "Inprimagailuaren izena"
4235 #: gtk/gtkprinter.c:130
4239 #: gtk/gtkprinter.c:131
4240 msgid "Backend for the printer"
4241 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
4243 #: gtk/gtkprinter.c:137
4245 msgstr "Birtuala da"
4247 #: gtk/gtkprinter.c:138
4248 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4249 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
4251 #: gtk/gtkprinter.c:144
4253 msgstr "PDF onartzen du"
4255 #: gtk/gtkprinter.c:145
4256 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4257 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
4259 #: gtk/gtkprinter.c:151
4260 msgid "Accepts PostScript"
4261 msgstr "PostScript onartzen du"
4263 #: gtk/gtkprinter.c:152
4264 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4265 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
4267 #: gtk/gtkprinter.c:158
4268 msgid "State Message"
4269 msgstr "Mezuaren egoera"
4271 #: gtk/gtkprinter.c:159
4272 msgid "String giving the current state of the printer"
4273 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
4276 #: gtk/gtkprinter.c:165
4280 #: gtk/gtkprinter.c:166
4281 msgid "The location of the printer"
4282 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
4284 #: gtk/gtkprinter.c:173
4285 msgid "The icon name to use for the printer"
4286 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
4288 #: gtk/gtkprinter.c:179
4290 msgstr "Lan kopurua"
4292 #: gtk/gtkprinter.c:180
4293 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4294 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
4296 #: gtk/gtkprinter.c:198
4297 msgid "Paused Printer"
4298 msgstr "Inprimagailua pausarazita"
4300 #: gtk/gtkprinter.c:199
4301 msgid "TRUE if this printer is paused"
4302 msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
4304 #: gtk/gtkprinter.c:212
4305 msgid "Accepting Jobs"
4306 msgstr "Lanak onartzen"
4308 #: gtk/gtkprinter.c:213
4309 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4310 msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
4313 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4314 msgid "Source option"
4315 msgstr "Iturburuaren aukerak"
4317 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4318 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4319 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
4321 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4322 msgid "Title of the print job"
4323 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
4325 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4327 msgstr "Inprimagailua"
4329 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4330 msgid "Printer to print the job to"
4331 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
4333 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4337 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4338 msgid "Printer settings"
4339 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
4342 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4344 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4346 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
4347 msgid "Track Print Status"
4348 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
4350 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4352 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4353 "print data has been sent to the printer or print server."
4355 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4356 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:936
4360 msgid "Default Page Setup"
4361 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4364 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4365 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4368 msgid "Print Settings"
4369 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4372 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4373 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
4377 msgstr "Lanaren izena"
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:975
4380 msgid "A string used for identifying the print job."
4381 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4383 #: gtk/gtkprintoperation.c:999
4384 msgid "Number of Pages"
4385 msgstr "Orrialde kopurua"
4387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1000
4388 msgid "The number of pages in the document."
4389 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
4391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4392 msgid "Current Page"
4393 msgstr "Uneko orrialdea"
4395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4396 msgid "The current page in the document"
4397 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
4399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4400 msgid "Use full page"
4401 msgstr "Erabili orrialde osoa"
4403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4405 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4406 "not the corner of the imageable area"
4408 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
4409 "irudiaren arearen ertzean"
4411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
4413 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4414 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4416 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
4417 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082
4424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4425 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4426 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
4428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4430 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
4432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4433 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4434 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
4436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
4438 msgstr "Baimendu asinkronoa"
4440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4441 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4442 msgstr "EGIA inrprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
4444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
4445 msgid "Export filename"
4446 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
4448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1163
4453 msgid "The status of the print operation"
4454 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
4456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1183
4457 msgid "Status String"
4458 msgstr "Egoeraren esaldia"
4460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1184
4461 msgid "A human-readable description of the status"
4462 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
4464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4465 msgid "Custom tab label"
4466 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
4468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1203
4469 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4470 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
4472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4474 msgid "Support Selection"
4475 msgstr "Kolore hautapena"
4477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1219
4478 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4483 msgid "Has Selection"
4484 msgstr "Hautapena du"
4486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236
4487 msgid "TRUE if a selecion exists."
4491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4493 msgid "Embed Page Setup"
4494 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4497 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4501 msgid "The GtkPageSetup to use"
4502 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
4504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4505 msgid "Selected Printer"
4506 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
4508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4509 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4510 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
4512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4513 msgid "Manual Capabilites"
4516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4517 msgid "Capabilities the application can handle"
4520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4522 msgid "Whether the dialog supports selection"
4524 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
4526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4528 msgid "Whether the application has a selection"
4529 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
4531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4532 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4535 #: gtk/gtkprogress.c:102
4536 msgid "Activity mode"
4537 msgstr "Jarduera-modua"
4539 #: gtk/gtkprogress.c:103
4541 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4542 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4543 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4545 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
4546 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
4547 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
4548 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
4550 #: gtk/gtkprogress.c:111
4552 msgstr "Erakutsi testua"
4554 #: gtk/gtkprogress.c:112
4555 msgid "Whether the progress is shown as text."
4556 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4559 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4560 msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4564 msgstr "Barra-estiloa"
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4567 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4568 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4571 msgid "Activity Step"
4572 msgstr "Jarduera-urratsa"
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4575 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4577 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
4579 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4580 msgid "Activity Blocks"
4581 msgstr "Jarduera-blokeak"
4583 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4585 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4588 "Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
4591 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4592 msgid "Discrete Blocks"
4593 msgstr "Bloke diskretuak"
4595 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4597 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4600 "Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
4604 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4608 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4609 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4610 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4612 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4614 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4616 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4617 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4619 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4621 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4622 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4623 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4625 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4627 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4628 "have enough room to display the entire string, if at all."
4630 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4631 "osoa bistaratzeko."
4634 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4638 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4639 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4640 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4643 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4647 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4648 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4649 msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
4651 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4652 msgid "Min horizontal bar width"
4653 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
4655 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4656 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4657 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
4659 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4660 msgid "Min horizontal bar height"
4661 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
4663 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4664 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4665 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
4667 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4668 msgid "Min vertical bar width"
4669 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
4671 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4672 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4673 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
4675 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4676 msgid "Min vertical bar height"
4677 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
4679 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4680 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4681 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
4683 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4687 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4689 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4690 "is the current action of its group."
4692 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4693 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4695 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4696 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4697 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4699 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4700 msgid "The current value"
4701 msgstr "Uneko balioa"
4703 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4705 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4708 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4711 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4712 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4713 msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
4715 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4716 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4717 msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
4719 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4720 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4721 msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
4723 #: gtk/gtkrange.c:358
4724 msgid "Update policy"
4725 msgstr "Eguneratze-politika"
4727 #: gtk/gtkrange.c:359
4728 msgid "How the range should be updated on the screen"
4729 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4731 #: gtk/gtkrange.c:368
4732 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4733 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4735 #: gtk/gtkrange.c:375
4737 msgstr "Alderantzikatuta"
4739 #: gtk/gtkrange.c:376
4740 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4742 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4744 #: gtk/gtkrange.c:383
4745 msgid "Lower stepper sensitivity"
4746 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4748 #: gtk/gtkrange.c:384
4750 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4753 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4755 #: gtk/gtkrange.c:392
4756 msgid "Upper stepper sensitivity"
4757 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4759 #: gtk/gtkrange.c:393
4761 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4764 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4766 #: gtk/gtkrange.c:410
4767 msgid "Show Fill Level"
4768 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4770 #: gtk/gtkrange.c:411
4771 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4773 "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4775 #: gtk/gtkrange.c:427
4776 msgid "Restrict to Fill Level"
4777 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4779 #: gtk/gtkrange.c:428
4780 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4781 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4783 #: gtk/gtkrange.c:443
4785 msgstr "Betegarri-maila"
4787 #: gtk/gtkrange.c:444
4788 msgid "The fill level."
4789 msgstr "Betegarriaren maila."
4792 #: gtk/gtkrange.c:452
4793 msgid "Slider Width"
4794 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4796 #: gtk/gtkrange.c:453
4797 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4798 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4800 #: gtk/gtkrange.c:460
4801 msgid "Trough Border"
4802 msgstr "Kanalaren ertza"
4804 #: gtk/gtkrange.c:461
4805 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4806 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4808 #: gtk/gtkrange.c:468
4809 msgid "Stepper Size"
4810 msgstr "Geziaren tamaina"
4812 #: gtk/gtkrange.c:469
4813 msgid "Length of step buttons at ends"
4814 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4817 #: gtk/gtkrange.c:484
4818 msgid "Stepper Spacing"
4819 msgstr "Geziaren tartea"
4821 #: gtk/gtkrange.c:485
4822 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4823 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4826 #: gtk/gtkrange.c:492
4827 msgid "Arrow X Displacement"
4828 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4830 #: gtk/gtkrange.c:493
4832 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4833 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4836 #: gtk/gtkrange.c:500
4837 msgid "Arrow Y Displacement"
4838 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4840 #: gtk/gtkrange.c:501
4842 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4843 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4845 #: gtk/gtkrange.c:509
4846 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4847 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
4849 #: gtk/gtkrange.c:510
4851 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4852 "IN while they are dragged"
4854 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
4855 "dira bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
4857 #: gtk/gtkrange.c:524
4858 msgid "Trough Side Details"
4859 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
4861 #: gtk/gtkrange.c:525
4863 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4864 "with different details"
4866 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetanxehetasun "
4867 "ezberdinekin marrazten dira"
4869 #: gtk/gtkrange.c:541
4870 msgid "Trough Under Steppers"
4871 msgstr "Kanala gezi azpian"
4873 #: gtk/gtkrange.c:542
4875 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4877 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4880 #: gtk/gtkrange.c:555
4881 msgid "Arrow scaling"
4882 msgstr "Gezia eskalatzea"
4884 #: gtk/gtkrange.c:556
4885 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4886 msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
4888 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4889 msgid "Show Numbers"
4890 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4892 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4893 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4894 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4896 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4897 msgid "Recent Manager"
4898 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4900 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4901 msgid "The RecentManager object to use"
4902 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4904 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4905 msgid "Show Private"
4906 msgstr "Erakutsi pribatua"
4908 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4909 msgid "Whether the private items should be displayed"
4910 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4912 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4913 msgid "Show Tooltips"
4914 msgstr "Erakutsi argibideak"
4916 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4917 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4918 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4920 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4922 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4924 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4925 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4926 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4928 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4929 msgid "Show Not Found"
4930 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4932 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4933 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4935 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4938 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4939 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4940 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4942 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4944 msgstr "Lokalak bakarrik"
4946 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4947 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4949 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4952 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4956 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4957 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4958 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
4960 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4962 msgstr "Ordenatu mota"
4964 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4965 msgid "The sorting order of the items displayed"
4966 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
4968 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4969 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4970 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
4972 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4973 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4975 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
4978 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4980 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4982 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
4985 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4986 msgid "The size of the recently used resources list"
4987 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
4990 #: gtk/gtkruler.c:128
4994 #: gtk/gtkruler.c:129
4995 msgid "Lower limit of ruler"
4996 msgstr "Erregelaren beheko muga"
4998 #: gtk/gtkruler.c:138
5002 #: gtk/gtkruler.c:139
5003 msgid "Upper limit of ruler"
5004 msgstr "Erregelaren goiko muga"
5006 #: gtk/gtkruler.c:149
5007 msgid "Position of mark on the ruler"
5008 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
5011 #: gtk/gtkruler.c:158
5013 msgstr "Geh. tamaina"
5015 #: gtk/gtkruler.c:159
5016 msgid "Maximum size of the ruler"
5017 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
5019 #: gtk/gtkruler.c:174
5023 #: gtk/gtkruler.c:175
5024 msgid "The metric used for the ruler"
5025 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
5027 #: gtk/gtkscale.c:219
5028 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5029 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
5031 #: gtk/gtkscale.c:228
5033 msgstr "Marrazkiaren balioa"
5035 #: gtk/gtkscale.c:229
5036 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5038 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
5041 #: gtk/gtkscale.c:236
5042 msgid "Value Position"
5043 msgstr "Balioaren posizioa"
5045 #: gtk/gtkscale.c:237
5046 msgid "The position in which the current value is displayed"
5047 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
5049 #: gtk/gtkscale.c:244
5050 msgid "Slider Length"
5051 msgstr "Graduatzailearen luzera"
5053 #: gtk/gtkscale.c:245
5054 msgid "Length of scale's slider"
5055 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
5057 #: gtk/gtkscale.c:253
5058 msgid "Value spacing"
5059 msgstr "Balioaren tartea"
5061 #: gtk/gtkscale.c:254
5062 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5064 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
5066 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5067 msgid "The value of the scale"
5068 msgstr "Eskalaren balioa"
5070 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5071 msgid "The icon size"
5072 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5074 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5076 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5077 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
5080 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5084 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5085 msgid "List of icon names"
5086 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
5088 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5089 msgid "Minimum Slider Length"
5090 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
5092 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5093 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5094 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
5096 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5097 msgid "Fixed slider size"
5098 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
5100 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5101 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5102 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
5104 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5106 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5108 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5111 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5113 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5115 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5119 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
5120 msgid "Horizontal Adjustment"
5121 msgstr "Doitze horizontala"
5123 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
5124 msgid "Vertical Adjustment"
5125 msgstr "Doitze bertikala"
5128 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5129 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5130 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
5132 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5133 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5134 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
5136 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5137 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5138 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
5140 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5141 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5142 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
5145 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5146 msgid "Window Placement"
5147 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5149 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5151 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5152 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5154 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
5155 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
5158 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5159 msgid "Window Placement Set"
5160 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
5162 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5164 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5165 "contents with respect to the scrollbars."
5167 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
5170 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5174 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5175 msgid "Style of bevel around the contents"
5176 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
5179 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5180 msgid "Scrollbars within bevel"
5181 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
5183 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5184 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5185 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
5188 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5189 msgid "Scrollbar spacing"
5190 msgstr "Korritze-barraren tartea"
5192 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5193 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5194 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
5197 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5198 msgid "Scrolled Window Placement"
5199 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
5201 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5203 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5204 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5206 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
5207 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
5209 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5213 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5214 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5215 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
5217 #: gtk/gtksettings.c:215
5218 msgid "Double Click Time"
5219 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
5221 #: gtk/gtksettings.c:216
5223 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5224 "click (in milliseconds)"
5226 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
5229 #: gtk/gtksettings.c:223
5230 msgid "Double Click Distance"
5231 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
5233 #: gtk/gtksettings.c:224
5235 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5236 "double click (in pixels)"
5238 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
5239 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
5240 "denbora (milisegundotan)"
5243 #: gtk/gtksettings.c:240
5244 msgid "Cursor Blink"
5245 msgstr "Kurtsorearen keinua"
5247 #: gtk/gtksettings.c:241
5248 msgid "Whether the cursor should blink"
5249 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
5252 #: gtk/gtksettings.c:248
5253 msgid "Cursor Blink Time"
5254 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5256 #: gtk/gtksettings.c:249
5257 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5258 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
5261 #: gtk/gtksettings.c:268
5262 msgid "Cursor Blink Timeout"
5263 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5265 #: gtk/gtksettings.c:269
5266 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5267 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
5269 #: gtk/gtksettings.c:276
5270 msgid "Split Cursor"
5271 msgstr "Kurtsore zatitua"
5273 #: gtk/gtksettings.c:277
5275 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5278 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
5279 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
5281 #: gtk/gtksettings.c:284
5283 msgstr "Gaiaren izena"
5285 #: gtk/gtksettings.c:285
5286 msgid "Name of theme RC file to load"
5287 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
5289 #: gtk/gtksettings.c:293
5290 msgid "Icon Theme Name"
5291 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5293 #: gtk/gtksettings.c:294
5294 msgid "Name of icon theme to use"
5295 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
5297 #: gtk/gtksettings.c:302
5298 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5299 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
5301 #: gtk/gtksettings.c:303
5302 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5303 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
5305 #: gtk/gtksettings.c:311
5306 msgid "Key Theme Name"
5307 msgstr "Gako-gaiaren izena"
5309 #: gtk/gtksettings.c:312
5310 msgid "Name of key theme RC file to load"
5311 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
5313 #: gtk/gtksettings.c:320
5314 msgid "Menu bar accelerator"
5315 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
5317 #: gtk/gtksettings.c:321
5318 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5319 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
5321 #: gtk/gtksettings.c:329
5322 msgid "Drag threshold"
5323 msgstr "Arrastatu muga"
5325 #: gtk/gtksettings.c:330
5326 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5327 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
5330 #: gtk/gtksettings.c:338
5332 msgstr "Letra-tipoaren izena"
5334 #: gtk/gtksettings.c:339
5335 msgid "Name of default font to use"
5336 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
5339 #: gtk/gtksettings.c:361
5341 msgstr "Ikonoen tamainak"
5343 #: gtk/gtksettings.c:362
5344 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5345 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5347 #: gtk/gtksettings.c:370
5349 msgstr "GTK moduluak"
5351 #: gtk/gtksettings.c:371
5352 msgid "List of currently active GTK modules"
5353 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
5355 #: gtk/gtksettings.c:380
5356 msgid "Xft Antialias"
5357 msgstr "Xft Antialias-a"
5359 #: gtk/gtksettings.c:381
5360 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5362 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
5363 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
5365 #: gtk/gtksettings.c:390
5367 msgstr "Xft Hinting-a"
5369 #: gtk/gtksettings.c:391
5370 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5372 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
5375 #: gtk/gtksettings.c:400
5376 msgid "Xft Hint Style"
5377 msgstr "Xft hinting-estiloa"
5379 #: gtk/gtksettings.c:401
5381 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5383 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
5385 #: gtk/gtksettings.c:410
5389 #: gtk/gtksettings.c:411
5390 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5391 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5393 #: gtk/gtksettings.c:420
5397 #: gtk/gtksettings.c:421
5398 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5400 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5402 #: gtk/gtksettings.c:430
5403 msgid "Cursor theme name"
5404 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5406 #: gtk/gtksettings.c:431
5407 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5409 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5413 #: gtk/gtksettings.c:439
5414 msgid "Cursor theme size"
5415 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5417 #: gtk/gtksettings.c:440
5418 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5419 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5421 #: gtk/gtksettings.c:450
5422 msgid "Alternative button order"
5423 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5425 #: gtk/gtksettings.c:451
5426 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5428 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5431 #: gtk/gtksettings.c:468
5432 msgid "Alternative sort indicator direction"
5433 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5435 #: gtk/gtksettings.c:469
5437 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5438 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5440 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
5441 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
5444 #: gtk/gtksettings.c:477
5445 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5446 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
5448 #: gtk/gtksettings.c:478
5450 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5453 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
5454 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
5456 #: gtk/gtksettings.c:486
5457 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5458 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
5460 #: gtk/gtksettings.c:487
5462 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5463 "control characters"
5465 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
5466 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
5468 #: gtk/gtksettings.c:495
5469 msgid "Start timeout"
5470 msgstr "Hasierako denbora-muga"
5472 #: gtk/gtksettings.c:496
5473 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5474 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
5476 #: gtk/gtksettings.c:505
5477 msgid "Repeat timeout"
5478 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
5480 #: gtk/gtksettings.c:506
5481 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5482 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
5484 #: gtk/gtksettings.c:515
5485 msgid "Expand timeout"
5486 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
5488 #: gtk/gtksettings.c:516
5489 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5490 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
5492 #: gtk/gtksettings.c:551
5493 msgid "Color scheme"
5494 msgstr "Kolore-eskema"
5496 #: gtk/gtksettings.c:552
5497 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5498 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
5501 #: gtk/gtksettings.c:561
5502 msgid "Enable Animations"
5503 msgstr "Gaitu animazioak"
5505 #: gtk/gtksettings.c:562
5506 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5507 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
5509 #: gtk/gtksettings.c:580
5510 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5511 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5513 #: gtk/gtksettings.c:581
5514 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5516 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
5518 #: gtk/gtksettings.c:598
5519 msgid "Tooltip timeout"
5520 msgstr "Argibideen denbora"
5522 #: gtk/gtksettings.c:599
5523 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5524 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
5526 #: gtk/gtksettings.c:624
5527 msgid "Tooltip browse timeout"
5528 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
5530 #: gtk/gtksettings.c:625
5531 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5533 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
5536 #: gtk/gtksettings.c:646
5537 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5538 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
5540 #: gtk/gtksettings.c:647
5541 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5542 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
5544 #: gtk/gtksettings.c:666
5545 msgid "Keynav Cursor Only"
5546 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
5548 #: gtk/gtksettings.c:667
5549 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5551 "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
5553 #: gtk/gtksettings.c:684
5554 msgid "Keynav Wrap Around"
5555 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
5557 #: gtk/gtksettings.c:685
5558 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5559 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
5561 #: gtk/gtksettings.c:705
5563 msgstr "Errore soinua"
5565 #: gtk/gtksettings.c:706
5566 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5568 "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
5570 #: gtk/gtksettings.c:723
5572 msgstr "Kolorearen hash-a"
5574 #: gtk/gtksettings.c:724
5575 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5576 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
5578 #: gtk/gtksettings.c:732
5579 msgid "Default file chooser backend"
5580 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
5582 #: gtk/gtksettings.c:733
5583 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5584 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
5586 #: gtk/gtksettings.c:750
5587 msgid "Default print backend"
5588 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
5590 #: gtk/gtksettings.c:751
5591 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5592 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
5594 #: gtk/gtksettings.c:774
5595 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5596 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5598 #: gtk/gtksettings.c:775
5599 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5600 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5603 #: gtk/gtksettings.c:791
5604 msgid "Enable Mnemonics"
5605 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5607 #: gtk/gtksettings.c:792
5608 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5609 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
5611 #: gtk/gtksettings.c:808
5612 msgid "Enable Accelerators"
5613 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
5615 #: gtk/gtksettings.c:809
5616 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5617 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
5619 #: gtk/gtksettings.c:826
5620 msgid "Recent Files Limit"
5621 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5623 #: gtk/gtksettings.c:827
5624 msgid "Number of recently used files"
5625 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5627 #: gtk/gtksettings.c:845
5628 msgid "Default IM module"
5629 msgstr "BM modulu lehenetsia"
5631 #: gtk/gtksettings.c:846
5632 msgid "Which IM module should be used by default"
5633 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
5635 #: gtk/gtksettings.c:864
5636 msgid "Recent Files Max Age"
5637 msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
5639 #: gtk/gtksettings.c:865
5640 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5641 msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
5643 #: gtk/gtksettings.c:874
5644 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5645 msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5647 #: gtk/gtksettings.c:875
5648 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5649 msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5651 #: gtk/gtksettings.c:897
5652 msgid "Sound Theme Name"
5653 msgstr "Soinu gaiaren izena"
5655 #: gtk/gtksettings.c:898
5656 msgid "XDG sound theme name"
5657 msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
5659 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5660 #: gtk/gtksettings.c:920
5661 msgid "Audible Input Feedback"
5662 msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
5664 #: gtk/gtksettings.c:921
5665 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5667 "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
5668 "gisa ala ez adierazten du"
5671 #: gtk/gtksettings.c:942
5672 msgid "Enable Event Sounds"
5673 msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
5675 #: gtk/gtksettings.c:943
5676 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5677 msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
5679 #: gtk/gtksettings.c:958
5680 msgid "Enable Tooltips"
5681 msgstr "Gaitu argibideak"
5683 #: gtk/gtksettings.c:959
5684 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5685 msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
5688 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5692 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5694 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5697 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
5700 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5701 msgid "Ignore hidden"
5702 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
5704 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5706 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5708 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
5710 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5711 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5712 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
5714 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5716 msgstr "Igoera-abiadura"
5718 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5719 msgid "Snap to Ticks"
5720 msgstr "Atxiki markei"
5722 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5724 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5725 "nearest step increment"
5727 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
5728 "diren ala ez adierazten du"
5730 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5732 msgstr "Zenbakizkoa"
5734 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5735 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5737 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
5739 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5741 msgstr "Itzulbiratu"
5743 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5744 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5746 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
5748 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5749 msgid "Update Policy"
5750 msgstr "Eguneratze-politika"
5752 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5754 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5756 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
5757 "behar den adierazten du"
5759 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5760 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5761 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
5763 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5764 msgid "Style of bevel around the spin button"
5765 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
5767 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5768 msgid "Has Resize Grip"
5769 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
5771 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5772 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5774 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
5776 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5777 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5778 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5780 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5781 msgid "The size of the icon"
5782 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5784 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5785 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5786 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
5788 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5792 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5793 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5794 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
5796 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5797 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5798 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5800 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5801 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5802 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
5804 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5805 msgid "The orientation of the tray"
5806 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
5808 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5810 msgstr "Argibidea du"
5812 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5813 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5814 msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez"
5816 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5817 msgid "Tooltip Text"
5818 msgstr "Argibidearen testua"
5820 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5821 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5822 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
5824 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5825 msgid "Tooltip markup"
5826 msgstr "Markaren argibidea"
5828 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5829 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5830 msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia"
5832 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5834 msgid "The title of this tray icon"
5835 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5837 #: gtk/gtktable.c:129
5841 #: gtk/gtktable.c:130
5842 msgid "The number of rows in the table"
5843 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
5845 #: gtk/gtktable.c:138
5849 #: gtk/gtktable.c:139
5850 msgid "The number of columns in the table"
5851 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
5854 #: gtk/gtktable.c:147
5856 msgstr "Errenkaden tartea"
5858 #: gtk/gtktable.c:148
5859 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5860 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
5862 #: gtk/gtktable.c:156
5863 msgid "Column spacing"
5864 msgstr "Zutabeen tartea"
5866 #: gtk/gtktable.c:157
5867 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5868 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
5870 #: gtk/gtktable.c:166
5871 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5873 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5876 #: gtk/gtktable.c:173
5877 msgid "Left attachment"
5878 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5880 #: gtk/gtktable.c:180
5881 msgid "Right attachment"
5882 msgstr "Eskuineko eranskina"
5884 #: gtk/gtktable.c:181
5885 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5886 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5888 #: gtk/gtktable.c:187
5889 msgid "Top attachment"
5890 msgstr "Goiko eranskina"
5892 #: gtk/gtktable.c:188
5893 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5894 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
5896 #: gtk/gtktable.c:194
5897 msgid "Bottom attachment"
5898 msgstr "Beheko eranskina"
5901 #: gtk/gtktable.c:201
5902 msgid "Horizontal options"
5903 msgstr "Aukera horizontalak"
5905 #: gtk/gtktable.c:202
5906 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5907 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
5909 #: gtk/gtktable.c:208
5910 msgid "Vertical options"
5911 msgstr "Aukera bertikalak"
5913 #: gtk/gtktable.c:209
5914 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5915 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
5917 #: gtk/gtktable.c:215
5918 msgid "Horizontal padding"
5919 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
5921 #: gtk/gtktable.c:216
5923 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5926 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
5927 "tarte estra, pixeletan"
5929 #: gtk/gtktable.c:222
5930 msgid "Vertical padding"
5931 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
5933 #: gtk/gtktable.c:223
5935 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5938 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
5941 #: gtk/gtktext.c:546
5942 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5943 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
5945 #: gtk/gtktext.c:554
5946 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5947 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
5949 #: gtk/gtktext.c:561
5951 msgstr "Lerro-itzulbira"
5953 #: gtk/gtktext.c:562
5954 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5955 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5957 #: gtk/gtktext.c:569
5959 msgstr "Doitu hitzak"
5961 #: gtk/gtktext.c:570
5962 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5963 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5965 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5967 msgstr "Etiketa-taula"
5969 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5970 msgid "Text Tag Table"
5971 msgstr "Testu-etiketen taula"
5973 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5974 msgid "Current text of the buffer"
5975 msgstr "Bufferreko uneko testua"
5977 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5978 msgid "Has selection"
5979 msgstr "Hautapena du"
5981 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5982 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5983 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
5986 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5987 msgid "Cursor position"
5988 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
5990 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5992 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5994 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
5996 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5997 msgid "Copy target list"
5998 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
6000 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6002 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6004 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
6007 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6008 msgid "Paste target list"
6009 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
6011 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6013 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6016 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
6019 #: gtk/gtktextmark.c:90
6021 msgstr "Markatu izena"
6023 #: gtk/gtktextmark.c:97
6024 msgid "Left gravity"
6025 msgstr "Ezker-grabitatea"
6027 #: gtk/gtktextmark.c:98
6028 msgid "Whether the mark has left gravity"
6029 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
6031 #: gtk/gtktexttag.c:173
6033 msgstr "Etiketa-izena"
6035 #: gtk/gtktexttag.c:174
6036 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6038 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
6040 #: gtk/gtktexttag.c:192
6041 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6043 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6045 #: gtk/gtktexttag.c:199
6046 msgid "Background full height"
6047 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:200
6051 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6052 "of the tagged characters"
6054 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
6055 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
6057 #: gtk/gtktexttag.c:208
6058 msgid "Background stipple mask"
6059 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
6061 #: gtk/gtktexttag.c:209
6062 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6064 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6066 #: gtk/gtktexttag.c:226
6067 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6069 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6071 #: gtk/gtktexttag.c:234
6072 msgid "Foreground stipple mask"
6073 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
6075 #: gtk/gtktexttag.c:235
6076 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6078 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:242
6082 msgid "Text direction"
6083 msgstr "Testuaren norabidea"
6085 #: gtk/gtktexttag.c:243
6086 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6088 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
6090 #: gtk/gtktexttag.c:292
6091 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6092 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
6094 #: gtk/gtktexttag.c:301
6095 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6097 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6099 #: gtk/gtktexttag.c:310
6101 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6102 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6104 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
6105 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6107 #: gtk/gtktexttag.c:321
6108 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6110 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6112 #: gtk/gtktexttag.c:330
6113 msgid "Font size in Pango units"
6114 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
6116 #: gtk/gtktexttag.c:340
6118 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6119 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6120 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6122 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
6123 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
6124 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
6125 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
6127 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6128 msgid "Left, right, or center justification"
6129 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
6131 #: gtk/gtktexttag.c:379
6133 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6134 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6136 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
6137 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
6139 #: gtk/gtktexttag.c:386
6141 msgstr "Ezkerreko marjina"
6143 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6144 msgid "Width of the left margin in pixels"
6145 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
6147 #: gtk/gtktexttag.c:396
6148 msgid "Right margin"
6149 msgstr "Eskuineko marjina"
6151 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6152 msgid "Width of the right margin in pixels"
6153 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
6155 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6159 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6160 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6161 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
6163 #: gtk/gtktexttag.c:419
6165 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6168 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
6169 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
6171 #: gtk/gtktexttag.c:428
6172 msgid "Pixels above lines"
6173 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6175 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6176 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6177 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
6179 #: gtk/gtktexttag.c:438
6180 msgid "Pixels below lines"
6181 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6183 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6184 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6185 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
6187 #: gtk/gtktexttag.c:448
6188 msgid "Pixels inside wrap"
6189 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
6191 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6192 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6193 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
6195 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6197 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6199 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
6200 "edo karaktereen mugetan"
6202 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6204 msgstr "Tabuladoreak"
6206 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6207 msgid "Custom tabs for this text"
6208 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
6210 #: gtk/gtktexttag.c:504
6214 #: gtk/gtktexttag.c:505
6215 msgid "Whether this text is hidden."
6216 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
6218 #: gtk/gtktexttag.c:519
6219 msgid "Paragraph background color name"
6220 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
6222 #: gtk/gtktexttag.c:520
6223 msgid "Paragraph background color as a string"
6224 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
6226 #: gtk/gtktexttag.c:535
6227 msgid "Paragraph background color"
6228 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
6230 #: gtk/gtktexttag.c:536
6231 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6233 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
6236 #: gtk/gtktexttag.c:554
6237 msgid "Margin Accumulates"
6238 msgstr "Marjinen pilaketa"
6240 #: gtk/gtktexttag.c:555
6241 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6242 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
6244 #: gtk/gtktexttag.c:568
6245 msgid "Background full height set"
6246 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
6248 #: gtk/gtktexttag.c:569
6249 msgid "Whether this tag affects background height"
6251 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
6253 #: gtk/gtktexttag.c:572
6254 msgid "Background stipple set"
6255 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
6257 #: gtk/gtktexttag.c:573
6258 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6260 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6262 #: gtk/gtktexttag.c:580
6263 msgid "Foreground stipple set"
6264 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
6266 #: gtk/gtktexttag.c:581
6267 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6269 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6271 #: gtk/gtktexttag.c:616
6272 msgid "Justification set"
6273 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
6275 #: gtk/gtktexttag.c:617
6276 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6278 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
6281 #: gtk/gtktexttag.c:624
6282 msgid "Left margin set"
6283 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
6285 #: gtk/gtktexttag.c:625
6286 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6287 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6289 #: gtk/gtktexttag.c:628
6291 msgstr "Koskaren ezarpena"
6293 #: gtk/gtktexttag.c:629
6294 msgid "Whether this tag affects indentation"
6295 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
6297 #: gtk/gtktexttag.c:636
6298 msgid "Pixels above lines set"
6299 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
6301 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6302 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6304 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
6307 #: gtk/gtktexttag.c:640
6308 msgid "Pixels below lines set"
6309 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
6311 #: gtk/gtktexttag.c:644
6312 msgid "Pixels inside wrap set"
6313 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
6315 #: gtk/gtktexttag.c:645
6316 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6318 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
6319 "ala ez adierazten du"
6321 #: gtk/gtktexttag.c:652
6322 msgid "Right margin set"
6323 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
6325 #: gtk/gtktexttag.c:653
6326 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6327 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6330 #: gtk/gtktexttag.c:660
6331 msgid "Wrap mode set"
6332 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
6334 #: gtk/gtktexttag.c:661
6335 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6337 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
6339 #: gtk/gtktexttag.c:664
6341 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
6343 #: gtk/gtktexttag.c:665
6344 msgid "Whether this tag affects tabs"
6345 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
6347 #: gtk/gtktexttag.c:668
6348 msgid "Invisible set"
6349 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
6351 #: gtk/gtktexttag.c:669
6352 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6354 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
6356 #: gtk/gtktexttag.c:672
6357 msgid "Paragraph background set"
6358 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
6360 #: gtk/gtktexttag.c:673
6361 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6363 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
6365 #: gtk/gtktextview.c:543
6366 msgid "Pixels Above Lines"
6367 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6369 #: gtk/gtktextview.c:553
6370 msgid "Pixels Below Lines"
6371 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6373 #: gtk/gtktextview.c:563
6374 msgid "Pixels Inside Wrap"
6375 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6378 #: gtk/gtktextview.c:581
6380 msgstr "Itzulbiratze-modua"
6382 #: gtk/gtktextview.c:599
6384 msgstr "Ezkerreko marjina"
6386 #: gtk/gtktextview.c:609
6387 msgid "Right Margin"
6388 msgstr "Eskuineko marjina"
6391 #: gtk/gtktextview.c:637
6392 msgid "Cursor Visible"
6393 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
6395 #: gtk/gtktextview.c:638
6396 msgid "If the insertion cursor is shown"
6397 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
6399 #: gtk/gtktextview.c:645
6403 #: gtk/gtktextview.c:646
6404 msgid "The buffer which is displayed"
6405 msgstr "Bistaratutako bufferra"
6407 #: gtk/gtktextview.c:654
6408 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6410 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
6413 #: gtk/gtktextview.c:661
6415 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
6417 #: gtk/gtktextview.c:662
6418 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6419 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
6421 #: gtk/gtktextview.c:691
6422 msgid "Error underline color"
6423 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
6425 #: gtk/gtktextview.c:692
6426 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6427 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
6429 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6430 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6431 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
6433 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6434 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6436 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
6439 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6440 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6441 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
6443 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6444 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6445 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
6447 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6448 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6449 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
6451 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6452 msgid "Draw Indicator"
6453 msgstr "Marrazki-adierazlea"
6455 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6456 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6457 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
6459 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6460 msgid "Toolbar Style"
6461 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6463 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6464 msgid "How to draw the toolbar"
6465 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
6467 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6469 msgstr "Erakutsi gezia"
6471 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6472 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6473 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
6475 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6479 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6480 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6481 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
6483 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6484 msgid "Size of icons in this toolbar"
6485 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6487 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6488 msgid "Icon size set"
6489 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
6491 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6492 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6493 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
6495 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6496 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6498 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6499 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
6502 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6503 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6505 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
6508 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6510 msgstr "Zuriune-tamaina"
6512 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6513 msgid "Size of spacers"
6514 msgstr "Zuriuneen tamaina"
6516 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6517 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6518 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
6520 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6521 msgid "Maximum child expand"
6522 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
6524 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6525 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6526 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
6528 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6530 msgstr "Zuriunearen estiloa"
6532 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6533 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6534 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
6536 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6537 msgid "Button relief"
6538 msgstr "Botoiaren erliebea"
6540 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6541 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6542 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
6544 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6545 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6546 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6548 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6549 msgid "Toolbar style"
6550 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6552 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6554 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6556 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
6557 "bakarrik, etab. adierazten du"
6559 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6560 msgid "Toolbar icon size"
6561 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6563 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6564 msgid "Size of icons in default toolbars"
6565 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
6567 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6568 msgid "Text to show in the item."
6569 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
6571 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6573 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6574 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6576 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
6577 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
6578 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
6579 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
6581 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6582 msgid "Widget to use as the item label"
6583 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
6585 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6589 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6590 msgid "The stock icon displayed on the item"
6591 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
6593 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6595 msgstr "Ikono-izena"
6597 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6598 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6599 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
6602 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6604 msgstr "Ikono-trepeta"
6606 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6607 msgid "Icon widget to display in the item"
6608 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
6611 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6612 msgid "Icon spacing"
6613 msgstr "Ikono-tartea"
6615 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6616 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6617 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
6619 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6621 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6622 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6624 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
6625 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
6628 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6629 msgid "TreeModelSort Model"
6630 msgstr "TreeModelSort modeloa"
6632 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6633 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6634 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
6636 #: gtk/gtktreeview.c:570
6637 msgid "TreeView Model"
6638 msgstr "TreeView modeloa"
6640 #: gtk/gtktreeview.c:571
6641 msgid "The model for the tree view"
6642 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
6644 #: gtk/gtktreeview.c:579
6645 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6646 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
6648 #: gtk/gtktreeview.c:587
6649 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6650 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
6652 #: gtk/gtktreeview.c:594
6653 msgid "Headers Visible"
6654 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
6656 #: gtk/gtktreeview.c:595
6657 msgid "Show the column header buttons"
6658 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
6660 #: gtk/gtktreeview.c:602
6661 msgid "Headers Clickable"
6662 msgstr "Goiburu klikagarriak"
6664 #: gtk/gtktreeview.c:603
6665 msgid "Column headers respond to click events"
6666 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
6668 #: gtk/gtktreeview.c:610
6669 msgid "Expander Column"
6670 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
6672 #: gtk/gtktreeview.c:611
6673 msgid "Set the column for the expander column"
6674 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
6676 #: gtk/gtktreeview.c:626
6678 msgstr "Arauen aholkua"
6680 #: gtk/gtktreeview.c:627
6681 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6683 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
6686 #: gtk/gtktreeview.c:634
6687 msgid "Enable Search"
6688 msgstr "Gaitu bilaketa"
6690 #: gtk/gtktreeview.c:635
6691 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6693 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
6694 "baimena ematen dio"
6696 #: gtk/gtktreeview.c:642
6697 msgid "Search Column"
6698 msgstr "Bilaketa-zutabea"
6700 #: gtk/gtktreeview.c:643
6701 msgid "Model column to search through during interactive search"
6702 msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua"
6704 #: gtk/gtktreeview.c:663
6705 msgid "Fixed Height Mode"
6706 msgstr "Altuera finkoko modua"
6708 #: gtk/gtktreeview.c:664
6709 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6711 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
6713 #: gtk/gtktreeview.c:684
6714 msgid "Hover Selection"
6715 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
6717 #: gtk/gtktreeview.c:685
6718 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6719 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
6721 #: gtk/gtktreeview.c:704
6722 msgid "Hover Expand"
6723 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
6725 #: gtk/gtktreeview.c:705
6727 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6728 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
6730 #: gtk/gtktreeview.c:719
6731 msgid "Show Expanders"
6732 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
6734 #: gtk/gtktreeview.c:720
6735 msgid "View has expanders"
6736 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
6738 #: gtk/gtktreeview.c:734
6739 msgid "Level Indentation"
6740 msgstr "Koska-maila"
6742 #: gtk/gtktreeview.c:735
6743 msgid "Extra indentation for each level"
6744 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
6746 #: gtk/gtktreeview.c:744
6747 msgid "Rubber Banding"
6750 #: gtk/gtktreeview.c:745
6752 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6754 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
6757 #: gtk/gtktreeview.c:752
6758 msgid "Enable Grid Lines"
6759 msgstr "Gaitu saretako marrak"
6761 #: gtk/gtktreeview.c:753
6762 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6763 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
6765 #: gtk/gtktreeview.c:761
6766 msgid "Enable Tree Lines"
6767 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
6769 #: gtk/gtktreeview.c:762
6770 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6771 msgstr "Zuhaitz-marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
6773 #: gtk/gtktreeview.c:770
6774 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6775 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
6777 #: gtk/gtktreeview.c:792
6778 msgid "Vertical Separator Width"
6779 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
6781 #: gtk/gtktreeview.c:793
6782 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6783 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6785 #: gtk/gtktreeview.c:801
6786 msgid "Horizontal Separator Width"
6787 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
6789 #: gtk/gtktreeview.c:802
6790 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6791 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6793 #: gtk/gtktreeview.c:810
6795 msgstr "Arauak onartzen dira"
6797 #: gtk/gtktreeview.c:811
6798 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6799 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
6801 #: gtk/gtktreeview.c:817
6802 msgid "Indent Expanders"
6803 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
6805 #: gtk/gtktreeview.c:818
6806 msgid "Make the expanders indented"
6807 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
6809 #: gtk/gtktreeview.c:824
6810 msgid "Even Row Color"
6811 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
6813 #: gtk/gtktreeview.c:825
6814 msgid "Color to use for even rows"
6815 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
6817 #: gtk/gtktreeview.c:831
6818 msgid "Odd Row Color"
6819 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
6821 #: gtk/gtktreeview.c:832
6822 msgid "Color to use for odd rows"
6823 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
6825 #: gtk/gtktreeview.c:838
6826 msgid "Row Ending details"
6827 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
6829 #: gtk/gtktreeview.c:839
6830 msgid "Enable extended row background theming"
6831 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
6833 #: gtk/gtktreeview.c:845
6834 msgid "Grid line width"
6835 msgstr "Saretako marren zabalera"
6837 #: gtk/gtktreeview.c:846
6838 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6839 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
6842 #: gtk/gtktreeview.c:852
6843 msgid "Tree line width"
6844 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
6846 #: gtk/gtktreeview.c:853
6847 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6848 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
6850 #: gtk/gtktreeview.c:859
6851 msgid "Grid line pattern"
6852 msgstr "Sareta-marren eredua"
6854 #: gtk/gtktreeview.c:860
6855 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6856 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz iksupeiko saretako marrak marrazteko"
6858 #: gtk/gtktreeview.c:866
6859 msgid "Tree line pattern"
6860 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
6862 #: gtk/gtktreeview.c:867
6863 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6864 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
6866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6867 msgid "Whether to display the column"
6868 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
6871 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6873 msgstr "Neurriz alda daiteke"
6875 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6876 msgid "Column is user-resizable"
6877 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
6879 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6880 msgid "Current width of the column"
6881 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
6883 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6884 msgid "Space which is inserted between cells"
6885 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
6887 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6889 msgstr "Neurriak ezartzea"
6891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6892 msgid "Resize mode of the column"
6893 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
6896 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6898 msgstr "Zabalera finkoa"
6900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6901 msgid "Current fixed width of the column"
6902 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
6904 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6905 msgid "Minimum Width"
6906 msgstr "Gutxieneko zabalera"
6908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6909 msgid "Minimum allowed width of the column"
6910 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
6912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6913 msgid "Maximum Width"
6914 msgstr "Gehienezko zabalera"
6916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6917 msgid "Maximum allowed width of the column"
6918 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
6920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6921 msgid "Title to appear in column header"
6922 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
6924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6925 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6926 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
6928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6930 msgstr "Klikagarria"
6932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6933 msgid "Whether the header can be clicked"
6934 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
6937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6942 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6944 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
6947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6948 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6949 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
6951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6952 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6953 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
6955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6956 msgid "Sort indicator"
6957 msgstr "Ordenaren adierazlea"
6959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6960 msgid "Whether to show a sort indicator"
6961 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
6963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6968 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6969 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
6971 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6972 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6974 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
6976 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6977 msgid "Merged UI definition"
6978 msgstr "Batutako UI definizioa"
6980 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6981 msgid "An XML string describing the merged UI"
6982 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
6984 #: gtk/gtkviewport.c:107
6986 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6989 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6991 #: gtk/gtkviewport.c:115
6993 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6996 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6998 #: gtk/gtkviewport.c:123
6999 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7001 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:485
7006 msgstr "Trepeta-izena"
7008 #: gtk/gtkwidget.c:486
7009 msgid "The name of the widget"
7010 msgstr "Trepetaren izena"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:492
7014 msgid "Parent widget"
7015 msgstr "Trepeta gurasoa"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:493
7018 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7019 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:500
7022 msgid "Width request"
7023 msgstr "Zabalera-eskaera"
7025 #: gtk/gtkwidget.c:501
7027 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7030 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
7033 #: gtk/gtkwidget.c:509
7034 msgid "Height request"
7035 msgstr "Altuera-eskaera"
7037 #: gtk/gtkwidget.c:510
7039 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7042 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
7045 #: gtk/gtkwidget.c:519
7046 msgid "Whether the widget is visible"
7047 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
7049 #: gtk/gtkwidget.c:526
7050 msgid "Whether the widget responds to input"
7051 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
7053 #: gtk/gtkwidget.c:532
7054 msgid "Application paintable"
7055 msgstr "Aplikazio margogarria"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:533
7058 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7059 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
7061 #: gtk/gtkwidget.c:539
7063 msgstr "Enfoka dezake"
7065 #: gtk/gtkwidget.c:540
7066 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7067 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
7069 #: gtk/gtkwidget.c:546
7073 #: gtk/gtkwidget.c:547
7074 msgid "Whether the widget has the input focus"
7075 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
7077 #: gtk/gtkwidget.c:553
7081 #: gtk/gtkwidget.c:554
7082 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7083 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
7086 #: gtk/gtkwidget.c:560
7088 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
7090 #: gtk/gtkwidget.c:561
7091 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7092 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:567
7097 msgstr "Lehenetsia dauka"
7099 #: gtk/gtkwidget.c:568
7100 msgid "Whether the widget is the default widget"
7101 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
7103 #: gtk/gtkwidget.c:574
7104 msgid "Receives default"
7105 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
7107 #: gtk/gtkwidget.c:575
7108 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7109 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
7111 #: gtk/gtkwidget.c:581
7112 msgid "Composite child"
7113 msgstr "Ume konposatua"
7115 #: gtk/gtkwidget.c:582
7116 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7117 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
7119 #: gtk/gtkwidget.c:588
7123 #: gtk/gtkwidget.c:589
7125 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7128 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
7130 #: gtk/gtkwidget.c:595
7134 #: gtk/gtkwidget.c:596
7135 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7137 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
7140 #: gtk/gtkwidget.c:603
7141 msgid "Extension events"
7142 msgstr "Luzapen-gertaerak"
7144 #: gtk/gtkwidget.c:604
7145 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7147 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
7150 #: gtk/gtkwidget.c:611
7152 msgstr "Ez erakutsi dena"
7154 #: gtk/gtkwidget.c:612
7155 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7157 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
7159 #: gtk/gtkwidget.c:635
7160 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7161 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
7164 #: gtk/gtkwidget.c:691
7168 #: gtk/gtkwidget.c:692
7169 msgid "The widget's window if it is realized"
7170 msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
7172 #: gtk/gtkwidget.c:706
7174 msgid "Double Buffered"
7177 #: gtk/gtkwidget.c:707
7179 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7180 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
7182 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7183 msgid "Interior Focus"
7184 msgstr "Barneko fokua"
7186 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7187 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7189 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
7191 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7192 msgid "Focus linewidth"
7193 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
7195 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7196 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7197 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
7199 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7200 msgid "Focus line dash pattern"
7201 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
7203 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7204 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7205 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
7207 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7208 msgid "Focus padding"
7209 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
7211 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7212 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7214 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
7216 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7217 msgid "Cursor color"
7218 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
7220 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7221 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7222 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7224 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7225 msgid "Secondary cursor color"
7226 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
7228 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7230 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7231 "right-to-left and left-to-right text"
7233 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
7234 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7236 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7237 msgid "Cursor line aspect ratio"
7238 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
7240 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7241 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7242 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
7244 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7246 msgstr "Marraztu ertza"
7248 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7249 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7250 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
7253 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7254 msgid "Unvisited Link Color"
7255 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
7257 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7258 msgid "Color of unvisited links"
7259 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
7262 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7263 msgid "Visited Link Color"
7264 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
7266 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7267 msgid "Color of visited links"
7268 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
7270 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7271 msgid "Wide Separators"
7272 msgstr "Bereizle zabalak"
7274 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7276 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7279 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
7280 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
7282 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7283 msgid "Separator Width"
7284 msgstr "Bereizlearen zabalera"
7286 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7287 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7288 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7290 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7291 msgid "Separator Height"
7292 msgstr "Bereizlearen altuera"
7294 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7295 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7296 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7299 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7300 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7301 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
7303 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7304 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7305 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
7307 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7308 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7309 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
7311 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7312 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7313 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
7316 #: gtk/gtkwindow.c:478
7320 #: gtk/gtkwindow.c:479
7321 msgid "The type of the window"
7322 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
7325 #: gtk/gtkwindow.c:487
7326 msgid "Window Title"
7327 msgstr "Leihoaren titulua"
7329 #: gtk/gtkwindow.c:488
7330 msgid "The title of the window"
7331 msgstr "Leihoaren izenburua"
7334 #: gtk/gtkwindow.c:495
7336 msgstr "Leihoaren funtzioa"
7338 #: gtk/gtkwindow.c:496
7339 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7341 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
7343 #: gtk/gtkwindow.c:512
7347 #: gtk/gtkwindow.c:513
7348 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7350 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
7353 #: gtk/gtkwindow.c:520
7354 msgid "Allow Shrink"
7355 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
7357 #: gtk/gtkwindow.c:522
7360 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7363 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
7364 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
7366 #: gtk/gtkwindow.c:529
7368 msgstr "Baimendu handitzea"
7370 #: gtk/gtkwindow.c:530
7371 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7373 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
7376 #: gtk/gtkwindow.c:538
7377 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7378 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
7380 #: gtk/gtkwindow.c:545
7384 #: gtk/gtkwindow.c:546
7386 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7389 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
7390 "gainean dagoen bitartean)"
7392 #: gtk/gtkwindow.c:553
7393 msgid "Window Position"
7394 msgstr "Leihoaren kokalekua"
7396 #: gtk/gtkwindow.c:554
7397 msgid "The initial position of the window"
7398 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
7400 #: gtk/gtkwindow.c:562
7401 msgid "Default Width"
7402 msgstr "Zabalera lehenetsia"
7404 #: gtk/gtkwindow.c:563
7405 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7407 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7409 #: gtk/gtkwindow.c:572
7410 msgid "Default Height"
7411 msgstr "Altuera lehenetsia"
7413 #: gtk/gtkwindow.c:573
7415 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7417 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7419 #: gtk/gtkwindow.c:582
7420 msgid "Destroy with Parent"
7421 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
7423 #: gtk/gtkwindow.c:583
7424 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7426 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
7429 #: gtk/gtkwindow.c:591
7430 msgid "Icon for this window"
7431 msgstr "Leiho honen ikonoa"
7433 #: gtk/gtkwindow.c:607
7434 msgid "Name of the themed icon for this window"
7435 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
7437 #: gtk/gtkwindow.c:622
7439 msgstr "Aktibo dago"
7441 #: gtk/gtkwindow.c:623
7442 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7443 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
7445 #: gtk/gtkwindow.c:630
7446 msgid "Focus in Toplevel"
7447 msgstr "Fokua goi-mailan"
7449 #: gtk/gtkwindow.c:631
7450 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7451 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
7453 #: gtk/gtkwindow.c:638
7455 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
7457 #: gtk/gtkwindow.c:639
7459 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7460 "and how to treat it."
7462 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
7463 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
7465 #: gtk/gtkwindow.c:647
7466 msgid "Skip taskbar"
7467 msgstr "Saltatu ataza-barra"
7469 #: gtk/gtkwindow.c:648
7470 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7471 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
7473 #: gtk/gtkwindow.c:655
7475 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
7477 #: gtk/gtkwindow.c:656
7478 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7479 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
7481 #: gtk/gtkwindow.c:663
7483 msgstr "Berehalakoa"
7485 #: gtk/gtkwindow.c:664
7486 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7487 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
7489 #: gtk/gtkwindow.c:678
7490 msgid "Accept focus"
7491 msgstr "Onartu fokua"
7493 #: gtk/gtkwindow.c:679
7494 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7495 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7497 #: gtk/gtkwindow.c:693
7498 msgid "Focus on map"
7499 msgstr "Fokua klik egindakoan"
7501 #: gtk/gtkwindow.c:694
7502 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7503 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7505 #: gtk/gtkwindow.c:708
7509 #: gtk/gtkwindow.c:709
7510 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7511 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
7514 #: gtk/gtkwindow.c:723
7516 msgstr "Ezabagarria"
7518 #: gtk/gtkwindow.c:724
7519 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7520 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
7522 #: gtk/gtkwindow.c:740
7526 #: gtk/gtkwindow.c:741
7527 msgid "The window gravity of the window"
7528 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
7530 #: gtk/gtkwindow.c:758
7531 msgid "Transient for Window"
7532 msgstr "Leihoaren transizioa"
7534 #: gtk/gtkwindow.c:759
7535 msgid "The transient parent of the dialog"
7536 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
7538 #: gtk/gtkwindow.c:774
7539 msgid "Opacity for Window"
7540 msgstr "Leihoaren opakotasuna"
7542 #: gtk/gtkwindow.c:775
7543 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7544 msgstr "Leihoaren opakotasuna, 0 eta 1 artekoa"
7546 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7547 msgid "IM Preedit style"
7548 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
7550 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7551 msgid "How to draw the input method preedit string"
7552 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
7554 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7555 msgid "IM Status style"
7556 msgstr "IM egoeraren estiloa"
7558 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7559 msgid "How to draw the input method statusbar"
7560 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"